1
00:00:57,658 --> 00:01:02,658
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:01:08,875 --> 00:01:12,792
‫إنكلترا
‫I6I9

3
00:01:24,250 --> 00:01:26,792
‫اغفر لي أبتي لأنني أخطأت

4
00:01:28,875 --> 00:01:31,125
‫أحمل على كاهلي ذنباً كبيراً

5
00:01:37,167 --> 00:01:39,250
‫شهدت على قوة شيطانية

6
00:01:40,083 --> 00:01:42,542
‫استدعيتها إلى هذا العالم

7
00:01:46,000 --> 00:01:49,083
‫وجلبت المعاناة والبؤس لأخواتي

8
00:01:52,625 --> 00:01:54,917
‫وأخشى أنه لا توجد طريقة لإيقافها

9
00:02:34,542 --> 00:02:37,417
‫<i>بعد أربعين سنة</i>

10
00:02:53,667 --> 00:02:55,417
‫انهضي أيتها الشمطاء

11
00:03:10,083 --> 00:03:11,792
‫سنمر، ابتعدوا عن الطريق

12
00:03:15,250 --> 00:03:18,583
‫تابعوا التحرك، هيا، تحركوا

13
00:03:18,625 --> 00:03:19,750
‫ابتعدوا عن الطريق

14
00:03:20,917 --> 00:03:21,458
‫هيا

15
00:03:22,042 --> 00:03:23,500
‫هيا، ابتعدوا عن الطريق

16
00:03:44,542 --> 00:03:47,958
‫- مستحضرة أرواح أخرى؟
‫- أجل سيدي

17
00:03:48,708 --> 00:03:49,542
‫شكراً

18
00:03:56,083 --> 00:03:57,833
‫ماذا تملكين لقوله دفاعاً عن نفسك؟

19
00:04:06,583 --> 00:04:10,667
‫لا داعي لتمديد هذه الإجراءات أكثر

20
00:04:12,083 --> 00:04:16,917
‫لا تملك هذه المحكمة حكماً لتقديمه ما عدا الإعدام

21
00:04:16,958 --> 00:04:20,208
‫ورغم أن المتهمة تقف هنا صامتة

22
00:04:20,250 --> 00:04:25,958
‫أؤكد لكم أنها ستستعيد صوتها عندما نعلقها
‫على الوتد ونضع الشفرة على عنقها

23
00:04:26,000 --> 00:04:31,083
‫ولكن علينا أن ننتظر لرؤية إن كان سيكون صوتها أو صوت خالقها

24
00:04:31,708 --> 00:04:33,417
‫من يدافع عن هذه المرأة؟

25
00:04:38,417 --> 00:04:39,707
‫من هو محاميها؟

26
00:04:40,083 --> 00:04:43,083
‫ومن بوسعه ومن سيقوم بالدفاع عن من لا يمكن الدفاع عنه؟

27
00:04:43,874 --> 00:04:45,958
‫"بيلاطس" وحده كان يملك هذه الجرأة

28
00:04:46,000 --> 00:04:50,083
‫أنت لا تدرك مخاوفي وأعمالي حضرة القاضي

29
00:04:50,750 --> 00:04:53,417
‫الشيء الوحيد الذي لا أدركه سيدتي هو هويتك

30
00:04:53,458 --> 00:04:57,292
‫ربما يمكنك مساعدتي في إزالة الغشاء عن عينيّ

31
00:04:57,583 --> 00:05:01,750
‫أنا الأخت "مارغريت أكوينا"، رئيسة دير راهبات الإفخارستيا

32
00:05:01,792 --> 00:05:05,042
‫وكيف يعنيك هذا؟

33
00:05:05,083 --> 00:05:09,375
‫أدافع عن العاجزين، كهذه المرأة التي تقف أمامك

34
00:05:09,708 --> 00:05:14,125
‫حسناً، أنا أخدم إرادة الناس، ولا أنا ولا هم سنوفر ملاذاً

35
00:05:14,167 --> 00:05:17,833
‫لهذا الأمر الخارج عن الطبيعة

36
00:05:18,208 --> 00:05:22,750
‫نتشارك نفس الأهداف أيها القاضي ولكن أولوياتنا مختلفة

37
00:05:23,917 --> 00:05:28,167
‫أطلق سراحها وسأبقيها تحت مسؤوليتنا، إلى الأبد

38
00:05:29,167 --> 00:05:33,292
‫الروح التائبة تملك قيمة أكبر من المادة الملتهبة للنيران

39
00:05:33,333 --> 00:05:36,083
‫هذه محكمة علمانية، نخدم هنا قوانين البشر

40
00:05:36,125 --> 00:05:41,625
‫إن كان الكتاب المقدس صحيحاً
‫فلا تملكين أنت والأخوات الأخريات

41
00:05:41,667 --> 00:05:44,375
‫خبرة في هذه المسائل

42
00:05:44,708 --> 00:05:46,208
‫إن كان الكتاب المقدس صحيحاً؟

43
00:05:48,000 --> 00:05:52,625
‫قمت بالتجديف عند وصولي والآن تقوم بالهرطقة؟

44
00:05:53,167 --> 00:05:58,000
‫لا يتحلى المحققون بروح دعابة وأنا أملك انتباه الكثيرين منهم

45
00:05:58,667 --> 00:06:03,125
‫أيمكن أن تكون رائحة المحرقة جذابة جداً لك
‫لدرجة أنك ستجلبها على نفسك؟

46
00:06:06,792 --> 00:06:10,792
‫لا داعي للتأثيرات الخارجية في هذه الإجراءات

47
00:06:11,917 --> 00:06:15,125
‫سنخضع ليدي الأم الرئيسة

48
00:06:15,167 --> 00:06:18,000
‫أخت "لوسيليا"، حضريها لرحلتها

49
00:06:21,000 --> 00:06:22,042
‫تعالي يا ابنتي

50
00:06:27,125 --> 00:06:31,250
‫فليباركك القدير دائماً بحكمته

51
00:07:50,708 --> 00:07:52,542
‫أهلاً بعودتك أيتها الأم الرئيسة

52
00:07:58,125 --> 00:08:01,708
‫الأخت "أديلا"، هذه "بسفني"

53
00:08:04,583 --> 00:08:05,708
‫اتبعيني

54
00:08:20,042 --> 00:08:23,083
‫"بسفني"، من هذه الناحية

55
00:08:35,583 --> 00:08:38,375
‫"إملين"، هذه "بسفني"

56
00:08:41,708 --> 00:08:45,375
‫"إملين"، تعرفين أنه ممنوع أن نملك هذه الأشياء

57
00:08:46,542 --> 00:08:48,625
‫احرصي أكثر على عدم رؤية الأخريات لها

58
00:08:51,292 --> 00:08:55,333
‫تبدو الأم الرئيسة قاسية، لكنها أنقذتنا

59
00:08:55,750 --> 00:09:00,083
‫هذا ما تقوم به، تجمع النساء الضعيفات من بلدة إلى أخرى

60
00:09:00,125 --> 00:09:03,583
‫وتقدم لنا بداية جديدة، تعالي

61
00:09:23,708 --> 00:09:26,208
‫آمل أن تستمتعي بضيافتنا

62
00:11:23,625 --> 00:11:24,583
‫بسرعة

63
00:11:27,333 --> 00:11:28,458
‫أتشعرين بالجوع؟

64
00:11:40,667 --> 00:11:41,958
‫هل نمت جيداً؟

65
00:11:45,875 --> 00:11:48,792
‫الليلة الأولى في مكان جديد تكون صعبة جداً

66
00:11:51,375 --> 00:11:52,375
‫أدعى "كاثرين"

67
00:11:57,583 --> 00:11:59,000
‫ما اسمك؟

68
00:12:00,708 --> 00:12:01,625
‫"بسفني"

69
00:12:02,833 --> 00:12:05,458
‫"بسفني"، إنه اسم جميل

70
00:12:05,958 --> 00:12:07,750
‫لا أعرف هذه التقية

71
00:12:07,792 --> 00:12:09,208
‫لا توجد تقية بهذا الاسم

72
00:12:10,542 --> 00:12:13,625
‫إنه اسم وثني، ولا يملك مكاناً هنا

73
00:12:15,167 --> 00:12:18,250
‫يجب على حارستنا الجديدة أن تتعلم ألا تكون خرقاء كثيراً

