﻿1
00:01:02,183 --> 00:01:03,267
‫ماذا؟

2
00:01:04,308 --> 00:01:09,267
‫قلت إنني أريد التحدث فحسب.

3
00:01:09,600 --> 00:01:10,600
‫ماذا بحق الجحيم؟

4
00:01:10,975 --> 00:01:13,142
‫ما خطب طريقتك في الحديث؟

5
00:01:14,850 --> 00:01:19,100
‫من أنت بحق الجحيم؟

6
00:01:26,642 --> 00:01:30,808
‫اسمي...

7
00:01:33,558 --> 00:01:37,933
‫"أوه داي سو".

8
00:01:38,267 --> 00:01:40,767
‫لم تضايق حبيبة شخص آخر؟

9
00:01:40,975 --> 00:01:43,017
‫لحظة، هل ضايقت...

10
00:01:43,100 --> 00:01:44,183
‫سيد "أوه داي سو"!

11
00:01:44,308 --> 00:01:45,767
‫هل أضايقك؟

12
00:01:45,975 --> 00:01:46,850
‫تباً!

13
00:01:46,933 --> 00:01:51,392
‫حسنا! حسناً! مهلاً، بربك!

14
00:01:53,642 --> 00:01:56,642
‫رجاء اجلس يا "أوه داي سو".

15
00:01:58,808 --> 00:02:00,850
‫مهلاً يا سيدي! ما خطبك؟

16
00:02:02,267 --> 00:02:04,058
‫رباه يا رجل! هل ضايقت حقاً...

17
00:02:04,142 --> 00:02:05,933
‫لحظة، علي التبول بشدة.

18
00:02:06,017 --> 00:02:07,767
‫من الذي ضايقته بحق الجحيم؟

19
00:02:07,850 --> 00:02:10,558
‫أيها الأوغاد!

20
00:02:10,725 --> 00:02:13,850
‫- حقير!
‫- سيد "أوه داي سو"!

21
00:02:14,058 --> 00:02:15,142
‫اجلس رجاء!

22
00:02:15,225 --> 00:02:16,433
‫أنا آسف للغاية.

23
00:02:17,517 --> 00:02:20,767
‫تباً، علي التبول بشدة.

24
00:02:20,933 --> 00:02:22,100
‫لطيفة، أليس كذلك؟

25
00:02:22,183 --> 00:02:24,225
‫بلى، اجلس إذن.

26
00:02:24,308 --> 00:02:26,558
‫اليوم هو عيد ميلاد ابنتي.

27
00:02:26,642 --> 00:02:29,892
‫أحضرت لها هدية من أجل عيد ميلادها.

28
00:02:31,183 --> 00:02:34,058
‫"قطع سحب تطفو في السماء

29
00:02:34,767 --> 00:02:37,642
‫وقارب المتعة يطفو على صفحة النهر"

30
00:02:37,725 --> 00:02:40,642
‫اسمي، "أوه داي سو"، يعني...

31
00:02:42,350 --> 00:02:45,767
‫"المنسجم مع الناس."

32
00:02:45,975 --> 00:02:48,058
‫لهذا السبب أنا أُدعى "أوه داي سو".

33
00:02:48,808 --> 00:02:50,392
‫لكن، سحقاً...

34
00:02:51,725 --> 00:02:54,808
‫لم لا يمكنني الانسجام اليوم؟

35
00:02:55,017 --> 00:02:56,642
‫أطلقوا سراحي!

36
00:02:59,183 --> 00:03:01,308
‫اصمت تماماً!

37
00:03:01,517 --> 00:03:02,808
‫أطلقوا سراحي!

38
00:03:20,517 --> 00:03:22,933
‫دعني، عليك اللعنة!

39
00:03:23,017 --> 00:03:24,683
‫أتريد مني أن أزج بك حقاً في الحبس؟

40
00:03:24,767 --> 00:03:26,850
‫ابتعد عني!

41
00:03:26,933 --> 00:03:27,850
‫أمسكه!

42
00:03:34,183 --> 00:03:38,308
‫سأحرص على ألا يثمل ويفتعل المشاكل مجدداً.

43
00:03:38,517 --> 00:03:40,350
‫طاب يومك أيها الشرطي.

44
00:03:41,225 --> 00:03:42,975
‫إنه شخص لطيف عادة، لكن...

45
00:03:43,183 --> 00:03:44,308
‫لنذهب.

46
00:03:44,475 --> 00:03:46,808
‫سآتي لزيارتكم قريباً.

47
00:03:47,017 --> 00:03:49,392
‫لا نريدك أن تعود.

48
00:03:49,558 --> 00:03:52,350
‫هذا أمر يعود لي أيها الأوغاد.

49
00:03:52,892 --> 00:03:54,350
‫مهلاً!

50
00:03:54,475 --> 00:03:55,808
‫يا له من حقير!

51
00:03:56,183 --> 00:03:58,308
‫عزيزتي، أنا أبوك.

52
00:03:58,517 --> 00:04:03,392
‫أبوك أحضر لصغيرته هدية.

53
00:04:03,600 --> 00:04:06,933
‫سأعود إلى المنزل قريباً بهديتك،
‫لذا انتظري قليلاً.

54
00:04:07,058 --> 00:04:08,058
‫دعني أتحدث إليها.

55
00:04:08,142 --> 00:04:11,225
‫- فتاة مطيعة، أحسنت.
‫- أعطني الهاتف.

56
00:04:11,558 --> 00:04:14,225
‫"يون هي"، يريد "جو هوان" التحدث إليك.

57
00:04:14,308 --> 00:04:16,058
‫تعرفين "جو هوان"، صحيح؟

58
00:04:16,142 --> 00:04:17,392
‫لحظة.

59
00:04:19,100 --> 00:04:20,642
‫مرحباً يا "يون هي".

60
00:04:20,850 --> 00:04:24,683
‫إنه أنا، "جو هوان".

61
00:04:24,767 --> 00:04:26,350
‫اليوم هو عيد ميلادك إذن؟

62
00:04:26,558 --> 00:04:28,767
‫عيد ميلاد سعيد.

63
00:04:28,975 --> 00:04:32,183
‫سأحضر لك شيئاً لطيفاً غداً.

64
00:04:32,392 --> 00:04:33,558
‫مرحباً؟

65
00:04:33,767 --> 00:04:36,892
‫مرحباً يا "جا هيون"، أنا آسف.

66
00:04:37,100 --> 00:04:38,892
‫أعرف أن الوقت متأخر للغاية.

67
00:04:39,100 --> 00:04:40,933
‫"داي سو" في طريقه إليكم الآن.

68
00:04:41,017 --> 00:04:42,267
‫أنا آسف.

69
00:04:42,350 --> 00:04:43,183
‫أجل؟

70
00:04:43,267 --> 00:04:44,142
‫لحظة.

71
00:04:44,225 --> 00:04:45,767
‫"داي سو"، إنها زوجتك.

72
00:04:47,725 --> 00:04:49,433
‫"داي سو"!

73
00:04:51,142 --> 00:04:52,267
‫"داي سو"!

74
00:04:53,975 --> 00:04:55,267
‫"داي سو"!

75
00:04:59,558 --> 00:05:00,975
‫يا "داي سو"!

76
00:05:03,892 --> 00:05:05,017
‫"داي سو"!

77
00:05:10,017 --> 00:05:12,933
‫طلبت زوجتك أن تعود إلى المنزل على الفور!

78
00:05:13,142 --> 00:05:14,350
‫لنعد إلى المنزل!

79
00:05:14,433 --> 00:05:16,058
‫كف عن العبث معي.

80
00:05:21,225 --> 00:05:22,392
‫"داي سو"!

81
00:05:27,142 --> 00:05:28,850
‫أين أنت؟

82
00:06:19,308 --> 00:06:20,683
‫سيدي.

83
00:06:20,767 --> 00:06:22,350
‫انتظر، تعال هنا.

84
00:06:22,475 --> 00:06:23,933
‫تعال وتحدث إلي.

85
00:06:24,058 --> 00:06:27,808
‫لن أطلب منك إطلاق سراحي.

86
00:06:28,058 --> 00:06:32,183
‫أخبرني فحسب بسبب وجودي هنا، حسناً؟

87
00:06:32,392 --> 00:06:34,517
‫يجدر بي معرفة السبب على الأقل.

88
00:06:34,642 --> 00:06:37,892
‫تباً، أنا محبوس هنا منذ شهرين بالفعل.

89
00:06:38,100 --> 00:06:40,600
‫سيدي، انتظر، تعال هنا.

90
00:06:41,725 --> 00:06:43,558
‫سيدي، مهلاً.

91
00:06:43,642 --> 00:06:44,850
‫ما هذا المكان؟

92
00:06:45,058 --> 00:06:49,308
‫سيدي، أخبرني فحسب
‫إلى متى يتعين علي البقاء هنا.

93
00:06:49,433 --> 00:06:50,683
‫سيدي!

94
00:06:51,933 --> 00:06:52,933
‫تباً لك!

95
00:06:54,392 --> 00:06:57,558
‫تعال هنا أيها الحقير!

96
00:06:58,308 --> 00:07:00,058
‫أيها الوغد.

97
00:07:00,267 --> 00:07:01,725
‫رأيت وجهك أيها الحقير.

98
00:07:01,808 --> 00:07:03,142
‫ستموت إن خرجت.

99
00:07:03,225 --> 00:07:04,225
‫تعال هنا أيها الحقير.

100
00:07:04,308 --> 00:07:06,933
‫أنا آسف. لن أسبك.

101
00:07:07,017 --> 00:07:08,433
‫أخبرني فحسب.

102
00:07:08,642 --> 00:07:10,808
‫شهر، أم شهران، أم ثلاثة؟

103
00:07:10,933 --> 00:07:15,100
‫إلى أين تذهب؟

104
00:07:15,183 --> 00:07:18,725
‫أخبرني إلى متى فحسب أيها الوغد!

105
00:07:18,850 --> 00:07:23,558
‫قلت أخبرني إلى متى أيها الحقير!

106
00:07:23,767 --> 00:07:26,392
‫أيها الوغد!

107
00:07:26,600 --> 00:07:31,267
‫أيها الحقراء اللعينون!

108
00:07:31,933 --> 00:07:35,642
‫إن كانوا أخبروني
‫أن الأمر سيطول إلى 15 عاماً،

109
00:07:36,725 --> 00:07:38,975
‫أكان سيسهل علي احتمالها؟

110
00:07:41,017 --> 00:07:42,308
‫أم لم أكن لأحتملها؟

111
00:07:43,517 --> 00:07:45,642
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك."

112
00:07:45,725 --> 00:07:47,433
‫"ابك، وستبكي وحدك؟"

113
00:07:54,600 --> 00:07:56,725
‫عندما تتوقف الموسيقى، يخرج الغاز.

114
00:08:06,975 --> 00:08:10,017
‫وعندما يخرج الغاز، أسقط في النوم.

115
00:08:15,558 --> 00:08:16,808
‫اكتشفت لاحقاً

116
00:08:17,892 --> 00:08:22,100
‫أنه ذات غاز الفاليوم
‫الذي استخدمه الجنود الروس

117
00:08:22,267 --> 00:08:24,350
‫مع الإرهابيين الشيشانيين.

118
00:08:31,767 --> 00:08:33,600
‫عندما استيقظت، كان شعري قد تم قصه.

119
00:08:34,725 --> 00:08:36,933
‫لم ترق لي القصة حقاً.

120
00:08:38,100 --> 00:08:41,225
‫لكنهم غيروا ملابسي،

121
00:08:41,975 --> 00:08:43,725
‫ونظفوا المكان.

122
00:08:44,808 --> 00:08:46,225
‫أوغاد طيبون.

123
00:08:49,433 --> 00:08:52,933
‫1، 2...

124
00:08:55,225 --> 00:08:56,308
‫3!

125
00:08:57,892 --> 00:08:59,975
‫إنها حارة للغاية.

126
00:09:00,225 --> 00:09:02,350
‫لا أريد السبانخ. تناولها أنت.

127
00:09:02,433 --> 00:09:03,892
‫لن أتناول السبانخ.

128
00:09:03,975 --> 00:09:07,808
‫لا أريد تناول السبانخ.

129
00:09:08,017 --> 00:09:11,600
‫عُثر على جثة "كيم جا هيون"
‫مطعونة بطعنة غائرة في الرقبة.

130
00:09:11,808 --> 00:09:14,767
‫وبالنظر إلى أنها جريمة قتل بدم بارد

131
00:09:14,975 --> 00:09:17,225
‫ولم يُسرق شيء ذو قيمة،

132
00:09:17,433 --> 00:09:20,058
‫تشك الشرطة بأن دافع الجريمة كان الكراهية.

133
00:09:20,142 --> 00:09:22,475
‫زوجها "أوه داي سو"، والذي اختفى قبل عام،

134
00:09:22,558 --> 00:09:24,142
‫يجري البحث عنه الآن.

135
00:09:24,767 --> 00:09:28,225
‫ووفقاً للشهود، كان "أوه داي سو"
‫يشرب كثيراً،

136
00:09:28,308 --> 00:09:30,558
‫ويفتعل المشاكل مع زوجته،

137
00:09:30,683 --> 00:09:34,308
‫ويقول الجيران بأنهما كانا يتشاجران كثيراً.

138
00:09:34,683 --> 00:09:39,058
‫وقد تطابقت عينات الدم التي عُثر عليها
‫في مسرح الجريمة مع دماء "أوه داي سو".

139
00:09:39,267 --> 00:09:43,975
‫كما تطابقت بصماته مع البصمات
‫التي وُجدت على كوب هناك.

140
00:09:44,183 --> 00:09:48,517
‫وقد جزمت مصادر بأن "أوه داي سو"
‫زار زوجته قطعاً مؤخراً.

141
00:09:48,600 --> 00:09:49,433
‫"الدليل الأول"

142
00:09:50,975 --> 00:09:54,517
‫كما أن ألبوم صور العائلة المسروق
‫يدعم نظريتهم.

