﻿1
00:00:45,505 --> 00:00:48,451
‫‫{\an8}"كان اسمها (ريد سونيا)

2
00:00:48,533 --> 00:00:51,479
‫‫{\an8}كانت تعيش في عالم وحشي في زمن عنيف

3
00:00:51,560 --> 00:00:54,507
‫‫{\an8}محاربة شرسة شعرها أحمر.

4
00:00:54,589 --> 00:01:01,258
‫‫في المملكة الهيبورية،
‫‫سعيها للعدالة والانتقام صار أسطوريًا.

5
00:01:05,269 --> 00:01:08,215
‫‫هكذا بدأت الأسطورة."

6
00:01:34,238 --> 00:01:35,425
‫‫"سونيا".

7
00:01:37,267 --> 00:01:38,576
‫‫"سونيا".

8
00:01:41,318 --> 00:01:42,422
‫‫"سونيا".

9
00:01:44,468 --> 00:01:45,900
‫‫"سونيا".

10
00:01:49,951 --> 00:01:52,409
‫‫أنت تعانين يا "سونيا"

11
00:01:53,826 --> 00:01:57,118
‫‫لكنك ستحققين انتقامك.

12
00:01:57,367 --> 00:01:59,951
‫‫الانتقام من الملكة "غدرين"

13
00:02:01,035 --> 00:02:03,326
‫‫التي أرادتك لنفسها.

14
00:02:05,409 --> 00:02:08,159
‫‫كان اشمئزازك واضحًا.

15
00:02:11,825 --> 00:02:16,700
‫‫وهكذا كان أن أمرت "غدرين" بقتل عائلتك...

16
00:02:19,034 --> 00:02:21,783
‫‫واستباحة جنودها لجسدك.

17
00:02:24,867 --> 00:02:29,033
‫‫ولكن في سعيك للعدالة والانتقام

18
00:02:29,825 --> 00:02:32,492
‫‫ستحتاجين إلى قوة كبيرة

19
00:02:33,825 --> 00:02:37,741
‫‫لأن ذراعك التي تبارزين بها
‫‫يجب ألا يكون لها مثيل.

20
00:02:39,325 --> 00:02:41,991
‫‫أعطيك تلك القوة.

21
00:05:34,151 --> 00:05:37,401
‫‫"فارنا"، أين ملك "هيركانيا"؟

22
00:05:38,026 --> 00:05:39,693
‫‫لم يحضر، سموّك.

23
00:05:40,276 --> 00:05:42,859
‫‫يجب أن يحضر تدمير الطلسم.

24
00:05:44,568 --> 00:05:48,401
‫‫ولكن لا يمكننا التأخير، سنبدأ من دونه.

25
00:06:14,275 --> 00:06:17,025
‫‫يا رب الأرباب العلى

26
00:06:17,525 --> 00:06:22,317
‫‫انظر إلى الطلسم الذي خلقت به العالم
‫‫وكل الأشياء.

27
00:06:30,191 --> 00:06:32,191
‫‫يا رب الأرباب

28
00:06:32,649 --> 00:06:35,065
‫‫صار أقوى من قدرتنا

29
00:06:36,024 --> 00:06:39,899
‫‫ويجب أن ندمره قبل أن يدمر العالم.

30
00:06:57,273 --> 00:07:00,690
‫‫اغفر لنا قطعه عن الضوء

31
00:07:00,773 --> 00:07:03,148
‫‫الذي يستمد منه قوته

32
00:07:04,064 --> 00:07:06,607
‫‫وإرساله إلى الظلام الأبدي.

33
00:07:19,898 --> 00:07:21,189
‫‫اغفر لنا.

34
00:09:31,517 --> 00:09:32,517
‫‫هيّا.

35
00:09:54,600 --> 00:09:57,058
‫‫إذًا هذا الشيء يمكنه أن يخلق عوالم

36
00:09:58,267 --> 00:10:01,058
‫‫أو يدمرها بالعواصف والزلازل.

37
00:10:03,808 --> 00:10:05,349
‫‫ارفعوه.

38
00:10:05,433 --> 00:10:06,850
‫‫ارفعوه.

39
00:10:39,599 --> 00:10:40,682
‫‫المسه.

40
00:11:07,473 --> 00:11:08,347
‫‫المسيه.

41
00:11:14,055 --> 00:11:15,763
‫‫المسيه.

42
00:11:38,138 --> 00:11:41,762
‫‫إذًا فهذا حقيقي، النساء فقط يمكنهن لمسه.

43
00:11:43,929 --> 00:11:45,013
‫‫الغطاء.

44
00:11:54,888 --> 00:11:56,012
‫‫أخرجوه.

45
00:12:07,887 --> 00:12:11,553
‫‫أيتها الملكة العظيمة،
‫‫ماذا سنفعل بالأسيرات؟

46
00:12:22,219 --> 00:12:24,094
‫‫لا.

47
00:12:24,178 --> 00:12:27,553
‫‫لا.

48
00:12:50,802 --> 00:12:51,677
‫‫تعالوا.

49
00:13:14,968 --> 00:13:16,259
‫‫الأحصنة.

50
00:15:20,172 --> 00:15:21,754
‫‫لقد سُرق الطلسم.

51
00:15:23,629 --> 00:15:26,212
‫‫يجب أن ندمر الطلسم.

52
00:15:28,046 --> 00:15:31,421
‫‫يجب أن نجد أختي، خذني.

53
00:15:31,838 --> 00:15:33,588
‫‫أعرف مكانها.

54
00:15:34,879 --> 00:15:35,879
‫‫أرجوك.

55
00:16:10,669 --> 00:16:12,086
‫‫رائع.

56
00:16:21,044 --> 00:16:24,003
‫‫لم يعد هناك المزيد لتتعلميه
‫‫يا "ريد سونيا".

57
00:16:26,419 --> 00:16:30,711
‫‫أنت أستاذة الأساتذة.

58
00:16:31,627 --> 00:16:33,960
‫‫لم أر لك مثيلًا.

59
00:16:45,293 --> 00:16:46,376
‫‫"سونيا"...

60
00:16:48,293 --> 00:16:51,960
‫‫لا بد أن تتعلمي أن تحبي الرجال أكثر.

61
00:16:52,835 --> 00:16:54,793
‫‫ليسوا جميعًا أشرارًا.

62
00:16:55,418 --> 00:16:57,834
‫‫علينا الحكم من خلال تجربتنا الخاصة
‫‫أيها المعلم الأعظم.

63
00:16:58,585 --> 00:16:59,750
‫‫أعرف.

64
00:17:01,001 --> 00:17:04,792
‫‫ولكن في الحياة، ليس كل شيء مبارزة.

65
00:17:06,001 --> 00:17:09,876
‫‫كراهية الرجال في امرأة شابة جميلة

66
00:17:11,084 --> 00:17:13,168
‫‫قد تكون سبب سقوطك.

67
00:17:14,959 --> 00:17:17,333
‫‫لا أكره كل الرجال أيها المعلم الأعظم.

68
00:17:18,417 --> 00:17:22,459
‫‫كان ذلك ليطربني لو سمعته قبل 30 عامًا.

69
00:17:22,916 --> 00:17:24,041
‫‫تعالي.

70
00:17:24,916 --> 00:17:29,375
‫‫المبارز العظيم يجب أن يكون له سيف عظيم.

71
00:17:43,207 --> 00:17:44,207
‫‫اختاري.

