﻿1
00:00:05,356 --> 00:00:09,339
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

2
00:01:23,249 --> 00:01:25,626
جمعية أصحاب الفنادق الفاشيّين الإيطاليّين
ليلة رأس السنة

3
00:01:59,869 --> 00:02:03,539
أيّها الرفاق، أيّها الأصدقاء
أيّها الزملاء

4
00:02:03,665 --> 00:02:05,165
!إنصرف

5
00:02:08,378 --> 00:02:12,714
إنّ سنة 1939، والّتي على وشك الإنتهاء
توحي بإنبثاق أوروبا جديدة

6
00:02:12,841 --> 00:02:15,217
يحيا القائد موسوليني

7
00:02:16,761 --> 00:02:20,764
سنة 1940، بمناسبة مرور ثمانية عشر سنة
...على الحقبة الفاشيّة

8
00:02:21,599 --> 00:02:25,519
أعبّر عن أطيب التمنيات بالنصر لرفاق
...المحور الّذين هم أصلاً في حالة حرب

9
00:02:25,645 --> 00:02:27,896
مع الّذين سنمشي معهم
جنباً الى جنب قريباً

10
00:02:34,696 --> 00:02:36,155
...أحمق

11
00:02:36,281 --> 00:02:37,948
بصحتنا

12
00:02:38,575 --> 00:02:41,326
أبي، كنت أشير إلينا
أربعتنا هنا

13
00:02:41,452 --> 00:02:43,871
- ...لماذا أنت
- إنكليزي؟

14
00:02:43,997 --> 00:02:47,749
أوه يا ليزا، أنتِ دائماً تأخذين الأمور
بجدّية أكثر من اللازم

15
00:02:47,876 --> 00:02:49,918
!إثملوا
!بصحتنا

16
00:03:00,930 --> 00:03:03,849
- رقصة البولكا
- ...إذا سمح البروفيسور

17
00:03:03,975 --> 00:03:07,311
بالطبع يا صديقي
أنا متأكّد من أنّ ذلك سيسرّ تيريزا

18
00:03:07,437 --> 00:03:09,688
أوه، كلا يا لاتسلو
أرقص مع ليزا

19
00:03:09,814 --> 00:03:14,151
...إذهبي وأرقصي يا أمّاه
وأشكري الله لأنّه ليس إنكليزياً

20
00:03:22,952 --> 00:03:25,412
هلّا شرّفتني
يهذه الرقصة؟

21
00:03:25,538 --> 00:03:27,372
لك ذلك

22
00:03:30,043 --> 00:03:31,752
شكراً

23
00:03:45,308 --> 00:03:48,644
هذه هي الحقيقة، الحياة تمضي بسرعة
بالإضافة إلى أنّها عفنة

24
00:03:48,770 --> 00:03:50,520
ويا لها من عفنة

25
00:03:50,647 --> 00:03:53,148
لطالما كانت تيريزا عصفورة جميلة

26
00:03:53,274 --> 00:03:54,566
دم إيطاليّ

27
00:03:55,735 --> 00:03:59,696
- لكنّ زوجها ديوث
- لا أعتقد ذلك

28
00:04:01,199 --> 00:04:03,909
إنّه بالتأكيد أكبر منها بكثير

29
00:04:15,797 --> 00:04:17,965
أغرب من الخيال
...جميل، جميل

30
00:04:19,008 --> 00:04:20,801
لاتسلو

31
00:04:22,220 --> 00:04:23,971
المعذرة

32
00:04:36,442 --> 00:04:39,194
...إنّكِ بذخة
أنا فعلاً أحبّكِ

33
00:04:39,862 --> 00:04:42,072
لا تجعلني أشرب
أنت تعلم أنّ هذا مضر بالنسبة لي

34
00:04:42,198 --> 00:04:44,491
لكنّنا نشعر بالملل الشديد
عندما نكون صاحين

35
00:04:47,203 --> 00:04:50,831
- ما رأيكِ بلاتسلو؟
- ماذا تعني؟

36
00:04:51,582 --> 00:04:52,791
من اجل ليزا

37
00:04:52,917 --> 00:04:55,794
أوه، إنّه سيد مهذب

38
00:04:55,920 --> 00:04:59,464
في الأكاديمية يقولون بأنّه يتجه
نحو مستقبل باهر

39
00:05:00,925 --> 00:05:02,509
من يعلم؟

40
00:05:02,635 --> 00:05:05,012
قد يكون الزواج جيداً بالنسبة لها

41
00:05:12,729 --> 00:05:14,730
وبالنسبة لكِ؟

42
00:05:14,856 --> 00:05:17,566
- كيف كان الزواج بالنسبة لكِ؟
- بربك يا نينو، كفّ عن ذلك

43
00:05:20,445 --> 00:05:22,487
كفّ عن ذلك

44
00:05:30,538 --> 00:05:33,623
- !أوه
- ...أوه، رقصة الفالز، نينو

45
00:05:34,250 --> 00:05:36,335
- كلا، كلا، كلا
- ...أجل، أجل

46
00:05:36,461 --> 00:05:39,129
ما الّذي تحاولين فعله بي
يا تيريزا؟

47
00:05:39,255 --> 00:05:41,214
!أرقص فحسب

48
00:06:00,735 --> 00:06:03,528
أرجوك يا نينو
إنّه يحدّقون بنا

49
00:06:09,077 --> 00:06:11,203
...أنظري، أنظري

50
00:06:19,754 --> 00:06:21,505
!جنون محض

51
00:06:22,632 --> 00:06:23,715
!كفّ عن ذلك

52
00:06:23,841 --> 00:06:27,511
- هل أنت ثمل؟
- قليلاً فحسب

53
00:06:29,055 --> 00:06:30,555
إنتظريني يا حبيبتي

54
00:06:31,391 --> 00:06:32,849
!إنتظري

55
00:06:46,406 --> 00:06:49,991
حسناً، هل تريدون أن
تلتقطوا صورة أم لا؟

56
00:06:51,411 --> 00:06:54,287
إذاً أخرجوا العلامة
ولنقم بعمل هرم

57
00:07:00,086 --> 00:07:02,087
أوه، ذاك هو البروفيسور رولف

58
00:07:02,213 --> 00:07:05,298
تحيّة للبروفيسور رولف
أو كليمت؟

59
00:07:10,471 --> 00:07:12,973
هيا، لنجعلهم يظهرون معنا
في الصورة أيضاً

60
00:07:24,444 --> 00:07:27,612
!لا تتحرّكوا

61
00:07:27,738 --> 00:07:29,156
إضغط

62
00:07:29,282 --> 00:07:34,661
في إيطاليا، موطن الفنّ
!تحيّة للمهبل

63
00:07:34,787 --> 00:07:36,997
كنت تعلم بأنّهم سيقومون
بشيء قذر

64
00:07:37,748 --> 00:07:39,666
!يا له من إبتذال

65
00:07:41,794 --> 00:07:43,420
!الفتاة المسكينة

66
00:07:43,546 --> 00:07:45,964
- حسناً، إنّهم طلاب
- وما الفائدة؟

67
00:07:48,050 --> 00:07:49,301
تصبحون على خير

68
00:07:49,427 --> 00:07:52,429
أرغب برؤية وجوه أولئك الطلبة
عندما تندلع الحرب

69
00:07:52,555 --> 00:07:56,099
أوه، ليزا
!إنّها ليلة رأس السنة، إسترخي

70
00:08:02,982 --> 00:08:04,774
فليبدأوا

71
00:08:04,901 --> 00:08:07,444
- آه، تريدين قبلة وحضناً؟
- كلا، ليس الأمر هكذا

72
00:08:07,570 --> 00:08:09,529
كلّ هذا بسبب ذلك النبيذ الفاخر

73
00:08:09,655 --> 00:08:12,949
سوف أنفجر ضحكاً
لا تجعلني أضحك، أرجوك يا نينو

74
00:08:13,075 --> 00:08:15,452
هذا لن يكون مشكلة
ليس في مدينة البندقية على ايّة حال

75
00:08:15,578 --> 00:08:17,204
هناك
أنظري، هنالك شارع ذو نهاية مغلقة

76
00:08:18,039 --> 00:08:20,290
هيا
...سوف أراقب بينما أنتِ

77
00:08:21,542 --> 00:08:23,293
سأموت من الخجل

78
00:08:23,419 --> 00:08:26,630
حتّى السيدات في بلاط قصر فرساي
كنّ يفعلن ذلك بهذه الطريقة

79
00:08:26,756 --> 00:08:30,133
ليس هنالك أحد بالجوار، نحن بمفردنا تماماً
أخلعي ملابسكِ، هيا

80
00:08:37,808 --> 00:08:39,267
أقسم بأنّك لن ترى

81
00:08:39,936 --> 00:08:41,186
أقسم بذلك

82
00:08:47,652 --> 00:08:51,238
...عزيزتي، تبوّلي عليّ

83
00:08:51,364 --> 00:08:55,325
لأنّ بولكِ مثل
الماء العسر

84
00:08:55,451 --> 00:09:01,039
يا عزيزتي الحبيبة
...تغوّطي على يدي

85
00:09:01,165 --> 00:09:04,501
لأنّ تغوّطكِ كالعتبر هنا

86
00:09:04,627 --> 00:09:06,169
!هذا يكفي

87
00:09:06,295 --> 00:09:08,296
لكنّها أبيات شعرية
...لمافيو فينير

88
00:09:08,422 --> 00:09:11,299
شاعر مشهور جداً من مدينة البندقية
عاش في القرن السادس عشر

89
00:09:11,425 --> 00:09:13,718
!أبي
!أمي

90
00:09:27,567 --> 00:09:29,109
ألم تنتهي بعد؟

91
00:09:29,235 --> 00:09:31,361
أجل، سآتي حالاً

92
00:09:41,747 --> 00:09:43,748
- هل تشعرين بتحسن؟
- أجل

93
00:09:46,794 --> 00:09:49,004
!وأخيراً
إنّكِ بطيئة كالحلزون

94
00:09:49,130 --> 00:09:50,922
أنتِ تمشين بسرعة كبيرة

95
00:09:51,716 --> 00:09:53,592
لم أستطع اللحاق بكِ

96
00:09:54,510 --> 00:09:56,303
...هذا الكعب

97
00:09:58,806 --> 00:10:00,599
منزل ضيوف عائلة تشوتي

98
00:10:05,646 --> 00:10:08,148
حسناً، شكراً جزيلاً مرةً ثانية
على الأمسية الجميلة

99
00:10:08,274 --> 00:10:09,899
- !تصبحون على خير
- ...أوه

100
00:10:10,026 --> 00:10:12,527
إذا كنت تريد أن تبيت الليلة
رقم واحد شاغر

101
00:10:12,653 --> 00:10:14,613
أوه، هذا لطف منكِ
سيدة تيريزا

102
00:10:14,739 --> 00:10:17,157
لكنّ والديّ سيتصلان بي من بودابست
غداً صباحاً

103
00:10:17,283 --> 00:10:19,075
أعتقد أنّه من الأفضل
أن أذهب إلى البيت

104
00:10:19,201 --> 00:10:22,037
حسناً، كما تشاء يا لاتسلو
أنت مرحّب بك إذا أردت أن تبقى

105
00:10:22,163 --> 00:10:23,955
يا أمي
لقد قال بأنّه لا يستطيع

106
00:10:24,081 --> 00:10:26,374
لاتسلو ليس من النوع
الّذي يحبّ الحفلات

107
00:10:27,418 --> 00:10:29,753
حسناً
تصبح على خير إذاً

108
00:10:29,879 --> 00:10:32,047
تصبحين على خير، سيدتي
وسنة سعيدة

109
00:10:32,882 --> 00:10:34,633
- على الجميع
- تصبحون على خير

110
00:10:34,759 --> 00:10:36,843
- مع السلامة
- مع السلامة

111
00:10:39,221 --> 00:10:40,972
- !نلتقي غداً
- !إلى اللقاء

112
00:10:41,098 --> 00:10:42,807
أجل، إلى اللقاء

113
00:11:06,707 --> 00:11:09,250
ما خطبها؟
هل أصيبت بالصمّ؟

114
00:11:09,377 --> 00:11:12,671
هراء. من المرجّح إنّها كانت
في حفلة هي أيضاً

115
00:11:14,590 --> 00:11:16,466
أنا قادمة

116
00:11:16,592 --> 00:11:18,510
...جوليتا، كم مرّة عليّ أن أخبركِ

117
00:11:18,636 --> 00:11:20,387
بأن تغلقي المصابيح
عند حلول منتصف الليل؟

118
00:11:20,513 --> 00:11:22,138
لقد عدت للتوّ
يا سيّدتي

119
00:11:22,264 --> 00:11:24,349
إسألي أوريليو
لقد كان بصحبتي وأنا عائدة إلى هنا

120
00:11:24,475 --> 00:11:27,227
...آه، أوريليو كان هنا
أنا متأكّدة من أنّكما ذهبتما للطابق العلوي

121
00:11:27,353 --> 00:11:31,690
انا؟ في الطابق العلوي مع أوريليو؟
يؤسفني أنّكِ تعتقدين ذلك

122
00:11:31,816 --> 00:11:35,235
لكن في الطابق العلوي معي في بيت
ضيوف تشوتي، لا شيء يحصل هناك

