﻿1
00:00:32,845 --> 00:00:54,302
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

2
00:01:46,812 --> 00:01:50,280
"يفصلكَ عنها 13 متراً، لا بدّ أنّكَ تراها"

3
00:02:02,284 --> 00:02:06,204
.حسنٌ، ارتفع واتّجه إلى مُقدّمة السفينة

4
00:02:06,204 --> 00:02:10,993
حسنٌ، (مير-2)، إنّنا مُتّجهون"
"إلى مُقدّمة السفينة، ابقَ معنا

5
00:02:43,824 --> 00:02:45,898
"!حسنٌ، صمتاً، إنّنا نُسجّل الآن"

6
00:02:46,575 --> 00:02:53,330
رؤيتها تنبثق من الظلام مثل سفينة"
"أشباح ما ينفتيء يؤثّر فيّ بكلّ مرّةٍ

7
00:02:53,330 --> 00:02:56,700
. . رؤية الملح يُدمّر السفينة هنا

8
00:02:57,544 --> 00:03:02,086
،غرقت السفينة في تمام الـ 2:30 صباحاً"
"الموافق الـ 15 من أبريل عام 1912

9
00:03:02,590 --> 00:03:07,133
.بعد سقوطها المهيب من العالم العلويّ

10
00:03:07,763 --> 00:03:10,974
.إنّكَ عابقٌ بالهُراء أيّها الزعيم

11
00:03:39,960 --> 00:03:44,295
الغطسة السادسة: ها نحنُ مُجدداً"
"(عند سطح السفينة (تيتانيك

12
00:03:44,295 --> 00:03:50,385
،على عمقِ 2.5 ميلٍ
.بما يعادل 3.821 متراً

13
00:03:50,385 --> 00:03:54,264
الضغط في الخارج
.يعادل 3.5 طنٍّ لكل بوصةٍ مُربّعة

14
00:03:54,264 --> 00:03:59,590
سُمك هذه النوافذ 9 بوصة، وإنّ تتحطّم فإنّنا
.هالكون في جزئين على مليون من الثانية

15
00:04:00,353 --> 00:04:03,910
.حسنٌ كفانا من هذا الهراء

16
00:04:16,787 --> 00:04:20,163
ارسِها على سطح
.غُرفة الضبّاط كما أمس

17
00:04:20,163 --> 00:04:21,498
.عُلم

18
00:04:21,498 --> 00:04:26,671
،مير-2)، إنّنا نهبط فوق السلّم الرئيسيّ)"
"هل مُستعدّون لإطلاق المُستكشف؟

19
00:04:26,671 --> 00:04:29,623
أجل يا (بروك)، إنّنا نطلق
.(المُستكشف الآن. اطلقه يا (تشارلي

20
00:04:37,807 --> 00:04:40,308
.حسنٌ، المُستكشف بالخارج -
.المستكشف بالخارج -

21
00:04:40,308 --> 00:04:43,392
بروك)، إنّنا ننزله)"
"خلال جسد السفينه

22
00:04:46,063 --> 00:04:50,484
.عُلم، انزله وادخله عند باب أوّل ممرّ

23
00:04:50,484 --> 00:04:54,861
أريدكم أن تستكشفوا الطابق
.الرابع حيث قاعة الاستقبال والطعام

24
00:04:55,531 --> 00:04:56,857
.عُلم

25
00:05:02,704 --> 00:05:03,955
.المستكشف بالخارج -
.المستكشف بالخارج -

26
00:05:03,955 --> 00:05:06,077
.اتّجه يساراً الآن، يساراً، يساراً

27
00:05:14,926 --> 00:05:18,506
،المستكشف قيد التحرّك
.إنّنا نتّجه إلى نطاق السلالم

28
00:05:21,682 --> 00:05:23,892
.حسنٌ (لويس)، انزل إلى الطابق الثاني

29
00:05:23,892 --> 00:05:25,185
.الطابق الاوّل

30
00:05:25,185 --> 00:05:27,971
.اعنّي إرشاداً أيّها الرئيس -
.الطابق الثاني، ادخل إلى هناك -

31
00:06:07,058 --> 00:06:10,390
.انتبه إلى إطار الباب، انتبه -
.حسنٌ، إنّي مسيطرٌ على الأمر -

32
00:06:15,838 --> 00:06:18,437
إنّنا على ما يُرام، إنّها
.القشعريرة فحسب أيّها القائد

33
00:06:32,247 --> 00:06:34,037
.حسنٌ، هيّء لنفسك مجالاً للإستدارة

34
00:06:34,916 --> 00:06:37,502
.ثمّة قابس مفصول أيّها الرئيس -
.افسح مجالاً للإستدارة، وانتبه للجدار -

35
00:06:37,502 --> 00:06:41,702
بروك)، إنّنا عند البيانو، هل تسمعني؟) -
"أسمعكَ، عُلم" -

36
00:06:49,764 --> 00:06:51,182
.هناك

37
00:06:51,182 --> 00:06:55,785
.هذا باب غرفة النوم -
.أراه -

38
00:07:03,944 --> 00:07:08,260
.لقد دخلنا يا عزيزي، لقد دخلنا

39
00:07:09,532 --> 00:07:13,116
.(ذلك اللّعين كان ينام على سرير (هوكلي

40
00:07:19,001 --> 00:07:21,462
.بئساً، أحدهم ترك صنبور الماء مفتوح

41
00:07:21,462 --> 00:07:25,550
!مهلاً، انتظر لحظة، عُد لليمين

42
00:07:30,761 --> 00:07:33,050
.باب خزانة الملابس ذلك، اقترب منه

43
00:07:33,806 --> 00:07:37,058
أتتوسم شيئاً أيّها الرئيس؟ -
.أودّ أن أعلم ما تحته -

44
00:07:37,058 --> 00:07:38,931
!آتني ذراعيّ يا صاح

45
00:07:44,149 --> 00:07:45,429
.حسنٌ

46
00:07:46,818 --> 00:07:49,604
.رويدكَ ربّما يتهشّم منكَ -
.حسنٌ -

47
00:07:50,906 --> 00:07:54,660
!حسنٌ، اقلبه، هيّا اقلبه

48
00:07:54,660 --> 00:07:56,154
.واصل، هيّا

49
00:07:57,038 --> 00:07:58,578
.حسنٌ، اسقطه

50
00:08:07,546 --> 00:08:11,298
مرحى، مرحىَ، أوَترَ هذا أيّها الزعيم؟

51
00:08:13,760 --> 00:08:15,419
.إنّه يوم سعدنا يا رفاق

52
00:08:34,072 --> 00:08:36,908
.لقد فعلناها يا صاح -
.لقد أعدناها -

53
00:08:36,908 --> 00:08:38,243
!أجل! أنتَ الرجل المنشود

54
00:08:38,243 --> 00:08:41,787
!من الأفضل يا صاح؟ قلها

55
00:08:41,787 --> 00:08:43,328
.(أنتَ يا (لويس

56
00:08:45,915 --> 00:08:48,122
.(آتني سيجاري يا (بوبي -
.تفضّل -

57
00:08:56,134 --> 00:08:57,675
.حسنٌ، افتحها الآن

58
00:09:00,222 --> 00:09:01,473
.دعني ألتف حولك لأرى، انتظر

59
00:09:01,473 --> 00:09:02,801
هل ترَ الآن؟ -
.أجل -

60
00:09:27,080 --> 00:09:28,194
!بئساً

61
00:09:30,334 --> 00:09:31,660
.ليس ثمّة ماس

62
00:09:32,961 --> 00:09:37,004
،أوَتعلم، لقد تعرّض (جيرالدو) لنفس الأمر
.ولم يتمكّن من مواصلة دربه المهنيّ من بعدها

63
00:09:41,970 --> 00:09:43,472
!اطفيء الكاميرا

64
00:09:43,472 --> 00:09:46,721
بروك)، المموّلون يريدون)
.أن يطمئنّوا على سير العمل

65
00:09:47,475 --> 00:09:50,853
!(مرحباً (ديف)، مرحباً (باري
.انظر، لم تكن بالخزنة

66
00:09:50,853 --> 00:09:54,480
لا تقلق، ثمّة وفرة
.من الأماكن قد تكون فيها

67
00:09:54,480 --> 00:09:58,153
،بحقّ السماء، أجل
. . حطام الأرضيّة في جناح غرفة الأم

68
00:09:58,153 --> 00:10:00,696
.الضغط آمن في الطابق الثالث -
.(حقيبة أعمال (جيمي هوفا -

69
00:10:00,696 --> 00:10:02,031
.ثمّة عشرات الأماكن في الطابق الأوّل

70
00:10:02,031 --> 00:10:05,492
يا رفاق، عليكم الوثوق
.بغريزتي، إنّي موقنٌ أنّنا أوشكنا

71
00:10:05,492 --> 00:10:08,860
علينا أن نُجري القليل
.من عمليّات التدقيق والحذف

72
00:10:09,580 --> 00:10:11,202
.انتظر لحظة

73
00:10:14,375 --> 00:10:17,790
.دعيني ألقي نظرة -
.ربّما لدينا شيء قيّمٌ هنا يا رفاق -

74
00:10:20,004 --> 00:10:23,255
أين صورة القلادة؟ -
.سنعاود الاتّصال بكَ -

75
00:10:35,103 --> 00:10:36,680
.سُحقاً لي

76
00:10:39,356 --> 00:10:42,694
،(صائد الكنوز (بروك لوفيت"
"المُحنّك بالعثور على الذهب الاسبانيّ

77
00:10:42,694 --> 00:10:45,363
.لا بأس، سأطعمكِ خلال دقيقة

78
00:10:45,363 --> 00:10:50,702
إذّ إستأجر غوّاصات روسيّة للبحث"
"(عن حطام السفينة الأكثر شهرة: (تيتانيك

79
00:10:50,702 --> 00:10:55,873
معنا في بث مباشر عن طريق القمر الصناعيّ"
"(من سفينة البحث (كيلدِش)، (شمال الأطلسيّ

80
00:10:55,873 --> 00:10:58,292
.(مرحباً (بروك -
.(مرحباً (ترايسي -

81
00:10:58,292 --> 00:11:01,212
بالطبع يألف الجميع"
"(قصص السفينة (تيتانِك

82
00:11:01,212 --> 00:11:04,839
حيث نُبل فرقة العزف التي"
"ما فتئت تعزف حتى آخر لحظة

83
00:11:04,839 --> 00:11:10,094
لكنّي مُهتمٌّ بالقصص التي لم تُروَ، والاسرار"
"(التي ظلّت دفينة أغوار السفينة (تيتانِك

84
00:11:10,094 --> 00:11:15,433
إنّنا هنا نستخدم تقنية آليةً للولوج إلى"
"السفينة الغارقة لم يستخدمها بشرٌ قبلا

85
00:11:15,433 --> 00:11:20,854
حملة بحثكَ تواجه عاصفة من الاتّهامات"
"بإنتهاك الحقوق وحتّى الانتهاك الاخلاقيّ

86
00:11:20,854 --> 00:11:22,773
"حتّى أنّ البعض ينعتكَ بلصّ القبور"

87
00:11:22,773 --> 00:11:26,110
لم ينعت أحدٌ قبلاً إستخراج المصنوعات الأثرية"
"من مقبرة الملك توت (عنخ آمون) بالسرقة

88
00:11:26,110 --> 00:11:28,362
ما الأمر؟ -
.ارفعي من صوت التلفاز يا عزيزتي -

89
00:11:28,362 --> 00:11:34,284
لديّ خُبراء تدرّبوا قي المتاحف، جاءوا هنا"
"ليحرصوا على حفظ وفهرسة الرفات جيّداً

90
00:11:34,284 --> 00:11:37,329
انظروا إلى هذه"
"الرسمة التي وجدناها اليوم

91
00:11:37,329 --> 00:11:43,749
ورقة ظلّت تحت المياه طوال 84"
"عاماًَ، وفريقي حفظها سالمة خالصة

92
00:11:44,503 --> 00:11:48,673
هل لشيءٍ كهذا البقاء في"
"أغوار المحيط أبد الآبدين؟

93
00:11:48,673 --> 00:11:50,175
". . يمكننا أن نراه و"

94
00:11:50,175 --> 00:11:51,834
.سُحقاً لي

95
00:11:55,263 --> 00:11:58,682
.بروك)، ثمّة مكالمة فضائيّة إليكَ)

96
00:11:58,682 --> 00:12:02,144
يا صاح، إنّنا ذاهبون، ألا ترى أن هذه
الغواصات قاب قوسين أو أدنى من الغوصِ؟

97
00:12:02,144 --> 00:12:05,014
ثقّ بي يا صاح، إنّكَ
.لترغبن في تلبية هذه المكالمة

98
00:12:06,064 --> 00:12:07,855
.يُفضّل أن يكون أمراً جديراً

99
00:12:08,359 --> 00:12:11,725
.عليكَ أن ترفع من صوتكَ، فإنّها عجوز -
.عظيم -

100
00:12:14,155 --> 00:12:16,741
أنا (بروك لوفيت)، كيف لي بخدمتكِ سيّدتي؟

101
00:12:16,741 --> 00:12:18,868
.(كالفِرت)، (روز كافِرت)

102
00:12:18,868 --> 00:12:20,361
سيّدة (كالفِرت)؟

103
00:12:21,288 --> 00:12:26,197
أتسائل ما إنّ وجدتَ قلادة
قلب المُحيط) يا سيّد (لوفيت)؟)

104
00:12:28,670 --> 00:12:31,125
.قلتُ لكَ أنّكَ لترغبنَّ في تلبية هذه المكالمة

105
00:12:32,548 --> 00:12:35,552
حسنٌ، لكِ آذاني
.(وعقلي صاغين يا سيّدة (روز

106
00:12:35,552 --> 00:12:38,761
أبوسعكِ إخبارنا من
تكون السيّدة التي بالصورة؟

107
00:12:38,761 --> 00:12:42,838
.أجل، السيّد التي بالصورة هي أنا

108
00:12:58,365 --> 00:13:02,195
إّنها كاذبة لعينة، ربّما حمقاء
!تبحث عن المال أو الشهرة

109
00:13:02,869 --> 00:13:06,872
،الرب وحده يعلم السبب
.(علّها مثل الفتاة الروسيّة (انستيجا

110
00:13:06,872 --> 00:13:08,448
!إنّهم قادمون

111
00:13:13,753 --> 00:13:17,716
روز دويت بيوكِتر) ماتت على متن)
تيتانِك) حينما كانت بالـ 17، صحيح؟)

112
00:13:17,716 --> 00:13:18,967
.صحيح

113
00:13:18,967 --> 00:13:21,677
،لو تسنّت لها الحياة
.فإنّ عمرها 100 عاماً الآن

114
00:13:21,677 --> 00:13:27,183
.وستتم 101 الشهر المُقبل -
.حسنٌ، إنّها جدّة شديدة الكبر وكاذبة -

115
00:13:27,183 --> 00:13:33,690
لقد أجريت بعض التحرّي عن هذه
.المرأة، كانت تعمل مُمثّلة في العشرينات

116
00:13:33,690 --> 00:13:36,944
.(مُمثّلة، وهذا دليلك الأوّل يا (شارلوك

117
00:13:36,944 --> 00:13:41,489
،(اسمها آنذاك كان (روز دَوسن
.(ثم تزوّجت من رجلٍ يُدعى (كالفير

118
00:13:41,489 --> 00:13:45,159
،(وانتقلا إلى (سيدر رابيدز
.وأنجبت بضع أطفالٍ

119
00:13:45,159 --> 00:13:48,328
الآن (كالفرت) مات، ومما
.(سمعت فقد جفّ نهر (سيدر

120
00:13:48,328 --> 00:13:53,575
وكلّ العارفين بشأن تلكَ الماسة يُفترض
.أنّهم ماتوا في تلكَ السفينة، لكنّها تعلم

121
00:14:06,429 --> 00:14:09,224
إنّها لا تخطط لرحلة قصيرة الأجل، صحيح؟

122
00:14:09,224 --> 00:14:11,392
!بسرعة، ساعدني

123
00:14:11,392 --> 00:14:14,807
،(سيّدة (كالفرت)، أنا (بروك لوفِت
.(مرحباً بكِ على متن السفينة (كيلدِش

124
00:14:16,814 --> 00:14:18,472
.حسنٌ، لندخلها إلى الداخل

125
00:14:19,691 --> 00:14:21,526
.(مرحباً آنسة (كالفيرت -
.مرحباً -

126
00:14:21,526 --> 00:14:24,443
.(مرحباً بكِ على متن السفينة (كيلدِش -
.شكراً لكَ -

127
00:14:34,706 --> 00:14:35,832
نعم؟

128
00:14:35,832 --> 00:14:39,166
هل مقصورتكِ على ما يُرام؟ -
.أجل، إنّها رائعة جداً -

129
00:14:39,670 --> 00:14:43,333
هل تعرّفت على حفيدتي (ليزي)؟
.إنّها من تتولّى رعايتي

130
00:14:44,297 --> 00:14:47,760
تقابلنا مُنذ بضع دقائق، أتذكرين
يا جدّتي عند سطح السفينة؟

131
00:14:47,760 --> 00:14:48,837
.أجل

132
00:14:50,136 --> 00:14:54,299
هنا، وضعها مناسب، فلا بد
.أن تصحبني صوري حالما أسافر

133
00:14:54,975 --> 00:14:58,645
هل أحضر لكِ شيئاً؟ أمِن شيءٍ ترغبيه؟

134
00:14:58,645 --> 00:15:02,517
،أجل
.أودّ رؤية رسمتي

135
00:15:16,705 --> 00:15:23,574
لويس) السادس عشر ارتدى حجراً خلاباً)"
"اسماه (ماسة التاج الزرقاء)، واختفى عام 1792

136
00:15:24,420 --> 00:15:28,632
وهو نفس الوقت الذي
.(اُعدم فيه الملك (لويس

137
00:15:28,632 --> 00:15:32,343
النظرية تميل إلى أنّ
.الماسة اُنتُزعت من التاج آنذاك

138
00:15:32,343 --> 00:15:37,015
وتم تشكيلها على هيئة قلبٍ
.(وعُرفت بعدذاك بـ (قلب المُحيط

139
00:15:37,015 --> 00:15:40,142
وهذه الأيام غدَت أكثر
.(جدارة بمُسمّى (جوهرة الأمل

140
00:15:40,142 --> 00:15:44,688
،لقد كانت مُروّعة ثقيلة
.ولم أرتدِها سوى مرّة واحدة

141
00:15:44,688 --> 00:15:51,359
أتحسبين حقّاً أنّ هذه هي أنتِ يا جدّتي؟ -
إنّها أنا يا عزيزتي، أوَلم أكُن فاتنة؟ -

142
00:15:53,322 --> 00:15:59,987
،لقد تحرّيت سجلات التأمين بشأنها
.التعاقد القديم خضع لبنودِ سرّية تامّة

143
00:16:01,038 --> 00:16:04,165
أيمكنكِ أنّ تخبريني اسم
المتعاقد يا سيّدة (روز)؟

144
00:16:04,165 --> 00:16:07,211
.إنّه شخصٌ يسمّى (هوكلي) حسبما أذكر

145
00:16:07,211 --> 00:16:10,577
،نايثَن هوكلي)، صحيح)
.(تاجر الفولاذ لمدينة (بيتسبيرج

146
00:16:11,422 --> 00:16:16,167
وموضوع التعاقد كان قلادة ولده
.كالِدون)، والتي اشتراها لخطيبته، أنتِ)

147
00:16:17,053 --> 00:16:23,052
قبل أسبوعِ من غرق السفينة (تيتانِك)، ممّا
.افسد عليه حقّ التعويض التأمينيّ بعد غرقها

148
00:16:23,602 --> 00:16:29,646
لذا، فمن الأكيد أنّها غرقت
مع السفينة، أترين التاريخ؟

149
00:16:31,148 --> 00:16:32,942
"؛14 أبريل - عام 1912"

150
00:16:32,942 --> 00:16:39,282
وهذا مفاده إذا جدّتكِ جادّة في زعمها
.(فإنّها كانت ترتدي الماسة يوم غرق (تيتانِك

151
00:16:39,282 --> 00:16:43,118
.وهذا يجعلكِ أعزّ صديقة جديدة ليّ

152
00:16:43,118 --> 00:16:47,713
هذه بعض الأشياء التي
.استرجعناها من مقصورتكِ

153
00:16:48,875 --> 00:16:53,501
،كانت أشيائي
!ياله من أمرٍ عجائبيّ

154
00:16:54,588 --> 00:16:58,495
وإنّها تبدوا على ذات
.حالها مُنذ آخر مرّة رأيتها

155
00:17:03,764 --> 00:17:06,087
الصورة المُنعكسة
.في المرآه تغيّرت قليلاً

156
00:17:22,950 --> 00:17:26,571
أأنتِ مُستعدّة للعودة إلى (تيتانِك)؟

157
00:17:28,996 --> 00:17:32,446
ها نحنُ أولاء، جانب مُقدمة
.السفينة صدم جبل جليديّ

158
00:17:32,999 --> 00:17:37,878
إنّها نوعاً ما صدمة مُطوّلة، احدثت ثقوباً
.على جانب السفينة مثل نظام الرسائل البريدية

159
00:17:37,878 --> 00:17:41,800
،وكانت الشقوق أسفل سطح الماء
.ثم طفقت تتدفق المياه إلى القمرات

160
00:17:41,800 --> 00:17:45,887
الآن، بينما يرتفع مستوى الماء
.ويتسرّب نحو حواجز وقف التسرّب

161
00:17:45,887 --> 00:17:49,139
ولسوء الحظ لم ترتفع
.المياه عن الطابق الخامس

162
00:17:49,139 --> 00:17:53,561
وبينما تغرق مُقدّمة السفينة، فترتفع
. . مؤخّرة السفينة ببطء في البداية

163
00:17:53,561 --> 00:17:58,232
،ثم ترتفع على نحوٍ أسرع تدريجياً
.حتّى تُمسي مثل مؤخّرة وتدٍ في الهواء

164
00:17:58,232 --> 00:18:02,153
وتلكَ المؤخّرة تزن
.ما بين 20 إلى 30 ألف طناً

165
00:18:02,153 --> 00:18:04,905
إتّفقنا؟ وهيكل السفينة ليس
.مُصمماً لتحمّل ذلك الضغط

166
00:18:04,905 --> 00:18:11,281
،تُرى ماذا يحدث؟ إنّها تنشطر
.ومن ثم تعود مُؤخّرة السفينة مُستوية

167
00:18:11,953 --> 00:18:16,828
حينذاك، وبينما تغرق مُقدّمة السفينة على
.نحوٍ رأسيّ، فيحدث أخيراً الانفصال بينهما

168
00:18:17,834 --> 00:18:22,421
الآن مُؤخّرة السفينة ترتد طافيةً من الماء
. . بقدرٍ بسيط مثل فلّينة لبضع دقائق، ثم

169
00:18:22,421 --> 00:18:28,132
،بالنهاية تغرق في تمام الـ 2:20 صباحاً
.بعد ساعتين و40 دقيقة من الاصتدام

170
00:18:29,011 --> 00:18:33,141
مُقدّمة السفينة آخذة في الغرق
. . بعيداً عن المُقدّمة بنصف ميل

171
00:18:33,141 --> 00:18:37,560
غارقة بسرعة ما بين 20 إلى 30
.عقدة، وحينها تصدم قاع المُحيط

172
00:18:39,763 --> 00:18:41,272
رائع جداً، صحيح؟

173
00:18:41,272 --> 00:18:45,221
شكراً لكَ على تحليلاتكَ
.(المنطقيّة الرائعة يا سيّد (بودِن

174
00:18:46,778 --> 00:18:52,399
لكن، وبكلّ تأكيد تجربته
.كانت مُختلفةً إلى حدٍ ما

175
00:18:53,159 --> 00:18:55,150
هلّا تشاركينا تجربتكِ؟

176
00:19:49,754 --> 00:19:52,214
.سآخذها لترتاح -
.لا -

177
00:19:52,214 --> 00:19:54,089
.بربّكِ يا جدّتي -
!لا -

178
00:19:59,222 --> 00:20:01,214
.اعطني المُسجّل الصوتيّ

179
00:20:03,559 --> 00:20:05,052
.(اخبرينا يا (روز

180
00:20:07,147 --> 00:20:12,931
.لقد مرّ على ذلك 84 عاماً -
.لا بأس، حاولي تذكر أيّ شيءٍ -

181
00:20:13,819 --> 00:20:17,785
أتودّ سماع القصّة أم لا يا سيّد (لوفِت)؟

182
00:20:20,867 --> 00:20:29,323
،كان ذلك مُنذ 84 عاماً
.ولا زال بوسعي شمَّ الطلاء الرطب

183
00:20:30,418 --> 00:20:36,286
،الخزف الذي لم يُستعمل قبلاً
.والملاءات التي لم ينام عليها أحد

184
00:20:38,551 --> 00:20:44,925
،تيتانِك) سُمّيت سفينة الأحلام)
.وكان اسماً على مُسمّى

185
00:20:46,017 --> 00:20:47,510
.حقّاً كان اسماً على مُسمّى

186
00:21:17,462 --> 00:21:21,884
ليتّجه ركاب الدرجة"
"الثالثة إلى الرصيف الأماميّ

