﻿1
00:00:09,252 --> 00:00:15,670
<font color="#ffff00">هذا الفيلم حصل على جائزتين في
.مهرجان البندقية السينمائي عام 1962</font>

2
00:00:16,134 --> 00:00:22,801
<font color="#ffff00">جائزة لجنة التحكيم الخاصة
.(و جائزة ماسكير (النقاد الدوليين</font>

3
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
<font color="#ff0000">@ZStalker79 : ترجمة</font>

4
00:01:48,728 --> 00:01:52,560
<font color="#ffff00"><b>(أيام الأحد و (سيبيل
"أو : أيامُ أحد مدينة "أفراي</b></font>

5
00:03:02,760 --> 00:03:04,171
! دعيني من فضلك

6
00:03:04,387 --> 00:03:07,756
! لا أريد الذهاب إلى هناك
.أعدني إلى جدتي. سأُحسِن التصرف

7
00:03:07,973 --> 00:03:09,717
هذا يكفي، اهدأي. هلَّا فعلتِ ؟

8
00:03:09,934 --> 00:03:12,010
! لا أريد الذهاب إلى هناك

9
00:03:13,854 --> 00:03:17,354
هيا تعالي. هل ستأتين ؟

10
00:03:22,488 --> 00:03:28,989
أعذرني يا سيدي، أيمكنك إرشادي
إلى دير القديس (مارغاريت) ؟

11
00:03:32,540 --> 00:03:36,240
. . .(نعم، مدرسة القديس (مارغاريت
هل تعرف أين هي ؟

12
00:03:36,710 --> 00:03:39,380
"لا. . . هذه مدينة "أفراي

13
00:03:39,588 --> 00:03:43,040
! طبعاً، أعرف ذلك
"لكنها في مدينة "أفراي

14
00:03:44,135 --> 00:03:45,497
تعالي، سنسأل شخص آخر

15
00:03:45,511 --> 00:03:48,184
لا، بابا، لا أريد الذهاب إلى هناك

16
00:03:48,205 --> 00:03:50,048
.اسمعي، لقد شرحت لك
المكان لطيف حقاً

17
00:03:50,057 --> 00:03:53,258
سيكون لديكِ أصدقاء صغار. و الكلّ
سيكون لطيفاً معِك هناك

18
00:03:53,269 --> 00:03:56,435
.و في يوم الأحد سأأتي و أراكِ
و  ثم إذا كنتِ جيدة جداً

19
00:03:56,647 --> 00:04:01,558
،في الكريسماس سأهديكِ هدية جميلة جداً. .
. .تعرفين تلك الدمية

20
00:04:17,751 --> 00:04:20,159
لمَ تبكي ؟ -
انه لا شيء، سيمُرّ -

21
00:04:20,379 --> 00:04:21,708
عَليها ألَّا تَبكي

22
00:04:21,922 --> 00:04:24,129
اعذرني سيدي، أعرف
ما عليَّ فعله

23
00:04:24,341 --> 00:04:26,583
! هيا تعالي الآن، هذا يكفي

24
00:04:30,556 --> 00:04:32,347
عَليها ألَّا تَبكي

25
00:04:35,019 --> 00:04:36,762
! سيدي

26
00:04:50,910 --> 00:04:52,190
خذي واحدة

27
00:04:58,959 --> 00:05:00,786
خذي واحدة منهم

28
00:05:01,128 --> 00:05:03,536
إنـها قطعة من نجمة

29
00:05:03,756 --> 00:05:05,998
.سقطت من السماء

30
00:05:15,601 --> 00:05:17,428
لا، شكراً

31
00:05:17,645 --> 00:05:19,436
لا يمكنني

32
00:05:21,649 --> 00:05:23,974
لكنها كانت مزحة فقط

33
00:05:25,736 --> 00:05:27,017
انها مياه

34
00:05:28,781 --> 00:05:30,987
مجرد مياه

35
00:05:31,200 --> 00:05:33,869
.اعذرني سيدي. تعالي

36
00:07:07,255 --> 00:07:10,789
هل هي الفتاة الصغيرة الجديدة ؟
انك تحضرها متأخراً جداً، سيدي

37
00:07:10,800 --> 00:07:14,584
. . .سامحيني يا أختاه، لم أقدر -
هل لك صلة بالطفلة ؟ -

38
00:07:15,138 --> 00:07:17,095
أنا والدها

39
00:07:17,932 --> 00:07:22,345
.تعالي يا طفلتي
سآخذكِ إلى الأم رئيسة الدير

40
00:07:22,562 --> 00:07:24,519
أسمعتِ ؟

41
00:07:27,317 --> 00:07:30,187
.تعالي يا طفلتي. الوقت متأخر جداً

42
00:07:37,035 --> 00:07:38,826
ستعود، أليس كذلك ؟

43
00:07:39,037 --> 00:07:41,326
ستعود في يوم الأحد ؟

44
00:07:41,623 --> 00:07:45,455
.قبل كل شيء، كوني جيدة
أنتِ فتاة كبيرة الآن

45
00:07:47,295 --> 00:07:48,754
وداعاً أختاه

46
00:07:48,964 --> 00:07:52,083
.أغلق الباب بعنف، انهُ ثقيل للغاية

47
00:09:00,827 --> 00:09:03,662
.هيه. سيدي

48
00:09:04,914 --> 00:09:06,706
! سيدي

49
00:09:35,278 --> 00:09:37,947
حسناً ! ظننت أنكَ رحلت

50
00:09:38,615 --> 00:09:40,342
هل رأيت رجلاً يركض ؟

51
00:09:40,358 --> 00:09:42,566
متى ؟ هنا الآن ؟
زميل في معطف واقٍ من المطر ؟

52
00:09:42,577 --> 00:09:45,911
بهلول آخر كان يريد أخذ التذكرة
بينما القطار على وشك المغادرة

53
00:09:46,022 --> 00:09:47,485
ستنتظر للقطار القادم"، قلت له"

54
00:09:47,499 --> 00:09:49,290
"محال، محال !. . طائرتي مغادرة بعد ساعة"

55
00:09:49,501 --> 00:09:52,039
لا يمكنني تفويتها، إن فوتتها"
".سيكون ذلك فظيع، فظيع

56
00:09:52,253 --> 00:09:53,333
المنصة الثانية

57
00:09:53,546 --> 00:09:56,002
ثم يقحم تذكرته تحت أنفي

58
00:09:56,216 --> 00:09:58,541
لا بأس اليوم، لكنني"
".لن أدعك تفعل ذلك المرة القادمة

59
00:09:58,760 --> 00:10:01,085
،لا خطر من ذلك"
سأغادر إلى الأبد." يقول لي

60
00:10:01,304 --> 00:10:03,213
إلى الأبد

61
00:10:04,849 --> 00:10:08,764
ولكن، في الواقع. . . هل تعرفه ؟

62
00:10:58,987 --> 00:11:03,150
لقد رحل. . . إلى الأبد

63
00:11:11,250 --> 00:11:15,330
. . .مدمرة
ما الذي يعنيه ذلك، حياة مدمرة ؟

64
00:11:15,546 --> 00:11:21,418
حياة لم ينجز فيها المرء
. .ما أراد إنجازه

65
00:11:26,181 --> 00:11:28,507
.حياة شخص ذو حظٍ سيء. . .

66
00:11:32,146 --> 00:11:34,471
.حياةٌ كحياتي

67
00:11:36,108 --> 00:11:37,851
(بيير)

68
00:11:38,986 --> 00:11:41,192
لمَ تقول هذا ؟

69
00:11:42,990 --> 00:11:45,446
ألست سعيداً معي ؟

70
00:11:46,827 --> 00:11:48,452
أنا لا شيء

71
00:11:48,662 --> 00:11:50,322
أنا لا شيء بعد الآن

72
00:11:50,539 --> 00:11:53,706
! بيير)، أنت تتصرف بلاعقلانية)

73
00:11:54,960 --> 00:11:56,834
. . .اسمع

74
00:11:57,421 --> 00:12:01,419
قبل عام فقط لم تستطع حتى الخروج
لوحدك في الشارع

75
00:12:01,634 --> 00:12:04,800
كنت لا تزال تواجه
نوبات الصداع الرهيبة تلك

76
00:12:07,681 --> 00:12:11,513
الآن أنت رجل مجدداً

77
00:12:12,394 --> 00:12:14,932
! رجلي -
الآن ! أمشي في الأرجاء، انتظر -

78
00:12:15,147 --> 00:12:17,140
! أمشي في الأرجاء و أنتظر

79
00:12:17,358 --> 00:12:20,275
و ذاكرتي لا تعود

80
00:12:24,281 --> 00:12:27,235
لحُسن الحظ، هناك الأشجار

81
00:12:27,618 --> 00:12:30,488
في الأمسيات، أذهب إلى المحطة

82
00:12:30,704 --> 00:12:32,780
.و أنتظرك. . .

83
00:12:35,918 --> 00:12:38,491
(لست سعيد، (ماديلين

84
00:12:40,047 --> 00:12:43,712
لا أزال لا أعرف من أنا

85
00:12:45,970 --> 00:12:47,796
. .و أنتِ

86
00:12:48,013 --> 00:12:50,469
ربما تعرفين. . .

87
00:12:51,308 --> 00:12:56,017
و لا تريدين إخباري -
بيير) عزيزي لا تكن قاسٍ) -

88
00:13:01,318 --> 00:13:04,604
تعرف تماماً أنه لا ينبغي عليك
النظر إلى الخلف

89
00:13:05,322 --> 00:13:07,564
تعرف أن الطبيب أخبرك بذلك -
الطبيب -

90
00:13:07,783 --> 00:13:11,567
الطبيب ليس داخل رأسي -
(بيير) -

91
00:13:12,454 --> 00:13:14,411
ماذا حدث اليوم ؟

92
00:13:14,623 --> 00:13:19,202
.لا شيء، لا شيء
. . .كنت في المحطة و بعد ذلك

93
00:13:20,379 --> 00:13:22,206
.هذا كل شيء

94
00:13:22,965 --> 00:13:24,839
متأكد تماماً ؟

95
00:13:25,676 --> 00:13:30,089
اسألي الحارس. سيخبرك

96
00:13:34,268 --> 00:13:36,177
أصدقك

97
00:13:42,526 --> 00:13:45,646
يستحسن أن تنزع ملابسك الآن يا عزيزي

98
00:14:36,538 --> 00:14:38,827
هل ما زلت تحبني لو قليلاً ؟

99
00:14:41,210 --> 00:14:42,918
.نعم

100
00:15:14,243 --> 00:15:16,864
نعم. بدأنا على قفصٍ للطيور

101
00:15:17,079 --> 00:15:18,739
يوم أحدٍ آخر سأقضيه من دونك

102
00:15:18,956 --> 00:15:21,162
للتفكير أن ذلك سيستمر لمدة ستة أسابيع

103
00:15:21,375 --> 00:15:23,830
هل تتذكر كيف اعتدنا ان نذهب للمشي ؟

104
00:15:24,044 --> 00:15:26,333
لكن بعد الكريسماس
سأكون متاحة كل يوم أحد

105
00:15:26,547 --> 00:15:28,872
ألن يكون ذلك مذهلاً ؟

106
00:15:50,404 --> 00:15:53,275
هل ترغب في المزيد ؟
لأنه تبقى هناك البعض

107
00:15:53,491 --> 00:15:56,029
لا، شكراً (كارميلا)، لا بأس

108
00:15:56,244 --> 00:15:57,442
كيف حال (ماديلين) ؟

109
00:15:58,121 --> 00:16:00,659
يمكنك أن تخبرها أنها
أصبحت غريبة تماماً

110
00:16:01,291 --> 00:16:02,915
. .حسناً، (بيير)

111
00:16:03,126 --> 00:16:05,747
انظر ماذا وجدت لقفص الطيور

112
00:16:13,136 --> 00:16:16,220
! (كفى يا (كارميلا
دعينا نسمع، ممكن ؟

113
00:16:16,764 --> 00:16:19,635
! لا بُد أن تصغي بقوة لهذا -
! لم تكُن تسمع حتى -

114
00:16:19,851 --> 00:16:23,635
! كنا نسمع
كنا نسمع دون أن نبدو كذلك

115
00:16:24,105 --> 00:16:26,643
كنا نسمع، لكنكِ لن تفهمين أبداً

116
00:16:26,858 --> 00:16:29,563
.و على أية حال، لا أمانع
أعرفها عن ظهر قلب

117
00:16:29,777 --> 00:16:31,936
لا، اصمتي

118
00:16:39,245 --> 00:16:41,997
الآن إنها نهاية الحفل

119
00:16:42,999 --> 00:16:45,834
لقد حاصروا الكون

120
00:16:46,294 --> 00:16:48,203
"انه في "التبت

121
00:16:49,505 --> 00:16:52,423
"حسناً ؟ هل تشعر بـ"القوى

122
00:16:53,635 --> 00:16:55,923
افترض أنك سمعت ذلك في الليل ؟

123
00:16:57,597 --> 00:17:02,044
لكن بعد التفكير في الأمر، لا بُد
أنك قد سمعت أشياءاً كهذه من قبل

124
00:17:02,060 --> 00:17:04,183
هل تذكرك بأي شيء ؟

125
00:17:06,022 --> 00:17:08,228
لا، لا شيء

126
00:17:09,525 --> 00:17:11,648
لكنها تعجبني

127
00:17:13,071 --> 00:17:14,779
ساعدني

128
00:17:16,115 --> 00:17:20,030
،حسناً، انظر، تضع سلك من هنا
تسحب

129
00:17:20,537 --> 00:17:22,659
و كذلك، إلى الأعلى مباشرةً

130
00:17:23,831 --> 00:17:25,954
كذلك، إنها ثابتة تماماً

131
00:17:42,809 --> 00:17:45,975
هناك، هات الكماشة

132
00:18:07,208 --> 00:18:09,533
نعم، إنها جميلة

133
00:18:12,922 --> 00:18:14,962
إذهب يا (بيير)، إذهب للمشي

134
00:18:15,174 --> 00:18:17,748
عد غداً و سنكمل

135
00:18:18,761 --> 00:18:21,596
لكن لا للذهاب إلى المحطة مجدداً، هه ؟

136
00:18:22,598 --> 00:18:25,683
لأن ماضيك لن يعود إليك
عن طريق قطار

137
00:18:25,935 --> 00:18:28,260
لا. انظر إلى الأشجار

138
00:18:28,479 --> 00:18:31,314
الناس يخفون أنفسهم
وراء وجوههم. يرتدون أقنعة

139
00:18:31,524 --> 00:18:33,849
و أنت تؤمن بهم

140
00:18:34,068 --> 00:18:36,061
و بعد ذلك، لا تعرف أين أنت
بعد الآن

141
00:18:36,279 --> 00:18:37,310
(وداعاً، (بيير

142
00:18:37,530 --> 00:18:41,016
قل مرحباً لـ(ماديلين)، و قل لها
أن تأتي لترانا لمراتٍ أكثر قليلاً