143
00:09:54,600 --> 00:09:55,683
‫"الزوج (أوه داي سو) (30 عاماً)"

144
00:09:58,558 --> 00:09:59,975
‫"موظف مدني زان يرتكب جريمة قتل"

145
00:10:28,267 --> 00:10:29,183
‫بعد 3 سنوات،

146
00:10:30,350 --> 00:10:33,892
‫تكونت الكثير من التجاعيد على وجهه.

147
00:10:40,392 --> 00:10:45,767
‫"الحق يسود دوماً"

148
00:10:45,975 --> 00:10:51,017
‫إن وقفت بلا هدف في حجيرة هاتف في يوم ممطر،

149
00:10:51,725 --> 00:10:54,767
‫وقابلت رجلاً تغطي وجهه مظلة بنفسجية،

150
00:10:55,975 --> 00:11:00,058
‫فسأقترح أن تقترب من جهاز التلفاز.

151
00:11:01,600 --> 00:11:04,475
‫فالتلفاز هو بمثابة ساعة وتقويم.

152
00:11:04,725 --> 00:11:08,183
‫إنه مدرستك، ومنزلك، وكنيستك،

153
00:11:09,017 --> 00:11:10,017
‫وصديقك،

154
00:11:11,433 --> 00:11:12,517
‫وحبيبك.

155
00:11:13,725 --> 00:11:14,808
‫لكن...

156
00:11:15,183 --> 00:11:18,725
‫"الوجه الذي أفتقده

157
00:11:19,475 --> 00:11:22,558
‫قلبي يميل إليك

158
00:11:24,017 --> 00:11:27,933
‫بينما أذرف دموعي الحزينة

159
00:11:28,475 --> 00:11:32,683
‫أنت الوجه الذي أفتقده"

160
00:11:36,683 --> 00:11:37,725
‫لكن،

161
00:11:38,892 --> 00:11:40,350
‫أغنية حبيبتي

162
00:11:42,767 --> 00:11:44,183
‫قصيرة للغاية.

163
00:11:51,933 --> 00:11:53,600
‫صباح اليوم، في حوالي الساعة الـ7:50،

164
00:11:53,683 --> 00:11:56,475
‫انهار سطح الجزء العلوي الأوسط
‫من جسر "سيول سيونغسو"

165
00:11:56,558 --> 00:11:58,850
‫فجأة لنحو 50 متراً...

166
00:11:58,933 --> 00:12:04,517
‫دونت كل الأشخاص
‫الذين تعاركت معهم، وأزعجتهم، وآذيتهم.

167
00:12:08,267 --> 00:12:11,142
‫كانت هذه بمثابة يوميات سجني

168
00:12:11,767 --> 00:12:13,683
‫والسيرة الذاتية لكل أفعالي الشريرة.

169
00:12:16,767 --> 00:12:19,392
‫ظننت أنني عشت حياة عادية،

170
00:12:23,267 --> 00:12:24,642
‫لكنني أخطأت كثيراً.

171
00:12:32,142 --> 00:12:35,350
‫كل ما فكرت فيه في تلك اللحظة

172
00:12:36,558 --> 00:12:40,725
‫هو أن جاري تناول الطعام على الأرجح
‫بعود طعام واحد.

173
00:12:43,308 --> 00:12:44,433
‫لكن...

174
00:12:46,642 --> 00:12:47,683
‫لكن...

175
00:12:55,850 --> 00:12:57,517
‫من يا تُرى قام بسجني؟

176
00:12:59,183 --> 00:13:00,350
‫أهو "يو هيونغ سام"؟

177
00:13:01,225 --> 00:13:03,892
‫أم هو "لي سو يونغ" أم "كانغ تشانغ سوك"؟

178
00:13:04,767 --> 00:13:06,808
‫أياً من كان، فلتنتظر فحسب.

179
00:13:08,017 --> 00:13:09,683
‫انتظر أطول قليلاً.

180
00:13:10,642 --> 00:13:12,517
‫سأمزق جسدك إلى أشلاء،

181
00:13:12,725 --> 00:13:17,225
‫ولن يكون بوسع أحد
‫العثور على جثتك في أي مكان.

182
00:13:18,058 --> 00:13:21,100
‫لأنني سألتهمها كلها.

183
00:13:44,058 --> 00:13:45,683
‫خط لكل عام.

184
00:13:47,558 --> 00:13:51,392
‫علي وشم 6 خطوط، أول مرة.

185
00:13:53,267 --> 00:13:55,225
‫أعتقد أن العام التالي سيكون الأمر أسهل.

186
00:13:57,725 --> 00:14:00,933
‫كلما زادت الوشوم، قصر عود الطعام.

187
00:14:03,183 --> 00:14:07,433
‫وكلما قصر عود الطعام،
‫ازداد اتساع الفجوة في الجدار.

188
00:14:09,267 --> 00:14:10,350
‫على أي حال،

189
00:14:11,975 --> 00:14:13,808
‫يمضي الوقت على نحو جيد.

190
00:14:19,183 --> 00:14:20,100
‫9 أعوام.

191
00:14:25,683 --> 00:14:26,642
‫10 أعوام.

192
00:14:37,558 --> 00:14:38,600
‫11 عاماً.

193
00:14:42,475 --> 00:14:43,767
‫"نُفذت مذكرة الاعتقال"

194
00:14:45,350 --> 00:14:46,725
‫"مراسم تسليم (هونغ كونغ)"

195
00:14:50,058 --> 00:14:51,225
‫"الأميرة (ديانا)"

196
00:14:52,725 --> 00:14:54,558
‫"جنازة الأميرة (ديانا)
‫في كنيسة (وستمنستر)"

197
00:14:54,642 --> 00:14:56,642
‫"صندوق النقد الدولي
‫يوافق رسمياً على تمويل (كوريا)"

198
00:14:58,975 --> 00:15:00,058
‫12 عاماً.

199
00:15:00,142 --> 00:15:02,892
‫"(كيم داي جونغ)
‫يحلف اليمين كرئيس لـ(كوريا)"

200
00:15:02,975 --> 00:15:03,808
‫"إطلاق التحية"

201
00:15:08,475 --> 00:15:09,767
‫"(كيم داي جونغ) يصل إلى (بيونغ يانغ)"

202
00:15:17,683 --> 00:15:19,100
‫"(كوريا) الفعالة تسطر معجزة!"

203
00:15:20,850 --> 00:15:21,808
‫13 عاماً.

204
00:15:23,017 --> 00:15:24,642
‫"انتخاب رئيس جديد"

205
00:15:24,725 --> 00:15:25,767
‫"(روه مو هيون)"

206
00:15:25,892 --> 00:15:27,017
‫14 عاماً.

207
00:15:27,642 --> 00:15:31,058
‫"معهد الدراسات الخارجية
‫الطابق الـ3"

208
00:15:55,517 --> 00:15:57,142
‫سأخرج خلال شهر.

209
00:15:57,892 --> 00:16:00,183
‫سأخرج خلال شهر.

210
00:16:00,392 --> 00:16:01,475
‫سأخرج.

211
00:16:01,683 --> 00:16:03,683
‫سأخرج بعد شهر.

212
00:16:03,767 --> 00:16:05,433
‫سأخرج من هنا.

213
00:16:05,642 --> 00:16:07,308
‫سأخرج خلال شهر.

214
00:16:07,517 --> 00:16:09,767
‫خلال شهر بالضبط، سأخرج.

215
00:16:11,350 --> 00:16:14,642
‫سأحتاج إلى نقود عندما أخرج،
‫لذا ما الذي يتعين فعله؟

216
00:16:15,183 --> 00:16:17,267
‫أيجدر بي أن أسرق؟

217
00:16:18,267 --> 00:16:19,600
‫ما الذي علي تناوله أولاً؟

218
00:16:19,683 --> 00:16:21,600
‫يخنة الكيميتشي؟ سمك الأنقليس المشوي؟

219
00:16:21,683 --> 00:16:24,308
‫أي شيء سيكون جيداً، عدا الزلابية المقلية.

220
00:16:25,017 --> 00:16:26,725
‫أين أنا على أية حال؟

221
00:16:26,933 --> 00:16:29,475
‫مع كل أبواق السيارات التي أسمعها،
‫لا بد أننا في المدينة.

222
00:16:29,683 --> 00:16:32,850
‫أهم شيء هو في أي طابق أنا.

223
00:16:33,475 --> 00:16:36,725
‫ماذا لو اخترقت الجدار
‫ووجدت نفسي في الطابق الـ52؟

224
00:16:37,558 --> 00:16:40,600
‫حتى لو سقطت ولقيت حتفي سأكون قد خرجت.

225
00:16:41,392 --> 00:16:42,433
‫سأخرج.

226
00:16:42,642 --> 00:16:43,850
‫سأخرج.

227
00:16:44,058 --> 00:16:46,142
‫خلال شهر، سأخرج.

228
00:17:14,350 --> 00:17:18,808
‫الآن، أنت ترقد في حقل.

229
00:17:21,142 --> 00:17:22,933
‫عندما تسمع الجرس،

230
00:17:24,350 --> 00:17:29,392
‫ستدير رأسك، وتنظر لأسفل.

231
00:17:32,767 --> 00:17:37,183
‫سترى حقلاً لا نهاية له من العشب الأخضر.

232
00:17:39,558 --> 00:17:44,975
‫الشمس مشرقة وهناك نسيم عليل.

233
00:18:41,975 --> 00:18:43,267
‫إنه شخص.

234
00:18:46,392 --> 00:18:48,642
‫لا توقفني!

235
00:19:30,558 --> 00:19:33,767
‫سيدي.

236
00:19:35,267 --> 00:19:38,683
‫حتى رغم أنني لا أعدو كوني وحشاً،

237
00:19:41,975 --> 00:19:45,683
‫ألا يحق لي أن أعيش؟

238
00:19:50,850 --> 00:19:51,892
‫سيدي.

239
00:19:53,142 --> 00:19:57,058
‫حتى رغم أنني

240
00:19:58,058 --> 00:20:00,350
‫لا أعدو سوى مجرد وحش،

241
00:20:01,058 --> 00:20:02,100
‫حسناً؟

242
00:20:03,892 --> 00:20:07,183
‫ألا يحق لي

243
00:20:10,183 --> 00:20:11,475
‫أن أعيش؟

244
00:20:12,517 --> 00:20:13,475
‫صحيح؟

245
00:20:15,683 --> 00:20:18,142
‫أجل.

246
00:20:37,267 --> 00:20:39,058
‫زقاق حجيرة الهاتف ذاك كان هنا.

247
00:20:39,808 --> 00:20:41,558
‫الآن هناك مبان سكنية.

248
00:20:43,142 --> 00:20:44,933
‫إذن ألقاني على السطح.

249
00:20:45,017 --> 00:20:46,850
‫يا له من أحمق.

250
00:20:48,225 --> 00:20:50,392
‫أريد أن أخبرك بقصتي.

251
00:20:51,392 --> 00:20:53,100
‫أجل موتك.

252
00:20:53,308 --> 00:20:54,642
‫ماذا؟

253
00:21:03,017 --> 00:21:04,350
‫فهمت.

254
00:21:10,183 --> 00:21:13,975
‫الآن سأخبرك

255
00:21:14,933 --> 00:21:16,225
‫بقصتي.

256
00:21:19,142 --> 00:21:24,058
‫سبب رغبتي في الموت...

257
00:21:27,767 --> 00:21:29,017
‫يا صاح!

258
00:21:33,600 --> 00:21:35,183
‫إنها أنثى بشرية.

259
00:21:51,892 --> 00:21:54,808
‫هذا الوغد اللعين أخذ نظارتي الشمسية...

260
00:21:54,975 --> 00:21:57,308
‫رجاء، اذهب وأمسك به حالاً!

261
00:21:57,392 --> 00:21:59,058
‫سيدي!

262
00:22:04,517 --> 00:22:05,642
‫اضحك،

263
00:22:06,017 --> 00:22:08,850
‫وسيضحك العالم معك.

264
00:22:09,308 --> 00:22:10,475
‫ابك،

265
00:22:11,058 --> 00:22:13,350
‫وستبكي وحدك.

266
00:22:18,142 --> 00:22:19,475
‫منزلي اختفى.

267
00:22:20,475 --> 00:22:23,225
‫لا يمكنني الاتصال بأصدقائي ولا بأقاربي.

268
00:22:24,308 --> 00:22:26,225
‫لأنني شخص قتل زوجته.

269
00:22:30,350 --> 00:22:31,975
‫لأنني هارب من العدالة.

270
00:22:41,142 --> 00:22:42,808
‫أجل، هذا ما أقوله يا رجل.

271
00:22:42,892 --> 00:22:44,267
‫تلك العاهرة اللعينة...

272
00:22:57,433 --> 00:23:00,100
‫أنت أيها الأحمق!

273
00:23:11,183 --> 00:23:12,475
‫أحمق...

274
00:23:13,600 --> 00:23:14,892
‫تلك سبة جديدة.

275
00:23:17,225 --> 00:23:19,600
‫حيث أن التلفاز لا يعلمك كلمات السباب.

276
00:23:28,142 --> 00:23:33,725
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

277
00:23:45,017 --> 00:23:46,225
‫بلى.

278
00:23:48,892 --> 00:23:50,017
‫سمك المرجان الصخري.

279
00:23:50,558 --> 00:23:53,350
‫"أوبلغناتوس فاسكياتوس".

280
00:23:54,267 --> 00:23:56,767
‫يعيش في المياه الدافئة
‫للشعاب المرجانية الساحلية.

281
00:23:57,600 --> 00:24:03,725
‫إنها سمكة ذات ردات فعل ضعيفة، لكنها
‫يمكن أن تقاوم بعناد بمجرد أن تعلق في خطاف.

282
00:24:04,017 --> 00:24:06,433
‫في مقاطعة "كيونغسانغ"، نسلها...

283
00:24:07,350 --> 00:24:08,767
‫ما هذه الرائحة؟

284
00:24:21,850 --> 00:24:25,183
‫لا تفكر حتى بسؤالي أية أسئلة.

285
00:24:25,892 --> 00:24:27,892
‫لا أعرف أي شيء.