187
00:21:21,884 --> 00:21:24,886
!من هنا رجاءً! اصطفّوا في هذا الطابور

188
00:21:24,886 --> 00:21:28,098
إنّه قاربٌ كبير، صحيح؟ -
.إنّها سفينة يا أبتي -

189
00:21:28,098 --> 00:21:29,556
.إنّكِ مُحقّة

190
00:21:59,044 --> 00:22:04,548
!لستُ أعي فيما كلّ هذه الضجّة؟
.(إنّها لا تبدو أكبر من الباخرة (موريتانيا

191
00:22:04,548 --> 00:22:08,010
،(لكِ التعجرف حيال بعض الأشياء يا (روز
.(لكن ليس لكِ التعجرف حيال (تيتانِك

192
00:22:08,010 --> 00:22:12,265
،(إنّها أطول 100 قدماً من الباخرة (موريتانيا
.وتعبق بالكثير والكثير من وسائل الترف

193
00:22:12,265 --> 00:22:15,726
إبنتكِ يصعب كثيراً إثارة
.(إعجابها يا سيّدة (روث

194
00:22:15,726 --> 00:22:18,104
إذا هذه هي السفينة الحصينة
.من الغرق التي يتحدثون عنها

195
00:22:18,104 --> 00:22:20,814
،إنّها حصينة من الغرق
.الرب نفسه لا يمكنه إغراقها

196
00:22:20,814 --> 00:22:24,903
سيّدي، لا بد أن يتم فحص أمتعتكَ عند
.مقرّ الفحص الرئيسيّ، من هذا الطريق سيّدي

197
00:22:24,903 --> 00:22:27,447
،إنّي أولّيكَ إيماني أيّها السيّد الصالح
.والآن بكل ودٍّ تحدّث إلي رجلي

198
00:22:27,447 --> 00:22:30,325
أمركَ سيّدي، إنّ هذا لمن دواعي
. . سروري، وإنّ تودَّ منّي أيّ صنيعٍ

199
00:22:30,325 --> 00:22:31,743
.حسنٌ، هيّا

200
00:22:31,743 --> 00:22:37,693
إليكِ جميع الحقائب من هذه السيّارة
. . وعددهم 12، والخزينة ليُنقلوا إلى

201
00:22:37,693 --> 00:22:41,161
:جناح قاعة الاستقبال حيث الغُرف
."(ب-52)، (ب-54)، (ب-56)"

202
00:22:43,212 --> 00:22:46,709
.يجدر أن نسرع يا سيّداتي

203
00:22:51,469 --> 00:22:53,554
معطفي؟ -
.إنّه معي يا آنستي -

204
00:22:53,554 --> 00:22:56,223
"اصطفوا هنا للفحص الصحيّ"

205
00:22:56,223 --> 00:22:59,922
ليصطف جميع مسافرين"
"الدرجة الثالة هنا للفحص الصحيّ

206
00:23:00,602 --> 00:23:01,846
.ارفع ذقنكَ

207
00:23:06,858 --> 00:23:09,644
.مرحباً بكِ على متن السفينة يا سيّدتي -
.(مرحباً بكِ على متن (تيتانِك -

208
00:23:10,528 --> 00:23:14,228
"لقد كانت سفينة الأحلام للجميع"

209
00:23:14,908 --> 00:23:20,536
،لكن بالنسبة إليّ، فقد كانت سفينة العبيد"
"(والتي تعُيدني صفيدة الاغلال إلى (أميركا

210
00:23:21,622 --> 00:23:28,368
ظاهرياً كنتُ أبدو بشوشة المحيا كما يتعيّن"
"على الفتاة أن تبدو، أما من داخلي فكنتُ أصرخ

211
00:23:45,229 --> 00:23:48,310
،(أنتَ مجنونٌ يا (جاك
.إنّكَ راهنت بكلّ ما نملك

212
00:23:49,357 --> 00:23:52,356
،حالما تكون خالي الوفاض
.فليس من شيءٍ لتخسره

213
00:23:53,050 --> 00:23:56,563
أيّها الأحمق، لا أصدق"
"!أنّكَ راهنت على تذكرتينا

214
00:23:59,367 --> 00:24:00,528
سفين)؟)

215
00:24:01,451 --> 00:24:02,482
.أراهن

216
00:24:21,845 --> 00:24:22,973
.حسنٌ

217
00:24:22,973 --> 00:24:27,477
،آن أون لحظة الصدقّ
.حياة أحدهم على وشك التغيّر

218
00:24:27,477 --> 00:24:29,819
بريزيو)؟)

219
00:24:30,813 --> 00:24:33,117
ألا شيء؟ -
.لا شيء -

220
00:24:33,691 --> 00:24:35,777
أولاف)؟)

221
00:24:35,777 --> 00:24:39,195
.لا شيء -
سفين)؟) -

222
00:24:42,824 --> 00:24:46,411
!زوجين
.(إنّي آسفٌ يا (فابريزو

223
00:24:46,411 --> 00:24:48,496
،وما فائدة أسفكَ سُحقاً لكَ
!إنّكَ راهنت على كلّ مالنا

224
00:24:48,496 --> 00:24:53,000
آسف، فإنّكَ لن ترى
.أمّكَ مُجدداً لوقتٍ طويل

225
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
،(لأنّنا سنذهب إلى (أميركا
.لديّ مجموعة كاملة يا رفاق

226
00:25:10,017 --> 00:25:11,179
.هيّا

227
00:25:12,310 --> 00:25:13,853
!سأعود إلى دياري

228
00:25:16,607 --> 00:25:19,275
.سأعود إلى دياري -
!(إنّي ذاهب إلى (أميركا -

229
00:25:19,944 --> 00:25:21,445
.لا يا صاح

230
00:25:21,445 --> 00:25:25,867
فإنّ (تيتانِك) ستنطلق
.إلى (أميركا) خلال 5 دقائق

231
00:25:25,867 --> 00:25:28,437
.سُحقاً يا (فابري)، هيّا هلم إلى هنا

232
00:25:30,036 --> 00:25:34,416
،إنّنا من سادة القوم الآن
.إنّنا شابّان بالغان الأناقة

233
00:25:34,416 --> 00:25:37,625
.إنّنا عملياً مواطنان أمريكيان نبيلان

234
00:25:37,625 --> 00:25:39,837
!أوَترى؟ ما تنبأت بهِ يتحقق

235
00:25:39,837 --> 00:25:43,205
فمثلما قلتُ لكَ، سأذهب إلى
.أميركا) وأغدو من أصحاب الملايين)

236
00:25:46,217 --> 00:25:50,288
.إنّكَ مجنونٌ -
.ربّما، لكن ها أنا أحمل تذكرتين -

237
00:25:51,222 --> 00:25:53,766
.حسبتكَ سريعاً -
!انتظرني -

238
00:25:53,766 --> 00:25:56,644
!مهلاً! انتظر

239
00:25:56,644 --> 00:25:59,522
!إنّنا مسافران! إنّنا مسافران

240
00:26:00,898 --> 00:26:03,985
هل خضعتما للفحص الصحّي؟ -
.بالطبع -

241
00:26:03,985 --> 00:26:07,530
،عامّة ليس لدينا أيّ قملٍ
.إنّنا أمريكيان

242
00:26:07,530 --> 00:26:09,236
.حسنٌ، اصعدا إلى السفينة

243
00:26:12,910 --> 00:26:16,361
إنّنا اللعينان الأوفر حظّا
في هذا العالم، أوَتعلم ذلك؟

244
00:26:25,547 --> 00:26:26,792
!وداعاً

245
00:26:30,385 --> 00:26:33,387
أتعرف أحداً من بينهم؟ -
.بالطبع لا، فهذا ليس بيت القصيد -

246
00:26:33,387 --> 00:26:35,931
.وداعاً، سأشتاق لكم جميعاً -
!وداعاً -

247
00:26:35,931 --> 00:26:38,600
.وداعاً -
!لن أنساكم ما حييت -

248
00:27:26,480 --> 00:27:29,317
!اتّبعاني يا عزيزاي، هيّا معي

249
00:27:33,446 --> 00:27:34,855
.(الحجرة (ج-60

250
00:27:35,362 --> 00:27:36,985
.ارجو المعذرة يا سيّدتي

251
00:27:40,450 --> 00:27:42,036
.هنا

252
00:27:42,036 --> 00:27:45,321
كيف حالك؟
.أنا (جاك)، تسرّني مقابلتك

253
00:27:45,831 --> 00:27:48,617
جاك دَوسن)، تسعدني)
مقابلتك، كيف حالكما؟

254
00:27:49,501 --> 00:27:52,509
من قال أنّكَ ستحظى بالسرير العلويّ؟

255
00:27:57,343 --> 00:27:59,929
.هذه قمرة التنزّه خاصّتكَ يا سيّدي

256
00:27:59,929 --> 00:28:02,763
هل تأمر بطلبِ أيّ شيء؟
.أستأذنكَ في الذهابِ

257
00:28:03,724 --> 00:28:05,518
هذا؟ -
.لا -

258
00:28:05,518 --> 00:28:07,593
.إنّها لوحة فيها الكثير من الوجوه

259
00:28:08,644 --> 00:28:10,221
.هذه اللوحة

260
00:28:11,607 --> 00:28:17,597
أتودّيني أن أفرّغهم جميعاً يا سيّدتي؟ -
.أجل، فإنّنا نحتاج إلى لمسة فنّية في الغرفة -

261
00:28:20,530 --> 00:28:22,356
.أودعهما هناك، في خزانة الملابس

262
00:28:23,034 --> 00:28:27,412
ربّاه، تلكَ اللوحات مُنبسطة الالوان
.مُجدداً، إنّهم مضيعة للمالِ بلا شكّ

263
00:28:27,412 --> 00:28:30,916
،(الفرق بين ذوقي الفنيّ وذوق (كال
.هو أنّي لديّ بعضٌ من الذوق

264
00:28:30,916 --> 00:28:35,420
،إنّها لوحات ساحرة
.تُشعرك وكأنّكَ داخل حُلم أو ما شابه

265
00:28:35,420 --> 00:28:37,047
.إنّها عابقة بالحقيقة، لكن جدباء المنطق

266
00:28:37,047 --> 00:28:40,256
ما اسم راسمها؟ -
.(شيءٌ ما (بيكاسو -

267
00:28:40,256 --> 00:28:44,511
!شيءٌ ما (بيكاسو)؟
".إنّه لن يرقى لشيءٍ، ولن يثق بي"

268
00:28:44,511 --> 00:28:47,382
.أودع صندوق الغاز في الحمام -
.على الأقل كان ثمنهم زهيداً -

269
00:28:48,057 --> 00:28:50,049
.ضعها في خزانة الملابس

270
00:28:54,898 --> 00:28:59,569
وعند (تشِربورغ)، صعدت سيّدة على متن"
"(السفينة كان اسمها (مارجرِت براون

271
00:28:59,569 --> 00:29:01,737
"(كنّا نسميها (مولي"

272
00:29:01,737 --> 00:29:05,032
لكن التاريخ اسماها"
"مولي براون) الغير قابلة للغرق)

273
00:29:05,032 --> 00:29:10,162
،لم أكُن سأنتظرك اليوم بطوله يا بنيّ
.تفضّل إذا يسعكَ حملهم جميعاً

274
00:29:10,162 --> 00:29:13,373
زوجها وجد ذهباً في مكانٍ"
"(ما غرب (الولايات المُتحدة

275
00:29:13,373 --> 00:29:17,751
وكانت مثلما"
"."اسمتها ولدتها: "مُحدثة مال

276
00:29:17,751 --> 00:29:27,170
وفي تمام العصرِ كنّا مُبحرين غرباً من ساحل"
"أيرلندا)، وليس أمامنا من شيء سوى المُحيط)

277
00:29:32,266 --> 00:29:36,936
اطلقها إلى عرض البحر
!يا سيّد (موردُك)، اطلق جموحها

278
00:29:36,936 --> 00:29:38,217
.أمركَ يا سيّدي

279
00:29:40,441 --> 00:29:43,275
.(انطلق بالسرعة القصوى يا سيّد (مودي -
.حسنٌ، يا سيّدي -

280
00:29:48,364 --> 00:29:50,325
!جميع المُحرّكات بالسرعة القصوى

281
00:29:50,325 --> 00:29:52,577
"!جميع المُحرّكات بالسرعة القصوى"

282
00:29:52,577 --> 00:29:54,449
.هلمّوا يا رفاق، تحرّكوا بنشاط

283
00:30:01,127 --> 00:30:02,869
"ما قراءات المؤشّرات لديكَ؟"

284
00:30:12,471 --> 00:30:16,183
حسنٌ يا رفاق! اضيفوا المزيد من
!الفحم، فإنّنا سننطلق بالسرعة القصوى

285
00:30:16,183 --> 00:30:19,172
!هيّا عودوا إلى العملِ

286
00:31:13,069 --> 00:31:16,058
.السرعة 21 عقدة يا سيّدي

287
00:31:23,829 --> 00:31:25,453
!انظر

288
00:31:28,042 --> 00:31:29,369
أترى؟

289
00:31:32,922 --> 00:31:35,163
ثمّة آخر، أتراه؟

290
00:31:45,184 --> 00:31:47,674
!انظر إلى هذا! انظر إليه يقفز

291
00:32:12,959 --> 00:32:17,878
بوسعي رؤية تمثال الحرّية
.من هنا، يبدو صغيراً جداً بالتأكيد

292
00:32:21,260 --> 00:32:24,992
!أنا ملكُ العالم

293
00:33:10,180 --> 00:33:14,508
إنّها أضخم شيءٍ مُتحرّك
.صنعه الانسان على مرّ العصور

294
00:33:15,769 --> 00:33:20,274
وها هنا سيّد (آندروز) الذي
.صمم السفينة من البداية إلى النهاية

295
00:33:20,274 --> 00:33:24,445
ربّما كنتُ مُصمّمها، لكن فكرة
.(السفينة كانت للسيّد (اسماي

296
00:33:24,445 --> 00:33:31,828
تصوّر باخرة ذات حجمٍ مهول، وفيها من وسائل
.الترف بحيث لا تضاهيها أيّ باخرةٍ أخرى قطّ

297
00:33:31,828 --> 00:33:37,037
.وها هي الآن على أرض الواقع -
!اسمعوا، اسمعوا -

298
00:33:37,959 --> 00:33:39,700
.(السلَمون)

299
00:33:42,671 --> 00:33:45,983
.(تعلمين أنّي لا أحبّ ذلك يا (روز

300
00:33:48,590 --> 00:33:51,013
.إنّها تعلم ذلك

301
00:33:52,679 --> 00:33:56,379
كلانا سيتناول لحم الحمل، خفيف
.النضج مع القليل من صلصة النعناع

302
00:33:57,642 --> 00:33:59,561
تحبّين لحم الحملِ، صحيح يا عزيزتي؟

303
00:33:59,561 --> 00:34:00,591
.سجق من فضلكَ

304
00:34:01,980 --> 00:34:05,416
هل أيضاً ستقطّع عنها
اللحم لتتناوله هي يا (كال)؟

305
00:34:06,567 --> 00:34:09,319
من أطلق ذلك الاسم (تيتانِك)؟

306
00:34:10,196 --> 00:34:12,603
أنتَ يا (بروس)؟ -
.في الواقع أجل -

307
00:34:13,407 --> 00:34:19,246
اردتُ اسماً مُعبّراً عن الضخامة المُطلقة
.للحجمِ، إذ أن الحجم يعني الثبات والترفِ

308
00:34:19,246 --> 00:34:24,876
.وفوق كلّ ذلك: القوّة -
هل تعرف د.(فرويد) يا سيّد (اسماي)؟ -

309
00:34:24,876 --> 00:34:29,708
أفكاره عن الاهتمام المُطلق للرجل
.بالحجم قد تجد فيها إهتماماً خاصّاً لديك

310
00:34:30,382 --> 00:34:33,587
ماذا دهاكِ؟ -
.ارجو المعذرة -

311
00:34:38,098 --> 00:34:39,684
!أقدّم إعتذاري

312
00:34:39,684 --> 00:34:42,769
،(إنّها صعبة المراس يا (كال
.أتمنّى أن يسعكَ إحتوائها

313
00:34:42,769 --> 00:34:46,940
ربّما عليّ الانتباه لما تقرأه من الآن
فصاعداً، أليس كذلك يا سيّدة (براون)؟

314
00:34:46,940 --> 00:34:50,245
من يكون (فرويد)؟ أهو أحد المسافرين؟

315
00:35:01,787 --> 00:35:05,708
السفينة جميلة، صحيح؟ -
.أجل، إنّها سفينة أيرلندية -

316
00:35:05,708 --> 00:35:07,167
أليست بريطانية؟

317
00:35:07,167 --> 00:35:12,494
لا، صُنعت في (أيرلندا)، قام ببنائها 15
.ألفِ أيرلنديّ، من أمهر وأعتى الايرلنديين

318
00:35:13,173 --> 00:35:17,760
هذه ظاهرة نموذجيّة، كلاب مسافري
.الدرجة الاولى تدنوا إلى هنا لقضاء حاجتها

319
00:35:17,760 --> 00:35:22,427
.حتّى يُنبئنا ذلك بقدرِنا في الحياة -
.كما لو أنّ بوسعنا النسيان -

320
00:35:23,766 --> 00:35:25,226
.(أنا (تومي راين

321
00:35:25,226 --> 00:35:26,768
.(أنا (جاك دَوسن -
.مرحباً -

322
00:35:26,768 --> 00:35:28,310
.(فابريزيو) -
.مرحباً -

323
00:35:29,272 --> 00:35:31,892
هل ترتزق من رسوماتكَ؟

324
00:35:41,241 --> 00:35:42,817
!انسَ أمرها يا صاح

325
00:35:43,619 --> 00:35:49,500
،إنّ فرصتكَ في خروج ملائكة من مؤخّرتكَ
.أقرب من فرصتكَ في مصاحبة فتاة مثلها

326
00:36:11,186 --> 00:36:14,720
"رأيتُ حياتي بأسرها كما لو أنّي عشتها"

327
00:36:15,399 --> 00:36:21,186
إستعراض لا متناهي من الأمسيات، حفلات"
"(الرقصِ، تنزّه اليخوت ومباريات (البولو

328
00:36:21,822 --> 00:36:26,032
،نفس المُتملّقين"
"وذات المحادثات التافهة

329
00:36:27,244 --> 00:36:33,999
شعرتُ أنّي أقف على شفى"
"الهاوية، وما من أحدٍ ليشدّني

330
00:36:33,999 --> 00:36:38,735
،ليس من أحدٍ يحفل لأمري"
"وما من أمريءٍ حتّى يلاحظني

331
00:38:28,942 --> 00:38:32,146
!لا تفعلِ ذلك -
.ابقَ مكانك -

332
00:38:33,155 --> 00:38:34,980
.إيّاكَ والاقتراب

333
00:38:35,865 --> 00:38:40,484
.بحقكِ، ولّيني يدكِ وسأشدّكِ -
!لا، ابقَ حيث أنتَ -

334
00:38:41,036 --> 00:38:45,402
.إنّي جادة، سأقفز

335
00:38:55,633 --> 00:38:58,470
.كلّا، لن تقفزي

336
00:38:58,470 --> 00:39:00,680
ماذا تعني بأنّي لن أقفز؟

337
00:39:00,680 --> 00:39:04,768
لا تحسب أنّ بوسعكَ التنبؤ بما
.سأفعله وما لن أفعله، إنّكَ لا تعرفني

338
00:39:04,768 --> 00:39:10,066
.لو وددتِ، فكنتِ لتقفزي قبلاً -
.إنّكَ تُشتت إنتباهي، اغرب من هنا -

339
00:39:10,066 --> 00:39:16,520
،لا يمكنني، فقد أصبحتُ طرفاً الآن
.فإنّ تقفزي، سأقفز ورائكِ

340
00:39:18,655 --> 00:39:23,327
.كفّ عن الخبلِ، ستموت -
.إنّي سباحٌ ماهر -

341
00:39:23,327 --> 00:39:28,080
.السقوط وحده سيقتلك -
.سيكون مؤلماً، ولستُ أنكر ذلك -

342
00:39:28,706 --> 00:39:33,033
وإحقاقاً للحق، فإنّي
.قلقٌ أكثر من برودة المياه

343
00:39:40,551 --> 00:39:44,886
كيف هي برودتها؟ -
.مُتجمّدة، ربّما عدة درجات تحت الصفر -

344
00:39:49,977 --> 00:39:54,676
هل ذهبتِ إلى (وِسكونسن) من قبلِ؟

345
00:39:56,316 --> 00:39:57,568
ماذا؟

346
00:39:57,568 --> 00:40:03,072
،إنّها المنطقة التي تتّسم بأبرد الشتاءات
.(إذ انّي تربيتُ بالقرب من شلّالات (شيبوا

347
00:40:03,072 --> 00:40:06,369
أتذكر حينما كنتُ
. . طفلاً، حيث أنا وأبي

348
00:40:06,369 --> 00:40:08,941
حيث ذهبتُ وأبي إلى بحيرة
.ويسوتا) لممارسة الصيد الجليديّ)

349
00:40:09,496 --> 00:40:13,326
. . الصيد الجليديّ هو -
.أعلم ماهيّة الصيد الجليديّ -

350
00:40:14,084 --> 00:40:20,085
آسف، إنّكِ تبدين من
.قاطني الأماكن الدافئة فحسب

351
00:40:22,091 --> 00:40:26,678
عامةً، أنا.. سقطت من
.فوق طبقة هشّة من الجليد

352
00:40:26,678 --> 00:40:33,508
وأجزم لكِ، المياه
. . كانت باردة مثلما هي هنا

353
00:40:34,103 --> 00:40:38,146
وكان دويّها مثل ألف سكّين
.يطعنون كلّ قيد أنملة في جسدكِ

354
00:40:38,774 --> 00:40:45,899
إذّ تعجزين عن التفكير والتنفّس، على الأقل
.لن يسعكِ التفكير في شيء سوى الألم

355
00:40:48,699 --> 00:40:52,483
ولهذا لستُ أتطلّع
.للقفز إلى البحر ورائكِ

356
00:40:53,246 --> 00:40:57,537
،مثلما قلتُ
.ليس لديّ من خيار

357
00:41:01,253 --> 00:41:06,758
،احزر أنّي آمل عدولكِ عن نيّتكِ للقفز
.لتخلّصيني من اللوم وتأنيب الضمير

358
00:41:06,758 --> 00:41:08,251
.إنّكَ مجنونٌ

359
00:41:09,552 --> 00:41:13,139
!هذا ما يقوله الجميع

360
00:41:13,139 --> 00:41:18,141
،لكن مع خالص إحترمي يا آنستي
.لستُ مَن يتدلّى من مؤخّرة السفينة هنا

361
00:41:18,686 --> 00:41:22,815
،هيّا
.ولّيني يدكِ

362
00:41:22,815 --> 00:41:26,231
.إنّكِ لا ترغبين في فعل هذا

363
00:41:40,541 --> 00:41:42,164
.(أنا (جاك دَوسن

364
00:41:43,668 --> 00:41:48,665
.(روز دويت بوكاتِر) -
!يجب أنّ تخبريني هذا الاسم كتابةً -

365
00:41:49,842 --> 00:41:51,085
.هيّا

366
00:41:56,514 --> 00:41:58,257
.إنّي مُمسكٌ بكِ، هيّا

367
00:41:59,102 --> 00:42:00,343
!هيّا

368
00:42:04,937 --> 00:42:06,395
!انجدني أرجوك

369
00:42:09,359 --> 00:42:12,821
!ارجوك، انجدني -
.اصغي إليّ، إنّي أمسكك -

370
00:42:12,821 --> 00:42:16,652
،لن اتركك أبداً
!الآن، اسحبي جسدكِ للأعلى، هيّا

371
00:42:19,495 --> 00:42:21,366
!هيّا، أحسنتِ

372
00:42:22,039 --> 00:42:23,531
.بوسعكِ فعلها

373
00:42:28,044 --> 00:42:29,418
.إنّي أمسككِ

374
00:42:35,050 --> 00:42:36,674
ما الأمر؟

375
00:42:42,307 --> 00:42:45,011
!تراجع! وإيّاك أن تتحرّك قيد أنملة

376
00:42:47,437 --> 00:42:49,801
!احضر الضابط مسؤول الأمن

377
00:42:51,067 --> 00:42:53,694
.هذا فعلٌ غير مقبول

378
00:42:53,694 --> 00:42:57,739
ماذا دهاك وسوّل لكَ أن تمسَّ خطيبتي؟

379
00:42:57,739 --> 00:42:59,490
!انظر إليّ أيّها القذر

380
00:42:59,490 --> 00:43:01,700
.(كال) -
ماذا كنت تحسب نفسكَ فاعلاً؟ -

381
00:43:01,700 --> 00:43:03,905
.توقّف يا (كال)، لقد كانت حادثة

382
00:43:05,078 --> 00:43:08,361
حادثة؟ -
.أجل -

383
00:43:09,583 --> 00:43:13,496
،حادثة ساذجة حقّاً
.مِلتُ للخارج ومن ثمَّ انزلقت

384
00:43:16,131 --> 00:43:18,751
. . لقد ملتُ للخارج على نحوٍ كبير لرؤية

385
00:43:23,597 --> 00:43:25,890
الرفّاصات؟ -
.أجل الرفّاصات، ثم انزلقت -

386
00:43:25,890 --> 00:43:32,218
وكنتُ لأسقط لولا أنقذني
.السيّد (دَوسن)، لقد كاد يودي بنفسه