72
00:17:45,000 --> 00:17:47,749
‫‫هدية من المعلم الأعظم.

73
00:17:55,790 --> 00:17:57,249
‫‫"سونيا".

74
00:17:59,623 --> 00:18:01,748
‫‫"سونيا".

75
00:18:03,249 --> 00:18:04,790
‫‫ما الأمر يا "ريد سونيا"؟

76
00:18:34,206 --> 00:18:35,873
‫‫أبحث عن "ريد سونيا".

77
00:18:50,746 --> 00:18:51,955
‫‫أنا "سونيا".

78
00:18:52,539 --> 00:18:53,621
‫‫أختك تحتضر.

79
00:18:56,330 --> 00:18:57,538
‫‫سآخذك إليها.

80
00:19:53,494 --> 00:19:54,744
‫‫"فارنا".

81
00:19:56,453 --> 00:19:57,453
‫‫"فارنا"؟

82
00:20:00,161 --> 00:20:01,411
‫‫"سونيا"...

83
00:20:02,411 --> 00:20:03,870
‫‫أشكر الرب.

84
00:20:04,578 --> 00:20:06,786
‫‫عشت طويلًا بما يكفي.

85
00:20:08,327 --> 00:20:10,244
‫‫لقد سُرق الطلسم.

86
00:20:11,161 --> 00:20:14,119
‫‫قُتلت كل الكاهنات.

87
00:20:14,577 --> 00:20:15,453
‫‫قاتلنا...

88
00:20:15,535 --> 00:20:16,743
‫‫استريحي يا "فارنا".

89
00:20:16,910 --> 00:20:18,327
‫‫لنتكلم لاحقًا.

90
00:20:18,618 --> 00:20:21,202
‫‫ليس هناك وقت، اسمعي.

91
00:20:23,161 --> 00:20:26,160
‫‫الطلسم له قوة رهيبة

92
00:20:27,326 --> 00:20:29,410
‫‫وتتعاظم في الضوء.

93
00:20:31,827 --> 00:20:36,535
‫‫بعد 13 يومًا، يمكنه أن يدمر العالم

94
00:20:37,076 --> 00:20:38,201
‫‫بالعواصف

95
00:20:39,701 --> 00:20:41,534
‫‫والزلازل.

96
00:20:48,617 --> 00:20:51,534
‫‫لا بد أن تدمري الطلسم يا "سونيا".

97
00:20:52,118 --> 00:20:54,117
‫‫ألقيه في الظلام.

98
00:20:55,033 --> 00:20:56,409
‫‫أقسمي لي إنك ستفعلين هذا.

99
00:20:56,992 --> 00:20:58,075
‫‫أقسم لك.

100
00:20:59,284 --> 00:21:00,159
‫‫من أخذه؟

101
00:21:01,117 --> 00:21:03,284
‫‫لا أعرف.

102
00:21:05,033 --> 00:21:08,451
‫‫كانت هناك امرأة ذات قناع ذهبي

103
00:21:09,033 --> 00:21:10,491
‫‫وجنود.

104
00:21:10,616 --> 00:21:13,658
‫‫إلى أين أخذوه؟ الشمال؟ الجنوب؟

105
00:21:13,741 --> 00:21:14,741
‫‫"فارنا".

106
00:21:24,324 --> 00:21:25,283
‫‫لقد ماتت.

107
00:21:26,616 --> 00:21:28,241
‫‫وأمام الأحياء عمل يجب إنجازه.

108
00:21:31,782 --> 00:21:36,032
‫‫عملها هو عملي، لا شأن لك به.

109
00:21:38,032 --> 00:21:39,199
‫‫من أنت على أي حال؟

110
00:21:39,283 --> 00:21:40,907
‫‫اسمي "كاليدور".

111
00:21:41,574 --> 00:21:43,199
‫‫كنت صديقًا لأختك، أتتذكرين؟

112
00:21:44,532 --> 00:21:46,074
‫‫أنا صديق لك أيضًا.

113
00:21:46,449 --> 00:21:50,282
‫‫أشكرك على ما صنعته من أجل أختي،
‫‫ستتلقى مكافأة على ذلك.

114
00:21:50,365 --> 00:21:53,490
‫‫لست من المرتزقة ولا أتقاضى أتعابًا من أحد

115
00:21:53,906 --> 00:21:56,657
‫‫وإذا ظننت أن هناك من يدين لي بشيء،
‫‫فأنتزعه بنفسي.

116
00:22:40,864 --> 00:22:43,405
‫‫هناك من يستخدم الطلسم.

117
00:22:45,321 --> 00:22:46,613
‫‫أي مكان هذا؟

118
00:22:47,155 --> 00:22:49,613
‫‫"هابلوك"، إنها مدينة رائعة.

119
00:22:55,029 --> 00:22:56,029
‫‫إلى أين تذهبين؟

120
00:22:57,904 --> 00:22:58,779
‫‫"هابلوك".

121
00:23:00,863 --> 00:23:02,863
‫‫انتظري، سآتي معك.

122
00:23:03,445 --> 00:23:06,946
‫‫ولم عليك أن تأتي؟ هذا الشأن لا يعنيك

123
00:23:07,195 --> 00:23:08,362
‫‫ولا شأني يعنيك.

124
00:23:08,946 --> 00:23:10,654
‫‫قد تكونين مخطئة في كلا الأمرين.

125
00:23:11,445 --> 00:23:14,821
‫‫أعرف أنك فتاة شجاعة لكن الخطر هو عملي.

126
00:23:15,654 --> 00:23:18,112
‫‫إذًا سأتعلمه بنفسي.

127
00:23:22,362 --> 00:23:24,611
‫‫لا تغضبني يا "كاليدور".

128
00:23:25,320 --> 00:23:27,320
‫‫لا أحتاج إلى مساعدة من أي رجل.

129
00:23:48,027 --> 00:23:52,236
‫‫لا تهزّه يا أحمق، أمسكه بثبات،
‫‫ألا تجيد عمل شيء بشكل صحيح؟

130
00:23:52,819 --> 00:23:54,569
‫‫اثبت أيها الأحمق.

131
00:23:55,610 --> 00:23:56,902
‫‫أحاول، سموّك.

132
00:23:58,861 --> 00:24:02,735
‫‫أبله، أحمق، غبي عديم النفع، وحش أناني.

133
00:24:02,819 --> 00:24:05,068
‫‫تعال بسرعة، تعال إليّ.

134
00:24:05,152 --> 00:24:08,735
‫‫لا تعطني أوامر أيها العبد،
‫‫سأعلقك من قدميك.

135
00:24:09,318 --> 00:24:11,318
‫‫على أي حال، إنها زلقة جدًا.

136
00:24:11,402 --> 00:24:15,527
‫‫هل تريدني أن أقع في هذا الطين المغلي
‫‫أيها الأبله؟

137
00:24:16,235 --> 00:24:19,235
‫‫سأحاول أن أديرها، الآن.

138
00:24:19,318 --> 00:24:20,651
‫‫ابق ساكنًا أيها الفتى.

139
00:24:20,734 --> 00:24:22,693
‫‫"فتى"؟

140
00:24:25,901 --> 00:24:29,026
‫‫ابق ساكنًا، سموّك، لا تتحرك.

141
00:24:48,525 --> 00:24:49,900
‫‫اقفز عنها.

