1
00:00:00,007 --> 00:00:29,910
{\fad(1000,2000)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}
{\3c&H00FF00&}محمد العزّازي{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&}{\r}</font>

2
00:00:30,007 --> 00:00:45,000
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ضبط وتعديل  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

3
00:00:45,510 --> 00:00:52,100
{\an8\fad(1000,1000)\3c&H72AAFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="40" color="#7F2816">جـــومـــانـــجـــي </font>

4
00:00:48,012 --> 00:00:52,100
{\fad(1000,1000)\3c&H72AAFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="30" color="#7F2816">"المستوى التالي"</font>

5
00:01:09,686 --> 00:01:15,257
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="35">... أفارق هذا لآتي وأقابلكم"

6
00:01:15,391 --> 00:01:17,861
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="35">"ولا أطيق الإنتظار

7
00:01:25,069 --> 00:01:27,839
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="35">"أفارق هذا لآتي وأقابلكم، ولا أطيق الإنتظار"

8
00:01:40,573 --> 00:01:41,707
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="35">"(مارثا)"</font>

9
00:01:42,015 --> 00:01:43,904
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="35">"أفارق هذا لآتي وأقابلكم، ولا أطيق الإنتظار"
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="35">"! مارثا): أنا متحمسة للغاية)"</font>

10
00:01:45,686 --> 00:01:47,555
{\3c&H211908&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="40" color="#56676D">"(جامعة (نيويورك"</font>

11
00:01:48,557 --> 00:01:50,060
! تاكسي
! إلى هنا

12
00:01:57,901 --> 00:01:58,869
! تاكسي

13
00:01:59,002 --> 00:02:01,538
آسف، آسف
أنا آسف

14
00:02:02,072 --> 00:02:03,586
معذرةً، معذرةً

15
00:02:14,215 --> 00:02:18,820
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="35">فريدج): فطور متأخر يوم السبت)"
في مطعم (نورا)"؟</font>

16
00:02:05,407 --> 00:02:09,545
<font color="#ff80ff">♪ أسعد موسم على الإطلاق ♪</font>

17
00:02:11,614 --> 00:02:14,617
<font color="#ff80ff">بتحيات هذه العطلات ♪
♪ ولقاءات الشواذ السعيدة</font>

18
00:02:14,751 --> 00:02:17,788
<font color="#ff80ff">♪ عندما يأتي الأصدقاء ليتواصلوا ♪</font>

19
00:02:17,921 --> 00:02:23,492
<font color="#ff80ff">♪ إنه أسعد موسم على الإطلاق ♪</font>

20
00:02:25,394 --> 00:02:26,464
! (غيلبين) -
! يا للهول -

21
00:02:26,930 --> 00:02:29,699
أما زلت تضع معاجين الأسنان؟
هل تستخدم هاتفك؟

22
00:02:29,833 --> 00:02:32,568
أنا فقط... أنا عائد إلى المنزل
... الليلة من أجل الأعياد، لذا

23
00:02:32,702 --> 00:02:34,171
أيبدو لك بأن الليل قد حلّ؟

24
00:02:34,303 --> 00:02:35,722
لأن هذا بالنسبة لي
يبدو بأنه النهار

25
00:02:36,405 --> 00:02:39,269
إنتهي من وضع معاجين الأسنان -
حسناً. آسف -

26
00:02:44,781 --> 00:02:51,243
<font color="#ff80ff">♪ إنه أحلى وقت للسنة على الإطلاق ♪</font>

27
00:02:51,487 --> 00:02:54,323
<font color="#ff80ff">سيكون هناك المزيد من الإزدحام ♪
♪ والقلوب ستتألق</font>

28
00:02:56,126 --> 00:02:58,962
<font color="#ff80ff">♪ عندما يكون أحباؤنا بجانبنا ♪</font>

29
00:02:59,095 --> 00:03:05,450
<font color="#ff80ff">إنه أحلى وقت للسنة على الإطلاق ♪
♪ نعم، والأكثر روعة</font>

30
00:03:05,501 --> 00:03:11,420
<font color="#ff80ff">♪ هذا الوقت من السنة ♪</font>

31
00:03:49,713 --> 00:03:51,915
! أبي، لقد عدنا إلى المنزل

32
00:03:52,048 --> 00:03:53,635
! أنا في المطبخ

33
00:03:54,351 --> 00:03:56,221
! (جان)، (سبينسر)

34
00:03:56,518 --> 00:03:58,088
! أنا في المطبخ

35
00:04:00,357 --> 00:04:02,692
أبي، أتقف على سلّم؟

36
00:04:02,826 --> 00:04:04,060
أبي، ما الذي تفعله؟ -
جدّي -

37
00:04:04,194 --> 00:04:05,527
ما الذي أفعله برأيكِ؟ -
إنزل -

38
00:04:05,662 --> 00:04:07,030
أنا أغيّر لمبة الضوء

39
00:04:07,163 --> 00:04:09,232
أتركك لعشرة دقائق
وإذا بك تتسلق السلالم؟

40
00:04:09,366 --> 00:04:11,067
لا أظن بأنه يجدر بك فعل هذا -
فعل ماذا؟ -

41
00:04:11,201 --> 00:04:12,936
أتظنّ بأنني عاجز عن تغيير لمبة ضوء؟

42
00:04:13,069 --> 00:04:14,755
حسناً -
سأنزل -

43
00:04:15,676 --> 00:04:17,674
كلا، كلا، كلا

44
00:04:17,807 --> 00:04:19,508
أنا أسيطر على الوضع، أنا أسيطر على الوضع، أنا بخير -
حسناً -

45
00:04:19,642 --> 00:04:20,900
مرحباً يا فتى

46
00:04:21,678 --> 00:04:24,331
مهلاً، ما هي أخبار مدينة "نيويورك"؟

47
00:04:24,848 --> 00:04:26,948
إنها رائعة -
وكيف المدرسة -

48
00:04:27,717 --> 00:04:29,753
لا بأس بها. كيف تُبلي أنت؟

49
00:04:29,886 --> 00:04:32,389
أنا رائع. أنا حتى لا
أعرف ما الذي أفعله هنا

50
00:04:32,521 --> 00:04:34,090
أنت تتعافى بعد خضوعك
لعملية إستبدال ورك

51
00:04:34,224 --> 00:04:36,592
! أف
سأخرج من هنا بأسرع وقت

52
00:04:36,726 --> 00:04:37,761
هذا ليس سجناً

53
00:04:37,894 --> 00:04:39,528
أريد العودة إلى شقتي

54
00:04:39,663 --> 00:04:42,699
أهذا فظيع جداً؟ -
شقتك؟ أجل، إنها فظيعة -

55
00:04:42,832 --> 00:04:44,301
هل الجو بارد هنا فعلاً؟

56
00:04:44,433 --> 00:04:46,269
... السخان السفلي معطّل

57
00:04:46,403 --> 00:04:49,706
وسيأتي الرجل لإصلاحه صباحاً -
وكأننا في براد لعين -

58
00:04:50,874 --> 00:04:52,108
هل إتصلت بـ (مايلو) قطّ؟

59
00:04:52,242 --> 00:04:53,542
ماذا؟
كلا

60
00:04:53,610 --> 00:04:56,112
أبي، لقد اتصل بك خمسة مرات
هلّا تعاود الإتصال به فحسب؟

61
00:04:56,246 --> 00:04:58,782
لن أعاود الإتصال به
لأنني لا أريد التحدث معه

62
00:05:00,216 --> 00:05:01,762
تعال
سأساعدك بإفراغ حقائبك

63
00:05:04,721 --> 00:05:06,656
أنت تمكث هنا

64
00:05:06,790 --> 00:05:08,195
نحن رفيقي سكن

65
00:05:08,792 --> 00:05:11,627
أجل، أتعلم، بإمكاني النوم في الطابق السفلي
على الأريكة فحسب

66
00:05:11,761 --> 00:05:13,830
ماذا؟ لا تكن سخيفاً -
إن أردت، أجل -

67
00:05:13,964 --> 00:05:15,932
ما هي إلا بضعة أسابيع
ستكون الأمور على ما يرام

68
00:05:16,066 --> 00:05:18,168
تفضل بالدخول
خذ راحتك

69
00:05:18,301 --> 00:05:20,545
... أنت ستكون -
حسبك -

70
00:05:23,273 --> 00:05:25,666
أأنت بخير؟ -
! لا تخبر أمك -

71
00:05:26,977 --> 00:05:29,564
هذا مكانه هناك
... هناك

72
00:05:30,512 --> 00:05:31,971
وهذا هناك

73
00:05:33,183 --> 00:05:35,185
حسناً، فلنجرب -
حسناً، فلنرى -

74
00:05:34,236 --> 00:05:37,425
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="35">! مارثا) : سآتي)"
"فريدج)، يا (سبينسر)، أأنت معنا؟)</font>

75
00:05:35,318 --> 00:05:37,454
حسناً
وهذا هناك

76
00:05:37,586 --> 00:05:39,322
هذا هنا
وذاك هنا

77
00:05:39,456 --> 00:05:42,759
الضوء الأزرق، الأحمر والضوء الأخضر

78
00:05:42,111 --> 00:05:43,690
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="35">"سأقابلكم حينها"</font>

79
00:05:44,661 --> 00:05:47,629
أنظرا لنفسيكما أنتما الإثنان
كم هذا رائع؟

80
00:05:47,764 --> 00:05:51,001
حسناً، سأضطر إلى الذهاب إلى العمل
قبل إستيقاظ أيٍ منكما

81
00:05:51,134 --> 00:05:52,969
الرجل الذي سيصلّح السخان
سيأتي في الصباح

82
00:05:53,103 --> 00:05:55,305
أظن بأنني سأقابل أصدقائي لتناول
الإفطار المتأخر في العاشرة

83
00:05:55,438 --> 00:05:57,140
هذا لطيف، إلى أين ستذهبون؟

84
00:05:59,102 --> 00:06:00,977
"إلى مطعم "نورا -
من أجل ماذا ستذهبون إلى هناك؟ -

85
00:06:01,111 --> 00:06:02,578
... "كل المطاعم في "برانتفورت

86
00:06:02,712 --> 00:06:04,681
وعليك أن تذهب لهذا المطعم؟ -
أنا لم أختره -

87
00:06:04,814 --> 00:06:06,920
أبي، وما الفرق بهذا؟
لقد مرت سنوات، إتفقنا؟

88
00:06:07,283 --> 00:06:09,252
أنا أحبّك يا عزيزي
وسعيد للغاية وجودك في المنزل

89
00:06:09,386 --> 00:06:10,653
وأنا أحبّك أيضاً يا أمي

90
00:06:17,160 --> 00:06:20,455
الشيخوخة فظيعة
ولا تصدق من يخبرك بخلاف ذلك

91
00:06:21,331 --> 00:06:23,035
أما زلت مع خليلتك الصغيرة تلك؟

92
00:06:23,967 --> 00:06:24,577
كلا

93
00:06:26,136 --> 00:06:27,455
لم نعد معاً بعد الآن

94
00:06:27,937 --> 00:06:28,915
لا أعتقد هذا

95
00:06:30,006 --> 00:06:31,293
أكانت هي السبب أم أنت؟

96
00:06:32,008 --> 00:06:33,777
الموضوع معقد -
... حاول أن تشرح لي -

97
00:06:33,910 --> 00:06:35,463
وسنرى إن كنت سأفهم

98
00:06:36,913 --> 00:06:40,219
حسناً
...عندما تعرّفنا على بعضنا لأول مرة

99
00:06:41,384 --> 00:06:42,053
... كنا

100
00:06:44,187 --> 00:06:47,850
نوعاً ما، أشخاصاً
...مختلفين عما نحن عليه الآن

101
00:06:49,292 --> 00:06:51,021
...أعني، كان العام الماضي

102
00:06:51,961 --> 00:06:52,867
مُذهلاً

103
00:06:53,830 --> 00:06:55,524
... كنت في عامي الأخير من الثانوية

104
00:06:55,832 --> 00:06:56,835
... وكان لديّ خليلة

105
00:06:58,034 --> 00:07:01,865
وكأنني تبيّنت أخيراً
من أكون أو ما شابه

106
00:07:02,038 --> 00:07:02,980
فهمت

107
00:07:04,274 --> 00:07:06,412
أتمنى لو تمكنت من أن أشعر بهذا
مجدداُ فحسب، على ما أظنّ

108
00:07:10,346 --> 00:07:11,124
لا أدري

109
00:07:11,613 --> 00:07:13,347
العلاقات عن بُعد عسيرة

110
00:07:13,750 --> 00:07:17,256
أعني، أعرف بأن الجميع يقول هذا
ولكن تبيّن بأنه صحيح

111
00:07:19,389 --> 00:07:21,468
أيمكنني أن أعطيك نصيحة بسيطة؟
أنصت إليّ

112
00:07:22,158 --> 00:07:25,228
في كل يوم
... على متن كل عربة قطار

113
00:07:25,361 --> 00:07:27,931
يكون هناك الكثير من السيدات
... "في مدينة "نيويورك

114
00:07:28,064 --> 00:07:32,521
وواحدة من أصل كل خمسة منهنّ
كنت لأتزوجها دون طرح أسئلة

115
00:07:32,836 --> 00:07:35,171
هذه هي أفضل فترات حياتك

116
00:07:35,772 --> 00:07:37,941
أهي كذلك؟ -
... نعم، هي كذلك -

117
00:07:38,074 --> 00:07:41,010
لذا، إستفد منها
لأنها لن تتحسن عن هذا

118
00:07:41,144 --> 00:07:43,555
ستتدهور حياتك كلها من هذه المرحلة

119
00:08:33,863 --> 00:08:35,139
(بريفستون)

120
00:09:08,190 --> 00:09:13,023
{\3c&H72AAFF&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="40" color="#7F2816">"جومانجي" </font>

121
00:09:20,264 --> 00:09:23,200
{\3c&H001220&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="40" color="#E3D4BB">"(مطعم (نورا"</font>

122
00:09:32,455 --> 00:09:33,356
مرحباً

123
00:09:33,489 --> 00:09:34,724
! مرحى، مرحى، مرحى

124
00:09:34,857 --> 00:09:36,292
! مرحى -
يا إلهي، كيف حالكِ؟ -

125
00:09:36,426 --> 00:09:39,195
يا إلهي، أنتِ تبدين رائعة -
شكراً لكِ -

126
00:09:39,329 --> 00:09:40,730
! مرحى، مرحى، مرحى

127
00:09:40,863 --> 00:09:42,232
! (فريدج) -
! (فريدج) -

128
00:09:42,666 --> 00:09:44,033
تعال لهنا -
! مرحى -

129
00:09:44,167 --> 00:09:46,636
إذن، فنحن كنا نبني البيوت
... على مدار شهرين

130
00:09:46,769 --> 00:09:49,205
وفي طريق العودة إلى الديار
... "مررنا بـــ "كوستاريكا

131
00:09:49,339 --> 00:09:51,641
والتي كانت تجربة رائعة أيضاً

132
00:09:51,774 --> 00:09:54,043
هذا رائع للغاية
أنا سعيدة جداً من أجلكِ

133
00:09:54,177 --> 00:09:55,622
هذا رائع للغاية

134
00:09:55,878 --> 00:09:58,881
إذن يا (إم)، أهذا ما
يُفترض بأن نناديك به الآن؟

135
00:09:59,015 --> 00:10:01,284
كلا، لست مضطراً لهذا
ما هو إلا مُجرّد لقب

136
00:10:01,417 --> 00:10:03,453
أطلقه عليّ أحد أصدقاء جامعتي

137
00:10:03,586 --> 00:10:05,388
لست مضطراً لمناداتي به إن لم ترد

138
00:10:05,521 --> 00:10:07,557
إم). يعجبني الإسم)
إنه مثير للغاية

139
00:10:07,691 --> 00:10:10,059
حسناً -
... (ولكن أنتِ و (سبينسر -

140
00:10:10,193 --> 00:10:13,896
أما زلتما... ؟ -
... أجل، كلا، نحن -

141
00:10:14,030 --> 00:10:16,032
ما زلنا، أعني، نأخذ إستراحة من هذا

142
00:10:17,333 --> 00:10:19,019
أين هو.. بالمناسبة؟

143
00:10:38,388 --> 00:10:40,099
! يا للهول

144
00:10:40,423 --> 00:10:42,375
ماذا تريد يا (مايلو)؟

145
00:10:42,825 --> 00:10:44,460
من اللطيف رؤيتك أيضاً

146
00:10:46,664 --> 00:10:49,857
نعم
أود الدخول لتناول كوب قهوة

147
00:10:50,433 --> 00:10:51,868
شكراً على دعوتك

148
00:10:57,440 --> 00:10:58,977
أتمانع إن أعددت بعض البيض؟

149
00:10:59,275 --> 00:11:00,843
إفعل ما يحلو لك
فهذا لا يُهمني

150
00:11:00,977 --> 00:11:02,979
أسرع فحسب
فليس لديّ اليوم بطوله

151
00:11:03,112 --> 00:11:04,399
أذاهب إلى مكان ما؟

152
00:11:07,850 --> 00:11:08,861
أأنت...؟

153
00:11:09,819 --> 00:11:13,589
أكنت على تواصل مع (سبنيسر) كثيراً؟

154
00:11:13,724 --> 00:11:14,533
أجل

155
00:11:16,727 --> 00:11:17,702
أتعلمين أمراً؟

156
00:11:18,628 --> 00:11:20,129
ليس فعلاً،  في الحقيقة

157
00:11:20,263 --> 00:11:23,138
أراسله نصيّاً كثيراً
ولكنه لا يرد عليّ نصيّاً دائماً

158
00:11:23,667 --> 00:11:24,934
أعلم -
... الأمر فقط -

159
00:11:25,068 --> 00:11:26,602
... كنت مشغولاً مؤخراً

160
00:11:26,737 --> 00:11:28,938
بــ.. كما تعلمون
... بالدروس والتمارين

161
00:11:29,072 --> 00:11:30,640
وكان لديّ مباريات في عطلات نهاية الأسبوع

162
00:11:30,774 --> 00:11:32,509
أجل
بالكامل، بالكامل

163
00:11:33,943 --> 00:11:37,715
أنا فقط ... كنتُ... كنتُ
قلقة عليه قليلاً

164
00:11:40,784 --> 00:11:44,033
حسناً، أين...؟
أين هذا الرجل؟ فعلاً

165
00:11:48,324 --> 00:11:49,110
شهيّ؟

166
00:11:49,892 --> 00:11:52,763
عادي -
ماذا تعني بـــ "عادي"؟ -

167
00:11:52,895 --> 00:11:55,331
! عادي
ما الذي تريده أصلاً؟

168
00:11:55,465 --> 00:11:56,933
... أنت كنت تتصل وتتصل

169
00:11:57,066 --> 00:11:59,502
ومن ثم تأتي فجأة
عد خمسة عشرة عاماً

170
00:11:59,635 --> 00:12:02,123
لماذا؟
لأنك تريد إعداد القليل من البيض؟

171
00:12:06,876 --> 00:12:08,962
... أتتذكر إفتتاح مطعمنا لأول مرّة

172
00:12:09,412 --> 00:12:12,642
وكان عندنا غسّال أطباق يُدعى (موريس)؟

173
00:12:13,216 --> 00:12:14,984
أجل، بالطبع
(أنا أتذكّر (موريس

174
00:12:15,118 --> 00:12:16,636
... كان يعمل في الفترة المسائية

175
00:12:17,153 --> 00:12:20,224
لستة أيام أسبوعياً حتى الـثانية
صباحاً في معظم الليالي

176
00:12:20,890 --> 00:12:24,739
غسّال الأطباق؟ -
الصغير (موريس)، نعم -

177
00:12:25,061 --> 00:12:27,865
ما كان ليلمس أياً من هذه القدور
... حتى ينتهي

178
00:12:27,997 --> 00:12:31,501
من غسل كل إناء في الحوض

179
00:12:33,169 --> 00:12:35,571
أجل
الرجل كان متقناً لعمله

180
00:12:36,740 --> 00:12:37,948
! يا لــ (موريس) الصغير

181
00:12:41,712 --> 00:12:43,312
حسناً
... أحضــ ... ما هو

182
00:12:43,446 --> 00:12:45,248
أدخل بصلب الموضوع
هلّأ فعلت؟

183
00:12:45,381 --> 00:12:47,885
أعني، أنت تدور بي بطرق
فيها مناظر دائماً لأفهمك

184
00:12:48,017 --> 00:12:50,721
أنا أعرف ما الذي تريده
... أنت تريد الإعتذار

185
00:12:50,854 --> 00:12:53,830
وأنا أكره أن أقول لك
بأنني لست مهتماً

186
00:12:54,691 --> 00:12:56,426
أتظن بأنه يُفترض عليّ أن أعتذر لك؟

187
00:12:58,027 --> 00:12:58,995
مُصلّح السخّان

188
00:13:01,931 --> 00:13:04,066
جدّي (إدي)؟ -
أنتوني)؟) -

189
00:13:04,200 --> 00:13:05,268
نعم يا سيدي
هذا أنا

190
00:13:05,401 --> 00:13:06,853
! (أنتوني)

191
00:13:07,270 --> 00:13:08,404
كيف حالك؟

192
00:13:08,538 --> 00:13:10,083
تفضلوا بالدخول
تفضلوا بالدخول

193
00:13:13,276 --> 00:13:15,913
كيف حالك؟-
الشيخوخة فظيعة -

194
00:13:16,045 --> 00:13:17,915
لا تصدق من يخبرك بخلاف هذا

195
00:13:18,047 --> 00:13:20,884
آه، هؤلاء هنّ
... (مارثا) و(بيثاني)

196
00:13:21,017 --> 00:13:22,719
(وهذا جدّ (سبنيسر)، (إدي

197
00:13:22,853 --> 00:13:24,663
مارثا)؟)
أنتِ الخليلة الصغيرة

198
00:13:25,521 --> 00:13:27,223
آه -
صباح الخير -

199
00:13:27,356 --> 00:13:29,592
صباح الخير يا سيدي
نأسف على إقتحام طمأنينتك

200
00:13:29,726 --> 00:13:31,778
أنتم لم تقتحموا خصوصيتي
بل هو من إقتحم خصوصيتي

201
00:13:32,094 --> 00:13:33,187
(مايلو والكر)

202
00:13:34,063 --> 00:13:37,266
... إنتظر، (مايلو)؟ مثل
مثل إسم مطعم "(مايلو) و(إدي)"؟

203
00:13:37,400 --> 00:13:39,101
تسعدني مقابلتك -
... يا للهول، كان والدي يقول -