387
00:43:32,731 --> 00:43:37,607
.أرادت رؤية الرفّاصات -
.كما قلتُ، النساء والآلات ليس بينهما من وفاق -

388
00:43:38,528 --> 00:43:40,436
هل ذلك ما حدث؟

389
00:43:43,116 --> 00:43:45,408
.أجل، تماماً

390
00:43:45,408 --> 00:43:48,786
!حسنٌ، الفتى بطلٌ إذاً، أحسنتَ عملٌ يا بنيّ

391
00:43:48,786 --> 00:43:53,041
إذاً، كلّ شيء على ما
!يُرام، دعونا نعود إلى حفلنا

392
00:43:53,041 --> 00:43:56,574
انظري إلى حالكِ، لا بد أنّكِ
.تتجمّدين، دعيني آخذكِ إلى الداخل

393
00:43:57,670 --> 00:44:04,051
ربّما شيئاً بسيطاً من أجل الفتى؟ -
.بالتأكيد -

394
00:44:04,051 --> 00:44:08,139
،(سيّد (لَفجوي
.أظن 20 دولاراً سيفوا بالغرض

395
00:44:08,139 --> 00:44:11,473
أهذا ما تقيّم بهِ إنقاذ من تحبّها؟

396
00:44:12,268 --> 00:44:16,102
،روز) ليست راضية)
ماذا عساي أفعل؟

397
00:44:16,812 --> 00:44:17,975
.وجدتها

398
00:44:20,150 --> 00:44:27,648
،ربما تنضم إلينا على العشاء غداً
.لتحكي إلى جمعنا قصّتكَ البطولية

399
00:44:30,494 --> 00:44:36,167
.بالتأكيد، عُدّني حاضراً -
.جيّد، نترقّب حضورك -

400
00:44:36,167 --> 00:44:38,288
.لا بد أن يكون ذلك شيّقاً

401
00:44:46,717 --> 00:44:50,278
هل لي بشيء من السجائر؟

402
00:44:58,395 --> 00:45:00,432
.عليكَ أن تعقد رباط حذائكَ

403
00:45:02,274 --> 00:45:11,202
هذا مثير للإهتمام، شابة تنزلق على حين
.غرّة، ويتسنى لكَ الوقت لتخلع حذائكَ ومعطفكَ

404
00:45:25,086 --> 00:45:30,540
،أعلم أنّكِ مُكتئبة
.لستُ أتظاهر بمعرفة السبب

405
00:45:33,053 --> 00:45:40,013
كنتُ أنوي تأجيل تقديم هذه لكِ إلى
.حفل الخطوبة في الاسبوع المُقبل

406
00:45:41,561 --> 00:45:45,889
.لكنّي قررتُ أنّ أقدمها لكِ الليلة

407
00:45:46,774 --> 00:45:52,363
!إنّها بديعة -
.ربّما تكون مُذكّراً لكِ بمشاعري نحوكِ -

408
00:45:52,363 --> 00:45:54,319
. . إنّها -
!ماسة؟ أجل -

409
00:45:56,990 --> 00:46:04,072
إنّها عيار 56 قيراط، كان يرتديها
.الملك (لويس) السادس عشر

410
00:46:05,042 --> 00:46:07,627
.(اسموها (لي كور دي لا مير

411
00:46:07,627 --> 00:46:11,077
.(قلب المُحيط) -
.قلب المُحيط)، أجل) -

412
00:46:16,260 --> 00:46:20,135
.إنّها رائعة -
.إنّها للعائلات الملكيّة -

413
00:46:21,265 --> 00:46:23,091
.(ونحنُ عائلة ملكيّة يا (روز

414
00:46:27,438 --> 00:46:30,608
أوِتعلمين، ليس من
.شيءٍ قد أبخل بهِ عليكِ

415
00:46:30,608 --> 00:46:35,100
،ليس من شيءٍ قد أحرمكِ منه
.ما لم تتمنّعي عنّي

416
00:46:39,616 --> 00:46:43,873
.(افتحي قلبكِ لي يا (روز

417
00:46:57,634 --> 00:47:01,795
إنّي أعيش وحيداً مُنذ
.كنتُ بالـ 15، فلقد مات أهلي

418
00:47:02,596 --> 00:47:06,849
لم يكن لي من أخٍ أو
.أخت أو نسيبٍ في تلكَ البلد

419
00:47:06,849 --> 00:47:09,895
،لذا رحلت من هناك
.ولم أعُد إليها حتّى الآن

420
00:47:09,895 --> 00:47:13,263
يمكنكِ أن تدعوني: "كومة القش
."التي تذهب حيث تدفعها الرياح

421
00:47:15,275 --> 00:47:19,271
روز)، لقد سرنا قرابة)
.ميل على سطح السفينة

422
00:47:20,030 --> 00:47:23,659
علّكِ فكّرتِ بتمعّن
.كيف كان المناخ حيث تربّيت

423
00:47:23,659 --> 00:47:27,322
لكنّي أحزر أنّه ليس سبب
مجيئكِ للتحدّث إليّ، أليس كذلك؟

424
00:47:28,495 --> 00:47:30,238
. . سيّد (دَوسن)، أنا -
.(جاك) -

425
00:47:31,455 --> 00:47:35,696
!(جاك)
.أودّ شكركَ على ما فعلت

426
00:47:36,836 --> 00:47:39,669
. . ليس على سحبي فحسب

427
00:47:40,298 --> 00:47:43,084
.لكن على عقلانيّتكَ أيضاً -
.على الرحب والسعة -

428
00:47:43,718 --> 00:47:51,923
انظر، أعلم فيما تفكّر: "إنّها شابّة غنيّة
"مسكينة، ماذا عساها تعلم عن المعاناة؟

429
00:47:52,477 --> 00:47:57,190
،كلا
.هذا ليس ما كنتُ أفكّر فيه

430
00:47:57,190 --> 00:48:02,604
ما كنت أفكّرفيه هو: "ما الذي دهى هذه الفتاة
"لدرجة أنّها لا تجد سبيلاً للنجاة من مصابها؟

431
00:48:04,280 --> 00:48:05,655
.. حسنٌ، أنا

432
00:48:06,699 --> 00:48:11,828
،ذلك كان بسبب كلّ شيء
. . حيث عالمي وكلّ إمريءٍ فيه

433
00:48:11,828 --> 00:48:17,122
،وحياتي التي ينفرط عُقدها
.وعجزي عن وضع حدٍ لذلك

434
00:48:17,834 --> 00:48:22,624
،ربّاه، انظري إلى هذا
.كنتِ ستغرقين مباشرةً إلى القاع

435
00:48:24,048 --> 00:48:29,721
،ثمّة خمسمائة دعوة وُزّعت
.مُجتمع (فلاديفيا) بأسره سيحضر

436
00:48:29,721 --> 00:48:34,599
وطوال الوقت أشعر أنّي
. . أقف وسط غرفة تعجّ بالناس

437
00:48:34,599 --> 00:48:37,684
يصرخون فيّ ملقنيني ما يحري
.عليّ فعلاً، ولا ينظر أحدهم حتّى إليّ

438
00:48:39,146 --> 00:48:40,722
أتحبّيه؟

439
00:48:41,606 --> 00:48:44,984
أستميحكَ عُذراً؟ -
أتحبّيه؟ -

440
00:48:44,984 --> 00:48:51,612
!إنّكَ مُتبجّح، لم يحرِ أن تسألني هكذا سؤال -
إنّه سؤال بسيط، هل تحبّيه أم لا؟ -

441
00:48:53,283 --> 00:48:58,080
.هذه ليست محادثة لائقة -
لماذا لا تجيبي السؤال فحسب؟ -

442
00:48:59,374 --> 00:49:05,672
هذا سؤالٌ سخيف، إنّكَ لا تعرفني ولا
.أعرفكَ، ولن نتحدّث في هذا الأمر مُطلقاً

443
00:49:05,672 --> 00:49:10,176
،أنتَ فظٌ، دبقٌ، ووقح
.وسأغادر الآن

444
00:49:10,176 --> 00:49:15,514
،سيّد (جاك دَوسن)، لقد سعدتُ بلقائكَ
. . التمست مقابلتكَ وشكركَ، والآن شكرتكَ و

445
00:49:15,514 --> 00:49:19,225
!واهنتِني -
.حسنٌ، إنّكَ تستحقّ ذلك -

446
00:49:19,225 --> 00:49:20,718
.أجل -
.أجل -

447
00:49:23,604 --> 00:49:26,060
.حسبتكِ مُغادرة -
.أنا كذلك بالفعل -

448
00:49:28,818 --> 00:49:30,608
.إنّكَ مُزعجٌ للغاية

449
00:49:31,612 --> 00:49:36,651
انتظر، لن أغادر، هذا الجزء من
!السفينة يخصّ طبقتي، ارحل أنتَ

450
00:49:37,451 --> 00:49:40,156
حسنٌ، حسنٌ! من
!الآن الذي يتحدث بفظاظة؟

451
00:49:44,417 --> 00:49:47,581
ما هذا الشيء الغبيّ
الذي تجول حاملاً إيّاه؟

452
00:49:48,503 --> 00:49:51,254
من أنتَ إذاً؟ هل أنتَ
فنأن أو شيءٌ من هذا القبيل؟

453
00:49:55,093 --> 00:49:56,965
.إنّها رسومات جيّدة نوعاً ما

454
00:50:00,015 --> 00:50:03,884
.إنّها رسومات رائعة جداً بالفعل

455
00:50:10,401 --> 00:50:15,403
.جاك)، إنّها رسومات فائقة الدقّة والروعة) -
.(لم يقدروها كثيراً في (باريس -

456
00:50:15,403 --> 00:50:20,105
باريس)؟)
. . إنّكَ حقاً كثير السفر بالنسبة

457
00:50:23,369 --> 00:50:27,951
.بالنسبة إلى شاب محدودو الموارد -
.اكملي، شاب فقير، قوليها ولا بأس -

458
00:50:31,460 --> 00:50:33,084
.حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

459
00:50:37,759 --> 00:50:40,046
أهذهِ الصور
رُسمت عن مواقف فعلية؟

460
00:50:42,847 --> 00:50:48,182
هذه ميزة (باريس)، ثمّة الكثير من
.الفتيات يرغبن في التجرّد من ملابسهن

461
00:50:53,358 --> 00:50:57,517
هل أحببتَ هذه الفتاه؟
.إنّكَ رسمتها عدة مرّاتٍ

462
00:51:00,531 --> 00:51:04,498
إنّ لديها يدان جميلتان، أوّتري؟

463
00:51:05,202 --> 00:51:07,454
أعتقد أنّ ثمّة علاقة
.حميمية جمعت بينكما لا محالة

464
00:51:07,454 --> 00:51:14,044
،لا، إنّي مهتمٌ بيديها فحسب
.فقد كانت بائعة هوى وحيدة الساق

465
00:51:14,044 --> 00:51:15,073
أتري؟

466
00:51:21,425 --> 00:51:24,648
وبالرغم من ذلك
.فإنها تتميّز بروح الدعابة

467
00:51:26,053 --> 00:51:31,435
وهذه السيّدة، كانت
. . تجلس في هذه الحانة كلّ ليلة

468
00:51:31,435 --> 00:51:36,682
،مُرتديةً كلّ ما تملك من حُليّ
.مُنتظرةً حبّها الغائب مُنذ أمدٍ طويل

469
00:51:37,190 --> 00:51:39,733
."لقد اسميناها السيّدة "(بيجو) = جوهرة

470
00:51:39,733 --> 00:51:42,270
.انظري، ملابسها بالية

471
00:51:43,487 --> 00:51:47,736
،(إنّكَ موهوبٌ يا (جاك
.إنّكَ موهوبٌ بحقّ

472
00:51:48,409 --> 00:51:52,439
.إنّكَ ترى ما في أغوار الناس -
.وإنّي أرى ما في أغواركِ -

473
00:51:53,747 --> 00:51:56,066
وماذا بعد؟

474
00:51:56,668 --> 00:51:59,804
.ما كنتِ لتقفزي

475
00:52:02,589 --> 00:52:06,550
لكن الغرض من الجامعة هو
.الاهتداء إلى الزوج المناسب

476
00:52:06,550 --> 00:52:11,680
.روز) بالفعل وجدت الزوج المناسب) -
.انظرا، ها هي المرأة السوقيّة قادمة -

477
00:52:11,680 --> 00:52:14,431
انهضا سريعاً قبل
.أن تأتي للجلوس معنا

478
00:52:15,518 --> 00:52:18,229
مرحباً يا فتيات، كنت
.آمل أن أتناول الشاي معكنَّ

479
00:52:18,229 --> 00:52:20,481
.خالص إعتذاري، لقد تأخّرتِ علينا

480
00:52:20,481 --> 00:52:23,651
أنا وصاحبتيّ الشرف كنّا على وشك الصعود
.إلى سطح السفينة لإستنشاق الهواء العليل

481
00:52:23,651 --> 00:52:26,935
يالها من فكرة حسنة، فإنّي أودّ
.متابعة نميمتي على نحوٍ أوسع

482
00:52:30,157 --> 00:52:31,437
.تفضّلي يا صاحبة الشرف

483
00:52:32,950 --> 00:52:38,164
ألم تُشغّل حتّى الآن آخر مرجلين؟ -
.بلى، لستُ أرى حاجة لذلك -

484
00:52:38,164 --> 00:52:40,287
.إنّنا مُبحرون بسرعة مُذهلة

485
00:52:40,959 --> 00:52:45,546
،(الصحافة على علمٍ بحجم (تيتانِك
.والآن، أودّهم أن يجلّوا سرعتها

486
00:52:45,546 --> 00:52:48,297
.يجب أن نعطيهم شيئاً جديداً للنشر

487
00:52:49,885 --> 00:52:53,133
رحلة (تيتانِك) الاولى يجب
.أن تتصدر العناوين الرئيسية

488
00:52:54,306 --> 00:53:01,094
سيّد (اسماي)، لا أحبّذ دفع
.المُحرّكات للسير سريعاً إلى أن تعطل

489
00:53:01,979 --> 00:53:06,399
بالطبع، فإنّي مُجرّد مسافرٌ، سأترك الأمر
.لضبّاطك الاكفّاء ليقرروا ما فيه الصالح

490
00:53:06,399 --> 00:53:09,194
،لكن يا له من أمرٍ مجيد
. . حيث إتمام رحلتكَ الأخيرة

491
00:53:09,194 --> 00:53:14,740
وعبور البحر وصولاً إلى (نيويورك) يوم
.الثلاثاء وتفاجيء الجميع في الصحف الصباحية

492
00:53:14,740 --> 00:53:18,456
،لتتقاعد مع دويّ إعلاميّ
ما رأيك أيّها القبطان (إدوَرد جيمس)؟

493
00:53:20,705 --> 00:53:21,985
.رجلٌ طيّب

494
00:53:22,998 --> 00:53:25,667
بعد ذلك عملتُ على متن
. . (مركب صيدٍ في (مونتِري

495
00:53:26,377 --> 00:53:29,254
رحلت إلى (لوس آنجلوس) حيث
. . (رصيف ميناء (سانتا مونيكا

496
00:53:29,254 --> 00:53:32,925
.وبدأتُ برسم لوحاتٍ مقابل 10 سِنت للّوحة

497
00:53:32,925 --> 00:53:38,550
لمَ لا يمكنني أن أكون مثلك يا (جاك)؟
.حيث أنطلق في الآفاق كما يحلو لي

498
00:53:40,516 --> 00:53:46,230
،لنقل أنّنا يوماً ما سنذهب إلى ذلك رصيف
.بغض النظر عن أنّنا لم نتحدّث عنه سوى للتوّ

499
00:53:46,230 --> 00:53:52,359
،كلاّ، سنفعلها، وسنحتسي الجعة الرخيصة
.وسنركب الافعوانة في الملاهي حتى نتقيّأ

500
00:53:52,359 --> 00:53:55,655
وحينها نمتطي الجياد على
.الشاطيء، ونتوجّه بها إلى قلب الامواج

501
00:53:55,655 --> 00:54:00,159
لكن سيتحتّم عليكِ فعل ذلك مثل رعاة
.البقر الحقيقيين، من دون السرج الجانبيّ

502
00:54:00,159 --> 00:54:02,780
أتقصد تلكَ الطريقة حيث ساق على كلّ جانب؟ -
.أجل -

503
00:54:04,371 --> 00:54:06,908
أيمكنكَ أن تريني؟ -
.بالتأكيد، إذا أحببتِ -

504
00:54:08,918 --> 00:54:12,874
.علمني كيفية الامتطاء مثل رجل -
.وأن تمضغي التبغ مثل رجل -

505
00:54:13,587 --> 00:54:18,217
.وأن أبصق مثل رجل -
ألم يعلموكِ ذلك بالمدرسة؟ -

506
00:54:18,217 --> 00:54:19,248
.لا

507
00:54:20,010 --> 00:54:22,305
.هيّا، سأعلّمكِ، لنفعلها

508
00:54:22,305 --> 00:54:23,807
.سأعلّمكِ طريقة فعل ذلك، هيّا

509
00:54:23,807 --> 00:54:25,766
.(لا يا (جاك -
.هيّا -

510
00:54:25,766 --> 00:54:28,062
.(كلّا، انتظر يا (جاك -
.هيّا -

511
00:54:28,062 --> 00:54:31,973
.لا يا (جاك)، لا يمكنني فعل ذلك -
.راقبي عن كثبٍ -

512
00:54:34,025 --> 00:54:37,733
.هذا مُقرف -
.حسنٌ، حان دوركِ -

513
00:54:39,030 --> 00:54:41,658
،ذلك كان مثيراً للشفقة
.هيّا، عليكِ أن تنتخعي جيّداً

514
00:54:41,658 --> 00:54:45,903
ثمّ تهيّئي نفسكِ بحيث تكون
.لكِ قوّة دفعٍ، وقوّسي رقبتكِ

515
00:54:46,703 --> 00:54:49,027
أتري مداها؟

516
00:54:49,538 --> 00:54:51,032
.حسنٌ، دوركِ

517
00:54:54,209 --> 00:54:56,586
.هذه المرّة أفضل، واصلي التدرّب -
حقاً؟ -

518
00:54:56,586 --> 00:55:00,454
حاولي الانتخاع وهيّئي
. . وضعية جسدك لذلك، عليكِ أن

519
00:55:07,349 --> 00:55:08,545
.أمي

520
00:55:13,897 --> 00:55:16,054
هلّا أقدّم لكِ (جاك دَوسن)؟

521
00:55:17,525 --> 00:55:19,231
.فاتنٌ بالتأكيد

522
00:55:23,947 --> 00:55:28,897
الآخرون كانوا مُهذبين وفضوليين"
"حيال الرجل الذي أنقذ حياتي

523
00:55:30,037 --> 00:55:37,155
،لكن أمي نظرت إليه كحشرةٍ"
"حشرة خطيرة يجب أن تُسحق بسرعة

524
00:55:37,836 --> 00:55:41,996
جاك)، إنّكَ تبدو رجلاً طيّباً على)
.أن يكون عليكَ تلكَ اللطخة اللزجة

525
00:55:44,507 --> 00:55:49,472
لمَ يصرّون دائماً على إعلان
العشاء كما لو أنّه هجوم فرسانٍ لعين؟

526
00:55:49,472 --> 00:55:51,545
هلّا نذهب لتبديل الملابس يا أمّاه؟

527
00:55:52,224 --> 00:55:54,179
.(أقابلكَ على العشاء يا (جاك

528
00:55:56,185 --> 00:55:57,563
بُنيّ؟

529
00:55:57,563 --> 00:55:58,639
!بُنيّ

530
00:55:59,397 --> 00:56:03,985
هل تحيط أدنى دراية عمّا ستفعله؟ -
.لا -

531
00:56:03,985 --> 00:56:06,557
.إنّكَ ستدخل جحر الثعبان

532
00:56:08,740 --> 00:56:10,981
ماذا تُخطط للإرتداء؟

533
00:56:13,659 --> 00:56:15,404
.وجدتها، تعالَ معي

534
00:56:18,166 --> 00:56:22,794
،لقد أصبتُ
.إنّكَ وولدي لكما نفس مقياس الزيّ

535
00:56:22,794 --> 00:56:24,252
.رائع جداً

536
00:56:28,258 --> 00:56:31,617
!إنّكَ تلمع مثل بنسٍ حديث الصكِّ

537
00:56:42,438 --> 00:56:44,096
.مساء الخير يا سيّدي

538
00:57:47,609 --> 00:57:50,947
ثمّة أطنان عديدة من
.فولاذ (هوكلي) في هذه السفينة

539
00:57:50,947 --> 00:57:53,324
في أيّ جزء؟ -
.في الأجزاء المناسبة بالطبع -

540
00:57:53,324 --> 00:57:55,911
إذاً سنعرف مَن يتحمّل
.المسؤولية حالما تقع مشكلة

541
00:57:55,911 --> 00:57:58,246
أين ابنتي؟ -
.ستوافينا خلال لحظات -

542
00:57:58,246 --> 00:58:00,206
.ها هي صاحبة السموّ

543
00:58:00,206 --> 00:58:02,125
.مرحباً يا عزيزتي -
.(مساء الخير يا (كال -

544
00:58:02,125 --> 00:58:03,996
.تسعدني رؤيتكِ

545
00:58:29,400 --> 00:58:33,183
لقد رأيتُ هذه التحيّة في جهاز
.العرض ذات مرّة، ولطالما وددتُ فعلها

546
00:58:45,123 --> 00:58:47,207
.اقابلكِ على طاولة العشاء

547
00:58:47,207 --> 00:58:51,588
،عزيزي
.(بالتأكيد تتذكر السيّد (دَوسن

548
00:58:51,588 --> 00:58:52,832
.(دَوسن)

549
00:58:53,881 --> 00:58:58,761
،هذا مُذهل
.إنّكَ تكاد تبدو رجلاً نبيلاً

550
00:58:58,761 --> 00:59:01,886
.أكاد -
.هذا مُذهل -

551
00:59:13,567 --> 00:59:17,820
!لكم تسرّني رؤيتكِ -
.يالها من رحلة بديعة -

552
00:59:17,820 --> 00:59:20,392
هذا جنون، أليس كذلك؟ -
.بلى، جنونٌ تام -

553
00:59:21,407 --> 00:59:23,731
.(هذه هي صاحبة الشرف (روثز

554
00:59:26,620 --> 00:59:31,042
،(وهذا (جون جاكوب آستور
.أثرى رجلٍ على هذه السفينة

555
00:59:31,042 --> 00:59:35,039
،(وهذه زوجته (مادلين
.في مثل عمري وهي حبلى

556
00:59:35,880 --> 00:59:39,421
أترى كيف تحاول إخفاء حملها؟
!أمرها واضح وضوح الشمس

557
00:59:39,925 --> 00:59:43,553
،(وهذا (بينجامين جوجنهيم
.(وعشيقته السيّدة (أوبرت

558
00:59:43,553 --> 00:59:46,890
.زوجته في البيت مع الاطفال بالتأكيد

559
00:59:46,890 --> 00:59:50,519
،(وهناك السيّد (كوزمو دَف-جوردن
.(وزجته السيّدة (لوسيل

560
00:59:50,519 --> 00:59:54,231
،إنّها تُصمم ملابس داخليّة فاسقة
.وهذه واحدة من بين مهاراتها العديدة

561
00:59:54,231 --> 00:59:57,395
أعمالها محبوبة
.جداً لدى أصحاب السموّ

562
00:59:57,395 --> 01:00:01,438
.مباركٌ لكَ يا (هوكلي)، إنّها فائقة الجمال -
.شكراً جزيلاً لكَ -

563
01:00:01,947 --> 01:00:04,946
أمِن إهتمام لديكَ لمواكبة سيّدة إلى العشاء؟ -
.بالتأكيد -

564
01:00:06,535 --> 01:00:08,076
عزيزتي؟

565
01:00:09,287 --> 01:00:12,539
الأمر بسيط للغاية، صحيح يا (جاك)؟
. . تذكّر فحسب إنّهم يحبون المال

566
01:00:12,539 --> 01:00:16,844
لذا، تظاهر بأنّكَ تملك منجماً
.من الذهب، وستكون في حلّتهم

567
01:00:18,295 --> 01:00:20,713
.(آستور)

568
01:00:20,713 --> 01:00:23,859
!مرحباً يا (مولي)، لكم تُسعدني رؤيتكِ

569
01:00:23,859 --> 01:00:26,302
،(سيّد (جاك جيكوب)، سيّدة (مادلين
.(أودّ أن أقدّم لكما (جاك دَوسن

570
01:00:26,302 --> 01:00:27,887
كيف حالكَ؟ -
.لي شرف مقابلتكِ -

571
01:00:27,887 --> 01:00:32,475
مرحباً يا (جاك)، هل أنتَ من
آل (دَوسن) أشراف (بوسطن)؟

572
01:00:32,475 --> 01:00:35,269
،(كلّا، أنا من آل (دَوسن
.(أشراف شلّالات (شيبوا

573
01:00:35,269 --> 01:00:36,465
.أجل

574
01:00:38,565 --> 01:00:45,696
،كان مُتوتّراً، لكنّه لم يترنّح قطّ"
"لقد افترضوا أنّه من بني طبقتهم

575
01:00:45,696 --> 01:00:52,816
ربّما وريث ثروةٍ لسكّة حديديّة، مُحدث"
"مالٍ بالتأكيد، لكنّه رغم ذلك في حلّتهم

