﻿1
00:02:07,044 --> 00:02:08,127
‫عام ٢٠١٥‬

2
00:02:08,211 --> 00:02:11,798
‫أول مستعمرة دائمة تم إنشاؤها‬
‫على سطح القمر.‬

3
00:02:11,882 --> 00:02:12,674
‫عام ٢٠٣٢‬

4
00:02:12,799 --> 00:02:17,012
‫أعمال التعدين التجاري تبدأ على المريخ.‬

5
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
‫عام ٢٠٤٠‬

6
00:02:18,472 --> 00:02:21,808
‫مركبة البحث العميق الفضائية‬
‫"الأفق المجهول" تم إطلاقها...‬

7
00:02:21,933 --> 00:02:25,270
‫لاكتشاف تخوم النظام الشمسي.‬

8
00:02:25,437 --> 00:02:27,022
‫وقد اختفت بدون أثر...‬

9
00:02:27,105 --> 00:02:31,401
‫خلف الكوكب الثامن، "نبتون".‬

10
00:02:31,526 --> 00:02:37,699
‫إنها أسوأ كارثة فضائية تم تسجيلها.‬

11
00:02:38,200 --> 00:02:40,077
‫٢٠٤٧‬

12
00:02:40,494 --> 00:02:43,413
‫الآن...‬

13
00:04:10,125 --> 00:04:11,418
‫"كلير"...‬

14
00:04:26,516 --> 00:04:27,976
‫اشتقت إليك.‬

15
00:05:35,293 --> 00:05:37,087
‫محطة "دايلايت": مدار أرضي منخفض‬

16
00:05:37,254 --> 00:05:39,422
‫الدكتور "وير" مطلوب‬
‫لدى "لويس أند كلارك" في المنصة ٤.‬

17
00:05:49,599 --> 00:05:54,271
‫المركبة الفضائية: "لويس أند كلارك"‬

18
00:05:54,771 --> 00:05:57,274
‫الفئة: البحث والإنقاذ‬

19
00:05:57,399 --> 00:05:59,526
‫- المحرك الأيوني جاهز.‬
‫- شكراً.‬

20
00:05:59,651 --> 00:06:01,653
‫المهمة: سرية للغاية‬

21
00:06:01,778 --> 00:06:05,282
‫الوجهة: الموجه رقم واحد، تسع درجات.‬

22
00:06:10,203 --> 00:06:12,581
‫جاهزون للانفصال.‬

23
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
‫"منصة المسح الإشعاعي"‬

24
00:06:16,793 --> 00:06:18,628
‫لا أصدق هذا. هذا مستحيل.‬

25
00:06:19,546 --> 00:06:22,632
‫لم أحصل على أكثر من يدي خلال ستة أسابيع،‬
‫والآن هذه القذارة.‬

26
00:06:24,551 --> 00:06:26,469
‫لم لا نتجه إلى "المريخ" أيها الكابتن؟‬

27
00:06:26,595 --> 00:06:30,974
‫- أعني أنه توجد نساء في "المريخ".‬
‫- "سميث" على حق.‬

28
00:06:31,266 --> 00:06:32,934
‫لا يوجد شيء في "نبتون".‬

29
00:06:33,018 --> 00:06:35,145
‫ولو حدثت مشاكل فسنكون بمفردنا.‬

30
00:06:35,270 --> 00:06:36,646
‫أنتم تعرفون القوانين يا شباب.‬

31
00:06:37,147 --> 00:06:40,817
‫إذا وقع أحد في مشكلة يتم استدعاؤنا.‬
‫والآن هيا بنا.‬

32
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
‫- ألديك مسار محدد؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

33
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
‫- مغلق وجاهز للانطلاق.‬
‫- سيد "جستن"؟‬

34
00:06:47,782 --> 00:06:49,075
‫كل شيء أخضر على شاشتي أيها القائد.‬

35
00:06:49,159 --> 00:06:50,160
‫ابدأ عدك التنازلي الآن.‬

36
00:06:50,285 --> 00:06:53,371
‫سيعمل المحرك الأيوني‬
‫قبل الانطلاق بعشر دقائق.‬

37
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
‫شكراً أيها الملازم.‬

38
00:06:55,874 --> 00:06:56,791
‫هيا بنا.‬

39
00:06:56,875 --> 00:06:59,044
‫- اتبعني يا "سميث".‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

40
00:06:59,628 --> 00:07:01,880
‫- "جستن"، جهز الخزانات.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

41
00:07:06,676 --> 00:07:08,345
‫- سيد "كوبر".‬
‫- أيها القائد.‬

42
00:07:08,470 --> 00:07:11,806
‫- المحرك الأيوني خلال عشر دقائق.‬
‫- وقت اللعب بطريقة اللحم في العلبة.‬