74
00:12:19,167 --> 00:12:21,833
‫لا أقبل بهذا التبذير

75
00:12:22,250 --> 00:12:23,542
‫عودي إلى العمل

76
00:12:23,583 --> 00:12:25,958
‫أجل، بالطبع أيتها الرئيسة

77
00:12:28,708 --> 00:12:31,542
‫التقطي هذه وأعيديها إلى المطبخ

78
00:12:32,000 --> 00:12:34,583
‫ستريك الأخت "أنا فرانسيس" الطريق

79
00:12:43,083 --> 00:12:44,208
‫لنحمد الله

80
00:12:46,750 --> 00:12:48,917
‫أنعم علينا بروح جديدة

81
00:12:53,292 --> 00:12:57,333
‫"بسفني"، المطبخ من هذه الناحية

82
00:13:09,958 --> 00:13:14,208
‫يجب أن نكون صارمات معها لتعرف مكانتها، ستتعلم

83
00:13:18,417 --> 00:13:22,708
‫أيتها الطفلة الغبية، تعرفي على المكان

84
00:13:24,917 --> 00:13:27,875
‫ألا توجد حدود لاستهتارك؟

85
00:13:45,250 --> 00:13:47,417
‫أتعرفين لما أنت هنا؟

86
00:13:48,500 --> 00:13:50,083
‫لأكفر عن خطئي

87
00:13:51,958 --> 00:13:57,042
‫الأم الرئيسة هي فسحة أمل لأمثالنا، لأمثالك

88
00:13:57,917 --> 00:14:01,083
‫حيث يكره الآخرون، تحتضن

89
00:14:01,125 --> 00:14:06,250
‫حيث يدين الآخرون، تقدم المسامحة والتفهم

90
00:14:07,458 --> 00:14:12,583
‫أدانك الموجودون وراء هذه الجدران، ونحن سنخلصك

91
00:14:13,250 --> 00:14:16,792
‫لذا ممنوع التواصل مع أحد وراء الجدران

92
00:14:17,125 --> 00:14:20,833
‫وهذا القانون صارم للغاية

93
00:14:26,500 --> 00:14:32,375
‫الأخت التي تحدثت معها هي الأخت "برنادين"
‫إنها مسؤولة عن الاعتناء بالمرضى

94
00:14:33,042 --> 00:14:38,167
‫ولكن الأرض المفلوحة حديثاً تغيظها، تذكرها بفشلها

95
00:14:39,042 --> 00:14:44,875
‫أخواتنا، الضعيفات، اجتمعن بالقدير باكراً

96
00:14:49,917 --> 00:14:53,667
‫من بين جميع الأماكن
‫عليك الاهتمام بهذه المنطقة بالشكل الأكبر

97
00:14:54,375 --> 00:14:56,250
‫الطعام شحيح

98
00:14:57,625 --> 00:15:02,208
‫عليك أن تعتني بها جيداً لتؤمني الطعام لنا جميعاً

99
00:15:28,208 --> 00:15:31,375
‫مرحباً، أتساءل إن كان يمكنك مساعدتي

100
00:15:31,917 --> 00:15:33,292
‫ممنوع أن أتحدث معك

101
00:15:33,333 --> 00:15:36,833
‫مهلاً، ماذا حصل لـ"كاثرين"؟

102
00:15:36,875 --> 00:15:38,875
‫الفتاة التي كانت تعتني بالحدائق قبلك؟

103
00:15:39,833 --> 00:15:41,417
‫كنت أستمتع بأحاديثي معها

104
00:15:42,000 --> 00:15:42,917
‫كنا مقربين كثيراً قبل...

105
00:15:42,958 --> 00:15:43,750
‫مهلاً

106
00:15:43,792 --> 00:15:45,167
‫مهلاً، كنت أحاول التحدث معها فحسب

107
00:15:45,208 --> 00:15:47,625
‫تعمم مشاعرك بشكل كبير، أجل؟

108
00:15:47,667 --> 00:15:50,333
‫حذرناك من قبل، دعنا وشأننا

109
00:15:52,833 --> 00:15:54,208
‫لا تقولي شيئاً

110
00:16:10,125 --> 00:16:11,167
‫ماذا حصل؟

111
00:16:11,208 --> 00:16:14,417
‫تحدثت مع شاب وراء الجدار

112
00:16:19,458 --> 00:16:21,000
‫خذيها إلى الزنزانة

113
00:16:30,458 --> 00:16:33,042
‫أيتها الأخت "آنا فرانسيس" ، أحضري دلوين من الماء

114
00:16:34,250 --> 00:16:39,000
‫أنسيت بالفعل نتائج تفاعلاتك مع الذين يسعون وراء جسدك؟

115
00:16:39,292 --> 00:16:42,458
‫أولاً، إثارة التناقضات، والآن الشهوة

116
00:16:42,958 --> 00:16:48,208
‫قد تظنين أنني قدمت لك إيقاف تنفيذ ولكنك أخطأت الفهم

117
00:16:48,250 --> 00:16:53,750
‫ستحترقين يا "بسفني"، إلا إن اخترت مساراً مختلفاً

118
00:16:54,000 --> 00:16:55,125
‫مسارنا

119
00:17:05,958 --> 00:17:06,708
‫"لوسيلا"

120
00:17:14,667 --> 00:17:15,792
‫لا

121
00:17:56,583 --> 00:17:58,500
‫ابق بعيداً عن هذا المكان أيتها التاجر

122
00:17:59,708 --> 00:18:00,667
‫أرجو المعذرة؟

123
00:18:01,875 --> 00:18:03,583
‫لن تصمدن لوقت طويل

124
00:18:03,833 --> 00:18:04,667
‫من؟

125
00:18:05,417 --> 00:18:08,667
‫يقترب وباء أعظم من إيمانهن

126
00:18:09,583 --> 00:18:10,375
‫ماذا تعنين؟

127
00:18:10,917 --> 00:18:15,292
‫هذا ليس شيئاً يجب أن يشهد عليه أحد لذا أرجوك، ابق بعيداً

128
00:18:51,917 --> 00:18:54,083
‫خذي "بسفني" إلى الحمام

129
00:19:07,833 --> 00:19:09,292
‫يدعى "إليس"

130
00:19:10,667 --> 00:19:13,083
‫رأونا نتحدث معاً

131
00:19:14,250 --> 00:19:17,792
‫قالوا لي إنني أشجعه ونفسي على الخطيئة

132
00:19:18,875 --> 00:19:22,458
‫وعندها عيّنتني الأم الرئيسة للعمل في غسل الملابس

133
00:19:25,958 --> 00:19:28,667
‫أراد أخذي بعيداً عن هذا المكان

134
00:19:29,417 --> 00:19:33,167
‫كان يقص علي تلك القصص

135
00:19:34,042 --> 00:19:38,750
‫بأن شيئاً رهيباً حصل هنا منذ سنوات وأن هذا المكان ملعون

136
00:19:41,292 --> 00:19:42,917
‫أرأيت شيئاً هنا يوماً؟

137
00:19:43,625 --> 00:19:48,500
‫ماذا؟ لا، بالطبع لا، هذا المكان مقدس

138
00:19:49,667 --> 00:19:51,750
‫هذه القصص كانت لتضليلي فحسب

139
00:19:51,792 --> 00:19:52,708
‫"بسفني"

140
00:19:58,875 --> 00:20:09,208
‫تعالي

141
00:20:09,250 --> 00:20:10,833
‫ماذا سنفعل بهذه؟

142
00:20:11,750 --> 00:20:14,375
‫لا يريد القدير أن نكون كسالى

143
00:20:48,792 --> 00:20:49,917
‫ماذا حصل لهن؟

144
00:20:50,625 --> 00:20:52,458
‫أصابتهن الحمى

145
00:20:52,917 --> 00:20:54,958
‫ولكن لا نعرف مصدرها

146
00:20:58,167 --> 00:21:02,250
‫كل ما يمكننا القيام به هو مواساتهن في آلامهن
‫والصلاة من أجل خلاصهن