123
00:11:35,361 --> 00:11:37,237
لا شيء
كما يقول البروفيسور

124
00:11:37,363 --> 00:11:39,072
أجل، فهمت ذلك
تصبحين على خير

125
00:11:39,198 --> 00:11:40,740
حسناً، لا أريد جدالاً

126
00:11:40,866 --> 00:11:45,412
لا تؤاخذيها يا جوليتا
فالسيّدة متعبة

127
00:11:45,538 --> 00:11:46,663
نلتقي غداً

128
00:11:46,789 --> 00:11:50,333
نامي بقدر ما تشاءين
لا أحّد سيصل غداً صباحاً

129
00:11:56,590 --> 00:11:58,883
الحمّام شاغر
إذا أردتِ الذهاب

130
00:12:00,469 --> 00:12:02,011
...تيريزا

131
00:12:11,021 --> 00:12:13,481
دعني أذهب إلى الحمام
هيا

132
00:12:13,607 --> 00:12:16,901
كلا، إبقي كما أنتِ
سأقوم بخلع ملابسكِ عنكِ

133
00:12:54,398 --> 00:12:57,275
ما الّذي تفعله؟
إنّك تمزّق كلّ شيء

134
00:12:57,401 --> 00:12:59,819
سأشتري لك عشرة سراويل غداً

135
00:13:03,073 --> 00:13:04,657
حسناً، على الأقل
دعيني أنظر إليكِ

136
00:13:04,784 --> 00:13:07,410
أطفئه
تعلم أنّني لا أحبّه

137
00:13:08,370 --> 00:13:09,996
انت تعلم ذلك

138
00:13:14,168 --> 00:13:18,338
- ومع ذلك فقد تبوّلتِ في الشارع
- لم يرني أحّد

139
00:13:20,341 --> 00:13:21,716
أنا رأيتكِ

140
00:13:23,344 --> 00:13:25,637
أيّها الخنزير
لقد أقسمت بأنّك لن تنظر

141
00:13:25,763 --> 00:13:27,639
لقد كنت مجبراً على ذلك

142
00:13:27,765 --> 00:13:31,559
شخص ما كان ماراً على
الجانب الآخر من القناة

143
00:13:32,353 --> 00:13:34,479
- من؟
- رجل

144
00:13:37,733 --> 00:13:39,442
...قد يكون لاتسلو

145
00:13:40,861 --> 00:13:42,570
هذا مستحيل

146
00:13:42,696 --> 00:13:44,989
إنّها مخيّلتك ثانيةً

147
00:13:55,501 --> 00:13:57,502
كلّا
أبقى بداخلي

148
00:14:59,523 --> 00:15:02,025
إنّه يعيش على الجانب الآخر
من القناة

149
00:15:04,445 --> 00:15:08,281
في الجهة المقابلة لنا
على سدّ زاتيري

150
00:15:10,200 --> 00:15:12,619
إنّه يملك وكالته البحرية الخاصة به

151
00:15:15,873 --> 00:15:18,124
لقد كانوا يبيعون
الإمتيازات التجارية

152
00:15:19,251 --> 00:15:21,544
ثلاث مراكب ذوات الصاريين
في إستريا

153
00:15:22,796 --> 00:15:24,756
ستكون قد سمعت به إذا
أخبرتك بإسمه

154
00:15:26,216 --> 00:15:29,928
إنّه مسنّ، أرمل
يبدو عليه التقاعد الآن

155
00:15:30,054 --> 00:15:31,763
بالرغم من كلّ الأموال الّتي يملكها

156
00:15:41,649 --> 00:15:45,610
أشكّ في إنّه يستطيع أن يجعل عضوه متتصباً
بعد الآن، لكنّه يستطيع أن يدفع

157
00:15:47,029 --> 00:15:50,031
يحبّ أن يتفرّج
وهو مستعد أن يدفع مقابل ذلك

158
00:15:50,157 --> 00:15:53,451
لقد كان يتسوّق في الجوار
إلى أن وجد مدبّرتي منزل

159
00:15:53,577 --> 00:15:55,870
ليستا شابّتين
لكنّهما لطيفتان

160
00:15:55,996 --> 00:15:58,831
ستعرفهما أيضاً
إذا أخبرتك بأسميهما

161
00:15:58,958 --> 00:16:02,627
إنّهما يعيشان في الجوار
في تلك البيوت بجوار كامبو مارتيه

162
00:16:02,753 --> 00:16:05,922
من أجل النقود طبعاً، يفعلانها
مع بعضهما أمامه

163
00:16:06,048 --> 00:16:09,050
وهو يجلس ويتفرّج في المطبخ
حيث تعيش إحداهما

164
00:16:09,802 --> 00:16:11,844
حفرة في الطابق الأرضي

165
00:16:11,971 --> 00:16:16,641
زوجيهما؟
أنا متأكّد من أنّهما يعرفان بذلك

166
00:16:16,767 --> 00:16:20,311
مفلسان، أيّ نقود يكسبانها
تكون من نصيب الحانة

167
00:16:20,437 --> 00:16:23,690
...كلا، كلا، مدبّرتا المنزل
حسناً، إنّهما لم يفعلانها من قبل

168
00:16:58,559 --> 00:17:01,811
تيريزا، حبيبتي
دعيني أخبرك كلّ شيء عنّي

169
00:17:01,937 --> 00:17:04,188
أنا أكتب هذه المذكّرات على أمل
...أنّكِ ستقرأينها

170
00:17:04,314 --> 00:17:08,484
وبقيامكِ بذلك ستعرفين ما لن أتمكّن
ابداً من قوله لكِ وجهاً لوجه

171
00:17:08,610 --> 00:17:11,654
من خلال الإعتراف بأنّني كنت أتخيّلكِ في
...مكان المرأة الشقراء

172
00:17:11,780 --> 00:17:15,116
إنّني أخاطر في أن تحكمي عليّ بأنّني
...حقير وفاسد، أعلم ذلك

173
00:17:16,243 --> 00:17:19,704
ومع ذلك فإنّ حبّي لكِ هو الّذي يحثّني
على مواجهة جميع المخاطر

174
00:17:19,830 --> 00:17:22,373
أيّ شيء يساعد على كسر
...ضبط النفس لديكِ

175
00:17:22,499 --> 00:17:27,503
وذلك التواضع الملعون الّذي يبقي خديكِ
حمراوان بعد عشرين سنة من الزواج

176
00:17:27,629 --> 00:17:30,923
والتخلص من ذلك سيساعدكِ أيضاً
ألا تفهمين؟

177
00:17:31,050 --> 00:17:33,885
وسيساعدني أن أرضيكِ

178
00:17:47,649 --> 00:17:51,903
أنا أعلم بأنّ حذركِ الداخلي قد يمنعكِ
...من قراءة مذكراتي

179
00:17:52,029 --> 00:17:55,323
...لكن إذا وقعت عينكِ عليها بالصدفة

180
00:18:34,738 --> 00:18:37,532
صباح الخير
ما هو سبب عودتكِ أصلاً؟

181
00:18:37,658 --> 00:18:41,369
- الطقس السيء
- أجل، من الأفضل أن أنام

182
00:18:41,495 --> 00:18:45,039
للجو السيء فوائده أيضاً
لأنّ الطيور تحلّق منخفضة

183
00:18:45,165 --> 00:18:47,792
- ...جوستينا
- إنّها لا تفهم على أيّ حال

184
00:18:47,918 --> 00:18:50,169
أندريا إنتهت من شعري

185
00:18:50,295 --> 00:18:52,463
تيريزا، هل تستطيعين أن تذهبي
وتنظّفي؟

186
00:18:52,589 --> 00:18:54,966
- ألا أستطيع أن أرسل جوستينا؟
- كلا، ليس جوستينا

187
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
إنّها دائماُ تسبب فوضى عارمة
ولن أستطيع أن أجد أيّ شيء أبداً

188
00:18:58,345 --> 00:19:01,931
كلا، إذهبي. أنتِ إذهبي، أستطيع البقاء هنا

189
00:19:02,057 --> 00:19:05,601
فندق تشوتي
ليزا، عزيزتي، أين أنتِ؟

190
00:19:06,395 --> 00:19:09,689
لكن بالتأكيد بابا يحبّ أن يدعو ضيفاً
على العشاء، أنت تعلم ذلك

191
00:19:09,815 --> 00:19:12,316
إسمع، أشكره على إرساله
للكركند

192
00:19:12,442 --> 00:19:17,280
أجل، ذلك سيكون جيداً
السابعة والنصف، لا تتأخر، مع السلامة

193
00:19:18,407 --> 00:19:22,034
هذه كانت ليزا، وهي ستجلب لاتسلو
على العشاء

194
00:19:22,161 --> 00:19:24,245
حسناً، إذا كان ذلك
يسعدكِ

195
00:19:24,371 --> 00:19:26,956
ماذا تعني بأن ذلك يسعدني؟

196
00:19:27,082 --> 00:19:31,169
إنّه يسعد ليزا
والمفروض أن يسعدك أنت أيضاً

197
00:19:31,295 --> 00:19:33,171
شخص ما يتصرف بلطف معك
...وأنت

198
00:19:33,297 --> 00:19:34,922
حتّى إنّه أرسل إليك بعض
السرطعونات

199
00:19:35,048 --> 00:19:37,258
سرطعونات؟
ظننت إنّها كانت كركند

200
00:19:37,384 --> 00:19:39,260
جوستينا، عندما تنتهين
...من الغرف

201
00:19:39,386 --> 00:19:41,262
إجعلي الطاولة الّتي في غرفة المعيشة
لأربعة أشخاص

202
00:19:41,388 --> 00:19:42,805
بإتجاه المعرض

203
00:19:42,931 --> 00:19:47,393
- لم لا، ألسنا جميلات؟
- بالتأكيد أنتنّ كذلك

204
00:19:47,519 --> 00:19:49,687
لا بدّ أن أعتقد ذلك
أيّها البروفبسور

205
00:19:49,813 --> 00:19:52,565
لقد نسيت
يجب أن أنظّف مكتبك

206
00:20:10,959 --> 00:20:13,377
دائماُ أفقد الأشياء

207
00:20:43,909 --> 00:20:46,410
...ضبط النفس اللعين

208
00:20:46,536 --> 00:20:52,250
وذلك التواضع الملعون الّذي يبقي خديكِ
حمراوان بعد سنوات من الزواج

209
00:20:52,376 --> 00:20:53,751
...بالتخلص من

210
00:20:53,877 --> 00:20:58,714
بالتخلص من تواضعكِ الأحمق
...وعفتك السخيفة

211
00:20:58,840 --> 00:21:03,010
فإنّ ذلك سيكون عوناً لي في إرضاء
طبيعتك الحقيقيّة، تيريزا

212
00:21:03,136 --> 00:21:06,889
في الحقيقة
...أنتِ عاهرة من ناحية الشهوة

213
00:21:07,015 --> 00:21:09,850
ساقطة لم أعرف مثلها في شبابي

214
00:21:23,615 --> 00:21:27,326
لقد فعل ذلك عن عمد
كان يعرف بأنّني سأقراها، كان يعرف

215
00:21:39,715 --> 00:21:41,424
أنا لم أفتح أيّ شيء

216
00:21:43,593 --> 00:21:46,804
أنا لم أرى، ولم أقرأ شيئاً
لذا خذ أيّها الخنزير

217
00:21:48,765 --> 00:21:51,600
ألم تستطع الوصول أبكر بقليل
يا رادونيتش اللعين؟

218
00:21:51,727 --> 00:21:53,019
لقد كنت على وشك الذهاب

219
00:21:53,145 --> 00:21:55,229
أعتذر ايّها البروفيسور

220
00:21:55,355 --> 00:21:57,940
لقد جلبها إليّ في الساعة السابعة

221
00:21:58,066 --> 00:22:00,985
أضف إلى ذلك وقت الوصول الى هنا
...مع هذا الثلج

222
00:22:03,530 --> 00:22:07,950
هذه المرّة الموضوع مخيف، رهيب
يجب أن يُسجن

223
00:22:08,910 --> 00:22:10,411
كيف يفعل ذلك؟
هذا يبعث على التساؤل

224
00:22:10,537 --> 00:22:12,913
الشخص الّذي أعطاه إليّ
يقسم بأنّه تشياردي

225
00:22:13,707 --> 00:22:16,500
- جوجلييمو أم إيما؟
- بارتولوميو، هو يقول

226
00:22:16,626 --> 00:22:17,835
إنّه ليس له وجود

227
00:22:17,961 --> 00:22:22,298
...كلّهم سيان
إفعل ما تستطيع أيّها البروفيسور

228
00:22:24,384 --> 00:22:27,636
...حسناً، أجل
مع كلّ هذه القذارة في المكان

229
00:22:27,763 --> 00:22:30,056
تشياردي أفضل من لا شيء

230
00:22:31,767 --> 00:22:36,729
رسمة سريعة
لسوق ريالتو للأسماك

231
00:22:36,855 --> 00:22:43,778
منسوب إلى... جي تشياردي

232
00:22:46,073 --> 00:22:48,657
جون برايان رولف

233
00:22:50,035 --> 00:22:51,869
إذهبي مع الله

234
00:22:54,498 --> 00:22:59,794
أيّها البروفيسور، كنت أريد أن أشكرك

235
00:22:59,920 --> 00:23:02,880
لا تفكّر حتّى بذلك
في داخلنا أجانب آخرون

236
00:23:03,006 --> 00:23:06,592
- تصبح على خير
- صورة جميلة جداُ

237
00:23:10,722 --> 00:23:12,390
في الساعة الثامنة
وخمس وثلاثون دقيقة

238
00:23:12,516 --> 00:23:16,018
لن أدعها تزن الكثير
فإنّ الأوان لم يفت

239
00:23:16,144 --> 00:23:20,064
بالنسبة لي، كان بإمكانه أن يعود
غداً صباحاً

240
00:23:21,191 --> 00:23:26,153
أوه، يؤسفني فعلاً هذا الموضوع
أرجوك... أرجوك سامحني

241
00:23:26,279 --> 00:23:29,281
لقد كنت مشغولاً بإجتماع ثقافيّ

242
00:23:29,408 --> 00:23:32,952
أجتماع ثقافي للونجوباردي أو لتيرنتيني
أو لرادونيتش؟

243
00:23:33,078 --> 00:23:35,246
سأوفر عليكِ التفاصيل يا حبيبتي

244
00:23:35,372 --> 00:23:37,998
آه! هل أنا مخطئ أم إنّنا
مزجنا لأنفسنا كوكتيلاً؟

245
00:23:38,125 --> 00:23:41,043
- لقد صنعت قاذفة بانزر فوست
- أوه، السلاح الألماني المشهور هه؟

