﻿1
00:04:17,542 --> 00:04:18,626
‫‫"دوغ"؟

2
00:04:21,296 --> 00:04:22,881
‫‫حبيبي، هل أنت بخير؟

3
00:04:25,634 --> 00:04:28,596
‫‫كنت تحلم. "دوغ"؟

4
00:04:29,555 --> 00:04:31,056
‫‫هل كان حلمًا عن "المريخ"؟

5
00:04:37,313 --> 00:04:38,857
‫‫هل أنت أفضل الآن؟

6
00:04:41,693 --> 00:04:43,528
‫‫حبيبي المسكين.

7
00:04:44,613 --> 00:04:47,032
‫‫صار الأمر هاجسًا.

8
00:04:55,124 --> 00:04:56,167
‫‫هل كانت موجودة؟

9
00:04:58,336 --> 00:04:59,212
‫‫من؟

10
00:05:01,923 --> 00:05:04,509
‫‫التي أخبرتني عنها. السمراء.

11
00:05:05,427 --> 00:05:06,678
‫‫"لوري".

12
00:05:10,098 --> 00:05:12,726
‫‫لا أصدق أنك تغارين من حلم.

13
00:05:13,685 --> 00:05:16,438
‫‫- من هي؟
‫‫- لا أحد.

14
00:05:16,688 --> 00:05:18,942
‫‫"لا أحد"؟ ما اسمها؟

15
00:05:19,025 --> 00:05:20,276
‫‫لا أعرف.

16
00:05:21,819 --> 00:05:23,738
‫‫- أخبرني!
‫‫- لا أعرف!

17
00:05:23,863 --> 00:05:25,740
‫‫يُستحسن أن تخبرني!

18
00:05:26,282 --> 00:05:29,577
‫‫هذا ليس مضحكًا يا "دوغ". تحلم بها كل ليلة.

19
00:05:29,827 --> 00:05:32,331
‫‫وأعود إليك دائمًا في الصباح.

20
00:05:32,414 --> 00:05:33,874
‫‫دعني!

21
00:05:36,627 --> 00:05:38,045
‫‫بحقك يا حبيبتي.

22
00:05:38,796 --> 00:05:41,006
‫‫تعرفين أنك فتاة أحلامي.

23
00:05:41,924 --> 00:05:43,092
‫‫هل تعني ذلك فعلًا؟

24
00:05:44,678 --> 00:05:46,012
‫‫تعرفين أنني أعنيه.

25
00:05:56,147 --> 00:05:58,693
‫‫سأعطيك شيئًا لتحلم به.

26
00:06:08,786 --> 00:06:12,499
‫‫دافع الرئيس عن الهجوم
‫‫قائلًا إن الأسلحة الفضائية

27
00:06:12,582 --> 00:06:16,670
‫‫هي وسيلة دفاعنا الوحيدة
‫‫للتغلب على التفوق العددي للكتلة الجنوبية.

28
00:06:17,087 --> 00:06:19,172
‫‫وجرت أحداث عنف أخرى ليلة أمس على "المريخ"

29
00:06:19,589 --> 00:06:21,591
‫‫حيث قام إرهابيون مطالبون بالاستقلال

30
00:06:22,050 --> 00:06:25,096
‫‫بإيقاف استخراج معدن الـ"تربنيوم".

31
00:06:30,101 --> 00:06:32,228
‫‫"كواتو" وما يُسمى "لواء الحرية" الخاص به

32
00:06:32,353 --> 00:06:34,355
‫‫أعلنوا مسؤوليتهم عن الانفجار الأخير،

33
00:06:34,480 --> 00:06:38,110
‫‫الذي كان الغرض منه إعادة فتح "مناجم الهرم"
‫‫التي جرى إغلاقها.

34
00:06:41,363 --> 00:06:44,908
‫‫استعاد جيش "المريخ" السيطرة على الأمور
‫‫بأدنى استخدام للقوة

35
00:06:44,992 --> 00:06:48,579
‫‫وتمّ خلال ساعات إصلاح كل ضرر
‫‫أصاب المنشأة الاستراتيجية.

36
00:06:48,704 --> 00:06:50,040
‫‫ممنوع التصوير!

37
00:06:50,165 --> 00:06:54,377
‫‫وبعد إغلاق منجم واحد،
‫‫تعهد مدير "المريخ"، "فيلوس كوهاغن"

38
00:06:54,461 --> 00:06:56,504
‫‫باستخدام القوات فقط عند الضرورة

39
00:06:57,213 --> 00:06:59,507
‫‫لضمان سير الإنتاج بأقصى طاقة.

40
00:07:00,842 --> 00:07:04,221
‫‫لا عجب أنك لا ترى إلا الكوابيس،
‫‫فأنت لا تشاهد إلا الأخبار.

41
00:07:08,267 --> 00:07:10,478
‫‫- "لوري".
‫‫- "دوغ"؟

42
00:07:10,811 --> 00:07:13,898
‫‫- لنقم بذلك.
‫‫- ماذا؟

43
00:07:14,440 --> 00:07:15,399
‫‫ننتقل إلى "المريخ".

44
00:07:16,485 --> 00:07:19,905
‫‫عزيزي، لماذا تفسد علينا
‫‫مثل هذا الصباح الجميل؟

45
00:07:21,573 --> 00:07:23,033
‫‫فكري في الأمر فحسب.

46
00:07:25,494 --> 00:07:28,705
‫‫حبيبي، ناقشنا ذلك ملايين المرات.
‫‫ستكره الحياة على "المريخ".

47
00:07:29,247 --> 00:07:31,667
‫‫إنه جاف وقبيح وممل.

48
00:07:32,919 --> 00:07:37,131
‫‫قد تشتعل ثورة هناك في أي لحظة.

49
00:07:37,215 --> 00:07:39,926
‫‫يقول "كوهاغن" إنهم مجموعة قليلة
‫‫من المتطرفين.

50
00:07:40,218 --> 00:07:41,552
‫‫هل تصدّقه؟

51
00:07:47,768 --> 00:07:49,853
‫‫حسنًا. لا تشغلي بالك بهذا الأمر.

52
00:07:52,898 --> 00:07:57,237
‫‫بالقطع لا. استعمرت الكتلة الشمالية
‫‫"المريخ" بثمن باهظ.

53
00:07:57,695 --> 00:08:00,907
‫‫فمجهودنا الحربي بالكامل
‫‫يعتمد على الـ"تربنيوم" الخاص بهم.

54
00:08:01,032 --> 00:08:04,744
‫‫من الساذج أن تظنوا أنه يمكننا التخلي عنه
‫‫لمجرد أن مجموعة متحوّلين كسالى...

55
00:08:04,828 --> 00:08:05,662
‫‫"دوغ".

56
00:08:07,414 --> 00:08:11,168
‫‫- ربما علينا أن نذهب في رحلة.
‫‫- ابتعدي يا "لوري"، رجاءً.

57
00:08:11,293 --> 00:08:14,797
‫‫هل أغلقتم منجم الهرم
‫‫لأنكم وجدتم آثارًا لكائنات فضائية؟

58
00:08:14,880 --> 00:08:17,716
‫‫هناك أماكن كثيرة أفضل من "المريخ".

59
00:08:18,426 --> 00:08:21,345
‫‫ماذا عن "زحل"؟ ألا تريد أن ترى "زحل"؟

60
00:08:21,470 --> 00:08:23,306
‫‫ليتنا نجد بعض آثار الفضائيين الجميلة.

61
00:08:23,432 --> 00:08:25,517
‫‫فقد يزدهر قطاع السياحة لدينا نتيجة ذلك.

62
00:08:25,642 --> 00:08:28,103
‫‫يقول الجميع إنه رائع.

63
00:08:28,186 --> 00:08:31,898
‫‫الحقيقة هي أن السيد "كواتو" وإرهابييه
‫‫ينشرون هذه الشائعات

64
00:08:31,982 --> 00:08:34,025
‫‫لتقويض الثقة في الحكومة.

65
00:08:34,151 --> 00:08:38,030
‫‫يمكننا أن نذهب في رحلة فضائية طويلة،
‫‫رحلة لا نفعل خلالها شيئًا.

66
00:08:38,114 --> 00:08:41,534
‫‫- هل وجدتم "كواتو"؟
‫‫- لا نعرف حتى شكله.

67
00:08:41,659 --> 00:08:45,705
‫‫- ما رأيك؟
‫‫- تأخرت يا "لوري".

68
00:08:50,836 --> 00:08:53,255
‫‫حبيبي. "دوغ".

69
00:08:55,841 --> 00:09:00,012
‫‫أعرف مدى صعوبة التواجد في مدينة جديدة،
‫‫ولكن لنجرب حظنا، اتفقنا؟

70
00:09:01,972 --> 00:09:03,975
‫‫"لوري"، ألا تفهمين؟

71
00:09:04,476 --> 00:09:06,978
‫‫أشعر أنه كان مقدرًا لي شيء أكبر من ذلك.

72
00:09:07,896 --> 00:09:11,983
‫‫أريد أن أنجز شيئًا في حياتي.
‫‫أريد أن أكون شخصية مهمة.

73
00:09:12,066 --> 00:09:13,902
‫‫أنت بالفعل شخص مهم.

74
00:09:14,027 --> 00:09:15,696
‫‫فأنت الرجل الذي أحبه.

75
00:09:20,701 --> 00:09:21,702
‫‫وداعًا.

76
00:09:24,955 --> 00:09:26,624
‫‫يومًا موفقًا.

77
00:09:45,686 --> 00:09:48,481
‫‫أنت الآن تدخل منطقة آمنة.

78
00:09:48,606 --> 00:09:52,777
‫‫تُحظر الأسلحة غير المرخصّة بعد هذه النقطة.

79
00:09:53,444 --> 00:09:56,323
‫‫أنت الآن تدخل منطقة آمنة.

80
00:09:56,448 --> 00:10:00,118
‫‫تُحظر الأسلحة غير المرخصّة بعد هذه النقطة.

81
00:10:03,330 --> 00:10:08,378
‫‫هل ترغب في التزلج ولكنك منهك بالعمل؟

82
00:10:08,878 --> 00:10:12,507
‫‫هل تحلم بإجازة في قاع المحيط،

83
00:10:13,174 --> 00:10:15,760
‫‫ولكنك تعجز عن توفير النفقات؟

84
00:10:15,843 --> 00:10:19,389
‫‫هل حلمت يومًا بتسلق جبال "المريخ"،

85
00:10:21,099 --> 00:10:23,018
‫‫ولكنك اليوم تقدمت في السن؟

86
00:10:24,103 --> 00:10:26,146
‫‫لتأت إذًا إلى "ريكول إنكوربوريتد"

87
00:10:26,272 --> 00:10:29,149
‫‫حيث يمكنك شراء ذكريات لإجازتك المثالية

88
00:10:29,275 --> 00:10:31,902
‫‫أرخص وأكثر أمنًا وأفضل من الإجازة الحقيقية.

89
00:10:32,570 --> 00:10:34,823
‫‫لا تدع قطار الحياة يفوتك.

90
00:10:34,948 --> 00:10:38,577
‫‫اتصل بـ"ريكول" من أجل ذكريات العمر.

91
00:10:38,660 --> 00:10:42,372
‫‫"من أجل ذكريات العمر

92
00:10:42,497 --> 00:10:46,042
‫‫(ريكول)"

93
00:11:05,147 --> 00:11:06,440
‫‫"هاري".

94
00:11:07,983 --> 00:11:11,695
‫‫- "هاري"، هل سمعت من قبل عن "ريكول"؟
‫‫- "ريكول"؟

95
00:11:11,778 --> 00:11:13,530
‫‫إنهم يبيعون الذكريات المزيفة.

96
00:11:13,905 --> 00:11:17,744
‫‫"ريكول"!

97
00:11:17,869 --> 00:11:20,038
‫‫- هل تفكر في الذهاب إليهم؟
‫‫- لا أعرف، ربما.

98
00:11:20,163 --> 00:11:21,873
‫‫- لا تذهب.
‫‫- ولم لا؟

99
00:11:21,998 --> 00:11:24,375
‫‫جرّب صديق لي أحد عروضهم الخاصة،

100
00:11:24,459 --> 00:11:26,586
‫‫وكاد يفقد حيويته وقواه العقلية.

101
00:11:27,295 --> 00:11:28,464
‫‫حقًا؟

102
00:11:28,756 --> 00:11:31,300
‫‫لا تعبث بدماغك يا صديقي،
‫‫فالأمر لا يستحق العناء.

103
00:11:33,302 --> 00:11:34,553
‫‫أظن ذلك.

104
00:12:04,668 --> 00:12:05,544
‫‫"سيد (ماكلين)، د. (لول)، د. (إدجمار)"

105
00:12:16,556 --> 00:12:17,682
‫‫مرحبًا.

106
00:12:19,351 --> 00:12:21,771
‫‫مساء الخير، أهلًا بك في "ريكول".

107
00:12:22,063 --> 00:12:23,940
‫‫اسمي "دوغلاس كويد"، لديّ موعد.

108
00:12:27,443 --> 00:12:28,945
‫‫- "بوب"؟
‫‫- نعم؟

109
00:12:29,070 --> 00:12:31,364
‫‫- "دوغ كويد" موجود لمقابلتك.
‫‫- سآتي حالًا.

110
00:12:31,447 --> 00:12:32,407
‫‫حسنًا.

111
00:12:33,241 --> 00:12:34,868
‫‫دقيقة واحدة يا سيد "كويد".

112
00:12:36,078 --> 00:12:37,413
‫‫شكرًا.

113
00:12:45,212 --> 00:12:48,675
‫‫- "دوغ"، أنا "بوب ماكلين"، سعدت برؤيتك.
‫‫- تشرفت برؤيتك.

114
00:12:48,800 --> 00:12:50,718
‫‫تفضل، من هنا.

115
00:12:52,095 --> 00:12:53,763
‫‫ادخل واجلس. تصرّف براحتك.

116
00:12:53,847 --> 00:12:55,265
‫‫أشكرك.

117
00:12:55,390 --> 00:12:57,058
‫‫ساعدني في هذا يا "دوغ".

118
00:12:57,183 --> 00:13:00,312
‫‫- أنت مهتم بذاكرة في...
‫‫- "المريخ".

119
00:13:00,980 --> 00:13:02,565
‫‫نعم. "المريخ".

120
00:13:02,648 --> 00:13:04,024
‫‫هل هناك مشكلة؟

121
00:13:06,110 --> 00:13:09,238
‫‫بكل صراحة يا "دوغ"،
‫‫لو كنت مهتمًا بالفضاء الخارجي،

122
00:13:09,363 --> 00:13:12,324
‫‫فستكون أسعد بإحدى رحلاتنا إلى "زحل".

123
00:13:12,450 --> 00:13:13,910
‫‫فالجميع يشيد بها.

124
00:13:14,035 --> 00:13:16,872
‫‫لا، لست مهتمًا بـ"زحل". قلت "المريخ".

125
00:13:17,789 --> 00:13:20,000
‫‫حسنًا. كما تريد.

126
00:13:20,625 --> 00:13:22,169
‫‫"المريخ" إذًا.

127
00:13:23,295 --> 00:13:25,005
‫‫لنر الآن.

128
00:13:25,130 --> 00:13:30,511
‫‫باقة "المريخ" الأساسية تكلفك 899 وحدة.

129
00:13:30,636 --> 00:13:34,015
‫‫وتشمل ذكريات لأسبوعين كاملين
‫‫بكافة التفاصيل.

130
00:13:34,390 --> 00:13:37,602
‫‫إن أردت رحلة أطول، ستكلفك أكثر
‫‫لأن هذا زرع أعمق للذاكرة.