142
00:24:51,316 --> 00:24:53,483
‫‫مهلًا، ماذا عني؟

143
00:24:54,109 --> 00:24:56,817
‫‫عد إلى هنا ولا تتظاهر بالغباء.

144
00:24:57,984 --> 00:25:00,733
‫‫سمعًا وطاعة يا سيد العالم، أنا قادم.

145
00:25:30,023 --> 00:25:33,315
‫‫من حسن حظك أن هذه المرأة قد أتت.

146
00:25:33,982 --> 00:25:36,315
‫‫كافئها وأخبرها من أنا.

147
00:25:38,690 --> 00:25:42,690
‫‫سمو الأمير "تارن"، أمير "هابلوك" العظيم

148
00:25:43,690 --> 00:25:45,314
‫‫حارس العرش الطاهر

149
00:25:46,149 --> 00:25:48,606
‫‫الفيل العظيم الذي يخصب العالم بـ...

150
00:25:48,690 --> 00:25:51,023
‫‫أخبرتك ألا تقول ذلك.

151
00:25:51,189 --> 00:25:54,439
‫‫قلها ثانية وسأضعك على الخازوق.

152
00:25:56,231 --> 00:25:58,565
‫‫حسنًا، كافئها أيها الأحمق.

153
00:26:09,689 --> 00:26:13,730
‫‫من منظر مملكتك أيها الأمير،
‫‫تحتاج إلى هذا أكثر مني.

154
00:26:17,355 --> 00:26:19,188
‫‫هل وجهت لي الكلام؟

155
00:26:20,897 --> 00:26:21,814
‫‫ماذا حدث؟

156
00:26:22,397 --> 00:26:24,438
‫‫ماذا حدث؟ هاجمتنا الملكة "غدرين".

157
00:26:25,230 --> 00:26:27,980
‫‫"غدرين"؟ الملكة "غدرين"؟

158
00:26:28,564 --> 00:26:29,564
‫‫هذا صحيح.

159
00:26:30,604 --> 00:26:33,980
‫‫دمرت نصف المدينة بسلاحها الجديد
‫‫وطلبت منا الاستسلام.

160
00:26:35,230 --> 00:26:36,938
‫‫فرّ جيشي.

161
00:26:37,521 --> 00:26:39,437
‫‫هل يريدون أن يعيشوا إلى الأبد؟

162
00:26:39,813 --> 00:26:42,271
‫‫رفضت الاستسلام.

163
00:26:42,729 --> 00:26:44,604
‫‫فدمرت النصف الآخر.

164
00:26:45,771 --> 00:26:49,729
‫‫"فالكون"، بما أن الجميع صاروا
‫‫ما بين ميت وهارب

165
00:26:49,813 --> 00:26:52,354
‫‫فعليك أن تصطحبني إلى الجبال غدًا.

166
00:26:52,437 --> 00:26:54,396
‫‫سأجهّز جيشًا جديدًا

167
00:26:54,521 --> 00:26:57,979
‫‫وسأسحق محدثة النعمة "غدرين" تلك تحت قدمي.

168
00:26:58,645 --> 00:27:00,937
‫‫أين يمكنني إيجاد هذه الملكة "غدرين"؟

169
00:27:01,687 --> 00:27:03,895
‫‫في "بيركبين"، أرض الليل الأبدي.

170
00:27:04,478 --> 00:27:05,436
‫‫كيف أصل إلى هناك؟

171
00:27:05,520 --> 00:27:07,062
‫‫حسنًا، هناك طريق جميل وطويل

172
00:27:07,146 --> 00:27:09,436
‫‫وآخر قصير يمر بـ"برايتاغ"
‫‫الذي يتقاضى رسم عبور.

173
00:27:09,520 --> 00:27:12,353
‫‫سأسلك طريق "برايتاغ"، في أي اتجاه أذهب؟

174
00:27:14,103 --> 00:27:16,894
‫‫إلى الشمال تمامًا من هنا، لن تخطئيه.

175
00:27:18,145 --> 00:27:19,603
‫‫لكنه يستحق المحاولة.

176
00:27:20,436 --> 00:27:21,395
‫‫"فالكون"...

177
00:27:21,978 --> 00:27:24,853
‫‫اسأل المرأة إن كانت تود الانضمام لجيشي

178
00:27:25,353 --> 00:27:26,978
‫‫فسنحتاج إلى طاهية على الأغلب.

179
00:27:27,602 --> 00:27:30,894
‫‫سموّك طيب للغاية لكنني أسافر وحدي.

180
00:27:32,061 --> 00:27:33,644
‫‫اصرف المرأة من هنا يا "فالكون".

181
00:27:34,310 --> 00:27:36,185
‫‫سأتناول العشاء بعد ساعة.

182
00:27:39,978 --> 00:27:40,853
‫‫"فالكون".

183
00:27:42,102 --> 00:27:44,269
‫‫هلّا أسدي لك نصيحة؟

184
00:27:44,352 --> 00:27:47,768
‫‫ضعه على ركبتيك واضربه ليتعلم الأدب.

185
00:27:50,018 --> 00:27:52,352
‫‫أليس معك مفرش مائدة؟

186
00:28:44,225 --> 00:28:45,517
‫‫"برايتاغ".

187
00:28:46,434 --> 00:28:49,058
‫‫"برايتاغ"، انزل وافتح البوابة.

188
00:28:49,641 --> 00:28:51,391
‫‫ليس بهذه السرعة يا حمراء الشعر.

189
00:28:52,142 --> 00:28:54,516
‫‫اصعدي إلى هنا
‫‫حتى يتسنى لي رؤيتك بشكل أفضل.

190
00:28:55,142 --> 00:28:57,724
‫‫ليس لديّ وقت يا "برايتاغ".

191
00:28:58,100 --> 00:29:01,057
‫‫وأنا لديّ الكثير من الوقت، قلت لك تعالي.

192
00:29:48,181 --> 00:29:49,514
‫‫تعالي يا فتاة.

193
00:29:49,597 --> 00:29:50,806
‫‫ولم عليّ المجيء؟

194
00:29:54,222 --> 00:29:57,764
‫‫لأنني "برايتاغ" وهذه أرضي.

195
00:29:58,597 --> 00:30:00,514
‫‫وكل من يعبر يدفع لي إتاوة.

196
00:30:01,264 --> 00:30:02,639
‫‫كم تريد يا "برايتاغ"؟

197
00:30:02,721 --> 00:30:04,013
‫‫هل قلت مالًا؟

198
00:30:04,805 --> 00:30:05,930
‫‫قلت إتاوة.

199
00:30:07,139 --> 00:30:09,596
‫‫الثمن الجميل
‫‫الذي تدفعه كل النساء لـ"برايتاغ".

200
00:30:19,513 --> 00:30:21,179
‫‫افترض أنني لا أدفع.

201
00:30:21,388 --> 00:30:25,430
‫‫لنفرض أنني بدلًا من ذلك أشق بطنك السمين.

202
00:30:29,720 --> 00:30:30,971
‫‫هل سمعتم هذا؟

203
00:30:31,596 --> 00:30:33,720
‫‫ستشق بطني الكبير...

204
00:30:36,388 --> 00:30:40,179
‫‫قاتلت 177 رجلًا يا امرأة

205
00:30:40,263 --> 00:30:43,138
‫‫ولم ينج إلا واحد ساقاه مبتورتان.

206
00:30:43,720 --> 00:30:45,804
‫‫هل تجرئين على التهكم على "برايتاغ"؟

207
00:30:46,887 --> 00:30:48,595
‫‫لا يحتاج ذلك إلى جرأة.