576
01:00:54,287 --> 01:00:57,453
"ووالدتي بالطبع؛ يمكن توقُّع أفعالها دائماً"

577
01:00:58,333 --> 01:01:04,211
،(اخبرنا عن نُزلكَ في السفينة يا سيّد (دَوسن
.فقد سمعتُ أنّ النُزل المخصص لكم رائع جداً

578
01:01:04,756 --> 01:01:07,625
أفضل ما رأيتُ في حياتي
!يا سيّدتي، فلا أكاد أرى جرذاناً

579
01:01:10,969 --> 01:01:16,476
السيّد (دَوسين) ينضم إلينا من الطبقة
.الثالثة، فقد كان ذا عونٍ لخطيبتي ليلة أمسِ

580
01:01:16,476 --> 01:01:22,648
،اتّضح أنّ السيّد (دَوسن) فنأناً رائعاً
.فقد شوّفني مشكوراً بعضاً من أعامله اليوم

581
01:01:22,648 --> 01:01:28,016
أنا و(روز) مُختلفان نوعاً ما في ذوقنا
.الفنّي، ولستُ أرمي لإزدراء عملكَ يا سيّدي

582
01:01:38,329 --> 01:01:41,833
هل كلّ هؤلاء من أجلي؟ -
!ابدأ من الجانبين، وتابع على ذلك إلى الداخل -

583
01:01:41,833 --> 01:01:44,294
إنّه على دراية وثيقة بكل مسمار
فيها، أليس كذلك يا سيّد (توماس)؟

584
01:01:44,294 --> 01:01:48,540
.(سفينتكَ مُذهلة بحقّ يا سيّد (آندروس -
.(شكراً لكِ يا (روز -

585
01:01:51,509 --> 01:01:55,096
أيّ قدرٍ من (الكَفيار) تودّ يا سيّدي؟ -
.لا أريد (الكَفيار) يا سيّدي، شكراً لكَ -

586
01:01:55,096 --> 01:01:57,004
.لم أحبّه قطّ

587
01:01:58,308 --> 01:02:01,268
وأين تعيش بالتحديد يا سيّد (دَوسن)؟

588
01:02:01,268 --> 01:02:07,190
،(الآن عنواني هو الباخرة (تيتانِك
.ومن بعدذاك سأذهب حيث توردني الاقدار

589
01:02:07,190 --> 01:02:09,943
وكيف توفّر مصاريف سفرك؟

590
01:02:09,943 --> 01:02:14,613
إنّي أعمل أثناء إنتقالي من مكانٍ
.إلى آخر، في البواخر وما إلى ذلك

591
01:02:14,613 --> 01:02:18,283
لكنّي فزت بتذكرتين للسفر على متن
.تيتانِك) في مقامرة كروت حظيظة)

592
01:02:18,283 --> 01:02:22,825
.حظيظة للغاية -
.الحياة بأسرها لعبة حظٍّ -

593
01:02:24,039 --> 01:02:28,502
الرجل الحقيقيّ هو من يصنع
حظّه بيده، أليس كذلك يا (دَوسن)؟

594
01:02:28,502 --> 01:02:33,782
أوَتجد في حياة التشرد هذه ما يُرضيك؟

595
01:02:35,425 --> 01:02:37,799
.أجل يا سيّدتي

596
01:02:37,799 --> 01:02:44,505
أقصد أنّي لديّ كلّ ما أحتاج، فلديّ
.هواءٌ في رئتيّ، وأوراق فارغة للرسم

597
01:02:45,143 --> 01:02:50,775
لكم أحبّ إستيقاظي صباحاً دون علمٍ
. . مُسبق بما سيحدث، أو مَن سأقابل

598
01:02:50,775 --> 01:02:52,650
.أو إلى أين ستأخذني الاقدار

599
01:02:52,650 --> 01:02:57,601
ليلة أمس كنتُ نائماً تحت جسرٍ، وها أنا
. . هنا الآن في أفخم سفينة في العالم

600
01:02:57,601 --> 01:02:59,615
.أحتسي الخمر معكم أيّها الراقيون

601
01:02:59,615 --> 01:03:01,909
.صبّ المزيد

602
01:03:01,909 --> 01:03:06,038
.إنّي أعُدُّ الحياةَ هبةً، ولا أودّ إضاعتها

603
01:03:06,038 --> 01:03:08,831
لا يتسنى للمرء أبداً معرفة مَن قدّرت له
.الحياة أن يتعامل معه في اللحظة المُقبلة

604
01:03:08,831 --> 01:03:11,167
لذا، على المرء أن يتعلّم
.إغتنام الحياة كيفما تأتي له

605
01:03:11,167 --> 01:03:12,743
.(تفضّل يا (كال

606
01:03:14,211 --> 01:03:16,085
.لجعل كلّ يومٍ قيّماً

607
01:03:16,797 --> 01:03:19,002
.(احسنتَ قولاً يا (جاك -
.اسمعوا، اسمعوا -

608
01:03:20,092 --> 01:03:23,095
.نخب جَعلِ كلّ يومٍ قيّماً

609
01:03:23,095 --> 01:03:24,838
"!نخب جَعلِ كلّ يومٍ قيّماً"

610
01:03:25,472 --> 01:03:26,669
!احسنت

611
01:03:33,063 --> 01:03:36,763
لكن السيّد (براون) لم يعلم
.أنّي أخفيتُ المال في الموقد

612
01:03:38,067 --> 01:03:42,148
عاد إلى البيت ثملاً
.مثل خنزير، ثم أوقد النار

613
01:03:45,991 --> 01:03:48,743
التالية ستكون جلسة
.الدردشة في غرفة التدخين

614
01:03:50,247 --> 01:03:53,364
هلّا تنضمّوا إلى جلسة الدردشة معي أيّها السادة؟ -
!يالها من فكرة حسنة -

615
01:03:53,916 --> 01:03:59,047
الآن سيلوذون بسحابة من الدخان
.مُهنئين بعضهم البعض لكونهم سادة العالم

616
01:03:59,047 --> 01:04:02,132
.سيّداتي، شكراً لكنّّ على شرف صحبتكنَّ

617
01:04:02,132 --> 01:04:05,803
روز)، هلّا أرافقكِ إلى مقصورتكِ؟) -
.كلّا، سأبقى هنا -

618
01:04:05,803 --> 01:04:07,545
.(تفضّلي يا سيّدة (موالي

619
01:04:08,054 --> 01:04:13,350
هل ستأتي معنا يا (دَوسن)؟ لا ترغب
في المكوث هنا مع السيدات، صحيح؟

620
01:04:13,350 --> 01:04:16,854
.بلى، شكراً لكَ، سأعود -
.ربّما هذا أفضل -

621
01:04:16,854 --> 01:04:21,484
إذ انّنا سنتحدث عن الأعمال والسياسة
.وما إلى ذلك، وهذا لن يستدعي إهتمامكَ

622
01:04:21,484 --> 01:04:26,523
. . (لكن، يا (دَوسن
.احسنتَ بالمجيء

623
01:04:29,784 --> 01:04:35,179
جاك)، ألا بدّ أن تذهب؟) -
.آن أوان الذهاب للتجذيف مع العبيد الآخرين -

624
01:04:37,042 --> 01:04:39,648
.(عمتِ مساءً يا (روز

625
01:05:18,705 --> 01:05:21,897
إذاً، أتودّي حفلاً حقيقيّاً؟

626
01:05:31,634 --> 01:05:34,172
!أتمانعين وضع يديّ هنا؟ حسنٌ

627
01:05:49,317 --> 01:05:50,431
ماذا؟

628
01:05:53,154 --> 01:05:55,836
.لا يُمكنني فهمكَ

629
01:06:27,479 --> 01:06:30,107
سأرقص معها، حسنٌ؟

630
01:06:30,107 --> 01:06:31,400
.هيّا

631
01:06:31,400 --> 01:06:32,983
ماذا؟ -
.هيّا -

632
01:06:32,983 --> 01:06:35,389
.تعالي معي -
!انتظر يا (جاك)، انتظر

633
01:06:38,113 --> 01:06:42,899
.لا يمكنني فعل ذلك -
.يجب أنّ نتقارب قليلاً، هكذا -

634
01:06:45,787 --> 01:06:49,375
.(ما تزالي فتاتي المُفضّلة يا (كورا

635
01:06:50,918 --> 01:06:54,296
.لستُ أعلم خطوات الرقصة -
.ولا أنا، جاريني فحسب -

636
01:06:54,296 --> 01:06:55,706
!لا تفكري

637
01:07:14,774 --> 01:07:17,524
!مهلاً يا (جاك)! توقّف

638
01:07:27,286 --> 01:07:28,745
!توقّف! انتظر

639
01:08:10,159 --> 01:08:11,902
!(لا يا (جاك

640
01:08:17,875 --> 01:08:20,044
هذا يتعدّى الصلاحية
.(القضائيّة لوثيقة (شيرمان

641
01:08:20,044 --> 01:08:21,838
.لذا، محاميني سيجادلون في هذا الشأن

642
01:08:21,838 --> 01:08:25,335
،(هذا ما قاله (روكفِلر
.لكن المحكمة العليا لا تستوعب ذلك

643
01:08:45,567 --> 01:08:46,777
ماذا؟

644
01:08:46,777 --> 01:08:50,616
أتحسب أن فتاة الدرجة
الأولى لا يسعها الاحتساء؟

645
01:08:51,699 --> 01:08:53,367
.اغرب من هنا

646
01:08:53,367 --> 01:08:54,991
أأنتِ بخيرٍ؟

647
01:08:56,620 --> 01:08:57,871
.أنا بخيرٍ

648
01:08:57,871 --> 01:09:00,204
.لكَ فوزان في جولتين من أصل ثلاثة

649
01:09:00,959 --> 01:09:02,036
. . إذاً

650
01:09:03,336 --> 01:09:05,660
أتحسب نفسكَ
رجلاً صخماً بما فيه الكفاية؟

651
01:09:06,588 --> 01:09:09,516
.لنرَ ما إنّ يسعكَ فعل هذا

652
01:09:10,299 --> 01:09:13,742
.احمل هذا عنّي يا (جاك)، ابقه عالياً

653
01:09:30,652 --> 01:09:32,530
.(بحقّ المسيح والسيّدة (مريم) و(يوسف

654
01:09:32,530 --> 01:09:35,694
أأنتِ بخير؟ -
.لم أفعل هذا مُنذ سنوات -

655
01:10:11,943 --> 01:10:13,353
قهوة يا سيّدي؟

656
01:10:23,286 --> 01:10:28,496
.كنتُ آملاً أن تأتيني ليلة أمسِ -
.كنتُ مُتعبة -

657
01:10:31,377 --> 01:10:34,826
لهوكِ في الطوابق
.السفلية كان مُجهداً، ولا ريب

658
01:10:36,841 --> 01:10:40,927
أرى أنّكَ جعلتَ خادمكَ ذلك
.يتّبعني، يالها من بادرة نموذجيّة

659
01:10:40,927 --> 01:10:44,841
لن تتصرّفي على ذاك
النحوِ مُجدداً يا (روز)، إتّفقنا؟

660
01:10:47,182 --> 01:10:50,882
!لستُ أحد عمّالكَ ليحقّ لكَ أمري

661
01:10:51,895 --> 01:10:54,301
.أنا خطيبتكَ

662
01:10:56,234 --> 01:11:00,186
!خطيبتي
!أجل خطيبتي وستُصبحين زوجتي

663
01:11:00,863 --> 01:11:05,073
إنّكِ عمليّاً في حكم زوجتي، بغض النظر
!عن أنه ليس قانونيّاً بعد، لذا ستشرّفيني

664
01:11:05,576 --> 01:11:08,787
ستشرّفيني على النحوِ الذي يتعيّن
!على الزوجة أن تشرّف به زوجها

665
01:11:08,787 --> 01:11:11,706
!(لأنّي لن أقبل بمُحامقتي يا (روز

666
01:11:11,706 --> 01:11:15,960
!هل في كلامي شيء غير مفهوم؟ -
.لا -

667
01:11:15,960 --> 01:11:18,415
.جيّد، أستأذنكِ في الذهاب

668
01:11:24,051 --> 01:11:25,380
.(آنسة (روز

669
01:11:27,222 --> 01:11:29,973
.لقد وقعت حادثة بسيطة -
.لا بأس يا سيّدتي -

670
01:11:29,973 --> 01:11:31,726
.(آسفة يا (ترودي -
.لا بأس -

671
01:11:31,726 --> 01:11:34,934
.دعيني أساعدكِ -
.لا بأس يا آنستي -

672
01:11:40,985 --> 01:11:42,443
.لا بأس يا سيّدتي

673
01:11:48,367 --> 01:11:50,857
.(الشاي يا (ترودي -
.أمركِ يا سيّدتي -

674
01:12:07,050 --> 01:12:11,555
لن تري ذاك الفتى مُجدداً، مفهوم؟

675
01:12:11,555 --> 01:12:14,994
.روز)! إنّي أمنع عليكِ ذلك)

676
01:12:14,994 --> 01:12:20,480
.حسبكِ يا أمّاه، هكذا ستجعلين أنفكِ ينزف -
.هذه ليست لعبة -

677
01:12:20,480 --> 01:12:24,360
.تعلمين أنّ وضعنا حرج

678
01:12:24,360 --> 01:12:28,944
،بالتأكيد أعلم
.إنّكِ لا تنفكي تذكريني بذلك يومياً

679
01:12:29,696 --> 01:12:34,969
والدكِ لم يترك سوى إرثاً من
.ديون متوارية وراء اسم راقٍ

680
01:12:34,969 --> 01:12:40,498
وذلك الاسم هو بطاقة
!لعبنا الوحيدة، لستُ أفهمكِ

681
01:12:40,498 --> 01:12:44,331
،و(هوكلي) يلائم وضعنا تماماً
.زواجكما سيضمن لنا النجاة

682
01:12:45,963 --> 01:12:49,883
أنّى لكِ تُثقلي كاهلي بهذا العبء؟ -
لمَ أنتِ أنانيّة جداً؟ -

683
01:12:49,883 --> 01:12:52,399
أنا الأنانيّة؟

684
01:12:55,097 --> 01:12:59,852
أتودّي رؤيتي أعمل خيّاطة؟

685
01:12:59,852 --> 01:13:03,177
أهذا ما تودّيه؟

686
01:13:04,229 --> 01:13:12,290
أتودّي رؤية ممتلكاتنا تُباع في
مزادٍ علنيّ؟ وأن تذهب ذكرانا مع الريح؟

687
01:13:21,829 --> 01:13:24,419
.هذا غير عادلٍ

688
01:13:25,126 --> 01:13:30,960
.بالطبع هذا غير عادلٍ، فإنّنا نساء

689
01:13:32,007 --> 01:13:35,772
.خياراتنا لا تكون هيّنةً أبداً

690
01:14:32,564 --> 01:14:34,971
.(مرحباً سيّد (آندروس -
.(مرحباً يا (جاك -

691
01:14:44,033 --> 01:14:46,036
.أودّ التحدّث إلى شخص ما للحظة

692
01:14:46,036 --> 01:14:49,532
.سيّدي، لا يفترض تواجدكَ هنا -
.أريد التحدث إلى شخصٍ ما فحسب -

693
01:14:52,624 --> 01:14:55,877
كنتُ هنا ليلة أمس، ألا تتذكرني؟ -
.بلى، أخشى أنّي لا أتذكّركَ -

694
01:14:55,877 --> 01:14:58,546
. . الآن عليكَ أن تعود -
.هو سيخبركَ -

695
01:14:58,546 --> 01:15:00,048
. . أودّ التحدث إلى

696
01:15:00,048 --> 01:15:06,638
السيّد (هوكلي) والسيّد (دويت
. . بوكاتِر)، مُمتنّان على مساعدتك

697
01:15:06,638 --> 01:15:12,143
.وطلبا منّي إعطائكَ هذا إمتناناً لكَ -
. . لا أريد مالكَ، إنّما أريد -

698
01:15:12,143 --> 01:15:15,977
وطلبا منّي أيضاً أن أذكّركَ أنّك على متن
. . السفينة بموجب تذكرة للدرجة الثالثة

699
01:15:15,977 --> 01:15:20,652
.وأنّ حضورك هنا لم يعُد مسموحاً -
.رجاءً، أودّ التحدث إلى (روز) للحظة -

700
01:15:20,652 --> 01:15:26,950
(أيّها السيدان، وصّلا السيّد (دَوسن
.إلى حيث ينتمي، واحرصا على عدم عودته

701
01:15:26,950 --> 01:15:29,907
!أمركَ يا سيّدي! تعالَ معنا يا هذا

702
01:15:40,504 --> 01:15:42,630
لماذا لديكم دفّتين؟

703
01:15:42,630 --> 01:15:45,258
.نستخدم الأخرى بالقرب من الساحل فقط -
.معذرةً يا سيّدي -

704
01:15:45,258 --> 01:15:48,010
،تحذير آخر من الجليد
.(هذه المرّة من (نوردام

705
01:15:48,010 --> 01:15:49,718
.(شكرا لكَ يا (سبارك

706
01:15:51,638 --> 01:15:55,254
لا داعي للقلق، فذلك طبيعيّ
.جداً بالنسبة لهذا الوقت من العام

707
01:15:55,851 --> 01:15:59,764
،إنّنا في الواقع نزيد من سرعة السفينة
.ولقد أمرتُ بتشغيل آخر مرجلين

708
01:16:03,901 --> 01:16:07,153
حسنٌ يا بنيّ، اطلقها
.مثلما شوّفتكَ، هذا صحيح

709
01:16:07,153 --> 01:16:08,945
.حسنٌ، اطلقها الآن

710
01:16:15,079 --> 01:16:16,737
.هذا ممتاز

711
01:16:20,917 --> 01:16:23,490
. . سيّد (آندروز)، سامحني

712
01:16:24,420 --> 01:16:30,510
لقد أحصيت عدد قوارب النجاة وسعة كل
. . قارب كما ذكرتَ، مقارنة بعدد المسافرين

713
01:16:30,510 --> 01:16:34,513
سامحني، لكن لا يبدو أنّ ثمّة ما
.يكفي من قوارب نجاة على السفينة

714
01:16:34,513 --> 01:16:39,434
،في الواقع، هم حوالي النصف
روز) إنّكِ لا تُغفلين شيئاً، أليس كذلك؟)

715
01:16:39,434 --> 01:16:42,021
في الوقع، لقد وضعت
. . رافعات القوارب الجديدة هذه

716
01:16:42,021 --> 01:16:45,356
والتي بوسعها حمل صفّاً
.إضافيّاً من القوارب داخل هذا الحيّز

717
01:16:45,356 --> 01:16:49,693
لكن رأى البعض أن بذلك
.سيكون السطح مُزدحماً جداً

718
01:16:49,693 --> 01:16:51,436
.لذا، تخطّيت القوانين

719
01:16:52,113 --> 01:16:55,492
إنّها لمضيعة لسطح السفينة
.طالما هي سفينة حصينة من الغرق

720
01:16:55,492 --> 01:16:57,451
.(نامي مُطمئنّة يا (روز

721
01:16:57,451 --> 01:17:02,414
لقد بنيتُ لكِ سفينة جيّدة، قويّة
.ومُخلصة، وإنّها قارب النجاة الذي تحتاجيه

722
01:17:02,414 --> 01:17:05,709
واصلوا إلى مؤخّرة السفينة، فالتوقّف
.التالي سيكون عند غرفة المُحرّكات

723
01:17:05,709 --> 01:17:06,907
.تعالي

724
01:17:10,920 --> 01:17:15,260
.جاك)، هذا مُحال، لا يمكنني رؤيتكَ)

725
01:17:15,260 --> 01:17:17,631
.أودّ التحدث إليكِ -
.لا يا (جاك)، لا -

726
01:17:19,681 --> 01:17:21,672
.جاك)، إنّي مخطوبة)

727
01:17:23,018 --> 01:17:24,642
.(سأتزوّج (كال

728
01:17:25,604 --> 01:17:27,736
.(إنّي أحبّ (كال

729
01:17:30,815 --> 01:17:35,945
،روز)، أنتِ لستِ سهلة المراس)
!إتّفقنا؟ حتّى أنّكِ فتاة مُدللة

730
01:17:35,945 --> 01:17:44,595
لكن بين طيّات ذلك، فأنتِ أجمل
.وأروع وأميز فتاة قابلتها في حياتي

731
01:17:44,595 --> 01:17:45,372
. . و

732
01:17:45,372 --> 01:17:47,749
. . جاك)، أنا) -
.لا، دعيني أوضّح لكِ ذلك -

733
01:17:47,749 --> 01:17:49,124
. . أنتِ

734
01:17:51,461 --> 01:17:55,220
!لستُ أبلهاً، أعلم كيف يسير العالم

735
01:17:55,220 --> 01:17:59,761
لديّ 10 دولارات في جيبي، وليس
.معي من شيء أقدّمه لكِ، وأعي ذلك

736
01:17:59,761 --> 01:18:01,218
.أدركُ ذلك

737
01:18:02,348 --> 01:18:06,641
،لكنّي أصبحتُ طرفاً أصيلاً الآن
أتذكري: "ما إنّ تقفزي فسأقفز ورائكِ"؟

738
01:18:06,641 --> 01:18:09,890
لا يمكنني الابتعاد
.حتّى أتأكّد أنّكِ على ما يرام

739
01:18:10,479 --> 01:18:14,975
.هذا كلّ ما أريده -
.حسنٌ، إنّي على ما يُرام -

740
01:18:15,985 --> 01:18:18,813
!سأكون على ما يُرام، حقّاً

741
01:18:19,363 --> 01:18:21,515
حقّاً؟

742
01:18:22,491 --> 01:18:25,409
.لا أظن ذلك

743
01:18:25,409 --> 01:18:29,748
،(لقد أوقعوكِ في فخِّ يا (روز
.وستموتي ما لم يتسنَّ لكِ التحرر منه

744
01:18:29,748 --> 01:18:36,962
ربّما لن يُدرككِ ذلك الآن لأنّكِ قوّية، لكن عاجلاً
. . (أو آجلاً؛ تلكَ الاتّقادة التي أعشقها فيكِ يا (روز

745
01:18:36,962 --> 01:18:40,509
!تلكَ الاتّقادة ستخمد

746
01:18:44,343 --> 01:18:47,673
.(شأن إنقاذي ليس عائداً إليكَ يا (جاك

747
01:18:48,222 --> 01:18:54,118
،إنّكِ مُحقّة
.أنتِ فحسب القادرة على ذلك

748
01:18:58,859 --> 01:19:02,366
.سأعود، دعني وشأني

749
01:19:13,872 --> 01:19:17,210
اخبري (لوسيل) عن الكارثة التي
.عانيت منها مع مُصممي الدعوات

750
01:19:17,210 --> 01:19:20,045
بالتأكيد، حيث تحتّم
.إعادة الدعوات، مرّتين

751
01:19:20,045 --> 01:19:23,132
!ياللهول -
.والفساتين المُريعة لوصيفات العروس -

752
01:19:23,132 --> 01:19:25,759
!دعاني أخبركما كم كان ذلك ملحميّاً

753
01:19:25,759 --> 01:19:29,720
،روز) قررت إختيار الفساتين الارجوانيّة)
.وهي تعلم أنّي أكره هذا اللّون

754
01:19:29,720 --> 01:19:31,931
.ولقد فعلت ذلك لتغيظني

755
01:19:31,931 --> 01:19:34,225
هلّا تقتربي مني قليلاً؟

756
01:19:34,225 --> 01:19:37,938
روث) رأت بعض التصميمات في أزياء)
. . لاستري)، وكانت مُعدة لجهاز عروس)

757
01:19:37,938 --> 01:19:41,148
،(الابنة الأصغر لدوقة (ماربروس
.لقد كانوا رائعين للغاية

758
01:19:41,148 --> 01:19:46,985
أحسبكِ ستوافقيني في مجاز القول أنّنا
.سوياً صنعنا من الرماد شيئاً من العنقاء

759
01:20:01,835 --> 01:20:04,075
.(مرحباً يا (جاك

760
01:20:08,759 --> 01:20:11,377
.لقد غيّرتُ رأيي

761
01:20:16,599 --> 01:20:18,804
. . قالوا أنّكَ قدّ تكون هنا

762
01:20:20,560 --> 01:20:22,267
.اعطني يدك

763
01:20:29,485 --> 01:20:32,322
.اغلقي عينيكِ الآن

764
01:20:32,322 --> 01:20:33,519
.هيّا

765
01:20:36,785 --> 01:20:38,193
.اصعدي الآن

766
01:20:42,290 --> 01:20:45,210
،امسكي بالسياج الحديديّ
.وابقي عينيكِ مُغمضتين

767
01:20:45,210 --> 01:20:46,999
!لا تختلسي النظر -
.لستُ أختلسه -

768
01:20:48,296 --> 01:20:50,204
.اصعدي على السياج الحديديّ

769
01:20:54,343 --> 01:20:56,678
!تمهّلي، تمهّلي

770
01:20:56,678 --> 01:20:58,931
!ابقي عينيكِ مُغمضتين

771
01:20:58,931 --> 01:21:02,674
أوَتثقين فيّ؟ -
.إنّي أثق فيكَ -

772
01:21:12,110 --> 01:21:16,285
.حسنٌ، افتحي عيناك

773
01:21:21,952 --> 01:21:24,901
!(إنّي أطير يا (جاك

774
01:21:49,312 --> 01:21:58,105
،هلُمّي يا (جوسيفين) إلى آلتي الطائرة"
"إنّها تعلوا، وإلى أعلى مُحلّقةً ترتقي