131
00:13:37,727 --> 00:13:39,479
‫‫ماذا يتضمن برنامج الأسبوعين؟

132
00:13:40,189 --> 00:13:43,734
‫‫عندما تشترك مع "ريكول"،
‫‫تحصل فقط على ذكريات من الدرجة الأولى.

133
00:13:45,027 --> 00:13:48,822
‫‫حجرة خاصة على المكوك، جناح فاخر
‫‫في فندق "هيلتون"، وكل المعالم الرئيسية،

134
00:13:48,947 --> 00:13:53,828
‫‫"هرم الجبل"، "القنوات العظمى"
‫‫وبالطبع "فينسفيل".

135
00:13:53,953 --> 00:13:55,747
‫‫ولكن إلى أي مدى يكون حقيقيًا؟

136
00:13:55,872 --> 00:14:00,001
‫‫- حقيقي كأي ذاكرة في عقلك.
‫‫- بحقك. لا تحاول خداعي.

137
00:14:00,126 --> 00:14:02,962
‫‫لا. أؤكد لك يا "دوغ". لن يميز عقلك الفرق.

138
00:14:03,087 --> 00:14:05,131
‫‫وهذا مضمون، وإلا ستسترد أموالك.

139
00:14:05,256 --> 00:14:08,594
‫‫ماذا عن الرجل الذي تسببت
‫‫بفقدانه لقواه العقلية؟ هل استردها؟

140
00:14:12,348 --> 00:14:14,350
‫‫تتكلم عن أشياء من الماضي.

141
00:14:14,475 --> 00:14:18,312
‫‫السفر اليوم مع "ريكول"
‫‫أكثر أمنًا من استقلال صاروخ.

142
00:14:18,437 --> 00:14:20,440
‫‫انظر إلى هذه الإحصائيات.

143
00:14:20,565 --> 00:14:24,277
‫‫وأيضًا، الإجازة الحقيقية مزعجة.

144
00:14:24,361 --> 00:14:29,032
‫‫قد تفقد أمتعتك، تصادف طقسًا سيئًا،
‫‫وتتعامل مع سائقي سيارات أجرة محتالين.

145
00:14:29,157 --> 00:14:34,163
‫‫عندما تسافر مع "ريكول"، فكل شيء مثالي.

146
00:14:34,747 --> 00:14:36,290
‫‫فما رأيك؟

147
00:14:37,792 --> 00:14:40,461
‫‫- حسنًا.
‫‫- خطوة ذكية.

148
00:14:40,586 --> 00:14:43,923
‫‫حسنًا، بينما تملأ هذا الاستبيان،

149
00:14:44,048 --> 00:14:46,510
‫‫سأعرّفك على بعض خياراتنا.

150
00:14:46,635 --> 00:14:48,053
‫‫لا أريد خيارات.

151
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
‫‫كما تحب. أيمكنني طرح سؤال عليك؟

152
00:14:53,600 --> 00:14:55,561
‫‫ما الذي بقي كما هو

153
00:14:55,686 --> 00:14:58,689
‫‫بعد كل إجازة قضيتها في حياتك؟

154
00:15:00,024 --> 00:15:00,984
‫‫لا أعرف.

155
00:15:01,693 --> 00:15:03,736
‫‫أنت. بقيت على حالك.

156
00:15:03,862 --> 00:15:06,447
‫‫لا يهم إلى أين تذهب،
‫‫ها أنت ذا، الشخص نفسه.

157
00:15:07,407 --> 00:15:11,369
‫‫اسمح لي أن أقترح بأن تأخذ إجازة من نفسك.

158
00:15:11,452 --> 00:15:13,122
‫‫أعرف. يبدو جنونيًا.

159
00:15:13,247 --> 00:15:16,000
‫‫إنها أحدث صيحات السفر. نسميها رحلة "إيغو".

160
00:15:16,375 --> 00:15:18,210
‫‫لا. لست مهتمًا بهذا.

161
00:15:18,335 --> 00:15:20,129
‫‫ستعجبك كثيرًا يا "دوغ".

162
00:15:20,254 --> 00:15:23,841
‫‫نقدم لك خيارات
‫‫لعدة شخصيات بديلة خلال رحلتك.

163
00:15:23,966 --> 00:15:27,512
‫‫فكر في الأمر، لم تذهب إلى "المريخ" كسائح
‫‫بينما يمكنك الذهاب كفتى لعوب؟

164
00:15:27,637 --> 00:15:30,682
‫‫- أو رياضي شهير...
‫‫- عميل سري.

165
00:15:31,224 --> 00:15:32,517
‫‫ما هي كلفته؟

166
00:15:35,812 --> 00:15:37,606
‫‫دعني أثير حماسك.

167
00:15:38,189 --> 00:15:42,904
‫‫أنت عميل سري متخف في أشد المهمات خطورة.

168
00:15:43,029 --> 00:15:45,573
‫‫يحاول الناس قتلك يمينًا ويسارًا.

169
00:15:45,698 --> 00:15:48,701
‫‫تقابل تلك المرأة الفاتنة العجيبة.

170
00:15:48,826 --> 00:15:49,952
‫‫أكمل.

171
00:15:50,077 --> 00:15:52,748
‫‫لا أريد أن أحرق لك الأحداث يا "دوغ".

172
00:15:52,873 --> 00:15:54,958
‫‫ولكن كن على يقين بأنك عند انتهاء الرحلة،

173
00:15:55,083 --> 00:15:59,046
‫‫ستفوز بقلب فتاة وتقتل الأشرار
‫‫وتنقذ الكوكب بالكامل.

174
00:15:59,171 --> 00:16:03,634
‫‫أخبرني، ألا يستحق ذلك مجرد 300 وحدة؟

175
00:16:18,232 --> 00:16:19,652
‫‫هل هذه رحلتك الأولى؟

176
00:16:20,653 --> 00:16:24,031
‫‫لا تقلق، نادرًا ما تسوء الأمور هنا.

177
00:16:24,865 --> 00:16:26,909
‫‫مساء الخير يا "دوغ".

178
00:16:27,034 --> 00:16:29,161
‫‫- أنا الطبيبة "لول".
‫‫- تشرفت بمقابلتك.

179
00:16:29,286 --> 00:16:33,166
‫‫"إرني"، أوصل المصفوفة "62 بي 37".

180
00:16:33,291 --> 00:16:36,211
‫‫هل تريد أن ندمج بعض الأشياء من الفضائيين؟

181
00:16:36,336 --> 00:16:38,046
‫‫بالتأكيد. ولم لا؟

182
00:16:39,714 --> 00:16:43,134
‫‫- وحوش ذات رأسين؟
‫‫- ألا تتابع الأخبار؟

183
00:16:43,259 --> 00:16:46,889
‫‫- بتنا نصنع آثارًا فضائية الآن.
‫‫- هذا رهيب.

184
00:16:47,014 --> 00:16:49,350
‫‫نعم، تعود لمليون سنة.

185
00:16:51,018 --> 00:16:52,728
‫‫- "إرني"؟
‫‫- هذا جديد.

186
00:16:52,853 --> 00:16:54,647
‫‫- سماء زرقاء في "المريخ".
‫‫- أمتزوج من زمن بعيد؟

187
00:16:55,690 --> 00:16:58,359
‫‫- منذ 8 سنوات.
‫‫- فهمت.

188
00:16:58,484 --> 00:17:00,696
‫‫الهروب في مغامرة مثيرة صغيرة.

189
00:17:01,405 --> 00:17:03,657
‫‫- لا. لطالما سحرني "المريخ".
‫‫- كلّ الأنظمة جاهزة.

190
00:17:03,782 --> 00:17:05,200
‫‫إذًا نحن جاهزون.

191
00:17:05,742 --> 00:17:07,244
‫‫هل أنت جاهز لأرض الأحلام؟

192
00:17:09,663 --> 00:17:13,793
‫‫سأوجه لك بعض الأسئلة
‫‫لضبط برنامج "إيغو" بدقة.

193
00:17:13,918 --> 00:17:16,838
‫‫إذا أجبت بصراحة، ستكسب متعًا أكثر بكثير.

194
00:17:17,380 --> 00:17:19,757
‫‫- ميولك الجنسية.
‫‫- مغاير الجنس.

195
00:17:21,843 --> 00:17:24,012
‫‫"اختيار القائمة، المستوى الـ 4، نساء"

196
00:17:25,222 --> 00:17:27,307
‫‫ما صفات المرأة التي تريدها؟

197
00:17:27,433 --> 00:17:30,019
‫‫شقراء؟ سمراء؟ ذات شعر أحمر؟

198
00:17:31,020 --> 00:17:32,396
‫‫سمراء.

199
00:17:34,732 --> 00:17:39,070
‫‫ممشوقة. رياضية. شهوانية.

200
00:17:42,073 --> 00:17:43,491
‫‫رياضية.

201
00:17:47,871 --> 00:17:51,751
‫‫رزينة. عدوانية. حقيرة.

202
00:17:51,876 --> 00:17:54,920
‫‫- كن صريحًا.
‫‫- حقيرة.

203
00:17:59,300 --> 00:18:00,426
‫‫رزينة.

204
00:18:03,262 --> 00:18:04,890
‫‫"41 إي" يا "إرني".

205
00:18:06,475 --> 00:18:08,518
‫‫يا إلهي، سيقضي وقتًا جامحًا.

206
00:18:09,603 --> 00:18:13,023
‫‫- لن يرغب في العودة.
‫‫- بالتأكيد.

207
00:18:34,463 --> 00:18:35,380
‫‫إذًا...

208
00:18:35,839 --> 00:18:37,341
‫‫ما رأيك؟

209
00:18:37,800 --> 00:18:40,427
‫‫لست متأكدة، ولن أحصل على تذكار.

210
00:18:40,552 --> 00:18:42,763
‫‫غير صحيح. في مقابل مزيد من الوحدات،

211
00:18:42,888 --> 00:18:45,725
‫‫نقدم قمصانًا، وصورًا لك في كل المواقع،

212
00:18:45,850 --> 00:18:47,477
‫‫وحتى خطابات من...

213
00:18:51,356 --> 00:18:53,525
‫‫- ما الأمر؟
‫‫- عليك أن تأتي حالًا.

214
00:18:53,650 --> 00:18:55,735
‫‫أنا برفقة زبونة مهمة.

215
00:18:55,860 --> 00:18:58,364
‫‫يبدو أن لدينا حالة انسداد فصامي أخرى.

216
00:19:00,032 --> 00:19:02,743
‫‫- سأعود حالًا.
‫‫- سيد "ماكلين"؟

217
00:19:03,577 --> 00:19:06,288
‫‫- سيد "ماكلين"؟
‫‫- "بوب"! ما الخطب؟

218
00:19:06,413 --> 00:19:08,374
‫‫لا تدعيها تغادر!

219
00:19:13,255 --> 00:19:14,798
‫‫ابتعدوا عني!

220
00:19:16,675 --> 00:19:18,385
‫‫كشفت هويتي!

221
00:19:18,510 --> 00:19:21,680
‫‫ماذا يجري؟ ألا يمكنك إجراء عملية
‫‫زرع مزدوجة بسيطة؟

222
00:19:21,763 --> 00:19:23,515
‫‫ليس ذنبي أننا واجهنا ذكريات مكنونة.

223
00:19:23,640 --> 00:19:26,144
‫‫سيأتون في أي لحظة. سيقتلونكم جميعًا.

224
00:19:26,269 --> 00:19:28,646
‫‫- عم يتكلم؟
‫‫- أفلتاني!

225
00:19:28,729 --> 00:19:30,606
‫‫سيد "كويد"، حاول أن تهدأ!

226
00:19:33,109 --> 00:19:35,027
‫‫اسمي ليس "كويد".

227
00:19:35,111 --> 00:19:38,240
‫‫- دعوني. فكوا وثاقي الآن!
‫‫- "إرني"، أمسك ساقه!

228
00:19:38,323 --> 00:19:39,700
‫‫- فكوا وثاقي!
‫‫- ثبتاه!

229
00:19:39,783 --> 00:19:41,743
‫‫دعوني!

230
00:20:05,477 --> 00:20:06,896
‫‫هل أنت بخير؟

231
00:20:07,605 --> 00:20:10,941
‫‫أصغ إلي. ظل يردد الكثير عن "المريخ".

232
00:20:11,066 --> 00:20:13,694
‫‫- لقد ذهب إلى هناك فعلًا.
‫‫- فكري بعقلك أيتها الحمقاء.

233
00:20:14,153 --> 00:20:17,240
‫‫إنه يؤدي دور العميل السري في رحلة "إيغو".

234
00:20:17,365 --> 00:20:19,075
‫‫- للأسف هذا ليس ممكنًا.
‫‫- ولم لا؟

235
00:20:19,201 --> 00:20:20,994
‫‫لأننا لم نزرعه بعد.

236
00:20:25,373 --> 00:20:26,499
‫‫اللعنة.

237
00:20:28,126 --> 00:20:31,589
‫‫أحاول أن أخبرك. محا أحدهم ذاكرته.

238
00:20:32,131 --> 00:20:34,842
‫‫عفوًا، "أحدهم"؟

239
00:20:34,967 --> 00:20:37,053
‫‫نحن نتكلم عن الوكالة اللعينة.

240
00:20:37,178 --> 00:20:39,889
‫‫- اصمت!
‫‫- "بوب"، غادرت الزبونة.

241
00:20:40,806 --> 00:20:43,351
‫‫حسنًا. لا بأس، هذا ما سنفعله.

242
00:20:43,477 --> 00:20:46,146
‫‫"ريناتا"، غطّي أي ذكريات لديه عنا
‫‫أو عن "ريكول".

243
00:20:46,271 --> 00:20:48,148
‫‫سأقوم بما يمكنني. الوضع مزر.

244
00:20:48,273 --> 00:20:51,318
‫‫"إرني"، ضعه في سيارة أجرة في الشارع.
‫‫ساعديه يا "تيفاني".

245
00:20:51,443 --> 00:20:53,403
‫‫سأدمر ملفه وأعيد له ماله.

246
00:20:54,071 --> 00:20:57,784
‫‫وإن جاء أي أحد ليسأل، فإننا لم نسمع
‫‫حتى باسم "دوغلاس كويد" من قبل.

247
00:21:12,675 --> 00:21:13,634
‫‫أين أنا؟

248
00:21:16,178 --> 00:21:19,640
‫‫- أنت في سيارة أجرة آلية.
‫‫- وماذا أفعل هنا؟

249
00:21:19,765 --> 00:21:23,102
‫‫المعذرة، هلا تعيد صياغة سؤالك؟

250
00:21:23,228 --> 00:21:25,313
‫‫كيف استقللت سيارة الأجرة هذه؟

251
00:21:25,438 --> 00:21:28,233
‫‫فُتح الباب وركبت.

252
00:21:30,694 --> 00:21:32,195
‫‫يا له من يوم، صحيح؟

253
00:21:46,335 --> 00:21:48,379
‫‫- هنا؟
‫‫- هنا.

254
00:21:48,504 --> 00:21:51,216
‫‫- شكرًا لاستقلالك سيارة الأجرة الآلية.
‫‫- شكرًا لك.

255
00:21:51,341 --> 00:21:53,302
‫‫أتمنى أن تكون قد استمتعت بالرحلة.

256
00:21:53,802 --> 00:21:55,137
‫‫"كويد".

257
00:21:55,846 --> 00:21:58,557
‫‫- "هاري".
‫‫- كيف كانت رحلتك إلى "المريخ"؟

258
00:21:59,141 --> 00:22:02,144
‫‫- أي رحلة؟
‫‫- ذهبت إلى "ريكول"، أتتذكر؟

259
00:22:02,979 --> 00:22:05,189
‫‫- حقًا؟
‫‫- نعم، ذهبت إلى هناك.