43
00:07:11,932 --> 00:07:13,391
‫- أيها القائد.‬
‫- "بيترز".‬

44
00:07:15,226 --> 00:07:17,187
‫كابتن "ميلر"، أردت فقط أن أقول...‬

45
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
‫الوقت يمضي يا دكتور.‬

46
00:07:21,483 --> 00:07:23,568
‫هل تنتظر دعوة شخصية يا سيد "سميث"؟‬

47
00:07:23,777 --> 00:07:25,612
‫- لا يا سيدي.‬
‫- لا أريد أن آخذ...‬

48
00:07:25,695 --> 00:07:28,323
‫لو أنك فقط تتبع باقي الطاقم‬
‫إلى الخزانات...‬

49
00:07:28,448 --> 00:07:29,616
‫نحن في طريقنا.‬

50
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
‫من الأفضل أن يكون هذا المقعد ثابتا...‬

51
00:07:31,534 --> 00:07:33,203
‫وإلا ستجد نفسك تمشي إلى "نبتون".‬

52
00:07:33,328 --> 00:07:34,621
‫ماذا أخرك يا "بيترز"؟‬

53
00:07:34,704 --> 00:07:37,707
‫إنني أحمل آخر شحنة‬
‫من أسطوانات ثاني أكسيد الكربون يا سيدي.‬

54
00:07:37,791 --> 00:07:39,084
‫قف هنا.‬

55
00:07:42,712 --> 00:07:43,838
‫شكراً يا "دي جي".‬

56
00:07:44,214 --> 00:07:45,674
‫- اخلع قبعتك في الخزان.‬
‫- سيدي.‬

57
00:07:45,799 --> 00:07:48,176
‫- لأول مرة في حجرة الجاذبية؟‬
‫- نعم.‬

58
00:07:50,428 --> 00:07:52,889
‫أعتقد أن قائدكم لديه مشكلة معي.‬

59
00:07:53,807 --> 00:07:55,892
‫لا تقلق بشأنه.‬

60
00:07:56,017 --> 00:07:58,561
‫إنه يحب أن يكون لديه غرباء في مركبته.‬

61
00:07:58,728 --> 00:08:00,105
‫- "دي جي".‬
‫- نعم.‬

62
00:08:02,941 --> 00:08:03,984
‫لا.‬

63
00:08:04,109 --> 00:08:05,235
‫هل هذا ضروري؟‬

64
00:08:06,069 --> 00:08:09,656
‫عندما تنطلق المحركات الأيونية،‬
‫سوف تتعرضون إلى حوالي ٣٠ وحدة جاذبية.‬

65
00:08:10,657 --> 00:08:14,119
‫وبدون خزان فإن قوة السائل سوف تذيب عظامكم.‬

66
00:08:15,829 --> 00:08:17,372
‫لقد رأيت أثر ذلك على الفئران.‬

67
00:08:22,085 --> 00:08:23,169
‫هل تعاني من خوف الاحتجاز؟‬

68
00:08:24,004 --> 00:08:25,046
‫جداً.‬

69
00:08:32,971 --> 00:08:38,684
‫المركبة الأمريكية "لويس أند كلارك"‬
‫مضى على غيابها ٥٦ يوماً.‬

70
00:08:49,904 --> 00:08:51,156
‫"بيلي".‬

71
00:09:34,282 --> 00:09:36,367
‫إنني أشعر بالوحدة.‬

72
00:09:40,038 --> 00:09:41,122
‫مرحباً؟‬

73
00:09:50,465 --> 00:09:51,883
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

74
00:10:02,102 --> 00:10:03,186
‫يا إلهي.‬

75
00:10:36,094 --> 00:10:37,220
‫"بيلي"؟‬

76
00:10:39,889 --> 00:10:41,224
‫إنني أشعر بالبرد.‬

77
00:10:51,276 --> 00:10:52,527
‫"كلير".‬

78
00:10:55,405 --> 00:10:56,489
‫إنني أنتظر.‬

79
00:11:09,169 --> 00:11:12,422
‫أنت على ما يرام. تنفس. "دي جي"!‬

80
00:11:13,715 --> 00:11:15,425
‫- هيا بنا يا دكتور "وير".‬
‫- أنا بخير.‬

81
00:11:15,550 --> 00:11:16,718
‫- هيا، هون عليك.‬
‫- أنا بخير.‬

82
00:11:16,843 --> 00:11:18,845
‫ها أنت ذا.‬

83
00:11:20,930 --> 00:11:24,100
‫تحرك برفق وبطء.‬
‫لقد كنت في حالة سبات لمدة ٥٦ يوماً.‬

84
00:11:24,434 --> 00:11:26,603
‫ستتعرض لبعض التوهان، هل تفهم ذلك؟‬

85
00:11:26,728 --> 00:11:30,064
‫- أنا بخير، شكرا.‬
‫- خذ هذه. لا تستعجل.‬

86
00:11:30,732 --> 00:11:31,983
‫كلها لك.‬

87
00:11:36,279 --> 00:11:37,488
‫هل أنت بخير يا دكتور؟‬

88
00:11:38,948 --> 00:11:41,492
‫- هل تود بعض القهوة؟‬
‫- ماذا؟‬

89
00:11:42,493 --> 00:11:44,746
‫هل تود بعض القهوة؟‬

90
00:11:46,331 --> 00:11:48,833
‫لا. شكراً.‬

91
00:11:49,167 --> 00:11:50,710
‫حسناً. كما تريد.‬

92
00:11:51,794 --> 00:11:53,254
‫وماذا عنك يا "ستارك"؟‬

93
00:11:53,379 --> 00:11:55,298
‫هل تودين شيئاً ساخناً وأسود بداخلك؟‬

94
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
‫- هل هذه دعوة؟‬
‫- لا. ليست كذلك.‬