208
00:30:52,345 --> 00:30:53,762
‫‫لكن عندما أقتلك

209
00:30:53,845 --> 00:30:55,928
‫‫هل سيتركني محاربوك أمر من دون التعرض لي؟

210
00:30:56,719 --> 00:30:58,262
‫‫عندما تقتلينني؟

211
00:31:00,928 --> 00:31:03,137
‫‫عندما تقتلني هذه الفتاة

212
00:31:03,469 --> 00:31:05,594
‫‫لن تتعرضوا لها بأذى، مفهوم؟

213
00:31:05,678 --> 00:31:08,302
‫‫حسنًا.

214
00:31:12,803 --> 00:31:13,928
‫‫أرأيت؟

215
00:31:17,594 --> 00:31:18,845
‫‫إذًا أيتها الفتاة...

216
00:31:23,052 --> 00:31:25,969
‫‫سأطعم الطيور عينيك يا ذات الشعر الأحمر.

217
00:31:26,553 --> 00:31:28,428
‫‫لا أحتاج إلى عينين لأجدك.

218
00:31:28,511 --> 00:31:30,718
‫‫أشم رائحتك على بُعد 100 خطوة.

219
00:32:21,175 --> 00:32:24,092
‫‫سأتكهن المستقبل من أحشائك أيتها الحمراء.

220
00:32:24,675 --> 00:32:27,466
‫‫أعرف مستقبلي، أما أنت فلا مستقبل لك.

221
00:33:17,756 --> 00:33:18,965
‫‫اصمدي يا "سونيا".

222
00:33:27,923 --> 00:33:29,464
‫‫"سونيا"، هيّا.

223
00:33:47,964 --> 00:33:49,172
‫‫احترسوا.

224
00:34:10,546 --> 00:34:12,380
‫‫من هذا الطريق، اتبعوني.

225
00:34:13,462 --> 00:34:14,838
‫‫اهربي، هيّا.

226
00:34:14,921 --> 00:34:15,796
‫‫ماذا عنك؟

227
00:34:15,879 --> 00:34:17,629
‫‫سأعطلهم، اذهبي.

228
00:34:20,046 --> 00:34:21,629
‫‫أسرعوا، أوقفوهما.

229
00:34:57,877 --> 00:34:59,253
‫‫اتركني أيها المتوحش.

230
00:34:59,961 --> 00:35:01,211
‫‫- استعد.
‫‫- قلت لك اتركني.

231
00:35:01,294 --> 00:35:02,169
‫‫هيا يا فتى.

232
00:35:03,128 --> 00:35:04,044
‫‫أخبرنا بمكانه.

233
00:35:04,128 --> 00:35:05,710
‫‫سأقطع رأسك على ما فعلته.

234
00:35:05,794 --> 00:35:06,669
‫‫لا تخجل.

235
00:35:09,836 --> 00:35:12,169
‫‫الذهب يا فتى، أين الذهب؟

236
00:35:12,877 --> 00:35:14,961
‫‫لا يُوجد ذهب أيها المتوحش.

237
00:35:20,043 --> 00:35:22,918
‫‫أؤكد لك، ليس معي ذهب.

238
00:35:24,168 --> 00:35:25,835
‫‫ثيابك فاخرة يا فتى.

239
00:35:26,669 --> 00:35:28,709
‫‫براقة مثل ملابسي تقريبًا، صحيح؟

240
00:35:29,751 --> 00:35:31,543
‫‫وتظن أننا سنصدق أنك معدم؟

241
00:35:31,626 --> 00:35:36,418
‫‫ليكن في علمك أيها الشرير
‫‫أنا الأمير "تارن"، أمير "هابلوك".

242
00:35:36,626 --> 00:35:40,127
‫‫سيعاقبك رعاياي على ما تفعله.

243
00:35:40,709 --> 00:35:44,751
‫‫وسيكون عقابًا شنيعًا أيها الأحمق البذيء.

244
00:35:44,835 --> 00:35:46,209
‫‫رعاياك؟

245
00:35:46,876 --> 00:35:48,709
‫‫مملكتي أكبر من مملكتك

246
00:35:48,793 --> 00:35:51,334
‫‫ولديّ 4 رجال فقط.

247
00:35:51,584 --> 00:35:53,459
‫‫هيّا، اسحبوا.

248
00:35:54,376 --> 00:35:55,543
‫‫شدوه.

249
00:37:02,540 --> 00:37:04,082
‫‫هل أنت بخير يا صاحب الجلالة؟

250
00:37:04,164 --> 00:37:05,998
‫‫نعم أيها الأحمق.

251
00:37:06,997 --> 00:37:08,289
‫‫لماذا تركته؟

252
00:37:09,248 --> 00:37:10,914
‫‫احتجنا إلى طعام فذهبت لأصطاد.

253
00:37:11,331 --> 00:37:13,123
‫‫كان يمكنك أن تأخذه معك.

254
00:37:13,581 --> 00:37:16,664
‫‫أخبرها يا "فاكون" أنني لست شغوفًا بالصيد.

255
00:37:18,664 --> 00:37:20,164
‫‫ليس شغوفًا بالصيد.

256
00:37:50,496 --> 00:37:54,621
‫‫ضعوا الكنز في الخزائن والأسرى في الزنازين.

257
00:37:54,996 --> 00:37:57,746
‫‫أعد الطلسم إلى غرفة الضوء.

258
00:37:57,955 --> 00:37:59,121
‫‫حسنًا يا ملكتي.

259
00:39:29,909 --> 00:39:31,201
‫‫ربما...

260
00:39:32,034 --> 00:39:36,534
‫‫تقليل عدد الشموع قد يكون أفضل، سموّك.

261
00:39:36,826 --> 00:39:37,700
‫‫لماذا؟

262
00:39:38,076 --> 00:39:41,409
‫‫كلما زادت قوة الضوء، زادت قوة الطلسم.

263
00:39:41,492 --> 00:39:43,659
‫‫أريد ضوءًا أكثر هنا، لا أقل.

264
00:39:43,742 --> 00:39:47,367
‫‫لكنه قوي أكثر من اللازم
‫‫لدرجة أنه يشكل خطورة يا ملكتي العظيمة.

265
00:39:47,450 --> 00:39:49,033
‫‫انظري لما فعله بـ"هابلوك".

266
00:39:49,117 --> 00:39:52,325
‫‫أجل، كان ذلك مُرضيًا جدًا.

267
00:39:53,075 --> 00:39:56,534
‫‫لكني أحتاج إلى قوته القصوى
‫‫عند الزحف إلى "توكتيل" يا "أيكول"

268
00:39:56,617 --> 00:39:57,659
‫‫قوته القصوى.

269
00:39:57,741 --> 00:39:59,991
‫‫سيخرج عن سيطرتنا

270
00:40:00,075 --> 00:40:01,283
‫‫- يا مولاتي.
‫‫- مولاتي.

271
00:40:01,367 --> 00:40:04,367
‫‫يقترب بعض الأعداء من حدود الامبراطورية.

272
00:41:42,821 --> 00:41:45,571
‫‫إنه أمير "هابلوك" يا مولاتي

273
00:41:45,655 --> 00:41:47,862
‫‫ومعه جيشه.

274
00:41:48,029 --> 00:41:48,987
‫‫حشرات.

275
00:41:53,779 --> 00:41:54,904
‫‫تلك الفتاة.