204
00:13:39,235 --> 00:13:40,771
بأنكما يا رفاق كان لديكما
أفضل مطعم في البلدة

205
00:13:40,904 --> 00:13:43,506
لقد كنا هناك للتو
إنه يُدعى مطعم (نورا) الآن

206
00:13:43,639 --> 00:13:47,043
(هراء، مطعم (نورا
حت أنه بالكاد يُعتبر مطعماً

207
00:13:47,176 --> 00:13:48,946
إنه أشبه بمكان لتناول الإفطار الآن

208
00:13:50,948 --> 00:13:52,190
هل كنتم مع (سبنيسر)؟

209
00:13:52,648 --> 00:13:55,284
كلا
أتينا لهنا باحثين عنه في الحقيقة

210
00:13:55,418 --> 00:13:57,520
أأنتم جائعين؟
البيض يُطهى على النار

211
00:13:57,654 --> 00:13:59,455
ربما يمكنني إلقاء نظرة -
... أنت يا رجل -

212
00:13:59,589 --> 00:14:00,995
يمكنك فعل ما هو أكثر
من مجرد إلقاء نظرة عليه

213
00:14:01,491 --> 00:14:03,292
حسناً، حسناً
أنت رجلي

214
00:14:05,628 --> 00:14:10,125
مهلاً، أتحتاج لمساعدة؟ -
أأبدو بأنني بحاجة لمساعدة؟ -

215
00:14:16,072 --> 00:14:16,923
مارثا)؟)

216
00:14:21,244 --> 00:14:22,053
مرحباً

217
00:14:24,146 --> 00:14:25,140
أين هو؟

218
00:14:35,792 --> 00:14:37,762
أتسمعان هذا؟ -
نعم -

219
00:14:43,432 --> 00:14:44,660
هل تسمع صوتاً؟

220
00:14:45,501 --> 00:14:47,394
على الأرجح بأنه السخّان
إنه مُعطّل

221
00:14:52,308 --> 00:14:54,076
كيف وصل الجهاز إلى هنا أصلاً؟

222
00:14:54,210 --> 00:14:55,137
لا أعلم

223
00:14:56,045 --> 00:14:57,948
... ربما هو
... لا أعلم

224
00:14:58,080 --> 00:14:59,966
ربما عاد من أجله أو ما شابه؟

225
00:15:01,752 --> 00:15:04,186
هل يحاول إصلاحه؟

226
00:15:04,320 --> 00:15:06,857
لماذا قد يحاول أحدهم إصلاح هذا الشيء؟

227
00:15:06,990 --> 00:15:08,591
لا أعلم

228
00:15:08,725 --> 00:15:11,762
لا أعلم. ربما ذهب لشراء
قطع غيار له أو ما شابه؟

229
00:15:11,895 --> 00:15:13,764
حسناً، إسمعوا
سأتصل به مجدداً

230
00:15:13,897 --> 00:15:16,858
أنا واثق بأن كل شيء... على ما يُرام

231
00:15:36,419 --> 00:15:38,287
توجد أربعة عشرة رسالة نصية
وأربعة مكالمات فائتة

232
00:15:41,925 --> 00:15:43,202
لا أظن بأنه خرج

233
00:15:45,194 --> 00:15:45,826
... أظن

234
00:15:48,097 --> 00:15:49,666
أظن بأنه عاد إلى اللعبة

235
00:15:49,800 --> 00:15:52,970
كلا، كلا، كلا، كلا
كلا، كلا، كلا، كلا

236
00:15:53,135 --> 00:15:54,170
ماذا؟ كلا. لماذا...؟ -
بربك يا رجل -

237
00:15:54,303 --> 00:15:55,471
لماذا عساه أن يفعل ذلك؟

238
00:15:55,605 --> 00:15:57,239
أتتذكران كيف كان الوضع هناك؟

239
00:15:57,373 --> 00:15:59,910
أنا إبتلعني فرس نهر لعين -
وأنا قُتلت بواسطة قطعة كعك -

240
00:16:00,043 --> 00:16:00,735
يا رفاق
يا رفاق

241
00:16:01,945 --> 00:16:03,114
كيف سيخرج؟

242
00:16:06,115 --> 00:16:08,284
... عليه أن يأخذ
... الجوهرة الخضراء

243
00:16:08,417 --> 00:16:10,745
ويعيد لصقها بذلك التمثال

244
00:16:10,921 --> 00:16:11,906
بمفرده؟

245
00:16:27,603 --> 00:16:28,739
علينا أن نذهب لإحضاره

246
00:16:28,872 --> 00:16:30,272
أأنتِ مجنونة؟

247
00:16:30,406 --> 00:16:32,608
أنا قادمة معكِ -
هل فقدتما عقليكما؟ -

248
00:16:32,743 --> 00:16:35,444
يمكننا فعل هذا. لقد كنّا هناك
ونحن نعرف ما الذي ينتظرنا

249
00:16:35,578 --> 00:16:37,580
عليّ التوقف عن التسكع
مع بيض البشرة

250
00:16:37,714 --> 00:16:38,915
لا أعرف ما الذي دهاني

251
00:16:39,049 --> 00:16:41,538
إنها مُحقة
سبق وأن لعبنا من قبل وفزنا

252
00:16:41,718 --> 00:16:43,043
لقد نجونا بالكاد

253
00:16:43,285 --> 00:16:44,863
أنت تعرف بأنه كان
... ليفعلها من أجلك

254
00:16:46,155 --> 00:16:47,124
ومن أجل أيٍ منا

255
00:16:54,497 --> 00:16:57,058
توخوا الحذر
يبدو محطماً للغاية

256
00:17:02,505 --> 00:17:04,163
<font color="#FFA500">"مرحباً بكم في "جومانجي</font>

257
00:17:04,373 --> 00:17:08,100
ماذا...؟
ولكننا لم نختر شخصياتنا بعد

258
00:17:08,679 --> 00:17:09,507
ماذا؟

259
00:17:10,613 --> 00:17:14,885
حسناً، حسناً، ها نحن أولاء
كم أكره هذا الجزء، حسناً، حسناً

260
00:17:17,186 --> 00:17:19,522
هذا لا يحدث

261
00:17:27,030 --> 00:17:28,131
أين أنتم يا رفاق؟

262
00:17:32,669 --> 00:17:33,537
! كلا

263
00:17:52,656 --> 00:17:53,391
أأنا...؟

264
00:17:54,223 --> 00:17:56,225
هل الأمر...؟
لا يمكنني أن أصدق

265
00:18:02,032 --> 00:18:03,532
إنها هي

266
00:18:03,667 --> 00:18:04,526
أنا هي

267
00:18:12,075 --> 00:18:13,118
! (سبينسر)

268
00:18:14,343 --> 00:18:15,578
سبينسر)؟)

269
00:18:19,950 --> 00:18:21,961
ما هذا التشويه؟

270
00:18:22,853 --> 00:18:24,290
أين أنا؟

271
00:18:24,921 --> 00:18:26,883
ما هذا بحق الجحيم؟

272
00:18:27,556 --> 00:18:30,426
! يا إلهي

273
00:18:30,559 --> 00:18:31,594
إدي)؟)

274
00:18:33,529 --> 00:18:37,100
من أنت بحق الجحيم؟ -
أنا (مايلو والكر). من أنت؟ -

275
00:18:37,234 --> 00:18:38,370
مايلو)؟)

276
00:18:39,368 --> 00:18:40,737
ماذا بحق الجحيم؟
ماذا...؟

277
00:18:41,872 --> 00:18:42,906
ما الذي...؟ -
! يا إلهي -

278
00:18:43,039 --> 00:18:44,066
إنتظر لحظة

279
00:18:44,241 --> 00:18:45,709
! يا إلهي

280
00:18:45,842 --> 00:18:48,111
هذا لا يحدث -
إعذريني؟ -

281
00:18:48,245 --> 00:18:51,313
من أنتِ؟ -
(أنت جدّ (سبينسر -

282
00:18:51,447 --> 00:18:54,583
أجل، بلا مزاح -
(وأنت (مايلو -

283
00:18:54,718 --> 00:18:56,086
أنا هو بالتأكيد

284
00:18:56,219 --> 00:18:58,305
...(أنا (مارثا)، أكون لــ (سبينسر

285
00:18:58,487 --> 00:18:59,999
أأنتِ الخليلة الصغيرة؟

286
00:19:00,623 --> 00:19:02,125
! إحترس -
ماذا؟ -

287
00:19:04,826 --> 00:19:06,495
! يا إلهي

288
00:19:06,629 --> 00:19:09,498
... هذا مؤلم بشدة

289
00:19:09,632 --> 00:19:12,302
بيثاني)؟) -
... ماذا؟ أنا لست -

290
00:19:13,435 --> 00:19:14,403
كلا

291
00:19:15,437 --> 00:19:18,975
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
كلا، كلا، كلا، كلا

292
00:19:19,109 --> 00:19:20,210
! يا للهول

293
00:19:20,342 --> 00:19:25,122
كلا، كلا، كلا
لا يمكن لهذا أن يحدث

294
00:19:25,314 --> 00:19:26,216
فريدج)؟)

295
00:19:26,348 --> 00:19:28,319
(نعم، أنا (فريدج
! اللعنة

296
00:19:28,484 --> 00:19:30,112
أي هراء هذا يا رجل؟

297
00:19:30,586 --> 00:19:33,824
حسناً، حسناً
شيء ما سار على نحو خاطيء

298
00:19:33,957 --> 00:19:34,925
أتعتقدين هذا؟

299
00:19:38,161 --> 00:19:40,263
! يا للهول

300
00:19:40,396 --> 00:19:42,431
مهلاً
... إن كنت أنا

301
00:19:42,565 --> 00:19:44,633
فأنت...؟
سبينسر)؟) -

302
00:19:44,768 --> 00:19:47,003
لماذا يواصل الجميع بمناداتي بـــ (سبينسر)؟

303
00:19:47,137 --> 00:19:51,675
(كلا، هذا هو الجد (إدي
(وذاك، نعم ... هو (مايلو

304
00:19:51,808 --> 00:19:53,052
يسرني مقابلتك

305
00:19:53,342 --> 00:19:54,370
ماذا؟

306
00:19:54,978 --> 00:19:56,947
إذن، أين (بيثاني)؟
وأين (سبينسر)؟

307
00:19:57,080 --> 00:19:58,647
لا أعلم، إتفقنا؟

308
00:19:58,782 --> 00:20:01,051
لم تتح لنا اللعبة إختيار شخصياتنا
... لذا

309
00:20:01,184 --> 00:20:03,019
لأنها محطمة -
أجل، حسناً -

310
00:20:03,153 --> 00:20:04,163
هل مُتنا؟

311
00:20:04,620 --> 00:20:07,257
أتعلم، كان يساورني التساؤل ذاته للتو

312
00:20:07,389 --> 00:20:09,226
... هل مُتّ وتحولت إلى

313
00:20:09,358 --> 00:20:12,386
لكشاف قصير مفتول العضلات نوعاً ما؟

314
00:20:12,829 --> 00:20:15,298
نحن لم نمت -
لهذا إذن، ما الذي يجري هنا؟ -

315
00:20:15,966 --> 00:20:18,101
حسناً
... سيبدو هذا غريباً للغاية

316
00:20:18,235 --> 00:20:21,204
... "ولكننا في لعبة فيديو تُدعى "جومانجي

317
00:20:21,338 --> 00:20:25,842
ونحن في أجساد شخصيات لعبة فيديو
... نعم

318
00:20:25,976 --> 00:20:27,844
وسبق وأن كنا هنا من قبل
(أنا و (فريدج.

319
00:20:27,978 --> 00:20:29,679
في آخر مرة، أنا كنت شخصيتك -
فهمت -

320
00:20:29,813 --> 00:20:32,354
ماذا؟ -
نحن في لعبة -

321
00:20:32,548 --> 00:20:34,684
علينا العثور على (سبينسر) لأنه هنا أيضاً

322
00:20:34,818 --> 00:20:36,887
سبينسر)؟) -
نعم -

323
00:20:37,020 --> 00:20:38,755
أهو موجود هنا؟ -
نعم -

324
00:20:38,889 --> 00:20:40,489
سبنيسر) حفيد (إدي)؟)

325
00:20:40,623 --> 00:20:42,391
(نعم، (سبنيسر

326
00:20:42,524 --> 00:20:44,761
أهو هنا أيضاً؟ -
نعم -

327
00:20:44,895 --> 00:20:46,395
... إنه هنا وعلينا العثور عليه

328
00:20:46,528 --> 00:20:48,899
وكأننا نلعب غميضة إذن

329
00:20:49,966 --> 00:20:51,500
لست "أنا" من سيغمض عينيه

330
00:20:51,634 --> 00:20:52,835
فهمت

331
00:20:56,172 --> 00:20:57,941
... تحسّن وركي كثيراً جداً الآن

332
00:21:00,944 --> 00:21:03,037
ومفاصلي تتحرك بسلاسة كالزبدة

333
00:21:04,413 --> 00:21:06,950
أجل، تأملوا هذه الحركات -
! يا للروعة -

334
00:21:07,083 --> 00:21:09,878
أنظروا لهذه
أنظروا ما الذي لديّ

335
00:21:11,668 --> 00:21:13,723
لدينا بعض المشاكل هنا -
أتخبرينني بهذا؟ -

336
00:21:13,857 --> 00:21:15,491
أنا الرجل المُسنّ السمين

337
00:21:15,624 --> 00:21:17,761
عندما عدت
ساءت الأمور أكثر في الواقع

338
00:21:17,894 --> 00:21:19,729
على الأقل بقيت أسود البشرة المرة الماضية

339
00:21:22,766 --> 00:21:24,738
حسناً
تأملوا هذا الصغير

340
00:21:25,969 --> 00:21:27,270
مرحباً بك

341
00:21:27,636 --> 00:21:29,806
سيد (والكر)، لا تقترب من المياه

342
00:21:29,940 --> 00:21:32,776
إبتعد من عندك -
معذرةً، ماذا قلتما الآن؟ -

343
00:21:37,247 --> 00:21:38,177
! أنت

344
00:21:41,017 --> 00:21:42,285
أخرج من هنا

345
00:21:43,954 --> 00:21:44,954
ما الذي حدث للتو؟

346
00:21:45,288 --> 00:21:46,623
ماذا كان هذا الشيء بحق الجحيم؟

347
00:21:49,893 --> 00:21:54,715
حسناً
... هذا كان فرس نهر

348
00:21:56,598 --> 00:21:58,302
... وهي حيوانات سريعة بالفعل

349
00:21:58,534 --> 00:22:01,027
وأسرع من الحصان
... إن أمكنكم تصديق هذا

350
00:22:01,404 --> 00:22:04,016
وتتميز بعضة قوية ومؤذية جداً

351
00:22:04,975 --> 00:22:07,609
ماذا بشأن هذا؟
... أتعلمون، الغريب في الأمر

352
00:22:07,744 --> 00:22:09,562
... هو أنني لا أتذكر

353
00:22:10,013 --> 00:22:13,482
معرفتي بهذا القدر عن
حيوانات فرس النهر حتى الآن

354
00:22:13,615 --> 00:22:15,018
أنت عالم حيوانات

355
00:22:15,151 --> 00:22:17,515
أنا آسف، ماذا الآن؟ -
هل نحن في "فلوريدا"؟ -

356
00:22:18,955 --> 00:22:22,692
أنصتوا فحسب
هذا مكان خطير

357
00:22:22,826 --> 00:22:24,060
... خطير بشكل جنوني

358
00:22:24,194 --> 00:22:26,162
... ولكن أنا و (مارثا) كنا هنا من قبل

359
00:22:26,296 --> 00:22:30,532
ونعرف ما الذي نفعله
عليكما البقاء يقظين طوال الوقت

360
00:22:30,667 --> 00:22:34,171
عندما أكون بقرب الماء، فعليّ الإنتباه
إلى ما قد يخرج منها، أتسمعونني؟

361
00:22:34,804 --> 00:22:37,207
... يجب أن يكون لديكم أعين خلف

362
00:22:41,811 --> 00:22:43,471
! يا إلهي

363
00:22:43,780 --> 00:22:47,350
ما الذي حدث له للتو بحق "سام هيل"؟

364
00:22:53,123 --> 00:22:54,885
أغلق الباب الأمامي

365
00:22:55,458 --> 00:22:56,776
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟

366
00:22:58,995 --> 00:22:59,715
! اللعنة

367
00:23:03,166 --> 00:23:04,167
طائرة؟

368
00:23:05,201 --> 00:23:07,970
ماذا؟
! هيا، إتبعوني

369
00:23:08,505 --> 00:23:10,407
هيا، فلنذهب
فلنذهب. إتبعوني

370
00:23:18,748 --> 00:23:20,549
"مرحباً بكم في "جومانجي

371
00:23:20,683 --> 00:23:22,786
لماذا يركب طائرة؟ -
لا أعلم -

372
00:23:22,919 --> 00:23:24,954
حسناً، لا تقفوا هناك فحسب
! إركبوا

373
00:23:29,591 --> 00:23:31,961
شدوا الأحزمة، لا وقت لنضيعه

374
00:23:35,899 --> 00:23:38,334
(دكتور (بريفستون
... عالم الآثار

375
00:23:38,468 --> 00:23:40,236
... والمستكشف العالمي الشهير

376
00:23:40,370 --> 00:23:42,038
أنا مسرور لعودتك للغاية

377
00:23:42,172 --> 00:23:44,241
كنت أنتظر وصولك بتلهف للغاية

378
00:23:44,974 --> 00:23:46,342
أتتحدث إليّ؟ -
نعم، إنه يتحدث إليك -

379
00:23:46,476 --> 00:23:48,610
... مجدداً، "جومانجي" في خطر محدق

380
00:23:48,745 --> 00:23:49,946
وأنت الوحيد الذي يُمكنه المساعدة

381
00:23:50,080 --> 00:23:51,748
نايجل)، نحن نبحث عن صديقنا)

382
00:23:51,881 --> 00:23:54,951
هل رأيت، أعني، أي أحد ...؟ -
... روبي راوندهاوس)، قاتلة الرجال) -

383
00:23:55,085 --> 00:23:56,520
"مرحباً بكِ في "جومانجي

384
00:23:57,020 --> 00:24:00,578
قاتلة الرجال"؟" -
أجل، أنا... أنا أقتل الرجال -

385
00:24:00,757 --> 00:24:02,392
أنا سعيد للغاية بعودتك

386
00:24:02,525 --> 00:24:04,578
كنت أنتظر وصولك بلهفة للغاية

387
00:24:04,761 --> 00:24:07,230
ما خطب هذا الرجل؟ -
... (عزيزي الأغلى (ماوس -

388
00:24:07,363 --> 00:24:08,665
أنت تتذكرني بالتأكيد

389
00:24:08,798 --> 00:24:10,467
نايجل بيللينغسلي) في خدمتك)

390
00:24:10,599 --> 00:24:13,507
يا (نايجل)، ظننت بأنه أنت

391
00:24:13,703 --> 00:24:15,772
إنه... ماذا كان يُدعى؟

392
00:24:15,905 --> 00:24:19,109
ل. ش. ل"، تعني ليست شخصية لاعب" -
إنه ليس شخصية حقيقية -

393
00:24:19,242 --> 00:24:21,845
إنه لا يقول إلا عدداً محدوداً من الكلمات

394
00:24:22,820 --> 00:24:24,481
صديقي (كارل) مثله تماماً

395
00:24:24,613 --> 00:24:26,116
نايجل)، نحن نبحث عن أحدهم)

396
00:24:26,249 --> 00:24:27,684
هل وصل أي أحد مؤخراً إلى "جومانجي"...؟

397
00:24:27,817 --> 00:24:29,452
جومانجي" في خطر محدق"

398
00:24:29,586 --> 00:24:32,355
كل التفاصيل في الرسالة التي
(أرسلتها لك يا دكتور (بريفستون

399
00:24:32,489 --> 00:24:34,530
ربما عليك قراءتها بصوتٍ عالٍ

400
00:24:34,891 --> 00:24:35,709
... (جدّي (إدي

401
00:24:36,493 --> 00:24:38,761
أمعك رسالة؟ -
أمعي رسالة؟ -

402
00:24:38,895 --> 00:24:41,264
تفقد جيوبك -
ولماذا قد تكون معي رسالة؟ -

403
00:24:41,397 --> 00:24:42,832
لأن (نايجل) هنا أرسل لك رسالة

404
00:24:42,966 --> 00:24:44,601
... لم أتلقى رسالة من هذا الرجل

405
00:24:44,734 --> 00:24:46,503
... ولكننا في لعبة فيديو، و

406
00:24:46,592 --> 00:24:48,013
أنحن في لعبة فيديو؟

407
00:24:48,637 --> 00:24:49,672
سنموت

408
00:24:49,806 --> 00:24:51,741
نحن متنا فعلاً -
أنحن في الجحيم؟ -

409
00:24:51,875 --> 00:24:53,243
كنت أعرف هذا -
! يا إلهي -

410
00:24:53,376 --> 00:24:55,145
كل التفاصيل في الرسالة
... التي أرسلتها لك

411
00:24:55,278 --> 00:24:57,180
(يا دكتور (بريفستون
عليك قراءتها بصوتٍ عالٍ

412
00:24:57,313 --> 00:25:00,183
ليس معي رسالة
كم مرة عليّ أن أخبركم بهذا؟

413
00:25:00,316 --> 00:25:02,752
كلا يا (إدي)، إنها بيدك

414
00:25:04,387 --> 00:25:05,855
من أين أتت هذه؟

415
00:25:05,989 --> 00:25:08,866
عليك أن تنتبه لما هو موجود بيدك

416
00:25:09,225 --> 00:25:10,851
ربما عليك قراءتها بصوتٍ عالٍ

417
00:25:14,164 --> 00:25:17,000
... دكتور (بريفستون)، آمل من كل قلبي"

418
00:25:17,133 --> 00:25:20,203
... "بأن تصلك هذه الرسالة مُجدّداً

419
00:25:20,336 --> 00:25:23,973
<i>جومانجي" في خطر محدق"
نحتاج بمساعدتك حالاً</i>

420
00:25:24,107 --> 00:25:25,909
<i>مهلاً، ما الذي يجري هنا؟ </i>

421
00:25:26,042 --> 00:25:28,211
<i>إنه مشهد مستقطع
.... هكذا وجدنا</i>

422
00:25:28,344 --> 00:25:29,579
<i>أتعلم أمراُ؟
سأشرح لاحقاً</i>

423
00:25:29,712 --> 00:25:31,414
<font color="#FF8000">... "كما ترون، فأسوأ كوابيسنا"</font>

424
00:25:31,548 --> 00:25:32,916
<font color="#FF8000">... "ها قد أتى"</font>

425
00:25:33,049 --> 00:25:35,936
<font color="#FF8000">... "فقد عاد (يورغين) الهمجي"</font>

426
00:25:36,186 --> 00:25:39,389
<font color="#FF8000">بكل تأكيد"
... "(عاد أشرس غزاة (جومانجي</font>