95
00:11:58,801 --> 00:12:01,095
‫- إذن ما رأيك ببعض القهوة؟‬
‫- "ستارك"؟‬

96
00:12:01,971 --> 00:12:03,973
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- لماذا لست في برج القيادة؟‬

97
00:12:04,098 --> 00:12:05,725
‫أتمانع أن أرتدي ملابسي أولا؟‬

98
00:12:05,850 --> 00:12:08,144
‫في الواقع، نعم أيها الملازم.‬

99
00:12:08,269 --> 00:12:10,647
‫هيا بنا، لدينا عمل لنقوم به.‬

100
00:12:11,147 --> 00:12:14,901
‫حسناً يا "داني"، ها نحن ننطلق.‬
‫عيد ميلاد سعيد.‬

101
00:12:15,068 --> 00:12:17,278
‫حان وقت الإثارة.‬

102
00:12:17,362 --> 00:12:19,530
‫توقفوا عن لعب الكرة في البيت.‬

103
00:12:20,615 --> 00:12:22,325
‫أنت الذي لا يستطيع الالتقاط.‬

104
00:12:22,825 --> 00:12:25,954
‫- المعذرة.‬
‫- نأسف لهذا يا أمنا الدبة.‬

105
00:12:27,330 --> 00:12:28,289
‫- حسناً.‬
‫- حسناً إذن.‬

106
00:12:28,373 --> 00:12:29,707
‫- "بيترز".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

107
00:12:30,708 --> 00:12:33,044
‫لقد حاولت أن أجد بديلاً لك...‬

108
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
‫ولكن مع إشعارك المتأخر لم أستطع.‬

109
00:12:36,089 --> 00:12:37,173
‫أنا آسف.‬

110
00:12:37,757 --> 00:12:41,511
‫لقد تحدثت إلى زوجي السابق‬
‫وسيحضر "داني" في عيد الميلاد.‬

111
00:12:41,636 --> 00:12:43,263
‫سيكون عندي خلال الصيف، لذا...‬

112
00:12:44,722 --> 00:12:45,974
‫كل شيء على ما يرام.‬

113
00:12:46,683 --> 00:12:47,809
‫"سميتي".‬

114
00:12:48,351 --> 00:12:50,019
‫اعذروني أيتها السيدات والسادة...‬

115
00:12:50,103 --> 00:12:51,980
‫بعد حوالي ساعتين و٢٣ دقيقة...‬

116
00:12:52,063 --> 00:12:54,899
‫سوف نصل إلى مدار الكوكب‬
‫"نبتون". شكراً لكم.‬

117
00:12:54,983 --> 00:12:57,277
‫- أنا أشكرك.‬
‫- جيد.‬

118
00:12:57,986 --> 00:13:00,238
‫جميع اللوحات خضراء،‬
‫وكل شيء خمسة على خمسة.‬

119
00:13:00,363 --> 00:13:02,657
‫- هل تم إبلاغ المركز الأمريكي بموقعنا؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

120
00:13:03,116 --> 00:13:04,742
‫- حسنا، استمعوا إلي.‬
‫- "دي جي".‬

121
00:13:04,993 --> 00:13:06,911
‫كما تعلمون جميعاً،‬
‫لدينا عدد إضافي في الطاقم.‬

122
00:13:07,036 --> 00:13:08,705
‫دكتور "وير"، هل تود الانضمام إلينا؟‬

123
00:13:10,123 --> 00:13:13,501
‫التعريف في كل مكان.‬
‫هذه نائبتي السابقة الملازم "ستارك".‬

124
00:13:13,793 --> 00:13:15,336
‫السيد "جستن" من الهندسة.‬

125
00:13:15,461 --> 00:13:17,005
‫رجل الفضاء اللعوب هو السيد "كوبر".‬

126
00:13:17,088 --> 00:13:19,424
‫ماذا تفعل بالضبط على متن هذه السفينة؟‬

127
00:13:19,549 --> 00:13:22,135
‫اسمع يا دكتور، أنا أفضل صديق لك.‬

128
00:13:22,218 --> 00:13:24,512
‫أنا المنقذ وأنا محطم القلوب.‬

129
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
‫إنه فني الإنقاذ.‬

130
00:13:26,723 --> 00:13:30,560
‫وهذه "بيترز"، التقنية الطبية.‬
‫وطياري السيد "سميث".‬

131
00:13:31,978 --> 00:13:34,314
‫وذلك الشيء المظلم هناك في الزاوية هو...‬

132
00:13:34,439 --> 00:13:36,524
‫"دي جي تروما".‬

133
00:13:38,985 --> 00:13:40,236
‫حسناً.‬

134
00:13:40,737 --> 00:13:43,573
‫والآن بما أننا تعرفنا على بعضنا،‬
‫لدي سؤال أيها القائد.‬