260
00:22:05,315 --> 00:22:08,609
‫‫- نصحتك بألا تذهب ولكنك ذهبت رغم هذا.
‫‫- من أنت؟ والدي؟

261
00:22:10,194 --> 00:22:13,656
‫‫- تعال، سأدعوك على شراب.
‫‫- تأخرت كثيرًا. أشكرك.

262
00:22:15,283 --> 00:22:18,287
‫‫حسنًا، أحضروه. تعال، تحرك!

263
00:22:18,412 --> 00:22:20,539
‫‫لنتناول ذلك المشروب. تحرك!

264
00:22:20,664 --> 00:22:24,084
‫‫ماذا يجري؟
‫‫ما الخطأ الذي ارتكبته بحق السماء؟

265
00:22:24,209 --> 00:22:27,212
‫‫- أخبرني!
‫‫- أفشيت سرّ "المريخ"!

266
00:22:27,337 --> 00:22:30,508
‫‫هل جُننت؟ لا أعرف شيئًا عن "المريخ"!

267
00:22:30,633 --> 00:22:35,096
‫‫كان عليك أن تستمع لي يا "كويد".
‫‫فوظيفتي أن أبقيك بعيدًا عن المتاعب.

268
00:22:37,432 --> 00:22:41,269
‫‫أنت ترتكب خطأ كبيرًا.
‫‫أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.

269
00:22:41,394 --> 00:22:43,689
‫‫كلا يا رفيقي، لقد اختلطت عليك الأمور...

270
00:23:34,076 --> 00:23:36,663
‫‫اضبط توازنك... واضرب الكرة...

271
00:23:36,788 --> 00:23:40,750
‫‫وتراجع لتصد واضرب واضبط توازنك.

272
00:23:40,875 --> 00:23:44,629
‫‫واضرب وتراجع واضرب.

273
00:23:44,754 --> 00:23:46,714
‫‫جيد. هيئة ممتازة.

274
00:23:46,840 --> 00:23:49,927
‫‫واضرب وتراجع واضرب.

275
00:23:50,344 --> 00:23:51,345
‫‫مرحبًا يا حبيبي.

276
00:23:53,973 --> 00:23:57,017
‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫- حاول بعض الرجال قتلي.

277
00:23:57,143 --> 00:23:58,602
‫‫لصوص؟ هل أنت بخير؟

278
00:23:59,061 --> 00:24:00,771
‫‫لا، بل كانوا جواسيس أو ما شابه.

279
00:24:00,896 --> 00:24:03,608
‫‫و"هاري" زميلي في العمل، كان... انخفضي!

280
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
‫‫- "هاري" زميلي في العمل كان رئيسهم.
‫‫- رويدًا يا "دوغ".

281
00:24:07,612 --> 00:24:11,533
‫‫أخبرني بالضبط ماذا حدث.
‫‫لماذا يريد الجواسيس قتلك؟

282
00:24:11,616 --> 00:24:13,285
‫‫لا أعرف. تعلّق الأمر بـ"المريخ".

283
00:24:13,410 --> 00:24:15,078
‫‫لم تذهب حتى إلى "المريخ" يومًا.

284
00:24:15,204 --> 00:24:18,583
‫‫الأمر جنوني ولكني زرت هذا المكان
‫‫المدعو "ريكول" بعد العمل...

285
00:24:18,708 --> 00:24:20,918
‫‫- هل ذهبت لجزاري الأدمغة؟
‫‫- دعيني أكمل.

286
00:24:21,043 --> 00:24:23,504
‫‫- ماذا فعلوا بك؟
‫‫- اشتريت رحلة إلى "المريخ".

287
00:24:23,629 --> 00:24:25,464
‫‫ما حدث أنه...

288
00:24:25,590 --> 00:24:28,886
‫‫انسي أمر "ريكول".
‫‫كان هؤلاء الرجال سيقتلونني.

289
00:24:29,011 --> 00:24:31,763
‫‫- "دوغ"، لم يحاول أحد قتلك.
‫‫- بل حاولوا.

290
00:24:31,889 --> 00:24:33,891
‫‫ولكني قتلتهم.

291
00:24:35,809 --> 00:24:37,436
‫‫اسمعني يا حبيبي.

292
00:24:37,561 --> 00:24:40,564
‫‫عبث الأوغاد في "ريكول" بعقلك.

293
00:24:40,689 --> 00:24:42,775
‫‫أنت تعاني من اضطرابات وهمية.

294
00:24:43,610 --> 00:24:45,528
‫‫أتسمين هذه اضطرابات وهمية؟

295
00:24:51,284 --> 00:24:52,327
‫‫"دوغ".

296
00:24:54,078 --> 00:24:58,042
‫‫- "دوغ"، سأتصل بالطبيب.
‫‫- لا، لا تتصلي بأحد.

297
00:25:02,296 --> 00:25:03,422
‫‫مرحبًا.

298
00:25:26,447 --> 00:25:28,741
‫‫اذهبي يا "لوري"، اخرجي!

299
00:25:56,062 --> 00:25:57,063
‫‫"لوري"؟

300
00:26:20,088 --> 00:26:21,548
‫‫لماذا تفعلين هذا يا "لوري"؟

301
00:26:38,482 --> 00:26:39,942
‫‫تكلمي! قلت تكلمي.

302
00:26:40,067 --> 00:26:42,029
‫‫- لست زوجتك.
‫‫- لا أصدقك.

303
00:26:42,154 --> 00:26:44,239
‫‫أقسم إنني لم أرك قبل 6 أسابيع.

304
00:26:44,364 --> 00:26:46,491
‫‫زواجنا مجرد ذكريات مزروعة.

305
00:26:46,616 --> 00:26:49,411
‫‫هل تظنين أنني غبي؟ أتذكر زفافنا.

306
00:26:49,536 --> 00:26:51,038
‫‫إنها ذكريات زرعتها الوكالة.

307
00:26:51,163 --> 00:26:52,706
‫‫- الحب بيننا.
‫‫- مزروع.

308
00:26:52,789 --> 00:26:56,669
‫‫أصدقاؤنا، عملي، 8 سنوات معًا،
‫‫كل هذا مزروع أيضًا؟

309
00:26:56,794 --> 00:26:59,547
‫‫العمل حقيقي. رتبته لك الوكالة.

310
00:26:59,797 --> 00:27:00,923
‫‫هراء.

311
00:27:03,718 --> 00:27:06,304
‫‫محوا هويتك وزرعوا هوية جديدة.

312
00:27:06,429 --> 00:27:08,682
‫‫وضعوني كزوجتك حتى أراقبك

313
00:27:08,807 --> 00:27:11,060
‫‫وأتأكد من أن المحو قد تمّ.

314
00:27:16,857 --> 00:27:20,110
‫‫آسفة يا "كويد". حياتك كلها مجرد حلم.

315
00:27:22,781 --> 00:27:26,826
‫‫إذا لم أكن أنا نفسي، فمن أكون بحق السماء؟

316
00:27:27,535 --> 00:27:28,912
‫‫لا أعرف.

317
00:27:29,537 --> 00:27:31,247
‫‫أعمل هنا فحسب.

318
00:27:37,421 --> 00:27:38,464
‫‫"دوغ".

319
00:27:39,799 --> 00:27:42,218
‫‫"دوغ"، ثمة شيء أريدك أن تعرفه.

320
00:27:43,969 --> 00:27:47,849
‫‫كنت أفضل مهمة قمت بها. حقًا.

321
00:27:48,350 --> 00:27:49,559
‫‫هذا شرف لي.

322
00:27:50,102 --> 00:27:53,688
‫‫هل أنت متأكد أنك لا تريد،
‫‫لأجل الأيام الخوالي فحسب؟

323
00:27:54,648 --> 00:27:57,818
‫‫بحقك، إذا كنت لا تثق بي، فيمكنك أن تقيدني.

324
00:27:59,986 --> 00:28:03,741
‫‫- لم أعرف أنك غريبة الأطوار.
‫‫- ربما حان الوقت لتعرف.

325
00:28:09,122 --> 00:28:10,289
‫‫قتاة محنكة.

326
00:28:13,000 --> 00:28:17,256
‫‫لن تطلق النار عليّ، صحيح يا "دوغ"؟
‫‫بعد ما مررنا به معًا.

327
00:28:18,132 --> 00:28:19,758
‫‫بعضه كان ممتعًا.

328
00:28:22,845 --> 00:28:24,221
‫‫تشرفت بمقابلتك.

329
00:28:59,259 --> 00:29:00,594
‫‫لا تلمسها.

330
00:29:01,595 --> 00:29:02,387
‫‫لا أحد هنا.

331
00:29:04,055 --> 00:29:07,018
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أظن أنني فشلت.

332
00:29:07,685 --> 00:29:10,313
‫‫- ماذا يتذكر؟
‫‫- لا شيء حتى الآن.

333
00:29:10,438 --> 00:29:11,564
‫‫توصلت إلى مكانه.

334
00:29:25,579 --> 00:29:28,081
‫‫تبًا، إنه يتجه نحو المترو. لنقبض عليه. هيا.

335
00:29:28,165 --> 00:29:29,583
‫‫لنذهب. تحركوا.

336
00:29:43,556 --> 00:29:45,517
‫‫احزمي أغراضك وارحلي من هنا.

337
00:29:46,602 --> 00:29:48,103
‫‫ماذا لو أعادوا ذاكرته؟

338
00:29:49,563 --> 00:29:50,856
‫‫مستحيل.

339
00:29:59,991 --> 00:30:01,368
‫‫المترو! هيا!

340
00:30:12,504 --> 00:30:14,298
‫‫اقبضوا عليه! لديه مسدس!

341
00:30:15,091 --> 00:30:17,343
‫‫- اعترضه! من هنا!
‫‫- هناك!

342
00:30:18,344 --> 00:30:20,346
‫‫- توقف!
‫‫- لا تتحرك!

343
00:30:51,880 --> 00:30:52,590
‫‫السلم المتحرك.

344
00:30:53,048 --> 00:30:55,301
‫‫اذهبوا أنتم الـ 4. تعال أنت معي.

345
00:31:09,566 --> 00:31:11,651
‫‫ابتعدوا عن الطريق! هيا!

346
00:31:14,362 --> 00:31:15,864
‫‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا!

347
00:31:46,814 --> 00:31:47,857
‫‫الرصيف!

348
00:31:51,861 --> 00:31:53,529
‫‫- أي اتجاه؟
‫‫- اليمين.

349
00:32:20,809 --> 00:32:25,022
‫‫"باتكو"، وقود الغد، أسعار الغد.

350
00:32:25,147 --> 00:32:28,150
‫‫لا ترض بذكريات باهتة
‫‫أو ذكريات مزروعة مزيفة.

351
00:32:28,275 --> 00:32:30,778
‫‫جرّب السفر الفضائي بالطريقة القديمة

352
00:32:30,903 --> 00:32:33,614
‫‫في إجازة حقيقية في متناول يدك.

353
00:32:40,247 --> 00:32:41,999
‫‫أريد قتل هذا اللعين.

354
00:32:42,124 --> 00:32:45,293
‫‫لا ألومك، ما كنت سأسعد
‫‫بجعل "كويد" يضاجع زوجتي.

355
00:32:45,669 --> 00:32:49,923
‫‫- هل تظن أن ذلك كان يروق لها؟
‫‫- لا، أنا متأكد أنها كانت تكره كل دقيقة.

356
00:32:52,301 --> 00:32:56,472
‫‫"6 بيتا 9"، لدينا اتصال مباشر
‫‫من السيد "كوهاغن".

357
00:32:56,597 --> 00:32:59,183
‫‫- معك "ريكتر"، أوصلني به.
‫‫- أنت متصل يا سيد "كوهاغن".

358
00:32:59,308 --> 00:33:02,770
‫‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫‫- أحاول التخلص من خائن يا سيدي.

359
00:33:02,895 --> 00:33:05,524
‫‫لو أردت قتله أيها الأحمق،
‫‫لما أرسلته إلى الأرض.

360
00:33:05,858 --> 00:33:07,818
‫‫لا يمكن أن نتركه حيًا. إنه يعرف الكثير.

361
00:33:09,445 --> 00:33:11,363
‫‫تقول "لوري" إنه لا يتذكر شيئًا.

362
00:33:11,447 --> 00:33:13,949
‫‫هو كذلك الآن،
‫‫خلال ساعة قد يستعيد كل ذاكرته.

363
00:33:14,408 --> 00:33:18,663
‫‫اسمعني يا "ريكتر".
‫‫أريد "كويد" حيًا لإعادة زرع ذاكرة له.

364
00:33:18,788 --> 00:33:20,081
‫‫مفهوم؟

365
00:33:20,540 --> 00:33:22,917
‫‫أريده أن يعود إلى ما كان عليه مع "لوري".

366
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
‫‫هل سمعتني؟

367
00:33:27,130 --> 00:33:28,882
‫‫- ماذا قلت؟ لم أسمعك.
‫‫- ماذا تفعل؟

368
00:33:30,133 --> 00:33:31,510
‫‫وجدت "كويد" ثانيةً.

369
00:33:32,053 --> 00:33:34,805
‫‫أنتقل إلى قناة أخرى يا سيدي. لدي تشويش.

370
00:33:37,224 --> 00:33:39,310
‫‫- عاودوا الاتصال به!
‫‫- أفقد الاتصال.

371
00:33:39,435 --> 00:33:41,937
‫‫- أين هو؟
‫‫- الدور الثاني في المركز التجاري.

372
00:33:42,480 --> 00:33:44,566
‫‫كان يجب قتل "كويد" على "المريخ".

373
00:34:04,587 --> 00:34:06,798
‫‫"فندق (ريتز)"

374
00:34:09,801 --> 00:34:11,261
‫‫- كيف وضعنا؟
‫‫- جيد.

375
00:34:14,431 --> 00:34:17,184
‫‫سأقوم بالتقريب... وجدناه.

376
00:34:38,541 --> 00:34:40,668
‫‫إذا أردت أن تعيش، لا تغلق الخط.

377
00:34:40,793 --> 00:34:42,586
‫‫- ماذا تريد؟
‫‫- زرعوا بك جهاز تتبع.

378
00:34:42,670 --> 00:34:44,380
‫‫سيقتحمون غرفتك بعد 3 دقائق

379
00:34:44,463 --> 00:34:46,423
‫‫إلا إذا فعلت ما أقوله بالضبط.

380
00:34:47,133 --> 00:34:49,552
‫‫لا تتعب نفسك بالبحث. الجهاز في جمجمتك.

381
00:34:53,056 --> 00:34:55,016
‫‫- من أنت؟
‫‫- لا تشغل بالك.

382
00:34:55,142 --> 00:34:57,978
‫‫أحضر منشفة مبللة ولفها حول رأسك.
‫‫ستحجب الإشارة.

383
00:34:58,103 --> 00:35:01,106
‫‫- كيف وجدتني؟
‫‫- أنصحك بالإسراع.

384
00:35:03,860 --> 00:35:06,946
‫‫سيوفّر لك ذلك بعض الوقت،
‫‫لن يتمكنوا من تحديد مكانك.

385
00:35:15,538 --> 00:35:16,289
‫‫تبًا!

386
00:35:17,040 --> 00:35:18,667
‫‫- ماذا؟
‫‫- فقدت أثره.

387
00:35:19,084 --> 00:35:21,503
‫‫- اعثر عليه!
‫‫- حسنًا.