147
00:21:04,917 --> 00:21:06,167
‫لم تعدن تملكن الكثير من الوقت

148
00:21:07,333 --> 00:21:11,500
‫أيتها الأخت "برنادين"، "لوسيلا"، أحتاج إلى المساعدة

149
00:21:37,042 --> 00:21:38,875
‫عيناها، بوسعها رؤيتي

150
00:21:38,917 --> 00:21:39,875
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

151
00:21:39,917 --> 00:21:42,000
‫أؤكد لك، نظرت إلي مباشرة

152
00:21:43,500 --> 00:21:44,875
‫أيتها الأخت "برنادين"

153
00:21:52,875 --> 00:21:58,083
‫أتمنى أن تهدئي أيتها الأخت، كانت مساعيك عديمة القيمة كالعادة

154
00:21:58,125 --> 00:22:01,750
‫اذهبي وصلي لهذه الروح الضائعة، سنحضرها لدفنها

155
00:22:04,583 --> 00:22:06,250
‫اهتمي بهذه

156
00:22:23,542 --> 00:22:28,917
‫إلهي، أخذت روحاً أخرى منا، أتساءل لما تفعل هذا؟

157
00:22:28,958 --> 00:22:32,792
‫هؤلاء الفتيات بريئات، لا يستحققن هذا العقاب

158
00:22:32,833 --> 00:22:36,625
‫مهما كانت خطاياهن، لا يستحققن الآفات التي يتحملنها

159
00:22:38,250 --> 00:22:43,167
‫أتوسلك الغفران عن ماضيّ أو الرغبات التي تولد الخطيئة

160
00:22:43,208 --> 00:22:45,292
‫سلمت نفسي لك الآن

161
00:22:46,500 --> 00:22:50,583
‫أتوسل إليك كي لا تأخذ واحدة أخرى
‫من هذه الأرواح المسكينة من بيننا

162
00:22:53,833 --> 00:22:59,042
‫إن كان هذا امتحان لمثابرتي وإيماني، أخشى أن تخور قواي

163
00:22:59,083 --> 00:23:02,750
‫أعمي بصري، تزعزع إيماني

164
00:23:03,167 --> 00:23:09,083
‫انضممت إلى هذا الدير، إلى هذه الجماعة
‫لكي أعثر على الخلاص، وعلى المسامحة

165
00:23:09,375 --> 00:23:15,125
‫لم أجد أياً منهما، لم أجد إلا الشك بين هذه الجدران

166
00:23:22,125 --> 00:23:26,708
‫أحتاج إلى القوة، أحتاج إلى الغذاء

167
00:23:27,542 --> 00:23:31,583
‫أرجوك، امنحني إشارة بأن مساري سليم

168
00:23:31,625 --> 00:23:35,250
‫لكي تعفيني عندما تأتي في يوم الدينونة

169
00:23:41,792 --> 00:23:45,167
‫نحن ممتنات على الطعام الذي نوشك على تناوله

170
00:23:56,750 --> 00:23:59,083
‫ماذا حصل لتلك المرأة في المشفى؟

171
00:24:00,750 --> 00:24:03,417
‫لا نتحدث عن هذه الأشياء

172
00:24:03,458 --> 00:24:05,500
‫هل تمت تلاوة الصلوات عن راحة نفسها؟

173
00:24:05,542 --> 00:24:08,125
‫ولمَ لم تحضرها الأخت "برنادين" للدفن؟

174
00:24:08,167 --> 00:24:10,542
‫هذا لا يعنينا يا "كاثرين"

175
00:24:12,125 --> 00:24:14,792
‫لمَ تحدق بنا الأخت "برنادين" هكذا؟

176
00:24:18,667 --> 00:24:23,375
‫هذه المهامسات تنبؤني أنكن اكتفيتن من الطعام هذه الأمسية

177
00:24:23,417 --> 00:24:24,458
‫اذهبن إلى غرفكن

178
00:24:59,417 --> 00:25:02,542
‫آسفة يا "بسفني"، عجزت عن النوم

179
00:25:10,625 --> 00:25:12,792
‫كنت أعيش مع والدي قبل هذا

180
00:25:14,792 --> 00:25:16,167
‫هل أرسلاك إلى هنا؟

181
00:25:16,208 --> 00:25:20,583
‫لا، لا يؤمنان كثيراً

182
00:25:21,292 --> 00:25:23,708
‫لم نكن نتلو الصلوات في منزلنا

183
00:25:24,958 --> 00:25:28,875
‫لم أكن أحكم عليهما، ليس الجميع محظوظين مثلنا

184
00:25:29,708 --> 00:25:32,250
‫ولكن أصلي كثيراً من أجلهما

185
00:25:34,333 --> 00:25:39,292
‫واستجاب القدير صلواتي والتقيت بالأم الرئيسة

186
00:25:41,292 --> 00:25:42,292
‫ولكن...

187
00:25:45,583 --> 00:25:48,208
‫ليس المكان هنا كما توقعته

188
00:25:53,625 --> 00:25:55,917
‫لا يجدر بك أن تسمحي لي بالتحدث هكذا

189
00:25:59,000 --> 00:26:02,708
‫ماذا عنك؟ أتملكين عائلة؟

190
00:26:05,250 --> 00:26:08,875
‫كنت أعيش في مزرعة، مع والدي

191
00:26:10,167 --> 00:26:13,708
‫لم يكن يوجد إلا نحن الثلاثة، لم أملك إخوة أو أخوات

192
00:26:14,542 --> 00:26:18,083
‫ولكن قالت والدتي إنني النعمة الوحيدة التي يحتاجانها

193
00:26:18,125 --> 00:26:19,333
‫تبدو لطيفة

194
00:26:21,167 --> 00:26:22,208
‫كانت كذلك

195
00:26:22,958 --> 00:26:25,375
‫وكنت سعيدة جداً إلى أن...

196
00:26:26,583 --> 00:26:28,792
‫في إحدى الليالي، راودني كابوس

197
00:26:32,375 --> 00:26:34,708
‫<i>حلمت أن سقيفة الخراف تحترق</i>

198
00:26:36,125 --> 00:26:38,375
‫<i>وكان القطيع في الداخل يصرخ</i>

199
00:26:39,167 --> 00:26:42,458
‫<i>هدأني والداي وقالا إنه مجرد حلم</i>

200
00:26:43,750 --> 00:26:46,750
‫<i>وفي اليوم التالي، احترقت الحظيرة بالكامل</i>

201
00:26:49,833 --> 00:26:54,625
‫<i>ولكن ما لم أره، ما لم يظهره لي حلمي
‫هو أن والدتي كانت في الداخل</i>

202
00:26:58,083 --> 00:26:59,583
‫<i>لم يكن بوسعنا أن نفعل شيئاً</i>

203
00:27:01,583 --> 00:27:03,583
‫<i>اضطرب والدي كثيراً</i>

204
00:27:07,333 --> 00:27:11,083
‫<i>ألقى اللوم علي، ظن أنني حللت لعنة عليهما</i>

205
00:27:12,667 --> 00:27:14,333
‫<i>خشيت القرية أن أكون ساحرة</i>

206
00:27:15,333 --> 00:27:19,167
‫<i>إذاً بعد أن دفنا بقايا والدتي، طردوني</i>

207
00:27:20,875 --> 00:27:25,208
‫<i>لن أنسى يوماً الحرارة المرتفعة، والرائحة المتعفنة</i>

208
00:27:26,833 --> 00:27:28,708
‫<i>أو صوت صراخ والدتي</i>

209
00:27:36,083 --> 00:27:37,625
‫آسفة للغاية

210
00:28:58,333 --> 00:28:59,333
‫دعوني أخرج

211
00:29:01,417 --> 00:29:03,708
‫أرجوكم، دعوني أخرج

212
00:29:03,750 --> 00:29:04,625
‫ما هذا؟

213
00:29:04,667 --> 00:29:06,333
‫دعوني أخرج

214
00:29:44,417 --> 00:29:46,000
‫فتاة غبية

215
00:29:48,208 --> 00:29:55,125
‫خرقت موعد نومك والآن قاطعت صلواتي، بدأ صبري ينفذ معك

216
00:29:57,000 --> 00:29:57,875
‫لا!