143
00:18:41,034 --> 00:18:42,129
وداعاً

144
00:18:42,243 --> 00:18:46,157
الشجرة مختلفة. إذا قضيت وقتاً
قد يمكنك أن تفهم كل شيء

145
00:18:46,372 --> 00:18:49,207
الأشجار. . . نعم. يُساعدون

146
00:18:49,417 --> 00:18:53,497
لكن إذا نظرت لأعلى لفترة طويلة، أشعر بالسوء

147
00:18:53,713 --> 00:18:55,207
. .يواتيني -
الدوار -

148
00:18:55,423 --> 00:18:59,503
سأخبرك بشيء ما. اليوم الذي
تتوقف فيه عن الدوار، ستُشفى

149
00:18:59,719 --> 00:19:01,628
يجب أن تعتاد عليه تدريجياً

150
00:19:02,138 --> 00:19:05,055
الأمر نفسه مع المياه

151
00:19:05,475 --> 00:19:07,847
. . .إن نظرت إليها لمدة طويلة

152
00:19:08,061 --> 00:19:12,639
أشعر كما لو أني أسقط فيها. .
و أشعر بالمرض

153
00:19:13,941 --> 00:19:19,316
لا تخَف، هلُمَّ هيا، دع نفسكَ تفعلها

154
00:20:04,409 --> 00:20:06,401
حسناً، ماذا تنتظر ؟
! ادخل، هذا ثقيل

155
00:20:06,619 --> 00:20:10,284
! توصّل في هذه الساعة -
! أوصّل حينما أقدر، أختاه -

156
00:20:10,498 --> 00:20:12,870
سوّاقي مريض
و عليَّ أن أقوم بعمله

157
00:20:13,084 --> 00:20:16,168
في الـ57. و مع قلب ضعيف
! "منذ معركة "فردان

158
00:20:17,422 --> 00:20:20,588
و أنت. ماذا تريد ؟ -
جئت لآخذ الفتاة الصغيرة -

159
00:20:20,800 --> 00:20:22,378
ماذا ؟

160
00:20:22,593 --> 00:20:24,004
جئت لآخذ الطفلة، هناك

161
00:20:24,220 --> 00:20:27,423
ماذا فعلت لأستحق هذا ؟ -
اذهب للإعتراف، قد تعرف -

162
00:20:27,640 --> 00:20:29,882
إذاً أنت والد الفتاة الجديدة ؟
لم أستطع تخمين ذلك

163
00:20:30,101 --> 00:20:32,556
! يجب أن تأتي أبكر المرة القادمة

164
00:20:34,439 --> 00:20:39,100
! تعالي هنا يا صغيرة
جاء شخص ليأخذك

165
00:20:54,793 --> 00:20:56,869
جئت لأخذي ؟

166
00:20:57,087 --> 00:20:59,329
تعرفتِ عليّ ؟

167
00:21:00,174 --> 00:21:02,297
ولكن أين أبي ؟

168
00:21:02,509 --> 00:21:04,301
أنحن ذاهبون لمقابلته ؟

169
00:21:04,511 --> 00:21:05,970
نعم، هو أرسلني

170
00:21:06,180 --> 00:21:09,097
.في وقت لا يتجاوز الساعة 7 مساء
خلاف ذلك لن نأذن أبداً

171
00:21:09,308 --> 00:21:11,099
هذه هي القواعد

172
00:21:17,149 --> 00:21:20,316
لا يفاجئني أن والدي
طلب منك أن تُخرِجَني

173
00:21:20,527 --> 00:21:22,601
في بيت جدتي
عندما كان يفترض أن يأتيني

174
00:21:22,613 --> 00:21:24,273
.كان يسحب. .

175
00:21:24,490 --> 00:21:27,989
،كان لدى جدتي فكرة واحدة فقط
للتخلّص مني

176
00:21:28,202 --> 00:21:30,527
،عندما يفكر المرء في ذلك
أنا عديمـة حظ حقاً

177
00:21:30,746 --> 00:21:33,782
هربت والدتي بعيداً مع مشعوذ

178
00:21:33,999 --> 00:21:36,288
ربما لأن والدي لم يُرد الزواج منها أبداً

179
00:21:36,502 --> 00:21:38,660
و بالمجموع، لم أرى والدي سوى ثلاث مرات

180
00:21:38,879 --> 00:21:41,749
كل هذا ليسَ ممتعاً كثيراً. . . أليس كذلك ؟

181
00:21:43,884 --> 00:21:47,085
لم تكن مندهشاً عندما دعتني
الأخت (أوبيرتون) بإسم (فرانسواز) ؟

182
00:21:47,095 --> 00:21:48,590
لا. لمَ ؟

183
00:21:48,806 --> 00:21:51,557
أنت تعرف تماماً
(أن اسمي ليس (فرانسواز

184
00:21:51,767 --> 00:21:53,806
والدي أخبرك بإسمي الحقيقي، صحيح ؟

185
00:21:54,019 --> 00:21:55,644
لا

186
00:21:56,772 --> 00:21:59,061
الراهبات أثاروا ضجة كبيرة
حول اسمي الأول

187
00:21:59,274 --> 00:22:00,685
انه ليس مسيحي

188
00:22:00,901 --> 00:22:02,894
(لذا قرروا أن يدعوني بـ(فرانسواز

189
00:22:03,111 --> 00:22:05,816
لا أمانع بذلك كما تعلم

190
00:22:06,031 --> 00:22:07,774
أخبريني إياه -
حزِّر -

191
00:22:07,991 --> 00:22:10,363
. .انه قديم للغاية، لأن جدتي يونانية

192
00:22:10,577 --> 00:22:11,858
و أنا سُمّيت عليها

193
00:22:12,079 --> 00:22:13,787
حسنا، هل أعطيت لسانك للقطة ؟

194
00:22:13,997 --> 00:22:15,705
ماذا ؟ -
ألا تعرف ؟ -

195
00:22:15,916 --> 00:22:19,664
مع ذلك انه جميل جداً -
أخبريني إياه، أودّ أن أعرف -

196
00:22:19,878 --> 00:22:21,918
.لا ! ذلك سيكون سهلاً للغاية
! انظر

197
00:22:22,130 --> 00:22:25,131
سأقول لك، إذا أحضرت لي
الديك الذي على برج الكنيسة

198
00:22:26,844 --> 00:22:29,132
ألا تعتقد بأنه جميل جداً ؟

199
00:22:36,937 --> 00:22:41,563
في يوم الأحد
واتاني شعورٌ بأني قد رأيتك من قبل

200
00:22:41,775 --> 00:22:47,066
. . .و فكَّرت أنه ربما بإمكانك
.بإمكانك مساعدتي

201
00:22:47,948 --> 00:22:52,111
لقد هجرني. لقد شعرت أن ذلك قادم

202
00:22:53,161 --> 00:22:57,029
في اليوم الآخر، في القطار، كان حزيناً

203
00:22:57,457 --> 00:23:00,791
تحدَّث عن رحلة سيقوم بها

204
00:23:01,587 --> 00:23:05,086
عندما سألته متى، لم يُجب

205
00:23:05,799 --> 00:23:07,341
.قلت لنفسي، هذه هي

206
00:23:07,551 --> 00:23:09,840
سأجد نفسي
وحيدة بالكامل مرة أخرى

207
00:23:11,638 --> 00:23:14,473
لقد رعبتُ من ذلك لفترة طويلة

208
00:23:14,683 --> 00:23:17,470
. . .عندما أتيتَ لأخذي من أجله

209
00:23:17,686 --> 00:23:20,011
كنت سعيدة. .

210
00:23:21,690 --> 00:23:23,896
ثم مرَّ الوقـت

211
00:23:24,109 --> 00:23:28,354
فقط من شكلك، رأيت أنه كان
لديك شيء سيء لتقوله لي

212
00:23:28,363 --> 00:23:32,231
! و كان كذلك. لقد تُركت وحيدة بالكامل

213
00:24:20,457 --> 00:24:22,414
و إلى أين ذهب ؟

214
00:24:23,752 --> 00:24:25,661
لا أدري

215
00:24:32,970 --> 00:24:34,368
. . .انه يشرح في رسالة

216
00:24:34,388 --> 00:24:37,638
بأن جدتك لم يعُد يمكنها إبقائك

217
00:24:37,974 --> 00:24:40,810
و أنه ينبغي عليه الرحيل بعيداً

218
00:24:41,895 --> 00:24:45,845
.حياته مدمَّرة

219
00:24:47,943 --> 00:24:50,232
الرسالة هنا

220
00:24:55,158 --> 00:24:59,452
،ولكن عندما جئتَ لأخذي
ماذا أخبرت الأخت (أوبيرتون) ؟

221
00:24:59,663 --> 00:25:01,157
لا شيء

222
00:25:01,373 --> 00:25:04,576
ظنَّت أنني والدك

223
00:25:04,793 --> 00:25:07,498
ظنَّت أنك والدي ؟

224
00:25:09,047 --> 00:25:12,663
كل الأمور سواء، من الخطأ جداً أن
تكذب عليَّ كما فعلت

225
00:25:12,676 --> 00:25:14,300
. .هل تدرك أنه لساعتين

226
00:25:14,511 --> 00:25:16,717
لم تفعل شيئاً سوى
سرد القصص لي

227
00:25:16,930 --> 00:25:22,387
.لا !. . صحيح أني أردت معرفتك
حتى تتمكني من مساعدتي

228
00:25:24,354 --> 00:25:26,098
. . .لكن

229
00:25:27,274 --> 00:25:29,433
لم يتحقق شيء

230
00:25:32,488 --> 00:25:34,647
حسناً، هذا سيء جداً

231
00:25:37,326 --> 00:25:41,620
ماذا ينبغي عليَّ أن أخبر الراهبات ؟

232
00:25:42,790 --> 00:25:47,333
ما ترغبين به، لا يهم الآن

233
00:25:49,630 --> 00:25:51,504
سأعيدك

234
00:25:53,050 --> 00:25:54,675
ماذا سيحصل لي ؟

235
00:25:54,886 --> 00:25:56,344
جدتي لم تعُـد تريدني

236
00:25:56,554 --> 00:25:58,796
أمي تخلّت عنّي بالفعل

237
00:25:59,015 --> 00:26:01,720
لذا أتسائل ماذا سيحصل لي

238
00:26:09,525 --> 00:26:13,025
! دعني أبقى معك
لا أريد الذهاب إلى دير الكنيسة

239
00:26:13,654 --> 00:26:17,355
لكن لا يمكنني -
! دعني أبقى معك ! سأتهذب -

240
00:26:17,575 --> 00:26:21,026
إذا أُرسِلت إلى ميتم، لن
يكون لديَّ أي أحد بعد الآن

241
00:26:22,663 --> 00:26:24,656
هل ستدعني أبقى ؟

242
00:26:27,543 --> 00:26:29,750
لكن لمَ لا يمكنك ؟ لمَ ؟

243
00:26:29,962 --> 00:26:32,204
جدتي قالت لي أنه إذا لم يكُن
أبي منزعجاً بي أكثر

244
00:26:32,423 --> 00:26:34,961
! سيتم وضعي في ميتم دير كنيسة

245
00:26:38,471 --> 00:26:40,298
.كوني هادئة

246
00:26:40,681 --> 00:26:42,473
.هـدوء

247
00:26:43,518 --> 00:26:45,724
هل يمكنني البقاء ؟

248
00:26:46,813 --> 00:26:49,054
شرحت لك

249
00:26:49,273 --> 00:26:51,432
أنا لست ذو نفعٍ لأي شيء بعد الآن

250
00:26:51,651 --> 00:26:55,600
تمكنت من إخراجي هذه الظهيرة

251
00:26:55,822 --> 00:27:01,029
نعم، لكن إذا عرفت (ماديلين)، لن
يمكن فعل ذلك مرة أخرى

252
00:27:01,244 --> 00:27:05,111
ماديلين) ؟ هل تعيش هنا ؟)

253
00:27:14,507 --> 00:27:17,377
لكن لمَ لن يعجبها الأمر ؟
لأنها غيورة ؟

254
00:27:17,593 --> 00:27:19,337
ربما

255
00:27:20,221 --> 00:27:22,297
تحبك ؟

256
00:27:22,807 --> 00:27:24,384
نعم

257
00:27:24,600 --> 00:27:26,392
و أنت ؟

258
00:27:28,479 --> 00:27:33,022
لكن بما أنكم لستم متزوجين
فليس لديها الحق في أن تغار

259
00:27:36,696 --> 00:27:39,365
ماذا لو لم نخبرها بأي شيء ؟

260
00:27:40,741 --> 00:27:42,781
. . .عندها سيكون ذلك ممكناً

261
00:27:42,994 --> 00:27:46,313
أن لا تبقيني هنا معك، بل أن تأخذني للخارج
في أيام الأحد

262
00:27:46,330 --> 00:27:47,789
أيام الأحد ؟

263
00:27:47,999 --> 00:27:50,122
نعم. هل تكون هي
هنا في أيام الأحد ؟

264
00:27:50,334 --> 00:27:52,825
ليس في الوقت الحاضر. هي في الخدمة

265
00:27:53,045 --> 00:27:55,418
إذاً، اسمع، الأمر ليس بتلك الصعوبة

266
00:27:55,631 --> 00:27:57,505
أوافق على الرجوع إلى الراهبات

267
00:27:57,717 --> 00:28:00,089
،أفضِّل أن لا أفعل ذلك
لكن ما باليد حيلة

268
00:28:00,303 --> 00:28:04,929
و سنبقي كل شيء سراً
منهم و من (ماديلين) أيضاً

269
00:28:05,141 --> 00:28:08,177
الكلُّ سيصدّق أنك أبي

270
00:28:10,271 --> 00:28:13,806
سترى، سيكون الأمر ممتع للغاية

271
00:28:14,275 --> 00:28:17,192
سيكون لطيفاً
و سأحبك كثيراً جداً

272
00:28:17,403 --> 00:28:19,561
! لا تتركني

273
00:28:19,906 --> 00:28:22,112
سأأتي و أخرجك

274
00:28:27,997 --> 00:28:30,453
لن تتخلى عني ؟

275
00:28:30,917 --> 00:28:32,909
أقسِم بذلك على رأسي

276
00:28:33,127 --> 00:28:34,787
كيف ؟

277
00:28:35,129 --> 00:28:39,209
: حسناً، ضع يدك على رأسي، و قل
"أٌقسم بذلك"