427
00:25:40,557 --> 00:25:41,633
<font color="#FF8000">... "وأحضر معه"</font>

428
00:25:41,858 --> 00:25:42,941
<font color="#FF8000">... "عصابته المتوحشة"</font>

429
00:25:43,793 --> 00:25:47,530
<font color="#FF8000">وتدافعوا خارجين من حصنهم"
... "(من على قمة جبل (زاتماير</font>

430
00:25:47,665 --> 00:25:50,409
<font color="#FF8000">وشقوا طريقهم جنوباً"
... "(نحو إقليم (آفيان</font>

431
00:25:51,801 --> 00:25:54,404
<font color="#FF8000">... "موطن جوهرة (فالكون) المقدسة"</font>

432
00:25:54,537 --> 00:25:56,806
<font color="#FF8000">"التي يرتديها شيخ القرية على رقبته"</font>

433
00:25:56,940 --> 00:25:59,209
<font color="#FF8000">فالكون) هي جوهرة الخصوبة)"
... "(في (جومانجي</font>

434
00:25:59,342 --> 00:26:01,077
<font color="#FF8000">... "وكانت تتم حراستها من قبل شعب"</font>

435
00:26:01,211 --> 00:26:04,013
<font color="#FF8000">... "إقليم (آفيان) منذ مئات السنين"</font>

436
00:26:04,147 --> 00:26:06,316
<font color="#FF8000">لذا، ما دامت الجوهرة"
... "يمكنها أن ترى الشمس</font>

437
00:26:06,449 --> 00:26:09,826
<font color="#FF8000">فستظل المياه جارية"
"والأرض خصبة</font>

438
00:26:16,726 --> 00:26:17,761
! أجل

439
00:26:26,704 --> 00:26:29,312
<font color="#FF8000">مات الكثير من الشجعان"
... "في ذلك اليوم</font>

440
00:26:29,315 --> 00:26:31,810
<font color="#FF8000">... "ولكن (يورغين) أخذ ما جاء من أجله"</font>

441
00:26:32,275 --> 00:26:34,577
<font color="#FF8000">... "إحتجز الجوهرة في الظلام"</font>

442
00:26:34,712 --> 00:26:36,258
<font color="#FF8000">... "وخبأها من الشمس"</font>

443
00:26:48,324 --> 00:26:49,926
<font color="#FF8000">... "دبّ الجفاف في الأرض"</font>

444
00:26:50,059 --> 00:26:52,128
<font color="#FF8000">... "وجفّت المحاصيل وماتت"</font>

445
00:26:52,262 --> 00:26:54,338
<font color="#FF8000">... "وإن لم تتم إعادة الجوهرة قريباً"</font>

446
00:26:54,530 --> 00:26:56,035
<font color="#FF8000">... "فقد يفوت الأوان كثيراً"</font>

447
00:26:56,399 --> 00:26:57,867
<font color="#FF8000">... "لهذا السبب، إستدعيناك"</font>

448
00:26:58,001 --> 00:26:59,869
<font color="#FF8000">... "أنت وشركاءك الأذكياء"</font>

449
00:27:00,003 --> 00:27:01,604
<font color="#FF8000">... "أتفهم كم هو هذا حِمل ثقيل"</font>

450
00:27:01,739 --> 00:27:03,746
<font color="#FF8000">يشق عليك أن تتحمله"
... "(يا دكتور (بريفستون</font>

451
00:27:04,107 --> 00:27:06,338
font color="#FF8000">... "وكيف أن هذه المغامرة مختلفة عن غيرها"</font>

452
00:27:06,909 --> 00:27:09,111
font color="#FF8000">... "لأن (يورغين) الهمجي"</font>

453
00:27:09,512 --> 00:27:11,240
font color="#FF8000">"هو من قتل والديك"</font>

454
00:27:14,851 --> 00:27:16,352
كلا، كلا، كلا، كلا

455
00:27:18,955 --> 00:27:20,423
ماذا؟ -
... هو من قتل -

456
00:27:20,556 --> 00:27:22,458
والدي الدكتور (بريفستون)؟ -
فعل هذا بكل تأكيد -

457
00:27:22,592 --> 00:27:25,928
عندما كان الدكتور مُجرد صبي -
حسناً، هذا فظيع -

458
00:27:26,062 --> 00:27:28,965
لا يمكنني أن أقول هذا يكفي
بأننا في لعبة فيديو

459
00:27:29,098 --> 00:27:31,669
لا بد أن تستعيد الجوهرة
... من (يورغين) الهمجي

460
00:27:31,801 --> 00:27:33,269
وتعرّضها للشمس

461
00:27:33,403 --> 00:27:36,003
إنه يشق طريقه شمالاً عبر الصحراء الآن

462
00:27:36,272 --> 00:27:38,848
يورغين) الهمجي)
أهذا هو إبن (باربرا)؟

463
00:27:39,242 --> 00:27:41,477
<font color="#FFA500">... وتذكّروا، الهدف هو إستعادة الغنيمة"</font>

464
00:27:41,611 --> 00:27:43,479
<font color="#FFA500">... وإنتزاعها من يديّ الهمجي"</font>

465
00:27:43,613 --> 00:27:45,148
<font color="#FFA500">... وإن أردتم مغادرة اللعبة"</font>

466
00:27:45,281 --> 00:27:47,583
<font color="#FFA500">(فعليكم إنقاذ (جومانجي
"وقول إسمها جهراً</font>

467
00:27:47,718 --> 00:27:51,087
معذرةً، من تكون "جومانجي"؟

468
00:27:51,220 --> 00:27:54,562
حسناً، إن كنت سمعته
بشكل صحيح، فهي أختها

469
00:27:54,758 --> 00:27:55,650
إليكم خريطتكم

470
00:27:57,894 --> 00:28:00,630
أعثروا على واحة
"وإتبعوا اللهب إلى "ثمرة الصحراء

471
00:28:00,764 --> 00:28:02,598
ماذا؟ -
... لا يمكنني الهبوط هنا -

472
00:28:02,733 --> 00:28:04,300
لذا، ستضطرون إلى القفز

473
00:28:04,434 --> 00:28:05,835
ماذا؟ -
... (كلا، كلا. (نايجل -

474
00:28:05,968 --> 00:28:07,537
سأنخفض قدر الإمكان -
تشبّثوا -

475
00:28:07,671 --> 00:28:09,005
إستعدوا -
ما الذي تقصد بأن نستعد؟ -

476
00:28:09,138 --> 00:28:10,006
لا يوجد لدينا مظلات

477
00:28:10,139 --> 00:28:11,441
أليس علينا أن ...؟

478
00:28:11,574 --> 00:28:13,313
ما هذا بحق السماء؟ -
حظاّ موفقاً -

479
00:28:13,476 --> 00:28:15,311
مستقبل "جومانجي" بين أيديكم

480
00:28:15,445 --> 00:28:17,313
لم إستقلينا طائرة إن لم
يكن هناك مكان للهبوط بها؟

481
00:28:17,447 --> 00:28:18,466
وإنطلقوا

482
00:28:46,309 --> 00:28:48,044
أي هراء هذا يا رجل؟

483
00:28:59,656 --> 00:29:00,724
أين نحن؟

484
00:29:00,858 --> 00:29:02,492
أين الأدغال؟

485
00:29:02,625 --> 00:29:04,394
ما الذي نفعله هنا؟

486
00:29:04,527 --> 00:29:06,396
علينا المحافظة على هدوئنا
إتفقنا؟

487
00:29:06,529 --> 00:29:07,865
نحافظ على هدوئنا"؟" -
نعم  -

488
00:29:07,997 --> 00:29:09,399
هذه لعبة مختلفة تماماً

489
00:29:09,532 --> 00:29:11,527
لم يقل أحد بأننا سنخوض
... لعبة مختلفة تماماً

490
00:29:11,802 --> 00:29:14,275
وبالمناسبة، ما الذي حدث
لــ (بيثاني) بحق الجحيم؟

491
00:29:35,057 --> 00:29:37,593
إذن، أي منطقة من
نيوهامبشاير" هذه بالضبط؟"

492
00:29:37,728 --> 00:29:39,586
(نحن لسنا في "نيوهامبشاير" يا (مايلو

493
00:29:39,897 --> 00:29:41,799
هذا صحيح، بالضبط
لسنا في "نيوهامبشاير" الجديدة

494
00:29:41,931 --> 00:29:43,725
أبدأت تستوعب الأمر الآن؟ -
كلا -

495
00:29:43,933 --> 00:29:46,402
ليست لديّ أدنى فكرة عما يجري هنا

496
00:29:46,536 --> 00:29:48,571
ظل ذلك الرجل يدعوني
... (بالدكتور (بريفرمان

497
00:29:48,705 --> 00:29:50,339
وهو إسم طبيب عظامي

498
00:29:50,473 --> 00:29:52,743
أظن بأنني أجريت للتو
... عملية ورك أخرى

499
00:29:52,876 --> 00:29:54,069
وأستفيق منها الآن

500
00:29:54,544 --> 00:29:57,123
مهلاً، تفقدوا هذا

501
00:30:02,952 --> 00:30:05,415
حسناً
(علينا أن نعثر على (سبنيسر

502
00:30:05,789 --> 00:30:08,458
لفعل هذا، فأعتقد بأنه
... علينا البدء بلعب اللعبة

503
00:30:08,591 --> 00:30:10,946
وأنا متأكدة من أن هذا ما فعله
... نعثر عليه

504
00:30:11,360 --> 00:30:13,890
وننهي اللعبة ونعود إلى ديارنا

505
00:30:14,197 --> 00:30:16,599
إد)، أأنت بخير؟)

506
00:30:16,733 --> 00:30:18,561
هلّا ألقيت عليّ نظرة؟

507
00:30:19,635 --> 00:30:20,761
أنا عُدت

508
00:30:21,637 --> 00:30:23,506
... لم أبدو هكذا منذ

509
00:30:23,639 --> 00:30:24,305
أبداً

510
00:30:25,074 --> 00:30:27,143
أنت لم تبدو هكذا أبداً

511
00:30:27,276 --> 00:30:29,512
ما الذي تتحدث عنه؟ عندما كنت
أصغر سناً كنت ذو قوام رائع

512
00:30:29,645 --> 00:30:31,481
... أتذكّرك عندما كنت أصغر سناً

513
00:30:31,614 --> 00:30:34,786
و... لم تكن على هذا الشكل

514
00:30:34,952 --> 00:30:36,986
أظن بأن لون عينيّ مختلف

515
00:30:37,119 --> 00:30:39,355
لونك كله مختلف

516
00:30:39,489 --> 00:30:42,950
يليق بي هذا المظهر، صحيح؟
صحيح؟

517
00:30:43,426 --> 00:30:45,535
حسناً
إنهم يتجهون شمالاً

518
00:30:45,829 --> 00:30:48,064
من أين طريق الشمال؟ -
ليست لديّ أي فكرة -

519
00:30:48,197 --> 00:30:51,835
حسناً، لماذا لا تراجع الخريطة؟ -
صحيح، أنا أصبحت قاريء الخريطة الآن -

520
00:30:51,969 --> 00:30:55,844
أعثروا على واحة وإتبعوا"
"اللهب إلى ثمرة الصحراء

521
00:30:56,072 --> 00:30:58,809
"إتبعوا اللهب إلى ثمرة الصحراء"

522
00:30:58,942 --> 00:31:00,443
أتعلمون بأنه لا يوجد شيء على الورقة؟

523
00:31:00,576 --> 00:31:01,778
هو يمكنه أن يراها
أما أنت فلا يمكنك

524
00:31:01,912 --> 00:31:03,881
كل مكان على الخريطة
... يمثّل مستوى مختلف من اللعبة

525
00:31:04,013 --> 00:31:05,558
والمستويات تزداد صعوبة بتقدمنا

526
00:31:06,482 --> 00:31:08,195
... إسم هذا المستوى

527
00:31:08,518 --> 00:31:09,894
"الكثبان"

528
00:31:10,687 --> 00:31:12,056
بلا مزاح

529
00:31:14,691 --> 00:31:16,002
من ذلك بحق الجحيم؟

530
00:31:22,848 --> 00:31:23,841
هذه نعامة

531
00:31:24,100 --> 00:31:27,452
كلا -
بلى، بكل تأكيد

532
00:31:28,037 --> 00:31:31,395
تلك تكون نعامة

533
00:31:31,808 --> 00:31:34,745
... النعامة طائر لا يطير

534
00:31:34,878 --> 00:31:37,027
... واحدة من ستين مخلوقاً

535
00:31:37,246 --> 00:31:41,183
وهناك البطريق والإيمو والكيوي

536
00:31:41,317 --> 00:31:44,220
نعم، نعم، الأمر الغريب هو
... أنني لا أتذكر معرفتي

537
00:31:44,353 --> 00:31:45,803
أنت عالم حيوانات

538
00:31:45,806 --> 00:31:48,057
أنا كنت عالم حيوانات في المرة الأخيرة
وهذا عملٌ هامّ

539
00:31:48,190 --> 00:31:50,339
ربما إن أمكننا فهم
هذا بشكل أسرع

540
00:31:50,493 --> 00:31:55,398
حسناً، الأمر الآخر هو أنه يمكنها أن تركض
... بسرعة تصل لخمسة وأربعين ميلاً في الساعة

541
00:31:55,531 --> 00:31:59,168
مما يجعلها أسرع حيوان
يسير على قائمتين في العالم

542
00:31:59,302 --> 00:32:01,905
أكنتم تعرفون هذا؟
مذهل

543
00:32:03,740 --> 00:32:07,276
يا له من مخلوق بديع -
ينبغي أن نرحل من هنا -

544
00:32:08,644 --> 00:32:10,431
ما الذي تعرفه عنها غير هذا؟

545
00:32:10,435 --> 00:32:12,248
حسناً
إليكم حقيقة أخرى مثيرة للإهتمام

546
00:32:13,059 --> 00:32:16,252
إنها تمتلك ثلاثة معدات
ما رأيكم بهذا؟

547
00:32:19,584 --> 00:32:20,791
! هيا
! إنصرفي

548
00:32:20,924 --> 00:32:22,558
لا تقترب منها كثيراً جداً

549
00:32:22,693 --> 00:32:25,963
هذا مجرد طائر، مفهوم؟ هيا
تحركي. إذهبي من هنا

550
00:32:26,095 --> 00:32:28,397
هل من معلومة أخرى يجب أن نعرفها؟ -
إنصرف أيها الطائر -

551
00:32:28,531 --> 00:32:30,801
إليكم حقيقة أخرى تثير
...الإهتمام بشأن طيور النعام

552
00:32:30,934 --> 00:32:32,903
قلت، إنصرف أيها الطائر الغبي

553
00:32:33,036 --> 00:32:35,072
... عندما تشعر بتهديد -
أذهب من هنا -

554
00:32:35,237 --> 00:32:36,163
فهي تُهاجم

555
00:32:39,275 --> 00:32:40,901
! يا إلهي

556
00:32:43,080 --> 00:32:44,781
! (إدي) ! يا (إدي) -
آه -

557
00:32:44,915 --> 00:32:47,416
أين (إدي)؟
هل مات؟

558
00:32:47,550 --> 00:32:49,086
نعم -
... كلا. نعم، لقد مات -

559
00:32:49,218 --> 00:32:50,202
ولكنه بخير

560
00:32:51,088 --> 00:32:53,474
... أقتلت أنا (إدي) للتو

561
00:32:54,123 --> 00:32:55,791
... لأنني تكلمت ببطء شديد

562
00:32:57,560 --> 00:32:59,062
كما كان يقول دائماً
بـأنّني قد أفعل هذا؟

563
00:33:10,306 --> 00:33:13,225
لماذا يواصل الجميع السقوط من السماء؟

564
00:33:14,310 --> 00:33:18,050
أيتها الممرضة، أحتاج لرؤية
الدكتور (برايفرمان) حالاً، من فضلكِ

565
00:33:18,749 --> 00:33:21,084
أنا لست ممرضتك
حسناً، إسمعوا

566
00:33:21,217 --> 00:33:24,988
هذه الوشوم على أذرعنا
تدل على عدد حيواتنا

567
00:33:25,554 --> 00:33:26,857
لكل منا ثلاثة حيوات

568
00:33:26,990 --> 00:33:29,458
أنت و (فريدج) بقيت
...  لكل منكما حياتين

569
00:33:29,592 --> 00:33:31,128
.... وإن خسرتما الثلاثة حيوات

570
00:33:31,260 --> 00:33:33,897
أنصتوا إليّ
تنتهي اللعبة

571
00:33:34,031 --> 00:33:38,135
ينتهي أمركما، تموتان -
نموت مثل... "بدون رجعة"؟ -

572
00:33:38,267 --> 00:33:39,126
نعم

573
00:33:39,703 --> 00:33:40,871
"بدون رجعة"

574
00:33:46,143 --> 00:33:47,243
ما هذا بحق الجحيم؟

575
00:33:47,376 --> 00:33:49,079
هذا لا يُنذر بالخير -
أنظروا -

576
00:33:59,005 --> 00:34:01,124
ثمة معلومة أخرى عن النعام

577
00:34:01,257 --> 00:34:01,755
! يا للهول

578
00:34:02,324 --> 00:34:03,150
! قلها

579
00:34:03,526 --> 00:34:05,793
إنها ترتحل في قطعان

580
00:34:10,867 --> 00:34:12,468
! علينا أن نرحل من هنا

581
00:34:12,601 --> 00:34:15,138
إلى المركبات الرملية، فلنذهب -
هيا، هيا، أطلقوا العنان لسيقانكم -

582
00:34:15,271 --> 00:34:16,773
مهلاً، إنتظروا -
لماذا أنا بطيء للغاية؟ -

583
00:34:16,907 --> 00:34:18,374
حركي مؤخرتكِ يا فتاة
! فلنذهب

584
00:34:18,507 --> 00:34:20,143
! هيا، هيا، هيا، هيا -
(أنا قادم يا (إدي -

585
00:34:20,276 --> 00:34:21,978
إنطلق -
هل ترى المفتاح في أي مكان؟ -

586
00:34:22,112 --> 00:34:24,748
حسناً، كيف أشغل هذه؟ -
أنا لم أقد مثل هذه من قبل قطّ -

587
00:34:28,952 --> 00:34:30,519
ربما تحت لوحة القيادة

588
00:34:31,855 --> 00:34:33,857
الزر الأخضر -
الزر الأخضر، هيا -

589
00:34:33,990 --> 00:34:34,858
إنطلقي، إنطلقي، إنطلقي

590
00:34:37,694 --> 00:34:38,627
إنطلق، إنطلق

591
00:34:48,071 --> 00:34:49,139
! يا إلهي

592
00:35:01,918 --> 00:35:03,019
إنطلق

593
00:35:03,153 --> 00:35:06,056
أنت سائق فظيع

594
00:35:06,189 --> 00:35:07,937
ما الذي تتحدث عنه؟
نحن بخير

595
00:35:08,091 --> 00:35:10,292
لا أحد بخير
... أنت

596
00:35:11,594 --> 00:35:12,697
! كلا

597
00:35:13,830 --> 00:35:15,522
! النجدة

598
00:35:16,199 --> 00:35:18,101
(تشبّث يا (إدي
أرجوك، لا تفلتني

599
00:35:18,235 --> 00:35:20,674
! يا للهول

600
00:35:21,238 --> 00:35:22,739
! النجدة

601
00:35:29,079 --> 00:35:31,915
! النجدة
! (إدي)

602
00:35:35,284 --> 00:35:36,258
! إنصرفوا

603
00:35:37,386 --> 00:35:38,521
أخرج من هنا

604
00:35:42,926 --> 00:35:43,860
أظن بأننا أفلتنا منها

605
00:35:43,994 --> 00:35:44,995
حقاً؟ -
أجل -

606
00:36:01,178 --> 00:36:03,046
أأنت بخير؟ -
أجل -

607
00:36:05,782 --> 00:36:06,816
! يا للهول

608
00:36:12,421 --> 00:36:13,322
آآآه -
ما الذي سنفعله؟ ما الذي سنفعله؟  -

609
00:36:13,455 --> 00:36:14,490
لا أعلم

610
00:36:18,895 --> 00:36:20,664
! إركبوا
! أسرعوا

611
00:36:31,640 --> 00:36:33,176
! ها
! طيور فشلة

612
00:36:40,516 --> 00:36:41,434
! (إدي)

613
00:36:43,887 --> 00:36:46,499
يا إلهي -
حسبك، حسبك -

614
00:36:47,456 --> 00:36:50,327
! يا صاح  -
! يا للهول  -

615
00:36:52,696 --> 00:36:54,525
ما الذي سنفعله؟

616
00:36:55,031 --> 00:36:55,990
ما الذي سنفعله؟

617
00:37:00,469 --> 00:37:01,604
ما الذي تفعله؟

618
00:37:01,738 --> 00:37:04,355
طيور، طيور، طيور -
طيور -

619
00:37:12,481 --> 00:37:15,362
ما الخطب يا رجل؟ -
إنها طيور لا تطير -

620
00:37:15,685 --> 00:37:18,339
! وهذه مركبة رملية لا تطير

621
00:37:19,189 --> 00:37:20,322
كلا

622
00:37:24,060 --> 00:37:25,662
كلا، كلا، كلا

623
00:37:25,795 --> 00:37:28,031
لن ننجح -
بل سننجح -

624
00:37:28,164 --> 00:37:30,233
كلا، لن ننجح -
لن ننجح -

625
00:37:30,367 --> 00:37:31,533
بل سننجح

626
00:37:37,807 --> 00:37:39,325
لن ننجح

627
00:37:50,086 --> 00:37:53,723
هذا كان رائعاً

628
00:37:53,857 --> 00:37:55,424
سائق فظيع -
مرحى -

629
00:37:57,459 --> 00:38:00,730
أجل، أترين هذا أيتها الطيور؟
لا أحد يعبث مع الفتى

630
00:38:00,864 --> 00:38:02,132
! هناك تماماً

631
00:38:06,435 --> 00:38:07,560
هل رأيتموني؟

632
00:38:08,138 --> 00:38:09,395
أنا كنت مُذهلاً

633
00:38:09,906 --> 00:38:12,142
أعني، أنا أنقذتك
... وأنقذتكِ

634
00:38:12,275 --> 00:38:16,227
وأنقذت هذا الرجل من طائر
بينما أقود سيارة

635
00:38:16,846 --> 00:38:19,816
كنت مثل آلة
لا أكل ولا أمل

636
00:38:19,950 --> 00:38:23,053
لم أخشى شيئاً -
نعم، بالضبط، لا تخشى شيئاً -

637
00:38:23,186 --> 00:38:26,289
(هذه من طباع آل (بريفستون
حسناً، تفقد هذا

638
00:38:28,425 --> 00:38:29,375
! يا إلهي

639
00:38:31,460 --> 00:38:32,594
ما هذا بحق الجحيم؟

640
00:38:32,729 --> 00:38:34,297
إنها نقاط ضعفك وقوتك

641
00:38:34,431 --> 00:38:35,732
... أنا... أنا أعني شخصية

642
00:38:35,865 --> 00:38:38,768
(الدكتور (بريفستون
نقاط قوته ونقاط ضعفه

643
00:38:38,902 --> 00:38:40,636
<font color="#FF8000">"جسور)، موجود)"</font>

644
00:38:40,770 --> 00:38:43,173
<font color="#FF8000">"السرعة والتسلق"</font>
<font color="#FF8000">"والكيد المرتد؟"</font>