217
00:30:14,042 --> 00:30:16,542
‫هذه الفتاة ملعونة

218
00:30:16,583 --> 00:30:19,042
‫هذا ما قالوه عنك في أحد الأيام

219
00:30:19,750 --> 00:30:23,417
‫سامحيني أيتها الأم الرئيسة، نسيت نفسي

220
00:30:23,708 --> 00:30:26,292
‫إذاً أنت محظوظة بكل تأكيد

221
00:30:55,833 --> 00:30:56,875
‫"بسفني"

222
00:31:00,042 --> 00:31:01,083
‫"بسفني"

223
00:31:05,833 --> 00:31:06,875
‫"بسفني"

224
00:31:11,875 --> 00:31:13,500
‫هذا لصالحك

225
00:31:15,042 --> 00:31:17,083
‫ستفهمين مع الوقت

226
00:31:26,000 --> 00:31:29,917
‫أيتها الأخت، هلا تتكرمين وتوزعين
‫الواجبات الصباحية على الجميع

227
00:31:29,958 --> 00:31:31,292
‫بالطبع أيتها الأم الرئيسة

228
00:31:31,333 --> 00:31:34,000
‫كلتاكما، اتبعاني إلى المطبخ

229
00:31:39,458 --> 00:31:43,167
‫مؤن الأرض التي كانت تعيلنا تضاءلت

230
00:31:44,333 --> 00:31:48,042
‫اذهبي إلى الحدائق، النهار يمر

231
00:31:50,750 --> 00:31:51,500
‫مرحباً

232
00:31:55,250 --> 00:31:57,208
‫التحدث معك يكلفني الكثير

233
00:31:57,250 --> 00:32:00,042
‫آسف، توجب على العودة لأحذرك

234
00:32:00,417 --> 00:32:01,708
‫بشأن ماذا؟

235
00:32:01,750 --> 00:32:04,917
‫في المرة الأخيرة التي رأيتك بها، كان هناك امرأة في الخارج
‫تحدثت عن وباء

236
00:32:06,667 --> 00:32:08,375
‫يوجد ما هو أسوأ من هذا

237
00:32:09,875 --> 00:32:11,875
‫يوجد بؤس هنا

238
00:32:14,667 --> 00:32:19,000
‫هناك شيء يترصد بين هذه الجدران
‫ولكنني لست واثقة من نواياه بعد

239
00:32:19,042 --> 00:32:20,458
‫لسنا بأمان هنا

240
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
‫إن كنت لست بأمان هنا، فـ"كاثرين" أيضاً

241
00:32:22,667 --> 00:32:25,125
‫عليكما أن تغادرا هذا المكان

242
00:32:25,167 --> 00:32:28,667
‫قالت "كاثرين" إنك أخبرتها عن شيء حصل هنا منذ زمن بعيد

243
00:32:29,083 --> 00:32:29,833
‫ماذا تعرف؟

244
00:32:29,875 --> 00:32:32,583
‫مجرد إشاعات وأقوال في البلدة

245
00:32:32,875 --> 00:32:35,375
‫حصل الأمر قبل ولادتي، لا يتحدث أحد عن الأمر

246
00:32:35,917 --> 00:32:37,875
‫يجب أن أكتشف ماذا حصل هنا

247
00:32:37,917 --> 00:32:40,667
‫المرأة التي رأيتها من قبل، كانت تعلم، حاولت أن تحذرني

248
00:32:42,625 --> 00:32:45,292
‫- عليك أن ترحل، إن أمسكوا بنا...
‫- مهلاً

249
00:32:48,583 --> 00:32:49,750
‫من أجل كاثرين"

250
00:33:11,125 --> 00:33:13,833
‫رأيت "إليس" للتو، يريد أن يساعدنا

251
00:33:13,875 --> 00:33:15,167
‫أن يساعدنا؟

252
00:33:17,292 --> 00:33:19,250
‫ماذا لو أمسكوا بهذه معي؟

253
00:33:27,167 --> 00:33:30,000
‫- ماذا تخفين عني؟
‫- لا شيء أيتها الأخت

254
00:33:30,750 --> 00:33:33,292
‫"كاثرين"، أعطيني إياها

255
00:33:33,333 --> 00:33:37,292
‫أرجوك، لا يجب أن تعرف الأم الرئيسة بهذا

256
00:33:37,333 --> 00:33:40,333
‫لا يجب أن تعرف بماذا؟

257
00:33:45,417 --> 00:33:48,750
‫أتجدين الجحيم مغرياً جداً؟

258
00:33:51,042 --> 00:33:52,167
‫خذيها

259
00:33:58,458 --> 00:34:04,750
‫ضد مكائد الشرير، إن سلكت في وادي
‫ظلال الموت، لا أخاف سوءاً لأنك معي...

260
00:34:20,667 --> 00:34:24,417
‫لمَ تشعرين كل يوم أنه عليك أن تتحديني؟

261
00:34:24,458 --> 00:34:25,208
‫كانت مجرد رسالة

262
00:34:25,250 --> 00:34:28,083
‫سنضع حداً لمصادر تشتيت انتباهك

263
00:34:28,125 --> 00:34:30,625
‫وأنت أيتها الزانية

264
00:34:30,667 --> 00:34:34,250
‫يجب أن تتعلمي أن هذا لم يعد مقبولاً

265
00:34:57,875 --> 00:35:00,833
‫لكي أقدر أن أثبت ضد مكائد الشرير

266
00:35:25,667 --> 00:35:29,417
‫لا

267
00:35:52,250 --> 00:35:53,083
‫ماذا يحصل؟

268
00:36:06,208 --> 00:36:09,041
‫البعض يملكون قوة أكبر من الآخرين

269
00:36:09,833 --> 00:36:11,458
‫أيتها الأم، لست أفهم

270
00:36:12,666 --> 00:36:16,249
‫ليس عليك أن تفهمي، بل القدير فقط

271
00:36:17,500 --> 00:36:19,916
‫ألم تشاهدن ما يكفي؟

272
00:36:21,041 --> 00:36:25,833
‫من بين جميع الأشياء التي نشجع عليها في هذه الدير
‫لا نشجع على محبة معاناة الآخرين

273
00:36:27,625 --> 00:36:31,500
‫قمن بالصلاة لهذه الروح الضائعة، وأرواحكن

274
00:36:33,917 --> 00:36:35,082
‫اتركننا

275
00:38:44,875 --> 00:38:45,750
‫ماذا؟

276
00:38:53,708 --> 00:38:55,042
‫في نفس الوقت مجدداً الأسبوع القادم؟

277
00:38:56,625 --> 00:38:59,125
‫- هناك شيء واحد بعد
‫- ما الأمر؟

278
00:39:00,208 --> 00:39:04,042
‫أبحث عن أحدهم، امرأة عجوز، ترتدي ملابس سوادء

279
00:39:04,667 --> 00:39:05,833
‫لا أعرفها

280
00:39:05,875 --> 00:39:08,708
‫مهلاً، أرجوك، تملك ندوباً على يديها و...

