1
00:01:15,220 --> 00:01:44,220
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}<font color="yellow">{\fad(1000,500)}{\an8}{\fs24}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري
طرابلس - ليبيا
مشاهدة طيبة

2
00:01:46,440 --> 00:01:50,260
<i>بعيداً جداً جداً في جنوب الامبراطورية السماويّة

3
00:01:50,390 --> 00:01:52,630
<i>كان يعيش هناك تنين عظيم

4
00:01:52,710 --> 00:01:56,420
<i>رموشه نزلت بعيداً إلى الأرض

5
00:01:56,500 --> 00:02:03,260
<i>وصارت نباتات رائعة تشفي نفوس وأرواح المُتعَبين

6
00:02:03,540 --> 00:02:08,420
<i>الناسُ أطلقوا على أوراق هذا النبات اسم ( الشاي)

7
00:02:12,430 --> 00:02:16,040
<i>روعة هذا المشروب انتشرت على نطاق واسع

8
00:02:16,130 --> 00:02:20,640
<i>أخيراً وجد التنين رجالاً يعتنون برموشه

9
00:02:20,730 --> 00:02:23,970
<i>ويحافظون على ميزة الشفاء للشاي

10
00:02:23,990 --> 00:02:26,650
<i>" كان يُطلق عليهم " السحرة البيض

11
00:02:27,020 --> 00:02:29,830
<i>التنين العظيم صنع شاياً سحريّاً

12
00:02:29,900 --> 00:02:32,430
<i>وأعطاه لمن يثق بهم أكثر من السحرة

13
00:02:32,600 --> 00:02:37,160
<i>السيّد وابنته والأميرة 

14
00:02:39,180 --> 00:02:41,810
<i>التجار من كل أنحاء العالم

15
00:02:41,880 --> 00:02:44,640
<i>تاجروا بثروات عظيمة في الشاي

16
00:02:44,720 --> 00:02:48,000
<i>لكن بعدها، بعض السحرة أصابهم الجشع

17
00:02:48,070 --> 00:02:51,950
<i>إنحازوا إلى جانب الشرّ للتحكّم في التنّين

18
00:02:52,030 --> 00:02:56,490
<i>السحرة السود كانت تتحكم بهم الساحرة ذات الوجهين

19
00:02:57,580 --> 00:03:01,880
<i>أعدت جيشاً عتيقاً واستولوا على كهف التنين 

20
00:03:03,520 --> 00:03:08,230
<i> للحصول على مزيد من الشاي، توقفوا عن تقليم رموش التنين

21
00:03:08,770 --> 00:03:13,060
<i>عيناهُ صارتا ثقيلتين وغطّ في نوم عميق

22
00:03:16,490 --> 00:03:20,570
<i>السحرة البيض عادوا للقتال لتحرير التنين العظيم

23
00:03:20,670 --> 00:03:24,300
<i>لكن السحرة السود كانوا أقوياء 

24
00:03:31,640 --> 00:03:35,680
<i>قوات الشر أمسكت بالسيد والأميرة

25
00:03:38,720 --> 00:03:43,260
<i>ووضعتهم في سجون على الجانب الآخر من العالم

26
00:03:53,850 --> 00:03:58,850
<font color="yellow">{\an8}{\fs40}القِناعُ الحَديديّ

27
00:03:54,440 --> 00:04:00,620
سرّ ختم التنين

28
00:04:03,000 --> 00:04:05,470
<i>انجلترا، برج لندن

29
00:04:16,930 --> 00:04:19,530
حان وقت الطعام أيتها اليرقات الكسولة

30
00:04:19,610 --> 00:04:22,970
كان علينا أن نشنق نصفكم

31
00:04:26,920 --> 00:04:28,880
من يتأخر، لا يحصل على شيء

32
00:04:46,710 --> 00:04:49,950
واحد... إثنان... ثلاثة

33
00:04:50,040 --> 00:04:52,730
الكل حاضر

34
00:04:53,410 --> 00:04:56,430
بالطبع، أين ستذهبون؟

35
00:04:56,520 --> 00:04:58,750
 إنه البرج

36
00:05:01,720 --> 00:05:05,770
كل هذه الأعوام ومازالت نفس النكات

37
00:05:16,690 --> 00:05:19,500
لن نهرب من هذا المكان أبداً

38
00:05:22,250 --> 00:05:25,200
لكننا لن نعيش طويلاً بأية حال

39
00:05:33,550 --> 00:05:36,620
كيف ستنجو إن لم تأكل شيئاً؟

40
00:05:36,720 --> 00:05:40,160
الشمس التي تبزغ من الشرق تغذيني 

41
00:05:40,590 --> 00:05:42,280
إعطها لي

42
00:05:46,150 --> 00:05:48,490
 كُل أيها الطائر الصغير

43
00:05:53,860 --> 00:05:56,060
سآخذ الماء أيضاً

44
00:06:20,370 --> 00:06:23,530
،سأخبرك أين خبأت كنوزي

45
00:06:23,620 --> 00:06:27,970
مقابل قطعة صغيرة من هذا الطائر
  أرجوك إعطه لي

46
00:06:28,220 --> 00:06:30,560
أمسكت بك أيها الجميل الصغير

47
00:06:31,050 --> 00:06:33,620
!رأيت كيف أمسكته بكل سهولة

48
00:06:33,700 --> 00:06:36,590
هذه حمامة زاجلة، إنها لا تخاف من الناس

49
00:06:36,670 --> 00:06:38,630
أرجوك إعطه لي

50
00:06:38,660 --> 00:06:40,520
نعم، بوسعي أن أرى ماذا تعني

51
00:06:41,070 --> 00:06:44,240
...أنا لا أفهمها، إنها تقول

52
00:06:44,260 --> 00:06:45,640
شيء غير مفهوم

53
00:06:51,330 --> 00:06:54,470
إنها شفرة سرية مكتوبة بالعكس

54
00:06:54,550 --> 00:06:56,640
!بالعكس

55
00:07:05,780 --> 00:07:07,780
<i>عزيزتي الآنسة دادلي

56
00:07:07,860 --> 00:07:09,850
<i>أنا أفتقدك كثيراً

57
00:07:09,940 --> 00:07:13,270
<i> وكل يوم أستذكر خيالك في ضوء القمر

58
00:07:13,550 --> 00:07:16,830
... يبدو أنها رسالة خاصة لشخص ما

59
00:07:16,860 --> 00:07:19,080
إذن هل مازلت تعتقد أن علينا قراءتها؟

60
00:07:19,140 --> 00:07:22,620
اوه، نعم علينا ذلك -
إذن إسمع -

61
00:07:22,700 --> 00:07:26,940
مرة أخرى أعتذر على رحيلي المفاجئ

62
00:07:27,030 --> 00:07:29,520
أنا لن أتركك أبداً يا آنسة دادلي

63
00:07:29,610 --> 00:07:32,250
 لولا الخلاف مع أبيكِ

64
00:07:32,280 --> 00:07:36,570
 للفسوق في منزل والدك، ومع معلّمك

65
00:07:36,850 --> 00:07:40,300
 أنا لست مجرد معلّم
 لدي بكالوريوس في الجغرافيا ورسم الخرائط

66
00:07:40,880 --> 00:07:42,090
أرسلوا الكلاب وراءه

67
00:07:42,110 --> 00:07:44,000
!عزيزي، أحبك

68
00:07:44,030 --> 00:07:46,540
 أحبك ايضاً يا عزيزتي
!آمني بي

69
00:07:48,960 --> 00:07:53,930
<i>...والدك اللورد دادلي كان محقّاً تماماً

70
00:07:54,010 --> 00:07:56,670
<i> لقد أنفقت بالفعل كل ثروتي

71
00:07:56,750 --> 00:08:00,340
<i> أنا لم أضيعها، لكن أنفقتها على اختراعي

72
00:08:00,370 --> 00:08:04,140
<i> لقد تمكنت من تحقيق ثورة في رسم الخرائط

73
00:08:04,230 --> 00:08:08,870
<i>باستخدام العجلة الخامسة للعربة أستطيع قياس المسافات بدقة 

74
00:08:08,950 --> 00:08:12,780
<i>بينما بقية العالم مازالوا يفعلونها بالطريقة القديمة 

75
00:08:12,930 --> 00:08:15,790
<i> شهرتي وصلت إلى القيصر الروسي 
الذي أمرني برسم خريطة

76
00:08:15,880 --> 00:08:18,490
<i>لحدود ممتلكاته الأوروبية

77
00:08:19,360 --> 00:08:22,210
نعم أنا أتذكره، العالِم الذكيّ

78
00:08:23,190 --> 00:08:26,180
 إلتقيت به خلال رحلتي إلى انجلترا

79
00:08:27,700 --> 00:08:30,850
<i>...لقد قطعت اوروبا كلها

80
00:08:30,930 --> 00:08:34,520
<i>وبعد عبوري جبال ترانسلفانيا الكالحة

81
00:08:34,610 --> 00:08:37,500
<i> وصلت إلى الغابات البرية لروسيا الصغيرة

82
00:08:37,580 --> 00:08:42,140
<i>هناك واجهت ظاهرة لا يمكن تفسيرها بالعلم 

83
00:08:42,410 --> 00:08:46,520
<i>كانت مثل الأساطير القديمة أو القصص التي 
تُروى في الليل لإخافة الأطفال

84
00:08:46,610 --> 00:08:48,750
<i>أتت للحياة أمام عينيّ

85
00:08:48,830 --> 00:08:52,310
<i>رأيت مخلوقاً قديماً ذا أعين لا يمكن عدّها

86
00:08:52,390 --> 00:08:57,110
<i>إسمه "في"، بنظرة خاطفة يستطيع قراءة عقلك

87
00:08:57,200 --> 00:08:59,760
<i> ومعرفة أعمق أفكارك

88
00:08:59,850 --> 00:09:02,070
<i>وشعب القوزاق المحليون

89
00:09:02,100 --> 00:09:06,350
<i> يتحولون فجأة إلى مخلوقات غريبة
خلال احتفالهم الليلي

90
00:09:06,440 --> 00:09:09,590
<i>والحوش الطائرة يمكن أن تظهر من أي مكان

91
00:09:10,370 --> 00:09:13,060
<i>هذه هي المغامرات التي لا يمكن فهمها يا آنسة دادلي

92
00:09:13,130 --> 00:09:18,170
<i>التي مررت بها في طريقي نحو موسكو...
هذه الرؤى الغريبة مازالت تطاردني 

93
00:09:18,250 --> 00:09:21,340
<i>ويبدو أنها ستطاردني مادمت على قيد الحياة

94
00:09:21,410 --> 00:09:23,210
<i> لقد كنت متأكدا عزيزتي دادلي

95
00:09:23,230 --> 00:09:26,510
<i> أن مكافأةً من بطرس العظيم تنتظرني في موسكو

96
00:09:26,760 --> 00:09:29,720
<i>...لكن، ليس هذا ما حدث

97
00:09:32,030 --> 00:09:34,240
 لقد أحضرت الخريطة كما اتفقنا

98
00:09:34,330 --> 00:09:36,940
 السيد جوناثان غرين لا يحتاج إلى مقدمة

99
00:09:37,240 --> 00:09:40,130
وأنا ساشا منشيكوف، حسناً، إتبعني

100
00:09:40,160 --> 00:09:43,840
الخرائط أشياء مبهجة ونحن نقدّرها

101
00:09:43,930 --> 00:09:46,130
!هذا رائع

102
00:09:46,700 --> 00:09:49,020
لقد سمعنا عن عجلتك الخامسة

103
00:09:49,050 --> 00:09:50,400
 إختراعٌ أصليّ

104
00:09:50,560 --> 00:09:54,670
هذه التفاصيل، لم أرَ خريطة مفصلة بهذه الدقة

105
00:09:54,740 --> 00:09:57,750
!اوه أنظروا
عزيزتي الدنمارك هنا، صغيرة جداً

106
00:09:57,840 --> 00:10:00,720
وهذه عزيزتي هولندا هنا -
!إنتبه، خريطتي -

107
00:10:00,810 --> 00:10:03,110
كل شيء في اوروبا صغيرٌ

108
00:10:03,210 --> 00:10:07,160
وانظروا، هنا روسيا، كل شيء كبير جداً

109
00:10:08,050 --> 00:10:11,830
أرض مجهولة -
إسمعوا، إسمعوا -

110
00:10:12,040 --> 00:10:17,370
 بما أن النسر هو طائرنا الوطني
 فلا أحد يقضي حاجته بوضعية النسر

111
00:10:17,470 --> 00:10:21,780
 لقد جعلوني أصدق أن لدي الفرصة لمقابلته
إذن أين هو؟

112
00:10:21,870 --> 00:10:24,680
ماذا تعني؟ هاهو ذا، ببساطة اذهب وقابله

113
00:10:24,770 --> 00:10:26,710
أشربوا، إشربوا

114
00:10:26,800 --> 00:10:28,720
ذلك ليس هو

115
00:10:31,320 --> 00:10:34,460
 هل أنت متأكد أن الشخص الذي قابلته هو بطرس؟

116
00:10:34,750 --> 00:10:37,840
أجل -
الأول؟ -

117
00:10:39,420 --> 00:10:41,340
العظيم؟

118
00:10:44,060 --> 00:10:47,450
الموسيقى، فليقف الجميع
أرقصوا، أرقصوا الآن

119
00:10:47,640 --> 00:10:49,510
 لقد التقيت به في سفارته

120
00:10:49,700 --> 00:10:53,800
 العالم اسحق الذي تعرفه وأنا أيضاً رأينا القيصر