286
00:24:28,933 --> 00:24:31,725
‫"المتوسطي، مطعم سوشي"

287
00:24:45,933 --> 00:24:47,058
‫أجل؟

288
00:24:49,558 --> 00:24:54,017
‫قلت إنني أريد شيئاً حياَ.

289
00:24:57,100 --> 00:24:59,933
‫حسناً.

290
00:25:00,475 --> 00:25:01,767
‫لم نرك منذ وقت طويل.

291
00:25:01,933 --> 00:25:03,308
‫هذه أول مرة لي.

292
00:25:04,725 --> 00:25:05,975
‫ربما لا؟

293
00:25:06,100 --> 00:25:07,808
‫لكنها تبدو مألوفة.

294
00:25:09,725 --> 00:25:11,642
‫تبدو مألوفاً للغاية.

295
00:25:13,350 --> 00:25:14,600
‫هل رأيتك بمكان ما؟

296
00:25:14,767 --> 00:25:17,975
‫"البحث عن أفضل الطهاة.

297
00:25:18,100 --> 00:25:20,850
‫يُبث على القناة 11، كل ثلاثاء في الـ6:30.

298
00:25:20,975 --> 00:25:23,225
‫أصغر طاهية للطعام الياباني."

299
00:25:23,600 --> 00:25:25,225
‫أجل، ذلك؟

300
00:25:25,767 --> 00:25:28,850
‫قالوا إن معدلات مشاهدته منخفضة،
‫لكن أعتقد أنه شهير.

301
00:25:29,017 --> 00:25:32,558
‫أيادي النساء تكون دافئة عادة،
‫لذا لا يمكنهن إعداد السوشي.

302
00:25:32,725 --> 00:25:35,642
‫أنت تعرف الكثير بالتأكيد.

303
00:25:48,517 --> 00:25:49,767
‫من أنت؟

304
00:25:53,433 --> 00:25:56,433
‫هل تروق لك ملابسك؟

305
00:26:03,183 --> 00:26:04,183
‫لماذا...

306
00:26:06,850 --> 00:26:08,183
‫لم سجنتني؟

307
00:26:08,392 --> 00:26:09,642
‫من تظنني برأيك؟

308
00:26:12,183 --> 00:26:13,100
‫"يو هيونغ سام"؟

309
00:26:13,308 --> 00:26:14,350
‫خطأ.

310
00:26:14,808 --> 00:26:16,183
‫هل استأجرك "سو يونغ"؟

311
00:26:16,308 --> 00:26:18,058
‫كلا، أخطأت مجدداً.

312
00:26:18,558 --> 00:26:19,600
‫"لي جونغ يونغ"؟

313
00:26:20,683 --> 00:26:21,683
‫"كانغ تشانغ سوك"؟

314
00:26:22,725 --> 00:26:23,642
‫"هوانغ جو يون"؟

315
00:26:24,142 --> 00:26:25,225
‫"كيم نا سونغ"؟

316
00:26:25,433 --> 00:26:26,600
‫"بارك جي وو"؟

317
00:26:27,100 --> 00:26:29,225
‫"إيم دوك يون"؟ "لي جاي بيونغ"؟
‫"كوك سو ران"؟

318
00:26:29,308 --> 00:26:30,600
‫من أنت بحق الجحيم؟

319
00:26:31,017 --> 00:26:32,058
‫أنا؟

320
00:26:32,433 --> 00:26:34,475
‫أنا بمثابة باحث نوعاً ما.

321
00:26:35,017 --> 00:26:37,100
‫وتخصصي هو أنت.

322
00:26:37,683 --> 00:26:39,850
‫باحث يدرس "أوه داي سو".

323
00:26:40,058 --> 00:26:42,433
‫خبير في "أوه داي سو".

324
00:26:43,225 --> 00:26:44,558
‫هويتي ليست مهمة.

325
00:26:44,683 --> 00:26:46,100
‫الشيء المهم هو لماذا.

326
00:26:46,225 --> 00:26:47,767
‫فكر في الأمر.

327
00:26:48,100 --> 00:26:50,142
‫راجع حياتك بأسرها.

328
00:26:51,100 --> 00:26:53,600
‫وحيث أن المدرسة قد انتهت،
‫فقد حان الوقت لتؤدي واجبك.

329
00:26:53,808 --> 00:26:54,975
‫صحيح؟

330
00:26:56,725 --> 00:26:57,767
‫أبق هذا في حسبانك.

331
00:26:59,142 --> 00:27:01,308
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

332
00:27:02,183 --> 00:27:04,350
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

333
00:27:05,517 --> 00:27:06,975
‫دعني أسألك عن أمر واحد.

334
00:27:08,017 --> 00:27:11,975
‫لقد نومتني مغناطيسياً هناك، أليس كذلك؟

335
00:27:13,308 --> 00:27:14,433
‫ماذا فعلت بي؟

336
00:27:15,892 --> 00:27:17,100
‫أنا أفتقدك.

337
00:27:18,558 --> 00:27:19,767
‫أسرع وتعال إلي.

338
00:27:30,975 --> 00:27:32,850
‫تفضل.

339
00:27:36,600 --> 00:27:37,975
‫إنه حي، صحيح؟

340
00:27:39,517 --> 00:27:41,808
‫سأقطعه لك الآن.

341
00:28:17,850 --> 00:28:19,433
‫لا بد أنني نسل مختلف من النساء.

342
00:28:19,600 --> 00:28:21,308
‫يداي باردتان للغاية كما ترى.

343
00:28:23,267 --> 00:28:24,600
‫ما خطبها؟

344
00:28:30,558 --> 00:28:31,517
‫سيدي.

345
00:28:32,808 --> 00:28:36,600
‫سيدي.

346
00:28:36,808 --> 00:28:38,142
‫أبق هذا في حسبانك.

347
00:28:38,225 --> 00:28:39,433
‫هيا، أفق!

348
00:28:39,642 --> 00:28:42,267
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

349
00:28:43,767 --> 00:28:47,475
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

350
00:28:53,975 --> 00:28:55,058
‫هل أنت يقظ الآن؟

351
00:29:06,100 --> 00:29:07,433
‫أهذا صحيح؟

352
00:29:28,933 --> 00:29:30,392
‫علاج الحمى هذا فعال حقاً.

353
00:29:32,600 --> 00:29:36,433
‫لم قد تفقد وعيك إن كنت قد تدربت كثيراً؟

354
00:29:38,267 --> 00:29:43,933
‫نقص التعرض إلى أشعة الشمس
‫يستنزف فيتاميني "أ" و"هـ" لديك.

355
00:29:46,142 --> 00:29:49,100
‫ليست لدي مناعة ضد الإنفلونزا إذن.

356
00:29:51,267 --> 00:29:52,975
‫هل تتحدث عادة بتلك الطريقة؟

357
00:30:06,267 --> 00:30:08,975
‫باب الحمام مكسور ولا يغلق.

358
00:30:09,267 --> 00:30:10,892
‫لا تراودك أية أفكار ذكية.

359
00:30:11,100 --> 00:30:13,017
‫وإلا سأقطعك كما أقطع السوشي.

360
00:30:15,392 --> 00:30:16,392
‫ما هذا؟

361
00:30:16,475 --> 00:30:17,308
‫"(هانمي) للأدوية"

362
00:30:17,392 --> 00:30:18,683
‫تحاميل.

363
00:30:18,892 --> 00:30:21,808
‫كيف كان لي أن أعطيك الدواء
‫بغير هذه الطريقة إن كنت فاقد الوعي؟

364
00:30:36,725 --> 00:30:41,017
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

365
00:30:49,058 --> 00:30:50,308
‫كلا.

366
00:31:06,517 --> 00:31:07,892
‫كان هذا تصرفاً خاطئاً للغاية مني.

367
00:31:12,558 --> 00:31:16,850
‫بما أنني رفضت التجاوب معك
‫بعدما أحضرتك إلى هنا،

368
00:31:17,475 --> 00:31:19,267
‫فأنا أتفهم سبب غضبك.

369
00:31:20,350 --> 00:31:21,517
‫صدقاً.

370
00:31:25,183 --> 00:31:29,017
‫أحضرتك إلى هنا لأنك تروق لي أيضاً.

371
00:31:30,058 --> 00:31:31,017
‫لكن...

372
00:31:34,142 --> 00:31:36,183
‫أنت لا تعرف اسمي حتى.

373
00:31:37,183 --> 00:31:38,308
‫أُدعى "ميدو".

374
00:31:39,933 --> 00:31:41,225
‫كما ترى.

375
00:31:42,683 --> 00:31:47,475
‫عندما أكون مستعدة حقاً لاحقاً،

376
00:31:48,725 --> 00:31:51,433
‫فأقسم بحياتي أنني سأفعل.

377
00:31:53,058 --> 00:31:55,433
‫تلك الأغنية، "الوجه الذي أفتقده"،
‫في يومياتك.

378
00:31:55,642 --> 00:31:56,808
‫هذه هي العلامة.

379
00:31:57,475 --> 00:32:02,058
‫عندما أغنيها، جهز نفسك.

380
00:32:04,350 --> 00:32:10,600
‫قد أقاومك مجدداً في خضم اللحظة.

381
00:32:11,892 --> 00:32:14,308
‫لكن مهما حدث، لا تتراجع قط.

382
00:32:14,558 --> 00:32:17,142
‫قم بالأمر فحسب!

383
00:32:20,100 --> 00:32:21,433
‫قم بالأمر...

384
00:32:22,892 --> 00:32:24,100
‫فحسب؟

385
00:32:30,308 --> 00:32:31,600
‫النمل...

386
00:32:33,100 --> 00:32:34,308
‫أما زلت تراه؟

387
00:32:35,517 --> 00:32:36,808
‫أما زلت تشعر هكذا؟

388
00:32:39,017 --> 00:32:42,308
‫أجل، إن كنت وحيداً، ترى النمل.

389
00:32:43,517 --> 00:32:46,183
‫الناس الوحيدون للغاية الذين التقيتهم،

390
00:32:46,350 --> 00:32:48,725
‫راودتهم جميعاً هلوسات برؤية النمل
‫في لحظة من اللحظات.

391
00:32:50,267 --> 00:32:52,225
‫بعدما فكرت في الأمر،

392
00:32:52,475 --> 00:32:54,600
‫يتحرك النمل في مجموعات كما تعرف.

393
00:32:56,392 --> 00:33:00,350
‫لذا أعتقد أن من يشعرون بالوحدة
‫لا ينفكون عن التفكير في النمل.

394
00:33:01,642 --> 00:33:04,267
‫رغم أنني لم أفكر فيه قط.

395
00:34:07,058 --> 00:34:09,767
‫اتصلت بي من الخارج قبل 5 أو 6 سنوات،

396
00:34:09,975 --> 00:34:11,683
‫لتسألني إن كان والدها قد ظهر.

397
00:34:11,767 --> 00:34:12,767
‫"متجر مجوهرات
‫(جونغ وو دانغ)"

398
00:34:12,850 --> 00:34:16,058
‫لا تعرف حتى أنه قتل أمها.

399
00:34:17,267 --> 00:34:20,892
‫بما أن لديها بضعة أقارب، فهي تتصل بنا.

400
00:34:22,183 --> 00:34:24,642
‫ساءت لغتها الكورية.

401
00:34:26,433 --> 00:34:29,350
‫أعتقد أن والديها السويديين بالتبني
‫كلاهما طبيبان.

402
00:34:30,725 --> 00:34:32,433
‫"(إيفا فون لونبيرغ)، (ستوكهولم)، (السويد)"

403
00:34:32,517 --> 00:34:34,017
‫على أية حال يا آنستي المراسلة،

404
00:34:37,058 --> 00:34:41,725
‫لم يُقبض بعد على "داي سو" حقاً؟

405
00:34:45,850 --> 00:34:48,558
‫عنوان ابنتك في الأمام،

406
00:34:48,975 --> 00:34:51,558
‫وفي الخلف خريطة لمكان قبر زوجتك.

407
00:34:55,558 --> 00:34:56,600
‫"إيفا"...

408
00:34:57,642 --> 00:34:59,058
‫"ستوكهولم"...

409
00:34:59,642 --> 00:35:00,850
‫"إيفا"...

410
00:35:02,017 --> 00:35:03,517
‫أتود الاتصال بها؟

411
00:35:10,933 --> 00:35:12,350
‫أتريد مني أن أتصل بها؟

412
00:35:18,267 --> 00:35:20,100
‫أتود أن نزور القبر معاً؟

413
00:35:26,975 --> 00:35:31,058
‫كلا، بعدما أقتل ذلك الوغد أولاً.

414
00:35:57,808 --> 00:35:59,850
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

415
00:36:01,933 --> 00:36:03,017
‫أهو الطعم الصحيح؟

416
00:36:03,517 --> 00:36:05,308
‫لم أمضغه بعد.

417
00:36:06,725 --> 00:36:09,725
‫"التنين الأزرق"

418
00:36:12,017 --> 00:36:13,017
‫إذن؟

419
00:36:14,642 --> 00:36:15,975
‫أهذا هو الطعم؟

420
00:36:29,350 --> 00:36:31,850
‫سواء كانت 10 مطاعم أو 100 مطعم،
‫فلا يهم الأمر.

421
00:36:34,850 --> 00:36:37,600
‫لا يمكنني قط نسيان ذلك الطعم
‫الذي تذوقته لـ15 عاماً.

422
00:36:44,933 --> 00:36:46,392
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

423
00:37:06,142 --> 00:37:07,975
‫أتود مني أن أصنع لك هوية كي تدخل بها؟

424
00:37:09,350 --> 00:37:11,392
‫ألديك فيلم مفضل أو أغنية مفضلة؟

425
00:37:13,517 --> 00:37:19,975
‫لقد تحدثت إليه.

426
00:37:20,100 --> 00:37:21,600
‫"الأميرة (ساشيمي)"

427
00:37:27,392 --> 00:37:29,267
‫الكونت "مونت كريستو"؟

428
00:37:31,350 --> 00:37:36,517
‫ليس هناك أحد بذلك الاسم هنا.

