1
00:01:17,840 --> 00:01:19,160
‫"إن كنت تظن"‬

2
00:01:19,960 --> 00:01:21,440
‫"أنك تستطع فهمنا"‬

3
00:01:22,320 --> 00:01:24,680
‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا"‬

4
00:01:24,760 --> 00:01:26,480
‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي"‬

5
00:01:26,560 --> 00:01:27,360
‫"كي"‬

6
00:01:27,440 --> 00:01:31,040
‫"كلما تعمقت بفهمنا،‬
‫"ستغمرك المفاجأة"‬

7
00:01:33,880 --> 00:01:35,840
‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا"‬

8
00:01:35,920 --> 00:01:38,360
‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي"‬

9
00:01:38,440 --> 00:01:42,840
‫"كلما تعمقت بفهمنا"‬
‫"ستغمرك المفاجأة"‬

10
00:01:42,920 --> 00:01:47,320
‫"سنقيك بمظلتنا"‬
‫"أثناء انهمار المطر"‬

11
00:01:47,400 --> 00:01:51,440
‫"أحياناً أبيعك"‬
‫"أشياء قديمة بقالب الجديد"‬

12
00:01:51,520 --> 00:01:56,200
‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"‬

13
00:01:56,280 --> 00:02:01,320
‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"‬

14
00:02:15,040 --> 00:02:19,480
‫"إننا خليط بين حمقٍ وذكاء"‬

15
00:02:19,560 --> 00:02:24,000
‫"تمضي حياتنا بقسوة"‬

16
00:02:24,080 --> 00:02:28,160
‫"إننا خليط بين حمقٍ وذكاء"‬

17
00:02:28,480 --> 00:02:32,440
‫"تمضي حياتنا بقسوة"‬

18
00:02:32,520 --> 00:02:34,440
‫"نريد الحب"‬

19
00:02:34,680 --> 00:02:36,600
‫"وبعض المال أيضاً"‬

20
00:02:36,840 --> 00:02:38,040
‫"نحن كذلك"‬

21
00:02:38,120 --> 00:02:38,920
‫"مطلوب"‬

22
00:02:39,000 --> 00:02:40,280
‫"نحن كذلك أيضاً"‬

23
00:02:40,360 --> 00:02:41,160
‫"صوتوا لصالح"‬

24
00:02:41,800 --> 00:02:43,760
‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا"‬

25
00:02:43,840 --> 00:02:46,200
‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي"‬

26
00:02:46,280 --> 00:02:48,680
‫"سواء كانت صحيحة أم خاطئة أو كيفما كانت"‬

27
00:02:48,800 --> 00:02:50,760
‫"تلك قصتنا"‬

28
00:02:50,840 --> 00:02:55,320
‫"خليط بين طيش ويقظة"‬

29
00:02:55,400 --> 00:02:59,400
‫"خليط بين إخلاص وخداع"‬

30
00:02:59,480 --> 00:03:03,840
‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"‬

31
00:03:03,920 --> 00:03:06,200
‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"‬

32
00:03:06,280 --> 00:03:11,280
‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"‬

33
00:03:32,120 --> 00:03:36,400
‫"تتألق في عيوننا بعض الدموع‬
‫وبعض الأحلام أيضاً"‬

34
00:03:36,480 --> 00:03:40,960
‫"الدموع والأحلام‬
‫كلاهما لنا"‬

35
00:03:41,040 --> 00:03:45,320
‫"تتألق في عيوننا بعض الدموع‬
‫وبعض الأحلام أيضاً"‬

36
00:03:45,400 --> 00:03:49,440
‫"الدموع والأحلام‬
‫كلاهما لنا"‬

37
00:03:49,520 --> 00:03:51,600
‫"إننا خائبو الأمل"‬

38
00:03:51,680 --> 00:03:53,760
‫"لكننا لسنا محطمي القلوب"‬

39
00:03:53,840 --> 00:03:58,400
‫"لم نخسر بصيص الأمل"‬

40
00:03:58,720 --> 00:04:00,880
‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا"‬

41
00:04:00,960 --> 00:04:03,200
‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي"‬

42
00:04:03,280 --> 00:04:06,960
‫"نحن مزيج من عاجزين‬
‫وجامحين"‬

43
00:04:07,040 --> 00:04:08,400
‫"استراحة غداء"‬

44
00:04:08,480 --> 00:04:12,240
‫"هناك بعض الجدال‬
‫وبعض الاختلافات"‬

45
00:04:12,320 --> 00:04:16,160
‫"لدينا بعض المميزات‬
‫التي تبدو جنونية"‬

46
00:04:16,240 --> 00:04:21,040
‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"‬

47
00:04:21,120 --> 00:04:26,240
‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"‬

48
00:04:26,320 --> 00:04:30,320
‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"‬

49
00:04:30,400 --> 00:04:32,640
‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"‬

50
00:04:32,760 --> 00:04:38,640
‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"‬

51
00:04:48,120 --> 00:04:51,280
‫أنا، "روتشيكا" من "إيه تي في"‬
‫أنقل لكم من "روبي تاورز".‬

52
00:04:51,360 --> 00:04:53,440
‫حيث زُرعت القنبلة‬
‫في الطابق العشرين.‬

53
00:04:53,640 --> 00:04:55,680
‫ثمة حالة فوضى عارمة‬
‫بين الناس هنا.‬

54
00:04:56,160 --> 00:04:59,360
‫كما يمكنكم أن تشاهدوا،‬
‫طُلب مهم إخلاء منازلهم.‬

55
00:04:59,640 --> 00:05:02,000
‫تحيط الشرطة بالمكان من كل الجهات.‬

56
00:05:02,200 --> 00:05:03,720
‫دعونا نتحدث إلى الضابط "ثاكور".‬

57
00:05:03,800 --> 00:05:04,640
‫أستميحك عذراً، سيدي.‬

58
00:05:04,720 --> 00:05:08,560
‫اصغوا إلي، جميعاً‬
‫رجاءً دعونا نتابع عملنا.‬

59
00:05:08,680 --> 00:05:10,000
‫لا أستطيع الإجابة عن تساؤلاتك الآن.‬

60
00:05:10,080 --> 00:05:11,840
‫- من زرع القنبلة؟‬
‫- لا، ليس الآن.‬

61
00:05:11,920 --> 00:05:14,440
‫- إننا مراسلون. يمكنك إخبارنا‬
‫- أرجوك أخبرنا، يا سيدي.‬

62
00:05:14,520 --> 00:05:16,280
‫هل هو عمل إرهابي؟ أرجوك، يا سيدي.‬

63
00:05:16,360 --> 00:05:18,600
‫هل تتحمل أي جهة خارجية مسؤولية‬
‫زراعة القنبلة يا سيدي؟‬

64
00:05:18,960 --> 00:05:20,160
‫- أخبرنا.‬
‫- تبذل فرقة نزع المتفجرات جهدها‬

65
00:05:20,240 --> 00:05:21,960
‫لنزع فتيل المتفجرة.‬
‫لا تشتتوا الانتباه، رجاءً.‬

66
00:05:22,040 --> 00:05:24,400
‫- أرجوك أصغ إلي يا سيدي.‬
‫- أجبني، يا سيدي.‬

67
00:05:24,600 --> 00:05:27,120
‫قطتي محتجزة في الأعلى هناك‬
‫أرجوك أحضرها لي. رجاءً!‬

68
00:05:27,200 --> 00:05:28,400
‫هل تحملت أي جهة المسؤولية‬

69
00:05:28,480 --> 00:05:30,040
‫- عن هذا العمل؟‬
‫- يكفي هذا القدر من الأسئلة. توقفوا!‬

70
00:05:30,120 --> 00:05:31,760
‫- دقيقة أخرى، يا سيدي.‬
‫- من فضلك، يا سيدي.‬

71
00:05:31,840 --> 00:05:34,040
‫سيادة الضابط،‬
‫قد تكون قادراً على إيقافنا جميعاً.‬

72
00:05:34,120 --> 00:05:36,080
‫لكن هل أنت قادر على إيقاف "أجاي باكشي"؟‬

73
00:05:36,320 --> 00:05:38,520
‫"أجاي باكشي"؟ من يكون؟‬

74
00:05:38,600 --> 00:05:40,960
‫حتى "أجاي باكشي" ليس لديه القدرة‬
‫لكسر هذا الحاجز الأمني المنيع.‬

75
00:05:42,640 --> 00:05:43,760
‫أنت هناك!‬

76
00:05:53,440 --> 00:05:54,320
‫مرحباً.‬

77
00:05:55,000 --> 00:05:55,840
‫مرحباً‬

78
00:05:56,720 --> 00:05:57,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

79
00:05:58,160 --> 00:05:59,600
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

80
00:05:59,760 --> 00:06:01,760
‫- تسلقت الأنابيب.‬
‫- لكن لماذا؟‬

81
00:06:01,840 --> 00:06:03,400
‫لأن المصعد لا يعمل، يا رفيقي.‬

82
00:06:05,600 --> 00:06:06,760
‫سأبقى هناك.‬

83
00:06:11,200 --> 00:06:12,320
‫ابتعد من هنا.‬

84
00:06:13,320 --> 00:06:14,280
‫أكره القطط.‬

85
00:06:15,360 --> 00:06:16,600
‫قطعاً أكره القطط.‬

86
00:06:16,680 --> 00:06:17,480
‫"(كي تي في)"‬

87
00:06:17,560 --> 00:06:19,280
‫حسناً، إنها لقطة ممتازة. لا تتحرك!‬

88
00:06:19,480 --> 00:06:20,280
‫هل أنت موصول معي يا "شاهد"؟‬
‫"شاهد"؟‬

89
00:06:20,440 --> 00:06:21,640
‫غرفة الأخبار‬
‫هل تتلقون أي إشارة؟‬

90
00:06:21,720 --> 00:06:23,160
‫- نعم أتلقى إشارة‬
‫- جيد‬

91
00:06:23,240 --> 00:06:24,520
‫هل اللقطة جيدة؟ القنبلة!‬

92
00:06:24,600 --> 00:06:26,040
‫هل القنبلة في واضحة في اللقطة؟ جيد.‬

93
00:06:26,120 --> 00:06:27,600
‫- لا تنسوا أن تذكروا اسم الراعي.‬
‫- نعم.‬

94
00:06:27,680 --> 00:06:29,080
‫- لاحقاً‬
‫- حسناً‬

95
00:06:29,160 --> 00:06:30,280
‫لنبدأ التصوير، بسرعة. نعم.‬

96
00:06:30,360 --> 00:06:31,400
‫ابدأ. حالاً‬

97
00:06:32,400 --> 00:06:34,440
‫5، أربعة، ثلاثة،‬

98
00:06:34,760 --> 00:06:35,880
‫اثنان، واحد.‬

99
00:06:35,960 --> 00:06:38,800
‫يصل "أجاي باكشي" حيث يتعذر‬
‫على البشر والحيوانات والطيور الوصول.‬

100
00:06:38,960 --> 00:06:41,840
‫من "كي تي في".‬

101
00:06:42,200 --> 00:06:43,880
‫- عبر قناة "كي تي في" نحن معكم‬
‫- إنه "أجاي"‬

102
00:06:43,960 --> 00:06:46,320
‫- من الطابق العشرين من مبنى "روبي تاورز".‬
‫- تعالي، يا "سلمى".‬

103
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
‫وفقاً لمعلومات الشرطة،‬
‫زرعت القنبلة هنا. نعم.‬

104
00:06:50,080 --> 00:06:51,520
‫القنبلة التي قد تنفجر بأي لحظة.‬

105
00:06:51,600 --> 00:06:53,440
‫وتلك القنبلة هنا. انظروا إلى هذا.‬

106
00:06:53,560 --> 00:06:54,640
‫تلك هي القنبلة... المعذرة.‬

107
00:06:54,760 --> 00:06:56,200
‫ابتعد قليلاً من فضلك. دع المشاهدين يرونها.‬

108
00:06:56,280 --> 00:06:57,920
‫- إنها القنبلة.‬
‫- انتظروا.‬

109
00:06:58,000 --> 00:06:59,960
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- تقول الشرطة إن هذه القنبلة...‬

110
00:07:00,640 --> 00:07:01,480
‫- اعذرني.‬
‫- ماذا؟‬

111
00:07:01,560 --> 00:07:03,160
‫- متى ستنفجر القنبلة؟‬
‫- بعد خمس دقائق.‬

112
00:07:03,240 --> 00:07:05,360
‫- هذه القنبلة... خمس؟‬
‫- نعم، خمس دقائق.‬

113
00:07:06,040 --> 00:07:08,280
‫لكن في الأسفل، قالوا إنها ستنفجر‬
‫خلال 15 إلى عشرين دقيقة.‬

114
00:07:08,360 --> 00:07:09,560
‫لا بد أن "باندي" هو من يعمل.‬

115
00:07:09,640 --> 00:07:10,840
‫هذا يعني أن السيد "باندي"...‬

116
00:07:11,800 --> 00:07:13,000
‫حسناً، هذا ليس بالأمر الجلل.‬

117
00:07:13,120 --> 00:07:16,200
‫سنسأل خبير فرقة المتفجرات‬
‫كم سيستغرق لنزع فتيل هذه القنبلة؟‬

118
00:07:16,280 --> 00:07:17,760
‫حسناً، مشاهدينا.‬
‫على "كي تي في" مباشر.‬

119
00:07:17,880 --> 00:07:19,360
‫اسمح لي، ما اسمك الكريم؟‬

120
00:07:19,440 --> 00:07:20,280
‫"غاينشوار كالي"‬

121
00:07:20,440 --> 00:07:21,360
‫من الجميل أن ألتقي بك.‬

122
00:07:21,520 --> 00:07:24,520
‫- نيابة عن "كي تي في" والرعاة الرسميين...‬
‫- تمهل قليلاً. أصغ إلي.‬

123
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
‫هناك متفجرة، أرجوك تحرك من هنا.‬
‫إنها خطيرة‬

124
00:07:26,680 --> 00:07:28,880
‫- نعم. أعلم. إنها خطرة. هيا،‬
‫- تنح جانباً.‬

125
00:07:28,960 --> 00:07:29,760
‫أعلم ذلك.‬

126
00:07:29,840 --> 00:07:31,440
‫هل سمعت هذا؟ إنها خطيرة جداً.‬

127
00:07:31,640 --> 00:07:33,440
‫ومعكم "أجاي باكشي"‬
‫في بث مباشر من مكان القنبلة‬

128
00:07:33,520 --> 00:07:35,880
‫مخاطراً بحياته!‬

129
00:07:35,960 --> 00:07:36,800
‫وتماماً مثلي‬

130
00:07:36,920 --> 00:07:39,320
‫السيد "كالي" شخص على قدر كبير من الأهمية.‬

131
00:07:39,480 --> 00:07:41,160
‫حسناً، نذكر باسم الراعي الرسمي لبرنامجنا‬

132
00:07:41,600 --> 00:07:44,000
‫"في آي بي"‬
‫أفضل الحقائب للعمل.‬

133
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
‫اعذرني!‬

134
00:07:46,560 --> 00:07:47,520
‫شاهدتم هذا في الأفلام،‬

135
00:07:47,600 --> 00:07:49,840
‫لكن ليس في بث مباشر‬
‫للقنبلة 7...‬

136
00:07:49,920 --> 00:07:51,360
‫أعتقد أنها تحوي 7 أسلاك.‬

137
00:07:51,440 --> 00:07:54,320
‫ويبطل مفعول القنبلة‬
‫بقطع أحد الأسلاك.‬

138
00:07:54,400 --> 00:07:55,280
‫يمكن إبطال مفعولها.‬

139
00:07:55,400 --> 00:07:57,960
‫- هل أنا محق؟‬
‫- صحيح.‬

140
00:07:58,320 --> 00:08:01,160
‫بقيت أربع دقائق وسلك واحد‬

141
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
‫لتنقلب الحياة موتاً.‬

142
00:08:03,920 --> 00:08:05,120
‫يا للهول! سأصفعك.‬

143
00:08:05,200 --> 00:08:08,480
‫إذاً لنسأل السيد "كالي"‬
‫عن السلك الذي سيقطعه.‬

144
00:08:08,840 --> 00:08:11,960
‫هل ستقطع السلك الأحمر، يا سيد "كالي"؟‬

145
00:08:12,760 --> 00:08:13,600
‫لا.‬

146
00:08:13,960 --> 00:08:16,960
‫- حسناً، هل ستقطع السلك الأخضر؟‬
‫- لا.‬

147
00:08:17,360 --> 00:08:19,400
‫- إذاً هل هو الأزرق؟‬
‫- لا.‬

148
00:08:19,640 --> 00:08:22,520
‫حسناً، مشاهدينا الأحمر، والأخضر، والأزرق‬
‫الأسلاك غير المطلوبة.‬

149
00:08:22,600 --> 00:08:24,440
‫الشريط الأبيض‬
‫ربما يكون هو الشريط المطلوب أو لا.‬

150
00:08:24,520 --> 00:08:27,320
‫لكن الأبيض مع الشريط الأحمر‬
‫والذي نعرف بالتأكيد، أنه ليس المطلوب.‬

151
00:08:27,400 --> 00:08:29,440
‫وبشكل مشابه، الأصفر‬
‫قد يكون المنشود وقد لا يكون.‬

152
00:08:29,560 --> 00:08:31,400
‫لكن للأسف الأصفر مع الأزرق،‬

153
00:08:31,480 --> 00:08:33,320
‫والذي هو قطعاً الشريط غير المطلوب‬
‫أليس كذلك سيد "كالي"؟‬

154
00:08:33,840 --> 00:08:35,280
‫- غير صحيح.‬
‫- لماذا غير صحيح؟‬

155
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
‫أعني، كيف يمكنك التحدث‬
‫بهذه السرعة، يا صديقي؟‬

156
00:08:37,960 --> 00:08:40,440
‫لأنني لا أفكر.‬
‫"أجاي باكشي" من قناة "كي تي في".‬

157
00:08:40,679 --> 00:08:42,320
‫- عليك أن تمعن التفكير.‬
‫- ماذا؟‬

158
00:08:42,558 --> 00:08:44,159
‫وإلا فلن نخرج من هنا أحياء.‬

159
00:08:45,360 --> 00:08:46,680
‫كم ولداً لديك سيد "كالي"؟‬

160
00:08:46,760 --> 00:08:47,880
‫- 7 أولاد.‬
‫- 7 أولاد لديك؟‬

161
00:08:47,960 --> 00:08:50,200
‫- لا. الأسلاك عددها 7.‬
‫- عندي ولدان فقط.‬

162
00:08:50,280 --> 00:08:51,200
‫أنت كثير الكلام.‬

163
00:08:51,280 --> 00:08:53,360
‫بقي لدينا دقيقتان ونصف‬
‫ستنفجر قريباً.‬

164
00:08:53,440 --> 00:08:55,240
‫سيقتل كلانا.‬
‫قم بواجبك. واقطع شريطاً.‬

165
00:08:55,320 --> 00:08:56,400
‫- حسناً.‬
‫- تذكر ذلك، أليس كذلك؟‬

166
00:08:56,480 --> 00:08:58,840
‫الأحمر، والأخضر، والأزرق هي الأشرطة‬
‫غير المطلوبة تذكروا متابعينا الأعزاء‬

167
00:08:58,920 --> 00:09:00,480
‫- تلك هي الأشرطة غير المطلوبة‬
‫- حسناً‬

168
00:09:00,560 --> 00:09:02,880
‫هذا يعني، أننا بقينا مع خيار‬
‫الفضي، والأبيض، والأسود.‬

169
00:09:02,960 --> 00:09:05,480
‫- وهو لون جميل، الأسود لون جميل‬
‫- لكني أكره الأسود.‬

170
00:09:05,560 --> 00:09:07,800
‫لكن الأسود جميل. يكره الأسود. لا‬
‫مشكلة. تجاهله.‬

171
00:09:07,880 --> 00:09:10,240
‫الشريط الرمادي إيجابي‬
‫والأبيض سلبي.‬

172
00:09:10,440 --> 00:09:13,640
‫- الأصفر والأبيض، هل تقول إنه الأصفر؟‬
‫- الأصفر.‬

173
00:09:13,880 --> 00:09:15,160
‫- نعم، الأصفر.‬
‫- هل أنت واثق؟‬

174
00:09:15,240 --> 00:09:16,440
‫- الأصفر.‬
‫- أهو الأصفر؟‬

175
00:09:16,520 --> 00:09:17,760
‫- الأصفر.‬
‫- أنت على حق.‬

176
00:09:17,840 --> 00:09:21,240
‫مشاهدو "كي تي في"، للمرة الأولى نزع‬
‫فتيل قنبلة حية. بقطع الشريط الأصفر!‬

177
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
‫الأصفر.‬

178
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
‫الأصفر.‬

179
00:09:25,480 --> 00:09:27,040
‫- الأصفر.‬
‫- الأصفر!‬

180
00:09:27,120 --> 00:09:28,080
‫تهانينا!‬

181
00:09:28,160 --> 00:09:29,680
‫عمل جيد، أيها "الأصفر"‬

182
00:09:31,400 --> 00:09:33,440
‫الوقت المتبقي دقيقة‬
‫واحدة حتى تنفجر‬

183
00:09:33,520 --> 00:09:35,960
‫السيد "كالي"‬
‫أنقذ حياة الجميع. تهانينا.‬

184
00:09:36,040 --> 00:09:37,160
‫تهانينا.‬

185
00:09:37,280 --> 00:09:39,040
‫بدأت القنبلة بإصدار صوت العداد التنازلي،‬
‫سيداتي وسادتي.‬

186
00:09:39,120 --> 00:09:41,720
‫يرغب متابعونا في معرفة‬
‫إذا قمت بقطع الشريط‬

187
00:09:41,800 --> 00:09:42,960
‫هل يصدر أي صوت إنذار؟‬

188
00:09:43,040 --> 00:09:45,160
‫لا. فقط في حالة قطع الشريط الخاطئ.‬

189
00:09:45,240 --> 00:09:47,280
‫فقط عندما...‬

190
00:09:48,480 --> 00:09:51,480
‫ما الذي تقوم به‬
‫في موقف خطير كهذا؟‬

191
00:09:51,960 --> 00:09:53,640
‫بكل بساطة، نهرب.‬

192
00:09:53,720 --> 00:09:54,600
‫فهمت.‬

193
00:09:55,160 --> 00:09:58,000
‫تهرب بعيداً...‬

194
00:09:58,920 --> 00:10:00,560
‫مهلاً يا "كالي"؟‬

195
00:10:01,640 --> 00:10:02,480
‫مهلاً.‬

196
00:10:03,920 --> 00:10:07,760
‫يا للهول! أمي...‬

197
00:10:19,080 --> 00:10:20,280
‫يا للهول!‬

198
00:10:21,120 --> 00:10:25,160
‫إقفز!‬

199
00:10:29,400 --> 00:10:30,720
‫إقفز، يا "أجاي"!‬

200
00:10:34,720 --> 00:10:36,560
‫أماه!‬

201
00:11:16,800 --> 00:11:17,600
‫رائع!‬

202
00:11:18,720 --> 00:11:20,200
‫- ابتعد.‬
‫- "أجاي".‬

203
00:11:20,280 --> 00:11:21,840
‫أنقذ "أجاي" حياة القطة.‬

204
00:11:21,920 --> 00:11:23,880
‫- أنقذ "أجاي" حياة القطة.‬
‫- شكراً لك، يا عمي.‬

205
00:11:23,960 --> 00:11:25,520
‫هل تحب الحيوانات كثيراً، يا "أجاي"؟‬

206
00:11:26,560 --> 00:11:28,920
‫نعم، بالطبع.‬

207
00:11:29,000 --> 00:11:30,720
‫في الواقع يقول والدي،‬

208
00:11:30,800 --> 00:11:33,360
‫إن هذا العالم ينتمي‬
‫إلى هذه الحيوانات أيضاً.‬

209
00:11:33,680 --> 00:11:34,880
‫ولم لا؟‬

210
00:11:35,120 --> 00:11:36,800
‫قبل كل شيء، الحيوانات كائنات حية.‬

211
00:11:37,240 --> 00:11:40,120
‫وأنا، أحب القطط.‬

212
00:11:42,240 --> 00:11:44,840
‫حسناً، أعزاءنا المشاهدين،‬
‫يثبت "أجاي باكشي" مجدداً‬

213
00:11:44,920 --> 00:11:46,560
‫أنه الأفضل.‬

214
00:12:04,200 --> 00:12:06,000
‫ولدي الشجاع!‬

215
00:12:06,120 --> 00:12:08,040
‫أهلاً، يا عزيزي قلب الأسد!‬

216
00:12:08,120 --> 00:12:10,080
‫قمت بعمل رائع.‬

217
00:12:10,160 --> 00:12:13,600
‫- فزت بقلوب جميع الهنود‬
‫- نعم!‬

218
00:12:14,240 --> 00:12:18,400
‫- يا صاحبي، أنت صاحب ذهن وقاد.‬
‫- حسناً!‬

219
00:12:18,480 --> 00:12:21,320
‫كلمات مذهلة! "أحب القطط".‬

220
00:12:21,400 --> 00:12:23,240
‫"كاكا".‬

221
00:12:23,320 --> 00:12:24,960
‫لا داعي أن ترتمي عند قدمي.‬

222
00:12:27,120 --> 00:12:28,400
‫كانت مجرد مزحة!‬

223
00:12:28,520 --> 00:12:30,360
‫- مزحة.‬
‫- نعم، إنها فقط مزحة.‬

224
00:12:30,480 --> 00:12:32,560
‫يا "دورغي"، هل نسيت الكعكة، أين الكعكة؟‬

225
00:12:32,720 --> 00:12:35,920
‫هيا يا فتيات، قمن بتقبيلي.‬

226
00:12:36,080 --> 00:12:38,600
‫انتباه، من فضلكم جميعاً.‬

227
00:12:38,920 --> 00:12:43,160
‫قبل تقطيع الحلوى‬
‫يجب أن أعترف بشيء‬

228
00:12:43,240 --> 00:12:47,240
‫إلى كل الكتبة، والموظفين،‬
‫والمحررين في قناة "كي تي في"‬

229
00:12:47,320 --> 00:12:50,280
‫باختصار،‬
‫لكل أعضاء عائلة "كي تي في".‬

230
00:12:52,440 --> 00:12:54,880
‫منذ أربع سنوات،‬

231
00:12:54,960 --> 00:12:57,680
‫اعتدت أن أدير مقصفاً‬
‫في مبنى مكتب قناة "غالاكسي تي في".‬

232
00:12:57,760 --> 00:12:59,480
‫نعم، باسم "كاكي-دا-دهابا".‬

233
00:12:59,560 --> 00:13:01,920
‫نعم، هذا صحيح.‬

234
00:13:02,120 --> 00:13:04,920
‫وقتها، حصلت على‬
‫استمارة لسلسلة تلفزيونية.‬

235
00:13:05,080 --> 00:13:07,480
‫- نعم‬
‫- مالك قناة "غالاكسي تي في"،‬

236
00:13:07,560 --> 00:13:09,880
‫"كي. سي. شينوي"‬

237
00:13:09,960 --> 00:13:13,600
‫قال،‬
‫"تخل عن الفكرة، سيد (كاكا). انس الأمر".‬

238
00:13:13,680 --> 00:13:17,040
‫"يمكنك حتماً صنع الفطائر‬
‫لكنك لن تكون يوماً رجلاً مهماً".‬

239
00:13:17,240 --> 00:13:18,120
‫لكن...‬

240
00:13:18,600 --> 00:13:23,960
‫لكن "كاكا" رد على "شينوي" رداً قاسياً.‬

241
00:13:25,600 --> 00:13:28,840
‫واليوم، "كاكا" الذي نعرفه‬
‫أسس قناة تلفزيونية، "كي تي في"،‬

242
00:13:28,920 --> 00:13:32,040
‫تتقدم بمشوارها على قناة "غالاكسي"،‬
‫بأشواط من الشعبية.‬

243
00:13:33,960 --> 00:13:36,880
‫وتم هذا لأن "كاكا" وظف‬

244
00:13:36,960 --> 00:13:42,040
‫الأشخاص الأكثر موهبة‬
‫والأكثر وسامة للقيام بالعمل.‬

245
00:13:43,840 --> 00:13:45,120
‫تابع رجاء، أرجوك استمر.‬

246
00:13:45,200 --> 00:13:46,880
‫سأصفق في وقت لاحق.‬

247
00:13:47,040 --> 00:13:48,200
‫لا يا "كاكا"، أنا آسف.‬

248
00:13:48,280 --> 00:13:50,560
‫لا تعتذر، يا رفيقي.‬

249
00:13:50,640 --> 00:13:55,040
‫اليوم، ستقدم لك‬
‫هدية مميزة بالنيابة عن قناة "كي تي في".‬

250
00:13:55,200 --> 00:13:56,600
‫رائع، حقاً!‬

251
00:13:57,840 --> 00:14:00,160
‫جميل! هذا رائع.‬

252
00:14:00,560 --> 00:14:02,080
‫وهل هم قادمون مع السيارة؟‬

253
00:14:02,560 --> 00:14:04,120
‫- جميل.‬
‫- هل تعلم لم‬

254
00:14:04,200 --> 00:14:05,920
‫أقدم لك هذه السيارة؟‬

255
00:14:06,080 --> 00:14:09,840
‫نعم. لأنني، الأفضل.‬

256
00:14:12,920 --> 00:14:15,240
‫جميعكم في "كي تي في".‬

257
00:14:17,240 --> 00:14:18,040
‫إن "أجاي باكشي"‬

258
00:14:45,520 --> 00:14:47,600
‫"هو شخص بطل"‬

259
00:14:47,840 --> 00:14:49,960
‫"بينما الآخر لا شيء"‬

260
00:14:50,040 --> 00:14:52,280
‫"أحدهم نجم"‬

261
00:14:52,400 --> 00:14:54,720
‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر"‬

262
00:14:54,800 --> 00:14:56,960
‫"أحدهم بطل"‬

263
00:14:57,080 --> 00:14:59,240
‫"بينما الآخر لا شيء"‬

264
00:14:59,320 --> 00:15:01,480
‫"أحدهم نجم"‬

265
00:15:01,680 --> 00:15:03,360
‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر"‬

266
00:15:03,480 --> 00:15:08,120
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"‬

267
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
‫"الحقيقة الوحيدة هي"‬

268
00:15:12,560 --> 00:15:13,480
‫"إنني الأفضل"‬

269
00:15:13,560 --> 00:15:15,360
‫"إنني الأفضل"‬

270
00:15:15,440 --> 00:15:16,880
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

271
00:15:16,960 --> 00:15:20,160
‫"إنني الأفضل"‬

272
00:15:20,240 --> 00:15:21,960
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

273
00:15:30,960 --> 00:15:34,880
‫"هل أمعنت التحديق بي"‬

274
00:15:34,960 --> 00:15:37,040
‫" إنني الرقم واحد"‬

275
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
‫"بكل ما أقوم به"‬

276
00:15:40,480 --> 00:15:44,120
‫"إنني سريع، إنني ذكي جداً"‬

277
00:15:44,200 --> 00:15:46,320
‫"ثم، إنني متواضع جداً"‬

278
00:15:46,400 --> 00:15:48,760
‫"هيا، رددوها"‬

279
00:15:48,880 --> 00:15:51,040
‫"يا للروعة، إنه ناجح"‬

280
00:15:51,120 --> 00:15:53,520
‫"يا للروعة، إنه قادر"‬

281
00:15:53,600 --> 00:15:58,040
‫"يا للروعة، إنه رقم واحد!"‬

282
00:15:58,120 --> 00:16:00,320
‫"يا للروعة، إنه ناجح"‬

283
00:16:00,440 --> 00:16:02,720
‫"يا للروعة، إنه قادر"‬

284
00:16:02,840 --> 00:16:08,000
‫"يا للروعة، إنه رقم واحد!"‬

285
00:16:08,440 --> 00:16:10,680
‫"أحدهم قام بهذا"‬

286
00:16:10,760 --> 00:16:12,920
‫"أحدهم أتم تلك"‬

287
00:16:13,040 --> 00:16:14,960
‫"أحدهم تحول إلى هذا"‬

288
00:16:15,400 --> 00:16:17,120
‫"احدهم صار كذلك"‬

289
00:16:17,280 --> 00:16:21,720
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"‬

290
00:16:21,840 --> 00:16:25,960
‫"الحقيقة الوحيدة هي..."‬

291
00:16:26,120 --> 00:16:28,960
‫"إنني الأفضل"‬

292
00:16:29,120 --> 00:16:30,520
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

293
00:16:30,640 --> 00:16:33,920
‫"إنني الأفضل"‬

294
00:16:34,040 --> 00:16:35,520
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

295
00:16:53,880 --> 00:16:57,560
‫"أمتلك قوى سحرية خاصة"‬

296
00:16:57,920 --> 00:17:03,080
‫"حيث لا يفوقني أحد سحراً"‬

297
00:17:03,280 --> 00:17:04,720
‫" ماذا يجب علي أن أفعل؟"‬

298
00:17:04,800 --> 00:17:06,960
‫"إنهم مهووسون بي"‬

299
00:17:07,079 --> 00:17:11,680
‫"كل الفتيات تعرفنني بالعزيز"‬

300
00:17:11,800 --> 00:17:14,000
‫"يا للروعة، ما أجمل هذا الوجه!"‬

301
00:17:14,079 --> 00:17:16,400
‫"يا للروعة، ما أشد هذه القدرة"‬

302
00:17:16,520 --> 00:17:20,640
‫"ثم، إنه شريف"‬

303
00:17:20,960 --> 00:17:23,160
‫"يا للروعة، ما أجمل هذا الوجه!"‬

304
00:17:23,280 --> 00:17:25,560
‫"يا للروعة، ما أشد هذه القدرة"‬

305
00:17:25,680 --> 00:17:31,240
‫"ثم، إنه شريف"‬

306
00:17:31,320 --> 00:17:33,440
‫"أحدهم كهذا"‬

307
00:17:33,520 --> 00:17:35,720
‫"أحدهم كذلك"‬

308
00:17:35,800 --> 00:17:40,040
‫"لكن لا يشبهني أحد"‬

309
00:17:40,120 --> 00:17:44,640
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"‬

310
00:17:44,720 --> 00:17:48,400
‫"الحقيقة الوحيدة هي"‬

311
00:17:48,920 --> 00:17:51,840
‫"إنني الأفضل"‬

312
00:17:51,960 --> 00:17:53,360
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

313
00:17:53,480 --> 00:17:56,600
‫"أنت الأفضل"‬

314
00:17:56,720 --> 00:17:59,480
‫"نعم، أنت"‬

315
00:17:59,680 --> 00:18:01,160
‫"رددوها مرة أخرى"‬

316
00:18:01,240 --> 00:18:02,640
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

317
00:18:02,720 --> 00:18:06,280
‫"أنت الأفضل"‬

318
00:18:08,080 --> 00:18:09,360
‫"نعم"‬

319
00:18:10,640 --> 00:18:12,000
‫ما الذي يجري؟‬

320
00:18:12,480 --> 00:18:13,960
‫أريد أن أرى بعض النتائج‬

321
00:18:14,240 --> 00:18:15,080
‫انظروا إلى هذا الرسم البياني‬

322
00:18:15,160 --> 00:18:15,960
‫"المكاسب"‬

323
00:18:16,040 --> 00:18:19,080
‫خلال السنوات الـ3 الماضية، هبطت شعبية‬
‫"كي تي في" بينما استمرت "غالاكسي" بالصعود‬

324
00:18:19,160 --> 00:18:21,800
‫والآن، تزداد شعبية " كي تي في"‬
‫بينما شعبية "غالاكسي" بانخفاض‬

325
00:18:22,160 --> 00:18:24,120
‫تستمر شعبية قناتنا‬
‫بالانخفاض‬

326
00:18:24,240 --> 00:18:25,880
‫اسم شركتنا‬
‫يتناقص إلى العدم.‬

327
00:18:25,960 --> 00:18:27,640
‫فكروا في حل ما، جميعكم. فكروا!‬

328
00:18:27,720 --> 00:18:29,680
‫عندي فكرة رائعة، يا سيدي.‬

329
00:18:29,840 --> 00:18:32,320
‫هذا ما أحبذه‬
‫فكرة خاطفة، فورية.‬

330
00:18:32,600 --> 00:18:33,960
‫أحسنت صنيعاً سيد "دولاكيا". تفضل.‬

331
00:18:34,080 --> 00:18:36,360
‫سيدي، لم لا نبث أفلاماً للبالغين‬

332
00:18:36,480 --> 00:18:39,120
‫على قناتنا كل ليلة‬
‫بعد العاشرة مساءً؟‬

333
00:18:39,200 --> 00:18:40,720
‫أفلام للبالغين.‬

334
00:18:40,880 --> 00:18:42,080
‫أنت أحمق، يا "دولاكيا"!‬

335
00:18:42,200 --> 00:18:45,320
‫أنت غبي. ستتوقف‬
‫العائلات عن متابعة قناتنا.‬

336
00:18:45,440 --> 00:18:47,680
‫- لكن عائلتي ليس لديها أي مانع‬
‫- لا.‬

337
00:18:47,960 --> 00:18:51,360
‫هيا قف! واخرج من هنا.‬

338
00:18:51,640 --> 00:18:53,400
‫- لا أحد يكترث بفكرتي.‬
‫- أحمق.‬

339
00:18:53,760 --> 00:18:54,880
‫أريد وجهاً.‬

340
00:18:55,200 --> 00:18:59,160
‫تحتاج محطتنا إلى وجه‬
‫كوجه "أجاي باكشي" في محطة "كي تي في"‬

341
00:18:59,240 --> 00:19:03,520
‫وجه يشد كل بيت‬
‫كالعاصفة أو الإعصار.‬

342
00:19:05,080 --> 00:19:09,760
‫معكم "ريا بانيرجي" من محطة "تي في 24"‬
‫على بعد 26 كيلو متر عن "بانتا"‬

343
00:19:09,840 --> 00:19:13,560
‫تشاهدون بثاً مباشراً‬
‫لقرية متأثرة بالفيضان من "تشابرا"‬

344
00:19:13,920 --> 00:19:17,960
‫كما ترون، العاصفة عنيفة جداً‬
‫حيث يصعب الوصول إلى هنا.‬

345
00:19:18,080 --> 00:19:20,320
‫أستميحك عذراً، سيدي. تمهل من فضلك.‬

346
00:19:21,400 --> 00:19:23,040
‫هل لك أن تخبرني إلى أين أنت ذاهب؟‬

347
00:19:23,120 --> 00:19:26,080
‫إنني مغادر بعيداً عن هنا. منزلي‬
‫جرف بعيداً بالأمطار.‬

348
00:19:26,160 --> 00:19:28,480
‫- نعم.‬
‫- أبلغي حكومتك أن تساعدني.‬

349
00:19:28,640 --> 00:19:30,040
‫- لترحمنا السموات.‬
‫- نعم، بكل تأكيد.‬

350
00:19:30,280 --> 00:19:33,400
‫كما شاهدتم، كثير من الناس‬
‫يغادرون منازلهم‬

351
00:19:33,480 --> 00:19:36,520
‫ويلجأون إلى أماكن أكثر أماناً.‬

352
00:19:36,800 --> 00:19:38,960
‫تتهاوى الأشجار على الطرقات.‬

353
00:19:39,120 --> 00:19:40,720
‫تسقط أشجار ضخمة.‬

354
00:19:40,840 --> 00:19:44,240
‫لكن مراسلتكم "ريا بانيرجي" ستستمر‬
‫بموافاتكم ببث مباشر.‬

355
00:19:44,320 --> 00:19:45,960
‫استمروا بمتابعة قناة "تي في 24"‬

356
00:19:46,040 --> 00:19:51,680
‫أوقفوا التصوير! أطفئوا الأضواء!‬
‫أنت مذهلة يا "ريا". رائعة.‬

357
00:19:51,880 --> 00:19:54,760
‫عندما فقدت هذا الشريط في الفيضان،‬
‫لم أدر ما يجب علي القيام به.‬

358
00:19:54,840 --> 00:19:57,840
‫لكنك قمت بعمل رائع‬
‫لقد أنقذت عملي.‬

359
00:19:58,080 --> 00:19:59,280
‫إنها المرة الأخيرة‬
‫التي أفعل فيها هذا، يا "تشيتان".‬

360
00:19:59,480 --> 00:20:02,600
‫تعرف أنني حصلت على عرض للعمل‬
‫في محطة "غالاكسي"، أليس كذلك؟‬

361
00:20:02,680 --> 00:20:04,480
‫إذاً هل ستتركين العمل هنا؟‬

362
00:20:05,160 --> 00:20:09,600
‫إن كنت تظن، يا "تشيتان"‬
‫أنني سأترك قناتك الجميلة‬

363
00:20:10,200 --> 00:20:13,400
‫لمكانة أعلى، وسعياً للشهرة، ولراتب أعلى،‬

364
00:20:15,000 --> 00:20:16,600
‫فأنت على صواب.‬

365
00:20:21,040 --> 00:20:21,840
‫أهلاً بك يا "ريا".‬

366
00:20:22,240 --> 00:20:26,640
‫نجمة مثلك‬
‫يجب أن يكون مكانها قناة "غالاكسي"‬

367
00:20:27,160 --> 00:20:27,960
‫شكراً لك.‬

368
00:20:28,240 --> 00:20:29,720
‫بالمناسبة، ما عرضك؟‬

369
00:20:29,800 --> 00:20:32,800
‫المنافسة لهزيمة "أجاي باكشي".‬

370
00:20:33,120 --> 00:20:35,400
‫هل هذا كل شيء؟ ماذا غير ذلك؟‬

371
00:20:35,880 --> 00:20:37,320
‫وهذا عقدك.‬

372
00:20:37,400 --> 00:20:38,520
‫اقرئيه بتمعن.‬

373
00:20:41,720 --> 00:20:44,040
‫ألا تظن، يا سيدي‬
‫أن هناك صفراً ناقصاً هنا؟‬

374
00:20:50,080 --> 00:20:52,160
‫يمكنك إضافة ما تشائين من الأصفار.‬

375
00:20:52,240 --> 00:20:55,120
‫لكن عليك إنهاء أسطورة‬
‫"أجاي باكشي"، هل اتفقنا؟‬