645
00:38:44,441 --> 00:38:46,142
<font color="#FF8000">"نظرة ثاقبة؟"</font>

646
00:38:46,276 --> 00:38:48,738
أي النظرة الغبية التي تعتلي وجهك -
ماذا؟ -

647
00:38:52,614 --> 00:38:53,717
ها هي ذا

648
00:38:55,085 --> 00:38:57,887
إنه رجل مسن
تمالكي نفسك

649
00:38:58,021 --> 00:39:00,355
إدي)، أأنت بخير؟)
أتتعرض لنوبة قلبية؟

650
00:39:01,124 --> 00:39:03,893
جانبه الأيسر توقف بأكمله
إدي)، أنظر إليّ)

651
00:39:04,027 --> 00:39:06,628
أجل؟ -
ها قد عدت إلى طبيعتك الآن -

652
00:39:08,131 --> 00:39:10,166
<font color="#FF8000">"نقطة الضعف : مطواة"</font>

653
00:39:10,300 --> 00:39:12,669
مطواة"؟"
هذا شيء جديد

654
00:39:12,802 --> 00:39:14,838
(لم تكن لـــ (بريفستون
نقاط ضعف في آخر مرة

655
00:39:14,971 --> 00:39:16,213
أجل
وهذا أزعجني للغاية

656
00:39:16,840 --> 00:39:17,965
... أتساءل إن

657
00:39:19,428 --> 00:39:21,546
<font face="Arabic Typesetting" size="30" color="#FF0000">القوة: كاراتيه، تاي تشي، آيكيدو"
"القتال بالرقص، ننشاكو. الضعف: السم</font>

658
00:39:23,179 --> 00:39:26,783
ننشاكو"؟ هذا جديد" -
اللعنة، هذه قائمة جيدة -

659
00:39:26,916 --> 00:39:29,435
يا (مايلو)، إضغط على
اليسار في منطقة صدرك

660
00:39:29,986 --> 00:39:31,971
أنا آسف، ماذا؟ -
هيا يا رجل -

661
00:39:32,856 --> 00:39:33,698
! مهلاً

662
00:39:32,753 --> 00:39:34,394
<font face="Arabic Typesetting" size="30" color="#9A0749">القوة : علم الحيوان، حامل أسلحة، لغويات"
"الضعف : الكعك، السرعة، القوة</font>

663
00:39:34,424 --> 00:39:36,359
عندي واحدة منها أيضاً
ماذا...؟

664
00:39:36,625 --> 00:39:41,031
"يا إلهي. "علم الحيوان
هذا ما كنتما تتحدثان عنه سابقاً

665
00:39:41,164 --> 00:39:42,332
نعم. بالضبط -
نعم -

666
00:39:42,465 --> 00:39:44,067
شخصيتك هي عالم حيوانات

667
00:39:44,200 --> 00:39:47,970
أتعلم، إبن أخي (ماكسويل) طبيب بيطري

668
00:39:48,138 --> 00:39:50,273
... يا له من علم فاتن -
لغويات"؟" -

669
00:39:50,407 --> 00:39:53,076
لم أتمتع بها في آخر مرة -
دراسة اللغات -

670
00:39:53,209 --> 00:39:55,678
هذا منطقي
... إنه يدرس اللغة كلها

671
00:39:55,812 --> 00:39:57,280
ليصل إلى المغزى

672
00:39:57,414 --> 00:40:00,549
بأيّ حال، إنه بعمر الثانية والثلاثين
أم أنه بعمر الخامسة والثلاثين؟

673
00:40:00,683 --> 00:40:01,851
الوقت يمر بسرعة

674
00:40:01,985 --> 00:40:03,552
حسناً
فلننتهي من الأمر

675
00:40:04,741 --> 00:40:06,798
<font face="Arabic Typesetting" size="30" color="#FFA500">القوة : خرائط، آثار"
"علم الحفريات، علم الهندسة</font>

676
00:40:06,882 --> 00:40:08,098
<font face="Arabic Typesetting" size="30" color="#FFA500">"الضعف : تحمل، حر، شمس، رمل"</font>

677
00:40:08,024 --> 00:40:09,558
لا بد بأنّك تُمازحني

678
00:40:09,692 --> 00:40:11,715
... حسناً، علم الهندسة

679
00:40:12,162 --> 00:40:13,562
هو مجال جديد -
أجل -

680
00:40:13,696 --> 00:40:15,765
ومن لا يود أن يكون
أفضل في الهندسة؟

681
00:40:15,899 --> 00:40:18,168
"ومن نقاط الضعف : "التحمل

682
00:40:18,301 --> 00:40:22,105
وماذا غيرها؟ فلنرى
"الحر والشمس والرمل"

683
00:40:24,974 --> 00:40:26,776
هذا لن يُشكّل مُشكلة
... الأمر يشبه

684
00:40:26,910 --> 00:40:29,890
وكأنّنا في وسط صحراء لعينة
أو ما شابه

685
00:40:30,180 --> 00:40:32,749
ما هي فائدة هذا الرجل؟
من يحتاج حتى لهذا الرجل؟

686
00:40:32,882 --> 00:40:34,084
يمكنه أن يقرأ الخريطة

687
00:40:34,217 --> 00:40:36,119
يسهل عليكِ قول هذا
"يا خبيرة "الننشاكو

688
00:40:36,252 --> 00:40:39,456
كنت أتدرب أربعة ساعات
... كل يوم طوال ستة أشهر

689
00:40:39,588 --> 00:40:41,131
والآن، أنظروا إليّ

690
00:40:41,491 --> 00:40:43,713
يا للهول، الحر شديد هنا

691
00:40:44,094 --> 00:40:47,929
كيف يكون هذا الرجل
شخصية في لعبة مغامرة؟

692
00:40:48,965 --> 00:40:50,567
حسناً، حسناً، حسناً

693
00:40:50,700 --> 00:40:53,602
عليّ أن أجعل هذا الرجل بلياقة بدنية
... وأزيد من تحمله

694
00:40:53,736 --> 00:40:54,838
وأعرف كيف أفعل هذا

695
00:40:54,971 --> 00:40:56,573
"تمارين "بيربي
خمسة مرات حالاً

696
00:40:56,739 --> 00:40:57,827
سأبدأ التدريب

697
00:41:00,977 --> 00:41:02,695
هذا واحد -
واحد -

698
00:41:08,651 --> 00:41:10,920
كلا -
أجل، هيا -

699
00:41:13,223 --> 00:41:15,592
! جهة الشمال من هناك

700
00:41:28,605 --> 00:41:29,939
...  أتعلم، إنه

701
00:41:30,073 --> 00:41:32,057
(إنه من الرائع فعلاً رؤيتك يا (إيد

702
00:41:32,208 --> 00:41:33,610
لا أريد سماع هذا

703
00:41:33,743 --> 00:41:35,945
ألا تريد سماع إن كانت رؤيتك تسرني؟

704
00:41:36,079 --> 00:41:39,430
(أنت خنتني يا (مايلو -
... أنا لم أخنك -

705
00:41:39,782 --> 00:41:41,851
بل بعنا مطعمنا
لأن الوقت كان كذلك

706
00:41:41,985 --> 00:41:44,546
أجل، وقت بالنسبة إلى من؟ -
حسناً، كان الوقت بالنسبة إليّ -

707
00:41:44,988 --> 00:41:46,789
مفهوم؟
... كنت أقف على قدماي

708
00:41:46,923 --> 00:41:49,292
وأقدّم مئة طبق كل ليلة على
مدى خمسة وثلاثين سنة؟

709
00:41:49,425 --> 00:41:50,617
طفح بي الكيل

710
00:41:51,361 --> 00:41:52,703
أنا كنت مستعداً يا رجل

711
00:41:53,329 --> 00:41:55,031
كنت مستعداً للتقاعد

712
00:41:55,165 --> 00:41:56,399
أنا إكتفيت من الكلام

713
00:42:11,514 --> 00:42:12,982
<font color="#FF8000">"الواحة"</font>

714
00:42:15,552 --> 00:42:17,387
أظن بأن هذا هو المستوى التالي

715
00:42:19,622 --> 00:42:20,707
ماذا؟

716
00:42:22,025 --> 00:42:23,777
المستوى التالي من اللعبة

717
00:42:24,260 --> 00:42:25,495
أنحن في لعبة؟

718
00:42:25,628 --> 00:42:27,730
(نعم أيها الجدّ (إدي
نحن في لعبة

719
00:42:27,864 --> 00:42:29,132
لا يمكنك أن تكون جادّاً

720
00:42:29,265 --> 00:42:30,633
أكنت على علم بهذا؟

721
00:42:30,767 --> 00:42:32,702
ظننت بأنك إكتفيت من الكلام

722
00:42:44,847 --> 00:42:46,590
بيثاني)؟) -
أجل -

723
00:42:48,051 --> 00:42:50,386
إسمي (بيثاني) أيضاً -
حقاً؟  -

724
00:42:50,520 --> 00:42:52,451
أبي، إسمها (بيثاني) أيضاً

725
00:42:57,594 --> 00:42:59,145
هذا أمر أكيد يا عزيزتي

726
00:42:59,697 --> 00:43:01,798
أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

727
00:43:05,101 --> 00:43:06,704
بالتأكيد، أجل
تفضلي بالدخول

728
00:43:07,937 --> 00:43:08,972
أنا آسفة
... أنا فقط

729
00:43:09,105 --> 00:43:10,540
لم أكن أعرف إلى من سأتكلم معه

730
00:43:10,674 --> 00:43:12,375
كلا، كلا، كلا
لا عليكِ

731
00:43:12,508 --> 00:43:13,827
يسعدني قدومكِ

732
00:43:14,210 --> 00:43:17,413
أتعتقد بأنّه بوسعك مساعدتي
على تشغيل الآلة؟

733
00:43:20,950 --> 00:43:22,385
هذا خطر جداً

734
00:43:22,518 --> 00:43:23,293
... أعلم

735
00:43:25,588 --> 00:43:27,076
ولكن كان عليّ أن أحاول

736
00:43:29,425 --> 00:43:30,275
إنهم فريقي

737
00:43:44,107 --> 00:43:46,376
إذن، ما الذي نبحث عنه بالضبط؟

738
00:43:46,509 --> 00:43:48,318
نحن نبحث عن حفيدي أيها العبقري

739
00:43:48,511 --> 00:43:51,523
حسناً
"إتبعوا اللهب إلى ثمرة الصحراء"

740
00:43:54,718 --> 00:43:55,615
أنظروا

741
00:43:57,620 --> 00:43:58,690
إنها هنا

742
00:43:58,921 --> 00:44:00,100
ضباع

743
00:44:00,623 --> 00:44:03,293
تتميز بأسنانها القادرة على تكسير العظام

744
00:44:07,230 --> 00:44:08,422
"المدخنة"

745
00:44:09,232 --> 00:44:10,867
... وحيثما ترى دخاناً

746
00:44:11,000 --> 00:44:11,972
فهناك نار

747
00:44:13,236 --> 00:44:14,500
هيا -
نعم -

748
00:44:15,104 --> 00:44:17,640
وجدتها -
أتسمي هذا الإسراع؟ -

749
00:44:17,775 --> 00:44:19,042
ليس على الإطلاق

750
00:44:19,175 --> 00:44:20,510
أراهنك على إثنين آخرين

751
00:44:20,643 --> 00:44:23,075
! مشروبات
! يوجد مشروبات هناك

752
00:44:23,413 --> 00:44:24,447
جولة شراب أخرى هنا

753
00:44:24,580 --> 00:44:26,149
أجل -
أجل -

754
00:44:41,431 --> 00:44:43,299
<font color="#ff80ff">♪ العالم كان مُشتعلاً بالنيران ♪</font>

755
00:44:43,433 --> 00:44:46,369
<font color="#ff80ff">♪ ولم يتمكن أحد من إنقاذي سواك ♪</font>

756
00:44:46,502 --> 00:44:48,204
ظننت بأنك لن تعود أبداً

757
00:44:49,472 --> 00:44:50,873
<font color="#ff80ff">♪ كم هي الرغبة غريبة ♪</font>

758
00:44:51,007 --> 00:44:52,642
أريد أن أتحدث إليك

759
00:44:55,044 --> 00:44:56,220
بالتأكيد

760
00:44:57,513 --> 00:45:00,016
... ليس هنا وليس الآن

761
00:45:00,149 --> 00:45:01,684
وليس بوجودهم

762
00:45:07,857 --> 00:45:09,024
! دعني وشأني

763
00:45:14,030 --> 00:45:14,655
! يا للروعة

764
00:45:16,700 --> 00:45:17,900
متقدة كالنار

765
00:45:18,034 --> 00:45:20,002
ليست شخصاً حقيقياً

766
00:45:20,136 --> 00:45:22,205
ما الذي قالته؟ -
... حسناً، قالت بأنها حسبت -

767
00:45:22,338 --> 00:45:25,208
بأنني لن أعود أبداً
... وتريد أن نلتقي لاحقاً

768
00:45:25,341 --> 00:45:27,910
وكلنا نعرف ما الذي يعنيه هذا -
! مرحى -

769
00:45:28,044 --> 00:45:30,012
هذا يعني بأن لديها دليل لك

770
00:45:30,146 --> 00:45:32,482
! يا للمصادفة
أنا لديّ "دليل" لها

771
00:45:32,615 --> 00:45:34,217
لديك "دليل" لها -
إنتظر لحظة -

772
00:45:34,350 --> 00:45:37,253
إنها خليلتك السابقة
أي أنها هي اللهب

773
00:45:37,387 --> 00:45:39,155
"إتبعوا اللهب" -
ماذا؟ -

774
00:45:50,566 --> 00:45:52,435
الجوهرة، إنها هنا

775
00:46:08,551 --> 00:46:10,486
إنتظروا لحظة
أهذا هو الرجل الذي قتل والديّ؟

776
00:46:10,620 --> 00:46:13,055
كلا، حسناً، أجل
نوعاً ما

777
00:46:15,625 --> 00:46:17,634
نحن خسرنا رجلاً صالحاً اليوم

778
00:46:19,395 --> 00:46:20,731
من أفضل الرجال بيننا

779
00:46:22,632 --> 00:46:23,850
... (بالنسبة لـــ (داغفين

780
00:46:24,735 --> 00:46:26,936
... فهو لم مدرب ضباعي فحسب

781
00:46:28,271 --> 00:46:29,563
... بل كان صديقي

782
00:46:30,006 --> 00:46:31,815
... وأحببته كأخ لي

783
00:46:33,576 --> 00:46:35,939
... والآن قد مات

784
00:46:36,747 --> 00:46:39,395
... وبقيت ضباعه العزيزة على قلبه

785
00:46:39,549 --> 00:46:41,083
بلا مدربها

786
00:46:45,354 --> 00:46:46,690
! (عاش (داغفين

787
00:46:46,857 --> 00:46:49,726
! (عاش (داغفين

788
00:46:49,860 --> 00:46:52,067
لماذا توجب أن يموت؟

789
00:46:54,630 --> 00:46:56,173
... مات لأنه

790
00:46:56,966 --> 00:46:58,342
إرتكب خطئاً

791
00:46:59,202 --> 00:47:02,304
... حاول سرقة شيء ثمين للغاية مني

792
00:47:04,173 --> 00:47:05,682
... ولم يترك لي خياراً

793
00:47:06,576 --> 00:47:07,228
... والآن

794
00:47:08,611 --> 00:47:12,648
ها أنا أطعم لحمه لضباعه العزيزة

795
00:47:16,619 --> 00:47:17,778
هذا فظيع

796
00:47:18,488 --> 00:47:20,448
(أنا أحببت (داغفين

797
00:47:22,358 --> 00:47:24,695
... أنا لم أحب أياً منكم بقدر ما أحببته

798
00:47:25,963 --> 00:47:27,037
... ولهذا

799
00:47:32,468 --> 00:47:33,604
! المفتاح

800
00:47:35,104 --> 00:47:36,004
إختفى

801
00:47:37,941 --> 00:47:39,109
! لصّة

802
00:47:40,243 --> 00:47:42,019
أمسكت بها
أمسكت باللصة

803
00:47:42,913 --> 00:47:43,587
إنتظروا

804
00:47:44,681 --> 00:47:47,016
أأنتم يا رفاق ...؟ ما الذي ...؟ -
تعالي هنا -

805
00:47:47,149 --> 00:47:49,188
إمسكوها -
لا تدعوها تهرب -

806
00:47:52,990 --> 00:47:55,458
أتحاولين سرقة مفتاح صندوقي؟

807
00:47:56,760 --> 00:47:57,735
كلا

808
00:47:58,662 --> 00:47:59,696
رجّوها للأسفل

809
00:48:02,699 --> 00:48:04,400
أنا آسفة، أنا سرقته
كانت غلطتي

810
00:48:04,534 --> 00:48:05,242
... أنا

811
00:48:07,503 --> 00:48:09,602
... أنا فقط ... أنا لا

812
00:48:10,206 --> 00:48:12,449
... لا أعرف فيم كنت
! يا إلهي

813
00:48:14,376 --> 00:48:17,315
... الأمر مثل
الأمر وكأن أنفاسي تتسارع

814
00:48:17,915 --> 00:48:20,036
هل يحمل أيّ أحد جهاز
إستنشاق "أوكاليبتوس"؟

815
00:48:20,249 --> 00:48:21,572
أو كيساً ورقياً؟

816
00:48:22,084 --> 00:48:23,020
سبينسر)؟)

817
00:48:23,152 --> 00:48:24,355
هل الجو حار جداً هنا؟

818
00:48:24,655 --> 00:48:25,731
أتقصدين...؟

819
00:48:26,222 --> 00:48:28,591
هذا هو. هناك تماماً -
ماذا؟ -

820
00:48:28,725 --> 00:48:31,762
(هذا ليس (سبينسر
إسمعوا، أنا أعرف حفيدي

821
00:48:31,895 --> 00:48:32,996
حفيدي ذكر

822
00:48:34,530 --> 00:48:36,033
هل غيّر تسريحة شعره؟

823
00:48:37,199 --> 00:48:39,168
إقطعوا رأسها -
! أجل -

824
00:48:39,302 --> 00:48:41,195
إقطعوا رأسها -
إنتظروا، إنتظروا، إنتظروا -

825
00:48:41,370 --> 00:48:43,822
أنا أفكّر فقط، بأنه ربما
بألا تقطعوا رأسي؟

826
00:48:44,741 --> 00:48:45,608
! (سبينسر)

827
00:48:45,742 --> 00:48:47,044
! يا إلهي -
أقام للتو...؟ -

828
00:48:47,176 --> 00:48:48,110
! يا إلهي

829
00:48:50,179 --> 00:48:51,414
هذا نظام تنبيه حياتي الطبي

830
00:48:51,547 --> 00:48:52,832
عليّ تناول دوائي

831
00:48:59,823 --> 00:49:00,798
! هيّا

832
00:49:02,993 --> 00:49:03,841
! (سبينسر)

833
00:49:04,093 --> 00:49:05,571
! يا إلهي
أنت حيّ

834
00:49:05,963 --> 00:49:07,831
ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟

835
00:49:07,965 --> 00:49:10,667
ما الذي نفعله هنا؟
نحن أتينا لنعيدك أيها الأحمق

836
00:49:10,801 --> 00:49:12,892
بيثاني)؟) -
! ليس (بيثاني)، بل (فريدج)، اللعنة -

837
00:49:13,937 --> 00:49:14,812
ماذا؟
... إذن

838
00:49:15,638 --> 00:49:17,975
أنا (مايلو والكر) يا عزيزتي

839
00:49:20,043 --> 00:49:20,932
مايلو)؟)

840
00:49:23,714 --> 00:49:26,282
سبنيسر)؟ أهذا أنت يا صغيري؟) -
جدّي؟ -

841
00:49:26,415 --> 00:49:28,685
(يا رفاق، عثرت على (سبنيسر
ها هو (سبينسر) هنا تماماً

842
00:49:28,819 --> 00:49:30,203
من أجل ماذا تسرق؟

843
00:49:31,287 --> 00:49:33,924
أنا ما زلت أنا -
حقاً؟

844
00:49:34,057 --> 00:49:34,956
مرحباً

845
00:49:35,124 --> 00:49:37,315
مرحباً -
مرحباً -

846
00:49:42,365 --> 00:49:43,215
هيا

847
00:49:47,637 --> 00:49:48,484
فلنذهب

848
00:49:59,049 --> 00:50:01,667
اللعنة، كنت قريبة للغاية
كان المفتاح في يدي

849
00:50:01,952 --> 00:50:04,153
لماذا أوقفتني؟ -
... "ماذا؟ صاح أحد "لصة -

850
00:50:04,286 --> 00:50:05,922
فأمسكتكِ، ماذا تريدين؟

851
00:50:06,056 --> 00:50:08,391
ما كان يجب أن تأتوا
كان الوضع تحت سيطرتي

852
00:50:08,524 --> 00:50:10,961
أكان فعلاً؟
فقد بدا بأنك قُتلت للتو

853
00:50:11,094 --> 00:50:13,730
أعني، ما الذي دهاك يا (سبينسر)؟
لماذا حتى أنت هنا؟

854
00:50:13,864 --> 00:50:15,331
لماذا كانت اللعبة معك؟

855
00:50:15,464 --> 00:50:18,209
نحن حطمناها لكي لا يحدث هذا قطّ

856
00:50:18,935 --> 00:50:20,671
وأنا عدت وإستعدتها
إتفقنا؟

857
00:50:20,804 --> 00:50:23,880
لا أعرف لماذا فعلت هذا
... ولكنني فعلته

858
00:50:24,141 --> 00:50:25,795
... ومن ثم، في ليلة أمس

859
00:50:26,943 --> 00:50:28,511
... كنت في مكان غريب نوعاً ما

860
00:50:28,644 --> 00:50:30,479
ثم طغى عليّ شعور ما
إتفقنا؟

861
00:50:30,613 --> 00:50:32,816
والآن كلنا عالقين هنا مجدداً

862
00:50:32,949 --> 00:50:36,642
ظننت بأنني سآخذ شخصيته
! (بريفستون)