135
00:13:43,865 --> 00:13:45,575
‫ماذا نفعل بحق الجحيم في هذا المكان البعيد؟‬

136
00:13:45,700 --> 00:13:48,036
‫ربما تكرم الدكتور ليخبرنا بذلك.‬

137
00:13:49,829 --> 00:13:51,247
‫أشكركم.‬

138
00:13:51,956 --> 00:13:53,791
‫أولا أود أن أبدي تقديري...‬

139
00:13:53,916 --> 00:13:56,169
‫- لهذه الفرصة لانضمامي لكم...‬
‫- نحن متأكدون...‬

140
00:13:56,252 --> 00:13:59,589
‫أنك تقدر وجودك هنا،‬
‫ولكن يجب أن تفهم أننا لسنا كذلك.‬

141
00:13:59,922 --> 00:14:01,507
‫تم قطع إجازاتنا التي نستحقها بجدارة...‬

142
00:14:01,591 --> 00:14:03,092
‫وإرسالنا إلى مدار "نبتون".‬

143
00:14:03,217 --> 00:14:06,763
‫إننا الآن على بعد ثلاثة بلايين نقطة‬
‫من أقرب مركز خارجي.‬

144
00:14:07,388 --> 00:14:10,641
‫آخر مرة أرسل فيها مركز الفضاء الأمريكي‬
‫مركبة إنقاذ إلى هذا البعد...‬

145
00:14:10,892 --> 00:14:13,394
‫فقدوا كلا المركبتين. والآن إذا سمحت...‬

146
00:14:14,562 --> 00:14:15,980
‫حسناً...‬

147
00:14:17,315 --> 00:14:20,777
‫إن كل ما أخبركم به الآن يعتبر سرياً للغاية‬
‫من قبل مركز الفضاء الوطني.‬

148
00:14:21,110 --> 00:14:23,446
‫لقد التقط مركز الفضاء الأمريكي‬
‫بثاً بالراديو...‬

149
00:14:23,529 --> 00:14:25,907
‫من أحد مدارات "نبتون" القديمة.‬

150
00:14:27,241 --> 00:14:29,786
‫وقد تم التعرف على مصدر هذا الإرسال...‬

151
00:14:30,953 --> 00:14:32,372
‫على أنه سفينة "الأفق المجهول".‬

152
00:14:34,832 --> 00:14:37,251
‫هذا هراء.‬

153
00:14:37,377 --> 00:14:40,213
‫- أيها القائد، هل قطعت إجازتي...‬
‫- شكراً جزيلا.‬

154
00:14:40,338 --> 00:14:41,672
‫اجلس يا "سميتي".‬

155
00:14:43,925 --> 00:14:45,802
‫كما كنت يا "كوبر".‬

156
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
‫دعوا الرجل يتكلم.‬

157
00:14:48,679 --> 00:14:50,348
‫ما شاع عن "الأفق المجهول"...‬

158
00:14:50,473 --> 00:14:52,850
‫أنها كانت سفينة فضائية للأبحاث العميقة...‬

159
00:14:52,975 --> 00:14:57,021
‫وأن أجهزتها قد تعطلت‬
‫وأن السفينة قد انفجرت...‬

160
00:14:57,146 --> 00:14:58,689
‫وهذا كله ليس صحيحاً.‬

161
00:14:58,898 --> 00:15:02,360
‫"الأفق المجهول" هي نموذج‬
‫لمشروع حكومي سري...‬

162
00:15:02,485 --> 00:15:05,822
‫لصنع مركبة تفوق سرعتها سرعة الضوء.‬

163
00:15:06,072 --> 00:15:08,908
‫معذرة ولكن هذا غير ممكن.‬

164
00:15:09,033 --> 00:15:12,537
‫إن قانون النسبية يمنع السرعة‬
‫التي تزيد عن سرعة الضوء.‬

165
00:15:13,704 --> 00:15:17,250
‫النسبية، نعم.‬
‫لا يمكننا خرق قوانين النسبية.‬

166
00:15:18,126 --> 00:15:19,293
‫ولكن يمكننا الالتفاف حولها.‬

167
00:15:19,961 --> 00:15:21,504
‫لا تتخطى السفينة حقاً سرعة الضوء.‬

168
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
‫ولكنها تصنع مخرجا ذا أبعاد...‬

169
00:15:24,924 --> 00:15:26,843
‫تمكنها من القفز الفجائي...‬

170
00:15:26,968 --> 00:15:29,303
‫من مكان في الكون إلى آخر يبعد سنوات ضوئية.‬

171
00:15:29,387 --> 00:15:30,388
‫كيف؟‬

172
00:15:31,222 --> 00:15:35,435
‫- إنه أمر صعب... إنها الرياضيات.‬
‫- جربنا يا دكتور.‬

173
00:15:36,561 --> 00:15:38,896
‫حسنا، بكلام بسيط...‬

174
00:15:39,605 --> 00:15:41,816
‫نستخدم حقلاً مغناطيسياً دواراً...‬

175
00:15:41,899 --> 00:15:45,903
‫لتركيز أشعة ضيقة من الـ"جرافيتون".‬
‫وهذه بدورها تقلل من الوقت الفضائي...‬