276
00:41:57,529 --> 00:42:01,320
‫‫إذًا فقد نجت من الحريق، يا للحظ الحسن!

277
00:42:02,362 --> 00:42:04,112
‫‫"أيكول"، أريدها حية

278
00:42:04,195 --> 00:42:07,028
‫‫بلا خدش على جسدها.

279
00:42:07,153 --> 00:42:10,028
‫‫هل أرسل فرقة صغيرة ليكمنوا لهم؟

280
00:42:12,529 --> 00:42:13,404
‫‫لا.

281
00:42:14,653 --> 00:42:17,195
‫‫سننتظر إلى أن يقتربوا.

282
00:42:33,778 --> 00:42:34,944
‫‫"بيركبين"...

283
00:42:35,611 --> 00:42:37,902
‫‫أرض الليل الأزلي.

284
00:42:37,985 --> 00:42:41,069
‫‫"فالكون"، أعلن عن وصولي

285
00:42:41,152 --> 00:42:43,444
‫‫وتحدي الملكة "غدرين".

286
00:42:44,027 --> 00:42:45,819
‫‫أطلق البوق.

287
00:42:46,403 --> 00:42:47,402
‫‫اهدأ.

288
00:42:48,402 --> 00:42:50,819
‫‫على الأقل حتى نجد طريقة للدخول.

289
00:42:51,276 --> 00:42:55,485
‫‫لا يتسلل الأمراء لأراضي أعدائهم كاللصوص.

290
00:42:56,068 --> 00:42:57,902
‫‫لا تعرف الكثير عن الأمراء، صحيح؟

291
00:43:27,692 --> 00:43:29,526
‫‫انتظرا هنا مع الأحصنة.

292
00:43:31,526 --> 00:43:33,817
‫‫أريد أن أفحص هذا الجسر أولًا.

293
00:43:34,650 --> 00:43:36,067
‫‫أو أيًا كان.

294
00:44:15,482 --> 00:44:18,565
‫‫يبدو آمنًا، سنقتاد الأحصنة
‫‫إلى الجانب الآخر.

295
00:44:21,857 --> 00:44:23,815
‫‫اسمعيني الآن يا "غدرين".

296
00:44:23,898 --> 00:44:26,399
‫‫هذا أنا، الأمير "تارن"، أمير "هابلوك"

297
00:44:26,482 --> 00:44:30,482
‫‫جئت لأنتقم لنفسي من طاغية "بيركبين".

298
00:44:30,564 --> 00:44:34,564
‫‫اهدأ أيها المغرور الجاحد الصغير.

299
00:44:35,357 --> 00:44:37,023
‫‫كيف تجرئين على قول ذلك يا امرأة؟

300
00:44:37,107 --> 00:44:38,773
‫‫سأريك كيف أجرؤ.

301
00:44:39,148 --> 00:44:40,981
‫‫كان يجب فعل ذلك منذ وقت طويل.

302
00:44:41,856 --> 00:44:45,022
‫‫لا، إن كان لا بد أن تضربي أحدًا، فاضربيني.

303
00:44:48,189 --> 00:44:50,439
‫‫لا تستحق العناء يا فتى.

304
00:44:50,689 --> 00:44:52,731
‫‫"فتى"؟

305
00:44:52,814 --> 00:44:55,022
‫‫نعم يا فتى وستبقى مجرد فتى

306
00:44:55,106 --> 00:44:59,106
‫‫إلى أن تتعلم الامتنان والتضحية بالنفس
‫‫مثل "فالكون".

307
00:44:59,439 --> 00:45:00,897
‫‫إنه رجل حقيقي.

308
00:45:08,814 --> 00:45:12,730
‫‫لم تقصد ذلك يا أميري
‫‫فهي لا تعرف خصالك الحسنة.

309
00:45:30,813 --> 00:45:32,230
‫‫خذ هذا أيها المتوحش.

310
00:45:46,270 --> 00:45:47,853
‫‫خذ هذا أيها المتوحش.

311
00:46:03,353 --> 00:46:05,020
‫‫هل تتمرن، سموّك؟

312
00:46:05,603 --> 00:46:08,936
‫‫كنت أظن أن الأمراء يتقنون فعل كل شيء
‫‫ولا يحتاجون إلى التمرن.

313
00:46:09,728 --> 00:46:12,186
‫‫نزع أولئك المتوحشون سلاحي في ذلك اليوم.

314
00:46:12,269 --> 00:46:15,685
‫‫لاحظت ذلك، ليس ضروريًا أن يكون قاتلًا.

315
00:46:15,936 --> 00:46:18,478
‫‫أنا غير مسلحة، اقتلني، هيّا.

316
00:46:19,144 --> 00:46:20,019
‫‫هيّا.

317
00:46:28,936 --> 00:46:31,811
‫‫يُفترض بك أن تستخدم سيفك، هل تتذكر؟

318
00:46:39,352 --> 00:46:41,227
‫‫هذا بسيط، أليس كذلك؟

319
00:46:41,560 --> 00:46:43,310
‫‫لكنه ليس ضمن القواعد المعروفة.

320
00:46:43,893 --> 00:46:47,310
‫‫المبارزة والقتال شيئان مختلفان.

321
00:46:47,643 --> 00:46:49,518
‫‫وعليك أن تتعلم الاثنين.

322
00:47:01,184 --> 00:47:05,518
‫‫هلّا تعلمينني... المبارزة والقتال

323
00:47:06,892 --> 00:47:08,392
‫‫لو سمحت؟

324
00:47:13,226 --> 00:47:15,226
‫‫تكلمت كالأمراء.

325
00:47:19,391 --> 00:47:23,059
‫‫نُزع سلاحك لأنك أمسكت المقبض
‫‫بشدة أكثر من اللازم.

326
00:47:23,142 --> 00:47:25,391
‫‫أمسكه برفق، أتفهم؟

327
00:47:28,892 --> 00:47:31,600
‫‫برفق، فهمت، هكذا؟

328
00:47:32,974 --> 00:47:35,433
‫‫تتعلم سموّك بسرعة.

329
00:47:35,974 --> 00:47:39,557
‫‫أظن أننا سنكمل دروس مبارزتك في وقت لاحق.

330
00:47:40,933 --> 00:47:42,474
‫‫فقد بدأنا بداية مبكرة.

331
00:47:43,225 --> 00:47:44,933
‫‫أنت جميلة جدًا.

332
00:47:45,016 --> 00:47:49,016
‫‫عندما أصير ملك "هابلوك"، سأجلبك إلى بلاطي.

333
00:47:49,599 --> 00:47:52,265
‫‫حقًا؟ هذا شرف لي.

334
00:47:53,307 --> 00:47:55,390
‫‫وقد أجعلك حتى ملكتي.

335
00:47:55,891 --> 00:47:58,432
‫‫لكنني ما زلت صغيرًا.

336
00:47:58,516 --> 00:48:00,057
‫‫يجب أن ننظر في هذا.

337
00:48:33,181 --> 00:48:36,181
‫‫سيصلون إلى مغارة "إيثيان" غدًا.

338
00:48:36,472 --> 00:48:38,680
‫‫علينا أن نجبرهم على الاحتماء بها.

339
00:48:39,931 --> 00:48:42,181
‫‫ستؤدي آلة القتل باقي العمل.

340
00:48:42,472 --> 00:48:44,680
‫‫أجل، سيكونون طعامًا شهيًا للأسماك.