278
00:28:39,425 --> 00:28:41,833
و إذا كنت تكذب، أموت

279
00:28:48,267 --> 00:28:50,141
! أقسم بذلك

280
00:29:01,089 --> 00:29:02,998
! بابا

281
00:29:08,162 --> 00:29:09,870
أهلاً، بابا -
سيدي -

282
00:29:10,081 --> 00:29:13,247
! سيدي ! أعِدها السابعة
لا بعدَ ذلك

283
00:29:13,459 --> 00:29:16,377
دع البوابات مفتوحة، من فضلك

284
00:29:23,886 --> 00:29:26,175
أنت تعلم، ناديتك بابا
بسبب الراهبات

285
00:29:26,389 --> 00:29:28,761
! نعم، فهمت تماماً

286
00:30:15,730 --> 00:30:17,889
! بيير)، انظر)

287
00:30:20,610 --> 00:30:22,817
انظر إلى الدوائر

288
00:30:35,125 --> 00:30:37,794
هنا، نحن في منزلنا

289
00:30:38,003 --> 00:30:40,624
لقد دخلنا الدائرة

290
00:30:41,048 --> 00:30:42,625
! هيـا

291
00:30:47,846 --> 00:30:53,367
اوه انظر. يا سيد (ساحر)، هل تعطيني
تلك الشجرة التي هناك ؟

292
00:31:14,164 --> 00:31:16,406
بيير) ! ما الخطب ؟)

293
00:31:16,625 --> 00:31:18,664
دوار

294
00:31:19,002 --> 00:31:21,125
دوار ؟

295
00:31:28,929 --> 00:31:30,802
انها المياه

296
00:31:31,014 --> 00:31:33,220
. . .هناك أوقات

297
00:31:33,850 --> 00:31:37,017
كما لو أنني على مرتفعٍ شاهق
و أسقط

298
00:31:37,229 --> 00:31:38,972
من الجيد أنك لا تصلح المنازل

299
00:31:39,189 --> 00:31:40,731
! لكنت تسقط طوال الوقت

300
00:31:40,941 --> 00:31:44,592
.يمكن للمرء أن يسقط مرة واحدة فقط
بعدها يكون المرء ميتاً

301
00:31:44,611 --> 00:31:50,365
ذلك يعتمد. أنت سقطت
! وما هو أكثر من ذلك، في طائرة

302
00:32:02,462 --> 00:32:04,254
والدي ميت

303
00:32:04,464 --> 00:32:07,299
ماذا ؟ -
والدي ميت -

304
00:32:07,509 --> 00:32:08,540
. . .لا

305
00:32:08,760 --> 00:32:12,010
! انه كذلك، اني أقول لك
هذا ما هو عليه. انه ميت

306
00:32:12,222 --> 00:32:14,428
لن يعود مجدداً إطلاقاً ؟
ذلك صحيح، أليس كذلك ؟

307
00:32:14,641 --> 00:32:16,681
. . .إذاً

308
00:32:16,893 --> 00:32:19,265
و قررت أيضاً أنه قُـبِر

309
00:32:19,479 --> 00:32:22,314
و أنت ستريني قبره

310
00:32:22,524 --> 00:32:25,359
هيا، أرِني أين تم وضع جثته

311
00:32:47,632 --> 00:32:50,337
أين ؟ هنا ؟

312
00:32:54,639 --> 00:32:56,632
أخبرني أين

313
00:32:57,017 --> 00:32:58,345
هناك ؟

314
00:32:58,560 --> 00:33:00,019
نعم

315
00:33:35,639 --> 00:33:37,762
الشكر لك يا الله

316
00:33:38,099 --> 00:33:39,891
. .بدلاً من والدي

317
00:33:40,101 --> 00:33:44,051
منحتني (بيير)، الذي هو أكثر لطفاً بكثير

318
00:34:06,211 --> 00:34:08,168
بيير)، كم عمرك ؟)

319
00:34:08,380 --> 00:34:09,957
على الأرجح 30

320
00:34:10,173 --> 00:34:13,127
ثلاثون و أنا 12، تقريباً

321
00:34:13,343 --> 00:34:16,712
. . .إذاً. . إثنا عشر، 30
. . .ثلاثة عشر، 31

322
00:34:16,930 --> 00:34:19,800
14. . . 32.
15. . . 33.

323
00:34:20,016 --> 00:34:21,558
16. 17.

324
00:34:21,768 --> 00:34:24,259
سيكون عمرك 36 و أنا 18

325
00:34:24,479 --> 00:34:27,231
سن الـ36 ليس كبير جداً

326
00:34:27,899 --> 00:34:31,648
اسمع، سنتزوج عندما أبلغ الـ18. حسناً ؟

327
00:34:31,861 --> 00:34:35,693
! سيعجبني ذلك
يمكنني الطبخ كما تعلم

328
00:34:35,907 --> 00:34:37,567
و الحفاظ على المنزل

329
00:34:37,784 --> 00:34:40,738
في بيت جدتي
اعتدت على أن أجعل كرتها الكريستالية تتألق

330
00:34:41,329 --> 00:34:44,081
هل أخبرتك أن جدتي كانت مستبصره

331
00:34:44,291 --> 00:34:46,864
اعتدت على تلميع سكينها السحري

332
00:34:47,085 --> 00:34:50,002
حسناً، هذا شيء غير عادي

333
00:34:50,213 --> 00:34:53,748
كان لدى جدتي
سكين جميل جداً بمقبض من العاج

334
00:34:54,009 --> 00:34:57,757
و أتعرف ما يفعله السحرة
في أفريقيا بسكين مثل هذا ؟

335
00:34:57,971 --> 00:35:01,969
! يغرزونه في شجرة و يستمعون للأرواح تتكلم
! فكِّر في ذلك

336
00:35:02,183 --> 00:35:05,019
هل كانت جدتك غير لطيفه ؟

337
00:35:05,729 --> 00:35:08,221
لا، ليس حقاً

338
00:35:08,441 --> 00:35:12,984
كانت تقول أني كنت فمّ للتغذية
ولكن كنت ألطف من والدتي

339
00:35:13,696 --> 00:35:18,488
و والدتك ؟ أنت لم تعُد تتذكر، طبعاً

340
00:35:20,494 --> 00:35:25,452
.ذلك حقاً حزين نوعاً ما
في الواقع، أنت مثل الطفل الضائع

341
00:35:28,544 --> 00:35:31,117
اسمع، إذا كان لديك أشياء
. . .لتقولها لأمك

342
00:35:31,339 --> 00:35:34,458
ستقولها لي أنا فقط. . هلَّا فعلت ؟

343
00:35:34,759 --> 00:35:37,925
! لو كنت تعرف كم أنا أحبك

344
00:36:09,585 --> 00:36:11,044
! كم هو وسيم

345
00:36:11,253 --> 00:36:14,954
الحصان ؟ -
! نعم، راكبه أيضاً -

346
00:36:30,022 --> 00:36:32,893
كم أتمنى أن يأخذني بعيداً على حصانه

347
00:36:33,109 --> 00:36:35,481
معه، لا ينبغي أن أخاف

348
00:36:48,499 --> 00:36:50,657
! بيير) ! انتظرني)

349
00:36:51,877 --> 00:36:55,742
بيير) ! لمَ أنت ذاهب بعيداً ؟) -
لا يعجبني الرجل الذي على الحصان -

350
00:36:55,756 --> 00:36:57,949
! كل شخص له ذوقه الخاص

351
00:36:57,967 --> 00:37:00,043
و أنا، ألا تزال معجباً بي ؟

352
00:37:00,261 --> 00:37:03,131
انه أنتِ من لا يريد البقاء معي بعد الآن

353
00:37:03,347 --> 00:37:05,256
هل أنت مجنون ؟

354
00:37:05,474 --> 00:37:07,716
. .إذا كنت ترغب، لن أعود للمدرسةِ أبداً

355
00:37:07,935 --> 00:37:09,643
! و سأبقى معك طوال الوقت

356
00:37:09,854 --> 00:37:12,060
أنا خطيبتك، ألستُ كذلك ؟

357
00:37:13,190 --> 00:37:14,719
. .يستحسن أن نعود تجاه المنازل

358
00:37:14,734 --> 00:37:16,309
. . .ويمكنك أن تشتري لي مشروب غازي

359
00:37:16,318 --> 00:37:18,026
ما عندي فلوس

360
00:37:18,237 --> 00:37:20,395
إذاً سنجد وسيلة أخرى

361
00:37:20,614 --> 00:37:23,022
لأنه كما تعلم، لا يمكن
للمرء أن يعيش دون المال

362
00:37:23,242 --> 00:37:25,863
و أنا لا أزال صغيرة جداً لأكسب أياً منه

363
00:37:29,457 --> 00:37:32,078
اوه لا، (بيير)، انتظر

364
00:37:32,418 --> 00:37:35,834
في تلك الأمسية، كان والدي
من لم يُرد مني أن آخذ واحدة

365
00:37:36,046 --> 00:37:37,161
! خذيها كلها

366
00:37:37,381 --> 00:37:39,290
لا، شكراً لك

367
00:37:39,508 --> 00:37:41,286
هذه. أحبها، إنهـا جميلة

368
00:37:41,302 --> 00:37:43,378
قل لي، إنها ليست
قطع من نجوم، أليس كذلك ؟

369
00:37:43,596 --> 00:37:46,680
لا -
أين وجدتها ؟ -

370
00:37:49,727 --> 00:37:52,396
فكَّرت أنها جميلة
لذا أعطاني إياها

371
00:37:52,605 --> 00:37:54,977
كارلوس) فنان)

372
00:37:55,441 --> 00:37:59,652
لن نحتاج للإختباء منه
أنا متأكد من ذلك

373
00:38:02,406 --> 00:38:04,944
! بيير)، انظر)

374
00:38:35,356 --> 00:38:38,772
بيير)، ما الخطب ؟) -
لا أدري -

375
00:38:38,984 --> 00:38:40,099
لا شيء

376
00:38:40,319 --> 00:38:41,861
لا شيء ؟

377
00:38:51,413 --> 00:38:55,494
ربما أن حالتي تزداد سوءاً -
أتعاني من صداع ؟ -

378
00:38:55,709 --> 00:38:58,544
لا، انه شيء مختلف

379
00:39:00,256 --> 00:39:02,165
أشعر بشعورٍ غريب

380
00:39:02,383 --> 00:39:06,712
منذ أن خرجنا، نسيت
التفكير في. . . ما سبق

381
00:39:06,929 --> 00:39:08,756
ماذا تعني ؟

382
00:39:09,139 --> 00:39:13,303
. .الأيام الأخرى التي أظلّ أقلبها في رأسي
من كُنت ؟

383
00:39:13,519 --> 00:39:15,227
من أين جئت ؟

384
00:39:15,437 --> 00:39:17,596
ماذا كنت أفعل ؟

385
00:39:17,815 --> 00:39:20,816
و هنا، نسيت التفكير في ذلك

386
00:39:21,026 --> 00:39:23,352
و هذا يخيفني

387
00:39:23,696 --> 00:39:27,943
،عندما أكبر، سأدرس الطبّ
و سأحسِّن من حالك

388
00:39:32,705 --> 00:39:35,456
ماديلين). مرحباً) -
مرحباً -

389
00:39:35,666 --> 00:39:37,991
بالمناسبة، كيف (بيير) ؟ -
بخير -

390
00:39:38,210 --> 00:39:40,102
أحد أصدقائي تزوّج للتوّ

391
00:39:40,212 --> 00:39:42,537
سنحتفل يوم الأحد. هل
ستنضمين أنتِ و (بيير) معنا ؟

392
00:39:42,756 --> 00:39:44,963
أودّ ذلك. لكنني في الخدمة يوم الأحد

393
00:39:45,175 --> 00:39:48,129
(فيليسي) أو (مارغريت)
يمكن أن يغطوا عنك

394
00:39:48,245 --> 00:39:50,621
فكرة جيدة، هلّا نظمت الأمر لي
حتى أحصل على يوم أحدي ؟

395
00:39:50,639 --> 00:39:51,635
اعتمدي عليّ

396
00:40:14,331 --> 00:40:16,738
. . .بإسم الأب و الإبن

397
00:40:17,000 --> 00:40:19,289
.و الروح القدس، ليكُن

398
00:40:31,431 --> 00:40:34,302
. .تبدو و كأنك تقويم

399
00:40:35,810 --> 00:40:42,018
(بواسطة (هوكوساي
<font color="#ff0000">* رسام ياباني من أكبر فناني مدرسة الـأوكييو-إه. . تعلم تقنية الرسم على الخشب *</font>

400
00:40:49,574 --> 00:40:51,816
ذلك جيد على نحو مضحك

401
00:40:52,118 --> 00:40:54,490
لقد قمت بعملٍ رائع، كما تعلم

402
00:40:54,788 --> 00:40:57,954
هاك ! بعد التفكير بالأمر، خذ هذا

403
00:40:58,166 --> 00:40:59,791
لي ؟ -
بالطبع -

404
00:41:00,001 --> 00:41:03,121
لو أني طلبت من شخص آخر
لدفعت له

405
00:41:03,546 --> 00:41:06,251
انه لأمر رائع كيف تبدو لي
أفضل بكثير في الآونة الأخيرة

406
00:41:06,466 --> 00:41:08,293
هيا اذهب الآن

407
00:41:19,854 --> 00:41:24,267
لم يكن صدفة أننا قد رتبنا
للقاء في المقبرة في ذلك الأحد