775
01:22:45,949 --> 01:22:49,151
وذاك كان آخر يومٍ ترى
.فيه (تيتانِك) ضوء النهار

776
01:22:50,037 --> 01:22:54,865
،إنّنا على أعتاب غسق ليلة الغرق
.بقي على ذلك 6 ساعاتٍ

777
01:22:54,865 --> 01:22:56,017
!مُذهل

778
01:22:56,017 --> 01:22:59,962
هناك (سميث)، والذي يمسك
.بيده اللعينة إنذار الجبال الجليديّة

779
01:22:59,962 --> 01:23:02,921
،"اجو المعذرة، "بيده
.ويوصي بزيادة السرعة

780
01:23:02,921 --> 01:23:05,757
إثنان وعشرون عاماً من
.الخبرة صعّبوا من الأمرِ عليهِ

781
01:23:06,342 --> 01:23:10,722
ظنَّ إذا ثمّة شيء كبير بما فيه الكفاية لإغراق
.السفينة، فسيراه في الوقت المناسب لتفاديه

782
01:23:10,722 --> 01:23:15,715
لكنّها سفينة كبير جداً ذات دفّة صغيرة
.للغاية، وهذا أمرٌ لا يورد سوى للمهالكِ

783
01:23:16,228 --> 01:23:19,418
.كلّ شيءٍ يعرفه كان خطأ

784
01:23:31,117 --> 01:23:34,734
،إنّها ملائمة للغاية، أؤكّد لكَ ذلك
.إنّها غرفة السمرِ

785
01:23:36,872 --> 01:23:39,458
هل هذا الضوء سيفي بالغرض؟ -
ماذا؟ -

786
01:23:39,458 --> 01:23:41,794
ألا يحتاج الرسّامون ضوءً جيّداً؟

787
01:23:41,794 --> 01:23:46,798
هذا حقيقيّ، لكنّي لم أعتَد على
.العمل في ظروفٍ رهيبة هكذا

788
01:23:46,798 --> 01:23:49,218
!(مونِّت)

789
01:23:49,218 --> 01:23:51,887
أوَتعرف أعماله؟ -
.بالتأكيد -

790
01:23:51,887 --> 01:23:56,547
انظري لإستخدامه للألوان، أليس بديعاً؟ -
.أعلم، إنّه مُذهل -

791
01:23:58,767 --> 01:24:02,605
كال) يُصرّ على إصطحاب هذا)
.الشيء الشنيع معه حيثما يذهب

792
01:24:02,605 --> 01:24:10,138
هل نتوقّع حضوره في وقتٍ قريب؟ -
.ليس طالما السجائر والخمر يكبحانه -

793
01:24:12,739 --> 01:24:16,534
يالجماله! هل هذا حجرٌ ثمينٌ؟

794
01:24:16,534 --> 01:24:21,030
.ماسة، ماسة نادرة للغاية

795
01:24:23,542 --> 01:24:27,588
جاك)، أودّكَ أن ترسمني)
.على غرار فتياتكَ الفرنسيات

796
01:24:27,588 --> 01:24:30,256
.وأنا أرتدي هذه -
.حسنٌ -

797
01:24:32,134 --> 01:24:35,700
.وأنا مُرتدية هذه فحسب

798
01:25:09,127 --> 01:25:14,412
لا أودّ صورة أخرى
.أبدو فيها مثل دُمية خزفيّة

799
01:25:17,302 --> 01:25:20,461
بإعتباري عميلة
. . تدفع الأجر المُستحقّ

800
01:25:21,055 --> 01:25:24,855
.فأتوقّع أن أحصل على مُبتغاي

801
01:25:41,117 --> 01:25:43,736
.اذهبي إلى السرير، بلّ الأريكة

802
01:25:52,542 --> 01:25:54,332
.اضّجعي

803
01:25:58,339 --> 01:26:02,123
.قُلّ لي حينما أستوي على الوضع الصحيح -
.اعيدي ذراعكِ كيفما كان -

804
01:26:03,845 --> 01:26:07,343
.ضعي الآخر بالأعلى، وتلكَ اليد على وجهكِ

805
01:26:08,809 --> 01:26:10,005
.حسنٌ

806
01:26:10,643 --> 01:26:12,469
.الآن، اميلي رأسكِ للأسفل

807
01:26:14,856 --> 01:26:17,060
.وجّهي عينيكِ إليّ، وابقيهما عليّ

808
01:26:19,151 --> 01:26:20,977
.حاولي أن تحافظي على ثبات وضعكِ

809
01:26:39,962 --> 01:26:41,336
!إنّكَ جادٌ للغاية

810
01:27:23,338 --> 01:27:26,291
.أظنّكَ تحمرّ خجلاً أيّها الفنان الكبير

811
01:27:30,762 --> 01:27:33,547
!لا يمكنني تصوُّر السيّد (مونيت) خَجِلاً

812
01:27:34,806 --> 01:27:36,548
.إنّه يرسم المناظر الطبيعيّة

813
01:27:37,433 --> 01:27:39,895
.ارخي وجهكِ فحسب -
.آسفة -

814
01:27:39,895 --> 01:27:41,268
.لا تضحكِ

815
01:28:12,260 --> 01:28:19,129
،قلبي كان يدوي نبضاً طوال الوقتِ
.إذ كانت أكثر اللحظات حميميّة في حياتي

816
01:28:22,977 --> 01:28:28,061
.حتّذاك على الاقلِّ -
ماذا حدث بعدذاك؟ -

817
01:28:28,732 --> 01:28:33,441
أتقصد هل فعلناها سويّاً؟

818
01:28:35,155 --> 01:28:40,273
،(آسفة لتخيّيب ظنّكَ يا سيّد (بودين"
"جاك) كان مُحترفاً للغاية)

819
01:28:46,790 --> 01:28:48,165
.شكراً لكَ

820
01:28:56,509 --> 01:29:01,548
ماذا تفعلين؟ -
هلّا تعيد هذا إلى الخزينة من أجلي؟ -

821
01:29:13,233 --> 01:29:15,355
.هلّا تأذنون لي أيّها السادة -
.بالتأكيد -

822
01:29:17,445 --> 01:29:19,935
.لم يرَها أيّ من الخدمِ

823
01:29:20,449 --> 01:29:25,453
،هذا أمرٌ منافٍ للعقل، إنّنا في سفينة
.ثمّة أماكن محدودة يُحتمل تواجدها فيها

824
01:29:25,453 --> 01:29:28,419
!لَفجوي)، اعثر عليها)

825
01:29:44,805 --> 01:29:47,558
.صافٍ -
.أجل -

826
01:29:47,558 --> 01:29:51,853
لا أحسبني رأيتُ سطح الماء
.هاديءً على هذا النحوِ قبلاً

827
01:29:51,853 --> 01:29:56,483
.مثل بركة، إذ ليس من نفسةِ ريح قطّ

828
01:29:56,483 --> 01:30:03,351
،هذا سيصعّب من رؤية الجبال الجليديّة
.حيث ليس ثمّة أمواجٌ لترتطم بقاعدتها

829
01:30:13,416 --> 01:30:18,168
سأذهب للراحة، حافظ على
.(السرعة والمسار يا سيّد (ليتور

830
01:30:18,168 --> 01:30:19,414
.أمرك يا سيّدي

831
01:30:30,682 --> 01:30:32,558
.البرودة تزيد

832
01:30:32,558 --> 01:30:34,550
.إنّكِ تبدين رائعة -
سيّدة (روز)؟ -

833
01:30:35,646 --> 01:30:37,019
!رسوماتي

834
01:31:03,130 --> 01:31:05,285
!(هلم يا (جاك

835
01:31:07,926 --> 01:31:09,883
!انتظر -
!انتظر -

836
01:31:11,011 --> 01:31:13,305
!اذهب -
!خذنا للأسفل سريعاً -

837
01:31:13,305 --> 01:31:14,799
!هيّا -
!بسرعة! بسرعة -

838
01:31:20,188 --> 01:31:21,265
.وداعاً

839
01:31:29,070 --> 01:31:31,043
سيّدي؟ -
.آسف -

840
01:31:35,660 --> 01:31:38,409
.واصلي المُضيّ -
.شكراً لكَ، سأتدبر هذا -

841
01:31:47,964 --> 01:31:50,675
ذلك الرجل خشن التعامل
.جداً بالنسبة لخادمٍ خاص

842
01:31:50,675 --> 01:31:53,343
.إنّه أقرب إلى شرطيّ -
.أحسبه كان شُرطياً -

843
01:31:54,010 --> 01:31:55,552
.سُحقاً -
!هيّا -

844
01:32:00,268 --> 01:32:02,804
.لا، من هنا -
!بسرعة -

845
01:32:09,901 --> 01:32:12,273
ماذا الآن؟ -
ماذا؟ -

846
01:32:18,659 --> 01:32:21,328
.آتِ بالمزيد من الفحم من أجل المرجل الأوّل

847
01:32:21,328 --> 01:32:23,665
ماذا تفعلان هنا؟

848
01:32:23,665 --> 01:32:26,035
لا يتعيّن أن تكونا هنا، فقد
!يكون في ذلك خطورة عليكما

849
01:32:29,878 --> 01:32:35,338
،تابعوا عملكم، لا تعبئوا بنا
!إنّكم تقومون بعملٍ عظيم، فتابعوا

850
01:32:51,190 --> 01:32:53,993
.انظري ما لدينا هنا

851
01:33:11,584 --> 01:33:13,546
.شكراً لكَ

852
01:33:24,514 --> 01:33:28,968
إلى أين يا آنستي؟ -
.إلى النجومِ -

853
01:33:47,994 --> 01:33:49,404
أأنتِ مُتوتّرة؟

854
01:33:51,873 --> 01:33:52,951
.لا

855
01:34:09,891 --> 01:34:13,559
.(ضع يديك عليّ يا (جاك

856
01:34:36,708 --> 01:34:42,241
،الجو قارص البرودة، أوَتعلم
.بوسعي شمَّ الجليد حالما يكون قريباً

857
01:34:43,213 --> 01:34:46,938
!هراء -
حسنٌ، بوسعي ذلك، إتّفقنا؟ -

858
01:34:46,938 --> 01:34:51,846
هل وجدت منظاريّ الاستطلاع؟ -
.(لم أرَهم مُنذ مررنا بـ (سوثَمبتون -

859
01:34:51,846 --> 01:34:54,336
.سأكون في دورتي، سلاماً

860
01:35:26,046 --> 01:35:27,705
.إنّك! ترتجف

861
01:35:29,632 --> 01:35:32,383
.لا تبالِ، سأكون على ما يُرام

862
01:35:54,404 --> 01:35:56,777
.ركضا إلى هناك -
.حسنٌ -

863
01:36:05,957 --> 01:36:07,581
هل من شيءٍ مفقود؟

864
01:36:32,441 --> 01:36:35,326
.لديّ فكرةٌ أفضل

865
01:36:47,248 --> 01:36:49,652
!وجدتكما

866
01:36:57,591 --> 01:37:02,633
أرأيتِ وجوه أولئكَ الرجال؟
أرأيتِهم؟

867
01:37:09,227 --> 01:37:12,480
. . حينما ترسوا السفينة

868
01:37:12,480 --> 01:37:15,358
.فسأرحل معكَ

869
01:37:15,358 --> 01:37:17,401
.هذا جنون -
.أعلم -

870
01:37:17,401 --> 01:37:19,393
.فكرة غير منطقية

871
01:37:20,946 --> 01:37:24,425
.ولهذا أثق بها

872
01:37:32,665 --> 01:37:35,309
.انظر إلى هذين

873
01:37:35,309 --> 01:37:39,380
هلّا تنظر إلى هذين؟ -
.إنّهما أكثر دفئاً مِنّا -

874
01:37:39,380 --> 01:37:42,007
إذا كان هذا ما يتطلّبه حظو
.كلينا بمزيدٍ من الدفء، فأمتنع

875
01:37:42,007 --> 01:37:43,880
لو الكلّ سواء في
هذا بالنسبة إليكَ، صحيح؟

876
01:37:56,064 --> 01:37:57,971
!سُحقاً لي

877
01:38:02,819 --> 01:38:05,422
!ردّوا أيّها الملاعين

878
01:38:07,990 --> 01:38:10,410
هل من أحدٍ هناك؟ -
أجل، ماذا ترى؟ -

879
01:38:10,410 --> 01:38:13,752
!أرى جبلاً جليديّاً أمامنا مباشرةً -
.شكراً لكَ -

880
01:38:15,457 --> 01:38:18,658
!جبلٌ جليديٌّ أمامنا مباشرةً -
!حوّل مُؤخّرة السفينة إلى اليمين -

881
01:38:25,799 --> 01:38:28,289
!استدر بسرعة

882
01:38:33,097 --> 01:38:35,497
!ليستعد الجميع للدفع العكسيّ

883
01:38:36,684 --> 01:38:40,163
.تمّ التحويل -
.تم التحويل يا سيّدي -

884
01:38:42,940 --> 01:38:45,248
!اذهبوا يا رفاق، هيّا

885
01:38:47,195 --> 01:38:50,485
!أغلقوا مُفاعلات الضغط البخاريّ

886
01:38:51,782 --> 01:38:55,149
!أغلقوا جميع منافذ الاحماء

887
01:38:59,039 --> 01:39:00,319
.تمهّلوا

888
01:39:04,503 --> 01:39:07,880
!الآن! شغّلوا مُحرّكات الدفع العكسيّ

889
01:39:35,365 --> 01:39:37,326
لمَ لا تنحرف؟

890
01:39:37,326 --> 01:39:40,323
هل تمّ التحويل؟ -
.أجل يا سيّدي، تم تحويلها -

891
01:39:45,582 --> 01:39:48,833
.هيّا، هيّا، انحرفي

892
01:39:59,763 --> 01:40:00,793
.أجل

893
01:40:06,395 --> 01:40:07,937
!إنّها ستصتدم

894
01:40:19,406 --> 01:40:20,865
!بحقّ المسيح

895
01:40:41,637 --> 01:40:43,138
.بحقّ المسيح

896
01:40:43,138 --> 01:40:45,676
!حوّلوا مؤخرة السفينة لليسار بأسرع ما يمكن -
!حوّلوا مؤخرة السفينة لليسار بأسرع ما يمكن -

897
01:40:55,733 --> 01:40:56,977
!تراجعي

898
01:41:26,178 --> 01:41:27,763
!هيّا بنا لنذهب

899
01:41:27,763 --> 01:41:30,391
!اخرجوا من الباب! إنّهم يُغلقون الابواب

900
01:41:30,391 --> 01:41:31,635
!اخرجوا

901
01:41:37,773 --> 01:41:40,061
!اخرجوا من الباب! هيّا

902
01:41:40,984 --> 01:41:43,818
!هيّا يا رفاق! اخرجوا، هيّا

903
01:41:56,250 --> 01:41:57,326
!اخرجوا

904
01:42:12,013 --> 01:42:13,341
!يا إلهي

905
01:42:14,725 --> 01:42:19,013
ذلك كان وشيكاً، أليس كذلك؟ -
!بوسعكَ أن تشم الجليد؟ بحقّ المسيح -

906
01:42:23,525 --> 01:42:27,321
لا حظ الوقت ودوّن
!ما حدث بالسجل البحريّ

907
01:42:31,906 --> 01:42:36,158
ماذا حدث يا سيّد (موردُك)؟ -
.جبلٌ جليديّ يا سيّدي -

908
01:42:37,037 --> 01:42:41,041
حوّلت مؤخّرة السفينة لليمين، وشغّلتُ
.مُحرّكات الدفع العكسيّ، لكنّه كان قريباً جداً

909
01:42:41,041 --> 01:42:43,418
.حاولتُ أن أتفاداه، لكنّه صدمها

910
01:42:43,418 --> 01:42:46,704
.اغلقوا أبواب منع التسرّب -
.تم إغلاقها يا سيّدي -

911
01:42:49,508 --> 01:42:51,299
.اوقفوا كلّ المُحرّكات -
.أمركَ يا سيّدي -

912
01:42:59,768 --> 01:43:03,180
.احضر مُصمم السفينة ليتبيّن حجم الاضرار -
.أمركَ يا سيّدي -

913
01:43:14,031 --> 01:43:16,242
.هيّا، لنخرج من هنا

914
01:43:16,242 --> 01:43:17,319
.هيّا، بسرعة

915
01:43:22,371 --> 01:43:24,333
ارجو المعذرة، لمَ توقّفت المُحرّكات؟

916
01:43:24,333 --> 01:43:26,501
.لقد شعرتُ بإرتعاد -
.ليس عليكِ من قلقٍ يا سيّدتي -

917
01:43:26,501 --> 01:43:29,630
،على الأرجح أحد المراوح انفلت نصلها
.وهذا سبب الارتعاد الذي شعرتِ بهِ

918
01:43:29,630 --> 01:43:33,523
هل أحضر لكِ شيئاً؟ -
.لا، شكراً لكَ -

919
01:43:38,011 --> 01:43:40,472
،إذاً، ثمّة حديث عن جبل جليديّ
هل رأيت أيّ شيءٍ؟

920
01:43:40,472 --> 01:43:42,346
لستُ أرى شيئاً الآن، هل ترى شيء؟

921
01:43:44,227 --> 01:43:47,511
طالما هذا هو الاتّجاه الذي
.تسلكه الفئران، فهو الصواب

922
01:43:50,524 --> 01:43:52,600
.كل شيء تحت السيطرة

923
01:43:54,487 --> 01:43:56,696
!أنتَ يا هذا -
.سيّدي، ليس من شيء طاريء -

924
01:43:56,696 --> 01:43:58,489
.بلّ ثمّة شيء طاريء، لقد سُرقت

925
01:43:58,489 --> 01:44:00,116
.احضر الضابط مسؤول الأمن

926
01:44:00,116 --> 01:44:02,073
!الآن أيّها الأحمق -
.أمركَ يا سيّدي -

927
01:44:05,330 --> 01:44:07,285
هل فوّتُ المُتعة؟

928
01:44:08,833 --> 01:44:10,960
أرأيتَ ما حدث؟ -
.لا، لقد فاتني -

929
01:44:10,960 --> 01:44:13,379
.من الجليّ أنّها صُدمت هناك

930
01:44:13,379 --> 01:44:16,132
غرفة الضغط البخاريّ رقم 6 غمرت
.بقدر ثمانية أقدامٍ من سطح الغرفة

931
01:44:16,132 --> 01:44:18,341
،والأسوأ حالاً دعامة البريد
. . لقد انحنت

932
01:44:18,341 --> 01:44:20,595
أيمكنكَ أن تدعّمها؟ -
.ليس قبل طرد المياه -

933
01:44:20,595 --> 01:44:22,429
هل رأيت الضرر
الذي أصاب دعامة البريد؟

934
01:44:22,429 --> 01:44:24,723
.لا، لأنّها بالفعل تحت المياه

935
01:44:24,723 --> 01:44:26,133
.هذا لا يبشّر بالخير

936
01:44:28,435 --> 01:44:31,313
.(يجب أن نُخبر أمي و(كال

937
01:44:31,313 --> 01:44:35,003
.أظنّها رسومات رائعة جداً يا سيّدي

938
01:44:36,276 --> 01:44:39,893
!لا تلمس شيئاً، أودّ تصوير الغرفة بالكامل

939
01:44:44,451 --> 01:44:46,821
.إنّنا نبحث عنكِ يا آنستي

940
01:44:51,123 --> 01:44:52,237
.ها نحنُ أولاء

941
01:44:58,422 --> 01:45:02,756
.ثمّة شيء خطِر للغاية حدث -
.أجل، هذا صحيح -

942
01:45:04,136 --> 01:45:05,303
.بالطبع

943
01:45:05,303 --> 01:45:07,805
ثمّة شيئان عزيزان
.عليّ ضاعا منّي هذا المساء

944
01:45:07,805 --> 01:45:11,143
والآن هي عادت، وإنّي
.لديّ فكرة رائعة لإيجاد الآخر

945
01:45:11,143 --> 01:45:12,311
.فتّشوه

946
01:45:12,311 --> 01:45:14,061
.اخلع معطفكَ عنكَ يا بنيّ -
ماذا الآن؟ -

947
01:45:14,061 --> 01:45:17,398
.هيّا -
ماذا تفعل يا (كال)؟ -

948
01:45:17,398 --> 01:45:19,817
إنّنا في خضامِ وضعٍ طاريء، ماذا يجري؟

949
01:45:19,817 --> 01:45:21,975
أهذه هي؟ -
.أجل -

950
01:45:22,612 --> 01:45:27,074
!هذا هراء
!لا تصدّقي يا (روز)، لا

951
01:45:27,074 --> 01:45:29,317
.لا يمكن أنّه فعلها -
.بالتأكيد فعلها -

952
01:45:29,317 --> 01:45:30,911
.هذا أمرٌ سهلٌ بالنسبة لمُحترف

953
01:45:30,911 --> 01:45:33,747
لكنّي كنتُ معه طوال
.الوقتِ، هذا منافٍ للعقل

954
01:45:33,747 --> 01:45:38,293
ربّما فعلها بينما كنتِ
.ترتدين ملابسكِ يا عزيزتي

955
01:45:38,293 --> 01:45:40,630
!(يا لدهائكَ يا (كال
.روز)، لقد وضعوها في جيب معطفي)

956
01:45:40,630 --> 01:45:43,756
!اخرس -
إنّه حتّى ليس جيبٌ لمعطفك، أليس كذلك يا بنيّ؟ -

957
01:45:43,756 --> 01:45:46,631
!(إنّه ملكية خاصة لـ (أ.ل.ريرسون

958
01:45:49,594 --> 01:45:53,525
.ولقد تم التبليغ عن سرقته اليوم -
.لقد استعرته فحسب، وكنتُ سأعيده -

959
01:45:53,525 --> 01:45:58,812
لصٌ أمين! لدينا لصٌ أمين هنا، صحيح؟ -
.(تدركين أنّي لم أفعل ذلك يا (روز -

960
01:45:58,812 --> 01:46:01,855
.لا تصدّقيهم يا (روز)، إنّكِ تعلمين الحقيقة

961
01:46:01,855 --> 01:46:04,295
.هيّا بنا لنذهب يا بنيّ -
.(تدركين أنّي لم أفعلها يا (روز -

962
01:46:04,295 --> 01:46:06,140
!(روز) -
.هيّا أيّها الغلام -

963
01:46:06,653 --> 01:46:07,905
.هيّا

964
01:46:07,905 --> 01:46:11,001
!تدركين أنّي لم أفعلها، إنّكِ تعرفيني

965
01:46:11,908 --> 01:46:14,762
.هذا مؤسف للغاية أيّها القبطان

966
01:46:17,996 --> 01:46:21,200
المياه ارتفعت داخل السفينة
. . بقدر 14 قدماً خلال 10 دقائق

967
01:46:21,918 --> 01:46:25,296
،في المقدّمة، وخلال الثلاثة حواجز
.وغرفة الضغط البخاريّ رقم 6

968
01:46:25,296 --> 01:46:28,341
.هذا صحيح يا سيّدي -
!متى سنواصل رحلتنا، سُحقاً؟ -

969
01:46:28,341 --> 01:46:30,378
.لقد غُمر خمس قمرات

970
01:46:32,095 --> 01:46:36,723
بوسعها أن تظلّ طافية حال غمر
.أربعة قمرات بالماء، لكن ليس خمسة

971
01:46:36,723 --> 01:46:39,852
،ليس خمسة
. . بينما تهبط المُقدّمة غرقاً

972
01:46:39,852 --> 01:46:43,479
فستتدفّق المياه من فوق قمم
. . حواجز المياه في الطابق الخامس

973
01:46:43,479 --> 01:46:48,025
،من جناحٍ إلى آخر
.وليس من رادعٍ لها

974
01:46:48,025 --> 01:46:52,272
. . المضخّات الطاردة للمياه، نشغّلها و -
.المضخّات ستوفّر لنا دقائق معدودة فحسب -

975
01:46:53,363 --> 01:46:58,324
،أيّما نفعل من هذه اللحظة
.فـ (تيتانِك) غارقة لا محالة

976
01:47:01,037 --> 01:47:02,582
.لكن هذه السفينة حصينة من الغرقِ

977
01:47:02,582 --> 01:47:07,740
،إنّها مصنوعة من الفولاذ يا سيّدي
.أؤكّد لكَ أنّها آهلة للغرق، وإنّها لستغرق

978
01:47:07,740 --> 01:47:09,626
إنّه أمرٌ مُحقق
.نوطاً بالتقديرات الحسابيّة

979
01:47:14,301 --> 01:47:16,800
كم بقي لدينا من وقتٍ؟

980
01:47:23,268 --> 01:47:26,910
،حوالي ساعة
.ربّما ساعتان على أكثر تقدير

981
01:47:31,859 --> 01:47:34,445
كم لدينا من مسافرين على
متن السفينة يا سيّد (موردُك)؟

982
01:47:34,445 --> 01:47:37,721
!عدد 2200 مسافراً يا سيّدي

983
01:47:44,079 --> 01:47:48,303
أظنّكَ ستحظى بعناوين الصحف
.(الرئيسيّة التي نشدتها يا سيّد (اسماي