121
00:10:58,160 --> 00:11:01,110
 لقد سافرت إلى اوروبا، كيف يكون هناك قيصر؟

122
00:11:01,190 --> 00:11:03,210
أيها الحرس، أرسلوه إلى السجن

123
00:11:07,780 --> 00:11:09,710
!عيناي

124
00:11:28,760 --> 00:11:32,690
<i>وهذه يا عزيزتي دادلي هي آخر أخباري

125
00:11:33,770 --> 00:11:38,780
وهذه ستكون آخر رسائلي إليك، لأن مازالت
 لدي حمامة واحدة فقط

126
00:11:41,240 --> 00:11:44,860
 أفترض أن السيد غرين يحتاج مساعدتي

127
00:11:45,730 --> 00:11:47,930
هل بوسعي استعمال ريشتك ايها السيد؟

128
00:11:49,970 --> 00:11:51,700
شكراً لك

129
00:11:53,070 --> 00:11:57,750
الحمامة هي فرصتنا الوحيدة للخروج من هنا

130
00:11:58,000 --> 00:12:01,580
إن كانت الآنسة دادلي تحب جوناثان هذا حقاً

131
00:12:01,690 --> 00:12:04,960
فنتوقع أن يأتينا زوار قريباً

132
00:12:20,560 --> 00:12:22,970
والآن، البندقية ذات السبطانة الطويلة

133
00:12:33,730 --> 00:12:36,580
<i>انجلترا، قصر اللورد دادلي

134
00:12:37,420 --> 00:12:40,000
"السماء غيرت لونها"

135
00:12:43,320 --> 00:12:46,510
لذلك يجب أن نغلق الكتاب الآن

136
00:12:46,620 --> 00:12:47,660
أبي -
ماذا؟ -

137
00:12:47,680 --> 00:12:50,510
شاهد هذا، إنه من جوناثان
إنه في ورطة

138
00:12:50,670 --> 00:12:52,840
لا تخبريني

139
00:12:52,930 --> 00:12:56,090
...عندما عالِمك المجنون ذلك

140
00:12:56,170 --> 00:12:59,940
ماذا فعل الآن؟ 
أُخِذ رهينةً في بيت مليء بالساحرات؟

141
00:13:00,220 --> 00:13:02,910
أبي، أرجوك كفى، إنه والد إبني

142
00:13:03,590 --> 00:13:05,680
لا أحتاج إلى تذكيري بهذا

143
00:13:05,710 --> 00:13:07,240
أرجوك، نريد أن نسمع أكثر

144
00:13:07,290 --> 00:13:09,370
إذهبوا والعبوا قليلاً

145
00:13:11,040 --> 00:13:14,740
عزيزتي الآنسة دادلي
الآن أنا قادم إلى موسكو

146
00:13:14,820 --> 00:13:18,130
الآن انظر إلى هذا، إنه ليس خط جوناثان

147
00:13:20,150 --> 00:13:22,550
 أنا القيصر الحاكم العظيم

148
00:13:22,570 --> 00:13:24,930
لروسيا البيضاء الصغيرة والكبيرة

149
00:13:25,060 --> 00:13:26,610
إلى من يقرأ هذه الرسالة

150
00:13:26,730 --> 00:13:32,380
 أعلن أنني محتجز كسجين في سجن انجليزي

151
00:13:32,510 --> 00:13:35,270
يعرف بسجن البرج الرمادي

152
00:13:35,300 --> 00:13:40,150
أنا الحاكم الشرعي لأراضي روسيا

153
00:13:40,180 --> 00:13:41,270
بطرس الأول

154
00:13:42,300 --> 00:13:44,960
ما هذا الهراء عن بطرس الأول؟
موجود في سجن

155
00:13:45,190 --> 00:13:46,640
هل هذه إحدى شفراتك السرية؟

156
00:13:46,860 --> 00:13:48,440
أنا نفسي لا أفهمها

157
00:13:48,540 --> 00:13:52,820
 زير النساء ذلك البارون تشارلز ويتلر

158
00:13:52,840 --> 00:13:55,070
 بصفته كسفير لجلالة الملكة

159
00:13:55,190 --> 00:13:59,300
 على وشك الشروع في مهمة دبلوماسية للقيصر الروسي

160
00:13:59,320 --> 00:14:01,780
جهزوا الحمامات 
 سوف يذهبن إلى موسكو على الفور

161
00:14:05,400 --> 00:14:12,620
<i>موسكو، روسيا

162
00:14:16,050 --> 00:14:21,570
<i>سفير جلالتها آنا، ملكة انجلترا وسكوتلندا

163
00:14:21,600 --> 00:14:24,330
<i>في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى

164
00:14:25,090 --> 00:14:27,210
كل اسلافي كان لديهم لِحى

165
00:14:36,570 --> 00:14:38,110
شكراً لك يا فتى

166
00:14:39,940 --> 00:14:44,140
إجلد هذ الصيني 30 جلدة وبعدها 
سنرسله إلى سيبيريا

167
00:14:45,530 --> 00:14:47,890
هذه وحشية، دعوه وشأنه إنه مجرد صبي

168
00:14:48,080 --> 00:14:50,460
أبعد يديك عني -
وهنا الرجل الانجليزي -

169
00:14:51,700 --> 00:14:54,210
بأمر جلالته

170
00:14:54,240 --> 00:14:59,170
آمركم أيها الريفيون الجهلة ألا تربّوا اللحى

171
00:14:59,440 --> 00:15:03,940
إحلقوا لحاكم وستعيشون كأناس متحضرين

172
00:15:04,030 --> 00:15:06,190
ماذا يحدث هنا؟ -
إصلاحات بطرس -

173
00:15:06,260 --> 00:15:08,440
بناء الحضارة

174
00:15:09,880 --> 00:15:12,510
أنا من رعايا جلالة ملكة انجلترا 

175
00:15:12,580 --> 00:15:16,930
ها هو ذا، ستلاحظون أنه بصحة جيدة 

176
00:15:17,450 --> 00:15:19,180
دعوه يذهب

177
00:15:19,350 --> 00:15:24,320
جوناثان، تم العفو عنك ومسامحتك

178
00:15:25,270 --> 00:15:28,940
اللورد دادلي أرسل لك هذه الحمائم

179
00:15:30,330 --> 00:15:31,610
عندي فكرة عظيمة

180
00:15:31,630 --> 00:15:35,450
تستطيع أن تذهب إلى أقصى الشرق وترسم
خريطة جديدة لحدودنا

181
00:15:37,480 --> 00:15:40,920
واسمع، لا تفكّر حتى بالهروب إلى اوروبا 

182
00:15:41,010 --> 00:15:43,950
ولا تحدّث أحداً بما رأيت

183
00:15:43,970 --> 00:15:45,900
هذا مدعاة أقل للمشاكل 

184
00:15:45,960 --> 00:15:48,680
سأذهب إلى الشرق؟ إذن هناك شرط

185
00:15:48,770 --> 00:15:51,560
سأحتاج إلى مساعِد، سآخذ الفتى

186
00:15:51,650 --> 00:15:55,020
تريد هذا الأحمق الصغير؟
ألم تسمع أيها الأعجم؟ 

187
00:15:55,110 --> 00:15:56,790
خذه، إنه لك

188
00:15:56,870 --> 00:15:59,130
دعنا نخرجك من هذا الجنون

189
00:15:59,210 --> 00:16:01,310
حالما تبتعد من هنا تستطيع أن تفعل ما تشاء

190
00:16:03,820 --> 00:16:05,320
من هنا

191
00:16:12,940 --> 00:16:16,510
قابلا الرجل الانجليزي خارج المدينة واجعلاه يختفي

192
00:16:16,610 --> 00:16:19,090
والرجل الصيني

193
00:16:19,710 --> 00:16:21,810
هل انت بخير؟

194
00:16:23,890 --> 00:16:25,930
ما اسمك؟

195
00:16:28,770 --> 00:16:29,810
تشنغ لان

196
00:16:29,940 --> 00:16:31,680
يجب أن نخرج من موسكو بأسرع ما نستطيع

197
00:16:31,700 --> 00:16:33,380
أنا متجه شرقاً، لكنها رحلة قاسية

198
00:16:33,490 --> 00:16:35,040
أن أدين لك بحياتي

199
00:16:35,210 --> 00:16:39,130
أنا ذاهب إلى الشرق أيضاً -
أنا مدين لك -

200
00:16:39,210 --> 00:16:42,930
أنظر، تعال معي، أنا أحتاج مساعِداً

201
00:16:45,500 --> 00:16:49,420
لا أريد إزعاجك، سأسافر على السطح

202
00:16:49,500 --> 00:16:52,100
على ظهر هذه العربة -
فوق السطح؟ -

203
00:16:52,180 --> 00:16:54,640
حسناً

204
00:16:54,720 --> 00:16:58,820
حسناً، ستحتاج هذه... وهذه

205
00:16:59,600 --> 00:17:01,690
شكراً لك

206
00:18:07,130 --> 00:18:08,630
  معطف فرو فاخر هنا 

207
00:18:08,720 --> 00:18:10,370
أين حقيبته؟

208
00:18:13,290 --> 00:18:14,550
!وحش

209
00:18:16,670 --> 00:18:17,920
!وحش

210
00:19:18,610 --> 00:19:21,020
يا إلهي، أنجوا بحياتكم

211
00:19:26,990 --> 00:19:29,110
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

212
00:19:29,200 --> 00:19:31,510
لا تقلق يا فتى، أنت بأمان الآن

213
00:19:35,600 --> 00:19:37,680
هل تستطيع أن ترى ما أراه؟

214
00:19:37,710 --> 00:19:41,180
جنيّ صغير -
هذا غير معقول -

215
00:19:42,500 --> 00:19:44,360
هل أنا ثمِل؟

216
00:19:49,260 --> 00:19:51,450
شخصٌ قوي 

217
00:19:58,540 --> 00:20:00,600
لقد قلت لك توقف عن مضايقة الطيور

218
00:20:02,830 --> 00:20:05,890
توقف، هيا أنت، أخرج

219
00:20:07,090 --> 00:20:09,300
!أخرج

220
00:20:18,710 --> 00:20:20,300
طِيري بأمان

221
00:20:20,660 --> 00:20:22,890
لا تفكر حتى في هذا

222
00:20:29,390 --> 00:20:31,740
<i>عزيزتي الآنسة دادلي

223
00:20:31,810 --> 00:20:34,540
<i>يبدو أن مؤامرة يتم يتدبيرها في موسكو

224
00:20:34,620 --> 00:20:37,810
<i>بطرس العظيم الحقيقي لم يرجع قَط ُّمن انجلترا

225
00:20:37,840 --> 00:20:39,190
توقف

226
00:20:39,960 --> 00:20:41,190
لماذا أنت هنا؟

227
00:20:41,220 --> 00:20:43,480
لدي موعد مع مدير السجن

228
00:20:45,070 --> 00:20:47,910
اللورد منشيكوف أقفل كل الطرق باستعمال خرائطي

229
00:20:49,980 --> 00:20:52,550
<i>إلى أن يعود القيصر الروسي الحقيقي إلى عرشه

230
00:20:52,630 --> 00:20:55,220
<i>...أستطيع فقط التوجه شرقاً

231
00:20:59,210 --> 00:21:02,990
أريد أن أرى السيد جيمس هوك -
أسف سيدتي -

232
00:21:03,070 --> 00:21:07,230
السيد جيمس هوك مشغول حالياً -
ما الذي يحدث هنا؟ -

233
00:21:07,460 --> 00:21:08,750
إنه قتال مع السجناء

234
00:21:08,770 --> 00:21:12,590
هل هذا السيد جيمس هوك؟
سمعت أن طبعه متوحش

235
00:21:15,210 --> 00:21:18,540
 في هذه اللحظة بالذات، السجين يبرح السيد هوك ضرباً

236
00:21:33,680 --> 00:21:36,300
حسناً، هذا لم يكن يوم سعدك

237
00:21:36,400 --> 00:21:41,700
القتال العادل هو السبيل الوحيد للخروج من هنا 

238
00:21:41,780 --> 00:21:45,880
أي شخص يستطيع الصعود للأعلى فهو حر

239
00:21:47,040 --> 00:21:51,090
من التالي؟

240
00:22:00,400 --> 00:22:04,010
يبدو أن السيد ليس هنا، يجب أن نعود إلى الصين      

241
00:22:04,090 --> 00:22:06,170
تشنغ لان ستحتاج إلى مساعدتنا

242
00:22:10,800 --> 00:22:14,550
سيدتي، السيد هوك ألطف وأعدل مما تظنين

243
00:22:26,330 --> 00:22:28,780
زهونغ زهي، إذهب واعثر على تشنغ لان

244
00:22:37,580 --> 00:22:42,240
هذا الرجل كسب حريته في قتال عادل

245
00:22:42,510 --> 00:22:45,390
دعوه يذهب، هو حر

246
00:22:45,480 --> 00:22:49,660
لن أتخلى عن أخويّ، سنقاتل أو نغادر معاً    

247
00:22:57,040 --> 00:23:00,400
حسناً... أحترم خيارك

248
00:23:00,480 --> 00:23:03,390
دعوهم يذهبون جميعاً

249
00:23:16,970 --> 00:23:20,400
يكفي هذا اليوم، أفرغوا حلقة القتال

250
00:23:21,810 --> 00:23:25,560
عودوا وتمرّنوا أيها السّادة
قوّوا أجسادكم

251
00:23:25,640 --> 00:23:30,190
تذكروا، العقل السليم في الجسم السليم

252
00:23:30,270 --> 00:23:35,270
!تمرّنوا

253
00:23:37,160 --> 00:23:40,140
إسمحي لي بلحظة، سيدتي... من هنا

254
00:23:52,540 --> 00:23:56,070
توجد هناك صبية جميلة، أنتِ تبدين رائعة يا سيدتي