408
00:41:24,484 --> 00:41:27,935
،لو كانت الأخت العليا موجودة
لكنا قد غرقنا

409
00:41:28,154 --> 00:41:30,859
! انها فظيعة، العليا
و فضولية

410
00:41:31,074 --> 00:41:33,826
لا تفعل شيء عدا سؤال الأسئلة

411
00:41:34,035 --> 00:41:37,570
! أنت عامِل أخرق، كنا سنقع في فوضى حقيقية

412
00:41:37,789 --> 00:41:41,739
في أي حال، حاول أن تجد
وسيلة كيلا تجتمع بها أبداً، حسناً ؟

413
00:41:41,960 --> 00:41:45,495
(الأخت (ماري ديس أنجس
مختلفة تماماً. إنها لطيفة

414
00:41:45,714 --> 00:41:48,917
أنت رأيت، كانت خجولة للغاية
لأنك كنت هناك

415
00:41:49,134 --> 00:41:51,126
أنا متأكدة أنها وجدتك وسيماً للغاية

416
00:41:51,344 --> 00:41:53,551
أنا ؟ -
اوه، أشعر بالراحة -

417
00:41:53,763 --> 00:41:55,471
! رأت عيناك

418
00:41:55,682 --> 00:41:57,141
لمَ طلبت عنواني ؟

419
00:41:57,350 --> 00:42:01,763
حسناً، ذلك طبيعي تماماً
بما أنها تعتقد أنك أبي

420
00:42:05,567 --> 00:42:09,018
.(هذا كل شيء، (بيير
لقد دخلنا منزلنا

421
00:42:09,237 --> 00:42:11,479
.تسائلت ماذا لو أنك ستنسى حفلنا

422
00:42:11,698 --> 00:42:15,197
.لا، معك، لا أنسى شيء أبداً

423
00:42:45,398 --> 00:42:47,225
مرحباً

424
00:42:48,860 --> 00:42:52,525
(انـه (بيير)، صديق (ماديلين -
هل تعتقد أنها إبنتـه ؟ -

425
00:42:55,658 --> 00:42:58,066
كيف الصيد ؟

426
00:43:01,664 --> 00:43:03,574
اوه (بيير)، انظر

427
00:43:03,833 --> 00:43:06,407
هل رأيت ما كان يفعله الغريب ؟

428
00:43:14,677 --> 00:43:18,177
! لديه جرأة، يجب أن أقول
! هذه شجرتي

429
00:43:18,389 --> 00:43:20,512
! ليس لديه الحقّ

430
00:43:21,518 --> 00:43:23,806
ألا تعجبك صورتي ؟

431
00:43:24,729 --> 00:43:27,683
مع ذلك إنها جميلة، أليست كذلك ؟

432
00:43:29,400 --> 00:43:31,938
الى جانب ذلك، أنا أعتقد
انه تشابه جيد حقاً

433
00:43:32,153 --> 00:43:35,403
هذا ليس قصدي. انها شجرتي

434
00:43:35,615 --> 00:43:37,442
شخص ما أحبه أعطاني إياها

435
00:43:37,659 --> 00:43:39,153
و أنا لا أريد أن تؤخذ بعيداً عني

436
00:43:39,369 --> 00:43:41,611
أنا لا آخذها بعيداً عنك، أنا أرسمها

437
00:43:41,830 --> 00:43:45,495
! انه نفس الشيء
انها لي، خاصتي أنا

438
00:43:45,708 --> 00:43:48,875
الأطفال خلّابون، لكنهم قساة

439
00:43:49,087 --> 00:43:53,583
مع ذلك يا سيدي، عندما أرى شيئاً جميلاً
عليّ أن أرسـمه

440
00:43:53,800 --> 00:43:55,460
إنهـا حاجة

441
00:43:55,677 --> 00:43:58,961
لسوء الحظ، لذلك، أوقات الفراغ
ضرورية و ليس لدي سوى يوم الأحد

442
00:43:58,972 --> 00:44:02,008
و إذا، علاوةً على ذلك، كنت سأقول لك
. . .أن زوجتي ترفض

443
00:44:02,225 --> 00:44:04,467
.إنها لا تهتم بشغفـي

444
00:44:04,686 --> 00:44:06,844
ما اسمك ؟ -
تعالي، لنحظى ببعض المرح -

445
00:44:07,063 --> 00:44:10,017
! هيا، هيا
! (بيير) -

446
00:44:10,525 --> 00:44:16,480
و بقولي "ترفض"، أقسم لك
ان قولي أقل بكثير من الحقيقة

447
00:44:16,698 --> 00:44:20,067
. .نعم يا سيدي، هذا هو الحال

448
00:44:22,120 --> 00:44:24,575
بيير) ! هل يمكنني الذهاب للعب الغميضة ؟)

449
00:44:24,789 --> 00:44:26,865
لعبة واحدة فقط ! أتمانع ؟

450
00:44:27,083 --> 00:44:29,289
هيا، ابدأي بالعدّ -
بسرعة. تعالي -

451
00:44:29,752 --> 00:44:31,163
هيا، لنحمّي

452
00:44:37,051 --> 00:44:38,843
! أنت هو

453
00:44:50,107 --> 00:44:52,230
! هيا، اختبئوا

454
00:45:25,976 --> 00:45:28,465
من يا (تشارلز) ؟
هل ذلك الرجل الكبير هناك ضربك ؟

455
00:45:28,479 --> 00:45:30,436
نعم

456
00:45:32,608 --> 00:45:37,186
حسناً, أيها الوحش الكبير، ألا تخجل ؟

457
00:45:37,404 --> 00:45:40,690
! (انتظر، سأنادي زوجي. (فيرناند) ! (فيرناند

458
00:45:41,158 --> 00:45:43,198
! رديء قذر

459
00:45:43,619 --> 00:45:45,991
ما الأمر يا أمي ؟ ماذا حدث ؟ -
ماذا حدث ؟ -

460
00:45:46,205 --> 00:45:47,650
! ماذا حدث ؟ تجرؤ على السؤال

461
00:45:47,665 --> 00:45:49,691
بينما كدت على أن أُهاجم
. . .و إبنك يُقتل

462
00:45:49,708 --> 00:45:51,250
. . .دون رفعك لأصبع واحد

463
00:45:51,460 --> 00:45:53,583
! تحت عذر أنك كنت تلعب

464
00:45:59,426 --> 00:46:01,585
! بيير)، أنت شرير)

465
00:46:01,804 --> 00:46:04,591
من الخطأ أن تضرب شخص أصغر منك

466
00:46:16,110 --> 00:46:20,238
لا تبكِ. لا، لا تبكِ بعد الآن

467
00:46:20,739 --> 00:46:23,277
ذلك لأنه كان يزعجك

468
00:46:24,868 --> 00:46:26,944
! ذلك ليس صحيح

469
00:46:27,579 --> 00:46:30,913
.أنت لا تفهم أي شيء على الإطلاق
كنّا نلعب

470
00:46:31,625 --> 00:46:33,914
. . .و أنت، أنت

471
00:46:36,088 --> 00:46:39,587
حتى جدتي، التي كانت سيئة، لم تصفعني أبداً

472
00:46:39,800 --> 00:46:43,667
! لن أفعلها مرة أخرى أبداً. أعدُك

473
00:46:44,555 --> 00:46:46,631
آمل ذلك

474
00:46:46,849 --> 00:46:51,392
.لأنه خلاف ذلك لن أحبك
و لن أتزوجك أبداً

475
00:46:51,603 --> 00:46:54,059
و ستبقى وحيداً بالكامل. . .

476
00:47:16,378 --> 00:47:19,048
لمَ تنظرين إليه هكذا ؟

477
00:47:19,339 --> 00:47:22,791
أشعر أنه حتماً لن يضرب صبياً صغيراً أبداً

478
00:47:23,010 --> 00:47:25,548
لكنه لا يعرفك

479
00:47:27,514 --> 00:47:30,468
بيير) ؟ أيمكن أن تكون غيوراً ؟)

480
00:47:34,313 --> 00:47:37,848
هل ترغب في أن تكون لطيفاً ؟
تحملني بين ذراعيك

481
00:48:12,309 --> 00:48:16,176
. . .كنت أحلم للتو. كان الكريسماس

482
00:48:16,522 --> 00:48:19,095
كانت هناك شجرة تنوب كبيرة
بنجوم و أكاليل

483
00:48:19,316 --> 00:48:22,068
كنت قد أهديتك هدية استثنائية

484
00:48:22,277 --> 00:48:25,942
و أنت أهديتني الديك
! الذي على برج الكنيسة

485
00:48:26,490 --> 00:48:30,701
و كنت تحملني حول الأشجار
على ذراعيك، مثل الآن

486
00:48:31,328 --> 00:48:33,784
و كنت أنظر إلى العالم رأساً على عقِب

487
00:48:33,997 --> 00:48:36,405
كما عندما يموت المرء

488
00:48:36,959 --> 00:48:39,663
(لو كنت تعرف جمال هذا الشعور، (بيير

489
00:48:39,878 --> 00:48:42,334
شعرت و كأني أطير

490
00:48:43,882 --> 00:48:48,628
لا، لا، لا تتوقف. استمرّ، استمرّ

491
00:48:48,971 --> 00:48:51,806
ثم شربنا شمبانيا لامعة

492
00:48:52,015 --> 00:48:55,216
و وقعت في النوم على سريرٍ كبير
بجانب (بيير) الخاص بي

493
00:48:55,227 --> 00:48:57,184
مع يدي على يدك

494
00:49:59,292 --> 00:50:01,830
! بيير)، استمرّ بالغناء)

495
00:50:11,971 --> 00:50:13,715
. . .(ماديلين)

496
00:50:19,562 --> 00:50:24,105
! اوه (بيير)، كنت تغنّي
! أنت سعيد

497
00:50:25,568 --> 00:50:27,228
. .أتعلم

498
00:50:27,445 --> 00:50:30,565
سمعتك تغنِّي عدة مراتٍ الآن

499
00:50:31,541 --> 00:50:33,534
(بيير)

500
00:50:36,496 --> 00:50:38,785
لمَ تدفعني بعيداً ؟

501
00:50:40,208 --> 00:50:42,533
ألم تعُـد تريدني ؟

502
00:51:03,022 --> 00:51:04,979
. . .(ماديلين)

503
00:51:12,824 --> 00:51:14,900
عزيزي

504
00:51:16,286 --> 00:51:19,121
أتفهَّم، أتفهَّم

505
00:51:19,455 --> 00:51:21,495
(أحبك، (بيير

506
00:51:21,708 --> 00:51:26,120
. .أنا أحبك، و الباقي لا يهم

507
00:51:28,298 --> 00:51:30,967
. . .إن أردتني مجدداً

508
00:51:31,301 --> 00:51:33,838
.عبدتُك ستكون موجودة

509
00:51:38,516 --> 00:51:41,636
لهذه اللحظة
يجب عليها أن تجعل نفسها جميلة

510
00:51:41,853 --> 00:51:46,847
لم أخبرك بعد، لديّ مفاجأة لك

511
00:51:49,944 --> 00:51:55,235
،سترتدي قميص أبيض
. .ربطة عنق، و بدلتك

512
00:51:55,450 --> 00:52:00,491
و أنا ذاهبة لأرتدي لباس مغوية
. . .الرجال، أنت تعرفه، ذلك الذي

513
00:52:02,248 --> 00:52:05,866
،نحن مدعوون لحفل زفاف
لتناول الغداء بالطبع

514
00:52:06,085 --> 00:52:08,327
أتتذكر (بيرنارد) ؟

515
00:52:08,546 --> 00:52:11,333
بفضله، حصلت على إجازة يوم الأحد

516
00:52:11,549 --> 00:52:15,713
و نحن ذاهبون لتناول الغداء في مطعم
مع أحد أصدقائه

517
00:52:15,928 --> 00:52:17,921
.الذي تزوج للتوّ

518
00:52:18,556 --> 00:52:21,308
إنهـم قادمون بالسيارة ليقلّونا

519
00:52:24,520 --> 00:52:26,478
هل أنت راضٍ ؟

520
00:52:30,735 --> 00:52:34,602
لو أنك تعرف مقدار سعادتي لأني سأحظى
! بيوم أحد كامل معك أخيراً

521
00:52:37,033 --> 00:52:39,987
أريد أن أكون جميلة جداً

522
00:52:40,286 --> 00:52:42,113
.من أجلك

523
00:52:44,374 --> 00:52:46,995
انه (بيرنارد) الذي سوف يغار

524
00:52:48,211 --> 00:52:50,832
قلت لك أنه في البداية، يحاول الوصول إلي

525
00:52:51,047 --> 00:52:53,752
أوه، بطريقة ودية بالطبع

526
00:52:53,966 --> 00:52:56,208
. . .لكن لو أردت

527
00:52:56,511 --> 00:53:01,932
ليس هناك الكثير في المستشفى
يمكنهم التباهي بمقاومته

528
00:53:03,518 --> 00:53:07,895
. . .ولكن لدي (بيير) خاصتي، و الباقي

529
00:53:09,524 --> 00:53:11,232
بيير) ؟)

530
00:53:21,786 --> 00:53:25,071
! (توقف. انه (بيير
إلى أين يذهب هكذا ؟

531
00:53:28,134 --> 00:53:30,091
بيير)، هيه)

532
00:53:34,966 --> 00:53:36,590


533
00:53:37,176 --> 00:53:39,535
(انه الفتى الذي يعيش مع (ماديلين -
مرحباً، ماذا تفعل هنا ؟ -

534
00:53:39,554 --> 00:53:43,468
حصل له حادث طائرة. تم العثور عليه
نصف ميت في قرية غريبة

535
00:53:43,683 --> 00:53:46,352
تعال، تعال، سنعيدك

536
00:53:46,644 --> 00:53:51,271
هكذا جاء إلى مستشفى البلدة
حيث (ماديلين) ممرضة

537
00:53:57,780 --> 00:53:59,820
ماديلين). ما الذي يحدث ؟)

538
00:54:00,032 --> 00:54:03,781
! (بيرناند)
! بيير) اختفى)

539
00:54:07,790 --> 00:54:09,830
(بيير)

540
00:54:10,334 --> 00:54:12,493
أين كنت ؟

541
00:54:14,046 --> 00:54:15,327
ستقودني إلى الجنون

542
00:54:15,548 --> 00:54:17,028
ما الذي جعلك في هذه الحالة ؟

543
00:54:17,049 --> 00:54:19,457
التقينا به في الشارع، في
طريقه إلى صديقك، النحات