281
00:39:09,833 --> 00:39:12,042
‫من الأفضل تجاهلها يا بني

282
00:39:12,917 --> 00:39:14,333
‫ليست بكامل قواها العقلية

283
00:39:14,708 --> 00:39:16,042
‫أين يمكنني العثور عليها؟

284
00:39:20,875 --> 00:39:22,042
‫أعرف أين هي

285
00:39:23,667 --> 00:39:25,083
‫أريد التحدث معها

286
00:39:26,167 --> 00:39:27,125
‫لماذا؟

287
00:39:27,167 --> 00:39:28,958
‫أحتاج إلى المساعدة، الأمر طارىء

288
00:39:29,333 --> 00:39:32,458
‫أخبريني فحسب، الآن

289
00:39:32,792 --> 00:39:36,250
‫إنها في دار العبادة القديم، عند الآثار نحو الشرق

290
00:39:36,542 --> 00:39:39,792
‫ولكن بدون حصان، سيكون عليك السير لمسافة يوم في الغابة

291
00:39:40,792 --> 00:39:41,750
‫شكراً

292
00:39:49,167 --> 00:39:51,208
‫دعيها وشأنها، فعلنا ما يكفي

293
00:39:52,333 --> 00:39:55,542
‫ما الذي يحصل لنا؟ لم أرَ هذه الأشياء يوماً

294
00:39:55,958 --> 00:39:57,417
‫أصلي وأصلي

295
00:39:57,458 --> 00:39:59,083
‫ولكن من الواضح أنك لا تصلين بما يكفي

296
00:39:59,125 --> 00:40:02,917
‫توقعت كل هذا من قبل، والآن لقد بدأ حقاً

297
00:40:04,583 --> 00:40:10,542
‫ألم يزداد إيمانكما ويتقوى بسبب ما شاهدناه؟

298
00:40:10,958 --> 00:40:12,375
‫ولكننا عانينا

299
00:40:13,375 --> 00:40:16,875
‫تم تطهير هذه الأخوات بدم الحمل

300
00:40:17,625 --> 00:40:21,042
‫وبتضحياتهن، حصلن على مفاتيح ملكوت السماوات

301
00:40:21,792 --> 00:40:26,333
‫لنصل، كي نملك القوة للاستمرار

302
00:40:38,792 --> 00:40:40,458
‫علينا أن نغادر هذا المكان

303
00:40:40,500 --> 00:40:42,667
‫نغادر؟ وإلى أين سنذهب؟

304
00:40:42,708 --> 00:40:43,542
‫وهل يهم هذا؟

305
00:40:43,583 --> 00:40:45,500
‫نحن بأمان أكبر هنا

306
00:40:45,542 --> 00:40:46,958
‫وهل كانت "برنادين" بأمان؟

307
00:40:48,500 --> 00:40:49,750
‫لسنا بمفردنا هنا

308
00:40:51,208 --> 00:40:52,333
‫رأيت أحداً

309
00:40:53,125 --> 00:40:55,500
‫من رأيت؟ كيف؟ ماذا تعنين؟

310
00:40:55,542 --> 00:40:59,750
‫فتاة، فتاة شابة، كيان

311
00:41:02,292 --> 00:41:05,958
‫أرى الأشياء، لهذا أنا هنا، ولهذا اعتبرونني ساحرة

312
00:41:06,000 --> 00:41:07,708
‫نحن في خطر كبير

313
00:41:07,750 --> 00:41:09,500
‫أوقفي هذا، تثيرين استياء "إملين"

314
00:41:09,542 --> 00:41:12,333
‫الأم الرئيس قلعت عيني "برنادين"

315
00:41:12,750 --> 00:41:16,917
‫ألا تفهمن أننا إن لم نغادر هذا المكان فسيكون مصيرنا مماثلاً؟

316
00:41:16,958 --> 00:41:20,125
‫علينا البقاء، نملك هدفاً أسمى

317
00:41:20,167 --> 00:41:23,042
‫سيقضى على هذه الرهبنة وسيقضى علينا معها

318
00:41:23,083 --> 00:41:25,792
‫الهدف الوحيد الذي سنخدمه هو أن نكون جيفاً للغربان

319
00:41:25,833 --> 00:41:28,583
‫اصمتي، أنت تخيفين "إملين"

320
00:41:31,292 --> 00:41:32,417
‫انظري ماذا فعلت

321
00:41:46,417 --> 00:41:50,292
‫لا تقلقي، تحاول "بسفني" إخافتك فحسب

322
00:41:50,833 --> 00:41:55,833
‫لن يأتي شيء من أجلنا، لطالما حميتك ولن أتركك أبداً

323
00:41:57,042 --> 00:41:59,167
‫ما الذي يحصل هنا؟

324
00:41:59,208 --> 00:42:03,667
‫سامحيها أيتها الأخت، تشعر "إملين"
‫ببعض الخوف، أخبرتنا "بسفني"...

325
00:42:05,000 --> 00:42:06,250
‫ماذا أخبرتكن؟

326
00:42:07,042 --> 00:42:10,417
‫أنها... تحدثت عن...

327
00:42:11,208 --> 00:42:12,042
‫تابعي

328
00:42:13,333 --> 00:42:16,500
‫لا شيء مهم أيتها الأخت، مجرد حكايات سخيفة

329
00:42:17,000 --> 00:42:21,625
‫عدن إلى غرفكن، ممنوع التجمع هكذا

330
00:42:24,708 --> 00:42:25,542
‫الآن

331
00:42:30,625 --> 00:42:34,500
‫أرجوك، لا تأخذي مصباحها، تخاف من الظلمة

332
00:42:34,833 --> 00:42:39,167
‫كانت هذه وسيلة رفاهية قدمتها الأم الرئيسة من لطفها

333
00:42:39,208 --> 00:42:42,958
‫عندما تخالفن القوانين، تفقدن الامتيازات

334
00:42:51,917 --> 00:42:56,167
‫الآن عدن إلى غرفكن، لا توجد فائدة كبيرة من التشكيك بأعمالي

335
00:46:12,958 --> 00:46:16,833
‫راودني شعور أنني سأراك مجدداً، ماذا تريد؟

336
00:46:18,208 --> 00:46:21,000
‫عندما رأيتك في وقت سابق، طلبت مني أن أبقى بعيداً

337
00:46:21,667 --> 00:46:23,250
‫ماذا يحصل في الرهبنة؟

338
00:46:24,333 --> 00:46:25,458
‫ماذا تعرفين؟

339
00:46:29,583 --> 00:46:32,417
‫لا شيء سيفيدك أو صديقاتك

340
00:46:32,458 --> 00:46:35,417
‫أظن أنهن في خطر كبير، أرجوك

341
00:46:38,292 --> 00:46:41,708
‫عندما كنت صغيرة، أصغر منك الآن

342
00:46:42,458 --> 00:46:45,667
‫كانت رغبتي بأن أخدم "السيد" كبيرة

343
00:46:49,667 --> 00:46:53,292
‫انضممت إلى الرهبنة لأتمم مشيئة القدير

344
00:46:53,750 --> 00:46:58,250
‫وهناك، مع زميلاتي المبتدئات، هذا ما قمنا به

345
00:46:59,208 --> 00:47:03,083
‫كنا مجموعة مقربة، تقودنا المبتدئة الأقدم

346
00:47:03,125 --> 00:47:08,125
‫عندما وصلت إلى الرهبنة، كانت روحها متعبة ومليئة بالحزن

347
00:47:08,167 --> 00:47:13,750
‫أخبرتنا أن إخلاصها وتضحياتها للقدير هي ما أنقذها

348
00:47:13,792 --> 00:47:20,833
‫كانت في الرهبنة قبلنا جميعاً لذا اعتقدنا
‫أنها أكثر حكمة وقريبة أكثر من القدير

349
00:47:21,167 --> 00:47:24,958
‫أعطتها قواه العظيمة القوة والبصيرة

350
00:47:25,792 --> 00:47:31,708
‫كانت تشعر أن النقاوة ممكنة فقط
‫من خلال التناغم الروحي الدائم مع القدير

351
00:47:32,292 --> 00:47:37,125
‫وكنا نطمح لأن نتقرب من القدير بقدرها

352
00:47:37,167 --> 00:47:43,375
‫قالت لنا إنه على إيماننا أن يكون كاملاً
‫ومعتقداتنا لا نظير لها

353
00:47:43,750 --> 00:47:47,875
‫ولكن زعمت أن إيماننا فقط لن يمنحنا الخلاص

354
00:47:48,500 --> 00:47:51,875
‫كان علينا أن نخضع للامتحان لنثبت أننا جديرات

355
00:47:53,125 --> 00:47:59,750
‫كنا على استعداد لمواجهة أي تحدي من أجل حبه ونعمته ورحمته

356
00:48:01,708 --> 00:48:07,042
‫قمنا بجلسة استحضار للأرواح معتقدات أن إيماننا وقوة الإله

357
00:48:07,083 --> 00:48:09,875
‫ستحمينا من أية قوة نوقظها

358
00:48:10,667 --> 00:48:16,792
‫اخترنا أكثر واحدة بريئة فينا لتكون الرائية
‫ولكي تقوم بتضحية الدماء