255
00:23:56,880 --> 00:23:59,720
هذا هو المطلوب، أنزلي هنا

256
00:24:14,610 --> 00:24:18,540
هل بإمكانك أن تغير فعلك الرتيب غداً؟

257
00:24:18,620 --> 00:24:21,810
ذراعي اليمنى أطول بمرتين من اليسرى

258
00:24:21,900 --> 00:24:24,600
قريباً سأستطيع لمس النهر

259
00:24:29,130 --> 00:24:31,800
لن أتعلم هذا أبدا أيها السيد

260
00:24:31,890 --> 00:24:35,490
إن لم تتقنها، فستبقى مرتدياً هذا القناع إلى الأبد

261
00:24:40,110 --> 00:24:42,320
لديك أبٌ ذو نفوذ يا آنسة دادلي

262
00:24:42,410 --> 00:24:45,350
من ناحيةٍ أخرى 
 ما كنت لأدع امرأةً تأتي إلى هذا البرج

263
00:24:48,140 --> 00:24:50,810
!إجلسي من فضلك

264
00:24:51,300 --> 00:24:55,660
أرجو أن تعجبك كل التّحف التي جمعتها حول العالم

265
00:24:55,740 --> 00:24:58,810
هنا خوذة شارلمان

266
00:24:58,890 --> 00:25:02,970
وهذه فخري وبهجتي... خوذة سبارتاكوس

267
00:25:03,350 --> 00:25:08,270
وهنا... سيف الملك آرثر

268
00:25:08,850 --> 00:25:12,210
فكري بهذا وحسب... الملك آرثر

269
00:25:14,630 --> 00:25:19,510
!بإمكاني المضي في هذا لساعات
بماذا أستطيع أن أخدمك يا سيدتي؟

270
00:25:19,870 --> 00:25:21,940
...سيّد هوك

271
00:25:24,340 --> 00:25:27,410
وصلتني معلومة أن أحد سجنائك

272
00:25:27,490 --> 00:25:30,390
هو القيصر الروسي الحقيقي، بطرس الأول

273
00:25:30,480 --> 00:25:33,360
...لم يستطِع العودة إلى وطنه منذ أعوامٍ كثيرة، وأنا

274
00:25:33,380 --> 00:25:37,510
ليس لدينا أي قياصرة أو ملوك في سجننا

275
00:25:38,260 --> 00:25:42,080
هل لدينا سجين روسيّ؟

276
00:25:42,160 --> 00:25:45,100
!نعم، لكنه جاسوس
بطرس ميخائيلوف

277
00:25:45,190 --> 00:25:47,150
حسناً، أستطيع أن أريك

278
00:25:51,320 --> 00:25:53,400
سأكون حريصاً للغاية يا آنسة دادلي

279
00:25:53,430 --> 00:25:56,640
لا تقتربي من السجين أكثر من هذا الخط

280
00:25:56,700 --> 00:26:00,330
بإمكانهم أن يكونوا عدائيين جداً -
هلا تركتنا لوحدنا من فضلك؟ -

281
00:26:00,420 --> 00:26:04,740
أنا بحاجة للحديث معهم -
أصرخي فقط إن احتجت المساعدة -

282
00:26:15,500 --> 00:26:19,610
!أرجوكِ دعيني ألمسك
أرجوكِ أرجوك

283
00:26:20,070 --> 00:26:23,050
!مجرد لمسة واحدة

284
00:26:23,130 --> 00:26:26,140
قرّبي أُذنك الصغيرة الرائعة هنا

285
00:26:26,160 --> 00:26:28,230
وسوف أخبرك بسرّي

286
00:26:28,890 --> 00:26:31,780
!سيكون سِرَّنا

287
00:26:31,860 --> 00:26:34,540
أنت أكبر من أن تكون ملِكاً

288
00:26:35,870 --> 00:26:38,480
وأنت لا تبدو روسيّاً

289
00:26:38,560 --> 00:26:41,610
!إذن لابدّ أنه أنت
هل أنت القيصر الروسي؟

290
00:26:41,690 --> 00:26:44,770
بالطبع أنا، ألا تستطيعين رؤية هذا؟

291
00:26:44,850 --> 00:26:47,920
حياة زوجي تعتمد على استعادتك لعرشك

292
00:26:48,010 --> 00:26:53,090
من المفترض أنه في روسيا متجه شرقاً
...مع فتى صيني ما

293
00:26:53,170 --> 00:26:55,840
هل وصلتك رسالة جديدة؟

294
00:26:58,760 --> 00:27:03,010
ها هي، مساعدي يافع جداً وطفولي المظهر

295
00:27:03,590 --> 00:27:07,630
لكنه قوي الشكيمة وشجاع وبارع بشكل خارق 

296
00:27:07,710 --> 00:27:10,670
كنت لأظنه فتاةً لأول وهلة

297
00:27:10,750 --> 00:27:13,970
لو لم أرَ تشنغ لان بأُمّ عينيّ

298
00:27:14,050 --> 00:27:17,030
يقاتل مجموعة كاملة من اللصوص في الغابة

299
00:27:17,610 --> 00:27:21,350
تشنغ لان هي ابنتي -
إبنة؟ -

300
00:27:21,440 --> 00:27:24,390
تشنغ لان فتاة ؟

301
00:27:24,480 --> 00:27:28,300
جوناثان... يسافر مع فتاة؟

302
00:27:28,380 --> 00:27:30,960
ما كنت لآتي هنا لو علمت

303
00:27:31,040 --> 00:27:33,450
... هو يسافر مع فتاة -
مهلاً -

304
00:27:33,830 --> 00:27:38,110
، الرسالة تقول أنه يظنها فتىً
!ربّما لم يحدث شيء بعد

305
00:27:38,190 --> 00:27:41,130
بعد؟ لم يحدث شيء؟

306
00:27:41,230 --> 00:27:43,320
هل يمكنك أن تساعدينا؟

307
00:27:43,690 --> 00:27:46,310
تأكدي فحسب أن تبقي البوابة مفتوحة

308
00:27:46,890 --> 00:27:50,290
لماذا عليّ أن أصدقك؟ -
ابنتي ستقوده إلى الصين -