176
00:15:46,028 --> 00:15:48,072
‫والتي تطابق ديناميكيات "وايل" العشرية...‬

177
00:15:48,197 --> 00:15:50,825
‫إلى أن يصبح الوقت الفضائي‬
‫كبيراً إلى ما لا نهاية...‬

178
00:15:50,950 --> 00:15:53,744
‫ومن ثم ينتج لديك عامل الفردية.‬
‫أما عامل الفردية...‬

179
00:15:53,870 --> 00:15:55,371
‫كلام بسيط.‬

180
00:15:55,872 --> 00:15:58,416
‫تباً للكلام البسيط. هل تتحدث الإنجليزية؟‬

181
00:16:02,837 --> 00:16:05,548
‫تخيلوا للحظة أن هذه الورقة...‬

182
00:16:06,090 --> 00:16:08,676
‫اعذرني. هذه "فانيسا" وهي لي.‬

183
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
‫ورقة جذابة تمثل الزمن الفضائي...‬

184
00:16:12,221 --> 00:16:15,391
‫وأنت تريد أن تنفذ من هذه النقطة "أ" هنا...‬

185
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
‫إلى النقطة "ب" هناك.‬

186
00:16:18,561 --> 00:16:21,189
‫والآن ما هي أقصر مسافة بين هاتين النقطتين؟‬

187
00:16:21,272 --> 00:16:22,315
‫خط مستقيم.‬

188
00:16:23,858 --> 00:16:24,901
‫خطأ.‬

189
00:16:24,984 --> 00:16:27,737
‫أقصر مسافة بين النقطتين هي صفر.‬

190
00:16:27,862 --> 00:16:29,655
‫وهذا هو بالضبط ما تفعله البوابة.‬

191
00:16:30,198 --> 00:16:33,451
‫إنها تطوي الفضاء.‬

192
00:16:33,576 --> 00:16:38,289
‫إلى أن تصبح النقطة "أ" والنقطة "ب"‬
‫متوحدتين في نفس المكان والوقت.‬

193
00:16:39,499 --> 00:16:43,085
‫وعندما تمر المركبة الفضائية‬
‫من خلال البوابة...‬

194
00:16:43,836 --> 00:16:45,671
‫يعود الفضاء إلى حالته الطبيعية.‬

195
00:16:46,506 --> 00:16:48,216
‫وهذه تسمى قوة الجاذبية.‬

196
00:16:49,550 --> 00:16:52,970
‫- كيف تعرف كل هذا؟‬
‫- أنا الذي بنيتها.‬

197
00:16:53,638 --> 00:16:55,473
‫حسناً، الآن فهمت لماذا أرسلوك.‬

198
00:16:55,681 --> 00:16:58,226
‫إذا لم تكن المركبة قد انفجرت،‬
‫فماذا حدث إذن؟‬

199
00:16:58,559 --> 00:17:02,522
‫كانت تسير المهمة على أكمل وجه.‬

200
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
‫وصلوا إلى مسافة آمنة‬
‫باستخدام الطرق العرفية.‬

201
00:17:05,233 --> 00:17:06,608
‫بدت كل الأنظمة جيدة.‬

202
00:17:07,108 --> 00:17:09,111
‫حصلوا على إذن باستخدام قوة الجاذبية...‬

203
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
‫لفتح بوابة المنفذ إلى نجم‬
‫"بروكسيما سنتوري"...‬

204
00:17:12,448 --> 00:17:15,117
‫ثم اختفوا.‬

205
00:17:15,326 --> 00:17:18,913
‫اختفوا دون أثر، حتى الآن.‬

206
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
‫أين كانت المركبة طوال سبع سنوات يا دكتور؟‬

207
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
‫هذا ما جئنا من أجل معرفته.‬

208
00:17:25,502 --> 00:17:28,631
‫إننا غير قادرين على إيجاد أي اتصال حي...‬

209
00:17:29,882 --> 00:17:33,135
‫لكن الرادار التقط هذا الإرسال فقط.‬

210
00:17:44,313 --> 00:17:46,732
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- استمعوا إلى هذا.‬

211
00:17:46,899 --> 00:17:50,319
‫لقد عمل مركز "هيوستن"‬
‫على تصفية التسجيل عدة مرات...‬

212
00:17:50,403 --> 00:17:54,323
‫ونجح في عزل ما يظهر أنه صوت إنساني.‬

213
00:18:02,832 --> 00:18:04,792
‫لست متأكداً‬
‫إذا كان يمكن اعتبارها لغةً على الإطلاق.‬

214
00:18:04,875 --> 00:18:06,586
‫- لاتينية.‬
‫- ماذا؟‬

215
00:18:07,712 --> 00:18:10,131
‫أعتقد أنها تشبه اللغة اللاتينية.‬

216
00:18:10,214 --> 00:18:12,800
‫- هل يمكنك ترجمتها؟‬
‫- أدره مرةً أخرى.‬

217
00:18:17,513 --> 00:18:19,223
‫هنا. هل تسمع هذا؟‬

218
00:18:22,810 --> 00:18:26,897
‫إنها تبدو مثل، "ليبراتي مي"،‬
‫أو ما شابه ذلك.‬