376
00:20:55,320 --> 00:20:56,480
‫- لك ذلك.‬
‫- جيد.‬

377
00:20:56,760 --> 00:20:58,600
‫ابتداءً من اليوم، وفي كل ليلة‬
‫عند الثامنة مساءً. بتوقيت "الهند"‬

378
00:20:58,680 --> 00:21:00,120
‫وفي العاشرة والنصف مساءً بتوقيت "دبي".‬

379
00:21:00,360 --> 00:21:03,120
‫بنقل مباشر معكم‬
‫"ريا بانيرجي" على قناة "غالاكسي".‬

380
00:21:03,280 --> 00:21:04,960
‫- هكذا فقط.‬
‫- لك ذلك.‬

381
00:21:05,760 --> 00:21:06,880
‫- صباح الخير يا أبي.‬
‫- صباح الخير.‬

382
00:21:07,000 --> 00:21:07,960
‫بوركت.‬

383
00:21:08,600 --> 00:21:10,720
‫إذاً ما رأيك؟ فخمة، أليس كذلك؟‬

384
00:21:11,080 --> 00:21:12,720
‫"هيونداي سي آر إكس".‬
‫الموديل الجديد‬

385
00:21:13,520 --> 00:21:14,600
‫- "أجاي".‬
‫- ماذا؟‬

386
00:21:15,080 --> 00:21:17,080
‫من صاحب هذه السيارة؟‬

387
00:21:18,720 --> 00:21:20,680
‫ليست سيارة صديقي، يا أبي. إنها ملكنا.‬

388
00:21:20,880 --> 00:21:22,160
‫- أهي ملكنا؟‬
‫- شكراً لك.‬

389
00:21:22,840 --> 00:21:25,440
‫ما الأمر، يا أبي؟‬
‫ألست سعيداً برؤية سيارتي؟‬

390
00:21:25,920 --> 00:21:27,080
‫ما مشكلتك؟‬

391
00:21:27,560 --> 00:21:29,680
‫ما الذي يقلقك حيالي؟‬

392
00:21:29,760 --> 00:21:33,400
‫والد الشاب يراوده القلق‬
‫تحت ظرفين.‬

393
00:21:33,920 --> 00:21:35,800
‫عندما لا يحقق الولد أي مكاسب.‬

394
00:21:36,560 --> 00:21:39,280
‫أو عندما يحقق مكاسب طائلة.‬

395
00:21:41,520 --> 00:21:42,800
‫اعذرني! يا والدي.‬

396
00:21:43,160 --> 00:21:45,680
‫قدم لي مديري هذه السيارة‬
‫كعربون تقدير لجهودي المبذولة في العمل.‬

397
00:21:45,920 --> 00:21:46,720
‫إنها هدية.‬

398
00:21:46,800 --> 00:21:48,960
‫فهمت. هل بسبب إنقاذك تلك القطة؟‬

399
00:21:49,480 --> 00:21:50,280
‫أبي...‬

400
00:21:51,040 --> 00:21:53,840
‫في أيامكم، كانت خبراً‬
‫عندما يعض الكلب رجلاً.‬

401
00:21:53,920 --> 00:21:56,080
‫لاحقاً، عندما بدأ‬
‫الرجل بعض الكلب، بات هذا الخبر.‬

402
00:21:56,160 --> 00:21:58,920
‫وفي، أيامنا هذه، يا أماه‬
‫أن يعض الكلب والرجل الحمار‬

403
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
‫تعتبر هذه أخباراً.‬

404
00:22:00,080 --> 00:22:02,440
‫وإن لم يحدث هذا،‬
‫نصنع الخبر من دون ذلك.‬

405
00:22:02,520 --> 00:22:04,440
‫نخبر الناس‬
‫ما يرغبون في سماعه، يا أبي.‬

406
00:22:04,840 --> 00:22:06,520
‫- بالتوفيق‬
‫- مهلاً، يا أبي...‬

407
00:22:07,000 --> 00:22:08,280
‫جابهت كثيراً.‬

408
00:22:08,680 --> 00:22:11,040
‫عملت بجد. بماذا ظفرت؟‬

409
00:22:13,520 --> 00:22:14,680
‫ظفرت بك.‬

410
00:22:15,480 --> 00:22:17,080
‫ولا أريد أن أخسرك.‬

411
00:22:17,960 --> 00:22:19,960
‫"أجاي"، تملك قوة‬
‫الإعلام، يمكنك...‬

412
00:22:20,080 --> 00:22:22,600
‫نعم، يا أبي، يمكنني تغيير‬
‫العالم فيها، أليس كذلك؟‬

413
00:22:22,680 --> 00:22:24,280
‫- نعم.‬
‫- انس الأمر، يا أبي.‬

414
00:22:24,440 --> 00:22:25,320
‫تعال معي.‬

415
00:22:25,400 --> 00:22:27,960
‫دعني آخذك بجولة‬
‫في سيارتي. تعال.‬

416
00:22:28,080 --> 00:22:30,480
‫لا، خذ والدتك بجولة‬
‫اذهبي برفقته، يا "شانتي".‬

417
00:22:30,600 --> 00:22:32,720
‫انس الأمر، يا أمي. أعرف أنه لن يرافقني.‬

418
00:22:32,800 --> 00:22:34,240
‫هيا يا "شاهد". أسرع.‬

419
00:22:34,600 --> 00:22:36,280
‫- تمهل، لا تفسد مزاجك.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

420
00:22:36,360 --> 00:22:37,760
‫أحببت سيارتك كثيراً‬

421
00:22:37,840 --> 00:22:39,200
‫سيارتك جميلة جداً‬

422
00:22:39,800 --> 00:22:41,160
‫- وداعاً أمي. وداعاً أبي‬
‫- وداعاً. بالتوفيق.‬

423
00:22:41,440 --> 00:22:42,240
‫وداعاً.‬

424
00:22:46,560 --> 00:22:50,440
‫أتمنى ألا نكون متأخرين، يا "أجاي"‬
‫على مؤتمر رئيس الوزراء.‬

425
00:22:50,520 --> 00:22:51,320
‫"صحافة"‬

426
00:22:51,520 --> 00:22:53,680
‫بالطبع، لا! كيف يمكن أن نكون متأخرين؟‬

427
00:22:54,120 --> 00:22:55,760
‫وقد أهداك "كاكا" هذه السيارة الرائعة.‬

428
00:22:56,360 --> 00:22:58,560
‫يا له من المقعد!‬
‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬

429
00:22:59,280 --> 00:23:00,200
‫يا "أجاي".‬

430
00:23:00,560 --> 00:23:04,840
‫يقول "كاكا" إن قناة "غالاكسي"‬
‫ترسل نداً للتنافس معك.‬

431
00:23:04,960 --> 00:23:06,840
‫بالطبع.‬

432
00:23:07,520 --> 00:23:10,600
‫- لم تبدو مشتت التفكير؟‬
‫- يا رفيقي، إن والدي متشدد جداً.‬

433
00:23:10,800 --> 00:23:12,760
‫كان باستطاعته على الأقل أن يجلس‬
‫في السيارة، أليس كذلك؟‬

434
00:23:13,240 --> 00:23:14,680
‫لن يتفهم أبداً.‬

435
00:23:15,400 --> 00:23:16,520
‫قيم بائدة.‬

436
00:23:16,920 --> 00:23:19,200
‫انظر، يا "أجاي". إن والدك رجل تقليدي.‬

437
00:23:19,520 --> 00:23:23,920
‫لا يجب عليك التقرب منه بشكل كبير‬
‫وأن تبقي مسافة بينكما.‬

438
00:23:24,080 --> 00:23:26,760
‫فكر في المراسلة الجديدة، يا "أجاي".‬

439
00:23:27,480 --> 00:23:28,640
‫- يا "أجاي".‬
‫- مرحباً، انظر!‬

440
00:23:28,720 --> 00:23:30,880
‫- أليس الملصق الخاص بك جميلاً؟‬
‫- إنه "أجاي"! مرحباً!‬

441
00:23:32,080 --> 00:23:37,200
‫- يا للروعة! مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

442
00:23:37,480 --> 00:23:38,800
‫"كي تي في".‬

443
00:23:39,440 --> 00:23:43,080
‫- هل تقبلن بالزواج مني؟‬
‫- نعم.‬

444
00:23:43,240 --> 00:23:46,200
‫- شكراً. أنا مغرم بالفتيات.‬
‫- مع السلامة.‬

445
00:23:46,760 --> 00:23:48,600
‫انتبه! راقب.‬

446
00:23:53,840 --> 00:23:54,960
‫ما أجمل الحياة!‬

447
00:23:55,800 --> 00:23:56,800
‫معك حق!‬

448
00:23:59,160 --> 00:24:02,920
‫- رويدك يا "شاهد"! لا تنس الإطلالة. اتبعني‬
‫- نعم.‬

449
00:24:09,240 --> 00:24:11,480
‫- يا سيدتي. أفسحي لنا المجال من فضلك.‬
‫- بالطبع تفضلا.‬

450
00:24:13,400 --> 00:24:14,360
‫مرحباً، يا صديقي.‬

451
00:24:14,640 --> 00:24:16,720
‫- "أجاي"؟‬
‫- نعم، وأنا أحبك أيضاً.‬

452
00:24:16,840 --> 00:24:19,160
‫سمعت أن هناك مراسلاً جديداً‬
‫من قناة "غالاكسي". أين هو؟‬

453
00:24:19,280 --> 00:24:20,640
‫إنها هناك.‬

454
00:24:20,760 --> 00:24:21,640
‫تنح جانباً.‬

455
00:24:27,440 --> 00:24:28,640
‫إنها جميلة جداً.‬

456
00:24:30,400 --> 00:24:31,520
‫هذا يعني أنه يجدر بنا الذهاب.‬

457
00:24:32,520 --> 00:24:34,200
‫بالتأكيد يا "شاهد"‬

458
00:24:34,280 --> 00:24:36,440
‫- كنت أفكر أن ذلك...‬
‫- ماذا؟‬

459
00:24:36,640 --> 00:24:38,720
‫- إن "أجاي باكشي" يتجه نحونا‬
‫- أعلم ذلك.‬

460
00:24:38,800 --> 00:24:40,360
‫إنه يبدو وسيماً.‬

461
00:24:40,480 --> 00:24:42,040
‫يبدو كذلك على الشاشة فقط.‬

462
00:24:42,720 --> 00:24:43,760
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

463
00:24:44,120 --> 00:24:44,920
‫مرحباً.‬

464
00:24:45,040 --> 00:24:46,840
‫أنا "أجاي باكشي". قناة "كي تي في".‬

465
00:24:46,920 --> 00:24:48,480
‫حسناً، سمعت بالاسم مرات عديدة.‬

466
00:24:48,720 --> 00:24:51,400
‫وما الذي يمكن أن يحتويه الاسم؟‬
‫إنها محبة الناس ومباركاتهم.‬

467
00:24:51,480 --> 00:24:52,960
‫أنا لا أعني شيئاً. إنني فقط...‬

468
00:24:53,040 --> 00:24:57,440
‫اعذرني. أتحدث‬
‫عن اسم محطتك، وليس عنك.‬

469
00:24:59,000 --> 00:25:00,760
‫حارة وحلوة‬

470
00:25:00,840 --> 00:25:02,560
‫أتحدث عن القهوة، وليس عنك.‬

471
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
‫- حارة وحلوة.‬
‫- جهزي الكاميرا، يا "ميني".‬

472
00:25:05,720 --> 00:25:08,920
‫أريد رئيس الوزراء. في لقطة أمامية متوسطة.‬

473
00:25:09,000 --> 00:25:10,040
‫- يا "شاهد".‬
‫- ماذا تريد؟‬

474
00:25:10,120 --> 00:25:11,560
‫- هل سمعت ما قالت؟‬
‫- سينفذ الأمر.‬

475
00:25:11,760 --> 00:25:12,800
‫خلال دقيقة.‬

476
00:25:13,360 --> 00:25:15,680
‫- أنا آسفة.‬
‫- أما أنا فلا.‬

477
00:25:21,920 --> 00:25:22,720
‫"صحافة"‬

478
00:25:23,480 --> 00:25:27,440
‫هل لي أن أجلس على المقعد المجاور؟ آسف.‬

479
00:25:28,080 --> 00:25:30,080
‫- معتوه‬
‫- شكراً لك.‬

480
00:25:30,240 --> 00:25:33,640
‫- لم تجب على تساؤلي، يا سيدي.‬
‫- سأجيب لاحقاً.‬

481
00:25:39,200 --> 00:25:40,320
‫أصدقائي الأعزاء،‬

482
00:25:40,720 --> 00:25:42,920
‫ربما اطلعتم على قائمة حزبي‬

483
00:25:43,000 --> 00:25:45,160
‫للانتخابات القريبة القادمة.‬

484
00:25:46,480 --> 00:25:50,440
‫بعد النقاش‬
‫مع رئيس الوزراء هذا الصباح،‬

485
00:25:52,160 --> 00:25:55,760
‫قررت تخصيص‬
‫8 مليارات لولايتنا.‬

486
00:25:56,760 --> 00:25:58,680
‫كما وعدتكم.‬

487
00:25:59,560 --> 00:26:00,360
‫جيد جداً.‬

488
00:26:01,040 --> 00:26:01,920
‫سيدي.‬

489
00:26:02,080 --> 00:26:03,800
‫سمعنا أن بعض أعضاء المجلس التشريعي‬
‫على خصومة معك‬

490
00:26:03,880 --> 00:26:05,400
‫ويريدون ترك الحزب.‬

491
00:26:07,360 --> 00:26:10,520
‫لماذا تصبون جام‬
‫شركم على عائلتي السعيدة؟‬

492
00:26:11,400 --> 00:26:13,120
‫تلك محض إشاعات.‬

493
00:26:13,480 --> 00:26:14,280
‫السؤال التالي؟‬

494
00:26:14,440 --> 00:26:16,640
‫سيدي.‬

495
00:26:16,760 --> 00:26:18,960
‫وجدت أسلحة في‬
‫منزل السيد "شارما" الريفي.‬

496
00:26:19,280 --> 00:26:21,800
‫وهو في عهدة الشرطة.‬
‫إنه مجرم.‬

497
00:26:22,080 --> 00:26:24,240
‫لماذا تمنحونه بطاقة‬
‫بالرغم من معرفتكم لذلك؟‬

498
00:26:24,640 --> 00:26:26,080
‫إن السيد "شارما" بريء.‬

499
00:26:26,760 --> 00:26:29,440
‫الحزب المعارض لفق له ذلك.‬

500
00:26:30,440 --> 00:26:31,960
‫لندع المحكمة تبت بذلك.‬

501
00:26:32,720 --> 00:26:36,520
‫وعندي ثقة مطلقة‬
‫بسلطة القانون في بلدي.‬

502
00:26:37,720 --> 00:26:38,520
‫إنني الأفضل.‬

503
00:26:39,400 --> 00:26:40,840
‫سيدي، هل تجيبني من فضلك؟‬

504
00:26:40,920 --> 00:26:44,280
‫ماذا عن التهم الجنائية الموجهة‬
‫ضد السيد "شارما"؟‬

505
00:26:44,360 --> 00:26:47,680
‫لماذا تم نقل الضباط‬
‫الذين حققوا في القضية؟‬

506
00:26:50,240 --> 00:26:53,440
‫هل ستسألون عن كل شيء دفعة واحدة؟‬

507
00:26:55,160 --> 00:26:57,000
‫- المجد لبلدنا "الهند"‬
‫- سؤال إضافي واحد، يا سيدي.‬

508
00:26:57,080 --> 00:26:59,000
‫- سيدي، السؤال الأخير.‬
‫- أرجوك، يا سيدي.‬

509
00:26:59,200 --> 00:27:00,320
‫- "أجاي".‬
‫- ماذا، يا سيدي؟‬

510
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
‫طرحت عدة تساؤلات تخص‬
‫السيد "شارما".‬

511
00:27:03,600 --> 00:27:06,520
‫اذهب إلى السجن المركزي‬
‫عند الخامسة والنصف عصراً وقابله.‬

512
00:27:06,600 --> 00:27:08,600
‫- قم بتلميع صورته، يا صاحبي.‬
‫- حسناً، يا سيدي.‬

513
00:27:08,680 --> 00:27:11,200
‫الانتخابات باتت قريبة.‬
‫لا أرغب أن أفشل بسبب ذلك.‬

514
00:27:11,280 --> 00:27:13,160
‫لا، يا سيدي. سأقوم‬
‫بمقابلة مذهلة. لا تخش شيئاً.‬

515
00:27:13,440 --> 00:27:14,240
‫جيد.‬

516
00:27:15,400 --> 00:27:19,680
‫- أستميحك عذراً! عذراً، أرجوك.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

517
00:27:23,800 --> 00:27:26,680
‫فلتريني تلك الساعة. الفضية منها.‬

518
00:27:27,600 --> 00:27:28,840
‫وتلك ليست بالسيئة أيضاً.‬

519
00:27:29,400 --> 00:27:30,240
‫مرحباً.‬

520
00:27:30,640 --> 00:27:31,840
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

521
00:27:31,920 --> 00:27:33,880
‫في الواقع، لم أستطع أن أقول لك وداعاً.‬

522
00:27:33,960 --> 00:27:34,880
‫هذا سبب مجيئي إلى هنا.‬

523
00:27:34,960 --> 00:27:37,520
‫- في الواقع... أتأسف لك.‬
‫- جميل!‬

524
00:27:38,120 --> 00:27:39,480
‫أصر رئيس الوزراء‬

525
00:27:39,560 --> 00:27:42,280
‫أنه يجدر بي مقابلة السيد "إم. كيه. شارما"‬
‫غداً عند الخامسة والنصف عصراً.‬

526
00:27:42,360 --> 00:27:45,280
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم، يسعى العالم أجمع خلفي.‬

527
00:27:45,600 --> 00:27:47,560
‫ولكنني لا أسعى خلف أحد سواك.‬

528
00:27:47,840 --> 00:27:49,840
‫يا له من كلام! بعد إذنك.‬

529
00:27:50,720 --> 00:27:51,720
‫فلتريني تلك الساعة، من فضلك.‬

530
00:27:52,640 --> 00:27:53,880
‫تلك الساعة لن تلائمك.‬

531
00:27:54,360 --> 00:27:57,080
‫الزهرة. الزهرة للزهرة.‬

532
00:27:57,280 --> 00:27:59,600
‫لقد سمعت أن لها رائحة كعبق‬
‫الأزهار.‬

533
00:27:59,680 --> 00:28:00,960
‫- جربيها‬
‫- هذا صحيح‬

534
00:28:01,040 --> 00:28:03,360
‫- إنها قطعة تجريبية.‬
‫- لكني أملك الكثير من الساعات.‬

535
00:28:03,560 --> 00:28:05,640
‫إذاً، ربما تملكين الكثير من وقت الفراغ.‬

536
00:28:05,800 --> 00:28:08,240
‫هلا نذهب ونحتسي الشاي في مكان ما؟‬

537
00:28:09,520 --> 00:28:10,360
‫لا.‬

538
00:28:11,000 --> 00:28:15,080
‫إنها معجبة بي. عذراً للمقاطعة!‬

539
00:28:15,360 --> 00:28:17,520
‫لنعد الكرة من جديد.‬

540
00:28:18,000 --> 00:28:20,360
‫ماذا قلت إن اسمك قد كان؟‬

541
00:28:20,440 --> 00:28:22,360
‫لم أخبرك باسمي بعد.‬

542
00:28:23,280 --> 00:28:25,920
‫في الواقع، قمت‬
‫بإعطائي رقم جوالك. إنه 289...‬

543
00:28:26,000 --> 00:28:27,920
‫لا، لم أعطك أي رقم.‬

544
00:28:28,120 --> 00:28:31,040
‫قمت بعمل جيد‬
‫فقط أعطني عنوانك، عندئذ.‬

545
00:28:31,120 --> 00:28:32,680
‫سأستمر بزيارتك.‬

546
00:28:32,760 --> 00:28:35,840
‫استمع إلي، الآن بدأت‬
‫تتدخل في أموري الشخصية.‬

547
00:28:38,120 --> 00:28:40,760
‫هل قلت شخصية؟ في الواقع أنت محقة.‬

548
00:28:40,920 --> 00:28:42,680
‫لا يجدر بي أن أتخطى حدودي معك.‬

549
00:28:42,760 --> 00:28:44,120
‫هيا. أخبريني أمراً.‬

550
00:28:44,200 --> 00:28:46,840
‫حديث عام، هل أنت‬
‫نباتية أم لست كذلك؟‬

551
00:28:47,040 --> 00:28:48,440
‫على الأقل قولي لي ما مقاس حذائك.‬

552
00:28:48,560 --> 00:28:50,120
‫حسناً، أخبريني ما زمرة دمك.‬

553
00:28:50,240 --> 00:28:52,000
‫بالمناسبة، إن زمرة دمي هي بي-إيجابي.‬

554
00:28:52,080 --> 00:28:54,440
‫- هل أنت كذلك أيضاً‬
‫- أخرق.‬

555
00:28:54,960 --> 00:28:56,800
‫على الأقل أخبريني عن اسم كلبك.‬

556
00:28:56,880 --> 00:28:59,120
‫رقم شيفرة رمز الدخول‬
‫أو رقم حسابك المصرفي.‬

557
00:28:59,200 --> 00:29:00,920
‫ما غسول الشعر المفضل لديك؟‬

558
00:29:01,720 --> 00:29:03,680
‫ما معجون الأسنان الذي تفضليه؟‬

559
00:29:03,760 --> 00:29:05,360
‫أخبريني شيئاً على الأقل.‬

560
00:29:31,320 --> 00:29:32,800
‫"أخبريني شيئاً"‬

561
00:29:32,880 --> 00:29:34,920
‫" أخبريني شيئاً على الأقل"‬

562
00:29:35,000 --> 00:29:38,800
‫"لا"‬

563
00:29:38,880 --> 00:29:42,480
‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك"‬

564
00:29:42,560 --> 00:29:46,600
‫"لا"‬

565
00:29:50,040 --> 00:29:51,400
‫"أخبريني شيئاً"‬

566
00:29:51,520 --> 00:29:53,040
‫"أخبريني أمراً على الأقل"‬

567
00:29:53,120 --> 00:29:57,240
‫"لا"‬

568
00:29:57,320 --> 00:30:00,360
‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك"‬

569
00:30:00,440 --> 00:30:04,520
‫"لا"‬

570
00:30:04,600 --> 00:30:06,160
‫"لأجلك"‬

571
00:30:06,240 --> 00:30:08,000
‫"أصبح حالي كحال من يقال له"‬

572
00:30:08,120 --> 00:30:11,840
‫"أرجوك لا تقف في طريقي"‬

573
00:30:11,960 --> 00:30:13,160
‫"أخبريني شيئاً"‬

574
00:30:13,240 --> 00:30:15,040
‫"أخبريني أمراً على الأقل"‬

575
00:30:15,160 --> 00:30:19,160
‫"لا"‬

576
00:30:19,280 --> 00:30:22,320
‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك"‬

577
00:30:22,440 --> 00:30:26,800
‫"لا"‬

578
00:30:48,280 --> 00:30:50,280
‫"قل ما تود قوله"‬

579
00:30:50,400 --> 00:30:51,880
‫"لكن اجعل ذلك سريعاً"‬

580
00:30:52,000 --> 00:30:53,840
‫"بدل وقوفي بلا فائدة هنا"‬

581
00:30:53,960 --> 00:30:55,560
‫"أنا راحلة"‬

582
00:30:55,640 --> 00:30:59,080
‫"هيا، لا تقولي الوداع"‬

583
00:30:59,200 --> 00:31:02,800
‫"لنحتسِ الشاي في مكان ما"‬

584
00:31:02,920 --> 00:31:04,600
‫"كم مرة علي أن أخبرك؟"‬

585
00:31:04,680 --> 00:31:06,760
‫"كل جهودك مضيعة للوقت"‬

586
00:31:06,840 --> 00:31:10,360
‫"إسمع إني لا أريدك"‬

587
00:31:10,440 --> 00:31:13,320
‫"لكنك ما زلت تملكين الحب في قلبك"‬

588
00:31:13,440 --> 00:31:17,600
‫"لا"‬

589
00:31:17,680 --> 00:31:19,200
‫"أخبريني شيئاً"‬

590
00:31:19,280 --> 00:31:20,720
‫"أخبريني أمراً على الأقل"‬

591
00:31:20,840 --> 00:31:25,000
‫"لا"‬

592
00:31:59,200 --> 00:32:00,000
‫"لا"‬

593
00:32:01,480 --> 00:32:04,960
‫"مهما تكن قصة قلبك التي سترويها"‬

594
00:32:05,040 --> 00:32:08,640
‫"سأغضب كثيراً"‬

595
00:32:08,760 --> 00:32:12,320
‫"تجاوزي نوبة الغضب"‬

596
00:32:12,400 --> 00:32:15,920
‫"هيا، لنشاهد فيلماً"‬

597
00:32:16,040 --> 00:32:17,760
‫"لماذا تصرخ عالياً؟"‬

598
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
‫"اصغ، ولا تشعرني بالضجر"‬

599
00:32:19,840 --> 00:32:23,400
‫"هذا القلب لايرغب في المزيد"‬

600
00:32:23,520 --> 00:32:26,440
‫"أخبريني على الأقل بطريقة للقائك"‬

601
00:32:26,560 --> 00:32:30,360
‫"لا"‬

602
00:32:30,440 --> 00:32:32,080
‫"أخبريني شيئاً"‬

603
00:32:32,160 --> 00:32:33,840
‫"أخبريني أمراً على الأقل"‬

604
00:32:33,920 --> 00:32:38,000
‫"لا"‬

605
00:32:38,120 --> 00:32:39,880
‫"لأجلك"‬

606
00:32:39,960 --> 00:32:41,760
‫"أصبح حالي كحال من يقال له"‬

607
00:32:41,880 --> 00:32:44,960
‫"أرجوك لاتقف في طريقي"‬

608
00:32:45,080 --> 00:32:46,840
‫"أخبريني شيئاً"‬

609
00:32:46,960 --> 00:32:48,360
‫"أخبريني أمراً على الأقل"‬

610
00:32:48,480 --> 00:32:52,680
‫"لا"‬

611
00:32:52,800 --> 00:32:55,840
‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك..."‬

612
00:32:56,320 --> 00:32:58,320
‫- سأعطيه لك‬
‫- يا للهول!‬

613
00:32:59,320 --> 00:33:00,800
‫سأعود حالاً.‬

614
00:33:03,320 --> 00:33:06,120
‫أعذريني.‬
‫"أجاي باكشي" كان هنا، أليس كذلك؟‬

615
00:33:06,200 --> 00:33:07,800
‫نعم، كان لكن الآن إنه...‬

616
00:33:12,520 --> 00:33:13,920
‫لم يعد هنا حالياً. غادر للتو.‬

617
00:33:14,000 --> 00:33:15,240
‫- حسناً.‬
‫- لكن من فضلك.‬

618
00:33:15,320 --> 00:33:17,800
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي حصل؟ ما الأمر؟‬

619
00:33:18,640 --> 00:33:20,600
‫لا تعرفين ما فعله بي.‬

620
00:33:21,200 --> 00:33:22,280
‫ما الذي قام به؟‬

621
00:33:23,080 --> 00:33:25,600
‫قال، "أحبك جداً، يا (شاليني)."‬

622
00:33:25,720 --> 00:33:27,240
‫لكنه كان يتسكع بصحبة "آنو".‬

623
00:33:27,320 --> 00:33:31,760
‫يا للهول! هل هذا صحيح؟‬

624
00:33:31,920 --> 00:33:33,720
‫لم أكن أعرف أنه من هذا النوع.‬

625
00:33:33,800 --> 00:33:34,760
‫هذا ليس بشيء.‬

626
00:33:34,840 --> 00:33:36,880
‫- لديه مفكرة.‬
‫- مفكرة؟‬

627
00:33:36,960 --> 00:33:38,840
‫عليها أرقام هواتف‬
‫جميع الفتيات.‬

628
00:33:38,920 --> 00:33:41,240
‫يا للعجب! مفكرة؟‬
‫هل هذا صحيح؟‬

629
00:33:41,320 --> 00:33:45,200
‫يقرر أي فتاة سيلتقيها‬
‫وفي أي وقت حسب اليوم.‬

630
00:33:45,360 --> 00:33:48,160
‫- كم هذا ممتع!‬
‫- نعم، ممتع كثيراً.‬

631
00:33:48,240 --> 00:33:50,360
‫"مونا" يوم الإثنين. "تينا" يوم الثلاثاء.‬

632
00:33:50,480 --> 00:33:52,200
‫الساحرة الشمطاء "ويندي"، يوم الأربعاء.‬

633
00:33:52,280 --> 00:33:53,440
‫يا للهول، أنا آسفة لأجلك.‬

634
00:33:53,640 --> 00:33:55,240
‫لا بأس بذلك.‬

635
00:33:55,400 --> 00:33:56,600
‫هذه أمور تقع.‬

636
00:33:57,120 --> 00:34:01,120
‫اسمعيني، إن التقيت به،‬
‫أرجوك أن تخبريه بهذا، أنا...‬

637
00:34:01,280 --> 00:34:02,320
‫أنا مجنونة بحبه.‬

638
00:34:02,600 --> 00:34:03,880
‫سأخبره بذلك بكل تأكيد.‬

639
00:34:04,120 --> 00:34:05,360
‫- آسفة لتضييع وقتك‬
‫- لا مشكلة.‬

640
00:34:05,440 --> 00:34:07,200
‫- شكراً لك. وداعاً‬
‫- مع السلامة.‬

641
00:34:10,400 --> 00:34:12,719
‫آسف. أرجوك لا تأخذي كلامها على محمل الجد.‬

642
00:34:12,920 --> 00:34:14,280
‫لأنها مجنونة.‬

643
00:34:14,360 --> 00:34:16,280
‫عندما تحدق الفتيات بي،‬
‫غالباً ما يصيبهن الجنون.‬

644
00:34:16,360 --> 00:34:19,480
‫أؤكد أن فتاة قد فقدت‬
‫عقلها عنما شاهدتني على التلفاز.‬

645
00:34:19,560 --> 00:34:21,960
‫حتى أنها تزوجت التلفاز.‬
‫هل هذا خطأي؟‬

646
00:34:22,040 --> 00:34:23,600
‫- كنت على الشاشة‬
‫- "ريا بانيرجي".‬

647
00:34:23,679 --> 00:34:27,239
‫وعندما يقع أحد ما في الحب...‬
‫هل قلت "ريا بانيرجي"؟‬

648
00:34:28,360 --> 00:34:31,800
‫- هل هذا اسمك؟‬
‫- رقم هاتفي 2341406‬

649
00:34:32,040 --> 00:34:33,120
‫تعطيني رقم هاتفك...‬

650
00:34:33,199 --> 00:34:34,239
‫لحظة من فضلك، عذراً.‬

651
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
‫سأدونه على مفكرتي.‬

652
00:34:35,760 --> 00:34:37,560
‫- سأحفظه بمأمن عندي.‬
‫- هل نحتسي الشاي أو أي شيء آخر؟‬

653
00:34:37,639 --> 00:34:39,600
‫لا، لا تشوشيني.‬
‫دعيني أكتب، أرجوك. هل قلت موعد شاي؟‬

654
00:34:40,960 --> 00:34:42,120
‫هل قلت شاي أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

655
00:34:42,400 --> 00:34:46,400
‫هل تعنين، القهوة، والشاي،‬
‫وأنا معهما؟ يا للروعة!‬

656
00:34:47,360 --> 00:34:48,560
‫عرفت أن هذا سيحدث.‬

657
00:34:48,840 --> 00:34:51,719
‫تبدين ذكية جداً. مثلي تماماً.‬

658
00:34:51,800 --> 00:34:52,960
‫هل نلتقي عند الخامسة والنصف عصراً؟‬

659
00:34:53,040 --> 00:34:55,760
‫في أي وقت. إنني متوفر لأجلك كل يوم.‬

660
00:34:56,280 --> 00:34:59,160
‫لكن لديك مقابلة‬
‫مع السيد "شارما" غداً.‬

661
00:34:59,360 --> 00:35:01,920
‫لا. لا أظن أن لديه مكاناً يقصده.‬

662
00:35:02,040 --> 00:35:03,240
‫إنه معتقل، أليس كذلك؟‬

663
00:35:04,680 --> 00:35:07,560
‫- إذاً غداً، عند الخامسة والنصف عصراً؟‬
‫- حسناً، في مطعم "غاردن فيو".‬

664
00:35:08,000 --> 00:35:12,480
‫- بالمناسبة، تعجبني غمازة وجهك.‬
‫-عذراً!‬

665
00:35:13,720 --> 00:35:15,120
‫والآن بما أنك قادمة في الغد،‬

666
00:35:15,200 --> 00:35:16,760
‫ارجوك أن ترتدي فستاناً زهرياً.‬

667
00:35:16,880 --> 00:35:19,680
‫- زهري؟‬
‫- نعم. بالفستان الزهري، ستبدين...‬

668
00:35:20,720 --> 00:35:21,800
‫ماذا؟‬

669
00:35:22,320 --> 00:35:23,400
‫ستبدين جميلة جداً.‬

670
00:35:23,880 --> 00:35:26,200
‫- بالطبع. سأرتدي فستاناً زهرياً.‬
‫- حسناً. من فضلك.‬

671
00:35:26,720 --> 00:35:27,680
‫- وداعاً.‬
‫- مع السلامة.‬

672
00:35:30,560 --> 00:35:32,120
‫ما أجمل الحياة!‬

673
00:35:32,400 --> 00:35:33,280
‫لا.‬

674
00:35:35,520 --> 00:35:37,000
‫نعم. لا بأس بهذه.‬

675
00:35:37,560 --> 00:35:38,440
‫يا "ريا".‬

676
00:35:38,760 --> 00:35:39,640
‫نعم.‬

677
00:35:40,400 --> 00:35:42,120
‫"شاليني"، زهري...‬

678
00:35:42,960 --> 00:35:45,120
‫أبعدي هذا عنك، يا "ريا". هيا.‬

679
00:35:45,280 --> 00:35:46,680
‫فقط أبعدي هذا عنك لدقيقتين فقط.‬

680
00:35:46,760 --> 00:35:48,480
‫انظري، فقط انظري إلى تلك الصورة.‬

681
00:35:48,560 --> 00:35:49,800
‫إنه شاب جيد، أليس كذلك؟‬

682
00:35:50,200 --> 00:35:53,280
‫التقارب يبدو جيداً في الصورة.‬

683
00:35:53,360 --> 00:35:54,880
‫سيبدو جيداً جداً في الواقع، أليس كذلك؟‬

684
00:35:54,960 --> 00:35:56,560
‫هل أعدت افتتاح‬
‫مكتب الزواج مرة أخرى، يا أماه؟‬

685
00:35:56,640 --> 00:35:57,960
‫تفكرين فقط في تزويجي.‬

686
00:35:58,040 --> 00:35:59,880
‫أعيدي ملفي واتركيني أتابع عملي.‬

687
00:36:00,120 --> 00:36:01,960
‫يا للهول! أنت مهووسة بالعمل.‬

688
00:36:02,080 --> 00:36:04,840
‫هل ستلاحقين رجال الشرطة‬
‫والوزراء مع كاميرا محمولة‬

689
00:36:04,920 --> 00:36:06,240
‫وتوجهين لهم الأسئلة طوال حياتك؟‬

690
00:36:06,320 --> 00:36:09,600
‫إن زواجي هو الهدف الوحيد‬
‫المتبقي في حياتك، يا أماه.‬

691
00:36:09,680 --> 00:36:12,640
‫لكن لدي أشياء أخرى‬
‫أقوم بها إلى جانب أن أتزوج.‬

692
00:36:12,720 --> 00:36:13,640
‫أرجوك، دعيني وشأني.‬

693
00:36:13,720 --> 00:36:15,560
‫لمرة واحدة فقط.‬
‫ألق نظرة على صورته، يا عزيزتي.‬

694
00:36:15,680 --> 00:36:16,640
‫لا.‬

695
00:36:16,800 --> 00:36:18,200
‫- لا تودين؟‬
‫- لا.‬

696
00:36:18,280 --> 00:36:19,120
‫حسناً، أصغ إلي.‬

697
00:36:19,720 --> 00:36:22,640
‫إذا تعرفت على شاب طيب...‬
‫أعني شخصاً يعجبك‬

698
00:36:22,720 --> 00:36:24,120
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- عندها قدميني إليه.‬

699
00:36:24,200 --> 00:36:25,880
‫سأمنحكما مباركتي فوراً، يا عزيزتي.‬

700
00:36:25,960 --> 00:36:27,160
‫أماه، لا يوجد شيء من هذا القبيل.‬

701
00:36:27,240 --> 00:36:29,240
‫هل يمكنني أن أبدأ تدوين هذه الأرقام،‬
‫من فضلك؟‬

702
00:36:31,560 --> 00:36:33,400
‫هل قلت أرقاماً؟ هل هي أرقام هواتف شبان؟‬

703
00:36:33,720 --> 00:36:34,960
‫لا، ليست لشبان.‬

704
00:36:36,160 --> 00:36:37,240
‫إنها أرقام لفتيات.‬

705
00:36:38,200 --> 00:36:40,440
‫في الغد، أحدهم‬
‫ستحتشد حوله الفتيات.‬

706
00:36:44,200 --> 00:36:45,080
‫مرحباً؟‬

707
00:36:45,160 --> 00:36:49,200
‫آنسة "شاليني"، معك "ريا".‬
‫السكرتيرة الجديدة للسيد "أجاي باكشي".‬

708
00:36:49,880 --> 00:36:51,480
‫هل أنت السكرتيرة الجديدة؟ أنا...‬

709
00:36:51,560 --> 00:36:53,720
‫آنسة "شاليني" أرجوك لا تقفلي الخط.‬

710
00:36:53,800 --> 00:36:56,880
‫إنه متأسف جداً‬
‫ويرغب في الاعتذار إليك.‬

711
00:36:56,960 --> 00:36:58,640
‫لهذا السبب يود مقابلتك‬

712
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
‫إذاً يرغب في لقائي؟‬

713
00:37:02,040 --> 00:37:03,960
‫أين ومتى يرغب في ذلك؟‬

714
00:37:04,360 --> 00:37:06,640
‫غداً، الساعة الخامسة والنصف عصراً.‬
‫في مقهى "غاردن فيو".‬

715
00:37:06,840 --> 00:37:09,400
‫- ستأتين، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

716
00:37:09,560 --> 00:37:11,080
‫سآتي حتماً.‬

717
00:37:12,520 --> 00:37:16,000
‫آنسة "شاليني"، لدى السيد "أجاي"‬
‫خدمة يود أن تسديها إليه‬

718
00:37:16,160 --> 00:37:18,160
‫أرجوك أرتدي فستاناً زهرياً.‬

719
00:37:18,520 --> 00:37:22,160
‫- أرجوك، هل اتفقنا؟‬
‫- نعم. قطعاً.‬

720
00:37:22,280 --> 00:37:23,080
‫حسناً الوداع.‬

721
00:37:24,840 --> 00:37:26,480
‫والآن لدينا "ليلي".‬

722
00:37:27,200 --> 00:37:28,880
‫"جورج"، يا صديقي.‬

723
00:37:28,960 --> 00:37:30,920
‫أصغ إلي، اليوم موعدي الأول معها.‬

724
00:37:31,000 --> 00:37:32,720
‫- لا يجب أن ينحو أي شيء بشكل خاطئ؟‬
‫- لا، يا سيدي.‬

725
00:37:32,880 --> 00:37:34,680
‫- لنتفقد قائمة الأمور الواجب تجهيزها.‬
‫- حالاً سيدي.‬

726
00:37:34,760 --> 00:37:36,240
‫- الكعكة؟‬
‫- إنها جاهزة تماماً، يا سيدي.‬

727
00:37:36,320 --> 00:37:37,720
‫- الشامبانيا؟‬
‫- إنها جاهزة أيضاً.‬

728
00:37:38,280 --> 00:37:39,680
‫- باردة؟‬
‫- بالطبع باردة.‬

729
00:37:39,760 --> 00:37:41,640
‫ستحس بالانتعاش‬
‫حالما تحتسيه، يا سيدي.‬

730
00:37:42,680 --> 00:37:44,320
‫- والموسيقا؟‬
‫- تلك هي.‬

731
00:37:44,400 --> 00:37:46,240
‫- جاهز سيدي.‬
‫- موسيقا الدكتور"جيفاغو".‬

732
00:37:46,880 --> 00:37:50,000
‫إنه المنديل الزهري، يا "جورج".‬

733
00:37:50,280 --> 00:37:52,720
‫حالما أكثر‬
‫فتاة جمالاً في العالم‬

734
00:37:52,920 --> 00:37:55,160
‫تلك التي ترتدي الفستان الزهري‬
‫تدخل إلى مطعمك،‬

735
00:37:55,360 --> 00:37:56,600
‫لوح بهذا المنديل الزهري.‬

736
00:37:56,840 --> 00:37:58,520
‫نعم، لا تقلق يا سيدي.‬

737
00:37:58,640 --> 00:38:00,200
‫سأظل ألوح به.‬

738
00:38:00,360 --> 00:38:01,400
‫سيدي، مالك.‬

739
00:38:01,560 --> 00:38:02,880
‫- يا "جورج".‬
‫- سيدي...‬

740
00:38:02,960 --> 00:38:04,520
‫- إنه لك.‬
‫- هل هو لي، يا سيدي؟‬

741
00:38:04,600 --> 00:38:06,880
‫- نعم، أيها الأحمق.‬
‫- بكل تأكيد سأخدمك بأفضل ما يمكن.‬

742
00:38:07,000 --> 00:38:11,240
‫نعم أحبك يا "جورج".‬
‫هلا عذرتموني.‬

743
00:38:11,560 --> 00:38:14,960
‫مرحباً؟ نعم، يا "كاكا".‬
‫أعلم أنها الخامسة والربع عصراً.‬