309
00:27:50,380 --> 00:27:53,300
هل تريدين أن تري زوجك حياً مرة أخرى؟

310
00:27:53,380 --> 00:27:54,600
!بالطبع أريد

311
00:27:55,330 --> 00:27:59,060
يبدو أن هذا العجوز قد تحرر لتوّه

312
00:27:59,090 --> 00:28:00,700
إلى السماء

313
00:28:00,780 --> 00:28:02,670
ماذا حدث له؟

314
00:28:04,250 --> 00:28:06,080
هل هو ميت؟

315
00:28:07,070 --> 00:28:09,610
أحدى أرواح سجنائك قد هربت

316
00:28:12,410 --> 00:28:14,560
مستحيل

317
00:28:23,560 --> 00:28:25,630
إنه ميت بالطبع

318
00:28:26,790 --> 00:28:28,830
!يا للعجب

319
00:28:29,210 --> 00:28:33,400
حسناً، وأخيراً مات سعيداً -
لماذا تظن هذا؟ -

320
00:28:34,280 --> 00:28:38,460
حسبما أعلم هو لم يرَ امرأة منذ ثلاثين عاماً

321
00:28:38,710 --> 00:28:41,860
حسناً، أخرجوه، فم أٌقلّ لإطعامه

322
00:28:41,950 --> 00:28:45,360
أنتم، الرجل العجوز قد مات، دعونا نخرجه من هنا

323
00:28:48,160 --> 00:28:51,430
الآن أستطيع أن أقول لك أن لدينا محتالاً هنا

324
00:28:51,510 --> 00:28:55,490
لدينا رجل يظن نفسه كرستوفر كولومبوس

325
00:28:55,540 --> 00:28:59,470
وآخر يظن نفسه دون كيشوت

326
00:29:02,250 --> 00:29:03,270
!إبق بالخلف

327
00:29:03,300 --> 00:29:05,640
إذن الآن لن تخبرنا بمكان كنوزك المدفونة؟

328
00:29:05,660 --> 00:29:07,720
هذا الرجل كان مثل الأسطورة

329
00:29:08,340 --> 00:29:10,640
قضى كل حياته في البرج

330
00:29:17,970 --> 00:29:19,950
!تباً

331
00:29:25,080 --> 00:29:26,980
يدك أيها السيد

332
00:29:33,340 --> 00:29:35,140
لا تتحركا، سأطلق النار

333
00:29:39,940 --> 00:29:41,640
حدث شيء ما

334
00:29:42,860 --> 00:29:44,610
إرفعوا السُلّم

335
00:29:44,750 --> 00:29:46,330
أمسكي بيدي يا سيدتي

336
00:29:46,360 --> 00:29:49,900
لا تتحركا -
هيا بنا، قبضة التنين -

337
00:29:53,600 --> 00:29:56,400
آسف.... إذهب

338
00:30:02,340 --> 00:30:04,540
إنزلي

339
00:30:07,260 --> 00:30:09,130
من فضلك لا تتركني

340
00:30:10,800 --> 00:30:13,400
منذ خمسمائة عام لم يهرب أحد قَط

341
00:30:15,080 --> 00:30:16,860
عودا إلى زنزانتكما

342
00:30:16,890 --> 00:30:18,190
هل تريد أن تقفز؟

343
00:30:18,810 --> 00:30:21,210
هيا، عودا إلى زنزانتكما

344
00:30:24,680 --> 00:30:26,630
هل تظنني أمزح؟

345
00:30:33,480 --> 00:30:34,750
قفا وإلا أطلقت النار

346
00:30:34,880 --> 00:30:37,570
كل شيء بخير، إهدأوا
!لقد قلت اهدأوا

347
00:30:37,640 --> 00:30:39,600
لا تطلق النار

348
00:30:41,410 --> 00:30:43,080
سأتعامل معهما

349
00:30:48,290 --> 00:30:49,960
أنتم أحرارٌ يا أصدقائي

350
00:30:57,820 --> 00:31:00,500
أنت أيها الجمبري الصغير، هيا إنزل

351
00:31:00,900 --> 00:31:04,680
أنا في ورطة أيها السيد
علي أن أمسكه

352
00:31:05,010 --> 00:31:07,270
اوه، أيها الثعبان الصغير

353
00:31:13,900 --> 00:31:15,940
أنا خائفة جدا

354
00:31:18,850 --> 00:31:20,850
ماذا تفعل؟ -
أريد أن أجد شيئاً -

355
00:31:20,870 --> 00:31:22,380
ليس لدينا وقت

356
00:31:27,240 --> 00:31:30,330
هذه حماية كافية، أنت خشن، هذا يكفي

357
00:31:48,810 --> 00:31:51,800
عمّ تبحث؟ -
ختم -

358
00:31:52,280 --> 00:31:54,910
هل هو هذا؟ -
كلا، إنه مثل هكذا -

359
00:31:56,600 --> 00:31:58,340
خذ هذا

360
00:32:00,100 --> 00:32:02,910
أنظر هناك بالأعلى -
لا تتحرك -

361
00:32:11,680 --> 00:32:15,080
مضى أمدٌ طويلٌ لم أمسك فيه بسيف 

362
00:32:39,470 --> 00:32:41,600
توقف

363
00:32:43,180 --> 00:32:45,670
لا يمكنك أن تقف هنا -
لقد قلتُ قف هنا -

364
00:32:45,750 --> 00:32:48,490
لا يمكنك أن تقف هنا -
قف هنا الآن -

365
00:33:05,430 --> 00:33:07,230
لقد وجدتُه

366
00:33:26,490 --> 00:33:29,090
إضغط أقوى، اللعنة -
إنه عالق -

367
00:33:37,570 --> 00:33:40,630
إعط هذا لتشنغ لان

368
00:33:40,900 --> 00:33:42,080
كيف أجدها؟

369
00:33:42,110 --> 00:33:45,420
الختم سحريّ، عندما تأخذه سوف يساعدك

370
00:33:45,870 --> 00:33:49,060
أقسم أن أجدها -
أخرج من هنا -

371
00:33:53,380 --> 00:33:55,120
قف

372
00:33:58,460 --> 00:34:00,370
...لقد قلت لا يمكنكِ أن تقفي

373
00:34:06,560 --> 00:34:09,700
من هنا -
بسرعة اذهب -

374
00:34:13,980 --> 00:34:16,080
أطلقوا النار

375
00:34:18,880 --> 00:34:21,020
أوقف العربة

376
00:34:28,480 --> 00:34:31,910
كنت أنتظر هذا منذ أمد طويل

377
00:34:37,380 --> 00:34:41,670
ستكون عينة رائعة في مجموعتي

378
00:35:22,820 --> 00:35:26,280
أنت مقاتل عظيم -
أنت كذلك قوي جداً -

379
00:35:26,860 --> 00:35:30,820
تذكر فقط أننا مازلنا مُسلسلَين معاً

380
00:35:30,900 --> 00:35:33,980
لذلك لن تذهب إلى اي مكان

381
00:35:45,830 --> 00:35:49,990
لم يهرب أحد من البرج قطّ -
إذن سأكون الأول -

382
00:35:56,570 --> 00:35:59,820
وراءه، أسرِع

383
00:36:20,580 --> 00:36:22,930
أنت تبدو أفضل هكذا

384
00:36:23,020 --> 00:36:25,520
وأنت... تبدو أصغر

385
00:36:26,180 --> 00:36:28,250
حقاً؟

386
00:36:34,260 --> 00:36:37,330
لا لا، لا تلمس هذه

387
00:36:37,710 --> 00:36:40,790
هذه خوذة جنكيز خان

388
00:36:40,870 --> 00:36:44,010
خوذة؟ -
أجل -

389
00:36:44,250 --> 00:36:48,130
هذا وعاء بخور.... أحمق جداً

390
00:36:58,260 --> 00:37:02,190
كلا، هذه حربة الإسكندر الأكبر

391
00:37:02,270 --> 00:37:04,360
كلا، لا تلمس هذا

392
00:37:04,740 --> 00:37:08,840
كلا، هذا سيف السلطان التركي

393
00:37:11,380 --> 00:37:12,430
لا

394
00:37:12,510 --> 00:37:15,010
!لا لا لا لا لا لا

395
00:37:15,400 --> 00:37:17,490
ماذا يجب أن افعل؟

396
00:37:18,500 --> 00:37:20,590
حسناً، هذا عادل

397
00:37:28,850 --> 00:37:30,520
من أين أتيت؟

398
00:37:31,150 --> 00:37:34,140
لن تهرب مني بهذه السهولة

399
00:37:34,190 --> 00:37:37,440
أيها السيدان، أرجوكما توقفا الآن وإلا قُتِلنا

400
00:37:44,610 --> 00:37:47,640
يا إلهي، هل أنت بخير؟
هل أستطيع مساعدتك؟

401
00:37:47,720 --> 00:37:51,710
ماذا يحدث هناك؟ -
لقد فرّ من البرج -

402
00:38:09,820 --> 00:38:12,280
أنت أثقل مني، أنت فقط تساعدني

403
00:38:12,360 --> 00:38:14,810
أنت تساعدني بالنزول

404
00:38:30,340 --> 00:38:35,320
أنظروا، إنه بالأعلى، أنت حر، هيا

405
00:38:37,400 --> 00:38:39,700
ليس اليوم

406
00:38:50,740 --> 00:38:53,060
وأين الرجل الصيني؟ لقد هربتما معاً

407
00:38:53,150 --> 00:38:55,910
لقد قال أنه سيعيد جوناثان للبيت -
سأفعل هذا من أجله -

408
00:38:56,010 --> 00:38:57,050
أمتأكد أنك تستطيع فعلها؟

409
00:38:57,680 --> 00:39:00,820
أجل، يجب أن أعيد الختم، لقد وعدته

410
00:39:04,070 --> 00:39:05,890
هل أنت ذاهب للصين؟

411
00:39:09,060 --> 00:39:11,500
خذني معك

412
00:39:11,760 --> 00:39:12,850
مهلاً

413
00:39:24,800 --> 00:39:26,680
إبتعد عن طريقي

414
00:39:31,140 --> 00:39:33,920
 سفينة روسية، يا للحظ
إلى أين متجهة؟

415
00:39:34,290 --> 00:39:36,250
إلى الصين

416
00:39:41,940 --> 00:39:43,780
ومن أنت؟ -
أأنت أعمى؟ -

417
00:39:43,810 --> 00:39:45,380
لماذا لا أتذكرك؟

418
00:39:45,440 --> 00:39:48,020
 ضعه بقرب براميل الصلصة تلك

419
00:39:50,110 --> 00:39:52,430
أسرع

420
00:39:55,120 --> 00:39:58,030
اوه، مرحباً يا عزيزتي -
أنت، لا تلمسني -

421
00:39:58,510 --> 00:40:01,000
أبعد يديك عني

422
00:40:01,040 --> 00:40:05,540
عذراً يا سيدات، هل تستطعن أن تخبرنني
كيف أحجز تذكرة على السفينة الروسية؟

423
00:40:05,630 --> 00:40:07,760
يا عزيزتي أنت لا تحتاجين هذه القبعة 
مع شعر رائع مثل هذا

424
00:40:07,850 --> 00:40:10,180
اوه، توقفن، توقفن

425
00:40:11,260 --> 00:40:14,170
...إبتعدي، نحن لا نحتاج

426
00:40:15,300 --> 00:40:16,860
أخرج -
ماذا تفعل؟ -

427
00:40:16,880 --> 00:40:19,090
 أنا بخير، اللعنة

428
00:40:19,420 --> 00:40:22,480
سيداتي، سوف أبحر قريباً

429
00:40:22,510 --> 00:40:24,510
أنا بحاجة لشرابٍ ما

430
00:40:24,540 --> 00:40:27,580
وواحدة جميلة تشاركني به

431
00:40:27,730 --> 00:40:29,780
...حسناً، يبدو أن لا خيار لي

432
00:40:29,800 --> 00:40:33,160
 هذا روبل، أستطيع أن اشتري به فرساً
جيدة في موسكو

433
00:40:33,520 --> 00:40:35,580
أنت أيها الروسيّ

434
00:40:39,140 --> 00:40:40,990
هل ستأخذني إلى السفينة؟

435
00:40:41,010 --> 00:40:42,660
إمرأة على السفينة معناها مشكلة

436
00:40:42,720 --> 00:40:45,290
أنا على عجلة -
أنا كذلك -

437
00:40:46,710 --> 00:40:48,680
بسرعة إذن، فلنذهب

438
00:41:16,200 --> 00:41:19,650
 أين صندوق شراب القبطان؟

439
00:41:24,650 --> 00:41:26,160
ومن أنت؟

440
00:41:26,990 --> 00:41:28,820
هذا السيد استأجرنا

441
00:41:29,090 --> 00:41:31,570
نعم، دعهم يعبروا

442
00:41:32,920 --> 00:41:34,670
ما هذا؟

443
00:41:34,960 --> 00:41:37,990
توقف، هذا لي

444
00:41:38,100 --> 00:41:40,720
تعال معي، سيدي

445
00:41:44,420 --> 00:41:46,320
أين تذهب ؟

446
00:41:46,400 --> 00:41:49,560
عد إلى هنا

447
00:41:50,180 --> 00:41:52,690
توقف وضعهم بالأسفل

448
00:41:53,380 --> 00:41:56,120
هل هذا شراب الشعير؟ -
أجل، سيدي -

449
00:41:57,680 --> 00:41:59,190
إذن أنت تعرف أنواع الشراب، أليس كذلك؟

450
00:41:59,220 --> 00:42:00,420
أجل أعرف

451
00:42:00,680 --> 00:42:02,480
كييف، هل أنت متأكد أن هذا القبطان

452
00:42:03,560 --> 00:42:05,290
هو الذي سيأخذنا إلى الصين؟

453
00:42:05,370 --> 00:42:07,450
إسقني -
هذا واضح على وجهه -

454
00:42:12,010 --> 00:42:16,470
وجدته في حانة الميناء يبحث عن البحارة المحنّكين

455
00:42:16,530 --> 00:42:19,460
أرخوا الحبال أيها البحارة المبتدئون

456
00:42:20,450 --> 00:42:22,640
إرفعوا المرساة

457
00:42:23,660 --> 00:42:27,670
!توقفوا، لقد نسيتموني، توقفوا

458
00:42:30,040 --> 00:42:32,580
أنا واحد منكم، أنا روسيّ

459
00:42:32,760 --> 00:42:35,500
إنتظروا، لا تتركوني هنا

460
00:42:35,680 --> 00:42:37,930
!لا يمكنكم أن تتركوني هنا

461
00:42:39,010 --> 00:42:42,880
توقفوا، إنتظروا انتظروا

462
00:42:44,630 --> 00:42:46,590
فلنبحر 

463
00:42:59,830 --> 00:43:03,470
 فلنرَ كيف ستتمرّن هذه المرّة

464
00:43:20,810 --> 00:43:25,400
<i> عزيزتي الآنسة دادلي
لقد مضيت في رحلتي نحو الشرق

465
00:43:25,480 --> 00:43:29,720
<i>شوق قلبي إليك يكبر مع تباعد المسافات بيننا

466
00:43:31,810 --> 00:43:35,560
طريقي محفوف بالمخاطر ويقودني

467
00:43:35,750 --> 00:43:37,860
إلى أي مكان غير الوطن

468
00:43:38,460 --> 00:43:40,810
<i>الآن نحن نعبر بحيرة بايكال 

469
00:43:38,460 --> 00:43:40,810
{\an8}ملاحظة من المترجم
هي بحيرة عظمى تقع في جنوب سيبيريا في روسيا وهي أعمق بحيرة مياه عذبة في العالم حيث يبلغ عمقها 1642 م

470
00:43:40,830 --> 00:43:44,310
<i>أروع مكان في العالم 

471
00:43:45,060 --> 00:43:48,150
<i>أنا أغادر روسيا مثقلا بالهموم

472
00:43:48,240 --> 00:43:51,530
<i>مستقبل هذه البلاد بدون بطرس العظيم الحقيقي

473
00:43:51,620 --> 00:43:55,000
<i>حالك ومجهول

474
00:44:19,110 --> 00:44:20,640
ما هو اسم القبطان؟

475
00:44:20,960 --> 00:44:23,700
وإلى أي ميناء تنتمي هذه السفينة؟

476
00:44:23,730 --> 00:44:25,950
ماذا شربت يا فزاعة القصدير؟

477
00:44:26,230 --> 00:44:31,320
الدلو يستعمل 
لغاية مختلفة في هذه السفينة

478
00:44:32,970 --> 00:44:35,500
كيف تضحكون أيها الرعايا القذرون؟

479
00:44:35,530 --> 00:44:37,220
أجثوا أمام قيصركم

480
00:44:37,270 --> 00:44:40,090
قيصر؟ -
وأنت، نادِ القبطان -

481
00:44:40,670 --> 00:44:41,680
ها هو هنا

482
00:44:41,700 --> 00:44:42,770
أين؟ -
هنا -

483
00:44:42,830 --> 00:44:45,200
أين؟ أنا لا أره -
هنا -

484
00:44:48,170 --> 00:44:51,740
ما هذا؟ -
 يا للعجب، من أين هو ؟ -

485
00:44:52,330 --> 00:44:55,460
ألقوا بهذا الحثالة في الحفرة

486
00:44:56,960 --> 00:44:59,070
...وأنت هنا يا

487
00:45:22,720 --> 00:45:26,160
يا رئيس البحارة، ثمة عاصفة أمامنا

488
00:45:28,230 --> 00:45:31,490
يا قبطان، أنظر هناك، ثمة عاصفة قادمة

489
00:45:31,580 --> 00:45:33,680
 إستلم القيادة

490
00:45:33,770 --> 00:45:38,170
 أخفضوا الشراع العلوي والشراع الأعلى
 وأنزلوا شراع المقدمة

491
00:45:39,480 --> 00:45:43,540
تحركوا أسرَع، أنتم تتحركون مثل السلاحف

492
00:45:45,010 --> 00:45:47,970
!إمرأة -
 ثياب امرأة؟ -

493
00:45:48,060 --> 00:45:50,650
إمرأة، فلتبحثوا جميعكم -
خذ -

494
00:45:51,530 --> 00:45:53,740
فتشوا كل الحجرات، إذهبوا

495
00:45:55,390 --> 00:45:57,520
دعونا نجدها

496
00:46:12,000 --> 00:46:14,600
يبدو أن مساعد القبطان فتاةٌ

497
00:46:18,380 --> 00:46:20,980
فخ الفئران على وشك الإقفال -
ساعدني -

498
00:46:21,070 --> 00:46:22,780
ماذا تفعلين هنا؟

499
00:46:22,950 --> 00:46:25,040
شرطة لندن تبحث عني بسببك

500
00:46:25,400 --> 00:46:27,650
إعطيني المفاتيح

501
00:46:30,610 --> 00:46:32,420
لا تلمسني

502
00:46:32,580 --> 00:46:33,670
أنتم، توقفوا

503
00:46:33,790 --> 00:46:36,150
وإلا أريتكم ضربة قبضة التنين

504
00:46:45,200 --> 00:46:47,940
الجميع، إلى السطح

505
00:47:05,900 --> 00:47:08,740
سوف تحطمنا إلى أشلاء

506
00:47:09,700 --> 00:47:11,970
أين القبطان؟

507
00:47:12,110 --> 00:47:16,760
سوف أستلم الدفة وسنخترق الموجة

508
00:47:16,950 --> 00:47:20,330
 أربطوا المدافع

509
00:47:21,960 --> 00:47:26,980
 يا ربي العظيم 
ساعدني بحولك على تخطي هذه العاصفة

510
00:47:48,320 --> 00:47:50,900
صخور أمامنا

511
00:47:58,870 --> 00:48:02,640
سأعبر خلالها -
لا نستطيع -

512
00:48:09,670 --> 00:48:11,940
إلتفّ

513
00:48:15,150 --> 00:48:17,380
زهونغ زهي، تشبّث

514
00:48:39,530 --> 00:48:44,070
كلنا معاً

515
00:48:50,030 --> 00:48:53,120
أنا أرى الضوء

516
00:49:10,070 --> 00:49:12,460
هل الجميع أحياء؟

517
00:49:14,730 --> 00:49:17,430
...أنا لا أرى القبطان

518
00:49:18,820 --> 00:49:20,970
ما هذا؟ من هناك؟

519
00:49:21,000 --> 00:49:24,620
يو هو هو، و زجاجة من... الويسكي

520
00:49:28,490 --> 00:49:31,490
 العاصفة له مزاياها

521
00:49:31,870 --> 00:49:35,410
 لقد أمالت الزجاجة في فمي مباشرة

522
00:49:35,500 --> 00:49:37,620
 وأعطتني وجبة خفيفة

523
00:49:38,910 --> 00:49:41,580
 قيدوه، ولا تعطوه مزيداً من الشراب

524
00:49:41,800 --> 00:49:43,120
ماذا تفعلون؟

525
00:49:45,370 --> 00:49:47,480
سألقي بك إلى أسماك القرش

526
00:49:48,720 --> 00:49:50,480
 أهتفوا ثلاث مرات للقيصر

527
00:49:50,510 --> 00:49:52,920
مرحى -
مرحى مرحى مرحى -

528
00:49:53,880 --> 00:49:55,770
لم أر قط مثل هذه الملاحة 

529
00:49:55,850 --> 00:49:58,420
فقط بطرس الأول يمكنه إنقاذنا

530
00:50:25,920 --> 00:50:29,500
<i>عزيزتي الآنسة دادلي
أنا أشتاق إلى لمسة يديك الرقيقتين