219
00:18:27,023 --> 00:18:28,024
‫لا أستطيع فهم الباقي.‬

220
00:18:28,149 --> 00:18:29,817
‫"ليبراتي مي"؟‬

221
00:18:31,319 --> 00:18:32,486
‫أنقذوني.‬

222
00:18:34,739 --> 00:18:36,157
‫حسناً. إلى مراكزكم.‬

223
00:18:50,755 --> 00:18:54,717
‫نتخطى "الأفق" الآن.‬
‫زاوية الوصول القصوى ١٤ درجة.‬

224
00:18:54,967 --> 00:18:58,346
‫- أديريها إلى ٣٣٤.‬
‫- باتجاه ٣٣٤ يا سيدي.‬

225
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
‫حدد هدفك على الموجه ١٤ درجة سالب.‬

226
00:19:01,349 --> 00:19:02,516
‫٤-١ درجات.‬

227
00:19:06,062 --> 00:19:09,398
‫لدينا إشارة على الجهاز الملاحي‬
‫لمركبة "الأفق المجهول".‬

228
00:19:10,316 --> 00:19:11,859
‫إنها في الغلاف الأيوني العلوي...‬

229
00:19:11,984 --> 00:19:14,904
‫ويبدو أننا سنواجه متاعب يا سيدي.‬

230
00:19:18,616 --> 00:19:21,577
‫- اهبط بنا بهدوء وبثبات يا سيد "سميث".‬
‫- سيدي.‬

231
00:19:21,702 --> 00:19:24,622
‫- سيد "جستن"، كيف حال سفينتي؟‬
‫- تبحر بكل خفة يا سيدي.‬

232
00:19:26,123 --> 00:19:27,792
‫اضبط السرعة حسب إشارتي.‬

233
00:19:28,000 --> 00:19:32,046
‫واحد، اثنان، ثلاثة. اهبط.‬

234
00:19:36,342 --> 00:19:39,261
‫- البعد؟‬
‫- عشرة آلاف متر ونلتحم يا سيدي.‬

235
00:19:39,804 --> 00:19:40,721
‫- "ستارك".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

236
00:19:40,930 --> 00:19:42,390
‫اذهبي إلى الراديو لتري إن كان أحد يسمعنا.‬

237
00:19:42,473 --> 00:19:44,475
‫هذه مركبة الفضاء الأمريكية...‬

238
00:19:44,767 --> 00:19:48,729
‫"لويس أند كلارك". مركبة "الأفق المجهول"،‬
‫هل تسمعينني؟‬

239
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
‫دكتور "وير".‬

240
00:19:51,607 --> 00:19:54,610
‫- أعتقد أنك تود أن ترى هذا.‬
‫- أين هي؟‬

241
00:19:54,819 --> 00:19:56,612
‫- أمامنا مباشرة، خمسة آلاف متر!‬

242
00:19:56,862 --> 00:19:59,824
‫- "ستارك"؟ هل يوجد أحد هناك؟‬
‫- "الأفق المجهول"، هل تسمعينني؟‬

243
00:19:59,949 --> 00:20:01,659
‫ثلاثة آلاف متر للهبوط!‬

244
00:20:06,914 --> 00:20:07,915
‫لا أرى شيئاً.‬

245
00:20:07,998 --> 00:20:10,459
‫ألف وخمسمائة متر يا سيدي.‬
‫إننا نقترب كثيرا.‬

246
00:20:10,584 --> 00:20:13,671
‫- أين هي؟‬
‫- الأضواء مضاءة. إنها أمامنا مباشرة.‬

247
00:20:13,796 --> 00:20:16,340
‫- ألف متر.‬
‫- درجة الإنذار القصوى!‬

248
00:20:16,465 --> 00:20:20,094
‫تسعمائة، ثمانمائة، سبعمائة.‬

249
00:20:20,177 --> 00:20:22,722
‫- إننا فوقها مباشرة يا سيدي!‬
‫- سوف نصطدم.‬

250
00:20:22,805 --> 00:20:25,182
‫- "ستارك"!‬
‫- إنها هناك! يا إلهي!‬

251
00:20:27,727 --> 00:20:29,770
‫اعكس محركات الدفع إلى الدرجة القصوى!‬

252
00:20:43,284 --> 00:20:44,326
‫ها هي.‬

253
00:21:03,471 --> 00:21:05,014
‫"تم التحديد:(الأفق المجهول)"‬

254
00:21:05,097 --> 00:21:06,056
‫يا إلهي.‬

255
00:21:07,016 --> 00:21:08,476
‫مركبة مدهشة يا دكتور.‬

256
00:21:09,894 --> 00:21:13,105
‫- شكراً.‬
‫- سيد "سميث". هل أنت مستعد للطيران؟‬

257
00:21:14,356 --> 00:21:15,900
‫نعم يا سيدي. أحب هذا.‬

258
00:21:30,748 --> 00:21:32,875
‫هذا هو القفل الهوائي الرئيسي.‬
‫نستطيع أن نرسو هناك.‬

259
00:21:33,334 --> 00:21:34,460
‫حسناً يا "سميث".‬

260
00:21:35,252 --> 00:21:38,714
‫استخدم الذراع وأوصلنا‬
‫بمجمع الهواء الصغير هناك.‬