246
00:23:41,169 --> 00:23:44,004
سلاح قوّة الدفاع الألمانية
الأشدّ فتكاً

247
00:23:44,131 --> 00:23:47,466
أوه، بحقّ السماء
لا سياسة هذه الليلة

248
00:23:47,592 --> 00:23:50,428
- العشاء جاهز
- حاضر، سيدي

249
00:23:52,973 --> 00:23:54,014
آنستي

250
00:23:56,685 --> 00:23:58,811
- ...ممم
- تفضلوا

251
00:24:08,822 --> 00:24:12,241
- !أبي
- السيقان هي الجزء الأفضل

252
00:24:12,367 --> 00:24:13,576
أحبّهما كثيراً

253
00:24:15,495 --> 00:24:18,497
نعلم إنّك كذلك
وكذلك سيقان راقصة الباليه

254
00:24:20,083 --> 00:24:22,751
ظريفة، هذا شيء جيد طبعاً

255
00:24:23,753 --> 00:24:26,255
أعترف بأنّك تجعلني أرغب
بأن آكل واحدة أيضاَ

256
00:24:26,381 --> 00:24:28,257
سأفتح واحدةً لك

257
00:24:31,470 --> 00:24:33,137
شكراً

258
00:24:34,347 --> 00:24:36,015
كن حذراً
يا لاتسلو

259
00:24:36,141 --> 00:24:37,600
ما كنت لأتبع خطى زوجي

260
00:24:37,726 --> 00:24:40,102
عندها لن تعرف أين
سينتهي بك المطاف

261
00:24:40,228 --> 00:24:42,229
!لو كنتِ فقط تعرفين

262
00:24:42,355 --> 00:24:45,941
لو كنتِ فقط تعرفين
نصف هذا المطاف

263
00:24:54,993 --> 00:24:58,204
على مهلك يا نينو، أوريليو يقول
بأنّها ستنفذ

264
00:24:58,330 --> 00:25:01,499
...سبب كافٍ لشربه
ونشعر بعدها بالسعادة

265
00:25:03,960 --> 00:25:07,880
هل أنت مجنون؟
مع ضغط الدم الّذي لديك؟

266
00:25:08,006 --> 00:25:11,008
- ماذا لو عرف الدكتور فرانو؟
- ومع ذلك فالبروفيسور على حق

267
00:25:11,134 --> 00:25:14,053
بالنسبة للأشياء الّتي من
...ليس من المفروض أن نفعلها

268
00:25:14,179 --> 00:25:16,347
يجب أن يتحلّى
المرء بالشجاعة

269
00:25:16,473 --> 00:25:18,599
كلا، أنا لا أريد
صبّ البعض لأمّي

270
00:25:18,725 --> 00:25:19,767
أخبريني متى

271
00:25:19,893 --> 00:25:22,228
- أحذري يا أمّاه
- هذا يكفي، شكراً

272
00:25:22,354 --> 00:25:26,232
إذا إتّبعت خطى أبي، فإنّك لن تعرف
أبداً أين سينتهي بك المطاف

273
00:25:26,358 --> 00:25:28,234
هل كانت تنتقم منّي؟

274
00:25:28,360 --> 00:25:30,027
إشارة تدلّ على إنّها
قرأت مذكّراتي

275
00:25:30,153 --> 00:25:32,696
أم كان ذلك بسبب
وجود لاتسلو؟

276
00:25:32,822 --> 00:25:34,823
لقد شعرت بنوبة خوف مفاجئة

277
00:25:37,410 --> 00:25:40,162
أوه، قدح فارغ
هذا لن ينفع

278
00:25:49,881 --> 00:25:51,924
آسفة

279
00:25:52,050 --> 00:25:54,134
المعذرة

280
00:26:17,033 --> 00:26:18,158
شتراوس؟

281
00:26:18,285 --> 00:26:19,910
...كلا، يبدو أكثر حداثة مثل

282
00:26:20,036 --> 00:26:23,622
مثل شونبرج
أحسنت، لقد أعاد توزيعها

283
00:26:25,125 --> 00:26:27,418
- !أمّي
- هل أنتِ بخير، سيدتي؟

284
00:26:32,549 --> 00:26:34,800
- ...تيريزا
- كلا، كلا، إنّه لا شيء. شكراً

285
00:26:34,926 --> 00:26:37,261
أعذروني
سأغيب لدقيقة فقط

286
00:26:37,387 --> 00:26:38,887
المعذرة

287
00:26:41,891 --> 00:26:44,268
...الغيرة كانت تقتلني

288
00:26:45,395 --> 00:26:49,607
ومع ذلك فإنّ فكرة لمسها له في ذلك
المكان أشعلت النار بي

289
00:27:10,295 --> 00:27:12,046
أمي، هل أنتِ بخير؟

290
00:27:14,299 --> 00:27:16,050
أمّي، أجيبيني

291
00:27:19,095 --> 00:27:20,679
!أمّي

292
00:27:22,140 --> 00:27:25,309
!أبي! لاتسلو
تعالا بسرعة! لقد أُغمي على أمّي

293
00:27:36,905 --> 00:27:39,323
- ساعدني لأضعها على السرير
- أجل

294
00:27:55,674 --> 00:27:58,008
- النبض ضعيف
- الكونياك، ما كان عليّ أن أصرّ

295
00:27:58,134 --> 00:28:00,260
كلا، كلا، إذا كان هنالك خطأ
فهو خطأي

296
00:28:00,387 --> 00:28:02,012
هل تعلمين أين تضع
أمّكِ الحقنة؟

297
00:28:02,138 --> 00:28:03,263
- الفيتاكامفور؟
- أجل

298
00:28:03,390 --> 00:28:05,140
- أعتقد أنّني أعرف
- جيد

299
00:28:18,363 --> 00:28:20,698
دلّك قدميها
سأتّصل بالطبيب

300
00:28:30,417 --> 00:28:32,418
الدكتور فانو
من فضلك

301
00:28:33,420 --> 00:28:36,380
مرحبا، ديفيد
معك نينو، نينو رولف

302
00:28:37,507 --> 00:28:39,925
أعتذر على إزعاجك في هذا
...الوقت من الليل

303
00:28:40,051 --> 00:28:42,553
لكن تيريزا قد إنتابتها نوبة إغماء

304
00:28:42,679 --> 00:28:45,389
نبضها؟ ضعيف قليلاً

305
00:28:46,725 --> 00:28:48,559
أجل، لقد شربت قليلاً

306
00:28:49,978 --> 00:28:52,938
فيتاكامفور؟
أجل، أعتقد أنّها نملكها

307
00:28:54,190 --> 00:28:57,025
شكراً، شكراً يا ديفيد
أجل، تصبح على خير

308
00:29:03,241 --> 00:29:05,367
- ...أحل
- من سيعطيها الحقنة؟

309
00:29:05,493 --> 00:29:08,078
آسفة، أنا لا أستطيع
ستبدأ يدي بالرجفان حالما أبداً

310
00:29:08,204 --> 00:29:10,289
أوه، وأنا أيضاُ
ربّما يجب أن نتّصل بجوليتا

311
00:29:10,415 --> 00:29:11,623
إذا كنت تعتقد بأنّ الأمر
على ما يرام يا سيدي

312
00:29:11,750 --> 00:29:14,877
لا بدّ أنّني أعطيت أمّي مائتي
...حقنة للـ

313
00:29:18,298 --> 00:29:21,216
جيد جداً
بما إنّك جيد في هذا الأمر

314
00:29:25,221 --> 00:29:27,389
هلّا أدرتها من فضلك؟

315
00:29:36,900 --> 00:29:38,525
و... إرفع ردائها

316
00:30:15,063 --> 00:30:17,314
...أن أراها وهي يُنظر إليها

317
00:30:17,440 --> 00:30:21,235
وتُلمَس ويُرغَب بها من قبل لاتسلو
قد أوقد الرغبة بداخلي

318
00:30:25,824 --> 00:30:29,326
- يجب أن لا توقظها
- كلا، كلا، إنّها مسترخية الآن

319
00:30:38,002 --> 00:30:40,337
حسناً أيّها البروفيسور
أنا سأغادر الآن

320
00:30:40,463 --> 00:30:42,339
أعذرني إذا لم أرافقك للخارج

321
00:30:42,465 --> 00:30:44,842
لا تزعج نفسك
فأنا أعرف الطريق

322
00:30:44,968 --> 00:30:46,635
تصبح على خير يا سيدي

323
00:30:57,981 --> 00:31:01,942
في الماضي، كانت نوبات اغماء تيريزا
...تقلقني

324
00:31:02,068 --> 00:31:06,029
أما الآن فأنا لا أستطيع مقاومة
رغبة إستغلالها

325
00:33:16,369 --> 00:33:20,831
لقد وجدت نفسي أتنصّل من حالة
التسامي الثقافي الّذي كنت قد أحببته يوماً

326
00:33:21,457 --> 00:33:24,793
بايرون، بوديلاير، دانوتسيو
" أدباء وشعراء عاشوا في القرن الـ19"

327
00:33:25,837 --> 00:33:28,088
أين أنتم، هه؟

328
00:33:28,214 --> 00:33:33,343
تيتيان، جيورجيون، فيرونيس
"رسّامون من عصر النهضة الأوروبية"

329
00:33:33,469 --> 00:33:36,346
وأنت أيضاً، يا كليمت الرائع
"رسام نمساوي عاش في القرنين 19 و20"

330
00:33:36,472 --> 00:33:42,019
متى أعطيتني هذه البشرة الّتي
تشعل النار في قضيبي؟

331
00:33:50,069 --> 00:33:54,156
هل أنتِ نائمة أم تتظاهرين بالنوم؟ هه؟

332
00:33:56,617 --> 00:34:00,120
لو كانت قد قرأت مذكّراتي، فهذا معناه
أنّ مهبلها كان في حالة نوم حقيقي

333
00:34:00,955 --> 00:34:03,582
لعبة لإمتاعي

334
00:34:04,709 --> 00:34:06,877
غطاء لتواظئها

335
00:34:07,003 --> 00:34:09,296
لو كانت تتظاهر، فإنّني سأرغب
...بإن أحرجها

336
00:34:09,422 --> 00:34:11,798
إلى درجة تجعلها تستمرّ
في التظاهر

337
00:34:24,187 --> 00:34:28,565
لو كنتِ قد قرأتِ مذكّراتي يا تيريزا
آمل بأن تكوني قد فهمتِ

338
00:34:28,691 --> 00:34:32,986
حتّى لو كانت فكرة قيامكِ بهذا
تشعل نار غيرتي

339
00:34:33,112 --> 00:34:35,781
!هيا
لم لا تصرخين؟

340
00:34:35,907 --> 00:34:37,282
!أيّتها الساقطة

341
00:34:37,408 --> 00:34:39,451
لم لا تصرخين بألفاظ فاحشة؟

342
00:34:39,577 --> 00:34:41,286
أعرف أنّكِ تفكّرين بذلك

343
00:34:41,412 --> 00:34:43,038
لم لا تتحرّكي؟

344
00:34:43,164 --> 00:34:46,416
!قولي شيئاً! إفعلي شيئاً
!هيا

345
00:34:46,542 --> 00:34:48,418
!هيا

346
00:34:51,005 --> 00:34:52,839
!النجدة

347
00:35:02,683 --> 00:35:07,145
...أوه، لاتسلو

348
00:35:46,769 --> 00:35:49,563
هل يجب عليّ أن أعترف بأنّني
قد إرتكبت الزنا؟

349
00:35:49,689 --> 00:35:51,606
أن تتملّكني الرغبة

350
00:36:03,786 --> 00:36:04,828
هل كان نينو؟

351
00:36:05,997 --> 00:36:08,456
لا أعرف
لقد كان مختلفاً

352
00:36:14,547 --> 00:36:16,756
...النفس، القوّة

353
00:36:18,426 --> 00:36:22,053
المتعة الّتي شعرت بها كانت
...من رجل آخر، من رجل آخر

354
00:36:24,807 --> 00:36:27,934
كنت أحضن نينو لكنّني كنت
أفكّر بلاتسلو

355
00:36:28,060 --> 00:36:29,311
لماذا؟

356
00:36:29,437 --> 00:36:33,732
هل كنت أمتّع نينو أم أبحث عن
المتعة لنفسي؟

357
00:36:34,942 --> 00:36:37,110
!أوه، يا إلهي

358
00:36:49,498 --> 00:36:55,253
لا تستطيع الزوجة أن تحصل على المتعة
...من فكرة الزنا

359
00:36:55,379 --> 00:37:00,467
لإثارتها أثناء ممارسة الجنس
!مع زوجها

360
00:37:02,511 --> 00:37:04,262
!آمين

361
00:37:14,732 --> 00:37:17,692
أنا لست نادمة لأنّني
فكّرت بلاتسلو

362
00:37:18,444 --> 00:37:22,572
من الآن فصاعداً سأستخدم مذكّرات
لأعترف لنفسي

363
00:37:24,742 --> 00:37:27,327
سأفكّر بالأمر يا لاتسلو
سأفعل ذلك

364
00:37:29,038 --> 00:37:30,914
لقد وفيت بوعدي
يا لها من معدّات، هه؟

365
00:37:31,040 --> 00:37:32,666
- إنّها مصنوعة في ألمانيا
- أوه

366
00:37:33,793 --> 00:37:35,168
لا شكّ في ذلك
أيّها البروفيسور

367
00:37:35,294 --> 00:37:39,589
إنّ فرسان التيوتون هؤلاء لا يُهزمون
عندما يحين وقت الجد

368
00:37:39,715 --> 00:37:41,841
والطريقة الّتي تسير فيها الحرب
هي دليل على ذلك

369
00:37:42,969 --> 00:37:44,636
قد يكون للأمريكان طريقة
مع الألعاب

370
00:37:44,762 --> 00:37:47,222
أنظر هنا
هذه لعبة أمريكية

371
00:37:47,348 --> 00:37:50,308
لكنّها شيء نادر مع ذلك
سأريك

372
00:38:36,814 --> 00:38:38,565
...واحد

373
00:38:38,691 --> 00:38:40,275
...إثنان

374
00:38:40,401 --> 00:38:42,277
...ثلاثة

375
00:38:42,403 --> 00:38:44,487
...أربعة

376
00:38:44,613 --> 00:38:46,114
خمسة

377
00:38:54,373 --> 00:38:56,207
تفوق الخيال

378
00:38:56,334 --> 00:38:58,543
إذا أردت أبقها معك لفترة

379
00:38:58,669 --> 00:39:00,587
إنّها سهلة الإستخدام جداً

380
00:39:01,589 --> 00:39:02,630
جرّبها

381
00:39:02,757 --> 00:39:04,591
كيف عرف بأنّني
...كنت سأحبّ

382
00:39:04,717 --> 00:39:07,302
أن يكون جهاز كهذا
تحت تصرّفي؟

383
00:39:08,179 --> 00:39:09,846
كنت في غاية الغضب

384
00:39:10,639 --> 00:39:14,934
فإنّ فكرة تواطئه جعلت قلبي
ينبض بسرعة

385
00:39:21,942 --> 00:39:23,777
لقد إشتريت لنفسي
...دفتر مذكّرات

386
00:39:23,903 --> 00:39:28,031
ليس الغرض منها الردّ على زوجي
بل للتحدّث بحرّية مع نفسي