744
00:38:15,080 --> 00:38:16,960
‫نعم، سأصل إلى السجن المركزي‬

745
00:38:17,040 --> 00:38:18,480
‫وأقابل السيد "شارما".‬

746
00:38:18,600 --> 00:38:20,960
‫لا تقلق. سينجز كل شيء.‬

747
00:38:21,120 --> 00:38:21,920
‫نعم. لا...‬

748
00:38:23,920 --> 00:38:26,280
‫سأكلمك لاحقاً، يا "كاكا".‬
‫وصلت إلى السجن.‬

749
00:38:26,440 --> 00:38:27,720
‫وهي وصلت أيضاً.‬

750
00:38:51,680 --> 00:38:53,000
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

751
00:38:53,080 --> 00:38:54,360
‫ما الذي تفعله أسفل الطاولة؟‬

752
00:38:55,560 --> 00:38:57,240
‫لاشيء. كنت أبحث‬
‫عن ولاعتي.‬

753
00:38:57,320 --> 00:38:58,200
‫- ولاعتك؟‬
‫- أجل.‬

754
00:38:58,280 --> 00:38:59,400
‫إذاً أين هي؟‬

755
00:38:59,960 --> 00:39:01,160
‫كما أنني لا أحمل سيجارة أيضاً.‬

756
00:39:01,240 --> 00:39:02,400
‫حقاً!‬

757
00:39:03,080 --> 00:39:09,240
‫- يا لها من مفاجأة سارة!‬
‫- مفاجاة؟ ما بالك يا "أجاي"!‬

758
00:39:09,560 --> 00:39:12,160
‫- في الواقع، أنت من فاجأني.‬
‫- أحمق. ليست هي الفتاة المطلوبة.‬

759
00:39:16,640 --> 00:39:19,160
‫لن تجلسي، أليس كذلك؟‬
‫لابد أنك في عجلة من أمرك، ألست كذلك؟‬

760
00:39:19,240 --> 00:39:20,320
‫بالطبع، سأجلس.‬

761
00:39:20,760 --> 00:39:23,320
‫أنت من دعوتني إلى هنا‬
‫وسأغادر برفقتك.‬

762
00:39:25,600 --> 00:39:26,960
‫رائع!‬

763
00:39:27,560 --> 00:39:28,960
‫- اجلسي من فضلك.‬
‫- من بعدك.‬

764
00:39:29,040 --> 00:39:30,920
‫- حسناً.‬
‫- أفترض أنني يجب أن أقوم بذلك أيضاً.‬

765
00:39:33,560 --> 00:39:37,160
‫- يا للروعة يا "أجاي"، إنني سعيدة جداً.‬
‫- نعم.‬

766
00:39:37,240 --> 00:39:39,080
‫- من فضلك يا سيدي؟ الكعكة.‬
‫-ماذا؟‬

767
00:39:39,600 --> 00:39:41,480
‫- الكعكة؟‬
‫- أسأت فهمي، يا "جورج".‬

768
00:39:41,560 --> 00:39:42,920
‫لا، يا سيدي. إنها نفس الكعكة التي طلبتها.‬

769
00:39:43,000 --> 00:39:44,400
‫لا، ليست كذلك.‬

770
00:39:44,480 --> 00:39:46,200
‫سيدي، إنها نفس الكعكة‬
‫التي قمت باختيارها.‬

771
00:39:46,280 --> 00:39:47,600
‫الكعكة رائعة، أليست كذلك؟‬

772
00:39:47,680 --> 00:39:49,400
‫حسناً، بإمكانك المغادرة.‬
‫أرغب في التحدث معها.‬

773
00:39:49,520 --> 00:39:51,720
‫لا، يا سيدي. سنقدم الشمبانيا مع الكعكة.‬

774
00:39:51,800 --> 00:39:52,800
‫الشام...‬

775
00:39:53,080 --> 00:39:54,800
‫- الشامبانيا؟‬
‫- يا "جورج".‬

776
00:39:54,880 --> 00:39:56,360
‫لم أطلب منك هذا، هل قمت بذلك؟‬

777
00:39:56,520 --> 00:39:58,480
‫سيدي، طلبتها مسبقاً للآنسة.‬

778
00:39:58,640 --> 00:40:00,640
‫يا للروعة شامبانيا، كم هذا لطيف!‬

779
00:40:00,720 --> 00:40:03,160
‫نعم، طلبتها. أمر لطيف جداً، أليس كذلك؟‬

780
00:40:03,440 --> 00:40:07,640
‫- سيدي، هل تسمح لي بالمغادرة؟‬
‫- نعم، يا "جورج". شكراً. جزيلاً.‬

781
00:40:08,280 --> 00:40:11,360
‫- استمتعا بوقتكما، بوركتم.‬
‫- شكراً لك.‬

782
00:40:11,680 --> 00:40:16,320
‫- هل تفضلان سماع الموسيقا؟‬
‫- يا للروعة، كم أن هذا شاعري! بالطبع.‬

783
00:40:16,800 --> 00:40:17,800
‫هل أبدأ العزف؟‬

784
00:40:20,440 --> 00:40:21,880
‫نعم، إبدأ العزف.‬

785
00:40:22,120 --> 00:40:24,320
‫جميعكم، تلاعبوا بعواطفي.‬

786
00:40:24,680 --> 00:40:29,000
‫نعم. وصلت لتوي إلى المكان المقصود.‬
‫لا تقلق أبداً. أرجوك، إجلس.‬

787
00:40:29,080 --> 00:40:31,120
‫تكلمت تواً‬
‫من وزير الداخلية.‬

788
00:40:31,720 --> 00:40:34,760
‫هل يدعوني للعشاء؟‬
‫سآتي حتماً. حسناً.‬

789
00:40:35,000 --> 00:40:37,320
‫- كيف أبدو من تلك الزاوية، يا "ميني"؟‬
‫- رائعة. أنا جاهزة.‬

790
00:40:37,720 --> 00:40:38,840
‫اقترب، يا سيدي.‬

791
00:40:39,040 --> 00:40:39,960
‫قف هنا. لا تتحرك.‬

792
00:40:40,080 --> 00:40:40,880
‫هلا عذرتني سيدتي؟‬

793
00:40:41,160 --> 00:40:42,720
‫يا للهول! ماذا تفعل ضمن إطار اللقطة؟‬

794
00:40:42,800 --> 00:40:43,720
‫- تنح جانباً.‬
‫- حسناً.‬

795
00:40:44,800 --> 00:40:47,960
‫مرحباً. جولتنا معكم‬
‫أوصلتنا إلى السجن المركزي. بلمح البصر.‬

796
00:40:48,040 --> 00:40:50,120
‫وسنقابل "إم. كي. شارما".‬

797
00:40:50,200 --> 00:40:51,520
‫تمهلي، سيدتي. ما الذي يجري هنا؟‬

798
00:40:51,600 --> 00:40:52,440
‫من أنت؟‬

799
00:40:52,520 --> 00:40:54,480
‫ألا تلاحظ‬
‫أننا نعمل هنا، يا حضرة الشرطي؟‬

800
00:40:54,560 --> 00:40:55,600
‫اذهب واجلس على مقعدك.‬

801
00:40:55,920 --> 00:40:58,800
‫اعذريني يا سيدتي، لست الشرطي‬
‫بل أنا آمر السجن.‬

802
00:40:59,200 --> 00:41:00,080
‫نعم، آمر السجن.‬

803
00:41:00,240 --> 00:41:01,720
‫- صوري هذا، يا "ميني".‬
‫- حالاً‬

804
00:41:01,800 --> 00:41:02,960
‫إنه آمر سجن هذا الحبس‬

805
00:41:03,560 --> 00:41:05,080
‫"واي. إيه. جا".‬

806
00:41:05,160 --> 00:41:06,640
‫- سررت بلقائك يا سيدي.‬
‫- سررت بمعرفتك.‬

807
00:41:06,720 --> 00:41:08,160
‫سنقابل السيد "إم. كي. شارما".‬

808
00:41:08,240 --> 00:41:11,280
‫عذراً. هل تحملين‬
‫تصريحاً للقاء السيد "إم. كي. شارما"؟‬

809
00:41:11,640 --> 00:41:12,560
‫- هل قلت تصريح؟‬
‫- نعم.‬

810
00:41:12,640 --> 00:41:14,600
‫ألم تتلق اتصالاً‬
‫من مكتب رئيس الوزراء؟‬

811
00:41:14,680 --> 00:41:15,920
‫- لا.‬
‫- بالضبط.‬

812
00:41:16,880 --> 00:41:18,720
‫انتظري.‬

813
00:41:18,800 --> 00:41:21,560
‫لا بد أنك تحملين بطاقة تعريف.‬

814
00:41:23,480 --> 00:41:25,080
‫بطاقة تعريف.‬

815
00:41:25,160 --> 00:41:26,320
‫- بطاقة تعريف.‬
‫- صحيح.‬

816
00:41:26,400 --> 00:41:28,080
‫هل تسألني عن هويتي الشخصية؟ أتعنيني أنا؟‬

817
00:41:28,160 --> 00:41:29,840
‫- هل تعلم من أكون؟‬
‫- لا.‬

818
00:41:30,120 --> 00:41:32,080
‫من تراه فضح المفوض السابق؟‬

819
00:41:32,160 --> 00:41:33,840
‫- من؟‬
‫- أنا.‬

820
00:41:33,920 --> 00:41:36,560
‫- من علق عمل الضابط "شوكلا"؟‬
‫- من؟‬

821
00:41:36,640 --> 00:41:39,520
‫أنا.‬
‫من علق عمل آمر السجن السابق؟‬

822
00:41:39,600 --> 00:41:41,080
‫- هل كان أنت؟‬
‫- نعم، أنا.‬

823
00:41:41,280 --> 00:41:42,640
‫تمهلي.‬

824
00:41:42,720 --> 00:41:45,640
‫لم يُعلق عن مزاولة عمله.‬
‫مات أثر ذبحة صدرية.‬

825
00:41:47,520 --> 00:41:50,200
‫ولماذا أصابته تلك الذبحة؟‬

826
00:41:50,280 --> 00:41:52,600
‫- أصابته بسببها.‬
‫- لكن، سيدتي، أنت...‬

827
00:41:52,680 --> 00:41:55,080
‫لا! يا "ميني"،‬
‫لن يقبلوا بسهولة.‬

828
00:41:55,160 --> 00:41:56,640
‫- تكلمي مع رئيس الوزراء.‬
‫- حالاً.‬

829
00:41:56,720 --> 00:41:58,200
‫- هل تذكرين الرقم؟‬
‫- قطعاً.‬

830
00:42:01,160 --> 00:42:03,000
‫- مرحباً‬
‫- أنا "راوات"،‬

831
00:42:03,080 --> 00:42:04,120
‫المساعد الشخصي لرئيس الوزراء.‬

832
00:42:04,200 --> 00:42:06,400
‫إنه اتصال من مكتب رئيس الوزراء.‬

833
00:42:06,640 --> 00:42:07,480
‫- ها هو.‬
‫- مرحباً؟‬

834
00:42:07,840 --> 00:42:10,080
‫رئيس الوزراء‬
‫أرسل مراسلين تلفزيونيين.‬

835
00:42:10,160 --> 00:42:11,400
‫نعم. لقد وصلا، يا سيدي.‬

836
00:42:11,480 --> 00:42:13,520
‫إنهم أصدقاؤنا المقربون.‬
‫رجاءً رحبوا بهم بحفاوة.‬

837
00:42:13,600 --> 00:42:14,520
‫حاضر، يا سيدي.‬

838
00:42:14,600 --> 00:42:15,560
‫دعني أتحدث إليه.‬

839
00:42:15,640 --> 00:42:17,640
‫- دعني أتحدث إليه.‬
‫- سأدع المراسلين يقابلونه.‬

840
00:42:17,720 --> 00:42:19,200
‫- دعني أتحدث إليه.‬
‫- حسناً. مع السلامة، يا سيدي.‬

841
00:42:19,280 --> 00:42:20,560
‫لم تسمح لي أن أتحدث إليه.‬

842
00:42:20,640 --> 00:42:22,360
‫تحدثت تواً إليه، سيدتي.‬
‫أعترف بخطأي.‬

843
00:42:22,440 --> 00:42:23,400
‫ما هذا؟‬

844
00:42:23,480 --> 00:42:25,720
‫سأدعكما تقابلان السيد "شارما".‬
‫يا سيد "بيندي".‬

845
00:42:25,800 --> 00:42:27,120
‫- حاضر سيدي؟‬
‫- خذهما إلى غرفة السيد "شارما".‬

846
00:42:27,200 --> 00:42:29,080
‫أي غرفة، يا سيدي؟‬
‫الداخلية أو الخارجية؟‬

847
00:42:29,160 --> 00:42:29,960
‫أغلق فمك!‬

848
00:42:30,040 --> 00:42:31,720
‫أرجوك أن ترافقيه يا سيدتي.‬

849
00:42:31,800 --> 00:42:32,760
‫هيا، لنذهب.‬

850
00:42:34,800 --> 00:42:36,800
‫"واي. إيه. جا". سترى.‬

851
00:42:37,160 --> 00:42:38,760
‫حسناً. هيا بنا.‬

852
00:42:42,680 --> 00:42:44,440
‫كم ستشرب من الماء بعد؟‬

853
00:42:44,800 --> 00:42:46,600
‫شربت حتى الآن ست كؤوس.‬

854
00:42:46,680 --> 00:42:49,560
‫حتى ولو شربت 7‬
‫أو 8 كؤوس، هذا يخصني وحدي.‬

855
00:42:49,760 --> 00:42:52,080
‫أنا عطش. وهذا مالي. وهذه كليتي.‬

856
00:42:52,320 --> 00:42:53,920
‫- حسناً!‬
‫- وسأشرب من هذه أيضاً.‬

857
00:42:54,000 --> 00:42:56,840
‫لا، لا تفسد مزاجك أرجوك.‬

858
00:42:59,920 --> 00:43:02,280
‫- لقد وصلت.‬
‫- وصلت؟ من التي وصلت؟‬

859
00:43:05,240 --> 00:43:08,000
‫بالطبع، هذا مؤكد الحدوث‬
‫إن شربت الكثير من الماء.‬

860
00:43:08,080 --> 00:43:09,000
‫نعم.‬

861
00:43:09,600 --> 00:43:11,600
‫أعذريني. علي أن أقضي حاجتي.‬

862
00:43:19,760 --> 00:43:22,880
‫مرحباً أيها الوسيم، هل تأخرت؟‬

863
00:43:23,920 --> 00:43:24,720
‫أهلاً.‬

864
00:43:27,840 --> 00:43:28,640
‫ماذا؟‬

865
00:43:30,080 --> 00:43:33,800
‫- مرحباً... أنا قادمة‬
‫- مرحباً...‬

866
00:43:35,320 --> 00:43:37,480
‫- مرحباً يا "أجاي"‬
‫- ما أجمل الحياة!‬

867
00:43:42,280 --> 00:43:44,800
‫إذاً وفقاً لما تقوله،‬
‫كل هذا بتخطيط من السيد "دوا"؟‬

868
00:43:44,880 --> 00:43:45,760
‫من دون أدنى شك.‬

869
00:43:46,120 --> 00:43:48,960
‫إنني رجل مخلص. وصادق جداً.‬

870
00:43:49,800 --> 00:43:51,120
‫على سبيل المثال...‬

871
00:43:51,480 --> 00:43:55,320
‫ولدت عندي قطة‬
‫7 جراء في حديقة منزلي.‬

872
00:43:55,560 --> 00:43:56,960
‫الآن، ماذا سيكون حديث الحاقدين عني؟‬

873
00:43:57,200 --> 00:43:58,920
‫سيقولون إنني أنا من جعلت القطة تحمل.‬

874
00:43:59,200 --> 00:44:01,920
‫لأن الولادة كانت‬
‫تحت سقف منزلي.‬

875
00:44:03,800 --> 00:44:06,040
‫وضعي شبيه‬
‫بوضع الآلهة "سيتا".‬

876
00:44:06,400 --> 00:44:08,160
‫سأعبر الطريق‬
‫المشتعل دائماً.‬

877
00:44:08,520 --> 00:44:11,440
‫تقيدت بالصيام في هذا السجن،‬
‫كما فعل "المهاتما غاندي".‬

878
00:44:11,960 --> 00:44:14,320
‫شكراً لك، سيد "شارما"‬
‫لمشاركتنا وقتك الثمين.‬

879
00:44:14,400 --> 00:44:15,320
‫شكراً لك.‬

880
00:44:15,720 --> 00:44:17,920
‫- شكراً لك. المجد لبلدنا "الهند"‬
‫- بالتأكيد. شكراً لك.‬

881
00:44:20,960 --> 00:44:23,240
‫يمكنك كتابة البقية‬
‫على أساس مقابلات سابقة.‬

882
00:44:23,320 --> 00:44:24,320
‫- هل هذا يناسبك؟‬
‫- نعم.‬

883
00:44:24,960 --> 00:44:27,080
‫بالمناسبة، أنت مذيعة جيدة.‬

884
00:44:27,160 --> 00:44:28,360
‫ماذا قلت إن اسمك كان؟‬

885
00:44:28,440 --> 00:44:30,600
‫- "ريا".‬
‫- "ريا". إنه اسم جميل.‬

886
00:44:30,680 --> 00:44:33,160
‫إنني أنتظر حتى يطلق سراحي.‬

887
00:44:34,280 --> 00:44:35,520
‫متى انضممت إلى فريق "أجاي"؟‬

888
00:44:35,720 --> 00:44:38,360
‫- انضممت مؤخراً.‬
‫- فهمت. مؤخراً فقط.‬

889
00:44:38,440 --> 00:44:40,480
‫يا سيدي، هل أنت ذاهب إلى الغرفة الداخلية؟‬

890
00:44:40,760 --> 00:44:44,600
‫هذا صحيح! تعرفين الكثير من الأمور.‬
‫أنت ذكية جداً.‬

891
00:44:45,440 --> 00:44:46,560
‫رافقيني أرجوك.‬

892
00:44:46,640 --> 00:44:48,520
‫- حسناً.‬
‫- نعم، أرجوك تعالي.‬

893
00:44:51,760 --> 00:44:52,880
‫- تمهلي.‬
‫- ماذا؟‬

894
00:44:53,280 --> 00:44:54,520
‫دعي هذه هنا، يا عزيزتي.‬

895
00:44:54,800 --> 00:44:56,520
‫إنها لعبة خطرة.‬

896
00:44:56,880 --> 00:44:58,680
‫- اتركيها.‬
‫- حسناً.‬

897
00:44:59,240 --> 00:45:00,240
‫تفضلن بالدخول، رجاءً.‬

898
00:45:02,760 --> 00:45:05,120
‫إذاً، اللعبة في المرحلة الأخيرة.‬

899
00:45:07,760 --> 00:45:09,680
‫استمروا.‬

900
00:45:09,760 --> 00:45:12,920
‫يعملن مع "أجاي باكشي".‬
‫تلك الآنستان من جماعتنا.‬

901
00:45:14,920 --> 00:45:16,560
‫ماذا قلت إن اسمك كان، يا سيدتي؟‬

902
00:45:17,000 --> 00:45:18,320
‫حسناً، نعم. الآنسة "ريا".‬

903
00:45:22,160 --> 00:45:23,440
‫أخبريني. ماذا يجب أن أقدم لك؟‬

904
00:45:23,680 --> 00:45:25,200
‫بماذا ترغبين؟ البيرة أم الويسكي؟‬

905
00:45:25,440 --> 00:45:27,480
‫حسناً، أنا لا أشرب. شكراً لك.‬

906
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
‫كما تشائين.‬

907
00:45:29,320 --> 00:45:32,840
‫هذه الثلاجة، والتلفاز، يا سيد "شارما".‬

908
00:45:35,560 --> 00:45:38,480
‫كل هذا من محبة‬
‫العاملين في الحزب، يا آنسة "ريا".‬

909
00:45:38,920 --> 00:45:42,200
‫في الواقع، لا أستطيع تحمل‬
‫الحرارة والعوز.‬

910
00:45:43,320 --> 00:45:46,880
‫الثلاجة هنا لذلك‬
‫أستطيع تبريد الجعة. رائع!‬

911
00:45:51,400 --> 00:45:53,440
‫إن "أجاي باكشي" شاب ذكي.‬

912
00:45:54,720 --> 00:45:57,480
‫إنه محاط‬
‫بالجميلات طوال الوقت.‬

913
00:45:57,560 --> 00:45:59,880
‫لا! على الأقل استمعن إلي!‬

914
00:45:59,960 --> 00:46:04,000
‫مهلاً. لا بأس.‬
‫أحبكن جميعاً.‬

915
00:46:04,680 --> 00:46:06,960
‫ماذا فعلت يا "ريا"؟‬

916
00:46:07,040 --> 00:46:08,360
‫قامت بالصواب.‬

917
00:46:22,800 --> 00:46:23,600
‫"غالاكسي"‬

918
00:46:37,080 --> 00:46:39,280
‫"أحدهم بطل"‬

919
00:46:39,360 --> 00:46:41,560
‫"بينما الآخر لا شيء"‬

920
00:46:41,680 --> 00:46:43,880
‫"أحدهم نجم"‬

921
00:46:43,960 --> 00:46:46,200
‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر"‬

922
00:46:46,280 --> 00:46:48,360
‫"أحدهم بطل"‬

923
00:46:48,560 --> 00:46:50,760
‫"بينما الآخر لا شيء"‬

924
00:46:50,840 --> 00:46:53,120
‫"أحدهم نجم"‬

925
00:46:53,200 --> 00:46:54,960
‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر"‬

926
00:46:55,040 --> 00:46:59,560
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"‬

927
00:46:59,680 --> 00:47:02,800
‫"الحقيقة الوحيدة هي"‬

928
00:47:03,960 --> 00:47:06,760
‫"إنني الأفضل"‬

929
00:47:06,840 --> 00:47:08,360
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

930
00:47:08,440 --> 00:47:11,720
‫"إنني الأفضل"‬

931
00:47:11,800 --> 00:47:13,920
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

932
00:47:22,600 --> 00:47:24,160
‫"هذه الحياة"‬

933
00:47:24,240 --> 00:47:26,440
‫"لو أنها مباراة كريكيت"‬

934
00:47:26,520 --> 00:47:30,840
‫"اعتبروني (تيندالكر)"‬

935
00:47:31,880 --> 00:47:33,360
‫"إياك"‬

936
00:47:33,440 --> 00:47:35,440
‫"أن تسبقني"‬

937
00:47:35,680 --> 00:47:40,280
‫"وتجرؤ وتتحداني"‬

938
00:47:40,360 --> 00:47:42,760
‫"يا للروعة، لقد وصلت!"‬

939
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
‫"يا للروعة، أصبحت ناجحة!"‬

940
00:47:45,120 --> 00:47:49,360
‫"يا للروعة، إنها البطلة الوحيدة"‬

941
00:47:50,560 --> 00:47:55,160
‫"أعرف كيف أناور باللعبة بشكل جيد"‬

942
00:47:55,280 --> 00:47:57,280
‫"إن رميت الكرة"‬

943
00:47:57,640 --> 00:47:59,440
‫"سأصيب الهدف"‬

944
00:47:59,520 --> 00:48:04,000
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"‬

945
00:48:04,080 --> 00:48:08,240
‫"الحقيقة الوحيدة هي"‬

946
00:48:08,360 --> 00:48:11,360
‫"إنني الأفضل"‬

947
00:48:11,440 --> 00:48:12,960
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

948
00:48:13,040 --> 00:48:16,040
‫"أنا الأفضل"‬

949
00:48:16,120 --> 00:48:17,800
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

950
00:48:36,240 --> 00:48:37,880
‫"هذه المدينة"‬

951
00:48:37,960 --> 00:48:40,040
‫"إن سميتها أدغالاً"‬

952
00:48:40,280 --> 00:48:45,480
‫"عندئذ سأكون لبوة الأدغال"‬

953
00:48:45,560 --> 00:48:49,400
‫"إن كان العدو أمامي"‬

954
00:48:49,480 --> 00:48:53,680
‫"فلن أستسلم"‬

955
00:48:54,120 --> 00:48:56,280
‫"يا للروعة، ما أقواها من فتاة!"‬

956
00:48:56,360 --> 00:48:58,680
‫"يا للروعة! كيف أمكنها هزيمته؟"‬

957
00:48:58,760 --> 00:49:02,760
‫"يا للروعة! إنها مدفع نار"‬

958
00:49:04,440 --> 00:49:06,240
‫"أحدهم في ذروة حالاته"‬

959
00:49:06,720 --> 00:49:08,960
‫"أحدهم في أوج عطائه"‬

960
00:49:09,040 --> 00:49:11,200
‫"أحدهم عبقري"‬

961
00:49:11,320 --> 00:49:13,160
‫"أحدهم فطن"‬

962
00:49:13,240 --> 00:49:17,680
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"‬

963
00:49:17,800 --> 00:49:21,960
‫"الحقيقة الوحيدة هي"‬

964
00:49:22,080 --> 00:49:25,120
‫"إنني الأفضل"‬

965
00:49:25,240 --> 00:49:26,440
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

966
00:49:26,560 --> 00:49:27,680
‫"أنت الأفضل"‬

967
00:49:27,760 --> 00:49:28,880
‫"أنت الأفضل"‬

968
00:49:28,960 --> 00:49:30,200
‫"أنت الأفضل"‬

969
00:49:30,280 --> 00:49:32,360
‫"نعم، أنا الأفضل"‬

970
00:49:32,440 --> 00:49:34,120
‫"أنا الأفضل"‬

971
00:49:34,200 --> 00:49:35,760
‫"نعم، أنت الأفضل"‬

972
00:49:35,840 --> 00:49:37,960
‫"أنت الأفضل"‬

973
00:49:38,040 --> 00:49:39,440
‫"أنت الأفضل!"‬

974
00:49:46,040 --> 00:49:48,680
‫- مرحباً، معك قناة "كاكا"‬
‫- لتذهب إلى الجحيم أنت وقناتك!‬

975
00:49:48,760 --> 00:49:50,320
‫من هذا الشخص الوقح؟‬

976
00:49:50,400 --> 00:49:52,200
‫أيها الأحمق‬
‫معك رئيس الوزراء "موشران".‬

977
00:49:52,320 --> 00:49:53,920
‫هل هذا أنت حقاً، يا سيدي؟‬

978
00:49:54,000 --> 00:49:55,560
‫آسف، يا سيدي. تحياتي.‬

979
00:49:55,680 --> 00:49:58,160
‫يفترض أن "أجاي باكشي"‬
‫هو من سيقابل السيد "شارما"‬

980
00:49:59,280 --> 00:50:01,560
‫لكن تلك الفتاة، من قناة "غالاكسي"‬
‫سبقته ووصلت هناك.‬

981
00:50:01,640 --> 00:50:03,800
‫- أذلت السيد "شارما".‬
‫- ماذا؟‬

982
00:50:03,880 --> 00:50:05,880
‫هل لديك فكرة عن التأثير السلبي‬
‫على الانتخابات؟‬

983
00:50:05,960 --> 00:50:08,280
‫- نعم.‬
‫- سأدمر قناتك.‬

984
00:50:08,360 --> 00:50:10,520
‫- هل تفهم ذلك؟‬
‫- نعم، سأقوم بإجراء ما حالاً.‬

985
00:50:10,600 --> 00:50:13,480
‫مرحباً؟ يا للهول! أين هو؟‬

986
00:50:13,560 --> 00:50:15,440
‫أين "أجاي"؟ اتصلوا به حالاً.‬

987
00:50:15,560 --> 00:50:18,960
‫يا "أجاي"!‬

988
00:50:23,640 --> 00:50:24,520
‫أيها الوغد!‬

989
00:50:25,040 --> 00:50:25,920
‫أنت عار.‬

990
00:50:26,720 --> 00:50:27,640
‫عديم الفائدة‬

991
00:50:27,720 --> 00:50:28,800
‫حمار. أبله.‬

992
00:50:30,320 --> 00:50:31,720
‫لماذا تشتمني؟‬

993
00:50:31,800 --> 00:50:33,880
‫لا، إنني أشتم نفسي.‬

994
00:50:33,960 --> 00:50:35,240
‫- أتشتم نفسك؟‬
‫- نعم.‬

995
00:50:35,320 --> 00:50:37,440
‫إنني حمار.‬

996
00:50:37,640 --> 00:50:39,080
‫- صحيح‬
‫- مخطئ.‬

997
00:50:39,160 --> 00:50:41,920
‫- مخطئ؟‬
‫- في الواقع، إنني حصان.‬

998
00:50:42,160 --> 00:50:46,320
‫نعم. حصان بات كسيحاً‬
‫في يوم السباق.‬

999
00:50:46,560 --> 00:50:48,800
‫أخبرتني أنه علي مقابلة السيد "شارما".‬

1000
00:50:48,880 --> 00:50:49,840
‫هل هذا صحيح؟‬

1001
00:50:49,920 --> 00:50:51,240
‫- لكن هل ذهبت إلى هناك؟‬
‫- لا!‬

1002
00:50:51,320 --> 00:50:53,760
‫هذا هو الأمر. لماذا لم تذكرني؟‬

1003
00:50:53,840 --> 00:50:55,240
‫ذكرتك عدة مرات ولكن...‬

1004
00:50:55,320 --> 00:50:57,400
‫- لكن هل ذهبت إلى هناك؟‬
‫- لا! لم تفعل.‬

1005
00:50:57,480 --> 00:51:00,960
‫ها هي.‬
‫لأني رجل كسول وجبان.‬

1006
00:51:01,040 --> 00:51:02,040
‫قل لي أمراً.‬

1007
00:51:02,120 --> 00:51:04,040
‫لماذا وظفت شخصاً مثلي‬
‫لهذا العمل؟‬

1008
00:51:04,120 --> 00:51:07,040
‫دللتني كثيراً وهذا أفسدني.‬

1009
00:51:07,120 --> 00:51:08,040
‫- دللتك؟‬
‫- نعم.‬

1010
00:51:08,120 --> 00:51:09,880
‫متى فعلت ذلك يا بني؟‬

1011
00:51:09,960 --> 00:51:15,920
‫بني؟ إنها هذه الكلمة.‬
‫أنت تناديني "بني" دائماً.‬

1012
00:51:16,080 --> 00:51:17,080
‫أجبني الآن.‬

1013
00:51:17,160 --> 00:51:18,080
‫- نعم ولكن...‬
‫- هل تعرف؟‬

1014
00:51:18,160 --> 00:51:19,640
‫هل تعرف شعوري تجاه نفسي؟‬

1015
00:51:19,720 --> 00:51:21,720
‫أحياناً أشعر...‬

1016
00:51:21,920 --> 00:51:23,240
‫- بالعار‬
‫- تباً!‬

1017
00:51:23,400 --> 00:51:25,800
‫- ما المشكلة؟‬
‫- خذ هذه.‬

1018
00:51:26,080 --> 00:51:27,960
‫- أنا أبكي.‬
‫- حقاً؟‬

1019
00:51:28,080 --> 00:51:30,200
‫- شكراً لك.‬
‫- لماذا لا أرى دموعك؟‬

1020
00:51:30,280 --> 00:51:32,040
‫لأني أبكي من الداخل.‬

1021
00:51:32,120 --> 00:51:33,720
‫- من الداخل؟‬
‫- من قلبي.‬

1022
00:51:33,800 --> 00:51:35,400
‫- قلبك؟‬
‫- سأغادر هذه القناة.‬

1023
00:51:35,480 --> 00:51:36,400
‫استمع إلي يا بني.‬

1024
00:51:36,480 --> 00:51:38,160
‫لن أفعل يا "ماري"!‬

1025
00:51:39,800 --> 00:51:41,200
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- نعم، سيدي؟‬

1026
00:51:41,640 --> 00:51:44,480
‫أعرف أنه لن يصغي إلي.‬
‫وسيستمر بمناداتي هكذا؟‬

1027
00:51:44,560 --> 00:51:46,520
‫"ماري"، أنت افصليني. هيا.‬

1028
00:51:46,760 --> 00:51:47,840
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

1029
00:51:47,920 --> 00:51:49,840
‫- كيف لي أن أفصلك يا سيد؟‬
‫- لا، أرجوك افعلي ذلك.‬

1030
00:51:49,960 --> 00:51:51,600
‫أنا موظفة مؤقتة.‬

1031
00:51:51,680 --> 00:51:53,960
‫- هل أنت موظفة مؤقتة فعلاً؟‬
‫- نعم سيدي.‬

1032
00:51:54,080 --> 00:51:55,960
‫- "كاكا"، هل هي مؤقتة هنا؟‬
‫- نعم، إنها مؤقتة.‬

1033
00:51:56,160 --> 00:51:58,120
‫- أعطها عملاً دائماً.‬
‫- مرت ثلاثة أشهر...‬

1034
00:51:58,200 --> 00:51:59,480
‫ألم أطلب منك أن تجعلها دائمة؟‬

1035
00:51:59,560 --> 00:52:02,080
‫- حسناً، أنت دائمة.‬
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

1036
00:52:02,160 --> 00:52:05,400
‫اكتبي الآن.‬
‫السيد "أجاي باكشي"، أنت مفصول.‬

1037
00:52:05,960 --> 00:52:07,880
‫- "أجاي باكشي"، أنت مفصول.‬
‫- نعم.‬

1038
00:52:07,960 --> 00:52:09,440
‫سأطبعها وأعيدها إليك حالاً يا سيدي.‬

1039
00:52:09,760 --> 00:52:10,680
‫"ماري".‬

1040
00:52:10,960 --> 00:52:14,520
‫هل ستفصلينني بعدما‬
‫جعلتك دائمة؟‬

1041
00:52:14,840 --> 00:52:16,560
‫- أترين.‬
‫- "ماري"!‬

1042
00:52:16,640 --> 00:52:18,480
‫هل تحاولين افتعال نزاع بيننا؟‬

1043
00:52:18,640 --> 00:52:19,880
‫اخرجي!‬

1044
00:52:19,960 --> 00:52:21,360
‫ابني، أصغِ إلي.‬

1045
00:52:21,560 --> 00:52:24,800
‫لا تفكر أبداً بترك المحطة، أتفهم؟‬

1046
00:52:24,880 --> 00:52:25,960
‫حسناً، مفهوم.‬

1047
00:52:26,040 --> 00:52:27,600
‫ولكن هذا تحذيري الأول‬
‫والأخير.‬

1048
00:52:27,680 --> 00:52:28,600
‫حسناً.‬

1049
00:52:28,680 --> 00:52:30,000
‫لا يجب أن يتكرر هذا الخطأ.‬

1050
00:52:30,080 --> 00:52:31,960
‫لن يتكرر يا صديقي.‬
‫لن يكون...‬

1051
00:52:32,960 --> 00:52:34,880
‫لكن ماذا فعلت؟‬

1052
00:52:36,800 --> 00:52:40,280
‫- "شينوي"!‬
‫- مرحباً بك يا سيد "دوا".‬

1053
00:52:40,360 --> 00:52:42,400
‫أرجوك تفضل سيد "ماغان". "ريا" استقبليه.‬

1054
00:52:42,480 --> 00:52:43,720
‫هذا السيد "راماكانت دوا".‬

1055
00:52:43,800 --> 00:52:46,120
‫إنه صديق جيد كما هو مدير جيد.‬

1056
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
‫وهذا زوج أخته.‬

1057
00:52:47,560 --> 00:52:49,960
‫الصناعي المحب للسلام،‬
‫السيد "ماغانلال غوبتا".‬

1058
00:52:50,040 --> 00:52:50,880
‫- وهذه "ريا".‬
‫- مرحباً.‬

1059
00:52:50,960 --> 00:52:52,360
‫أحسنت يا "ريا".‬

1060
00:52:52,920 --> 00:52:57,920
‫لقد فضحت "إم كي شارما" وحزب رئيس الوزراء.‬

1061
00:52:58,120 --> 00:52:59,480
‫أرفع لك القبعة.‬

1062
00:52:59,560 --> 00:53:01,440
‫يا لها من حكمة في سن صغيرة.‬

1063
00:53:01,720 --> 00:53:03,840
‫يمكنك أن تصبحي عضواً في الطبقة العليا.‬

1064
00:53:03,920 --> 00:53:04,960
‫هيا، تفضلي بالجلوس.‬

1065
00:53:05,080 --> 00:53:07,440
‫لا وقت لنضيعه يا "شينوي".‬
‫الانتخابات قريبة.‬

1066
00:53:07,720 --> 00:53:09,680
‫هل فكرت في الحملة الدعائية‬
‫للانتخابات؟‬

1067
00:53:09,760 --> 00:53:11,040
‫لا تقلق يا سيدي.‬

1068
00:53:11,120 --> 00:53:13,920
‫ستفوز على الحزب المنافس‬
‫وستصبح رئيس الوزراء.‬

1069
00:53:14,000 --> 00:53:16,160
‫سيد "شينوي"، آمل أن يحصل هذا حقاً.‬

1070
00:53:16,640 --> 00:53:18,360
‫آنسة "ريا"، افعلي شيئاً لنا.‬
‫أرجوك أن تفعلي‬

1071
00:53:19,200 --> 00:53:21,200
‫ارسمي صورة جديدة للسيد "دوا".‬

1072
00:53:21,280 --> 00:53:23,200
‫اجعليه حديث البلد.‬

1073
00:53:23,520 --> 00:53:24,360
‫بالطبع.‬

1074
00:53:24,640 --> 00:53:27,560
‫ولهذا يا سيد "دوا" سيكون عليك‬
‫أن تسير في شوارع المدينة.‬

1075
00:53:27,640 --> 00:53:29,400
‫وتدخل إلى بيوت الناس.‬

1076
00:53:29,680 --> 00:53:31,600
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد مسيراً على الأقدام.‬

1077
00:53:31,800 --> 00:53:34,240
‫سننظم مسيراً كبيراً على الأقدام.‬

1078
00:53:34,440 --> 00:53:37,120
‫وننقله على الهواء مباشرة‬
‫عبر قناة "غالاكسي".‬

1079
00:53:37,400 --> 00:53:39,640
‫سباق السيد "راماكانت دوا" المخلص.‬

1080
00:53:39,720 --> 00:53:41,040
‫قولي لي. كيف أخدمك؟‬

1081
00:53:41,400 --> 00:53:43,120
‫ماذا تحبين؟ البيرة أم مشروباً آخر؟‬

1082
00:53:44,640 --> 00:53:46,320
‫مذهل!‬

1083
00:53:46,680 --> 00:53:48,840
‫لقد تحولت إلى نجمة يا "أجاي".‬

1084
00:53:48,920 --> 00:53:49,960
‫- خلال يوم واحد!‬
‫- نعم.‬

1085
00:53:50,040 --> 00:53:52,280
‫إنهم يعيدون نقل مقابلة السيد "شارما"‬
‫مراراً وتكراراً.‬

1086
00:53:52,480 --> 00:53:54,480
‫كنا الأفضل.‬
‫اليوم، أصبحت هي الأفضل‬

1087
00:53:54,560 --> 00:53:56,400
‫يجب أن تكون كذلك يا "شاهد".‬
‫لا بد أن تكون هي.‬

1088
00:53:56,840 --> 00:53:58,720
‫الفتاة التي هزمت "أجاي باكشي".‬

1089
00:53:59,320 --> 00:54:00,640
‫لا بد أن لديها شيئاً مميزاً.‬

1090
00:54:00,720 --> 00:54:02,440
‫"أجاي"، ماذا حصل لك؟‬

1091
00:54:02,520 --> 00:54:04,200
‫تلك الفتاة أهانتك.‬

1092
00:54:04,280 --> 00:54:06,360
‫كدت تخسر عملك بسببها.‬

1093
00:54:06,440 --> 00:54:08,040
‫- كيف لك أن تسامحها؟‬
‫- لا يا "شاهد".‬

1094
00:54:08,120 --> 00:54:09,000
‫لم أسامحها.‬

1095
00:54:09,520 --> 00:54:12,280
‫قلت إني أعجبت بفتاة‬
‫للمرة الأولى.‬

1096
00:54:12,360 --> 00:54:13,720
‫لكني لم أسامحها‬

1097
00:54:14,200 --> 00:54:17,440
‫سوف أدمر سباق "ريا بانيرجي".‬

1098
00:54:17,840 --> 00:54:18,960
‫ولكن كيف؟‬

1099
00:54:20,200 --> 00:54:22,360
‫اجتماع "أول إنديا دون سوسايتي" سيعقد‬
‫بعد الظهيرة.‬

1100
00:54:22,440 --> 00:54:25,240
‫سيجتمع أعتى المجرمين‬
‫من كل أنحاء "الهند" معاً.‬

1101
00:54:25,320 --> 00:54:26,960
‫هنا سنجد رجلاً‬

1102
00:54:27,040 --> 00:54:29,520
‫سيخرب سباق "ريا بانيرجي".‬

1103
00:54:30,280 --> 00:54:32,800
‫هذا جيد! "ريا بانيرجي"...‬

1104
00:54:33,120 --> 00:54:34,080
‫إنها ماهرة.‬

1105
00:54:34,560 --> 00:54:37,280
‫ولكنها انتهت، هكذا فقط‬

1106
00:54:38,280 --> 00:54:40,840
‫سيدي، ألا يمكننا أن نلتقي في مكان آخر‬
‫عدا المقبرة؟‬

1107
00:54:40,920 --> 00:54:41,880
‫اجلسوا، جميعكم.‬

1108
00:54:45,640 --> 00:54:46,560
‫النقطة الأساسية...‬

1109
00:54:47,160 --> 00:54:50,840
‫أقصد الغاية الرئيسية من هذا الاجتماع‬

1110
00:54:51,280 --> 00:54:55,360
‫هو أن يخاف الناس من المجرمين‬
‫والجناة أمثالنا.‬

1111
00:54:56,040 --> 00:54:57,800
‫ولكن هناك استثناء واحداً.‬

1112
00:54:58,160 --> 00:54:59,280
‫"بابو جونيور".‬

1113
00:54:59,600 --> 00:55:01,240
‫ما زال كرسيه فارغاً.‬

1114
00:55:02,360 --> 00:55:06,040
‫قائدنا القديم، "بابو سينيور"،‬
‫توفي بعد ابتلاعه 15 حبة.‬