531
00:50:30,020 --> 00:50:33,400
<i>كثيراً ما أستذكر الأمسيات الهادئة في
 انجلترا التي تشاركناها

532
00:50:33,490 --> 00:50:37,080
<i>أنت وأنا لوحدنا ندرس الجغرافيا

533
00:50:37,100 --> 00:50:40,120
<i>بالتعبير بالكلمات، كانت ساحرة

534
00:50:40,230 --> 00:50:43,150
<i>رحلتي تتبع طريق الحرير

535
00:50:43,240 --> 00:50:46,610
<i> يوماً ما كان الطريق الوحيد للتجارة للعالم

536
00:50:47,280 --> 00:50:51,060
<i>قريبا سنرى سور الصين العظيم

537
00:50:51,140 --> 00:50:53,460
<i> أتمنى لو كان بوسعك الوقوف بجانبي

538
00:50:53,530 --> 00:50:55,800
<i>عندما نرى عجيبة العالم هذه

539
00:50:56,010 --> 00:50:58,790
<i>مساعدي بقي على سطح العربة طيلة الطريق

540
00:50:58,860 --> 00:51:01,870
<i> على رغم جهودي، لم أتمكن من إقناعه

541
00:51:01,890 --> 00:51:03,670
<i>للنزول بداخل العربة والركوب معي حيث الراحة 

542
00:51:03,700 --> 00:51:07,410
<i>    الفتى عنيد بشكل غريب

543
00:51:08,240 --> 00:51:10,460
هذا ما تبقى من الماء يا تشن

544
00:51:10,540 --> 00:51:13,210
خذه -
لا لا ، شكراً لك -

545
00:51:16,670 --> 00:51:20,530
<i>لقد عبرنا كل الصين لنصل إلى قرية تشنغ

546
00:51:20,590 --> 00:51:24,500
<i> هناك على حافة الأمبراطورية السماوية يوجد ميناء

547
00:51:24,780 --> 00:51:27,760
<i>حيث يبحر التجار من كل أنحاء العالم لشراء الشاي

548
00:51:27,840 --> 00:51:32,200
<i>إن كنت محظوظا فسأجد سفينة بريطانية هناك

549
00:51:35,430 --> 00:51:38,620
قريتي الأم تغيرت، لم أعد أتعرف عليها

550
00:51:38,680 --> 00:51:41,390
هناك غيوم قاتمة فوق كهف التنين

551
00:51:41,450 --> 00:51:44,250
وثمّة سور حصن لم يكن موجوداً من قبل

552
00:51:44,340 --> 00:51:46,860
ماذا تستطيع أن ترى؟ -
يا إلهي... تشنغ -

553
00:51:47,750 --> 00:51:50,900
هناك جنود يضربون الفلاحين

554
00:51:50,930 --> 00:51:52,640
تعال وانظر

555
00:52:00,510 --> 00:52:03,740
هناك شيء خاطئ جداً، قومي يعانون

556
00:52:05,560 --> 00:52:07,500
يجب أن أساعدهم -
لقد ضقت ذرعاً بهذا -

557
00:52:07,590 --> 00:52:09,980
دعنا نجد ميناءً آخر
لا يوجد شيء هناك سوى المتاعب

558
00:52:10,010 --> 00:52:12,340
لذا دعنا نعُد بالعربة ونذهب من الطريق الآخر

559
00:52:20,860 --> 00:52:24,720
لكني لا أستطيع أن أغادر
أنا الأميرة الحقيقية

560
00:52:55,180 --> 00:52:58,020
وداعاً يا جوناثان العزيز

561
00:53:11,770 --> 00:53:15,090
ذلك التوفو الذي أكلناه بالصباح كان لذيذاً

562
00:53:16,870 --> 00:53:20,190
هل نحصل على المزيد اليوم؟  -
بالطبع -

563
00:53:40,540 --> 00:53:42,270
نحن نبيع شاينا بثمن زهيد 

564
00:53:42,460 --> 00:53:46,160
لدفع الضرائب للأميرة -
لا نستطيع الإستمرار هكذا -

565
00:53:46,240 --> 00:53:49,330
صهِ! لا تتكلم، لديهم آذانٌ في كل مكان

566
00:53:49,410 --> 00:53:52,880
لا لا، أريد أرخص -
هذا أرخص ثمن لدي -

567
00:53:53,130 --> 00:53:55,270
نصف هذا الثمن وسآخذ كل شيء

568
00:53:55,350 --> 00:53:58,550
جيد، تم البيع -
هل سمعت هذا؟ -

569
00:53:58,640 --> 00:54:02,100
لقد اشترى كل شيء، سوف نأكل اللحم الليلة

570
00:54:02,190 --> 00:54:05,320
هنا بسرعة، أسرِع

571
00:54:08,720 --> 00:54:10,700
أفسحوا الطريق

572
00:54:21,030 --> 00:54:23,010
توقف

573
00:54:29,480 --> 00:54:31,450
 أغرب عن وجهي

574
00:54:44,080 --> 00:54:46,960
 إنتشروا، طوّقوا الساحة

575
00:54:47,030 --> 00:54:50,680
! قرويون قذرون
إدفعوا الذهب واذهبوا

576
00:54:51,200 --> 00:54:52,900
لقد فعلنا الكثير من أجلكم

577
00:54:52,990 --> 00:54:56,320
 نتوسَل للتنين لكي لا يغضب

578
00:54:56,350 --> 00:54:59,240
 ويمنحنا الشاي الشافي

579
00:54:59,300 --> 00:55:02,040
 تفضل بقبول هذا يا أمين الصندوق

580
00:55:15,290 --> 00:55:18,010
إعزفي

581
00:55:19,720 --> 00:55:23,540
الذهب، أين أخفيتم الذهب؟

582
00:55:23,620 --> 00:55:28,610
 من الأفضل أن تسلّموه إن كنتم تحبّون منازلكم

583
00:55:28,700 --> 00:55:31,590
 أنت تعلم أن الشاي لم يعُد كما كان

584
00:55:31,680 --> 00:55:34,540
 زبائني يبصقون نصف ما يشترونه

585
00:55:36,560 --> 00:55:38,640
هذا كل ما أملك

586
00:55:50,940 --> 00:55:54,420
وهذا؟ ما هذا؟

587
00:55:54,510 --> 00:55:59,010
 ظننت أن بإمكانك أن تستغبينا

588
00:55:59,030 --> 00:56:01,210
أيها الحمقى

589
00:56:01,230 --> 00:56:05,100
أنتم لا تفهمون أن لدينا قوة سحريّة

590
00:56:05,120 --> 00:56:07,770
نحن نعرف دائماً الذهب الحقيقيّ

591
00:56:08,010 --> 00:56:11,520
 هؤلاء الوضيعون يظنون أن بوسعهم خداعنا بالحديد

592
00:56:11,650 --> 00:56:13,550
 أيها القرود

593
00:56:17,740 --> 00:56:20,260
 ومن لدينا هنا؟

594
00:56:40,610 --> 00:56:44,320
إلى متى ستستمرون بسرقتنا؟

595
00:56:44,400 --> 00:56:47,920
الشاي فقد قواه، سوف تجعلوننا نمرض جميعاً

596
00:56:48,000 --> 00:56:51,680
لا تقل هذا -
إذن لدينا متمرد بين أيدينا -

597
00:56:52,810 --> 00:56:57,060
إعتقلوه، التنين سيتعامل معه غداً

598
00:56:57,180 --> 00:57:01,150
ماذا تفعلون؟ دعوا جدّي وشأنه
!دعوه

599
00:57:01,230 --> 00:57:04,210
أنا اقول الحقيقة

600
00:58:11,810 --> 00:58:13,890
أمسكت بك

601
00:58:16,270 --> 00:58:19,020
كيف استطعت أيها الخائن؟

602
00:58:19,100 --> 00:58:20,540
القمر نزل إلى الأرض 

603
00:58:20,560 --> 00:58:23,260
 السعادة عمّت قريتنا، لقد عدتِ أخيراً

604
00:58:24,910 --> 00:58:28,140
لي هو، يجب أن تغادر، إنه خطير جداً

605
00:59:08,500 --> 00:59:10,270
هذا يؤلمني أيتها الأميرة، هذه ليست وسائلي

606
00:59:10,300 --> 00:59:12,320
رأيتك تسرق هؤلاء الناس

607
00:59:12,380 --> 00:59:14,850
ماذا حدث عن كونك ساحراً أبيض؟

608
00:59:14,940 --> 00:59:18,070
أنت أقسمت على خدمة الناس والتنين العظيم

609
00:59:55,240 --> 00:59:58,590
أيتها الأميرة، ماذا تفعلين هنا؟ -
لي هونغ؟ -

610
00:59:58,670 --> 01:00:02,120
هل تظنين أنك تستطيعين التجول متنكرة؟

611
01:00:04,910 --> 01:00:07,580
أنتِ صديقتي، لا أريد مقاتلتك

612
01:00:07,680 --> 01:00:10,410
لماذا تعذبيننا بهذه الطريقة؟

613
01:00:20,610 --> 01:00:25,620
...يسار، يمين. يسار، يمين
...يسار، يمين. يسار، يمين

614
01:01:01,470 --> 01:01:03,570
أيتها الأميرة

615
01:01:04,070 --> 01:01:09,930
أيتها الأميرة، إليك هذا
هذا كله لك

616
01:01:11,620 --> 01:01:13,710
قمري

617
01:01:14,320 --> 01:01:16,850
يا شمسي

618
01:01:16,930 --> 01:01:20,340
أظنني رأيتها -
من؟ -

619
01:01:20,420 --> 01:01:23,380
الأميرة الحقيقية -
ماذا؟ -

620
01:01:38,110 --> 01:01:41,130
إذن هل رأيت الأميرة أم لم ترَها؟

621
01:01:41,320 --> 01:01:43,030
لست متأكداً إن كانت هي حقاً

622
01:01:43,050 --> 01:01:44,970
يا حاكمة الأراضي العظيمة

623
01:01:45,030 --> 01:01:48,130
...أنتِ الشمس... أعني القمر

624
01:01:48,630 --> 01:01:50,700
أطبِق فمك

625
01:01:51,310 --> 01:01:54,760
يا حبيبتي -
إبتعد -

626
01:01:54,840 --> 01:01:57,550
إجمع الناس على الفور

627
01:01:57,630 --> 01:02:01,660
واجعل الجميع يرون أن التنين مذعنٌ لي

628
01:02:06,680 --> 01:02:10,570
سأضطر إلى ارتداء قناع وجهها الحقير
... هذا مرة أخرى

629
01:02:10,660 --> 01:02:13,530
يا له من عار أن أخفي وجهي الجميل

630
01:02:15,310 --> 01:02:18,060
نعم أيتها الأميرة، جميلة جداً

631
01:02:18,890 --> 01:02:21,760
...قريباً سيحين الوقت عندما

632
01:02:21,940 --> 01:02:25,070
 عندما أستعيد ختم التنّين أخيراً

633
01:02:25,160 --> 01:02:29,270
وأريهم جميعاً وجهي الحقيقيّ

634
01:02:38,530 --> 01:02:42,500
إسمحوا لي بتقديم الأميرة، الجمال الحقيقي

635
01:02:42,580 --> 01:02:45,370
والحاكمة العظيمة التي اختارها التنين

636
01:02:45,450 --> 01:02:48,690
هي دائما يسرها أن تحَيّي وترحب بالضيوف الغرباء

637
01:02:48,720 --> 01:02:52,320
دعيني أعرفك بنفسي، إسمي جوناثان غرين

638
01:02:52,410 --> 01:02:55,580
أنا عالم ورسّام خرائط

639
01:02:56,160 --> 01:03:00,320
رسمت خرائط للأماكن التي زرتُها

640
01:03:00,540 --> 01:03:02,680
تفضلي يا أميرتي

641
01:03:08,890 --> 01:03:14,430
هذه الخريطة توضح كل الأراضي 
على الطريق من هنا حتى اوروبا