544
00:54:19,677 --> 00:54:22,845
أردت إخبار (كارلوس) أننا كنا مدعوون

545
00:54:23,056 --> 00:54:26,390
لكن لمَ تغادر هكذا ؟

546
00:54:26,977 --> 00:54:30,097
دخلت في حالة رهيبة

547
00:54:30,314 --> 00:54:33,149
! لا يمكنك تخيّل كل ما فكرت فيه

548
00:54:37,112 --> 00:54:39,603
ماديلين)، أنتِ تفكرين كثيراً) -
صحيح -

549
00:54:39,823 --> 00:54:43,903
حسناً، ارتدي ملابسك بسرعة
و سأحاول إقناع الآخرين بالتحلي بالصبر

550
00:54:46,088 --> 00:54:48,294
اعتقدنا بأنكم ستكونون مستعدين

551
00:55:16,276 --> 00:55:19,063
عزيزي هل تحلم ؟

552
00:55:19,279 --> 00:55:20,904
بيير) ؟)

553
00:55:21,156 --> 00:55:24,323
.لا، انني انظر

554
00:55:24,535 --> 00:55:26,527
ألم تعُد جائع ؟

555
00:55:27,329 --> 00:55:29,286
اقترب مني

556
00:55:29,706 --> 00:55:33,040
كم الوقت ؟ -
لمَ، هل أنت متعب ؟ -

557
00:55:33,252 --> 00:55:36,039
.هنا، (فرانسواز)، أعطِني قدحك
لا تشربه على الإطلاق

558
00:55:36,255 --> 00:55:38,627
! (نخب حياة حبّـك، سيد (بيير

559
00:55:40,425 --> 00:55:43,261
هنا اعتاد (كورو) أن يأتي ليرسم
<font color="#ff0000">* فنان من القرن 19 *</font>

560
00:55:43,470 --> 00:55:47,254
كورو)، سحره الشاعري، ضوء و ظلّ غاباته)

561
00:55:47,474 --> 00:55:49,265
! كل ذلك، حصل عليه من هنا

562
00:55:49,476 --> 00:55:51,385
لا، ليس عليك أن تكون كيميائي

563
00:55:51,503 --> 00:55:53,345
! كان عليك أن تكون ناقد فني

564
00:55:53,355 --> 00:55:55,429
لا تتحمس ! لقد قرأ كل ذلك بالأمس
في الدليل السياحي

565
00:55:55,440 --> 00:55:58,809
ماذا عن ذلك، الدليل هو أداة
.ثقافية مثل أي واحدة أخرى

566
00:55:59,027 --> 00:56:01,732
من فضلك كم الوقت ؟

567
00:56:02,823 --> 00:56:05,907
أنت لا تشرب الشامبانيا كالمياه المعدنية

568
00:56:14,126 --> 00:56:18,538
حسناً، الآن سوف أخبركم
قصة الإبرة و البالون الأسير

569
00:56:18,655 --> 00:56:20,663
اوه لا، ألا يمكنك أن تصمت لخمس دقائق ؟

570
00:56:20,674 --> 00:56:24,375
! انتِ ترتكبين خطأ، إنها صرخة

571
00:56:28,890 --> 00:56:33,517
.فرانسواز)، أنا سأخبرك واحدة)
لكنها قصة دون كلام

572
00:56:33,729 --> 00:56:37,726
أحتاج ملعقة كبيرة و صغيرة

573
00:56:38,734 --> 00:56:43,728
سايرني عن طريق
فرك حافة الكأس بأصبعٍ مبلل

574
00:56:43,947 --> 00:56:47,447
صحيح. الآن حاول أن تفهم

575
00:57:11,433 --> 00:57:15,051
هذا هو، (بيير)، نحن في المنزل

576
00:57:15,729 --> 00:57:20,640
هل تعرف الحجر الأزرق الذي أهديتني ؟
انه لا يزال عندي

577
00:57:20,859 --> 00:57:24,857
عندما يغلقون الأضواء
. .في المهجع، أضعه على وسادتي

578
00:57:25,072 --> 00:57:27,195
و انظر إليـه

579
00:57:27,866 --> 00:57:32,858
انظر إليه بنفس الشدة التي كانت
: جدتي تنظر بها لكرتها السحرية، و أكرر قول

580
00:57:32,871 --> 00:57:36,322
"(بيير), (بيير)"

581
00:57:36,541 --> 00:57:38,700
حتى أراك

582
00:57:38,919 --> 00:57:41,042
ثم أتحدث إليـك

583
00:57:41,254 --> 00:57:43,745
في إحدى الليالي قبَّـلتني

584
00:57:43,966 --> 00:57:46,503
و أتريد أن تعرف كيف حدث ذلك ؟

585
00:57:46,718 --> 00:57:49,423
. . .الحجر الأزرق تدحرج على الوسادة

586
00:57:49,638 --> 00:57:54,099
.و لامس كتفـي، كالشفاه

587
00:57:54,476 --> 00:57:56,718
لو لم أستيقظ تلك اللحظة

588
00:57:57,521 --> 00:58:01,290
لم أكن لأعرف أبداً
.ما إذا كان ذلك حقيقي أم لا

589
00:58:03,193 --> 00:58:05,565
أنت لا تقبلني أبداً

590
00:58:06,530 --> 00:58:10,693
أحبك، (بيير). أحبك

591
00:58:10,909 --> 00:58:13,281
(خذني بعيداً، (بيير

592
00:58:13,537 --> 00:58:16,740
! (بيير) -
! (فرانسواز) -

593
00:58:17,916 --> 00:58:20,305
نعم، (بيير)، ما خطبك ؟

594
00:58:20,419 --> 00:58:22,245
ماذا تريد ؟

595
00:58:22,462 --> 00:58:24,419
(فرانسواز)

596
00:58:30,887 --> 00:58:32,085
كم الوقت ؟

597
00:58:32,347 --> 00:58:35,265
لمَ ؟ هل لديك موعد ؟

598
00:58:38,687 --> 00:58:42,090
يجب عليكِ أن تعطي له ساعة
ماديلين)، ليس لديه شعور بالوقت)

599
00:58:42,107 --> 00:58:43,985
! أو لديه إحساس كبير جداً

600
00:58:44,067 --> 00:58:48,279
الوقت ليس متأخر يا عزيزي، 4:00

601
00:58:49,489 --> 00:58:51,945
.لكن لو كنت مُتعب، سنذهب إلى المنزل

602
00:58:57,622 --> 00:58:59,995
أنت لا تقبلني أبداً

603
00:59:12,722 --> 00:59:14,714
! يا آنسة

604
00:59:14,932 --> 00:59:17,091
! يا آنسة

605
00:59:17,393 --> 00:59:19,931
.الفاتورة، من فضلك

606
01:00:05,733 --> 01:00:08,271
بيير)، هل أنت قادم ؟)
نحن مغادرون

607
01:00:15,326 --> 01:00:19,905
انظر، وجهك مبلّل بأكمله

608
01:00:20,706 --> 01:00:23,826
ستصاب بنزلة برد
.و سيكون لديك صداع مرة أخرى

609
01:01:00,872 --> 01:01:03,872
ماذا يفعل ؟ إلى أين يذهب ؟

610
01:02:05,853 --> 01:02:07,431
أريد الذهاب للمنزل

611
01:02:07,647 --> 01:02:09,770
بعد قليل -
! الآن -

612
01:02:09,982 --> 01:02:12,520
.لكن يا (بيير)، إنهم يريدون زيارة المعرض
لا يمكننا الرفض الآن

613
01:02:12,735 --> 01:02:15,487
.على أي حال سترى، سيكون ممتعاً -
لا. هناك إزعاج كثيـر -

614
01:02:15,696 --> 01:02:19,231
نعم، تعال. . . لإرضائي. حسناً إذاً
تعال على الأقل من باب الكياسة

615
01:02:19,450 --> 01:02:22,237
خلال فترة الغداء كلها
كنت تبدو مُضايق

616
01:02:22,453 --> 01:02:24,161
كن لطيفاً قليلاً الآن من للتغيير

617
01:02:24,372 --> 01:02:27,788
حسناً، هل يحظى العشاق بقيلولة ؟

618
01:02:50,773 --> 01:02:53,608
. . .أنا متأكد أنه بينكم أناسٌ أذكياء

619
01:02:53,818 --> 01:02:56,653
! متأكدون أن القدر يؤثر على الحياة

620
01:02:56,862 --> 01:02:58,107
! إذاً لا تترددوا

621
01:02:58,322 --> 01:03:00,694
معي سـتتعلم كلّ شيء
! دون خداع

622
01:03:00,908 --> 01:03:03,577
. . .الحقيقة
! هذا ما أعرضه عليكم

623
01:03:03,786 --> 01:03:05,577
أعزائي، في يومٍ كهذا، علينا أن ندخل

624
01:03:05,788 --> 01:03:07,247
! لا، لا، خارج عن السؤال

625
01:03:07,498 --> 01:03:09,704
أشياء كهذه ترعبني

626
01:03:10,960 --> 01:03:13,877
! أنت ! أيها الشاب

627
01:03:14,088 --> 01:03:16,246
أقرأ مستقبل عظيم على وجهك

628
01:03:16,716 --> 01:03:19,041
! اوه، لا ! لا
انه الماضي ما يثير إهتمامه

629
01:03:19,260 --> 01:03:21,585
أقرأ الماضي تماماً
كما أقرأ المستقبل

630
01:03:21,804 --> 01:03:23,498
(هيا ادخل (بيير
انه أنت من لاحَظَت

631
01:03:23,514 --> 01:03:27,097
بالطبع ! بصيرة أخرى
! لإنقاذ فقدان الذاكرة

632
01:03:27,560 --> 01:03:30,311
.مضحك جداً، شكراً
! ذكي أيضاً

633
01:03:30,521 --> 01:03:32,478
هيا بنا، هل أنت قادم ؟ -
لا، أريد أن أدخل -

634
01:03:32,690 --> 01:03:34,232
! لا، (بيير)، هذا غباء
لنذهب إلى المنزل

635
01:03:34,442 --> 01:03:36,730
.ماديلين)، لن تحدثي فوضى)
إن أراد أن يدخل

636
01:03:36,944 --> 01:03:39,233
بعد كل شيء. . .
نحن هنا لنستمتع بأنفسنا

637
01:03:42,491 --> 01:03:43,654
! اوه لا، سيدتي

638
01:03:43,868 --> 01:03:45,659
الحقيقة كاملة
.ولكن فقط للجهة المعنية

639
01:03:45,870 --> 01:03:48,242
عليكِ أخذ دورك

640
01:03:50,666 --> 01:03:54,401
أنت تفهم أيها الشاب، أن
ضوء النهار لا يساعد لحلّ للغموض

641
01:03:54,420 --> 01:03:56,329
.اجلس

642
01:03:57,799 --> 01:04:01,251
البطائق بـ1500. لا بأس ؟

643
01:04:05,348 --> 01:04:07,258
! يالك من كريم

644
01:04:07,476 --> 01:04:09,385
هات يدك

645
01:04:14,816 --> 01:04:16,975
حظيت بحادثٍ مريع

646
01:04:17,194 --> 01:04:19,020
خطير

647
01:04:19,321 --> 01:04:23,021
نعم. اني أراه، خطير جداً

648
01:04:24,117 --> 01:04:27,451
انظر إلي. انظر إلى عيناي، عدا ذلك
لا أرى شيء

649
01:04:27,662 --> 01:04:29,536
.هنا. جيد

650
01:04:29,748 --> 01:04:31,408
انتظر

651
01:04:31,625 --> 01:04:37,295
أرى. . . الشمس، الأشجار، البحر

652
01:04:37,506 --> 01:04:39,794
لقد سافرت

653
01:04:40,008 --> 01:04:43,044
غيوم. . انتظر

654
01:04:43,261 --> 01:04:48,801
انك تحارب. أرى نار. . . لهيب

655
01:04:49,017 --> 01:04:51,259
أنت تعرف عمَّ أتحدث ؟

656
01:04:56,483 --> 01:04:58,689
هذا شعر كاهنة هندوسية

657
01:04:58,902 --> 01:05:01,227
انه للزينة فقط

658
01:05:01,863 --> 01:05:04,948
و هذا ؟ -
. . .هذا -

659
01:05:06,952 --> 01:05:09,869
سكين ساحِر

660
01:05:10,080 --> 01:05:12,238
لقد جاء من أفريقيا

661
01:05:12,457 --> 01:05:16,502
تغرزها في شجرة
و تضع إذنك على المقبض

662
01:05:16,711 --> 01:05:19,748
و تتواصل مع الأرواح

663
01:05:20,215 --> 01:05:23,916
و أقول لك، إنها مليئة بالسوائل

664
01:05:26,012 --> 01:05:28,338
هل تودّ أن تسمع عن الرومانسية ؟

665
01:05:28,557 --> 01:05:30,763
أعطِني يدك

666
01:05:31,101 --> 01:05:33,853
لا، ليس هذه، اليسرى

667
01:05:36,815 --> 01:05:40,729
! كم أنت محبوب للغاية

668
01:05:40,944 --> 01:05:44,278
. . .انتظر. أرى

669
01:05:44,990 --> 01:05:46,947
. . .أرى

670
01:05:57,127 --> 01:05:59,119
ماذا أخبرتك ؟

671
01:05:59,337 --> 01:06:02,042
قالت أني محبوب للغاية

672
01:06:23,236 --> 01:06:25,810
بيرناند)، معك رخصتك ؟)

673
01:06:49,179 --> 01:06:52,429
! تستحق ذلك بحقّ
يا خنزير الطريق الفاسد

674
01:07:54,111 --> 01:07:58,191
! أتركوه. أتركوه

675
01:08:13,722 --> 01:08:18,182
أخلوا الحلبة، أخلوا الحلبة
! و إلا سأتصل على الشرطة

676
01:08:43,501 --> 01:08:45,126
حسناً يا أطفال

677
01:08:45,337 --> 01:08:48,956
! حسناً، صديقك هو رجُلي
! بطل

678
01:08:52,094 --> 01:08:54,420
انه خطأك، كلّ هذا، أنت
جعلته يشرب

679
01:08:54,638 --> 01:08:57,390
! حسنا، هذا هو الحد
! إنه خطأي الآن

680
01:08:57,600 --> 01:09:00,573
.على أي حال، لن أكون تنالين من مجدداً
. . .بقدر ما أنا قلق، مجانين