1115
00:55:07,880 --> 00:55:11,080
‫حذرته ألا يتناول كل تلك الحبوب.‬

1116
00:55:12,000 --> 00:55:13,600
‫هذا قبره.‬

1117
00:55:15,480 --> 00:55:16,880
‫توفي المسكين.‬

1118
00:55:17,120 --> 00:55:21,040
‫وترك خلفه ابنه عديم النفع‬
‫وعديم الفائدة، "بابو جونيور".‬

1119
00:55:29,760 --> 00:55:34,640
‫يا سيد "أبو".‬
‫مرحباً سيد "بابو". مرحباً سيد "جوزف".‬

1120
00:55:34,720 --> 00:55:36,360
‫هل الجميع بخير؟‬

1121
00:55:36,440 --> 00:55:38,240
‫آمل أنكم بخير. أرجوكم تفضلوا.‬

1122
00:55:38,320 --> 00:55:39,840
‫كلنا متساوون يا صديقي.‬

1123
00:55:39,920 --> 00:55:42,480
‫لا تجلس أيها الجرذ. أنت ستقف.‬

1124
00:55:42,840 --> 00:55:43,640
‫لا تقلق يا "شاهد".‬

1125
00:55:45,480 --> 00:55:49,120
‫والدك "بابو سينيور" كان رجلاً جيداً.‬

1126
00:55:50,680 --> 00:55:52,200
‫كان له أثر في المجتمع‬

1127
00:55:52,480 --> 00:55:54,560
‫ولكنك وصمة عار علينا نحن.‬

1128
00:55:55,320 --> 00:55:56,520
‫أرسلت إليك...‬

1129
00:55:56,600 --> 00:55:58,720
‫- إلى أي مصرف أرسلته ليسرقه؟‬
‫- مصرف "باتيندا".‬

1130
00:55:58,800 --> 00:56:01,240
‫أرسلتك لتسرق مصرف "باتيندا"‬
‫فماذا حصل؟‬

1131
00:56:05,080 --> 00:56:06,320
‫تحياتي يا أبي.‬

1132
00:56:06,400 --> 00:56:07,480
‫ذهبت إلى هناك.‬

1133
00:56:07,720 --> 00:56:09,160
‫ذهبت إلى هناك مستعداً تماماً.‬

1134
00:56:09,600 --> 00:56:11,440
‫دخلت المصرف وسلاحي في يدي.‬

1135
00:56:11,640 --> 00:56:14,520
‫دخلته ومعي رشاش "أيه كي-56"‬
‫وقتلت الجميع.‬

1136
00:56:14,680 --> 00:56:16,200
‫ثم دخلت مكتب المدير.‬

1137
00:56:16,280 --> 00:56:17,800
‫"قف أيها الجرذ"‬

1138
00:56:18,160 --> 00:56:19,760
‫وقف المدير وحياني.‬

1139
00:56:21,680 --> 00:56:24,400
‫ثم تذكرت أن لدي حساباً‬
‫في ذلك المصرف.‬

1140
00:56:24,840 --> 00:56:26,400
‫هل يمكن لشخص أن يسرق من حسابه الخاص؟‬

1141
00:56:27,680 --> 00:56:28,880
‫- هل أنا محق؟‬
‫- أنت محق.‬

1142
00:56:28,960 --> 00:56:30,680
‫لا يمكنك أن تثق بسير‬
‫الأعمال هذه الأيام.‬

1143
00:56:30,880 --> 00:56:33,240
‫ألم يمكنك العثور على مصرف آخر؟‬

1144
00:56:33,320 --> 00:56:34,440
‫ذهبت إلى مصرف آخر يا سيدي.‬

1145
00:56:34,520 --> 00:56:36,800
‫لكن حظي كان سيئاً،‬
‫كان يوم أحد.‬

1146
00:56:36,880 --> 00:56:38,240
‫وكان المصرف مغلقاً.‬

1147
00:56:38,320 --> 00:56:40,760
‫ألم تستطع الذهاب يوم الاثنين؟‬

1148
00:56:40,840 --> 00:56:42,640
‫ذهبت إلى هناك يوم الاثنين كذلك.‬

1149
00:56:42,760 --> 00:56:44,520
‫ولكن ماذا يمكن أن أفعل؟‬
‫كانت عطلة وطنية.‬

1150
00:56:44,600 --> 00:56:45,600
‫عطلة من الحكومة.‬

1151
00:56:45,880 --> 00:56:47,880
‫فكر في هذا، كيف يمكن لرجل محترم‬

1152
00:56:47,960 --> 00:56:49,800
‫أن يتحول إلى مجرم في بلاد‬
‫تحوي كل هذه العطل؟‬

1153
00:56:49,880 --> 00:56:51,160
‫قولوا لي جميعكم. قل لي يا سيدي.‬

1154
00:56:51,240 --> 00:56:52,120
‫الفتى محق.‬

1155
00:56:52,200 --> 00:56:53,880
‫لا توجد متعة في العمل حالياً.‬

1156
00:56:53,960 --> 00:56:55,600
‫ليذهب مصرفك إلى الجحيم!‬

1157
00:56:56,640 --> 00:56:59,280
‫أرسلتك إلى (تشيكالبادا)‬
‫لتفتعل شغباً.‬

1158
00:56:59,360 --> 00:57:00,280
‫ماذا عن هذا؟‬

1159
00:57:00,480 --> 00:57:01,320
‫ذهبت إلى هناك.‬

1160
00:57:01,840 --> 00:57:04,040
‫ولكن كان هناك نسوة كثيرات في السوق.‬

1161
00:57:04,120 --> 00:57:05,360
‫والأولاد يلعبون.‬

1162
00:57:05,440 --> 00:57:07,680
‫أطفال رائعون، لطيفو المظهر‬
‫يلعبون "الكريكيت".‬

1163
00:57:07,760 --> 00:57:09,360
‫قل لي، ماذا أفعل حينها؟‬

1164
00:57:09,440 --> 00:57:11,480
‫عدت إذاً؟‬

1165
00:57:11,640 --> 00:57:14,880
‫لا، لعبت معهم "الكريكيت". صنعت 29 جولة.‬

1166
00:57:14,960 --> 00:57:16,240
‫أيها الأحمق!‬

1167
00:57:17,560 --> 00:57:19,120
‫لماذا لم تفتعل الشغب؟‬

1168
00:57:19,440 --> 00:57:22,280
‫أنا ماهر بافتعال الشغب يا سيدي.‬

1169
00:57:22,360 --> 00:57:23,200
‫جرب أن تفهمني.‬

1170
00:57:23,280 --> 00:57:25,320
‫هل يجب افتعال شغب غير ناجح؟‬

1171
00:57:25,400 --> 00:57:26,600
‫نحن مجرمون، صحيح.‬

1172
00:57:26,680 --> 00:57:28,200
‫ولدينا احترامنا كذلك.‬

1173
00:57:30,120 --> 00:57:33,960
‫أيها الجرذ! هذا يعني أنك لم تفعل‬
‫شيئاً خطيراً‬

1174
00:57:34,040 --> 00:57:35,960
‫في الشهور الستة الأخيرة.‬

1175
00:57:36,080 --> 00:57:37,520
‫سيدي، أفلتني من فضلك.‬

1176
00:57:38,280 --> 00:57:39,800
‫- لقد قمت بشيء.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

1177
00:57:39,880 --> 00:57:42,400
‫- صنعت البوماً.‬
‫- صنعت قنبلة؟‬

1178
00:57:42,480 --> 00:57:45,680
‫-لا، بل ألبوم. إنه عما في الداخل.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1179
00:57:48,160 --> 00:57:52,720
‫"كان علي أن أصبح مجرماً"‬

1180
00:57:52,800 --> 00:57:56,080
‫"كان علي أن أصبح مجرماً"‬

1181
00:57:56,160 --> 00:57:58,360
‫لقد جن. جن بالكامل.‬

1182
00:57:58,640 --> 00:58:00,360
‫ارموه خارجاً.‬

1183
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
‫رموني في النهر.‬

1184
00:58:03,760 --> 00:58:05,880
‫وأهانوني. هل رآنا أحد؟‬

1185
00:58:05,960 --> 00:58:08,080
‫وأي فرق يحدثه هذا؟‬
‫من يعرفنا؟‬

1186
00:58:08,160 --> 00:58:09,400
‫لا بأس يا صديقي.‬

1187
00:58:10,400 --> 00:58:13,600
‫"كي تي في" تقرير لقد رأيناك‬
‫وتعرفنا عليك.‬

1188
00:58:13,680 --> 00:58:15,040
‫اختبئ!‬

1189
00:58:15,600 --> 00:58:17,400
‫- "باكشي" الإعلامي؟‬
‫- نعم، في خدمتك.‬

1190
00:58:17,480 --> 00:58:18,400
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1191
00:58:18,480 --> 00:58:20,960
‫أنا بحاجة إلى الدعاية يا صديقي.‬

1192
00:58:21,040 --> 00:58:23,640
‫سنعطيك ما تحتاجه‬

1193
00:58:23,720 --> 00:58:26,120
‫بحيث حين يراك الناس،‬
‫سيبدأون بالتصفير‬

1194
00:58:26,200 --> 00:58:27,120
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1195
00:58:27,200 --> 00:58:30,360
‫- لكن كيف؟‬
‫- هل تعرف "رامباكانت دوا"؟‬

1196
00:58:30,640 --> 00:58:32,240
‫- "راماكانت؟ "رامو"؟‬
‫- نعم، نعم‬

1197
00:58:32,320 --> 00:58:33,520
‫أعرف ذلك الغشاش جيداً.‬

1198
00:58:33,600 --> 00:58:35,800
‫جيد جداً.‬
‫بدءاً من اليوم،‬

1199
00:58:35,880 --> 00:58:39,240
‫اعتبر أنك شهير عالمياً‬
‫في عالم المجرمين كله.‬

1200
00:58:39,360 --> 00:58:41,880
‫حقاً. نعم؟ شكراً لك.‬

1201
00:58:41,960 --> 00:58:43,440
‫ليعش "راماكانت دوا"!‬

1202
00:58:43,720 --> 00:58:44,720
‫هذه "ريا بانجيري".‬

1203
00:58:44,800 --> 00:58:47,920
‫أحضرتكم إلى سباق "راماكانت دوا".‬

1204
00:58:48,000 --> 00:58:50,480
‫إلى جانب قناة "غالاكسي"، هكذا فقط.‬

1205
00:58:50,560 --> 00:58:52,520
‫ليعش "راماكانت دوا"!‬

1206
00:58:52,600 --> 00:58:54,160
‫ليعش "راماكانت دوا"!‬

1207
00:58:54,360 --> 00:58:55,840
‫هنا ستحصل على الدعاية لك.‬

1208
00:58:56,520 --> 00:58:59,360
‫"رامو"!‬

1209
00:58:59,440 --> 00:59:01,800
‫ألم تعرفني؟‬
‫أنا صديق طفولتك.‬

1210
00:59:01,880 --> 00:59:03,480
‫"بابو جونيور".‬

1211
00:59:04,200 --> 00:59:07,440
‫أصدقائي، أرغب بقول شيء ما‬
‫عن صديق طفولتي.‬

1212
00:59:07,520 --> 00:59:09,400
‫أليس لدي حق بقول شيء؟‬

1213
00:59:09,480 --> 00:59:10,360
‫حتماً.‬

1214
00:59:11,160 --> 00:59:12,760
‫"أجاي باكشي"؟‬
‫يا للهول!‬

1215
00:59:13,320 --> 00:59:14,640
‫لا تسمح له بالتحدث.‬

1216
00:59:14,720 --> 00:59:15,760
‫إنه غير منضبط أبداً.‬

1217
00:59:15,840 --> 00:59:17,960
‫ماذا أفعل؟‬
‫كيف لي أن أرفض أمام الجميع؟‬

1218
00:59:18,080 --> 00:59:19,840
‫سيساعدنا بالدعاية. اصمت.‬

1219
00:59:19,920 --> 00:59:20,960
‫أمسكي هذا.‬

1220
00:59:21,600 --> 00:59:22,880
‫يا صديقي.‬

1221
00:59:22,960 --> 00:59:24,080
‫كان علي أن أصبح مجرماً‬

1222
00:59:25,480 --> 00:59:31,560
‫أصدقائي الأعزاء، صديقي،‬
‫"راماكانت دوا" لا يحب العنف.‬

1223
00:59:32,480 --> 00:59:34,960
‫لطالما اتبع الخطى التي أظهرها‬
‫"ماهاتما غاندي" لنا.‬

1224
00:59:35,040 --> 00:59:36,360
‫- سيد "راماكانت"...‬
‫- إنه يمدحني.‬

1225
00:59:36,440 --> 00:59:38,240
‫- اسألوني لماذا.‬
‫- لماذا؟‬

1226
00:59:38,320 --> 00:59:40,480
‫لأنه يسير على خطى‬
‫"ماهاتما غاندي".‬

1227
00:59:41,360 --> 00:59:42,480
‫اصمت.‬

1228
00:59:46,120 --> 00:59:48,200
‫نعم، قل المزيد.‬

1229
00:59:48,280 --> 00:59:49,680
‫- أصدقائي الأعزاء...‬
‫- المعذرة.‬

1230
00:59:49,760 --> 00:59:51,880
‫هذا الرجل الواقف هنا يكذب.‬

1231
00:59:52,200 --> 00:59:53,680
‫- أعطني الميكروفون.‬
‫- كما تعرفون جميعاً،‬

1232
00:59:53,760 --> 00:59:56,680
‫أنا أخدم الفقراء دائماً.‬

1233
00:59:56,760 --> 00:59:59,440
‫نعم، حتى خادمته "بافنا"، فقيرة جداً.‬

1234
00:59:59,520 --> 01:00:01,240
‫ولهذا السبب جعلها تحمل.‬

1235
01:00:01,320 --> 01:00:04,200
‫لديها طفلان، "كالو" و"بالو".‬
‫تعاليا إلى هنا.‬

1236
01:00:04,280 --> 01:00:06,680
‫- أبي!‬
‫- اذهب!‬

1237
01:00:06,760 --> 01:00:08,080
‫- أبي!‬
‫- اغرب عني!‬

1238
01:00:08,160 --> 01:00:10,040
‫أطفئ الكاميرا. اتصلوا بالشرطة.‬

1239
01:00:13,520 --> 01:00:14,720
‫اتصلوا بالشرطة.‬

1240
01:00:23,600 --> 01:00:24,600
‫أطفئ الكاميرا.‬

1241
01:00:27,520 --> 01:00:28,880
‫أطفئ الكاميرا.‬

1242
01:00:28,960 --> 01:00:30,680
‫- أطفئها هيا.‬
‫- اتصل بالشرطة.‬

1243
01:01:12,320 --> 01:01:13,400
‫"المستشفى الطبي"‬

1244
01:01:13,480 --> 01:01:15,720
‫بسبب الهجوم‬
‫على الصناعي "ماغانلال غوبتا"،‬

1245
01:01:15,800 --> 01:01:18,040
‫أثيرت أسئلة حول الأمن الداخل‬
‫في المدينة.‬

1246
01:01:18,120 --> 01:01:20,400
‫لم تقدم الشرطة معلومات‬
‫عن المهاجمين.‬

1247
01:01:20,480 --> 01:01:21,640
‫دقيقة واحدة!‬

1248
01:01:21,880 --> 01:01:23,920
‫كل ما أعرفه الآن‬

1249
01:01:24,000 --> 01:01:26,240
‫هو أن حالة "ماغانلال غوبتا"‬
‫ما تزال ذاتها.‬

1250
01:01:26,320 --> 01:01:29,240
‫- وكل الجهود تُبذل لإنقاذه.‬
‫- ولكن من أطلق النار عليه؟‬

1251
01:01:29,320 --> 01:01:32,520
‫حين أعرف اسم الجاني سأرسل لكم‬
‫تصريحاً صحفياً.‬

1252
01:01:32,680 --> 01:01:34,880
‫والآن غادروا مكان العمل هذا.‬
‫أخلوا هذا المكان حالاً.‬

1253
01:01:34,960 --> 01:01:37,360
‫سيدي، هل قدم "راماكانت دوا" أي تصريح؟‬

1254
01:01:40,920 --> 01:01:43,120
‫لم نعرف بعد‬
‫من أطلق النار.‬

1255
01:01:44,320 --> 01:01:45,120
‫مرحباً.‬

1256
01:01:45,760 --> 01:01:47,480
‫من الجيد أن "ماغانلال غوبا" نجا.‬

1257
01:01:47,640 --> 01:01:48,520
‫المعذرة!‬

1258
01:01:48,640 --> 01:01:50,360
‫لا أريد التحدث معك.‬

1259
01:01:50,720 --> 01:01:52,080
‫خاصة بعد سلوكك اليوم.‬

1260
01:01:52,280 --> 01:01:55,000
‫اعتليت المنصة برفقة حمقى.‬
‫ألم تخجل من نفسك؟‬

1261
01:01:55,280 --> 01:01:57,000
‫شعرت بالعار الشديد.‬

1262
01:01:58,040 --> 01:02:01,200
‫ولكن أنت أرسلت تلك الفتيات‬
‫اللواتي يرتدين الوردي إلى المطعم.‬

1263
01:02:01,320 --> 01:02:02,960
‫حتى أنت لا بد أن تشعري بالخجل، صحيح؟‬

1264
01:02:03,160 --> 01:02:04,160
‫صحيح؟‬

1265
01:02:04,400 --> 01:02:05,960
‫نحن متعادلان إذاً.‬

1266
01:02:06,120 --> 01:02:06,920
‫لنعتبر هذا تعادلاً.‬

1267
01:02:07,200 --> 01:02:08,960
‫- هل نحن أصدقاء مجدداً؟‬
‫- لا.‬

1268
01:02:09,280 --> 01:02:10,080
‫المعذرة!‬

1269
01:02:10,280 --> 01:02:12,360
‫هل أوصلك إلى المنزل؟‬

1270
01:02:12,680 --> 01:02:13,600
‫لماذا؟‬

1271
01:02:14,640 --> 01:02:16,040
‫لأن أبي يقول دائماً،‬

1272
01:02:16,120 --> 01:02:19,200
‫"لا يجب أن تخرج أي فتاة وحدها‬
‫إلى الشارع بعد الساعة 9:30 ليلاً"‬

1273
01:02:19,280 --> 01:02:22,040
‫وخاصة إن كانت تعود‬
‫من المستشفى.‬

1274
01:02:23,240 --> 01:02:25,120
‫إذاً فأنت تتمتع ببعض اللياقة.‬

1275
01:02:25,200 --> 01:02:27,160
‫ليس أنا. بل أبي.‬

1276
01:02:27,560 --> 01:02:29,320
‫هل يمكنني إيصالك إلى المنزل من فضلك؟‬

1277
01:02:29,720 --> 01:02:32,200
‫لا شكراً. منزلي قريب.‬

1278
01:02:32,440 --> 01:02:34,400
‫هل أرافقك إذاً؟‬

1279
01:02:36,760 --> 01:02:37,560
‫هل يمكنني؟‬

1280
01:02:43,840 --> 01:02:45,000
‫هاك، سأفتح هذه لك.‬

1281
01:02:45,160 --> 01:02:46,280
‫أنا سأفتحها.‬

1282
01:02:47,080 --> 01:02:49,120
‫يبدو أنك بحاجة إلى المساعدة. اسمحي لي.‬

1283
01:02:49,200 --> 01:02:51,720
‫- أنا سأفتحها.‬
‫- من فضلك، هل تسمحين لي؟‬

1284
01:02:53,240 --> 01:02:54,440
‫حسناً، افتحها أنت.‬

1285
01:02:55,400 --> 01:02:56,840
‫هكذا نفتحها.‬

1286
01:02:57,680 --> 01:02:59,640
‫- عليك أن تضغطي هذه.‬
‫- نعم؟‬

1287
01:02:59,840 --> 01:03:01,400
‫- ثم عليك أن تمسكيها من هنا.‬
‫- نعم؟‬

1288
01:03:01,480 --> 01:03:02,640
‫ثم تضغطي قليلاً.‬

1289
01:03:03,160 --> 01:03:05,160
‫قليلاً فقط. وهذه...‬

1290
01:03:09,200 --> 01:03:11,920
‫هذا بسيط جداً.‬

1291
01:03:15,560 --> 01:03:17,240
‫لكن لا تقلقي.‬

1292
01:03:18,040 --> 01:03:20,280
‫لن تمطر.‬

1293
01:03:23,440 --> 01:03:24,600
‫الليلة.‬

1294
01:03:31,880 --> 01:03:32,720
‫هل نذهب؟‬

1295
01:03:36,000 --> 01:03:36,800
‫تباً!‬

1296
01:03:40,360 --> 01:03:42,360
‫ماذا حصل؟ لنذهب.‬

1297
01:03:44,320 --> 01:03:47,000
‫أظن أن عليك ارتداء هذا المعطف.‬

1298
01:03:47,080 --> 01:03:50,160
‫لا، لا بأس. لا أحتاجه.‬
‫أحب الوضع هكذا.‬

1299
01:03:50,520 --> 01:03:52,280
‫بالمناسبة، أنا لست أنيقة جداً.‬

1300
01:03:52,560 --> 01:03:54,280
‫ولكنك معرضة للمطر.‬

1301
01:03:54,600 --> 01:03:59,760
‫- أنا مصر.‬
‫- شكراً لك‬

1302
01:03:59,920 --> 01:04:02,160
‫يجب عليك الاحتفاظ بمظلمة إضافية‬
‫خلال موسم الرياح.‬

1303
01:04:03,920 --> 01:04:06,120
‫ماذا يوجد في جيبك؟‬

1304
01:04:07,520 --> 01:04:08,640
‫لا.‬

1305
01:04:09,000 --> 01:04:09,920
‫هل وجدتها هنا؟‬

1306
01:04:10,160 --> 01:04:11,840
‫كنت أبحث عنها‬
‫منذ يومين.‬

1307
01:04:13,040 --> 01:04:14,160
‫لدي مبدأ واحد في الحياة.‬

1308
01:04:14,240 --> 01:04:17,080
‫آكل دائماً نصف موزة.‬
‫وأوفر النصف الآخر.‬

1309
01:04:17,200 --> 01:04:18,560
‫قد تكون الحياة غير متوقعة.‬

1310
01:04:19,160 --> 01:04:21,240
‫"أجاي"، أنت تأكل موزة‬
‫عمرها يومان.‬

1311
01:04:21,320 --> 01:04:23,400
‫بحثت عنها طوال يومين،‬
‫ولكني فقدتها منذ وقت اطول.‬

1312
01:04:23,480 --> 01:04:24,320
‫هل ترغبين في قضمة؟‬

1313
01:04:26,120 --> 01:04:28,120
‫- أبداً.‬
‫- حسناً، لا مشكلة.‬

1314
01:04:30,080 --> 01:04:32,360
‫- هل يمكنني سؤالك أمراً شخصياً؟‬
‫- تفضلي؟‬

1315
01:04:33,480 --> 01:04:34,960
‫هل أنت رجل أم قرد؟‬

1316
01:04:38,160 --> 01:04:39,320
‫أيهما تحبين أكثر؟‬

1317
01:04:42,800 --> 01:04:43,600
‫قل لي.‬

1318
01:04:50,080 --> 01:04:52,400
‫"ريا"، أين أنت؟ كنت قلقاً جداً.‬

1319
01:04:52,480 --> 01:04:55,840
‫- إنها تمطر بشدة...‬
‫- أمي، بسبب المطر...‬

1320
01:04:55,920 --> 01:04:58,320
‫- حسناً، قابليه. هذا "أجاي باكشي".‬
‫- مرحباً.‬

1321
01:04:58,400 --> 01:04:59,440
‫- سار معي إلى المنزل.‬
‫- مرحباً.‬

1322
01:04:59,520 --> 01:05:00,680
‫قال إن الوقت متأخر...‬

1323
01:05:00,760 --> 01:05:02,400
‫تعال، تعال من فضلك.‬

1324
01:05:02,480 --> 01:05:04,280
‫ألست أنت؟‬

1325
01:05:05,360 --> 01:05:07,920
‫- نعم، بالضبط.‬
‫- بني، أنت...‬

1326
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
‫"ريا"، لم تخبريني.‬
‫لم أكن لأرفض مطلقاً.‬

1327
01:05:11,080 --> 01:05:12,120
‫قلت لها مرات عديدة.‬

1328
01:05:12,200 --> 01:05:14,240
‫إن أحبت أي شاب،‬
‫يجب أن تخبرني.‬

1329
01:05:14,320 --> 01:05:16,040
‫- سأعطيك موافقتي حالاً.‬
‫- لكن يا أمي...‬

1330
01:05:16,120 --> 01:05:18,440
‫- وها قد أحضرتك.‬
‫- مصادفة محظوظة.‬

1331
01:05:18,520 --> 01:05:20,160
‫- جففي معطفي.‬
‫- تعال.‬

1332
01:05:20,240 --> 01:05:22,320
‫- لديك منزل جميل.‬
‫- اجلس من فضلك.‬

1333
01:05:22,400 --> 01:05:24,160
‫توقف. أنت مبلل.‬

1334
01:05:24,280 --> 01:05:25,760
‫- أعرف. في ظهري.‬
‫- اجلس الآن‬

1335
01:05:25,840 --> 01:05:27,000
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

1336
01:05:27,080 --> 01:05:29,280
‫أنت مخطئة. لا يوجد شيء كهذا‬

1337
01:05:29,440 --> 01:05:32,560
‫- أتى لكي يوصلني...‬
‫- "ريا"!‬

1338
01:05:32,640 --> 01:05:34,240
‫لا تقاطعي أمك.‬

1339
01:05:34,320 --> 01:05:36,680
‫اسمحي لها بالتعبير عن مشاعرها.‬
‫إنها تتكلم جيداً.‬

1340
01:05:36,760 --> 01:05:38,040
‫إنها تتكلم بكلام حلو.‬

1341
01:05:38,120 --> 01:05:40,680
‫- إنه يعرف اللغة البنغالية كذلك.‬
‫- قليلاً‬

1342
01:05:41,120 --> 01:05:42,920
‫- لديه ابتسامة جميلة.‬
‫- شكراً لك‬

1343
01:05:43,000 --> 01:05:44,760
‫- وشحمتا أذن جميلتان.‬
‫- أعرف.‬

1344
01:05:44,840 --> 01:05:46,760
‫وشعرك جميل كذلك. ما هو؟‬

1345
01:05:46,840 --> 01:05:48,040
‫- أمي!‬
‫- ماذا؟‬

1346
01:05:48,840 --> 01:05:51,280
‫أخبرني. هل تملك عملاً دائماً؟‬

1347
01:05:51,560 --> 01:05:52,880
‫حتى صندوق ادخاري خصموه.‬

1348
01:05:52,960 --> 01:05:54,760
‫ما المشكلة إذاً؟‬
‫أنا مستعدة للزواج.‬

1349
01:05:54,840 --> 01:05:56,360
‫هذا جيد. حتى أني متفرغ غداً.‬

1350
01:05:56,440 --> 01:05:57,880
‫- ماذا لديك في الغد؟‬
‫- نعم، "ريا"؟‬

1351
01:05:57,960 --> 01:05:59,320
‫أمي، هذا كثير.‬

1352
01:05:59,400 --> 01:06:00,920
‫لن أتزوج هذا الشخص.‬

1353
01:06:01,000 --> 01:06:01,880
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

1354
01:06:02,520 --> 01:06:03,880
‫- ماذا؟‬
‫- "أجاي" هذه حدودك.‬

1355
01:06:04,000 --> 01:06:05,600
‫خذ معطفك واذهب إلى منزلك.‬

1356
01:06:05,720 --> 01:06:07,400
‫حسناً، أنا آسف.‬

1357
01:06:07,480 --> 01:06:08,600
‫عمتي، كنت أمزح فقط.‬

1358
01:06:08,680 --> 01:06:10,600
‫أتيت لأوصلها لأن المطر‬
‫كان شديداً.‬

1359
01:06:10,680 --> 01:06:12,560
‫أنا صديق لها فقط.‬

1360
01:06:12,640 --> 01:06:13,560
‫صديق فقط؟‬

1361
01:06:14,120 --> 01:06:16,080
‫ولكن حتى كصديق،‬
‫لم تقدم لي الطعام.‬

1362
01:06:16,160 --> 01:06:17,760
‫رغم أني جائع جداً.‬

1363
01:06:17,880 --> 01:06:19,000
‫قطعاً.‬

1364
01:06:19,160 --> 01:06:20,640
‫أحب أمك.‬
‫إنها لطيفة جداً.‬

1365
01:06:20,720 --> 01:06:21,840
‫تناول البعض منه رجاء.‬

1366
01:06:22,480 --> 01:06:24,280
‫"ريا"، الموز هو المفضل لدي.‬

1367
01:06:24,360 --> 01:06:26,120
‫لدي مبدأ بشأن الموز يا سيدتي.‬

1368
01:06:26,200 --> 01:06:27,920
‫آكل دائماً نصف موزة.‬
‫وأوفر النصف الآخر.‬

1369
01:06:28,000 --> 01:06:29,640
‫وأوفر النصف الآخر.‬

1370
01:06:29,720 --> 01:06:31,800
‫غادر الآن من فضلك.‬

1371
01:06:31,880 --> 01:06:34,440
‫- نعم.‬
‫- حسناً يا سيدتي.‬

1372
01:06:36,440 --> 01:06:37,640
‫سيدتي!‬

1373
01:06:39,280 --> 01:06:40,560
‫"كي تي في".‬

1374
01:06:41,800 --> 01:06:42,600
‫إلى اللقاء.‬

1375
01:06:43,960 --> 01:06:44,960
‫- "ريا".‬
‫- نعم؟‬

1376
01:06:45,040 --> 01:06:46,200
‫أحب هذا الفتى كثيراً.‬

1377
01:06:46,280 --> 01:06:48,520
‫- فكري فيه.‬
‫- أبداً.‬

1378
01:07:51,080 --> 01:07:52,040
‫لا تبكي‬

1379
01:07:53,400 --> 01:07:54,640
‫هذه كارثة.‬

1380
01:07:55,200 --> 01:07:57,600
‫- لا تبك أرجوك.‬
‫- "راماكانت".‬

1381
01:07:58,480 --> 01:08:00,480
‫- أختي فقدت زوجها.‬
‫- ماذا حصل يا "راماكانت"؟‬

1382
01:08:00,560 --> 01:08:02,440
‫بسبب هذه السياسات.‬

1383
01:08:04,480 --> 01:08:06,840
‫- لا تبك.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

1384
01:08:06,920 --> 01:08:08,680
‫ليعتن بها أحد من فضلكم.‬

1385
01:08:21,319 --> 01:08:24,920
‫لدينا الفرصة الآن في الوقت‬
‫المناسب للانتخابات.‬

1386
01:08:25,800 --> 01:08:27,399
‫يمكننا نيل التعاطف من الناس.‬

1387
01:08:27,960 --> 01:08:29,760
‫أي فرصة أفضل من هذه؟‬

1388
01:08:32,040 --> 01:08:32,920
‫"مانغال".‬

1389
01:08:34,359 --> 01:08:35,439
‫نعم، سيد "دوا"؟‬

1390
01:08:37,800 --> 01:08:40,920
‫ابن حماي، "ماغان غوبتا" توفي.‬

1391
01:08:41,960 --> 01:08:42,840
‫ماذا؟‬

1392
01:08:43,040 --> 01:08:45,439
‫أبلغ الفتيان بما يجب فعله.‬

1393
01:08:46,960 --> 01:08:49,560
‫- ولكن قوموا به بحذر.‬
‫- نعم سيدي.‬

1394
01:08:50,160 --> 01:08:51,720
‫هيا، استعدوا.‬

1395
01:08:52,399 --> 01:08:54,399
‫سيد "دوا"، المدينة ستتحول إلى كارثة.‬

1396
01:08:54,479 --> 01:08:56,600
‫سيحصل شغب. وسيموت الناس.‬

1397
01:08:56,680 --> 01:08:58,279
‫دعهم يموتون.‬

1398
01:08:58,520 --> 01:09:00,040
‫سأنال مرابحي. وهذا كل شيء.‬

1399
01:09:00,120 --> 01:09:03,240
‫"شينوي"، التوقيت مهم جداً في السياسة.‬

1400
01:09:03,399 --> 01:09:04,960
‫هذا هو الوقت المناسب.‬
‫استغله.‬

1401
01:09:05,040 --> 01:09:05,920
‫ليعش "راماكانت دوا"!‬

1402
01:09:06,000 --> 01:09:08,600
‫- تحياتي!‬
‫- ليعش "راماكانت دوا"!‬

1403
01:09:08,680 --> 01:09:10,080
‫ليعش "راماكانت دوا"!‬

1404
01:09:10,160 --> 01:09:12,560
‫- اهدأوا من فضلكم.‬
‫- ليعش "راماكانت دوا"!‬

1405
01:09:12,640 --> 01:09:13,760
‫هل رأيتم جميعاً‬

1406
01:09:14,720 --> 01:09:16,520
‫ماذا فعل بي رئيس‬
‫الوزراء؟‬

1407
01:09:16,720 --> 01:09:18,560
‫فقد عقله حين حوصر.‬

1408
01:09:18,640 --> 01:09:20,200
‫وهاجمني.‬

1409
01:09:20,319 --> 01:09:22,000
‫حاول أن يقتلني.‬

1410
01:09:22,640 --> 01:09:25,800
‫ولكن يا سادة، لا أحد يستطيع قتل من‬

1411
01:09:25,880 --> 01:09:27,520
‫يتمتع بنعمة الله.‬

1412
01:09:29,760 --> 01:09:33,960
‫الرصاصة مست ذراعي.‬

1413
01:09:34,920 --> 01:09:37,960
‫وأصابت زوج أختي، "ماغان".‬

1414
01:09:39,439 --> 01:09:40,960
‫وقد توفي.‬

1415
01:09:42,000 --> 01:09:43,399
‫لقد مات.‬

1416
01:09:44,359 --> 01:09:46,200
‫أصبحت أختي أرملة.‬

1417
01:09:48,040 --> 01:09:48,840
‫ليحيَ "راماكانت دوا".‬

1418
01:09:48,920 --> 01:09:51,600
‫سأرد له ما فعله. ولكن...‬

1419
01:09:53,439 --> 01:09:55,000
‫ليس بالعنف.‬

1420
01:09:56,200 --> 01:09:59,400
‫وليس بالقتال‬
‫ولا بإيذاء أحد.‬

1421
01:09:59,960 --> 01:10:01,680
‫ليسقط رئيس الوزراء.‬

1422
01:10:01,760 --> 01:10:04,200
‫ليسقط رئيس الوزراء.‬

1423
01:10:04,440 --> 01:10:06,640
‫ليحي "راماكانت دوا".‬

1424
01:10:11,080 --> 01:10:12,760
‫من يوقفهم؟‬

1425
01:10:14,160 --> 01:10:15,400
‫من يمكنه تهدئتهم؟‬

1426
01:10:22,440 --> 01:10:24,120
‫"الحزب الوطني"‬

1427
01:10:26,640 --> 01:10:29,040
‫"انظري فقط يا أمي"‬

1428
01:10:30,000 --> 01:10:32,800
‫"كل هذا الدمار"‬

1429
01:10:33,600 --> 01:10:36,240
‫"انظري فقط يا أمي"‬

1430
01:10:37,160 --> 01:10:39,920
‫"كل هذا الدمار"‬

1431
01:10:40,000 --> 01:10:46,960
‫"كل منازلك ومدنك احترقت"‬

1432
01:10:47,600 --> 01:10:51,160
‫"فانديه ماتارام"‬

1433
01:10:51,240 --> 01:10:53,120
‫"فانديه ماتارام"‬

1434
01:10:53,200 --> 01:10:56,520
‫"فانديه ماتارام"‬

1435
01:10:56,600 --> 01:11:01,920
‫"فانديه ماتارام"‬

1436
01:11:02,000 --> 01:11:05,600
‫"فانديه ماتارام"‬

1437
01:11:05,680 --> 01:11:09,120
‫سأقدم قرباناً لسلام المدينة.‬

1438
01:11:09,200 --> 01:11:11,400
‫طقس كبير للسلام بين كل المعتقدات.‬

1439
01:11:14,280 --> 01:11:16,440
‫كل وزراء البلاد يتصارعون‬
‫من أجل السلطة.‬

1440
01:11:16,520 --> 01:11:19,200
‫والسيد "راماكانت دوا" نظم‬
‫قرباناً من أجل السلام.‬

1441
01:11:19,760 --> 01:11:20,880
‫السلام العالمي.‬

1442
01:11:20,960 --> 01:11:22,600
‫السلام العالمي فقط.‬

1443
01:11:23,720 --> 01:11:25,760
‫سيد "موشران"، افعل شيئاً‬

1444
01:11:25,920 --> 01:11:28,440
‫"دوا" ذاك ينال تعاطف الناس‬
‫عن طريق هذا القربان.‬

1445
01:11:28,560 --> 01:11:30,840
‫ويحول أعمال الشغب إلى حراك شعبي.‬

1446
01:11:31,240 --> 01:11:33,200
‫وهو الملام في هذا.‬

1447
01:11:33,320 --> 01:11:36,960
‫"على الجدار."‬

1448
01:11:37,040 --> 01:11:40,240
‫"بقع الدم"‬

1449
01:11:40,320 --> 01:11:43,840
‫"على آثار الأقدام"‬

1450
01:11:43,920 --> 01:11:47,000
‫"بقع الدم"‬

1451
01:11:47,320 --> 01:11:48,880
‫"في المدينة"‬

1452
01:11:49,160 --> 01:11:50,680
‫"وكأنه عند كل منعطف"‬

1453
01:11:51,160 --> 01:11:53,360
‫"هناك موت ينتظر الجميع"‬

1454
01:11:54,440 --> 01:11:56,000
‫"عند كل مفترق طرق"‬

1455
01:11:56,080 --> 01:12:00,600
‫"من يعرف أي جثة مرمية هناك"‬

1456
01:12:01,320 --> 01:12:05,080
‫"ترى الكراهية في كل مكان"‬

1457
01:12:05,160 --> 01:12:08,280
‫"وحظر التجول يفرض العزلة"‬
‫من هو القاتل"‬

1458
01:12:08,520 --> 01:12:11,760
‫"من هو القاتل‬
‫الذي يجب البحث عنه"‬

1459
01:12:11,920 --> 01:12:15,640
‫"لن تتلفظ الجثث بكلمة"‬

1460
01:12:15,720 --> 01:12:17,840
‫"انظري فقط يا أمي"‬

1461
01:12:17,920 --> 01:12:19,040
‫"ميتم"‬

1462
01:12:19,120 --> 01:12:21,760
‫إلى أين وصلنا‬

1463
01:12:22,360 --> 01:12:25,720
‫"ما الأمر؟ لماذا هم‬
‫ضالون؟"‬

1464
01:12:25,800 --> 01:12:29,640
‫"أبناؤك"‬

1465
01:12:29,720 --> 01:12:35,040
‫"فانديه ماتارام"‬

1466
01:12:35,120 --> 01:12:38,480
‫"فانديه ماتارام"‬

1467
01:12:38,560 --> 01:12:43,840
‫"فانديه ماتارام"‬

1468
01:12:43,920 --> 01:12:47,200
‫"فانديه ماتارام"‬

1469
01:12:55,200 --> 01:12:56,880
‫ماذا يجري يا "أجاي"؟‬

1470
01:12:57,920 --> 01:12:59,760
‫هناك نيران في كل مكان.‬

1471
01:13:00,320 --> 01:13:02,160
‫ماذا أصاب المدينة؟‬

1472
01:13:03,400 --> 01:13:05,600
‫هناك الكثير من العنف والدماء التي تراق.‬

1473
01:13:05,960 --> 01:13:06,840
‫اسمعي.‬

1474
01:13:12,040 --> 01:13:14,360
‫"شاهد؟ ماذا تفعل؟‬

1475
01:13:14,440 --> 01:13:16,560
‫- أنا أصور.‬
‫- ماذا تصور؟‬

1476
01:13:18,000 --> 01:13:19,120
‫ماذا تصور؟‬

1477
01:13:19,560 --> 01:13:21,800
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألعب كرة القدم.‬

1478
01:13:21,880 --> 01:13:23,120
‫لا تتذاك بإجاباتك علي.‬

1479
01:13:23,760 --> 01:13:25,160
‫أعرف أنك تصور كل هذا.‬

1480
01:13:25,560 --> 01:13:27,680
‫ولكن أي كادر تلتقطه من هنا؟‬
‫أي كادر...‬

1481
01:13:27,760 --> 01:13:29,200
‫- أخرج هذه من هنا؟‬
‫- "أجاي"!‬

1482
01:13:45,000 --> 01:13:47,120
‫تعال.‬

1483
01:13:47,640 --> 01:13:49,840
‫لا بأس. لا تخف، اتفقنا؟‬

1484
01:14:01,120 --> 01:14:04,040
‫من بدأ أعمال الشغب في المدينة؟‬

1485
01:14:04,320 --> 01:14:07,840
‫الرجل الذي جعل أكبر حزبين‬
‫في المدينة يتصارعان‬

1486
01:14:07,920 --> 01:14:09,280
‫تم اعتقاله من قبل الشرطة‬

1487
01:14:09,360 --> 01:14:11,480
‫ولكنهم لم يحصلوا على أي‬
‫معلومات عنه.‬

1488
01:14:11,640 --> 01:14:13,920
‫سنعلمكم حالما نعرف أي شيء.‬

1489
01:14:14,000 --> 01:14:15,760
‫"عاصم ديكسيت"، قناة "أي بي سي" الإخبارية.‬

1490
01:14:16,000 --> 01:14:18,040
‫أيها المفوض، رئيس الوزراء "موشران"، هنا.‬

1491
01:14:18,520 --> 01:14:20,000
‫صباح الخير سيدي.‬
‫نعم سيدي.‬

1492
01:14:20,360 --> 01:14:23,360
‫أخبر الصحافة أن "راماكانت دوا"‬
‫استأجر قاتلاً‬