984
01:48:04,785 --> 01:48:07,110
إنّه فعلٌ شائن، أليس كذلك؟

985
01:48:07,872 --> 01:48:10,123
!انظري إليّ بينما أتحدّث إليكِ

986
01:48:10,123 --> 01:48:12,419
سيّد (هوكلي)؟ -
.ليس الآن، إنّنا مشغولان -

987
01:48:12,419 --> 01:48:15,338
سيّدي، لقد اُمرت أن أطلب منكَ إرتداء
.سترة النجاة والصعود إلى سطح السفينة

988
01:48:15,338 --> 01:48:17,507
.قلتُ ليس الآن

989
01:48:17,507 --> 01:48:22,972
،(أعتذر عن إزعاجكَ يا سيّد (هوكلي
.لكنّها أوامر القبطان، لذا ارتدِ شيئاً مُدفِئاً

990
01:48:22,972 --> 01:48:25,516
.الطقس قارص البرودة هذه الليلة

991
01:48:25,516 --> 01:48:28,136
الآن، هلّا أقترح
إرتداء المعاطف والقبعات؟

992
01:48:29,123 --> 01:48:30,864
.هذا أمرٌ سخيف

993
01:48:31,583 --> 01:48:35,461
لا تقلقِ يا سيّدتي، إنّي متأكد
.أنّه إجراء إحترازيّ فحسب

994
01:48:35,461 --> 01:48:38,057
.لينهض الجميع ويرتدي سترات النجاة

995
01:48:39,466 --> 01:48:41,343
ماذا قال؟

996
01:48:41,343 --> 01:48:43,805
.لينهض الجميع ويرتدي سترات النجاة -
فيمَ هذا الصياح؟ -

997
01:48:43,805 --> 01:48:45,132
.ارتدوا سترات النجاة فحسب

998
01:48:46,639 --> 01:48:49,504
هل أرسل برقيّة إستنجاد؟
سيّدي؟

999
01:48:51,101 --> 01:48:55,188
أجل، ارسل برقيّة
.إستنجاد، هذه إحداثيّاتنا

1000
01:49:00,611 --> 01:49:05,237
قلّ لمَن يجيب أنّنا
.نغرق ونحتاج عوناً فورياً

1001
01:49:14,125 --> 01:49:16,349
!ياللهولِ

1002
01:49:25,802 --> 01:49:27,177
!واصلوا التنزيل

1003
01:49:33,435 --> 01:49:37,182
!ثبّتوه وأنزلوه على نحوٍ مُتّزن

1004
01:49:42,361 --> 01:49:45,740
ازيلوا الغطاء عن هذا القارب! ازيلوا
!الأغطية عن جميع القوارب مؤخّرة السفينة

1005
01:49:45,740 --> 01:49:47,699
!حلّوا هذه الأربطة

1006
01:49:47,699 --> 01:49:50,568
!ازيلوا هذا الغطاء! بسرعة

1007
01:49:51,119 --> 01:49:52,912
سيّد (وَيلد)، أين المسافرون؟

1008
01:49:52,912 --> 01:49:56,417
جميعهم بالداخل، إذ أن الأجواء
.هنا مُزعجة وباردة للغاية عليهم

1009
01:49:56,417 --> 01:49:57,494
!أنتَ يا هذا

1010
01:49:58,502 --> 01:50:00,493
!ادنوا إلى هنا وساعدهم

1011
01:50:15,019 --> 01:50:16,927
أتودّ شراباً يا سيّدي؟

1012
01:50:18,062 --> 01:50:21,357
.رجاءً ارتدوا سترات النجاة -
بُنيّ، ماذا يجري؟ -

1013
01:50:21,357 --> 01:50:24,359
إنّكم تبقونا هنا مُرتدين سترات
!النجاة، والآن تلتهمنا البرودة

1014
01:50:24,359 --> 01:50:26,353
.آسف يا سيّدتي، دعيني أتبيّن الأمر

1015
01:50:27,238 --> 01:50:30,198
لستُ أعتقد أنّ ثمّة
.مَن يدري بما يجري من حولنا

1016
01:50:30,198 --> 01:50:33,160
إنّها الانجليزيّة اللعينة، والتي تتطلّب
.فعل كلّ شيء نوطاً بالإرشادات الرتابيّة

1017
01:50:33,160 --> 01:50:36,245
.(ليس ثمّة حاجة للّغة يا سيّد (هوكلي

1018
01:50:36,245 --> 01:50:40,667
،اذهبا وشغّلا مُسخّنات الهواء التي في غرفنا
.كما أنّي أود فنجاناً من الشاي حينما أعود

1019
01:50:40,667 --> 01:50:42,540
.أمركِ يا سيّدتي -
.أمركِ يا سيّدتي -

1020
01:50:52,137 --> 01:50:53,678
. . (سيّد (آندرس

1021
01:50:55,181 --> 01:51:00,061
لقد رأيتُ الجبل الثلجيّ، وأرى حقيقة
.الوضع في عينيكَ، رجاءً قل لي الحقيقة

1022
01:51:08,653 --> 01:51:11,468
.السفينة ستغرق

1023
01:51:12,117 --> 01:51:14,075
أأنتَ متأكد؟ -
.أجل -

1024
01:51:14,075 --> 01:51:19,820
خلال ساعة أو ما يقرب.. السفينة
.(بأسرها ستُمسي في أعماق (الأطلسيّ

1025
01:51:20,538 --> 01:51:21,708
ماذا؟

1026
01:51:21,708 --> 01:51:26,254
،رجاءً، أخبرا فقط من يتحتّم عليكما إخباره
.فإنّي لا أودّ أن أكون سبباً لذُعر الجميع

1027
01:51:26,254 --> 01:51:32,960
،واستقلّي قارباً بسرعة، لا تنتظرِ
أوَتذكرين ما قلته لكِ عن القوارب؟

1028
01:51:35,388 --> 01:51:37,338
.أجل

1029
01:51:38,431 --> 01:51:40,822
.فهمتُ

1030
01:51:44,272 --> 01:51:46,679
.أجل يا سيّدتي، ارتديها بسرعة

1031
01:51:47,942 --> 01:51:49,483
.هنا يا بنيّ

1032
01:51:50,361 --> 01:51:52,947
سيّدي، إنهم يريدونك في مكتب ضابط
.حسابات السفينة في طابق الدرجة الثانية

1033
01:51:52,947 --> 01:51:55,948
.ثمّة حشدٌ كبيرٌ هناك -
.اذهب، سأتولّى رقابته -

1034
01:51:56,491 --> 01:51:57,903
.حسنٌ

1035
01:52:11,840 --> 01:52:13,050
!سيّدي

1036
01:52:13,050 --> 01:52:17,549
سفينة (كارباثيا) مُتوجّهة إلينا بسرعة 17
.عقدة، إنّها سرعتهم القصوى يا سيدي

1037
01:52:18,889 --> 01:52:22,141
أهي السفينة الوحيدة التي أجابت؟ -
.إنّها أقرب سفينة يا سيّدي -

1038
01:52:22,141 --> 01:52:24,347
يقولون أنّهم سيصلوا
.إلى هنا خلال 4 ساعاتٍ

1039
01:52:24,894 --> 01:52:27,608
!اربعة ساعاتٍ

1040
01:52:31,610 --> 01:52:34,083
!(شكراً لكَ يا (بريد

1041
01:52:37,740 --> 01:52:38,937
.يا إلهي

1042
01:52:48,584 --> 01:52:50,909
.بدأنا إنزال القوارب يا سيّدي

1043
01:52:52,088 --> 01:52:56,285
أليس من الأفضل وضع النساء
والاطفال أوّلاً في القوارب؟

1044
01:52:58,010 --> 01:52:59,262
.أجل

1045
01:52:59,262 --> 01:53:00,339
سيّدي؟

1046
01:53:03,015 --> 01:53:06,347
.النساء والأطفال أوّلاً

1047
01:53:07,770 --> 01:53:09,050
.أمرك يا سيّدي

1048
01:53:11,980 --> 01:53:15,487
!أيّها السيدات والسادة، انتبهوا رجاءً

1049
01:53:15,487 --> 01:53:20,396
،هلمّوا من هذا الطريق رجاءً
.هلمّوا تجاهي، شكراً لكم

1050
01:53:21,908 --> 01:53:23,200
.جيّد

1051
01:53:23,200 --> 01:53:27,539
،بسبب ضيق الوقت
.سأطلب السيّدات والأطفال فقط

1052
01:53:27,539 --> 01:53:29,749
.رجاءً أيّها السادة -
.هنا -

1053
01:53:29,749 --> 01:53:33,533
،حسنٌ يا رفاق، كما أوصى القبطان
.لحناً جميلاً وبهيجاً، حتّى لا يكون ثمّة ذُعر

1054
01:53:34,629 --> 01:53:36,253
.لحن رقصةِ الزفاف

1055
01:53:44,388 --> 01:53:46,761
!ارتدوا حلّات النجاة

1056
01:53:48,352 --> 01:53:50,145
.تفضّل ارتدي حلّة النجاة

1057
01:53:50,145 --> 01:53:52,356
.أجل، هيّا، ارتدِ حلّة النجاة

1058
01:53:52,356 --> 01:53:53,978
.لفّها حولك

1059
01:53:55,065 --> 01:53:56,309
.رجاءً

1060
01:53:58,361 --> 01:54:01,239
لم يحن أوان الصعود
!لقوارب النجاة بعد يا سيّدي

1061
01:54:01,239 --> 01:54:06,785
!حافظوا على هدوئكم رجاءً
.تأكدوا من إرتدائكم جميعاً سترات النجاة

1062
01:54:06,785 --> 01:54:09,663
أيّها السادة، دعوا السيّدات
.والأطفال يمرّوا ليكونوا في المقدمة

1063
01:54:09,663 --> 01:54:12,167
ماذا نفعل يا أماه؟ -
.إنّنا ننتظر فحسب يا عزيزي -

1064
01:54:12,167 --> 01:54:14,751
حينما ينتهوا من وضع مسافرين
. . الدرجة الاولى في القوارب

1065
01:54:14,751 --> 01:54:18,005
فسيكملون معنا، ويجب أن
نكون جميعاً مُستعدّين، أليس كذلك؟

1066
01:54:18,005 --> 01:54:19,590
!لم يحِن دوركم بعد

1067
01:54:19,590 --> 01:54:21,592
،لا تدفعوا البوابة
.فهذا لن يعجّل من خروجكم

1068
01:54:21,592 --> 01:54:23,133
.لينجدني أحد -
.اذهب وأحضر المساعدة -

1069
01:54:23,133 --> 01:54:26,512
!انزلوه بقدرٍ متوازن بين كلا الجانبين

1070
01:54:27,969 --> 01:54:30,341
!كلا الجانبين معاً! وازنوا بينهما

1071
01:54:31,182 --> 01:54:34,286
!حافظوا على الثبات والتوازن

1072
01:54:35,604 --> 01:54:38,188
!توقّفوا

1073
01:54:38,188 --> 01:54:42,652
!أوقفوا التنزيل من الجانب الأيسر
!انزلوا من الجانب الأيمن فحسب

1074
01:54:42,652 --> 01:54:48,280
!الجانب الأيمن فحسب! امهلوا الجانب الأيمن
!الآن انزلوا بالتوازن بين كلا الجانبين

1075
01:54:50,075 --> 01:54:52,566
!بثباتٍ وتوازن يا رفاق

1076
01:55:39,248 --> 01:55:43,920
أوَتعلم، أعتقد حقّاً
.أن هذه السفينة قد تغرق

1077
01:55:44,920 --> 01:55:49,665
طُلب منّي أن أوصّل لكَ هذه
.الرسالة البسيطة الدالة على إمتنانا

1078
01:55:51,885 --> 01:55:55,430
!(إنّها رسالة مجاملة من السيّد (كالدُن هوكلي

1079
01:56:01,352 --> 01:56:04,607
،هيّا يا اختاه، لقد سمعتِ الرجل
!ادلفي إلى القارب

1080
01:56:04,607 --> 01:56:08,724
هل من مُتّسعٍ للرجال أيّها السادة؟ -
.النساء فقط هذه المرّة يا سيّدي -

1081
01:56:11,196 --> 01:56:15,576
هل سيتم وضع المسافرين على قوارب
النجاة بالترتيب وفقاً لدرجات المُسافرين؟

1082
01:56:15,576 --> 01:56:19,037
.آمل ألّا يكونوا مُزدحمين كثيراً

1083
01:56:19,037 --> 01:56:23,499
!اخرسي يا أمّاه
ألا تفهمين؟

1084
01:56:23,499 --> 01:56:28,046
المياه في درجة التجمُّد، وليس ثمّة ما يكفي من
!قوارب، فهناك ما يكفي لنصف المسافرين فحسب

1085
01:56:28,046 --> 01:56:32,463
.نصف من على متن هذه السفينة سيموتون -
.ليس النصف الافضل -

1086
01:56:34,218 --> 01:56:38,216
،هيّا يا (روز)، ادلفي إلى القارب
.مقاعد الدرجة الأولى هنا

1087
01:56:38,932 --> 01:56:43,185
أوَتعلمين أنّي مستاء لعدم إبقائي على تلكَ
.الرسمة، فكانت لتغدو أكثر قيمة بالصباح

1088
01:56:43,185 --> 01:56:46,353
.ليتقدّم النساء والأطفال رجاءً

1089
01:56:46,353 --> 01:56:49,818
.إنّكَ وغدٌ على نحوٍ لا يُتصوَّر

1090
01:56:49,818 --> 01:56:52,653
.هلمّي يا (روز)، ثمّة مُتّسعٌ لكِ

1091
01:56:52,653 --> 01:56:57,408
.من هذا الطريق يا آنستي -
.هيّا يا (روز)، أنتِ التالية يا عزيزتي -

1092
01:56:57,408 --> 01:57:02,162
.(ادلفي إلى القارب يا (روز -
.هيّا -

1093
01:57:02,162 --> 01:57:06,417
.روز)؟ ادلفي إلى القارب)

1094
01:57:06,417 --> 01:57:12,339
روز)؟) -
.وداعاً يا أمّاه -

1095
01:57:12,339 --> 01:57:13,924
روز)؟)

1096
01:57:13,924 --> 01:57:16,414
.روز)، عودي إلى هنا) -
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -

1097
01:57:16,926 --> 01:57:20,345
إليه؟ ماذ؟ أتودّي أن
تكوني عاهرة ذلك الجرذ الحقير؟

1098
01:57:20,345 --> 01:57:21,474
.لا، انتظر

1099
01:57:21,474 --> 01:57:25,729
!أفضّل أن أكون عاهرته عن الغدوّ زوجتكَ

1100
01:57:27,354 --> 01:57:31,319
!لا
!قلتُ لا

1101
01:57:32,150 --> 01:57:35,189
!روز)، توقّّفي أرجوكِ)

1102
01:57:35,903 --> 01:57:37,613
!انزلوا القارب -
!لا، توقّفوا -

1103
01:57:37,613 --> 01:57:39,406
.جميع الجهات سويّاً -
!لا، انتظر -

1104
01:57:39,406 --> 01:57:42,111
!انزلوا القارب -
!(روز)

1105
01:57:48,540 --> 01:57:52,492
!النجدة
هل من أحدٍ يسمعني؟

1106
01:57:53,671 --> 01:57:56,687
!مرحباً! النجدة

1107
01:58:05,851 --> 01:58:08,279
!(سيّد (آندروس

1108
01:58:10,646 --> 01:58:13,398
!أيّها المراقب، تفقّد دهليز الميمنة -
.(سيّد (آندروس -

1109
01:58:13,398 --> 01:58:16,401
،سيّدتي رجاءً، استقلّي قارب نجاةِ
.اصعدي إلى سطح السفينة حالاً

1110
01:58:16,401 --> 01:58:19,155
.لوسي)، رحمةً لله، استقلّي قارب نجاة)

1111
01:58:19,155 --> 01:58:20,905
.أمركَ يا سيدي

1112
01:58:20,905 --> 01:58:23,493
هل من أحدٍ هنا؟ -
سيّد (آندروس)؟ -

1113
01:58:23,493 --> 01:58:24,660
.حمداً لله

1114
01:58:24,660 --> 01:58:27,661
أين يُبقي الضابط
مسؤول الأمن على المُعتقلين؟

1115
01:58:27,661 --> 01:58:30,290
!عليكِ أن تستقلّي قارباً الآن -
!لا -

1116
01:58:30,290 --> 01:58:34,747
،سأفعل هذا بعونكَ أو من دونه يا سيّدي
.لكن من دون عونكَ سأستغرق وقتاً أطول

1117
01:58:36,086 --> 01:58:39,090
،استقلّي هذا المصعد إلى القاع
. . ومن ثم اتجهي يساراً

1118
01:58:39,090 --> 01:58:42,885
أدنى ممر العاملين ثم اتّجهي
.يميناً، ومن ثم يساراً عند الدَرج

1119
01:58:42,885 --> 01:58:44,378
.وبعدها ستجدي دهليزاً طويلاً

1120
01:58:48,641 --> 01:58:51,674
.ربّما يكون مآل هذا سيّئاً

1121
01:58:54,648 --> 01:58:57,797
!سُحقاً

1122
01:59:02,780 --> 01:59:04,605
.ارجو المعذرة، شكراً لكَ

1123
01:59:06,033 --> 01:59:08,452
.لستُ أحفل بما تعتقده يا سيّدي -
.المصاعد مُغلقة -

1124
01:59:08,452 --> 01:59:12,331
.آسف يا سيّدتي، المصاعد مُغلقة

1125
01:59:12,331 --> 01:59:17,711
!سئمتُ التعامل بأدبٍ، سحقاً لذلك
!الآن، خذني إلى الأسفل

1126
01:59:17,711 --> 01:59:19,844
.إلى الطابق الخامس

1127
01:59:22,465 --> 01:59:25,425
.هيّا

1128
01:59:43,319 --> 01:59:45,026
.سأعود بنا -
.لا -

1129
01:59:50,744 --> 01:59:54,192
!عودي! سأعود للأعلى

1130
02:00:02,880 --> 02:00:04,619
.ممر العاملين

1131
02:00:05,601 --> 02:00:08,000
.ممر العاملين

1132
02:00:27,446 --> 02:00:28,608
!(جاك)

1133
02:00:41,460 --> 02:00:42,538
!(روز)

1134
02:00:43,587 --> 02:00:46,372
!(جاك) -
!روز)، إنّي هنا) -

1135
02:00:47,759 --> 02:00:49,842
!(جاك) -
!إنّي هنا -

1136
02:00:49,842 --> 02:00:51,009
!(جاك) -
!(روز) -

1137
02:00:51,009 --> 02:00:56,422
!جاك)! (جاك)! آسفة)
.إنّي آسفة، إنّي آسفة

1138
02:00:57,475 --> 02:01:01,229
.ذلك الرجل (لَفجوي)، وضعها في جيبي -
.أعلم، أعلم -

1139
02:01:01,229 --> 02:01:04,732
اصغي يا (روز)، عليكِ أن
تجدي المفاتيح الاحتياطية، إتّفقنا؟

1140
02:01:04,732 --> 02:01:09,475
،ابحثي في تلكَ الخزانة
.إنّه صغير الحجم وفضّيّ

1141
02:01:10,404 --> 02:01:14,366
!فضّيّ
!جميعها هنا من النحاس الاصفر

1142
02:01:14,366 --> 02:01:17,134
.(ابحثي هنا يا (روز

1143
02:01:20,371 --> 02:01:21,616
. . (روز)

1144
02:01:22,832 --> 02:01:28,003
كيف تبيّنتِ أنّي لم أقترف ما اُنسب إليّ؟ -
.لم أتبيّن، إنّما أدركتُ أنّي أعرفكَ عن حقٍّ -

1145
02:01:30,634 --> 02:01:32,125
.واصلي البحث

1146
02:01:40,975 --> 02:01:43,604
!ليس ثمّة مفتاح، ليس من مفتاح آخر

1147
02:01:43,604 --> 02:01:46,846
،(حسنٌ، اصغي يا (روز
!عليكِ أن تذهبي للعثور على عونٍ

1148
02:01:47,358 --> 02:01:49,912
.سأكون على ما يرام

1149
02:01:53,280 --> 02:01:55,022
.سأعود سريعاً

1150
02:02:02,498 --> 02:02:05,387
!سأنتظر هنا فحسب

1151
02:02:17,302 --> 02:02:19,888
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟

1152
02:02:19,888 --> 02:02:24,049
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟

1153
02:02:24,727 --> 02:02:27,618
إنّنا نحتاج عوناً! مرحباً؟

1154
02:02:28,356 --> 02:02:30,762
.سحقاً

1155
02:02:35,571 --> 02:02:40,196
هل من أحدٍ يسمعني رجاءً؟
مرحباً؟

1156
02:02:41,493 --> 02:02:46,499
،حمداً لله! انتظر، أحتاج عونكَ
.ثمّة رجلٌ بالخلف يحتاج عواناً

1157
02:02:46,499 --> 02:02:47,530
!انتظر

1158
02:02:51,710 --> 02:02:52,909
مرحباً؟

1159
02:03:18,905 --> 02:03:20,103
مرحباً؟

1160
02:03:20,949 --> 02:03:22,533
.آنستي، لا يحري تواجدكِ هنا الآن -
.انتظر رجاءً -

1161
02:03:22,533 --> 02:03:25,161
.أحتاج عونكَ -
.سأخذكِ للأعلى، هلمّي من هذا الطريق سريعاً -

1162
02:03:25,161 --> 02:03:26,704
.ثمّة رجلٌ محصورٌ هنا

1163
02:03:26,704 --> 02:03:29,164
.من هذا الطريق، لا داعي للذعر -
!أرجوك -

1164
02:03:29,164 --> 02:03:32,252
!لا، لستُ مذعورة
!إنّكَ تذهب في الاتّجاه الخاطيء

1165
02:03:32,252 --> 02:03:34,043
!اتركني! اصغِ إليّ

1166
02:03:39,384 --> 02:03:41,995
.فلتذهبِ إلى الجحيم

1167
02:04:18,504 --> 02:04:21,150
.يا إلهي

1168
02:05:08,345 --> 02:05:11,085
!(جاك) -
!(روز) -

1169
02:05:12,225 --> 02:05:17,051
هل هذه ستُجدي؟ -
.أظنّنا بصدد تبيّن ذلك، هيّا -

1170
02:05:20,565 --> 02:05:24,808
مهلاً، تدرّبي بضع
.مرات على الضرب بها هناك

1171
02:05:29,992 --> 02:05:33,857
جيّد، حاولي الآن ضرب ذات
.(العلامة مُجدداً، بوسعكِ فعلها يا (روز

1172
02:05:39,709 --> 02:05:43,537
،حسنٌ، هذا تدريبٌ كافٍ
.هيّا يا (روز)، بوسعكِ فعلها

1173
02:05:44,381 --> 02:05:48,632
.اصغي، اضربيها بقوّة بالغة وسُرعة

1174
02:05:49,553 --> 02:05:52,847
هيّا، انتظري، وسّعي
.المسافة بين يديكِ قليلاً

1175
02:05:52,847 --> 02:05:54,056
.جيّد -
هكذا؟ -

1176
02:05:54,056 --> 02:05:57,554
.حسنٌ، اصغي (ياروز)، إنّي أثق بكِ

1177
02:06:02,565 --> 02:06:03,593
.هيّا

1178
02:06:09,655 --> 02:06:12,991
!لقد فعلتِها
.هيّا بنا لنذهب

1179
02:06:12,991 --> 02:06:14,901
!سُحقاً، المياه باردة

1180
02:06:14,901 --> 02:06:18,030
!سُحقاً! سُحقاً! سُحقاً

1181
02:06:23,127 --> 02:06:27,702
.هذا طريق الخروج -
.علينا أن نجد طريقاً آخر، هيّا -

1182
02:06:41,854 --> 02:06:45,782
!هذا شيءٌ لا يراه المرء كلّ يومٍ

1183
02:07:06,586 --> 02:07:10,089
ما الذي تفعله هذه الأمتعة هنا؟
.تخلّصوا منها، إنّنا نحتاج مُتّسعاً أكبر

1184
02:07:10,089 --> 02:07:12,131
!تخلّصوا منها! هيّا

1185
02:07:12,131 --> 02:07:15,386
!هيّا، آن أوان ذهابها يا سيّدي
.تراجع

1186
02:07:15,386 --> 02:07:17,930
.حافظي على هدوءكِ واجلسي -
.لا -

1187
02:07:17,930 --> 02:07:20,384
!لا -
.هيّا، أفسحوا متّسعاً أكبر-

1188
02:07:21,475 --> 02:07:23,218
.هذا صحيح، فكرة أفضل

1189
02:07:24,144 --> 02:07:27,939
.(لَفجوي) -
.إنّها ليست في الميمنة أيضاً -

1190
02:07:27,939 --> 02:07:32,651
الوقت يداهمنا، وهذا المُتعنّت لا
.يسمح لأيّ رجلٍ بركوب القوارب قطّ

1191
02:07:32,651 --> 02:07:35,322
ثمّة رجلٌ غيره على الجانب
.الآخر يسمح بركوب الرجال

1192
02:07:35,322 --> 02:07:39,908
إذا فهذه فرصتنا، إنّنا نحتاج
.شيئاً من التأمين أوّلاً، هيّا