359
00:48:18,417 --> 00:48:23,667
‫لم يكن هناك أي مجال للعودة بعد تقديم أول قطرة من الدماء

360
00:48:23,708 --> 00:48:29,292
‫ولكننا لم نقلق، إيماننا مجتمعاً كان سيحميها
‫وسيحمينا من أي أذى ممكن

361
00:48:32,083 --> 00:48:33,167
‫انتظرنا

362
00:48:38,917 --> 00:48:40,208
‫وانتظرنا

363
00:48:45,042 --> 00:48:49,000
‫ولكن في النهاية، بفضل قوتنا وتفانينا

364
00:48:51,042 --> 00:48:52,167
‫وصلت الروح

365
00:48:54,708 --> 00:49:00,875
‫لم تنكشف إلا لها، ولكن شعرنا بحضورها وبقوتها الكبيرة

366
00:49:02,000 --> 00:49:05,042
‫يمكنني رؤيته، يمكنني رؤيته

367
00:49:05,083 --> 00:49:11,167
‫أي ما كان، أي ما رأته، كان اهتمامه مركزاً عليها فقط

368
00:49:17,292 --> 00:49:20,500
‫ما كان بوسعنا توقع ما سيحصل في التالي

369
00:49:21,042 --> 00:49:24,667
‫قاوم جسدها بكل ما يملك بينما أصابتها الحمى

370
00:49:25,000 --> 00:49:30,000
‫أجفلت، اهتزت وتحدثت بلغة غريبة، كما قامت بالتجديف

371
00:49:30,625 --> 00:49:32,958
‫ولكن كان الصراع أقوى مما يمكنها تحمله

372
00:49:34,000 --> 00:49:39,375
‫ظننا أنها ماتت وأن القدير أخذ روحها

373
00:49:40,542 --> 00:49:42,875
‫ولكن كم كنا مخطئات

374
00:49:45,333 --> 00:49:51,417
‫نهضت وعيناها مليئتان بغضب كبير

375
00:49:52,042 --> 00:49:56,750
‫توق للموت والدمار، تعطش للموت والدماء

376
00:50:00,875 --> 00:50:04,333
‫فتحت أبواب الجحيم أمامنا

377
00:50:38,583 --> 00:50:42,958
‫في تلك الليلة، شهدنا على الشر بأعظم أشكاله

378
00:50:46,750 --> 00:50:52,458
‫وبينما أحاطت بي أخواتي المائتات
‫كنت على وشك مواجهة نتائج هرطقتنا

379
00:50:56,167 --> 00:51:00,750
‫حان وقتي وقبلت مصيري

380
00:51:04,792 --> 00:51:09,875
‫ولكن بسخرية الإيمان القاسية، تركت الروح الشريرة جسدها

381
00:51:10,250 --> 00:51:12,708
‫ودخلت في جسد ضحاياها

382
00:51:13,375 --> 00:51:15,917
‫كان هلاكها محتماً

383
00:51:16,542 --> 00:51:19,875
‫قيل إن روحها فصلت عن جسدها

384
00:51:19,917 --> 00:51:24,333
‫وتركت لتهيم في الأورقة إلى الأبد

385
00:51:25,042 --> 00:51:28,750
‫غادرت وعاهدت نفسي ألا أعود أبداً

386
00:51:29,792 --> 00:51:31,792
‫ولكن بقيت المبتئدة القديمة

387
00:51:31,833 --> 00:51:36,250
‫لسنوات، شاهدت من بعيد النساء يدخلن إلى ذلك المكان

388
00:51:36,292 --> 00:51:39,167
‫ولم تخرج واحدة منهن على قيد الحياة

389
00:51:39,208 --> 00:51:40,417
‫لا يستحققن هذا

390
00:51:41,917 --> 00:51:44,583
‫يجب أن أساعدهن، عليك أن تأتي معي

391
00:51:45,375 --> 00:51:46,458
‫لماذا؟

392
00:51:46,500 --> 00:51:50,000
‫كيف يعقل أنك لا ترغبين بالمساعدة؟ سيموت الناس

393
00:51:50,042 --> 00:51:53,083
‫أجبت على أسئلتك، غادر الآن

394
00:51:54,417 --> 00:51:56,083
‫ألا تملكين ضميراً؟

395
00:52:00,833 --> 00:52:03,125
‫إذاً ستهلكين بكل تأكيد

396
00:52:10,500 --> 00:52:13,208
‫لا أملك أدنى شك بهذا

397
00:52:20,333 --> 00:52:25,917
‫"إملين"، لا، استيقظي، أرجوك

398
00:52:27,667 --> 00:52:32,375
‫استيقظي، استيقظي يا "إملين"

399
00:52:32,417 --> 00:52:36,083
‫استيقظي، أرجوك، لا، لا

400
00:52:36,625 --> 00:52:40,167
‫هذه غطلتك، وجميع أحاديثك عن الظلمة

401
00:52:40,208 --> 00:52:44,000
‫منذ مجيئك، لم تجلبي شيئاً سوى السم لنا

402
00:52:44,042 --> 00:52:45,042
‫هذا يكفي

403
00:52:47,458 --> 00:52:50,375
‫اذهبن إلى دار العبادة، الآن

404
00:53:06,917 --> 00:53:09,125
‫حضرا "إملين" للدفن

405
00:53:28,750 --> 00:53:32,708
‫"كاثرين"، أين أنت؟ "كاثرين"؟

406
00:53:49,958 --> 00:53:52,875
‫"أديلا"، علينا أن نغادر

407
00:53:52,917 --> 00:53:54,375
‫هذا منزلي

408
00:53:55,417 --> 00:53:57,583
‫هذا منزل لشيء يتخطاك أنت والأخوات

409
00:53:58,500 --> 00:54:02,208
‫أي ما كان يوجد هنا، فهو لا يريد شيئاً لنا إلا الأذى

410
00:54:07,792 --> 00:54:12,625
‫سأقول لك هذا، أنا و"كاثرين" سنغادر، معك أو بدونك

411
00:54:12,667 --> 00:54:16,333
‫لا يمكنكما ذلك، سأخبر الأم الرئيسة

412
00:54:18,167 --> 00:54:19,292
‫أيتها الأخت "لوسيلا"

413
00:54:21,458 --> 00:54:25,167
‫إنها "كاثرين"، تعاني من الحمى

414
00:54:29,333 --> 00:54:31,125
‫أريد التحدث مع الأم الرئيسة

415
00:54:31,167 --> 00:54:32,625
‫إنها في مقرها

416
00:55:49,792 --> 00:55:52,542
‫"كاثرين"، "كاثرين"

417
00:55:59,000 --> 00:56:00,333
‫أيمكنك سماعي؟

418
00:56:09,958 --> 00:56:13,583
‫"كاثرين"، ماذا فعلوا بك؟

419
00:56:17,292 --> 00:56:19,583
‫رأيت الآن

420
00:56:20,250 --> 00:56:21,750
‫ماذا رأيت؟

421
00:56:22,917 --> 00:56:28,000
‫يجب أن أكون معه، طريقه هي الطريق الوحيدة

422
00:56:28,375 --> 00:56:29,458
‫من؟

423
00:56:31,958 --> 00:56:33,000
‫"كاثرين"

424
00:56:35,042 --> 00:56:35,917
‫"كاثرين"

425
00:56:38,042 --> 00:56:39,167
‫"بسفني"

426
00:56:41,292 --> 00:56:44,542
‫- "بسفني"، أشعر بالخوف
‫- لا تخافي

427
00:56:44,958 --> 00:56:47,583
‫ماذا تفعلين هنا؟ دعيها وشأنها

428
00:56:47,625 --> 00:56:50,417
‫- لمَ هي مقيدة بالسرير هكذا؟
‫- لسلامتها الخاصة

429
00:56:50,458 --> 00:56:53,500
‫لا نحتاج إليك هنا، اخرجي

430
00:57:07,000 --> 00:57:07,917
‫ما الأمر؟

431
00:57:09,625 --> 00:57:13,583
‫الأم الرئيسة، كانت تحرق عيني "برنادين"

432
00:57:14,833 --> 00:57:16,208
‫أتصدقينني الآن؟

433
00:57:17,542 --> 00:57:18,958
‫"أديلا"، أحتاج إلى مساعدتك

434
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
‫لا نملك الكثير من الوقت، فكي قيودها وسأحضر المفاتيح

435
00:57:28,042 --> 00:57:30,167
‫كيف؟ إنها مع الآخت "آنا فرانسيس"

436
00:57:30,208 --> 00:57:32,917
‫لا تقلقي، سأجد طريقة، يجب أن نخرجها من هنا

437
00:57:38,333 --> 00:57:43,542
‫أيتها الأم، أتظنين أنه سيفيدنا أن نطلب المساعدة من القرية؟

438
00:57:44,458 --> 00:57:46,083
‫أتشككين بحكمي؟

439
00:57:46,833 --> 00:57:47,958
‫لا أيتها الأم

440
00:57:50,375 --> 00:57:53,667
‫أنسيت الالتزام الذي قمت به لي وللرهبنة بكاملها؟

441
00:57:53,708 --> 00:57:57,333
‫بالطبع لا أيتها الأم، آسفة، أنا...