1493
01:14:23,440 --> 01:14:24,920
‫لكي يطلق النار عليه.‬

1494
01:14:25,000 --> 01:14:26,720
‫لكي ينال التعاطف من العامة.‬

1495
01:14:26,800 --> 01:14:29,080
‫- سيدي، كيف يمكن هذا؟‬
‫- هذه كذبة، صحيح؟‬

1496
01:14:29,600 --> 01:14:32,280
‫أعطها مصادقة الحكومة.‬
‫وستصبح حقيقة.‬

1497
01:14:32,960 --> 01:14:33,960
‫افعل ما أقوله لك.‬

1498
01:14:34,040 --> 01:14:36,360
‫وإلا، سأنقلك‬
‫إلى "لال غانج". النصر "للهند".‬

1499
01:14:41,280 --> 01:14:42,160
‫مرحباً؟‬

1500
01:14:42,240 --> 01:14:44,040
‫معك "راماكانت دوا".‬

1501
01:14:44,360 --> 01:14:46,880
‫نعم سيدي. في الواقع، كنت متوتراً.‬

1502
01:14:46,960 --> 01:14:48,960
‫دعني أساعدك في التخلص من التوتر.‬

1503
01:14:49,440 --> 01:14:51,640
‫قم بإعلان أن الرجل الذي اعتُقل‬

1504
01:14:51,720 --> 01:14:53,280
‫ينتمي إلى حزب رئيس الوزراء.‬

1505
01:14:53,360 --> 01:14:54,840
‫سيدي، ما زال التحقيق جارياً.‬

1506
01:14:54,920 --> 01:14:56,880
‫أيها المفوض، تذكر شيئاً.‬

1507
01:14:57,280 --> 01:15:00,560
‫قد أصبح رئيس الوزراء‬
‫إن تغيرت الظروف.‬

1508
01:15:00,760 --> 01:15:01,800
‫أعرف يا سيدي.‬

1509
01:15:03,080 --> 01:15:04,000
‫سيدي.‬

1510
01:15:05,840 --> 01:15:06,720
‫هذه هي الحدود.‬

1511
01:15:07,600 --> 01:15:10,040
‫طلبوا مني إلقاء اللوم‬
‫على بعضهم.‬

1512
01:15:10,120 --> 01:15:12,080
‫من أنا؟ أليس لدي أهمية؟‬

1513
01:15:13,480 --> 01:15:15,760
‫كلاهما يريدان مني‬
‫فعل ما يريدانه فقط.‬

1514
01:15:15,840 --> 01:15:16,760
‫هذا كثير.‬

1515
01:15:17,200 --> 01:15:18,960
‫الصحفيون ينتظرون‬
‫في الخارج يا سيدي.‬

1516
01:15:19,040 --> 01:15:20,400
‫يجب أن نقول لهم شيئاً.‬

1517
01:15:20,480 --> 01:15:23,240
‫لا أعرف ماذا سأخبر الصحافة.‬

1518
01:15:23,400 --> 01:15:25,720
‫سيدي، حين تقع في الشك،‬
‫استخدم الرد التقليدي،‬

1519
01:15:25,800 --> 01:15:26,960
‫هناك صلة أجنبية في كل هذا.‬

1520
01:15:27,040 --> 01:15:28,800
‫وهذا سيشغل الجميع لأشهر.‬

1521
01:15:30,400 --> 01:15:33,320
‫صحيح. الأجانب مسؤولون.‬

1522
01:15:35,400 --> 01:15:37,200
‫هل تعرف أي شيء عن هذا الرجل يا سيدي.‬

1523
01:15:37,280 --> 01:15:39,760
‫من هو هذا الرجل يا سيدي؟‬
‫ما هي هويته يا سيدي؟‬

1524
01:15:39,840 --> 01:15:41,880
‫هل ينتمي إلى أي حزب سياسي؟‬

1525
01:15:41,960 --> 01:15:44,640
‫أتيت لأجيب عن أسئلتكم.‬

1526
01:15:44,720 --> 01:15:47,200
‫هذا الرجل لا ينتمي‬
‫إلى الحزب الحاكم‬

1527
01:15:47,280 --> 01:15:49,320
‫ولا إلى المعارضة.‬

1528
01:15:49,400 --> 01:15:51,520
‫إنه إرهابي أجنبي.‬

1529
01:15:51,600 --> 01:15:52,600
‫- إرهابي أجنبي؟‬
‫- ماذا؟‬

1530
01:15:52,680 --> 01:15:53,720
‫تعني إرهابياً أجنبياً؟‬

1531
01:15:53,800 --> 01:15:55,920
‫- أي مجموعة إرهابية ينتمي إليها؟‬
‫- أكرر لكم.‬

1532
01:15:56,080 --> 01:15:57,960
‫إنه إرهابي أجنبي.‬

1533
01:15:58,040 --> 01:16:01,880
‫أرسلوه ليضعف الأمن الداخلي‬
‫في بلادنا.‬

1534
01:16:01,960 --> 01:16:05,760
‫لو كان هذا الإرهابي في عصابتنا...‬

1535
01:16:06,520 --> 01:16:07,560
‫- "سابني"!‬
‫- نعم؟‬

1536
01:16:07,640 --> 01:16:10,560
‫لدينا فرصة واحدة الآن‬
‫للحصول على الدعاية.‬

1537
01:16:10,640 --> 01:16:13,800
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن نمسك بهذا الإرهابي الأجنبي.‬

1538
01:16:14,160 --> 01:16:16,040
‫- نختطفه؟‬
‫- نعم.‬

1539
01:16:18,120 --> 01:16:20,520
‫مرحباً، أنا "أجاي باكشي" من "كي تي في".‬

1540
01:16:20,600 --> 01:16:23,440
‫أقوم بتغطية مباشرة لقضية مقتل‬
‫"ماغان غوبتا".‬

1541
01:16:23,520 --> 01:16:26,600
‫سنعطيكم لمحة عن هذا الإرهابي‬
‫الخطير في أي لحظة.‬

1542
01:16:26,800 --> 01:16:28,040
‫هكذا فقط. ابقوا معنا.‬

1543
01:16:36,480 --> 01:16:39,640
‫واليوم، سيتم نقله إلى سجن‬
‫ذي حماية فائقة.‬

1544
01:16:43,120 --> 01:16:44,920
‫دقيقة. التقطوا الصور لاحقاً.‬

1545
01:16:45,000 --> 01:16:46,160
‫ابتعدوا جانباً. تحركوا.‬

1546
01:16:46,240 --> 01:16:48,960
‫إلى أي مجموعة إرهابية تنتمي؟‬

1547
01:16:49,120 --> 01:16:52,640
‫- تحركوا، جميعكم.‬
‫- قل لنا من من مجموعتك؟‬

1548
01:16:57,760 --> 01:16:59,160
‫تحركوا، جميعاً.‬

1549
01:16:59,600 --> 01:17:01,560
‫أخبرنا أرجوك.‬

1550
01:17:01,640 --> 01:17:02,600
‫أطفئ هذه.‬

1551
01:17:02,680 --> 01:17:03,840
‫- حالاً. أطفئها.‬
‫- حسناً.‬

1552
01:17:05,160 --> 01:17:06,880
‫- ما هذه؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

1553
01:17:08,360 --> 01:17:09,160
‫شرطة "مومباي".‬

1554
01:17:16,720 --> 01:17:17,520
‫مرحباً!‬

1555
01:17:17,720 --> 01:17:19,040
‫لقد هرب.‬

1556
01:17:19,120 --> 01:17:20,600
‫- أين هو؟‬
‫- تحرك.‬

1557
01:17:21,080 --> 01:17:23,520
‫لقد فر يا سيدي.‬

1558
01:17:23,640 --> 01:17:25,120
‫هذه أخبار عاجلة لكم.‬

1559
01:17:25,200 --> 01:17:27,560
‫انقلاب مثير في قضية مقتل‬
‫"ماغنالال غوبتا".‬

1560
01:17:27,640 --> 01:17:29,680
‫الإرهابي الدولي، "موهان جوشي".‬

1561
01:17:29,760 --> 01:17:32,120
‫هرب رغم تشديد الحراسة.‬

1562
01:17:32,200 --> 01:17:34,280
‫وهروبه يثير تساؤلات‬
‫حول وكالة الأمن الهندية.‬

1563
01:17:34,360 --> 01:17:36,600
‫وبعض الضباط في وكالة العملاء الأجنبية.‬

1564
01:17:36,680 --> 01:17:38,840
‫- أنا "مانيشنا راجبال"، معكم من "أجكال".‬
‫- أطفئ هذه!‬

1565
01:17:38,920 --> 01:17:40,960
‫- دعنا نسأل المفوض.‬
‫- اصمت!‬

1566
01:17:41,480 --> 01:17:44,080
‫"ريا"، لنخرج من هنا.‬

1567
01:17:45,040 --> 01:17:47,680
‫- هيا.‬
‫- لم أفهم ماذا حصل.‬

1568
01:17:47,800 --> 01:17:49,800
‫انطفأت الأنوار واختفى فجأة.‬

1569
01:17:50,400 --> 01:17:51,960
‫- هل رأيت عينيه؟‬
‫- نعم.‬

1570
01:17:52,240 --> 01:17:54,360
‫- إنهما خطيرتان.‬
‫- نعم، لكنهما لم تخيفاني‬

1571
01:17:54,960 --> 01:17:56,360
‫هل تظنين أنهم سيمسكون به؟‬

1572
01:17:56,840 --> 01:17:57,880
‫مستحيل!‬

1573
01:17:57,960 --> 01:17:59,400
‫هذا احتمال بعيد يا "ريا".‬

1574
01:17:59,640 --> 01:18:01,320
‫جواز سفر منتحل وتأشيرة خروج.‬

1575
01:18:01,960 --> 01:18:05,040
‫مع مغادرة الشرطة،‬
‫سيكون بعيداً جداً.‬

1576
01:18:06,240 --> 01:18:08,720
‫أريد كافة التقارير‬
‫عن ضباط هذه المنطقة.‬

1577
01:18:08,800 --> 01:18:10,680
‫هل تفهم؟ أوقف السيارة.‬

1578
01:18:10,920 --> 01:18:12,360
‫مرحباً سيدي. كيف حالك؟‬

1579
01:18:12,440 --> 01:18:15,040
‫"أجاي باكشي" و"ريا بانيرجي" معاً؟‬

1580
01:18:15,120 --> 01:18:17,040
‫- قناة "كي تي في".‬
‫- دعوهما يذهبان.‬

1581
01:18:17,120 --> 01:18:17,960
‫إنهما من الصحافة.‬

1582
01:18:23,960 --> 01:18:27,360
‫حسب آخر المعلومات‬
‫عن أكثر الملطلوبين في "الهند"،‬

1583
01:18:27,440 --> 01:18:32,520
‫وأخطر الإرهابيين،‬
‫"موهان جوشي" خدع الشرطة.‬

1584
01:18:32,600 --> 01:18:35,680
‫ونجح في الفرار.‬

1585
01:18:35,760 --> 01:18:36,800
‫هناك إنذار خاص‬

1586
01:18:36,880 --> 01:18:39,640
‫- لكل مشاهدينا.‬
‫- يبدو خطيراً.‬

1587
01:18:39,720 --> 01:18:41,560
‫- صيح.‬
‫- إنه مجرم خطير جداً.‬

1588
01:18:41,640 --> 01:18:44,760
‫وهو يحمل أسلحة خطيرة.‬

1589
01:18:44,840 --> 01:18:47,720
‫إن كان هذا الرجل في جواركم‬

1590
01:18:47,840 --> 01:18:50,320
‫لا تحاولوا القبض عليه بمفردكم.‬

1591
01:18:50,400 --> 01:18:52,000
‫لا تواجهوه.‬

1592
01:18:52,080 --> 01:18:54,360
‫ستكون حياتكم في خطر.‬

1593
01:18:56,880 --> 01:18:58,800
‫بمجرد استخدام الفتيل المناسب،‬

1594
01:18:58,880 --> 01:19:00,280
‫أشعلت الحكومة بأسرها.‬

1595
01:19:00,360 --> 01:19:02,280
‫حاصرت الإرهابي في هذا البرميل.‬

1596
01:19:02,360 --> 01:19:04,160
‫هيا، ارفع هذه. أين "سابني"؟‬

1597
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
‫بقي "سابني" في الخلف يا سيدي.‬

1598
01:19:05,320 --> 01:19:08,360
‫من لا يلحقون بالوقت‬
‫يتأخرون.‬

1599
01:19:08,440 --> 01:19:09,760
‫افتحه.‬

1600
01:19:10,120 --> 01:19:12,280
‫افتحه. أين سيفر الإرهابي؟‬

1601
01:19:12,360 --> 01:19:14,760
‫والآن سيخرج الإرهابي. اخرج.‬

1602
01:19:15,640 --> 01:19:17,520
‫"سابني"، ماذا تفعل في الداخل؟‬

1603
01:19:17,600 --> 01:19:22,000
‫- أمسكت بي بدلاً منه يا سيدي.‬
‫- والإرهابي؟‬

1604
01:19:22,080 --> 01:19:25,280
‫دخل الإرهابي إلى سيارة الصحفيين‬
‫وهرب.‬

1605
01:19:25,360 --> 01:19:27,000
‫لماذا لم تخبرني، أيها الأحمق؟‬

1606
01:19:27,080 --> 01:19:28,600
‫أنت كبير يا سيدي.‬

1607
01:19:28,680 --> 01:19:30,760
‫لم يكن لدي الجرأة لأخبرك بهذا.‬

1608
01:19:30,840 --> 01:19:31,800
‫- "سابني".‬
‫- نعم؟‬

1609
01:19:31,880 --> 01:19:33,720
‫لقد حطمت أحلامي.‬

1610
01:19:33,800 --> 01:19:34,880
‫نعم.‬

1611
01:19:34,960 --> 01:19:37,800
‫أين الإرهابي؟‬
‫أريد الإرهابي.‬

1612
01:19:37,880 --> 01:19:39,640
‫أين الإرهابي؟‬

1613
01:20:06,920 --> 01:20:07,800
‫أنا...‬

1614
01:20:08,840 --> 01:20:10,160
‫أنا أحذرك.‬

1615
01:20:10,720 --> 01:20:12,640
‫لا تظن أننا خائفان. مفهوم؟‬

1616
01:20:12,720 --> 01:20:14,680
‫نحن... أنا...‬

1617
01:20:14,760 --> 01:20:16,440
‫"أجاي"، يبدو لي مجنوناً.‬

1618
01:20:16,760 --> 01:20:19,360
‫- إنه لا يفقه شيئاً.‬
‫- لا، أنا هناك. لا تقلقي.‬

1619
01:20:19,720 --> 01:20:21,560
‫أنا أحذرك، أتفهم؟‬

1620
01:20:22,000 --> 01:20:22,960
‫من فضلك، أنا أحذرك.‬

1621
01:20:24,680 --> 01:20:27,480
‫من فضلك... أنا أحذرك...‬

1622
01:20:30,120 --> 01:20:31,320
‫أنا جائع.‬

1623
01:20:32,000 --> 01:20:32,920
‫ماذا؟‬

1624
01:20:33,320 --> 01:20:34,160
‫جائع؟‬

1625
01:20:35,720 --> 01:20:36,960
‫هل لديكما ما يؤكل؟‬

1626
01:20:38,560 --> 01:20:39,600
‫هل لديكما ما يؤكل؟‬

1627
01:20:39,680 --> 01:20:41,240
‫انظري في حقيبتك.‬
‫ربما نجد شيئاً.‬

1628
01:20:41,320 --> 01:20:42,160
‫لدي شيء.‬

1629
01:20:42,240 --> 01:20:43,320
‫شغلي الكاميرا.‬

1630
01:20:43,800 --> 01:20:45,240
‫لدي هذه.‬

1631
01:20:46,200 --> 01:20:47,360
‫لدي هذه الموزة.‬

1632
01:20:47,520 --> 01:20:50,040
‫نصفها فقط. ولكنها ليس بقايا.‬

1633
01:20:51,000 --> 01:20:52,800
‫- هل الكاميرا تعمل؟‬
‫- نعم.‬

1634
01:20:55,800 --> 01:20:56,640
‫ارفعيها.‬

1635
01:20:56,840 --> 01:20:59,240
‫دعني أحذرك.‬

1636
01:20:59,520 --> 01:21:01,760
‫الشرطة تبحث عنك.‬
‫حقاً.‬

1637
01:21:02,280 --> 01:21:03,640
‫وفي كل القنوات التلفزيونية...‬

1638
01:21:03,720 --> 01:21:06,080
‫في كل القنوات التلفزيونية، أعلنوا‬

1639
01:21:06,240 --> 01:21:07,600
‫أنك إرهابي.‬

1640
01:21:07,680 --> 01:21:10,840
‫- أنت إرهابي خطير.‬
‫- أنا لست إرهابياً!‬

1641
01:21:11,200 --> 01:21:14,120
‫أنا لست إرهابياً!‬

1642
01:21:15,320 --> 01:21:17,360
‫أنا لست إرهابياً!‬

1643
01:21:20,560 --> 01:21:22,240
‫لدي ابنة.‬

1644
01:21:23,280 --> 01:21:26,200
‫مثلك. اسمها "كافيتا".‬

1645
01:21:26,760 --> 01:21:27,640
‫أبي.‬

1646
01:21:28,320 --> 01:21:29,480
‫أبي.‬

1647
01:21:29,560 --> 01:21:31,760
‫- أمي، هل شهاداتي معك؟‬
‫- ماذا حصل؟‬

1648
01:21:31,840 --> 01:21:33,480
‫- إنها تصبح متوترة.‬
‫- لماذا؟‬

1649
01:21:33,560 --> 01:21:36,320
‫لا يا أبي. أنا لست موترة.‬
‫أمي تسبب لي القلق.‬

1650
01:21:36,400 --> 01:21:38,040
‫- هل أسبب لك القلق؟‬
‫- تحركي جانباً.‬

1651
01:21:38,120 --> 01:21:39,880
‫لا تسببي لها القلق. اجلسي.‬

1652
01:21:39,960 --> 01:21:43,240
‫اسمع، عملت هناك منذ 30 عاماً‬
‫يا عزيزتي.‬

1653
01:21:43,400 --> 01:21:45,280
‫أعرف والد السيد "ماغان" جيداً.‬

1654
01:21:45,360 --> 01:21:47,040
‫طالما أنه أعطى الضمانة،‬

1655
01:21:47,120 --> 01:21:49,160
‫فسننال العمل حتماً.‬
‫لا تقلقي.‬

1656
01:21:50,880 --> 01:21:52,840
‫ستذهب ابنتي اليوم إلى‬
‫مقابلة عمل.‬

1657
01:21:52,920 --> 01:21:54,520
‫- عليها أن تأكل شيئاً حلو المذاق.‬
‫- نعم.‬

1658
01:21:54,600 --> 01:21:56,000
‫- ولكن كيف؟ هل أحضرت لها الحلوى؟‬
‫- نعم.‬

1659
01:21:56,080 --> 01:21:57,200
‫هل أحضرت "بيدا" أم "لدو"؟‬

1660
01:21:57,280 --> 01:21:58,120
‫- لا.‬
‫- لا شيء؟‬

1661
01:21:58,200 --> 01:22:01,400
‫يا للهول! حسناً، دعني أقم بشيء.‬

1662
01:22:01,480 --> 01:22:04,080
‫لدي وردة لابنتي العزيزة.‬

1663
01:22:04,160 --> 01:22:06,640
‫سأصنع لك "لدو" من الوردة.‬

1664
01:22:06,720 --> 01:22:07,800
‫- هل أفعل؟‬
‫- نعم.‬

1665
01:22:07,920 --> 01:22:12,360
‫"أبرا كادبرا"،‬
‫ليصبح "لدو" بين يدي.‬

1666
01:22:13,600 --> 01:22:14,560
‫اختفت الوردة.‬

1667
01:22:14,640 --> 01:22:16,800
‫اختفت الوردة.‬
‫أين "لدو"؟‬

1668
01:22:16,880 --> 01:22:18,280
‫إليك "لدو".‬

1669
01:22:18,880 --> 01:22:20,520
‫ولكن يا أبي، هذه "بيدا".‬

1670
01:22:20,600 --> 01:22:22,040
‫"بيدا"؟ هل هي "بيدا"؟‬

1671
01:22:22,120 --> 01:22:23,640
‫حقاً؟ كليها إذاً.‬

1672
01:22:23,720 --> 01:22:25,160
‫- هل هي حقاً "بيدا"؟‬
‫- نعم.‬

1673
01:22:25,240 --> 01:22:26,440
‫- هل هذه "بيدا"؟‬
‫- نعم.‬

1674
01:22:27,000 --> 01:22:28,120
‫ولكن أين "لدو"؟‬

1675
01:22:28,200 --> 01:22:29,400
‫أين "لدو"؟‬

1676
01:22:30,480 --> 01:22:32,920
‫اسمع. إليك "لدو".‬

1677
01:22:35,960 --> 01:22:37,200
‫- حلي؟‬
‫- نعم.‬

1678
01:22:42,160 --> 01:22:43,480
‫أبي.‬

1679
01:22:46,040 --> 01:22:47,640
‫"(غوبتا) للصناعة"‬

1680
01:22:47,840 --> 01:22:49,400
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1681
01:22:54,240 --> 01:22:56,520
‫مرحباً. هذه ابنتي "كافيتا جوشي".‬

1682
01:22:56,600 --> 01:22:58,400
‫طلب منها مديركم إجراء مقابلة عمل.‬

1683
01:23:00,120 --> 01:23:01,440
‫هل لي بالدخول يا سيدي؟‬

1684
01:23:05,560 --> 01:23:08,240
‫أنا "كافيتا جوشي". ابنة "موهان جوشي".‬

1685
01:23:10,960 --> 01:23:12,840
‫هذه بعض من شهاداتي.‬

1686
01:23:17,240 --> 01:23:18,240
‫لا!‬

1687
01:23:18,800 --> 01:23:20,600
‫أبي!‬

1688
01:23:21,440 --> 01:23:22,920
‫لماذا ينبح؟‬

1689
01:23:24,560 --> 01:23:28,560
‫لا!‬

1690
01:23:29,960 --> 01:23:31,320
‫أبي!‬

1691
01:23:32,200 --> 01:23:33,680
‫دعني أذهب!‬

1692
01:23:35,200 --> 01:23:36,400
‫لا!‬

1693
01:23:37,600 --> 01:23:39,160
‫أبي!‬

1694
01:23:45,080 --> 01:23:47,520
‫مقابلة ابنتي. هل انتهت؟‬

1695
01:23:47,600 --> 01:23:48,960
‫غادرت قبل نصف ساعة.‬

1696
01:23:50,600 --> 01:23:52,520
‫ولكني كنت هنا في المتجر.‬
‫متى غادرت؟‬

1697
01:23:52,600 --> 01:23:54,880
‫- لا أعرف. غارت للتو.‬
‫- ولكن...‬

1698
01:23:59,960 --> 01:24:03,200
‫أبي، "ماغان"...‬

1699
01:24:03,640 --> 01:24:06,560
‫لماذا أخذتني إلى هناك يا أبي؟ لماذا؟‬

1700
01:24:06,640 --> 01:24:08,880
‫اسمع، إنها مصابة بعدة‬
‫كسور داخلية.‬

1701
01:24:08,960 --> 01:24:10,680
‫وأظنها تعرضت للاغتصاب.‬

1702
01:24:10,760 --> 01:24:12,880
‫يجب أن تقدم شكوى‬
‫في مركز الشرطة حالاً.‬

1703
01:24:13,120 --> 01:24:14,480
‫هذه قضية هامة جداً.‬

1704
01:24:17,200 --> 01:24:19,520
‫لماذا أخذت ابنتك إلى هناك‬
‫في يوم الأحد؟‬

1705
01:24:19,600 --> 01:24:21,320
‫هل تجري أي مقابلة‬
‫في العطلة؟‬

1706
01:24:21,400 --> 01:24:22,680
‫لقد استدعوني إلى هناك.‬

1707
01:24:22,760 --> 01:24:25,280
‫نحن لا نعرف نواياك‬
‫حين دخلنا إلى هناك.‬

1708
01:24:25,360 --> 01:24:26,680
‫كانت قد تعرضت للاغتصاب.‬

1709
01:24:26,760 --> 01:24:28,400
‫هل تريد إذلالها في المحكمة‬
‫كذلك؟‬

1710
01:24:28,480 --> 01:24:30,240
‫قلت إنها قضية اغتصاب.‬

1711
01:24:30,320 --> 01:24:31,840
‫اسمع، ظننته اغتصاباً.‬

1712
01:24:32,040 --> 01:24:33,480
‫لماذا لا تفهم؟‬

1713
01:24:33,560 --> 01:24:35,920
‫أعرف ماذا تريد تماماً.‬

1714
01:24:36,080 --> 01:24:37,400
‫تريد المال، صحيح؟‬

1715
01:24:37,480 --> 01:24:38,600
‫خذه من السيد "غوبتا" إذاً.‬

1716
01:24:38,680 --> 01:24:40,720
‫حتى أنا قد أحصل لك‬
‫على 50 أو 60 ألف روبية.‬

1717
01:24:40,800 --> 01:24:43,200
‫لا يمكنني تقديم بلاغ كاذب‬
‫بناء على الشك وحده.‬

1718
01:24:43,280 --> 01:24:46,640
‫استمع إلي.‬
‫زوج "كافيتا". حالاً.‬

1719
01:24:59,840 --> 01:25:02,000
‫- أبي!‬
‫- نعم يا عزيزتي.‬

1720
01:25:02,400 --> 01:25:05,720
‫- دكتور!‬
‫- أبي!‬

1721
01:25:07,480 --> 01:25:08,440
‫عزيزتي؟‬

1722
01:25:12,640 --> 01:25:13,440
‫آسف.‬

1723
01:25:20,720 --> 01:25:23,440
‫"تعالي إلي"‬

1724
01:25:23,680 --> 01:25:26,400
‫"أرجوك تعالي إلي."‬

1725
01:25:26,600 --> 01:25:29,400
‫"تعالي إلي"‬

1726
01:25:29,480 --> 01:25:31,640
‫"أرجوك تعالي إلي."‬

1727
01:25:31,840 --> 01:25:37,600
‫"تعالي وغني أغنية مفعمة بالحياة"‬

1728
01:25:37,680 --> 01:25:43,640
‫"تعالي وغني أغنية مفعمة بالحياة"‬

1729
01:25:43,720 --> 01:25:46,800
‫"أنت نبض قلبي"‬

1730
01:25:46,880 --> 01:25:49,320
‫"أنت لا تعرفين"‬

1731
01:25:49,400 --> 01:25:52,360
‫"أنت سبب حياتي"‬

1732
01:25:52,640 --> 01:25:55,360
‫"أنت لا تعرفين"‬

1733
01:25:55,440 --> 01:25:58,240
‫"تعالي إلي"‬

1734
01:25:58,320 --> 01:26:01,000
‫"أرجوك تعالي إلي."‬

1735
01:26:01,120 --> 01:26:03,920
‫"تعالي إلي"‬

1736
01:26:04,120 --> 01:26:06,440
‫"أرجوك تعالي إلي."‬

1737
01:26:06,520 --> 01:26:12,400
‫"تعالي واملئي طريقي بالحب"‬
‫"لا أحد مثلك"‬

1738
01:26:12,480 --> 01:26:15,120
‫"لا أحد مثلك"‬

1739
01:26:15,560 --> 01:26:17,720
‫"أنت لا تعرفين"‬

1740
01:26:17,960 --> 01:26:20,920
‫"إن كنت هنا، تكون الأرض جنتي"‬

1741
01:26:21,280 --> 01:26:23,920
‫"أنت لا تعرفين"‬

1742
01:26:24,200 --> 01:26:27,000
‫"تعالي إلي"‬

1743
01:26:27,080 --> 01:26:29,600
‫"أرجوك تعالي إلي."‬

1744
01:26:29,960 --> 01:26:32,680
‫"تعالي إلي"‬

1745
01:26:32,960 --> 01:26:35,640
‫"أرجوك تعالي إلي."‬

1746
01:26:41,000 --> 01:26:42,360
‫ماتت "كافيتا".‬

1747
01:26:44,480 --> 01:26:45,440
‫بصمت.‬

1748
01:26:49,200 --> 01:26:52,920
‫أتساءل ما هي القوة التي‬
‫منحتني إياها عيناها الحزينتان.‬

1749
01:26:53,800 --> 01:26:55,400
‫اتخذت قراراً.‬

1750
01:26:56,280 --> 01:26:59,160
‫أن أنتقم لهذا الظلم.‬

1751
01:26:59,720 --> 01:27:01,200
‫بطريقتي الخاصة.‬

1752
01:27:03,120 --> 01:27:05,080
‫وكنت أبحث عن الفرصة.‬

1753
01:27:05,960 --> 01:27:07,320
‫طوال ستة أشهر.‬

1754
01:27:09,200 --> 01:27:10,040
‫وذات يوم،‬

1755
01:27:10,800 --> 01:27:14,120
‫رأيت سباق "راماكانت دوا".‬

1756
01:27:20,640 --> 01:27:25,000
‫وحالما رأيته، بات ذهني‬
‫محاصراً بارتجافات "كافيتا".‬

1757
01:27:29,880 --> 01:27:31,720
‫أبي!‬

1758
01:27:31,880 --> 01:27:33,960
‫امتدت يدي‬
‫إلى المسدس، وحدها.‬

1759
01:27:34,840 --> 01:27:37,480
‫وضعت فيه ست‬
‫رصاصات.‬

1760
01:27:51,960 --> 01:27:54,080
‫منحت السلام لروح ابنتي‬

1761
01:27:54,360 --> 01:27:56,720
‫بقتل "ماغانلال غوبتا".‬

1762
01:28:00,000 --> 01:28:02,240
‫إن كان هذا عملاً إرهابياً،‬

1763
01:28:03,600 --> 01:28:05,280
‫فدعوني أكون إرهابياً.‬

1764
01:28:14,240 --> 01:28:15,080
‫سيد "جوشي".‬

1765
01:28:16,800 --> 01:28:18,040
‫- سيد "جوشي"؟‬
‫- نعم؟‬

1766
01:28:18,600 --> 01:28:19,520
‫إلى أين ستذهب؟‬

1767
01:28:20,200 --> 01:28:23,080
‫سأذهب إلى "لاكشمي".‬

1768
01:28:23,560 --> 01:28:25,040
‫لا بد أنها وحيدة.‬

1769
01:28:26,200 --> 01:28:28,640
‫قبل أن تعتقلني الشرطة،‬
‫أريد رؤيتها ولو مرة.‬

1770
01:28:30,920 --> 01:28:33,280
‫أتوسل إليكما. من فضلكما.‬

1771
01:28:34,000 --> 01:28:37,160
‫- لا تتصلا بالشرطة.‬
‫- لا، لن نتصل بالشرطة.‬

1772
01:28:37,600 --> 01:28:39,360
‫نحن مراسلان تلفزيونيان.‬

1773
01:28:39,520 --> 01:28:42,360
‫سنحاول جهدنا‬
‫إيصال الحقيقة للناس.‬

1774
01:28:44,480 --> 01:28:45,400
‫ولكن كيف؟‬

1775
01:28:47,360 --> 01:28:48,640
‫إنها محقة، سيد "جوشي".‬

1776
01:28:49,920 --> 01:28:53,080
‫لقد سببنا ما يكفي من الغموض‬
‫لنقل أخباراً كاذبة.‬

1777
01:28:54,440 --> 01:28:56,040
‫وسنفعل شيئاً لمساعدتك.‬

1778
01:28:56,800 --> 01:28:58,320
‫- أؤكد لك.‬
‫- أنت افعل أمراً واحداً.‬

1779
01:28:58,560 --> 01:29:00,400
‫انتظر هنا. لا تذهب إلى أي مكان.‬

1780
01:29:00,480 --> 01:29:02,680
‫نعم، سنعود خلال فترة.‬

1781
01:29:02,920 --> 01:29:03,920
‫انتظر هنا.‬

1782
01:29:04,000 --> 01:29:06,440
‫اتفقنا؟ سنعود بعد قليل.‬

1783
01:29:21,960 --> 01:29:23,000
‫كان هذا خطأ.‬

1784
01:29:24,480 --> 01:29:27,960
‫رجل بسيط ومخلص‬
‫عليه تحمل كل هذا العناء.‬

1785
01:29:29,680 --> 01:29:30,600
‫"أجاي".‬

1786
01:29:31,040 --> 01:29:33,920
‫لقد قلت للسيد "جوشي"‬
‫إننا سنساعده.‬

1787
01:29:34,680 --> 01:29:36,040
‫ولكن كيف سنفعل هذا؟‬

1788
01:29:36,680 --> 01:29:39,000
‫"كاكا" و"شينوي" صديقان‬
‫للوزراء.‬

1789
01:29:39,080 --> 01:29:40,360
‫ولن يوافقا.‬

1790
01:29:42,600 --> 01:29:43,680
‫إنهما رجلا أعمال.‬

1791
01:29:43,760 --> 01:29:45,080
‫ليسا صديقين لأحد.‬

1792
01:29:45,840 --> 01:29:47,920
‫إنهما صديقان للمال فقط.‬

1793
01:29:48,440 --> 01:29:51,360
‫ونحن سنستغل نقاط ضعفهما.‬

1794
01:29:52,000 --> 01:29:52,920
‫لكن كيف؟‬

1795
01:29:54,280 --> 01:29:55,840
‫أنت تقولين دائماً "هكذا فقط"،‬
‫صحيح؟‬

1796
01:29:57,200 --> 01:29:59,320
‫هكذا فقط.‬

1797
01:30:07,880 --> 01:30:09,520
‫سيدي، أعطني نقودي أولاً.‬

1798
01:30:09,600 --> 01:30:11,560
‫- دقيقة فقط.‬
‫- أين تذهب؟ أعطني نقودي.‬

1799
01:30:11,640 --> 01:30:12,760
‫- أعطني نقودي.‬
‫- حسناً.‬

1800
01:30:17,920 --> 01:30:20,560
‫"كاكا"، الرجل الذي يعتبره العالم‬
‫كله إرهابياً‬

1801
01:30:20,640 --> 01:30:23,440
‫قال قصته الحقيقية‬
‫مسجلة على شريط. فكر في هذا.‬

1802
01:30:23,520 --> 01:30:25,400
‫صديقي، هل أتمرن أم أفكر؟‬

1803
01:30:25,480 --> 01:30:27,160
‫لا يمكنني القيام بأمرين معاً.‬

1804
01:30:27,240 --> 01:30:29,440
‫لا "كاكا". يمكنك القيام بكل شيء.‬

1805
01:30:29,520 --> 01:30:31,600
‫حالما ننشر مقابلته على قناة "كي تي في"‬

1806
01:30:31,680 --> 01:30:32,600
‫ستحصل نهضة.‬

1807
01:30:32,680 --> 01:30:33,920
‫ستصدم البلاد كلها.‬

1808
01:30:34,000 --> 01:30:34,920
‫حقاً؟‬

1809
01:30:36,000 --> 01:30:37,440
‫هل جننت أم ماذا؟‬

1810
01:30:37,800 --> 01:30:40,320
‫"راماكانت دوا" سيغلق القناة كلها.‬

1811
01:30:40,480 --> 01:30:42,240
‫إنه رئيس الوزراء المقبل.‬

1812
01:30:42,320 --> 01:30:45,400
‫سيدي، سيصبح رئيس الوزراء إن‬
‫فاز في الانتخابات.‬

1813
01:30:45,720 --> 01:30:49,680
‫فكر كم ستكسب‬
‫من مقابلة "موهان جوشي".‬

1814
01:30:49,800 --> 01:30:52,360
‫سيكون لدينا رعاة كثيرون‬
‫ومعلنون.‬

1815
01:30:52,560 --> 01:30:55,360
‫وأشعر أنك ستصبح شهيراً‬
‫في "الهند" كلها.‬

1816
01:30:55,440 --> 01:30:57,600
‫- حقاً؟‬
‫- أؤكد لك يا "كاكا".‬

1817
01:30:57,800 --> 01:30:58,800
‫- هاك.‬
‫- حسناً.‬

1818
01:30:58,880 --> 01:31:00,640
‫- ولكن هناك مشكلة صغيرة.‬
‫- ماذا؟ قل لي.‬

1819
01:31:00,720 --> 01:31:02,760
‫- علينا نقل هذه المقابلة‬
‫- نعم؟‬

1820
01:31:02,840 --> 01:31:05,800
‫- إلى جانب قناة "غالاكسي".‬
‫- ماذا؟‬

1821
01:31:05,880 --> 01:31:09,880
‫يعني أنك ستبيعين التغطية الإخبارية‬
‫إلى "كاكا"؟ إلى عدوي؟‬

1822
01:31:09,960 --> 01:31:10,960
‫سيدي، علينا أن نفعل ذلك.‬

1823
01:31:11,080 --> 01:31:13,200
‫لسوء الحظ، حين كنت‬
‫أجري المقابلة،‬

1824
01:31:13,280 --> 01:31:14,520
‫كان "اجاي باكشي" حاضراً.‬

1825
01:31:14,600 --> 01:31:17,320
‫"كاكا"، انس ضميرك.‬

1826
01:31:17,400 --> 01:31:18,600
‫إننا نتحدث عن ملايين.‬

1827
01:31:18,680 --> 01:31:19,720
‫- ملايين؟‬
‫- نعم.‬

1828
01:31:19,800 --> 01:31:20,680
‫- حقاً؟‬
‫- أؤكد لك.‬

1829
01:31:20,760 --> 01:31:23,200
‫سأقنع ضميري إذاً.‬

1830
01:31:23,280 --> 01:31:24,800
‫حسناً، من جهتي، انتهى الأمر.‬

1831
01:31:24,880 --> 01:31:25,960
‫نعم! انتهى.‬

1832
01:31:27,120 --> 01:31:28,040
‫اتفقنا؟‬

1833
01:31:29,360 --> 01:31:30,240
‫اتفقنا؟‬

1834
01:31:39,400 --> 01:31:41,040
‫- آنسة "بانيرجي".‬
‫- مرحباً سيد "باكشي".‬

1835
01:31:41,520 --> 01:31:44,160
‫هيا. تفضل من فضلك‬

1836
01:31:44,520 --> 01:31:46,680
‫- "كاكا"، سيد "شينوي".‬
‫- سيد "شينوي"، "كاكا".‬

1837
01:31:46,760 --> 01:31:48,880
‫- "كاكا"، آنسة "بانيرجي".‬
‫- سيد "شينوي"، سيد "باكشي".‬

1838
01:31:48,960 --> 01:31:51,880
‫مرحباً. تصافحا على الأقل، كلاكما.‬

1839
01:31:51,960 --> 01:31:53,320
‫- هيا، تصافحا.‬
‫- نعم من فضلكما.‬

1840
01:31:53,400 --> 01:31:55,400
‫- هيا.‬
‫- نعم.‬

1841
01:31:57,360 --> 01:31:58,520
‫لم أطلب منك لمسها.‬

1842
01:31:58,600 --> 01:32:00,800
‫قلت لكما تصافحا.‬
‫افعلا ذلك بود.‬

1843
01:32:00,880 --> 01:32:01,720
‫- بود.‬
‫- هكذا.‬

1844
01:32:03,160 --> 01:32:04,040
‫آسف.‬

1845
01:32:05,040 --> 01:32:07,360
‫نعم. لا، ليس هنا. هناك.‬

1846
01:32:09,560 --> 01:32:11,760
‫- هذه مسألة ملايين.‬
‫- هذه مسالة ملايين.‬

1847
01:32:14,960 --> 01:32:17,120
‫نعم، وجدناه.‬

1848
01:32:17,200 --> 01:32:19,600
‫اجعلوا الإرهابي الدولي يجلس‬
‫في القارب.‬

1849
01:32:19,680 --> 01:32:21,120
‫هيا، أدر القارب. أسرع.‬

1850
01:32:21,200 --> 01:32:23,560
‫"بابو"! ماذا تفعل؟‬

1851
01:32:23,640 --> 01:32:25,760
‫- إلى أين تأخذه؟‬
‫- سأقتلك. ابتعد.‬

1852
01:32:25,840 --> 01:32:27,560
‫ولكن ماذا تفعل؟‬

1853
01:32:27,680 --> 01:32:30,400
‫أنا أصطاد.‬
‫أصطاد "الزبيدي" و"الروبيان".‬

1854
01:32:30,480 --> 01:32:31,720
‫اتركه من فضلك.‬

1855
01:32:31,800 --> 01:32:33,400
‫- إنه ليس إرهابياً.‬
‫- ليس كذلك.‬

1856
01:32:33,480 --> 01:32:35,640
‫رأيت كل شيء عبر التلفاز.‬

1857
01:32:35,720 --> 01:32:37,640
‫الشرطة الهندية تلاحقه.‬

1858
01:32:37,720 --> 01:32:39,600
‫وهو الآن في حمايتنا. مفهوم؟‬

1859
01:32:39,680 --> 01:32:40,960
‫تلك أخبار كاذبة.‬

1860
01:32:41,080 --> 01:32:43,720
‫إنه "موهان جوشي". وهو ليس إرهابياً.‬

1861
01:32:43,880 --> 01:32:45,240
‫ليس إرهابياً؟‬

1862
01:32:45,440 --> 01:32:46,960
‫هذا يعني أني لست مجرماً، ولكني حلاق.‬

1863
01:32:47,160 --> 01:32:47,960
‫ربما.‬

1864
01:32:48,160 --> 01:32:51,320
‫قبل أن أفقد أعصابي، ابتعد.‬
‫وإلا سأقتلك.‬

1865
01:32:51,400 --> 01:32:53,520
‫حسناً، لا تطلق. حسناً.‬

1866
01:32:53,800 --> 01:32:55,600
‫انتهى عملنا. هيا تحرك.‬

1867
01:32:55,840 --> 01:32:57,680
‫- "سابني"، لنذهب.‬
‫- تذكر هذا.‬

1868
01:32:57,760 --> 01:32:58,960
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً.‬