341
00:48:46,722 --> 00:48:47,972
‫‫ولكن ليس الفتاة.

342
00:48:48,722 --> 00:48:52,305
‫‫أريد هذا الجمال لي، احرص على ألا تموت.

343
00:48:53,514 --> 00:48:56,639
‫‫سأبذل قصارى جهدي يا مولاتي.

344
00:48:57,305 --> 00:48:59,846
‫‫فالآلة يصعب السيطرة عليها

345
00:48:59,930 --> 00:49:03,596
‫‫ولا يمكننا أن نضمن ألا يحدث خطب.

346
00:49:05,471 --> 00:49:09,013
‫‫إن حدث خطب، فستكون أنت الضحية التالية.

347
00:49:20,638 --> 00:49:25,012
‫‫الطلسم يا "أيكول"، نريد عاصفة.

348
00:49:26,471 --> 00:49:27,678
‫‫عاصفة صغيرة.

349
00:49:39,929 --> 00:49:41,428
‫‫يجب أن نخرج في العاصفة.

350
00:49:42,929 --> 00:49:44,595
‫‫لماذا؟ هذا ملجأ، أليس كذلك؟

351
00:49:44,678 --> 00:49:48,803
‫‫ليس لديّ وقت للاحتماء،
‫‫أمامي 4 أيام فقط لإيجاد الطلسم.

352
00:49:51,512 --> 00:49:54,261
‫‫إلى جانب أن شيئًا ما دفعنا إلى هنا

353
00:49:54,470 --> 00:49:56,220
‫‫في كل خطوة من الطريق.

354
00:49:57,552 --> 00:49:59,844
‫‫لاحظت ذلك لكني لا أتذمر.

355
00:50:03,761 --> 00:50:04,719
‫‫أين "تارن"؟

356
00:50:06,511 --> 00:50:08,886
‫‫وعد بألا يتجول، جففي نفسك وأنا سأبحث عنه.

357
00:50:15,968 --> 00:50:17,552
‫‫انظر لهذا.

358
00:50:23,968 --> 00:50:27,010
‫‫لا بد أنها الأضخم في العالم.

359
00:50:32,094 --> 00:50:34,718
‫‫قد تكون مزيفة،
‫‫هناك الكثير من الأشياء السيئة هنا.

360
00:50:34,802 --> 00:50:37,593
‫‫يمكن لهذه اللؤلؤة أن تعيد بناء "هابلوك"

361
00:50:37,676 --> 00:50:41,301
‫‫وتملأ خزائنها وتشتري لي جيشًا.

362
00:50:41,884 --> 00:50:42,967
‫‫أخرجها.

363
00:50:43,676 --> 00:50:46,343
‫‫سموّك، قد تكون ملكًا لأحد.

364
00:50:46,967 --> 00:50:49,509
‫‫إنها ملك لأحد وهو يريدها الآن.

365
00:50:50,675 --> 00:50:51,675
‫‫نعم.

366
00:50:58,467 --> 00:51:00,509
‫‫استخدم خنجرك يا أحمق.

367
00:51:21,591 --> 00:51:22,758
‫‫ماذا تفعلان؟

368
00:51:22,841 --> 00:51:25,925
‫‫"فالكون"، سموّك، انظرا إلى الماء.

369
00:51:26,716 --> 00:51:29,508
‫‫هيّا، اضغط عليها بكل قوتك.

370
00:51:30,174 --> 00:51:32,674
‫‫إنها لا تتزحزح، ربما غير قابلة للنزع.

371
00:51:34,049 --> 00:51:36,924
‫‫الماء يرتفع، لا بد أن تخرجا من هنا.

372
00:51:47,216 --> 00:51:49,216
‫‫من هنا، اتجها للسلّم.

373
00:51:49,298 --> 00:51:51,007
‫‫تعال يا أميري، هيّا.

374
00:52:21,506 --> 00:52:22,839
‫‫اخرجا من الماء.

375
00:52:22,923 --> 00:52:24,047
‫‫حسنًا.

376
00:52:26,005 --> 00:52:27,798
‫‫اصعد إلى هنا يا أميري.

377
00:53:01,254 --> 00:53:02,046
‫‫"تارن".

378
00:53:03,796 --> 00:53:05,545
‫‫أنا قادم يا أميري.

379
00:53:15,962 --> 00:53:17,045
‫‫اتركه.

380
00:53:46,086 --> 00:53:47,336
‫‫أين هي؟

381
00:55:28,457 --> 00:55:30,791
‫‫لا يمكنني قتل هذا الشيء، إنها آلة.

382
00:55:47,415 --> 00:55:49,040
‫‫"سونيا"، علينا أن نعمي بصره.

383
00:55:50,956 --> 00:55:52,790
‫‫إنها فرصتنا الوحيدة.

384
00:56:21,955 --> 00:56:24,789
‫‫"فالكون"، اخرجا، لقد فقد بصره.

385
00:57:12,370 --> 00:57:13,245
‫‫هاك.

386
00:57:14,204 --> 00:57:15,411
‫‫أبقه مغطى.

387
00:57:16,953 --> 00:57:18,578
‫‫لماذا تلاحقني؟

388
00:57:19,161 --> 00:57:21,161
‫‫لأحرص على أن تصلي للطلسم بأمان.

389
00:57:21,244 --> 00:57:22,495
‫‫لماذا؟

390
00:57:23,119 --> 00:57:25,703
‫‫عليّ أن أتأكد من تدمير الطلسم.

391
00:57:26,661 --> 00:57:29,244
‫‫منذ قرون، ملوك "أركاديا" العظماء

392
00:57:29,328 --> 00:57:32,119
‫‫استودعوا الطلسم لدى الكاهنات

393
00:57:32,536 --> 00:57:34,411
‫‫لأن النساء فقط من يمكنهن لمسه.

394
00:57:35,078 --> 00:57:38,494
‫‫لكن حراسته أو تدميره إذا اقتضى الأمر

395
00:57:38,786 --> 00:57:40,535
‫‫واجب الملك العظيم.

396
00:57:41,452 --> 00:57:43,744
‫‫وأنت الملك العظيم؟

397
00:57:45,202 --> 00:57:48,577
‫‫كنت قادمًا للمعبد لأحضر تدمير الطلسم

398
00:57:48,744 --> 00:57:50,744
‫‫عندما وجدت أختك تحتضر

399
00:57:50,827 --> 00:57:53,285
‫‫وعرفت أن الطلسم قد سُرق.

400
00:57:54,285 --> 00:57:55,993
‫‫لذا أرشدتني إليك.

401
00:57:56,243 --> 00:57:58,077
‫‫ولكن لماذا لم تخبرني من أنت؟

402
00:58:00,285 --> 00:58:02,118
‫‫لم تريدي مساعدة من رجل.

403
00:58:02,701 --> 00:58:06,368
‫‫ولكنك كنت تحتاجين إليها، لذا تبعتك.

404
00:58:06,659 --> 00:58:08,868
‫‫كان عليّ أن أتأكد من وصولك إلى الطلسم.

405
00:58:10,326 --> 00:58:11,409
‫‫فهمت.

406
00:58:12,576 --> 00:58:15,992
‫‫أسأت الظن، ظننت أن لديك سببًا آخر.

407
00:58:23,576 --> 00:58:24,576
‫‫كان لديّ بالفعل.

408
00:58:34,825 --> 00:58:37,658
‫‫لا، فقد نذرت على نفسي نذرًا.