387
00:39:28,157 --> 00:39:30,867
ما الّذي كان من الممكن أن يكون
ردّي على مذكّرات نينو؟

388
00:39:30,993 --> 00:39:33,661
بأنّني دائماً كنت أقوم
...بواجباتي الزوجيّة

389
00:39:33,788 --> 00:39:36,581
وإنّه لم يكن عليه أن يدع مخيّلته
...تذهب بعيداً

390
00:39:36,707 --> 00:39:39,793
وإنّ لاتسلو هو خطيب فيزا
لا أكثر

391
00:39:40,878 --> 00:39:43,338
حسناً، إذا قرأها فسوف أعرف

392
00:39:53,808 --> 00:39:55,850
...أسدلها

393
00:40:08,114 --> 00:40:10,490
...أوه، رأسي

394
00:41:55,221 --> 00:41:57,055
...أوه، لاتسلو

395
00:42:04,522 --> 00:42:08,858
لم يكن يهمّني فيما إذا كانت مستيقظةً
...أو نائمةً أو ثملة

396
00:42:08,984 --> 00:42:11,569
أنا كنت أقود هذه اللعبة

397
00:42:14,281 --> 00:42:16,282
ما الأمر؟

398
00:42:16,408 --> 00:42:18,243
أنا في حوض الإستحمام

399
00:42:19,245 --> 00:42:20,578
!أخرج

400
00:42:20,704 --> 00:42:22,497
أعتذر

401
00:42:25,000 --> 00:42:26,626
أعتذر
هراء

402
00:42:39,306 --> 00:42:41,432
لقد كان الأمر وكإنّني أنظر
إلى إمراة أخرى

403
00:42:51,777 --> 00:42:53,778
بإمكانك أن تدخل الآن

404
00:43:12,298 --> 00:43:14,799
أنا لا زلت مبتلّة

405
00:43:14,925 --> 00:43:16,884
ما الّذي تفعله؟

406
00:43:17,011 --> 00:43:20,305
أوه، نينو
دعني أغسل وجهي

407
00:43:20,431 --> 00:43:22,515
فأنا لا أستطيع حتّى
أن أفتح عينيّ

408
00:43:22,641 --> 00:43:26,144
بعينين مغلقتين
يحلم المرء بشكل أفضل

409
00:43:26,270 --> 00:43:28,646
أوه، أنت مجنون

410
00:43:30,107 --> 00:43:33,401
في هذا الوقت من النهار
مجنون

411
00:43:34,278 --> 00:43:36,070
حسناً، ما رأيك بالكاميرا؟

412
00:43:36,196 --> 00:43:38,906
لا شكّ إنّها
ستكون ناجحة

413
00:43:40,409 --> 00:43:43,036
كلّ شخص سيكون قادراً على
إلتقاط صورٍ ممنوعة

414
00:43:43,871 --> 00:43:45,163
أليس هذا هو الهدف منها؟

415
00:43:45,289 --> 00:43:48,583
أوه، أجل
أجل، بالطبع

416
00:43:49,335 --> 00:43:51,419
على أيّ حال
أنت محقّ

417
00:43:51,545 --> 00:43:53,296
من الناحية العملية
فهي لا تزال بدائيّة جداً

418
00:43:53,422 --> 00:43:55,465
أعتقد أنّني يجب أن أعود إلى
كاميرا زيس القديمة

419
00:43:55,591 --> 00:43:58,635
حسناً، كما أسلفت فإنّها لعبة
بينما كاميرا زيس تعطيك دقّة

420
00:43:59,511 --> 00:44:02,055
هذه صورة مفصّلة إلتقطتها للوحة
التمبستا للرسام الإيطالي جيورجيون

421
00:44:02,181 --> 00:44:04,015
إستخدمت فيها كاميرا زيس

422
00:44:04,141 --> 00:44:06,517
لقد أحكمت القبضة على بكرة الفيلم
في جيبي

423
00:44:07,811 --> 00:44:10,229
إنّ مجرّد التفكير في إحتمالية رؤية
...لاتسلو للصور

424
00:44:10,356 --> 00:44:13,358
الّتي كنت قد إلتقطتها لتيريزا
...بكاميرا زيس خاصتي

425
00:44:13,484 --> 00:44:15,860
جعلتني أشعور شعوراً شهوانياً
بالغيرة

426
00:44:16,695 --> 00:44:18,571
...لكن إذا كانت الصور ممنوعة

427
00:44:18,697 --> 00:44:21,866
فسيكون عليك أن تجعل شخصاً ما
يحمّض الفيلم

428
00:44:23,577 --> 00:44:27,622
يبدو إنّك تملك الخبرة الكافية
أنا أثق بك

429
00:44:29,041 --> 00:44:34,462
إذا كانت هذه رغبتك، فسأكون مسروراً أن
أحمّض وأطبع ايّ شيء تريد

430
00:44:34,588 --> 00:44:37,715
...حسناً، في الحقيقة

431
00:44:45,683 --> 00:44:47,392
كنت أتساءل إنّه
...في حال معرفتي

432
00:44:47,518 --> 00:44:50,812
بأنّه يتم العمل على صورها الفوتوغرافيّة
...من قبل لاتسلو

433
00:44:50,938 --> 00:44:53,314
ستتحلّى تيريزا بشجاعة
أكثر معه

434
00:44:53,982 --> 00:44:55,566
إشتريتهم من إسطنبول
في أوائل شهر شباط

435
00:44:55,693 --> 00:44:57,735
المضيق كان مليئاً بالسفن الإنكليزيّة
لقد أخافني ذلك كثيراً

436
00:44:57,861 --> 00:44:59,112
- سآخذهم
- جيد جداً

437
00:44:59,238 --> 00:45:02,699
إذا عدتِ إلى هناك ثانيةً
هلّا إشتريتِ زوجاً لي أيضاً؟

438
00:45:03,367 --> 00:45:05,034
!ليزا

439
00:45:05,160 --> 00:45:06,744
لماذا ترتدين
الزيّ الرسمي؟

440
00:45:06,870 --> 00:45:09,539
سأقود الجوقة في سباق السيارات
إنّه السبت، السبت الفاشيّ

441
00:45:09,665 --> 00:45:11,749
أرى بأنّه ليس فقط أبي
هو من ينسى هذه الأشياء

442
00:45:12,501 --> 00:45:15,211
يجب أن أتحدّث معكِ
ليس هنا، بل في غرفتي

443
00:45:16,964 --> 00:45:18,589
أبقيا هنا في الإستقبال

444
00:45:19,758 --> 00:45:22,218
سأعود حالاً لتسوية الفاتورة

445
00:45:22,344 --> 00:45:24,053
البارحة في منزل لاتسلو
رأيت صوركِ

446
00:45:25,848 --> 00:45:26,889
رأيتِ صوري؟

447
00:45:27,015 --> 00:45:30,226
أجل، صورك وأنتِ عارية
في وضعيّة عاهرة غرف نوم

448
00:45:30,769 --> 00:45:33,521
...لكن يا ليزا
وضعية ماذا؟

449
00:45:33,647 --> 00:45:37,066
يا أمّاه، لا فائدة من التظاهر
بأنّكِ لا تفهمين

450
00:45:38,944 --> 00:45:42,238
أنا لا أخشى الفضيحة
إذا كان ذلك ما يقلقكِ

451
00:45:43,657 --> 00:45:47,493
لكن أعتقد أنّ لديّ كلّ الحق في أن أعرف
الحقيقة طالما أنّ الأمر يخصّني أيضاً

452
00:45:50,998 --> 00:45:53,666
بما أنّكِ تقولين بأنّكِ
...رأيتِ تلك الصور

453
00:45:53,792 --> 00:45:55,918
...فأنا لن أنكر ذلك

454
00:45:56,044 --> 00:45:58,296
لكن أقسم بأنّني
لا أعرف أيّ شيء

455
00:46:00,048 --> 00:46:03,676
إذا كنّ موجودات، فمن الطبيعيّ أنّ
شخصاً ما قد ألتقطهنّ

456
00:46:03,802 --> 00:46:05,678
وإنّني لم أكن
...أعلم ذلك فحسب

457
00:46:05,804 --> 00:46:08,139
على الأرجح عندما
كنت نائمة

458
00:46:08,265 --> 00:46:10,933
في هذه الحالة
فإنّه بالتأكيد والدكِ

459
00:46:11,059 --> 00:46:14,395
يا أمّاه، لقد إنتهى المطاف بصوركِ
الفاضحة مع لاتسلو

460
00:46:14,521 --> 00:46:16,856
في مختبره
بجانب أحّد الكتب

461
00:46:16,982 --> 00:46:18,566
لا يمكنكِ أن
...تسيئي الظنّ

462
00:46:18,692 --> 00:46:20,651
لا يجب أن تفكّري بذلك
...حتّى على سبيل المزحة

463
00:46:20,778 --> 00:46:22,945
أنا لا أفكّر بشيء
يا ماما

464
00:46:23,071 --> 00:46:25,907
أريد أن أعرف لماذا
ذلك كلّ ما أطلبه

465
00:46:28,827 --> 00:46:32,497
حسناً، إذا كان قد إنتهى بهم
...المطاف مع لاتسلو

466
00:46:32,623 --> 00:46:36,292
فالسبب هو لتوضيحهم
...فقد كان بحاجة لشخص ما

467
00:46:36,418 --> 00:46:38,628
سيكون قريباً من العائلة

468
00:46:41,381 --> 00:46:44,133
ليس هنالك من
تفسير آخر

469
00:46:44,259 --> 00:46:46,469
أرجوكِ، لا تسأليني
أيّ أسئلة أخرى

470
00:46:46,595 --> 00:46:48,471
إنّه زوجي يا ليزا
...وأنا

471
00:46:49,348 --> 00:46:51,015
وأنا ماذا؟

472
00:46:51,809 --> 00:46:53,643
ماذا أستطيع أن أخبرها؟

473
00:46:53,769 --> 00:46:57,730
بأنّني لم أكن زوجة مطيعة
بل كنت إمرأة شهوانيّة؟

474
00:46:57,856 --> 00:47:03,736
...ماما، لم أكن أعلم ذلك
إنّكِ حقيرة

475
00:47:03,862 --> 00:47:05,822
أنا متأكّدة الآن
...من أنّه لم تكن صدفةً

476
00:47:05,948 --> 00:47:08,241
أنّ لاتسلو ترك ذلك الكتاب
في مكان حيث أستطيع أن أراه

477
00:47:09,076 --> 00:47:11,744
لديّ شعور قويّ بأنّه أرادني أن
أرى تلك الصور

478
00:47:11,870 --> 00:47:15,081
- أنا أمنعكِ من قول ذلك
- أنا لا أستطيع إلّا أن أشفق عليكِ
...لكن لا تقلقي

479
00:47:15,207 --> 00:47:18,876
إنّ إهتمامي الوحيد هو أن
أعرف موقفنا من بعضنا

480
00:47:27,135 --> 00:47:29,804
هل من الممكن إنّها قد
...رأتنا بينما كنّا

481
00:47:33,725 --> 00:47:36,936
سيكون أفضل لنينو أن لا أكتب
عن هذا الموضوع

482
00:47:37,062 --> 00:47:38,855
نحن ذاهبون إلى
مسرح مالبران

483
00:47:38,981 --> 00:47:40,690
هل يعرضون فيلماً جيداً؟

484
00:47:40,816 --> 00:47:45,194
أيّها البروفيسور، سنكون في صندوق
فالأفلام يشبه بعضها الآخر

485
00:47:47,781 --> 00:47:50,491
جميل و... رخيص

486
00:47:50,617 --> 00:47:51,784
ذلك ما كان
القائد يقوله

487
00:47:51,910 --> 00:47:54,412
لقد بدأت الأيّام تطول
اليس كذلك أيّها البروفيسور؟

488
00:47:54,538 --> 00:47:56,372
لقد فعلت السيدة تيريزا
الصواب بالخروج

489
00:47:56,498 --> 00:47:58,541
فالكلّ بحاجة للإسترخاء

490
00:47:58,667 --> 00:48:01,419
بالتأكيد. أنا أيضاً سأخرج لاحقاً
وقتاً ممتعاً

491
00:48:01,545 --> 00:48:04,130
- إعتنِ بنفسك أيّها البروفيسور
- شكراً

492
00:48:04,256 --> 00:48:05,673
لنذهب ونقضي
وقتاً ممتعاً

493
00:48:45,547 --> 00:48:48,466
إذاُ، تيريزا تحتفظ
بدفتر مذكّرات

494
00:48:48,592 --> 00:48:50,301
رائع

495
00:48:50,427 --> 00:48:53,179
هل كانت تلك طريقتها في القول
بأنّها قد قرأت مذكّراتي؟

496
00:48:54,264 --> 00:48:56,766
وأخيراً بدأت
الأمور تتحرّك

497
00:49:05,817 --> 00:49:09,362
ألو؟
ألو؟ ألو، أبي؟

498
00:49:09,988 --> 00:49:12,573
ألو؟
أبي، هذه أنا، ليزا

499
00:49:13,951 --> 00:49:15,451
- أبي؟
- ألو؟

500
00:49:15,577 --> 00:49:16,869
...نحن سوف نتأخر

501
00:49:16,995 --> 00:49:18,663
- أجل
- أنا وأمّي

502
00:49:18,789 --> 00:49:21,582
- أجل، أجل، أجل. فهمت
- ...لا زال أمامنا بعض المشتريات