429
00:37:38,933 --> 00:37:41,142
‫"الأميرة (ساشيمي)، (إيفر غرين)"

430
00:37:43,767 --> 00:37:46,808
‫"الأميرة (ساشيمي): لقد تحدثت إليه.
‫(إيفر غرين): إليه؟ كونت (مونت كريستو)؟"

431
00:37:46,892 --> 00:37:48,683
‫"كيف حال الحياة
‫في سجن أكبر يا (أوه داي سو)؟"

432
00:37:48,767 --> 00:37:49,975
‫من أنت؟

433
00:37:53,183 --> 00:37:56,308
‫من أنت؟

434
00:37:57,392 --> 00:37:59,517
‫"الأمير الوحيد في البرج العالي. لا تنسني."

435
00:37:59,600 --> 00:38:00,975
‫من هذا الحقير؟

436
00:38:06,517 --> 00:38:07,642
‫لا أعرفه.

437
00:38:07,850 --> 00:38:09,933
‫أدردش معه أحياناً فحسب.

438
00:38:10,142 --> 00:38:11,767
‫وأتحدث عن السوشي أيضاً.

439
00:38:21,975 --> 00:38:23,100
‫إلى أين ستذهب؟

440
00:38:31,350 --> 00:38:32,725
‫إلى أين ستذهب؟

441
00:38:32,933 --> 00:38:34,642
‫لا يمكنني الثقة بك.

442
00:38:50,683 --> 00:38:51,892
‫"السحري..."

443
00:38:52,683 --> 00:38:54,683
‫مطعم "التنين الأزرق السحري" الصيني.

444
00:38:55,142 --> 00:38:58,392
‫ما الذي قد يعنيه
‫اسم "التنين الأزرق السحري"؟

445
00:39:10,933 --> 00:39:13,350
‫لم قاموا بطلب الطعام
‫من مطعم بعيد هكذا بحق الجحيم؟

446
00:39:14,850 --> 00:39:17,392
‫ارتدت 5 مطاعم صينية بالفعل.

447
00:39:20,392 --> 00:39:22,142
‫أشعر وكأن رئتاي ستنفجران.

448
00:39:29,850 --> 00:39:34,642
‫أخبر الطهاة أن يقللوا
‫من البصل الأخضر في الزلابية.

449
00:39:35,808 --> 00:39:37,058
‫أكيد.

450
00:39:48,058 --> 00:39:49,142
‫ضعها واذهب.

451
00:39:49,267 --> 00:39:50,392
‫حسناً.

452
00:40:27,558 --> 00:40:31,350
‫نحن لا نعمل على أي شخص يحميه حراس شخصيون.

453
00:40:31,558 --> 00:40:34,475
‫هناك أناس آخرون متخصصون في ذلك.

454
00:40:34,683 --> 00:40:36,600
‫يمكنك استئجارهم.

455
00:40:37,058 --> 00:40:39,975
‫إننا نعمل على الأشخاص غير المهمين فقط.

456
00:40:41,142 --> 00:40:44,517
‫إن تجاوزت فترة الاحتجاز الـ6 أشهر،
‫تكون رسوم الانتقال مجانية.

457
00:40:45,475 --> 00:40:47,600
‫أجل، بالطبع.

458
00:40:54,017 --> 00:40:55,850
‫لم قد تحتجزني أيها...

459
00:40:58,392 --> 00:40:59,683
‫الحقير.

460
00:41:01,933 --> 00:41:04,350
‫حسب الفقرة 7.5 من ميثاق أعمالنا،

461
00:41:05,933 --> 00:41:07,642
‫فإن معلومات عملائنا هي في غاية السرية.

462
00:41:26,975 --> 00:41:29,350
‫سأدفع لك لقاء الـ15 عاماً جميعها.

463
00:41:30,892 --> 00:41:34,100
‫كل سِنّة سأنتزعها ستجعلك تشيخ عاماً.

464
00:41:47,558 --> 00:41:49,100
‫كدت أنتهي.

465
00:41:50,308 --> 00:41:51,767
‫ابق ساكناً.

466
00:41:59,308 --> 00:42:00,308
‫هل أنت جاهز للحديث؟

467
00:42:22,433 --> 00:42:24,350
‫"لا أدري..."

468
00:42:24,558 --> 00:42:27,100
‫"لم أر وجهه..."

469
00:42:27,308 --> 00:42:30,225
‫"لقد سجلت الأمر..."

470
00:42:44,183 --> 00:42:45,183
‫"(أوه داي سو)"

471
00:42:51,642 --> 00:42:53,392
‫من فصيلة دمه "إيه بي"، ليرفع يده.

472
00:43:07,517 --> 00:43:10,225
‫اذهبا، لقد فقد الكثير من الدماء.

473
00:44:02,850 --> 00:44:03,933
‫أنت أيها الحقير!

474
00:44:09,017 --> 00:44:10,808
‫من هذا الداعر؟ أرونا وجهه.

475
00:44:39,642 --> 00:44:41,225
‫هيا، تقدموا ونالوا منه!

476
00:46:40,142 --> 00:46:44,225
‫لا يمكنني الانسجام اليوم أيضاً.

477
00:46:46,517 --> 00:46:50,308
‫أصبحت الآن وحشاً.

478
00:46:51,808 --> 00:46:56,892
‫عندما ينتهي انتقامي،
‫أيمكنني العودة إلى طبيعتي القديمة؟

479
00:47:02,892 --> 00:47:05,475
‫سيدي، هل أنت بخير؟

480
00:47:05,850 --> 00:47:07,433
‫انظروا إلى كل هذه الدماء.

481
00:47:08,100 --> 00:47:12,100
‫سيدي، ماذا جرى لك؟

482
00:47:17,517 --> 00:47:19,225
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم"، مبنى 8

483
00:47:19,308 --> 00:47:20,475
‫رجاء اعتني به.

484
00:47:22,350 --> 00:47:23,433
‫شكراً لك.

485
00:47:24,058 --> 00:47:25,308
‫لا تشغل بالك.

486
00:47:26,225 --> 00:47:28,433
‫حسناً، إذن...

487
00:47:29,558 --> 00:47:30,808
‫الوداع يا "أوه داي سو".

488
00:47:34,850 --> 00:47:38,392
‫الوداع يا "أوه داي سو".

489
00:47:40,350 --> 00:47:41,517
‫الوداع.

490
00:47:43,308 --> 00:47:44,642
‫الوداع.

491
00:48:41,267 --> 00:48:43,517
‫أي وغد تكره، لكنك لا تجرؤ على قتله.

492
00:48:43,725 --> 00:48:46,475
‫أي سافل تحتقره،
‫لكنك ترغب بما هو أكثر من قتله.

493
00:48:46,683 --> 00:48:48,183
‫نحن في خدمتك.

494
00:48:50,058 --> 00:48:52,767
‫ألن يُجن إن حُبس لفترة طويلة؟

495
00:48:53,058 --> 00:48:58,308
‫إن كنت لا تفضل ذلك،
‫فيمكننا خلط مخدرات بشرابه.

496
00:48:58,517 --> 00:49:00,683
‫محلول "ريسبردال".

497
00:49:01,100 --> 00:49:05,350
‫إنه مخدر موثوق فيه
‫يُستخدم لعلاج انفصام الشخصية.

498
00:49:05,975 --> 00:49:09,142
‫المدة مهمة،

499
00:49:09,517 --> 00:49:11,642
‫لذا إلى متى سيظل...

500
00:49:11,850 --> 00:49:13,142
‫15 عاماً.

501
00:49:15,267 --> 00:49:16,558
‫أهي طويلة للغاية؟

502
00:49:16,933 --> 00:49:18,892
‫ماذا فعل؟

503
00:49:19,600 --> 00:49:20,933
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

504
00:49:22,475 --> 00:49:24,475
‫يتحدث كثيراً.

505
00:49:27,017 --> 00:49:28,142
‫اخلد إلى النوم.

506
00:49:29,183 --> 00:49:32,017
‫حان وقت زيارة "جو هوان"
‫في مقهى الإنترنت غداً.

507
00:49:42,725 --> 00:49:44,767
‫اجلس حيثما تحب.

508
00:49:47,058 --> 00:49:48,017
‫"جو هوان".

509
00:49:59,933 --> 00:50:01,392
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

510
00:50:02,142 --> 00:50:03,933
‫يتحدث كثيراً.

511
00:50:08,350 --> 00:50:09,808
‫هل سمعت هذا الصوت من قبل؟

512
00:50:11,475 --> 00:50:13,725
‫أهناك من يكرهني إلى هذا الحد؟

513
00:50:21,100 --> 00:50:27,600
‫لا أعرف أسماء أزواج نساءك الـ260.

514
00:50:27,808 --> 00:50:30,225
‫"الهوية: الوحش"

515
00:50:31,933 --> 00:50:33,350
‫"كلمة المرور"

516
00:50:36,767 --> 00:50:38,808
‫"الوحش على الإنترنت
‫الأصدقاء: (ميدو) (الأميرة ساشيمي)"

517
00:50:41,433 --> 00:50:42,725
‫من هي "ميدو"؟

518
00:50:43,142 --> 00:50:44,642
‫هذه الفتاة التي تبكي لأتفه الأسباب.

519
00:50:49,558 --> 00:50:50,642
‫"جو هوان".

520
00:50:53,517 --> 00:50:57,558
‫هل أتحدث كثيراً حقاً؟

521
00:51:01,267 --> 00:51:02,308
‫صديقي،

522
00:51:02,392 --> 00:51:07,308
‫يجب أن تبحث عن هذا المجرم

523
00:51:07,517 --> 00:51:10,725
‫بين من هم قريبون منك.

524
00:51:12,808 --> 00:51:15,683
‫"البحث: (إيفر غرين)"

525
00:51:15,933 --> 00:51:18,308
‫"نتائج البحث عن أصدقاء باسم (إيفر غرين)"

526
00:51:18,517 --> 00:51:21,308
‫"النتائج تتخطى 50 شخصاً، اضغط (رجوع)
‫وابحث بالهوية أو البريد الإلكتروني"

527
00:51:21,392 --> 00:51:22,850
‫"(إيفر غرين) يدعوك للدردشة."

528
00:51:23,433 --> 00:51:24,725
‫"قبول صديق"

529
00:51:26,933 --> 00:51:30,558
‫"تهانينا، قضيتك رُفضت تلقائياً أمس."

530
00:51:30,683 --> 00:51:32,517
‫لكن تذكر هذا جيداً.

531
00:51:33,642 --> 00:51:34,933
‫ما بين قوسين.

532
00:51:36,767 --> 00:51:39,558
‫"خلص نفسك

533
00:51:39,975 --> 00:51:43,225
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

534
00:51:44,183 --> 00:51:45,850
‫من براثن الزهرة."

535
00:51:49,642 --> 00:51:50,933
‫انتهى الاقتباس.

536
00:51:51,142 --> 00:51:52,308
‫من أنت؟

537
00:51:52,517 --> 00:51:55,017
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

538
00:51:55,933 --> 00:51:58,308
‫اتخذت قراري عندما كنت مسجوناً،

539
00:51:58,433 --> 00:52:00,267
‫أنني لن أثق بأي أحد عندما أخرج.

540
00:52:01,183 --> 00:52:03,517
‫إن راودني الشك في أي شخص،

541
00:52:03,683 --> 00:52:06,475
‫فسأؤلف سراً لن يعرفه سواي أنا وذلك الشخص.

542
00:52:07,975 --> 00:52:11,225
‫تلك الهوية، "الوحش"، هي فخ صنعته لأوقع بك.

543
00:52:12,183 --> 00:52:15,267
‫تذهبين بغريب إلى منزلك. من أنت بحق الجحيم؟

544
00:52:25,350 --> 00:52:26,850
‫من هو "إيفر غرين"؟

545
00:52:34,600 --> 00:52:38,558
‫تتبعت هوية "إيفر غرين" تلك،
‫وعثرت على اسم صاحبها.

546
00:52:38,767 --> 00:52:39,767
‫أأنت جاهز لتدوينها؟

547
00:52:39,850 --> 00:52:40,975
‫قل ما لديك.

548
00:52:41,350 --> 00:52:44,558
‫إنه "سو داي أوه". هذا لقب غريب.

549
00:52:44,600 --> 00:52:45,558
‫ما هو العنوان؟

550
00:52:45,600 --> 00:52:48,100
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم".

551
00:52:48,183 --> 00:52:50,017
‫مبنى 7، غرفة 407.

552
00:52:55,142 --> 00:52:56,850
‫لست أبلي جيداً.

553
00:52:57,225 --> 00:52:59,433
‫في الحياة داخل سجن أكبر...

554
00:53:18,350 --> 00:53:19,642
‫"إيفر غرين".

555
00:53:21,517 --> 00:53:22,850
‫"من أنت؟"

556
00:53:27,392 --> 00:53:28,642
‫أردت أن تسأل هذا السؤال، صحيح؟

557
00:53:30,558 --> 00:53:33,308
‫فتى سيئ، لا بد أن تكتشف الإجابة بمفردك.

558
00:53:33,517 --> 00:53:35,267
‫هيا، إنها لعبة.

559
00:53:36,017 --> 00:53:38,850
‫أولاً، من؟ بعدها، لماذا؟

560
00:53:40,142 --> 00:53:42,475
‫إن اكتشفت الإجابة،
‫تعال لمقابلتي في أي وقت.

561
00:53:42,683 --> 00:53:44,350
‫سأرفع نتيجتك.

562
00:53:44,558 --> 00:53:46,808
‫لديك حتى الـ5 من يوليو.

563
00:53:48,558 --> 00:53:50,683
‫يا إلهي، لم يتبق سوى 5 أيام.

564
00:53:53,683 --> 00:53:54,808
‫أهي فترة قصيرة؟

565
00:53:55,892 --> 00:53:57,225
‫فلتصمد.

566
00:53:57,558 --> 00:54:01,183
‫إن نجحت، سأقتل نفسي وليس "ميدو".

567
00:54:02,975 --> 00:54:05,433
‫هذا صحيح، "ميدو".

568
00:54:06,183 --> 00:54:10,808
‫سأقتل كل امرأة تحبها حتى تموت أنت.

569
00:54:12,808 --> 00:54:16,808
‫أنت مشهور بأنك لا تحمي نساءك.