409
00:58:40,617 --> 00:58:41,950
‫‫لا يمكن أن ينالني رجل

410
00:58:42,033 --> 00:58:44,283
‫‫حتى يهزمني في قتال عادل.

411
00:58:47,533 --> 00:58:48,408
‫‫إذًا...

412
00:58:49,741 --> 00:58:51,699
‫‫الرجل الوحيد الذي يمكنه أن ينالك

413
00:58:52,033 --> 00:58:53,657
‫‫هو من يحاول قتلك.

414
00:58:56,283 --> 00:58:57,158
‫‫هذا منطقي.

415
00:59:25,740 --> 00:59:29,865
‫‫إن كنت لا تسلمين نفسك إلا لفاتح
‫‫فاستعدي لاستقبال الفاتح

416
00:59:30,365 --> 00:59:31,490
‫‫يا "سونيا" الصغيرة.

417
00:59:41,698 --> 00:59:45,031
‫‫لا تكن أحمق، لا أريد أن أقتلك.

418
00:59:45,114 --> 00:59:46,323
‫‫حاولي.

419
00:59:54,864 --> 00:59:55,864
‫‫هيّا.

420
01:00:05,530 --> 01:00:08,113
‫‫أخفضا صوتيكما، نحاول أن ننام.

421
01:00:28,988 --> 01:00:30,154
‫‫هل أنت بخير؟

422
01:00:30,738 --> 01:00:33,821
‫‫نعم أيها الأمير، كنا... نتمرن فحسب.

423
01:00:34,945 --> 01:00:36,488
‫‫إذًا أنزلني.

424
01:00:43,904 --> 01:00:44,987
‫‫شكرًا لك.

425
01:02:08,442 --> 01:02:10,276
‫‫لماذا تقاتل بتلك الشدة؟

426
01:02:11,151 --> 01:02:13,068
‫‫فهي لا تريد أن تفوز.

427
01:03:51,897 --> 01:03:53,356
‫‫جيش "غدرين".

428
01:03:54,189 --> 01:03:56,396
‫‫مملكة أخرى مستعبدة.

429
01:04:25,188 --> 01:04:27,479
‫‫الطلسم، علينا أن نجد طريقة للدخول.

430
01:04:41,562 --> 01:04:42,562
‫‫علينا أن نتسلق.

431
01:04:47,395 --> 01:04:49,020
‫‫يجب أن يدخل 3 منا.

432
01:04:49,603 --> 01:04:53,603
‫‫من سيحرس هذا المدخل ويحمينا من الخطر؟

433
01:04:53,686 --> 01:04:55,062
‫‫"فالكون"؟

434
01:04:55,186 --> 01:04:56,436
‫‫أنا؟ هنا؟

435
01:04:56,519 --> 01:04:58,853
‫‫لا أعرف ماذا سيخرج من هذا الباب لذا سأصعد.

436
01:04:59,144 --> 01:05:00,353
‫‫جبان.

437
01:05:00,936 --> 01:05:02,436
‫‫سأجرب حظي هناك.

438
01:05:03,561 --> 01:05:05,311
‫‫وأنا عليّ أن أدخل.

439
01:05:16,852 --> 01:05:17,727
‫‫أنا سأبقى.

440
01:05:26,477 --> 01:05:28,310
‫‫انتبه لنفسك، سموّك.

441
01:05:45,101 --> 01:05:46,101
‫‫شكرًا.

442
01:07:08,639 --> 01:07:10,473
‫‫سأبدأ حميتي الغذائية غدًا.

443
01:07:15,473 --> 01:07:18,139
‫‫لكن يا مولاتي يكاد الطلسم يخرج عن السيطرة.

444
01:07:18,222 --> 01:07:20,765
‫‫علينا أن ندفنه في الظلام قبل فوات الأوان.

445
01:07:20,847 --> 01:07:23,014
‫‫سيُدفن عندما أقضي حاجتي منه

446
01:07:23,097 --> 01:07:24,514
‫‫ولم يحن هذا الوقت بعد.

447
01:07:24,598 --> 01:07:25,972
‫‫ولكنه سيقتلنا جميعًا.

448
01:07:26,556 --> 01:07:28,847
‫‫يا إلهي، ماذا تريدين يا مولاتي؟

449
01:07:28,972 --> 01:07:32,555
‫‫خزائننا مليئة بالذهب ودول عظيمة تخضع لنا

450
01:07:32,638 --> 01:07:33,722
‫‫فماذا تريدين أكثر؟

451
01:07:33,805 --> 01:07:35,347
‫‫العالم يا "أيكول".

452
01:07:35,555 --> 01:07:38,513
‫‫أخذنا اليوم قطعة أخرى من مدينة "توكتيل".

453
01:07:38,722 --> 01:07:42,221
‫‫لكن لديّ متطلبات أخرى وسيحققها الطلسم.

454
01:07:43,597 --> 01:07:46,221
‫‫هذا جنون، سيندثر العالم.

455
01:07:47,138 --> 01:07:49,347
‫‫سيندثر العالم.

456
01:08:49,510 --> 01:08:53,552
‫‫يجب أن نجد الطلسم،
‫‫وتذكّرا أنه لا بجوز لغيري لمسه.

457
01:08:54,927 --> 01:08:58,260
‫‫امضي من هذا الطريق وسأسلك هذا الطريق،
‫‫"فالكون"، تول المركز.

458
01:09:10,552 --> 01:09:11,760
‫‫كيف حال الطعام هنا؟

459
01:09:13,510 --> 01:09:14,385
‫‫من أنت...

460
01:10:22,591 --> 01:10:23,841
‫‫ابحث عن الطلسم.

461
01:10:23,924 --> 01:10:24,965
‫‫نعم، حسنًا.

462
01:10:44,465 --> 01:10:45,340
‫‫"أيكول".

463
01:10:46,256 --> 01:10:48,049
‫‫عنكبوت "غدرين" الأسود.

464
01:10:48,131 --> 01:10:49,007
‫‫أنت.

465
01:10:49,590 --> 01:10:51,882
‫‫أجل، الأمير "تارن" أمير "هابلوك"

466
01:10:52,173 --> 01:10:54,922
‫‫المدينة التي دمرتها بسحرك القذر.

467
01:10:59,214 --> 01:11:01,714
‫‫إذًا لم يتعلم الأمير الصغير الدرس.

468
01:11:02,839 --> 01:11:04,089
‫‫تنح عن طريقي أيها الطفل.

469
01:11:05,672 --> 01:11:08,630
‫‫حتى تفرّ كاللصوص؟

470
01:11:09,922 --> 01:11:11,547
‫‫بذهبي؟

471
01:11:12,422 --> 01:11:14,048
‫‫ذهب "هابلوك"؟

472
01:11:20,047 --> 01:11:23,921
‫‫كان هذا تصرفًا فظًا من سموّك

473
01:11:24,213 --> 01:11:27,963
‫‫والصبية الوقحون يحتاجون إلى تأديب

474
01:11:28,047 --> 01:11:30,629
‫‫إذا كانوا سيصبحون عندما يكبرون...

475
01:11:39,421 --> 01:11:42,671
‫‫للأسف نموّ سمّوك سيتوقف إلى الأبد.

476
01:11:48,212 --> 01:11:51,879
‫‫والآن، استسلم أيها العنكبوت الأسود.