388
00:35:21,753 --> 00:35:23,547
‫‫هيا، أسرع. تبدو وسيمًا.

389
00:35:26,675 --> 00:35:29,469
‫‫اذهب إلى النافذة الآن.

390
00:35:32,807 --> 00:35:34,517
‫‫هل يمكن أن تراني؟

391
00:35:35,268 --> 00:35:38,271
‫‫- هذه هي الحقيبة التي أعطيتني إياها.
‫‫- أعطيتك إياها؟

392
00:35:38,813 --> 00:35:41,816
‫‫سأضعها هنا. تعال وخذها. واصل التحرك.

393
00:35:41,941 --> 00:35:44,028
‫‫- انتظر.
‫‫- ماذا؟

394
00:35:44,153 --> 00:35:47,698
‫‫- من أنت؟
‫‫- كنا زميلين في الوكالة على "المريخ".

395
00:35:47,823 --> 00:35:51,118
‫‫طلبت مني أن أجدك إذا اختفيت، لذا جئت.
‫‫وداعًا.

396
00:35:51,243 --> 00:35:53,704
‫‫ماذا كنت أفعل على "المريخ"؟ اللعنة!

397
00:35:58,210 --> 00:36:00,003
‫‫عذرًا يا سيدتي.

398
00:36:00,128 --> 00:36:03,340
‫‫- لا أرى اسمك عليها.
‫‫- تركها أحد لي.

399
00:36:03,465 --> 00:36:06,259
‫‫- اعثر على حقيبتك.
‫‫- عذرًا يا سيدتي، ولكني أحتاج إلى هذه!

400
00:36:07,636 --> 00:36:09,262
‫‫اللعنة عليك أيها الحقير!

401
00:36:18,940 --> 00:36:20,733
‫‫لا بد أن اللعين في مكان ما هنا.

402
00:36:25,030 --> 00:36:26,573
‫‫ذلك الشخص.

403
00:36:35,666 --> 00:36:39,087
‫‫مرحبًا. أنا سيارة أجرة آلية،
‫‫إلى أين آخذك الليلة؟

404
00:36:40,797 --> 00:36:42,840
‫‫قد!

405
00:36:42,966 --> 00:36:46,427
‫‫- هلا تعيد وجهتك رجاءً؟
‫‫- أي مكان! اذهب فحسب!

406
00:36:46,552 --> 00:36:48,221
‫‫أرجوك اذكر اسم الشارع ورقم المبنى.

407
00:36:48,471 --> 00:36:50,391
‫‫اللعنة!

408
00:36:50,516 --> 00:36:54,186
‫‫لا أعرف هذا العنوان. هلا تكرر ما قلته؟

409
00:37:02,027 --> 00:37:03,363
‫‫اربط حزام الأمان!

410
00:37:37,107 --> 00:37:38,900
‫‫الأجرة 18 وحدة من فضلك.

411
00:37:39,443 --> 00:37:40,444
‫‫قاضني أيها الحقير.

412
00:37:50,705 --> 00:37:52,623
‫‫نتمنى أن تكون الرحلة قد أعجبتك.

413
00:39:28,309 --> 00:39:30,354
‫‫- مرحبًا أيها الغريب.
‫‫- أنا "هاوزر".

414
00:39:31,522 --> 00:39:33,983
‫‫إذا تعقدت الأمور، فأنا أكلم نفسي

415
00:39:34,108 --> 00:39:37,027
‫‫وأنت تلف منشفة مبللة حول رأسك.

416
00:39:37,111 --> 00:39:40,906
‫‫أيًا كان اسمك، استعد للمفاجأة الكبرى.

417
00:39:42,033 --> 00:39:45,078
‫‫لست أنت، بل أنت أنا.

418
00:39:46,121 --> 00:39:47,330
‫‫يا للهول!

419
00:39:49,499 --> 00:39:52,210
‫‫"6 بيتا 9"، أجب.

420
00:39:52,502 --> 00:39:53,712
‫‫هل وجدته؟

421
00:39:53,795 --> 00:39:56,424
‫‫التقطنا انفجارًا في مصنع الإسمنت القديم.

422
00:39:57,675 --> 00:40:00,386
‫‫- أرسل وحدتين. سنقابلك هناك.
‫‫- عُلم.

423
00:40:05,099 --> 00:40:07,810
‫‫عملت طوال حياتي لحساب استخبارات المريخ.

424
00:40:07,894 --> 00:40:09,855
‫‫كنت أؤدي أعمالًا قذرة لـ"كوهاغن".

425
00:40:10,147 --> 00:40:12,858
‫‫ولكن منذ عدة أسابيع قابلت شخصًا، امرأة.

426
00:40:13,609 --> 00:40:15,235
‫‫وعرفت أشياء عديدة.

427
00:40:15,319 --> 00:40:17,738
‫‫أنني كنت في الفريق الخطأ، على سبيل المثال.

428
00:40:19,031 --> 00:40:21,868
‫‫كل ما يمكنني عمله الآن هو التعويض عما فات.

429
00:40:22,869 --> 00:40:26,122
‫‫يوجد هنا ما يمكن
‫‫أن يقضّ مضجع "كوهاغن" إلى الأبد.

430
00:40:26,414 --> 00:40:30,502
‫‫للأسف، إذا كنت تستمع لهذا،
‫‫فهذا يعني أنه وصل إليّ أولًا.

431
00:40:31,294 --> 00:40:33,213
‫‫وها هو الجزء الصعب يا صديقي.

432
00:40:33,505 --> 00:40:35,508
‫‫الأمر منوط بك تمامًا الآن.

433
00:40:36,050 --> 00:40:36,842
‫‫عظيم.

434
00:40:48,730 --> 00:40:50,565
‫‫- ماذا لدينا؟
‫‫- لا شيء هنا.

435
00:40:50,690 --> 00:40:52,984
‫‫- اختفى.
‫‫- لدي إشارة ضعيفة هناك.

436
00:40:53,109 --> 00:40:54,569
‫‫تفرقوا. اعثروا عليه.

437
00:40:54,903 --> 00:40:57,656
‫‫أولًا، علينا التخلص من جهاز التعقب
‫‫الذي في رأسك.

438
00:40:57,781 --> 00:41:01,744
‫‫خذ هذا الشيء من الحقيبة وضعه في أنفك.

439
00:41:01,827 --> 00:41:03,704
‫‫لا تقلق. إنه يعمل ذاتيًا.

440
00:41:09,544 --> 00:41:11,379
‫‫ادفعه بقوة فحسب.

441
00:41:17,553 --> 00:41:19,346
‫‫حين تسمع صوت الفرقعة، تكون قد نجحت.

442
00:41:21,139 --> 00:41:22,558
‫‫اسحبه.

443
00:41:22,891 --> 00:41:25,143
‫‫احترس، إنه رأسي أيضًا.

444
00:41:47,459 --> 00:41:48,669
‫‫حددت موقعه.

445
00:41:49,295 --> 00:41:50,629
‫‫في الأعلى، لنذهب.

446
00:41:52,923 --> 00:41:54,467
‫‫هذه هي الخطة.

447
00:41:54,593 --> 00:41:56,094
‫‫ارجع إلى المريخ،

448
00:41:56,219 --> 00:41:59,472
‫‫اذهب إلى "هيلتون"
‫‫وأظهر هوية "بروبيكر" في مكتب الاستقبال.

449
00:41:59,848 --> 00:42:01,516
‫‫هذا كل ما عليك فعله.

450
00:42:01,600 --> 00:42:03,143
‫‫افعل ما أقوله لك فحسب.

451
00:42:03,226 --> 00:42:07,273
‫‫ويمكننا أن ننال من الوغد
‫‫الذي دمرك ودمرنني.

452
00:42:07,398 --> 00:42:09,066
‫‫أعتمد عليك يا صديقي.

453
00:42:09,734 --> 00:42:11,193
‫‫لا تخذلني.

454
00:42:39,974 --> 00:42:41,225
‫‫إلى الأمام مباشرة.

455
00:42:45,271 --> 00:42:46,439
‫‫هنا.

456
00:42:55,574 --> 00:42:56,492
‫‫هناك!

457
00:43:03,208 --> 00:43:04,209
‫‫هناك!

458
00:43:06,670 --> 00:43:07,587
‫‫هناك!

459
00:43:14,512 --> 00:43:15,930
‫‫ماذا؟ أعطني هذا.

460
00:43:16,055 --> 00:43:18,015
‫‫ارجع إلى "المريخ".

461
00:43:21,602 --> 00:43:22,561
‫‫اللعنة.

462
00:43:59,768 --> 00:44:01,019
‫‫"الهجرة إلى (المريخ)، مقبول"

463
00:44:01,103 --> 00:44:03,605
‫‫مرحبًا بكم في "مستعمرة (المريخ) الفدرالية".

464
00:44:03,731 --> 00:44:06,526
‫‫من أجل سلامتكم وراحتكم، تم تركيب قباب

465
00:44:06,651 --> 00:44:09,154
‫‫لحمايتكم من الهواء المفرغ في الخارج.

466
00:44:09,320 --> 00:44:13,074
‫‫يُرجى عدم لمس النوافذ الخارجية
‫‫أو غرف الهواء المضغوط.

467
00:44:13,199 --> 00:44:17,537
‫‫وحيث أن حجم الهواء محدود،
‫‫ممنوع التدخين في المستعمرة تمامًا.

468
00:44:17,620 --> 00:44:18,538
‫‫التالي.

469
00:44:19,707 --> 00:44:22,918
‫‫أشكركم، أتمنى لكم
‫‫إقامة ممتعة على "المريخ".

470
00:44:23,043 --> 00:44:24,170
‫‫جواز السفر.

471
00:44:38,018 --> 00:44:40,729
‫‫تنحوا عن الطريق. ابتعدوا. تراجعوا!

472
00:44:47,528 --> 00:44:50,364
‫‫يريد السيد "كوهاغن" أن يراك حالًا.

473
00:44:51,324 --> 00:44:52,909
‫‫هل هناك أخبار عن "كويد"؟

474
00:44:53,034 --> 00:44:56,037
‫‫- ليس منذ أن فقدت أثره.
‫‫- انتق ألفاظك أيها النقيب.

475
00:44:57,079 --> 00:45:00,125
‫‫- كم تنوين البقاء على "المريخ"؟
‫‫- سأبقى لأسبوعين.

476
00:45:00,834 --> 00:45:02,211
‫‫انظر لهذا الهراء.

477
00:45:03,128 --> 00:45:06,673
‫‫- ما هذا بحق السماء؟
‫‫- سكان "المريخ" يحبون "كواتو".

478
00:45:06,798 --> 00:45:08,842
‫‫يظنون أنه "جورج واشنطن".

479
00:45:08,967 --> 00:45:10,219
‫‫اقتلوا هذا الوغد.

480
00:45:10,761 --> 00:45:12,387
‫‫لا أحد يعرف من هو.

481
00:45:12,889 --> 00:45:13,932
‫‫"الهجرة إلى (المريخ)، مقبول"

482
00:45:14,474 --> 00:45:16,351
‫‫هل أحضرت أي خضروات أو فواكه؟

483
00:45:17,101 --> 00:45:18,353
‫‫أسبوعان.

484
00:45:19,521 --> 00:45:20,939
‫‫عفوًا؟

485
00:45:21,064 --> 00:45:23,233
‫‫أسبوعان.

486
00:45:24,692 --> 00:45:26,570
‫‫أسبوعان!

487
00:45:31,367 --> 00:45:35,829
‫‫ليس مجرد رسم على الجدار.
‫‫استولى المتمردون على المصفاة ليلة أمس.

488
00:45:35,913 --> 00:45:37,540
‫‫لا "تربنيوم" يُستخرج.

489
00:45:37,665 --> 00:45:38,917
‫‫والأمر يزداد سوءًا.

490
00:46:00,231 --> 00:46:01,065
‫‫"كويد".

491
00:46:02,233 --> 00:46:03,859
‫‫- إنه "كويد".
‫‫- أين؟

492
00:46:03,985 --> 00:46:06,196
‫‫المرأة! اقبضوا عليه... عليها!

493
00:46:06,697 --> 00:46:08,198
‫‫اعتقل تلك المرأة!

494
00:46:08,323 --> 00:46:09,783
‫‫أمسكوا هذه المرأة!

495
00:46:39,773 --> 00:46:40,691
‫‫أمسك هذه!

496
00:46:42,943 --> 00:46:45,029
‫‫استعد للمفاجأة!

497
00:47:36,959 --> 00:47:39,713
‫‫{\an8}"خطر، ضغط جوي"

498
00:47:56,231 --> 00:47:57,941
‫‫- افتح البوابة اللعينة!
‫‫- لا أستطيع!

499
00:47:58,066 --> 00:47:59,192
‫‫افتحها!

500
00:47:59,442 --> 00:48:01,027
‫‫إنها متصلة جميعًا!

501
00:48:10,538 --> 00:48:11,414
‫‫هذا فظيع.

502
00:48:11,497 --> 00:48:13,999
‫‫منذ عدة أيام، رفع "كوهاغن" سعر الهواء.

503
00:48:14,125 --> 00:48:15,084
‫‫مجددًا؟

504
00:48:15,167 --> 00:48:17,796
‫‫لا يكترث أحد على الأرض بما يحدث هنا.

505
00:48:17,921 --> 00:48:20,424
‫‫يريدون الـ"تربنيوم" الخاص بنا
‫‫ليتمكنوا من خوض حربهم.

506
00:48:20,549 --> 00:48:22,509
‫‫لو سمحت، ما هذا؟

507
00:48:22,634 --> 00:48:24,428
‫‫تقصد "منجم الهرم"؟

508
00:48:24,845 --> 00:48:28,348
‫‫كنت أعمل هناك
‫‫حتى وجدوا ترهات الفضائيين في داخله.

509
00:48:28,473 --> 00:48:30,350
‫‫هذه شائعة، صحيح؟

510
00:48:30,977 --> 00:48:32,228
‫‫هل تظن ذلك؟

511
00:49:02,051 --> 00:49:03,303
‫‫سيد "كوهاغن".

512
00:49:10,811 --> 00:49:12,605
‫‫هل أردت أن تراني يا سيدي؟

513
00:49:16,317 --> 00:49:17,443
‫‫"ريكتر"...

514
00:49:19,028 --> 00:49:21,030
‫‫هل تعرف سبب كوني بهذه السعادة؟

515
00:49:21,489 --> 00:49:22,531
‫‫لا يا سيدي.

516
00:49:24,618 --> 00:49:27,913
‫‫لأنني أتبوأ أعظم وظيفة
‫‫في المجموعة الشمسية.

517
00:49:28,038 --> 00:49:31,458
‫‫طالما الـ"تربنيوم" يتدفق،
‫‫يمكنني أن أفعل ما أشاء.

518
00:49:32,250 --> 00:49:33,376
‫‫أي شيء.

519
00:49:35,253 --> 00:49:38,382
‫‫في الواقع، الشيء الوحيد الذي أقلق بشأنه

520
00:49:38,508 --> 00:49:44,055
‫‫أنه يومًا ما، إذا انتصر المتمردون،
‫‫فقد ينتهي كل هذا...

521
00:49:45,056 --> 00:49:46,641
‫‫وأنت تجعل ذلك ممكنًا بحق السماء.

522
00:49:47,767 --> 00:49:50,687
‫‫في البداية تحاول قتل "كويد"،
‫‫ثم تتركه يفلت.

523
00:49:50,813 --> 00:49:53,106
‫‫تلقى مساعدة من جانبنا.

524
00:49:54,149 --> 00:49:55,317
‫‫أعرف ذلك.