570
00:54:23,517 --> 00:54:27,100
‫أنت قوي سيدي "الوحش".

571
00:54:27,975 --> 00:54:30,558
‫أجل، أنت حقاً الوحش الذي صنعته.

572
00:54:32,808 --> 00:54:36,683
‫لكنك لن تكتشف السبب إن فعلت هذا.

573
00:54:37,767 --> 00:54:40,600
‫15 عاماً من التساؤلات ستضيع سدى.

574
00:54:40,767 --> 00:54:42,267
‫لذا، أليس لديك مانع بذلك؟

575
00:54:52,183 --> 00:54:53,183
‫اجلس هناك.

576
00:55:01,392 --> 00:55:02,933
‫تعذيب اقتلاع الأسنان الشهير.

577
00:55:04,850 --> 00:55:07,017
‫لن يكون لديك وقت كاف لتعذيبي.

578
00:55:07,558 --> 00:55:10,683
‫حيث أن قلبي ضعيف،
‫فلدي منظم لضربات القلب في صدري.

579
00:55:11,475 --> 00:55:12,892
‫عندما تم زرعه،

580
00:55:14,850 --> 00:55:16,892
‫أتعرف ما الذي سألت الطبيب عنه؟

581
00:55:20,267 --> 00:55:21,725
‫"دكتور (هوبكينز)،

582
00:55:22,392 --> 00:55:27,475
‫أعطني جهاز تحكم لإطفاء هذا الجهاز."

583
00:55:27,683 --> 00:55:30,308
‫فرد، "عذراً، لماذا؟"

584
00:55:32,975 --> 00:55:37,058
‫فأجبته، "كي أتمكن
‫من قتل نفسي بسهولة في أي وقت.

585
00:55:38,058 --> 00:55:39,683
‫سأدفع لك 100 ألف دولار إضافية."

586
00:55:55,683 --> 00:55:57,308
‫ماذا ستفعل؟

587
00:55:57,767 --> 00:56:00,350
‫ترغب بقتلي في الحال،

588
00:56:00,558 --> 00:56:03,100
‫لكنك لن تعرف سبب سجنك.

589
00:56:04,517 --> 00:56:07,683
‫وتريد تعذيبي، لكنني قلت
‫إنني سأقتل نفسي قبل أن تفعل ذلك.

590
00:56:08,725 --> 00:56:14,100
‫هل تسعى للثأر، أم تكتشف الحقيقة؟

591
00:56:16,058 --> 00:56:19,225
‫أنت في وضع صعب.

592
00:56:19,475 --> 00:56:22,767
‫كنت أراقبك لـ15 عاماً.

593
00:56:24,600 --> 00:56:26,767
‫لقد تحسنت بفضلك.

594
00:56:26,975 --> 00:56:30,642
‫لم أشعر بالملل أو بالوحدة.

595
00:56:33,142 --> 00:56:36,392
‫السعي للثأر هو أفضل علاج لشخص تأذى.

596
00:56:37,350 --> 00:56:38,558
‫جربه.

597
00:56:40,392 --> 00:56:42,308
‫خسارة 15 عاماً،

598
00:56:43,350 --> 00:56:45,392
‫وألم فقدان زوجتك وطفلتك،

599
00:56:46,183 --> 00:56:48,142
‫يمكنك نسيان كل هذا.

600
00:56:49,183 --> 00:56:53,100
‫مجدداً، الثأر جيد لصحتك.

601
00:56:53,517 --> 00:56:54,600
‫لكن...

602
00:56:55,975 --> 00:56:58,350
‫لكن ماذا سيحدث بعدما تحقق انتقامك؟

603
00:56:59,850 --> 00:57:03,683
‫أراهن أن هذا الألم الخفي
‫سيعاود الظهور مجدداً على الأرجح.

604
00:57:06,767 --> 00:57:08,267
‫هل أنت معي يا "داي سو"؟

605
00:57:10,558 --> 00:57:13,892
‫"داي سو"، مر وقت طويل لم نرك فيه.

606
00:57:23,308 --> 00:57:25,100
‫أليست مقيدة منذ مدة طويلة؟

607
00:57:25,308 --> 00:57:27,142
‫أعتقد أيضاً أنك تركت الباب مفتوحاً.

608
00:57:40,725 --> 00:57:42,558
‫أنقذني أرجوك.

609
00:57:42,683 --> 00:57:44,475
‫"(رودولف)، حيوان الرنة أحمر الأنف"

610
00:57:44,558 --> 00:57:46,017
‫لكنني قد أموت أولاً.

611
00:57:46,433 --> 00:57:49,350
‫"كان أنفه لامعاً للغاية"

612
00:57:56,267 --> 00:57:57,892
‫طبيب الأسنان هذا بارع للغاية.

613
00:58:06,975 --> 00:58:08,433
‫لا تتحرك.

614
00:58:09,433 --> 00:58:10,767
‫لا تتحرك.

615
00:58:11,808 --> 00:58:13,058
‫ما خطبك؟

616
00:58:18,475 --> 00:58:20,767
‫والآن...

617
00:58:21,642 --> 00:58:25,350
‫ها نحن نبدأ...

618
00:58:41,767 --> 00:58:46,350
‫أترى، يقولون إن الناس

619
00:58:47,642 --> 00:58:50,350
‫يرتعدون لأن لديهم مخيلات.

620
00:58:51,308 --> 00:58:54,517
‫لذا لا تتخيل شيئاً.

621
00:58:55,433 --> 00:58:57,600
‫ستصبح شجاعاً للغاية حينها.

622
00:58:58,683 --> 00:59:00,642
‫والآن، حان وقت الجد.

623
00:59:30,183 --> 00:59:31,308
‫أجل؟

624
00:59:32,642 --> 00:59:36,767
‫تعلم أنني ممتن أنك أخبرتني بهذا المكان،

625
00:59:38,517 --> 00:59:40,558
‫لكنني لم أبدأ بعد حتى.

626
00:59:41,892 --> 00:59:43,017
‫ماذا؟

627
00:59:56,892 --> 00:59:58,017
‫لنذهب.

628
01:00:14,850 --> 01:00:16,058
‫لنذهب حقاً.

629
01:00:17,058 --> 01:00:18,225
‫لنتعارك.

630
01:00:21,808 --> 01:00:22,975
‫لنتعارك.

631
01:00:28,850 --> 01:00:29,975
‫يا له من شخص فظ.

632
01:00:30,058 --> 01:00:31,225
‫يدك.

633
01:00:32,350 --> 01:00:34,142
‫سأقطع يدك.

634
01:00:35,517 --> 01:00:38,975
‫لقد لمست ثديي "ميدو".

635
01:00:44,225 --> 01:00:46,350
‫ماذا عن لساني إذن؟

636
01:01:01,975 --> 01:01:06,808
‫ما زلت لا تثق بي أيها الوغد الحقير؟

637
01:01:08,350 --> 01:01:10,558
‫يبدو أمراً يصعب إنجازه.

638
01:01:10,767 --> 01:01:12,308
‫لقد بحثت في الأمر،

639
01:01:12,517 --> 01:01:15,517
‫وسبب رفض البنك دفع 270 مليون دولار

640
01:01:15,600 --> 01:01:18,392
‫لم يكن لأن بنايتنا بها أية عيوب،

641
01:01:18,600 --> 01:01:20,558
‫لكنهم لديهم مشكلة داخلية في البنك.

642
01:01:24,100 --> 01:01:26,600
‫لذا أعتقد أنه لن تكون هناك أية مشاكل.

643
01:01:26,808 --> 01:01:33,683
‫رغم أن حصة أسهم رئيس مجلس الإدارة "تشوي"
‫تبلغ 25 بالمائة...

644
01:01:40,642 --> 01:01:41,767
‫"داي سو".

645
01:01:43,350 --> 01:01:44,267
‫نعم.

646
01:01:47,725 --> 01:01:50,767
‫هل قال حقاً إنه سيقتلني؟

647
01:01:52,767 --> 01:01:53,850
‫أجل.

648
01:01:54,683 --> 01:01:57,142
‫لأنك تحبني؟

649
01:02:03,350 --> 01:02:04,558
‫"داي سو".

650
01:02:06,433 --> 01:02:07,642
‫ماذا؟

651
01:02:08,850 --> 01:02:11,892
‫"الوجه الذي أفتقده

652
01:02:13,392 --> 01:02:16,642
‫قلبي يزداد وحدة فحسب

653
01:02:20,017 --> 01:02:24,475
‫الكلمات التي تبعثها لي عيناك

654
01:02:25,267 --> 01:02:28,142
‫يمكنني الشعور بها بيدي

655
01:02:29,517 --> 01:02:33,142
‫مرت الكثير من الليالي

656
01:02:34,475 --> 01:02:38,017
‫قلبي يميل إليك

657
01:02:39,100 --> 01:02:43,017
‫بينما أذرف دموعي

658
01:02:43,933 --> 01:02:47,850
‫وجهك هو ما أفتقده"

659
01:02:52,642 --> 01:02:56,517
‫لقد حزما أغراضهما وغادرا في سيارة مستأجرة.

660
01:02:58,517 --> 01:03:03,017
‫واتصلت "ميدو" بالمطعم لتبلغهم باستقالتها.

661
01:03:06,725 --> 01:03:08,767
‫لنذهب بعدما ننتهي من هذا.

662
01:03:11,142 --> 01:03:12,975
‫يجب أن تنال قسطاً من الراحة اليوم.

663
01:03:15,475 --> 01:03:17,267
‫لا يمكنني النوم حتى.

664
01:03:18,308 --> 01:03:19,767
‫حيث أنني بائس،

665
01:03:21,017 --> 01:03:22,267
‫أتعتقد حقاً

666
01:03:23,642 --> 01:03:25,975
‫أن "ميدو"

667
01:03:26,892 --> 01:03:29,350
‫وقعت في غرام "داي سو"؟

668
01:03:31,725 --> 01:03:32,808
‫بهذه السرعة؟

669
01:03:53,517 --> 01:03:57,267
‫إنه مؤلم حقاً يا "داي سو".

670
01:03:58,850 --> 01:04:00,683
‫لكنني أتحمله.

671
01:04:02,183 --> 01:04:03,725
‫يجب أن تعرف هذا.

672
01:04:18,433 --> 01:04:19,892
‫كيف احتملت الأمر؟

673
01:04:20,100 --> 01:04:21,475
‫لـ15 عاماً؟

674
01:04:22,142 --> 01:04:23,850
‫هناك دوماً حل.

675
01:04:25,225 --> 01:04:26,392
‫هل يروق لك الأمر؟

676
01:04:28,392 --> 01:04:30,475
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

677
01:04:30,975 --> 01:04:33,683
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

678
01:05:01,933 --> 01:05:03,933
‫لا تقلق بشأن المستقبل.

679
01:05:05,850 --> 01:05:07,433
‫لا تتخيل أي شيء.

680
01:05:18,725 --> 01:05:21,725
‫أشعر بالامتنان لكل سنوات السجن تلك.

681
01:05:24,517 --> 01:05:28,725
‫إن لم أُسجن، أكانت "ميدو" لتعجب بي؟

682
01:07:05,142 --> 01:07:09,600
‫لم يكن ليعرف أنني أريد قطع يد السيد "بارك"

683
01:07:10,433 --> 01:07:12,142
‫إلا بزرع جهاز تنصت علينا،

684
01:07:13,225 --> 01:07:15,267
‫وقد عرف بمكاننا بتتبعنا.

685
01:07:16,017 --> 01:07:17,808
‫"تم زرع جهاز تنصت لي. رجاء اعثر عليه."

686
01:07:18,142 --> 01:07:22,100
‫أتعلم، ربما حررك

687
01:07:22,808 --> 01:07:26,600
‫لأنه يستمتع بمشاهدتك تسعى جاهداً للانتقام.

688
01:07:28,433 --> 01:07:30,350
‫ولا يخبرك بالسبب قط،

689
01:07:30,725 --> 01:07:32,642
‫كي يتسنى له التلاعب بك للأبد.

690
01:07:34,767 --> 01:07:36,100
‫أتعتقد أن هذا هو السبب.

691
01:07:37,892 --> 01:07:40,350
‫"إيفر غرين" للطباعة،
‫وهو نظام طباعة على الإنترنت.

692
01:07:40,600 --> 01:07:42,058
‫معكرونة وبيتزا "إيفر غرين".

693
01:07:42,267 --> 01:07:43,225
‫"إيفر غرين" للخدمات،

694
01:07:43,308 --> 01:07:45,600
‫متخصصون في الأمن، والمواقف، والتنظيف.

695
01:07:45,767 --> 01:07:47,142
‫"إيفر غرين تري غاردن".

696
01:07:47,267 --> 01:07:49,100
‫فتيان "إيفر غرين" القدامى،

697
01:07:49,267 --> 01:07:51,642
‫وهي صفحة لخريجي مدرسة "سانغنوك" الثانوية.

698
01:07:51,808 --> 01:07:55,600
‫مذكرة "إيفر غرين" السرية،
‫وهو موقع "جون سانغ روك" الشخصي.

699
01:07:55,808 --> 01:07:57,808
‫الخشب النرويجي، "إيفر غرين"...

700
01:08:03,725 --> 01:08:05,517
‫"مرحباً بكم في (فتيان إيفر غرين القدامى)

701
01:08:05,725 --> 01:08:09,308
‫صفحة خريجي مدرسة (سانغنوك) الثانوية."

702
01:08:10,433 --> 01:08:12,392
‫"رئيس مجلس إدارة المؤسسة
‫(نا إل وان)"

703
01:08:12,475 --> 01:08:14,308
‫"المديرة (سيسيليا)"

704
01:08:25,933 --> 01:08:27,475
‫لكنه وقت الإغلاق.

705
01:08:27,683 --> 01:08:31,558
‫هل لي أن ألقي نظرة
‫على سجلات دفعة عام 1979؟

706
01:08:33,975 --> 01:08:36,225
‫"آداب السلوك المناسبة
‫تجاه صديق من الجنس الآخر"

707
01:08:36,517 --> 01:08:38,392
‫المكان معتم، لذا أضيئي الأنوار.