642
01:03:14,670 --> 01:03:17,860
 يمكننا شحن شايَنا إلى هناك

643
01:03:17,940 --> 01:03:21,300
عن طريق البر وليس فقط عن طريق البحر

644
01:03:22,480 --> 01:03:25,130
ما الغرض من زيارتك؟

645
01:03:25,220 --> 01:03:27,580
لقد أخذت انعطافة من رحلتي

646
01:03:27,670 --> 01:03:31,030
لأرى تنّينكِ الشهير

647
01:03:31,110 --> 01:03:34,030
هل أنتِ الأميرة الأسطورية للسحرة البيض؟

648
01:03:34,120 --> 01:03:37,190
وحامية سرّ قوة شفاء الشاي؟

649
01:03:37,570 --> 01:03:40,600
أجل، أنا الأميرة

650
01:03:40,690 --> 01:03:43,010
سيّدة التنين

651
01:03:44,670 --> 01:03:48,430
أنا عندي... عندي مساعد... تشنغ لان

652
01:03:48,520 --> 01:03:52,470
فيه تشابه مميز منك، أعني، قد تكونا توأمين

653
01:03:52,550 --> 01:03:56,450
 لست قريبته، أليس كذلك؟

654
01:03:56,530 --> 01:03:58,520
...بالطبع

655
01:03:58,600 --> 01:04:01,060
نبدو متشابهين

656
01:04:01,140 --> 01:04:03,990
هل نستطيع أن نريه التنين؟

657
01:04:05,130 --> 01:04:07,870
الساحرة أخذت ملامحك

658
01:04:08,600 --> 01:04:10,990
الجميع يظنونها المختارة

659
01:04:11,170 --> 01:04:14,000
هي تجبر التنين على قتل الناس

660
01:04:14,080 --> 01:04:17,710
إن حصل السيد على ختم التنين، فكيف
 سيستطيعون التحكم به؟

661
01:04:17,790 --> 01:04:20,690
أنظري، أليست هذه أنت؟

662
01:04:30,900 --> 01:04:33,900
 الآن أفهم لماذا قام النحّات القادم 
عبر البحار بصنع تمثال لي

663
01:04:33,990 --> 01:04:36,110
لقد استعملوه كقالب

664
01:04:41,840 --> 01:04:46,070
هذا أنت مرة أخرى؟ ماذا تفعل هنا؟
أين جوناثان؟

665
01:04:53,820 --> 01:04:55,850
جوناثان غرين، إنه صديقي

666
01:04:55,880 --> 01:04:58,500
يجب أن نحذره أنه في خطر

667
01:05:04,960 --> 01:05:07,510
 اليوم نحن مباركون على الأرض

668
01:05:07,590 --> 01:05:10,910
 أميرتنا المحبوبة الجميلة مثل الكون

669
01:05:10,990 --> 01:05:14,650
نزلت لمباركتنا

670
01:05:16,030 --> 01:05:19,260
وستكونون ممتنين إلى الأبد

671
01:05:22,670 --> 01:05:24,570
إنتبه لنفسك

672
01:05:24,660 --> 01:05:27,780
أنظروا، هذه الساحرة صدّقت  

673
01:05:27,970 --> 01:05:30,790
حينما جنت آخر أوراق الشاي

674
01:05:30,870 --> 01:05:35,660
أنها ستكون أفضل وتستحق البقاء على قيد الحياة

675
01:05:35,740 --> 01:05:40,840
مصيرها سيتقرر فقط بقرار شخص واحد، التنين

676
01:05:50,800 --> 01:05:55,960
<i>إنتبه، أنت في خطر مميت"
"نحتاج إلى خريطة المكان لإنقاذك

677
01:05:57,420 --> 01:06:00,900
، كرجل انجليزي ممتن لمضيفه الكريم، أنا أتساءل

678
01:06:00,930 --> 01:06:03,120
هل ستكون الأميرة مهتمة لعمل

679
01:06:03,150 --> 01:06:04,620
خريطة مفصّلة للمملكة؟

680
01:06:06,030 --> 01:06:08,440
 بوسعك الشروع في العمل براحتك

681
01:06:08,530 --> 01:06:11,130
حسناً، أقترح أن نبدأ على الفور

682
01:06:13,500 --> 01:06:15,110
 لقد خدعت الجميع

683
01:06:15,130 --> 01:06:18,150
تبدو كأنها تستعمل السحر القديم

684
01:06:18,410 --> 01:06:20,380
لكن هذا ليس ختم التنين على الإطلاق

685
01:06:20,460 --> 01:06:24,670
يا أيها التنين العظيم أنقذ جدّي

686
01:06:38,080 --> 01:06:40,250
ماذا يحدث؟ ما هذا؟

687
01:06:41,100 --> 01:06:43,550
كيف يكون هذا ممكناً؟

688
01:06:44,500 --> 01:06:48,670
كيف تستطيع أن ترغِم التنين على فعل هذا؟

689
01:06:52,020 --> 01:06:54,960
هذا المكان لا يختلف عن السجن

690
01:06:55,050 --> 01:06:58,600
حالما تأتي إلى هذه القرية لا يمكنك المغادرة أبداً

691
01:06:58,890 --> 01:07:00,850
لقد حاولنا التصدي للحرس

692
01:07:00,870 --> 01:07:03,120
لكن السحرة السود يعالجونهم

693
01:07:03,190 --> 01:07:06,290
لذلك، هذا بلا جدوى -
أختي، هل تأذيتِ؟ -

694
01:07:09,380 --> 01:07:12,320
جدّ هذه الفتاة أُعدِم اليوم

695
01:07:12,420 --> 01:07:14,990
والدتها بيعت كأمَة

696
01:07:19,120 --> 01:07:23,050
لا تبكي أرجوكِ، أعدك أن نستعيد والدتك

697
01:07:37,100 --> 01:07:40,210
هل تعرفين أغنية التنين؟

698
01:07:40,440 --> 01:07:42,630
...غنيها لي

699
01:07:42,710 --> 01:07:47,510
♫النجوم تتلألأ في السماء♫

700
01:07:47,590 --> 01:07:53,850
♫القمر يذرف الدموع♫

701
01:07:54,280 --> 01:08:00,140
♫الأطفال يعيشون في الظلام♫

702
01:08:00,510 --> 01:08:06,400
♫ليس لديهم أمهات ولا منازل♫

703
01:08:06,680 --> 01:08:12,770
♫أشجار الشاي في الجنوب♫

704
01:08:13,320 --> 01:08:19,170
 ♫البراعم تتساقط مع الدموع والعرق♫

705
01:08:19,750 --> 01:08:25,550
♫التنين العظيم♫

706
01:08:26,010 --> 01:08:31,860
♫هل ترانا نبكي بحُرقة؟♫

707
01:08:33,260 --> 01:08:38,470
♫الشياطين يدمرون♫

708
01:08:39,100 --> 01:08:44,060
♫أوطاننا بدون رحمة♫

709
01:08:44,490 --> 01:08:49,060
♫نحن ننشد مساعدتك♫

710
01:08:49,250 --> 01:08:54,330
♫لتنقذنا من الإضطهاد♫

711
01:08:54,710 --> 01:08:56,650
هدوءاً، كفى غناءً

712
01:09:03,830 --> 01:09:05,920
إلى اليسار

713
01:09:35,390 --> 01:09:38,570
مخيف لكن مثير إلى حدّ ما

714
01:09:59,680 --> 01:10:02,240
هؤلاء تجارٌ روسٌ أتوا لشراء الشاي

715
01:10:02,330 --> 01:10:05,320
يريدون شراء كل الشاي في القرية

716
01:10:05,700 --> 01:10:09,200
دعهم يدخلوا -
اوه، شكراً لك -

717
01:10:09,720 --> 01:10:13,290
...اوه، وأخيرا اليابسة، أرغب بأكل شيء

718
01:10:13,380 --> 01:10:15,740
 طالما أنه ليس طعاما بحريّاً

719
01:10:16,290 --> 01:10:21,340
ثعابين وعناكب وعقارب حية، تذوقوا القليل

720
01:10:21,430 --> 01:10:26,320
عقارب حية، جرب القليل -
أنا حقاً لست جائعاً -

721
01:10:26,400 --> 01:10:31,160
 ثعابين، عقارب
أطايب حية، جربوا القليل

722
01:10:31,240 --> 01:10:33,770
سيدي، جرب هذا الشاي

723
01:10:37,090 --> 01:10:40,140
لماذا تفعل هذا؟ -
أنا أبحث عن الأميرة -

724
01:10:40,220 --> 01:10:42,760
أنظروا، لديه ختم التنين

725
01:10:46,090 --> 01:10:48,960
!لقد رأيت ختم التنين
...غريبٌ ما موجود معه

726
01:10:49,080 --> 01:10:50,540
إنه مع الحرس

727
01:11:01,150 --> 01:11:03,860
!رائع

728
01:11:50,860 --> 01:11:54,680
هذا ليس سحراً، إنه مجرد عِلم

729
01:12:26,900 --> 01:12:28,970
حسناً، أنا أتساءل إن كنت نسيت

730
01:12:29,000 --> 01:12:31,860
أنك وعدتني بالبحث عن زوجي

731
01:12:31,920 --> 01:12:36,230
 بينما سأكون ممتنة إن استطعت التركيز على هذا

732
01:12:36,260 --> 01:12:38,700
ولا نجعل أنفسنا نلتهي

733
01:12:38,860 --> 01:12:40,560
وتوقف عن التصرف مثل الأحمق

734
01:12:40,580 --> 01:12:43,600
ومن أجل الله توقف عن إظهار هذا الشيء للجميع

735
01:12:43,660 --> 01:12:47,020
أين القيصر؟ أين القيص؟

736
01:12:47,100 --> 01:12:49,140
ما الذي حدث؟

737
01:12:50,820 --> 01:12:53,650
لا تتحرك وإلا حطمت ذراعك

738
01:12:56,410 --> 01:12:59,920
ماذا فعلت لأبي؟ كيف حصلت على هذا الختم؟

739
01:13:00,000 --> 01:13:02,330
من أنت؟ -
تشنغ لان؟ -

740
01:13:02,420 --> 01:13:05,060
كيف تعرف إسمي؟

741
01:13:05,150 --> 01:13:07,240
إرفعي يديك

742
01:13:07,730 --> 01:13:10,990
أشكرك يا عزيزتي -
أنا لست عزيزتك -

743
01:13:11,070 --> 01:13:14,750
إذن، أريد سماع قصتك الآن

744
01:13:14,830 --> 01:13:16,990
...لقد وصلنا هنا من موسكو

745
01:13:17,070 --> 01:13:20,020
رجلٌ رائعٌ أنقذني من موتٍ محقق

746
01:13:20,100 --> 01:13:23,190
إسمه جوناثان غرين -
...جوناثان -

747
01:13:23,270 --> 01:13:24,960
مهلاً مهلاً مهلاً

748
01:13:25,060 --> 01:13:28,340
أفترض أنها كانت أفضل رحلة في حياته

749
01:13:28,930 --> 01:13:33,640
 اكتشافات رائعة كاملة، فقط هما الإثنان

750
01:13:33,890 --> 01:13:37,260
سأفكر بأنه حدث الكثير

751
01:13:37,340 --> 01:13:40,040
نعم، كانت هناك ظروف مختلفة

752
01:13:40,130 --> 01:13:43,480
لكن عليّ القول بأنني دائما شعرت بالأمان
 وأنني بخير بقربه 

753
01:13:43,560 --> 01:13:46,860
أين هو؟ -
آنسة دادلي، من فضلك -

754
01:13:47,450 --> 01:13:51,750
أنا آسف أيتها الأميرة، هذه هي خطيبته

755
01:13:51,830 --> 01:13:54,480
...زوجته، والدة ابنه

756
01:13:54,920 --> 01:13:57,900
...نحن فقط -
...لا أريد أي اعتذار

757
01:14:03,300 --> 01:14:06,020
 يا ايها الرجال، أين الحمّام؟

758
01:14:06,100 --> 01:14:10,350
أنا أحد رعايا الملكة، أطلقوني، أنا بريطاني

759
01:14:13,770 --> 01:14:17,330
هل مازلت لا تفهم أين أنت؟

760
01:14:17,420 --> 01:14:20,010
أنا القانون هنا، وقوتي بلا حدود

761
01:14:20,090 --> 01:14:23,730
...أية قوى؟ لقد رأيت اختراعاتك

762
01:14:23,830 --> 01:14:27,950
 الرماح، السهام، هذه ألعاب نحاسية

763
01:14:28,050 --> 01:14:30,310
من القرن الماضي

764
01:14:30,410 --> 01:14:33,740
أنت أعمى فقط مثل الآخرين

765
01:14:33,770 --> 01:14:36,650
أنا لم أعِد بعث أي جيش قديم

766
01:14:41,000 --> 01:14:44,930
 أنا أضع جنودي فقط بداخل درع منيع

767
01:14:45,240 --> 01:14:47,900
لقد تعلمنا التحكم بالصواعق

768
01:14:48,380 --> 01:14:50,840
...وبإمكاننا التحكم بقوة الصوت

769
01:14:50,930 --> 01:14:55,350
وقريباً جداً عندما أحصل على ختم التنين

770
01:14:55,440 --> 01:14:59,700
سوف أحكم العالم، وأنت هو الطعم المناسب

771
01:14:59,990 --> 01:15:02,850
عندما تعلم بأنني قررت إعدامك

772
01:15:02,930 --> 01:15:06,640
سوف تسلم نفسها لي

773
01:15:07,130 --> 01:15:09,180
خذوه بعيداً

774
01:15:22,890 --> 01:15:24,970
إلى أين أخذتمونا؟

775
01:15:25,650 --> 01:15:28,770
أظن أنه دوري لأطرح الأسئلة

776
01:15:28,950 --> 01:15:32,130
إذن، كيف حصلت على ختم أبي؟

777
01:15:32,310 --> 01:15:35,370
أننا ممتن كثيراً لأبيك

778
01:15:35,550 --> 01:15:39,800
كلانا كنا محبوسين في برج لندن

779
01:15:39,880 --> 01:15:41,320
كل تلك الأمسيات البريطانية الطويلة

780
01:15:41,340 --> 01:15:43,790
داوم على تعليمي أسرار فنونه المدهشة

781
01:15:44,070 --> 01:15:46,810
وتعلمت الكثير منه

782
01:15:47,960 --> 01:15:49,980
وعليّ أن اصدقك

783
01:15:50,060 --> 01:15:53,690
أنت لا تصدقين، الآن شاهدي

784
01:16:01,450 --> 01:16:02,970
مِمّ تضحكون؟

785
01:16:02,990 --> 01:16:06,150
لقد حطمت سلسلة وأوقفت عاصفة هكذا

786
01:16:06,210 --> 01:16:08,290
أعيدوا إليهم أسلحتهم

787
01:16:09,540 --> 01:16:11,880
شكراً لك

788
01:16:11,970 --> 01:16:15,250
الآن أنت تصدقينني فعلاً

789
01:16:17,310 --> 01:16:22,300
بوسعي أن أقول أنك الأميرة الحقيقية

790
01:16:23,280 --> 01:16:27,280
خذيه، إنك لك

791
01:16:35,730 --> 01:16:38,430
أنا ممتنة لك كثيراً

792
01:16:40,920 --> 01:16:42,650
وحش صيني؟

793
01:16:42,730 --> 01:16:47,100
ربما لن تصدق هذا
لكن هذه المخلوقات من روسيا

794
01:16:50,610 --> 01:16:53,510
هذا خط جوناثان

795
01:16:53,910 --> 01:16:57,120
هل تعلمون ما هذا؟ هل تفهمونه؟

796
01:16:57,210 --> 01:16:59,660
...أعرف كيف نقرؤه، نحن نحتاج

797
01:16:59,740 --> 01:17:01,800
!مرآة

798
01:17:03,330 --> 01:17:06,170
يا شمسي البازغة
القمر نزل من السماء

799
01:17:06,200 --> 01:17:10,130
لدي أخبار جيدة، لقد أحضرتهم هنا

800
01:17:10,210 --> 01:17:14,330
ايتها الأميرة، نرجوك سامحينا
لم نستطع العثور على والدك