525
00:49:57,653 --> 00:49:59,738
‫‫- ولكني فكرت...
‫‫- من طلب منك أن تفكر؟

526
00:50:00,155 --> 00:50:02,908
‫‫لا أعطيك معلومات كافية حتى تفكر.

527
00:50:04,994 --> 00:50:07,789
‫‫تفعل ما تُؤمر به، هذه وظيفتك.

528
00:50:10,500 --> 00:50:11,668
‫‫نعم يا سيدي.

529
00:50:12,669 --> 00:50:13,753
‫‫والآن...

530
00:50:17,174 --> 00:50:18,509
‫‫لنعد إلى عملنا.

531
00:50:20,261 --> 00:50:22,596
‫‫لدينا وضع عصيب.

532
00:50:22,930 --> 00:50:25,015
‫‫يريد "كواتو" ما في رأس "كويد".

533
00:50:26,684 --> 00:50:29,687
‫‫وربما سيتمكن من الوصول إليه
‫‫لأنه وسيط روحاني كما يُقال.

534
00:50:31,273 --> 00:50:34,192
‫‫ولدي خطة لمنع حدوث ذلك.

535
00:50:37,821 --> 00:50:39,406
‫‫هل تظن أنه يمكنك التعاون معنا؟

536
00:50:39,823 --> 00:50:41,616
‫‫- نعم يا سيدي.
‫‫- عظيم.

537
00:50:42,242 --> 00:50:44,161
‫‫لأنه خلاف ذلك، كنت سأمحوك من الوجود.

538
00:50:58,969 --> 00:51:01,805
‫‫هل معك أي إثبات هوية؟ نعم، أنت أيضًا.

539
00:51:02,514 --> 00:51:06,351
‫‫هل تريد سيارة أجرة؟
‫‫معي مجلات وموسيقى وويسكي.

540
00:51:06,435 --> 00:51:09,187
‫‫هل تريد سيارة أجرة؟ بحقك!

541
00:51:34,632 --> 00:51:35,966
‫‫مساء الخير. هل لي بمساعدتك؟

542
00:51:36,426 --> 00:51:38,595
‫‫أريد غرفة من فضلك.

543
00:51:44,059 --> 00:51:46,645
‫‫تسعدنا عودتك يا سيد "بروبيكر"،
‫‫هل تريد نفس الجناح؟

544
00:51:47,103 --> 00:51:48,480
‫‫بالتأكيد.

545
00:51:49,189 --> 00:51:50,608
‫‫{\an8}"(هيلتون)، (بروبيكر)، غرفة 610،
‫‫خزانة الأمانات"

546
00:51:50,691 --> 00:51:52,610
‫‫{\an8}يبدو أنك تركت شيئًا في الأمانات لدينا.

547
00:51:52,735 --> 00:51:54,445
‫‫هلا تحضره رجاءً؟

548
00:52:00,368 --> 00:52:01,369
‫‫إثبات الهوية؟

549
00:52:10,879 --> 00:52:13,298
‫‫- سأبرمج لك مفتاح غرفتك.
‫‫- أشكرك.

550
00:52:26,229 --> 00:52:28,648
‫‫"لقضاء وقت ممتع، اتصل بـ(ميلينا)"

551
00:52:29,608 --> 00:52:32,820
‫‫- تفضل، غرفة رقم 610 الجناح الشرقي.
‫‫- شكرًا لك.

552
00:52:33,237 --> 00:52:35,864
‫‫- هلا تقرضني قلمك؟
‫‫- بالتأكيد.

553
00:52:47,877 --> 00:52:48,753
‫‫شكرًا لك.

554
00:52:54,092 --> 00:52:55,928
‫‫أتريد سيارة أجرة؟

555
00:52:56,637 --> 00:53:00,474
‫‫- وما العيب في هذا؟
‫‫- ليس لديه 5 أطفال لإعالتهم.

556
00:53:01,183 --> 00:53:03,769
‫‫- أين سيارتك؟
‫‫- هناك.

557
00:53:04,478 --> 00:53:06,605
‫‫أنت يا رجل!

558
00:53:06,731 --> 00:53:08,607
‫‫أيها الوغد، هذا الزبون لي!

559
00:53:09,192 --> 00:53:11,445
‫‫- تبًا لك!
‫‫- اللعنة عليك يا "بيني"!

560
00:53:17,868 --> 00:53:19,244
‫‫مرحبًا بك في "المريخ" يا صاح!

561
00:53:23,458 --> 00:53:25,084
‫‫ما كان هذا بحق السماء؟ حادث؟

562
00:53:25,168 --> 00:53:28,588
‫‫إنهم المتمردون، لنخرج من هنا...

563
00:53:29,130 --> 00:53:30,506
‫‫قبل أن يعتقلونا!

564
00:53:30,965 --> 00:53:32,633
‫‫ماذا يريد المتمردون؟

565
00:53:32,967 --> 00:53:35,971
‫‫المعتاد. المزيد من المال والحرية والهواء.

566
00:53:41,060 --> 00:53:42,269
‫‫إلى أين تريد الذهاب؟

567
00:53:42,728 --> 00:53:44,146
‫‫"لاست ريزورت".

568
00:53:44,605 --> 00:53:46,231
‫‫يا لها من بداية مثيرة لإقامتك.

569
00:53:47,232 --> 00:53:49,486
‫‫- هل هذه زيارتك الأولى إلى "المريخ"؟
‫‫- نعم.

570
00:53:49,611 --> 00:53:52,906
‫‫في الواقع لا. نوعًا ما.

571
00:53:53,531 --> 00:53:56,451
‫‫إنه لا يعرف
‫‫إن كان قد جاء إلى "المريخ" من قبل أم لا.

572
00:54:07,922 --> 00:54:10,174
‫‫ها هي "فينيسفيل".

573
00:54:11,509 --> 00:54:13,636
‫‫هل ترى شيئًا يعجبك؟

574
00:54:17,849 --> 00:54:20,977
‫‫هذه نهاية الطريق. يجب أن نسير من هنا.

575
00:54:21,770 --> 00:54:23,063
‫‫سأريك المكان.

576
00:54:23,355 --> 00:54:26,775
‫‫- هل تريد معرفة المستقبل؟
‫‫- ماذا عن الماضي؟

577
00:54:26,900 --> 00:54:30,613
‫‫تعال. إنه في الجوار، في آخر هذا الزقاق.

578
00:54:30,738 --> 00:54:32,406
‫‫لديهم كل شيء.

579
00:54:35,451 --> 00:54:37,161
‫‫لا بأس بها، صحيح؟

580
00:54:38,788 --> 00:54:43,210
‫‫هل تريد قراءة الكف؟ عقلك؟ هالتك؟
‫‫استكشاف أسرار قلبك؟

581
00:54:43,335 --> 00:54:45,587
‫‫- يمكنني أن أخمن تاريخ مولدك.
‫‫- ما هو؟

582
00:54:45,671 --> 00:54:48,257
‫‫- أنت من برج الثور، صحيح؟
‫‫- كيف عرفت؟

583
00:54:51,260 --> 00:54:53,512
‫‫- أخبرني، أكلّهم وسطاء روحانيون؟
‫‫- غريبو أطوار؟

584
00:54:53,637 --> 00:54:55,640
‫‫للأسف هم كذلك. إنهم جزء من المنطقة.

585
00:54:55,765 --> 00:55:00,019
‫‫- ماذا جرى لهم؟
‫‫- قباب رخيصة، لا هواء لتنظيف الأشعة.

586
00:55:00,854 --> 00:55:04,816
‫‫ها هو. "ذا لاست ريزورت".
‫‫هل أنت متأكد أنك تريد أن تدخل إلى هنا؟

587
00:55:05,483 --> 00:55:08,320
‫‫- ولم لا؟
‫‫- هناك مكان أفضل هناك.

588
00:55:08,445 --> 00:55:11,157
‫‫الفتيات أنظف هناك،
‫‫والخمور ليست مخففة بالماء...

589
00:55:11,282 --> 00:55:12,992
‫‫بالتأكيد، وأنت تحصل على عمولاتك.

590
00:55:13,784 --> 00:55:16,662
‫‫لدي 5 أطفال لإعالتهم يا صاح.

591
00:55:16,787 --> 00:55:18,372
‫‫خذهم لطبيب الأسنان.

592
00:55:18,455 --> 00:55:21,209
‫‫أشكرك يا سيدي! سأنتظرك.

593
00:55:21,293 --> 00:55:23,378
‫‫خذ وقتك. اسمي "بيني".

594
00:55:43,566 --> 00:55:45,568
‫‫- ماذا تريد؟
‫‫- أبحث عن "ميلينا".

595
00:55:45,693 --> 00:55:46,903
‫‫إنها مشغولة.

596
00:55:47,570 --> 00:55:49,156
‫‫ولكن "ماري" متاحة.

597
00:55:50,157 --> 00:55:52,868
‫‫لست مجانية يا عزيزي ولكني...

598
00:55:53,660 --> 00:55:54,786
‫‫متاحة.

599
00:55:58,415 --> 00:56:00,334
‫‫أشكرك. سأنتظر "ميلينا".

600
00:56:00,751 --> 00:56:01,628
‫‫متحاذق أرضي.

601
00:56:02,295 --> 00:56:04,380
‫‫الأمر يا صديقي أن "ميل" يصعب إرضاؤها.

602
00:56:05,006 --> 00:56:06,758
‫‫تفضل زبائنها المعتادين.

603
00:56:06,883 --> 00:56:08,176
‫‫ستُعجب بي.

604
00:56:10,011 --> 00:56:10,887
‫‫"ميل"!

605
00:56:11,387 --> 00:56:12,388
‫‫"ميل"!

606
00:56:49,262 --> 00:56:50,471
‫‫مرحبًا يا "هاوزر".

607
00:56:51,430 --> 00:56:53,182
‫‫ما زلت منتفخ العضلات.

608
00:56:54,935 --> 00:56:57,896
‫‫- ماذا تطعم هذا الشيء؟
‫‫- الشقراوات.

609
00:56:59,898 --> 00:57:01,608
‫‫أظن أنه ما زال جائعًا.

610
00:57:04,236 --> 00:57:07,198
‫‫لديك جرأة كبيرة لتأتي إلى هنا يا "هاوزر".

611
00:57:07,991 --> 00:57:09,284
‫‫انظروا من يتكلم.

612
00:57:09,784 --> 00:57:12,161
‫‫"توني"، أعط الرجل الضخم فرصة.

613
00:57:12,287 --> 00:57:14,580
‫‫استرخ، ستعيش مدة أطول.

614
00:57:14,706 --> 00:57:15,748
‫‫هيا بنا.

615
00:57:21,755 --> 00:57:24,758
‫‫- عزيزتي، تولي أمر "توني".
‫‫- لا مشكلة.

616
00:57:25,426 --> 00:57:28,470
‫‫إذا احتجت إلى مساعدة مع هذا، فناديني.

617
00:57:43,820 --> 00:57:45,322
‫‫أيها الوغد.

618
00:57:45,697 --> 00:57:48,159
‫‫أنت حيّ؟ ظننت أن "كوهاغن" عذبك حتى الموت.

619
00:57:49,035 --> 00:57:50,119
‫‫حسنًا، أظن أنه لم يفعل.

620
00:57:50,536 --> 00:57:54,040
‫‫لم ترسل لي رسالة؟ لم تتساءل عما جرى لي؟

621
00:58:01,590 --> 00:58:03,425
‫‫"هاوزر"، أحمد الرب أنك حيّ.

622
00:58:05,761 --> 00:58:07,387
‫‫"ميلينا".

623
00:58:08,263 --> 00:58:11,683
‫‫- "ميلينا"، عليّ أن أخبرك بشيء.
‫‫- ماذا؟

624
00:58:12,351 --> 00:58:15,938
‫‫- لا أتذكرك.
‫‫- ماذا تقصد؟

625
00:58:16,356 --> 00:58:17,940
‫‫لا أتذكرك.

626
00:58:18,316 --> 00:58:21,653
‫‫لا أتذكر ما بيننا. أنا حتى لا أتذكر نفسي.

627
00:58:23,821 --> 00:58:26,157
‫‫هل فقدت ذاكرتك؟ كيف وصلت إلى هنا؟

628
00:58:26,282 --> 00:58:28,619
‫‫- ترك لي "هاوزر" رسالة.
‫‫- "هاوزر"؟ أنت "هاوزر".

629
00:58:29,203 --> 00:58:30,663
‫‫ليس بعد الآن.

630
00:58:30,788 --> 00:58:33,832
‫‫أنا "كويد". "دوغلاس كويد".

631
00:58:37,002 --> 00:58:41,091
‫‫- "هاوزر"، لقد فقدت عقلك.
‫‫- لا. سرقه "كوهاغن".

632
00:58:41,216 --> 00:58:45,720
‫‫عرف أن "هاوزر" انقلب عليه
‫‫فحوله إلى شخص آخر، أنا.

633
00:58:46,137 --> 00:58:47,180
‫‫هذا غريب جدًا.

634
00:58:47,263 --> 00:58:49,849
‫‫ألقى بي على الأرض مع زوجة ووظيفة حقيرة...

635
00:58:49,974 --> 00:58:53,562
‫‫هل قلت زوجة؟ هل أنت متزوج؟

636
00:58:53,646 --> 00:58:54,980
‫‫- لم تكن زوجتي فعلًا.
‫‫- حقًا؟

637
00:58:55,064 --> 00:58:57,400
‫‫يا لغبائي. كانت زوجة "هاوزر"؟

638
00:58:57,525 --> 00:59:00,361
‫‫- انسي ما قلته عن الزوجة.
‫‫- لننس كل شيء.

639
00:59:00,695 --> 00:59:04,240
‫‫- سئمت من سماع كذبك.
‫‫- لماذا أكذب عليك؟

640
00:59:05,366 --> 00:59:07,953
‫‫لأنك ما زلت تعمل مع "كوهاغن".

641
00:59:09,121 --> 00:59:10,664
‫‫لا تكوني سخيفة.

642
00:59:14,126 --> 00:59:16,211
‫‫لم تحبني قط يا "هاوزر".

643
00:59:16,336 --> 00:59:18,296
‫‫استغللتني لاختراقهم.

644
00:59:18,880 --> 00:59:20,216
‫‫اختراق من؟

645
00:59:24,762 --> 00:59:26,514
‫‫أظن أنه من الأفضل أن تغادر.

646
00:59:26,639 --> 00:59:29,767
‫‫- أرسلني "هاوزر" للقيام بشيء.
‫‫- لن تخدعني بهذا.

647
00:59:29,892 --> 00:59:32,103
‫‫قال إن هناك ما يكفي لتدمير "كوهاغن"
‫‫إلى الأبد.

648
00:59:32,228 --> 00:59:34,022
‫‫- اخرج!
‫‫- لا بد أن تساعديني لكي أتذكر!

649
00:59:34,106 --> 00:59:36,400
‫‫- قلت اخرج!
‫‫- "ميلينا"، أرجوك!

650
00:59:36,525 --> 00:59:38,277
‫‫يحاول أشخاص أن يقتلوني.

651
00:59:39,194 --> 00:59:40,279
‫‫حقًا؟

652
00:59:43,198 --> 00:59:45,242
‫‫حسنًا، سأغادر.

653
00:59:57,422 --> 01:00:00,134
‫‫عزيزتي، تجعليني أتمنى أن تكون لي 3 أياد.

654
01:00:00,843 --> 01:00:03,387
‫‫أظن أن أداءك جيد بيدين.

655
01:00:03,471 --> 01:00:05,431
‫‫عذرًا يا عزيزتي. سنكمل هذا لاحقًا.