503
00:49:21,708 --> 00:49:22,959
أنتِ مع أمّكِ

504
00:49:23,710 --> 00:49:26,295
- فهمت
- سنعود قريباً

505
00:49:33,095 --> 00:49:34,303
هل من الممكن أن تكون قد رأتنا
...بينما كنّا

506
00:49:34,429 --> 00:49:36,055
سيكون أفضل لنينو إن لم
أكتب عن الموضوع

507
00:49:36,181 --> 00:49:38,891
كلا يا سيّدتي
إنّه ليس قصيراً جداً

508
00:49:39,017 --> 00:49:42,478
مع القليل من الكوي عندها تستطيعين الخروج
بهذه الملابس

509
00:49:42,604 --> 00:49:44,814
جيد، بعدها نستطيع أن نجلب قبّعتكِ
من بائع القبّعات النسائية

510
00:49:44,940 --> 00:49:46,399
لكن ألن نتأخّر؟

511
00:49:46,525 --> 00:49:48,776
لا تقلقي
لقد إتّصلت بأبي وأخبرته

512
00:49:49,695 --> 00:49:51,779
...جميل ومراع للكبرياء

513
00:49:51,905 --> 00:49:54,991
وكإنّ موقف الصور
لم يحدث أبداً

514
00:49:55,117 --> 00:49:56,575
هل تخطّط لشيء ما؟

515
00:49:58,245 --> 00:50:01,706
يا إلهي، لقد بدأت تمطر
لكنّ الشمس كانت مشرقة

516
00:50:01,832 --> 00:50:03,457
إنّه فصل الربيع

517
00:50:03,583 --> 00:50:06,043
من الجيّد أن لاتسلو كان قد
جلب مظلّة

518
00:50:07,129 --> 00:50:08,671
أوه، مرحبا

519
00:50:08,797 --> 00:50:11,007
!يا لها من مفاجأة لطيفة

520
00:50:11,133 --> 00:50:14,135
في بودابست نقول بأنّ اللقاء الغير متوقع
يجب الحظ

521
00:50:17,055 --> 00:50:19,682
إنّها لم تخبرني بأنّ لاتسلو
سينضمّ إلينا

522
00:50:19,808 --> 00:50:21,851
القائد يملي توجيهات
الموضة الجديدة

523
00:50:31,194 --> 00:50:32,903
!أوه، يا إلهي

524
00:50:34,906 --> 00:50:36,115
!تابع السير

525
00:50:36,241 --> 00:50:38,034
ممنوع التكلّم
بلغة أجنبيّة

526
00:50:48,086 --> 00:50:49,545
هل أنتم مستعدّون للطلب؟

527
00:50:49,671 --> 00:50:51,714
أنا سأطلب مشروب براندي

528
00:50:52,549 --> 00:50:55,760
أنا... حسنا
أنا أيضاً

529
00:50:55,886 --> 00:50:57,928
وأنا اريد قدح بديل قهوة
"مشروب تقليد للقهوة خالي من الكافين"

530
00:50:59,347 --> 00:51:01,599
يجب أن أجري إتصالاً هاتفياً

531
00:51:05,479 --> 00:51:07,521
لا يبدو إنّ الجوّ يريد
التوقف عن المطر

532
00:51:07,647 --> 00:51:10,191
...المشكلة إنّنا
إنّنا نملك مظلة واحدة فقط

533
00:51:30,962 --> 00:51:33,005
مطر أو لا مطر
يجب أن أذهب

534
00:51:33,131 --> 00:51:36,842
في الساعة الخامسة مساءً سيكون هنالك
إحتماع آخر في الإتّحاد لكلّ جوقات المدرسة

535
00:51:36,968 --> 00:51:38,928
لكن ماذا عن بائع القبّعات؟

536
00:51:39,054 --> 00:51:42,723
حسناً، تستطيعين الذهاب يا أمّي
بإمكان لاتسلو أن يرافقكِ دائمأً

537
00:51:42,849 --> 00:51:44,600
...كلا، كلا

538
00:51:45,477 --> 00:51:47,728
في هذه الحالة أفضّل أن
أذهب للبيت

539
00:51:47,854 --> 00:51:50,356
حسناً، على الأقلّ إنتظري
المطر حتّى يتوقّف المطر

540
00:51:50,482 --> 00:51:51,816
لاتسلو على حقّ

541
00:51:51,942 --> 00:51:54,151
على أيّ حال
الجوّ بدأ يصبح صحواً

542
00:51:57,447 --> 00:52:00,950
لا داعي للقلق يا أمّي
أستطيع أن أذهب أيضاً إلى بائع القبعات

543
00:52:01,076 --> 00:52:03,244
وإذا كانت قبّعتكِ جاهزة
سأجلبها

544
00:52:03,370 --> 00:52:05,830
أنتِ لستِ بحاجة إليها الآن
أراكِ في الفندق

545
00:52:06,373 --> 00:52:08,749
من الأفضل أن تأخذي المظلّة

546
00:52:08,875 --> 00:52:12,545
- أنا لا أخشى المطر القليلة
- لا زال الجوّ ماطراً يا ليزا، خذي المظلة

547
00:52:12,671 --> 00:52:15,005
أنتِ لا تريدين أن تكوني
متبلّة تماماً، أليس كذلك؟

548
00:52:15,132 --> 00:52:16,632
كما تريدان

549
00:52:16,758 --> 00:52:18,926
- مع السلامة، أنا ذاهبة
- مع السلامة

550
00:52:23,557 --> 00:52:26,058
هل فعلت ذلك عن عمد؟

551
00:52:26,184 --> 00:52:29,019
شعرت وكإنّني كنت في السينما

552
00:52:29,146 --> 00:52:31,313
مقبوض عليّ وأنا
أقوم بعمل مؤامرة

553
00:52:48,039 --> 00:52:50,791
يجب أن لا نفعل ذلك
فهو لا يبدو صحيحاً

554
00:52:50,917 --> 00:52:53,377
لم لا؟ أنتِ تقومين بذلك عفوياً
إنّه لشيء طبيعيّ

555
00:53:01,595 --> 00:53:03,596
ليس هنالك خطأ في ذلك

556
00:53:04,764 --> 00:53:06,682
إنّها لم تعد تمطر

557
00:53:07,225 --> 00:53:09,476
- آه، الشمس
- نستطيع المغادرة الآن

558
00:53:09,603 --> 00:53:11,187
إذا كنتِ تريدين

559
00:53:11,938 --> 00:53:14,899
من الأفضل أن نذهب قبل أن
تهبّ العاصفة من جديد

560
00:53:15,025 --> 00:53:16,525
ولماذا ستهبّ؟

561
00:53:16,651 --> 00:53:20,237
أوه، حسناً... الموسم غير مستقرّ

562
00:53:20,363 --> 00:53:21,947
متقلّب

563
00:53:22,073 --> 00:53:23,699
تلك صفة غالباً
مو توصف بها إمرأة

564
00:53:24,201 --> 00:53:25,743
أيّها النادل

565
00:53:30,749 --> 00:53:33,417
- أليست لديك فكّة صغيرة؟
- كلا

566
00:53:38,256 --> 00:53:42,259
ليزا أخبرتني بخصوص الصور

567
00:53:44,387 --> 00:53:46,889
تلك الصور الّتي
أنا أظهر فيها

568
00:53:49,392 --> 00:53:51,769
ذلك يفسّر الكثير من الأمور

569
00:53:51,895 --> 00:53:53,938
أتصوّر كم تفسّر

570
00:53:57,651 --> 00:54:01,946
الصور الّتي قمت
...بتحميضها وظباعتها

571
00:54:02,072 --> 00:54:04,198
كانت بطلبٍ من زوجكِ

572
00:54:06,868 --> 00:54:09,912
أنت رأيتني وأنا
على تلك الحالة

573
00:54:10,956 --> 00:54:12,581
إنتابتني رغبة تجاهكِ

574
00:54:17,087 --> 00:54:18,921
...كان رأسي يدور

575
00:54:19,047 --> 00:54:22,758
كان عليّ أن أستنشق بعض الهواء
حتّى لا يُغمى عليّ

576
00:54:30,809 --> 00:54:32,810
- ...الرسام إيجون شيلي
- خطأ

577
00:54:32,936 --> 00:54:34,520
أنا أعلم من قام بذلك

578
00:54:34,646 --> 00:54:37,106
أيّها البروفيسور، معك أستطيع
أن ألعب بكلّ صراحة

579
00:54:37,899 --> 00:54:40,901
حسناً! لوحة جيّدة
يد سعيدة

580
00:54:41,027 --> 00:54:43,862
إنّها متجانسة مع لوحات شيلي

581
00:54:43,989 --> 00:54:45,656
إنّهم يدفعون مائتي ليرة
مقابل الخبرة

582
00:54:45,782 --> 00:54:48,534
جيد جداً
تحيّة إكبار وإجلال لشيلي

583
00:54:48,660 --> 00:54:51,996
لكنّني لا أعتقد أنّ هنالك
سوقاً له في إيطاليا

584
00:54:52,122 --> 00:54:55,207
رسمياً لا
فنّ متحطّ

585
00:54:55,333 --> 00:54:57,918
لكن من تحت الطاولة يقوم مقاتلوا الأمن 
 القومي المتطوعين بشراءهم وإبعادهم

586
00:54:58,044 --> 00:54:59,586
إنّهم ليسوا حمقى

587
00:55:00,964 --> 00:55:02,923
أجلس هنا
أيّها البروفيسور

588
00:55:07,095 --> 00:55:10,389
وبالتفكير بأنّ الأساتذة الآخرين
...يوقّعون فقط

589
00:55:10,515 --> 00:55:12,308
إذا أقسمت بأنّ
الصورة أصليّة

590
00:55:13,476 --> 00:55:18,439
هذا سخيف، المزوّرات فقط هي التي
تحتاج إلى أن يتمّ التأكّد من صحّتها

591
00:55:18,565 --> 00:55:22,568
أحسنت القول أيّها البروفيسور
مثلي أنا، مسيحيّ صالح وأصليّ

592
00:55:22,694 --> 00:55:24,028
على المرء أن يعيش

593
00:55:24,154 --> 00:55:28,449
لقد قاموا بطرد الدكتور فانو المسكين
من المستشفى

594
00:55:29,284 --> 00:55:31,035
لقد خسر كلّ شيء

595
00:55:31,161 --> 00:55:34,288
بعض الزيارات السرّية فحسب
وفقط لأولئك الّذين يثق بهم

596
00:55:35,457 --> 00:55:37,416
أعلم ذلك
لقد مرّت سنة تقريباً

597
00:55:37,542 --> 00:55:40,377
لكنّك محلّ ثقة
أليس كذلك أيّها البروفيسور؟

598
00:55:40,503 --> 00:55:44,131
الدكتور فانو يجري فحوصات عليك
أحياناً، أليس كذلك؟

599
00:55:44,257 --> 00:55:47,843
شعرت فجأة بأنّ المائتا ليرة لم يكونا
...مجرّد أجور

600
00:55:47,969 --> 00:55:50,596
للتأكّد من أصليّة
...لوحةٍ مزوّرة

601
00:55:50,722 --> 00:55:53,057
بل كانت إشارة خفيّة
للتضامن

602
00:55:53,892 --> 00:55:57,227
هنالك سيّدة تبحث عنك
أيّها البروفيسور

603
00:55:58,730 --> 00:56:01,482
نهارك سعيد
أيّها البروفيسور لومباردي

604
00:56:01,608 --> 00:56:03,108
ليزا، ما الّذي تفعلينه هنا؟

605
00:56:03,234 --> 00:56:05,569
أوه، ليست هنالك مشكلة
لا تقلق

606
00:56:05,695 --> 00:56:07,780
أنا فقط لا أعرف ما الّذي
حدث لأمّي

607
00:56:07,906 --> 00:56:09,531
لماذا، ألم تذهب معكِ؟

608
00:56:09,657 --> 00:56:12,701
أجل، لكن بعدها كان عليّ الذهاب إلى
...الإتحاد لفترة من الوقت

609
00:56:12,827 --> 00:56:15,287
...وتركتها في مقهى فلوريان

610
00:56:15,413 --> 00:56:18,665
وإتفقنا على أن أجلب لها قبّعتها من
...بائع القبّعات

611
00:56:18,792 --> 00:56:21,293
لكنّها لم ترجع إلى الفندق لحدّ الآن

612
00:56:21,419 --> 00:56:24,421
ستجدينها على الأرجح قد توقّفت للتفرّج
على واجهات المحلّات

613
00:56:24,547 --> 00:56:27,674
عزيزي ميمو
تحيّاتي

614
00:56:27,801 --> 00:56:29,760
مع السلامة

615
00:56:29,886 --> 00:56:31,637
شكراً جزيلاً

616
00:56:33,765 --> 00:56:36,225
- مساء الخير
- مع فائق إحترامي

617
00:56:36,351 --> 00:56:39,353
مساء الخير، أنانيا
هل أنت على ما يرام، هه؟

618
00:56:48,613 --> 00:56:52,199
إنسى يا أنانيا
إنسَ المصحّ العقلي

619
00:56:52,325 --> 00:56:56,161
لقد أصبحت مسيحيّاً لسبب حتّى
لا يأخذونك بعيداً

620
00:57:03,795 --> 00:57:04,837
تلك هي

621
00:57:04,963 --> 00:57:07,339
آه، إنّها بمفردها
حسناً، لاتسلو لا يزال في المركز

622
00:57:08,049 --> 00:57:10,300
حسناً، أخبرها أنّني على عجلة
...وإنّني سأراها لاحقاً

623
00:57:10,427 --> 00:57:11,802
وإنّني أعطيت قبّعتها إلى جوليتا

624
00:57:11,928 --> 00:57:12,970
هل كان لاتسلو
هناك أيضاً؟

625
00:57:13,096 --> 00:57:15,222
أجل، لقد جاء ليقلّنا
من الخيّاط

626
00:57:18,309 --> 00:57:20,519
حسناً، مع لاتسلو
إنّها كانت في أيدي أمينة

627
00:57:20,645 --> 00:57:22,146
لماذا كنتِ قلقة جداً؟

628
00:57:22,272 --> 00:57:23,772
هل هذا ما تعلّمينه
إيّاهم في المدرسة؟

629
00:57:23,898 --> 00:57:27,234
أوه يا أبي، أنت لا تأخذ
أيّ شيء بجدّية

630
00:57:31,489 --> 00:57:35,367
تستطيع أن تعرف بنظرة بسيطة
شيء ما كان يحدث لها

631
00:57:36,828 --> 00:57:39,079
تقريباً الساعة السادسة
وخمس وعشرون دقيقة

632
00:57:40,915 --> 00:57:44,793
إنّ التفكير في أنّها كانت بمفردها مع لاتسلو
...أشعلت فيّ نار الغيرة

633
00:57:44,919 --> 00:57:47,129
والغيرة إشتعلت بالرغبة

634
00:58:20,371 --> 00:58:22,456
ألعاب الحرب

635
00:58:29,088 --> 00:58:30,923
بسرعة
سوف نبتلّ بشكل كامل

636
00:58:31,049 --> 00:58:33,342
الأكاديمية
لندخل إلى الأكاديمية

637
00:58:34,511 --> 00:58:36,678
نستطيع الإنتظار
هنا

638
00:58:41,309 --> 00:58:43,393
لقد كسبت مائتا ليرة اليوم

639
00:58:43,520 --> 00:58:45,687
أستطيع أن أريكِ
مكان عملي

640
00:58:45,813 --> 00:58:47,773
سأشتري لكِ أقراطاً

641
00:58:47,899 --> 00:58:49,566
ألا ترغبين بذلك؟

642
00:58:49,692 --> 00:58:54,112
سوار، قلادة
أيّ شيء تريديه

643
00:58:55,281 --> 00:58:59,201
بالرغم من أنّ المكافأة الحقيقيّة
تكون بين الزوج والزوجة

644
00:58:59,327 --> 00:59:02,829
الّلذان من المفروض أنّهما تشاركا حياتهما
لمدّة عشرون عاماً

645
00:59:05,708 --> 00:59:08,794
حميميّة غير مقيّدة

646
00:59:11,089 --> 00:59:13,382
الحبّ المخزي

647
00:59:13,508 --> 00:59:15,092
هل قبّلكِ؟

648
00:59:15,218 --> 00:59:16,510
هل لمسكِ؟

649
00:59:18,096 --> 00:59:19,555
هنا؟

650
00:59:21,516 --> 00:59:22,975
أم هنا؟

651
00:59:24,519 --> 00:59:26,353
أم لمسكِ هنا؟

652
00:59:28,940 --> 00:59:30,607
هل جرّب هذا المكان؟

653
00:59:33,945 --> 00:59:36,405
أخبريني
أخبريني

654
00:59:37,865 --> 00:59:39,992
هل كان يناديكِ حبيبتي؟

655
00:59:40,827 --> 00:59:42,953
هل قال لكِ: حبّي؟

656
00:59:43,955 --> 00:59:45,914
أخبريني
أخبريني

657
00:59:47,625 --> 00:59:50,419
...حبّي
...قلبي

658
00:59:52,338 --> 00:59:55,007
هل كان يهمس بهذه الكلمات؟

659
00:59:58,261 --> 01:00:01,054
نينو ولاتسلو أصبحا
واحداً بداخلي

660
01:00:01,180 --> 01:00:04,516
أخبريني، أخبريني
هل قعل؟

661
01:00:06,060 --> 01:00:07,811
هل يعجبكٍ عملي؟

662
01:00:09,606 --> 01:00:11,148
تيريزا

663
01:00:11,274 --> 01:00:12,983
ليس هنا

664
01:00:14,652 --> 01:00:16,320
أنتِ مبتلّة

665
01:00:21,284 --> 01:00:22,868
أنا لا أستطيع العيش بدونكِ

666
01:00:24,579 --> 01:00:26,663
تيريزا

667
01:00:29,125 --> 01:00:31,543
إذا كان نينو يقرأ
فسيعرف بأنّني قاومت

668
01:00:31,669 --> 01:00:33,587
هل يعجبك ذلك؟

669
01:00:35,173 --> 01:00:39,635
أخبريني الحقيقة
يعجبكِ ذلك، أليس كذلك يا تيريزا؟

670
01:00:55,985 --> 01:00:57,736
هل أنت متأكّد من أنّك
تريد أن تعرف؟

671
01:00:57,862 --> 01:01:00,697
كلا
لا تخبريني

672
01:01:02,575 --> 01:01:05,535
شعرت بالدم يضغط على أذنيّ

673
01:01:05,662 --> 01:01:08,288
ودماغي يدور في
دوّامة التخيلات

674
01:01:08,915 --> 01:01:12,459
عندما أفتح الألبوم
...لا أجد الإشارة الّتي وضعتها

675
01:01:12,585 --> 01:01:15,587
هل هذه علامة على أنّ نينو قد وجد
وقرأ مذكراتي؟

676
01:01:18,716 --> 01:01:22,094
هناك، عند الزاتري
الشمس مشرقة وكإنّ الموسم هو الصيف

677
01:01:22,220 --> 01:01:26,598
وهنا في جوديكا، الشتاء لا ينتهي بالنسبة لي
وهذا لا يعني غير الآلام

678
01:01:26,724 --> 01:01:29,351
إذا كان عليّ أن اضع
قائمة بجميع آنواع آلامي

679
01:01:29,477 --> 01:01:31,269
ما هذا؟

680
01:01:32,355 --> 01:01:37,109
في هذه الأثناء، سأذهب لأدفئ
عظامي في الجانب الآخر

681
01:01:38,277 --> 01:01:39,820
سأعود في غضون ساعتين

682
01:01:39,946 --> 01:01:42,322
حسناً إذاً، جولة سعيدة

683
01:01:42,448 --> 01:01:44,449
وأنا أيضاً سأخرج فيما بعد

684
01:01:45,201 --> 01:01:46,451
أراك على العشاء

685
01:01:47,495 --> 01:01:49,329
أجل... أجل

686
01:01:55,253 --> 01:01:57,796
...لقد نظر إليّ وكإنّه يقول

687
01:01:57,922 --> 01:02:01,174
إستغلّي غيابي وإقرأي مذكّراتي

688
01:02:02,301 --> 01:02:04,845
كان سيفعل ما هو أفضل
ليقرأ مذكّراتي أنا

689
01:02:04,971 --> 01:02:08,098
لذلك قلت بأنّني سأخرج أيضاً

690
01:02:08,224 --> 01:02:10,225
لنأمل بأنّه سيفهم

691
01:02:10,351 --> 01:02:11,977
...أنا أتكلّم بجدّية يا نينو

692
01:02:12,103 --> 01:02:14,312
يجب أن تتوقف فعلاً عن
...الشرب والتدخين

693
01:02:14,439 --> 01:02:16,231
أوه، كلا، هذه عادات سيئة ليست عندي
...الشخص الوحيد

694
01:02:16,357 --> 01:02:17,524
يجب أن تأكل قليلاً

695
01:02:17,650 --> 01:02:20,402
ولا تنسى الجماع
...حيث أنّ أيّ كتاب طبّي سيخبرك

696
01:02:20,528 --> 01:02:22,237
في حالتك، سيكون مخاطرة

697
01:02:23,156 --> 01:02:26,116
مخاطرة الرحيل عند القذف، هه؟

698
01:02:26,242 --> 01:02:28,952
لكن بالنسبة لعمري وحالتي
ليس هنالك خيار

699
01:02:29,078 --> 01:02:30,662
كلّما يخاطر المرء أكثر
كلما يعيش أكثر

700
01:02:31,456 --> 01:02:34,458
حسناً، في النهاية
...بالنظر إلى ما ينتظرنا

701
01:03:20,630 --> 01:03:23,507
سألقي نظرة
لأرى ماذا يفعلون

702
01:03:30,515 --> 01:03:35,560
كما حصل في مقهى فلوريان
تركتني لوحدي مع لاتسلو

703
01:03:44,946 --> 01:03:46,696
تيريزا

704
01:03:58,084 --> 01:04:01,169
سنكون بأمان خلف تلك
!الشجيرات، تعالي

705
01:04:04,966 --> 01:04:10,262
في كلّ مرّة كانت رباطة جأشه
تجعل قلبي يرتجف

706
01:04:10,388 --> 01:04:11,638
تعالي معي

707
01:04:35,538 --> 01:04:39,332
لم أستطع أن أمنع نفسي من التفكير بأنّ
ليزا قد نصبت فخّاً لي

708
01:04:39,917 --> 01:04:42,502
أيّ شيء كان من الممكن
أن يحدث

709
01:04:44,130 --> 01:04:46,214
أنا وبشكل متعمّد لم أذكر
...أيّ شيء لتيريزا

710
01:04:46,340 --> 01:04:48,967
عن ما قاله الدكتور فانو
بخصوصي

711
01:04:49,093 --> 01:04:52,262
حيث إنّها لو تساهلت بسبب
...مخاطرة الجماع

712
01:04:52,388 --> 01:04:55,223
عندئذٍ سيكون عندي دليل على أنّها
قرأت مذكّراتي

713
01:05:07,445 --> 01:05:10,822
إذا تصرّفت بأدب
سأريك شيئاً

714
01:05:10,948 --> 01:05:13,158
إشتريتهم اليوم

715
01:05:13,284 --> 01:05:15,076
إنّهم يقولون إذا
...إندلعت الحرب

716
01:05:15,202 --> 01:05:17,454
عندها لن نكون قادرين
على الحصول عليهم بعد ذلك

717
01:05:30,593 --> 01:05:31,968
...بلا خزي

718
01:05:38,601 --> 01:05:40,352
...وتقريباً بكلّ وقاحة

719
01:05:52,531 --> 01:05:54,991
حسناً، ما رأيك، هه؟

720
01:05:55,868 --> 01:05:57,077
Pig!

721
01:05:57,703 --> 01:05:59,746
...تثيرني عن عمد

722
01:06:04,293 --> 01:06:06,211
التغيير الّذي حصل معها كان
...واضحاً بلا شكّ

723
01:06:08,464 --> 01:06:11,174
لا بدّ أنّ شيئاً ما
قد حدث فعلاً

724
01:06:11,300 --> 01:06:13,468
أوه، نينو
للأسفل أكثر

725
01:07:54,737 --> 01:07:56,905
وأخيراً، كنت سأرى
لاتسلو عارياً

726
01:08:15,341 --> 01:08:18,009
يا حبّي
يا رغبتي الوحيدة

727
01:09:03,556 --> 01:09:05,056
!كلا

728
01:09:06,475 --> 01:09:08,393
أولاً، أريد أن ألمسك

729
01:10:07,453 --> 01:10:09,037
هل تريدين واحدة أيضاً؟

730
01:10:10,080 --> 01:10:11,789
لم أجرّب ذلك من قبل

731
01:10:12,374 --> 01:10:14,792
هنالك دائماً مرّة أولى

732
01:10:14,919 --> 01:10:16,711
أجل، هنالك دائماً

733
01:10:21,342 --> 01:10:23,676
أحببتها

734
01:10:37,858 --> 01:10:39,901
كانت المتعة تحرّرني

735
01:11:06,262 --> 01:11:09,806
فليتمّ الدفع إلى السيد أوريليو وبعدها
ستقوم السيّدة بتعويضك

736
01:11:09,932 --> 01:11:11,182
هل عادت؟

737
01:11:11,308 --> 01:11:14,185
كلا، لقد قالت بأنّها سوف
لن تعود للعشاء

738
01:11:14,311 --> 01:11:16,604
أوه، أيّها البروفيسور
لقد كدت أنسى

739
01:11:16,730 --> 01:11:19,649
الآنسة ليزا بإنتظارك
في مكتبك

740
01:11:24,905 --> 01:11:25,947
مرحبا، أبي

741
01:11:27,408 --> 01:11:29,284
مكتبك في حالة فوضى شديدة

742
01:11:30,869 --> 01:11:32,328
إتركيه يا ليزا

743
01:11:33,497 --> 01:11:35,581
لا بأس به هكذا
لا يهمّ

744
01:11:35,708 --> 01:11:38,293
يعجبني على هذه الحال
فأنا أعرف مكان أيّ شيء

745
01:11:40,546 --> 01:11:43,047
ماذا عن أمّي؟
هل تعرف أين هي؟

746
01:11:43,173 --> 01:11:45,049
ظننت إنّها كانت معكِ

747
01:11:45,175 --> 01:11:48,219
- إنّها في ليدو
- في ليدو؟

748
01:11:48,345 --> 01:11:50,638
أجل، مع لاتسلو

749
01:11:50,764 --> 01:11:54,058
لقد وجدت مكاناً مناسباً
فندقاً صغيراً في سان نيكوليتو

750
01:11:54,184 --> 01:11:56,728
بين مضمار الرماية والمطار

751
01:11:56,854 --> 01:11:59,647
من جانب هم يطلقون النار
...ومن جانب آخر

752
01:12:01,233 --> 01:12:02,650
يطيرون

753
01:12:04,111 --> 01:12:07,989
في مدينة البندقية، كلّ شيء كان سيكون
فاضحاً جداً حتّى بالنسبة لك يا أبي

754
01:12:08,115 --> 01:12:09,949
ما الّذي تقولينه بحقّ الشيطان
يا ليزا؟

755
01:12:11,035 --> 01:12:14,037
هل كانت تبحث عن إنتقام
أم عن شخص ما لتستند عليه؟

756
01:12:14,163 --> 01:12:17,248
على أيّ حال، أمي قالت بأنّها
لا تزال مخلصة لك

757
01:12:17,374 --> 01:12:19,208
توقّفي فحسب يا ليزا
دعيني وشأني

758
01:12:20,377 --> 01:12:22,045
كما تحبّ

759
01:12:26,759 --> 01:12:29,218
لقد كبرت بسرعة
أليس كذلك يا أبي؟

760
01:12:30,554 --> 01:12:32,555
يجب أن توقفها

761
01:12:34,683 --> 01:12:36,476
أوقف، ماذا؟

762
01:12:37,770 --> 01:12:39,729
نموّ شعراتك يا أبي

763
01:12:39,855 --> 01:12:41,272
إنّها على وشك الوصول
إلى رقبتك

764
01:12:41,398 --> 01:12:43,524
لا تبالي بشأن شعراتي

765
01:12:43,650 --> 01:12:46,069
فأنا قد أجعل شعري ينمو ليصل
إلى أسفل كتفيّ حتى، هه؟

766
01:12:46,195 --> 01:12:48,696
!وأصبغه باللون البنفسجي

767
01:12:51,283 --> 01:12:54,077
لم أستطع أن أجد الشجاعة
لأقبل ذلك التحدي

768
01:12:55,120 --> 01:12:57,622
كنّا نستطيع أن نقارن
مشاعر غيرتنا

769
01:13:18,894 --> 01:13:22,271
لقد وجدت مكاناً مناسياً
فندقاً صغيراً في سان نيكوليتو

770
01:13:22,398 --> 01:13:24,482
بين مضمار الرماية والمطار

771
01:13:24,608 --> 01:13:27,235
من جانب هم يطلقون النار
...ومن جانب آخر

772
01:13:27,945 --> 01:13:30,530
...وقاحة ليزا
...يطيرون

773
01:13:30,656 --> 01:13:32,323
لطالما أذهلتني

774
01:14:40,309 --> 01:14:43,394
على أيّ حال، فإنّ أمي قالت
بإنّها لا تزال مخلصةً لك

775
01:15:25,562 --> 01:15:28,523
على أيّ حال، فإنّ أمي قالت
بإنّها لا تزال مخلصةً لك

776
01:16:06,478 --> 01:16:09,939
سيّدة تيريزا، أعلم أنّ هذا مخالف
...لقوانين المكان

777
01:16:10,065 --> 01:16:12,191
لكن لمرّة واحدة
هل تستطيعين أن تغضّ الطرف؟

778
01:16:13,235 --> 01:16:15,111
من أجل السيّدة

779
01:16:18,115 --> 01:16:20,199
لا بأس، لكن من فضلك
كن حذراً

780
01:16:20,325 --> 01:16:21,784
بالطبع

781
01:16:23,579 --> 01:16:25,204
لنذهب

782
01:16:25,330 --> 01:16:30,418
أنا فقط أريد
...من وقتك ساعة

783
01:16:30,544 --> 01:16:34,630
...لأخبرك بما لا تعرف

784
01:16:34,756 --> 01:16:42,138
وفي هذه الساعة
سأضحّي بحياتي من أجلك

785
01:16:43,181 --> 01:16:45,766
كان قلبي ينبض بقوّة في صدري

786
01:16:45,892 --> 01:16:48,603
لم أستطع أن أمنع نفسي من الإبتسامة
وأنا أتذكّر نصيحة الدكتور فانو

787
01:16:52,316 --> 01:16:53,608
...مفهم بالحياة

788
01:17:04,578 --> 01:17:05,661
...واثق من نفسه

789
01:17:19,509 --> 01:17:20,718
...ووقحُ أيضاُ

790
01:17:27,684 --> 01:17:30,019
...شعرت بالراحة

791
01:17:30,145 --> 01:17:32,605
والشعور السابق بالخزي
...قد ولّى

792
01:17:32,731 --> 01:17:34,523
المخاوف السابقة

793
01:17:36,943 --> 01:17:40,488
لقد فعلت الشيء الصحيح لأنّك أكلت
ولم تنتظرني

794
01:17:42,032 --> 01:17:43,741
فأنا لست جائعة

795
01:17:45,619 --> 01:17:47,078
كلا، كلا، كلا

796
01:17:47,204 --> 01:17:49,288
كلا، لا تخلعيهم

797
01:17:50,332 --> 01:17:52,083
لا تخلعيهم

798
01:17:52,834 --> 01:17:56,087
فجأة شعرت بإمتنانٍ
...تجاه نينو

799
01:17:56,213 --> 01:17:59,924
قرّرت أن أردّ له الجميل
أن أخدمه بدافع الإمتنان

800
01:18:16,024 --> 01:18:17,483
مثلما يكون الأمر
عندما تكون طفلاً

801
01:18:45,429 --> 01:18:47,221
نينو

802
01:18:48,056 --> 01:18:50,599
الحائط
...لقد تلف

803
01:18:54,730 --> 01:18:56,689
أوه، تيريزا
قبّليني

804
01:18:57,733 --> 01:18:59,400
قبّليني
قبّليني

805
01:19:18,128 --> 01:19:20,880
إلى أين يركضون بحقّ اللعنة؟

806
01:19:21,006 --> 01:19:24,425
أوه، السبت الفاشيّ

807
01:19:28,805 --> 01:19:30,639
...خسناً

808
01:19:33,935 --> 01:19:36,937
من أجل بضعة مئات
...من التماثيل المحطّمة

809
01:19:37,063 --> 01:19:38,939
من أجل بضعة آلافِ
...من الكتب الممزّقة

810
01:19:39,065 --> 01:19:41,817
لقد كنت أتاجر بكِ يا تيريزا
...أكثر من اللازم

811
01:20:04,883 --> 01:20:07,885
لم أكن أعير إيّ إهتمام لعين
...لأيّ شيء بعد ذلك

812
01:20:08,011 --> 01:20:10,721
والآن وجودي بأكمله
...كانت قطعة اللحم تلك

813
01:20:10,847 --> 01:20:12,264
...المعلّقة بين ساقيّ

814
01:20:12,974 --> 01:20:14,767
...لقد إنتصب بما فيه الكفاية

815
01:20:14,893 --> 01:20:17,061
كنت أعبّر عن نفسي
إلى أبعد حدّ

816
01:20:46,883 --> 01:20:51,136
...أنظري، نحن مثل جوبيتر وجونو
"آلهة رومانية قديمة"

817
01:20:52,430 --> 01:20:55,516
في لوحة حبّ الآلهة للرسّام
الإيطالي جوليو رومانو

818
01:20:57,894 --> 01:21:00,813
...لطالما تخيّلت جوبيتر بلحية

819
01:21:00,939 --> 01:21:03,148
وجونو بدينة جداً

820
01:22:29,819 --> 01:22:31,362
أنتِ يائسة

821
01:22:31,488 --> 01:22:33,113
ما الأمر؟

822
01:22:34,032 --> 01:22:35,449
هل تفكّرين بنينو؟

823
01:22:35,575 --> 01:22:37,993
حسناً، لقد كان غريباً اليوم

824
01:22:38,119 --> 01:22:39,620
لم يستيقظ حتّى الظهيرة

825
01:22:41,915 --> 01:22:44,124
كان يبدو مرهقاً

826
01:22:46,544 --> 01:22:48,504
ومع ذلك كان يشعر بالإثارة

827
01:22:50,298 --> 01:22:53,342
هذا الأمور تحصل أحياناً
فالإرهاق لا يقتل الرغبة

828
01:22:54,219 --> 01:22:58,389
على أيّ حال
أعتقد أنّ زوجكِ مريض

829
01:22:59,724 --> 01:23:01,308
إنّه ليس طبيعياً

830
01:23:03,186 --> 01:23:05,854
هيّا قلها، إنّه مختلّ

831
01:23:05,981 --> 01:23:07,940
لقد أدركت ذلك منذ زمن بعيد

832
01:23:08,066 --> 01:23:09,858
ما الّذي يحاول فعله؟

833
01:23:10,944 --> 01:23:13,696
يحرّضنا؟
يضعنا في إختبار؟

834
01:23:13,822 --> 01:23:15,948
كلا، كلا
إنّك لا تفهم

835
01:23:16,074 --> 01:23:18,117
أنا أيضاً لم أفهم في البداية

836
01:23:18,243 --> 01:23:21,578
إنّ يستغلّك
الغيرة تثيره

837
01:23:21,705 --> 01:23:23,706
إجعليه ينظر إلى هذا إذاً

838
01:23:29,421 --> 01:23:31,046
هل أنت مجنون؟

839
01:23:32,048 --> 01:23:34,383
أجل، بحبّك

840
01:24:14,215 --> 01:24:17,718
في الحقيقة، أنا من كنت
أستغلّ لاتسلو

841
01:24:17,844 --> 01:24:20,763
بين ذراعيه كنت فعلاً
أحرّر نفسي

842
01:24:35,862 --> 01:24:38,489
عاهرة، إنّها لا تكتفي
...بأولئك القوّادين

843
01:24:38,615 --> 01:24:41,158
الّذي حتّى خرّبوا
فتحتي أذنيها

844
01:24:41,284 --> 01:24:43,786
إنّها أيضاً تسرف أزواج
النساء الأخريات

845
01:24:43,912 --> 01:24:46,455
إصغوا لتلك العاهرة

846
01:24:46,581 --> 01:24:52,836
إنّ زوجها ديوث وهي تفعلها حتّى
!مع رجال الدين

847
01:25:00,887 --> 01:25:05,099
!عاهرة
!ليس فقط رجال الدين من يريدونكِ

848
01:25:06,518 --> 01:25:09,686
إنّها تعطي جسدها مقابل النقود

849
01:25:11,147 --> 01:25:14,858
تسير في الشوارع

850
01:25:14,984 --> 01:25:17,694
إنّها لا تعمل كثيراً
لكنّها تكسب الكثير

851
01:25:17,821 --> 01:25:21,073
وإنّ جميع النقود الّتي تحصل عليها
فإنّها تحصل عليها مع النساء

852
01:25:21,199 --> 01:25:22,783
ولم لا؟

853
01:25:31,042 --> 01:25:34,128
هذا ليس نبيذاً
أليس كذلك؟

854
01:25:35,588 --> 01:25:37,756
أجل، إنّه كذلك

855
01:25:40,343 --> 01:25:42,219
أريد أن أموت

856
01:25:46,850 --> 01:25:50,978
!أريد أن أموت

857
01:25:51,896 --> 01:25:54,565
أخرج من هنا ومت

858
01:25:54,691 --> 01:25:55,816
سأقدّم لك قدحاً أيضاً

859
01:25:55,942 --> 01:25:58,861
أرغب بأن أموت هنا في الداخل

860
01:26:00,697 --> 01:26:03,699
سيّدة زيرا
كم أدين لكِ؟

861
01:26:03,825 --> 01:26:05,409
لتر من مشروب الكلنتو... ستة ليرات

862
01:26:05,535 --> 01:26:08,245
هل تتذكّر رادونتش
أيّها البروفيسور؟

863
01:26:08,371 --> 01:26:12,374
- ستانكو من مالي لوسيني؟
- أجل، هو بعينه

864
01:26:12,500 --> 01:26:14,376
- لقد مضى في حال سبيله
- ماذا تعني؟

865
01:26:15,086 --> 01:26:16,920
أعني بأنّه مات

866
01:26:17,046 --> 01:26:19,131
سكتة قلبيّة

867
01:26:19,257 --> 01:26:22,718
هنا، أمام الحانة
قبل عشرة أيام

868
01:26:23,636 --> 01:26:26,263
عندما كان يشرب
قلبه توقّف

869
01:26:26,389 --> 01:26:30,392
هذا صحيح بالفعل
لا يستطيع المرء أن يسيطر على قلبه

870
01:26:30,518 --> 01:26:34,062
كلّا، ليس بالإمكان السيطرة عليه
إنّه يأخذ الأوامر فقط من الحبّ

871
01:26:35,148 --> 01:26:37,232
أو من الموت

872
01:26:37,358 --> 01:26:39,067
تصبح على خير
أيّها البروفيسور

873
01:27:08,932 --> 01:27:12,643
كان سأُكتَشَف وأنا معها
لكنّني قرّرت بأن لا أفعل ذلك

874
01:27:12,769 --> 01:27:15,437
أردت ان اعطيها الوقت الكافي
لتستعدّ للنوم

875
01:27:16,314 --> 01:27:20,901
أريد أن أموت

876
01:28:12,328 --> 01:28:14,663
...تيريزا، أتوسّل إليكِ

877
01:28:14,789 --> 01:28:17,040
...أكذبي عليّ إذا إضطررتِ

878
01:28:17,166 --> 01:28:19,251
...لكن أخبريني إنّكِ تستغلّينه فحسب

879
01:28:19,377 --> 01:28:21,336
...لإثارة

880
01:28:30,888 --> 01:28:32,431
شهوتي

881
01:28:54,829 --> 01:28:56,455
أريد أن أموت

882
01:29:43,127 --> 01:29:44,920
أوه، تيريزا

883
01:29:45,046 --> 01:29:46,838
أخلع سروالك الداخليّ

884
01:29:49,675 --> 01:29:51,176
...حسناً

885
01:29:57,850 --> 01:29:59,810
وإرتدي سروالي

886
01:29:59,936 --> 01:30:01,937
سروالكِ؟

887
01:30:07,318 --> 01:30:09,736
...إذاً

888
01:30:11,697 --> 01:30:16,368
والآن أحكم وثاق أربطة جواربي
وإرتدي حمّالة صدري أيضاً

889
01:30:16,494 --> 01:30:18,078
كلا، يا تيريزا

890
01:30:18,204 --> 01:30:21,415
توقّف عن المناقشة
أنك تعجبني بهذه الطريقة

891
01:30:23,543 --> 01:30:29,256
حسنأً
إذا كان هذا يرضيكِ، لم لا؟

892
01:30:30,007 --> 01:30:33,176
إختراع معقّد، أليس كذلك؟
...الآن، نحن بالضبط

893
01:30:41,018 --> 01:30:42,727
...هناك

894
01:30:42,854 --> 01:30:45,063
والآن يجب عليّ أن أضعهم كلّهم
مع بعض

895
01:30:46,732 --> 01:30:50,735
ألم تكن دائماً تتحدّث عن التخلّص
من القيود والعوائق؟

896
01:30:56,033 --> 01:30:58,160
...الآن هذا

897
01:30:58,286 --> 01:31:00,412
لست متأكّداً أي جانب
هو العلوي

898
01:31:03,541 --> 01:31:06,168
آه، لطيف جداً
في غاية الجمال

899
01:31:18,264 --> 01:31:20,265
!إنتبهي
!نظّاراتي

900
01:32:16,614 --> 01:32:18,573
أشعر بالبرد

901
01:32:34,298 --> 01:32:36,758
كلّا، أبقه عليك
أبقه عليك

902
01:32:40,846 --> 01:32:43,557
إنّك تثيرني وأنت
ترتدي بهذه الطريقة

903
01:32:49,981 --> 01:32:53,525
من أجل النقش على النحاس
وقفة كوقفتك

904
01:32:53,651 --> 01:32:57,404
قبل أربعمئة سنة، كان هنالك رسّام
إنتهى به المطاف الى السجن