442
00:57:57,375 --> 00:58:02,458
‫أملك الحق بالتصرف بحسب
‫ما أراه ملائماً لسلامة الرهبنة ومن فيها

443
00:58:06,542 --> 00:58:10,667
‫لا أشك بأحكامك، ولكن لم تبق الكثيرات منا

444
00:58:11,875 --> 00:58:14,250
‫بحسب مراسيم القدير...

445
00:58:16,667 --> 00:58:18,958
‫نفذي ما أطلبه فحسب

446
00:58:37,750 --> 00:58:38,667
‫بسرعة

447
00:58:43,833 --> 00:58:44,542
‫الآن!

448
00:58:45,500 --> 00:58:49,917
‫توقفا، عودا إلى هنا حالاً إلى أين تظنان أنكما تأخذانها؟

449
00:58:58,750 --> 00:59:01,833
‫لا، لا تجرؤا على فتح الباب

450
00:59:01,875 --> 00:59:03,083
‫أنا أحاول

451
00:59:05,542 --> 00:59:06,333
‫أجل

452
00:59:15,500 --> 00:59:16,500
‫"كاثرين"

453
00:59:22,750 --> 00:59:25,583
‫"كاثرين"، ماذا ترين؟

454
00:59:27,125 --> 00:59:28,000
‫مهلاً

455
00:59:29,542 --> 00:59:31,000
‫- ماذا فعلتما؟
‫- أنا...

456
00:59:33,000 --> 00:59:34,458
‫ابتعدوا عني

457
00:59:38,708 --> 00:59:40,208
‫ابتعدوا عني

458
00:59:40,833 --> 00:59:43,792
‫"كاثرين"، "كاثرين"، انظري إلي

459
00:59:47,417 --> 00:59:48,750
‫ليسوا حقيقيين

460
01:00:00,167 --> 01:00:01,250
‫إنها رؤى

461
01:00:01,875 --> 01:00:04,167
‫"كاثرين"، أرجوك، عليك سماعي

462
01:00:05,875 --> 01:00:08,667
‫"كاثرين"، انظري إلي، انظري إلي

463
01:00:09,875 --> 01:00:11,958
‫أنا حقيقية، أنا حقيقية

464
01:00:12,500 --> 01:00:13,750
‫أتوسل إليك

465
01:00:15,625 --> 01:00:17,000
‫أعطيني السكين

466
01:00:18,458 --> 01:00:19,375
‫ماذا تفعلين؟

467
01:00:23,125 --> 01:00:24,208
‫لا!

468
01:00:45,875 --> 01:00:46,750
‫لا!

469
01:01:01,417 --> 01:01:05,583
‫ضاعت منا ومن نعمة القدير

470
01:01:13,917 --> 01:01:15,458
‫لست أفهم

471
01:01:15,875 --> 01:01:17,292
‫كيف أمكنك ذلك؟

472
01:01:18,417 --> 01:01:22,833
‫قدمت لك إيقاف تنفيذ حكم، قدمت لك هدفاً، قدمت لك الخلاص

473
01:01:23,958 --> 01:01:26,417
‫وفي المقابل، جعلتنا نهلك أكثر

474
01:01:28,000 --> 01:01:31,750
‫رأيتك تحرقين عيني الأخت "برنادين"

475
01:01:31,792 --> 01:01:38,000
‫حسناً، بعد أن عانت الكثير لترتاح منهما ومن رؤاهما الشريرة

476
01:01:38,292 --> 01:01:41,833
‫هل سأعيدها لها بعد أن حصلت على الراحة أخيراً؟

477
01:02:25,417 --> 01:02:31,708
‫تحدثت معكن جميعاً عن التوبة وعن تبدية الآخرين على أنفسكن

478
01:02:32,708 --> 01:02:38,833
‫وفي عيني القدير، سيمنحكن هذا مفتاح الجنة والحياة الأبدية

479
01:02:40,042 --> 01:02:42,708
‫لا يجب أن تحزن على أخواتكن المائتات

480
01:02:42,750 --> 01:02:45,625
‫لقد تحررن من قيود خطاياهن

481
01:02:45,667 --> 01:02:49,042
‫تضحياتهن وضعتهن في حالة النعمة

482
01:02:49,083 --> 01:02:52,042
‫والآن، حان دوركن لتتبعن خطاهن

483
01:02:52,083 --> 01:02:56,292
‫إذ إن لم تفعلن، لن تدخلن أبداً إلى ملكوت السماوات

484
01:02:56,333 --> 01:03:01,750
‫عوضاً عن ذلك، ستشهدن على قيامة الصالح والشرير

485
01:03:01,792 --> 01:03:07,167
‫الكثيرون من الذين ينامون تحت التراب
‫سينهضون إلى الحياة الأبدية

486
01:03:07,208 --> 01:03:11,917
‫ولكن سيعود الآخرون لينشروا احتقاراً أزلياً

487
01:03:12,583 --> 01:03:16,917
‫سيضيق علينا "السيد" المجد

488
01:03:49,750 --> 01:03:52,500
‫تهانينا يا أخواتي

489
01:03:54,625 --> 01:03:56,417
‫لقد عدت إليكن

490
01:03:57,833 --> 01:04:01,250
‫عدت لأجمع الصدقات

491
01:04:02,625 --> 01:04:05,875
‫لن نرضيك إطلاقاً هنا

492
01:04:05,917 --> 01:04:08,250
‫لا تتكلمن معها

493
01:04:09,500 --> 01:04:11,667
‫ولكن ألسن أخوات؟

494
01:04:13,000 --> 01:04:15,750
‫ألن تقدمن لي التعزية؟

495
01:04:18,417 --> 01:04:21,708
‫ألم تفتقدنني؟

496
01:04:26,125 --> 01:04:30,667
‫أحبكن في موتي أقل مما كنت أفعل في حياتي

497
01:04:37,208 --> 01:04:38,042
‫"أديلا"، لا

498
01:04:38,083 --> 01:04:39,083
‫ابقي معها

499
01:04:45,458 --> 01:04:48,583
‫انظري ماذا حل بي بسبب إخلاصي لك

500
01:04:49,000 --> 01:04:51,750
‫هذه ليست غلطتي

501
01:04:52,583 --> 01:04:56,542
‫مهلاً، أيتها الأم، إلى أين تذهبين؟ لا تتركينني

502
01:04:57,208 --> 01:05:01,750
‫عزيزتي "لوسيلا"، أين مخلصك الآن؟

503
01:05:04,542 --> 01:05:08,250
‫يا "مريم" أمنا، نجنا من خطايانا في ساعة موتنا

504
01:05:08,292 --> 01:05:11,375
‫أمثال، ألم تكوني دائماً الطفلة اللعينة؟

505
01:05:28,583 --> 01:05:29,750
‫اذهبي لدى الأخريات

506
01:06:41,500 --> 01:06:43,292
‫"أديلا"، أين أنت؟

507
01:06:54,583 --> 01:06:55,750
‫"أديلا"

508
01:07:02,917 --> 01:07:04,875
‫على من تبكين؟

509
01:07:09,000 --> 01:07:10,917
‫يجب أن تكوني سعيدة

510
01:07:13,708 --> 01:07:16,417
‫إذ أملك شيئاً من أجلك

511
01:07:17,792 --> 01:07:19,458
‫شيء رائع

512
01:07:23,167 --> 01:07:26,250
‫لا توجد الكثير من الأشياء الممنوعة علي الآن

513
01:07:28,250 --> 01:07:33,000
‫دعيني أؤمن لك الحماية التي وعدتني بها وفشلت في تأمينها

514
01:07:36,292 --> 01:07:37,125
‫"أديلا"

515
01:07:50,917 --> 01:07:51,750
‫"أديلا"

516
01:08:35,875 --> 01:08:37,375
‫لا، ليس من هذه الناحية

517
01:08:38,333 --> 01:08:40,833
‫يجب أن نذهب إلى دار العبادة، توجد طريق تحت المذبح

518
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
‫أين "كاثرين"؟

519
01:09:17,208 --> 01:09:18,375
‫لقد ضاعت

520
01:09:18,875 --> 01:09:20,917
‫يجب أن نعثر عليها، إن حصل شيء...