261
00:21:46,055 --> 00:21:48,974
‫يجب أن تكون حذراً هنا.‬
‫هذا الهيكل ليس شديد التحمل.‬

262
00:21:51,852 --> 00:21:53,187
‫إنه كذلك الآن يا دكتور.‬

263
00:21:56,690 --> 00:21:59,860
‫- كل شيء خمسة على خمسة؟‬
‫- ارتبطنا بمركبة "الأفق المجهول".‬

264
00:21:59,944 --> 00:22:02,071
‫شكراً يا "سميتي". اطردهم إذا وجدتهم.‬

265
00:22:02,196 --> 00:22:03,405
‫شكراً جزيلا يا سيدي.‬

266
00:22:05,574 --> 00:22:08,744
‫- "ستارك"، أعطيني القراءات.‬
‫- المفاعل ما زال ساخناً.‬

267
00:22:08,869 --> 00:22:11,121
‫لدينا عدة مصادر إشعاعية خفيفة...‬

268
00:22:11,330 --> 00:22:13,040
‫ولكن لا شيء جدي على الأرجح.‬

269
00:22:13,207 --> 00:22:14,625
‫- هل هناك ضغط؟‬
‫- بالتأكيد.‬

270
00:22:14,750 --> 00:22:18,921
‫هيكل السفينة سليم ولكن لا توجد جاذبية،‬
‫والوحدات الحرارية مطفأة.‬

271
00:22:19,755 --> 00:22:21,382
‫كل شيء يبدو جامداً.‬

272
00:22:21,465 --> 00:22:23,509
‫لا يمكن أن يكون الطاقم قد نجا‬
‫إلا لو كان في سبات.‬

273
00:22:23,592 --> 00:22:25,886
‫- اعثري عليهم يا "ستارك".‬
‫- بدأت بالفعل يا كابتن.‬

274
00:22:25,970 --> 00:22:27,638
‫المسح البيولوجي بدأ يعمل.‬

275
00:22:31,225 --> 00:22:32,476
‫جهاز المسح ليس على ما يرام.‬

276
00:22:32,643 --> 00:22:35,729
‫- هل هناك تشويش إشعاعي؟‬
‫- ليس هناك الكثير ليؤثر على الجهاز.‬

277
00:22:35,813 --> 00:22:39,441
‫إنني ألتقط آثار أشكال إنسانية،‬
‫ولكني لا أستطيع تحديد مواقعهم.‬

278
00:22:39,567 --> 00:22:42,403
‫هذه القراءات في كل مكان في السفينة.‬
‫ليس أمراً منطقيا.‬

279
00:22:42,486 --> 00:22:45,656
‫حسناً. سنتبع الطريق الصعبة.‬
‫منصةً تلو الأخرى وغرفةً تلو الأخرى.‬

280
00:22:46,156 --> 00:22:47,741
‫"ستارك"، أرسلي جسر التوصيل.‬

281
00:22:47,867 --> 00:22:49,743
‫"سميتي"، أضئ اللوحات في غرفة الأسلحة.‬

282
00:22:49,910 --> 00:22:50,870
‫سيدي.‬

283
00:22:51,495 --> 00:22:53,622
‫سيد "جستن"، أعتقد أن لديك‬
‫بعض المشي لتؤديه.‬

284
00:22:53,956 --> 00:22:54,999
‫حاضر يا سيدي.‬

285
00:22:59,420 --> 00:23:01,213
‫سأحتاج إليك هنا في برج القيادة يا دكتور.‬

286
00:23:01,338 --> 00:23:02,590
‫كابتن...‬

287
00:23:02,756 --> 00:23:05,092
‫لم آت كل هذه المسافة لأجلس في برج القيادة.‬

288
00:23:05,217 --> 00:23:07,636
‫- علي أن أكون في تلك السفينة.‬
‫- عندما نتأكد من سلامتها...‬

289
00:23:07,761 --> 00:23:09,889
‫- سوف ندعوك إلى هناك.‬
‫- آسف، هذا غير معقول.‬

290
00:23:09,972 --> 00:23:11,974
‫- علي أن أكون في تلك السفينة.‬
‫- عندما نؤمن السفينة.‬

291
00:23:12,182 --> 00:23:13,350
‫وهذا ما سيكون.‬

292
00:23:13,684 --> 00:23:15,269
‫أريدك أن ترشدنا من محطة الاتصال.‬

293
00:23:15,352 --> 00:23:18,272
‫وهذا المكان الذي أحتاجك فيه.‬
‫ساعدنا في تأدية واجبنا.‬

294
00:23:32,202 --> 00:23:34,580
‫لقد نسيت حقيبتك.‬

295
00:23:46,133 --> 00:23:47,343
‫استعدوا.‬

296
00:23:50,220 --> 00:23:53,057
‫- إذا انكسر أي شيء يا "كوبر"...‬
‫- سأكون جاهزاً.‬