656
01:00:06,140 --> 01:00:07,933
‫‫لم تستغرق وقتًا طويلًا.

657
01:00:08,058 --> 01:00:10,603
‫‫دعني أسألك سؤالًا، هل ضاجعت متحولة من قبل؟

658
01:00:10,728 --> 01:00:13,148
‫‫- خذني إلى الفندق.
‫‫- أعرف توأمتين سياميتين.

659
01:00:13,273 --> 01:00:16,109
‫‫يا صاح، ستختلط عليك الأمور بالفعل.

660
01:00:26,204 --> 01:00:29,373
‫‫هذا المساء في الساعة 4:30 عصرًا،
‫‫وقّعت أمرًا يعلن الأحكام العرفية

661
01:00:29,457 --> 01:00:31,876
‫‫في جميع أنحاء مستعمرة "المريخ" الفدرالية.

662
01:00:31,959 --> 01:00:36,547
‫‫لن أتسامح مع أي إضرار
‫‫في عملياتنا لتصدير المعادن.

663
01:00:36,672 --> 01:00:38,716
‫‫لا بدّ أن يفهم السيد "كواتو" وإرهابيوه

664
01:00:38,801 --> 01:00:42,513
‫‫أن أعمالهم ذات النتائج العكسية
‫‫لن تحقق سوى التعاسة والمعاناة.

665
01:00:46,016 --> 01:00:47,100
‫‫سيد "كويد"؟

666
01:00:48,185 --> 01:00:48,977
‫‫ماذا؟

667
01:00:49,102 --> 01:00:51,647
‫‫أريد أن أتكلم معك بخصوص السيد "هاوزر".

668
01:00:52,816 --> 01:00:55,068
‫‫- من أنت؟
‫‫- الطبيب "إدجمار" من "ريكول".

669
01:00:55,193 --> 01:00:57,403
‫‫- كيف وجدتني؟
‫‫- يصعب شرح ذلك.

670
01:00:57,529 --> 01:01:00,657
‫‫هلّا تفتح الباب؟ أنا أعزل.

671
01:01:02,659 --> 01:01:05,036
‫‫لا تقلق. أنا وحدي. أيمكنني الدخول؟

672
01:01:06,914 --> 01:01:07,998
‫‫ماذا تريد؟

673
01:01:08,082 --> 01:01:10,584
‫‫سيكون صعبًا عليك أن تتقبل ذلك
‫‫يا سيد "كويد".

674
01:01:10,709 --> 01:01:14,380
‫‫- أكمل.
‫‫- للأسف أنت لست واقفًا هنا الآن.

675
01:01:15,840 --> 01:01:18,885
‫‫- لا أصدقك يا دكتور.
‫‫- أنا أتكلم بجدية.

676
01:01:19,511 --> 01:01:22,138
‫‫أنت لست هنا ولا أنا أيضًا.

677
01:01:22,889 --> 01:01:24,349
‫‫مذهل.

678
01:01:24,808 --> 01:01:26,434
‫‫- أين نحن؟
‫‫- في "ريكول".

679
01:01:27,018 --> 01:01:28,645
‫‫أنت موثق بمقعد زرع الذاكرة،

680
01:01:28,770 --> 01:01:31,774
‫‫وأنا أتابعك من شاشة قراءة العقل.

681
01:01:33,025 --> 01:01:35,486
‫‫فهمت. أنا أحلم.

682
01:01:35,611 --> 01:01:38,865
‫‫وكل هذا جزء من إجازتكم الجميلة
‫‫التي بعتموها لي.

683
01:01:38,990 --> 01:01:40,366
‫‫ليس تحديدًا.

684
01:01:40,491 --> 01:01:44,620
‫‫ما تمر به صورة من اضطرابات وهمية
‫‫مبنية على شرائط الذاكرة خاصتنا

685
01:01:44,745 --> 01:01:47,291
‫‫ولكنك تخترعها بنفسك كلما تقدمت.

686
01:01:48,667 --> 01:01:52,254
‫‫لو كانت هذه اضطرابات وهمية، فمن دعاك؟

687
01:01:52,379 --> 01:01:55,591
‫‫تم زرعي صناعيًا كإجراء للطوارئ.

688
01:01:56,174 --> 01:01:59,554
‫‫آسف لإخبارك بهذا
‫‫ولكنك تعاني من انسداد فصامي.

689
01:01:59,679 --> 01:02:01,931
‫‫لا يمكننا إخراجك من أوهامك،

690
01:02:02,056 --> 01:02:05,226
‫‫وقد أُرسلت إليك لأحاول أن أثنيك
‫‫عن الاستمرار في وهمك.

691
01:02:05,351 --> 01:02:07,103
‫‫كم دفع لك "كوهاغن" مقابل ذلك؟

692
01:02:08,605 --> 01:02:12,776
‫‫فكر في الأمر.
‫‫بدأ حلمك في وسط إجراء زراعة ذكريات.

693
01:02:12,902 --> 01:02:15,195
‫‫كل ما حدث بعد ذلك، المطاردات ورحلة المريخ،

694
01:02:15,279 --> 01:02:19,783
‫‫وغرفة الـ"هيلتون" كلها من برنامج
‫‫إجازة "ريكول" ورحلة "إيغو".

695
01:02:20,326 --> 01:02:22,244
‫‫دفعت لتكون عميلًا سريًا.

696
01:02:23,037 --> 01:02:24,831
‫‫هراء، إنها مصادفة.

697
01:02:25,749 --> 01:02:27,542
‫‫ماذا عن الفتاة؟

698
01:02:27,626 --> 01:02:30,378
‫‫السمراء الممشوقة والقذرة الرزينة؟

699
01:02:30,503 --> 01:02:32,923
‫‫تمامًا كما حددت أنت. هل هذه مصادفة؟

700
01:02:33,465 --> 01:02:36,635
‫‫إنها حقيقية.
‫‫حلمت بها حتى قبل أن أذهب إلى "ريكول".

701
01:02:37,469 --> 01:02:38,804
‫‫سيد "كويد".

702
01:02:39,263 --> 01:02:42,934
‫‫هل تنصت لما تقوله؟
‫‫إنها حقيقية لأنك حلمت بها؟

703
01:02:43,059 --> 01:02:46,020
‫‫- هذا صحيح.
‫‫- ربما هذا سيقنعك.

704
01:02:46,812 --> 01:02:48,564
‫‫أتمانع أن تفتح الباب؟

705
01:02:50,524 --> 01:02:54,529
‫‫- افتحه أنت.
‫‫- لا داعي للفظاظة. سأفعل ذلك.

706
01:03:01,703 --> 01:03:02,663
‫‫حبيبي؟

707
01:03:05,541 --> 01:03:07,168
‫‫ادخلي يا سيدة "كويد".

708
01:03:11,506 --> 01:03:16,177
‫‫- أفترض أنك لست هنا أيضًا.
‫‫- أنا هنا... في "ريكول".

709
01:03:20,849 --> 01:03:22,184
‫‫أحبك.

710
01:03:23,268 --> 01:03:26,021
‫‫صحيح. لهذا حاولت قتلي.

711
01:03:26,563 --> 01:03:29,441
‫‫لا، ما كنت لأفعل شيئًا يؤذيك.

712
01:03:30,192 --> 01:03:32,112
‫‫أريدك أن تعود إليّ.

713
01:03:34,739 --> 01:03:37,742
‫‫- هراء.
‫‫- ما الهراء يا سيد "كويد"؟

714
01:03:38,034 --> 01:03:39,953
‫‫أنك تعاني من حالة جنون الشك

715
01:03:40,078 --> 01:03:42,706
‫‫سببتها صدمة كيميائية عصبية حادة؟

716
01:03:42,831 --> 01:03:46,752
‫‫أم أنك فعلًا عميل لا يُقهر من "المريخ"،

717
01:03:46,877 --> 01:03:50,965
‫‫وقع ضحية لمؤامرة كونية لتجعله يعتقد

718
01:03:51,048 --> 01:03:53,009
‫‫أنه مجرد عامل إنشاءات بسيط؟

719
01:04:00,892 --> 01:04:02,853
‫‫كف عن معاقبة نفسك يا "دوغ".

720
01:04:03,186 --> 01:04:05,939
‫‫أنت رجل محترم ولديك زوجة جميلة تحبك.

721
01:04:07,441 --> 01:04:09,443
‫‫- حياتك كلها بانتظارك.
‫‫- أحبك.

722
01:04:11,446 --> 01:04:14,073
‫‫ولكن عليك أن تقرر العودة إلى الواقع.

723
01:04:16,409 --> 01:04:19,037
‫‫لنفترض أنني موافق، ماذا يحصل عندها؟

724
01:04:21,914 --> 01:04:25,002
‫‫- ابتلع هذه.
‫‫- ما هذه؟

725
01:04:25,711 --> 01:04:28,630
‫‫إنها رمز لرغبتك في العودة إلى الواقع.

726
01:04:29,173 --> 01:04:31,508
‫‫ستنام داخل حلمك.

727
01:04:35,471 --> 01:04:39,642
‫‫حسنًا، لنفرض أنك تقول الحقيقة
‫‫وأن هذا كله حلم.

728
01:04:40,268 --> 01:04:42,312
‫‫إذا أطلقت النار إذًا، لن يهمك الأمر.

729
01:04:42,771 --> 01:04:45,440
‫‫- لا تفعل يا "دوغ".
‫‫- لن يشكل ذلك فرقًا بالنسبة لي.

730
01:04:46,066 --> 01:04:50,028
‫‫ولكن العواقب ستكون قاسية عليك.
‫‫سأموت في عقلك.

731
01:04:50,404 --> 01:04:53,491
‫‫ولن تجد من يرشدك للخروج
‫‫وستغرق في حالة ذهان تام.

732
01:04:53,616 --> 01:04:55,868
‫‫"دوغ"، دع الطبيب "إدجمار" يساعدك.

733
01:04:55,993 --> 01:04:58,370
‫‫ستتحطم جدران الواقع.

734
01:04:58,454 --> 01:05:00,873
‫‫في لحظة ستكون منقذ قضية المتمردين،

735
01:05:00,956 --> 01:05:04,086
‫‫وفي اللحظة التالية
‫‫ستكون صديق "كوهاغن" الحميم.

736
01:05:04,211 --> 01:05:08,173
‫‫ستحظى بأوهام عن حضارة الفضائيين كما طلبت.

737
01:05:08,298 --> 01:05:10,926
‫‫ولكن في النهاية، على الأرض،
‫‫ستفقد قواك العقلية!

738
01:05:13,553 --> 01:05:16,724
‫‫لذا تمالك نفسك يا "دوغ" وأنزل المسدس.

739
01:05:23,064 --> 01:05:25,983
‫‫جيد. خذ الحبة الآن وضعها في فمك.

740
01:05:31,406 --> 01:05:32,741
‫‫ابتلعها!

741
01:05:36,370 --> 01:05:37,830
‫‫هيا يا حبيبي.

742
01:06:00,771 --> 01:06:04,066
‫‫فعلتها الآن!

743
01:06:24,922 --> 01:06:27,175
‫‫هذه لأنك تسببت في مجيئي إلى "المريخ".

744
01:06:28,718 --> 01:06:31,762
‫‫تعرف كم أكره هذا الكوكب اللعين!

745
01:06:34,182 --> 01:06:35,308
‫‫قيدوه.

746
01:06:41,982 --> 01:06:45,402
‫‫- قبضت عليه.
‫‫- جيد. أنزليه في مصعد الخدمة.

747
01:06:47,529 --> 01:06:48,614
‫‫لنذهب.

748
01:08:02,860 --> 01:08:03,611
‫‫تبًا لك!

749
01:08:14,623 --> 01:08:15,416
‫‫"دوغ".

750
01:08:17,668 --> 01:08:18,836
‫‫حبيبي...

751
01:08:19,586 --> 01:08:22,090
‫‫ما كنت لتؤذيني، صحيح يا حبيبي؟

752
01:08:24,259 --> 01:08:26,928
‫‫تعقّل يا حبيبي.

753
01:08:27,387 --> 01:08:29,306
‫‫ففي النهاية نحن متزوجان.

754
01:08:35,103 --> 01:08:36,314
‫‫اعتبري هذا طلاقًا.

755
01:08:39,191 --> 01:08:40,484
‫‫هل كانت هذه زوجتك؟

756
01:08:44,488 --> 01:08:45,823
‫‫يا لها من سافلة.

757
01:08:53,999 --> 01:08:55,917
‫‫ابتعدوا عن الطريق!

758
01:08:59,463 --> 01:09:01,173
‫‫ظننت أنك لا تحبينني.

759
01:09:01,298 --> 01:09:04,177
‫‫إذا كان "كوهاغن" يريد موتك،
‫‫فربما تكون صالحًا.

760
01:09:04,260 --> 01:09:07,263
‫‫- وجدته.
‫‫- إذًا فقد رجعت لتعتذري.

761
01:09:07,638 --> 01:09:09,349
‫‫يريد "كواتو" أن يراك.

762
01:09:11,392 --> 01:09:12,435
‫‫تعال.

763
01:09:41,550 --> 01:09:42,843
‫‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫‫- نقفز.

764
01:10:12,667 --> 01:10:16,379
‫‫لا! لا تفعل هذا! ستدمر القبة اللعينة!

765
01:10:19,882 --> 01:10:23,220
‫‫ماذا تريد أن تفعل؟ أن تقتلنا؟
‫‫ستتصدع القبة!

766
01:10:35,650 --> 01:10:36,651
‫‫- تحرك.
‫‫- مهلًا.

767
01:10:39,195 --> 01:10:40,238
‫‫لنستقل سيارة أجرة!

768
01:10:41,448 --> 01:10:43,158
‫‫"ميلينا"!

769
01:10:46,536 --> 01:10:47,997
‫‫- أأقلّكما؟
‫‫- "لاست ريزورت". بسرعة!

770
01:10:48,122 --> 01:10:49,540
‫‫أنتما تدوران في حلقات.

771
01:10:54,587 --> 01:10:55,588
‫‫يا إلهي!

772
01:10:55,963 --> 01:10:57,339
‫‫هيا! قد أنت!

773
01:10:58,007 --> 01:10:59,091
‫‫هل أنتما في ورطة؟

774
01:10:59,675 --> 01:11:00,969
‫‫انطلق!

775
01:11:12,189 --> 01:11:14,609
‫‫- ما الذي تحاولان فعله بي؟
‫‫- اصمت وقد!

776
01:11:15,151 --> 01:11:16,944
‫‫لدي 5 أطفال لأعيلهم.

777
01:11:51,356 --> 01:11:52,148
‫‫تبًا!

778
01:11:52,524 --> 01:11:54,068
‫‫- لا مكابح!
‫‫- توقف!

779
01:11:54,360 --> 01:11:55,486
‫‫أيها الأحمق!

780
01:11:58,948 --> 01:11:59,990
‫‫ماذا تفعل؟

781
01:12:12,587 --> 01:12:15,048
‫‫يا إلهي! إنهما يطارداني الآن!

782
01:12:16,800 --> 01:12:17,759
‫‫أعطني هذا!

783
01:12:18,343 --> 01:12:19,594
‫‫ابتعدوا عن الطريق.

784
01:12:27,353 --> 01:12:28,104
‫‫"توني"!

785
01:12:31,857 --> 01:12:34,194
‫‫ابتعدا عن الطريق! هيا!

786
01:12:34,736 --> 01:12:36,405
‫‫هيا!

787
01:12:37,197 --> 01:12:38,156
‫‫بسرعة!

788
01:12:40,325 --> 01:12:41,493
‫‫شكرًا يا "توني".