521
01:09:20,958 --> 01:09:23,500
‫لست تفهم، لقد ماتت

522
01:09:24,000 --> 01:09:27,083
‫لا، أنت مخطئة

523
01:09:27,125 --> 01:09:29,042
‫- لقد ماتت "إليس"
‫- لا يعقل هذا

524
01:09:29,083 --> 01:09:31,250
‫راودتها الرؤى والحمى

525
01:09:32,000 --> 01:09:34,542
‫حاولت، لم يكن بيدي حيلة

526
01:09:36,375 --> 01:09:40,500
‫علينا أن نغادر هذا المكان التعيس، "إليس"
‫أو سيكون مصيرنا مماثلاً

527
01:09:40,542 --> 01:09:44,667
‫تحدثت "لوسيلا" عن طريق للخروج
‫تحت المذبح في دار العبادة، من هذه الناحية

528
01:10:00,917 --> 01:10:03,458
‫كم شخص يجب أن يعاني بعد؟

529
01:10:08,750 --> 01:10:15,417
‫"إليزابيث"، لطالما تساءلت ماذا حصل لتلك المبتدئة
‫ذات الوجه النضر التي عرفتها يوماً

530
01:10:15,458 --> 01:10:18,708
‫أخشى أن الزمن كان أقسى عليك مني

531
01:10:19,833 --> 01:10:21,625
‫ليس مرحباً بك هنا

532
01:10:22,625 --> 01:10:26,458
‫فرصتك للحصول على الخلاص ولت منذ زمن بعيد

533
01:10:27,625 --> 01:10:30,333
‫تزعمين أنك تقدمين الخلاص؟

534
01:10:30,750 --> 01:10:35,333
‫شهدت على قياماتك المزيفة في السابق، أتذكرين؟

535
01:10:36,167 --> 01:10:39,333
‫أي ثواب جلبته علينا؟

536
01:10:40,000 --> 01:10:44,000
‫أي وعد قطعته عليه هذه المرة؟

537
01:10:47,292 --> 01:10:52,167
‫لن تفهمي أبداً، لم يتحدث معك يوماً كما فعل معي

538
01:10:52,958 --> 01:10:59,250
‫صوته، إنه صوت جميل جداً، غنى لي

539
01:11:00,583 --> 01:11:03,417
‫هؤلاء النساء هالكات

540
01:11:03,792 --> 01:11:08,375
‫من خلال التضحية فقط، سينلن مفاتيح ملكوت السماوات

541
01:11:09,167 --> 01:11:12,083
‫لتقدير الإله حقاً...

542
01:11:12,125 --> 01:11:14,417
‫على المرء تقبل الشيطان؟

543
01:11:15,042 --> 01:11:19,542
‫هرطقتك حكمت علينا جميعاً بالذهاب إلى الجحيم

544
01:11:20,833 --> 01:11:25,958
‫احترزوا من الأنبياء الكذبة الذين يأتونكم بثياب الحملان

545
01:11:26,708 --> 01:11:31,042
‫ولكنهم من الداخل ذئاب خاطفة

546
01:11:38,250 --> 01:11:41,792
‫من ثمارهم تعرفونهم

547
01:11:41,833 --> 01:11:45,249
‫أتجرؤين على وعظي من الكتاب المقدس؟

548
01:11:50,542 --> 01:11:53,833
‫آمل أن تفهمي

549
01:12:04,125 --> 01:12:05,874
‫ادفع، ادفعه

550
01:12:18,958 --> 01:12:21,499
‫عزيزتي "بسفني"

551
01:12:25,333 --> 01:12:26,250
‫"كاثرين"

552
01:12:28,125 --> 01:12:31,957
‫حسناً، أليس هذا منقذي؟

553
01:12:34,625 --> 01:12:35,833
‫ماذا حصل لك؟

554
01:12:36,291 --> 01:12:40,542
‫فارسي، أميري

555
01:12:41,291 --> 01:12:44,250
‫أين كنت عندما كنت بأمس الحاجة لك؟

556
01:12:44,292 --> 01:12:46,624
‫عندما كنت ضعيفة وخائفة؟

557
01:12:46,666 --> 01:12:50,250
‫آسف للغاية، لم أعلم ما كان يحصل هنا

558
01:12:51,083 --> 01:12:52,542
‫سامحيني من فضلك

559
01:12:54,542 --> 01:12:57,875
‫حسناً، لا يهم

560
01:13:00,750 --> 01:13:04,917
‫حاجتي لك أكبر الآن

561
01:13:23,083 --> 01:13:23,750
‫لا

562
01:13:27,833 --> 01:13:28,875
‫لا!

563
01:13:44,208 --> 01:13:50,458
‫مات شخص آخر، أليس هذا مؤسفاً، "بسفني"؟

564
01:13:51,583 --> 01:13:57,250
‫يبدو أن كل من يثق بك يعاني من نفس المصير

565
01:13:57,917 --> 01:14:03,458
‫والدتك حتى، أكلتها النيران أمام عينيك

566
01:14:03,958 --> 01:14:07,333
‫وقفت هناك وشاهدتها تحترق

567
01:14:07,875 --> 01:14:12,375
‫لا بد من أن حبك لها كان كبيراً جداً

568
01:14:12,875 --> 01:14:14,542
‫كيف تجرؤين على التحدث عن والدتي؟

569
01:14:14,583 --> 01:14:18,458
‫لم يعد هذا مهماً الآن، ستنضمين إليها قريباً

570
01:14:18,500 --> 01:14:24,917
‫تنتظرك في الجهة الأخرى، سيعجبك المكان يا "بسفني"

571
01:14:26,250 --> 01:14:28,042
‫إنه جميل جداً

572
01:14:28,375 --> 01:14:29,208
‫لا

573
01:14:29,250 --> 01:14:33,625
‫بلى، بلى، تعالي معي

574
01:14:34,417 --> 01:14:39,208
‫الأم الرئيسة وجدت نداءنا الحقيقي

575
01:14:39,250 --> 01:14:41,667
‫طريقنا إلى الطهارة

576
01:14:42,000 --> 01:14:46,833
‫قالت إنه بوسعنا أن نكون ملائكة

577
01:14:46,875 --> 01:14:52,417
‫"بسفني"، تقبليها، تقبليها يا "بسفني"

578
01:14:52,458 --> 01:14:53,958
‫ثقي بي

579
01:14:54,792 --> 01:14:56,833
‫قدمي حياتك للقدير

580
01:14:59,042 --> 01:15:01,708
‫إذ إن لم تفعلي، ستحترقين كما تنبأت

581
01:15:02,375 --> 01:15:03,750
‫قدمي حياتك

582
01:15:15,542 --> 01:15:21,917
‫كم هو ملائم أنك ستنضمين لوالدتك
‫بنفس الطريقة التي غادرت بها العالم

583
01:15:22,583 --> 01:15:28,333
‫اتركي خطاياك هنا، انضمي إلي، علينا أن نكون معاً

584
01:15:28,625 --> 01:15:29,958
‫تقبليني

585
01:15:31,292 --> 01:15:32,583
‫تقبلي هذا

586
01:16:51,448 --> 01:16:56,448
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