863
00:50:37,754 --> 00:50:39,856
أردت إختبار ذلك الشعور مجدداً

864
00:50:41,925 --> 00:50:44,650
... مثل ... أنني قادر على فعل أي شيء

865
00:50:47,296 --> 00:50:48,947
... ولكن بدلاً من ذلك أصبحت

866
00:50:49,866 --> 00:50:51,159
... (مينغ فليتفوت)

867
00:50:53,670 --> 00:50:56,238
لصة متسللة، نشالة"
... "وبارعة في فتح الخزنات

868
00:50:56,372 --> 00:50:58,041
شخصية أخرى أفضل مني

869
00:50:58,175 --> 00:51:00,250
"الضعف : غبار الطلع" -
أجل -

870
00:51:00,543 --> 00:51:02,746
إنها صغيرة البنية وماكرة
وتعاني من حساسية

871
00:51:02,879 --> 00:51:03,980
إنها مثلي أساساً

872
00:51:05,182 --> 00:51:07,150
... أقسم  يا رجل إن نجونا

873
00:51:07,283 --> 00:51:08,675
بأنني سأقتلك

874
00:51:09,585 --> 00:51:12,288
لا يمكنني أن أصدق
بأنك عدت لهنا عن قصد

875
00:51:12,421 --> 00:51:14,356
أنا آسفة
إتفقنا؟

876
00:51:16,592 --> 00:51:17,666
أنا آسفة

877
00:51:19,428 --> 00:51:20,323
إنتظر

878
00:51:20,764 --> 00:51:22,199
ها هي ذا

879
00:51:22,331 --> 00:51:24,099
من؟ -
خليلتي السابقة -

880
00:51:24,835 --> 00:51:25,734
حسناً

881
00:51:26,435 --> 00:51:27,704
مرحباً

882
00:51:29,106 --> 00:51:31,604
... لو عرف زوجي بأنني كنت أتحدث إليك

883
00:51:32,075 --> 00:51:33,450
لكنت ميتاً بحلول الصباح

884
00:51:35,710 --> 00:51:36,353
إذن، لا تخبريه

885
00:51:37,047 --> 00:51:39,381
... أنصت إليّ، (يورغين) وجيشه

886
00:51:39,515 --> 00:51:41,220
... عائدون إلى حصنه

887
00:51:41,517 --> 00:51:44,580
(وهناك سيقابلون الأخوين (كابابيك

888
00:51:44,855 --> 00:51:48,256
"سيُجري مقايضة بجوهرة "فالكون
وسيشكلوا تحالفاً

889
00:51:48,424 --> 00:51:51,396
عليك أن تستعيد الجوهرة قبل حدوث ذلك

890
00:51:52,062 --> 00:51:53,529
... أنت أملنا الوحيد

891
00:51:53,663 --> 00:51:55,681
لذا، عليك أن تسرع

892
00:51:57,768 --> 00:51:58,915
! يا إلهي

893
00:52:01,772 --> 00:52:03,372
والآن عليك أن تذهب -
عليّ الذهاب -

894
00:52:03,506 --> 00:52:04,908
مهلاً، سيقابلون أي أخوين؟

895
00:52:05,041 --> 00:52:06,408
(الأخوان (كابابيك

896
00:52:06,542 --> 00:52:08,477
(الأخوان (كابابيك -
صه -

897
00:52:08,611 --> 00:52:10,914
كابابيك)؟) -
... عليك أن تستعيد الجوهرة -

898
00:52:11,047 --> 00:52:12,314
قبل حدوث ذلك

899
00:52:12,448 --> 00:52:15,852
أنت أملنا الوحيد
لذا، عليك أن تسرع

900
00:52:23,727 --> 00:52:26,196
أعتقد بأنه عليكِ أن تشرحي
لنا الوضع مرة أخرى بعد

901
00:52:26,328 --> 00:52:27,267
إنتظر لحظة

902
00:52:27,998 --> 00:52:29,331
ماذا عن "ثمرة الصحراء"؟

903
00:52:29,465 --> 00:52:30,667
ألن تقودينا إليها؟

904
00:52:30,801 --> 00:52:32,386
... والآن، عليّ أن أذهب

905
00:52:32,803 --> 00:52:34,971
قبل أن يلحظ "المطواة" غيابي

906
00:52:36,673 --> 00:52:38,742
ماذا؟
المطواة"؟"

907
00:52:38,875 --> 00:52:39,843
هذه هي نقطة ضعفه

908
00:52:41,343 --> 00:52:43,814
... (أنا أحبك يا دكتور (بريفستون

909
00:52:45,081 --> 00:52:46,856
ولسوف أحبك دائماً

910
00:52:47,316 --> 00:52:48,316
... هذه

911
00:52:49,252 --> 00:52:50,735
هي لعنتي

912
00:52:54,891 --> 00:52:56,259
وأنا أحبكِ أيضاً

913
00:52:57,994 --> 00:52:59,870
حسناً
تبدو لي فتاة لطيفة

914
00:53:04,801 --> 00:53:05,875
نحتاج إلى جِمال

915
00:53:06,970 --> 00:53:10,372
(حسناً يا رفاق، إن أردنا اللحاق بـ(يورغين
... فسنحتاج إلى جِمال

916
00:53:10,506 --> 00:53:13,710
"وعلينا أن نعثر على "ثمرة الصحراء
مهما كلّف الأمر

917
00:53:13,844 --> 00:53:16,313
"إتبعوا اللهب"
أظن بأنه علينا أن نتبعها

918
00:53:16,445 --> 00:53:18,805
إتبعوها أنتم يا رفاق
ونحن سنسرق بعض الجِمال

919
00:53:38,802 --> 00:53:39,660
! يا للروعة

920
00:54:06,663 --> 00:54:08,430
"(شجرة توت (جومانجي"

921
00:54:08,564 --> 00:54:10,432
شجرة توت (جومانجي)"؟"

922
00:54:10,566 --> 00:54:12,393
أهذه هي "ثمرة الصحراء"؟

923
00:54:13,136 --> 00:54:13,777
أظنّ هذا

924
00:54:15,338 --> 00:54:18,395
"في وقت الشدة، تذكر البذرة"

925
00:54:19,441 --> 00:54:21,378
"حكمة بسيطة من حكم "جومانجي

926
00:54:27,017 --> 00:54:27,971
ها هي هناك

927
00:54:33,023 --> 00:54:35,225
حسناً، (مايلو) وأنا سنقتحم المكان
... ونحضر الجمال

928
00:54:35,358 --> 00:54:38,061
وأنت يا جدّي، إبقى هنا وراقب
وتجنب لفت الأنظار

929
00:54:38,194 --> 00:54:40,462
أفهمت؟
تجنب لفت الأنظار

930
00:54:40,596 --> 00:54:42,431
... إن حاول أي أحد دخول الإسطبل

931
00:54:42,564 --> 00:54:44,291
ففقط... لا أدري
صفّر أو ما شابه

932
00:54:45,235 --> 00:54:46,602
هذا أمر أكيد

933
00:54:50,907 --> 00:54:52,342
هذا لا يكون إن كان
... هناك دخان كثيف

934
00:54:52,474 --> 00:54:54,911
وليست اللحظة المناسبة
إنسى الأمر

935
00:54:55,045 --> 00:54:56,612
أنا نجحت بهذا
ولا أعرف ماذا كان الأمر

936
00:54:56,746 --> 00:54:58,594
... يبدو كما لو أن معدتك مُتشنجة

937
00:54:59,015 --> 00:55:00,649
وكأنك أكلت طعاماً فاسداً

938
00:55:03,253 --> 00:55:04,259
! يا للهول

939
00:55:04,754 --> 00:55:07,257
أنا أتعرق
أنا أتعرق

940
00:55:07,390 --> 00:55:09,092
... السرقة تجعلني غير مرتاحة للغاية

941
00:55:09,225 --> 00:55:12,429
وهذا أمر لا يناسب لصة

942
00:55:34,483 --> 00:55:35,780
... إذن، فالثمرة على الشجرة

943
00:55:36,987 --> 00:55:38,188
... ولكن لا يمكن الوصول إليها

944
00:55:38,321 --> 00:55:39,789
... دون الخوض في هذه المياه

945
00:55:39,923 --> 00:55:41,391
أو أياً كان هذا

946
00:55:41,523 --> 00:55:44,361
سنُسلق أو تلتهمنا أسماك "البيرانا" أو ما شابه

947
00:55:48,198 --> 00:55:49,631
"إتبعوا اللهب"

948
00:55:51,134 --> 00:55:53,251
... أعتقد بأننا سنصل لهناك هكذا

949
00:55:53,502 --> 00:55:56,067
ولكنّني لا أعرف كيف من
المفترض عليّ أن أقفز هذه القفزة

950
00:55:56,773 --> 00:55:58,422
... أعني، إنها قابلة للتنفيذ، ولكنّني

951
00:55:59,342 --> 00:56:01,711
لا أتمتع بقوتي المعهودة

952
00:56:02,779 --> 00:56:05,020
.... ما الذي

953
00:56:05,749 --> 00:56:07,260
! مرحى
! يا للروعة

954
00:56:16,926 --> 00:56:17,731
! نعم

955
00:56:21,297 --> 00:56:23,565
! (مارثا)
! يا للهول

956
00:56:26,635 --> 00:56:27,778
! (مارثا)

957
00:56:33,642 --> 00:56:36,179
! (مارثا) -
إنها ثقيلة فعلاً -

958
00:56:37,514 --> 00:56:39,965
أأنتِ بخير؟
أعطني يدكِ

959
00:56:40,383 --> 00:56:41,384
ها أنتِ ذا

960
00:56:54,664 --> 00:56:55,491
إنتظري لحظة

961
00:56:56,399 --> 00:56:57,955
ما الذي...؟ -
ما الخطب يا رجل؟ -

962
00:56:58,567 --> 00:56:59,901
! يا إلهي

963
00:57:00,537 --> 00:57:02,275
ما الخطب يا رجل؟ -
! يا إلهي -

964
00:57:05,241 --> 00:57:06,691
فريدج)؟) -
أجل -

965
00:57:07,410 --> 00:57:08,202
مارثا)؟)

966
00:57:09,312 --> 00:57:10,147
أجل

967
00:57:16,719 --> 00:57:19,046
أنتم، تحركوا
لا شيء لرؤيته هنا

968
00:57:19,889 --> 00:57:20,838
ماذا قلت؟

969
00:57:21,091 --> 00:57:22,591
قلت، واصل المشي يا صاح

970
00:57:22,725 --> 00:57:24,425
لا شيء لرؤيته هنا
إنصرفوا

971
00:57:25,428 --> 00:57:28,900
ماذا قلت؟ -
قلت إنصرفوا، أخرجوا من هنا -

972
00:57:29,699 --> 00:57:30,967
ماذا قلت؟

973
00:57:41,945 --> 00:57:43,079
قلت إنصرفوا

974
00:57:51,054 --> 00:57:54,883
أتريدون قطعة مني؟
أجل، هيا، هيا

975
00:57:55,258 --> 00:57:57,155
ماذا لديكم؟
! ماذا لديكم؟ هيا

976
00:57:58,795 --> 00:58:00,930
تعالوا وتلقوا الضرب
! أجل

977
00:58:04,434 --> 00:58:06,402
! هيا أيها الأوغاد

978
00:58:07,470 --> 00:58:10,240
ها، يا للروعة
! ها، ها

979
00:58:10,373 --> 00:58:12,175
تعال أيها الجمل
أيها الجمل

980
00:58:13,309 --> 00:58:14,677
هيا، فلنذهب

981
00:58:16,412 --> 00:58:19,314
إنها حيوانات أبية ومهيبة
أليست  كذلك؟

982
00:58:23,553 --> 00:58:25,855
على الرحب والسعة
نعم

983
00:58:27,957 --> 00:58:30,951
أقمت أنت...؟
أكنت تتحدث إليها لتوك؟

984
00:58:33,055 --> 00:58:34,731
إضغط على قائمتك
إنها هنا تماماً

985
00:58:37,433 --> 00:58:38,724
<font color="#FF8000">"لغويات"</font>

986
00:58:38,935 --> 00:58:40,543
يمكنك التحدث إلى الحيوانات

987
00:58:40,703 --> 00:58:41,704
نعم

988
00:58:41,838 --> 00:58:44,240
يبدو بأنني أتحدث لغة الجمال

989
00:58:44,374 --> 00:58:47,102
أيمكنك أن تطلب منها أن تأتي معنا و...؟

990
00:58:47,443 --> 00:58:48,135
معذرةً

991
00:58:50,480 --> 00:58:51,981
إنها تنوي التحدّث

992
00:58:52,115 --> 00:58:54,017
... إنها تريد أن تعرف ماذا ستستفيد

993
00:58:54,150 --> 00:58:55,651
وما هو حجم أمتعتنا

994
00:58:56,619 --> 00:58:58,729
هلّا نظرت إليّ؟

995
00:59:00,156 --> 00:59:02,660
أعني، ماذا يفترض بي
أن أفعل بهذا الجسد؟

996
00:59:02,792 --> 00:59:04,035
تقرئين الخريطة

997
00:59:04,360 --> 00:59:06,531
أنا لا أريد قراءة الخريطة
... يفترض أن تكون هي شخصيتي

998
00:59:06,863 --> 00:59:09,572
وبدلاً من ذلك
ينمو شعر على وجهي بالفعل

999
00:59:09,933 --> 00:59:13,160
آسفة
كل الأجساد جميلة حتى هذا

1000
00:59:14,370 --> 00:59:15,524
إنتظر لحظة

1001
00:59:22,400 --> 00:59:24,355
هذا مُذهل -
إحذري -

1002
00:59:25,381 --> 00:59:25,965
... (يا (فريدج

1003
00:59:29,352 --> 00:59:32,288
! مرحى، هذا الجسد رائع بشكل جنوني

1004
00:59:32,422 --> 00:59:34,123
توخّي الحذر
هذا الجسد ليس لعبة

1005
00:59:34,257 --> 00:59:35,858
... كلا، إنه آلة

1006
00:59:35,992 --> 00:59:37,542
... وفوق هذا كله

1007
00:59:38,528 --> 00:59:39,045
أثداء

1008
00:59:40,196 --> 00:59:42,065
إن لمست أثدائي، فسأقتلك

1009
00:59:42,198 --> 00:59:44,420
فات الأوان
فهذا أول شيء فعلته حرفياً

1010
00:59:44,668 --> 00:59:45,540
! يا للقرف

1011
00:59:47,770 --> 00:59:49,475
أنت، أنت
لا تفعل هذا

1012
00:59:50,506 --> 00:59:52,275
فلنأخذ توتة "جومانجي" هذه
ونذهب للقاءهم

1013
00:59:52,408 --> 00:59:53,943
إهدأي يا فتاة

1014
00:59:54,077 --> 00:59:56,212
أنا أجرب الحركة البهلوانية
التي فعلتيها أنتِ

1015
00:59:56,346 --> 00:59:57,914
إياك. التوتة معنا -
تفقدي هذا -

1016
00:59:58,047 --> 00:59:59,582
هذا ليس ضرورياً -
! (أوماها)، (أوماها) -

1017
00:59:59,717 --> 01:00:00,695
أسرع، أسرع، أسرع -
إنتظري -

1018
01:00:03,920 --> 01:00:06,789
فريدج) توخّى الحذر، أنا أقول لك)
هذا الجسد بمثابة سلاح

1019
01:00:06,923 --> 01:00:08,291
أنت لا تعرف ما هو قادر عليه

1020
01:00:08,424 --> 01:00:09,459
! هذا مُذهل

1021
01:00:09,592 --> 01:00:11,294
! هذا الجسد بمثابة سلاح محشو

1022
01:00:11,427 --> 01:00:13,930
أجل
وهذا السلاح على وشك أن تنطلق منه رصاصة

1023
01:00:14,564 --> 01:00:16,195
! مرحى

1024
01:00:16,432 --> 01:00:17,474
! يا إلهي

1025
01:00:18,334 --> 01:00:19,300
! (فريدج)

1026
01:00:20,103 --> 01:00:20,803
تعالي لهنا

1027
01:00:21,604 --> 01:00:23,523
! يا إلهي
! اللعنة

1028
01:00:24,440 --> 01:00:26,467
هاك، أمسكتك، أمسكتك

1029
01:00:38,321 --> 01:00:41,157
كلا، كلا، كلا

1030
01:00:41,291 --> 01:00:43,292
! يا إلهي
هذا كان مريعاً

1031
01:00:43,493 --> 01:00:45,428
أكره كوني رجل الخرائط

1032
01:00:48,631 --> 01:00:49,799
فلنخرج من هنا

1033
01:00:55,972 --> 01:00:58,107
يا "مطواة"، ها هو ذا

1034
01:00:59,542 --> 01:01:00,843
! (بريفستون)

1035
01:01:00,977 --> 01:01:03,346
قلت لك بأن تبقى بعيداً عن زوجتي

1036
01:01:07,383 --> 01:01:10,069
لدينا صحبة -
ما الذي فعلته أنت؟

1037
01:01:10,788 --> 01:01:13,323
حسناً يا رفاق، هذه هي اللحظة
نحن نحتاج إليكم الآن

1038
01:01:16,826 --> 01:01:19,233
يقولون بأنّه بإمكاننا الهرب
من الباب الخلفي

1039
01:01:21,130 --> 01:01:23,933
أتتحدث إلى هذه الناقة؟ -
نعم -

1040
01:01:24,067 --> 01:01:25,803
"هذه "لوسيل
... "وهذا "هانك

1041
01:01:25,935 --> 01:01:27,395
وذاك هو "جيفري" في الخلف

1042
01:01:35,311 --> 01:01:36,868
مرحباً -
مرحباً -

1043
01:01:39,482 --> 01:01:41,250
ينبغي أن نتحرك -
ما الذي حدث؟ -

1044
01:01:41,384 --> 01:01:43,052
لقد ضرب جدّي خمسة
... وأربعين غريباً بدون سبب

1045
01:01:43,186 --> 01:01:45,008
وزوج تلك المرأة يحاول قتله

1046
01:01:45,321 --> 01:01:46,188
نعم

1047
01:01:46,790 --> 01:01:48,191
أهذه هي "ثمرة الصحراء"؟

1048
01:01:48,324 --> 01:01:49,827
أجل
... "إنها توتة "جومانجي

1049
01:01:49,959 --> 01:01:52,161
وتزن نحو مئة رطل

1050
01:01:52,295 --> 01:01:53,380
سيحملها جدّي

1051
01:01:56,734 --> 01:01:57,934
ينبغي علينا الخروج من هنا

1052
01:01:58,067 --> 01:01:58,730
هيا يا جدّي
فلنذهب

1053
01:02:00,036 --> 01:02:01,739
أستطيع هزيمتهم -
ماذا؟ -

1054
01:02:01,871 --> 01:02:03,072
ما الذي تتحدث عنه؟
لقد هربنا

1055
01:02:03,206 --> 01:02:05,508
قلت بأنه يمكنني هزيمتهم -
! (إدي) -

1056
01:02:05,641 --> 01:02:07,643
(كلا أيها الجدّ (إدي
"فهذا هو الــ "مطواة

1057
01:02:07,778 --> 01:02:09,847
أنا أقول لكم
... يوجد أوقات في الحياة عليكم الهرب فيها

1058
01:02:09,979 --> 01:02:12,248
وهناك أوقات في الحياة
... مثل الآن، يتوجب عليك البقاء

1059
01:02:18,054 --> 01:02:20,691
! أجل
! أجل

1060
01:02:20,824 --> 01:02:22,091
! "يا "مطواة
! "يا "مطواة

1061
01:02:22,225 --> 01:02:23,730
! "رمية موفقة يا "مطواة

1062
01:02:41,010 --> 01:02:41,869
ماذا؟

1063
01:02:55,124 --> 01:02:57,661
لا بد بأنّنا سنرى جبل "زاتماير" قريباً

1064
01:03:00,096 --> 01:03:03,933
(أتعلم، ذهبت مع (غلاديس
... في رحلة قبل وفاتها

1065
01:03:04,066 --> 01:03:06,402
وذهبنا في جولة لمشاهدة
... الصناعات الخزفية

1066
01:03:06,536 --> 01:03:08,037
في منطقة الجنوب الغربي

1067
01:03:08,171 --> 01:03:10,640
أنا خسرت مطعمي حتى
... تستطيع الذهاب بجولة

1068
01:03:10,774 --> 01:03:12,876
لرؤية منافض السجائر -
... (أجل يا (إيد -

1069
01:03:13,042 --> 01:03:15,411
... هذا ما يفعله المرء عند التقاعد

1070
01:03:15,545 --> 01:03:17,695
فأنت تستكشف مجالات إهتماماتك

1071
01:03:17,915 --> 01:03:19,549
ليست لي مجالات إهتمام

1072
01:03:19,683 --> 01:03:22,318
... أمثالي من الرجال لا يتقاعدون

1073
01:03:22,452 --> 01:03:24,454
... بل نعمل ونواصل العمل

1074
01:03:24,587 --> 01:03:26,289
... ومن ثمّ، في النهاية، نموت

1075
01:03:26,422 --> 01:03:29,292
ولكنك أجبرتني على التقاعد
أنت أجبرتني على التقاعد

1076
01:03:29,425 --> 01:03:31,829
عجيب كيف تحملت كل ذلك الوقت

1077
01:03:31,961 --> 01:03:34,063
ماذا؟ -
! (أنت رجل صعب المراس يا (إيد -

1078
01:03:34,197 --> 01:03:36,299
لا يصح أن تهجر صديقك
(المفضل يا (مايلو

1079
01:03:36,432 --> 01:03:39,634
عندما خسرت المطعم
خسرت كل شيء

1080
01:03:40,002 --> 01:03:41,037
أنت...؟

1081
01:03:42,238 --> 01:03:44,106
نعم، نعم
أعرف بأنه كذلك

1082
01:03:44,240 --> 01:03:47,343
ماذا، أتتحدث إلى جملي؟ -
... نعم، أتحدث إلى الجمل -

1083
01:03:47,477 --> 01:03:50,948
وتبين له مما رآه بأنك مصدر إزعاج كبير

1084
01:03:51,080 --> 01:03:53,382
هل جملي منحاز إلى صفك؟

1085
01:03:54,918 --> 01:03:56,954
... وهو ليس جملك

1086
01:03:57,086 --> 01:03:59,021
بل يوصلك فحسب

1087
01:03:59,155 --> 01:04:02,990
حسناً
ما رأيكما أن تضاجعا نفسيكما؟

1088
01:04:03,259 --> 01:04:05,328
ما الذي قلته للتو؟ -
يا رفاق -

1089
01:04:05,461 --> 01:04:08,765
أنت وأنا، سنسوي هذا الخلاف بيننا
هنا تماماً، وحالاً