681
01:09:00,636 --> 01:09:02,465
كفى ! ألا تعتقد أن الأمور
سيئة بما فيه الكفاية ؟

682
01:09:02,480 --> 01:09:03,711
حسناً
سنحمله إلى الأعلى لمنزلك

683
01:09:03,731 --> 01:09:05,306
سيكون بخير، انه قوي، لكن
إذا ترغبين سأبقى معك

684
01:09:05,316 --> 01:09:09,942
شكراً، ولكني لا أحتاج إلى أي أحد
من أجل أن أعتني به

685
01:09:16,660 --> 01:09:18,285
. . .حبي

686
01:09:18,496 --> 01:09:21,662
سامحني، انهُ خطأي

687
01:09:22,500 --> 01:09:24,539
أنا بلهاء

688
01:10:17,972 --> 01:10:21,590
(أعذرني سيدي، ان الأمر عن (فرانسواز

689
01:10:21,809 --> 01:10:22,972
فلتدخلي

690
01:10:23,185 --> 01:10:25,593
أوه لا، لا، لن يطول الأمر

691
01:10:25,813 --> 01:10:27,093
على أي حال، أنا لست وحيدة

692
01:10:27,314 --> 01:10:29,556
أحدى أخواتنا تنتظر عند الصيدلي

693
01:10:29,775 --> 01:10:32,017
عليّ ألَّا أطيل

694
01:10:32,236 --> 01:10:33,861
ما الأمر

695
01:10:34,071 --> 01:10:37,238
.الأمر ليس خطير، لا تقلق
هذا هو

696
01:10:37,450 --> 01:10:40,154
فرانسواز) مريضة. . . ليست مريضة للغاية)

697
01:10:40,369 --> 01:10:44,616
إنها فتاة حساسة للغاية
و أنت لم تأتِ لتأخذها يوم الأحد

698
01:10:44,832 --> 01:10:47,405
لكنك نويت أن تأخذها، صحيح ؟

699
01:10:47,626 --> 01:10:49,999
وعدتها ذلك ؟

700
01:10:51,213 --> 01:10:53,040
هذا سبب المشكلة

701
01:10:53,257 --> 01:10:55,463
. . .إنها تتخيّل أنك لا تحبها بعد الآن

702
01:10:55,676 --> 01:10:58,214
.أن والدها سيتخلّى عنها

703
01:10:59,013 --> 01:11:02,595
. .إنها طفلة إهتياجية
! مبالِغة للغاية

704
01:11:02,808 --> 01:11:05,513
و كما يحقّ للأطفال المرضى
أن يحظون بزيارات

705
01:11:05,728 --> 01:11:09,061
.أخذت الحرية لأن أأتي و أحضرك. . .

706
01:11:10,649 --> 01:11:12,476
فرانسواز)، ها هو والدك)

707
01:11:12,693 --> 01:11:14,935
سأترك لكم دقيقة

708
01:11:21,243 --> 01:11:25,193
.أردت المجيء الأحد الفائت
كنا مدعوون لزواج

709
01:11:25,414 --> 01:11:28,913
انه ليس خطأي
أني لم أقدر على إعلامك

710
01:11:31,420 --> 01:11:36,545
.بعد ذلك تعدّت الساعة الرابعة
كان قد تأخر الوقت جداً

711
01:11:39,595 --> 01:11:42,168
تتذكرين يوم الأحد ذلك ؟

712
01:11:42,556 --> 01:11:45,226
حظيتِ بحلم، عن الكريسماس

713
01:11:45,434 --> 01:11:49,183
الشجر و النجوم
و الزينة

714
01:11:49,688 --> 01:11:51,895
سأقوم بكلّ هذا

715
01:12:00,574 --> 01:12:04,275
إذا كنتِ لن تنظرين إلي
سأرحل

716
01:12:09,083 --> 01:12:11,241
! لا، ابقى

717
01:12:12,670 --> 01:12:15,161
بيير)، لقد تخليت عنّي)

718
01:12:16,715 --> 01:12:18,957
من كانت ؟ -
! (ماديلين) -

719
01:12:19,176 --> 01:12:22,925
إذاً هي زوجتك ؟ -
لا -

720
01:12:24,181 --> 01:12:29,092
كاذب. لمَ قبلتك هكذا إذاً ؟
! أخلاق لطيفه

721
01:12:31,939 --> 01:12:33,763
لقد إستحقّت بالتأكيد
. .ضربك لها

722
01:12:33,774 --> 01:12:35,683
لكن لم ينبغي عليك فعل ذلك

723
01:12:36,360 --> 01:12:38,685
(كان ذلك فظيع، (بيير

724
01:12:39,113 --> 01:12:41,319
أخفتني

725
01:12:41,657 --> 01:12:45,156
إذاً لا تحبيني بعد الآن ؟

726
01:12:45,953 --> 01:12:48,444
! بالطبع أحبك

727
01:12:50,207 --> 01:12:52,994
! يالها من قضية يجب أن أقول

728
01:13:04,638 --> 01:13:07,592
ماذا قلت أنك تريد أن تفعل في الكريسماس ؟

729
01:13:09,768 --> 01:13:11,512
مثل حلمك

730
01:13:11,729 --> 01:13:13,187
هل أنت مجنون ؟

731
01:13:13,397 --> 01:13:14,856
و زوجتك ؟
ماذا ستقول ؟

732
01:13:15,065 --> 01:13:17,272
لن تعرف أي شيء

733
01:13:17,484 --> 01:13:22,063
لقد كنت أفكر بالأمر، و خططت لكل شيء

734
01:13:27,244 --> 01:13:29,118
هل رأيت (بيير) ؟

735
01:13:29,330 --> 01:13:33,577
بيير) ؟)
حسناً، لا بُد أنه في المدرسة

736
01:13:33,792 --> 01:13:36,119
رأيت إحدى الراهبات على دراجة
توقفـت عند منزلك

737
01:13:36,338 --> 01:13:39,125
.أردت كيلو من البرتقال، من فضلك

738
01:13:41,426 --> 01:13:43,500
قل لي، (تشارلز)، ماذا
ينبغي علي أن أعطي السيدة (ماديلين) ؟

739
01:13:43,511 --> 01:13:47,295
أعطيها بعضاً من الملطية -
حسناً، سأختارهم أنا -

740
01:13:47,515 --> 01:13:51,264
و بعد ذلك بقليل
خرج و هو تقريباً يركض

741
01:13:51,478 --> 01:13:54,051
ربما أن الفتاة الصغيرة مريضَة ؟

742
01:13:54,356 --> 01:13:57,273
فتاة صغيرة ؟ -
نسيت البسكويت -

743
01:13:57,484 --> 01:14:00,603
ضعيهم على فاتورتي من فضلك

744
01:14:02,822 --> 01:14:07,283
لا تذعَري، على الأرجح
أن الأمر ليسَ خطير

745
01:14:07,494 --> 01:14:12,654
.لا، لا، أشعر بالتعبِ الآن

746
01:14:14,167 --> 01:14:16,575
ذهب ليرى الطفلة ؟

747
01:14:17,170 --> 01:14:19,957
ولكن كان يفترض عليه تركَ ملاحظة

748
01:14:20,173 --> 01:14:21,916
شكراً لك

749
01:14:26,596 --> 01:14:27,711
ماذا قلت لها ؟

750
01:14:27,931 --> 01:14:31,466
أتتذكرينَ تلك الفتاة الصغيرة الجميلة
التي نراها يوم الأحد معه عند البِركة ؟

751
01:14:31,685 --> 01:14:35,813
تبدو متضايقة. ما خطبها ؟

752
01:14:54,207 --> 01:14:57,825
(هذا محال، اوه، (كارلوس

753
01:14:58,753 --> 01:15:02,122
لا بُد أنه تعرف على فتاة صغيرة
من المدرسة

754
01:15:02,424 --> 01:15:05,590
تمكن من رؤيتها مرة أخرى
كل يوم أحد

755
01:15:06,052 --> 01:15:08,294
لهذا أخبرني أنه كان معك

756
01:15:08,555 --> 01:15:14,142
.أو أنه ذاهب إلى المحطة ليرى القطارات
كان يكذِب

757
01:15:16,062 --> 01:15:18,351
في منطقتنا
اعتقد الناس أنها إبنته

758
01:15:18,565 --> 01:15:20,853
اعتقدوا أني علمت عن الأمر برمّته

759
01:15:21,818 --> 01:15:23,526
! لكن الأمر برمّته حلو

760
01:15:24,988 --> 01:15:26,696
لا

761
01:15:27,365 --> 01:15:30,319
إذا خبأه عني
فهذا يعني أنه مشكلة

762
01:15:31,036 --> 01:15:33,361
إنه خائف مني

763
01:15:34,923 --> 01:15:36,486
. .و بمجرد التفكير في أن فرصتي الوحيدة

764
01:15:36,499 --> 01:15:39,251
هي في أن تكون لديه
.ثقة كاملة فيني

765
01:15:40,420 --> 01:15:42,745
حتى نتمكن من بدء حياة حقيقية

766
01:15:42,964 --> 01:15:44,957
طبيعية

767
01:15:46,217 --> 01:15:49,421
ألم يتكلم معك أبداً ؟ -
لا -

768
01:15:49,637 --> 01:15:53,172
لكنكِ مخطئة بالإنفعال بهذا الشأن
الأمر ليس خطير

769
01:15:53,391 --> 01:15:56,677
بيير) يحبك) -
لا -

770
01:15:57,729 --> 01:16:00,481
لا، كل شيء تغيَّر

771
01:16:02,066 --> 01:16:05,270
مجرد التفكير في أني
تخيلت أنه تحسن مؤخراً

772
01:16:07,322 --> 01:16:10,192
حتى أني سمعته يغني ذات مرة

773
01:16:12,168 --> 01:16:14,742
(الآن أفهم يا (كارلوس

774
01:16:17,749 --> 01:16:19,907
بالأمس ذهبنا إلى المعرض

775
01:16:20,126 --> 01:16:24,041
في الصباح كان قد خرج
دون أن يقول أي شيء لي

776
01:16:24,506 --> 01:16:27,423
كان ذلك لتحذيرها
من أنه قد لا يقدر على رؤيتها مرة أخرى

777
01:16:27,675 --> 01:16:29,964
! نعم، بالطبع

778
01:16:30,303 --> 01:16:32,924
الآن أتذكـر تماماً

779
01:16:36,935 --> 01:16:40,268
عندما كنا على حلبة سيارات الإرتطام

780
01:16:41,815 --> 01:16:45,646
كان الأمر بعد أن رأى فتاة صغيرة
من المدرسة كانت تراقبنا

781
01:16:46,402 --> 01:16:49,107
كارلوس)، أستطيع تمييزها)

782
01:16:49,864 --> 01:16:52,438
كانت لديها طريقة في النظر إلينا

783
01:16:55,119 --> 01:16:58,073
عند تلك اللحظة
أصيب (بيير) بالجنون

784
01:16:58,706 --> 01:17:01,376
يضربني كالوحش

785
01:17:02,627 --> 01:17:04,833
نتج عن ذلك شجار

786
01:17:05,255 --> 01:17:08,837
عندما أخذناه للمنزل
كان يهذي

787
01:17:09,926 --> 01:17:13,509
كان يقول نفس الكلمات التي كان يقولها
عندما أحضروه للمستشفى

788
01:17:13,721 --> 01:17:15,797
نصف ميت

789
01:17:17,934 --> 01:17:22,062
"كان يقول : "هل هي ميتة ؟

790
01:17:22,272 --> 01:17:24,430
"هل قتلتها ؟"

791
01:17:31,072 --> 01:17:33,278
لا، عليكِ ألَّا تخلطي بين الأشياء

792
01:17:33,658 --> 01:17:35,318
انه واقع في الحب

793
01:17:35,535 --> 01:17:37,492
الأمر ليسَ أكثر تعقيداً من هذا

794
01:17:37,704 --> 01:17:40,242
عندما يكون المرء واقعاً في الحب
بطبيعة الحال يكون لديه أسرار

795
01:17:40,456 --> 01:17:42,034
! اوه لا، لن تقولي أن هذه أكاذيب

796
01:17:42,250 --> 01:17:46,034
! اخرس ! في الحب مع طفلة
و تعتبر هذا طبيعي ؟

797
01:17:46,462 --> 01:17:50,294
! أنا ؟ أعتبره مذهل -
هل جننت ؟ -

798
01:17:51,175 --> 01:17:54,794
ماذا في ذلك ؟
ما الضرر الذي قد يسببه لفتاة صغيرة برأيك ؟

799
01:17:54,913 --> 01:17:58,185
! (انه ليس (ذو اللحية الزرقاء
<font color="#ff0000">* حكاية خرافية لشارل بيرو عن قاتل متسلسل كان قد قتل زوجاته و أخفى جثثهن في غرفة مغلقة *</font>

800
01:17:58,266 --> 01:18:01,635
لا، اسمعي. (بيير) هو كطفل بنفسه

801
01:18:01,853 --> 01:18:05,269
و مع الطفلة التي وجدها
. . .وجد عالماً أصغر، عالم

802
01:18:05,481 --> 01:18:07,474
حيث يكون سعيد

803
01:18:08,151 --> 01:18:10,606
هل أخبرك ماذا ؟
أودّ أن أكون في مكانه

804
01:18:10,820 --> 01:18:12,611
أنت ! ليس لديك أدنى فكرة عن أي شيء

805
01:18:12,822 --> 01:18:16,238
الواقع ليس بالضرورة مثل أحلامك

806
01:18:18,202 --> 01:18:20,112
(بعد كل شيء يا (كارلوس
بيير) لم يعد طفلاً)

807
01:18:20,330 --> 01:18:21,575
(لا تستمعي لـ(كارميلا

808
01:18:21,789 --> 01:18:25,110
إنها فتاة طيبة، ولكن في شؤون الحب
تفكر مثل صحيفة مسائية