801
01:17:14,410 --> 01:17:17,730
أقسم أن أخدمك وأحميك طيلة حياتي

802
01:17:17,810 --> 01:17:21,200
هل هذا حقاً ما تخبرني به عن رحلتك الطويلة؟

803
01:17:21,280 --> 01:17:24,080
لقد عثرنا على ختم التنين

804
01:17:24,170 --> 01:17:27,190
عثرت عليه؟ إذن أعطني إياه

805
01:17:27,270 --> 01:17:30,500
رجل نبيل يملكه، القيصر الروسي

806
01:17:30,530 --> 01:17:32,380
بطرس العظيم

807
01:17:32,540 --> 01:17:37,550
زهونغ زهي، إبق هنا
وأنت أحضر لي القيصر الروسي

808
01:17:51,380 --> 01:17:54,110
...أيتها الأميرة، لكن كيف أنت

809
01:17:56,560 --> 01:18:00,060
من التي في مكانك؟ -
إنها ساحرة شريرة -

810
01:18:00,160 --> 01:18:04,900
إنها ترتدي قناعاً بوجه الأميرة وتحكم بدلاً عنها

811
01:18:05,090 --> 01:18:10,020
شقيقنا أقسم لتوه 
أن يضحي بحياته من أجل تلك الساحرة

812
01:18:10,310 --> 01:18:12,300
لقد خدعتنا جميعاً

813
01:18:12,320 --> 01:18:14,370
أيتها الأميرة إنه فقط يحبك

814
01:18:14,450 --> 01:18:17,430
لم يكن ليدين لها بالولاء لو علم

815
01:18:20,550 --> 01:18:24,450
الساحرة وحاشيتها يعتقدون أن القصر منيع

816
01:18:31,150 --> 01:18:33,490
لقد صنع خريطة دقيقة جداً

817
01:18:34,720 --> 01:18:38,170
بإمكاننا الدخول عبر الكهف تحت الماء 

818
01:18:39,000 --> 01:18:41,310
القوزاقيون خاصتي يستطيعون فعل كثير من الأشياء

819
01:18:44,830 --> 01:18:48,930
سيحررون جوناثان غريب وأنت ستصلين إلى تنينك 

820
01:18:48,970 --> 01:18:52,870
جماعتي يستطيعون أيضاً مهاجمة القصر جوّاً

821
01:18:56,380 --> 01:18:57,790
ما قصدك بـ (جواً)؟

822
01:18:57,820 --> 01:19:02,050
جوناثان غرين ليس فقط رسام خرائط عظيم
إنه عالم عظيم ايضاً

823
01:19:02,070 --> 01:19:05,940
لقد حسب كل شيء بدقة تبعاً لطيران عصفور

824
01:19:06,100 --> 01:19:08,370
رجاءً اذهبوا واجمعوا كل المظلات في القرية

825
01:19:08,390 --> 01:19:10,730
سأذهب إلى التنين وأريه الختم

826
01:19:10,810 --> 01:19:13,330
وأرجو أن يعلم أنني الأميرة الحقيقية

827
01:19:14,700 --> 01:19:18,760
نحتاج أيضا إلى استعمال أسلحة جديدة لاقتحام دفاعاتهم

828
01:19:18,850 --> 01:19:22,680
 اقترح أن نستعمل الفلفل
سنرد على رماحهم وسهامهم

829
01:19:22,780 --> 01:19:24,940
بالفلفل من أقواسنا

830
01:19:25,030 --> 01:19:28,790
يبقى أن نرى كيف سنتعامل مع السحرة

831
01:19:30,100 --> 01:19:34,150
♫الشياطين يدمرون♫

832
01:19:35,280 --> 01:19:40,600
♫أوطاننا بدون رحمة♫

833
01:19:41,420 --> 01:19:46,070
♫نحن ننشد مساعدتك♫

834
01:19:46,580 --> 01:19:52,130
♫لتنقذنا من الإضطهاد♫

835
01:19:52,570 --> 01:19:57,070
♫ قف بحزم بقلب مخلص♫

836
01:19:57,440 --> 01:20:02,650
♫ إمض قدما بلا خوف لحماية الوطن♫

837
01:20:02,920 --> 01:20:07,400
♫ بين الجبال والأنهار ردّد الأغاني البطولية♫

838
01:20:07,480 --> 01:20:13,700
♫ واسطورة التنين تحمل عبق أوراق الشاي♫

839
01:20:13,870 --> 01:20:19,190
هي تظن أن الختم معي
بذلك سوف أكسب لنا بعض الوقت

840
01:20:19,470 --> 01:20:24,320
سأذهب وأجهز نفسي أيضاً
يجب أن أغير ثيابي

841
01:20:25,230 --> 01:20:28,360
...لا أستطيع القتال بهذه

842
01:20:31,580 --> 01:20:33,330
المعركة تبدأ

843
01:20:33,360 --> 01:20:35,040
ساعدني في المشدّ

844
01:20:36,140 --> 01:20:39,160
أنا لست خادمك يا سيدة، لكن حسناً

845
01:20:40,900 --> 01:20:43,130
خذيني معك، لن تندمي على هذا

846
01:20:43,150 --> 01:20:44,580
سوف أفكر بذلك

847
01:20:49,340 --> 01:20:50,880
هل تريدين قتلي؟

848
01:20:50,900 --> 01:20:53,610
 توقف أيها الحقير وإلا قتلتك

849
01:21:01,890 --> 01:21:03,140
حظاً طيباً

850
01:21:03,760 --> 01:21:06,180
مهلاً، ماذا عني؟

851
01:21:14,940 --> 01:21:18,480
مهلاً توقف، لماذا تحتاج كل هذه المظلات؟

852
01:21:19,630 --> 01:21:22,350
اليوم سيكون الجو حارّاً

853
01:21:22,770 --> 01:21:25,150
هل ستكون الشمس ساطعة إلى هذا الحد؟

854
01:21:36,420 --> 01:21:40,160
 يا صاحب السموّ
ماذا أتى بك إلى أرضي؟

855
01:21:40,240 --> 01:21:45,410
... أيتها الأميرة العزيزة، عندي مهمة هامة لأخبرك بها

856
01:21:45,500 --> 01:21:49,180
إذن ربما علينا التحدّث على انفراد
تعال معي

857
01:21:49,270 --> 01:21:51,360
...هذا كان سريعاً

858
01:21:54,520 --> 01:21:56,240
ثمة أساطير عني في روسيا

859
01:21:56,260 --> 01:21:58,530
لا تدعها تحطم قلبك يا سموّك

860
01:22:01,660 --> 01:22:05,000
إبقوا هناك، سأعود على الفور

861
01:22:08,800 --> 01:22:10,860
تعال معي

862
01:22:17,460 --> 01:22:20,100
يالها من غرف جميلة 

863
01:22:39,270 --> 01:22:41,760
 ما يحدث بسم الله

864
01:22:43,570 --> 01:22:49,100
 والآن دعونا ننفذ حكما عادلاً آخر بالإعدام

865
01:22:49,460 --> 01:22:53,460
دعوا التنين يقرر مصير المسافر الغريب

866
01:22:55,050 --> 01:22:57,060
ذلك زوجي -
هل هو زوجك؟ -

867
01:22:57,140 --> 01:22:59,410
أرجوك الرحمة

868
01:22:59,600 --> 01:23:03,090
إن كان هذا زوجك
إذن فهي قصة مختلفة تماماَ

869
01:23:03,470 --> 01:23:07,100
الآن أرى الأمور بشكل مختلف
حسناً، أقبضوا عليها هي أيضاً

870
01:23:07,900 --> 01:23:11,740
دعوني أذهب، إبتعدوا -
خذوا اسلحتهم -

871
01:23:15,840 --> 01:23:18,450
إنهم يكذبون عليكم
إنها ليست الأميرة الحقيقية

872
01:23:18,540 --> 01:23:24,630
 أربطوها مع الغريب الآخر
المرأة البيضاء ساحرة

873
01:23:39,820 --> 01:23:41,910
لذيذ

874
01:24:31,730 --> 01:24:33,820
من هناك؟

875
01:24:34,030 --> 01:24:35,590
إلى اليمين

876
01:24:35,670 --> 01:24:39,780
! الآن افتح الفم عليه
!إسحب الحبل

877
01:24:39,970 --> 01:24:44,360
 يا فتيان، هذا ليس التنين الحقيقي -
دعونا ننزله -

878
01:24:46,570 --> 01:24:48,120
كونوا حذرين

879
01:24:52,230 --> 01:24:54,320
من... من هناك؟

880
01:24:56,670 --> 01:24:58,170
من أنت؟ أستطيع سماعك

881
01:24:58,190 --> 01:25:00,850
لكني لا أفهمك، تكلم بوضوح

882
01:25:02,780 --> 01:25:04,470
إفتح الفم أكثر

883
01:25:10,410 --> 01:25:12,490
ماذا تريدون؟

884
01:25:15,400 --> 01:25:17,480
نحن لدينا رجالنا بالخارج

885
01:25:18,790 --> 01:25:21,190
كنا ننتظر تشنغ لان

886
01:25:21,210 --> 01:25:25,220
 والآن علينا أن نرميكم خارجاً كسجناء آخرين

887
01:25:56,540 --> 01:26:00,500
هذا الرجل انتهى
فتشوه وأحضروا لي الختم

888
01:26:01,880 --> 01:26:05,180
سوف أتجهز الآن لأقابل... التنين

889
01:26:05,420 --> 01:26:08,120
ضخوا الكير 

890
01:26:08,460 --> 01:26:10,690
جهزوا الكير

891
01:26:10,880 --> 01:26:13,630
هذا هو، جهزوه

892
01:26:17,270 --> 01:26:19,800
جهزوا شاحن الصاعق

893
01:26:32,550 --> 01:26:35,240
أكثر، إفتحوا الفم أوسع

894
01:26:35,640 --> 01:26:38,110
وحركوا أقدامه 

895
01:26:38,860 --> 01:26:40,410
من أين أتيت؟

896
01:26:40,440 --> 01:26:42,900
...الكل عام، لذلك عمت كذلك

897
01:26:43,130 --> 01:26:45,350
برفق -
حسناً -

898
01:26:46,990 --> 01:26:48,880
إقطع هذا أيضاً

899
01:26:54,200 --> 01:26:56,660
وهنا تأتي المفاجأة

900
01:28:53,740 --> 01:28:56,950
مرحباً يا جميلة، مازلت تتذكرينني

901
01:28:57,030 --> 01:28:59,090
أنت حرّة الآن

902
01:29:05,560 --> 01:29:07,640
إيمّا؟

903
01:29:08,540 --> 01:29:11,270
أهربوا -
...إيمّا -

904
01:29:11,640 --> 01:29:13,720
اوه، أنا آسف

905
01:29:14,600 --> 01:29:17,560
إنها أنتِ، إنها أنتِ حقاً

906
01:29:19,850 --> 01:29:22,370
أبي كان على حق، لماذا لم أستمع إليه؟

907
01:29:22,400 --> 01:29:24,130
لماذا فعلتِ هذا؟

908
01:29:24,400 --> 01:29:26,860
هل تفهم الآن؟

909
01:29:26,960 --> 01:29:29,440
أنت منزعجة، بوسعي رؤية هذا -
بالطبع أنا منزعجة -

910
01:29:29,620 --> 01:29:32,850
لقد سافرت في نفس العربة مع تلك... الفتاة

911
01:29:33,430 --> 01:29:34,960
أية فتاة؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