708
01:08:42,183 --> 01:08:43,933
‫خذا وقتكما.

709
01:08:44,100 --> 01:08:45,392
‫"(لي وو جين)"

710
01:08:47,975 --> 01:08:48,933
‫"جو هوان"؟

711
01:08:49,600 --> 01:08:50,725
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

712
01:08:52,308 --> 01:08:54,725
‫هل تعرف "لي وو جين" من دفعة عام 1979؟

713
01:08:55,225 --> 01:08:56,975
‫أعتقد أنه ذهب إلى "أمريكا" للدراسة.

714
01:08:58,225 --> 01:08:59,725
‫"لي وو جين"؟

715
01:09:00,725 --> 01:09:01,933
‫لا أعرفه.

716
01:09:02,142 --> 01:09:04,308
‫أهذا هو اسم الوغد إذن؟

717
01:09:04,517 --> 01:09:06,433
‫كيف عرفته؟

718
01:09:06,517 --> 01:09:08,183
‫بحثت في كافة ألبومات صور المدرسة،

719
01:09:08,267 --> 01:09:09,475
‫ووجدت وجهه.

720
01:09:09,642 --> 01:09:12,475
‫لا أعرف ماهية شخص من اسمه فحسب.

721
01:09:12,683 --> 01:09:14,100
‫ألديك شيء آخر؟

722
01:09:14,308 --> 01:09:17,100
‫لم لا تبحث عن سجلات المدرسة أو ما شابه؟

723
01:09:17,308 --> 01:09:18,725
‫هل تعرف "لي سو آه"؟

724
01:09:18,933 --> 01:09:20,225
‫كانت معنا في نفس الدفعة.

725
01:09:20,308 --> 01:09:21,142
‫"سو آه لي"؟

726
01:09:21,225 --> 01:09:22,392
‫"(سو آه لي)، الأخت
‫في الصف الـ3"

727
01:09:22,475 --> 01:09:23,642
‫لقد ماتت.

728
01:09:24,142 --> 01:09:25,350
‫في أي صف كانت؟

729
01:09:25,558 --> 01:09:26,933
‫الحجرة 2 في عامنا النهائي.

730
01:09:27,142 --> 01:09:28,600
‫كانت في صفي.

731
01:09:28,808 --> 01:09:30,183
‫تجلس بجوارك.

732
01:09:30,475 --> 01:09:32,433
‫ماذا عنها إذن؟

733
01:09:33,975 --> 01:09:35,142
‫لم لا توجد لها صورة؟

734
01:09:38,058 --> 01:09:39,808
‫لقد ماتت، لذا هذا هو السبب.

735
01:09:40,808 --> 01:09:42,225
‫كيف ماتت "سو آه"؟

736
01:09:43,308 --> 01:09:44,808
‫هذا صحيح، لم تكن لتعرف.

737
01:09:45,058 --> 01:09:47,475
‫لقد ماتت بعدما انتقلت.

738
01:09:48,892 --> 01:09:53,308
‫ذهبت وحدها إلى سد "هابتشون"
‫وسقطت في النهر.

739
01:09:53,517 --> 01:09:56,433
‫ماتت كسمكة نافقة.

740
01:09:59,267 --> 01:10:03,933
‫بعدها بأسبوع عثروا على جثتها في المياه.

741
01:10:04,642 --> 01:10:05,933
‫كيف كانت؟

742
01:10:06,142 --> 01:10:07,142
‫هي؟

743
01:10:07,267 --> 01:10:09,225
‫كانت عاهرة للغاية.

744
01:10:09,517 --> 01:10:13,100
‫ظاهرياً، كانت تتصنع الحياء،

745
01:10:13,308 --> 01:10:16,600
‫لكن من داخلها كانت عاهرة فاحشة.

746
01:10:16,808 --> 01:10:21,517
‫يُشاع أن تلك العاهرة
‫ضاجعت كل من كانوا بالمدرسة.

747
01:10:23,017 --> 01:10:25,350
‫كان يتعين علي ارتياد تلك المدرسة.

748
01:10:27,308 --> 01:10:32,392
‫سمعت أيضاً أن عائلتها كانت غنية للغاية.

749
01:10:32,517 --> 01:10:34,350
‫كما أن درجاتها كانت جيدة أيضاً.

750
01:10:34,683 --> 01:10:39,100
‫لكن الأمر السيئ هي أنها كانت عاهرة.

751
01:10:39,308 --> 01:10:42,017
‫إنها قصة قديمة للغاية.

752
01:10:42,267 --> 01:10:45,892
‫لا أتذكرها جيداً يا "داي سو"
‫حيث أنها كانت من فترة طويلة جداً،

753
01:10:46,017 --> 01:10:47,850
‫لكن "سو آه" تلك كما ترى...

754
01:10:48,017 --> 01:10:50,058
‫لحظة يا "داي سو"، أنت أيضاً...

755
01:11:03,517 --> 01:11:05,142
‫ما خطبك يا "جو هوان"؟

756
01:11:06,392 --> 01:11:07,308
‫"جو هوان"!

757
01:11:08,267 --> 01:11:10,933
‫ماذا يجري لديك يا "جو هوان"!

758
01:11:11,058 --> 01:11:12,725
‫تحدث إلي!

759
01:11:13,642 --> 01:11:14,808
‫"جو هوان"!

760
01:11:15,975 --> 01:11:16,975
‫"داي سو".

761
01:11:18,017 --> 01:11:19,142
‫"داي سو"؟

762
01:11:20,600 --> 01:11:25,058
‫أختي لم تكن عاهرة.

763
01:11:26,808 --> 01:11:28,933
‫يجب أن تدرك هذا.

764
01:11:31,933 --> 01:11:35,892
‫بما أنك تخلصت من جهاز التنصت،
‫كان علي المجيء إلى هنا.

765
01:11:36,725 --> 01:11:38,100
‫للتنصت عليك.

766
01:11:39,433 --> 01:11:41,433
‫لهذا السبب مات "جو هوان"

767
01:11:43,350 --> 01:11:45,267
‫بسببك.

768
01:11:46,142 --> 01:11:47,350
‫حسناً؟

769
01:11:59,517 --> 01:12:04,225
‫أيها الوغد اللعين. انتظر حيث أنت، سأقتلك!

770
01:12:05,100 --> 01:12:07,517
‫أقسم لك أنني سأمزقك...

771
01:12:27,350 --> 01:12:28,808
‫أيها اللعين!

772
01:12:49,517 --> 01:12:51,267
‫لم نفتح بعد.

773
01:12:51,558 --> 01:12:53,017
‫رجاء عد بعد ساعة.

774
01:12:53,808 --> 01:12:57,350
‫شخص ركب 6 أسنان ذهبية أوصاني بهذا المكان.

775
01:13:06,100 --> 01:13:07,225
‫سيد "بارك تشيول وونغ"؟

776
01:13:08,350 --> 01:13:10,225
‫تعين علي الانتقال بسببك.

777
01:13:11,350 --> 01:13:12,433
‫وكإحياء للذكرى،

778
01:13:14,433 --> 01:13:16,100
‫ثبت جهاز تلفاز جديد.

779
01:13:16,600 --> 01:13:18,683
‫هل يروق لك؟

780
01:13:19,767 --> 01:13:21,558
‫هناك العديد من القنوات.

781
01:13:21,767 --> 01:13:23,058
‫شيء رائع، صحيح؟

782
01:13:23,308 --> 01:13:25,683
‫هناك حتى بعض الأشخاص
‫ممن يفضلون الإقامة هنا.

783
01:13:25,892 --> 01:13:29,100
‫عشت في مكان كهذا لمدة 15 عاماً؟

784
01:13:29,933 --> 01:13:32,308
‫لكنني شعرت أنه منزلي بعد 11 عاماً.

785
01:13:33,308 --> 01:13:37,017
‫بربك، لست بحاجة إلى المال.

786
01:13:37,850 --> 01:13:40,100
‫عدو عدوي صديقي.

787
01:13:45,850 --> 01:13:48,017
‫تخلصنا من اليد لأنها تعفنت.

788
01:13:48,225 --> 01:13:49,975
‫اشتقت إليك يا عزيزتي.

789
01:13:50,933 --> 01:13:52,433
‫الوغد الحقير.

790
01:13:53,142 --> 01:13:54,892
‫ستدفع ثمن هذا.

791
01:13:57,558 --> 01:14:00,183
‫لم أحضرتني إلى هنا إذن؟

792
01:14:03,725 --> 01:14:05,892
‫افتحوا الباب!

793
01:14:06,642 --> 01:14:10,308
‫إن لم أعد بعد الـ5 من يوليو، فأطلق سراحها.

794
01:14:12,892 --> 01:14:14,475
‫افتحوه!

795
01:14:14,725 --> 01:14:18,683
‫عندما كنت محبوساً هنا،
‫أتذكر أن شخصاً زارني.

796
01:14:19,642 --> 01:14:21,433
‫ما الذي فعله ذلك الشخص؟

797
01:14:21,725 --> 01:14:23,183
‫أكانت 3 مرات؟

798
01:14:23,558 --> 01:14:28,017
‫وضعت عقاراً حاثاً على التنويم المغناطيسي
‫في المياه خاصتك.

799
01:14:28,225 --> 01:14:29,767
‫باربيتورات الصوديوم؟

800
01:14:31,058 --> 01:14:32,433
‫رجل التلفاز العليم بكل شيء.

801
01:14:35,267 --> 01:14:36,308
‫"داي سو"!

802
01:14:36,433 --> 01:14:37,433
‫"شهر 7، يوم 3"

803
01:14:44,892 --> 01:14:46,183
‫"صالون شعر العجلة الدوارة"

804
01:14:54,183 --> 01:14:55,350
‫هذا هراء.

805
01:14:56,225 --> 01:14:58,600
‫حتى رغم أنها كانت مدرسة كاثوليكية،

806
01:14:58,808 --> 01:15:03,517
‫لم تكن لتقتل نفسها
‫بسبب شائعات أنها كانت عاهرة.

807
01:15:05,308 --> 01:15:07,350
‫هناك سبب آخر على الأرجح.

808
01:15:07,517 --> 01:15:09,017
‫أيمكن أن تكون أنها كانت حبلى؟

809
01:15:10,475 --> 01:15:14,600
‫أجل، لا أعتقد حقاً أن "سو آه"
‫كانت من هؤلاء الفتيات.

810
01:15:14,933 --> 01:15:17,017
‫كانت فتاة نقية حقاً.

811
01:15:17,225 --> 01:15:20,433
‫أعرف أنها لم تكن مستعدة لمضاجعة أي شخص.

812
01:15:21,142 --> 01:15:26,100
‫لكنها كانت تواعد شخصاً ما آنذاك.

813
01:15:28,392 --> 01:15:29,850
‫من كان ذلك الشخص إذن؟

814
01:15:31,558 --> 01:15:33,558
‫ليست لدي فكرة.

815
01:15:46,808 --> 01:15:48,267
‫"شون شيم".

816
01:15:49,142 --> 01:15:50,808
‫كنت تعرفين "لي سو آه"، صحيح؟

817
01:15:51,017 --> 01:15:52,683
‫من كان حبيبها؟

818
01:15:54,183 --> 01:15:55,350
‫لا تعرفين؟

819
01:15:56,017 --> 01:15:57,850
‫اصمتي.

820
01:15:58,058 --> 01:16:01,892
‫وما الذي تعرفينه أنت عن الصداقة؟

821
01:16:02,058 --> 01:16:03,392
‫اصمتي.

822
01:16:03,600 --> 01:16:05,350
‫من قد يعرف إذن؟

823
01:16:06,433 --> 01:16:07,642
‫من؟

824
01:16:07,850 --> 01:16:09,350
‫"جو هوان"؟

825
01:16:12,725 --> 01:16:14,100
‫ماذا؟

826
01:16:16,183 --> 01:16:18,142
‫أجل، أعرفه.

827
01:16:19,642 --> 01:16:21,308
‫لكن كيف له أن يعرف؟

828
01:16:22,558 --> 01:16:23,767
‫أجل؟

829
01:16:24,350 --> 01:16:25,683
‫حقاً؟

830
01:16:26,308 --> 01:16:27,433
‫حسناً، أغلقي الخط.

831
01:16:27,642 --> 01:16:29,058
‫سأتصل بك بعد قليل.

832
01:16:35,183 --> 01:16:40,558
‫قالت "شون شيم"
‫إنها سمعت بالأمر من "جو هوان"

833
01:16:41,433 --> 01:16:43,642
‫وأنك أفضل من يعرف.

834
01:16:58,767 --> 01:17:02,892
‫"تنح جانباً

835
01:17:06,392 --> 01:17:12,683
‫ستتأذى إن ترددت"

836
01:17:23,808 --> 01:17:26,142
‫"(أوه داي سو)"

837
01:17:42,392 --> 01:17:44,850
‫انظر لحالك.

838
01:17:45,850 --> 01:17:46,767
‫أطفئها!

839
01:17:46,850 --> 01:17:48,892
‫سأنتقل اليوم.

840
01:17:49,100 --> 01:17:50,683
‫إلى "سيول".

841
01:17:52,642 --> 01:17:54,558
‫لذا كفي عن التدخل يا آنسة "كيم".

842
01:17:55,475 --> 01:17:56,850
‫أنت عديم الفائدة!

843
01:18:53,933 --> 01:18:55,517
‫أنت "أوه داي سو"، صحيح؟

844
01:18:57,683 --> 01:18:59,725
‫وأنت الآنسة...

845
01:18:59,892 --> 01:19:02,100
‫سمعت أن لديك شعبية بين الفتيات.

846
01:19:03,642 --> 01:19:05,975
‫تعرفين كيف هي الشائعات.

847
01:19:06,517 --> 01:19:08,517
‫سمعت أنك طريف للغاية.

848
01:19:08,683 --> 01:19:10,100
‫قل شيئاً.

849
01:19:11,392 --> 01:19:16,267
‫أن تكون ذا شعبية في مكان مليء بالنزوات
‫هو أمر متعب للغاية.