809
01:18:25,127 --> 01:18:27,001
. .(استمعي لي جيداً، (ماديلين

810
01:18:27,212 --> 01:18:30,664
أعرف ماذا أقول، و إذا قلته، فهو لمصلحتك

811
01:18:30,883 --> 01:18:33,225
و لمصلحة (بيير) أيضاً

812
01:18:34,261 --> 01:18:37,962
هيا الآن، هل رأيتِ أعين (بيير) ؟

813
01:18:38,182 --> 01:18:41,266
بالضبط، رأيتُ عيناه. ليس لديه أعين طبيعية

814
01:18:41,477 --> 01:18:43,965
وهذا ليس لأنه لديه فقدان الذاكرة
لديه هذه النظرة

815
01:18:43,979 --> 01:18:47,728
،ولا شك أنه لا يدرك ذلك بنفسه
لكنه قد يكون خطراً

816
01:18:48,484 --> 01:18:50,142
! هذه نتيجة القمر الكامل

817
01:18:50,152 --> 01:18:52,394
عندما يكون القمر كامل
امرأة واحدة من كل ثلاثة تصبح مجنونة

818
01:18:52,613 --> 01:18:54,985
! و مع (كارميلا) هذا لا يفشل أبداً

819
01:18:55,082 --> 01:18:56,893
لمَ لا تقولين مباشرةً
أن (بيير) سادي ؟

820
01:18:56,909 --> 01:19:00,693
لم الإختباء لو كان الأمر
طبيعي، لو لم يكن لديه أفكار ؟

821
01:19:00,913 --> 01:19:05,409
و عندما كنتِ طفلة، هل أخبرتِ والديك
كل شيء ؟

822
01:19:06,085 --> 01:19:09,536
حاولي فهمه قليلاً بدلاً من إطالة التفكير
فيه مثل أم دجاجة

823
01:19:09,755 --> 01:19:11,664
هيا يا (كارلوس)، انه ليس نفس الشيء

824
01:19:11,882 --> 01:19:13,756
على أي حال، (ماديلين) يجب أن تحذر الراهبات

825
01:19:13,968 --> 01:19:16,293
! بالطبع ! و يكون لديها إحساس حقيقي

826
01:19:16,495 --> 01:19:19,630
لا، أراهن على حياتي على أنه
يحب هذه الطفلة بطريقة نقية جداً

827
01:19:19,640 --> 01:19:22,345
انه يعيد عيش حياته، أتفهمين ؟

828
01:19:22,559 --> 01:19:25,048
ما عليك فعله هو ترتيب الأمر
ليخبرك ذلك بنفسه

829
01:19:25,062 --> 01:19:26,637
. . .كارلوس)، إن سألته سوف)

830
01:19:26,647 --> 01:19:29,648
لا تسأليه. سيذعر و سيكون ذلك عبثاً

831
01:19:29,858 --> 01:19:32,563
لا. أعيدي ثقته قبل كل شيء

832
01:19:32,778 --> 01:19:36,610
عليكِ أن تجعليه يشعر بأنه
. . .ليس هو من يحتاجك

833
01:19:36,824 --> 01:19:40,406
.بل أنتِ من تحتاجين إليه

834
01:19:40,619 --> 01:19:42,908
متأكد من أنه في قلبه
يرغب في أن يتحدث عن ذلك معك

835
01:19:43,372 --> 01:19:46,124
(أود أن أصدقك، (كارلوس

836
01:19:47,751 --> 01:19:50,373
لكن ينبغي علي أن أوضِّح المسألة

837
01:19:51,046 --> 01:19:55,424
.اهتمي جيداً
(أحترميه، (ماديلين

838
01:19:56,385 --> 01:19:58,757
يجب أن لا تلوّثي شيء جميل

839
01:20:03,559 --> 01:20:05,635
. .تعلمين يوم الأحد

840
01:20:06,145 --> 01:20:09,679
.ضربتك. .
لم أرد فعل ذلك

841
01:20:09,940 --> 01:20:12,478
لا أعلم ماذا حصل

842
01:20:13,235 --> 01:20:17,363
على الأرجح بسبب الضجيج

843
01:20:17,740 --> 01:20:22,485
. .كان هناك الكثير من الضجة و

844
01:20:24,580 --> 01:20:26,572
.كانت الضجة

845
01:20:27,499 --> 01:20:29,575
نعم، بالطبع

846
01:20:30,085 --> 01:20:32,920
كنّا سخيفين لأخذك هناك

847
01:20:35,341 --> 01:20:38,674
.أنت تعلم أن الكريسماس يوم الأثنين القادم
لدي يوم إجازة

848
01:20:38,886 --> 01:20:42,586
و يمكنني الإختيار ما بين يوم
الأحد و الخميس. ماذا تفضل ؟

849
01:20:42,806 --> 01:20:44,763
الخميس سيكون أفضل

850
01:20:44,975 --> 01:20:49,020
لم أذهب لباريس منذ زمنٍ طويل

851
01:20:49,605 --> 01:20:53,187
اذهب. اذهب الآن

852
01:20:53,400 --> 01:20:55,856
.لا تدع (كارلوس) ينتظر

853
01:22:17,776 --> 01:22:19,603
.نحنُ في المنزل

854
01:23:37,482 --> 01:23:39,605
.اسمع

855
01:25:06,070 --> 01:25:08,740
مَاذا يمكنني أن أجلِب لكُم ؟

856
01:25:11,909 --> 01:25:13,783
شرابين رمّان دافئين

857
01:25:14,120 --> 01:25:17,204
شرابين رمّان دافئين ؟

858
01:25:18,916 --> 01:25:22,250
نعم. لا، لا

859
01:25:22,462 --> 01:25:26,542
.إثنان من المُسكِّرات. نعم
واحد، إثنان من المُسكِّرات

860
01:25:26,758 --> 01:25:29,249
نعم،  إثنان من المُسكِّرات من فضلك

861
01:25:36,559 --> 01:25:38,468
هل كنتم في مكانٍ مثل هذا المكان ؟

862
01:25:38,686 --> 01:25:42,933
،لا، لم يكُن جميلا جداً
لكن كان بإمكانك رؤية البِركة

863
01:25:43,983 --> 01:25:47,352
أحقاً لم تقل شيئاً عنا الإثنان لزوجتك ؟

864
01:25:48,071 --> 01:25:51,025
ذلك أفضل للجميع. ألا تزال يداك باردتان ؟

865
01:25:51,240 --> 01:25:53,482
! أنا متجمدة تماماً

866
01:26:02,835 --> 01:26:05,789
هل ستخبريني اسمك الحقيقي يوماً ما ؟

867
01:26:12,762 --> 01:26:16,925
و أنت، هل ستهديني الديك
الذي على برج الكنيسة يوماً ما ؟

868
01:26:23,439 --> 01:26:25,895
هل تعتقد بأن هذا مقهى حقيقي ؟

869
01:26:26,109 --> 01:26:27,852
لماذا ؟

870
01:26:28,986 --> 01:26:31,145
لا وجود لأحدٍ هنا

871
01:26:31,406 --> 01:26:33,528
على الأرجح لأنه غالٍ جداً

872
01:26:33,741 --> 01:26:35,900
هل لديك مال كافٍ ؟

873
01:26:36,536 --> 01:26:38,493
نعم، أعتقد

874
01:27:18,286 --> 01:27:23,078
. . .أتعلم، إذا جاء يوم تتوقف في عن المجيء

875
01:27:23,291 --> 01:27:25,663
.أعتقد بأنني سأريد الموت

876
01:27:25,877 --> 01:27:28,831
الموت ؟ -
نعم -

877
01:27:31,757 --> 01:27:33,797
أن أغلق عيناي

878
01:27:36,012 --> 01:27:38,799
أصبح باردة جداً

879
01:27:40,224 --> 01:27:42,929
سيتم وضعي في تابوت

880
01:27:43,478 --> 01:27:45,850
الغطاء سيُسمَّر

881
01:27:48,024 --> 01:27:50,645
على القبر
لن يكون هناك اسم

882
01:27:51,736 --> 01:27:54,606
لأنه لن يعرف أحد اسمي الحقيقي

883
01:27:55,948 --> 01:27:59,282
. . ." حتى إن كتبوا "فرانسواز

884
01:27:59,494 --> 01:28:01,736
.لن يعني ذلك شيء

885
01:28:04,166 --> 01:28:08,709
لن أكون موجودة بعد الآن. . . على الإطلاق

886
01:28:08,962 --> 01:28:11,370
سأأتي دائماً

887
01:28:13,133 --> 01:28:15,968
و إن مت، هل ستموت ؟

888
01:28:17,930 --> 01:28:21,215
أو هل ستنساني مع زوجتك ؟

889
01:28:23,644 --> 01:28:25,683
ستنساني، أليس كذلك ؟

890
01:28:25,896 --> 01:28:27,390
أخبرني

891
01:28:29,650 --> 01:28:32,022
هل ستموت أيضاً ؟

892
01:28:32,236 --> 01:28:33,813
نعم

893
01:28:47,793 --> 01:28:49,832
غداً الأثنين

894
01:28:50,045 --> 01:28:53,212
! لكن لا أهتم لأن غداً الكريسماس

895
01:28:53,590 --> 01:28:56,164
.و أنت قطعت لي وعداً

896
01:31:13,855 --> 01:31:16,429
! لا (برتراند)، حقاً، لا تبهر الناس

897
01:31:16,650 --> 01:31:19,437
! أعلى، أعلى

898
01:31:19,653 --> 01:31:21,859
الرب الطيب لم يفضّلك تماماً
يا (برتراند) المسكين

899
01:31:22,072 --> 01:31:24,859
هل تعتقد أن كل هذا الحديد القديم
يبدو جميلاً على عشية الكريسماس ؟

900
01:31:25,075 --> 01:31:26,735
! الديك

901
01:31:26,952 --> 01:31:29,277
! الديك

902
01:31:40,632 --> 01:31:42,376
! بابا

903
01:31:45,470 --> 01:31:46,929
! بابا ! بابا

904
01:31:47,139 --> 01:31:50,009
! هذا هو الذي ضربني

905
01:32:05,615 --> 01:32:07,655
لكن كيف تعرف انه هو ؟

906
01:32:07,868 --> 01:32:10,489
من غيره قد يفعل شيء من هذا القبيل ؟

907
01:32:11,580 --> 01:32:14,664
و ثم كاد أن يفقأ عين جار بالشجرة

908
01:32:14,858 --> 01:32:17,151
لا، الأمر الذي يزعجني
هو أنها لأبناء أختي الصغار

909
01:32:17,169 --> 01:32:18,627
! و الباب ! انظري اليه

910
01:32:18,837 --> 01:32:21,245
! لا داعي لكسره هكذا

911
01:32:21,506 --> 01:32:23,582
أنا خائفة

912
01:32:26,178 --> 01:32:29,878
هيا، أنتِ أخبرتيني بنفسك أنكِ فهمتِ برؤيتهم

913
01:32:35,145 --> 01:32:36,520
ما الخطب ؟

914
01:32:37,564 --> 01:32:39,557
إلى أين تذهبين ؟

915
01:32:39,941 --> 01:32:41,899
أين أنتِ ذاهبة ؟

916
01:32:42,110 --> 01:32:44,269
لا أدري. لأبحث عنهم

917
01:32:44,488 --> 01:32:45,802
سأرى بشأن ابن أختي الصغير

918
01:32:45,822 --> 01:32:47,731
،و سأتصل بكِ في المساء
سنسوّي الأمر

919
01:32:58,085 --> 01:32:59,248
أيمكنني استعمال الهاتف ؟

920
01:32:59,462 --> 01:33:01,704
رقم من باريس ؟ -
نعم -

921
01:33:07,428 --> 01:33:08,743
ليس لديك حجرة هاتف ؟

922
01:33:08,763 --> 01:33:12,630
هنا، لا أحد لديه أي أسرار من أي شخص

923
01:33:15,269 --> 01:33:16,467
نعم، أطفالي الأعزاء

924
01:33:16,687 --> 01:33:20,306
أجمل يوم في السنة للأطفال و البالغون
هو الكريسماس

925
01:33:20,525 --> 01:33:22,517
. . .الكريسماس إحتفال

926
01:33:22,735 --> 01:33:24,609
نبيذ أبيض

927
01:33:26,614 --> 01:33:28,322
جاف ؟ نبيذ منزلي ؟

928
01:33:30,117 --> 01:33:32,110
جاف

929
01:33:33,371 --> 01:33:35,613
مرحباً (بيرنارد) ؟

930
01:33:35,832 --> 01:33:37,409
بيرنارد)، لا أعرف ماذا أفعل بعد الآن)

931
01:33:37,625 --> 01:33:41,041
.بيير) لم يأتي للمنزل)
لا بُد و أنه مع الطفلة

932
01:33:41,504 --> 01:33:44,920
أخذ شجرة كريسماس كبيرة

933
01:33:45,925 --> 01:33:48,961
أعذرني ؟ -
. .السعادة هدية نتلقاها جميعا -

934
01:33:49,178 --> 01:33:51,301
لا، لا أعرف

935
01:33:51,889 --> 01:33:54,345
لكن لا بُد و أنه ذهب ليخرجها

936
01:33:56,018 --> 01:33:59,518
أتصل على من ؟ المدرسة ؟

937
01:33:59,730 --> 01:34:03,431
. .لا، لنفترض أنه ليس معها، لنفترض أنها

938
01:34:04,902 --> 01:34:09,695
تعال هنا. سأنتظرك، حسناً ؟
! أسرِع

939
01:34:12,034 --> 01:34:13,778
مرحباً ؟

940
01:34:14,287 --> 01:34:16,326
"شارع "دي سيفر

941
01:34:16,622 --> 01:34:19,244
اوه نعم، انتظر. كم الرقم هنا ؟

942
01:34:19,458 --> 01:34:22,032
اثنان و عشرون. مثل الشرطة

943
01:34:22,253 --> 01:34:26,167
اثنان وعشرون. كم من الوقت سأنتظر ؟

944
01:34:26,465 --> 01:34:28,375
! حسناً، أسرِع
سأكون بإنتظارك

945
01:34:28,593 --> 01:34:33,634
.بيرنارد)، يجب أن يُعثر عليه)
خلاف ذلك، أنا من سيُصاب بالجنون

946
01:34:33,848 --> 01:34:35,924
.أو اللعب بالقطارات الكهربائية
: الكريسماس

947
01:34:36,142 --> 01:34:39,926
.دمى ذات أعين تُغلق، مع كل المميزات

948
01:34:42,899 --> 01:34:46,065
. .يا أطفالي الأعزاء، الكريسماس أيضاً

949
01:34:46,277 --> 01:34:50,524
بكم أدين لك ؟
خمسة و تسعون مع المكالمة الهاتفية -