477
01:12:40,085 --> 01:12:41,794
‫‫أين الملكة "غدرين"؟

478
01:12:41,877 --> 01:12:45,169
‫‫لقد رحلت، أنا سعيدة جدًا بمجيئك.

479
01:12:47,252 --> 01:12:50,710
‫‫هلّا تحميني رجاء؟ أنا خائفة جدًا.

480
01:13:03,460 --> 01:13:04,710
‫‫"غدرين".

481
01:13:05,752 --> 01:13:07,168
‫‫أين أنت؟

482
01:13:08,917 --> 01:13:10,668
‫‫إذًا أمير "هابلوك"

483
01:13:10,752 --> 01:13:13,460
‫‫يشرفنا بحضوره المتهور.

484
01:13:13,543 --> 01:13:14,876
‫‫كم شخصًا جاء معك؟

485
01:13:15,543 --> 01:13:18,168
‫‫أجبني، كم شخصًا جاء معك؟

486
01:13:18,792 --> 01:13:19,667
‫‫كم عددهم؟

487
01:13:19,751 --> 01:13:21,376
‫‫كفى يا "غدرين".

488
01:13:26,417 --> 01:13:29,167
‫‫تراجعي وإلا احتاجت "هابلوك" إلى وليّ عهد.

489
01:13:29,250 --> 01:13:31,625
‫‫وعرشك يا "غدرين".

490
01:13:31,834 --> 01:13:35,875
‫‫إذا لم يُوضع الطلسم في الظلام
‫‫فمملكتك بالكامل سوف...

491
01:13:39,667 --> 01:13:42,042
‫‫أيها الأمير، أحضر "كاليدور" و"فالكون".

492
01:13:43,958 --> 01:13:46,000
‫‫هناك طريق خلف العرش.

493
01:13:47,791 --> 01:13:49,916
‫‫الطلسم يا "غدرين"، بسرعة.

494
01:13:50,666 --> 01:13:52,541
‫‫أنت حمقاء.

495
01:13:52,875 --> 01:13:54,791
‫‫كان يمكننا حكم العالم معًا.

496
01:13:54,875 --> 01:13:56,875
‫‫أما الآن فسأحكمه وحدي

497
01:13:56,958 --> 01:13:59,124
‫‫وستموتين جراء ما اقترفته.

498
01:13:59,207 --> 01:14:00,916
‫‫ماذا اقترفت؟

499
01:14:01,291 --> 01:14:04,166
‫‫أنت من ذبحت والديّ كالماشية

500
01:14:04,291 --> 01:14:06,374
‫‫وأخي وأختي.

501
01:14:07,166 --> 01:14:10,333
‫‫أيتها الحشرة، كيف تقارنين حياتهم بهذا؟

502
01:14:10,915 --> 01:14:12,374
‫‫أنت مجنونة.

503
01:14:12,665 --> 01:14:14,333
‫‫سيدمرك الطلسم.

504
01:15:13,705 --> 01:15:15,288
‫‫في الأعلى يا "سونيا".

505
01:15:17,413 --> 01:15:18,538
‫‫في الأعلى.

506
01:17:31,491 --> 01:17:35,908
‫‫"كاليدور"، "فالكون"، من هنا، أسرعا.

507
01:18:04,365 --> 01:18:06,115
‫‫في آخر هذا الممر.

508
01:18:18,573 --> 01:18:19,448
‫‫"سونيا".

509
01:18:20,157 --> 01:18:21,073
‫‫هنا.

510
01:18:34,323 --> 01:18:35,364
‫‫"فالكون"، ساعدني.

511
01:18:50,488 --> 01:18:51,780
‫‫عد أيها الأمير "تارن".

512
01:18:51,864 --> 01:18:55,613
‫‫أنا هنا يا "غدرين"، الموت للطغاة.

513
01:19:21,738 --> 01:19:22,779
‫‫"سونيا".

514
01:19:23,529 --> 01:19:25,863
‫‫ساعديني يا "سونيا".

515
01:19:25,945 --> 01:19:27,696
‫‫أنا عالق.

516
01:19:32,571 --> 01:19:35,695
‫‫احترسي خلفك يا "سونيا".

517
01:20:49,067 --> 01:20:50,984
‫‫لا يمكنني العبور.

518
01:20:53,650 --> 01:20:56,817
‫‫"فالكون"، اسحبها بينما أمسك البوابة.

519
01:21:59,273 --> 01:22:01,940
‫‫اتبعوني، هذا هو المخرج.

520
01:22:08,857 --> 01:22:09,732
‫‫كيف تعرف، سموّك؟

521
01:22:09,815 --> 01:22:12,523
‫‫لأنه الطريق الذي دخلت منه أيها المهرج.

522
01:22:24,772 --> 01:22:25,647
‫‫يُوجد مخرج هنا.

523
01:22:26,981 --> 01:22:28,314
‫‫هيّا، بسرعة.

524
01:22:52,438 --> 01:22:53,354
‫‫الباب لا يتحرك.

525
01:22:53,938 --> 01:22:55,063
‫‫كيف يُفتح؟

526
01:22:55,146 --> 01:22:57,187
‫‫أنا أعرف، دعوا الأمر لي.

527
01:22:57,980 --> 01:23:00,396
‫‫لا، عد أيها الأمير.

528
01:23:12,021 --> 01:23:12,937
‫‫لقد نجح في فتحه.

529
01:23:13,520 --> 01:23:17,271
‫‫لا يمكننا تركه،
‫‫انتظر هنا يا أميري، لا تبتعد.

530
01:23:21,146 --> 01:23:23,603
‫‫أنقذوا أنفسكم، انجوا بحياتكم

531
01:23:23,687 --> 01:23:26,645
‫‫وأنت أيضًا يا "فالكون"، أيها الأحمق الجميل.

532
01:23:26,729 --> 01:23:28,936
‫‫اهربوا، انجوا بحياتكم.

533
01:23:29,020 --> 01:23:31,020
‫‫لن أغادر من دونك يا أميري.

534
01:23:33,645 --> 01:23:37,520
‫‫أعطني يدك، مد يدك، سأخرجك.

535
01:24:47,726 --> 01:24:49,309
‫‫"هابلوك" هناك.

536
01:24:49,933 --> 01:24:52,933
‫‫عندما نعيد بناءها، يجب أن تأتي لزيارتنا.

537
01:24:53,017 --> 01:24:54,933
‫‫أنا متأكد من حاجتي إلى ملكة ذات يوم.

538
01:24:55,017 --> 01:24:56,683
‫‫ستجد ملكة.

539
01:24:57,350 --> 01:25:00,558
‫‫أيًا كانت أيها الأمير، اختر جيدًا.

540
01:25:01,142 --> 01:25:03,225
‫‫لديّ قاعدة، لا أقبل بامرأة

541
01:25:03,516 --> 01:25:05,516
‫‫ما لم تهزمني في قتال عادل.

542
01:25:06,225 --> 01:25:09,349
‫‫هذا تحد قد أفكر فيه ذات يوم.

543
01:25:10,182 --> 01:25:11,474
‫‫ماذا عن الآن؟

544
01:25:18,182 --> 01:25:19,266
‫‫ولم لا؟

545
01:25:51,473 --> 01:25:53,140
‫‫هيّا بنا يا "فالكون".

546
01:25:54,015 --> 01:25:55,015
‫‫هيّا بنا.

547
01:28:46,174 --> 01:28:48,174
‫‫ترجمة "جلال علي"