850
01:19:26,433 --> 01:19:28,267
‫هناك هذا الأب وابنه،

851
01:19:28,475 --> 01:19:31,350
‫اللذان ذهبا إلى حمام عام و...

852
01:19:31,517 --> 01:19:32,808
‫أراك لاحقاً.

853
01:19:55,183 --> 01:20:00,933
‫"أنا راحل واعتنوا بأنفسكم أيها الحمقى!"

854
01:20:58,642 --> 01:20:59,600
‫هيا.

855
01:20:59,725 --> 01:21:01,058
‫انتظري.

856
01:21:03,600 --> 01:21:04,517
‫تعالي هنا.

857
01:21:04,725 --> 01:21:05,975
‫كلا.

858
01:21:08,267 --> 01:21:09,350
‫أسرعي واقتربي هنا.

859
01:21:09,558 --> 01:21:11,392
‫حسناً.

860
01:21:19,933 --> 01:21:21,058
‫هل أنت راض الآن؟

861
01:21:21,933 --> 01:21:23,017
‫ارفعي هذه لأعلى.

862
01:21:23,183 --> 01:21:24,225
‫مستحيل!

863
01:21:24,308 --> 01:21:26,433
‫- هيا، ارفعيها.
‫- كلا.

864
01:21:41,017 --> 01:21:42,142
‫ماذا.

865
01:21:50,683 --> 01:21:52,267
‫أنت تدغدغني.

866
01:22:21,600 --> 01:22:22,725
‫أعطني إياه.

867
01:22:28,267 --> 01:22:29,600
‫ماذا تفعل؟

868
01:22:29,808 --> 01:22:30,808
‫دعيني أرى.

869
01:22:31,017 --> 01:22:32,308
‫ماذا تفعل؟

870
01:22:33,475 --> 01:22:34,642
‫دعيني أرى.

871
01:22:34,725 --> 01:22:36,017
‫توقف!

872
01:22:46,225 --> 01:22:47,475
‫ابتعد.

873
01:24:29,392 --> 01:24:30,683
‫أكانت "سو آه" حقاً؟

874
01:24:30,892 --> 01:24:32,308
‫هل أنت متأكد؟

875
01:24:32,517 --> 01:24:34,600
‫لا أعرف اسمها.

876
01:24:34,808 --> 01:24:39,058
‫كل ما أعرفه هو أنها في صفك
‫وتقود دراجة حمراء.

877
01:24:46,850 --> 01:24:47,808
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.

878
01:24:47,933 --> 01:24:49,267
‫أراك في "سيول" إن ذهبت إلى هناك.

879
01:24:49,642 --> 01:24:50,683
‫إلى أين تذهب؟

880
01:24:51,100 --> 01:24:52,892
‫سأخرج في موعد مع "شون شيم".

881
01:24:54,392 --> 01:24:56,225
‫سأقتلك إن لم تغلق فمك.

882
01:24:58,975 --> 01:25:01,600
‫"داي سو"، احزمها بعد الغداء.
‫اخرج مع "جو هوان" لتناول الطعام.

883
01:25:01,683 --> 01:25:02,808
‫مستحيل.

884
01:25:04,642 --> 01:25:08,183
‫هل حُبست لـ15 عاماً لمجرد أن قلت ذلك؟

885
01:25:10,725 --> 01:25:12,392
‫أكانت تلك جريمة كبرى إلى هذا الحد؟

886
01:25:15,350 --> 01:25:17,225
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

887
01:25:17,308 --> 01:25:18,142
‫"شهر 7، يوم 5"

888
01:25:18,225 --> 01:25:20,517
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

889
01:25:23,642 --> 01:25:25,392
‫هذا ما يؤمن به "لي وو جين".

890
01:25:27,808 --> 01:25:31,683
‫إلام يرمز الـ5 من يوليو إذن؟

891
01:25:33,350 --> 01:25:34,475
‫هذا هو اليوم

892
01:25:37,808 --> 01:25:39,433
‫الذي ماتت فيه "لي سو آه".

893
01:25:45,058 --> 01:25:46,350
‫انتهى الأمر الآن.

894
01:25:47,308 --> 01:25:49,267
‫بدلاً من السعي للانتقام،

895
01:25:49,475 --> 01:25:51,933
‫أردت أن تكتشف لم سُجنت، صحيح؟

896
01:25:54,267 --> 01:25:57,267
‫الآن سنهرب إلى حيث لا يمكن لـ "وو جين"
‫أن يعثر علينا قط، أليس كذلك؟

897
01:25:57,350 --> 01:25:58,642
‫أليس كذلك؟

898
01:26:02,142 --> 01:26:03,558
‫لا يمكنني إنهاء الأمر هكذا.

899
01:26:04,392 --> 01:26:07,142
‫السعي للانتقام أصبح جزءاً مني.

900
01:26:12,517 --> 01:26:15,517
‫لكنك لا تعرف أين يعيش حتى.

901
01:26:16,808 --> 01:26:19,892
‫"خلص نفسك

902
01:26:20,100 --> 01:26:23,475
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

903
01:26:23,683 --> 01:26:25,267
‫من براثن الزهرة."

904
01:26:26,058 --> 01:26:28,100
‫إنها عبارة من سفر الأمثال،
‫الإصحاح الـ6، آية 5.

905
01:26:28,225 --> 01:26:30,517
‫و"الأمثال" في الإنجليزية
‫تعني القول المأثور.

906
01:26:30,725 --> 01:26:34,933
‫و"إيفر غرين" قال إنه يعيش في برج عال.

907
01:26:36,183 --> 01:26:40,892
‫لذا لا بد أن 6 و4 هما رقمي طابق.

908
01:26:40,975 --> 01:26:42,308
‫"(4 إف) السفارة الملكية الدانماركية،
‫(سيول)"

909
01:26:42,517 --> 01:26:43,558
‫الطابق الرابع.

910
01:26:44,850 --> 01:26:45,892
‫الطابق السادس.

911
01:26:47,142 --> 01:26:48,850
‫أم الطابق الـ64؟

912
01:26:51,642 --> 01:26:52,558
‫"بي"؟

913
01:26:53,225 --> 01:26:54,767
‫شقة السطح!

914
01:26:57,933 --> 01:27:00,308
‫رجاء أدخل الرمز.

915
01:27:06,600 --> 01:27:09,392
‫ما الذي تود مني أن أصلي لأجله؟

916
01:27:12,058 --> 01:27:13,850
‫رمز خاطئ.

917
01:27:14,058 --> 01:27:15,892
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

918
01:27:21,142 --> 01:27:22,933
‫رمز خاطئ.

919
01:27:23,142 --> 01:27:24,975
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

920
01:27:25,225 --> 01:27:26,433
‫إلهي،

921
01:27:28,558 --> 01:27:33,683
‫رجاء دعني ألتقي برجل أصغر
‫في المرة القادمة.

922
01:28:23,975 --> 01:28:28,558
‫رجاء اجعل "وو جين" ينحني لـ"داي سو"،

923
01:28:30,433 --> 01:28:33,600
‫ويطلب منه المغفرة.

924
01:28:46,975 --> 01:28:48,767
‫أنت ضاجعت أختك.

925
01:29:00,100 --> 01:29:01,767
‫لنصعد ونتحدث.

926
01:29:25,142 --> 01:29:26,350
‫اهجموا عليه!

927
01:29:48,933 --> 01:29:50,642
‫حاول أن تكون لطيفاً.

928
01:30:22,267 --> 01:30:23,267
‫إنه شعور عظيم.

929
01:30:25,683 --> 01:30:27,267
‫لقد ضاجعت أختك.

930
01:30:27,683 --> 01:30:29,183
‫شيء منعش للغاية.

931
01:30:35,558 --> 01:30:37,350
‫وأنا من بدأت الشائعات.

932
01:30:38,850 --> 01:30:40,725
‫لهذا السبب ماتت أختك.

933
01:30:48,142 --> 01:30:50,975
‫النظر عبر المرآة يذكرني بذلك اليوم.

934
01:30:51,975 --> 01:30:52,892
‫أهو ذات الأمر لك؟

935
01:30:53,100 --> 01:30:57,558
‫محو ذاكرتي وطلبك مني أن أكتشف الحقيقة
‫كان أمراً غير منصف.

936
01:30:58,933 --> 01:31:00,433
‫لقد ربحت،

937
01:31:02,725 --> 01:31:04,725
‫لذا مت كما وعدت.

938
01:31:04,808 --> 01:31:08,392
‫أتظن أنك نسيت ذلك اليوم
‫لأنك نُومت مغناطيسياً؟

939
01:31:09,892 --> 01:31:11,017
‫هل أنت متأكد؟

940
01:31:12,475 --> 01:31:15,350
‫هل السبب الفعلي لعدم تمكنك من التذكر؟

941
01:31:18,808 --> 01:31:20,058
‫دعني أخبرك.

942
01:31:24,267 --> 01:31:25,850
‫لقد نسيت فحسب.

943
01:31:26,683 --> 01:31:28,767
‫أهذه إجابة مبتذلة؟

944
01:31:29,433 --> 01:31:32,642
‫لكنك نسيت فحسب فعلاً.

945
01:31:32,725 --> 01:31:33,600
‫لماذا؟

946
01:31:33,850 --> 01:31:35,475
‫حيث أن الأمر لم يكن يعنيك،

947
01:31:36,683 --> 01:31:38,392
‫انتشرت شائعتك بشكل يفوق الوصف

948
01:31:38,475 --> 01:31:40,975
‫لدرجة أن هناك شائعة سرت بأن "سو آه" حبلى.

949
01:31:42,142 --> 01:31:44,683
‫سيطرت الشائعة على أختي،

950
01:31:44,892 --> 01:31:46,517
‫وبدأت تصدقها.

951
01:31:46,975 --> 01:31:50,933
‫لذا توقفت دورتها الشهرية،
‫وبدأت بطنها في التضخم.

952
01:31:51,892 --> 01:31:53,142
‫أمر غريب، أليس كذلك؟

953
01:31:53,517 --> 01:31:57,225
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور فتاة
‫تحمل ابنها وابن أخيها في ذات الوقت؟

954
01:31:57,767 --> 01:31:58,975
‫هل تفهم الآن؟

955
01:32:00,475 --> 01:32:04,517
‫لسانك تسبب في حمل أختي.

956
01:32:06,517 --> 01:32:08,892
‫لم يكن قضيب "لي وو جين"
‫هو ما تسبب في حملها،

957
01:32:10,392 --> 01:32:11,892
‫بل كان لسان "أوه داي سو".

958
01:32:17,475 --> 01:32:18,892
‫ألهذا السبب قتلت أختك؟

959
01:32:18,975 --> 01:32:19,892
‫ماذا؟

960
01:32:20,058 --> 01:32:24,058
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور طفل
‫تسبب في حمل أخته؟

961
01:32:28,308 --> 01:32:29,767
‫كنت خائفاً على الأرجح.

962
01:32:30,308 --> 01:32:33,475
‫تخاف من أن الجميع سيعلمون
‫بمجرد أن يُولد الطفل.

963
01:32:35,058 --> 01:32:38,517
‫وعندما أدركت أنه حمل كاذب بعدما قتلتها،

964
01:32:39,767 --> 01:32:41,517
‫فإن كراهيتك لي

965
01:32:43,642 --> 01:32:45,142
‫مفهومة.

966
01:32:50,100 --> 01:32:52,475
‫قالوا إن "سو آه" ماتت وحدها على السد،

967
01:32:53,350 --> 01:32:55,058
‫لكن من التقط هذه الصورة؟

968
01:32:56,558 --> 01:32:58,433
‫وماذا عن تاريخ الـ5 من يوليو؟

969
01:33:06,142 --> 01:33:08,600
‫هذا غير طريف بالمرة.

970
01:33:09,225 --> 01:33:11,892
‫سأنهي فحسب ما كنت أقوله.

971
01:33:12,100 --> 01:33:13,183
‫استمع جيداً.

972
01:33:13,392 --> 01:33:15,017
‫فقصتي ممتعة للغاية.

973
01:33:15,392 --> 01:33:17,683
‫هل سبق أن سمعت
‫عن إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي؟

974
01:33:17,892 --> 01:33:20,058
‫توحي بشيء ما خلال جلسة التنويم المغناطيسي،

975
01:33:20,267 --> 01:33:22,808
‫ومن ثم تتصرف وفقه في يقظتك.

976
01:33:24,433 --> 01:33:26,558
‫ألم تكتشف الأمر بعد؟

977
01:33:32,683 --> 01:33:36,350
‫"تذهبين بغريب إلى منزلك.
‫من أنت بحق الجحيم؟"

978
01:33:36,558 --> 01:33:38,808
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

979
01:33:44,058 --> 01:33:46,642
‫لقد قمنا بتنويم كلاكما مغناطيسياً.

980
01:33:48,058 --> 01:33:49,850
‫ومن حسن حظنا للغاية أن كلاكما

981
01:33:49,933 --> 01:33:54,142
‫كنتما قابلين جداً للتنويم المغناطيسي
‫مقارنة بالآخرين.

982
01:33:55,933 --> 01:33:57,058
‫أهذا ممتع؟

983
01:33:57,433 --> 01:34:01,725
‫كلمة واحدة تتسبب بالحمل،
‫وكلمة واحدة تجعلك تقع في الحب.

984
01:34:04,642 --> 01:34:08,808
‫لكن مهما كانت قابليتكما
‫للتنويم المغناطيسي عالية،

985
01:34:08,975 --> 01:34:12,100
‫أو مهما كانت براعة السيدة "يو"،
‫المنومة المغناطيسية،

986
01:34:12,308 --> 01:34:15,642
‫فإن حمل الناس على أن يقعوا
‫في حب بعضهم ليس أمراً سهلاً.

987
01:34:17,892 --> 01:34:19,767
‫لذا، أتعرف كيف قمنا بالأمر؟

988
01:34:19,892 --> 01:34:21,475
‫أجل، ذلك؟

989
01:34:22,767 --> 01:34:25,017
‫أول إيحاء لك، بالطبع،

990
01:34:25,225 --> 01:34:30,475
‫كان أن تذهب إلى ذلك المطعم بعد تحررك.