789
01:13:04,768 --> 01:13:05,686
‫‫أنت!

790
01:13:06,562 --> 01:13:08,606
‫‫هل تريد بعض المتعة؟

791
01:13:08,981 --> 01:13:09,898
‫‫أين هم؟

792
01:13:10,274 --> 01:13:12,651
‫‫عما تتكلم؟ لا أعرف.

793
01:13:21,494 --> 01:13:22,537
‫‫ربما تعرفين أنت.

794
01:13:30,588 --> 01:13:31,714
‫‫اقتلوهم جميعًا!

795
01:13:45,479 --> 01:13:46,355
‫‫"ثامبلينا"!

796
01:14:12,299 --> 01:14:13,050
‫‫"ريكتر"!

797
01:14:13,133 --> 01:14:16,512
‫‫- مكالمة من "كوهاغن"!
‫‫- معك "ريكتر".

798
01:14:16,637 --> 01:14:19,391
‫‫- حاصرناهم.
‫‫- أوقفوا القتال وانسحبوا.

799
01:14:19,766 --> 01:14:21,393
‫‫ولكن "كويد" معهم. إنه يحمونه.

800
01:14:22,644 --> 01:14:25,814
‫‫رائع. انسحب من القطاع "جي" الآن.

801
01:14:26,856 --> 01:14:28,483
‫‫لا تفكر. نفّذ فحسب.

802
01:14:28,775 --> 01:14:29,984
‫‫حسنًا يا سيدي.

803
01:14:30,443 --> 01:14:31,611
‫‫انسحبوا.

804
01:14:32,278 --> 01:14:34,448
‫‫لينسحب الجميع.

805
01:14:35,199 --> 01:14:36,158
‫‫تحركوا!

806
01:14:45,209 --> 01:14:48,088
‫‫- "كوهاغن" يغلق المنطقة!
‫‫- هيا يا "بيني"!

807
01:15:49,862 --> 01:15:51,655
‫‫المستوطنون الأوائل مدفونون هنا.

808
01:15:51,781 --> 01:15:55,786
‫‫ظلوا يعملون بكد حتى ماتوا
‫‫ولكن انتهى الأمر بأخذ "كوهاغن" كل المال.

809
01:15:55,911 --> 01:15:58,538
‫‫بنى قبابًا رخيصة
‫‫وشاهد الأطفال يتحولون إلى مسوخ.

810
01:15:58,663 --> 01:15:59,706
‫‫رأيتهم.

811
01:15:59,790 --> 01:16:02,667
‫‫وإذا أردت أن تتنفس، فعليك شراء الهواء منه.

812
01:16:02,793 --> 01:16:04,377
‫‫ربما يمكنك تغيير كل ذلك.

813
01:16:05,171 --> 01:16:08,341
‫‫أظن أن جدي قد يكون مدفونًا هنا.

814
01:16:08,758 --> 01:16:10,134
‫‫ماذا يمكنني أن أفعل إذًا؟

815
01:16:10,551 --> 01:16:13,137
‫‫سيجعلك "كواتو" تتذكر بعض الأشياء
‫‫عندما كنت "هاوزر".

816
01:16:13,221 --> 01:16:15,723
‫‫- مثل ماذا؟
‫‫- كل أنواع الأمور.

817
01:16:16,057 --> 01:16:19,019
‫‫- ربما ستتذكر أنك تحبني.
‫‫- لا أحتاج لـ"كواتو" كي أتذكر ذلك.

818
01:16:20,312 --> 01:16:21,563
‫‫منذ متى؟

819
01:16:32,200 --> 01:16:33,034
‫‫قف مكانك!

820
01:16:33,827 --> 01:16:35,119
‫‫هيا يا "ميلينا".

821
01:16:36,788 --> 01:16:38,122
‫‫"كواتو" ينتظر.

822
01:16:38,456 --> 01:16:40,291
‫‫لم أجد جدي ولكن...

823
01:16:41,709 --> 01:16:43,211
‫‫اللعنة.

824
01:16:44,170 --> 01:16:46,465
‫‫- من هذا؟
‫‫- ساعدنا في الهروب.

825
01:16:46,882 --> 01:16:50,761
‫‫لا تقلق بشأني، أنا في جانبكم.

826
01:17:01,606 --> 01:17:03,024
‫‫أنت متحول؟

827
01:17:04,025 --> 01:17:05,569
‫‫حسنًا، لنذهب.

828
01:17:20,877 --> 01:17:23,629
‫‫- هل حاولتم فتح الباب عنوةً؟
‫‫- انتظر هنا. اتبعاني.

829
01:17:23,713 --> 01:17:25,173
‫‫لم يفلح ذلك.

830
01:17:25,632 --> 01:17:28,969
‫‫- فرّغ "كوهاغن" الضغط من الأنفاق.
‫‫- احفروا إذًا في القطاع "إم".

831
01:17:29,094 --> 01:17:32,055
‫‫لا يمكننا. الهواء ينفد.

832
01:17:32,806 --> 01:17:34,182
‫‫نحتاج إلى المساعدة.

833
01:17:34,266 --> 01:17:36,935
‫‫حسنًا، انتظر. وصلت "ميلينا" مع "كويد".

834
01:17:37,979 --> 01:17:39,731
‫‫أتمنى أن يكون جديرًا بالعناء.

835
01:17:40,315 --> 01:17:41,482
‫‫أتمنى ذلك أيضًا.

836
01:17:43,818 --> 01:17:45,778
‫‫- أنا سعيد بنجاتك.
‫‫- لا تبدو سعيدًا.

837
01:17:45,904 --> 01:17:48,823
‫‫أحكم "كوهاغن" إغلاق "فينيسفيل".
‫‫وأوقف الهواء.

838
01:17:49,532 --> 01:17:51,410
‫‫لا بدّ أنك تعرف شيئًا شديد الأهمية
‫‫يا "كويد".

839
01:17:52,244 --> 01:17:53,579
‫‫إنه يريدك،

840
01:17:53,704 --> 01:17:56,916
‫‫إذا لم نسلمك، سيموت كل من في القطاع
‫‫بحلول الصباح.

841
01:17:57,541 --> 01:17:59,084
‫‫ليس أمامنا خيارات كثيرة، صحيح؟

842
01:17:59,793 --> 01:18:00,753
‫‫لا يمكننا تسليمه.

843
01:18:02,046 --> 01:18:04,424
‫‫هذا الأمر يحدده "كواتو".
‫‫تعال معي يا "كويد".

844
01:18:18,689 --> 01:18:19,815
‫‫اجلس.

845
01:18:20,733 --> 01:18:23,069
‫‫- أين "كواتو"؟
‫‫- في الطريق.

846
01:18:23,694 --> 01:18:26,113
‫‫هل قرأت الشائعات عن "منجم الهرم"؟

847
01:18:26,238 --> 01:18:27,156
‫‫نعم.

848
01:18:28,199 --> 01:18:31,495
‫‫وجد "كوهاغن" شيئًا غريبًا فيه
‫‫وجعله مرعوبًا للغاية.

849
01:18:31,912 --> 01:18:33,622
‫‫ماذا؟ كائنات فضائية؟

850
01:18:35,499 --> 01:18:38,251
‫‫- أخبرني أنت.
‫‫- لا أعرف.

851
01:18:38,585 --> 01:18:40,879
‫‫بل تعرف، لهذا أحضرناك إلى هنا.

852
01:18:41,463 --> 01:18:43,590
‫‫سر "كوهاغن" الكبير مدفون
‫‫في هذا الثقب الأسود

853
01:18:43,715 --> 01:18:45,176
‫‫الذي تسميه دماغًا.

854
01:18:48,388 --> 01:18:50,223
‫‫و"كواتو" سيستخرجه.

855
01:18:50,348 --> 01:18:53,142
‫‫- أنت "كواتو"، صحيح؟
‫‫- لا.

856
01:18:53,893 --> 01:18:57,815
‫‫"كواتو" متحول فلا تنزعج لرؤيته.

857
01:19:36,355 --> 01:19:38,483
‫‫ماذا تريد يا سيد "كويد"؟

858
01:19:39,526 --> 01:19:41,278
‫‫ما تريده أنت. أن أتذكّر.

859
01:19:42,029 --> 01:19:43,613
‫‫ولكن لماذا؟

860
01:19:44,197 --> 01:19:47,451
‫‫- لأستعيد نفسي ثانيةً.
‫‫- المرء ما يقوم به.

861
01:19:50,872 --> 01:19:54,125
‫‫المرء يُعرف بأفعاله...

862
01:19:54,250 --> 01:19:56,002
‫‫وليس ذاكرته.

863
01:19:57,837 --> 01:20:00,631
‫‫أمسك يديّ رجاءً.

864
01:20:06,555 --> 01:20:08,891
‫‫والآن، افتح عقلك لي.

865
01:20:09,933 --> 01:20:11,351
‫‫أرجوك.

866
01:20:14,146 --> 01:20:16,900
‫‫افتح عقلك.

867
01:20:18,902 --> 01:20:21,446
‫‫افتح عقلك.

868
01:20:23,615 --> 01:20:27,327
‫‫افتح عقلك.

869
01:20:28,745 --> 01:20:32,458
‫‫افتح عقلك.

870
01:21:09,372 --> 01:21:11,750
‫‫علينا أن نفجر هذا الشيء
‫‫قبل أن يشغّله المتمردون.

871
01:21:11,834 --> 01:21:14,294
‫‫رأيي أن ندير المفتاح ونرى ما يحدث.

872
01:21:14,419 --> 01:21:16,421
‫‫- لا تكن أحمقًا.
‫‫- لا يمكننا المخاطرة.

873
01:21:16,547 --> 01:21:19,258
‫‫قد ينتشر التفاعل المتسلسل
‫‫إلى كل الـ"تربنيوم" في الكوكب.

874
01:21:19,341 --> 01:21:22,427
‫‫هذا يعني انصهار قلب المفاعل
‫‫على مستوى الكوكب.

875
01:21:22,553 --> 01:21:24,931
‫‫ألا تعتقد أن من بنى هذا المكان فكر في ذلك؟

876
01:21:25,056 --> 01:21:28,101
‫‫من يدري بما كانوا يفكرون؟ لم يكونوا بشرًا.

877
01:21:28,226 --> 01:21:30,728
‫‫ربما هذا فخ.
‫‫ربما أرادوا انصهار قلب المفاعل.

878
01:21:30,854 --> 01:21:32,981
‫‫لا نعرف حتى إن كانت هذه الخردة ستعمل.

879
01:21:33,106 --> 01:21:35,483
‫‫ما هذا؟ مليون؟ نصف مليون؟

880
01:21:35,567 --> 01:21:38,779
‫‫- ربما نصف مليون.
‫‫- عمره نصف مليون عام.

881
01:21:38,904 --> 01:21:40,531
‫‫لنحرص على أن يكون "كواتو"...

882
01:22:11,731 --> 01:22:15,109
‫‫أفق! هيا!

883
01:22:16,820 --> 01:22:19,072
‫‫وجدونا! اللعنة! لنذهب!

884
01:22:20,282 --> 01:22:22,534
‫‫أفق! أفق من هذه الحالة الآن. هيا!

885
01:22:27,289 --> 01:22:30,043
‫‫- وجدونا! ليخرج الجميع!
‫‫- "ميلينا"!

886
01:22:30,168 --> 01:22:31,753
‫‫تحركوا! اخرجوا!

887
01:22:33,504 --> 01:22:34,255
‫‫اخرجوا!

888
01:22:44,350 --> 01:22:46,060
‫‫ليخرج الجميع!

889
01:22:51,941 --> 01:22:53,943
‫‫اذهبوا إلى غرف الهواء المضغوط! اتبعوني!

890
01:22:56,738 --> 01:22:57,656
‫‫تعال يا "بيني"!

891
01:23:01,785 --> 01:23:03,870
‫‫- "بيني"!
‫‫- أنا قادم!

892
01:23:17,093 --> 01:23:17,969
‫‫من هنا!

893
01:23:23,517 --> 01:23:26,937
‫‫ارتدوا هذه البزات الفضائية! سنخرج!

894
01:23:30,065 --> 01:23:31,483
‫‫أسرع يا "بيني".

895
01:23:39,450 --> 01:23:42,912
‫‫تهانينا يا "كويد"، قدتنا مباشرةً له.

896
01:23:44,080 --> 01:23:46,374
‫‫كيف تفعل هذا؟ أنت متحول.

897
01:23:47,667 --> 01:23:51,463
‫‫- لدي 4 أطفال لأعيلهم.
‫‫- ماذا جرى للطفل الـ 5؟

898
01:23:54,091 --> 01:23:56,593
‫‫اللعنة، نلت مني.

899
01:23:57,136 --> 01:23:58,345
‫‫لست متزوجًا حتى.

900
01:23:58,762 --> 01:24:00,597
‫‫ارفع يديك عاليًا!

901
01:24:06,396 --> 01:24:07,981
‫‫"كويد".

902
01:24:09,983 --> 01:24:11,609
‫‫"كويد".

903
01:24:14,404 --> 01:24:17,408
‫‫انس الأمر. انتهت أيام تنبؤاته.

904
01:24:19,869 --> 01:24:22,621
‫‫أدر المفاعل.

905
01:24:23,039 --> 01:24:24,665
‫‫حرر "المريخ".

906
01:24:29,755 --> 01:24:32,382
‫‫يريد السيد "كوهاغن" التحدث إليك.

907
01:24:40,349 --> 01:24:42,310
‫‫إذًا هذا هو الرجل العظيم.

908
01:24:47,690 --> 01:24:49,609
‫‫لا عجب أنه ظل متواريًا.

909
01:24:51,903 --> 01:24:53,404
‫‫حسنًا يا فتاي...

910
01:24:56,283 --> 01:24:58,243
‫‫- أنت بطل.
‫‫- تبًا لك.

911
01:24:58,786 --> 01:25:02,081
‫‫لا داعي للتواضع. "كواتو" ميت.

912
01:25:02,206 --> 01:25:06,460
‫‫وتمّت إبادة المقاومة
‫‫وأنت كنت المفتاح لكل شيء.

913
01:25:06,835 --> 01:25:07,962
‫‫إنه يكذب.

914
01:25:08,922 --> 01:25:11,341
‫‫أيها الوغد المنافق.

915
01:25:13,051 --> 01:25:16,596
‫‫لا تلوميه أيتها الجميلة. إنه بريء.

916
01:25:18,306 --> 01:25:22,186
‫‫كما ترى يا "كويد"، لا أحد من رجالي
‫‫كان يمكنه الاقتراب من "كواتو".

917
01:25:22,728 --> 01:25:25,523
‫‫يشعر المتحولون اللعناء دائمًا باقترابنا.

918
01:25:25,815 --> 01:25:29,819
‫‫لذا جلست أنا و"هاوزر" واخترعناك،
‫‫الجاسوس المثالي.

919
01:25:30,152 --> 01:25:33,072
‫‫تعرف أنك تكذب. انقلب "هاوزر" عليك.

920
01:25:37,077 --> 01:25:38,829
‫‫هذا ما أردناك أن تظنه.

921
01:25:39,746 --> 01:25:43,041
‫‫الحقيقة أن "هاوزر" تطوع ليكون "دوغ كويد".

922
01:25:44,209 --> 01:25:46,086
‫‫كانت الطريقة الوحيدة لخداع الوسطاء.

923
01:25:46,211 --> 01:25:47,713
‫‫راجع قصتك.

924
01:25:47,839 --> 01:25:51,300
‫‫هذا الأحمق يحاول قتلي
‫‫منذ أن ذهبت إلى "ريكول".