1090
01:04:10,333 --> 01:04:12,001
سأريك ما الذي أعنيه -
ما الذي تفعله؟ -

1091
01:04:12,134 --> 01:04:14,793
لا تقلق بشأن هذا -
مايلو)، ما الذي تفعله؟) -

1092
01:04:15,171 --> 01:04:17,774
تشبّث. إنتظر، إنتظر
ها نحن أولاء

1093
01:04:21,979 --> 01:04:25,448
أنت تريد قطعة مني، صحيح؟
أهذا ما تريده؟

1094
01:04:25,581 --> 01:04:28,117
أنت لا تريد قطعة منه
مايلو)، أنا أقول لك هذا)

1095
01:04:28,251 --> 01:04:30,435
... هنا يكمن خطؤك أيها الشاب

1096
01:04:30,754 --> 01:04:32,450
لأنني أريد قطعة

1097
01:04:32,923 --> 01:04:34,135
أريد قطعة كبيرة

1098
01:04:35,124 --> 01:04:40,162
كما ترى يا (إدي)، ما لا تعرفه
... هو أنني طوال السنوات الخمسة عشرة الأخيرة

1099
01:04:40,296 --> 01:04:42,598
... "كنت أدرس فن الـــ "تاي تشي

1100
01:04:42,733 --> 01:04:44,100
... وحالياً

1101
01:04:44,233 --> 01:04:46,502
... أسخّر طاقة الـــ "تشي" خاصتي

1102
01:04:46,636 --> 01:04:49,706
وعندما أنتهي، فسأبرحك ضرباً

1103
01:04:49,840 --> 01:04:52,843
يا (مايلو)، أنا أقول لك
هذه ليست فكرة سديدة

1104
01:04:57,146 --> 01:04:58,560
! كلا

1105
01:05:04,554 --> 01:05:06,972
! يا للهول يا صاح

1106
01:05:07,223 --> 01:05:09,392
عليك أن تكف عن قتل الجميع

1107
01:05:17,466 --> 01:05:18,660
حسناً، إذن

1108
01:05:19,168 --> 01:05:20,995
حسناً
أظن بأننا سوينا المسألة

1109
01:05:34,483 --> 01:05:36,352
الجمال توقفت فجأة

1110
01:05:40,189 --> 01:05:42,224
هذا آخر ما يمكنها التوصيل إليه

1111
01:05:42,358 --> 01:05:44,661
(للوصول إلى حصن (يورغين
... فتقول بأنه بإمكاننا

1112
01:05:44,795 --> 01:05:47,263
التوجه نزولاً من هذا الطريق
... ثم ننعطف يميناً

1113
01:05:47,396 --> 01:05:48,897
... فنصل إلى منطقته

1114
01:05:49,032 --> 01:05:50,399
... وهي لا تريد الذهاب إلى هناك

1115
01:05:50,533 --> 01:05:52,059
لأنها لا تريد الموت

1116
01:05:53,603 --> 01:05:55,672
ونحن لا نريد الموت أيضاً

1117
01:06:00,543 --> 01:06:03,013
إنه أسوأ (بريفستون) على الإطلاق

1118
01:06:37,781 --> 01:06:40,449
إذن علينا أن نجتاز... هذا

1119
01:06:44,021 --> 01:06:46,723
حسناً، يمكننا فعل هذا
يمكننا فعل هذا

1120
01:06:46,857 --> 01:06:49,191
علينا أن نستفيد من وقتنا
والحذر بإتخاذ القرارات

1121
01:06:49,325 --> 01:06:50,739
ما الذي تتحدثين عنه؟

1122
01:06:50,742 --> 01:06:52,696
المسألة واضحة
... سنبدأ من على ذلك الجسر

1123
01:06:52,829 --> 01:06:55,032
ثم نقفز إلى ذلك الجسر المتجه
... يميناً بزاوية ثلاثين درجة

1124
01:06:55,164 --> 01:06:57,668
ثم إلى هذين الذين يبدوان
... كضلعي شبه منحرف

1125
01:06:59,036 --> 01:07:02,471
! علم الهندسة
هذا هو الغرض منه

1126
01:07:02,605 --> 01:07:04,808
ربما هذه الشخصية ليست
عديمة الفائدة بالكامل

1127
01:07:06,143 --> 01:07:07,911
أنا سأذهب أولاً -
حقاً؟ -

1128
01:07:13,016 --> 01:07:14,785
أترون؟
هذا ليس بالأمر الجلل

1129
01:07:16,820 --> 01:07:17,988
ما الذي يجري؟

1130
01:07:18,121 --> 01:07:20,023
كلا، كلا، كلا، كلا -
كلا -

1131
01:07:22,659 --> 01:07:23,860
كلا -
! جدّي -

1132
01:07:27,530 --> 01:07:28,965
هراء

1133
01:07:30,366 --> 01:07:31,500
! يا للهول

1134
01:07:33,136 --> 01:07:34,637
ما هذا بحق الجحيم؟

1135
01:07:38,041 --> 01:07:40,077
لا عليك، يمكننا فعلها -
أجل؟ -

1136
01:07:40,242 --> 01:07:41,912
الأمر كله هو إيجاد الوقت المناسب

1137
01:07:42,045 --> 01:07:43,814
هيا، هيا، هيا -
إتبعوني -

1138
01:07:48,985 --> 01:07:49,800
! هيا

1139
01:07:50,854 --> 01:07:52,428
(هيا يا (مايلو
! هيا

1140
01:07:54,691 --> 01:07:56,794
! مهلاً
! مهلاً

1141
01:07:57,928 --> 01:07:59,963
! يا إلهي -
هاك -

1142
01:08:00,097 --> 01:08:01,597
حسناً

1143
01:08:07,369 --> 01:08:08,317
... يا رفاق

1144
01:08:08,739 --> 01:08:10,774
هل تلك الصخرة... تتحرك؟

1145
01:08:16,179 --> 01:08:18,347
كلا -
ماذا؟ -

1146
01:08:18,481 --> 01:08:20,684
حسناً، والآن
هذه مشكلة

1147
01:08:20,817 --> 01:08:22,953
هيا، ما الأمر؟ -
! يا إلهي -

1148
01:08:23,086 --> 01:08:25,122
بُح بما لديك -
ما الأمر؟ -

1149
01:08:25,254 --> 01:08:26,788
! أخبرنا -
! (أخبرنا.. (مايلو -

1150
01:08:32,696 --> 01:08:34,363
هذه سعادين الميمون

1151
01:08:34,497 --> 01:08:36,632
علينا الذهاب، إذهبوا، إذهبوا -
! إذهبوا -

1152
01:08:40,737 --> 01:08:42,773
! ذلك الجسر
! زاوية مُنفرجة

1153
01:08:44,875 --> 01:08:46,943
ليس اللون المميز
... والصبغة المميزة

1154
01:08:47,077 --> 01:08:49,079
حول وجوهها ومؤخراتها

1155
01:08:52,816 --> 01:08:55,484
... سعدان الميمون هو أثقل أنواع السعادين

1156
01:08:55,618 --> 01:08:59,980
"حتى إنه أثقل من "البابون
... الذي يخلط الكثيرون بينه وبين الميمون

1157
01:09:02,659 --> 01:09:04,460
والآن توجهوا إلى المعيّن

1158
01:09:04,593 --> 01:09:06,529
هيا، أسرعوا

1159
01:09:06,663 --> 01:09:07,931
المعيّن، المعيّن -
هيا -

1160
01:09:17,240 --> 01:09:18,775
! (كلا يا (مارثا
ليس هذا

1161
01:09:18,909 --> 01:09:20,911
أنتِ على الجسر الخطأ -
ماذا؟ -

1162
01:09:21,044 --> 01:09:22,478
الجسر المتعامد

1163
01:09:29,753 --> 01:09:30,911
! (مارثا)

1164
01:09:37,294 --> 01:09:38,146
! (مارثا)

1165
01:09:41,463 --> 01:09:43,200
! كلا

1166
01:09:43,332 --> 01:09:45,833
! كلا

1167
01:09:46,435 --> 01:09:48,130
! سبينسر)، خلفك)

1168
01:09:51,141 --> 01:09:52,099
! إقفز

1169
01:09:52,943 --> 01:09:54,592
! هيا، سأمسك بك

1170
01:09:56,713 --> 01:09:57,668
! (سبينسر)

1171
01:10:06,555 --> 01:10:07,891
! كلا

1172
01:10:18,134 --> 01:10:20,284
! كلا
! كلا

1173
01:10:20,569 --> 01:10:21,604
! إنزل

1174
01:10:28,377 --> 01:10:29,218
! هيا

1175
01:10:35,151 --> 01:10:36,887
حسناً، هاتوا ما عندكم

1176
01:10:39,055 --> 01:10:41,992
هيا، تعالوا هنا
! ها، ها

1177
01:10:44,027 --> 01:10:45,494
جدّي -
! آه

1178
01:10:45,628 --> 01:10:47,664
جدّي -
يكفي -

1179
01:10:47,797 --> 01:10:49,199
جدّي، توقف -
أجل -

1180
01:10:49,332 --> 01:10:50,200
لقد رحلوا

1181
01:10:52,635 --> 01:10:54,204
! يا للهول -
أجل -

1182
01:11:01,778 --> 01:11:02,753
! هيا

1183
01:11:09,052 --> 01:11:10,220
أعطني يدك

1184
01:11:10,353 --> 01:11:11,755
ماذا؟ -
ثق بي -

1185
01:11:32,909 --> 01:11:34,311
! إذهب

1186
01:11:35,946 --> 01:11:38,782
آخر واحد
توجهوا إلى مركز التقاطع المتكافيء

1187
01:11:41,888 --> 01:11:45,053
! اللعنة
... إبن الـــ

1188
01:11:53,529 --> 01:11:55,043
إدي)؟) -
! (مايلو) -

1189
01:11:55,799 --> 01:11:58,368
! (إدي)
يا (إدي)، إلى أين تذهب؟

1190
01:11:59,501 --> 01:12:01,004
(أحتاج لمساعدتك يا (إدي

1191
01:12:03,440 --> 01:12:04,195
! (إدي)

1192
01:12:17,354 --> 01:12:19,389
! (إدي)
! (مايلو)

1193
01:12:40,810 --> 01:12:42,846
جديّاً؟ -
لاحقاً -

1194
01:12:44,247 --> 01:12:45,614
أركضوا -
أركضوا -

1195
01:13:19,716 --> 01:13:20,798
مرحباً يا رفاق

1196
01:13:21,518 --> 01:13:22,752
من هذا بحق الجحيم؟

1197
01:13:22,886 --> 01:13:25,155
أليكس)، ما الذي تفعله هنا؟)

1198
01:13:25,321 --> 01:13:27,012
ظنت (بيثاني) بأنكم قد
تحتاجون للقليل من المساعدة

1199
01:13:27,524 --> 01:13:29,993
أين (بيثاني)؟ -
إنها هنا تماماً -

1200
01:13:31,027 --> 01:13:31,765
أتعني...؟

1201
01:13:38,401 --> 01:13:39,940
يا إلهي، صحيح؟

1202
01:13:40,737 --> 01:13:42,445
وكأنّني حصان بالكامل

1203
01:13:43,206 --> 01:13:45,697
لا يمكنني أن أصدق بأننا وجدناكم يا رفاق

1204
01:13:46,176 --> 01:13:47,747
مرحباً

1205
01:13:48,011 --> 01:13:50,847
(أجل، إنها (بيثاني
كيف حالكِ يا فتاة؟

1206
01:13:50,980 --> 01:13:52,048
مرحباً

1207
01:13:52,182 --> 01:13:54,017
أحضرنا لكم بعض الملابس

1208
01:13:54,150 --> 01:13:55,418
لا بد بأنكم تتجمدون برداً

1209
01:14:00,790 --> 01:14:04,130
إذن، هل الحصان شخصية في اللعبة؟

1210
01:14:04,427 --> 01:14:06,329
(أجل، إسمه (سايكلون

1211
01:14:08,898 --> 01:14:10,433
كيف تشعر؟ -
لست أدري -

1212
01:14:10,567 --> 01:14:12,140
لديّ إلتواء شديد جداً

1213
01:14:12,569 --> 01:14:13,970
من أين حصلت على
هذه الملابس بأية حال؟

1214
01:14:14,104 --> 01:14:16,172
حين أدركت بأننا سنذهب
... إلى أقصى الشمال

1215
01:14:16,306 --> 01:14:17,941
توقفنا للتبضع -
صحيح -

1216
01:14:18,074 --> 01:14:20,110
أيمكنك التبضع هنا؟
كيف تعرف هذا أصلاً؟

1217
01:14:20,243 --> 01:14:22,339
أنا كنا هنا لعشرين عاماً يا صغير

1218
01:14:22,579 --> 01:14:24,514
على الأقل تخلصت من
... تلك القبعة السخيفة

1219
01:14:24,646 --> 01:14:26,280
والآن حصلت على هذه القبعة السخيفة

1220
01:14:42,699 --> 01:14:44,300
المنظر جميل
أليس كذلك؟

1221
01:14:45,768 --> 01:14:47,403
أجل
إنه جميل

1222
01:14:50,240 --> 01:14:51,263
... (أتعلم يا (إدي

1223
01:14:52,609 --> 01:14:56,160
أنت لم تخسر كل شيء
... حين خسرت المطعم

1224
01:14:57,447 --> 01:14:59,249
فما زلت تملك الكثير يا رجل

1225
01:15:03,953 --> 01:15:05,221
أنا خسرت صديقي

1226
01:15:08,324 --> 01:15:09,559
وأنا أيضاً

1227
01:15:23,640 --> 01:15:24,878
(أنا آسف يا (مايلو

1228
01:15:32,215 --> 01:15:34,138
(مهلاً، وأنا آسف أيضاً يا (إدي

1229
01:15:35,185 --> 01:15:37,655
كان عليّ معاودة الإتصال
بك منذ فترة طويلة

1230
01:15:39,923 --> 01:15:42,063
يسرني أنك مررت لإحتساء القهوة

1231
01:15:45,828 --> 01:15:47,568
ما الذي دفعك إلى المجيء، هاه؟

1232
01:15:49,465 --> 01:15:50,570
أعني، لماذا الآن؟

1233
01:15:54,204 --> 01:15:55,505
مايلو)، ما الذي يجري؟)

1234
01:16:01,544 --> 01:16:02,415
أنت مريض

1235
01:16:07,016 --> 01:16:07,936
ما مدى سوء مرضك؟

1236
01:16:09,919 --> 01:16:11,854
لم يتبقى أمامي الكثير من الوقت

1237
01:16:15,024 --> 01:16:15,962
! إبن العاهرة

1238
01:16:17,360 --> 01:16:19,725
(ولكنّني أظن بأنني محظوظ يا (إدي

1239
01:16:20,063 --> 01:16:22,185
... أنا تزوجت بإمرأة رائعة

1240
01:16:23,166 --> 01:16:25,346
... وتسنّى لي عيش حياة مذهلة

1241
01:16:26,002 --> 01:16:27,745
... وليس الجميع يمكنهم قول هذا

1242
01:16:28,672 --> 01:16:31,138
... لهذا السبب أردت إصلاح الأمور معك

1243
01:16:32,041 --> 01:16:33,345
... وبما أنها أُصلحت الآن

1244
01:16:34,510 --> 01:16:35,658
... حسناً، أنا

1245
01:16:36,680 --> 01:16:38,348
أنا سعيد بشأن هذا أيضاً

1246
01:16:52,362 --> 01:16:55,650
جدّي، (مايلو)، هيا
علينا الرحيل

1247
01:17:03,006 --> 01:17:03,805
"الحصن"

1248
01:17:04,507 --> 01:17:06,609
يبدو بأنه المستوى الأخير

1249
01:17:06,744 --> 01:17:09,078
حسناً، إذن
... علينا تسلق ذلك الجبل

1250
01:17:09,212 --> 01:17:10,513
والتسلل إلى الداخل بطريقة ما

1251
01:17:10,647 --> 01:17:12,148
أجل
... ومن ثم نسرق الجوهرة

1252
01:17:12,282 --> 01:17:14,017
قبل أن يصل الأخوان (كابابيك) إلى هناك

1253
01:17:14,150 --> 01:17:16,853
ومن ثم نعرّضها للشمس؟ -
يبدو بأن هذه هي الخطة -

1254
01:17:16,986 --> 01:17:17,314
ماذا؟

1255
01:17:18,722 --> 01:17:21,890
أنا آسف، أعتقد بأنني غفلت
"عن جزء التخطيط من "الخطة

1256
01:17:22,158 --> 01:17:25,361
كاد آخر المستوى أن يودي بحياتنا جميعاً
وبالكاد يمكنني المشي

1257
01:17:25,495 --> 01:17:27,765
... إن ضرب جدّك الشخص الخطأ

1258
01:17:27,897 --> 01:17:30,768
أو هاجمنا دب قطبي أو ما شابه
فما الذي يُفترض بي أن أفعله؟

1259
01:17:30,900 --> 01:17:32,368
أنا لن أضرب الشخص الخطأ

1260
01:17:32,502 --> 01:17:34,170
بل ستضرب الشخص الخطأ

1261
01:17:34,304 --> 01:17:35,873
(أنت لست مناسباً لشخصية (بريفستون

1262
01:17:36,105 --> 01:17:37,675
... أنت عنيد جداً وغاضب

1263
01:17:37,807 --> 01:17:39,175
وتستمر في تعريضنا للقتل

1264
01:17:39,309 --> 01:17:40,877
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

1265
01:17:41,010 --> 01:17:41,920
... (ويا (مايلو

1266
01:17:42,645 --> 01:17:44,614
وأنا أقول هذا مع كامل
... إحترامي يا سيدي

1267
01:17:44,748 --> 01:17:47,016
ليس بالرجل المناسب ليكون عالِم الحيوان

1268
01:17:47,150 --> 01:17:49,218
إنه يتحدث ببطء شديد
... وفي الوقت الذي

1269
01:17:49,352 --> 01:17:50,987
فيه إلى المغزى نكون قد متنا

1270
01:17:51,120 --> 01:17:52,455
مرة أخرى مُجدّداً
بلا إهانة

1271
01:17:52,588 --> 01:17:53,456
لم أعتبرها إهانة

1272
01:17:53,589 --> 01:17:55,158
... ودعني أخبرك السبب

1273
01:17:55,291 --> 01:17:57,615
... (لأن صديقي (برنارد -
أترون؟ -

1274
01:17:58,161 --> 01:18:00,229
أنت لصّ والذي يخاف
... من سرقة أي شيء

1275
01:18:00,363 --> 01:18:01,868
.... و (بيثاني) حصان

1276
01:18:03,767 --> 01:18:06,035
فكل ما أعرفه هو أننا
... عالقين هنا مجدداً

1277
01:18:06,169 --> 01:18:10,273
وتنفد منا الحيوات
وكاحلي يؤلمني جداً

1278
01:18:10,406 --> 01:18:11,337
! يا إلهي -
! (فريدج) -

1279
01:18:12,408 --> 01:18:14,644
! (فريدج)
أأنت بخير؟

1280
01:18:15,945 --> 01:18:18,314
! يا رفاق، عليكم أن تروا هذا

1281
01:18:31,527 --> 01:18:33,667
... هكذا كانت تشبه المياه عند الشجرة

1282
01:18:34,597 --> 01:18:35,170
... عندما نحن

1283
01:18:35,998 --> 01:18:37,967
تبادلنا الأجساد

1284
01:19:06,195 --> 01:19:10,199
<font color="#ff80ff">مرحباً بكم في الغابة ♪
♪ لدينا تسلية وألعاب</font>

1285
01:19:10,333 --> 01:19:13,636
<font color="#ff80ff">لدينا كل شيء تُريدونه ♪
♪ حبيبتي، أنا أعرف الأسماء</font>

1286
01:19:13,771 --> 01:19:15,706
<font color="#ff80ff">... ♪ نحن الأشخاص الذين تجد لديهم ♪</font>

1287
01:19:15,839 --> 01:19:17,940
<font color="#ff80ff"> ♪ أيّاً ما تحتاجونه ♪</font>

1288
01:19:19,609 --> 01:19:21,699
اللعنة، المياه باردة

1289
01:19:21,974 --> 01:19:25,703
! يا للهول
! أنا أتجمد

1290
01:19:26,015 --> 01:19:27,150
ما الخطب يا رجل؟

1291
01:19:29,085 --> 01:19:30,451
! نعم

1292
01:19:30,586 --> 01:19:31,822
إشتقت إليك كثيراً

1293
01:19:31,954 --> 01:19:33,824
! يا إلهي
مرحباً يا رفاق

1294
01:19:33,956 --> 01:19:35,777
إحم.. (سبينسر)؟

1295
01:19:37,960 --> 01:19:40,096
مرحباً -
مرحباً -

1296
01:19:43,966 --> 01:19:45,931
جدّي؟ -
أجل، ماذا؟ -

1297
01:19:48,705 --> 01:19:49,572
مايلو)؟)

1298
01:19:52,542 --> 01:19:54,010
... عليك أن ترى حجم

1299
01:19:56,640 --> 01:19:57,280
! اللعنة

1300
01:19:57,413 --> 01:19:59,449
لم أظن قط بأنني سأسعد
بهذا القدر لتقلص حجمي

1301
01:20:00,616 --> 01:20:01,819
... لم أرى أي شيء قطّ

1302
01:20:01,951 --> 01:20:03,019
يشبه هذا من قبل

1303
01:20:03,152 --> 01:20:04,487
! يا إلهي
... من الرائع للغاية

1304
01:20:04,620 --> 01:20:06,824
لأكون قادراً على التكلم
مجدداً بلفظ الكلمات

1305
01:20:06,956 --> 01:20:09,625
سبينسر)، مرحباً) -
(مرحباً يا (بيثاني -

1306
01:20:09,760 --> 01:20:11,294
ثمة الكثير لنتحدث عنه

1307
01:20:11,427 --> 01:20:12,796
... "أود معرفة كل شيء عن "نيويورك

1308
01:20:12,930 --> 01:20:15,682
ولكن يبدو بأن هذه ليست
هي اللحظة المُناسبة

1309
01:20:16,032 --> 01:20:17,984
صحيح، لاحقاً

1310
01:20:18,201 --> 01:20:19,137
لاحقاً

1311
01:20:20,970 --> 01:20:23,490
أتشعر بتحسن؟ -
أجل  -

1312
01:20:23,907 --> 01:20:24,738
كثيراً

1313
01:20:29,579 --> 01:20:31,748
لديّ شعر
نعم، نعم

1314
01:20:31,882 --> 01:20:34,651
لأول مرة منذ أربعين عاماً
(عليّ أن أخبر (مايلو