991
01:34:31,183 --> 01:34:34,600
‫من ثم، أن تتفاعل مع أغنية الهاتف المحمول.

992
01:34:35,642 --> 01:34:39,767
‫عندما سمعتها، كان عليك قول شيء ما.

993
01:34:41,142 --> 01:34:42,142
‫من أنت؟

994
01:34:44,100 --> 01:34:47,058
‫هل تروق لك ملابسك؟

995
01:34:48,433 --> 01:34:53,517
‫وكان على "ميدو" أن تتفاعل مع الرجل
‫الذي يقول هذه العبارة.

996
01:34:53,725 --> 01:34:56,392
‫عندما أمسكت بيدك، كانت ردة فعلك هي...

997
01:34:56,600 --> 01:34:57,725
‫بالطبع...

998
01:35:01,225 --> 01:35:05,058
‫أكبر أخطاءك لم تكن الفشل
‫في العثور على الجواب.

999
01:35:05,475 --> 01:35:10,725
‫لا يمكنك العثور على الجواب الصحيح
‫إن كنت تسأل السؤال الخطأ.

1000
01:35:11,142 --> 01:35:14,308
‫السؤال ليس "لم سجنني (وو جين)؟"

1001
01:35:14,517 --> 01:35:18,808
‫بل هو "لم أطلق سراحي؟"

1002
01:35:19,183 --> 01:35:20,975
‫ومجدداً،

1003
01:35:21,892 --> 01:35:26,225
‫لم أطلق "وو جين" سراح "داي سو" بعد...

1004
01:35:27,892 --> 01:35:29,142
‫15 عاماً؟

1005
01:37:31,808 --> 01:37:34,517
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك.
‫ابك، وستبكي وحدك."

1006
01:39:15,642 --> 01:39:16,642
‫سيد "هان".

1007
01:39:25,725 --> 01:39:27,308
‫سيد "هان"!

1008
01:40:07,933 --> 01:40:08,975
‫"ميدو"...

1009
01:40:16,017 --> 01:40:17,600
‫"ميدو" لا تعرف، صحيح؟

1010
01:40:20,100 --> 01:40:21,308
‫اللعنة.

1011
01:40:22,767 --> 01:40:24,683
‫لم قد تخبئها هناك؟

1012
01:40:26,725 --> 01:40:30,142
‫ظننت أنه سيكرهني
‫لأنني قطعت يده، أليس كذلك؟

1013
01:40:30,308 --> 01:40:32,933
‫ألم تستطع اكتشاف أن الأمر كان فخاً؟

1014
01:40:34,933 --> 01:40:38,433
‫كيف لك أن تحمي فتاتك بدماغك تلك؟

1015
01:40:39,600 --> 01:40:43,683
‫كنت أربي "ميدو" سراً
‫منذ أن كانت بعمر الـ3.

1016
01:40:44,850 --> 01:40:47,183
‫ما خطبك؟

1017
01:40:47,933 --> 01:40:49,808
‫ويد السيد "بارك تشيول وونغ"؟

1018
01:40:51,058 --> 01:40:52,808
‫أيها الأحمق.

1019
01:40:53,767 --> 01:40:55,142
‫أتعرف سجنه الجديد ذاك؟

1020
01:40:55,350 --> 01:40:56,558
‫قال إن عليه الانتقال،

1021
01:40:56,642 --> 01:40:59,850
‫لذا ابتعت له ذلك المبنى كتعويض عن يده!

1022
01:41:24,308 --> 01:41:25,725
‫"داي سو"!

1023
01:41:27,558 --> 01:41:31,558
‫هناك صندوق هنا.

1024
01:41:31,767 --> 01:41:33,808
‫إنه يطلب مني أن أفتحه.

1025
01:41:34,308 --> 01:41:35,850
‫إنه ذات ذلك الصندوق البنفسجي اللون.

1026
01:41:35,933 --> 01:41:37,183
‫كلا!

1027
01:41:38,142 --> 01:41:40,725
‫كلا يا "ميدو"، لا تفتحيه.

1028
01:41:40,933 --> 01:41:42,975
‫لا تفتحيه مهما حدث.

1029
01:41:43,183 --> 01:41:45,392
‫إن فتحته، سيحدث أمر فظيع.

1030
01:41:45,600 --> 01:41:46,767
‫ماذا بداخله؟

1031
01:41:47,850 --> 01:41:49,058
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟

1032
01:41:49,267 --> 01:41:50,183
‫"ميدو".

1033
01:41:50,392 --> 01:41:53,517
‫عزيزتي الصغيرة، انتظري قليلاً.

1034
01:41:53,725 --> 01:41:57,683
‫سأكون لديك قريباً.

1035
01:41:59,350 --> 01:42:01,850
‫ألا يمكنك المجيء الآن؟

1036
01:42:04,058 --> 01:42:05,392
‫أنا خائفة.

1037
01:42:05,642 --> 01:42:07,725
‫عزيزتي، يمكنك انتظاري، أليس كذلك؟

1038
01:42:09,475 --> 01:42:10,475
‫أجل.

1039
01:42:10,558 --> 01:42:11,725
‫جيد.

1040
01:42:13,142 --> 01:42:14,100
‫أحسنت.

1041
01:42:14,350 --> 01:42:16,933
‫سأتصل بك قريباً جداً، اتفقنا؟

1042
01:42:32,058 --> 01:42:33,017
‫أتوسل إليك.

1043
01:42:36,558 --> 01:42:38,225
‫رجاء لا تخبر "ميدو".

1044
01:42:40,517 --> 01:42:44,725
‫ما ذنبها؟

1045
01:42:47,183 --> 01:42:49,517
‫تعرف أن الأمر كله كان خطئي.

1046
01:42:52,850 --> 01:42:53,933
‫لقد...

1047
01:42:55,850 --> 01:42:57,850
‫لقد ارتكبت خطيئة فظيعة

1048
01:42:58,975 --> 01:43:01,017
‫بحق أختك.

1049
01:43:02,600 --> 01:43:07,808
‫وقد أخطأت للغاية بحقك.

1050
01:43:09,267 --> 01:43:14,975
‫لذا رجاء دع "ميدو" وشأنها، اتفقنا؟

1051
01:43:20,017 --> 01:43:24,600
‫إن اكتشفت "ميدو" الحقيقة

1052
01:43:25,558 --> 01:43:27,392
‫أيها الوغد،

1053
01:43:28,225 --> 01:43:31,850
‫فسأمزق جسدك إلى أشلاء،

1054
01:43:32,683 --> 01:43:37,183
‫ولن يتمكن أحد من العثور
‫على جثتك في أي مكان.

1055
01:43:37,350 --> 01:43:38,517
‫لماذا؟

1056
01:43:38,850 --> 01:43:41,433
‫لأنني سألتهمها بأكملها.

1057
01:43:44,058 --> 01:43:44,975
‫"وو جين"!

1058
01:43:46,308 --> 01:43:48,475
‫"وو جين"، لقد أخطأت.

1059
01:43:48,683 --> 01:43:50,767
‫رجاء انس ما قلته.

1060
01:43:50,975 --> 01:43:53,767
‫سيدي! رئيسي!

1061
01:43:54,267 --> 01:43:56,433
‫"وو جين"!

1062
01:43:56,642 --> 01:43:59,850
‫نحن فتيان "إيفر غرين" القدامى، أتذكر؟

1063
01:44:00,892 --> 01:44:07,142
‫"بطاقة شجرة الصنوبر الخضراء

1064
01:44:09,850 --> 01:44:14,392
‫فإن مدرسة ثانوية (سانغنوك) العظيمة..."

1065
01:44:17,017 --> 01:44:20,058
‫سأفعل أياً ما تريده.

1066
01:44:20,433 --> 01:44:23,017
‫سأفعل أي شيء. أتوسل إليك.

1067
01:44:23,350 --> 01:44:28,350
‫إن أردتني أن أكون كلباً يا "وو جين"،
‫فسأكون كذلك!

1068
01:44:28,683 --> 01:44:32,183
‫أنا كلب "وو جين" من الآن فصاعداً!

1069
01:44:32,392 --> 01:44:34,308
‫أنا كلبك!

1070
01:44:39,433 --> 01:44:42,975
‫انظر، أنا أهز ذيلي.

1071
01:44:43,183 --> 01:44:44,683
‫أنا كلب.

1072
01:44:44,892 --> 01:44:46,600
‫سأحرس بئر المنزل.

1073
01:44:46,808 --> 01:44:48,558
‫سأكون عبدك المطيع.

1074
01:46:56,642 --> 01:46:57,808
‫الصندوق...

1075
01:47:03,808 --> 01:47:05,142
‫دعه مغلقاً فحسب.

1076
01:47:16,142 --> 01:47:17,350
‫والآن،

1077
01:47:20,225 --> 01:47:22,517
‫أي متعة سأعيش لأجلها؟

1078
01:48:26,767 --> 01:48:27,808
‫"داي سو".

1079
01:48:29,350 --> 01:48:30,600
‫إنه مؤلم حقاً.

1080
01:48:32,558 --> 01:48:33,933
‫لكنني أتحمله.

1081
01:48:35,642 --> 01:48:37,058
‫يجب أن تعرف هذا.

1082
01:48:52,017 --> 01:48:53,392
‫كيف احتملت الأمر؟

1083
01:48:53,558 --> 01:48:54,933
‫لـ15 عاماً؟

1084
01:48:57,725 --> 01:49:01,100
‫أنا وأختي أحببنا بعضنا
‫حتى بالرغم من أننا عرفنا كل شيء.

1085
01:49:05,433 --> 01:49:06,892
‫أيمكنكما فعل الأمر ذاته؟

1086
01:49:07,017 --> 01:49:08,683
‫هل يروق لك الأمر؟

1087
01:49:10,267 --> 01:49:12,142
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

1088
01:49:12,933 --> 01:49:15,225
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

1089
01:49:50,892 --> 01:49:52,017
‫"سو آه".

1090
01:50:07,308 --> 01:50:08,475
‫"وو جين".

1091
01:50:10,683 --> 01:50:12,433
‫أعرف أنك خائف.

1092
01:50:15,267 --> 01:50:18,100
‫لذا اتركني، حسناً؟

1093
01:50:35,100 --> 01:50:38,308
‫تذكرني، حسناً؟

1094
01:50:46,433 --> 01:50:48,225
‫ليس لدي ما أندم عليه.

1095
01:50:48,350 --> 01:50:49,475
‫ماذا عنك؟

1096
01:51:34,683 --> 01:51:38,267
‫هذه هي كل المغامرة التي خضتها حتى الآن.

1097
01:51:38,600 --> 01:51:41,725
‫شكراً على إصغائك
‫لقصتي الفظيعة حتى نهايتها.

1098
01:51:42,975 --> 01:51:46,808
‫إرسالي لخطاب عوضاً عن التحدث إليك شخصياً،

1099
01:51:47,017 --> 01:51:48,725
‫أثق أنك ستتفهمين السبب.

1100
01:51:48,933 --> 01:51:53,225
‫السبب هو أنني ليس لدي لسان.

1101
01:51:53,267 --> 01:51:56,558
‫بصراحة، ليس هناك ما يدفعني لمساعدتك.

1102
01:52:01,975 --> 01:52:03,142
‫لكن هناك أمر واحد.

1103
01:52:04,558 --> 01:52:07,017
‫لقد تأثرت بهذه الجملة الأخيرة.

1104
01:52:09,517 --> 01:52:14,350
‫"حتى رغم أنني لا أعدو سوى مجرد وحش،

1105
01:52:14,433 --> 01:52:18,350
‫ألا يحق لي أن أعيش؟"

1106
01:52:21,142 --> 01:52:24,017
‫التنويم المغناطيسي قد يسير بشكل خاطئ
‫ويشوه ذكرياتك.

1107
01:52:25,933 --> 01:52:27,267
‫أليس لديك مانع بذلك؟

1108
01:52:48,475 --> 01:52:49,850
‫إن كنت جاهزاً،

1109
01:52:52,100 --> 01:52:54,058
‫حدق بتلك الشجرة.

1110
01:53:11,058 --> 01:53:16,350
‫الشجرة تتحول ببطء إلى عمود خراساني.

1111
01:53:25,058 --> 01:53:29,017
‫أنت الآن في شقة السطح الخاصة بـ"وو جين".

1112
01:53:30,183 --> 01:53:31,850
‫إنها ليلة كئيبة.

1113
01:53:35,017 --> 01:53:39,725
‫وقع خطاك إلى النافذة يخترق الغرفة.

1114
01:53:54,017 --> 01:53:57,725
‫عندما أدق جرسي،

1115
01:53:58,933 --> 01:54:02,058
‫ستنقسم إلى شخصين.

1116
01:54:05,892 --> 01:54:09,392
‫الشخص الذي لا يعرف سر "داي سو"،

1117
01:54:10,725 --> 01:54:13,558
‫والآخر الذي سيحتفظ بالسر هو "الوحش".

1118
01:54:14,933 --> 01:54:16,683
‫عندما أدق جرسي مجدداً،

1119
01:54:16,808 --> 01:54:19,683
‫سيستدير "الوحش" وسيبدأ في السير.

1120
01:54:25,308 --> 01:54:28,642
‫ومع كل خطوة، ستشيخ عاماً.

1121
01:54:29,600 --> 01:54:33,683
‫وعندما يصل "الوحش" إلى سن الـ70، سيموت.

1122
01:54:34,683 --> 01:54:36,058
‫ليس هناك داع للقلق.

1123
01:54:37,183 --> 01:54:40,142
‫ستكون ميتة هادئة.

1124
01:54:47,600 --> 01:54:48,933
‫والآن، حظاً سعيداً لك.

1125
01:55:31,850 --> 01:55:33,517
‫ما الخطب؟

1126
01:55:34,808 --> 01:55:36,642
‫انظر لحالك.

1127
01:56:05,850 --> 01:56:07,558
‫أكنت برفقة شخص ما؟

1128
01:57:03,475 --> 01:57:06,933
‫أنا أحبك يا "داي سو".

1129
01:59:52,642 --> 01:59:57,475
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني