﻿1
00:01:53,639 --> 00:01:55,141
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

2
00:02:57,120 --> 00:02:59,663
‫السيد "دوريا"؟ أنا "فيرجينيا غودمان".

3
00:02:59,748 --> 00:03:02,375
‫أرسلني محاميك، "فيلكس ليفا".

4
00:03:03,835 --> 00:03:04,836
‫سررت بمقابلتك.

5
00:03:06,295 --> 00:03:08,047
‫- تفضلي بالدخول.
‫- شكراً.

6
00:03:11,092 --> 00:03:14,053
‫- أمهليني دقيقتين لأرتدي ثيابي.
‫- بالتأكيد.

7
00:03:17,223 --> 00:03:20,769
‫...بواسطة أعضاء جماعة مسلحة تم تسريحهم

8
00:03:20,852 --> 00:03:24,147
‫ويساهمون في البحث عن المفقودين.

9
00:03:24,688 --> 00:03:27,566
‫في الأخبار الداخلية،
‫الخبر الرئيسي هذا الصباح

10
00:03:27,650 --> 00:03:30,403
‫هو الجنازة المقامة تكريماً لذكرى
‫"لورا فيدال"،

11
00:03:30,486 --> 00:03:32,947
‫المصورة الشهيرة وخبيرة الفنون المرئية،

12
00:03:33,031 --> 00:03:35,950
‫التي يُزعم أنها قُتلت بيد عشيقها،
‫"آدريان دوريا"،

13
00:03:36,034 --> 00:03:38,244
‫الذي حصل مؤخراً على تكريم مرموق

14
00:03:38,327 --> 00:03:41,247
‫بنيل الجائزة الأوروبية للابتكار
‫وتطوير الأعمال

15
00:03:41,330 --> 00:03:43,124
‫وأفضل رجل أعمال للعام.

16
00:03:43,207 --> 00:03:45,877
‫"دوريا"، الذي شق طريقه مؤخراً
‫في السوق الآسيوية

17
00:03:45,960 --> 00:03:47,628
‫بـ"غلوبال غو تك ميديا"،

18
00:03:47,712 --> 00:03:51,549
‫يدفع ببراءته ويؤكد أنه ضحية تهمة أُلصقت به.

19
00:03:53,092 --> 00:03:55,053
‫توقعت مجيئك بوقت لاحق.

20
00:03:55,136 --> 00:03:57,471
‫أجل. واجهتنا عقبة.

21
00:03:57,555 --> 00:04:00,183
‫حاولت التحدث مع "فيلكس"، لكن هاتفه مغلق.

22
00:04:00,266 --> 00:04:01,142
‫إنه مسافر.

23
00:04:01,225 --> 00:04:05,521
‫لكنه قال إن كل شيء تحت السيطرة،
‫وإنه وجد خيطاً...

24
00:04:05,604 --> 00:04:07,106
‫- سيغير الأمور.
‫- أجل.

25
00:04:07,190 --> 00:04:09,400
‫هكذا قال حين تحدثت معه آخر مرة.

26
00:04:09,483 --> 00:04:12,904
‫لكنني لم أعرف وقتها ما أعرفه الآن
‫وما لم يعلمه هو بعد.

27
00:04:12,987 --> 00:04:13,863
‫ما هو؟

28
00:04:13,947 --> 00:04:16,449
‫من المرجح أن يتم استدعاؤك للشهادة الليلة.

29
00:04:16,532 --> 00:04:17,366
‫ماذا؟

30
00:04:17,450 --> 00:04:21,495
‫يقول أحد مصادري في المحكمة إن النيابة
‫لديها شاهد ظهر في اللحظة الأخيرة

31
00:04:21,579 --> 00:04:23,915
‫يستطيع قلب قضيتك رأساً على عقب.

32
00:04:23,998 --> 00:04:27,418
‫لا نعرف بعد من يكون،
‫لكن تم أخذه أو أخذها إلى المحكمة،

33
00:04:27,501 --> 00:04:29,670
‫للإدلاء بالشهادة بعد 3 ساعات.

34
00:04:29,754 --> 00:04:30,797
‫لقد قلت الحقيقة.

35
00:04:31,547 --> 00:04:35,593
‫شهادتك بها ثغرات، وأنا أحتاج إلى تفاصيل.

36
00:04:37,095 --> 00:04:39,305
‫التفاصيل أساس المصداقية.

37
00:04:39,638 --> 00:04:42,433
‫أستطيع استخدامها لإقناع العالم ببراءتك.

38
00:04:43,601 --> 00:04:45,186
‫صدقني، أستطيع ذلك.

39
00:04:45,770 --> 00:04:49,273
‫إلى الآن، لم أخسر قضية قط أمام أي قاض.

40
00:04:50,024 --> 00:04:51,818
‫لكن عليك أن تتعاون.

41
00:04:52,443 --> 00:04:56,114
‫حولت الشرطة هذه الشقة إلى زنزانة،
‫فأنا مراقب على مدار الساعة.

42
00:04:56,990 --> 00:05:00,326
‫ألا تظنين أنه لو كان لدي ما أضيفه،
‫لفعلت قبل الآن؟

43
00:05:00,409 --> 00:05:03,621
‫سيطلبون اعتقالك فوراً يا سيد "دوريا".

44
00:05:03,705 --> 00:05:06,374
‫لدينا 180 دقيقة لنبدأ من جديد،

45
00:05:06,457 --> 00:05:10,128
‫لذا أنصحك بالتوقف عن الشكوى
‫ولنبدأ العمل.

46
00:05:20,263 --> 00:05:22,932
‫حسناً، إذن لنعد إلى البداية.

47
00:05:23,016 --> 00:05:25,143
‫لم كنت مع القتيلة في ذلك الفندق؟

48
00:05:35,904 --> 00:05:37,280
‫تلقينا أمراً بالذهاب.

49
00:05:40,116 --> 00:05:42,869
‫كنا قد بدأنا نتواعد قبلها ببضعة شهور.

50
00:05:43,828 --> 00:05:46,289
‫كان يحاول أحدهم ابتزازنا.

51
00:05:47,123 --> 00:05:48,792
‫كنا نتبع التعليمات.

52
00:05:50,418 --> 00:05:52,211
‫طلبوا 100 ألف يورو.

53
00:05:52,295 --> 00:05:55,464
‫شراء صمت شخص ما أفضل من مواجهة طلاق
‫يتكلف مليون دولار.

54
00:05:55,548 --> 00:05:58,134
‫لم أرغب يوماً في طلاق "سونيا". أنا أحبها.

55
00:05:58,217 --> 00:06:01,179
‫لم اختاروا ذلك الفندق بالذات،
‫ويبعد 322 كيلومتراً عن حياتكما؟

56
00:06:01,262 --> 00:06:02,221
‫لا أعرف.

57
00:06:02,972 --> 00:06:05,558
‫ألم تفاجأ باختيارهم لمكان بعيد كهذا؟

58
00:06:05,641 --> 00:06:07,268
‫ما أهمية الفندق؟

59
00:06:07,351 --> 00:06:09,103
‫هل زاره أحدكما قبلاً؟

60
00:06:09,187 --> 00:06:11,605
‫المهم هنا أن أحدهم قد لفق لي جريمة قتل.

61
00:06:12,941 --> 00:06:14,608
‫كل شيء مهم.

62
00:06:16,527 --> 00:06:17,737
‫لكن لا بأس.

63
00:06:18,947 --> 00:06:21,825
‫لنتحدث أولاً عن الرسالة
‫التي وردت على هاتفك.

64
00:06:25,661 --> 00:06:28,414
‫انتظرنا ساعتين ثم جاءت الرسالة.

65
00:06:47,683 --> 00:06:48,768
‫ما الخطب؟

66
00:06:53,982 --> 00:06:55,316
‫هاتفك النقال معه.

67
00:06:56,192 --> 00:06:58,778
‫بعث رسالة للتو من هاتفك.

68
00:06:59,528 --> 00:07:02,490
‫"سأفضح كل شيء، الغرفة 715،
‫فندق (بيلافيستا)"

69
00:07:03,074 --> 00:07:04,117
‫إنه فخ.

70
00:07:05,034 --> 00:07:05,952
‫لنذهب.

71
00:07:32,854 --> 00:07:34,022
‫"آدريان"؟

72
00:07:38,151 --> 00:07:40,028
‫فقدت الوعي بضع دقائق.

73
00:07:41,529 --> 00:07:42,864
‫وحين أفقت...

74
00:07:43,406 --> 00:07:45,074
‫بدأ الكابوس.

75
00:07:48,912 --> 00:07:50,747
‫ما أول شيء تتذكره؟

76
00:07:51,497 --> 00:07:53,082
‫طرق شديد على الباب.

77
00:07:54,709 --> 00:07:55,794
‫الشرطة!

78
00:07:57,712 --> 00:07:58,838
‫هل أنت بخير؟

79
00:08:24,113 --> 00:08:25,073
‫الشرطة!

80
00:08:26,199 --> 00:08:27,325
‫افتحي الباب.

81
00:08:27,408 --> 00:08:29,035
‫"715"

82
00:08:37,501 --> 00:08:38,502
‫تنحي.

83
00:08:40,088 --> 00:08:41,130
‫"لورا"!

84
00:08:45,885 --> 00:08:46,970
‫هل تسمعني؟

85
00:08:47,636 --> 00:08:48,512
‫"لورا"!

86
00:08:49,055 --> 00:08:51,975
‫نعرف أنك في الداخل! افتح الباب!

87
00:08:52,058 --> 00:08:53,642
‫لا.

88
00:08:55,061 --> 00:08:56,938
‫"لورا"! النجدة!

89
00:08:57,355 --> 00:08:58,982
‫النجدة، أرجوكم!

90
00:08:59,065 --> 00:08:59,899
‫الشرطة!

91
00:09:01,525 --> 00:09:02,401
‫النجدة!

92
00:09:04,237 --> 00:09:05,571
‫انهض!

93
00:09:06,489 --> 00:09:08,074
‫ارفع يديك! انهض!

94
00:09:09,784 --> 00:09:11,369
‫كان هناك شخص بالغرفة.

95
00:09:11,452 --> 00:09:12,787
‫ارفع يديك لأراهما.

96
00:09:12,871 --> 00:09:14,748
‫لم أرتكب جرماً.

97
00:09:15,498 --> 00:09:16,916
‫ارفع يديك!

98
00:09:18,126 --> 00:09:19,919
‫- لم أذنب.
‫- على الأرض!

99
00:09:20,003 --> 00:09:22,546
‫- كان يوجد شخص آخر هنا.
‫- على الأرض!

100
00:09:22,630 --> 00:09:23,631
‫لا تقاوم.

101
00:09:24,716 --> 00:09:25,759
‫فليخرج الجميع!

102
00:09:48,156 --> 00:09:49,741
‫يقول تقرير الشرطة

103
00:09:50,574 --> 00:09:54,453
‫إن شهوداً سمعوا صرخات،
‫لكنهم لم يروا أحداً يغادر الغرفة...

104
00:09:54,537 --> 00:09:56,748
‫إذن ألم تريا أحداً يغادر الغرفة؟

105
00:09:56,831 --> 00:10:00,209
‫...والتي كانت موصدة بسلسلة من الداخل.

106
00:10:01,502 --> 00:10:05,673
‫كما أفاد التقرير أن أياً من النوافذ
‫لم يمكن فتحه من الداخل

107
00:10:05,757 --> 00:10:08,509
‫لأن الفندق ينزع المقابض أثناء فصل الشتاء،

108
00:10:08,592 --> 00:10:10,804
‫وإن النوافذ لم تفتح عنوة.

109
00:10:10,887 --> 00:10:11,971
‫يفتح بهذا المقبض.

110
00:10:12,055 --> 00:10:15,308
‫تفقدوا كل وسيلة ممكنة
‫لخروج أي شخص بدون أن يراه أحد.

111
00:10:15,391 --> 00:10:17,560
‫كان الخروج بدون ترك أي أثر مستحيلاً.

112
00:10:19,270 --> 00:10:20,855
‫ولم يجدوا أثراً.

113
00:10:21,981 --> 00:10:23,524
‫إذن، وفقاً لروايتك،

114
00:10:23,607 --> 00:10:26,778
‫تبخر قاتل عشيقتك.

115
00:10:26,861 --> 00:10:29,363
‫- هذا صحيح.
‫- حتماً دخل هذا الشخص قبل أن يخرج.

116
00:10:29,447 --> 00:10:32,867
‫- كان موجوداً قبل وصولنا.
‫- لابد أنه دخل بطريقة ما.

117
00:10:33,242 --> 00:10:34,493
‫والعاملون بالفندق

118
00:10:34,577 --> 00:10:37,163
‫قالوا إن المفتاح لم يكن بحوزة أحد سواكما.

119
00:10:37,246 --> 00:10:40,541
‫تم إعداد مسرح الجريمة بأكمله
‫لتلفيق التهمة لي

120
00:10:40,624 --> 00:10:43,837
‫وإعطاء الشرطة نظرية زائفة
‫بأن "لورا" قد وقعت في حبي

121
00:10:44,503 --> 00:10:47,256
‫وإنني حاولت رشوتها إنقاذاً لزواجي،
‫لكنها رفضت

122
00:10:47,340 --> 00:10:48,257
‫فقتلتها.

123
00:10:51,010 --> 00:10:53,346
‫- لكنها سخافة. إنه فخ...
‫- من نصبه؟

124
00:10:53,429 --> 00:10:55,056
‫- لا أعرف.
‫- لماذا؟

125
00:10:55,139 --> 00:10:56,140
‫لا أعرف!

126
00:10:56,766 --> 00:10:59,602
‫كل ما أعرفه
‫أن زوجتي قد تركتني وأخذت ابنتي.

127
00:10:59,685 --> 00:11:01,270
‫هناك من يفلت بفعلته.

128
00:11:01,354 --> 00:11:03,189
‫إلا لو انتبهت

129
00:11:03,564 --> 00:11:06,735
‫وبحثت عن الإجابات في تفاصيل حياتك، أتعرف؟

130
00:11:06,818 --> 00:11:08,987
‫- ماذا؟
‫- أنت تقول إن الشرطة على حق.

131
00:11:09,070 --> 00:11:11,614
‫يقولون إن أحداً لم يملك الدافع

132
00:11:11,697 --> 00:11:13,616
‫لتدميرك بهذا الشكل.

133
00:11:13,699 --> 00:11:17,495
‫وبالتالي تبدو إفادتك وكأنها مختلقة
‫يا سيد "دوريا".

134
00:11:17,578 --> 00:11:19,873
‫- إيجاد الجاني ليس مهمتي.
‫- لا.

135
00:11:19,956 --> 00:11:22,416
‫إنها مهمتك ومهمة "فيلكس" ومهمة الشرطة.

136
00:11:22,500 --> 00:11:24,460
‫عليهم إيجاده، لا أنا.

137
00:11:24,543 --> 00:11:26,254
‫أنت الجاني في نظرهم.

138
00:11:29,841 --> 00:11:32,676
‫سيد "دوريا"، لو كنت مكاني،

139
00:11:33,136 --> 00:11:35,972
‫وأخبرتك بهذه المؤامرة السرية، فيم ستفكر؟

140
00:11:36,055 --> 00:11:38,767
‫إنني أخبرك بما حدث. ماذا تتوقعين غير ذلك؟

141
00:11:39,809 --> 00:11:40,727
‫أتعرف؟

142
00:11:43,604 --> 00:11:47,441
‫طوال حياتي المهنية على مدى 30 عاماً،
‫التقيت بنوعين فقط من الموكلين.

143
00:11:48,442 --> 00:11:50,569
‫من يتقبلون وضعهم ويقدمون المساعدة،

144
00:11:50,653 --> 00:11:53,031
‫حتى إن كانت النتيجة
‫أن يذهبوا إلى حيث لا يريدون،

145
00:11:53,114 --> 00:11:55,199
‫ومن يحسبون أنفسهم أذكى مني

146
00:11:55,283 --> 00:11:58,369
‫ويريدونني أن أحصل لهم على البراءة
‫بدون أن تتسخ صورتهم.

147
00:11:59,287 --> 00:12:01,122
‫أنت من النوع الثاني.

148
00:12:01,873 --> 00:12:03,666
‫لكن دعني أوضح الأمر،

149
00:12:11,632 --> 00:12:14,427
‫لن يكون هناك خلاص بدون معاناة،

150
00:12:14,844 --> 00:12:16,637
‫وأنت لست أذكى مني.

151
00:12:24,854 --> 00:12:27,857
‫"اختفاء شاب في (بييرج)"

152
00:12:30,068 --> 00:12:33,696
‫هل تساءلت عما سيحدث لو تدخل شاهد النيابة؟

153
00:12:33,780 --> 00:12:37,241
‫"الجيران في بلدة (بييرج) يستيقظون
‫على اختفاء (دانييل غاريدو)"

154
00:12:38,201 --> 00:12:40,912
‫أهدرنا 10 دقائق بالفعل يا سيد "دوريا".

155
00:12:41,620 --> 00:12:43,873
‫سأطرح هذا السؤال مرة واحدة،

156
00:12:46,375 --> 00:12:49,420
‫هل تعرف من كان الرجل الذي في غرفتك؟

157
00:12:49,503 --> 00:12:51,881
‫"شاب خجول وشهم"

158
00:12:56,260 --> 00:12:57,636
‫لو أردت أن تعرف،

159
00:12:57,721 --> 00:13:01,725
‫لو أردتني أن أخرجك من هذه الورطة
‫بدون أن يُحكم عليك بالسجن،

160
00:13:02,641 --> 00:13:04,393
‫فلا تكذب علي ثانية.

161
00:13:20,326 --> 00:13:22,245
‫بدأ قبل 3 شهور.

162
00:13:26,499 --> 00:13:28,793
‫"(ماتيوساليم)، شراب الرم"

163
00:13:31,087 --> 00:13:32,671
‫- حبيبتي.
‫- كيف حال "باريس"؟

164
00:13:34,924 --> 00:13:38,219
‫- مليئة بالفرنسيين المقززين.
‫- ألم يكن الاجتماع موفقاً؟

165
00:13:38,302 --> 00:13:40,638
‫- لا أظن أننا سنحصل على الصفقة.
‫- اتصل أبي.

166
00:13:40,722 --> 00:13:43,599
‫دعانا إلى الإبحار يوم الأحد. قبلت الدعوة.

167
00:13:43,682 --> 00:13:45,852
‫- يتحرق شوقاً لرؤية "أليكس".
‫- حسناً.

168
00:13:45,935 --> 00:13:49,563
‫هذا والدك. قولي، "أبي".

169
00:13:50,481 --> 00:13:52,566
‫"سونيا"، يجب أن أتجه إلى المطار.

170
00:13:52,650 --> 00:13:55,779
‫حسناً.
‫هل ستعود إلى الديار أم ستبقى في "برشلونة"؟

171
00:14:00,658 --> 00:14:02,035
‫سأعود إليك بالديار.

172
00:14:02,618 --> 00:14:05,163
‫أخبرني حين تركب الطائرة. أحبك.

173
00:14:05,246 --> 00:14:06,497
‫أنا أيضاً أحبك.

174
00:14:15,089 --> 00:14:17,383
‫- من كان يحدثك؟
‫- "سونيا".

175
00:14:18,092 --> 00:14:19,135
‫كم الساعة؟

176
00:14:19,719 --> 00:14:21,721
‫اقتربت من السادسة. تأخرنا في النوم.

177
00:14:31,022 --> 00:14:32,106
‫أبي.

178
00:14:36,360 --> 00:14:37,611
‫أبي!

179
00:14:39,613 --> 00:14:40,740
‫- هلا نذهب
‫- أبي.

180
00:15:20,363 --> 00:15:23,366
‫- لم نتأخر.
‫- أجل، لكن هذا الطريق أسرع.

181
00:15:24,200 --> 00:15:25,493
‫هلا تقود بسرعة

182
00:15:27,704 --> 00:15:29,873
‫- هل أتولى القيادة؟
‫- أنت تقودين؟

183
00:15:34,377 --> 00:15:35,628
‫ما الأمر؟

184
00:15:37,171 --> 00:15:39,048
‫إنني أكذب طوال الوقت.

185
00:15:42,218 --> 00:15:44,470
‫أظن أنك لا تكذب حين تكون معي.

186
00:15:47,265 --> 00:15:49,517
‫وأكذب بقية اليوم لأنني معك.

187
00:15:50,977 --> 00:15:52,896
‫وجودك معي يسعدك.

188
00:15:53,646 --> 00:15:54,981
‫أليس كذلك؟

189
00:15:56,107 --> 00:15:59,318
‫وأنا أحب شعوري حين نكون معاً.

190
00:16:01,070 --> 00:16:03,489
‫هل تتذكرين ما قلناه حين بدأنا هذه العلاقة؟

191
00:16:04,157 --> 00:16:06,159
‫قلنا إن كلينا يريد هذه التجربة.

192
00:16:08,995 --> 00:16:10,538
‫وأيضاً في الوقت المناسب...

193
00:16:10,621 --> 00:16:13,291
‫- "آدريان"، أتريد ترك "سونيا"؟
‫- لا.

194
00:16:13,374 --> 00:16:16,878
‫وأنا لا أريد ترك "برونو" كذلك.
‫لهذا فإن ما بيننا مثالي.

195
00:16:19,172 --> 00:16:21,299
‫لكن لا يمكن أن يأخذ المرء كل شيء.

196
00:16:22,091 --> 00:16:24,093
‫لابد من التضحية دائماً بشيء.

197
00:16:27,055 --> 00:16:28,514
‫وضعنا جيد.

198
00:16:30,099 --> 00:16:31,059
‫لا بأس.

199
00:16:31,142 --> 00:16:33,853
‫لا، إن ما نفعله خطأ، وأنت تعرفين ذلك.

200
00:16:38,274 --> 00:16:39,400
‫هذه هي المشكلة.

201
00:16:44,030 --> 00:16:45,114
‫آسف.

202
00:17:02,799 --> 00:17:04,133
‫هل أنت بخير؟

203
00:17:05,969 --> 00:17:07,011
‫أظن ذلك.

204
00:17:39,460 --> 00:17:40,461
‫مرحباً؟

205
00:17:54,558 --> 00:17:55,769
‫هل أنت بخير؟

206
00:18:14,495 --> 00:18:15,538
‫تباً!

207
00:18:22,336 --> 00:18:24,380
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل بالشرطة.

208
00:18:24,463 --> 00:18:26,465
‫لم يكن ذنبنا، بل إنه الغزال.

209
00:18:26,549 --> 00:18:29,302
‫- دخلت إلى حارته المرورية.
‫- لم يضع حزام الأمان وكان يكتب على هاتفه.

210
00:18:29,385 --> 00:18:31,304
‫أنت جعلتني أقود بسرعة!

211
00:18:31,387 --> 00:18:35,183
‫قلت لي من قبل إنه توجد دائماً تضحية.

212
00:18:35,266 --> 00:18:37,101
‫- ماذا؟
‫- هو أو نحن.

213
00:18:37,185 --> 00:18:40,271
‫"آدريان"، لو اتصلت بالشرطة، فسينتهي أمرنا.

214
00:18:40,354 --> 00:18:42,148
‫استمع إلي، أرجوك.

215
00:18:43,357 --> 00:18:44,608
‫لم يرنا أحد.

216
00:18:45,693 --> 00:18:48,029
‫لا يعرف أحد بأي شيء. لم يتغير شيء.

217
00:18:48,112 --> 00:18:49,739
‫حياتك و"سونيا"،

218
00:18:50,156 --> 00:18:51,032
‫وابنتك،

219
00:18:52,325 --> 00:18:53,451
‫وحياتك المهنية.

220
00:18:56,120 --> 00:18:58,081
‫أتريد خسارة كل شيء؟

221
00:19:00,458 --> 00:19:01,459
‫أتريد ذلك؟

222
00:19:10,676 --> 00:19:11,552
‫هيا بنا.

223
00:19:28,194 --> 00:19:29,738
‫إنها لا تدور.

224
00:19:30,654 --> 00:19:32,198
‫هيا، دوري أرجوك.

225
00:19:32,281 --> 00:19:35,702
‫دوري بحق السماء! هيا!

226
00:19:37,328 --> 00:19:39,622
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

227
00:19:39,706 --> 00:19:41,040
‫شخص ما آت.

228
00:19:47,964 --> 00:19:49,173
‫اخرج من السيارة.

229
00:19:58,516 --> 00:20:00,184
‫- ماذا سنفعل؟
‫- راقبني.

230
00:20:00,268 --> 00:20:01,269
‫إلى أين تذهبين؟

231
00:20:18,494 --> 00:20:19,620
‫سيفهم ما حدث.

232
00:20:20,371 --> 00:20:21,915
‫ماذا تفعلين؟

233
00:20:22,791 --> 00:20:24,417
‫وقع بيننا حادث، مفهوم؟

234
00:20:24,500 --> 00:20:26,335
‫- وقع حادث؟
‫- لتحذ حذوي.

235
00:20:32,091 --> 00:20:33,217
‫مرحباً.

236
00:20:35,261 --> 00:20:37,680
‫أتحتاجان إلى مساعدة؟ ماذا حدث؟

237
00:20:38,973 --> 00:20:43,061
‫انزلقت سيارتي وارتطمنا،
‫وكنا نتبادل بياناتنا.

238
00:20:43,144 --> 00:20:45,104
‫أتحتاجان لسيارة إسعاف؟

239
00:20:45,188 --> 00:20:48,024
‫لا، صدقني، نحن بخير. شكراً.

240
00:20:50,526 --> 00:20:51,527
‫هل أنتما متأكدان؟

241
00:21:07,626 --> 00:21:10,088
‫لابد أنها شركة التأمين. سأعود على الفور.

242
00:21:15,176 --> 00:21:16,052
‫اسمع.

243
00:21:17,762 --> 00:21:18,847
‫هل فزعت؟

244
00:21:19,430 --> 00:21:22,100
‫ركض أمامنا غزال وما زلت في صدمة.

245
00:21:27,396 --> 00:21:28,647
‫مرحباً؟

246
00:21:28,732 --> 00:21:31,192
‫مرحباً. أجل، اتصلنا بكم.

247
00:21:31,275 --> 00:21:32,819
‫- هل أنت متأكد؟
‫- شكراً.

248
00:21:38,241 --> 00:21:39,784
‫متى تصلون؟

249
00:21:47,917 --> 00:21:49,585
‫حسناً. شكراً. إلى اللقاء.

250
00:21:53,006 --> 00:21:54,173
‫أبلغتهم بكل شيء.

251
00:21:54,799 --> 00:21:56,342
‫أنا سعيد بسلامتكما.

252
00:21:56,968 --> 00:21:57,844
‫شكراً.

253
00:21:58,427 --> 00:21:59,971
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

254
00:22:03,850 --> 00:22:05,727
‫- ماذا لو رأى؟
‫- لا.

255
00:22:05,810 --> 00:22:07,228
‫لقد توقف، ربما...

256
00:22:07,311 --> 00:22:09,438
‫- يجب أن نتخلص منه.
‫- هل جننت؟

257
00:22:09,522 --> 00:22:10,774
‫هناك شاهد.

258
00:22:10,857 --> 00:22:12,776
‫إن تركناه هنا، فسيعرف أننا قد كذبنا.

259
00:22:14,443 --> 00:22:15,486
‫أرجوك.

260
00:22:29,918 --> 00:22:34,047
‫من الأفضل أن أبقى هنا وأطلب النجدة.
‫أليس كذلك؟

261
00:22:34,130 --> 00:22:35,757
‫تول أمر الجثة.

262
00:22:37,383 --> 00:22:38,592
‫ماذا أفعل به؟

263
00:22:39,635 --> 00:22:40,804
‫لا أعرف.

264
00:22:41,179 --> 00:22:44,348
‫لكن علينا التخلص من كل شيء.

265
00:22:46,059 --> 00:22:48,477
‫وبعد ذلك، يمكننا ألا نلتقي ثانية.

266
00:22:50,939 --> 00:22:52,106
‫انتهت علاقتنا.

267
00:23:14,253 --> 00:23:16,172
‫قدت حوالي ساعة.

268
00:23:17,465 --> 00:23:21,260
‫وكل ما كنت أفكر فيه،
‫لماذا كنت هناك بدلاً من أن أكون مع أسرتي؟

269
00:23:24,638 --> 00:23:26,349
‫لولا لقائي بـ"لورا"،

270
00:23:26,850 --> 00:23:30,311
‫لولا تأخرنا في النوم،
‫لولا أن سلكت الطريق المختصر...

271
00:23:34,107 --> 00:23:36,609
‫لما قطع ذلك الغزال طريقي.

272
00:23:38,069 --> 00:23:39,112
‫أبداً.

273
00:23:43,950 --> 00:23:45,284
‫ماذا فعلت بالسيارة؟

274
00:23:49,663 --> 00:23:50,832
‫أغرقتها.

275
00:23:53,918 --> 00:23:55,003
‫والفتى أيضاً؟

276
00:26:22,441 --> 00:26:25,069
‫ظلت كلمات "لورا" تتردد في رأسي.

277
00:26:29,240 --> 00:26:32,702
‫كان حادثاً. لم نملك شيئاً لذلك الفتى.

278
00:26:33,787 --> 00:26:35,538
‫انتهى مستقبله.

279
00:26:36,330 --> 00:26:37,540
‫لكن لدينا مستقبل.

280
00:26:46,007 --> 00:26:48,051
‫كان مثل تلك البقع المضيئة البعيدة.

281
00:26:50,219 --> 00:26:53,723
‫كان يجب أن أفكر بهذه الطريقة لئلا أجن.

282
00:26:58,061 --> 00:26:59,020
‫وبعد؟

283
00:27:01,564 --> 00:27:05,193
‫اتصلت بـ"لورا" عبر هاتف مسبق الدفع
‫وأخبرتها بمكاني.

284
00:27:05,276 --> 00:27:08,279
‫كنا نستخدمها دائماً للاتصال.

285
00:27:21,292 --> 00:27:22,668
‫كان موقفاً فظيعاً.

286
00:27:24,295 --> 00:27:25,338
‫ماذا حدث؟

287
00:27:26,005 --> 00:27:27,465
‫مرحباً، تعطلت سيارتي.

288
00:27:27,548 --> 00:27:30,384
‫لا، إنني بخير، لكنني أحتاج إلى شاحنة قطر.

289
00:27:30,927 --> 00:27:32,011
‫أجل.

290
00:27:32,595 --> 00:27:33,805
‫أين أنا؟

291
00:28:26,399 --> 00:28:27,942
‫- مرحباً.
‫- أنت بخير؟

292
00:28:28,526 --> 00:28:31,070
‫أجل، ركض غزال أمامي. لكنني بخير، شكراً.

293
00:28:31,612 --> 00:28:33,322
‫حالفك الحظ لأنك حية.

294
00:28:34,157 --> 00:28:37,285
‫السيارة لا تعمل. المحرك لا يدور.

295
00:28:37,368 --> 00:28:40,705
‫اتصلت بخدمة الطرق، لكنهم منشغلون.

296
00:28:40,789 --> 00:28:42,415
‫لكل مشكلة حل.

297
00:28:42,498 --> 00:28:44,876
‫أعرف هذه السيارات جيداً.
‫إنها آلات متقنة الصنع.

298
00:28:45,209 --> 00:28:46,252
‫يا للمصادفة.

299
00:28:46,669 --> 00:28:48,963
‫كنت مهندساً في مصانعهم منذ أعوام.

300
00:28:49,047 --> 00:28:50,882
‫أدعى "توماس غاريدو". أملك الآن ورشة.

301
00:28:52,300 --> 00:28:53,384
‫سررت بمقابلتك.

302
00:28:54,635 --> 00:28:57,430
‫- يجب أن أذهب إلى "برشلونة".
‫- هل معك مصباح كاشف؟

303
00:29:02,727 --> 00:29:06,522
‫إنها سيارة أختي. أعارتني إياها ولا أعرف...

304
00:29:07,899 --> 00:29:10,609
‫لا عليك. سأحضر مصباحي.

305
00:29:24,833 --> 00:29:27,085
‫أجل، إنه نظام التشغيل.

306
00:29:29,337 --> 00:29:32,590
‫على الأرجح علق مجس التشغيل
‫في وضعية "توقف".

307
00:29:33,132 --> 00:29:35,384
‫إن لم يتلف الاصطدام شيئاً آخر،

308
00:29:35,468 --> 00:29:38,096
‫فعليك توصيل مفتاح التحكم وإعادة تشغيله.

309
00:29:39,513 --> 00:29:41,182
‫باقي الأجزاء تبدو سليمة.

310
00:29:41,850 --> 00:29:46,187
‫لو أردت،
‫يمكنني قطرها إلى منزلي وإصلاحها هناك.

311
00:29:48,857 --> 00:29:50,608
‫يمكنني طلب شاحنة قطر لو كنت تفضلين ذلك،

312
00:29:50,691 --> 00:29:52,944
‫وسأخبرهم بمكانك.

313
00:29:53,027 --> 00:29:54,988
‫- كم ستستغرق؟
‫- شاحنة القطر؟

314
00:29:55,071 --> 00:29:59,075
‫- لا، كم ستستغرق في إصلاحها؟
‫- ساعتان على الأكثر.

315
00:30:00,201 --> 00:30:01,035
‫حسناً.

316
00:30:07,333 --> 00:30:08,960
‫أتعيشين في "برشلونة"؟

317
00:30:10,795 --> 00:30:12,171
‫لم جئت؟

318
00:30:12,630 --> 00:30:14,673
‫تعيش أختي في "بارباسترو".

319
00:30:16,050 --> 00:30:19,888
‫كانت زوجتي تعمل هناك، في المحمية الطبيعية.

320
00:30:19,971 --> 00:30:23,850
‫والآن تعمل بالقرب من "بييرج"، في الوادي،
‫على بعد 20 دقيقة من المنزل.

321
00:30:26,936 --> 00:30:29,522
‫كانت معلمة للأدب، لكنها اضطرت إلى التقاعد.

322
00:30:30,398 --> 00:30:31,440
‫أصيبت بالسرطان.

323
00:30:33,234 --> 00:30:36,738
‫لهذا انتقلنا إلى هنا،
‫من أجل حياة أكثر هدوءاً.

324
00:30:37,405 --> 00:30:38,697
‫ما عملك؟

325
00:30:47,540 --> 00:30:48,708
‫أملك متجر كتب.

326
00:30:50,209 --> 00:30:51,669
‫أعشق القراءة.

327
00:30:52,921 --> 00:30:54,505
‫وخاصة المسرحيات.

328
00:30:54,588 --> 00:30:58,843
‫الأعمال الخالدة نقطة ضعفي.
‫عرفتني بها زوجتي.

329
00:30:58,927 --> 00:31:01,846
‫هكذا التقينا، في فرقة مسرحية.

330
00:31:02,388 --> 00:31:04,682
‫كانت بارعة جداً، أما أنا...

331
00:31:05,433 --> 00:31:06,768
‫انضممت لأتعرف بالنساء.

332
00:31:10,146 --> 00:31:11,981
‫لم تخبريني باسمك.

333
00:31:14,150 --> 00:31:16,027
‫- "راكيل".
‫- "راكيل".

334
00:31:18,362 --> 00:31:20,406
‫"راكيل"، هاتفك يرن.

335
00:31:22,366 --> 00:31:23,702
‫أنت على حق.

336
00:31:28,707 --> 00:31:29,791
‫مرحباً يا حبيبي.

337
00:31:29,874 --> 00:31:30,834
‫"لورا".

338
00:31:30,917 --> 00:31:33,336
‫كيف كانت جلسة التصوير؟ متى رحلتك بالطائرة؟

339
00:31:33,419 --> 00:31:35,546
‫كنت على وشك الاتصال بك. سأتأخر.

340
00:31:35,629 --> 00:31:36,505
‫لا تقلقي.

341
00:31:36,589 --> 00:31:40,093
‫كنت أهم بأخذ بعض عملي إلى المنزل.
‫لا أستطيع التركيز هنا.

342
00:31:40,176 --> 00:31:41,177
‫لكثرة المقاطعة.

343
00:31:41,260 --> 00:31:43,471
‫لم تأخرت؟

344
00:31:43,554 --> 00:31:47,058
‫لا شيء، مجرد عقبة غير متوقعة.
‫تعطل المحرك.

345
00:31:47,141 --> 00:31:49,643
‫اهدئي، أخبريني فقط متى تقلع الطائرة.

346
00:31:49,728 --> 00:31:51,270
‫لا تنتظرني بالمطار.

347
00:31:51,354 --> 00:31:54,733
‫سأتناول العشاء هنا وأقوم بعملي
‫حتى يأتي موعد وصولك.

348
00:31:54,816 --> 00:31:57,986
‫- لا تأت. أرجوك يا "برونو".
‫- "لورا"، هل أنت بخير؟

349
00:31:58,069 --> 00:31:59,278
‫آسفة، لا.

350
00:31:59,362 --> 00:32:01,405
‫أنا بخير، صدقني.

351
00:32:01,489 --> 00:32:02,991
‫آسفة لعدم اتصالي.

352
00:32:03,074 --> 00:32:06,452
‫حسناً، لا تقلقي. سأراك في المنزل. أحبك.

353
00:32:06,535 --> 00:32:07,954
‫أنا أيضاً أحبك.

354
00:32:17,922 --> 00:32:19,173
‫- مرحباً.
‫- حبيبتي، مرحباً.

355
00:32:20,258 --> 00:32:21,550
‫"إلفيرا"، زوجتي.

356
00:32:21,634 --> 00:32:24,929
‫هذه "راكيل".
‫صدمت غزالاً فتعطل جهاز تشغيل السيارة.

357
00:32:25,013 --> 00:32:26,014
‫سأصلحه.

358
00:32:26,097 --> 00:32:28,057
‫- سررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

359
00:32:28,141 --> 00:32:30,810
‫هل أنت مصابة؟ هناك دم على يدك.

360
00:32:33,479 --> 00:32:35,314
‫- حتماً من الغزال.
‫- الغزال؟

361
00:32:35,398 --> 00:32:37,942
‫- دعيني أراها. قد يتلوث الجرح.
‫- لست مصابة.

362
00:32:40,319 --> 00:32:41,905
‫آسفة، إنني متعجلة.

363
00:32:41,988 --> 00:32:44,490
‫إذن سنكف عن الثرثرة وأبدأ العمل.

364
00:32:44,573 --> 00:32:46,450
‫- أتريد القهوة؟
‫- أجل، أرجوك.

365
00:32:46,951 --> 00:32:49,328
‫- تفضلي بالدخول.
‫- لا، يمكنني الانتظار هنا.

366
00:32:49,412 --> 00:32:51,497
‫أتنتظرين هنا في البرد؟ ادخلي يا امرأة.

367
00:32:51,580 --> 00:32:52,832
‫يمكنك تنظيف يدك.

368
00:32:53,624 --> 00:32:54,542
‫هيا.

369
00:33:18,566 --> 00:33:20,026
‫هل أنت بخير؟

370
00:33:20,609 --> 00:33:21,778
‫أجل، شكراً.

371
00:33:21,861 --> 00:33:23,905
‫سآخذ القهوة إلى "توماس" وأعود.

372
00:33:24,488 --> 00:33:25,865
‫حسناً، شكراً.

373
00:34:24,423 --> 00:34:27,551
‫تعرضنا إلى مواقف مفزعة أيضاً
‫حين جئنا إلى هنا.

374
00:34:27,969 --> 00:34:31,597
‫- ألا تريدين أن تأكلي شيئاً؟
‫- لا، شكراً.

375
00:34:32,348 --> 00:34:35,559
‫إنه مكان جيد للإقامة، لكن علينا أن نتكيف.

376
00:34:37,311 --> 00:34:38,312
‫أبناء؟

377
00:34:40,231 --> 00:34:42,275
‫ألديك أبناء؟ أرى أنك...

378
00:34:42,358 --> 00:34:43,943
‫لا.

379
00:34:44,443 --> 00:34:45,820
‫زوجي يريد، لكنني...

380
00:34:45,904 --> 00:34:49,698
‫أنا أيضاً أريد الإنجاب، لكنني أعمل كثيراً.
‫لا أعرف...

381
00:34:49,783 --> 00:34:51,200
‫لا تنزعجي.

382
00:34:52,076 --> 00:34:55,246
‫رزقت بـ"داني"، أقصد "دانييل"،
‫فهو لا يحب اسم "داني"،

383
00:34:55,329 --> 00:34:56,414
‫قرب سن الـ40.

384
00:34:56,497 --> 00:34:58,332
‫الابن يغير حياتك.

385
00:35:00,710 --> 00:35:02,378
‫لكنه يعوضك. معذرة.

386
00:35:05,673 --> 00:35:08,592
‫إنه وسيم جداً. سرعان ما سيعود إلى المنزل.
‫ربما تعرفينه؟

387
00:35:11,304 --> 00:35:13,765
‫"كلارا"؟ مرحباً.

388
00:35:14,557 --> 00:35:16,768
‫إنني أنتظره. لقد خرج مع رفاقه.

389
00:35:18,978 --> 00:35:20,104
‫ماذا؟

390
00:35:21,605 --> 00:35:22,982
‫أنت مع رفاقه؟

391
00:35:25,234 --> 00:35:26,694
‫و"دانييل" غير موجود؟

392
00:35:28,905 --> 00:35:31,825
‫هذا غريب. لقد خرج من هنا في الـ6 مساءً.

393
00:35:35,661 --> 00:35:36,495
‫أجل.

394
00:35:37,413 --> 00:35:40,208
‫أجل، عاد من العمل، ثم خرج مسرعاً.

395
00:35:43,544 --> 00:35:44,378
‫أجل.

396
00:35:44,462 --> 00:35:48,007
‫السيارة جاهزة. جربتها وهي تعمل بكفاءة.

397
00:35:48,091 --> 00:35:51,970
‫هل ستبقين لتناول العشاء؟
‫لابد أن زوجتي قد أقنعتك.

398
00:35:52,345 --> 00:35:53,304
‫حسناً.

399
00:35:53,387 --> 00:35:55,974
‫سأحضر معطفي. لقد تأخرت كثيراً. آسفة.

400
00:35:56,057 --> 00:35:59,352
‫أجل، حسناً يا "كلارا".
‫سأعاود الاتصال بك فوراً.

401
00:36:02,230 --> 00:36:06,317
‫تقول "كلارا" إن الرفاق لم يروا "دانييل".
‫ظنوا أنه معها.

402
00:36:08,152 --> 00:36:11,447
‫- ماذا تقصدين؟
‫- يجب أن يكون مع أصدقائه.

403
00:36:11,530 --> 00:36:14,993
‫لكن أحداً لا يعرف شيئاً. هل أخبرك بشيء؟

404
00:36:15,576 --> 00:36:18,537
‫حسناً، لا داعي للتوتر.
‫ربما كانت لديه مخططات أخرى.

405
00:36:18,621 --> 00:36:21,582
‫بالطبع يجب أن أشعر بالتوتر يا "توماس"،
‫فقد أخبرني بأنه سيكون مع أصدقائه.

406
00:36:21,665 --> 00:36:24,878
‫- ربما لم يخبرك بالحقيقة.
‫- لماذا؟

407
00:36:26,045 --> 00:36:27,881
‫ربما تعرف بفتاة أخرى؟

408
00:36:28,757 --> 00:36:31,550
‫لا يا "توماس"، لا. المسألة غريبة جداً.

409
00:36:31,926 --> 00:36:33,261
‫سأتصل به.

410
00:36:37,891 --> 00:36:40,101
‫دعيه وشأنه. إنه شاب ناضج.

411
00:36:48,151 --> 00:36:50,486
‫- أتسمع هذا الرنين؟
‫- أجل.

412
00:36:50,569 --> 00:36:51,404
‫"أمي"

413
00:36:59,871 --> 00:37:01,998
‫- هل سمعت هاتفاً نقالاً يرن؟
‫- لا.

414
00:37:03,457 --> 00:37:04,959
‫سأتصل به ثانية.

415
00:37:06,836 --> 00:37:10,965
‫ابني ليس برفقة أصدقائه وزوجتي تتخيل أشياء.

416
00:37:30,193 --> 00:37:31,402
‫ها هو.

417
00:37:32,987 --> 00:37:36,407
‫يا للغرابة. لا يخرج "دانييل"
‫من المنزل أبداً بدون هاتفه النقال.

418
00:37:36,991 --> 00:37:38,617
‫لابد أنه سقط منه.

419
00:37:39,160 --> 00:37:40,870
‫أخبريها يا "راكيل".

420
00:37:41,662 --> 00:37:43,622
‫علي الذهاب. تأخرت كثيراً.

421
00:38:06,437 --> 00:38:08,272
‫لم يتصل "دانييل" بأحد.

422
00:38:25,498 --> 00:38:26,791
‫ماذا نفعل؟

423
00:38:29,711 --> 00:38:31,295
‫أخبريني ماذا نفعل.

424
00:38:34,799 --> 00:38:36,217
‫فكرت في حل.

425
00:38:40,138 --> 00:38:41,680
‫لكنني بين يديك.

426
00:38:47,228 --> 00:38:48,604
‫يتوقف الأمر عليك.

427
00:38:53,567 --> 00:38:55,111
‫أخافتني نظرة عينيها.

428
00:38:55,194 --> 00:38:56,529
‫"خردة"

429
00:38:57,822 --> 00:39:00,491
‫تخلصت من سيارتي، ولم أترك لها أثراً.

430
00:39:16,090 --> 00:39:20,136
‫لا أعرف، إنه أمام إحدى ساحات الخردة.

431
00:39:27,351 --> 00:39:31,689
‫ثم ودعتها،
‫موافقاً على أن تكون آخر مرة نلتقي فيها.

432
00:39:39,989 --> 00:39:41,991
‫أبلغت عن سرقة سيارتي،

433
00:39:42,075 --> 00:39:44,535
‫متظاهراً بأنني قد عدت للتو من "باريس".

434
00:39:46,705 --> 00:39:47,914
‫أخبرت "سونيا" بذلك.

435
00:39:48,664 --> 00:39:52,085
‫أخبرتها بأنني قضيت الليلة
‫في منزلنا بالمدينة.

436
00:39:52,168 --> 00:39:53,294
‫هل أنت بخير؟

437
00:39:53,377 --> 00:39:54,754
‫قضيت ليلة مؤرقة.

438
00:39:55,755 --> 00:39:58,174
‫شعرت بأنني محتال، مخادع.

439
00:39:59,300 --> 00:40:02,721
‫كنت قد استغرقت عشرة أعوام لأصل إلى القمة،

440
00:40:03,763 --> 00:40:07,141
‫لكنني قد أخسر كل شيء في غمضة عين.

441
00:40:09,811 --> 00:40:11,479
‫ذهبت إلى العمل.

442
00:40:12,521 --> 00:40:16,234
‫كنا نعد لدخول شركة
‫"غلوبال غو تك ميديا" إلى "آسيا"،

443
00:40:16,317 --> 00:40:18,652
‫وكان سيبدو غيابي غريباً.

444
00:40:20,321 --> 00:40:22,866
‫قضيت عاماً في محاولة إتمام الصفقة،

445
00:40:23,699 --> 00:40:26,703
‫والآن كانت على وشك أن تتم،
‫فما كان من الممكن أن أفسد الأمر.

446
00:40:33,417 --> 00:40:36,212
‫قبل عودتي إلى المنزل،
‫حاولت أن أستجمع شتات أفكاري،

447
00:40:36,295 --> 00:40:38,172
‫لأواجه زوجتي وابنتي.

448
00:40:41,634 --> 00:40:43,177
‫وضعت قناعاً

449
00:40:43,261 --> 00:40:45,889
‫لأخفي الرجل الذي لا يشبهني، لكنه أنا.

450
00:40:52,103 --> 00:40:54,355
‫وحين تصورت أنني قد نجحت...

451
00:40:54,939 --> 00:40:56,024
‫وقع المحتوم.

452
00:40:56,107 --> 00:41:02,530
‫"دانييل غاريدو"، 23 عاماً، خرج من عمله
‫في أحد المصارف في حوالي الـ6 مساءً.

453
00:41:02,613 --> 00:41:06,910
‫عاد إلى المنزل ثم خرج بعدها ببضع دقائق.

454
00:41:07,493 --> 00:41:10,997
‫كان ينتظره والداه على العشاء،
‫لكنه لم يظهر أو يتصل.

455
00:41:11,080 --> 00:41:13,457
‫اجتمع الأقرباء والأصدقاء للبحث عنه.

456
00:41:13,541 --> 00:41:15,626
‫يعتقدون أنه قد تعرض إلى حادث سيارة

457
00:41:15,710 --> 00:41:19,630
‫وربما كانت سيارته
‫مخفاة في أحد الأخاديد بالمنطقة.

458
00:41:21,049 --> 00:41:23,634
‫حُفر وجه الأب في ذهني.

459
00:41:24,844 --> 00:41:26,554
‫شعرت بآلامه.

460
00:41:30,599 --> 00:41:33,728
‫أقسمت أن يكون آخر خطأ أرتكبه في حياتي.

461
00:41:37,231 --> 00:41:38,900
‫- معذرة.
‫- تفضلي.

462
00:41:43,029 --> 00:41:44,113
‫مرحباً.

463
00:41:47,742 --> 00:41:48,910
‫هل أنت متأكد؟

464
00:41:52,663 --> 00:41:54,332
‫أبلغني بأية مستجدات.

465
00:42:00,839 --> 00:42:03,174
‫شاهد النيابة في المحكمة.

466
00:42:03,925 --> 00:42:07,136
‫هويته مجهولة، لكن القاضي آت.

467
00:42:10,473 --> 00:42:11,850
‫أود محادثة "فيلكس".

468
00:42:15,686 --> 00:42:17,521
‫- ما الأمر؟
‫- "فيلكس"، أين أنت؟

469
00:42:17,605 --> 00:42:19,607
‫في مطار "بيلباو"، أخرج من الطائرة.

470
00:42:19,690 --> 00:42:22,693
‫جاءت "غودمان" لأن النيابة ربما قد سبقتنا.

471
00:42:22,777 --> 00:42:25,113
‫- النيابة...؟
‫- متى ستعود؟

472
00:42:25,196 --> 00:42:27,115
‫الليلة. دعني أحدثها.

473
00:42:28,157 --> 00:42:29,367
‫يريد محادثتك.

474
00:42:32,704 --> 00:42:34,663
‫- "فيلكس".
‫- ما الأمر؟

475
00:42:34,748 --> 00:42:36,124
‫شاهد باللحظة الأخيرة.

476
00:42:36,207 --> 00:42:38,710
‫- وصل إلى المحكمة للتو.
‫- "فيرجينيا"؟

477
00:42:38,793 --> 00:42:41,629
‫على الأرجح سيضطر السيد "دوريا"
‫إلى الشهادة الليلة.

478
00:42:41,713 --> 00:42:44,382
‫أرسلي لي التفاصيل مكتوبة،
‫لكنه أمانة بيديك.

479
00:42:44,465 --> 00:42:47,385
‫إنني أطارد خيطاً هاماً.
‫قد يكون فاصلاً بالقضية.

480
00:42:47,468 --> 00:42:49,053
‫سأتصل بعد بضع ساعات.

481
00:42:49,137 --> 00:42:50,972
‫حسناً. شكراً يا "فيلكس".

482
00:43:03,484 --> 00:43:05,069
‫ماذا قال؟

483
00:43:08,948 --> 00:43:11,159
‫كل شيء تحت السيطرة، لا تقلق.

484
00:43:11,743 --> 00:43:14,328
‫هذا جيد. لنتابع. أين كنا؟

485
00:43:15,914 --> 00:43:17,206
‫ركزت على حياتي.

486
00:43:20,710 --> 00:43:22,086
‫لكن جاءت الشرطة.

487
00:43:22,628 --> 00:43:24,255
‫السيد "دوريا"، جاءك زائرون.

488
00:43:25,006 --> 00:43:26,049
‫إنها الشرطة.

489
00:43:27,842 --> 00:43:29,468
‫هذا ليس بملفي.

490
00:43:29,552 --> 00:43:30,845
‫كيف عرفت؟

491
00:43:31,637 --> 00:43:33,723
‫التفاصيل يا سيد "دوريا".

492
00:43:45,026 --> 00:43:49,155
‫وجدت شرطة "بييرج" آثاراً ناجمة
‫عن حادثي اصطدام

493
00:43:49,238 --> 00:43:52,701
‫على بعد 8 كيلومترات
‫من محل إقامة الرجل المفقود.

494
00:43:52,784 --> 00:43:56,287
‫لكن لا يوجد سجل لأي من الحادثين.

495
00:43:57,246 --> 00:44:02,126
‫للغرابة،
‫أقل والد الشاب امرأة تعرضت إلى حادث

496
00:44:02,210 --> 00:44:05,671
‫في نفس المكان، في نفس يوم اختفاء ابنه.

497
00:44:14,848 --> 00:44:15,849
‫أتعرفها؟

498
00:44:30,321 --> 00:44:31,364
‫ما هذا؟

499
00:44:31,447 --> 00:44:35,201
‫اسمع، لم يهتم موكلي بما حدث في "بييرج"

500
00:44:35,284 --> 00:44:36,745
‫وكان في "باريس"؟

501
00:44:36,828 --> 00:44:40,707
‫أخبرت والد الشاب المفقود
‫بأنها صدمت غزالاً.

502
00:44:41,540 --> 00:44:44,794
‫لكن هناك آثاراً لسيارة أخرى على ذلك الطريق

503
00:44:44,878 --> 00:44:47,839
‫تقودنا إلى الاعتقاد بوقوع شيء

504
00:44:47,922 --> 00:44:50,299
‫وبأنها أخفت آثار ما حدث بمساعدة شخص ما.

505
00:44:50,383 --> 00:44:51,801
‫وبعد؟

506
00:44:51,885 --> 00:44:54,721
‫لوحة السيارة التي كانت تقودها هذه المرأة

507
00:44:54,804 --> 00:44:58,141
‫هي لوحة سيارة طراز "بي إم دبليو"
‫باسم موكلك.

508
00:44:58,224 --> 00:45:01,269
‫سُرقت من موقف سيارات خاص
‫في عطلة نهاية ذلك الأسبوع.

509
00:45:01,811 --> 00:45:03,897
‫هل تلمح إلى أن السيد "دوريا" يكذب

510
00:45:03,980 --> 00:45:06,941
‫لإخفاء حادث لا تملك عليه أي إثبات؟

511
00:45:07,025 --> 00:45:08,067
‫يفيد التقرير،

512
00:45:08,151 --> 00:45:11,988
‫أنك لم تقدم بطاقة صف السيارة
‫التي تثبت وجود السيارة هناك.

513
00:45:12,071 --> 00:45:13,239
‫ضاعت مني.

514
00:45:13,782 --> 00:45:17,451
‫عادة ما أضعها في حافظة نقودي،
‫لكن لابد أنني وضعتها في جيب سترتي فسقطت.

515
00:45:17,535 --> 00:45:20,621
‫أعرف، هذا مذكور في إفادتك.
‫يا لها من مصادفة ملائمة.

516
00:45:20,705 --> 00:45:25,501
‫مهلاً، هل أعطاكم بيانات لوحة السيارة
‫والد الشاب المفقود؟

517
00:45:26,836 --> 00:45:30,339
‫يا لها من مصادفة ملائمة،
‫ولا يوجد ما يؤكد ذلك.

518
00:45:30,423 --> 00:45:33,176
‫وهذا ما نحاول فعله، تأكيد ذلك.

519
00:45:33,259 --> 00:45:36,554
‫ما كنتم بحاجة إلى إزعاج موكلي
‫للتأكد من رحلته إلى "باريس"،

520
00:45:37,013 --> 00:45:39,891
‫فما عليكم سوى طلب التفاصيل من سكرتيرته.

521
00:45:40,683 --> 00:45:41,768
‫هل انتهينا؟

522
00:45:48,274 --> 00:45:49,567
‫ما سبب توترك؟

523
00:45:53,696 --> 00:45:55,907
‫أخبرني وإلا فلن أتمكن من مساعدتك.

524
00:45:56,449 --> 00:45:59,327
‫هل لك صلة باختفاء ذلك الشاب؟

525
00:46:00,619 --> 00:46:01,830
‫أخبرني.

526
00:46:07,251 --> 00:46:08,252
‫لم أكن بـ"باريس".

527
00:46:11,965 --> 00:46:13,424
‫كنت مع امرأة.

528
00:46:14,926 --> 00:46:19,305
‫إذن ألن تستطيع "إيفا"
‫إثبات أنك كنت في "باريس"؟

529
00:46:19,973 --> 00:46:22,976
‫أيمكنك إقناعهم بأنني كنت هناك؟
‫أيمكنك أن تشتري لي حجة غياب؟

530
00:46:23,059 --> 00:46:25,478
‫- هل أملك خياراً؟
‫- أنهيت العلاقة. كانت خطأ.

531
00:46:26,938 --> 00:46:31,567
‫لا أستطيع السماح لهذه المصادفة اللعينة
‫بإفساد حياتي مع "أليكس" و"سونيا". لا يمكن.

532
00:46:32,777 --> 00:46:36,740
‫حين تتصل بي في المرة القادمة،
‫ابدأ بإطلاعي على كل شيء.

533
00:46:41,703 --> 00:46:42,871
‫أحتاج شيئاً آخر.

534
00:46:46,124 --> 00:46:47,541
‫ماذا؟

535
00:46:48,459 --> 00:46:50,837
‫ملف الشرطة. لا أريد أن يلاحقني هذا الأمر.

536
00:46:53,339 --> 00:46:54,632
‫سأتولى أمره.

537
00:46:55,549 --> 00:46:59,387
‫بعد ذلك، تأكدت الشرطة من حجة غيابي
‫في "باريس" وتوقفت عن ملاحقتي.

538
00:46:59,470 --> 00:47:03,016
‫أتم "فيلكس" الجزء الأول من الاتفاق،
‫لكن ليس الجزء الثاني.

539
00:47:03,599 --> 00:47:07,729
‫وجد أحد مصادري اسمك في ملفات الشرطة،

540
00:47:07,812 --> 00:47:10,398
‫وأخشى أن يكون وكيل النيابة
‫قد فعل نفس الشيء.

541
00:47:15,987 --> 00:47:18,364
‫ما كنت لأتمادى هكذا لولا "لورا".

542
00:47:18,447 --> 00:47:22,035
‫ماذا فعلت حين أخبرتها بأن الشرطة
‫قد طلبت منك الإشارة إليها؟

543
00:47:22,118 --> 00:47:23,244
‫لم أخبرها.

544
00:47:25,371 --> 00:47:27,040
‫أعرف أنك اتصلت بها.

545
00:47:27,623 --> 00:47:31,836
‫يريد الأثرياء الحفاظ على ثرائهم،
‫وبالتالي يحمون أنفسهم وممتلكاتهم.

546
00:47:31,920 --> 00:47:36,758
‫كاميرات المراقبة الأمنية موجودة
‫حيث يتواجد الأثرياء.

547
00:47:36,841 --> 00:47:40,469
‫كيف أقنعت الشرطة بأن "دانييل غاريدو" هارب؟

548
00:47:40,553 --> 00:47:43,556
‫- من أين تتصل؟
‫- من هاتف عمومي.

549
00:47:43,639 --> 00:47:46,976
‫ليس من الذكاء
‫الاتصال من مكان تكثر فيه كاميرات المراقبة.

550
00:47:47,060 --> 00:47:49,312
‫فضحني توتري، أعرف.

551
00:47:51,189 --> 00:47:53,817
‫لكن لا تتصوري
‫أنني من الغباء بحيث أتصل بـ"لورا"

552
00:47:53,900 --> 00:47:56,152
‫مباشرة بعدما حاولت الشرطة إيجاد صلتي بها.

553
00:47:57,111 --> 00:47:58,780
‫إذن، متى ولماذا؟

554
00:48:01,699 --> 00:48:03,367
‫حين رأيت حدود تماديها.

555
00:48:06,662 --> 00:48:09,165
‫ما كان شيء يردع "لورا" ما أن تريد شيئاً.

556
00:48:10,458 --> 00:48:12,376
‫- مرحباً.
‫- لوحي لجدك.

557
00:48:12,460 --> 00:48:14,087
‫فعلت ذلك حين التقينا.

558
00:48:14,170 --> 00:48:15,046
‫أيمكنني الدفع؟

559
00:48:16,505 --> 00:48:19,133
‫وكانت تكرر ذلك لتخفي آثار كل ما حدث.

560
00:48:19,217 --> 00:48:20,093
‫تفضل.

561
00:48:20,176 --> 00:48:23,471
‫استبعدت الشرطة أن يكون "دانييل غاريدو"،

562
00:48:23,554 --> 00:48:27,934
{\an8}‫الشاب المفقود من "بييرج" منذ 3 أسابيع،
‫قد تعرض إلى حادث.

563
00:48:28,017 --> 00:48:29,811
{\an8}‫تفيد آخر التحقيقات

564
00:48:29,894 --> 00:48:34,482
{\an8}‫أنه ربما زيف اختفاءه بنفسه ليلوذ بالفرار.

565
00:48:34,565 --> 00:48:37,026
‫تفيد مصادر الشرطة

566
00:48:37,110 --> 00:48:42,323
‫أنه أخذ 50 ألف يورو من فرع المصرف
‫الذي كان يعمل فيه.

567
00:48:42,406 --> 00:48:46,119
‫حول "دانييل غاريدو" مبالغ صغيرة
‫من حسابات عملائه.

568
00:48:46,202 --> 00:48:48,037
‫نحن جاهزون للإبحار.

569
00:48:49,663 --> 00:48:52,751
‫تلقيت اتصالاً للتو.
‫اجتماعاً عاجلاً مع السيد "لي".

570
00:48:52,834 --> 00:48:54,961
‫- من أين تتصل؟
‫- من هاتف عمومي.

571
00:48:57,797 --> 00:49:00,633
‫سأراك بعد 4 ساعات في المقهى المقابل
‫لساحة الخردة.

572
00:49:12,561 --> 00:49:13,772
‫ما هذا؟

573
00:49:15,398 --> 00:49:16,733
‫حافظة نقود الشاب.

574
00:49:18,818 --> 00:49:20,653
‫أخذتها قبل وضعه بالصندوق.

575
00:49:24,157 --> 00:49:26,409
‫خطر لي أنها قد تفيدنا، وقد أفادتنا.

576
00:49:28,703 --> 00:49:31,706
‫بعد الحادث، أخذ "برونو" يعمل من المنزل
‫لبضعة أيام.

577
00:49:33,291 --> 00:49:37,170
‫استغللت صباح أحد تلك الأيام لإنهاء المسألة
‫بالطريقة الوحيدة الممكنة.

578
00:50:26,635 --> 00:50:30,890
‫"مجموعة (تي إتش) المصرفية، خانة الموظف
‫تأكيد الهوية، دخول مباشر، حسابات"

579
00:50:36,645 --> 00:50:39,023
{\an8}‫"تحويل داخلي ناجح. 2500 يورو"

580
00:50:40,649 --> 00:50:42,318
‫ماذا تقول؟

581
00:50:42,401 --> 00:50:46,781
‫إن عشيقتك كانت خبيرة في الحاسبات
‫المصرفية كما كانت مصورة؟

582
00:50:46,865 --> 00:50:49,075
‫سيتصور أعضاء هيئة المحلفين أنك تسخر منهم.

583
00:50:49,158 --> 00:50:50,827
‫عملت "لورا" في المصرف.

584
00:50:50,910 --> 00:50:55,414
‫تحقق التقنية الحديثة تطورات عملاقة.
‫أنت تعرف ذلك أكثر من أي شخص.

585
00:50:55,498 --> 00:50:58,501
‫هل كانت عشيقتك تتابع إحدى التقنيات
‫بينما كانت تعمل كمصورة؟

586
00:50:58,584 --> 00:50:59,836
‫ربما ساعدها زوجها.

587
00:51:00,586 --> 00:51:03,422
‫ربما أخبرته بالحقيقة
‫وأرادت إبعادي عن الأمر.

588
00:51:03,506 --> 00:51:04,716
‫"محاكاة (لورا) و(برونو)"

589
00:51:04,799 --> 00:51:06,467
‫أنت لم تعرفي "لورا".

590
00:51:07,426 --> 00:51:09,012
‫تكون مغرية أحياناً.

591
00:51:09,095 --> 00:51:11,430
‫النموذج المثالي للمرأة ذات الفتنة القاتلة.

592
00:51:12,181 --> 00:51:13,892
‫أتدركين ما فعلت؟

593
00:51:15,226 --> 00:51:16,477
‫ما رأيك أنت؟

594
00:51:18,187 --> 00:51:21,565
‫لا تقلق، لو أنني تركت أي أثر،
‫لما كنا هنا الآن.

595
00:51:24,318 --> 00:51:25,403
‫ما الأمر؟

596
00:51:26,029 --> 00:51:28,281
‫لا تنظر إلي هكذا.

597
00:51:28,740 --> 00:51:31,034
‫تعرف أننا فعلنا الصواب.

598
00:51:31,117 --> 00:51:32,535
‫لا، لم نفعل.

599
00:51:33,912 --> 00:51:34,913
‫"آدريان".

600
00:51:36,080 --> 00:51:39,208
‫إن سقطت، فستسقط معي.

601
00:51:39,292 --> 00:51:40,877
‫جاءت الشرطة لاستجوابي.

602
00:51:42,170 --> 00:51:43,129
‫لا تهدديني.

603
00:51:45,214 --> 00:51:48,217
‫إياك أنت أن تهددني.

604
00:51:49,677 --> 00:51:52,096
‫لدي صور تثبت أنك لم تكن في "باريس".

605
00:52:34,555 --> 00:52:37,058
‫كنت متوتراً في الأيام التالية.

606
00:52:37,141 --> 00:52:38,267
‫"(غلوبال تك ميديا)"

607
00:52:38,351 --> 00:52:42,772
‫دخلت شركتي السوق الآسيوية
‫مع شركة التقنيات الأولى في العالم.

608
00:52:43,940 --> 00:52:46,484
‫مُنحت جائزة أفضل رجل أعمال للعام.

609
00:52:47,861 --> 00:52:49,320
‫اجتاحتني عاصفة إعلامية.

610
00:52:55,409 --> 00:52:57,286
‫السيد "دوريا"، بم تشعر؟

611
00:52:58,747 --> 00:53:00,081
‫بالسعادة الغامرة.

612
00:53:00,164 --> 00:53:01,916
‫صوروني كرجل الساعة.

613
00:53:03,001 --> 00:53:07,130
‫نموذج لأمثالي من الشباب الناجحين
‫الذين صنعوا أنفسهم بأنفسهم.

614
00:53:07,839 --> 00:53:09,548
‫لكنها كانت مجرد تمثيلية.

615
00:53:10,341 --> 00:53:13,511
‫كنت أشعر بأنني شخص فاسد في أعماقي
‫منذ فترة طويلة.

616
00:53:21,602 --> 00:53:23,062
‫لأنني علمتها.

617
00:53:23,146 --> 00:53:24,731
‫- ماذا؟
‫- أن تقول، "أبي".

618
00:53:24,814 --> 00:53:26,440
‫إنها مع والديها الآن...

619
00:53:26,524 --> 00:53:29,610
‫معذرة يا سيد "دوريا".
‫هناك صحفي يصر على التحدث معك.

620
00:53:29,693 --> 00:53:32,238
‫- يقول إنه يعرفك.
‫- أجل.

621
00:53:32,321 --> 00:53:34,949
‫- أرجوك.
‫- اسمحوا لي.

622
00:53:35,033 --> 00:53:36,534
‫لا تفرطي بالشراب.

623
00:53:38,327 --> 00:53:39,578
‫سأراك بعد قليل.

624
00:53:44,333 --> 00:53:46,669
‫- إلى اليمين من فضلك. شكراً.
‫- شكراً.

625
00:54:02,018 --> 00:54:05,980
‫السيد "دوريا"، آسف لإزعاجك
‫في مثل هذا اليوم المميز.

626
00:54:09,483 --> 00:54:10,568
‫أتعرف من أنا؟

627
00:54:11,986 --> 00:54:13,487
‫"(سوتو). محرر اقتصادي"

628
00:54:13,571 --> 00:54:15,824
‫أعرف فقط أنك لست "إيفان سوتو".

629
00:54:24,082 --> 00:54:25,166
‫تفضل.

630
00:54:26,375 --> 00:54:28,127
‫أنا والد "دانييل غاريدو".

631
00:54:28,211 --> 00:54:30,922
‫لا أعرف إن كنت قد شاهدت الأخبار، لكنهم...

632
00:54:31,630 --> 00:54:35,426
‫يقولون إنه قد هرب، وأنا لدي أسئلة،

633
00:54:35,509 --> 00:54:36,761
‫إن لم تمانع.

634
00:54:38,596 --> 00:54:42,600
‫لا أعرف إلا ما قرأته في الصحف. آسف.

635
00:54:42,683 --> 00:54:44,185
‫ابني ليس لصاً...

636
00:54:45,436 --> 00:54:47,105
‫وليس هارباً.

637
00:54:47,856 --> 00:54:49,232
‫ابني قد مات.

638
00:54:49,858 --> 00:54:52,360
‫هناك من يسخر مني ومن زوجتي.

639
00:54:54,445 --> 00:54:57,741
‫في يوم استجواب الشرطة لك،
‫كنت أنا و"إلفيرا" موجودين.

640
00:55:01,577 --> 00:55:02,746
‫أعرف ما رأيت.

641
00:55:03,371 --> 00:55:05,206
‫استخدم ابننا هاتفه النقال

642
00:55:05,289 --> 00:55:09,043
‫قبيل مصادفة "توماس"
‫لتلك المرأة على الطريق،

643
00:55:09,127 --> 00:55:12,213
‫وبالتالي كان من المستحيل
‫أن يوجد الهاتف في المنزل،

644
00:55:12,296 --> 00:55:14,215
‫إلا لو أحضرته هي.

645
00:55:14,841 --> 00:55:16,217
‫وهذا ليس ممكناً.

646
00:55:16,300 --> 00:55:19,804
‫إلا لو أنها قابلت ابني في وقت ما.

647
00:55:19,888 --> 00:55:22,515
‫ولم تكن وحدها، بل كان معها شخص ما.

648
00:55:22,598 --> 00:55:23,933
‫ما سر تيقنك؟

649
00:55:24,017 --> 00:55:28,855
‫أخبرتك بالفعل. لقد عدلت وضع مقعد السائق.

650
00:55:30,356 --> 00:55:31,357
‫لم تكن السائقة.

651
00:55:32,358 --> 00:55:33,777
‫كذبت!

652
00:55:33,860 --> 00:55:34,903
‫إنها سيارة أختي.

653
00:55:34,986 --> 00:55:37,071
‫أعارتني إياها ولا أعرف...

654
00:55:37,155 --> 00:55:40,366
‫لقد كذبت، ولا يكذب أحد دون سبب.

655
00:55:41,910 --> 00:55:46,080
‫إما أنها كذبت لتحمي نفسها، أو لتحميك.

656
00:55:46,622 --> 00:55:47,749
‫هل معك قداحة؟

657
00:55:49,500 --> 00:55:51,377
‫كانت المرأة تخفي شيئاً.

658
00:56:04,766 --> 00:56:05,850
‫وأنت أيضاً.

659
00:56:08,644 --> 00:56:10,188
‫لا أعرف شيئاً.

660
00:56:11,439 --> 00:56:13,441
‫كنت في "باريس" في ذلك الوقت.

661
00:56:14,025 --> 00:56:15,819
‫هكذا قالت الشرطة.

662
00:56:16,444 --> 00:56:19,613
‫لكن تذاكر الطائرة وحجز أحد الفنادق

663
00:56:19,697 --> 00:56:21,199
‫لا يثبت شيئاً.

664
00:56:21,991 --> 00:56:26,204
‫ورغم ذلك،
‫وثقنا في الشرطة وعدنا إلى المنزل.

665
00:56:31,375 --> 00:56:32,752
‫ومضت بضعة أيام

666
00:56:32,836 --> 00:56:35,964
‫ثم اتهمت نشرات الأخبار ابني بأنه لص...

667
00:56:43,012 --> 00:56:46,474
‫وعندها عرفنا أنه مجرد أمر مُلفق،
‫أن هذا ليس من فعل "دانييل".

668
00:56:46,975 --> 00:56:49,143
‫لم يؤذ أحداً قط.

669
00:56:51,730 --> 00:56:56,150
‫تحطمت زوجتي حين فهمت ما يعنيه ذلك.

670
00:56:59,195 --> 00:57:01,197
‫لكنني رفضت الاستسلام.

671
00:57:03,616 --> 00:57:05,534
‫وتتبعت الخيط الوحيد الباقي.

672
00:57:05,618 --> 00:57:07,286
‫"(غلوبال تك ميديا) تدخل سوق الأسهم"

673
00:57:07,370 --> 00:57:08,204
‫أنت.

674
00:57:10,832 --> 00:57:14,210
‫وتبينت أنه من الممكن أن تخسر كل شيء
‫بسبب عقبة غير متوقعة.

675
00:57:16,880 --> 00:57:20,717
‫تبينت النتائج
‫لو اعترفت بأنك لم تكن في "باريس"،

676
00:57:20,800 --> 00:57:22,761
‫بل مع امرأة أخرى.

677
00:57:25,304 --> 00:57:28,391
‫عدت إلى الشرطة وأخبرتهم لكنهم لم يصدقوني.

678
00:57:29,558 --> 00:57:31,895
‫وأدركت هناك مدى نفوذك.

679
00:57:33,396 --> 00:57:35,857
‫النفوذ يجعل الذئب أضخم من حقيقته.

680
00:57:36,565 --> 00:57:38,902
‫لكنني لا أخشى أمثالك من الذئاب.

681
00:57:40,820 --> 00:57:44,323
‫حين تعيش أفظع تجربة يمكن أن يعانيها أب،

682
00:57:44,407 --> 00:57:46,034
‫حين تُحرم من ابنك،

683
00:57:46,117 --> 00:57:48,161
‫حين يختفي ولا يهتم أحد،

684
00:57:49,037 --> 00:57:50,747
‫يتلاشى كل الخوف.

685
00:57:51,915 --> 00:57:53,541
‫يتلاشى كل شيء.

686
00:57:54,667 --> 00:57:56,252
‫"صحافة"

687
00:57:56,335 --> 00:57:58,755
‫سرعان ما سيكتشفون
‫أنني انتحلت شخصية صحفي،

688
00:58:00,173 --> 00:58:01,674
‫فأخبرني بالحقيقة.

689
00:58:03,259 --> 00:58:04,218
‫أين ابني؟

690
00:58:07,346 --> 00:58:09,390
‫أؤكد لك أنك مخطىء.

691
00:58:09,473 --> 00:58:12,685
‫كنت في تلك السيارة،
‫مع المرأة التي انتحلت اسم "راكيل".

692
00:58:12,769 --> 00:58:15,814
‫تعرضتما إلى حادث حيث وجدتها،

693
00:58:15,897 --> 00:58:17,899
‫وكانت سيارة ابني هناك.

694
00:58:18,524 --> 00:58:20,443
‫هل تخلصتما منه؟

695
00:58:22,445 --> 00:58:23,362
‫بهذه السهولة؟

696
00:58:41,297 --> 00:58:42,423
‫سيد "دوريا"،

697
00:58:43,174 --> 00:58:44,383
‫أهذا ما حدث؟

698
00:58:45,343 --> 00:58:46,552
‫من أب لأب.

699
00:58:49,013 --> 00:58:51,850
‫أنا وزوجتي نعرف أن ابننا قد مات.

700
00:58:52,308 --> 00:58:55,103
‫لا نريد سوى العثور عليه،
‫ومواراته الثرى، وتركه يرقد في سلام.

701
00:58:55,186 --> 00:58:56,687
‫- تعال.
‫- لا تلمسوني.

702
00:58:56,771 --> 00:58:58,773
‫- أرجوك.
‫- لا تلمسوني!

703
00:58:58,857 --> 00:59:02,068
‫أرجوك يا سيد "دوريا"، أتوسل إليك.
‫لا تلمسني! أرجوك!

704
00:59:02,651 --> 00:59:05,071
‫لو كانت ابنتك قد اختفت،

705
00:59:05,154 --> 00:59:08,742
‫لأردت أن يعرف الجاني بأنه لن يفلت بفعلته.

706
00:59:08,825 --> 00:59:10,201
‫أيها الوغد!

707
00:59:14,247 --> 00:59:15,331
‫أتعرفه؟

708
00:59:16,249 --> 00:59:17,625
‫أتعرفه؟

709
00:59:24,048 --> 00:59:25,216
‫لندخل.

710
00:59:33,516 --> 00:59:38,146
‫- العنوان؟
‫- 5 شارع "سان رامون"، "بييرج".

711
00:59:39,605 --> 00:59:41,274
‫لم يربطه بي أحد.

712
00:59:41,357 --> 00:59:42,275
‫الهاتف؟

713
00:59:42,358 --> 00:59:43,902
‫ولا هو.

714
00:59:45,820 --> 00:59:47,906
‫كان يعرف أن هذا سيزيد الأمور تعقيداً.

715
00:59:49,448 --> 00:59:52,660
‫وكان "فيلكس" قد شطب اسمي من قضية ابنه.

716
00:59:52,744 --> 00:59:54,537
‫- في أية بلدة؟
‫- "بييرج".

717
01:00:06,841 --> 01:00:10,762
‫عاد إلى الديار ولم يبق لديه من القوة
‫إلا ما يكفي لرعاية زوجته.

718
01:00:17,226 --> 01:00:18,895
‫بعدها، اختفى تماماً.

719
01:00:21,189 --> 01:00:22,606
‫لم يتصل ثانية.

720
01:00:26,444 --> 01:00:27,653
‫حسناً.

721
01:00:28,696 --> 01:00:31,657
‫الآن وضعنا كل الأوراق على المائدة.

722
01:00:31,741 --> 01:00:34,285
‫شخصان ميتان وجثتان.

723
01:00:35,036 --> 01:00:36,412
‫مقتل عشيقتك

724
01:00:36,495 --> 01:00:39,958
‫يبدو أنه نتيجة مباشرة
‫لموت "دانييل غاريدو".

725
01:00:41,167 --> 01:00:44,170
‫لكن في نظر الشرطة،
‫لا توجد سوى جريمة قتل واحدة

726
01:00:44,253 --> 01:00:46,923
‫لأن لديهم جثة واحدة فقط، جثة "لورا فيدال".

727
01:00:47,882 --> 01:00:49,801
‫وأنت المشتبه فيه.

728
01:00:50,384 --> 01:00:53,722
‫أما في نظرنا
‫وفي نظر والدي "دانييل غاريدو"،

729
01:00:54,764 --> 01:00:57,934
‫هناك جثة أخرى ووفاة أخرى، الشاب المفقود.

730
01:00:59,268 --> 01:01:03,106
‫ويشك الزوجان "غاريدو"
‫في أنك وعشيقتك الجانيان.

731
01:01:04,148 --> 01:01:06,609
‫لقد ماتت، وبالتالي لم يبق...

732
01:01:08,527 --> 01:01:09,445
‫سواك.

733
01:01:11,572 --> 01:01:13,532
‫بم توحي إليك الأحجية؟

734
01:01:15,534 --> 01:01:16,870
‫بم توحي إليك؟

735
01:01:16,953 --> 01:01:20,456
‫تقودني إلى التفكير في الغموض المحيط
‫بغرفة الفندق،

736
01:01:20,832 --> 01:01:24,335
‫والرجل الذي تقول إنه قتل عشيقتك

737
01:01:24,418 --> 01:01:28,006
‫ثم تلاشى، وكأنما بطريقة مسحورة.

738
01:01:28,464 --> 01:01:30,842
‫شخص يتصل بـ"دانييل غاريدو".

739
01:01:33,219 --> 01:01:35,889
‫هناك من يعرف أكثر مما يعرفه الوالدان.

740
01:01:38,057 --> 01:01:39,183
‫أتحتاجان إلى المساعدة؟

741
01:01:39,851 --> 01:01:43,354
‫أتريد أن يعتقد المحلفون أن هذا السائق
‫قد استدرجكما إلى ذلك الفندق؟

742
01:01:43,437 --> 01:01:44,731
‫ما غايته؟

743
01:01:44,814 --> 01:01:48,526
‫ابتزازنا بما يعرفه، بأننا مذنبان.

744
01:01:49,318 --> 01:01:51,529
‫لم لم يعرف من أكون؟

745
01:01:51,612 --> 01:01:53,447
‫التفاصيل يا سيد "دوريا".

746
01:01:53,531 --> 01:01:56,785
‫لن يصدق أعضاء هيئة المحلفين
‫نظريتك الملتوية

747
01:01:56,868 --> 01:01:58,536
‫إلا لو صدقوا التفاصيل.

748
01:01:58,619 --> 01:02:01,790
‫لم أخبرك كيف استدرجنا
‫إلى فندق "بيلافيستا".

749
01:02:04,000 --> 01:02:04,959
‫السيد "دوريا"؟

750
01:02:05,043 --> 01:02:06,627
‫جاءك هذا الطرد.

751
01:02:12,091 --> 01:02:14,385
‫"المرسل، (دانييل غاريدو)"

752
01:02:23,394 --> 01:02:25,772
‫أعرف ما فعلتما أنت وصديقتك.

753
01:02:26,480 --> 01:02:29,442
‫ثمن سكوتي 100 ألف يورو.

754
01:02:29,818 --> 01:02:32,153
‫بفئات صغيرة، لا تحمل علامات.

755
01:02:33,112 --> 01:02:34,655
‫أريدها اليوم،

756
01:02:34,739 --> 01:02:37,826
‫وإلا أرسلت هذه الصورة إلى الشرطة،

757
01:02:37,909 --> 01:02:40,036
‫ليجدوا "دانييل غاريدو".

758
01:02:44,749 --> 01:02:45,834
‫"(بييرج)"

759
01:02:45,917 --> 01:02:47,376
‫في تمام الخامسة،

760
01:02:47,961 --> 01:02:51,339
‫ستذهبان إلى محطة قطار "بييرج".

761
01:02:53,049 --> 01:02:54,467
‫تعاليا في موعدكما.

762
01:02:55,009 --> 01:02:57,053
‫سأتصل بالهاتف العمومي
‫الموجود في موقف السيارات

763
01:02:57,136 --> 01:02:59,973
‫وأخبركما بمكان تسليم النقود.

764
01:03:00,056 --> 01:03:02,433
‫لا تأتيا بدون النقود،

765
01:03:02,516 --> 01:03:04,477
‫ولا تقوما بأية محاولات،

766
01:03:04,560 --> 01:03:05,729
‫وإلا أبلغت الشرطة.

767
01:03:07,897 --> 01:03:10,399
‫تم إرسال الطرد من "بييرج" منذ 3 أيام.

768
01:03:12,193 --> 01:03:14,320
‫وقعه المرسل باسم "دانييل غاريدو".

769
01:03:16,781 --> 01:03:19,492
‫- أهذا مكان...؟
‫- إن لم يكن نفس المكان، فهو يشبهه.

770
01:03:22,620 --> 01:03:23,997
‫سيد "دوريا".

771
01:03:24,080 --> 01:03:25,707
‫هل لاحظت القمر؟

772
01:03:29,878 --> 01:03:32,088
‫هناك قمر كبير مكتمل الليلة.

773
01:03:34,548 --> 01:03:37,343
‫بضخامة الثغرة الموجودة في قصتك.

774
01:03:37,426 --> 01:03:39,178
‫ما أدراك؟ دعيني أكمل.

775
01:03:39,262 --> 01:03:41,555
‫كيف عرف ذلك السائق بالمستنقع؟

776
01:03:41,639 --> 01:03:43,557
‫الصوت السابق لغرق السيارة.

777
01:03:45,684 --> 01:03:46,936
‫ربما ليس غزالاً.

778
01:03:49,355 --> 01:03:52,358
‫ماذا إن لم يكن قد اقتنع
‫بتصنع "لورا" بأننا قد تصادمنا؟

779
01:03:52,441 --> 01:03:53,818
‫يسعدني أنكما سالمان.

780
01:03:54,402 --> 01:03:55,278
‫شكراً.

781
01:03:57,530 --> 01:03:59,365
‫ربما ارتاب في شيء،

782
01:03:59,448 --> 01:04:01,826
‫ثم تظاهر بالمغادرة كي يختبىء.

783
01:04:02,410 --> 01:04:04,537
‫حسناً. أتفهم محاولتك.

784
01:04:04,620 --> 01:04:08,124
‫أنت تحاول إبعاد قصتك عن موت
‫"دانييل غاريدو".

785
01:04:08,708 --> 01:04:11,127
‫- معذرة؟
‫- كان السائق دافعه المال.

786
01:04:11,210 --> 01:04:13,922
‫لو ركزت قصتك على ابتزاز السائق لك،

787
01:04:14,005 --> 01:04:17,341
‫وتجاهل الناس الشاب المسكين،
‫فستبدو مذنباً بقدر أقل.

788
01:04:17,425 --> 01:04:19,135
‫ألديك فكرة أفضل؟

789
01:04:20,219 --> 01:04:21,595
‫لدي 3 أسئلة.

790
01:04:21,679 --> 01:04:23,597
‫لو أجبت عن أحدهم،

791
01:04:23,681 --> 01:04:26,017
‫فسنستخدم قصتك المستبعد حدوثها.

792
01:04:27,185 --> 01:04:31,064
‫السؤال الأول، ما الهدف من الرسالة
‫التي تدينك على هاتفك النقال؟

793
01:04:31,147 --> 01:04:35,609
‫السؤال الثاني، لم لم يأخذ القاتل المال
‫إن كان هو هدفه الرئيسي؟

794
01:04:35,693 --> 01:04:39,113
‫والسؤال الثالث، كيف دخل وخرج من الغرفة

795
01:04:39,197 --> 01:04:40,614
‫كالشبح؟

796
01:04:43,242 --> 01:04:44,660
‫هل فهمت؟

797
01:04:44,744 --> 01:04:47,163
‫أنت تعطي وكيل النيابة ما يريد،

798
01:04:47,246 --> 01:04:50,583
‫تفاهات غير مترابطة ستهدم الوهم.

799
01:04:50,666 --> 01:04:52,752
‫بأن لديك قصة متماسكة بدون...

800
01:04:52,836 --> 01:04:54,212
‫لا تكرري ذلك.

801
01:04:57,340 --> 01:05:00,051
‫- فاجئيني. أجيبي عن الأسئلة.
‫- حسناً.

802
01:05:00,134 --> 01:05:03,096
‫سأخبرك بما يمكن أن يكون قد حدث
‫مما رويت.

803
01:05:03,179 --> 01:05:04,222
‫أرجوك.

804
01:05:04,305 --> 01:05:05,556
‫عد إلى المحطة،

805
01:05:05,639 --> 01:05:09,185
‫حيث أكد المبتز على الاتصال بك
‫في الخامسة مساءً.

806
01:05:13,815 --> 01:05:15,608
‫الساعة الـ5. إنه هو.

807
01:05:17,360 --> 01:05:19,403
‫يجب ألا نُشاهد معاً.

808
01:05:32,125 --> 01:05:33,001
‫مرحباً؟

809
01:05:33,084 --> 01:05:35,628
‫سأنتظركما في فندق "بيلافيستا".

810
01:05:36,170 --> 01:05:40,508
‫لا يمكن الوصول إليه إلا عن طريق السكة
‫الحديدية حول الوادي.

811
01:05:40,967 --> 01:05:45,679
‫حجزت لكما الغرفة 715.

812
01:05:47,390 --> 01:05:50,268
‫هناك شيء آخر،
‫اتركي الهاتف النقال في سلة المهملات.

813
01:05:50,351 --> 01:05:54,605
‫استقلا القطار الموجود أمامكما مباشرة.

814
01:05:54,688 --> 01:05:56,274
‫إن لم تتركي الهاتف،

815
01:05:56,357 --> 01:05:59,819
‫فستعثر الشرطة على جثة "دانييل غاريدو".

816
01:06:42,403 --> 01:06:44,655
‫سأسأل. انتظر هنا.

817
01:06:52,246 --> 01:06:54,082
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

818
01:06:54,665 --> 01:06:58,002
‫لدي حجز. الغرفة 715 من فضلك.

819
01:06:59,838 --> 01:07:02,048
‫أجل، باسم "آدريان دوريا"؟

820
01:07:03,842 --> 01:07:06,135
‫املئي هذه الاستمارة

821
01:07:06,219 --> 01:07:07,887
‫وسأحضر مفتاحك.

822
01:07:18,481 --> 01:07:20,316
‫"715"

823
01:07:34,163 --> 01:07:35,957
‫"715"

824
01:08:05,403 --> 01:08:06,695
‫هل رآك أحد؟

825
01:08:08,031 --> 01:08:09,866
‫هل ترك تعليمات؟

826
01:08:10,658 --> 01:08:11,785
‫يجب أن ننتظر.

827
01:08:16,873 --> 01:08:17,832
‫ما الخطب؟

828
01:08:18,457 --> 01:08:20,960
‫بعث برسالة للتو من هاتفك.

829
01:08:21,044 --> 01:08:22,003
‫"سأفضح كل شيء"

830
01:08:22,628 --> 01:08:24,088
‫إنه فخ.

831
01:08:24,172 --> 01:08:25,214
‫هيا بنا.

832
01:08:38,394 --> 01:08:39,312
‫"آدريان"؟

833
01:08:43,441 --> 01:08:44,525
‫لا.

834
01:08:44,608 --> 01:08:46,235
‫لا. أرجوك.

835
01:08:47,278 --> 01:08:49,739
‫لا أعرف مكانه. لست الفاعلة.

836
01:08:49,823 --> 01:08:51,699
‫لست الفاعلة. لا أعرف.

837
01:09:03,294 --> 01:09:04,170
‫مهلاً.

838
01:09:05,213 --> 01:09:06,339
‫مهلاً.

839
01:09:06,923 --> 01:09:09,508
‫هل تظنين أن "توماس غاريدو"
‫هو من كان في الغرفة؟

840
01:09:09,592 --> 01:09:10,676
‫ألا تظن ذلك؟

841
01:09:11,135 --> 01:09:13,763
‫إنه خيار ممكن لبناء حجة دفاعك،

842
01:09:13,847 --> 01:09:15,849
‫قد يقتنع به القاضي.

843
01:09:16,307 --> 01:09:20,061
‫يملك "توماس غاريدو" دافعاً قوياً
‫لارتكاب جريمة قتل.

844
01:09:22,521 --> 01:09:24,190
‫الأب يرى الشرطة

845
01:09:24,273 --> 01:09:27,526
‫تحمي المسؤولين عن اختفاء ابنه،

846
01:09:27,610 --> 01:09:30,696
‫فلا يجد سوى خيار واحد،
‫إجبار الفاعلين على تحمل المسؤولية.

847
01:09:30,780 --> 01:09:34,450
‫وقتل أحدهما لإدانة الآخر
‫إحدى وسائل تحقيق ذلك.

848
01:09:34,533 --> 01:09:35,702
‫أصبت.

849
01:09:35,785 --> 01:09:37,286
‫وقد نجحت محاولته.

850
01:09:37,871 --> 01:09:40,414
‫ظن الجميع أنك مذنب.

851
01:09:40,498 --> 01:09:44,210
‫الشرطة وزوجتك وشركاؤك الماليون.

852
01:09:44,293 --> 01:09:47,756
‫لم يلفق لك "توماس غاريدو"
‫تهمة قتل عشيقتك فحسب،

853
01:09:47,839 --> 01:09:50,133
‫بل دمر حياتك ودمر شركتك.

854
01:09:50,216 --> 01:09:54,262
‫و"فيلكس" هو الوحيد القادر على إخراجك
‫من السجن بكفالة قدرها مليون يورو.

855
01:09:54,345 --> 01:09:56,139
‫معاً، أنشأتما فكرة المؤامرة

856
01:09:56,222 --> 01:09:59,225
‫وأعتقد أنه قد استعان بي

857
01:09:59,308 --> 01:10:01,644
‫لعدم ثقته في كفاية ذلك.

858
01:10:02,103 --> 01:10:04,773
‫كان محاميك يعرف أنك لو أقنعتني بقصتك،

859
01:10:05,732 --> 01:10:07,566
‫فسيقتنع بها المحلفون.

860
01:10:07,650 --> 01:10:10,779
‫هل عينت شخصاً يلقنني ما أقوله
‫في المحاكمة في "فيلكس"؟

861
01:10:10,862 --> 01:10:13,489
‫إنها أفضل شخص في إعداد الشهود.

862
01:10:13,572 --> 01:10:17,368
‫تقاعدت منذ أسبوعين، لكنها وافقت
‫على تولي هذه القضية لتكون الأخيرة.

863
01:10:17,451 --> 01:10:20,246
‫وأؤكد لك أنها لا تريد أن تخسرها.

864
01:10:20,830 --> 01:10:25,209
‫الوسيلة الوحيدة لإثبات عدم قتلك لعشيقتك

865
01:10:25,293 --> 01:10:27,503
‫أن تورط "توماس غاريدو"،

866
01:10:27,586 --> 01:10:30,256
‫وهذا يعني اعترافك بما فعلت بابنه.

867
01:10:34,803 --> 01:10:36,095
‫لكنه لن يفيدنا

868
01:10:36,179 --> 01:10:39,223
‫إلا لو عرفنا كيف خرج من الغرفة بدون أثر.

869
01:10:39,307 --> 01:10:41,935
‫وحين أفقت، لم أجد أحداً.

870
01:10:42,476 --> 01:10:43,895
‫النجدة!

871
01:10:43,978 --> 01:10:45,146
‫الشرطة!

872
01:10:46,522 --> 01:10:50,526
‫ألديك خلفية عن مفهوم التفكير الجانبي؟

873
01:10:52,028 --> 01:10:57,283
‫يتألف من تغيير المنظور
‫الذي يحلل منه المرء الأحداث.

874
01:10:57,366 --> 01:11:01,871
‫على سبيل المثال،
‫في حظيرة خشبية خالية تماماً

875
01:11:01,955 --> 01:11:05,959
‫يُعثر على رجل مشنوق من منتصف
‫عارضة السقف الرئيسية.

876
01:11:06,542 --> 01:11:09,253
‫طول الحبل الذي شنق به نفسه 3 أمتار،

877
01:11:09,337 --> 01:11:12,716
‫وترتفع قدماه عن الأرض بمقدار
‫25،4 سنتيمتراً.

878
01:11:13,424 --> 01:11:16,552
‫يبعد أقرب جدار 6 أمتار.

879
01:11:16,635 --> 01:11:19,973
‫لا يمكن تسلق الجدران ولا بلوغ العارضة،

880
01:11:20,056 --> 01:11:22,851
‫ورغم ذلك شنق الرجل نفسه.

881
01:11:23,852 --> 01:11:25,144
‫كيف فعلها؟

882
01:11:27,563 --> 01:11:30,274
‫وقف فوق كتلة من الثلج ذابت جراء الحرارة.

883
01:11:31,609 --> 01:11:34,237
‫هذه حظيرتنا.

884
01:11:36,697 --> 01:11:39,951
‫صورة ملف الشرطة المدرجة بقضيتك.

885
01:11:44,330 --> 01:11:48,626
‫لابد أن يكمن الجواب في طبيعة قصتك ذاتها.

886
01:11:54,090 --> 01:11:55,674
‫ماذا تتوقعين أن أرى؟

887
01:11:55,759 --> 01:11:57,593
‫التفاصيل يا سيد "دوريا".

888
01:11:58,094 --> 01:12:00,096
‫ركز على التفاصيل.

889
01:12:00,179 --> 01:12:01,305
‫"اعتقال (دوريا)"

890
01:12:01,389 --> 01:12:04,392
‫لطالما كانت أمام عينيك،

891
01:12:04,475 --> 01:12:07,771
‫لكن عليك تحليلها من منظور مختلف.

892
01:12:10,564 --> 01:12:14,903
‫ماذا إن لم يكن حل اللغز بداخل الغرفة،

893
01:12:15,779 --> 01:12:16,821
‫بل خارجها؟

894
01:12:16,905 --> 01:12:19,032
‫تعمل حالياً قرب "بييرج"، في الوادي،

895
01:12:19,115 --> 01:12:20,241
‫قرب المنزل.

896
01:12:20,825 --> 01:12:23,244
‫استدراجنا إلى فندق بعيد لم يكن مصادفة.

897
01:12:23,828 --> 01:12:26,039
‫نصب لكما "توماس غاريدو" شركاً.

898
01:12:27,791 --> 01:12:30,126
‫ربما أرسل إليك بذلك الطرد بنفسه

899
01:12:31,502 --> 01:12:34,588
‫ليجبرك على جمع قطع الأحجية بشكل خاطىء

900
01:12:35,214 --> 01:12:38,301
‫فتشك فيما حدث حقيقة،

901
01:12:38,384 --> 01:12:42,972
‫لأنها الوسيلة الوحيدة ليجد القطعة الناقصة.

902
01:12:44,557 --> 01:12:45,558
‫مرحباً؟

903
01:12:45,892 --> 01:12:48,144
‫سأنتظركما في فندق "بيلافيستا".

904
01:12:48,227 --> 01:12:50,229
‫لم يكن ليعرف بأمر المستنقع.

905
01:12:50,313 --> 01:12:53,274
‫المنطقة التي دفنته بها مليئة
‫بالبحيرات الراكدة

906
01:12:53,357 --> 01:12:55,068
‫والسكان المحليون يعرفون ذلك.

907
01:12:55,735 --> 01:12:59,781
‫ما كان على "توماس غاريدو" سوى رمي طعم،

908
01:12:59,864 --> 01:13:01,574
‫وانتظارك حتى تلتهمه،

909
01:13:05,036 --> 01:13:06,454
‫وقد التهمته.

910
01:13:07,080 --> 01:13:08,081
‫أهذا ما حدث؟

911
01:13:08,164 --> 01:13:09,332
‫كشفت عن نفسك

912
01:13:10,959 --> 01:13:12,711
‫وسلمته "لورا".

913
01:14:42,133 --> 01:14:44,719
‫ها هو مفتاحك وأتمنى لك إقامة سعيدة.

914
01:14:44,803 --> 01:14:46,179
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً.

915
01:14:46,262 --> 01:14:48,056
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

916
01:14:48,139 --> 01:14:50,224
‫لدي حجز. الغرفة 715 من فضلك.

917
01:14:50,308 --> 01:14:51,684
‫هكذا تمكن "توماس"

918
01:14:51,768 --> 01:14:55,188
‫من دخول الغرفة بدون ترك أي أثر.

919
01:14:55,271 --> 01:14:57,148
‫ما كان عليه

920
01:14:57,231 --> 01:14:59,859
‫سوى انتظار صعودكما أنت و"لورا" إلى الغرفة.

921
01:14:59,943 --> 01:15:03,362
‫من هناك استطاع أن يبعث بالرسالة
‫من هاتف "لورا"...

922
01:15:03,947 --> 01:15:06,199
‫بعث رسالة للتو من هاتفك.

923
01:15:07,075 --> 01:15:09,660
‫وأفقدك الوعي ليعجزك عن الحركة،

924
01:15:11,746 --> 01:15:12,580
‫"آدريان"؟

925
01:15:12,663 --> 01:15:14,540
‫ونفذ الجريمة الكاملة.

926
01:15:16,667 --> 01:15:17,836
‫هل سمعت؟

927
01:15:17,919 --> 01:15:21,297
‫لو أن هذا ما حدث، فما كان
‫على "توماس غاريدو" سوى إعداد موقع الجريمة

928
01:15:21,380 --> 01:15:25,593
‫لتوريطك
‫والاختفاء بمساعدة زوجته.

929
01:15:26,720 --> 01:15:28,596
‫ترك النقود ليورطك بالجريمة،

930
01:15:29,180 --> 01:15:31,432
‫وأعاد هاتف "لورا" النقال إلى الغرفة...

931
01:15:33,226 --> 01:15:36,645
‫وتأكد من عثورهم على بصماتك
‫على سلاح الجريمة.

932
01:15:49,492 --> 01:15:52,203
‫مرحباً؟ هل كل شيء على ما يرام؟

933
01:15:53,496 --> 01:15:55,664
‫لم يخرج أحد.

934
01:16:01,170 --> 01:16:02,088
‫مرحباً؟

935
01:16:35,079 --> 01:16:36,497
‫- طاب مساؤكم.
‫- مرحباً.

936
01:16:36,580 --> 01:16:38,166
‫من أين صدرت الأصوات؟

937
01:16:38,249 --> 01:16:40,668
‫من أحد الأجنحة. رقم 715.

938
01:17:05,484 --> 01:17:08,612
‫أفسحوا الطريق من فضلكم!

939
01:17:13,785 --> 01:17:15,203
‫الشرطة!

940
01:17:15,286 --> 01:17:16,620
‫افتحي الباب.

941
01:17:33,554 --> 01:17:34,764
‫فليخرج الجميع!

942
01:17:34,848 --> 01:17:36,182
‫هيا، اخرجوا.

943
01:17:38,226 --> 01:17:39,769
‫استدعوا الباحثين الجنائيين.

944
01:17:40,228 --> 01:17:44,232
‫- أخطر قسم البحث الجنائي بأننا وجدنا جثة.
‫- عُلم.

945
01:17:54,158 --> 01:17:57,370
‫أخذانا إلى ذلك الفندق بسبب والدة الشاب.

946
01:17:58,371 --> 01:17:59,580
‫ما كان عليها

947
01:17:59,663 --> 01:18:03,001
‫سوى إخفاء أثر زوجها لأبدو مذنباً.

948
01:18:04,418 --> 01:18:06,629
‫ولم تربطها بك الشرطة

949
01:18:06,713 --> 01:18:10,842
‫لأن "فيلكس" محا اسمك من قضية الابن.

950
01:18:12,218 --> 01:18:13,177
‫معذرة.

951
01:18:17,515 --> 01:18:18,432
‫مرحباً؟

952
01:18:20,393 --> 01:18:21,435
‫هل تم التأكيد؟

953
01:18:22,979 --> 01:18:24,105
‫بنسبة 100 بالمئة؟

954
01:18:25,899 --> 01:18:28,026
‫ممتاز. حسناً، شكراً.

955
01:18:28,985 --> 01:18:30,611
‫شاهد النيابة؟

956
01:18:30,694 --> 01:18:33,614
‫لا نعرف اسمه حتى الآن، لكن عرفنا من يكون.

957
01:18:34,365 --> 01:18:35,491
‫السائق.

958
01:18:36,701 --> 01:18:38,536
‫هذا يعني أننا يجب أن نفكر بسرعة.

959
01:18:38,619 --> 01:18:42,623
‫- كما يعني أنني هالك.
‫- ليس تماماً، لو أطعتني.

960
01:18:42,707 --> 01:18:46,627
‫لنفترض أنك لم تكن في الكوخ مع عشيقتك
‫في ذلك اليوم.

961
01:18:47,336 --> 01:18:49,338
‫كنت في "باريس"، وفقاً لحجة غيابك.

962
01:18:49,422 --> 01:18:53,342
‫استأجرته "لورا"، باسمها فقط.

963
01:18:57,055 --> 01:19:01,225
‫وبالتالي لم تكن طرفاً في الحادث الذي قُتل
‫على إثره "دانييل غاريدو".

964
01:19:01,309 --> 01:19:02,643
‫مرحباً؟

965
01:19:02,727 --> 01:19:06,355
‫لوحة السيارة والأدلة الأخرى ظرفية.

966
01:19:06,439 --> 01:19:08,983
‫وبالتالي، "لورا" هي من نفذت الخطة،

967
01:19:09,067 --> 01:19:11,778
‫بتلفيق هروب الشاب بعد قيامه بالاختلاس.

968
01:19:15,239 --> 01:19:19,577
‫يجب أن نقنع القاضي بأنك كنت أحد
‫ضحايا "لورا"،

969
01:19:19,660 --> 01:19:23,206
‫وبأنك تواجدت في ذلك الفندق
‫لأنها طلبت منك المساعدة.

970
01:19:23,289 --> 01:19:26,710
‫ربما لم تعرف شيئاً عن "دانييل غاريدو"
‫حتى تلك اللحظة،

971
01:19:26,793 --> 01:19:29,879
‫ووالده يتهمك ظلماً باختفائه.

972
01:19:29,963 --> 01:19:32,131
‫أتريدين تحويلي إلى ضحية لـ"لورا"؟

973
01:19:32,924 --> 01:19:35,009
‫الجزء الوحيد الذي ينقصنا

974
01:19:35,802 --> 01:19:38,637
‫هو وسيلة ربطها مباشرة بجثة "دانييل".

975
01:19:38,722 --> 01:19:39,806
‫أخبريني بشيء.

976
01:19:39,889 --> 01:19:41,182
‫كيف ستفعلين ذلك؟

977
01:19:42,433 --> 01:19:45,269
‫سندس غرضاً يخص "لورا" في السيارة الغارقة.

978
01:19:45,854 --> 01:19:50,691
‫يجب أن ندينها وحدها باختفاء "دانييل".

979
01:19:53,737 --> 01:19:55,488
‫جريمتك الوحيدة

980
01:19:55,571 --> 01:19:57,866
‫ستكون التستر عليها ضد إرادتك.

981
01:20:09,794 --> 01:20:11,379
‫أين أغرقتها؟

982
01:20:14,590 --> 01:20:18,427
‫سنرشد الشرطة إلى الجثة ببلاغ من مجهول.
‫أنت لن تعترف بشيء.

983
01:20:19,053 --> 01:20:21,723
‫لكن بدون جثة، لا توجد جريمة، وبدون جريمة،

984
01:20:21,806 --> 01:20:24,267
‫لا يمكننا إقناع المحلفين بأن مقتل "لورا"

985
01:20:24,350 --> 01:20:25,852
‫ليس جريمة عشق.

986
01:20:26,811 --> 01:20:30,481
‫سنقترب من الحقيقة بدون أن تحترق.

987
01:20:31,274 --> 01:20:34,360
‫كيف لا أحترق إن كانت النيابة
‫تملك البطاقة الفاصلة؟

988
01:20:36,112 --> 01:20:37,363
‫مرحباً.

989
01:20:37,446 --> 01:20:39,824
‫- سيؤكد السائق وجودي في مسرح الجريمة.
‫- أتحتاجان للمساعدة؟

990
01:20:39,908 --> 01:20:41,659
‫يحاول "فيلكس" رشوته.

991
01:20:41,743 --> 01:20:43,953
‫النيابة ليس لديها شاهد.

992
01:20:44,996 --> 01:20:46,122
‫ماذا قلت؟

993
01:20:46,205 --> 01:20:48,124
‫لم يقابل أحد القاضي.

994
01:20:48,207 --> 01:20:52,461
‫اختلقت تلك القصة ورتبتها بما يتسق
‫مع التفاصيل التي أعطيتني إياها.

995
01:20:54,213 --> 01:20:55,423
‫هل تمزحين؟

996
01:20:55,506 --> 01:20:58,259
‫لم لم تخبرني بالحقيقة منذ البداية؟

997
01:21:02,346 --> 01:21:05,516
‫لأعرف إن كنت تستطيعين أن تجعلي
‫"توماس غاريدو" يختفي من الغرفة.

998
01:21:09,603 --> 01:21:11,147
‫كنت أعرف أنه مذنب.

999
01:21:14,483 --> 01:21:17,111
‫ولم يكن من الصعب اكتشاف عمل زوجته
‫في الفندق.

1000
01:21:20,114 --> 01:21:22,158
‫لم انتظرت حتى أخبرتك بنفسي؟

1001
01:21:22,241 --> 01:21:26,705
‫لأتأكد من قدرتي على وضع حياتي بين يديك
‫يا سيدة "غودمان".

1002
01:21:31,417 --> 01:21:32,585
‫أين أغرقتها؟

1003
01:21:41,594 --> 01:21:43,221
‫هنا.

1004
01:22:06,535 --> 01:22:08,496
‫سأخبرك بشيء آخر.

1005
01:22:22,719 --> 01:22:25,054
‫ظننا أنه قد مات، أقسم لك.

1006
01:22:31,519 --> 01:22:33,855
‫كانت "لورا" قد تمادت كثيراً،
‫فلم يعد هناك مجال للتراجع.

1007
01:22:33,938 --> 01:22:36,858
‫إن عثرت الشرطة على الفتى،
‫فسيفضحني التشريح الجنائي.

1008
01:22:37,358 --> 01:22:39,318
‫أردت التأكد من مساعدتك.

1009
01:22:42,446 --> 01:22:46,575
‫مهمتي إنقاذك من السجن، لا من نفسك.

1010
01:22:46,659 --> 01:22:48,244
‫هراء يا سيد "دوريا".

1011
01:22:48,327 --> 01:22:50,371
‫ستتحمل ما أقول لأنك تحتاج إلي.

1012
01:22:50,454 --> 01:22:53,499
‫كان الفتى شبه ميت.
‫كان علي اتخاذ قرار في جزء من الثانية.

1013
01:22:55,668 --> 01:22:59,505
‫لا تكذب على نفسك. أنت قاتل!

1014
01:22:59,588 --> 01:23:01,340
‫أنت تختبرينني ثانية، صحيح؟

1015
01:23:01,800 --> 01:23:04,093
‫لأتحمل هجمات وكيل النيابة.

1016
01:23:04,177 --> 01:23:07,847
‫ما قلته يغير كل شيء. الآن أصبحت بين يدي.

1017
01:23:08,973 --> 01:23:13,686
‫لقد أخبرتني بما يكفي.
‫لو أخبرت القاضي بهذا الكلام، فأنت هالك.

1018
01:23:13,770 --> 01:23:15,021
‫لكنك لا تستطيعين!

1019
01:23:17,273 --> 01:23:18,607
‫أتسمعينني؟ لا تستطيعين!

1020
01:23:18,691 --> 01:23:23,154
‫هذا ما سيسعى إليه وكيل النيابة. يأسك.

1021
01:23:23,237 --> 01:23:25,949
‫وتأمل كم أخرجته من داخلك بسهولة.

1022
01:23:26,449 --> 01:23:28,326
‫أتريد إهانتي؟ تفضل.

1023
01:23:28,910 --> 01:23:30,787
‫ستسعى النيابة إلى ذلك،

1024
01:23:30,870 --> 01:23:33,622
‫لإخراج الأحمق المتعجرف الموجود بداخلك.

1025
01:23:33,707 --> 01:23:34,749
‫هذا يكفي!

1026
01:23:37,794 --> 01:23:39,212
‫ألست مكلفة بالدفاع؟

1027
01:23:41,840 --> 01:23:43,132
‫إذن فلتدافعي عني.

1028
01:24:03,319 --> 01:24:06,405
‫لن أسمح بتلويث سجلي الحافل في آخر أيامي.

1029
01:24:09,200 --> 01:24:12,120
‫من الآن فصاعداً، ستفعل ما أمليه عليك.

1030
01:24:12,746 --> 01:24:16,124
‫ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن أتأكد
‫من عدم وجود خيوط أخرى معلقة.

1031
01:24:16,207 --> 01:24:17,458
‫- لا يوجد.
‫- حقاً؟

1032
01:24:17,541 --> 01:24:19,543
‫لكنني ما زلت أعتقد أنك تستغلني.

1033
01:24:20,211 --> 01:24:24,257
‫تستغلني لاختبار روايتك المليئة
‫بالأحداث المزيفة، وكأنني دمية.

1034
01:24:24,340 --> 01:24:25,674
‫ما الجزء المُلفق؟

1035
01:24:25,759 --> 01:24:28,011
‫صحيح،
‫ربما حدث كل شيء كما وصفت.

1036
01:24:28,094 --> 01:24:30,764
‫لكن ماذا إن لم تكن أنت

1037
01:24:30,847 --> 01:24:34,183
‫من خلفت وعدكما بعدم اللقاء ثانية،
‫بل "لورا"؟

1038
01:24:34,267 --> 01:24:37,228
‫كيف جعلت الشرطة تقتنع
‫بأن "دانييل غاريدو" قد هرب؟

1039
01:24:37,311 --> 01:24:40,023
‫سأراك بعد 4 ساعات في المقهى المقابل
‫لساحة خردة السيارات.

1040
01:24:40,106 --> 01:24:41,065
‫حسناً.

1041
01:24:41,149 --> 01:24:43,484
‫- لا تتأخري.
‫- حسناً، سآتي.

1042
01:24:43,567 --> 01:24:47,781
‫تحويل مبالغ صغيرة من حسابات عملائه
‫قبيل اختفائه.

1043
01:24:48,406 --> 01:24:49,448
‫"رخصة قيادة"

1044
01:24:49,532 --> 01:24:52,160
‫كان بوسعك أخذ أغراض الشاب أيضاً.

1045
01:24:53,036 --> 01:24:54,829
‫"آدريان"، ما هذا؟

1046
01:24:54,913 --> 01:24:56,790
‫حافظة نقود الفتى.

1047
01:24:57,791 --> 01:24:59,834
‫أخذتها قبل وضعه في صندوق السيارة.

1048
01:25:01,544 --> 01:25:02,628
‫استفدت منها.

1049
01:25:02,712 --> 01:25:05,464
‫لطالما كنت تملك الإمكانيات والصلات

1050
01:25:05,548 --> 01:25:07,133
‫لتغير مسار الأحداث

1051
01:25:07,216 --> 01:25:08,634
‫بدون ترك أثر.

1052
01:25:08,718 --> 01:25:09,719
‫سأتولى أمره.

1053
01:25:10,929 --> 01:25:11,971
‫هذا غير صحيح.

1054
01:25:12,722 --> 01:25:14,849
‫- لا يمكنك إثبات ذلك.
‫- ولا يمكنك إثبات العكس.

1055
01:25:15,433 --> 01:25:17,185
‫لنتأمل الأمر معكوساً.

1056
01:25:18,728 --> 01:25:19,645
‫مرحباً.

1057
01:25:19,729 --> 01:25:21,314
‫ألن يحل اللغز

1058
01:25:21,397 --> 01:25:24,483
‫لو أنك صاحب المبادرة في هذا كله؟

1059
01:25:24,567 --> 01:25:26,945
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتصل بالشرطة.

1060
01:25:27,028 --> 01:25:29,155
‫اسمعي، لم يكن هذا ذنبنا.
‫إنه الغزال اللعين.

1061
01:25:29,238 --> 01:25:30,990
‫هل جننت؟

1062
01:25:32,408 --> 01:25:34,452
‫- ماذا لو أنه رأى شيئاً؟
‫- لم ير.

1063
01:25:34,535 --> 01:25:35,787
‫علينا التخلص منه.

1064
01:25:36,370 --> 01:25:37,371
‫ماذا؟

1065
01:25:39,457 --> 01:25:42,418
‫ماذا لو أن "لورا" هي من تم جرها
‫إلى موقف يائس،

1066
01:25:42,501 --> 01:25:44,420
‫يستحيل التحكم فيه؟

1067
01:25:47,048 --> 01:25:48,758
‫بموجب هذا التقرير الطبي،

1068
01:25:49,342 --> 01:25:52,053
‫أُصيبت عشيقتك بنوبات قلق حاد

1069
01:25:52,136 --> 01:25:55,056
‫بعد عودتها من رحلتكما المزعومة
‫إلى "باريس".

1070
01:25:56,224 --> 01:25:58,727
‫قد ينهار أي شخص
‫حتى إن كان متحجر القلب مثلها.

1071
01:25:58,810 --> 01:26:01,645
‫هذا تحديداً ما لا يقنعني يا سيد "دوريا".

1072
01:26:02,646 --> 01:26:04,607
‫لو أنها صاحبة القرارات،

1073
01:26:04,690 --> 01:26:07,026
‫لقمت أنت على الأرجح بإنقاذ الفتى.

1074
01:26:07,110 --> 01:26:08,778
‫لكنك أغرقته.

1075
01:26:13,241 --> 01:26:14,868
‫"اختفاء ضد إرادته"

1076
01:26:17,912 --> 01:26:20,581
‫وقد عذبها الشعور بالذنب،

1077
01:26:23,710 --> 01:26:25,879
‫فأخذها تدريجياً إلى الحضيض.

1078
01:26:33,386 --> 01:26:37,473
‫حيث تسلم "آدريان دوريا"
‫للتو الجائزة الأوروبية

1079
01:26:37,556 --> 01:26:39,058
‫كأفضل رجل أعمال.

1080
01:26:39,142 --> 01:26:42,896
‫إلى أن تبينت أنه لا توجد سوى وسيلة واحدة
‫لاستعادة كرامتها.

1081
01:26:42,979 --> 01:26:45,231
‫"تكريم (آدريان دوريا) عن شركة
‫(غلوبال غو تك ميديا)"

1082
01:26:48,985 --> 01:26:51,863
‫لم تستطع إعادة الابن إلى والديه المسكينين.

1083
01:26:53,072 --> 01:26:54,490
‫كان رفيقي معي.

1084
01:26:54,573 --> 01:26:56,575
‫لكن كان بوسعها فعل شيء آخر.

1085
01:26:58,077 --> 01:26:59,620
‫أن تخبرهما بالحقيقة.

1086
01:27:03,917 --> 01:27:04,793
‫"دانييل".

1087
01:27:04,876 --> 01:27:05,919
‫"فندق (بيلافيستا)"

1088
01:27:06,002 --> 01:27:09,547
‫فاتفقت معهما على اللقاء
‫في الفندق الذي تعمل به الأم.

1089
01:27:09,881 --> 01:27:12,591
‫مكان بعيد لتنفذ فيه خطتها.

1090
01:27:14,093 --> 01:27:16,888
‫ذهبت إلى "بييرج" وحدها وعبرت الوادي.

1091
01:27:19,390 --> 01:27:21,309
‫حين وصلت في المحطة المجاورة للفندق،

1092
01:27:22,601 --> 01:27:26,189
‫اتصلت بك من هاتف عمومي لئلا ترتاب بشيء.

1093
01:27:29,525 --> 01:27:30,860
‫شخص يعرف شيئاً.

1094
01:27:30,944 --> 01:27:34,280
‫أوحت إليك بأن السائق قد رأى شيئاً...

1095
01:27:34,363 --> 01:27:36,407
‫لم تردين على الهاتف إذن؟

1096
01:27:36,490 --> 01:27:38,743
‫...ثم عثر عليها وبدأ يبتزكما.

1097
01:27:40,036 --> 01:27:43,622
‫كانت وسيلتها لتعويض خسارة
‫هذين الوالدين المسكينين.

1098
01:27:44,791 --> 01:27:47,836
‫لم تملك الشجاعة للاعتراف بالذنب
‫خاوية اليدين.

1099
01:27:49,503 --> 01:27:52,631
‫حين وصلت في غرفة الفندق،
‫ما كان عليها سوى الانتظار

1100
01:27:53,257 --> 01:27:55,426
‫وبدء تنفيذ الجزء الثاني من خطتها.

1101
01:27:55,969 --> 01:27:58,012
‫ضبطت رسالة مؤقتة في هاتفها

1102
01:27:58,096 --> 01:27:59,723
‫كإجراء احتياطي بديل.

1103
01:28:02,433 --> 01:28:05,103
‫كانت تعرف "لورا" بأنك سترفض الاعتراف،

1104
01:28:05,729 --> 01:28:07,772
‫لأنك لا تهتم إلا بشيء واحد...

1105
01:28:07,856 --> 01:28:09,357
‫نفسك.

1106
01:28:14,487 --> 01:28:18,449
‫حرصت على ألا يراك أحد لدى وصولك
‫في الغرفة، حيث تنتظرك "لورا".

1107
01:28:18,532 --> 01:28:19,784
‫"715"

1108
01:28:26,665 --> 01:28:29,585
‫لكن كانت "لورا" قد تجاوزت بالفعل
‫نقطة اللا عودة.

1109
01:28:30,669 --> 01:28:34,382
‫وحين أخبرتك بخطتها، فقدت صوابك.

1110
01:28:42,515 --> 01:28:44,726
‫حين وصلتك رسالتها المؤقتة،

1111
01:28:44,809 --> 01:28:47,061
‫تبينت بأنك قد وقعت في فخها.

1112
01:28:57,363 --> 01:28:59,240
‫الحجز باسمك أيضاً.

1113
01:29:01,701 --> 01:29:03,036
‫سنعطيهما النقود.

1114
01:29:04,412 --> 01:29:06,455
‫سنخبرهما أين دفنت ابنهما

1115
01:29:06,539 --> 01:29:10,126
‫وسنسلم نفسينا إلى الشرطة يا "آدريان".

1116
01:29:12,336 --> 01:29:13,838
‫لا مجال للعودة.

1117
01:29:36,527 --> 01:29:38,071
‫لم أقتلها.

1118
01:29:38,154 --> 01:29:41,199
‫ولن أشهد أبداً أمام هيئة المحلفين.

1119
01:29:41,282 --> 01:29:42,200
‫أبداً.

1120
01:29:42,283 --> 01:29:45,704
‫قتلتها وأصبحت حبيس غرفة
‫لا تستطيع الهروب منها.

1121
01:29:46,579 --> 01:29:48,456
‫"715"

1122
01:29:49,123 --> 01:29:51,625
‫مرحباً؟ هل كل شيء على ما يرام؟

1123
01:30:02,553 --> 01:30:05,389
‫خطر لك أن الرسالة قد تفيدك

1124
01:30:06,474 --> 01:30:10,269
‫وبحثت عن عناصر تؤيد نظريتك الجنونية.

1125
01:30:17,568 --> 01:30:18,652
‫الشرطة!

1126
01:30:21,114 --> 01:30:22,115
‫هل أنت بخير؟

1127
01:30:26,077 --> 01:30:27,161
‫الشرطة!

1128
01:30:30,039 --> 01:30:33,042
‫حسناً. أتريدين اللعب؟

1129
01:30:33,417 --> 01:30:34,293
‫لنلعب.

1130
01:30:35,795 --> 01:30:38,131
‫لم لم يبلغ عني "توماس غاريدو" وزوجته؟

1131
01:30:38,631 --> 01:30:42,093
‫إن كانت "لورا" ستخبرهما بالحقيقة،
‫فماذا يمنع الاتصال بالشرطة؟

1132
01:30:42,176 --> 01:30:46,430
‫يعرفان أنك لن تدين نفسك بنبش جثة ابنهما.

1133
01:30:47,181 --> 01:30:50,184
‫وبدون وجود جثة، يصعب إثبات وقوع جريمة.

1134
01:30:50,268 --> 01:30:52,061
‫كما يعرفان أيضاً

1135
01:30:52,145 --> 01:30:55,023
‫أنك مستعد لفعل أي شيء لتفلت بفعلتك،

1136
01:30:55,982 --> 01:30:58,902
‫حتى لو لفقت لهما تهمة قتل عشيقتك.

1137
01:31:00,694 --> 01:31:01,905
‫تعال معي.

1138
01:31:14,000 --> 01:31:17,003
‫النافذة الثانية إلى اليمين
‫في الدور قبل الأخير.

1139
01:31:18,546 --> 01:31:20,965
‫أمعن النظر يا سيد "دوريا".

1140
01:31:27,138 --> 01:31:30,558
‫فقد "توماس غاريدو" ثقته بالشرطة
‫منذ وقت طويل،

1141
01:31:30,641 --> 01:31:32,101
‫ومنذ ذلك الحين،

1142
01:31:32,185 --> 01:31:35,563
‫يراقبك كي يطبق العدالة بنفسه.

1143
01:31:46,908 --> 01:31:48,659
‫تفترضين ما تجهلين.

1144
01:31:48,743 --> 01:31:51,287
‫- أعرف عنه أكثر مما تصور.
‫- لماذا؟

1145
01:31:51,871 --> 01:31:53,497
‫أنت ذكي. فكر.

1146
01:31:53,581 --> 01:31:54,749
‫أريد إجابة.

1147
01:31:56,751 --> 01:31:58,795
‫حين وصل "توماس" وزوجته إلى الفندق

1148
01:31:59,212 --> 01:32:00,964
‫واكتشفا موت "لورا"،

1149
01:32:01,464 --> 01:32:03,257
‫فهما ما حدث.

1150
01:32:04,300 --> 01:32:07,887
‫على الأرجح حللا الفرص المتاحة لهما،
‫وترددا فيما يجب فعله،

1151
01:32:07,971 --> 01:32:10,139
‫لكن ماذا يبقى، بدون إيمان بالعدالة؟

1152
01:32:10,223 --> 01:32:12,516
‫أن يراقبا عدوهما وأن ينتظرا.

1153
01:32:13,226 --> 01:32:14,978
‫ما بوسعهما سوى مراقبتك.

1154
01:32:23,152 --> 01:32:25,989
‫أصبح "توماس غاريدو" يتبعك كظلك.

1155
01:32:31,953 --> 01:32:34,163
‫استأجر غرفة في مواجهة بنايتك

1156
01:32:34,247 --> 01:32:36,624
‫واستأجرها باسم مجهول.

1157
01:32:37,625 --> 01:32:40,461
‫منذ ذلك الحين، أصبحت في مرمى بصره،

1158
01:32:40,544 --> 01:32:43,214
‫وكل شخص قريب منك.

1159
01:32:43,297 --> 01:32:46,175
‫كل اجتماع، كل محادثة،

1160
01:32:46,259 --> 01:32:48,469
‫كل خطوة قمت بها لتصبح حراً.

1161
01:32:48,552 --> 01:32:51,097
‫كان "توماس غاريدو" موجوداً
‫ليشهد كل شيء.

1162
01:32:52,223 --> 01:32:54,308
‫وبالطبع وصل إلي.

1163
01:33:01,733 --> 01:33:04,193
‫من هو؟ ماذا يفعل أمام مكتبي؟

1164
01:33:08,948 --> 01:33:11,785
‫تبينت أنه يتتبع "فيلكس"،

1165
01:33:12,744 --> 01:33:15,830
‫فأمرت بمراقبته.

1166
01:33:15,914 --> 01:33:17,165
‫"(فيرجينيا غودمان)، محامية"

1167
01:33:18,917 --> 01:33:21,627
‫والد الشاب أحضرك إلي، وليس العكس.

1168
01:33:22,503 --> 01:33:25,339
‫أعطاك الأدلة التي قادتك
‫إلى "دانييل غاريدو".

1169
01:33:34,640 --> 01:33:38,061
‫تستطيع أن تثبت هذه الصورة أن كل
‫شيء قد حدث كما وصفته أنا.

1170
01:33:38,144 --> 01:33:41,480
‫ما زلت لا تصغي، ولا تنتبه إلى التفاصيل.

1171
01:33:41,564 --> 01:33:43,066
‫أمه كانت بالغرفة.

1172
01:33:43,149 --> 01:33:45,151
‫كانت في عطلة ذلك اليوم.

1173
01:33:45,484 --> 01:33:47,821
‫ذهبت إلى هناك مع زوجها لمقابلة "لورا".

1174
01:33:47,904 --> 01:33:49,655
‫هذه الصورة تثبت أن...

1175
01:33:49,739 --> 01:33:51,282
‫هذه الصورة مزيفة.

1176
01:33:53,785 --> 01:33:55,745
‫تم التلاعب بها. إنها فخ.

1177
01:33:56,871 --> 01:33:58,957
‫"اعتقال (آدريان دوريا) بتهمة القتل"

1178
01:33:59,040 --> 01:34:00,666
‫انظر إلى المرآة.

1179
01:34:07,673 --> 01:34:08,800
‫والآن أخبرني،

1180
01:34:09,550 --> 01:34:10,760
‫أتريد مني المساعدة؟

1181
01:34:11,469 --> 01:34:13,637
‫لئلا يرى القاضي أنك قاتل؟

1182
01:34:13,722 --> 01:34:17,976
‫- إذن اعترف بأنك قتلت "لورا".
‫- قتلتها.

1183
01:34:35,451 --> 01:34:38,412
‫"آدريان"، هل تسمعني؟ هاتفك مغلق.

1184
01:34:38,496 --> 01:34:40,206
‫اتصل بي حين تستطيع.

1185
01:34:41,124 --> 01:34:43,752
‫تحققت المعجزة التي كنا نرجوها.

1186
01:34:48,047 --> 01:34:50,967
‫تفضل، هذا تصريح ركوب الطائرة.

1187
01:34:51,050 --> 01:34:52,343
‫المقعد "بي 52".

1188
01:34:56,680 --> 01:34:58,432
‫حدثه، يبدو كأمر هام.

1189
01:35:00,018 --> 01:35:02,478
‫لنأخذ استراحة 10 دقائق، ثم نبدأ من جديد.

1190
01:35:03,772 --> 01:35:05,648
‫إنني ملمة بإستراتيجية دفاعك.

1191
01:35:06,232 --> 01:35:07,275
‫لا تقلق.

1192
01:35:08,484 --> 01:35:10,737
‫سأخرج لتصفية ذهني.

1193
01:35:10,820 --> 01:35:12,405
‫- ألديك قهوة؟
‫- أجل.

1194
01:35:13,281 --> 01:35:15,992
‫سنحتاج إليها. ستكون ليلة طويلة.

1195
01:35:16,575 --> 01:35:17,493
‫حسناً.

1196
01:35:26,544 --> 01:35:27,503
‫السيدة "غودمان"؟

1197
01:35:36,429 --> 01:35:37,346
‫أشكرك.

1198
01:36:05,541 --> 01:36:07,293
‫- "فيلكس".
‫- حاولت الاتصال بك.

1199
01:36:07,376 --> 01:36:10,254
‫- أطفىء هاتفي. ما الأمر؟
‫- وجدته.

1200
01:36:10,839 --> 01:36:12,799
‫لم تكن على الطريق.

1201
01:36:14,258 --> 01:36:15,593
‫أيمكننا الوثوق فيه؟

1202
01:36:21,057 --> 01:36:21,933
‫تماماً.

1203
01:36:24,102 --> 01:36:25,144
‫رائع.

1204
01:36:27,396 --> 01:36:29,023
‫كيف تجري مقابلتك بـ"فيرجينيا غودمان"؟

1205
01:36:29,648 --> 01:36:31,192
‫أخبرتها بكل شيء.

1206
01:36:32,193 --> 01:36:34,362
‫- كل شيء؟
‫- كل شيء.

1207
01:36:34,946 --> 01:36:36,197
‫بم تشعر؟

1208
01:36:37,656 --> 01:36:39,784
‫أنت على حق، إنها بارعة جداً.

1209
01:36:41,786 --> 01:36:43,162
‫يمكننا الوثوق بها.

1210
01:36:45,707 --> 01:36:50,003
‫ما ذلك الموضوع الخاص بوكيل النيابة؟
‫لم أسمعك بسبب ضجيج الطائرات.

1211
01:36:50,086 --> 01:36:51,796
‫لا شيء.

1212
01:36:53,965 --> 01:36:55,174
‫ما هذا بحق السماء؟

1213
01:36:55,258 --> 01:36:56,550
‫ماذا يحدث؟

1214
01:36:57,051 --> 01:36:58,177
‫"فيلكس"، هل تسمعني؟

1215
01:37:06,770 --> 01:37:09,397
‫- "آدريان"، هل تسمعني؟
‫- سأعاود الاتصال بك.

1216
01:37:11,649 --> 01:37:12,817
‫تباً.

1217
01:37:26,748 --> 01:37:27,665
‫"جبان"، "قاتل"

1218
01:37:27,749 --> 01:37:29,542
‫لم يقابل أحد القاضي.

1219
01:37:30,126 --> 01:37:31,795
‫النيابة ليس لديها شاهد.

1220
01:37:33,587 --> 01:37:37,550
‫اختلقت تلك القصة ورتبتها بما يتسق
‫مع التفاصيل التي أعطيتني إياها.

1221
01:37:37,884 --> 01:37:41,179
‫- تثبت هذه الصورة...
‫- هذه الصورة مزيفة يا سيد "دوريا".

1222
01:37:41,262 --> 01:37:42,722
‫تم التلاعب بها.

1223
01:37:43,681 --> 01:37:45,474
‫تفترضين ما تجهلين.

1224
01:37:45,558 --> 01:37:48,311
‫- أعرف عنه أكثر مما تتصور.
‫- لماذا؟

1225
01:37:48,394 --> 01:37:50,188
‫أنت ذكي. فكر.

1226
01:37:50,730 --> 01:37:53,775
‫أنا وزوجتي نعرف أن ابننا قد مات.

1227
01:37:53,858 --> 01:37:56,736
‫لا نريد سوى العثور عليه،
‫ومواراته الثرى، وتركه يرقد في سلام.

1228
01:37:56,820 --> 01:37:59,113
‫لكن ماذا يبقى، بدون إيمان بالعدالة؟

1229
01:37:59,197 --> 01:38:00,740
‫يراقبان عدوهما وينتظران.

1230
01:38:01,741 --> 01:38:04,243
‫هكذا التقينا. في فرقة مسرحية.

1231
01:38:06,245 --> 01:38:07,663
‫أخبرتني بما يكفي.

1232
01:38:07,747 --> 01:38:11,084
‫لو أخبرت القاضي بهذا الكلام، فأنت هالك.

1233
01:38:11,167 --> 01:38:12,752
‫الآن أصبحت بين يدي.

1234
01:38:13,627 --> 01:38:16,172
‫"آدريان"، هل تسمعني؟ هاتفك مغلق.

1235
01:38:19,383 --> 01:38:20,676
‫الأمور تحت السيطرة.

1236
01:38:25,014 --> 01:38:28,392
‫ويشك الزوجان "غاريدو"
‫في أنك وعشيقتك الجانيان.

1237
01:38:28,977 --> 01:38:29,936
‫لقد ماتت،

1238
01:38:30,019 --> 01:38:32,480
‫وبالتالي لم يبق... سواك.

1239
01:38:38,611 --> 01:38:39,779
‫أين دفنته؟

1240
01:39:04,137 --> 01:39:06,639
‫لن يكون هناك خلاص بدون معاناة،

1241
01:39:07,306 --> 01:39:09,100
‫وأنت لست أذكى مني.

1242
01:39:25,324 --> 01:39:28,119
{\an8}‫"(سونيا) و(أليكس)، الأم والابنة"

1243
01:40:13,039 --> 01:40:14,415
‫"(في. جي)"

1244
01:41:13,682 --> 01:41:15,143
‫الشرطة. أيمكنني مساعدتك؟

1245
01:41:15,226 --> 01:41:16,394
‫السيد "دوريا"؟

1246
01:41:16,477 --> 01:41:17,979
‫أدعى "توماس غاريدو".

1247
01:41:18,062 --> 01:41:19,397
‫أنا "فيرجينيا غودمان".

1248
01:41:19,939 --> 01:41:21,983
‫أنا والد "دانييل غاريدو".

1249
01:41:24,443 --> 01:41:27,071
‫أريد أن أخبركم بحقيقة ما حدث لابني.

1250
01:41:30,909 --> 01:41:34,328
{\an8}‫ترجمة مي بدر