1315
01:20:34,785 --> 01:20:36,732
توخى الحذر في الخارج يا جدّي -
أجل -

1316
01:20:36,954 --> 01:20:38,321
كيف حال كاحلك؟ -
ماذا؟ -

1317
01:20:38,454 --> 01:20:40,356
كاحلك -
... يؤلم قليلاً -

1318
01:20:40,490 --> 01:20:42,425
ولكن ليس بالسوء بقدر وصفك له

1319
01:20:42,558 --> 01:20:44,293
ما الذي يفترض بهذا أن يعنيه؟ -
... لا شيء، فقط -

1320
01:20:44,427 --> 01:20:47,163
أنت كنت تضخم الأمر
وهو ليس بهذا السوء

1321
01:20:53,102 --> 01:20:55,004
أنتم، إبتعدوا عن ذلك الحصان

1322
01:20:55,137 --> 01:20:56,417
قفي عندكِ

1323
01:20:56,773 --> 01:20:58,307
! (مايلو)
! مهلاً

1324
01:20:58,441 --> 01:20:59,943
إنتظر، أي كاحل كان؟

1325
01:21:00,076 --> 01:21:01,244
إنتظروا -
مهلاً، مهلاً، مهلاً -

1326
01:21:01,377 --> 01:21:02,846
أبعدوا أيديكم عني

1327
01:21:02,980 --> 01:21:05,025
مهلاً
(أنا معك يا (مايلو

1328
01:21:05,281 --> 01:21:06,178
أنا هنا تماماً

1329
01:21:10,419 --> 01:21:11,889
يا رفاق، يا رفاق

1330
01:21:12,956 --> 01:21:14,457
... (إدي) و (مايلو)

1331
01:21:14,590 --> 01:21:15,525
لقد أسروهما

1332
01:21:22,966 --> 01:21:24,386
... يوجد جليد في كل مكان

1333
01:21:24,668 --> 01:21:26,338
وثمة سبيل واحد للدخول

1334
01:21:27,036 --> 01:21:29,506
إنه محمي بحراسة شديدة
ولا أعرف كيف سندخل إلى هناك

1335
01:21:30,640 --> 01:21:31,495
! مهلاً

1336
01:21:32,642 --> 01:21:35,278
حسناً
... أرى زنزانة

1337
01:21:35,411 --> 01:21:36,747
أعلى الجدار الجليدي

1338
01:21:36,880 --> 01:21:39,115
لا بد بأن هذا هو المكان الذي
... يحتجزون جدّك فيه هناك

1339
01:21:39,248 --> 01:21:41,718
و (مايلو) على الأرجح
... في تلك الحظيرة

1340
01:21:41,852 --> 01:21:43,854
والموجودة بآخر الطريق
في الجانب الآخر من المكان

1341
01:21:43,987 --> 01:21:45,986
حسناً
علينا أن نفترق

1342
01:21:46,222 --> 01:21:48,792
(سيذهب فريق لتحرير (مايلو
والآخر لإخراج جدّي

1343
01:21:48,926 --> 01:21:50,861
ولكن كيف سندخل؟

1344
01:21:50,994 --> 01:21:52,361
... فريدج)، ألديك)

1345
01:21:52,495 --> 01:21:54,768
أيّ معدات تسلق الجليد في حقيبتك؟

1346
01:21:57,099 --> 01:21:58,465
أتقصد شيئاً كهذا؟

1347
01:21:59,201 --> 01:22:01,567
هكذا فحسب؟ -
أترون؟  -

1348
01:22:01,872 --> 01:22:03,941
لهذا السبب فأنا الرجل حامل حقيبة الظهر

1349
01:22:04,073 --> 01:22:05,909
لهذا السبب -
أجل، أنت بارع بهذا -

1350
01:22:06,043 --> 01:22:07,197
أجل، أعلم

1351
01:22:07,711 --> 01:22:10,413
مارثا)، هلّا أتيتِ معي؟)

1352
01:22:10,546 --> 01:22:11,618
بالطبع

1353
01:22:22,391 --> 01:22:24,590
نسيت الإحساس الذي يولده هذا الجزء

1354
01:22:25,428 --> 01:22:26,425
إنه مخيف

1355
01:22:28,331 --> 01:22:30,136
أجل -
مهلاً -

1356
01:22:30,701 --> 01:22:33,536
يمكننا فعلها
يمكن لهذا الفريق تحقيق أي شيء

1357
01:22:35,104 --> 01:22:36,606
لا أحد يعرف هذا أفضل منّي

1358
01:22:36,740 --> 01:22:39,746
أجل -
هيا يا رفاق -

1359
01:22:40,509 --> 01:22:41,481
تجمعوا

1360
01:22:45,581 --> 01:22:47,116
كونوا عدوانيين

1361
01:22:47,249 --> 01:22:48,652
كونوا، كونوا عدوانيين

1362
01:22:48,785 --> 01:22:50,087
كونوا عدوانيين<

1363
01:22:50,219 --> 01:22:52,588
كونوا عدوانيين
هيا يا رفاق

1364
01:22:52,723 --> 01:22:54,557
ليس هذا ما توقعت أن يُقال
كلا

1365
01:22:54,691 --> 01:22:55,625
علينا أن نذهب فحسب

1366
01:22:55,759 --> 01:22:57,633
حسناً
فقط... إنطلق أيها الفريق

1367
01:23:13,944 --> 01:23:14,978
حسناً

1368
01:23:15,112 --> 01:23:16,847
سأحاول التسلل معهم

1369
01:23:16,980 --> 01:23:19,916
بهذا الزي، قد أكون قادراً على العبور
إبقوا أنتم هنا يا رفاق

1370
01:23:20,050 --> 01:23:21,718
ماذا؟
مستحيل

1371
01:23:21,852 --> 01:23:23,219
حانت اللحظة الآن
إبقيا هنا

1372
01:23:23,352 --> 01:23:25,689
! أليكس)، كلا) -
! (إذهب. حظاً موفقاً يا (أليكس -

1373
01:23:28,859 --> 01:23:30,159
تعال

1374
01:23:30,292 --> 01:23:32,495
ما الذي تتحدثين عنه بقولكِ "هيا"؟
! (بيثاني)

1375
01:23:32,628 --> 01:23:33,366
! (بيثاني)

1376
01:23:37,266 --> 01:23:38,402
إستديروا

1377
01:23:55,686 --> 01:23:58,187
أنتما هناك، إلزما مكانكما

1378
01:23:58,320 --> 01:23:59,519
من، نحن؟

1379
01:23:59,790 --> 01:24:01,923
أأنتما الأخوان (كابابيك)؟

1380
01:24:02,826 --> 01:24:05,567
هل نحن من؟ -
أأنتما الأخوان (كابابيك)؟ -

1381
01:24:06,629 --> 01:24:07,610
نعم

1382
01:24:08,364 --> 01:24:10,566
نحن هما، هذان نحن
نحن

1383
01:24:10,701 --> 01:24:14,158
(نحن الأخوان... (كادابرا)... (كادابريك

1384
01:24:14,738 --> 01:24:16,570
... هو أحد الأخوين

1385
01:24:16,707 --> 01:24:19,706
وأنا الأخ الآخر

1386
01:24:20,509 --> 01:24:23,138
... نحن... نحن ولدنا لوالدتين مختلفتين

1387
01:24:23,579 --> 01:24:27,884
ولكننا ... نحن أتينا
لأخذ ما أتينا لأخذه

1388
01:24:30,352 --> 01:24:31,426
... (أيها الأخوان (كابابيك

1389
01:24:31,788 --> 01:24:33,556
... بالنيابة عن (يورغبن) الهمجي

1390
01:24:33,690 --> 01:24:35,992
"أرحب بكما في معقل "زاتماير

1391
01:24:37,440 --> 01:24:38,028
شكراً لك

1392
01:24:56,880 --> 01:24:58,535
ثمة شيء أود أن أسألك عنه

1393
01:25:00,016 --> 01:25:00,641
حسناً

1394
01:25:01,517 --> 01:25:04,322
لماذا لم تأتي لزيارتي في
الموعد المفترض أن يكون؟

1395
01:25:04,487 --> 01:25:06,189
... أنت ألغيت الزيارة أول مرة

1396
01:25:06,322 --> 01:25:09,005
ومن ثم حين كنت ستأتي
... في الـــ "هالوين" ألغيتها مجدداً

1397
01:25:09,159 --> 01:25:10,727
ومن ثم في المرة التالية
... التي سمعت فيها منك

1398
01:25:10,861 --> 01:25:12,545
قلت لي بأنه علينا الإنفصال مؤقتاً؟

1399
01:25:16,066 --> 01:25:19,236
الأمر فقط ... هو أنّني شاهدت
... "كل صوركِ على "إنستغرام

1400
01:25:19,368 --> 01:25:22,017
وبدا أنكِ تحظين بوقت أكثر مرحاً
... و

1401
01:25:22,404 --> 01:25:24,936
شعرت بعدم الثقة فحسب
... أو ما شابه

1402
01:25:25,976 --> 01:25:27,842
وكأنني لست من ظننت
... أنني عليه سابقاً

1403
01:25:29,345 --> 01:25:31,695
أو بأنني لست الشخص
... الذي ظننته أنتِ

1404
01:25:32,115 --> 01:25:33,780
والذي كان حتى أكثر سوءاً

1405
01:25:34,550 --> 01:25:37,633
... سبينسر)، أتظن بأنني لست)

1406
01:25:37,888 --> 01:25:40,791
مرعوبة بالكامل طوال الوقت؟

1407
01:25:40,924 --> 01:25:42,793
إلتحقت بالكلية
... وفجأة

1408
01:25:42,926 --> 01:25:45,375
... ولأول مرة صارت الناس تحبني فعلاً

1409
01:25:46,997 --> 01:25:48,643
... ولكنّني أفكر دائماً بأنه

1410
01:25:49,099 --> 01:25:50,461
... لست أدري، كما لو أن

1411
01:25:51,433 --> 01:25:52,936
... الأمر ما هو إلا مسألة وقت فحسب

1412
01:25:53,069 --> 01:25:55,617
... قبل أن يعرفني شخص على حقيقتي

1413
01:25:56,273 --> 01:25:57,428
... ومن ثم قابلتك

1414
01:25:59,575 --> 01:26:01,699
وأنت الشخص الذي يجعلني
... أشعر بشعور جيد

1415
01:26:02,511 --> 01:26:03,842
بشأن ما أكون أنا فعلاً

1416
01:26:05,347 --> 01:26:07,645
فحينما أنت.. تشعر بالخوف
... وعدم الثقة

1417
01:26:08,685 --> 01:26:11,203
فتكون تلك هي أكثر
أوقاتك إحتياجاً لأحبائك

1418
01:26:22,598 --> 01:26:23,499
(مرحباً يا سيد (والكر

1419
01:26:25,334 --> 01:26:26,870
لماذا هذا الوجه العبوس؟

1420
01:26:29,005 --> 01:26:31,553
هذه من نكات الآباء، آسف
لا يمكنني التوقف عن قولها

1421
01:26:33,243 --> 01:26:34,466
فلنخرجك من هنا

1422
01:27:04,373 --> 01:27:05,122
حسناً

1423
01:27:05,709 --> 01:27:07,707
إنه مجرد مسار بعوائق

1424
01:27:08,178 --> 01:27:09,602
لطالما كنت أنت ماهراً بهذه الأمور

1425
01:27:25,494 --> 01:27:27,745
حسناً
حسناً، فليكن لديكم غرفة

1426
01:27:31,835 --> 01:27:34,570
... جدّي
فلنخرجك من هنا

1427
01:27:34,704 --> 01:27:35,520
! هنا

1428
01:27:36,873 --> 01:27:38,270
رائع

1429
01:27:39,843 --> 01:27:41,519
فلنخرج من هذا المكان
صحيح؟

1430
01:27:41,845 --> 01:27:43,533
ما زال علينا العثور
على الجوهرة يا جدّي

1431
01:27:43,747 --> 01:27:46,216
لا بد بأنها في خزنة
أو حجرة كنوز أو ما شابه

1432
01:27:46,349 --> 01:27:48,318
أجل
هكذا تجري الأمور في هذه الألعاب

1433
01:27:48,450 --> 01:27:50,486
مررت بالخزنة وأنا
... بطريقي إلى هذه المزبلة

1434
01:27:50,619 --> 01:27:52,923
مدخل واحد
باب فولاذي بعرض ثلاثة أقدام

1435
01:27:53,056 --> 01:27:55,233
لا يمكن الدخول إلا عبر فتحة في السقف

1436
01:28:03,967 --> 01:28:05,018
! يا للهول

1437
01:28:07,569 --> 01:28:09,155
أظن بأنني فهمت ما عليّ فعله الآن

1438
01:28:11,607 --> 01:28:14,108
... أخطو فقط فوق

1439
01:28:14,576 --> 01:28:15,779
البلاطات البارزة

1440
01:28:38,902 --> 01:28:41,338
يورغين) الهمجي ينتظركما)

1441
01:28:43,605 --> 01:28:47,643
إذن، أخبراني، أي منكما أخ الآخر؟

1442
01:28:51,488 --> 01:28:52,115
ماذا تقصد؟

1443
01:28:52,248 --> 01:28:54,440
أي منكما أخ الآخر؟

1444
01:28:55,251 --> 01:28:58,487
من منكما (أوغسطس) ومن (توماتولي)؟

1445
01:29:01,665 --> 01:29:03,615
... (أنا (أوغسطس

1446
01:29:05,061 --> 01:29:07,030
(وأنا (توماتوليك

1447
01:29:08,398 --> 01:29:10,247
(أوغسطس كابابيك)

1448
01:29:11,301 --> 01:29:13,502
أذكى رجل في "جومانجي" بأسرها

1449
01:29:15,071 --> 01:29:16,711
أجل
... أنا هو هذا الرجل بكل تأكيد

1450
01:29:17,107 --> 01:29:19,811
(و (توماتولي كابابيك -
هذا أنا -

1451
01:29:19,976 --> 01:29:21,604
أشجع المخصيّين

1452
01:29:22,611 --> 01:29:25,412
إنتظر لحظة، ماذا؟ -
هل قلت "مخصيّ"؟ -

1453
01:29:25,815 --> 01:29:28,485
(توماتولي كبابيك)
... يعرف الجميع قصة

1454
01:29:28,617 --> 01:29:31,121
تضحيتك السخية العظيمة

1455
01:29:31,254 --> 01:29:33,356
... كيف تخليت عن خصيتيك

1456
01:29:33,490 --> 01:29:36,326
لإنقاذ المنطقة من الفيضانات

1457
01:29:36,459 --> 01:29:37,861
حسناً
أظن بأن هناك إلتباس بسيط

1458
01:29:37,994 --> 01:29:39,595
بالطبع
... الجميع يعرف قصة

1459
01:29:39,729 --> 01:29:42,755
أخي الصغير
وخصيتيه الشهيرتين

1460
01:29:43,299 --> 01:29:46,340
أينما كانتا -
أينما كانتا -

1461
01:29:46,703 --> 01:29:49,272
حسناً، فلنعد لحديثنا
فلنعد إلى الخلف قليلاً

1462
01:29:49,406 --> 01:29:51,540
فلنوضح بعض الأمور -
إنه الشجاع الخارق -

1463
01:29:51,674 --> 01:29:53,710
... لطالما كنت أنا الذكي الخارق

1464
01:29:53,843 --> 01:29:55,334
.... ولطالما كان دائماً الشجاع الخارق

1465
01:29:56,079 --> 01:29:58,214
وفاقداُ خارقاً لخصيتيه -
توقفي عن قول هذا -

1466
01:29:58,348 --> 01:30:00,717
كلتا خصيتاي موجودتين هنا -
روحانياً -

1467
01:30:00,850 --> 01:30:03,720
... مهلاً -
... إنهما موجودتان هنا روحانياً -

1468
01:30:04,921 --> 01:30:05,666
ودائماً

1469
01:30:07,157 --> 01:30:08,067
بالطبع

1470
01:30:09,159 --> 01:30:10,126
صحيح يا أخي؟

1471
01:30:15,398 --> 01:30:16,145
صحيح

1472
01:30:17,534 --> 01:30:19,359
ليس لديّ خصيتين

1473
01:30:26,009 --> 01:30:26,914
ها هو الصندوق

1474
01:30:28,244 --> 01:30:30,180
حسناً
دورك يا جدّي

1475
01:30:30,313 --> 01:30:32,949
من، أنا؟ -
نعم، فأنت اللص المتسلل -

1476
01:30:33,083 --> 01:30:35,318
ماذا؟ -
(أقصد شخصيتك يا (مينغ -

1477
01:30:35,452 --> 01:30:37,153
مينغ)؟) -
(نعم يا (مينغ -

1478
01:30:37,287 --> 01:30:38,688
هذه هي شخصيتك
وهذا هو إسمها

1479
01:30:38,822 --> 01:30:40,457
أنت تحمل في حقيبتك
أدوات فتح الأقفال

1480
01:30:40,589 --> 01:30:43,226
أدوات فتح الأقفال
لماذا عساي أن أحمل أدوات فتح أقفال؟

1481
01:30:43,359 --> 01:30:45,443
لأن (مينغ) لصة متسللة

1482
01:30:45,762 --> 01:30:47,730
ألا تعتقدون بأنه يستحسن
أن يفعلها أحدكما؟

1483
01:30:47,864 --> 01:30:50,100
أنت الذي يمتلك المهارات -
أأنا أمتلك المهارات؟ -

1484
01:30:50,233 --> 01:30:52,433
(ليس أنت، بل (مينغ

1485
01:30:52,936 --> 01:30:54,871
صحيح
(مينغ)

1486
01:30:56,539 --> 01:30:58,396
أرجوك
(لا تسأل من هي (مينغ

1487
01:31:08,952 --> 01:31:10,453
ليس سيئاً
صحيح؟

1488
01:31:12,288 --> 01:31:14,466
والآن، علينا إيجاد طريقة
لإخراجك من هنا

1489
01:31:26,102 --> 01:31:26,945
هلّا نذهب؟

1490
01:31:29,939 --> 01:31:30,719
ماذا؟

1491
01:31:31,608 --> 01:31:32,835
والآن، هذا رائع

1492
01:31:36,946 --> 01:31:40,386
أهلاً بكما
هل لي أن أقدم لكما قطعة من الكعك؟

1493
01:31:41,684 --> 01:31:42,986
! كلا
! كلا

1494
01:31:43,119 --> 01:31:44,621
! كلا

1495
01:31:48,424 --> 01:31:49,530
! كلا
شكراً لكِ

1496
01:32:00,436 --> 01:32:01,333
بثبات

1497
01:32:16,218 --> 01:32:18,310
(أود أن أرى صديقتك (مينغ
وهي تفعل هذا

1498
01:32:24,227 --> 01:32:26,029
لدينا مشكلة هنا

1499
01:32:28,464 --> 01:32:30,233
شكراً لك

1500
01:32:33,002 --> 01:32:34,604
شكراً لك

1501
01:32:42,745 --> 01:32:46,316
(أيها الأخوان (كابابيك
أقدم لكما (يورغين) الهمجي

1502
01:32:56,226 --> 01:32:57,410
... وأخيراً

1503
01:32:57,727 --> 01:33:01,197
نلتقي في هذا اليوم التاريخي

1504
01:33:01,331 --> 01:33:04,866
نعم
من الرائع للغاية مقابلتك

1505
01:33:05,635 --> 01:33:09,038
سعادتك، إن كانت هذه
... "هي جوهرة "فالكون

1506
01:33:09,172 --> 01:33:13,155
... التي حول عنقك السمين الغليظ

1507
01:33:13,343 --> 01:33:14,365
... فربما علينا أن

1508
01:33:15,645 --> 01:33:17,035
نأخذها

1509
01:33:17,313 --> 01:33:21,026
اليوم سنعقد تحالفاً لا يُفسخ

1510
01:33:21,719 --> 01:33:23,500
... ستنضم عائلتكما إليّ

1511
01:33:24,320 --> 01:33:28,170
وأرضاً تلو الأخرى
... فسنستولي على العالم

1512
01:33:29,092 --> 01:33:31,746
... لذا، أسألكما في هذا اليوم التاريخي

1513
01:33:32,595 --> 01:33:33,510
أين هيَ؟

1514
01:33:35,699 --> 01:33:38,134
أين مَن؟ -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

1515
01:33:38,268 --> 01:33:39,473
... أختكما

1516
01:33:40,203 --> 01:33:41,699
والتي ستصبح عروسي

1517
01:33:45,308 --> 01:33:49,275
أتعلم أمراً؟ أتعلم أمراً؟
أظن بأنه يوجد سوء تفاهم

1518
01:33:50,313 --> 01:33:52,115
أين أختكما؟

1519
01:33:55,084 --> 01:33:57,520
عن أيّ أخت نتحدث؟

1520
01:33:57,655 --> 01:34:00,326
عن (ديبي) أم (بروك)؟

1521
01:34:01,557 --> 01:34:03,493
أم (سييرا)؟

1522
01:34:03,626 --> 01:34:07,297
أين أختكما؟

1523
01:34:09,399 --> 01:34:11,801
إنها تتجهز
هناك في الفندق

1524
01:34:11,934 --> 01:34:14,304
إنها تفعل ما تفعله العرائس
في يوم زفافهن فحسب

1525
01:34:14,437 --> 01:34:18,341
تتسكع مع الفتيات وتصفف شعرها
... وتقلّم أظافرها

1526
01:34:20,910 --> 01:34:22,974
إن أتيتما إلى هنا
... من دون أختكما

1527
01:34:26,482 --> 01:34:28,551
فربما سأضطر إلى قطع رأسيكما فحسب

1528
01:34:28,686 --> 01:34:30,853
كلا ! كلا، كلا، كلا. إيّاك -
مهلاً، مهلاً، مهلاً -

1529
01:34:30,987 --> 01:34:32,488
يا إلهي، كلا -
أنت، إنزل -

1530
01:34:32,622 --> 01:34:36,159
كلا، كلا -
: إذن، سأسألكما مرة أخيرة -

1531
01:34:36,292 --> 01:34:39,495
تُقلّم أظافرها -
أين أختكما؟ -

1532
01:34:39,629 --> 01:34:40,803
أنا هنا تماماً

1533
01:34:49,472 --> 01:34:51,880
غويندولين هورتنسسيا ليويلدا كابابيك)؟)

1534
01:34:52,776 --> 01:34:53,570
أهذه أنتِ؟

1535
01:34:53,913 --> 01:34:55,810
نعم

1536
01:34:56,512 --> 01:34:57,410
هذه أنا

1537
01:34:58,915 --> 01:34:59,813
... والآن، من فضلك

1538
01:35:00,416 --> 01:35:04,015
أيها الهمجي، أطلق سراح أخويّ

1539
01:35:07,290 --> 01:35:09,559
... وهل تنوين في هذا اليوم

1540
01:35:09,693 --> 01:35:13,629
وفي هذه الساعة، أن تتزوجي
يورغين) الهمجي من "زاتماير"؟)