925
01:25:51,426 --> 01:25:53,678
‫‫لا تريد قتل أحد تحاول أن تزرعه.

926
01:25:53,803 --> 01:25:57,098
‫‫لم يكن مشتركًا في الخطة.
‫‫أغضبته بذهابك إلى "ريكول".

927
01:25:57,807 --> 01:26:00,686
‫‫- لماذا ما زلت حيًا إذًا؟
‫‫- ساعدناك كثيرًا.

928
01:26:00,811 --> 01:26:02,646
‫‫- "بيني".
‫‫- سُررت بمقابلتك يا صاح.

929
01:26:02,771 --> 01:26:06,316
‫‫الرجل ذو الحقيبة، القناع، المال،

930
01:26:06,442 --> 01:26:10,320
‫‫رسالة "هاوزر"، كل هذا كان من ترتيبنا.

931
01:26:10,612 --> 01:26:12,906
‫‫آسف، تبدو مثالية أكثر من اللازم.

932
01:26:12,990 --> 01:26:14,242
‫‫تبًا لمثاليتها!

933
01:26:14,784 --> 01:26:17,412
‫‫أخرجت كبسولة الذاكرة
‫‫قبل أن نتمكن من تفعيلك.

934
01:26:17,537 --> 01:26:21,541
‫‫خرج "ريكتر" عن السيطرة مفسدًا كل ما خططته
‫‫على مدار عام كامل.

935
01:26:21,666 --> 01:26:24,377
‫‫بصراحة، يدهشني أنها نجحت.

936
01:26:25,587 --> 01:26:27,005
‫‫حسنًا يا "كوهاغن"،

937
01:26:27,631 --> 01:26:30,759
‫‫أنا معجب بك. إنها أفضل ترهات على الإطلاق.

938
01:26:31,969 --> 01:26:34,680
‫‫حسنًا، لست مضطرًا لتصديقي.

939
01:26:36,474 --> 01:26:38,934
‫‫هناك شخص تثق به يريد أن يتكلم معك.

940
01:26:39,560 --> 01:26:41,354
‫‫من هذه المرة؟ أمي؟

941
01:26:43,690 --> 01:26:45,066
‫‫مرحبًا يا "كويد".

942
01:26:45,901 --> 01:26:48,612
‫‫إذا كنت تستمع لهذا،
‫‫فهذا يعني أن "كواتو" مات

943
01:26:49,237 --> 01:26:51,072
‫‫وأنت قدتنا إليه.

944
01:26:51,198 --> 01:26:53,200
‫‫كنت أعرف أنك لن تخذلني.

945
01:26:53,325 --> 01:26:57,622
‫‫آسف على كل الصعاب التي وضعتك فيها،
‫‫ولكن الصديق وقت الضيق.

946
01:26:58,080 --> 01:27:01,375
‫‫كنت أود أن أتمنى لك السعادة
‫‫والحياة المديدة يا صديقي القديم،

947
01:27:01,501 --> 01:27:04,378
‫‫ولكن للأسف لن يحدث ذلك.

948
01:27:04,504 --> 01:27:08,634
‫‫كما ترى، أنت في جسدي الآن وأريد استرجاعه.

949
01:27:09,218 --> 01:27:13,013
‫‫آسف على استرجاعي للهدية،
‫‫ولكنها ملك لي من الأساس.

950
01:27:13,430 --> 01:27:15,307
‫‫لذا وداعًا يا صديقي.

951
01:27:15,766 --> 01:27:18,393
‫‫وأشكرك على الحفاظ على نفسك من القتل.

952
01:27:19,144 --> 01:27:21,314
‫‫ربما سنتقابل في أحلامنا.

953
01:27:25,360 --> 01:27:26,611
‫‫فلا أحد يدري.

954
01:27:32,033 --> 01:27:33,494
‫‫أيها الأوغاد!

955
01:27:52,264 --> 01:27:53,598
‫‫اتركوني!

956
01:28:10,241 --> 01:28:11,867
‫‫- مستعدون؟
‫‫- فحص الأجهزة الآلية.

957
01:28:12,076 --> 01:28:14,580
‫‫- تمّ الفحص.
‫‫- نحن جاهزون للبدء يا سيدي.

958
01:28:17,291 --> 01:28:18,834
‫‫اهدأ يا "كويد".

959
01:28:19,293 --> 01:28:22,629
‫‫- ستحب أن تكون "هاوزر".
‫‫- إنه وغد لعين.

960
01:28:22,713 --> 01:28:25,591
‫‫ليس صحيحًا. إنه واحد من أعز أصدقائي.

961
01:28:26,091 --> 01:28:28,678
‫‫وأيضًا لديه بيت فخم وسيارة "مرسيدس".

962
01:28:29,095 --> 01:28:33,099
‫‫وتحب "ميلينا"، صحيح؟
‫‫سيتسنى لك مضاجعتها كل ليلة.

963
01:28:33,224 --> 01:28:36,144
‫‫هذا صحيح. ستكون حبيبة "هاوزر".

964
01:28:37,103 --> 01:28:38,438
‫‫سأقطع خصيتيه.

965
01:28:40,733 --> 01:28:42,276
‫‫مهلًا أيتها الأميرة.

966
01:28:42,943 --> 01:28:44,737
‫‫سنعيد ضبطك.

967
01:28:45,446 --> 01:28:48,324
‫‫ستكونين محترمة وخاضعة

968
01:28:48,949 --> 01:28:52,369
‫‫وممتنة، كما يجب أن تكون أي امرأة.

969
01:28:56,249 --> 01:28:58,043
‫‫سيد "كوهاغن"، مكالمة لك.

970
01:29:01,171 --> 01:29:02,714
‫‫نعم؟ ما الأمر؟

971
01:29:02,839 --> 01:29:05,508
‫‫يقترب مستوى الأكسجين في القطاع "جي"
‫‫من النفاد.

972
01:29:05,634 --> 01:29:07,303
‫‫ماذا تريدني أن أفعل؟

973
01:29:07,970 --> 01:29:11,265
‫‫- لا شيء.
‫‫- ولكنهم لن يعيشوا لأكثر من ساعة.

974
01:29:12,141 --> 01:29:14,935
‫‫تبًا لهم. سيكونون عبرة للآخرين.

975
01:29:15,019 --> 01:29:18,481
‫‫بحقك، حصلت على ما تريده، أعطهم الهواء.

976
01:29:18,856 --> 01:29:22,444
‫‫يا صديقي، بعد 5 دقائق، لن تبالي بهم.

977
01:29:22,569 --> 01:29:23,654
‫‫أدر الآلة أيها الطبيب.

978
01:29:24,738 --> 01:29:25,864
‫‫عذرًا أيها الطبيب.

979
01:29:26,073 --> 01:29:28,116
‫‫- هل سيتذكر أي شيء من هذا؟
‫‫- لا شيء.

980
01:29:29,159 --> 01:29:30,285
‫‫حقًا؟

981
01:29:40,880 --> 01:29:44,258
‫‫"كويد"، سأنظم حفلًا الليلة،
‫‫لم لا تأتي أنت و"ميلينا"؟

982
01:29:44,384 --> 01:29:45,928
‫‫- ذكّره أيها الطبيب.
‫‫- بالتأكيد.

983
01:29:46,053 --> 01:29:47,429
‫‫أراك في الحفل.

984
01:30:02,320 --> 01:30:04,697
‫‫اجلس ساكنًا. المقاومة تزيد الألم.

985
01:30:18,379 --> 01:30:20,297
‫‫إذا لم تظل ساكنًا، ستصاب بالذهان.

986
01:30:24,760 --> 01:30:25,929
‫‫مهلًا، توقف!

987
01:30:33,353 --> 01:30:34,563
‫‫اصمدي يا "ميلينا"!

988
01:30:57,671 --> 01:31:00,132
‫‫هل أنت بخير؟ هل ما زلت على حالك؟

989
01:31:00,966 --> 01:31:03,927
‫‫لست متأكدة يا عزيزي. ما رأيك؟

990
01:31:07,348 --> 01:31:08,558
‫‫لنخرج من هنا.

991
01:31:36,171 --> 01:31:38,381
‫‫عليك أن تقرر يا سيدي.

992
01:31:49,227 --> 01:31:50,144
‫‫اقتله.

993
01:31:51,395 --> 01:31:53,231
‫‫لقد حان الوقت لهذا بحق السماء.

994
01:32:45,745 --> 01:32:48,039
‫‫- إلى أين تذهب؟
‫‫- إلى المفاعل.

995
01:32:48,540 --> 01:32:51,586
‫‫- أي مفاعل؟
‫‫- الموجود في المناجم. هيا!

996
01:32:52,545 --> 01:32:56,340
‫‫الناس يموتون يا "كويد"!
‫‫توقف! علينا أن نوفر لهم الهواء!

997
01:32:56,465 --> 01:32:59,635
‫‫المفاعل يصنع هواءً. هذا سر "كوهاغن".
‫‫هيا بنا.

998
01:32:59,760 --> 01:33:01,220
‫‫من أين أتى هذا المفاعل؟

999
01:33:01,345 --> 01:33:03,347
‫‫- بناه الفضائيون.
‫‫- فضائيون؟

1000
01:33:04,056 --> 01:33:06,893
‫‫- هل أنت متأكد؟
‫‫- إنه أمامنا.

1001
01:33:09,479 --> 01:33:10,564
‫‫ما هذا بحق السماء؟

1002
01:33:35,174 --> 01:33:38,552
‫‫"كويد"! هل تتذكرني؟

1003
01:33:39,678 --> 01:33:41,639
‫‫"بيني"! اسمي "بيني"!

1004
01:33:55,904 --> 01:33:57,281
‫‫هذا جيد!

1005
01:34:03,412 --> 01:34:07,375
‫‫سأثقبك أيها اللعين! سأطحنك!

1006
01:34:14,841 --> 01:34:16,426
‫‫أنا قادم!

1007
01:34:16,802 --> 01:34:18,178
‫‫أنا قادم إليك يا عزيزتي!

1008
01:34:34,487 --> 01:34:35,905
‫‫ما هذا بحق السماء؟

1009
01:34:42,788 --> 01:34:44,581
‫‫اللعنة على هذه الخردة!

1010
01:34:47,126 --> 01:34:49,378
‫‫"كويد"، سأسحقك!

1011
01:34:50,672 --> 01:34:52,590
‫‫"بيني"، هنا!

1012
01:34:56,052 --> 01:34:57,387
‫‫أين أنت؟

1013
01:35:03,226 --> 01:35:04,812
‫‫تبًا لك!

1014
01:35:11,235 --> 01:35:14,822
‫‫- "كويد"، تعال إلى هنا!
‫‫- ما الأمر؟

1015
01:35:16,198 --> 01:35:19,077
‫‫- هناك فتحة.
‫‫- كنت متأكدًا من ذلك.

1016
01:35:48,442 --> 01:35:51,695
‫‫كل هذا عبارة عن مفاعل كبير
‫‫من الـ"تربنيوم".

1017
01:35:51,820 --> 01:35:55,115
‫‫كان "كوهاغن" يعرف أنه يصنع الهواء.
‫‫رفض اللعين تشغيله.

1018
01:35:56,534 --> 01:35:59,412
‫‫بالطع لن يفعل، إذا صار لـ"المريخ"
‫‫غلاف جوي، فسيفقد سيطرته.

1019
01:36:00,955 --> 01:36:02,081
‫‫أترين ما في الأسفل؟

1020
01:36:03,249 --> 01:36:04,751
‫‫إنه جبل جليدي.

1021
01:36:05,752 --> 01:36:08,129
‫‫باطن "المريخ" بالكامل من الثلج.

1022
01:36:08,963 --> 01:36:12,551
‫‫المفاعل يذيبه ويطلق الأكسجين.

1023
01:36:13,385 --> 01:36:14,345
‫‫تعالي.

1024
01:36:14,762 --> 01:36:16,931
‫‫- يكفي لكي يتنفس الجميع؟
‫‫- بالطبع.

1025
01:36:17,932 --> 01:36:19,642
‫‫يكفي للكوكب بالكامل.

1026
01:36:20,851 --> 01:36:22,813
‫‫إذا أدرناه في الوقت المناسب.

1027
01:36:29,778 --> 01:36:31,029
‫‫تعالوا!

1028
01:36:48,923 --> 01:36:49,925
‫‫توقفي.

1029
01:37:21,333 --> 01:37:22,084
‫‫الآن!

1030
01:37:52,867 --> 01:37:53,868
‫‫أيها الوغد.

1031
01:38:01,585 --> 01:38:02,252
‫‫تحركوا!

1032
01:38:06,798 --> 01:38:08,175
‫‫لديه صورة مجسمة له!

1033
01:38:30,199 --> 01:38:32,701
‫‫هل تظنون أن هذا "كويد" الحقيقي؟
‫‫إنه كذلك فعلًا.

1034
01:39:52,579 --> 01:39:54,582
‫‫ستأتي معي!

1035
01:40:08,388 --> 01:40:10,223
‫‫أراك في الحفل يا "ريكتر".

1036
01:40:49,099 --> 01:40:53,436
‫‫- لا تلمس هذا! ارجع!
‫‫- مم تخاف؟

1037
01:40:54,062 --> 01:40:55,897
‫‫- أدره.
‫‫- مستحيل!

1038
01:40:56,231 --> 01:40:59,150
‫‫بمجرد أن يبدأ التفاعل،
‫‫سينتشر في الـ"تربنيوم" في كل الكوكب.

1039
01:40:59,567 --> 01:41:01,529
‫‫سيحدث انصهار كبير في المريخ.

1040
01:41:02,404 --> 01:41:04,240
‫‫لهذا لم يدره الفضائيون قط.

1041
01:41:04,865 --> 01:41:06,408
‫‫هل تتوقع أن أصدقك؟

1042
01:41:06,492 --> 01:41:10,871
‫‫من يبالي لما تصدقه؟ ستموت بعد 30 ثانية.

1043
01:41:11,288 --> 01:41:14,543
‫‫سأفجر هذا المكان
‫‫وأعود إلى البيت لتناول رقائق الذرة.

1044
01:41:18,505 --> 01:41:22,175
‫‫لم أرد أن تكون النهاية هكذا.
‫‫أردت أن يعود "هاوزر". ولكن لا.

1045
01:41:23,510 --> 01:41:25,011
‫‫كان عليك أن تبقى "كويد".

1046
01:41:25,679 --> 01:41:28,099
‫‫- أنا "كويد".
‫‫- أنت لا شيء!

1047
01:41:28,516 --> 01:41:31,310
‫‫أنت نكرة! أنت حلم أحمق.

1048
01:41:31,936 --> 01:41:35,148
‫‫حسنًا، لكل حلم نهاية.

1049
01:42:50,312 --> 01:42:51,980
‫‫اصمدي يا "ميلينا"!

1050
01:42:52,940 --> 01:42:56,276
‫‫لا تفعل هذا! سنموت جميعًا!

1051
01:42:57,194 --> 01:42:59,571
‫‫سيموت الجميع!

1052
01:44:03,181 --> 01:44:04,224
‫‫"كويد"!

1053
01:49:19,438 --> 01:49:21,774
‫‫لا أصدق. الأمر أشبه بالحلم.

1054
01:49:23,067 --> 01:49:24,194
‫‫ما الخطب؟

1055
01:49:24,736 --> 01:49:28,448
‫‫خطرت ببالي خاطرة بشعة. ماذا لو أن هذا حلم؟

1056
01:49:30,075 --> 01:49:33,036
‫‫قبّلني إذًا بسرعة قبل أن تصحو.

1057
01:53:27,830 --> 01:53:30,917
‫‫ترجمة "جلال علي"
:مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