1869
01:32:59,040 --> 01:33:00,760
‫أنا أقول لك. إنه "موهان جوشي".‬

1870
01:33:00,920 --> 01:33:02,160
‫وهو ليس إرهابياً.‬

1871
01:33:03,280 --> 01:33:04,960
‫استدر. لقد رحلوا.‬

1872
01:33:05,080 --> 01:33:07,520
‫رحلوا؟ هربوا؟‬

1873
01:33:07,680 --> 01:33:09,720
‫هربوا.‬

1874
01:33:09,840 --> 01:33:11,520
‫خافوا وهربوا.‬

1875
01:33:11,600 --> 01:33:13,680
‫إن كنت شجاعاً، فتعال لنتواجه رجلاً لرجل.‬

1876
01:33:13,760 --> 01:33:15,440
‫إن كنت شجاعاً، فتعال لنتواجه رجلاً لرجل.‬

1877
01:33:15,520 --> 01:33:17,760
‫- سأقضي عليك!‬
‫- سأقضي عليك!‬

1878
01:33:17,840 --> 01:33:18,840
‫نعم، قل لهم.‬

1879
01:33:18,920 --> 01:33:20,800
‫- فعلت.‬
‫- نعم، أنت قل لهم.‬

1880
01:33:21,320 --> 01:33:22,640
‫خافوا وهربوا.‬

1881
01:33:22,720 --> 01:33:23,880
‫نعم، كنت غاضباً.‬

1882
01:33:23,960 --> 01:33:25,280
‫لو لم تكوني هنا لكنت...‬

1883
01:33:25,360 --> 01:33:26,280
‫"أجاي"، ماذا نفعل الآن؟‬

1884
01:33:26,360 --> 01:33:28,840
‫أياً كان.‬
‫أظننا يجب أن ننقذ السيد "جوشي".‬

1885
01:33:29,160 --> 01:33:30,840
‫- ذكي جداً!‬
‫- شكراً لك.‬

1886
01:33:30,920 --> 01:33:33,880
‫حتى أنا أعرف هذا. لكن كيف؟‬

1887
01:33:34,200 --> 01:33:35,040
‫نعم. أنا...‬

1888
01:33:36,240 --> 01:33:38,280
‫- لدي فكرة.‬
‫- ماذا؟‬

1889
01:33:41,120 --> 01:33:42,640
‫هل تتزوجينني؟‬

1890
01:33:43,720 --> 01:33:45,080
‫- أتزوجك؟‬
‫- نعم.‬

1891
01:33:46,280 --> 01:33:48,280
‫أتحدث من مخبئي، أيها المجرم.‬

1892
01:33:48,360 --> 01:33:50,640
‫أخطر إرهابيي العالم‬
‫في حمايتي.‬

1893
01:33:50,720 --> 01:33:51,880
‫في حمايتي.‬

1894
01:33:51,960 --> 01:33:54,560
‫قنوات تلفزيونية! صحف إخبارية!‬
‫أصبحت شهيراً في كل مكان.‬

1895
01:33:54,640 --> 01:33:56,960
‫- "بابو جونيور".‬
‫- "بابو جونيور"!‬

1896
01:33:57,080 --> 01:33:58,400
‫الأولاد سعداء جداً.‬

1897
01:33:58,480 --> 01:34:00,680
‫مراسلان صينيان أتيا‬
‫لمقابلتك يا سيدي.‬

1898
01:34:00,960 --> 01:34:02,200
‫السيد والسيدة "هيونداي".‬

1899
01:34:02,280 --> 01:34:03,720
‫هل سمعت هذا؟‬

1900
01:34:03,800 --> 01:34:05,200
‫مراسلان صينيان قدما.‬

1901
01:34:05,280 --> 01:34:07,640
‫أنا شهير حول العالم الآن.‬

1902
01:34:08,160 --> 01:34:09,480
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.‬

1903
01:34:20,280 --> 01:34:23,560
‫- تمايل معي.‬
‫- تمايل معي.‬

1904
01:34:26,800 --> 01:34:30,040
‫- تمايل معي.‬
‫- تمايل معي.‬

1905
01:34:31,040 --> 01:34:32,440
‫- "بابا".‬
‫- "بابا".‬

1906
01:34:34,680 --> 01:34:35,800
‫- "بابا".‬
‫- "بابا".‬

1907
01:34:36,440 --> 01:34:38,280
‫ما هي "بابا" هذه؟‬

1908
01:34:38,360 --> 01:34:40,400
‫نحيي بقولنا "بابا" باللغة الصينية.‬

1909
01:34:40,480 --> 01:34:43,720
‫- يجب أن تقول "بابا" ثم تنحني.‬
‫- نعم.‬

1910
01:34:44,160 --> 01:34:45,520
‫- "بابا".‬
‫- "بابا".‬

1911
01:34:47,960 --> 01:34:49,240
‫- "بابا".‬
‫- "بابا".‬

1912
01:34:49,840 --> 01:34:51,200
‫- "بابا".‬
‫- "بابا".‬

1913
01:34:52,920 --> 01:34:53,960
‫- "بابا".‬
‫- "بابا".‬

1914
01:34:55,040 --> 01:34:56,200
‫- "بابا".‬
‫- "بابا".‬

1915
01:34:58,200 --> 01:34:59,960
‫- "بابا".‬
‫- "بابا".‬

1916
01:35:00,080 --> 01:35:01,480
‫اصمتوا. اصمتوا.‬

1917
01:35:01,720 --> 01:35:06,040
‫تلقينا أخباراً أنك اختطفت أكبر إرهابي‬
‫في العالم.‬

1918
01:35:06,120 --> 01:35:09,400
‫أنت شهير جداً‬
‫وصلت شهرتك إلى "الصين" حتى.‬

1919
01:35:09,480 --> 01:35:10,320
‫انتظر.‬

1920
01:35:12,800 --> 01:35:16,440
‫أظنني رأيته في مكان ما يا سيدي.‬

1921
01:35:16,520 --> 01:35:18,800
‫نعم، بالطبع. ربما رأيتني.‬

1922
01:35:18,880 --> 01:35:20,800
‫- هل تعرف "بروس لي"؟‬
‫- نعم.‬

1923
01:35:20,880 --> 01:35:23,600
‫- أنا أخو "بروس لي"، "بات لي".‬
‫- فهمت.‬

1924
01:35:23,680 --> 01:35:25,080
‫وهذه زوجتي "يو جي لي".‬

1925
01:35:25,160 --> 01:35:27,240
‫جميلة، لطيفة وحلوة.‬

1926
01:35:27,320 --> 01:35:29,640
‫"يو جي لي"، أحبك.‬

1927
01:35:30,520 --> 01:35:33,160
‫أحمق! ابحث عنه أولاً.‬

1928
01:35:34,440 --> 01:35:35,960
‫- إنها تحبني.‬
‫- صحيح.‬

1929
01:35:36,240 --> 01:35:37,720
‫أنتما تحبان بعضكما كثيراً.‬

1930
01:35:37,800 --> 01:35:39,960
‫هناك خطب ما يا سيدي.‬

1931
01:35:40,640 --> 01:35:42,640
‫إن كنت تشعر بوجود خطب،‬
‫فلا دعاية.‬

1932
01:35:43,200 --> 01:35:44,000
‫سنرحل.‬

1933
01:35:44,560 --> 01:35:45,720
‫ألا تريد دعاية؟‬

1934
01:35:45,800 --> 01:35:47,440
‫- لا بأس، ولكن...‬
‫- انتظر!‬

1935
01:35:48,840 --> 01:35:51,240
‫صممت هذا المخبأ بعد أن‬
‫تابعت أفلام "جيمس بوند".‬

1936
01:35:51,320 --> 01:35:53,800
‫- ممتاز. جيد جداً.‬
‫- وهذا صاروخي.‬

1937
01:35:55,880 --> 01:35:57,560
‫هل هذا سائق الصاروخ؟‬

1938
01:35:57,640 --> 01:36:00,360
‫لا، إنه الإرهابي العالمي.‬

1939
01:36:00,440 --> 01:36:01,960
‫وبسببه أصبحت شهيراً.‬

1940
01:36:02,040 --> 01:36:04,040
‫- ابدأ بمقابلتي يا صديقي.‬
‫- حسناً.‬

1941
01:36:04,120 --> 01:36:05,480
‫- "بات لي".‬
‫- نعم؟‬

1942
01:36:07,840 --> 01:36:09,320
‫ما الذي تقوله؟‬

1943
01:36:09,400 --> 01:36:10,720
‫زوجتي لديها مشكلة.‬

1944
01:36:10,800 --> 01:36:13,920
‫نريد صورة للإرهابي مع المجرم.‬
‫ستكون جيدة جداً.‬

1945
01:36:14,000 --> 01:36:15,760
‫تريد صورتنا معاً؟‬
‫- جيد جداً.‬

1946
01:36:15,840 --> 01:36:16,960
‫- هل أخرجه؟‬
‫- نعم سيدي.‬

1947
01:36:17,040 --> 01:36:18,440
‫- كان يمكنك قول هذا. اصمت!‬
‫- سيدي...‬

1948
01:36:18,520 --> 01:36:19,800
‫اضغط الزر.‬

1949
01:36:22,320 --> 01:36:23,920
‫"بابا".‬

1950
01:36:24,000 --> 01:36:25,200
‫- "بابا".‬
‫- "بابا".‬

1951
01:36:25,280 --> 01:36:26,520
‫"بابا".‬

1952
01:36:27,040 --> 01:36:29,120
‫- أنا "أجاي باكشي".‬
‫- "أجاي"؟‬

1953
01:36:29,200 --> 01:36:32,160
‫جيد جداً. يا إرهابي، تعال إلى هنا.‬

1954
01:36:32,240 --> 01:36:35,360
‫علينا أن نلتقط صورة.‬
‫أنا ألتقط صوراً جيدة.‬

1955
01:36:35,560 --> 01:36:36,880
‫- "بات لي".‬
‫- ما المشكلة؟‬

1956
01:36:36,960 --> 01:36:38,640
‫- هذا ليس جيداً.‬
‫- ليس جيداً؟ ما المشكلة؟‬

1957
01:36:38,720 --> 01:36:39,800
‫هيا.‬

1958
01:36:39,880 --> 01:36:41,200
‫"سانسوي"، "سانيو"، "آيوا".‬

1959
01:36:41,280 --> 01:36:42,720
‫السيد "جيمس بوند"!‬

1960
01:36:42,800 --> 01:36:45,040
‫أحبك يا "يو جي لي".‬

1961
01:36:45,480 --> 01:36:46,800
‫ما الذي تقوله يا صديقي؟‬

1962
01:36:47,240 --> 01:36:48,600
‫زوجتي لديها مشكلة من جديد.‬

1963
01:36:48,680 --> 01:36:51,960
‫سيدي، مسدسي. "جيمس بوند". جيد جداً.‬

1964
01:36:52,760 --> 01:36:54,200
‫- صورة مع مسدس؟‬
‫- نعم.‬

1965
01:36:54,280 --> 01:36:55,320
‫قل هذا يا صديقي.‬

1966
01:36:55,400 --> 01:36:56,760
‫نعم. جيد.‬

1967
01:36:56,840 --> 01:36:58,920
‫حسناً. دقيقة واحدة.‬

1968
01:36:59,200 --> 01:37:01,160
‫- "بات لي".‬
‫- ما المشكلة الآن؟‬

1969
01:37:01,240 --> 01:37:02,800
‫- هذا ليس جيداً.‬
‫- ما هو الذي ليس جيداً؟‬

1970
01:37:02,880 --> 01:37:04,760
‫- خذ مسدسه.‬
‫- أمسك هذا.‬

1971
01:37:04,840 --> 01:37:06,400
‫سيدي، أعطي مسدسك.‬

1972
01:37:06,520 --> 01:37:08,280
‫- ارفع يديك.‬
‫- من أنت؟‬

1973
01:37:08,360 --> 01:37:09,360
‫أنا "أجاي باكشي".‬

1974
01:37:09,440 --> 01:37:10,960
‫لا أحد يتحرك. مفهوم؟‬

1975
01:37:11,080 --> 01:37:12,800
‫سيد "جوشي"، تعال إلى "يو جي لي".‬

1976
01:37:13,120 --> 01:37:14,120
‫- تعال.‬
‫- تعال إلى هذا الجانب.‬

1977
01:37:14,200 --> 01:37:16,400
‫قلت لك إن هناك خطباً ما‬
‫يا سيدي.‬

1978
01:37:16,480 --> 01:37:17,360
‫اصمت!‬

1979
01:37:17,480 --> 01:37:18,640
‫وإلا سأطلق عليك النار.‬

1980
01:37:18,720 --> 01:37:20,200
‫سيدي، تجاوب معي.‬

1981
01:37:20,280 --> 01:37:21,320
‫سيد "جوشي"، "يو جي لي"، لنذهب.‬

1982
01:37:21,400 --> 01:37:23,360
‫لا أحد يتحرك. سيدي، تعال معي.‬

1983
01:37:23,440 --> 01:37:24,960
‫- ستدفع ثمن هذا.‬
‫- لا أحد يتحرك.‬

1984
01:37:25,040 --> 01:37:26,520
‫لا تخف يا سيدي، أنا خلفك.‬

1985
01:37:26,600 --> 01:37:28,840
‫ابتعد عني بهدوء.‬

1986
01:37:28,920 --> 01:37:30,160
‫ولا أحد يتحرك.‬

1987
01:37:30,240 --> 01:37:32,560
‫إن تبعنا أحد سألقنه درساً.‬

1988
01:37:32,640 --> 01:37:34,600
‫مفهوم؟ الوداع.‬

1989
01:37:34,760 --> 01:37:35,920
‫احلق شعرك.‬

1990
01:37:38,280 --> 01:37:39,680
‫تحرك.‬

1991
01:37:41,920 --> 01:37:42,880
‫لماذا تضحك يا سيدي؟‬

1992
01:37:42,960 --> 01:37:45,120
‫لم يكن هناك رصاصات في المسدس.‬

1993
01:37:45,200 --> 01:37:47,840
‫ماذا؟ لماذا رفعت يديك إذاً؟‬

1994
01:37:47,920 --> 01:37:49,600
‫لماذا أقول له إنه لم تكن توجد رصاصات؟‬

1995
01:37:49,680 --> 01:37:52,080
‫لا يجب أن نذل أنفسنا.‬
‫مفهوم؟‬

1996
01:37:52,920 --> 01:37:54,280
‫مرحباً دكتور. كيف حالك؟‬

1997
01:37:54,360 --> 01:37:55,880
‫لا تقصي شعرك، اتفقنا؟‬

1998
01:37:55,960 --> 01:37:57,800
‫أخفضوا أيديكم جميعاً. هيا.‬

1999
01:37:58,520 --> 01:37:59,840
‫تعال يا سيد "جوشي".‬
‫لا أحد سيعثر علينا هنا.‬

2000
01:38:00,200 --> 01:38:02,880
‫انظر إلى هذا.‬
‫لا يمكن لأحد العثور علينا هنا.‬

2001
01:38:02,960 --> 01:38:05,200
‫لهذا لن يكون لدينا مشكلة هنا.‬
‫إنه منزل آمن.‬

2002
01:38:05,440 --> 01:38:07,720
‫في الحقيقة، لا أحد يأتي إلى هنا إطلاقاً.‬

2003
01:38:07,800 --> 01:38:09,960
‫كلاكما‬
‫مررتما بالكثير من المشكلات و...‬

2004
01:38:10,040 --> 01:38:11,160
‫من فضلك لا تقل هذا، أبي.‬

2005
01:38:11,240 --> 01:38:13,280
‫إن كان لديك أطفال،‬
‫ألن يفعلوا هذا أيضاً؟‬

2006
01:38:13,360 --> 01:38:14,600
‫كانوا سيفعلون هذا بالتأكيد.‬

2007
01:38:14,680 --> 01:38:16,200
‫كانوا سيفعلون هذا طبعاً. ادخلا.‬

2008
01:38:16,840 --> 01:38:18,520
‫عفواً! من بعدك.‬

2009
01:38:19,880 --> 01:38:21,440
‫- لمن...‬
‫- هنا كنت...‬

2010
01:38:21,520 --> 01:38:22,600
‫لمن هذا المنزل؟‬

2011
01:38:22,920 --> 01:38:25,400
‫إنه بيت عم "شاهد".‬

2012
01:38:25,560 --> 01:38:26,920
‫لا أحد يسكن هنا؟‬

2013
01:38:27,000 --> 01:38:29,880
‫لا. في الحقيقة، عم "شاهد" مسن جداً.‬
‫لذا لا يأتي إلى هنا.‬

2014
01:38:29,960 --> 01:38:32,080
‫كنا نأتي إلى هنا أحياناً للعمل.‬
‫وفقط.‬

2015
01:38:32,160 --> 01:38:34,360
‫أعطني الشريط.‬
‫سأبقيه فوق الستارة.‬

2016
01:38:34,440 --> 01:38:36,120
‫عذاً، ليس فوق الستارة.‬

2017
01:38:36,200 --> 01:38:37,600
‫- أعطني إياه.‬
‫- هل ستضعينه هناك؟‬

2018
01:38:38,320 --> 01:38:40,520
‫- سأضعه في الدرج.‬
‫- فكرة جيدة. ضعيه هناك.‬

2019
01:38:40,680 --> 01:38:45,640
‫عزيزي!‬

2020
01:38:49,200 --> 01:38:52,040
‫عندما تحتاجان هذا،‬
‫تأتيان إلى هذا المنزل.‬

2021
01:38:52,720 --> 01:38:55,440
‫لا! ليس الأمر كما تظنين.‬

2022
01:38:55,520 --> 01:38:56,360
‫من هي؟‬

2023
01:38:57,760 --> 01:38:58,760
‫عمة "شاهد".‬

2024
01:38:59,120 --> 01:39:00,840
‫نعم، إنهن عمات "شاهد".‬

2025
01:39:00,920 --> 01:39:04,680
‫العمة "راغو"، لا "راجو".‬
‫أقصد العمة "روزي".‬

2026
01:39:04,880 --> 01:39:06,320
‫جريئة جداً.‬

2027
01:39:06,440 --> 01:39:08,920
‫وجميلة. جريئة وجميلة.‬

2028
01:39:09,000 --> 01:39:12,280
‫والتي خلفك،‬
‫يجب أن تكون... انظر وحسب.‬

2029
01:39:12,800 --> 01:39:15,080
‫لا بد أنها العمة "فريدة".‬

2030
01:39:15,160 --> 01:39:17,640
‫- نعم. "فاري"...‬
‫- نعم، "فاري"!‬

2031
01:39:18,120 --> 01:39:19,320
‫لا حياء فيك.‬

2032
01:39:19,720 --> 01:39:22,360
‫أتدعو صديقاتك‬
‫بعمات "شاهد"؟‬

2033
01:39:22,440 --> 01:39:24,360
‫"ريا"، ما هذا الكلام غير المنطقي؟‬

2034
01:39:24,800 --> 01:39:26,200
‫العمات مثل الأمهات.‬

2035
01:39:26,280 --> 01:39:28,480
‫وأنت تقولين إن عمات "شاهد"‬
‫صديقاتي؟‬

2036
01:39:28,560 --> 01:39:30,840
‫"ريا"، إنهن عمات عاريات.‬

2037
01:39:30,920 --> 01:39:32,520
‫إنهن أكبر مني سناً.‬

2038
01:39:32,600 --> 01:39:34,640
‫لا يمكنني أن أملي عليهن ماذا يرتدين‬
‫ولا يرتدين.‬

2039
01:39:34,720 --> 01:39:36,160
‫- ماذا؟‬
‫- لا أريد التكلم معك.‬

2040
01:39:36,240 --> 01:39:38,080
‫لا أريد التكلم معك أيضاً. حسناً؟‬

2041
01:39:38,160 --> 01:39:40,960
‫كنت تلاحقني‬
‫منذ التقينا.‬

2042
01:39:41,040 --> 01:39:42,800
‫لا تظني‬
‫أنني ألاحقك.‬

2043
01:39:42,880 --> 01:39:44,520
‫من كان يغازلني بشخصية السيد "بات لي"؟‬

2044
01:39:44,600 --> 01:39:46,160
‫- أنت جئت إليّ باسم السيدة "يو جي لي".‬
‫- أنا؟‬

2045
01:39:46,240 --> 01:39:48,160
‫- لا تجبريني على قول الحقيقة.‬
‫- اخرس!‬

2046
01:39:48,240 --> 01:39:49,960
‫سيد "جوشي". أره الصور.‬

2047
01:39:50,200 --> 01:39:52,640
‫سيد "جوشي". لقد دفعني.‬

2048
01:39:52,720 --> 01:39:54,320
‫دقيقة واحدة.‬

2049
01:39:54,400 --> 01:39:55,360
‫لم تتجادلان الآن؟‬

2050
01:39:55,440 --> 01:39:57,360
‫ليس أنا. هي تجادل.‬

2051
01:39:57,440 --> 01:39:58,640
‫هلا أخبرتكما شيئاً؟‬

2052
01:39:58,720 --> 01:40:00,400
‫منذ أن التقيت بكما،‬

2053
01:40:00,480 --> 01:40:03,520
‫شعرت أنكما‬
‫خلقتما لبعضكما.‬

2054
01:40:04,680 --> 01:40:08,040
‫إن كنتما تحبان الشجار كثيراً،‬
‫تزوجا.‬

2055
01:40:08,120 --> 01:40:09,680
‫- هو؟‬
‫- ماذا؟‬

2056
01:40:09,760 --> 01:40:10,720
‫- مستحيل!‬
‫- أنا أيضاً!‬

2057
01:40:10,800 --> 01:40:12,760
‫هل رأيتما ذلك؟ تفكيركما متشابه أيضاً.‬

2058
01:40:12,840 --> 01:40:15,600
‫- لا!‬
‫- اسمعا، أنتما لا تعرفان.‬

2059
01:40:15,680 --> 01:40:18,040
‫لكن هكذا نحب.‬

2060
01:40:19,760 --> 01:40:23,920
‫يتولد الحب بصمت‬
‫ويغيركما ويغير العالم‬

2061
01:40:24,000 --> 01:40:26,560
‫الذي يحيط بكما كالمعجزة.‬

2062
01:40:27,080 --> 01:40:28,800
‫أتريدان رؤية تلك المعجزة؟‬

2063
01:40:29,680 --> 01:40:31,880
‫انظرا مباشرة في عيني أحدكما الآخر.‬

2064
01:40:35,160 --> 01:40:36,920
‫ليس هكذا. انظرا بحب.‬

2065
01:40:37,240 --> 01:40:39,040
‫حسناً. لنفعل هذا.‬

2066
01:40:43,560 --> 01:40:45,320
‫والآن شاهدا حلماً.‬

2067
01:40:46,200 --> 01:40:48,160
‫وعالماً في أحلامكما.‬

2068
01:40:49,240 --> 01:40:52,160
‫- و؟‬
‫- والحب في ذلك العالم.‬

2069
01:40:53,440 --> 01:40:56,280
‫- و؟‬
‫- وأنتما وحدكما فقط.‬

2070
01:40:57,560 --> 01:40:59,360
‫- و؟‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

2071
01:41:16,000 --> 01:41:18,080
‫"منذ جئت"‬

2072
01:41:18,160 --> 01:41:23,440
‫"هناك فرح في الأجواء"‬

2073
01:41:23,880 --> 01:41:25,600
‫"منذ جئت،"‬

2074
01:41:25,680 --> 01:41:31,240
‫"الجو مملوء بالألوان"‬

2075
01:41:31,600 --> 01:41:38,600
‫"كل الألوان تلك، ملك لك فقط"‬

2076
01:41:39,520 --> 01:41:43,520
‫"ماذا أيضاً؟"‬

2077
01:41:43,600 --> 01:41:49,160
‫"ماذا أيضاً؟"‬

2078
01:41:49,240 --> 01:41:54,800
‫"ماذا أيضاً؟"‬

2079
01:42:19,000 --> 01:42:23,040
‫"منذ جئت، انظري حولك"‬

2080
01:42:23,120 --> 01:42:27,600
‫"يبدو العالم كله جديداً."‬

2081
01:42:38,280 --> 01:42:42,120
‫"تبدو الأرض جميلة."‬

2082
01:42:42,560 --> 01:42:46,120
‫"والسماء مفتوحة"‬

2083
01:42:46,200 --> 01:42:49,400
‫"كل هذا لأنك هنا"‬

2084
01:42:49,480 --> 01:42:53,200
‫"ماذا أيضاً؟"‬

2085
01:42:53,280 --> 01:42:58,120
‫"ماذا أيضاً؟"‬

2086
01:43:30,680 --> 01:43:34,560
‫"قلبي يدق بقوة"‬

2087
01:43:34,640 --> 01:43:39,480
‫"تنسدل أهدابي خجلاً"‬

2088
01:43:50,000 --> 01:43:54,000
‫"من فضلك أخبرني،‬
‫كل ما في قلبك"‬

2089
01:43:54,080 --> 01:43:57,720
‫"هذه القصة تبدو غير مكتملة"‬

2090
01:43:57,800 --> 01:44:00,920
‫"تطالب المشاعر بأن يُعبر عنها"‬

2091
01:44:01,000 --> 01:44:04,840
‫"ماذا أيضاً؟"‬

2092
01:44:04,920 --> 01:44:09,200
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

2093
01:44:22,880 --> 01:44:25,680
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- نعم!‬

2094
01:44:25,760 --> 01:44:27,480
‫تبدو الآن مثل "جيمس بوند".‬

2095
01:44:27,560 --> 01:44:28,600
‫هيا بنا.‬

2096
01:44:28,680 --> 01:44:31,000
‫لم أرتد ملابس كهذه من قبل.‬

2097
01:44:31,080 --> 01:44:33,040
‫لكنك اليوم، سترتديها.‬
‫اليوم مميز.‬

2098
01:44:33,120 --> 01:44:34,320
‫مميز؟ لماذا؟‬

2099
01:44:34,400 --> 01:44:36,240
‫لن أخبرك. اجلس.‬

2100
01:44:37,240 --> 01:44:39,200
‫اليوم، سأريك معجزة.‬

2101
01:44:39,440 --> 01:44:41,560
‫- حقاً، ستريني معجزة إذاً؟‬
‫- نعم.‬

2102
01:44:41,640 --> 01:44:44,000
‫سأجعلك تبتسم‬
‫خلال ثانية.‬

2103
01:44:44,080 --> 01:44:46,960
‫أبتسم دائماً عندما أراك، عزيزتي.‬

2104
01:44:47,720 --> 01:44:49,400
‫- ليس تلك الابتسامة.‬
‫- ماذا إذاً؟‬

2105
01:44:49,920 --> 01:44:51,880
‫ستكون الابتسامة‬
‫مميزة قليلاً.‬

2106
01:44:51,960 --> 01:44:52,920
‫- مختلفة‬
‫- مختلفة؟‬

2107
01:44:53,120 --> 01:44:54,760
‫أغلق عينيك الآن.‬

2108
01:44:54,840 --> 01:44:56,280
‫- ماذا؟‬
‫- أغلق عينيك.‬

2109
01:44:58,120 --> 01:45:01,440
‫- حسناً.‬
‫- 1، 2، 3.‬

2110
01:45:04,160 --> 01:45:05,920
‫- هذا "أجاي".‬
‫- نعم.‬

2111
01:45:06,480 --> 01:45:07,480
‫أين المعجزة؟‬

2112
01:45:11,200 --> 01:45:12,560
‫انظر الآن.‬

2113
01:45:47,920 --> 01:45:51,600
‫المجرم، "موهان جوشي"‬
‫الذي فر من حجز الشرطة‬

2114
01:45:51,680 --> 01:45:53,640
‫لم يعتقل حتى الآن.‬

2115
01:45:53,760 --> 01:45:58,560
‫وفقاً لمصادرنا،‬
‫شوهد الإرهابي الخطير‬

2116
01:45:58,640 --> 01:46:02,240
‫مع صحفيين تلفزيونيين.‬

2117
01:46:02,320 --> 01:46:06,960
‫هل تعلم أين‬
‫الإرهابي الخطير الآن؟‬

2118
01:46:07,680 --> 01:46:08,720
‫"لاكشمي"، إنهم...‬

2119
01:46:09,400 --> 01:46:11,320
‫- قولي لهما.‬
‫- لا، أنت قل لهما.‬

2120
01:46:11,400 --> 01:46:13,680
‫- أنت قولي لهما.‬
‫- ماذا؟‬

2121
01:46:16,520 --> 01:46:18,320
‫قولا كل شيء.‬

2122
01:46:19,280 --> 01:46:21,040
‫لن ننسى أبداً‬

2123
01:46:21,880 --> 01:46:23,560
‫ما فعلتماه لنا.‬

2124
01:46:23,880 --> 01:46:24,800
‫لا، نحن...‬

2125
01:46:25,160 --> 01:46:30,960
‫اشتريت هذه الأساور لـ"كافيتا"، عزيزتي.‬

2126
01:46:32,080 --> 01:46:33,840
‫كان يفترض أن تكون‬
‫هدية زفاف لكن...‬

2127
01:46:36,640 --> 01:46:38,440
‫أنت الآن "كافيتا" بالنسبة إلينا.‬

2128
01:46:39,280 --> 01:46:40,880
‫ارتدي هذه في زفافك.‬

2129
01:46:41,360 --> 01:46:42,560
‫لا ترفضي من فضلك.‬

2130
01:46:51,280 --> 01:46:54,840
‫"أجاي"، قلب الأسد خاصتي!‬

2131
01:46:54,920 --> 01:46:57,400
‫- "كاكا"...‬
‫- أين خبأته؟‬

2132
01:46:57,960 --> 01:47:00,080
‫- فهمت. أنت "موهان جوشي".‬
‫- مرحباً.‬

2133
01:47:00,160 --> 01:47:02,080
‫قمت بعمل رائع.‬

2134
01:47:02,160 --> 01:47:05,160
‫أصبحت مشهوراً في كل أنحاء "الهند"‬
‫بارتكاب جريمة قتل واحدة.‬

2135
01:47:05,240 --> 01:47:07,680
‫قمت بعمل مذهل.‬
‫تعال، هيا بنا.‬

2136
01:47:07,760 --> 01:47:10,160
‫"كاكا"، لدينا شريط‬
‫قصته لذا...‬

2137
01:47:10,240 --> 01:47:11,720
‫نعم. هناك شريط أيضاً.‬

2138
01:47:11,800 --> 01:47:15,400
‫انس الشريط.‬
‫لدينا الرجل بذاته.‬

2139
01:47:15,480 --> 01:47:17,200
‫سيدي، أياً كان ما حصل...‬

2140
01:47:17,280 --> 01:47:20,000
‫أياً كان ما حصل لك،‬
‫أخبرنا كل شيء بالتفصيل.‬

2141
01:47:20,080 --> 01:47:21,440
‫وتذكر شيئاً واحداً‬

2142
01:47:21,520 --> 01:47:24,320
‫العالم بأكمله‬
‫سيشاهدك. ببث مباشر.‬

2143
01:47:24,400 --> 01:47:25,920
‫ستأتيان كلاكما معي، صحيح؟‬

2144
01:47:26,000 --> 01:47:28,240
‫كل العالم يعلم‬
‫أنهما معك.‬

2145
01:47:28,320 --> 01:47:30,080
‫كما أنهما نجمان تلفزيونيان!‬

2146
01:47:30,160 --> 01:47:32,000
‫مشاهير، يا صديقي.‬
‫سيلقى القبض عليهما خلال دقيقتين.‬

2147
01:47:32,080 --> 01:47:33,400
‫- تعال معنا.‬
‫- نعم، تعال معنا.‬

2148
01:47:33,520 --> 01:47:35,680
‫عذراً! سيد "شينوي"، لحظة.‬

2149
01:47:35,840 --> 01:47:36,760
‫سيد "جوشي".‬

2150
01:47:37,520 --> 01:47:38,920
‫لا تقلق أبداً.‬

2151
01:47:39,480 --> 01:47:42,200
‫اذهب إلى محطة التلفاز دون خوف‬
‫وأخبرهم الحقيقة.‬

2152
01:47:42,280 --> 01:47:43,680
‫لا تقلق. حسناً؟‬

2153
01:47:43,760 --> 01:47:44,880
‫نحن معك.‬

2154
01:47:45,560 --> 01:47:48,120
‫"لاكشمي"، كوني حذرة. حسناً؟‬

2155
01:47:48,200 --> 01:47:51,800
‫- نعم، سيد "جوشي". نحن هنا.‬
‫- سيدتي، لا تقلقي إطلاقاً.‬

2156
01:47:51,880 --> 01:47:53,600
‫إنه معنا‬
‫ونحن ندعم الحقيقة.‬

2157
01:47:53,680 --> 01:47:54,960
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- من فضلك تعال.‬

2158
01:47:55,080 --> 01:47:56,440
‫كن حذراً.‬

2159
01:48:16,160 --> 01:48:17,720
‫أوقعني صهري‬
‫في ورطة كبيرة.‬

2160
01:48:19,000 --> 01:48:20,920
‫قل لي. ماذا تريد؟‬

2161
01:48:21,000 --> 01:48:23,440
‫أعطنا دعم 40 من أعضاء هيئة المشرعين.‬

2162
01:48:23,760 --> 01:48:25,360
‫وإلا، فقصة العجوز‬

2163
01:48:25,440 --> 01:48:27,440
‫ستفضحك أمام العامة.‬

2164
01:48:29,000 --> 01:48:30,280
‫راع الأمر.‬

2165
01:48:30,960 --> 01:48:33,000
‫إن لم يكن من أجل الصداقة، فعلى الأقل‬

2166
01:48:33,080 --> 01:48:34,920
‫احترم عداوتنا التي دامت 20 سنة.‬

2167
01:48:37,680 --> 01:48:40,320
‫حسناً. إن أعطيتنا‬
‫دعم 40 من أعضاء هيئة المشرعين،‬

2168
01:48:40,840 --> 01:48:43,480
‫سأجعلك نائب رئيس الوزراء.‬

2169
01:48:43,960 --> 01:48:46,000
‫الآن أصبحت تتكلم كقائد.‬

2170
01:48:46,960 --> 01:48:49,040
‫لكن قصة العجوز‬
‫لا يجب أن تكشف.‬

2171
01:48:49,120 --> 01:48:50,760
‫كي أربح في الانتخابات، بسهولة.‬

2172
01:48:50,840 --> 01:48:54,320
‫لا تقلق.‬
‫لم الخوف وأنا هنا؟‬

2173
01:48:54,680 --> 01:48:57,880
‫من الجيد‬
‫أن كليكما قدم تنازلات.‬

2174
01:48:58,360 --> 01:49:00,280
‫لكننا واجهنا خسارة. ماذا عن ذلك؟‬

2175
01:49:00,400 --> 01:49:02,840
‫الجميع سيستفيد.‬
‫الكل سيربح.‬

2176
01:49:03,200 --> 01:49:04,040
‫لنفعل هذا.‬

2177
01:49:04,120 --> 01:49:06,440
‫لنعطهم قناة الـ 24 ساعة‬
‫دون توقف.‬

2178
01:49:06,520 --> 01:49:07,800
‫- صحيح.‬
‫- ممتاز.‬

2179
01:49:07,960 --> 01:49:09,320
‫رائع!‬

2180
01:49:09,560 --> 01:49:11,240
‫استفاد الجميع اليوم.‬

2181
01:49:11,320 --> 01:49:13,360
‫لكن ماذا عن العجوز؟‬

2182
01:49:13,440 --> 01:49:15,120
‫- انس أمره.‬
‫- ماذا سيحدث غير ذلك؟‬

2183
01:49:15,320 --> 01:49:18,040
‫بالنسبة إلى العامة، إنه إرهابي.‬
‫دع الأمر كذلك.‬

2184
01:49:18,120 --> 01:49:18,960
‫نعم.‬

2185
01:49:22,560 --> 01:49:24,440
‫الأخبار الرئيسية الآن.‬

2186
01:49:24,520 --> 01:49:28,000
‫الإرهابي، "موهان جوشي"‬
‫الذي رجل الأعمال الشهير‬

2187
01:49:28,080 --> 01:49:30,040
‫"ماغانلال"، اعتقلته الشرطة.‬

2188
01:49:30,400 --> 01:49:31,600
‫وفقاً للتحقيق...‬

2189
01:49:31,680 --> 01:49:34,240
‫- "أجاي"، كيف حدث هذا؟ هذا...‬
‫- وُجد "موهان جوشي" مذنباً‬

2190
01:49:34,800 --> 01:49:36,800
‫لدعمه‬
‫المجموعة الإرهابية العالمية، "آي إس كيو".‬

2191
01:49:40,360 --> 01:49:43,560
‫ابتعدوا.‬

2192
01:49:46,520 --> 01:49:50,280
‫أيضاً، قائد المعارضة لحزب‬
‫"بارتيا إكتا دال"، السيد "راماكانت دوا"‬

2193
01:49:50,360 --> 01:49:53,040
‫قرر التضامن‬
‫مع "الحزب القومي"‬

2194
01:49:53,120 --> 01:49:54,800
‫- مع 40 من أعضاء هيئة المشرعين خاصته‬
‫- "أجاي"...‬

2195
01:49:57,920 --> 01:50:00,360
‫قل لهم، لا شيء ينجح.‬
‫ستكون المعدلات واضحة...‬

2196
01:50:00,440 --> 01:50:02,040
‫"أجاي".‬

2197
01:50:02,120 --> 01:50:06,120
‫هل تعلم أن قناتنا‬
‫أصبحت قناة تبث 24 ساعة دون توقف؟‬

2198
01:50:06,200 --> 01:50:08,480
‫أعطتنا الحكومة‬
‫الإذن.‬

2199
01:50:08,680 --> 01:50:10,720
‫صديقي، كل هذا‬
‫حدث بفضلك.‬

2200
01:50:10,800 --> 01:50:13,080
‫قلب الأسد، عانقني.‬

2201
01:50:16,400 --> 01:50:18,560
‫"كاكا"، لقد تبين‬

2202
01:50:19,640 --> 01:50:21,840
‫أنك أقذر مما توقعت.‬

2203
01:50:23,240 --> 01:50:25,160
‫هذا سبب نجاحي.‬

2204
01:50:25,240 --> 01:50:27,320
‫بني، انظر إلى كل هذا.‬

2205
01:50:27,680 --> 01:50:30,360
‫أفعل كل شيء من أجل المال.‬

2206
01:50:30,800 --> 01:50:33,800
‫صديقي، هذه كلها قضايا عمل‬
‫لن تفهمها.‬

2207
01:50:36,040 --> 01:50:40,360
‫أنت تدير‬
‫قناة كبيرة وهذا العمل‬

2208
01:50:40,720 --> 01:50:41,720
‫بفضلي.‬

2209
01:50:42,520 --> 01:50:44,880
‫- أنت تكسب وتربح بفضلي فقط.‬
‫- مهلاً!‬

2210
01:50:45,720 --> 01:50:47,600
‫اسمعني جيداً.‬

2211
01:50:48,560 --> 01:50:52,600
‫يمكنك إيواء حيوانات أليفة بقدر ما تشاء.‬

2212
01:50:53,080 --> 01:50:55,840
‫لكن لا تكتم سوء تفاهم.‬
‫وماذا أنت؟‬

2213
01:50:55,960 --> 01:50:58,640
‫يمكنني إحضار عدة "أجاي باكشي" مثلك.‬

2214
01:50:58,720 --> 01:51:00,400
‫هكذا تجري الأمور في أعمال التلفاز.‬

2215
01:51:00,480 --> 01:51:03,720
‫من يظهر على الشاشة‬
‫لـ 24 ساعة، يكون نجماً.‬

2216
01:51:05,960 --> 01:51:08,760
‫صديقي، أعلم أن لديك ذاك الشريط.‬

2217
01:51:08,840 --> 01:51:10,680
‫سأدفع لك ثمنه.‬

2218
01:51:10,760 --> 01:51:13,080
‫أنت موظفي العزيز.‬
‫إن كسبت، سأكون سعيداً.‬

2219
01:51:13,160 --> 01:51:15,040
‫- ما المبلغ الذي تريده؟‬
‫- كفى!‬

2220
01:51:17,720 --> 01:51:20,480
‫لم آت‬
‫لأعقد معك صفقة.‬

2221
01:51:21,120 --> 01:51:23,800
‫كما لم آت لأبيع‬
‫نفسي كما أفعل دائماً.‬

2222
01:51:25,160 --> 01:51:28,520
‫اليوم، جئت لأحرر نفسي.‬

2223
01:51:29,680 --> 01:51:32,440
‫لكن لا تعتقد أنني خسرت.‬

2224
01:51:33,920 --> 01:51:35,960
‫لأنني سأنقذ السيد "جوشي" حتماً.‬

2225
01:51:37,400 --> 01:51:40,120
‫حاول أن تنقذ نفسك.‬

2226
01:51:48,080 --> 01:51:50,960
‫إنه يافع ومندفع.‬
‫تذكر شيئاً، "أجاي".‬

2227
01:51:51,040 --> 01:51:54,240
‫قناتي مفتوحة لك دائماً.‬

2228
01:51:54,320 --> 01:51:55,240
‫هل تسمعني؟‬

2229
01:51:55,320 --> 01:51:57,360
‫"ماري"، اتصلي بالهاتف‬
‫برئيس الوزراء.‬

2230
01:51:57,440 --> 01:51:58,480
‫أخبرني، أين الشريط؟‬

2231
01:51:58,760 --> 01:52:00,840
‫أيها العجوز، ألم تتعب‬
‫من الضرب؟‬

2232
01:52:00,920 --> 01:52:02,280
‫أين الشريط؟‬

2233
01:52:05,400 --> 01:52:06,280
‫سيدي.‬

2234
01:52:06,760 --> 01:52:08,200
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- اخرس!‬