1541
01:35:15,298 --> 01:35:17,467
... أجل، هذه هي خطتي

1542
01:35:17,600 --> 01:35:20,336
... وهل تنوين أن تصيري أماً لأطفاله

1543
01:35:20,470 --> 01:35:23,453
وأن تثبتي بالدم هذا الإقتران بعائلتكِ؟

1544
01:35:25,541 --> 01:35:26,414
نعم

1545
01:35:26,710 --> 01:35:28,100
... (غويندولين كابابيك)

1546
01:35:28,846 --> 01:35:30,714
... معروفة في العالم كله

1547
01:35:30,848 --> 01:35:33,463
... بجمالكِ ودهائكِ

1548
01:35:33,684 --> 01:35:36,995
والآن، أنتِ لي

1549
01:35:41,761 --> 01:35:44,762
أيمكنني أن أحمل جوهرة "فالكون"؟

1550
01:35:46,229 --> 01:35:48,304
بالطبع يا عروستي

1551
01:35:49,065 --> 01:35:50,243
شكراً لك

1552
01:35:52,201 --> 01:35:53,136
خذيها

1553
01:35:56,272 --> 01:35:57,653
يورغين) الهمجي)

1554
01:35:58,174 --> 01:36:02,241
... "تأخر الأخوان (كابابيك) في "غوريك

1555
01:36:02,846 --> 01:36:04,740
! وهؤلاء محتالين

1556
01:36:05,181 --> 01:36:06,884
محتالون؟ -
! إحتجزوهم -

1557
01:36:07,016 --> 01:36:08,819
كلا، كلا، كلا
كلا، يمكننا أن نشرح

1558
01:36:08,951 --> 01:36:09,986
كلا، كلا، كلا

1559
01:36:10,119 --> 01:36:12,088
نسيت بأن أخبرك بأمر واحد

1560
01:36:14,257 --> 01:36:15,630
لديّ خليل

1561
01:36:27,937 --> 01:36:29,405
تراجعوا -
لا تقتربوا -

1562
01:36:29,539 --> 01:36:31,340
إبقى بعيداً -
تراجعوا -

1563
01:36:31,474 --> 01:36:33,143
! تراجعوا

1564
01:36:52,128 --> 01:36:55,965
أخرجوا من هنا -
سأحرقكم أيها الأوغاد -

1565
01:36:56,098 --> 01:36:58,167
حرفياً، سأحرق وجوهكم

1566
01:37:20,289 --> 01:37:22,083
"سألتقي بالأخوين في "غوريك

1567
01:37:22,625 --> 01:37:23,660
! أقتلوهم جميعاً

1568
01:37:26,162 --> 01:37:27,300
إذهب للنيل منه

1569
01:37:27,731 --> 01:37:28,745
إذهب وأحضر الجوهرة

1570
01:37:28,899 --> 01:37:30,968
لا تقلق بشأننا
! إذهب فحسب

1571
01:37:33,135 --> 01:37:33,987
حقيبة الظهر

1572
01:37:37,106 --> 01:37:39,715
إبتعدوا، فأنا أتقن علم الهندسة

1573
01:37:40,109 --> 01:37:43,212
أنا لا أعبث معكم يا رفاق
! إبتعدوا

1574
01:37:43,346 --> 01:37:45,381
! فريدج)، سنموت)

1575
01:37:47,617 --> 01:37:50,787
<font color="#ff80ff">♪ أووه يا حبيبتي، أحب طريقتكِ ♪</font>

1576
01:37:50,921 --> 01:37:54,023
<font color="#ff80ff">♪ في كل يوم، أجل، أجل ♪</font>

1577
01:37:54,156 --> 01:37:56,392
<font color="#ff80ff">♪ أووه يا حبيبتي، أحب طريقتكِ ♪</font>

1578
01:37:56,526 --> 01:37:58,494
أيرغب أيّ أحد بالرقص مع العروس؟

1579
01:38:01,798 --> 01:38:05,736
<font color="#ff80ff">♪ أمام عيناي ♪</font>

1580
01:38:05,869 --> 01:38:09,505
<font color="#ff80ff">♪ وهي تتجول ♪</font>

1581
01:38:09,639 --> 01:38:12,174
<font color="#ff80ff">♪ من خلال الصفحة ♪</font>

1582
01:38:13,977 --> 01:38:17,580
<font color="#ff80ff">♪ وفجأة يتحول النهار إلى ليل ♪</font>

1583
01:38:59,723 --> 01:39:03,125
<font color="#ff80ff">♪ ولكن، كلا،كلا، كلا ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ التردّد ♪</font>

1584
01:39:04,828 --> 01:39:07,898
أتريد أن تقاتلني؟
! هيا

1585
01:39:13,870 --> 01:39:15,204
(ننشاكو)

1586
01:39:17,106 --> 01:39:19,642
<font color="#ff80ff">♪ أووه يا حبيبتي، أحب طريقتكِ ♪</font>

1587
01:39:19,776 --> 01:39:23,245
<font color="#ff80ff">♪ في كل يوم بيومه ♪</font>

1588
01:39:23,379 --> 01:39:27,383
<font color="#ff80ff">أريد أن أقول لكِ ♪
♪ أنا أحب طريقتكِ</font>

1589
01:39:27,516 --> 01:39:28,515
رائع

1590
01:39:30,887 --> 01:39:32,889
<font color="#ff80ff">♪ أريد أن أكون معكِ في كل يوم ♪</font>

1591
01:39:34,791 --> 01:39:35,620
لقد نجحنا

1592
01:39:36,292 --> 01:39:36,960
فلنذهب

1593
01:39:47,070 --> 01:39:48,805
هيا، هيا -
أسرعوا -

1594
01:40:01,985 --> 01:40:03,973
! يا للهول
! يا للهول

1595
01:40:10,493 --> 01:40:11,522
أنظروا

1596
01:40:13,362 --> 01:40:15,032
أهذا هو (سبينسر)؟ -
! يا إلهي -

1597
01:41:05,716 --> 01:41:06,596
! كلا

1598
01:41:12,956 --> 01:41:13,857
! (سبينسر)

1599
01:41:13,990 --> 01:41:15,324
! يا للهول -
! يا للهول -

1600
01:41:22,733 --> 01:41:25,035
من أنت؟

1601
01:41:30,741 --> 01:41:32,843
(أنا الدكتور (سمولدر بريفستون

1602
01:41:33,801 --> 01:41:36,711
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\pos(50,160)}<font face="Arabic Typesetting" size="35">: نقاط القوة"
وحشية
غضب
"قطع رؤوس</font>

1603
01:41:33,801 --> 01:41:36,711
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\pos(330,100)}<font face="Arabic Typesetting" size="35">: نقاط الضعف"
"(توتة (جومانجي</font>

1604
01:41:58,201 --> 01:41:59,425
! (سبينسر)

1605
01:42:02,571 --> 01:42:04,941
طلب أن تمتطيه -
من، أنا؟ -

1606
01:42:37,674 --> 01:42:39,642
! (كلا، (مايلو
! (مايلو)

1607
01:42:39,776 --> 01:42:41,044
! يا إلهي -
ما الذي يفعله؟ -

1608
01:42:41,178 --> 01:42:41,983
إنتظروا

1609
01:42:43,479 --> 01:42:44,610
! (مايلو)

1610
01:42:53,857 --> 01:42:55,292
! (أحسنت يا (مايلو

1611
01:42:56,927 --> 01:42:58,082
! إنطلق

1612
01:43:00,831 --> 01:43:02,565
! (نحن قادمين يا (سبينسر

1613
01:43:06,502 --> 01:43:07,940
"عرّضها للشمس"

1614
01:43:08,470 --> 01:43:09,732
! جدّي، الجوهرة

1615
01:43:09,906 --> 01:43:12,580
عليك أن تُعرّضها للشمس
! إستعد

1616
01:43:19,481 --> 01:43:21,538
! (هيا يا (مايلو

1617
01:43:21,852 --> 01:43:23,987
! إنطلق -
هيا، هيا -

1618
01:43:38,301 --> 01:43:39,903
! أجل

1619
01:43:50,313 --> 01:43:52,315
قل إسمها -
قل إسمها -

1620
01:43:52,448 --> 01:43:53,984
قل إسمها

1621
01:43:54,117 --> 01:43:56,820
! "جومانجي"
! "جومانجي"

1622
01:43:56,953 --> 01:44:00,056
! "جومانجي"

1623
01:44:00,190 --> 01:44:01,157
ماذا قالوا؟

1624
01:44:03,459 --> 01:44:04,355
جومانجي"؟"

1625
01:44:33,522 --> 01:44:36,558
! نعم

1626
01:44:36,693 --> 01:44:38,494
! ها، ها، لقد فزنا

1627
01:44:38,627 --> 01:44:40,297
! لقد نجحنا -
! مرحى -

1628
01:44:41,597 --> 01:44:43,667
أنزلني

1629
01:44:43,800 --> 01:44:45,467
! أنزلني، اللعنة، توقف -
حسناً -

1630
01:44:45,601 --> 01:44:48,271
أهذا ما كنتم تبحثون عنه؟
هذا الشيء الصغير؟

1631
01:44:48,405 --> 01:44:50,006
جدّي، أنتما كنتما مذهلين يا رفاق

1632
01:44:50,140 --> 01:44:53,646
(أجل، هذا هو ما يُميّز (مايلو
إنه يمتلك العديد من المهارات

1633
01:44:53,877 --> 01:44:55,145
(مايلو) و (إدي)

1634
01:44:56,780 --> 01:44:57,941
(مايلو) و (إدي)

1635
01:45:04,754 --> 01:45:07,077
ما الذي سنفعله هنا الآن؟

1636
01:45:14,230 --> 01:45:15,682
! توقفوا

1637
01:45:17,801 --> 01:45:19,669
أحسنتم عملاً أيها المغامرين الشجعان

1638
01:45:19,803 --> 01:45:22,439
"أنتم أنقذتم "جومانجي
... مُجدّداً

1639
01:45:23,773 --> 01:45:25,241
والآن، من بعد إذنكم

1640
01:45:25,375 --> 01:45:28,065
دكتور (بريفستون)
سأتولى أمر الجوهرة من هنا

1641
01:45:28,411 --> 01:45:31,147
سأحميها بحياتي
... وسأعيدها إلى عناية

1642
01:45:31,281 --> 01:45:33,615
... "إلى شيخ إقليم "آفيان

1643
01:45:33,750 --> 01:45:35,919
وبهذا ينتهي عملكم هنا

1644
01:45:36,052 --> 01:45:39,856
جومانجي" كلها تشكركم"
والأمر المحزن هو أنّنا سنفترق هنا

1645
01:45:39,990 --> 01:45:41,490
لا أعلم ما المحزن بشأن هذا

1646
01:45:41,623 --> 01:45:43,298
أنا مستعد للرحيل من هذا الجحيم هنا

1647
01:45:47,897 --> 01:45:48,493
ماذا؟

1648
01:45:50,767 --> 01:45:51,455
حقاً؟

1649
01:45:54,636 --> 01:45:56,638
يا رفاق، لن تصدقوا هذا

1650
01:45:56,773 --> 01:45:58,044
ماذا قال؟

1651
01:45:59,409 --> 01:46:01,547
... يقول بأنه -
إنه يريد البقاء هنا -

1652
01:46:03,579 --> 01:46:06,242
إنه يقول بأنه على أحدهم
... البقاء لرعاية هذا المكان

1653
01:46:07,751 --> 01:46:10,720
وبأنه في الخامسة والسبعين من عمره
... وتعلّم الطيران للتو

1654
01:46:14,024 --> 01:46:16,426
ولكنه لن يكون قادراً على الخروج

1655
01:46:17,794 --> 01:46:18,753
إنه يعرف هذا

1656
01:46:22,832 --> 01:46:24,667
! (آه يا (مايلو

1657
01:46:28,071 --> 01:46:30,450
... أشعر بأنني إستعدتك للتو

1658
01:46:31,174 --> 01:46:32,703
وبأنّني الآن سأخسرك إلى الأبد

1659
01:46:35,245 --> 01:46:38,789
" أنت لن تخسرني يا صاح، سأكون معك دائماً"

1660
01:46:45,255 --> 01:46:46,530
... كوني كنت شريكك

1661
01:46:47,524 --> 01:46:50,597
كان أروع الأمور
التي حظيت بها قطّ

1662
01:46:53,696 --> 01:46:55,265
"إنه يقول .. "شكراً لك

1663
01:46:55,398 --> 01:46:56,352
كلا، كلا

1664
01:46:57,333 --> 01:46:58,499
(شكراً لك يا (مايلو

1665
01:47:27,596 --> 01:47:28,634
! نعم

1666
01:47:29,432 --> 01:47:31,234
! (إعتني بنفسك يا (مايلو -
وداعاً -

1667
01:47:31,367 --> 01:47:32,601
! (إنطلق بنفسك يا (مايلو -
! (وداعاً يا (مايلو -

1668
01:47:32,735 --> 01:47:34,404
(وداعاً يا سيد (والكر

1669
01:47:37,740 --> 01:47:39,876
هذا هو شريكي الذي يطير هناك

1670
01:47:45,782 --> 01:47:48,930
لا بد بأن يكون الجميع محظوظين للغاية
(ليحظوا بصديق مثل (مايلو

1671
01:48:04,968 --> 01:48:07,770
هيا يا جدّي
فلنعد إلى الديار

1672
01:48:12,308 --> 01:48:13,120
... يا رفاق

1673
01:48:16,045 --> 01:48:17,570
شكراً لقدومكم لإعادتي

1674
01:48:23,086 --> 01:48:25,855
إن فعلت هذا مُجدّداً
... (فستعلق بمؤخرتك هنا يا (سبينسر

1675
01:48:25,989 --> 01:48:26,725
! لأنني لن أعود

1676
01:48:50,380 --> 01:48:51,301
هل الجميع بخير؟

1677
01:48:53,349 --> 01:48:54,918
أجل

1678
01:48:55,051 --> 01:48:56,138
جدّي، أأنت بخير؟

1679
01:48:58,188 --> 01:48:59,725
أجل، أنا بخير

1680
01:49:01,858 --> 01:49:03,906
! يا للهول

1681
01:49:17,675 --> 01:49:19,642
ضربة، المربع. ضربة مضادة

1682
01:49:19,776 --> 01:49:21,244
الزر الكبير في الأسفل؟

1683
01:49:21,377 --> 01:49:23,554
... الكبيــ -
"كلا، الزر الكبير فوق حرف "آر -

1684
01:49:23,780 --> 01:49:24,948
حسناً -
فوق الرقم إثنان -

1685
01:49:25,081 --> 01:49:27,517
أجل. أجل -
ضربة، ضربة -

1686
01:49:27,651 --> 01:49:29,255
أجل -
... ضربة مضادة -

1687
01:49:29,852 --> 01:49:32,522
ثم أركلني بزر الدائرة

1688
01:49:36,726 --> 01:49:38,014
دعني أخبرك بأمر

1689
01:49:38,194 --> 01:49:41,310
... الشيخوخة -
أعلم، الشيخوخة مريعة -

1690
01:49:43,333 --> 01:49:44,385
... الشيخوخة

1691
01:49:47,870 --> 01:49:49,272
هي هِبة

1692
01:49:51,709 --> 01:49:53,665
... أنسى هذا أحياناً

1693
01:49:55,144 --> 01:49:56,579
ولكنها كذلك فعلاً

1694
01:50:00,883 --> 01:50:03,286
فما الذي يريد المرء فيها أكثر مما لديه؟

1695
01:50:09,392 --> 01:50:10,403
مرحباً يا رفاق

1696
01:50:11,427 --> 01:50:12,465
كيف كان يومكما؟

1697
01:50:13,429 --> 01:50:14,884
كان رائعاً للغاية

1698
01:50:15,932 --> 01:50:16,898
أجل

1699
01:50:17,735 --> 01:50:20,682
علمني (سبنيسر) كيف ألعب لعبة فيديو

1700
01:50:22,620 --> 01:50:25,039
{\an8}{\fad(2000,1000)\}{\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs35\b1}"(مطعم (نورا"

1701
01:50:23,707 --> 01:50:25,975
<font color="#ff80ff">♪ ها أنا أسمع للتو الأجراس وهي تدقّ ♪</font>

1702
01:50:26,109 --> 01:50:27,810
<font color="#ff80ff">♪ تدقّ، وتدقّ أيضاً ♪</font>

1703
01:50:27,944 --> 01:50:30,780
<font color="#ff80ff">♪ هيا، الطقس رائع ♪</font>

1704
01:50:30,913 --> 01:50:35,084
<font color="#ff80ff">♪ لأقوم بالتزلج معكِ ♪</font>

1705
01:50:35,218 --> 01:50:36,586
كلا بالطبع

1706
01:50:48,298 --> 01:50:49,543
أأنت بخير يا جدّي؟

1707
01:50:52,670 --> 01:50:53,589
أجل

1708
01:50:54,070 --> 01:50:55,925
لي ذكريات طيبة كثيرة هنا

1709
01:51:07,785 --> 01:51:08,604
! (إدي)

1710
01:51:08,985 --> 01:51:10,688
إدي)، أهذا أنت؟)

1711
01:51:10,820 --> 01:51:12,023
(نورا)

1712
01:51:12,355 --> 01:51:14,123
مرحباً -
مرحباً -

1713
01:51:14,257 --> 01:51:15,124
مرحباً يا رفاق

1714
01:51:15,258 --> 01:51:16,459
مرحباً -
مرحباً -

1715
01:51:17,960 --> 01:51:19,362
كيف حالك يا أخي؟

1716
01:51:19,495 --> 01:51:21,909
إذن، كيف يسير العمل؟

1717
01:51:22,198 --> 01:51:23,667
أنت تعرف كيف يسير

1718
01:51:23,801 --> 01:51:26,936
مُديري إستقال قبل ستة أشهر
... "وإنتقل إلى "فيلادلفيا

1719
01:51:27,070 --> 01:51:29,375
والمطعم في حالة فوضى
منذ ذلك الحين

1720
01:51:29,773 --> 01:51:33,213
يصعب العثور على أحد
يبرع بإدارة المطعم فعلاً

1721
01:51:33,443 --> 01:51:35,611
... حسناً

1722
01:51:35,746 --> 01:51:37,456
أنا لست مُضطرة لقول هذا لك

1723
01:51:37,815 --> 01:51:38,957
فهمت

1724
01:51:41,184 --> 01:51:42,952
إذن، أتحتاجين إلى بعض المساعدة هنا؟

1725
01:51:44,520 --> 01:51:44,960
أأنت جادّ؟

1726
01:51:46,022 --> 01:51:48,057
... أعني، أنا

1727
01:51:48,191 --> 01:51:49,625
يُشرفني هذا

1728
01:51:49,760 --> 01:51:51,160
... حسناً

1729
01:51:53,329 --> 01:51:55,067
(من الرائع رؤيتك فعلاً يا (إدي

1730
01:51:56,432 --> 01:51:57,701
الشعور متبادل

1731
01:52:07,977 --> 01:52:11,080
... أنا... أنا سآخذ هذا

1732
01:52:11,214 --> 01:52:14,083
إلى حيث كنت ذاهبة
... و

1733
01:52:14,217 --> 01:52:16,255
سأعود حالاً

1734
01:52:16,486 --> 01:52:18,920
عليكم أن تأتوا إلى "نيويورك" أيضاً يا رفاق

1735
01:52:19,055 --> 01:52:20,578
أجل
أنا لا أطيق الإنتظار

1736
01:52:21,624 --> 01:52:23,512
هذا الفريق، سيبقى للأبد

1737
01:52:24,293 --> 01:52:25,155
... للأبد

1738
01:52:25,696 --> 01:52:26,402
ودائماً

1739
01:52:27,597 --> 01:52:30,909
دائماً وللأبد؟

1740
01:52:31,735 --> 01:52:34,604
أجل، فلنبقى بقرب بعض أيضاً -
بالطبع، أجل -

1741
01:52:34,738 --> 01:52:35,649
أمر أخير

1742
01:52:36,372 --> 01:52:37,666
... أيمكننا أن نتفق جميعاً

1743
01:52:38,040 --> 01:52:39,810
على عدم العودة إلى هناك أبداً؟

1744
01:52:39,942 --> 01:52:41,911
نحن وافقنا على هذا بالفعل -
هذا مناسب -

1745
01:53:06,936 --> 01:53:09,939
<font color="#ff80ff">♪ لا بد بأن تنهمر الكثير من الدموع ♪</font>

1746
01:53:10,072 --> 01:53:12,008
<font color="#ff80ff">♪ دوو - دوو - دوو - دوو - دوو ♪</font>

1747
01:53:12,141 --> 01:53:16,747
<font color="#ff80ff">♪ ولكن كل هذا موجود في اللعبة ♪</font>

1748
01:53:16,880 --> 01:53:21,284
<font color="#ff80ff">♪ دوو - دوو - دوو - دوو - دوو ♪</font>

1749
01:53:22,618 --> 01:53:24,020
آسف على تأخري للغاية

1750
01:53:24,153 --> 01:53:25,588
أجل
... ففي هذا الوقت من العام

1751
01:53:25,722 --> 01:53:28,090
تتعطل سخانات الجميع -
هذه ليست مشكلة -

1752
01:53:28,224 --> 01:53:29,760
أنا مسرورة لأنك استطعت القدوم فحسب

1753
01:53:29,893 --> 01:53:31,458
السخان موجود هنا تماماً

1754
01:53:36,767 --> 01:53:39,168
أهذه لوحة لعبة فيديو قديمة؟

1755
01:53:39,302 --> 01:53:41,070
ماذا؟

1756
01:53:41,204 --> 01:53:43,139
أجل، على الأرجح

1757
01:53:43,272 --> 01:53:45,260
إنها لإبني

1758
01:53:45,608 --> 01:53:46,388
فهمت

1759
01:53:47,210 --> 01:53:49,055
أجل
أنا من هواة الألعاب الكبار

1760
01:53:49,813 --> 01:53:51,647
أنا لم أرى أي شيء كهذا قطّ

1761
01:53:56,820 --> 01:53:58,608
حسناً
يبدو بأنها مُعطّلة

1762
01:54:00,056 --> 01:54:02,235
ربما يجدر بك بألا تلمسها

1763
01:54:21,700 --> 01:57:02,235
{\fad(1000,2000)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
{\3c&HFFFFFF&}
{\3c&H00FF00&}محمد العزّازي{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H3626E3&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\3c&HFFFFFF&}{\r}</font>

1764
01:57:02,555 --> 02:03:09,235
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ضبط وتعديل  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