1193
02:07:39,908 --> 02:07:42,695
،هيّا من هذا الاتّجاه فضلاً
.من هذا الطريق

1194
02:07:45,247 --> 02:07:46,360
!أنتَ

1195
02:07:47,165 --> 02:07:51,837
ماذا تحسب نفسكَ فاعلاً؟
!ستدفع ثمن هذا التلف

1196
02:07:51,837 --> 02:07:54,672
.هذه ملكية خاصة لخطوط (وَيت ستار) البحرية -
!اخرس -

1197
02:07:56,383 --> 02:08:00,096
هلّا تؤجّل إنزال القارب لحظة؟
.لا بدّ أن أستعيد بعض المقتنيات من غرفتي

1198
02:08:00,096 --> 02:08:03,265
.اجلسي -
.إنّها الأخيرة -

1199
02:08:03,265 --> 02:08:07,268
سيّد (لَيتور)، لمَ تطلق
القوارب بنصف سعتها؟

1200
02:08:07,268 --> 02:08:09,145
.(ليس الآن يا سيّد (آندروس -
.انظر -

1201
02:08:09,145 --> 02:08:11,857
أوَتضع ما يقارب 20 مسافراً
في قارب اُعدَّ لـ 65 مسافراً؟

1202
02:08:11,857 --> 02:08:14,401
!ولقد رأيتُ قارباً فيه 12 مسافراً فحسب
!اثنى عشر فحسب؟

1203
02:08:14,401 --> 02:08:17,321
لم نكُن مُتيقّنين حيال
.(حمولة القارب يا سيّد (آندوروس

1204
02:08:17,321 --> 02:08:19,865
.فتلكَ القوارب قدّ تفقد توازنها -
!هراء -

1205
02:08:19,865 --> 02:08:22,618
،(لقد اُختبرت في (بلفاست
.لتستوعب حمولة 70 شخصاً

1206
02:08:22,618 --> 02:08:25,701
،(املأ الآن هذه القوارب يا سيّد (ليتولر
!رحمة لله يا رجل

1207
02:08:32,835 --> 02:08:35,752
!فضلاً، أودّ المزيد من النساء والأطفال

1208
02:08:40,593 --> 02:08:44,761
!عودا إلى الداخل ، هذا ليس مخرجاً -
.عودوا إلى الداخل -

1209
02:08:47,392 --> 02:08:51,311
،لا يمكنكم حبسنا هنا مثل الحيوانات
.فبحق الجحيم؛ هذه السفينة ستغرق

1210
02:08:51,311 --> 02:08:55,941
،همّوا بالنساء إلى المُقدّمة
.افتح البوابة

1211
02:08:55,941 --> 02:08:57,649
!النساء فقط

1212
02:08:58,513 --> 02:09:02,176
لا يا سادتي! لا، ليس
!مسموحاً للرجال بعد

1213
02:09:07,476 --> 02:09:09,291
!تراجعوا

1214
02:09:11,123 --> 02:09:12,700
!اغلقوا البوابة

1215
02:09:21,132 --> 02:09:24,427
،رحمةً لله يا رجل
!ثمّة نساء وأطفال بالأسفل

1216
02:09:24,427 --> 02:09:27,429
!دعنا نصعد حتّى نحظى بفرصتنا للنجاة

1217
02:09:27,429 --> 02:09:28,710
!تراجعوا

1218
02:09:32,185 --> 02:09:33,602
.(جاك) -
.(تومي) -

1219
02:09:33,602 --> 02:09:35,563
هل يمكننا الخروج؟ -
.لا أمل في الخروج على هذا النحوِ -

1220
02:09:35,563 --> 02:09:37,815
!أيّما سنفعل، فعلينا أن نفعله سريعاً

1221
02:09:37,815 --> 02:09:40,903
!(جاك) -
.(فابريزيو) -

1222
02:09:40,903 --> 02:09:44,448
.أولئكَ القوارب قد اختفت جميعاً -
.السفينة بأسرها ستغرق، علينا أن نخرج منها -

1223
02:09:44,448 --> 02:09:46,531
.لا فائدة من محاولة الخروج من هذا السبيل -
.حسنٌ -

1224
02:09:46,531 --> 02:09:48,275
لنحاول الخروج من
!هذا الطرق، إتّفقنا؟ هيّا

1225
02:09:54,083 --> 02:09:56,453
.إنّي أصنع حظّي بيدي -
.وكذلك أنا -

1226
02:10:04,633 --> 02:10:08,128
!هيا -
.لا، بلّ هيّا من هذا السبيل -

1227
02:10:17,437 --> 02:10:18,857
.من هذا السبيل

1228
02:10:18,857 --> 02:10:23,234
،اذهبوا إلى السلالم الرئيسيّة
.وسيتم التصنيف بين المسافرين هناك

1229
02:10:23,234 --> 02:10:24,610
.سُحقاً لذلك

1230
02:10:24,610 --> 02:10:28,158
،سيتم التصنيف بين الجميع هناك
.عودوا إلى السلالم الرئيسية

1231
02:10:28,158 --> 02:10:30,325
.افتح البوابة -
!عودوا إلى السلالم الرئيسيّة -

1232
02:10:30,325 --> 02:10:33,906
.افتح البوابة الآن -
!عودوا إلى السلالم الرئيسيّة كما قلت لكم -

1233
02:10:36,121 --> 02:10:40,502
!اللعنة عليكَ أيّها اللقيط -
!توقّف -

1234
02:10:40,502 --> 02:10:43,407
!افتح البوابة

1235
02:10:45,006 --> 02:10:46,341
.فابري)، (تومي)، ساعدوني)

1236
02:10:46,341 --> 02:10:48,582
!تنحّوا جانباً، تنحّووا جانباً -
!اسحبوا -

1237
02:10:49,720 --> 02:10:50,834
!اسحبوا

1238
02:10:51,596 --> 02:10:53,930
.تنحّوا جانباً -
!دعوه أرضاً -

1239
02:10:53,930 --> 02:10:55,725
!تنحّوا جانباً -
!دعوه أرضاً -

1240
02:10:55,725 --> 02:10:58,061
!واحد! إثنان -
!توقّفوا -

1241
02:10:58,061 --> 02:10:59,091
!ثلاثة

1242
02:11:01,314 --> 02:11:02,346
!مُجدداً

1243
02:11:04,568 --> 02:11:05,847
!هيّا بنا

1244
02:11:07,861 --> 02:11:11,319
.(لنذهب يا (روز -
!لا يمكنكم الصعود إلى هناك -

1245
02:11:17,997 --> 02:11:19,831
!اطيعوا الأوامر

1246
02:11:19,831 --> 02:11:22,038
!تراجعوا، تراجعوا

1247
02:11:27,130 --> 02:11:28,672
!امسكها

1248
02:11:29,675 --> 02:11:30,871
!اسحبها للداخال

1249
02:11:31,551 --> 02:11:36,600
،تراجعوا مثلما قلتُ
!وإلّا سأرديكم جميعاً مثل الكلاب

1250
02:11:36,600 --> 02:11:41,094
!اطيعوا الأوامر
!اذعنوا للأومر مثلما قلتُ

1251
02:11:42,729 --> 02:11:44,685
.سيّد (لاو)، تولّى قيادة هذا القارب

1252
02:11:49,111 --> 02:11:53,190
حسنٌ، هل الجميع على ما يُرام؟
!لا تفزعوا

1253
02:11:59,540 --> 02:12:00,818
!تراجعوا

1254
02:12:01,541 --> 02:12:04,875
.لقد تأخّرنا كثيراً -
.ثمّة المزيد من القوارب عند المُقدّمة -

1255
02:12:04,875 --> 02:12:09,223
،(تدبّر هذا الأمر مع (موردُك
.يبدو رجلاً عمليّاً للغاية

1256
02:12:10,046 --> 02:12:11,588
!توقفوا عن إنزال القارب

1257
02:12:12,758 --> 02:12:14,385
!توقفوا عن إنزال القارب

1258
02:12:14,385 --> 02:12:15,758
!اقطع حبال الانزال

1259
02:12:22,725 --> 02:12:24,101
!اجلسوا

1260
02:12:25,187 --> 02:12:30,436
!تراجعوا! تراجعوا
!تراجعوا جميعاً! تراجعوا فحسب

1261
02:12:33,070 --> 02:12:36,690
،الوضع شرع في الانهيار
.ليس لدينا المزيد من الوقتِ

1262
02:12:37,241 --> 02:12:41,745
سيّد (موردُك)؟ -
!سيّد (هوكلي). أنتما رافقاني الآن -

1263
02:12:41,745 --> 02:12:45,079
،أنا رجل أعمال كما تعلم
.ولديّ عرضٌ عمليّ لكَ

1264
02:12:52,798 --> 02:12:54,821
.(هيّا يا (روز

1265
02:12:57,427 --> 02:12:59,253
!القوارب اختفت

1266
02:13:04,101 --> 02:13:05,852
أيّها العقيد هل من
قوارب أخرى على هذا الجانب؟

1267
02:13:05,852 --> 02:13:10,061
لا آنستي، ثمّة بضع قوارب في
.المُقدّمة، من هذا الطريق سأرشدكِ

1268
02:13:16,321 --> 02:13:19,107
ما الفائدة؟ ليس من
.أحدٍ يصغي إلينا بأيّ حالٍ

1269
02:13:19,656 --> 02:13:23,605
،إنّهم كذلك لا يصغون إلينا أثناء عشائهم
.هيّا يا رفاق، دعونا نعزف لنبقى دافئين

1270
02:13:25,036 --> 02:13:27,326
.(مقطوعة (أورفيوس

1271
02:13:31,167 --> 02:13:34,910
!عزفٌ موسيقيّ أثناء الغرق
.غدوتُ الآن من مسافري الدرجة الأولى

1272
02:13:39,385 --> 02:13:42,679
أين الجميع؟ -
.لازالوا بالأمام يا سيّدي -

1273
02:13:42,679 --> 02:13:44,221
!هيّا يا سيّدتي، لا تبكِ

1274
02:13:44,973 --> 02:13:47,261
.(أظنّنا على تفاهم إذاً يا سيّد (موردُك

1275
02:13:58,405 --> 02:14:02,353
هلّا يتراجع الرجال فضلاً؟
!تراجعوا مثلما قلتُ

1276
02:14:05,036 --> 02:14:09,205
،هذا دور النساء والأطفال فقط
.ليس مسموحاً للرجال

1277
02:14:09,205 --> 02:14:11,458
!قلتُ تراجع يا سيّدي
.مرّي يا سيّدي

1278
02:14:11,458 --> 02:14:14,543
،من هذا الطريق، تراجع يا سيدي
. . دع النساء

1279
02:14:14,543 --> 02:14:16,666
!يجدر أن تتفقّد الجانب الآخر، هيّا

1280
02:14:24,512 --> 02:14:30,047
،وجدتها على الجانب الآخر
.تنتظر قارباً برفقته

1281
02:14:31,268 --> 02:14:34,106
هل من نساءٍ وأطفال آخرين؟ -
.(لقد استقلّوا جميعاً القوارب يا سيّد (موردُك -

1282
02:14:34,106 --> 02:14:35,682
هل من آخرين؟

1283
02:14:36,692 --> 02:14:38,193
.اصعدوا إلى القارب -
هل من أحدٍ آخر؟ -

1284
02:14:38,193 --> 02:14:40,100
.بسرعة، اسرعوا

1285
02:14:43,447 --> 02:14:44,949
.استعدوا لإنزال القارب

1286
02:14:44,949 --> 02:14:48,207
!لعنة الله على هذا الجحيم

1287
02:14:49,412 --> 02:14:51,610
.سُحقاً -
!اطلق -

1288
02:14:52,790 --> 02:14:55,460
.سيّدي، لا يمكنكَ المرور من هنا

1289
02:14:55,460 --> 02:14:57,332
.سيّدي، لا يمكنكَ المرور من هنا

1290
02:14:59,171 --> 02:15:02,192
.هذا بديع، أليس كذلك

1291
02:15:05,594 --> 02:15:08,237
!اعدّوا حمّالات الانزال

1292
02:15:09,347 --> 02:15:11,007
!هل مُستعدّون يساراً

1293
02:15:17,104 --> 02:15:18,479
.انزلوهم

1294
02:15:23,528 --> 02:15:26,240
.واصلوا بثبات

1295
02:15:27,407 --> 02:15:30,857
،وازنوا بين كلا الجانبين
!حافظوا على التوازن و الثبات

1296
02:15:32,453 --> 02:15:34,915
.اعطينيها -
.أبي -

1297
02:15:34,915 --> 02:15:37,668
.تكونين على ما يُرام يا عزيزتي، لا تقلقِ -
.خذيها -

1298
02:15:37,668 --> 02:15:39,544
.ابي، هلم إلى القارب

1299
02:15:39,544 --> 02:15:43,090
،إنّه وداع قصير فحسب
!إنّه وداع لهنيهة

1300
02:15:43,090 --> 02:15:46,718
،سيكون ثمّة قارب آخر للآباء
.أما هذا القارب، فللأطفال و النساء

1301
02:15:46,718 --> 02:15:49,586
عليك أن تمسكي يديّ
.أمّكِ وتكوني فتاة مُطيعة

1302
02:15:50,305 --> 02:15:51,640
.لن أذهب من دونك

1303
02:15:51,640 --> 02:15:54,393
.لا، عليكِ أن تذهبي الآن -
.(لا يا (جاك -

1304
02:15:54,393 --> 02:15:57,227
.(ادلفي إلى القارب يا (روز -
.(لا يا (جاك -

1305
02:15:57,227 --> 02:16:02,469
.أجل، ادلفي إلى القارب -
.(أجل، عليكِ أن تدلفي إلى القارب يا (روز -

1306
02:16:04,401 --> 02:16:07,153
.ربّاه، انظري إلى حالك، تبدين مُرتعبة

1307
02:16:07,697 --> 02:16:08,774
.خذ

1308
02:16:10,449 --> 02:16:14,283
.ارتدي هذا، هيّا

1309
02:16:18,123 --> 02:16:22,169
.هيّا، سألحق بكِ -
.كلّا، لن أذهب من دونكَ -

1310
02:16:22,169 --> 02:16:26,507
،سأكون على ما يُرام، اصغِ
.إنّي أجيد النجاة، إتّفقنا، لا تقلقِ بشأني

1311
02:16:26,507 --> 02:16:27,840
.اذهبي الآن واستقلّي القارب

1312
02:16:27,840 --> 02:16:30,678
لقد رتّبت مع أحد الضباط
.على الجانب الآخر من السفينة

1313
02:16:30,678 --> 02:16:34,680
.أنا و(جاك) سنستقلّ قارباً بأمان، كلانا

1314
02:16:34,680 --> 02:16:37,060
.أوَتري؟ لديّ قاربٌ بإنتظاري

1315
02:16:37,060 --> 02:16:39,728
.هيّا -
.هيّا بسرعة، القارب يكاد يمتليء -

1316
02:16:41,062 --> 02:16:42,231
.اصعدي إلى القارب يا سيّدتي

1317
02:16:42,231 --> 02:16:43,639
.هيّا -
.هيّا بسرعة -

1318
02:16:44,482 --> 02:16:46,691
.اصعدي إلى القارب رجاءً -
أنتِ ابنة والدكِ المُطيعة، إتّفقنا؟ -

1319
02:16:46,691 --> 02:16:49,070
!حطّي قدمكِ برويّة -
.تراجعوا -

1320
02:16:49,070 --> 02:16:50,776
.تراجعوا كما قلتُ

1321
02:16:52,615 --> 02:16:54,405
.ابتعد عن السياج فضلاً

1322
02:16:55,451 --> 02:16:56,778
!انزلوا القارب

1323
02:17:00,497 --> 02:17:01,777
.بثبات

1324
02:17:04,709 --> 02:17:06,868
.انزلوه بتوازن يا رفاق

1325
02:17:07,631 --> 02:17:09,132
.بروية

1326
02:17:09,132 --> 02:17:10,509
.استمروا في إنزاله

1327
02:17:10,509 --> 02:17:13,845
.إنّكَ كاذبٌ بارع -
.في مثل براعتكَ -

1328
02:17:13,845 --> 02:17:16,631
!برويّة الآن، انزلوه

1329
02:17:19,015 --> 02:17:22,218
ليس ثمّة ترتيب، أليس كذلك؟

1330
02:17:23,938 --> 02:17:28,068
،بلى، ثمّة ترتيب
.لكن ليس لكَ من منفعة فيه

1331
02:17:28,068 --> 02:17:30,861
.انزلوه بإتزان -
.(إنّي دائماً ما أنتصر يا (جاك -

1332
02:17:30,861 --> 02:17:34,031
.انزلواه بتوازن يا رفاق -
.بطريقة أو بأخرى -

1333
02:17:34,031 --> 02:17:38,040
!حاذروا توازنه، انزلوه بتوازن

1334
02:17:38,040 --> 02:17:41,322
.برويّة يا رفاق

1335
02:17:41,954 --> 02:17:45,837
!واصلوا

1336
02:18:32,338 --> 02:18:33,450
!(روز)

1337
02:18:35,715 --> 02:18:37,507
!اوقفوها -
!(روز) -

1338
02:18:37,507 --> 02:18:39,500
ماذا تفعلين؟ -
!أوقفوها -

1339
02:18:40,513 --> 02:18:41,592
!لا

1340
02:18:59,906 --> 02:19:01,068
!(روز)

1341
02:19:04,495 --> 02:19:09,447
هذا غباءٌ جمٌ! لمَ فعلتِ ذلك؟
.(إنّكِ غبيّة للغاية يا (روز

1342
02:19:11,251 --> 02:19:15,794
لمَ عساكِ فعلتِ ذلك؟ لماذا؟ -
ما إنّ تقفزي فسأقفز"، أليس كذلك؟" -

1343
02:19:17,966 --> 02:19:19,044
.أجل

1344
02:19:21,177 --> 02:19:24,961
ربّاه، لم يسعني
.(الذهاب من دونكَ يا (جاك

1345
02:19:25,558 --> 02:19:31,056
.لا بأس، سنفكّر في حلٍ -
.على الأقل إنّي معكَ -

1346
02:19:44,700 --> 02:19:46,073
!هيّا! تحرّكي

1347
02:19:47,119 --> 02:19:48,398
!هيّا

1348
02:19:49,287 --> 02:19:50,947
!هيّا! تحرّكي

1349
02:19:57,296 --> 02:19:58,493
!هيّا

1350
02:20:06,345 --> 02:20:07,424
!ابتعد

1351
02:20:13,603 --> 02:20:15,719
!(هيّا! هيّا يا (روز

1352
02:20:17,482 --> 02:20:19,646
!(هيّا يا (روز

1353
02:20:21,737 --> 02:20:23,721
!(تحرّكي يا (روز

1354
02:20:25,990 --> 02:20:27,067
!هيّا

1355
02:20:37,418 --> 02:20:41,550
!آمل أن تستمتعا بوقتكما سويّاً

1356
02:20:54,226 --> 02:20:59,261
تُرى ما المُمتع فيما فعلت؟ -
.لقد وضعتُ الماسة في المعطف -

1357
02:21:02,276 --> 02:21:04,992
!وألبستها إيّاه

1358
02:21:05,946 --> 02:21:07,191
.هيّا

1359
02:21:26,298 --> 02:21:29,867
!أبي

1360
02:21:31,221 --> 02:21:32,679
.لا يمكننا تركه

1361
02:21:36,850 --> 02:21:38,344
!حسنٌ، هيّا

1362
02:21:40,104 --> 02:21:42,013
!أبي

1363
02:21:54,910 --> 02:21:56,024
!تراجع

1364
02:22:07,007 --> 02:22:09,294
!إنّه الطريق الخطأ، تراجع

1365
02:22:16,057 --> 02:22:17,086
!هيّا

1366
02:22:19,517 --> 02:22:22,929
!(هيّا، اهربي يا (روز

1367
02:22:30,361 --> 02:22:31,393
!(جاك)

1368
02:22:34,740 --> 02:22:36,235
!(جاك) -
!(روز) -

1369
02:22:49,048 --> 02:22:50,161
!من هذا الطريق

1370
02:22:59,557 --> 02:23:00,588
!هيّا

1371
02:23:01,978 --> 02:23:03,351
!اعطني يدكِ

1372
02:23:12,153 --> 02:23:13,526
!ربّاه

1373
02:23:18,034 --> 02:23:19,111
!النجدة

1374
02:23:24,874 --> 02:23:26,035
!النجدة

1375
02:23:28,042 --> 02:23:30,545
!انتظر يا سيّدي! افتح البوابة رجاءً

1376
02:23:30,545 --> 02:23:33,300
!ارجوك -
!رجاءً ساعدنا -

1377
02:23:33,300 --> 02:23:34,875
!أرجوك -
!أرجوك -

1378
02:23:36,135 --> 02:23:38,230
!بحقّ الجحيم

1379
02:23:40,722 --> 02:23:41,751
.بسرعة

1380
02:23:43,225 --> 02:23:45,052
!هيّا! هيّا -
!هيّا -

1381
02:23:45,602 --> 02:23:46,894
!هيّا، هيّا

1382
02:23:46,894 --> 02:23:48,008
.بحقّ المسيح

1383
02:23:48,855 --> 02:23:50,565
!أرجوك -
!هيّا -

1384
02:23:50,565 --> 02:23:51,984
!بسرعة

1385
02:23:51,984 --> 02:23:53,060
!هيّا

1386
02:23:58,407 --> 02:24:00,148
.آسف، لقد أسقطتُ المفاتيح

1387
02:24:00,907 --> 02:24:02,235
!انتظر أرجوك -
!انتظر -

1388
02:24:03,578 --> 02:24:07,934
!لا تتركنا، ابعث المساعدة فضلاً! لا

1389
02:24:24,972 --> 02:24:29,391
لقد وجدتهم، أيّهم يا (روز)؟ -
.القصير، جرّب القصير -

1390
02:24:30,395 --> 02:24:31,722
.(اسرع يا (جاك

1391
02:24:34,942 --> 02:24:37,277
.لا، لا، إنّه لا يناسب القفل

1392
02:24:37,277 --> 02:24:38,556
.(اسرع يا (جاك

1393
02:24:41,198 --> 02:24:43,273
!إنّه عالق! إنّه عالق

1394
02:24:44,117 --> 02:24:46,110
!هيّا -
!(اسرع يا (جاك -

1395
02:24:47,453 --> 02:24:48,994
!(اسرع يا (جاك

1396
02:24:51,792 --> 02:24:54,163
!(تمكنت منه! هيا يا (روز

1397
02:24:55,085 --> 02:24:56,578
!هيّا

1398
02:25:06,680 --> 02:25:08,007
!(جاك)

1399
02:25:10,058 --> 02:25:11,518
!هيّا

1400
02:25:12,895 --> 02:25:14,222
.تحرّكي، تحرّكي

1401
02:25:24,324 --> 02:25:27,489
.ارصف هذه المجاذيف -
.ضع مجذاف اسفله -

1402
02:25:28,244 --> 02:25:30,533
!النساء والأطفال فقط، تبّاً

1403
02:25:31,371 --> 02:25:34,039
!اكبحوه

1404
02:25:44,717 --> 02:25:48,799
!أدخل حوامل القوارب
!لنوثّق الحوامل بالقارب

1405
02:25:57,981 --> 02:25:59,260
!تراجعوا

1406
02:26:01,151 --> 02:26:02,525
!أمي

1407
02:26:03,152 --> 02:26:04,812
!تراجع يا سيّدي

1408
02:26:06,280 --> 02:26:07,989
.قلتُ تراجع

1409
02:26:09,492 --> 02:26:10,986
!واصلي الصعود

1410
02:26:13,872 --> 02:26:15,495
!توقّفوا على الدفع

1411
02:26:16,498 --> 02:26:18,667
!تراجعوا

1412
02:26:18,667 --> 02:26:21,546
هل ستمنحنا فرصة
للنجاة أيّها البحّار اللعين؟

1413
02:26:21,546 --> 02:26:24,466
سأطلق النار على أيّ
!شخصٍ يحاول إجتيازي، تراجعوا

1414
02:26:24,466 --> 02:26:25,675
!وغد

1415
02:26:25,675 --> 02:26:27,002
!تراجعوا

1416
02:26:27,676 --> 02:26:29,668
!بيننا إتفاق، سحقاً لكَ

1417
02:26:32,099 --> 02:26:36,142
مالكَ لم يعُد بوسعه
!إنقاذكَ ولا إنقاذي، تراجع

1418
02:26:37,395 --> 02:26:39,185
!النساء والأطفال فقط

1419
02:26:41,691 --> 02:26:43,019
!توقفوا عن المدافعة

1420
02:26:45,237 --> 02:26:46,562
!(لا يا (تومي

1421
02:26:47,112 --> 02:26:48,937
!(لا، لا يا (تومي

1422
02:26:49,655 --> 02:26:50,934
!أيّها اللعين

1423
02:27:08,592 --> 02:27:09,871
!(لا يا (ويل

1424
02:27:16,642 --> 02:27:17,672
!تراجعوا الآن عليكم اللعنة

1425
02:27:21,646 --> 02:27:24,053
.انزلوها برفق

1426
02:27:34,534 --> 02:27:37,328
!لديّ طفلة! لديّ طفلة

1427
02:27:37,328 --> 02:27:41,071
!افسحوا الطريق -
.رجاءً معي طفلة -

1428
02:27:41,832 --> 02:27:44,405
.إنّي جلّ ما تبقّى لها في هذه الدنيا

1429
02:27:45,252 --> 02:27:46,712
.تفضّل

1430
02:27:46,712 --> 02:27:48,296
!تراجعوا

1431
02:27:48,296 --> 02:27:49,424
!رجاءً

1432
02:27:49,424 --> 02:27:51,461
.اعطينيها

1433
02:27:57,473 --> 02:27:59,262
.اهدئي، اهدئي

1434
02:28:03,229 --> 02:28:07,104
.(انتظر! سيّد (آندروس

1435
02:28:08,316 --> 02:28:10,672
.(روز)