912
01:29:34,980 --> 01:29:36,850
أجمل فتاة في الصين

913
01:29:38,410 --> 01:29:41,930
أنا أحبك

914
01:29:43,340 --> 01:29:46,070
إبتعد -
ليس الآن -

915
01:29:50,380 --> 01:29:52,760
يا للهول، أهربي

916
01:29:56,600 --> 01:29:58,670
أهربي أسرع

917
01:30:10,970 --> 01:30:13,240
الحماية، الرماح

918
01:30:14,950 --> 01:30:17,730
رماة السّهام، إستعدوا

919
01:30:21,870 --> 01:30:23,240
أطلِقوا

920
01:30:35,730 --> 01:30:37,910
إستعدوا، أطلقوا

921
01:30:48,200 --> 01:30:50,360
إيمّا، إعطيني يدك

922
01:30:58,750 --> 01:31:00,900
!إيمّا

923
01:31:07,450 --> 01:31:09,530
الفلفل

924
01:31:18,090 --> 01:31:20,170
إستعدّوا

925
01:31:23,710 --> 01:31:25,780
الفلفل الفلفل

926
01:31:39,260 --> 01:31:41,340
!مرحى

927
01:33:30,030 --> 01:33:35,460
ايها التنين، آمرك أن تذعِن لي

928
01:33:35,590 --> 01:33:38,970
لقد أتيت لأنقذك

929
01:33:42,550 --> 01:33:47,130
يا سموك -
ماذا؟ أين الختم؟ -

930
01:33:47,210 --> 01:33:50,520
يا سموّك، هذا كل ما عثرنا عليه

931
01:33:53,080 --> 01:33:56,050
يجب أن أنجز كل شيء بنفسي

932
01:35:08,140 --> 01:35:09,920
قليلاً بعد

933
01:36:47,360 --> 01:36:49,450
جهزوا البدلة

934
01:37:03,880 --> 01:37:05,410
أحضروهم بسرعة

935
01:37:05,430 --> 01:37:07,090
 لم يتبق هناك شيء

936
01:37:07,150 --> 01:37:09,240
لقد دمروا المختبر

937
01:37:29,120 --> 01:37:31,500
أين الختم؟

938
01:37:34,870 --> 01:37:37,110
عزيزتي، ليكن بعلمك

939
01:37:37,840 --> 01:37:41,630
الناس كانوا يحاولون تسميمي منذ أن وُلِدت

940
01:37:41,790 --> 01:37:44,300
لذلك الآن ما مِن سُمّ يؤثر بي

941
01:37:44,480 --> 01:37:47,350
إرفعانا إن لم تريدا مني قتلها

942
01:39:17,300 --> 01:39:19,720
 تماسكوا، أنا هنا

943
01:40:08,680 --> 01:40:11,270
يا أميرتي التي لا تُضاهى
لقد انتهينا

944
01:40:11,350 --> 01:40:12,860
القوات يُقضى عليهم

945
01:40:12,880 --> 01:40:15,570
والمتمردون قريباً سيستولون على القصر

946
01:40:15,760 --> 01:40:18,260
وقد هزموا السحرة -
دعها تذهب -

947
01:40:18,350 --> 01:40:21,200
ماذا علينا أن نفعل يا أميرتي؟
ماذا نفعل؟

948
01:40:21,280 --> 01:40:23,470
في الواقع لقد حلقت اليوم

949
01:40:23,500 --> 01:40:26,560
عندي خطّة، مثلما قلت يجب أن نهرب

950
01:40:26,580 --> 01:40:28,860
أنت على حق، إذهب واجمع كل الذهب

951
01:40:30,780 --> 01:40:32,670
أقتله الآن

952
01:40:34,760 --> 01:40:36,040
!زهونغ زهي، كلا

953
01:40:36,860 --> 01:40:39,690
إنها ليست تشنغ لان، إنها الساحرة

954
01:40:39,750 --> 01:40:43,620
ماذا تنتظر؟ قلت لك اقتله

955
01:40:43,790 --> 01:40:47,380
زهونغ زهي، ثق بنا نحن أشقاؤك

956
01:40:50,100 --> 01:40:54,120
اوه ذهب ذهب، ذهبي النفيس

957
01:40:56,910 --> 01:40:59,430
كن عند قَسَمِك، ماذا تنتظر؟

958
01:40:59,450 --> 01:41:00,570
!أقتله الآن

959
01:41:00,590 --> 01:41:01,680
لا تنصت لها

960
01:41:01,710 --> 01:41:04,490
أنت أقسمت يمينك لتشنغ لان وليس لهذه الساحرة

961
01:41:06,620 --> 01:41:08,050
هل هذا حقيقي؟

962
01:41:08,110 --> 01:41:12,470
لا تنصت لهم، أنا تشنغ لان

963
01:41:15,520 --> 01:41:18,170
زهونغ زهي، كلا

964
01:41:18,190 --> 01:41:20,810
أخيراً ستكون لي -
يا سموّك -

965
01:41:20,840 --> 01:41:23,610
 أنت ثقيل، القارب لا يستطيع حمل كلينا

966
01:41:28,370 --> 01:41:30,320
 ساحرة بالتأكيد

967
01:41:35,800 --> 01:41:38,330
الوداع أيها الحمقى

968
01:42:14,420 --> 01:42:17,330
السيدة السيدة

969
01:42:18,190 --> 01:42:22,340
أميرتي، شمسي

970
01:42:23,070 --> 01:42:25,660
سيدتنا بحاجة إلى مساعدتنا

971
01:42:36,320 --> 01:42:37,640
سوف أنزع قناعك

972
01:42:37,670 --> 01:42:39,840
وأنا سوف آخذ ختم التنين منك 

973
01:42:40,480 --> 01:42:42,330
أنت لست جديرة بهذا الختم

974
01:42:42,360 --> 01:42:44,960
إنه يذهب فقط لكن يختارهم التنين

975
01:43:06,270 --> 01:43:08,800
التنين العظيم حُرّ

976
01:43:42,940 --> 01:43:44,640
أنظر

977
01:43:44,830 --> 01:43:46,850
دعينا نذهب من هذا الطريق، بسرعة

978
01:44:32,200 --> 01:44:35,180
 توقفي، جنبي نفسك الإذلال

979
01:44:35,360 --> 01:44:37,100
ربما الناس سيسامحونك

980
01:45:23,260 --> 01:45:25,180
كيف تفعلين هذا؟

981
01:45:59,250 --> 01:46:01,760
خذا الختم منها

982
01:46:35,530 --> 01:46:38,370
لا أحتاجكما بعد الآن

983
01:46:43,890 --> 01:46:46,860
يا سموك، لماذا تفعلين هذا؟

984
01:46:52,440 --> 01:46:53,730
تعالوا

985
01:47:00,540 --> 01:47:03,200
توقيت جيد، إنها المحتالة

986
01:47:03,260 --> 01:47:05,960
خذوها بعيداً -
ماذا قالت؟ -

987
01:47:09,490 --> 01:47:13,420
هذه هي الأميرة الحقيقية
لقد أعطيتها الختم بنفسي

988
01:47:13,510 --> 01:47:15,910
إذن هذه هي المخادعة -
إنها دجالة -

989
01:47:15,930 --> 01:47:18,420
هي ليست الأميرة الحقيقية -
هدوءاً هنا -

990
01:47:22,030 --> 01:47:23,250
ها هي لو تشانغ الآن

991
01:47:23,680 --> 01:47:25,810
مهلاً مهلاً، لا تؤذوها

992
01:47:28,270 --> 01:47:31,500
إنها تشنغ لان، لقد تعرف عليها
هو لا يمكن أن يكون مخطئاً

993
01:47:31,540 --> 01:47:34,500
إنها صديقتي، إنها الأميرة الحقيقية

994
01:47:41,040 --> 01:47:45,650
أرجوك لا تمت يا جوناثان
ليس بعد أن عثرت عليك

995
01:47:46,440 --> 01:47:48,700
من فضلكم، أنظروا إليّ

996
01:47:53,630 --> 01:47:56,000
ايها الغرباء السخفاء

997
01:47:56,180 --> 01:47:59,130
الآن أنا أتحكم بقوة الختم

998
01:47:59,190 --> 01:48:02,280
وأنا المختارة

999
01:48:06,860 --> 01:48:10,010
أيها التنين، تعال إليّ

1000
01:48:12,070 --> 01:48:15,290
آمرك أن تطير إليّ

1001
01:48:22,810 --> 01:48:24,450
آمرك

1002
01:48:27,830 --> 01:48:29,990
أنا أملك الختم

1003
01:48:30,800 --> 01:48:32,880
مخلوق مقرف

1004
01:48:50,670 --> 01:48:51,950
!لا

1005
01:49:04,390 --> 01:49:07,140
آمرك أن تنقذني

1006
01:49:10,760 --> 01:49:13,140
!لا

1007
01:49:22,880 --> 01:49:25,710
أرجوك لا تمت، جوناثان

1008
01:49:25,780 --> 01:49:28,960
إبنك ينتظرك -
إبني؟ -

1009
01:49:29,050 --> 01:49:32,450
نعم، أنت لديك إبن

1010
01:49:35,420 --> 01:49:40,350
أرجوك أرجوك
أرجوك لا تمت، كلا 

1011
01:49:40,740 --> 01:49:43,990
مرحى، الآن عليك أن تدافع

1012
01:49:45,090 --> 01:49:48,500
!تقاتل معي يا دانيال
!تقاتل معي يا دانيال

1013
01:49:49,340 --> 01:49:51,350
اوه، حمامة، أنظر

1014
01:49:51,400 --> 01:49:55,590
<i>أبي العزيز
سامحني لى الكتابة المشوشة

1015
01:49:55,660 --> 01:49:59,130
<i>...كنت أبكي كثيرا في الأيام القليلة الماضية

1016
01:49:59,190 --> 01:50:01,670
<i>أنا أبكي... من الفرح

1017
01:50:01,750 --> 01:50:03,430
<i>أخيراً عثرت عليه

1018
01:50:08,420 --> 01:50:11,290
أنقذتِ حياتي -
هذا صحيح -

1019
01:50:11,350 --> 01:50:15,070
<i>الشخص الذي يستطيع مساعدتنا الآن هو السيد

1020
01:50:15,100 --> 01:50:18,400
<i>إنه مسجونٌ في البرج

1021
01:50:18,430 --> 01:50:23,060
<i>أسألك أن تسخر كل تأثيرك لإطلاق سراحه

1022
01:50:23,090 --> 01:50:26,840
<i>حتى يستطيع العودة إلى الصين بأسرع ما يمكن

1023
01:50:28,010 --> 01:50:32,800
 بإرادة سموّها أنت الآن حرّ

1024
01:50:33,780 --> 01:50:36,730
 من المؤسف أن أفقدك الآن

1025
01:50:36,820 --> 01:50:40,130
لأنني بدأت أتعلم لتوي عن فنّك

1026
01:50:41,100 --> 01:50:44,540
أنت أقوى خصم واجهته قَطّ

1027
01:50:44,630 --> 01:50:46,910
حرّروه

1028
01:50:46,950 --> 01:50:49,060
...اوه، بالناسبة

1029
01:50:49,620 --> 01:50:51,700
...اللورد دادلي ذكر شيئاً عن

1030
01:50:51,790 --> 01:50:54,020
تنين أصبح حرّاً

1031
01:51:03,420 --> 01:51:05,910
تعال معي إلى الصين

1032
01:51:05,940 --> 01:51:08,250
سأريك كل شيء

1033
01:51:39,000 --> 01:51:41,720
هل أقسمتَ حقاً على حمايتها؟

1034
01:51:41,800 --> 01:51:44,250
لكلّ ما تبقى من حياتك؟

1035
01:51:44,420 --> 01:51:46,270
أجل، لكنّني ظننتها أنتِ

1036
01:51:46,460 --> 01:51:49,040
 من المؤسف أنني لم اسمعها

1037
01:51:49,060 --> 01:51:51,410
 إن كنت أقسمت، فاحمني

1038
01:51:57,500 --> 01:52:01,300
 كما ترون، لم يكن الختم هو الذي أعطي
 السلطة على التنين

1039
01:52:01,330 --> 01:52:02,600
لقد كان الحُب

1040
01:52:02,690 --> 01:52:04,440
إنه يرى قلوبَنا

1041
01:52:05,560 --> 01:52:10,100
هو يعلم من الطيّب ويساعد الناس بنية صافية

1042
01:52:10,200 --> 01:52:13,670
لهذا أعطانا الشاي الشافي

1043
01:52:13,960 --> 01:52:17,210
هذا كل شيء اليوم، إذهبوا وادرسوا

1044
01:52:19,540 --> 01:52:21,070
إستعدّوا

1045
01:52:22,890 --> 01:52:25,270
...إبدأوا، واحد

1046
01:52:27,310 --> 01:52:31,140
أنا سعيد جداً أنك تركت السجن نهائياً

1047
01:52:31,270 --> 01:52:33,840
حسناً... أين التنين؟

1048
01:52:33,870 --> 01:52:37,310
لقد تركت البرج وقطعت كل هذه المسافة لأرى التنين

1049
01:52:37,330 --> 01:52:42,710
 إنه هنا، إنه في كل مكان
إنه دائما بيننا

1050
01:52:43,820 --> 01:52:45,530
لكن أين؟

1051
01:52:45,710 --> 01:52:47,860
أنظر

1052
01:52:48,290 --> 01:52:50,270
إنه في كل مكان

1053
01:52:55,790 --> 01:52:58,690
إنه في الجبال

1054
01:53:01,780 --> 01:53:04,280
.....إنه في البحر

1055
01:53:09,410 --> 01:53:12,170
والسماء فوقنا

1056
01:53:10,170 --> 01:53:20,170
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}<font color="yellow">{\fad(1000,500)}{\an8}{\fs24}
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالمشاهدة
مع تحيات المترجم
 م. عبدالباسط الغماري 