2235
01:52:09,040 --> 01:52:10,080
‫هل وجدت الشريط؟‬

2236
01:52:10,360 --> 01:52:12,360
‫لا أظن أنه يعرف شيئاً‬
‫عن الشريط، سيدي.‬

2237
01:52:12,440 --> 01:52:14,640
‫إن لم يكن يعلم،‬
‫لماذا تضربه إذاً؟‬

2238
01:52:14,720 --> 01:52:16,280
‫هل تحترمه؟‬

2239
01:52:17,240 --> 01:52:19,280
‫إن لم نجد الشريط،‬
‫سينتهي أمر "دوا".‬

2240
01:52:19,360 --> 01:52:21,240
‫ومعه،‬
‫سيدمر حكومتي.‬

2241
01:52:21,640 --> 01:52:23,360
‫كنت تعلم ما وجب فعله.‬

2242
01:52:25,400 --> 01:52:26,240
‫اخرج.‬

2243
01:52:27,920 --> 01:52:29,360
‫أيها المأمور، اخرج.‬

2244
01:52:33,920 --> 01:52:34,920
‫هل أنت جديد هنا؟‬

2245
01:52:35,280 --> 01:52:36,600
‫ألا تعرف ما يجب فعله؟‬

2246
01:52:37,240 --> 01:52:40,200
‫إن لم يكن الشريط مع هذا العجوز،‬
‫فاذهب وألق القبض على "أجاي".‬

2247
01:52:40,280 --> 01:52:42,480
‫إن لم يكشف شيئاً،‬
‫ألق القبض على الفتاة.‬

2248
01:52:42,560 --> 01:52:45,680
‫وإن لم يقولا شيئاً،‬
‫عندها...‬

2249
01:52:45,920 --> 01:52:47,120
‫تعرف ما هذا، صحيح؟‬

2250
01:52:47,200 --> 01:52:48,200
‫أليس كذلك؟‬

2251
01:52:48,280 --> 01:52:49,400
‫استفد منه.‬

2252
01:52:49,720 --> 01:52:50,920
‫اذهب واقتلهما كليهما.‬

2253
01:52:51,000 --> 01:52:53,040
‫وهكذا تنتهي القصة‬
‫والشريط معهما.‬

2254
01:52:53,120 --> 01:52:54,440
‫- مفهوم؟‬
‫- لاـ لا تقتلهما.‬

2255
01:52:54,800 --> 01:52:55,920
‫من فضلك لا تقتلهما.‬

2256
01:52:56,240 --> 01:52:58,960
‫سأعترف. من فضلك لا تقتلهما.‬

2257
01:52:59,640 --> 01:53:00,960
‫لا تقتلهما.‬

2258
01:53:01,040 --> 01:53:03,720
‫سأخبرك أين الشريط.‬

2259
01:53:04,280 --> 01:53:05,800
‫أعرف مكان الشريط.‬

2260
01:53:05,880 --> 01:53:07,600
‫بحق الله، لا تقتلهما.‬

2261
01:53:07,960 --> 01:53:10,160
‫سأكتب اعترافاً كاملاً.‬

2262
01:53:10,280 --> 01:53:13,400
‫سأكتب لكم‬
‫أنني إرهابي.‬

2263
01:53:13,560 --> 01:53:15,560
‫لكن من فضلك، لا تقتل طفلي.‬

2264
01:53:16,040 --> 01:53:18,000
‫من فضلك، لا تقتل طفلي.‬

2265
01:53:18,080 --> 01:53:20,200
‫سأفعل كل ما تريدون.‬

2266
01:53:20,720 --> 01:53:23,040
‫من فضلك لا تقتل طفلي.‬

2267
01:53:23,440 --> 01:53:24,960
‫من فضلك لا تقتل طفلي.‬

2268
01:53:29,600 --> 01:53:30,520
‫"أجاي".‬

2269
01:53:31,600 --> 01:53:32,440
‫الشرطة.‬

2270
01:53:43,040 --> 01:53:44,480
‫- "أجاي".‬
‫- نعم؟‬

2271
01:53:44,560 --> 01:53:46,840
‫"أجاي"، الشريط ليس هنا.‬

2272
01:53:48,840 --> 01:53:50,480
‫سيدي، هذا شريط‬
‫قصة ذاك العجوز.‬

2273
01:53:50,760 --> 01:53:53,200
‫كتب كل ما أمليناه‬
‫ووقع الاعتراف.‬

2274
01:53:53,360 --> 01:53:54,160
‫جيد جداً.‬

2275
01:53:54,280 --> 01:53:55,680
‫أبق الوثيقة معك.‬

2276
01:53:56,400 --> 01:53:57,480
‫- و"كاكا".‬
‫- نعم سيدي؟‬

2277
01:53:57,720 --> 01:53:59,480
‫أبق الشريط معك.‬

2278
01:53:59,560 --> 01:54:00,480
‫لكن، سيدي...‬

2279
01:54:00,560 --> 01:54:02,880
‫أنا أسكن في حي الحكومة.‬
‫قد يحدث أي شيء هناك.‬

2280
01:54:02,960 --> 01:54:04,960
‫سيدي، لم لا تدمر‬
‫شريطاً خطيراً كهذا؟‬

2281
01:54:05,040 --> 01:54:05,960
‫لا.‬

2282
01:54:06,280 --> 01:54:08,360
‫"راماكانت دوا" لا يعرف‬
‫شيئاً عن هذا الشريط.‬

2283
01:54:08,440 --> 01:54:10,280
‫- ولا يجب أن يعرف.‬
‫- أنا معك، سيدي.‬

2284
01:54:10,360 --> 01:54:11,200
‫نعم.‬

2285
01:54:11,600 --> 01:54:15,640
‫إن فكر "راماكانت دوا"‬
‫في الانقلاب على حكومتي،‬

2286
01:54:16,080 --> 01:54:18,360
‫سنتمكن من السيطرة عليه‬
‫بهذا الشريط.‬

2287
01:54:19,240 --> 01:54:20,680
‫نعم. الآن فهمت، سيدي.‬

2288
01:54:20,760 --> 01:54:23,080
‫لا يمكن الوثوق بنا‬
‫نحن السياسيون.‬

2289
01:54:23,160 --> 01:54:24,160
‫صحيح تماماً، سيدي.‬

2290
01:54:30,200 --> 01:54:32,040
‫"السجن المركزي"‬

2291
01:54:32,400 --> 01:54:33,960
‫"ريا"، يمكننا استجوابه هنا.‬

2292
01:54:34,040 --> 01:54:34,960
‫- "أجاي".‬
‫- يمكننا...‬

2293
01:54:51,520 --> 01:54:52,360
‫سيد "جوشي".‬

2294
01:54:56,320 --> 01:54:58,160
‫سيد "جوشي"، لقد سرقوا الشريط.‬

2295
01:54:58,560 --> 01:55:02,000
‫- أتساءل كيف عرفوا...‬
‫- أعطيتهم الشريط.‬

2296
01:55:03,520 --> 01:55:04,560
‫- أنت؟‬
‫- أنت؟‬

2297
01:55:05,920 --> 01:55:08,080
‫لم أعطيتهم الشريط؟‬

2298
01:55:08,400 --> 01:55:09,840
‫- على أساسه...‬
‫- "أجاي"، انتظر لطفاً.‬

2299
01:55:09,920 --> 01:55:12,160
‫- على أساسه...‬
‫- انظر إلى حالته.‬

2300
01:55:13,080 --> 01:55:14,240
‫سيد "جوشي"، هل أنت بخير؟‬

2301
01:55:14,320 --> 01:55:16,120
‫- هل فعلوا شيئاً...‬
‫- لحظة، "ريا".‬

2302
01:55:16,320 --> 01:55:18,120
‫- يمكننا إجراء مقابلة أخرى.‬
‫- لماذا؟‬

2303
01:55:19,000 --> 01:55:20,360
‫أنا إرهابي.‬

2304
01:55:20,760 --> 01:55:22,080
‫أنا إرهابي.‬

2305
01:55:23,280 --> 01:55:24,760
‫سيد "جوشي"، لطفاً لا تقل هذا.‬

2306
01:55:24,960 --> 01:55:27,000
‫- مازال بإمكاننا المحاولة...‬
‫- لا.‬

2307
01:55:28,240 --> 01:55:30,360
‫مهما سألتي،‬

2308
01:55:30,480 --> 01:55:32,840
‫سأقول دائماً إنني إرهابي.‬
‫أنا إرهابي حقاً.‬

2309
01:55:32,920 --> 01:55:33,760
‫لا.‬

2310
01:55:34,000 --> 01:55:35,320
‫لست إرهابياً.‬

2311
01:55:38,000 --> 01:55:40,040
‫أنت تنتحر قصداً.‬

2312
01:55:41,520 --> 01:55:44,840
‫لم ندعمك‬
‫كل هذا الوقت لنتركك في منتصف الطريق.‬

2313
01:55:45,760 --> 01:55:47,240
‫لم يعد يهمني أمر الشريط.‬

2314
01:55:48,120 --> 01:55:50,160
‫يمكننا إجراء مقابلة أخرى معك.‬

2315
01:55:50,640 --> 01:55:52,520
‫ويمكننا بث‬
‫تلك المقابلة على قنوات أخرى.‬

2316
01:55:52,600 --> 01:55:54,560
‫على الأقل، يمكننا نشر‬
‫هذه القصة في الصحف.‬

2317
01:55:54,640 --> 01:55:56,280
‫أيمكنك إعادة ابنتي؟‬

2318
01:55:58,840 --> 01:56:01,200
‫أيمكنك إعادة ابنتي؟‬

2319
01:56:04,040 --> 01:56:05,120
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

2320
01:56:05,440 --> 01:56:06,680
‫أنت لا تفهم.‬

2321
01:56:06,760 --> 01:56:08,160
‫إنهم أشخاص أقوياء للغاية.‬

2322
01:56:08,600 --> 01:56:12,560
‫في لعبة المال والقوة هذه‬
‫يُضحى دائماً بالضعفاء أمثالي.‬

2323
01:56:12,840 --> 01:56:14,040
‫هذا لا يشكل فارقاً.‬

2324
01:56:14,120 --> 01:56:17,760
‫انهياري‬
‫لن يشكل فارقاً في شيء.‬

2325
01:56:17,960 --> 01:56:20,040
‫لكنه يشكل فارقاً‬
‫بالنسبة إلينا، سيد "جوشي".‬

2326
01:56:23,200 --> 01:56:24,080
‫نعم.‬

2327
01:56:26,040 --> 01:56:27,080
‫"لاكشمي".‬

2328
01:56:28,440 --> 01:56:30,200
‫من فضلك اجعليهما يفهمان.‬

2329
01:56:31,160 --> 01:56:33,520
‫لقد خسرنا ابنتنا من قبل.‬

2330
01:56:33,800 --> 01:56:36,880
‫لا يمكننا الآن خسارة أبنائنا مجدداً.‬

2331
01:56:38,800 --> 01:56:42,560
‫أعلم أنك حزينة جداً‬
‫بسبب قراري.‬

2332
01:56:44,440 --> 01:56:46,840
‫لكنك تفهمين، صحيح؟‬

2333
01:56:51,920 --> 01:56:53,600
‫من فضلك اجعليهما يفهمان.‬

2334
01:57:05,120 --> 01:57:08,720
‫بعد موتي، من فضلكما اعتنيا بـ"لاكشمي".‬

2335
01:57:16,440 --> 01:57:17,440
‫لا، سيد "جوشي".‬

2336
01:57:21,600 --> 01:57:22,440
‫لا.‬

2337
01:57:24,760 --> 01:57:26,160
‫لن نعتني بها.‬

2338
01:57:30,760 --> 01:57:32,040
‫أنت ستعتني بها.‬

2339
01:57:36,480 --> 01:57:37,560
‫بنا جميعاً.‬

2340
01:57:45,040 --> 01:57:48,600
‫الإرهابي الدولي،‬
‫"موهان جوشي"، المتعاون مع "آي إس كيو"‬

2341
01:57:48,920 --> 01:57:51,880
‫اعترف بجريمة‬
‫قتل السياسيين المهمين‬

2342
01:57:51,960 --> 01:57:54,760
‫ونشر الإرهاب في البلاد.‬

2343
01:57:55,280 --> 01:57:58,880
‫هذه المحكمة، آخذة أمن البلاد‬
‫بعين الاعتبار،‬

2344
01:57:58,960 --> 01:58:02,000
‫تحكم على الإرهابي،‬
‫"موهان جوشي" بالإعدام.‬

2345
01:58:02,200 --> 01:58:04,120
‫أن يشنق حتى الموت.‬

2346
01:58:04,200 --> 01:58:06,400
‫"يعترف (موهان جوشي)، ليُشنق!"‬

2347
01:58:06,920 --> 01:58:08,200
‫هل فقدت عقلك، "كاكا"؟‬

2348
01:58:08,400 --> 01:58:10,080
‫البث المباشر‬
‫لإعدام العجوز؟‬

2349
01:58:10,480 --> 01:58:12,040
‫أتقصد، أن الناس ستجلس في المنزل‬

2350
01:58:12,120 --> 01:58:14,480
‫- وتشاهد العجوز يُشنق حتى الموت؟‬
‫- تماماً.‬

2351
01:58:14,560 --> 01:58:15,880
‫- سيرونه وهو يُشنق؟‬
‫- نعم.‬

2352
01:58:15,960 --> 01:58:17,280
‫هل هذه مزحة من نوع ما؟‬

2353
01:58:18,040 --> 01:58:20,120
‫- لم يحدث هذا سابقاً.‬
‫- لماذا؟‬

2354
01:58:20,200 --> 01:58:23,280
‫عندما يكون هناك حرب‬
‫ألا يشاهد الناس التلفاز؟‬

2355
01:58:23,480 --> 01:58:25,400
‫وعندما يكون هناك‬
‫جدال في المجلس النيابي‬

2356
01:58:25,480 --> 01:58:27,680
‫- ألا يبثونه مباشرة؟‬
‫- سيدي، فكر فقط.‬

2357
01:58:27,760 --> 01:58:30,480
‫يمكننا كسب ربح بالملايين.‬
‫سنحصل على الكثير من الإعلانات.‬

2358
01:58:30,560 --> 01:58:31,880
‫سيدي، هذه الأيام الممولون مستعدون‬

2359
01:58:31,960 --> 01:58:33,520
‫- لإعطاء المال لأي شيء.‬
‫- نعم.‬

2360
01:58:33,600 --> 01:58:35,600
‫إن كانت الـ"كريكت"، الحرب أو الإعدام.‬

2361
01:58:35,680 --> 01:58:37,080
‫- صحيح.‬
‫- "شينوي" محق.‬

2362
01:58:37,560 --> 01:58:40,040
‫شعبنا يعرف جيداً‬

2363
01:58:40,440 --> 01:58:43,280
‫أن هذا العجوز‬
‫إرهابي دولي.‬

2364
01:58:43,480 --> 01:58:46,120
‫سنخبرهم أن كل من يحاول‬
‫إيذاء بلدنا‬

2365
01:58:46,200 --> 01:58:47,760
‫سيلقى المصير نفسه.‬

2366
01:58:47,840 --> 01:58:49,280
‫لا. هذا ليس...‬

2367
01:58:51,080 --> 01:58:52,000
‫حسناً.‬

2368
01:58:52,880 --> 01:58:55,720
‫دعنا نجعل من إعدام العجوز‬
‫قضية وطنية.‬

2369
01:58:56,640 --> 01:58:58,640
‫لنصنع مثالاً بهذا القرار.‬

2370
01:58:59,840 --> 01:59:03,680
‫حتى التاريخ سيتذكر‬
‫أنه كان هناك حكومة صارمة،‬

2371
01:59:03,760 --> 01:59:06,400
‫أدارت هذه البلاد بشجاعة.‬

2372
01:59:06,920 --> 01:59:08,040
‫أصدر إعلاناً.‬

2373
01:59:08,800 --> 01:59:11,320
‫لأول مرة‬
‫في أكبر ديمقراطية في العالم،‬

2374
01:59:11,400 --> 01:59:14,200
‫سيكون هناك‬
‫بث مباشر لعقوبة إعدام.‬

2375
01:59:14,280 --> 01:59:16,400
‫- النصر "للهند".‬
‫- النصر "للهند".‬

2376
01:59:16,760 --> 01:59:18,760
‫سيدي. انظر إلى هذا، سيدي.‬

2377
01:59:19,280 --> 01:59:21,200
‫إنها فكرة جديدة لصبغة الشعر، سيدي.‬

2378
01:59:21,280 --> 01:59:24,120
‫- "لون أسود كالموت."‬
‫- صبغة الشعر السوداء.‬

2379
01:59:24,200 --> 01:59:26,920
‫رائع. أعجبني هذا.‬
‫أريد ملصقاً ضخماً.‬

2380
01:59:27,000 --> 01:59:28,360
‫أخذنا الكثير من الأموال منهم.‬

2381
01:59:28,440 --> 01:59:30,640
‫سيكون منتجنا ظاهراً‬
‫عندما يُشنق، صحيح؟‬

2382
01:59:30,720 --> 01:59:32,640
‫سأقف هناك‬
‫حاملاً منتجك بيدي.‬

2383
01:59:32,720 --> 01:59:35,080
‫- اكتب الشيك.‬
‫- أحضرت الشيك معي.‬

2384
01:59:35,280 --> 01:59:38,760
‫لكن سيدي، هذه قصة حقيقية.‬

2385
01:59:38,840 --> 01:59:41,960
‫أتفق معه.‬
‫الأكاذيب الصغيرة مقبولة في وسائل الإعلام.‬

2386
01:59:42,040 --> 01:59:43,520
‫لكن لن تُقبل حقيقة كبيرة كهذه.‬

2387
01:59:43,720 --> 01:59:46,720
‫- لم لا تفهم؟‬
‫- عذراً!‬

2388
01:59:46,800 --> 01:59:50,000
‫إن نشرت هذه القصة،‬
‫سيعزز صورة صحيفتك.‬

2389
01:59:50,200 --> 01:59:51,000
‫صدقني.‬

2390
01:59:51,080 --> 01:59:53,520
‫اسمع، أنا رجل أعمال‬
‫وأفهم العمل جيداً.‬

2391
01:59:53,640 --> 01:59:55,960
‫لهذا لا يمكنني‬
‫معارضة الحكومة.‬

2392
01:59:56,480 --> 01:59:58,200
‫- الاتصال من رئيس الوزراء، سيدي.‬
‫- نعم.‬

2393
01:59:58,280 --> 01:59:59,760
‫قل لي، حضرة رئيس الوزراء.‬

2394
01:59:59,840 --> 02:00:00,960
‫هل كسبت شيئاً أم لا؟‬

2395
02:00:01,080 --> 02:00:02,880
‫سيدي، لن تصدق هذا!‬

2396
02:00:02,960 --> 02:00:05,960
‫7 أجيال‬
‫سيعيشون بترف، سيدي.‬

2397
02:00:06,080 --> 02:00:07,240
‫7 أجيال.‬

2398
02:00:07,440 --> 02:00:08,960
‫يا للروعة!‬

2399
02:00:10,080 --> 02:00:12,880
‫إلهي، من فضلك رتب‬
‫إعداماً كهذا كل سنة.‬

2400
02:00:12,960 --> 02:00:15,160
‫سيكون الجميع محظوظين.‬

2401
02:00:16,400 --> 02:00:20,040
‫اسمع، إن عرضت هذا‬
‫على قناتك...‬

2402
02:00:21,240 --> 02:00:23,520
‫فمن الممكن‬
‫أن ننقذ حياة السيد "جوشي".‬

2403
02:00:23,800 --> 02:00:25,320
‫لم لا تفهم؟‬

2404
02:00:25,400 --> 02:00:29,400
‫إن رفع "راماكانت دوا"‬
‫دعوى تشهير ضدي،‬

2405
02:00:29,480 --> 02:00:31,200
‫هل سيأتي "موهان جوشي" لدعمي؟‬

2406
02:00:31,280 --> 02:00:32,320
‫لا.‬

2407
02:00:32,640 --> 02:00:35,240
‫وإن كان من تحارب من أجله‬
‫لا يتعاون معك،‬

2408
02:00:35,320 --> 02:00:37,760
‫كيف سأخاطر بقناتي‬
‫التي تقدر بملياري روبية؟‬

2409
02:00:37,840 --> 02:00:39,360
‫- سيدي...‬
‫- أنت تتكلم عن مليارين...‬

2410
02:00:39,520 --> 02:00:40,960
‫هذا لأن السيد "جوشي" خائف جداً.‬

2411
02:00:41,080 --> 02:00:42,200
‫إنه خائف، أليس كذلك؟‬

2412
02:00:42,280 --> 02:00:43,840
‫حتى أنا خائف. ماذا يجب أن أفعل؟‬

2413
02:00:43,920 --> 02:00:45,720
‫- جد حلاً.‬
‫- هيا!‬

2414
02:00:45,800 --> 02:00:47,160
‫لم لديك مكتب كبير هكذا؟‬
‫أغلقه.‬

2415
02:00:47,240 --> 02:00:48,680
‫- اغرب عني.‬
‫- يقلقك أمر النقود‬

2416
02:00:48,760 --> 02:00:49,840
‫- وليس حياة رجل؟‬
‫- "أجاي".‬

2417
02:00:49,920 --> 02:00:51,440
‫هل أنت هنا لتأكل الشطائر؟‬

2418
02:00:51,520 --> 02:00:53,360
‫- اخرج من هنا.‬
‫- مليونا روبية تافهة.‬

2419
02:00:53,440 --> 02:00:54,400
‫اخرج!‬

2420
02:00:54,880 --> 02:00:55,720
‫"أجاي"!‬

2421
02:00:56,960 --> 02:00:59,000
‫ماذا حدث لك؟‬

2422
02:00:59,200 --> 02:01:00,880
‫أنت تصب غضبك‬
‫على الشخص الخطأ.‬

2423
02:01:00,960 --> 02:01:02,080
‫لم صرخت عليه؟‬

2424
02:01:02,160 --> 02:01:04,680
‫- ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ احذر!‬
‫- "أجاي".‬

2425
02:01:04,760 --> 02:01:05,960
‫ماذا يمكنني أن أفعل سوى الصراخ؟‬

2426
02:01:06,320 --> 02:01:08,440
‫رجل بريء سوف يموت‬
‫ونحن لا نفعل شيئاً.‬

2427
02:01:08,840 --> 02:01:10,360
‫كان لدينا دليل حاسم في ذلك الشريط.‬

2428
02:01:10,440 --> 02:01:12,320
‫- خسرناه أيضاً.‬
‫- استرخ "أجاي".‬

2429
02:01:12,400 --> 02:01:13,960
‫استرخ وفكر.‬

2430
02:01:14,400 --> 02:01:17,520
‫هناك من يمكنه مساعدتنا‬
‫وإعادة الشريط.‬

2431
02:01:17,600 --> 02:01:19,880
‫من، "ريا"؟ من يمكنه مساعدتنا؟‬

2432
02:01:19,960 --> 02:01:23,080
‫"دون". صديقك المهتم‬
‫بالحصول على الشهرة.‬

2433
02:01:26,400 --> 02:01:27,440
‫- اجلبه لي.‬
‫- تفضل.‬

2434
02:01:27,520 --> 02:01:29,440
‫"بابو"، هذا هو‬
‫المنزل الريفي حيث خُبئ الشريط.‬

2435
02:01:29,520 --> 02:01:30,960
‫اخرس، أيها الخائن!‬

2436
02:01:31,160 --> 02:01:33,800
‫لقد خدعني. جاء‬
‫إلى مخبئي كمراسل صيني.‬

2437
02:01:33,880 --> 02:01:36,400
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، وأحضر معه فتاة.‬

2438
02:01:36,600 --> 02:01:38,440
‫إنه يكثر من الغزل.‬

2439
02:01:38,520 --> 02:01:40,240
‫بسببه،‬
‫يهزأ الجميع بي‬

2440
02:01:40,320 --> 02:01:42,280
‫في مكان جاد مثل العالم السفلي.‬
‫إنهم يضحكون علي.‬

2441
02:01:42,360 --> 02:01:44,560
‫لكن "بابو"، أنت تثق بي، صحيح؟‬

2442
02:01:44,640 --> 02:01:46,680
‫أثق بك. لهذا أنا هنا.‬

2443
02:01:46,760 --> 02:01:48,520
‫لكنني سأصبح مشهوراً، صحيح؟‬

2444
02:01:48,600 --> 02:01:49,840
‫- بالتأكيد.‬
‫- نعم، ستصبح كذلك.‬

2445
02:01:49,920 --> 02:01:52,280
‫الوزراء الكبار حاضرون هنا.‬
‫إنها سرقة في منزل لص.‬

2446
02:01:52,360 --> 02:01:53,520
‫اخرس وإلا صفعتك.‬

2447
02:01:53,600 --> 02:01:55,840
‫"بابو"، فكر في الأمر فقط.‬

2448
02:01:55,920 --> 02:01:57,920
‫سيكون أكبر خبر‬
‫هذا القرن.‬

2449
02:01:58,000 --> 02:02:00,240
‫من فضلك أحضر لنا الشريط. من فضلك!‬

2450
02:02:00,400 --> 02:02:01,280
‫حسناً أختاه.‬

2451
02:02:01,360 --> 02:02:03,040
‫يكفي أن تطلبي مرة.‬

2452
02:02:03,120 --> 02:02:04,720
‫اخرس. لا تلمسني. ابتعد.‬

2453
02:02:04,920 --> 02:02:05,720
‫حسناً.‬

2454
02:02:08,480 --> 02:02:10,160
‫جاسوس رئيس الوزراء،‬
‫أين الشريط؟‬

2455
02:02:10,600 --> 02:02:12,840
‫أعلم أن الشريط في المنزل الريفي.‬

2456
02:02:13,120 --> 02:02:15,320
‫لكنني لا أعرف أين هو.‬

2457
02:02:15,640 --> 02:02:18,320
‫- سأطلق النار عليك.‬
‫- لا!‬

2458
02:02:18,400 --> 02:02:19,840
‫أي نوع من الجواسيس أنت؟‬

2459
02:02:20,040 --> 02:02:21,840
‫هل هذه حياة؟ اغرب عن وجهي.‬

2460
02:02:21,920 --> 02:02:22,920
‫خذ السيارة.‬

2461
02:02:23,760 --> 02:02:26,240
‫كيف سنفتش عن الشريط‬
‫في بيت كبير كهذا؟‬

2462
02:02:26,320 --> 02:02:30,080
‫"ريا"، إن كنت في مكان "كاكا"‬
‫أين ستخبئين الشريط؟‬

2463
02:02:30,360 --> 02:02:32,280
‫في مكان آمن. ربما، في خزنة.‬

2464
02:02:32,360 --> 02:02:35,400
‫وإن أعطيتك نسخة من الشريط نفسه‬
‫أين ستضعينه؟‬

2465
02:02:35,480 --> 02:02:36,800
‫- في المكان نفسه.‬
‫- تماماً.‬

2466
02:02:37,200 --> 02:02:40,040
‫إذاً علينا أخذ‬
‫نسخة الشريط هذه إلى الخزنة.‬

2467
02:02:40,120 --> 02:02:42,960
‫- إن كان لديك نسخة، لم تسرق الشريط؟‬
‫- لا، "بابو".‬

2468
02:02:43,040 --> 02:02:44,840
‫"أجاي"، لم نصنع نسخة من ذاك الشريط.‬

2469
02:02:44,920 --> 02:02:48,880
‫نعم. أنت تعرفين ذلك. أنا أعرف ذلك.‬

2470
02:02:49,520 --> 02:02:50,920
‫لكنهم لا يعرفون.‬

2471
02:02:55,200 --> 02:02:56,880
‫تهانينا على قناة الـ24 ساعة.‬

2472
02:02:56,960 --> 02:02:59,240
‫وأنت أيضاً.‬

2473
02:03:01,160 --> 02:03:04,800
‫من قال‬
‫إنه ليس هناك وحدة في هذه البلاد؟‬

2474
02:03:04,880 --> 02:03:07,200
‫انظر، الجميع يتشارك‬
‫ويستمتع معاً.‬

2475
02:03:10,720 --> 02:03:11,880
‫تهانينا، "كاكا".‬

2476
02:03:14,760 --> 02:03:17,600
‫"أجاي"، كيف وصلت إلى هنا؟‬

2477
02:03:17,800 --> 02:03:18,920
‫لماذا، "كاكا"؟‬

2478
02:03:21,160 --> 02:03:22,480
‫ألم تعد تحبني؟‬

2479
02:03:23,960 --> 02:03:25,640
‫ألن تسامح ابنك؟‬

2480
02:03:25,880 --> 02:03:27,120
‫انس الأمر.‬

2481
02:03:27,320 --> 02:03:28,720
‫لقد استقلت أصلاً.‬

2482
02:03:28,800 --> 02:03:31,800
‫نعم، وخدعت "ريا"‬
‫وأخذتها معك.‬

2483
02:03:32,240 --> 02:03:35,840
‫أمام الكثيرين،‬
‫ذللت قناتي وغادرت.‬

2484
02:03:35,920 --> 02:03:37,160
‫أنت محق، "كاكا".‬

2485
02:03:37,840 --> 02:03:39,160
‫لقد استقلت.‬

2486
02:03:39,960 --> 02:03:42,120
‫لكنني شعرت بالخسارة، سيدي.‬

2487
02:03:43,640 --> 02:03:46,160
‫فهمت الآن‬
‫أن لا قيمة لي بمفردي.‬

2488
02:03:47,880 --> 02:03:50,800
‫فهمت الآن إذاً‬
‫قوتنا، صحيح؟‬

2489
02:03:50,880 --> 02:03:52,880
‫بعد أن أخذنا مساعدة الحكومة‬

2490
02:03:52,960 --> 02:03:55,080
‫وحصلنا على الشريط الأصلي‬

2491
02:03:55,160 --> 02:03:58,240
‫اضططرت للعودة إلينا.‬

2492
02:03:58,800 --> 02:04:02,800
‫نعم، "كاكا". أرفع القبعة لقوتك، "كاكا".‬

2493
02:04:03,840 --> 02:04:05,560
‫ليس بسبب الشريط.‬

2494
02:04:06,200 --> 02:04:07,960
‫أنا تلميذك، في النهاية.‬

2495
02:04:08,640 --> 02:04:09,880
‫كيف ظننت‬

2496
02:04:09,960 --> 02:04:13,040
‫أنني لن أصنع‬
‫نسخة من شريط مهم كهذا؟‬

2497
02:04:14,240 --> 02:04:15,320
‫لدي نسخة.‬

2498
02:04:15,560 --> 02:04:18,440
‫لكن السؤال لا يتعلق‬
‫بالشريط أو النسخة...‬

2499
02:04:22,960 --> 02:04:24,120
‫- سيد "دوا"؟‬
‫- سيد "دوا"؟‬

2500
02:04:24,960 --> 02:04:26,200
‫ماذا يحدث؟‬

2501
02:04:27,120 --> 02:04:28,280
‫سيد "دوا".‬

2502
02:04:28,360 --> 02:04:29,720
‫- انتهى عملي.‬
‫- سيد "دوا".‬

2503
02:04:29,800 --> 02:04:31,560
‫متى وصلت؟‬

2504
02:04:31,960 --> 02:04:33,560
‫وجدت هذا الشريط. ماذا فيه؟‬

2505
02:04:33,640 --> 02:04:34,960
‫- لا شيء، سيدي.‬
‫- لا شيء إطلاقاً.‬

2506
02:04:35,080 --> 02:04:37,800
‫مجرد ترانيم للإلهة.‬
‫إنها تغسل ذنوبنا.‬

2507
02:04:38,960 --> 02:04:40,200
‫"أجاي" و"ريا" هنا؟‬

2508
02:04:40,280 --> 02:04:42,320
‫من؟ إنهم طفلانا، سيدي.‬

2509
02:04:42,400 --> 02:04:44,400
‫لقد سامحناهما.‬
‫عُقدت التسوية، سيدي.‬

2510
02:04:44,480 --> 02:04:47,280
‫- "شينوي". اعتن به.‬
‫- بالطبع. أيها النادل.‬

2511
02:04:47,360 --> 02:04:49,960
‫ماذا تفعل، يا صديقي؟‬
‫كنت ستهدر كل جهودي.‬

2512
02:04:50,040 --> 02:04:51,440
‫لا يعرف "دوا" شيئاً عن الشريط.‬

2513
02:04:51,520 --> 02:04:52,640
‫لكنك سامحتني، صحيح؟‬

2514
02:04:52,720 --> 02:04:53,840
‫نعم.‬

2515
02:04:53,920 --> 02:04:55,760
‫سامحتك.‬
‫والآن أنت سامحني.‬

2516
02:04:55,840 --> 02:04:56,720
‫أين الشريط؟‬

2517
02:04:56,800 --> 02:04:59,600
‫لا تقلق بشأن الشريط.‬
‫سأبقيه بأمان.‬

2518
02:04:59,680 --> 02:05:01,600
‫- الآن. الأمان أولاً.‬
‫- نعم.‬

2519
02:05:01,680 --> 02:05:02,800
‫- أين "دوا"؟‬
‫- هناك.‬

2520
02:05:02,880 --> 02:05:04,040
‫إذاً سأذهب من هنا.‬

2521
02:05:50,120 --> 02:05:53,200
‫"أنت صديقي، أنت عزيزي،‬
‫أنت حبي"‬

2522
02:05:53,280 --> 02:05:56,280
‫"لديك مكان في قلبي"‬

2523
02:05:56,640 --> 02:05:58,960
‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً"‬

2524
02:05:59,080 --> 02:06:01,360
‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة"‬

2525
02:06:01,440 --> 02:06:06,280
‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك"‬

2526
02:06:06,440 --> 02:06:09,480
‫"أنت صديقي، أنت عزيزي،‬
‫أنت حبي"‬

2527
02:06:09,560 --> 02:06:12,880
‫"لديك مكان في قلبي"‬

2528
02:06:12,960 --> 02:06:15,280
‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً"‬

2529
02:06:15,360 --> 02:06:17,640
‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة"‬

2530
02:06:17,720 --> 02:06:23,080
‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك"‬

2531
02:06:51,240 --> 02:06:55,880
‫"أخبر قصصك"‬

2532
02:06:55,960 --> 02:06:57,840
‫"دون وجودك في العالم"‬

2533
02:06:57,920 --> 02:07:00,160
‫"ماذا سأخسر وماذا سآخذ؟"‬

2534
02:07:00,240 --> 02:07:04,160
‫"أنت رغبتي وقلبي‬
‫أنت وحدك"‬

2535
02:07:04,560 --> 02:07:06,200
‫"عندما أشغل نفسي فيك"‬

2536
02:07:06,280 --> 02:07:10,640
‫"يُذهل الجميع‬
‫اكتفى هذا العالم مني"‬

2537
02:07:12,080 --> 02:07:14,520
‫"جلب أملاً، رغبة واحدة"‬

2538
02:07:14,600 --> 02:07:16,880
‫"الأسلوب يتغير عندما تدق الطبول"‬

2539
02:07:16,960 --> 02:07:22,480
‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك"‬

2540
02:07:23,200 --> 02:07:26,120
‫"أنت صديقي، أنت عزيزي،‬
‫أنت حبي"‬

2541
02:07:26,200 --> 02:07:29,480
‫"لديك مكان في قلبي"‬

2542
02:07:29,560 --> 02:07:31,960
‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً"‬

2543
02:07:32,040 --> 02:07:34,280
‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة"‬

2544
02:07:34,360 --> 02:07:39,360
‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك"‬

2545
02:08:07,880 --> 02:08:10,160
‫"في ساحات هذه الأرض"‬

2546
02:08:10,240 --> 02:08:12,520
‫"في أحضان هذه السماء"‬

2547
02:08:12,600 --> 02:08:14,880
‫"في أشعة الشمس"‬

2548
02:08:14,960 --> 02:08:16,680
‫"في أمواج البحر"‬

2549
02:08:16,760 --> 02:08:18,720
‫"أنت في كل مكان، محبوبي"‬

2550
02:08:18,800 --> 02:08:20,840
‫"أنت وأنت فقط"‬

2551
02:08:21,080 --> 02:08:22,840
‫"الجميع في حداد"‬

2552
02:08:22,920 --> 02:08:27,600
‫"يقولون إنه قوت قلبي"‬

2553
02:08:28,720 --> 02:08:30,200
‫"إنها نار الحب"‬

2554
02:08:30,280 --> 02:08:32,360
‫"لذا أسهر طوال الليل"‬

2555
02:08:32,440 --> 02:08:38,760
‫"أتجول دون هدف‬
‫هائماً في حبك"‬

2556
02:08:39,840 --> 02:08:42,760
‫"أنت صديقي، أنت عزيزي،‬
‫أنت حبي"‬

2557
02:08:42,840 --> 02:08:46,120
‫"لديك مكان في قلبي"‬

2558
02:08:46,200 --> 02:08:48,520
‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً"‬

2559
02:08:48,600 --> 02:08:50,880
‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة"‬

2560
02:08:50,960 --> 02:08:55,960
‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك"‬

2561
02:08:56,640 --> 02:09:00,520
‫"هائماً في حبك"‬

2562
02:09:01,320 --> 02:09:05,960
‫- "هائماً في حبك"‬
‫- "هائماً في حبك"‬

2563
02:09:06,080 --> 02:09:10,600
‫- "هائماً في حبك"‬
‫- "هائماً في حبك"‬

2564
02:09:10,680 --> 02:09:14,880
‫- "هائماً في حبك"‬
‫- "هائماً في حبك"‬

2565
02:09:14,960 --> 02:09:17,720
‫- "هائماً في حبك"‬
‫- "هائماً في حبك"‬

2566
02:09:17,800 --> 02:09:24,320
‫- محبوبي‬
‫- "هائماً في حبك"‬

2567
02:09:25,520 --> 02:09:31,280
‫- "لديك مكان في قلبي"‬
‫- "هائماً في حبك"‬

2568
02:09:32,440 --> 02:09:34,320
‫سيدي، إنها كارثة.‬
‫سرق "أجاي" الشريط، سيدي.‬

2569
02:09:34,400 --> 02:09:35,520
‫- ماذا؟‬
‫- لقد وضعته...‬

2570
02:09:35,600 --> 02:09:36,720
‫- يا أحمق!‬
‫- لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

2571
02:09:36,800 --> 02:09:38,480
‫لماذا تقفون هنا؟‬
‫اذهبوا وامسكوا بهما.‬

2572
02:09:38,560 --> 02:09:39,520
‫تعال معي.‬

2573
02:09:41,200 --> 02:09:43,920
‫- "أجاي"!‬
‫- اهدئي. لا أستطيع رؤية شيء.‬

2574
02:09:52,280 --> 02:09:53,280
‫"أجاي"!‬

2575
02:09:53,680 --> 02:09:54,920
‫- "أجاي"!‬
‫- "ريا"! "ريا"!‬

2576
02:09:55,080 --> 02:09:57,200
‫- "أجاي"، أنا خائفة جداً.‬
‫- لا تخافي.‬

2577
02:09:59,440 --> 02:10:00,480
‫حسناً، يمكنك الخوف الآن.‬

2578
02:10:01,080 --> 02:10:02,120
‫"أجاي"!‬

2579
02:10:15,120 --> 02:10:16,880
‫"أجاي". انعطف يميناً هنا.‬

2580
02:10:16,960 --> 02:10:18,080
‫لا، علينا الذهاب يساراً.‬

2581
02:10:18,160 --> 02:10:19,200
‫لا، اذهب إلى اليمين.‬

2582
02:10:19,280 --> 02:10:20,480
‫يسار!‬

2583
02:10:30,560 --> 02:10:31,480
‫"أجاي".‬

2584
02:10:31,800 --> 02:10:32,960
‫أين نحن؟‬

2585
02:10:41,600 --> 02:10:42,640
‫أرسل السيارة الأخرى.‬

2586
02:10:43,120 --> 02:10:44,400
‫لكننا نجونا، صحيح؟‬

2587
02:10:44,480 --> 02:10:46,240
‫والشريط بأمان. حسناً؟‬

2588
02:10:46,320 --> 02:10:47,640
‫ليس بأمان أبداً.‬

2589
02:10:47,840 --> 02:10:49,160
‫كان هناك سيارتان خلفنا.‬

2590
02:10:49,240 --> 02:10:50,560
‫أين الأخرى؟‬

2591
02:10:54,640 --> 02:10:56,320
‫- "أجاي"!‬
‫- "ريا"!‬

2592
02:11:06,640 --> 02:11:07,720
‫- "أجاي"!‬
‫- "ريا"!‬

2593
02:11:14,960 --> 02:11:15,880
‫اركضي!‬

2594
02:11:49,360 --> 02:11:50,880
‫نبهتك أن عليك إبقاءه بأمان.‬

2595
02:11:50,960 --> 02:11:52,880
‫- سيدي، أنا...‬
‫- اختفى الشريط وهربا.‬

2596
02:11:52,960 --> 02:11:57,040
‫سيد "موشران"، إن حدث‬
‫شيء لعملي السياسي،‬

2597
02:11:57,120 --> 02:11:58,480
‫سأقضي عليكم جميعاً معي.‬

2598
02:11:58,560 --> 02:12:00,240
‫- ماذا قلت؟‬
‫- سأقضي عليكم جميعاً.‬

2599
02:12:00,320 --> 02:12:01,880
‫ماذا أفعل؟ أوقف الإعدام؟‬

2600
02:12:01,960 --> 02:12:03,120
‫عم تتكلم، سيدي؟‬

2601
02:12:03,200 --> 02:12:04,520
‫سيحدث الإعدام غداً.‬

2602
02:12:04,600 --> 02:12:06,200
‫وأخذنا النقود‬
‫من الممولين.‬

2603
02:12:06,280 --> 02:12:07,720
‫سيدي، لا تقلق أبداً.‬

2604
02:12:07,800 --> 02:12:09,720
‫- سأتدبر كل شيء.‬
‫- ماذا ستتدبر؟‬

2605
02:12:09,800 --> 02:12:11,680
‫اترك مسؤولية‬
‫الشريط لي.‬

2606
02:12:11,760 --> 02:12:13,440
‫أريد ذلك الشريط.‬

2607
02:12:14,960 --> 02:12:16,960
‫انظر، هناك. تفقد تلك الخزانة.‬

2608
02:12:17,680 --> 02:12:19,600
‫- "ديشباند"، انظر هناك.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

2609
02:12:19,680 --> 02:12:21,680
‫- سيدي، إنها مقفلة.‬
‫- اكسرها إذاً.‬

2610
02:12:21,760 --> 02:12:24,480
‫- ماذا يحدث، سيدي؟‬
‫- اخرسي. لدينا مذكرة تفتيش.‬