950
01:34:54,410 --> 01:34:57,018
لم يحدث و أن رأيت رجلاً
يحمل شجرة كريسماس ؟

951
01:34:57,038 --> 01:34:59,279
يجب أن أقول
رأيت بضعاً منهم يمرّون اليوم

952
01:34:59,498 --> 01:35:03,579
شجرة كبيرة. . . مزينة بالكامل

953
01:35:03,794 --> 01:35:06,167
كيف يبدو ؟

954
01:35:06,380 --> 01:35:08,503
طويل، أشقر

955
01:35:08,716 --> 01:35:12,417
بشعر قصير جداً، و أعين فاتحة جداً

956
01:35:12,637 --> 01:35:16,252
أنتِ لا تقصدين (ساتير) ؟
<font color="#ff0000">* إله أغريقي شهواني *</font>

957
01:35:16,474 --> 01:35:19,261
نعم -
إنها مزحة -

958
01:35:19,477 --> 01:35:22,347
زوجتي و أنا ندعوه بهذا الإسم

959
01:35:22,563 --> 01:35:25,350
لأن كل يوم أحد
نراه يمضي بالقرب من البحيرة

960
01:35:25,566 --> 01:35:27,108
نحن نذهب هناك للصيد

961
01:35:27,318 --> 01:35:32,063
.لذا، كما ترين، انه دائماً مع طفلة
انهم مثل عشاق

962
01:35:32,281 --> 01:35:36,493
.في الواقع، لا بُد و أنها ابنته الصغيرة
فقط، بما انه يبدو غريبا بعض الشيء

963
01:35:36,702 --> 01:35:39,324
! عمدناه بإسم (ساتير). لقب فقط

964
01:35:39,538 --> 01:35:44,913
،يا أصدقائي الصغار الأعزاء
. .لا تفوّتوا حتى و إن كنتم بالغين

965
01:35:45,127 --> 01:35:47,416
! "موعدكم مع "الأب كريسماس

966
01:36:09,986 --> 01:36:12,607
دعني أسألك، من أين أتيت
بهذه الشموع الكبيرة ؟

967
01:36:12,822 --> 01:36:14,102
الكنيسة

968
01:36:14,323 --> 01:36:17,241
أعطوها لك ؟ -
نعم -

969
01:36:17,451 --> 01:36:20,737
! لا يمكنك أن تكذب حقاً

970
01:36:20,955 --> 01:36:23,956
آمل أن لا أحد قد رآك تأخذهم

971
01:36:24,750 --> 01:36:26,790
انتظري، تعالي و انظري

972
01:36:38,264 --> 01:36:40,055
انظري

973
01:36:44,895 --> 01:36:49,059
هل تعلم، هذا سيكون أول
كريسماس حقيقي لي

974
01:36:49,734 --> 01:36:53,566
المرات الأخرى، دائماً يرسلوني إلى
الفراش في التاسعة، مثل أي ليلة أخرى

975
01:36:58,784 --> 01:37:01,026
ما الأمر ؟ (بيير) لقد جرحت نفسك

976
01:37:01,245 --> 01:37:04,246
انه مكسور -
لا يهم، واحد سيكفينا -

977
01:37:04,457 --> 01:37:06,117
دعني أرى اصبعك

978
01:37:07,668 --> 01:37:11,962
بيير) المسكين. أتعلم، في حالات مماثلة)
عليه أن ينزف قليلاً

979
01:37:17,428 --> 01:37:19,219
هنا، انتهى الأمر

980
01:37:19,430 --> 01:37:22,715
أعرف كل أفكارك الآن
بعدما شربت دمك

981
01:37:24,643 --> 01:37:26,054
ستفتح الشامبانيا ؟

982
01:37:26,270 --> 01:37:28,393
جيّد. بينما أنت تفتحها سأتركك لدقيقة

983
01:37:28,606 --> 01:37:30,848
! حاذر ألَّا تستدير

984
01:38:02,724 --> 01:38:05,891
أتعلم، في حالات مماثلة
على المرء تمنّي أمنية

985
01:38:07,187 --> 01:38:11,350
أرغب في أن أبقى معك إلى الأبد و الأبد

986
01:38:11,566 --> 01:38:14,057
و ثم، العطلات القادمة
سنذهب إلى البحر

987
01:38:14,277 --> 01:38:16,400
لم أذهب إلى البحر أبداً

988
01:38:16,613 --> 01:38:18,902
سنرى سمكةً تطير

989
01:38:19,116 --> 01:38:21,404
أنت تضحك، لكن هذا حقيقي، انهم موجودون

990
01:38:21,618 --> 01:38:24,026
هناك أسماك لها أجنحة

991
01:38:24,246 --> 01:38:26,819
قرأت ذلك في كتاب

992
01:38:27,040 --> 01:38:29,448
كم هذا جميل، أليس كذلك ؟

993
01:38:32,379 --> 01:38:34,379
علينا أن نشرب نخب ذلك
ربما سيكون ذلك الأفضل

994
01:38:34,439 --> 01:38:36,515
دورك الآن

995
01:38:47,853 --> 01:38:50,557
.هذا يكفي

996
01:38:50,772 --> 01:38:53,394
لا تنسَى أنني فتاة صغيرة

997
01:38:53,608 --> 01:38:56,775
و على كل حال، انت تعلم
أن السبب الرئيسي في إعتباري أنه جميل

998
01:38:56,987 --> 01:39:00,521
.هو بسبب الفقاعات. . . -
حسناً، أنا عطِش -

999
01:39:01,199 --> 01:39:03,655
.بيير)، أنظر)

1000
01:39:26,766 --> 01:39:29,092
افتحها الآن

1001
01:39:38,320 --> 01:39:40,359
.(سيبيل)

1002
01:39:48,663 --> 01:39:50,490
أيعجبك ؟

1003
01:39:54,836 --> 01:39:56,117
.(سيبيل)

1004
01:39:56,338 --> 01:40:00,038
! انه اسمك، اسمك الحقيقي

1005
01:40:00,508 --> 01:40:02,335
انه جميل

1006
01:40:02,552 --> 01:40:05,174
.(يبدو مثل (سي بيل
"!جميلة جداً"

1007
01:40:05,805 --> 01:40:09,174
انه اسمي. انها أنا

1008
01:40:09,601 --> 01:40:12,092
كان اسم إلهة

1009
01:40:12,604 --> 01:40:16,649
.إلهة الأشجار و الأرض
كما قيل لي

1010
01:40:17,108 --> 01:40:19,979
انه اسم قديم جداً كما تعلم

1011
01:40:20,654 --> 01:40:23,987
ما الخطب ؟ -
. . .لا شيء -

1012
01:40:24,366 --> 01:40:26,275
. .ولكن لاحقاً. .

1013
01:40:26,493 --> 01:40:29,162
لديّ مفاجأة لكِ أيضاً

1014
01:40:50,475 --> 01:40:54,639
اعتقدت أنك لن تأتي أبداً -
رأيتِ الزحمة -

1015
01:40:57,315 --> 01:40:59,687
و على أي حال، ذهبت لتحذير الشرطة

1016
01:40:59,801 --> 01:41:01,809
نحن ذاهبون لمنزلك الآن، أعطيتهم رقم هاتفك

1017
01:41:01,820 --> 01:41:03,265
ماذا فعلت ؟ -
كان الحل الوحيد -

1018
01:41:03,280 --> 01:41:05,568
اتصلت بالمدرسة أولاً. لقد أخذ الفتاة بالفعل

1019
01:41:05,782 --> 01:41:07,324
لذا ذهبت للشرطة

1020
01:41:07,534 --> 01:41:11,282
.لم يكن ينبغي علي الإتصال بك
.انه خطأي. أنت لا تفهم

1021
01:41:11,496 --> 01:41:14,580
.رأيتهم الأحد الفائت. كانوا كطفلين سعيدين

1022
01:41:14,791 --> 01:41:16,534
و أنت ذهبت و أدنت (بيير) كمجرم

1023
01:41:16,651 --> 01:41:18,362
ذلك محتمل، ولكن ليس لدينا الحقّ
في أن نخاطر

1024
01:41:18,378 --> 01:41:20,169
أي مخاطرة ؟
بمَ تفكر ؟

1025
01:41:20,380 --> 01:41:21,578
أنه سيقتلها ؟
أنه سيغتصبها ؟

1026
01:41:21,598 --> 01:41:23,161
بيير) مريض)
على المرء أن يتوقع الأسوأ

1027
01:41:23,174 --> 01:41:26,010
. .انه أنت المريض
(أنت و زوجة (كارلوس

1028
01:41:26,219 --> 01:41:28,591
جميعكم يا من تدعون نفسكم بطبيعيين

1029
01:41:29,014 --> 01:41:31,386
عندما ترون شخصاً ما سعيداً
خارج تقاليدكم

1030
01:41:31,599 --> 01:41:33,676
فهو ليسَ طبيعي. .
و ترفضونه. لمَ ؟

1031
01:41:33,893 --> 01:41:36,431
هل الصدق يحرجك ؟

1032
01:41:36,730 --> 01:41:38,769
حتى أنا واتتني أفكار

1033
01:41:39,274 --> 01:41:41,516
،حسناً. اسمعي
لن نبدأ نصير عاطفيين الآن

1034
01:41:41,635 --> 01:41:43,744
النسبة لي، الأمر بسيط
بيير) في مرحلة عنيفة)

1035
01:41:43,762 --> 01:41:46,434
إذا كان في اللاوعي يعتقد انه
. . .قد قتل فتاة صغيرة من قبل

1036
01:41:46,448 --> 01:41:48,239
أنتِ من أخبرني بذلك

1037
01:41:48,742 --> 01:41:50,317
. .إذا كان يعتقد أنه هرب من العقاب

1038
01:41:50,327 --> 01:41:53,100
فيمكن بسهولة أن ينتهي به الأمر
قاتلاً أخرى ليُعاقب

1039
01:41:53,121 --> 01:41:55,908
فقط لتحرير نفسه من هوسه

1040
01:41:56,024 --> 01:41:57,552
عندما يكون العقل مختل، يجب على المرء

1041
01:41:57,567 --> 01:41:59,065
"نعم، "على المرء، على المرء
(يا (بيرنارد

1042
01:41:59,085 --> 01:42:01,593
قد يكون لديك الكثير من العقل
لكن لا بديهة

1043
01:42:01,713 --> 01:42:03,919
ما يجب القيام به هو إيقاف
.الشرطة من التدخل في هذا

1044
01:42:04,132 --> 01:42:06,801
.بيير) لن يفعلها أبداً)
أنت ستتصل عليهم

1045
01:42:07,010 --> 01:42:09,002
. . .أخبرهم بأي شيء، بأنها مزحة

1046
01:42:09,220 --> 01:42:12,340
على أية حال، فات الأوان
.فقد قدّمت الراهبات شكوى

1047
01:43:09,824 --> 01:43:11,484
الدوار

1048
01:43:12,034 --> 01:43:14,608
.لا أعاني منه بعد الآن

1049
01:44:07,423 --> 01:44:09,380
مرحباً -
(مرحباً، (بيير -

1050
01:44:09,592 --> 01:44:11,086
لا. من يتحدث ؟

1051
01:44:11,302 --> 01:44:12,962
(كارلوس)

1052
01:44:13,554 --> 01:44:15,381
هل (ماديلين) موجودة ؟

1053
01:44:16,599 --> 01:44:20,893
مرحباً ؟ (كارلوس) ؟ -
حسناً، ماذا يحدث ؟ -

1054
01:44:22,188 --> 01:44:24,809
بيرنارد) الذي أجاب عليك)

1055
01:44:25,441 --> 01:44:27,315
نحنُ ننتظر

1056
01:44:28,027 --> 01:44:30,103
بيرنارد) اتصل على الشرطة)

1057
01:44:30,321 --> 01:44:32,646
! الشرطة ! لماذا ؟ أنتِ مجنونة

1058
01:44:32,865 --> 01:44:35,403
ماذا فعلتِ ؟
هل تدركين ذلك ؟

1059
01:44:42,583 --> 01:44:44,326
استمعي يا (ماديلين)، لمصلحتك

1060
01:44:44,543 --> 01:44:46,915
هذا ليس الوقت المناسب للعواطف

1061
01:44:47,379 --> 01:44:50,546
لا تريدين أن يكون الهاتف مشغول
عندما يتصلون ليعلمونا

1062
01:45:09,902 --> 01:45:11,610
مرحباً ؟

1063
01:45:12,029 --> 01:45:14,354
ماديلين) ؟)
لقد انقطعنا

1064
01:45:14,573 --> 01:45:17,325
نعم. لقد ضربته بكوعي

1065
01:45:17,435 --> 01:45:20,356
.أرى ذلك. لا أعرف ما يمكن فعله الآن
لكن على الأمور ألّا تبقى على هذا الحال

1066
01:45:20,371 --> 01:45:22,363
.انتظريني، أنا في طريقي

1067
01:46:17,803 --> 01:46:20,674
مرحباً ؟ نعم، انه أنا

1068
01:46:21,390 --> 01:46:23,247
إذاً لقد عُثِر عليهم ؟

1069
01:46:24,018 --> 01:46:25,927
ماذا ؟ قتلتوه ؟

1070
01:47:22,619 --> 01:47:24,908
! يمكنكم تسميتها مُعجزة حقيقية

1071
01:47:25,121 --> 01:47:27,493
لحظتين فقط
.و كنّا سنكون متأخرين جداً

1072
01:47:27,607 --> 01:47:30,232
كان لديه خنجر في يده
. . .و كان يقترب ببطء من الفتاة

1073
01:47:30,293 --> 01:47:32,001
.التي كانت نائمة

1074
01:48:26,558 --> 01:48:28,515
ماذا تُدعين ؟

1075
01:48:31,354 --> 01:48:33,477
ما اسمك ؟

1076
01:48:44,617 --> 01:48:46,824
ليس لديّ اسم بعد الآن

1077
01:48:47,454 --> 01:48:51,286
! ليس لدي اسم بعد الآن
! أنا لا أحد الآن

1078
01:48:51,499 --> 01:48:53,492
! لا شيء

1079
01:49:50,023 --> 01:49:56,023
<font color="#ff0000">@ZStalker79 : ترجمة</font>