905
01:32:58,531 --> 01:32:59,823
جوليو رومانو

906
01:33:02,285 --> 01:33:05,579
كيف تعرفين معلومات عن
جوليو رومانو، هه؟

907
01:33:07,415 --> 01:33:08,456
أعرف

908
01:33:10,835 --> 01:33:13,253
...جوليو رومانو قام برسم اللوحات

909
01:33:13,379 --> 01:33:15,380
لكنّ الرجل الّذي ذهب إلى السجن
كان النقّاش

910
01:33:15,506 --> 01:33:17,591
ماركو أنطونيو ريموندي
"نقاش إيطالي عاش في القرن الـ16"

911
01:33:17,717 --> 01:33:21,177
لم تكن لديه الحصانة السياسيّة
الّتي كان يتمتع بها الرجل الآخر

912
01:33:22,179 --> 01:33:25,015
- من وضعه في السجن؟
- البابا

913
01:33:25,141 --> 01:33:27,892
- والمنحوتات؟
- دُمّرَت

914
01:33:28,019 --> 01:33:29,686
ذلك كان زماناً غير هذا الزمان

915
01:33:29,812 --> 01:33:33,648
كلا، لطالما كان
الزمان هو نفسه

916
01:33:39,697 --> 01:33:41,698
إنّك رجل خالد

917
01:33:42,700 --> 01:33:45,160
يا لها من مجاملة لطيفة
يا تيريزا

918
01:33:50,041 --> 01:33:51,124
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

919
01:33:53,461 --> 01:33:57,714
كلا، كلا ،كلا، إتركيهم
تستطعين أن تلتقطيهم غداً

920
01:34:35,753 --> 01:34:40,006
!نينو

921
01:34:54,355 --> 01:34:57,107
ألو، دكتور فالو
معك تيريزا رولف

922
01:34:57,233 --> 01:35:00,485
آسفة على إزعاجك في هذه الساعة
لكن هل تستطيع المجيء فوراً؟

923
01:35:00,611 --> 01:35:01,653
أجل، نينو

924
01:35:01,779 --> 01:35:03,863
لا أعرف
لكنّ جسمه كلّه يرتجف

925
01:35:03,989 --> 01:35:06,991
يجب أن تأتي حالاً
الأمر عاجل

926
01:36:04,467 --> 01:36:06,301
!أوه، مادونا

927
01:36:50,304 --> 01:36:52,931
هل أنا مخطئ أم أنّ هذا حدث
خلال الجماع؟

928
01:36:53,057 --> 01:36:55,183
كلا، ليس خلاله
بل بعده بلحظات

929
01:36:55,309 --> 01:36:58,186
هبوط بالدورة الدموية وتفريغ معوي
ذلك شيء طبيعي

930
01:36:58,312 --> 01:37:01,564
- هل هنالك خطر؟
- كلا، ليس في الوقت الحالي

931
01:37:01,690 --> 01:37:04,400
إنّه تجلّط الدم
وليس جلطة قلبيّة

932
01:37:04,527 --> 01:37:06,611
إنّه بحاجة للمساعدة
يجب أن تحضري ممرّضة

933
01:37:06,737 --> 01:37:08,571
إذا إستطعت أن تساعدني
وتجد لي واحدة

934
01:37:08,697 --> 01:37:10,824
تعلمين جيداً أنّني لا أستطيع
على الأقل ليس علانيّة

935
01:37:10,950 --> 01:37:12,826
ربّما عن طريق صديق
سأنظر بالموضوع

936
01:37:12,952 --> 01:37:14,577
كيف لي أن أشكرك؟

937
01:37:14,703 --> 01:37:17,455
بالتبرّع يا سيدتي
إلى دار المسنّين اليهودي

938
01:37:22,545 --> 01:37:25,797
...أردت أن أحدّث على المذكّرات

939
01:37:25,923 --> 01:37:29,384
إستغلال مرضه
خلاصة الموقف

940
01:37:32,054 --> 01:37:34,597
...الإشارة، نينو المسكين

941
01:38:05,546 --> 01:38:07,964
بعد معرفة أنّه قد تمّ تحميض
...صورها من قبل لاتسلو

942
01:38:08,090 --> 01:38:11,217
هل سيجعل هذا تيريزا منجذبةً
إليه أكثر؟

943
01:38:16,390 --> 01:38:18,266
أتوسّل إليكِ
...إكذبي غليّ إذا إضطررتِ

944
01:38:18,392 --> 01:38:22,687
لكن أخبريني بأنّك فقط تستغلينه
لتثيري شهوتي

945
01:38:22,813 --> 01:38:24,355
...أمّي

946
01:38:26,275 --> 01:38:29,611
- لقد وصلت الممرّضة
- سأنضمِ إليكِ في غضون دقيقة

947
01:38:31,906 --> 01:38:33,531
دقيقة

948
01:38:45,002 --> 01:38:47,962
أحسنت أيّها البروفيسور
صحّتك جيدة

949
01:38:48,923 --> 01:38:50,673
بأحسن حال

950
01:38:50,799 --> 01:38:53,259
آنسة إيتاليا
هلّا رافقتِ أندريا؟

951
01:38:54,428 --> 01:38:56,429
آه، هذا ليس ضروريا
يا سيدتي

952
01:38:58,140 --> 01:39:01,893
بضعة أيّام فحسب أيّها البروفيسور
وستعود كما كنت ثانيةً

953
01:39:02,019 --> 01:39:04,312
سأذهب لأحضّر حساء الشعير

954
01:39:15,532 --> 01:39:16,908
...مذكرات

955
01:39:17,034 --> 01:39:19,702
هل تريد أن تكتب في مذكراتك؟

956
01:39:20,829 --> 01:39:21,955
...مذكراتك

957
01:39:22,081 --> 01:39:25,750
- أنت تعلم بأنّني لا أحتفظ بمذكّرات
- مرحبا، أبي

958
01:39:28,921 --> 01:39:30,672
تبدو بحال أفضل يا أبي

959
01:39:33,050 --> 01:39:34,801
أفضل بكثير من البارحة

960
01:39:36,679 --> 01:39:39,889
ماذا عنكِ يا ماما؟ أعتقد أنّكِ بحاجة إلى
بعض الهواء النقيّ، أليس كذلك؟

961
01:39:40,015 --> 01:39:41,808
لقد مرّت أيّام وانتِ محتجزة هنا
في البيت

962
01:39:42,434 --> 01:39:44,560
وماذا سنفعل إذا مرضنا أيضاً؟

963
01:39:44,687 --> 01:39:46,312
لديّ العصر بطوله إجازة

964
01:39:47,231 --> 01:39:49,524
لطيفة وعطوفة ثانيةً

965
01:39:51,068 --> 01:39:54,779
حسناً، ربما بعد الغداء
سأخرج

966
01:39:59,535 --> 01:40:01,953
...كان نينو دائماً يقرأ مذكراتي

967
01:40:02,079 --> 01:40:04,455
...بالرغم من تظاهره بتجاهلها

968
01:40:04,581 --> 01:40:06,708
لماذا قام بذكرها إذاً؟

969
01:40:06,834 --> 01:40:10,211
طريقة للقول بأنّه لم يعد هنالك سبب
للتظاهر؟

970
01:40:11,797 --> 01:40:13,506
هذه هي كنيسة القديس جورج

971
01:40:15,551 --> 01:40:17,969
وهناك توجد ساحة القديس مارك

972
01:40:18,095 --> 01:40:23,474
المكان الّذي نحن ذاهبون إليه الآن
عبر القناة الكبرى بواسطة جندول

973
01:40:26,020 --> 01:40:27,645
إحذري يا آنسة

974
01:40:28,272 --> 01:40:30,440
أحذروا
كل واحد بدوره

975
01:40:31,400 --> 01:40:32,775
سنركب في الجندول
الّذي يليه

976
01:40:32,901 --> 01:40:34,444
هيا، تحركوا
كلّ إثنين مع بعض

977
01:40:41,160 --> 01:40:43,369
- هل هذه كافية؟
- شكراً

978
01:40:45,664 --> 01:40:48,624
...أريد إستبدالها بصفحات فارغة

979
01:40:48,751 --> 01:40:51,002
ما كتبته بعد ذلك اليوم
على الشاطئ

980
01:40:51,128 --> 01:40:54,130
هيا، إقرأ... سأخبره
بأنّ مذكراتي تنتهي هنا

981
01:40:56,884 --> 01:40:59,343
شيء ما أخبرني
بأن أسرع بالعودة

982
01:41:00,095 --> 01:41:02,013
...لم يكن التفكير بنينو

983
01:41:02,139 --> 01:41:05,391
كان لديّ شعور بأنّ ليزا أرادت
أن تزيحني عن الطريق

984
01:41:07,603 --> 01:41:09,979
- أوه، سيدتي
- هل هنالك مشكلة؟

985
01:41:10,105 --> 01:41:13,524
إبنتكِ أعطتني ساعتين إجازة
حيث إنّها ستبقى مع البروفيسور

986
01:41:18,155 --> 01:41:21,991
لقد غادرت إبنتكِ للتوّ
جوليتا مع البروفيسور

987
01:41:23,077 --> 01:41:25,536
تابعي طريقكِ
سآتي بعد دقيقة

988
01:42:37,609 --> 01:42:39,902
أبي يقول بأنّه لا يريد رجال
دين في الجنازة

989
01:42:42,406 --> 01:42:45,116
!ليزا
لقد قرأت مذكّراتي

990
01:43:13,187 --> 01:43:17,648
من دون نظاراتك
تبدو عارياً

991
01:44:01,235 --> 01:44:04,946
- أنت هنا أيضاً
- بعد فوات الأوان مع شديد الأسف

992
01:44:05,072 --> 01:44:06,614
أنت تعلم كيف كانت
طريقة تفكيره

993
01:44:06,740 --> 01:44:10,201
أتيت لأودّعه
وليس لأيّ سبب آخر

994
01:44:10,327 --> 01:44:12,954
لقد كنّا أصدقاء مقرّبين

995
01:44:13,080 --> 01:44:16,165
وعلى أي حال
...إذا إحتجتِ أيّ شيء

996
01:44:16,291 --> 01:44:19,835
لقد كان ملحداً
وليس بروتستانتياً

997
01:44:23,840 --> 01:44:25,466
تحلّي بالصبر

998
01:44:32,599 --> 01:44:34,183
أوه، هيا

999
01:44:34,309 --> 01:44:37,228
سنمرّ من خلف المستشفى

1000
01:44:39,564 --> 01:44:43,234
بعمله كان دائماً
...صاحب إنجازات

1001
01:44:43,360 --> 01:44:46,112
وإستطاع أن يستمتع بحياته

1002
01:44:46,238 --> 01:44:48,281
موسوليني
سوف يتحدّث إليكم قريباً

1003
01:44:49,283 --> 01:44:50,950
إجعلوا قلوبكم
قويّة

1004
01:45:02,337 --> 01:45:06,674
لن تّذرف دموع
...ولا حتّى معاناة

1005
01:45:06,800 --> 01:45:10,761
على الأقل تظاهري
تصرّفي كأرملة

1006
01:46:00,145 --> 01:46:03,689
حشود واسعة تقترب من
تتجمع عند بيازا فينيسيا

1007
01:46:03,815 --> 01:46:05,649
...الألاف من الإيطاليين ينتظرون

1008
01:46:05,776 --> 01:46:09,070
القائد ليظهر لهم في أيّة لحظة
حتّى يلقى خطابه

1009
01:46:09,196 --> 01:46:11,989
نحن في حضور
تجمّع تاريخي

1010
01:46:12,115 --> 01:46:14,241
توقّعات التجمهر ستكون هائلة

1011
01:46:57,786 --> 01:47:00,246
أحذري يا أمّي
إنّكِ لن تبتلّي، أليس كذلك؟

1012
01:47:00,372 --> 01:47:04,500
تغار منّي بسبب التواطؤ الّذي
كان يربطني بنينو

1013
01:47:04,626 --> 01:47:08,712
مسكينة ليزا، كلّ أفخاخها
لم تفعل شيئاً سوى تقوية آصرتنا

1014
01:47:39,286 --> 01:47:42,705
!بسرعة، أسرعوا
!إنّها على وشك أن تبدأ

1015
01:47:53,091 --> 01:47:56,260
كنت أعلم بخصوص المخاطرة في
الجماع يا نينو

1016
01:47:57,304 --> 01:47:59,388
...أنا لا أشعر بأيّ ذنب

1017
01:48:00,348 --> 01:48:02,391
...لقد نفذت مشروعك

1018
01:48:02,934 --> 01:48:04,768
...التواطؤ المخلص

1019
01:48:05,479 --> 01:48:07,897
الغير مخلص بإخلاص

1020
01:48:08,607 --> 01:48:10,524
!أطيب التحيّة إلى القائد

1021
01:48:12,486 --> 01:48:13,986
...أيّها المقاتلون

1022
01:48:14,112 --> 01:48:15,571
!معكم موسوليني

1023
01:48:15,697 --> 01:48:19,617
في البر والبحر والجو

1024
01:48:21,203 --> 01:48:24,455
إنّ مقاتلي الأمن القومي المتطوعين
!من أجل الثورة والقوات المسلحة

1025
01:48:26,166 --> 01:48:31,712
رجال ونساء إيطاليا
!إمبراطورية ومملكة ألبانيا

1026
01:48:31,838 --> 01:48:33,923
...إسمعوا جيداً

1027
01:48:36,218 --> 01:48:45,643
إنّ ساعة قدرنا
...تدوّي سماء بلادنا

1028
01:48:56,613 --> 01:49:01,784
ساعة القرارات الّتي
...لا رجعة فيها

1029
01:49:06,373 --> 01:49:13,629
لقد تمّ تسليم بيان إعلان الحرب
الى السفراء

1030
01:49:14,631 --> 01:49:16,882
لقد أعلن الحرب
كنت أعرف ذلك

1031
01:49:17,008 --> 01:49:19,093
!يا له من خطيب

1032
01:49:19,219 --> 01:49:21,845
- !سوف ننتصر
- !ونخسر المجذاف

1033
01:49:21,972 --> 01:49:23,514
!هيا، جذف

1034
01:49:24,849 --> 01:49:28,102
داخل التابوت
وضعت المذكّرات والصور

1035
01:49:28,228 --> 01:49:31,272
!إنّه سرّك... إنّه سرّنا يا نينو

1036
01:49:41,993 --> 01:49:49,037
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