2611
02:12:24,560 --> 02:12:25,640
‫هل وجدت شيئاً؟‬

2612
02:12:25,720 --> 02:12:27,640
‫سيدي، لم نجده هنا.‬

2613
02:12:28,200 --> 02:12:29,640
‫أين سيهرب ذاك التافه؟‬

2614
02:12:29,720 --> 02:12:31,960
‫سأكسر عظامه. أخبره بذلك.‬

2615
02:12:32,040 --> 02:12:33,400
‫كيف تجرأ على تحدي الحكومة!‬

2616
02:12:33,480 --> 02:12:35,480
‫أنت ترتدي الزي.‬

2617
02:12:35,960 --> 02:12:37,800
‫لكن ابني يؤدي الواجب.‬

2618
02:12:37,920 --> 02:12:38,720
‫اخرس!‬

2619
02:12:39,920 --> 02:12:41,440
‫إن لم تصلك‬
‫رسالتي اللاسلكية،‬

2620
02:12:41,520 --> 02:12:42,600
‫لا يتحرك أحد من هنا.‬

2621
02:12:45,960 --> 02:12:46,800
‫أنا بخير.‬

2622
02:12:46,880 --> 02:12:48,680
‫- أنت مجروح.‬
‫- بعد نقل الشريط...‬

2623
02:12:50,960 --> 02:12:52,160
‫تعالي.‬

2624
02:13:00,200 --> 02:13:01,120
‫"أجاي".‬

2625
02:13:02,040 --> 02:13:05,040
‫لقد ذهبوا إلى منزلينا.‬

2626
02:13:08,200 --> 02:13:09,200
‫لا تقلقي.‬

2627
02:13:10,600 --> 02:13:12,320
‫دعي هذه الليلة تمر.‬

2628
02:13:12,400 --> 02:13:13,280
‫حسناً.‬

2629
02:13:23,200 --> 02:13:24,440
‫أعطني نقودي بسرعة.‬

2630
02:13:24,520 --> 02:13:26,320
‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬
‫ومشاهدة الإعدام على التلفاز.‬

2631
02:13:26,400 --> 02:13:28,560
‫يجب أن أغلق المتجر‬
‫وأشاهد الإعدام أيضاً. اذهبي.‬

2632
02:13:28,640 --> 02:13:31,400
‫لا تأخذ الطريق الرئيسي، سيكون مزدحماً.‬
‫علي الوصول إلى البيت باكراً.‬

2633
02:13:31,480 --> 02:13:32,960
‫سيدي، لن يكون هناك ازدحام أبداً.‬

2634
02:13:33,080 --> 02:13:35,720
‫كل الشوارع فارغة.‬
‫الجميع يشاهد الإعدام على التلفاز.‬

2635
02:13:35,800 --> 02:13:36,720
‫اسمعوا.‬

2636
02:13:36,800 --> 02:13:38,680
‫إنه وقت الإعدام.‬
‫كادت أن تصبح الساعة 11.‬

2637
02:13:38,800 --> 02:13:40,560
‫هيا يا شباب، لنذهب.‬

2638
02:13:40,640 --> 02:13:42,600
‫سيُشنق أمام الجميع.‬
‫هذا سوقي للغاية.‬

2639
02:13:42,680 --> 02:13:45,080
‫سوقي؟ يجب‬
‫أن يعرف العالم.‬

2640
02:13:45,160 --> 02:13:47,960
‫كل من يحاول إيذاء بلادنا‬
‫سيواجه العواقب نفسها.‬

2641
02:13:48,040 --> 02:13:50,800
‫ذاك الحقير إرهابي.‬
‫إرهابي!‬

2642
02:13:58,960 --> 02:14:00,160
‫لا تخافي.‬

2643
02:14:02,600 --> 02:14:04,200
‫ابقي هادئة.‬

2644
02:14:05,400 --> 02:14:06,840
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

2645
02:14:10,680 --> 02:14:14,840
‫وخذي الدواء‬
‫لركبتك في موعده.‬

2646
02:14:15,360 --> 02:14:16,440
‫- موافق؟‬
‫- حسناً.‬

2647
02:14:16,520 --> 02:14:17,920
‫لا تكوني مهملة.‬

2648
02:14:20,360 --> 02:14:21,600
‫هل تسمعيني؟‬

2649
02:14:23,160 --> 02:14:25,200
‫لدينا وديعة ثابتة في المصرف.‬

2650
02:14:26,320 --> 02:14:27,880
‫ستكون جاهزة في يناير.‬

2651
02:14:30,120 --> 02:14:33,600
‫- امضي بشكل مناسب واستبدليها بالنقود.‬
‫- حسناً.‬

2652
02:14:34,120 --> 02:14:35,760
‫تأكدي ألا يحدث خطب ما.‬

2653
02:14:36,240 --> 02:14:38,520
‫قد تواجهين مشكلة في المصرف.‬

2654
02:14:40,200 --> 02:14:41,800
‫يا للدهشة!‬

2655
02:14:42,600 --> 02:14:47,240
‫وزعي الحلوى للأطفال‬
‫في عيد ميلاد "كافيتا" هذه السنة.‬

2656
02:14:56,040 --> 02:14:57,200
‫من فضلك لا تبكي.‬

2657
02:14:59,160 --> 02:15:01,080
‫من فضلك لا تبكي.‬

2658
02:15:04,560 --> 02:15:06,880
‫مرحباً، أهلاً بكم في السجن المركزي.‬

2659
02:15:07,080 --> 02:15:09,400
‫أنا "أنوشكا روي"،‬
‫لقنوات "كي تي في" و"غالاكسي".‬

2660
02:15:09,720 --> 02:15:12,480
‫- أبي، لقد بدأ.‬
‫- قد يُكسر العنق، لكن ليس الحبل.‬

2661
02:15:12,560 --> 02:15:14,320
‫لنشاهد الاستعدادات المذهلة‬

2662
02:15:14,400 --> 02:15:16,400
‫للإعدام في السجن المركزي‬
‫مع "رافي ديشباند".‬

2663
02:15:16,480 --> 02:15:19,360
‫- هدوء. لنتدرب على الإعدام.‬
‫- سيدي، الشاي.‬

2664
02:15:19,440 --> 02:15:22,120
‫صديقي، سيموت رجل‬
‫وأنت تقدم لي الشاي؟‬

2665
02:15:22,200 --> 02:15:23,840
‫أحضر لي مشروباً بارداً. حسناً؟ مبرد.‬

2666
02:15:24,560 --> 02:15:25,840
‫بدأ البث.‬

2667
02:15:26,080 --> 02:15:27,200
‫رائع.‬

2668
02:15:28,080 --> 02:15:30,040
‫ألصقت شعارات‬
‫كل الممولين؟‬

2669
02:15:30,280 --> 02:15:31,720
‫لا يجب أن يشعر أحد بالسوء.‬

2670
02:15:32,160 --> 02:15:35,440
‫- سيدتي، يجب أن يكون الموت ملوناً.‬
‫- نعم سيدي.‬

2671
02:15:35,520 --> 02:15:38,320
‫بالنسبة إلى كل رجل،‬
‫يجب أن يكون موت كهذا نزوة‬

2672
02:15:38,600 --> 02:15:40,160
‫لهذا أشرب الكثير من "تيبسي".‬

2673
02:15:45,880 --> 02:15:48,440
‫"(سواتش)، الوقت هو ما تفعل به"‬

2674
02:15:49,880 --> 02:15:52,320
‫هذا هو المكان.‬
‫علينا الوصول إلى غرفة التحكم.‬

2675
02:15:53,080 --> 02:15:55,320
‫- لكن لدينا 10 دقائق فقط.‬
‫- لماذا؟‬

2676
02:15:55,480 --> 02:15:57,880
‫لأنه بعد 10 دقائق،‬
‫ستأتي الشرطة إلى هنا.‬

2677
02:15:58,360 --> 02:15:59,280
‫فهمت.‬

2678
02:15:59,480 --> 02:16:02,160
‫مهلاً! أوقف السيارة.‬

2679
02:16:02,600 --> 02:16:04,440
‫هل لديكما إذن من أحد‬
‫للقيادة هنا؟‬

2680
02:16:04,520 --> 02:16:05,640
‫إذن؟‬

2681
02:16:05,720 --> 02:16:07,960
‫قيل لي أن أحضره إلى هذا العنوان.‬

2682
02:16:08,040 --> 02:16:09,320
‫إنه ملك للمبنى الثاني.‬

2683
02:16:09,400 --> 02:16:11,240
‫- أعطني الورقة الأخرى إذاً.‬
‫- أبعد هذا من هنا.‬

2684
02:16:11,320 --> 02:16:13,720
‫- هل قال إنه المبنى الآخر؟‬
‫- هيا، حرك السيارة.‬

2685
02:16:13,880 --> 02:16:16,440
‫كان يجب أن تنزلني عند البوابة.‬

2686
02:16:23,720 --> 02:16:25,400
‫لنلتق بالجلاد، السيد "ماهاديف".‬

2687
02:16:25,480 --> 02:16:27,720
‫الرجل الذي سيشنق "موهان جوشي".‬

2688
02:16:28,160 --> 02:16:32,520
‫سيد "ماهاديف"، هل صحيح‬
‫أنك الجلاد الوحيد في "الهند"؟‬

2689
02:16:32,959 --> 02:16:35,799
‫- لا، أبي جلاد، أيضاً.‬
‫- حقاً؟ حسناً.‬

2690
02:16:35,879 --> 02:16:37,200
‫ما سر قوتك؟‬

2691
02:16:37,280 --> 02:16:39,400
‫ماذا تأخذ؟‬
‫حبوب خاصة، أدوية؟‬

2692
02:16:40,240 --> 02:16:42,879
‫- "فورتي بلس".‬
‫- حسناً. لكن لم "فورتي بلس" فقط؟‬

2693
02:16:43,638 --> 02:16:46,840
‫لماذا؟ لأنه حتى الآن،‬
‫شنقت 40 رجلاً.‬

2694
02:16:47,120 --> 02:16:49,320
‫- كانت نكتة.‬
‫- فهمت.‬

2695
02:16:49,400 --> 02:16:51,360
‫سيد "ماهاديف"، هل يجب‬
‫أن توجد عقوبة الإعدام‬

2696
02:16:51,440 --> 02:16:53,200
‫في مجتمع مرتب وجيد؟‬

2697
02:16:54,520 --> 02:16:56,280
‫تتضارب معدتي‬
‫وقلبي.‬

2698
02:16:56,680 --> 02:16:58,680
‫لا تعليق. صحيح، "تشامبا"؟‬

2699
02:16:59,000 --> 02:17:00,320
‫قلت الكلام الصحيح، صحيح "تشامبا"؟‬

2700
02:17:00,400 --> 02:17:01,480
‫من "تشامبا"؟‬

2701
02:17:01,558 --> 02:17:03,360
‫- "تشامبا" زوجتي. من غيرها؟‬
‫- فهمت.‬

2702
02:17:03,440 --> 02:17:05,000
‫شكراً جزيلاً لك، سيد "ماهاديف".‬

2703
02:17:05,080 --> 02:17:09,879
‫أيها المشاهدون، أحجية اليوم هي،‬
‫ما اسم زوجة السيد "ماهاديف"؟‬

2704
02:17:10,120 --> 02:17:13,760
‫وإن أجبتم إجابة صحيحة‬
‫ستحصلون على الكثير من الجوائز.‬

2705
02:17:23,000 --> 02:17:23,799
‫"سي بي سي"‬

2706
02:17:32,959 --> 02:17:34,440
‫- مرحباً، "ريا".‬
‫- هناك.‬

2707
02:17:36,320 --> 02:17:38,959
‫الأنبوب مسدود بالكامل.‬
‫إنه مملوء بالبخار.‬

2708
02:17:48,959 --> 02:17:50,000
‫هيا بنا.‬

2709
02:17:50,200 --> 02:17:53,959
‫هذا الإعدام ليس عقوبة‬
‫بل تحية للوطنية.‬

2710
02:17:55,240 --> 02:17:56,680
‫إنه تحذير للخونة.‬

2711
02:17:57,440 --> 02:17:59,558
‫سيرى العالم الآن‬
‫أن كل من يحاول إيذاء "الهند"‬

2712
02:17:59,638 --> 02:18:01,760
‫سيلقى العواقب نفسها.‬

2713
02:18:01,840 --> 02:18:03,080
‫إنه محق تماماً.‬

2714
02:18:04,160 --> 02:18:07,040
‫ومن أجل وحدة‬
‫وحماية بلدنا...‬

2715
02:18:07,120 --> 02:18:09,879
‫- أسرعي.‬
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬

2716
02:18:10,000 --> 02:18:11,400
‫ماذا يحدث هنا؟‬

2717
02:18:11,480 --> 02:18:13,760
‫- هذا...‬
‫- شريطي!‬

2718
02:18:14,879 --> 02:18:16,718
‫"ريا"، أدخلي الشريط. الآن!‬

2719
02:18:21,600 --> 02:18:23,280
‫ابدأ بنقل هذا الفيديو.‬

2720
02:18:23,600 --> 02:18:24,400
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

2721
02:18:24,600 --> 02:18:26,480
‫قلت، ابدأ‬
‫بنقل هذا الفيديو.‬

2722
02:18:26,558 --> 02:18:27,440
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

2723
02:18:27,558 --> 02:18:29,400
‫والخبر الجيد‬

2724
02:18:29,799 --> 02:18:31,959
‫هو أن كل الأحزاب في "الهند"‬
‫متوحدون فيما يتعلق‬

2725
02:18:32,080 --> 02:18:34,480
‫بقرار الحكومة‬
‫بتنفيذ هذا الإعدام.‬

2726
02:18:34,558 --> 02:18:35,879
‫هيا، شغله.‬

2727
02:18:35,959 --> 02:18:38,400
‫لكن نقل رئيس الوزراء‬
‫يُعرض.‬

2728
02:18:38,480 --> 02:18:40,959
‫غيره وشغل بثنا.‬
‫وإلا، سأطلق عليك النار.‬

2729
02:18:41,040 --> 02:18:42,480
‫أسرع، وإلا سأطلق عليك النار.‬

2730
02:18:42,558 --> 02:18:44,718
‫أسرع. أسرع.‬

2731
02:18:45,600 --> 02:18:47,638
‫- حسناً.‬
‫- هيا، افعلها بسرعة.‬

2732
02:18:52,959 --> 02:18:56,718
‫لحماية بلدنا،‬
‫وليس لمرة واحد سنشنق‬

2733
02:18:56,799 --> 02:18:59,959
‫- هؤلاء الإرهابيين عدة مرات.‬
‫- نعم.‬

2734
02:19:02,280 --> 02:19:04,638
‫لست إرهابياً!‬

2735
02:19:05,558 --> 02:19:07,000
‫لست إرهابياً!‬

2736
02:19:07,080 --> 02:19:09,959
‫ماذا يحدث؟‬
‫كيف يُعرض هذا؟‬

2737
02:19:10,400 --> 02:19:12,440
‫لست إرهابياً!‬

2738
02:19:12,520 --> 02:19:13,558
‫ليوقفه أحدهم.‬

2739
02:19:13,638 --> 02:19:15,959
‫سنُدمر بالكامل.‬
‫اتصل بالشرطة.‬

2740
02:19:16,040 --> 02:19:17,400
‫أوقف هذا البث.‬

2741
02:19:17,879 --> 02:19:23,520
‫كان لدي ابنة، مثلك. "كافيتا".‬

2742
02:19:24,360 --> 02:19:26,920
‫وبعد أن أنهت الجامعة،‬
‫أرادت الحصول على عمل.‬

2743
02:19:27,080 --> 02:19:29,160
‫لكن في يوم المقابلة‬

2744
02:19:29,240 --> 02:19:33,440
‫اغتصبها "ماغانلال غوبتا".‬

2745
02:19:34,480 --> 02:19:37,120
‫كانت ابنتي تصارع‬
‫الموت في المستشفى‬

2746
02:19:37,200 --> 02:19:38,959
‫وكنت أكافح في المحكمة.‬

2747
02:19:39,440 --> 02:19:41,200
‫توفيت ابنتي.‬

2748
02:19:41,840 --> 02:19:45,558
‫أتساءل ما نوع القوة‬
‫التي أعطتني إياها عيناها البائستان.‬

2749
02:19:46,799 --> 02:19:48,440
‫اتخذت قراراً.‬

2750
02:19:49,200 --> 02:19:51,960
‫سأنتقم من هذا الظلم.‬

2751
02:19:52,480 --> 02:19:53,960
‫بطريقتي الخاصة.‬

2752
02:19:54,160 --> 02:19:57,600
‫في أحد الأيام، رأيته‬
‫في سباق "راماكانت دوا".‬

2753
02:19:58,000 --> 02:20:00,160
‫امتدت يدي للإمساك‬
‫بالمسدس، وحدها.‬

2754
02:20:00,760 --> 02:20:03,600
‫وثقبته‬
‫بالرصاصات الست كلها.‬

2755
02:20:04,000 --> 02:20:06,600
‫لو كان هناك 10 رصاصات،‬
‫لرميته بالـ 10.‬

2756
02:20:07,760 --> 02:20:10,200
‫حققت السلام لروح ابنتي‬

2757
02:20:10,280 --> 02:20:12,880
‫بقتل "ماغانلال غوبتا".‬

2758
02:20:13,680 --> 02:20:18,440
‫إن كان هذا إرهاباً،‬
‫فأنا إرهابي حتماً.‬

2759
02:20:22,800 --> 02:20:24,760
‫تلك كانت قصة "موهان جوشي" الحقيقية.‬

2760
02:20:27,200 --> 02:20:28,880
‫"موهان جوشي" ليس إرهابياً.‬

2761
02:20:30,120 --> 02:20:32,640
‫إنه رجل عادي‬
‫عاجز.‬

2762
02:20:33,680 --> 02:20:35,560
‫لٌفقت له التهمة‬

2763
02:20:35,640 --> 02:20:36,960
‫من قبل السياسيين.‬

2764
02:20:37,040 --> 02:20:38,960
‫- أوقفوا هذا البث.‬
‫- سيدي، أقسم. هذا ليس خطأي.‬

2765
02:20:39,040 --> 02:20:40,720
‫لماذا أنت منشغل على الهاتف؟‬

2766
02:20:41,320 --> 02:20:43,720
‫كل ما يحدث‬
‫لـ"موهان جوشي"‬

2767
02:20:45,000 --> 02:20:46,960
‫قد يحدث لك أيضاً.‬

2768
02:20:50,040 --> 02:20:51,520
‫لماذا؟‬

2769
02:20:53,160 --> 02:20:56,720
‫لأن "موهان جوشي"‬
‫مجرد رجل عادي.‬

2770
02:20:58,920 --> 02:21:00,400
‫شخص بسيط وصادق.‬

2771
02:21:00,640 --> 02:21:02,600
‫يخاف من الظلام.‬

2772
02:21:02,920 --> 02:21:04,640
‫يخاف الله والقانون.‬

2773
02:21:06,320 --> 02:21:09,280
‫"هاريانا"، "كوشين"،‬
‫"بيهارط، "ماديا براديش" وفي "مومباي".‬

2774
02:21:10,400 --> 02:21:12,120
‫هناك "موهان جوشي" في كل مكان.‬

2775
02:21:12,720 --> 02:21:16,040
‫"موهان جوشي" في داخلك،‬
‫في داخلي وفي داخلنا جميعاً.‬

2776
02:21:19,800 --> 02:21:21,880
‫وإعدام "موهان جوشي"‬

2777
02:21:23,080 --> 02:21:24,760
‫سيكون إعدامنا جميعاً.‬

2778
02:21:27,200 --> 02:21:29,080
‫موت رجل عادي.‬

2779
02:21:31,560 --> 02:21:33,360
‫إن لم نتحرك اليوم،‬

2780
02:21:34,040 --> 02:21:36,400
‫الشعب بأكلمه‬
‫مليار شخص في هذا البلد‬

2781
02:21:36,720 --> 02:21:38,760
‫سيتحملون مسؤولية‬
‫موت هذا الشخص بشكل متساو.‬

2782
02:21:39,280 --> 02:21:40,520
‫إنه رقم قياسي عالمي.‬

2783
02:21:42,080 --> 02:21:43,600
‫انسوا نشيد البلاد.‬

2784
02:21:44,080 --> 02:21:46,200
‫وشغلوا الأغنية رقم 1.‬

2785
02:21:50,440 --> 02:21:53,600
‫بمجرد قول أو التفكير‬
‫أن "الهند" رائعة، لن تصبح رائعة.‬

2786
02:21:54,640 --> 02:21:55,960
‫ستصبح رائعة‬

2787
02:21:56,800 --> 02:21:59,320
‫فقط عندما نذهب جميعاً‬
‫إلى السجن المركزي اليوم.‬

2788
02:21:59,800 --> 02:22:01,280
‫ونعارض هذا الإعدام.‬

2789
02:22:05,640 --> 02:22:07,240
‫"لا تفكر. من فضلك لا تفكر."‬

2790
02:22:07,320 --> 02:22:09,040
‫"انصت لقلبك وحسب."‬

2791
02:22:09,120 --> 02:22:12,120
‫"القلب الهندي."‬

2792
02:22:18,760 --> 02:22:20,440
‫"سأذهب مع أصحابي."‬

2793
02:22:22,440 --> 02:22:23,840
‫"لأنقذ رجلاً عادياً."‬

2794
02:22:28,640 --> 02:22:30,520
‫"لكن إن فقدت الأمل"‬

2795
02:22:34,240 --> 02:22:35,600
‫"في طريقي،"‬

2796
02:22:37,520 --> 02:22:39,360
‫"عندها سأستدير وأرى"‬

2797
02:22:44,440 --> 02:22:46,040
‫"إن كنت وحدي أم لا."‬

2798
02:23:00,320 --> 02:23:04,680
‫"من فضلكم!"‬

2799
02:23:07,760 --> 02:23:08,560
‫"من فضلكم!"‬

2800
02:23:15,640 --> 02:23:16,520
‫"أجاي".‬

2801
02:23:19,120 --> 02:23:19,960
‫"أجاي".‬

2802
02:23:35,880 --> 02:23:37,560
‫إن ظننت‬

2803
02:23:38,520 --> 02:23:40,280
‫أن بإمكانك فهمنا‬

2804
02:23:41,040 --> 02:23:43,560
‫إن ظننت أن بإمكانك فهمنا‬

2805
02:23:43,640 --> 02:23:45,840
‫حاول إذاً، يا عزيزي‬

2806
02:23:46,160 --> 02:23:51,280
‫"سوف نموت، سوف نتدمر‬
‫لكننا سنضحي بكل ما لدينا"‬

2807
02:23:58,920 --> 02:24:01,240
‫"إن ظننت أن بإمكانك فهمنا"‬

2808
02:24:01,320 --> 02:24:03,320
‫"حاول إذاً، يا عزيزي"‬

2809
02:24:03,600 --> 02:24:07,680
‫"محطمين كل القيود‬
‫اتفقنا على قلوبنا"‬

2810
02:24:07,760 --> 02:24:09,960
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2811
02:24:10,080 --> 02:24:12,320
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2812
02:24:12,400 --> 02:24:14,600
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2813
02:24:14,680 --> 02:24:19,440
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2814
02:24:21,080 --> 02:24:23,160
‫"إن ظننت أن بإمكانك فهمنا"‬

2815
02:24:23,240 --> 02:24:25,120
‫"حاول إذاً، يا عزيزي"‬

2816
02:24:25,440 --> 02:24:29,320
‫"العيون تشع‬
‫والأنفاس عنيفة"‬

2817
02:24:29,400 --> 02:24:33,760
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2818
02:24:33,840 --> 02:24:35,800
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2819
02:24:35,880 --> 02:24:41,000
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2820
02:24:49,160 --> 02:24:51,440
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2821
02:24:51,520 --> 02:24:56,880
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2822
02:24:56,960 --> 02:24:58,760
‫سألقنك درساً جيداً. تعال.‬

2823
02:24:58,840 --> 02:24:59,880
‫سيدي، وجدناهما.‬

2824
02:24:59,960 --> 02:25:01,960
‫كانا يختبئان‬
‫خلف الشرفة.‬

2825
02:25:03,040 --> 02:25:03,920
‫هذب نفسك.‬

2826
02:25:04,000 --> 02:25:05,360
‫إذاً كنتم جميعاً تختبئون في الخلف؟‬

2827
02:25:05,560 --> 02:25:09,640
‫سيد "ثائر"، حتى الآن، كنت‬
‫تعمل في محطة التلفاز.‬

2828
02:25:09,720 --> 02:25:11,520
‫واليوم أصبحت قائداً؟‬

2829
02:25:13,320 --> 02:25:14,880
‫دعني أجعلك القائد.‬

2830
02:25:14,960 --> 02:25:17,680
‫- "أجاي"! "أجاي"!‬
‫- أبعدها جانباً.‬

2831
02:25:20,680 --> 02:25:21,480
‫الشرطة.‬

2832
02:25:38,200 --> 02:25:40,200
‫- أيها الوغد!‬
‫- أبعدها.‬

2833
02:25:46,120 --> 02:25:47,600
‫"أجاي"!‬

2834
02:25:58,440 --> 02:26:02,320
‫"أجاي". انهض، "أجاي"!‬

2835
02:26:02,400 --> 02:26:05,520
‫انظر، لسنا وحدنا.‬

2836
02:26:06,040 --> 02:26:08,720
‫"أجاي"، انظر. لسنا وحدنا.‬

2837
02:26:12,400 --> 02:26:14,600
‫لسنا وحدنا.‬

2838
02:26:17,680 --> 02:26:21,920
‫"لقد نهضنا من سباتنا"‬

2839
02:26:22,080 --> 02:26:25,880
‫"وعلينا الآن قطع مسافات طويلة"‬

2840
02:26:25,960 --> 02:26:28,080
‫"سنستمر بالتقدم"‬

2841
02:26:28,160 --> 02:26:30,400
‫"سنستمر بالتقدم"‬

2842
02:26:30,480 --> 02:26:34,400
‫"بأي طريقة سنستمر بالتقدم"‬

2843
02:26:35,080 --> 02:26:36,960
‫"إن ظننت أن بإمكانك فهمنا"‬

2844
02:26:37,080 --> 02:26:39,480
‫"حاول إذاً، يا عزيزي"‬

2845
02:26:39,560 --> 02:26:43,600
‫"أصبحنا نعرف طريقنا‬
‫وندرك وجهتنا"‬

2846
02:26:44,040 --> 02:26:47,960
‫"اليوم لن نترك أثراً للعبودية"‬

2847
02:26:48,400 --> 02:26:52,200
‫"ترفض قلوبنا تحمل‬
‫المزيد من الوحشية"‬

2848
02:26:52,280 --> 02:26:56,720
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2849
02:26:56,800 --> 02:26:59,000
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2850
02:26:59,080 --> 02:27:05,320
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2851
02:27:34,400 --> 02:27:38,760
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2852
02:27:38,840 --> 02:27:44,040
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2853
02:27:44,120 --> 02:27:45,400
‫- "دون"!‬
‫"بابو"!‬

2854
02:27:45,480 --> 02:27:50,080
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2855
02:27:51,360 --> 02:27:53,400
‫هناك طريقة واحدة فقط‬
‫لننقذ أنفسنا.‬

2856
02:27:53,480 --> 02:27:54,880
‫موت ذاك العجوز.‬

2857
02:27:54,960 --> 02:27:58,520
‫ما إن يموت ذاك العجوز،‬
‫لن يكون للمقابلة أي أهمية.‬

2858
02:27:58,600 --> 02:28:00,760
‫لدينا كل الوثائق التي وقع عليها.‬

2859
02:28:00,840 --> 02:28:02,960
‫- اتصل بالسجان.‬
‫- لا. لا مزيد من الاتصالات.‬

2860
02:28:03,360 --> 02:28:05,520
‫هيا بنا.‬
‫لنذهب إلى السجن لنشنقه.‬

2861
02:28:05,600 --> 02:28:06,840
‫أنا لا أثق بأحد الآن.‬

2862
02:28:06,920 --> 02:28:08,440
‫سيدي، اتصل الهاتف.‬

2863
02:28:08,520 --> 02:28:10,160
‫ماذا تفعلون يا رجال الشرطة؟‬

2864
02:28:11,240 --> 02:28:14,200
‫أثر "أجاي باكشي"‬
‫على المدينة بأكملها.‬

2865
02:28:14,280 --> 02:28:16,560
‫أعلن حظر تجول. طبق القرار 144.‬

2866
02:28:16,640 --> 02:28:18,400
‫فليتكرر تاريخ المجزرة الجماعية.‬

2867
02:28:18,480 --> 02:28:20,440
‫لكن لا يجب أن يتمكن أحد‬
‫من الوصول إلى السجن.‬

2868
02:28:20,800 --> 02:28:22,960
‫حاضر، سيدي. هيا.‬

2869
02:28:23,600 --> 02:28:26,280
‫أسرع. أغلق الطريق!‬

2870
02:28:26,360 --> 02:28:28,360
‫هيا، أسرع. اذهب إلى ذاك الجانب.‬

2871
02:28:28,840 --> 02:28:30,840
‫جميعكم ستطلقون النار عليهم. مفهوم؟‬

2872
02:28:44,280 --> 02:28:45,560
‫خذوا مواقعكم.‬

2873
02:29:00,720 --> 02:29:01,720
‫لا تتقدموا.‬

2874
02:29:01,880 --> 02:29:03,640
‫قلت، لا تتقدموا.‬

2875
02:29:04,960 --> 02:29:07,960
‫تقدموا خطوة أخرى‬
‫وسأرميكم بالرصاص.‬

2876
02:29:09,320 --> 02:29:11,200
‫لدي أوامر بأطلاق النار.‬

2877
02:29:12,240 --> 02:29:13,200
‫توقفوا!‬

2878
02:29:25,080 --> 02:29:26,040
‫أطلقوا!‬

2879
02:29:32,160 --> 02:29:32,960
‫أطلقوا!‬

2880
02:29:35,800 --> 02:29:36,600
‫أطلقوا!‬

2881
02:29:38,360 --> 02:29:41,320
‫لا، سيدي. لا أستطيع إطلاق النار على علمي.‬

2882
02:29:41,520 --> 02:29:43,440
‫لم أنضم إلى الشرطة‬
‫لفعل هذا، سيدي.‬

2883
02:30:14,200 --> 02:30:16,520
‫مرحباً، أيها المأمور.‬
‫الحكومة تتحدث.‬

2884
02:30:16,680 --> 02:30:17,720
‫نعم سعادتك!‬

2885
02:30:17,840 --> 02:30:19,560
‫ماذا يحدث في مدينتك؟‬

2886
02:30:19,880 --> 02:30:21,720
‫آلاف الناس‬
‫يتظاهرون في الشوارع.‬

2887
02:30:22,080 --> 02:30:23,120
‫من أولئك الناس؟‬

2888
02:30:23,200 --> 02:30:25,840
‫إلى أي جماعة ينتمون‬
‫إلى أي حزب سياسي؟‬

2889
02:30:25,920 --> 02:30:27,640
‫هل هم "هندوس" أم مسلمون؟ من هم؟‬

2890
02:30:27,720 --> 02:30:30,200
‫سيدي، اليوم ليسوا‬
‫هندوساً أو مسلمين.‬

2891
02:30:30,280 --> 02:30:32,040
‫جميعهم هنود، سيدي.‬

2892
02:30:32,120 --> 02:30:33,920
‫ماذا يجب أن نفعل‬
‫في هذه الظروف؟‬

2893
02:30:34,480 --> 02:30:38,000
‫سيدي، سأفعل ما يجب فعله.‬
‫النصر "للهند".‬

2894
02:30:38,080 --> 02:30:39,520
‫لماذا لم يمت ذاك العجوز بعد؟‬

2895
02:30:39,600 --> 02:30:41,680
‫- سيدي، لم تصبح الساعة 11 بعد.‬
‫- إنها الساعة 11.‬

2896
02:30:41,760 --> 02:30:43,080
‫لكن، وفقاً لأوامر المحكمة...‬

2897
02:30:43,160 --> 02:30:45,720
‫اليوم، أنا المحكمة وأنا القانون.‬

2898
02:30:45,800 --> 02:30:47,440
‫- اذهب وأحضره.‬
‫- حالاً!‬

2899
02:30:49,560 --> 02:30:51,080
‫"تلفاز (كي تي في)‬
‫(غالاكسي)"‬

2900
02:30:56,840 --> 02:30:58,240
‫"(سوبر تيكيا)‬
‫(كاشاك)"‬

2901
02:30:58,440 --> 02:31:01,200
‫مع تلفاز "غالاكسي" وتلفاز "كي تي في"،‬
‫سنأخذكم في الرحلة الأخيرة‬

2902
02:31:01,280 --> 02:31:03,680
‫لسجين خطير، "موهان جوشي".‬

2903
02:31:03,880 --> 02:31:05,960
‫بماذا يفكر الآن؟‬

2904
02:31:06,040 --> 02:31:08,240
‫وكيف يشعر؟‬
‫هل يود قول شيء؟‬

2905
02:31:10,000 --> 02:31:12,280
‫السيد "جوشي" صامت وهادئ جداً.‬

2906
02:31:12,360 --> 02:31:14,560
‫لكن هذا سيكون آخر يوم في حياته.‬

2907
02:31:14,640 --> 02:31:17,600
‫آخر رحلة.‬
‫سنعرض لكم البرنامج القاتل.‬

2908
02:31:17,680 --> 02:31:19,760
‫حكم إعدام "موهان جوشي".‬

2909
02:31:32,480 --> 02:31:34,120
‫إنه في الداخل.‬

2910
02:31:35,080 --> 02:31:36,120
‫من فضلك أنقذه.‬

2911
02:31:36,200 --> 02:31:38,320
‫من فضلك، أنقذه، بأي طريقة.‬

2912
02:31:38,400 --> 02:31:40,760
‫من فضلك أنقذه.‬

2913
02:31:40,920 --> 02:31:41,800
‫أنقذه.‬

2914
02:31:46,360 --> 02:31:47,800
‫اشنقوا هذا العجوز، بسرعة!‬

2915
02:31:47,880 --> 02:31:49,760
‫أطفئوا الكاميرات.‬
‫أطفئوا كل الكاميرات!‬

2916
02:31:58,480 --> 02:31:59,280
‫"السجن المركزي"‬

2917
02:32:01,480 --> 02:32:03,120
‫انطلقوا.‬

2918
02:32:13,080 --> 02:32:14,760
‫لحظة. أوقفوا الإعدام.‬

2919
02:32:14,840 --> 02:32:16,920
‫- ما المشكلة؟‬
‫- إنها أوامر الحكومة، سيدي.‬

2920
02:32:17,000 --> 02:32:18,680
‫يريد عقد لجنة تحقيق.‬

2921
02:32:22,000 --> 02:32:24,400
‫لم أتلق هذا القرار.‬
‫سيصلني بعد 5 دقائق.‬

2922
02:32:24,800 --> 02:32:27,120
‫- كل شيء بعد 5 دقائق. انطلق!‬
‫- افعل ذلك!‬

2923
02:32:35,320 --> 02:32:39,640
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2924
02:32:39,720 --> 02:32:41,960
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2925
02:32:42,040 --> 02:32:49,040
‫"نعم، هذا القلب هندي"‬

2926
02:32:54,360 --> 02:32:55,560
‫مهلاً!‬

2927
02:32:56,720 --> 02:32:59,240
‫لا!‬

2928
02:33:03,880 --> 02:33:05,520
‫أوقفوه!‬

2929
02:33:46,360 --> 02:33:48,960
‫جميعكم، انتظروا من فضلكم.‬

2930
02:33:49,240 --> 02:33:50,800
‫اسمعوني جيداً.‬

2931
02:33:50,880 --> 02:33:54,240
‫اسمعوا، المراسل التلفزيوني هذا،‬
‫"أجاي باكشي" كذاب.‬

2932
02:33:54,320 --> 02:33:56,120
‫إنه يختلق قصصه.‬

2933
02:33:56,200 --> 02:33:57,880
‫- سيد "جوشي".‬
‫- تعال سيد "جوشي".‬

2934
02:33:57,960 --> 02:33:59,680
‫في الحقيقة، سأخبركم الحقيقة.‬

2935
02:33:59,760 --> 02:34:02,360
‫أنا "موشران"،‬
‫الذي انتخبتموه قائداً لكم.‬

2936
02:34:02,440 --> 02:34:05,800
‫لقد كذب عليكم وخدعكم جميعاً. نعم.‬

2937
02:34:05,880 --> 02:34:08,040
‫اسمعوني. أنا رئيس وزرائكم.‬

2938
02:34:08,120 --> 02:34:10,360
‫ارتكبنا خطأ‬
‫بجعلك رئيس الوزراء.‬

2939
02:34:10,440 --> 02:34:13,080
‫لم تذكرنا بهذا دائماً؟‬
‫خذ هذا باسم "باغات سينغ".‬

2940
02:34:13,160 --> 02:34:15,120
‫اضربوا ذاك الوغد.‬

2941
02:34:15,200 --> 02:34:17,440
‫- اضربوه.‬
‫- اسمعوا من فضلكم.‬

2942
02:34:18,280 --> 02:34:19,760
‫يرمي الناس عليه الأحذية.‬

2943
02:34:19,840 --> 02:34:22,400
‫إلام تنظر؟‬
‫سجل هذا. سجل كل شيء.‬

2944
02:34:25,840 --> 02:34:28,680
‫دعوني أخرج.‬

2945
02:34:28,760 --> 02:34:30,560
‫ما هذه الحماية؟‬

2946
02:34:38,000 --> 02:34:41,520
‫هل جاؤوا من أجلي؟‬

2947
02:34:41,760 --> 02:34:42,960
‫- نعم، سيد "جوشي".‬
‫- نعم.‬

2948
02:34:43,040 --> 02:34:44,400
‫جاؤوا من أجل الحقيقة.‬

2949
02:34:45,840 --> 02:34:47,440
‫هل يجب أن أقول لهم شيئاً؟‬

2950
02:34:47,520 --> 02:34:49,600
‫نعم. قلها. هيا.‬

2951
02:34:49,680 --> 02:34:52,680
‫قلها. هيا.‬

2952
02:34:54,840 --> 02:34:56,240
‫ليعطني أحدكم مكبر صوت.‬

2953
02:34:56,640 --> 02:34:57,920
‫- تفضل.‬
‫- "لاكشمي".‬

2954
02:34:58,000 --> 02:34:59,320
‫تعالي، من فضلك.‬

2955
02:35:01,600 --> 02:35:03,280
‫- تكلم.‬
‫- جميعكم‬

2956
02:35:03,840 --> 02:35:06,240
‫أعطيتموني حياة جديدة اليوم.‬

2957
02:35:08,360 --> 02:35:12,080
‫أنا ممتن لكم جميعاً. للجميع.‬

2958
02:35:14,680 --> 02:35:18,880
‫لكنني فهمت شيئاً اليوم.‬

2959
02:35:19,480 --> 02:35:21,280
‫نحن الهنود‬

2960
02:35:21,960 --> 02:35:24,080
‫لسنا شعباً مضللاً‬

2961
02:35:25,040 --> 02:35:27,800
‫نحن شعب حر وطيب.‬

2962
02:35:28,680 --> 02:35:29,560
‫هذه الحقيقة.‬

2963
02:35:32,840 --> 02:35:34,800
‫الحقيقة وحدها تنتصر.‬

2964
02:35:34,880 --> 02:35:37,360
‫الحقيقة وحدها تنتصر.‬

2965
02:35:39,440 --> 02:35:40,240
‫عذراً!‬

2966
02:35:42,680 --> 02:35:45,280
‫- لدي ما أقوله.‬
‫- لحظة. دعني أقول شيئاً أولاً.‬

2967
02:35:45,360 --> 02:35:48,000
‫لا. دعيني أتكلم. ابقي خارج الموضوع.‬

2968
02:35:48,080 --> 02:35:49,240
‫- لا.‬
‫- مهلاً.‬

2969
02:35:49,800 --> 02:35:53,080
‫سيد "جوشي"، كان يسألني‬
‫إن كنت سأقبل بالزواج به.‬

2970
02:35:53,160 --> 02:35:55,240
‫لا. لم أطلب ذلك. مطلقاً.‬

2971
02:35:55,520 --> 02:35:57,040
‫لكن دعني أسألك اليوم.‬

2972
02:35:57,800 --> 02:35:59,200
‫هلا تزوجتني؟‬

2973
02:35:59,920 --> 02:36:00,920
‫ماذا...‬

2974
02:36:02,360 --> 02:36:04,560
‫- وافق!‬
‫- هيا. هيا، قول نعم.‬

2975
02:36:04,640 --> 02:36:06,880
‫- قول نعم!‬
‫- لا، ليس لدي الوقت.‬

2976
02:36:06,960 --> 02:36:09,280
‫- وافق!‬
‫- لا، لا تفعل هذا.‬

2977
02:36:09,360 --> 02:36:11,160
‫وافق!‬

2978
02:36:11,400 --> 02:36:13,000
‫حسناً.‬

2979
02:36:13,440 --> 02:36:15,480
‫نعم. هذه هي.‬

2980
02:36:16,240 --> 02:36:19,320
‫حسناً، سأتزوج بك.‬

2981
02:36:19,720 --> 02:36:21,360
‫لكن فقط عندما تقولين،‬

2982
02:36:22,000 --> 02:36:23,160
‫"أنا الأفضل."‬

2983
02:36:23,360 --> 02:36:25,160
‫بالتأكيد. أنا الأفضل.‬

2984
02:36:28,360 --> 02:36:33,160
‫لا. مهلاً! قولي...‬
‫"أنت الأفضل."‬

2985
02:36:33,280 --> 02:36:34,560
‫شكراً لك.‬

2986
02:36:37,560 --> 02:36:40,200
‫أظن أن علي الزواج بها.‬

2987
02:36:40,800 --> 02:36:42,760
‫دقيقة واحدة.‬

2988
02:36:43,280 --> 02:36:44,800
‫هل تتزوجين بي؟‬

2989
02:36:45,640 --> 02:36:46,600
‫نعم.‬

2990
02:36:48,920 --> 02:36:49,760
‫نعم؟‬

2991
02:36:50,760 --> 02:36:53,040
‫- يا لها من حياة!‬
‫- هذا صحيح!‬