1436
02:28:12,237 --> 02:28:14,562
ألن تحاول النجاة بحياتكَ؟

1437
02:28:15,824 --> 02:28:21,505
إنّي آسف، لم أبنِ
.(لكِ سفينة أقوى يا (روز

1438
02:28:22,455 --> 02:28:26,372
.السفينة تغرق سريعاً، علينا أن نمضي -
.انتظري -

1439
02:28:28,837 --> 02:28:32,257
.(حظاً طيّباً لكِ يا (روز

1440
02:28:32,257 --> 02:28:35,068
.ولكَ أيضاً

1441
02:28:45,979 --> 02:28:48,898
،(سيّد (جوجنهيم
.هذا من أجلكما

1442
02:28:48,898 --> 02:28:54,312
،لا، شكراً لكَ، إنّنا مُرتدين أفضل حلّاتنا
.ولقد تهيّئنا لنغرق في زيّ النبلاء

1443
02:28:55,111 --> 02:28:56,819
.لكنّنا نحبّذ بعضاً من الخمرِ

1444
02:28:57,574 --> 02:29:02,820
،آتوا بحبال الانزال هنا
!وثّقوها بالقارب جيّداً لننزله

1445
02:29:07,988 --> 02:29:14,023
أيّها القبطان، قلّ لي
!إلى أين أذهب؟ ارجوك

1446
02:29:18,637 --> 02:29:21,303
.أيّها القبطان، سيّدي

1447
02:29:52,376 --> 02:29:57,840
!حسنٌ، فرغنا إذاً -
.وداعاً (والي)، حظّا طيّباً لكَ -

1448
02:29:57,840 --> 02:30:00,461
.(وداعاً يا (والاس -
.وداعاً يا صديقي -

1449
02:31:14,416 --> 02:31:26,477
وعاشوا في سعادةٍ سويّاً لـ 300 عاماً في"
"تير نا نوج)، أرض الشباب الأبديّ والجمال)

1450
02:32:00,503 --> 02:32:03,463
!لم يعُد ثمّة وقتٌ كافٍ! اقطع الحبال

1451
02:32:03,463 --> 02:32:08,874
!اقطعهم إذا يتحتّم عليكَ ذلك -
!أحتاج سكّيناً -

1452
02:32:10,469 --> 02:32:15,442
!اقطع الحبال

1453
02:32:25,277 --> 02:32:27,147
!اقطعوا الحبال اللعينة

1454
02:33:14,615 --> 02:33:21,110
أيّها السادة، لقد تشرّفت
.كثيراً بالعزف معكم الليلة

1455
02:34:19,471 --> 02:34:22,925
علينا أن نبقى على
.السفينة لأطول وقت ممكن

1456
02:34:34,862 --> 02:34:37,975
،من هذا الطريق
.تشبثي في السياج المعدني

1457
02:34:38,739 --> 02:34:41,027
.هيّا يا (روز)، اقفزي

1458
02:34:43,577 --> 02:34:44,776
.هيّا

1459
02:35:18,236 --> 02:35:19,942
!إنّي أمسككِ، اقفزي

1460
02:35:22,491 --> 02:35:24,743
.امسكتكِ يا آنستي

1461
02:35:24,743 --> 02:35:26,200
!(جاك) -
ماذا؟ -

1462
02:35:28,080 --> 02:35:29,158
!تراجع

1463
02:35:59,318 --> 02:36:01,060
!لا، ستغرقنا

1464
02:36:09,411 --> 02:36:10,738
.لا تفزعوا

1465
02:36:14,083 --> 02:36:17,378
أجل، بالرغم من مضيي"
". . خلال وادي ظلّ الموت

1466
02:36:17,378 --> 02:36:20,164
ربّما عليكَ أن تسير على
.نحوٍ أسرع خلال ذلك الوادي

1467
02:37:10,179 --> 02:37:12,848
،أيّتها السيّدة (مريم)، يا أم الربّ"
". . صلّي للربّ كيّ يغفر آثامنا

1468
02:37:12,848 --> 02:37:15,352
"الآن وخلال ساعة الموتِ، آمين"

1469
02:37:15,352 --> 02:37:18,179
". . أيّتها السيّدة (مريم)، بنعمتكِ" -
.من هذا الطريق -

1470
02:37:29,239 --> 02:37:30,697
!هيّا

1471
02:37:40,042 --> 02:37:42,460
"ولقد رأيتُ سماءً جديدة، وأرضٍ جديدة"

1472
02:37:42,460 --> 02:37:45,912
غير الارض والسماء"
"الاولين الذين ولّيتُ عنهما

1473
02:37:47,257 --> 02:37:49,331
"حيث ليس ثمّة مزيداً من البحار"

1474
02:37:55,182 --> 02:37:59,689
.هذا سينتهي قريباً، سينتهي قريباً

1475
02:38:04,275 --> 02:38:07,902
،وسيسكننا معهم"
"حيث مؤمنوه المُخلصون

1476
02:38:07,902 --> 02:38:11,485
"الربّ بنفسه سيكون معهم وراعيهم"

1477
02:38:12,657 --> 02:38:17,920
.جاك)، هنا حيث تقابلنا أوّل مرةٍ)

1478
02:38:23,668 --> 02:38:27,212
وسيمسح الرب بيده"
"المباركة دموعهم عنهم

1479
02:38:27,212 --> 02:38:29,586
"ولن يكون هناك موتاً من بعدها"

1480
02:38:30,175 --> 02:38:35,847
،ولا حتّى مِن محنٍ تستدعي البكاء"
"وما من آلامٍ وأنين من بعدها

1481
02:38:35,847 --> 02:38:39,826
"فلقد ولّى العالم البائد"

1482
02:38:53,321 --> 02:38:55,608
!جذفوا على نحوٍ أسرع

1483
02:39:18,972 --> 02:39:20,464
!(تشبثي يا سيّدة (ترودي

1484
02:39:56,174 --> 02:39:58,608
!تشبثي في السياج جيّداً

1485
02:40:15,485 --> 02:40:18,238
!يا إلهي العظيم

1486
02:40:24,451 --> 02:40:26,906
!افصلوا الكهرباء

1487
02:41:46,158 --> 02:41:47,781
!علينا أن نتحرّك

1488
02:41:53,206 --> 02:41:55,498
.اعطني يدكِ سأسحبكِ -
.لا يمكنني -

1489
02:41:55,498 --> 02:41:59,005
!هيّا اعطني يدكِ

1490
02:41:59,920 --> 02:42:04,870
،امسكت ولن أفلتكِ
.هيّا، امسكتُ بكِ

1491
02:42:14,809 --> 02:42:18,460
ماذا يحدث يا (جاك)؟ -
.لستُ أدري -

1492
02:42:26,987 --> 02:42:28,612
!تشبثي -
!(جاك) -

1493
02:42:31,742 --> 02:42:33,983
!ليساعدني أحد، أرجوكم

1494
02:43:10,530 --> 02:43:11,906
!هذا ما كنتُ أنتظره

1495
02:43:24,003 --> 02:43:26,328
!(ياللهولِ يا (جاك

1496
02:43:27,505 --> 02:43:28,749
!تمهّلي

1497
02:43:43,898 --> 02:43:49,232
،السفينة ستغرقنا تحت المياه
.فعليكِ أن تأخذي نفساً عميقاً عند إشارتي

1498
02:43:53,865 --> 02:43:57,951
.ثم اركلي عوماً إلى سطح، ولا تفلتِ يدي

1499
02:44:05,251 --> 02:44:09,296
.سنفعلها يا (روز)، ثقي بي -
.إنّي اثق بكَ -

1500
02:44:13,966 --> 02:44:17,335
!مُستعدة؟ الآن

1501
02:44:54,132 --> 02:44:55,957
!(جاك)

1502
02:44:59,886 --> 02:45:01,296
!(روز) -
!(جاك) -

1503
02:45:05,933 --> 02:45:06,964
!(جاك)

1504
02:45:27,664 --> 02:45:29,323
!(جاك)

1505
02:45:40,385 --> 02:45:41,961
!إليكَ عنها

1506
02:45:45,682 --> 02:45:46,975
!(روز) -
!(جاك) -

1507
02:45:46,975 --> 02:45:50,547
!اسبحي يا (روز)، أودّكِ أن تسبحي

1508
02:45:53,188 --> 02:45:54,682
!واصلي السباحة

1509
02:45:58,569 --> 02:46:00,893
.المياه باردة -
!(اسبحي يا (روز -

1510
02:46:06,367 --> 02:46:08,160
.هلمي إلى هنا

1511
02:46:09,580 --> 02:46:11,820
.واصلي السباحة، هيّا

1512
02:46:14,209 --> 02:46:18,705
.اصعدي عليه، إلى سطحه

1513
02:46:26,180 --> 02:46:27,673
.(هيّا يا (روز

1514
02:46:37,064 --> 02:46:40,570
.(ابقي عليهِ، ابقي عليهِ يا (روز

1515
02:47:00,588 --> 02:47:02,495
.ستكوني على ما يُرام الآن

1516
02:47:04,634 --> 02:47:06,423
.ستكوني على ما يرام الآن

1517
02:47:13,685 --> 02:47:16,684
!عودوا أيّها القوارب

1518
02:47:20,691 --> 02:47:25,780
،(القوارب ستعود من أجلنا يا (روز
.تماسكي بضعاً من الوقت فحسب

1519
02:47:25,780 --> 02:47:32,030
تحتّم عليهم الابتعاد، لتجنّب الموجات
.الناتجة عن غرق السفينة لكنهم سيعودوا الآن

1520
02:47:33,704 --> 02:47:38,283
!رحمة لله -
!رجاءً ساعدونا -

1521
02:47:43,630 --> 02:47:45,420
.إنّكم لستم تفهمون

1522
02:47:46,132 --> 02:47:50,512
،إذا رجعنا فسيغرقون القارب
.سيسحبونا إلى الاسفل، وأجزم لكم بذلك

1523
02:47:50,512 --> 02:47:53,305
.حسبكَ، إنّكَ تخيفني

1524
02:47:53,305 --> 02:47:56,100
!هيّا أيّها النساء، امسكوا مجدافاً ولنذهب

1525
02:47:56,100 --> 02:47:59,603
!هل جننتِ؟ إنّنا في غياهب شمال الاطلسيّ

1526
02:47:59,603 --> 02:48:03,019
الآن، هل تريدون الموت أم الحياة؟

1527
02:48:09,738 --> 02:48:12,987
.لستُ أفهم أيّاً منكنَّ

1528
02:48:13,827 --> 02:48:18,299
!ماذا دهاكنَّ؟ إنّهم رجالكنَّ الذين هناك

1529
02:48:19,957 --> 02:48:21,750
.ثمّة مُتّسعٌ للمزيد

1530
02:48:21,750 --> 02:48:27,804
وسيُنتقص مُتّسع أحدهنَّ على هذا
!القارب، فلا تلومِ إلّا نفسكِ، ما لم تصمتِ

1531
02:48:42,728 --> 02:48:48,559
،هلمّوا إلى هناك
.وثّقوا هذين القاربين سويّاً

1532
02:48:51,321 --> 02:48:56,504
!تأكدوا الآن أنّهما مُوثقان ببعض جيّداً

1533
02:48:57,495 --> 02:49:00,080
.اصغوا إليّ يا سادة، لا بدّ أن نعود

1534
02:49:00,080 --> 02:49:03,833
أودّ أن تنتقل جميع النساء من هذا
.القارب إلى ذاك القارب في الحال

1535
02:49:03,833 --> 02:49:07,866
بأسرع ما يمكنكم رجاءً، لنفسح
.مُتّسعاً عليه، هيّا إلى القارب الآخر

1536
02:49:17,639 --> 02:49:19,381
.الأجواء باتت ساكنةً

1537
02:49:21,768 --> 02:49:28,289
سيستغرقون بضع
.دقائق حتّى ينظّموا القوارب

1538
02:49:30,318 --> 02:49:36,324
لستُ أعلم ما تنويه، لكنّي أنوي
. . كتابة خطابٍ شديد اللهجة

1539
02:49:36,324 --> 02:49:39,986
.إلى شركة (وَيت ستار) الملاحيّة

1540
02:49:46,082 --> 02:49:49,192
.(أحبّكَ يا (جاك

1541
02:49:54,426 --> 02:50:00,096
.إيّاك وفعل ذلك، لا تدلِ بوداعكِ

1542
02:50:00,096 --> 02:50:04,342
ليس بعد، أتفهمينني؟ -
.إنّي أتجمّد -

1543
02:50:05,268 --> 02:50:09,852
،(اصغي يا (روز
!ستتسنّى لكِ النجاة من هنا

1544
02:50:10,647 --> 02:50:16,113
،ستواصلي حياتكِ
.وستنجبي العديد من الأطفال

1545
02:50:16,113 --> 02:50:25,160
وستراقبيهم يكبرون، وستوافيكي
.المنيّة عجوزاً في مهجعها الدافيء

1546
02:50:26,038 --> 02:50:33,750
،ليس هنا، وليس هذه الليلة
وليس هكذا، أتفهمينني؟

1547
02:50:35,339 --> 02:50:37,128
.لا أشعر بجسدي

1548
02:50:39,343 --> 02:50:44,573
الفوز ببطاقة السفر هو
.أفضل شيء حدث لي في حياتي

1549
02:50:45,183 --> 02:50:51,011
،فلقد آل بي ذلك إليكِ
.(وإنّي لشاكرٌ لهذا يا (روز

1550
02:50:51,732 --> 02:50:54,469
.إنّي شاكرٌ لهذا

1551
02:50:55,317 --> 02:51:00,612
.يجب أن تولّيني هذا الشرف

1552
02:51:03,785 --> 02:51:15,098
!عديني بإنكِ ستنجي
.وأنّكِ لن تستسلمي مهما يحدث

1553
02:51:16,465 --> 02:51:20,025
.مهما يحدث

1554
02:51:22,261 --> 02:51:24,050
.(عديني يا (روز

1555
02:51:26,597 --> 02:51:30,392
.ولا تخلّي بهذا الوعد أبداً

1556
02:51:30,392 --> 02:51:33,476
.أعدكَ

1557
02:51:34,063 --> 02:51:40,475
.لا تخلّي بهذا الوعد -
.(لن أخلّ بهِ يا (جاك -

1558
02:51:43,405 --> 02:51:46,904
.لن أخلّ بهِ

1559
02:52:09,224 --> 02:52:12,410
.إنّهم أمامنا مباشرةً يا سيّدي

1560
02:52:13,978 --> 02:52:17,685
!أيّها المُجذفون
هل ترون أي حركة؟

1561
02:52:18,606 --> 02:52:22,861
.لا يا سيّدي، ليس من أحدٍ يتحرّك -
.تفحصوهم -

1562
02:52:22,861 --> 02:52:25,669
.ارفع هذا المجداف إلى هنا

1563
02:52:30,827 --> 02:52:33,122
.تفحصوهم جيّداً

1564
02:52:33,122 --> 02:52:37,827
.إنهم موتى يا سيّدي -
.واصلوا الآن إلى الأمام -

1565
02:52:44,841 --> 02:52:47,626
.حاذروا مجاديفكم ولا تصدموهم

1566
02:52:50,554 --> 02:52:52,879
هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟

1567
02:52:54,476 --> 02:52:57,663
هل من أحدٍ يسمعني؟

1568
02:52:58,438 --> 02:53:02,073
هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟

1569
02:53:07,781 --> 02:53:11,031
.لقد انتظرنا طويلاً

1570
02:53:13,326 --> 02:53:15,781
!واصلوا تفحصهم! وواصلوا البحث

1571
02:53:17,205 --> 02:53:21,796
هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟

1572
02:53:23,169 --> 02:53:26,335
هل من أحدٍ يسمعني؟

1573
02:53:40,353 --> 02:53:48,276
"إنّي في آلة طائرة، وهي تحلّق للعُليّ"

1574
02:53:50,698 --> 02:53:53,655
"وللعُليّ ترتقي"

1575
02:53:57,786 --> 02:54:06,540
"تعالي يا (جوزيفين)، إنّي في آلتي الطائرة"

1576
02:54:29,108 --> 02:54:31,453
جاك)؟)

1577
02:54:49,963 --> 02:54:53,126
ثمّة قاربٌ، (جاك)؟

1578
02:55:18,449 --> 02:55:22,785
.(ثمّة قاربٌ يا (جاك

1579
02:55:22,785 --> 02:55:26,365
!جاك)؟)

1580
02:56:03,994 --> 02:56:08,373
.عودوا، عودوا

1581
02:56:09,966 --> 02:56:15,130
.عودوا، عودوا

1582
02:56:15,130 --> 02:56:16,456
!عودوا

1583
02:56:17,024 --> 02:56:20,157
.عودوا، عودوا

1584
02:56:21,301 --> 02:56:26,422
!مرحباً
هل من أحدٍ يسمعني؟

1585
02:56:27,392 --> 02:56:30,513
.ليس من أحدٍ هنا يا سيّدي

1586
02:56:31,313 --> 02:56:32,639
.عودوا

1587
02:56:33,431 --> 02:56:37,323
.عودوا

1588
02:56:43,284 --> 02:56:48,545
.لن أخلّ بوعدي أبداً، إنّي اعدكَ

1589
02:57:29,869 --> 02:57:32,350
!غيروا المسار

1590
02:57:52,765 --> 02:57:59,598
ثمّة 1500 آل أمرهم إلى عرض
.المُحيط حينما غرقت (تيتانِك) تحتنا

1591
02:58:01,733 --> 02:58:09,047
،كان ثمّة 20 قارباً للنجاة بالقرب
.ولم يعُد منهم لتفقّد الناجين سوى قاربٍ

1592
02:58:10,242 --> 02:58:12,299
.قارب واحد

1593
02:58:13,078 --> 02:58:17,621
.تم إنقاذ ستة أفرادٍ من المياه وأنا ضمنهم

1594
02:58:19,084 --> 02:58:25,141
.ستة أفرادٍ من أصل 1500

1595
02:58:26,840 --> 02:58:35,808
بعدذاك الـ 700 فرد مُستقلّي القوارب
.لم يكُن لديهم من بُدٍ سوى الانتظار

1596
02:58:35,808 --> 02:58:40,479
.إنتظار الموت، أو الحياة

1597
02:58:40,479 --> 02:58:45,141
.مُنتظرين خلاصاً ليس له من مجيءٍ

1598
02:59:49,381 --> 02:59:54,386
سيّدي، لا أحسبكَ ستجد أحداً من ذويكَ
.هنا، فجميعهم من مسافري الدرجة الثالثة

1599
02:59:58,598 --> 03:00:01,685
،شعره بُنيّ مائلٌ إلى الحُمرة
.وهو أبيض اللّحية

1600
03:00:01,685 --> 03:00:04,687
أليس ثمّة قائمة مسافرين أخرى؟ -
.بلى يا سيّدتي -

1601
03:00:04,687 --> 03:00:08,137
.ربّما يكون على سفينة أخرى -
.إنّنا نُبذل قصارى جهدنا -

1602
03:00:31,840 --> 03:00:37,877
،تلكَ كانت آخر مرّة رأيته"
"لقد تزوّج بالطبع، وورث ملايين والده

1603
03:00:39,095 --> 03:00:42,765
لكن الانهيار الحاد لسوق الاسهم"
". . عام 1929، اهلك إستثماراته

1604
03:00:42,765 --> 03:00:48,625
ومن ثم وضع فوّهة مسدسه في
.فمه وانتحر، أو هكذا قرأتُ في الصحف

1605
03:01:00,366 --> 03:01:04,265
هل لي بإسمكِ رجاءً يا عزيزتي؟

1606
03:01:04,953 --> 03:01:07,526
.(دَوسن)

1607
03:01:08,458 --> 03:01:12,329
.(روز دَوسن) -
.شكراً لكِ -

1608
03:01:19,303 --> 03:01:23,297
،(لم نجد أي شيءٍ فيما يخصّ (جاك
.ليس ثمّة سجلٌ يخصّه على الاطلاق

1609
03:01:24,305 --> 03:01:31,640
بلى،ليس من سجلٍ له، صحيح؟
.ولم أتحدث عنه إلى أي أحدٍ حتّى الآن

1610
03:01:32,482 --> 03:01:39,739
ليس حتّى إلى جدّكِ، فقلب المرأة
.مُحيطٌ عابق الأغوار من الأسرار

1611
03:01:39,739 --> 03:01:43,152
لكن الآن، أصبحتم على علمٍ بأن
.(كان ثمّة رجل يُدعى (جاك دَوسن

1612
03:01:43,658 --> 03:01:48,905
ولقد أنقذني بكل
.السُبل التي قد يُنقذ بها إنسان

1613
03:01:51,251 --> 03:01:55,467
.لستُ حتّى أحوز صورةً له

1614
03:01:56,420 --> 03:02:02,245
إنّ وجوده الآن
.محصور في ذاكرتي فقط

1615
03:02:05,348 --> 03:02:09,807
.كيلدش)، هنا (مير-2)، إنّنا في طريقنا للسطح)

1616
03:02:25,366 --> 03:02:28,401
.كنتُ أبقي هذه للحظة العثور على الماسة

1617
03:02:37,544 --> 03:02:38,871
.يؤسفني ذلك

1618
03:02:41,674 --> 03:02:46,468
طوال ثلاث سنوات، لم
.(افكر في شيءٍ سوى (تيتانِك

1619
03:02:47,095 --> 03:02:48,887
.لكنّي لم أستوعب هذه الفكرة قطّ

1620
03:02:52,017 --> 03:02:56,401
.ولم أتقبلها

1621
03:07:08,494 --> 03:07:13,281
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

1622
03:07:27,665 --> 03:07:37,465
<Font Color=#FF0000>*كلّ ليلة في أحلامي، أراك وأحسُّكَ*</Font>

1623
03:07:38,093 --> 03:07:47,306
<Font Color=#FF0000>*وهكذا أعلم أنّكَ مُستمرّاً في حبّي*</Font>

1624
03:07:47,306 --> 03:07:57,165
<Font Color=#FF0000>،من بعيد عبر المسافات*
*. . والعوالم التي تفصل بيننا</Font>

1625
03:07:57,165 --> 03:08:06,899
<Font Color=#FF0000>*أتيتَ لتريني أنّكَ لازلت مُستمرّاً في حبّي*</Font>

1626
03:08:06,899 --> 03:08:15,735
<Font Color=#FF0000>*. . قريب أو بعيد، أينما تكون*</Font>

1627
03:08:15,735 --> 03:08:26,599
<Font Color=#FF0000>*فإنّي أؤمن بإستمرار خفقان القلب حبّاً*</Font>

1628
03:08:26,599 --> 03:08:34,987
<Font Color=#FF0000>*مرّة أخرى، تفتح الباب*</Font>

1629
03:08:34,987 --> 03:08:48,353
<Font Color=#FF0000>وها أنتَ هنا في قلبي، وقلبي*
*سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ</Font>

1630
03:08:48,353 --> 03:08:57,908
<Font Color=#FF0000>،الحبّ يلمسنا مرّة واحدة في العمر*
*ويدوم في قلوبنا ما حيينا</Font>

1631
03:08:57,908 --> 03:09:07,699
<Font Color=#FF0000>*ولا ينضب حتّى موتنا*</Font>

1632
03:09:07,699 --> 03:09:17,556
<Font Color=#FF0000>الحبّ هو حينما أحببتُكَ في*
*. . لحظة صدقٍ وضممتُكَ إلى</Font>

1633
03:09:17,556 --> 03:09:27,212
<Font Color=#FF0000>*حياتي، وسيستمرّ حبنا للأبد . .*</Font>

1634
03:09:27,212 --> 03:09:35,641
<Font Color=#FF0000>*. . قريب أو بعيد، أينما تكون*</Font>

1635
03:09:35,641 --> 03:09:46,533
<Font Color=#FF0000>*فإنّي أؤمن بإستمرار خفقان القلب حبّاً*</Font>

1636
03:09:46,533 --> 03:09:55,173
<Font Color=#FF0000>*مرّة أخرى، تفتح الباب*</Font>

1637
03:09:55,173 --> 03:10:10,123
<Font Color=#FF0000>وها أنتَ هنا في قلبي، وقلبي *
*سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ</Font>

1638
03:10:25,379 --> 03:10:34,163
<Font Color=#FF0000>،إنّكَ هنا معي*
*وليس من شيءٍ أخشاه</Font>

1639
03:10:34,163 --> 03:10:45,085
<Font Color=#FF0000>*وقلبي سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ*</Font>

1640
03:10:45,085 --> 03:10:54,316
<Font Color=#FF0000>*. . سنبقى هكذا أبد الآبدين*</Font>

1641
03:10:54,316 --> 03:11:10,794
<Font Color=#FF0000>،وستبقَ محفوظاً في قلبي*
*وقلبي سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ</Font>