297
00:23:55,142 --> 00:23:58,145
‫أيها الدب الصغير، اعتن بنفسك.‬

298
00:24:05,486 --> 00:24:07,196
‫حان وقت العمل يا "دي جي".‬

299
00:24:09,657 --> 00:24:11,116
‫صورة الفيديو واضحة.‬

300
00:24:11,533 --> 00:24:15,037
‫- هل أنت معنا يا دكتور "وير"؟‬
‫- نعم، أنا معكم.‬

301
00:24:16,288 --> 00:24:17,539
‫إننا نجتاز جسر التوصيل...‬

302
00:24:17,665 --> 00:24:20,000
‫وفي طريقنا للوصول إلى مركبة‬
‫"الأفق المجهول".‬

303
00:24:23,045 --> 00:24:24,672
‫إنكم على باب إغلاق الهواء الخارجي.‬

304
00:24:27,132 --> 00:24:28,592
‫الأحذية المغناطيسية تعمل.‬

305
00:24:34,598 --> 00:24:35,808
‫لدينا ضغط هنا.‬

306
00:24:55,828 --> 00:24:57,329
‫المكان بارد إلى درجة التجمد.‬

307
00:25:00,124 --> 00:25:02,042
‫هناك قطع ثلجية في كل مكان.‬

308
00:25:03,836 --> 00:25:06,171
‫هذا هو الممر المركزي الذي أنتم فيه الآن.‬

309
00:25:06,338 --> 00:25:08,590
‫إنه يصل مناطق الموظفين في مقدمة السفينة...‬

310
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
‫إلى قسم الهندسة في المؤخرة.‬

311
00:25:13,012 --> 00:25:15,389
‫- سيد "جستن"، أنت ستتولى الهندسة.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

312
00:25:15,597 --> 00:25:17,266
‫أنا و"بيترز" سنتولى المنصات الأمامية.‬

313
00:25:28,402 --> 00:25:29,361
‫ما هذه يا دكتور؟‬

314
00:25:29,445 --> 00:25:30,362
‫"تحذير: جهاز متفجر"‬

315
00:25:31,405 --> 00:25:34,616
‫لدي واحدة أخرى هنا. إنها في كل مكان.‬

316
00:25:34,742 --> 00:25:35,868
‫في حالة الطوارئ...‬

317
00:25:35,951 --> 00:25:39,538
‫تقوم هذه الأشياء بتفجير الممر المركزي‬
‫وتقسم السفينة إلى نصفين...‬

318
00:25:40,831 --> 00:25:43,625
‫ومن ثم يمكن للطاقم أن يستخدم‬
‫المنصات الأمامية كقوارب نجاة.‬

319
00:25:49,506 --> 00:25:53,343
‫أنا في القسم الطبي. لا يوجد جرحى.‬

320
00:25:57,222 --> 00:25:59,308
‫هذا المكان يبدو كأنه لم يُستخدم أبداً.‬

321
00:25:59,433 --> 00:26:00,809
‫ألا يوجد أثر للطاقم حتى الآن؟‬

322
00:26:01,018 --> 00:26:03,604
‫لو رأينا أي طاقم لكنت قد علمت يا دكتور.‬

323
00:26:05,105 --> 00:26:06,732
‫المسح جار لاكتشاف أية علامات لوجود أحياء.‬

324
00:26:10,819 --> 00:26:12,571
‫إن هذا المكان كالمقبرة.‬

325
00:26:16,033 --> 00:26:17,076
‫يا للهول!‬

326
00:26:18,077 --> 00:26:19,995
‫"ميلر"، هل أنت بخير؟‬

327
00:26:20,662 --> 00:26:22,748
‫يبدو أن القائد قد أصابه الرعب.‬

328
00:26:23,123 --> 00:26:24,833
‫عد إلى موقعك يا "كوبر".‬

329
00:26:25,292 --> 00:26:27,586
‫"ميلر"، خفقان قلبك وصل السقف.‬

330
00:26:27,711 --> 00:26:28,921
‫أنا بخير.‬

331
00:26:35,636 --> 00:26:38,597
‫أعتقد أنني وصلت إلى الباب‬
‫عند أول حجرة يا دكتور "وير".‬

332
00:26:39,473 --> 00:26:41,517
‫المنصات الهندسية في الجانب الآخر.‬

333
00:26:41,850 --> 00:26:43,227
‫حسناً. دعونا نلقي نظرة.‬

334
00:27:01,203 --> 00:27:04,790
‫ما هذا المكان بحق الجحيم يا دكتور "وير"؟‬

335
00:27:04,957 --> 00:27:06,583
‫هذا لدخول الحجرة الثانية...‬

336
00:27:06,708 --> 00:27:09,044
‫بدون ضبط الحقول المغناطيسية.‬

337
00:27:11,046 --> 00:27:13,173
‫تبدو لي كآلة لفرم اللحم.‬

338
00:27:17,636 --> 00:27:18,971
‫أنا في برج القيادة الآن.‬

339
00:27:27,187 --> 00:27:28,272
‫يوجد بعض الدم هنا.‬

340
00:27:42,953 --> 00:27:46,999
‫لا بد أنه كان هناك تسرب في سائل التبريد.‬
‫إن هذا الشيء يملأ المكان.‬

341
00:27:49,126 --> 00:27:52,462
‫معدلات سائل التبريد بلغت الحد الاحتياطي،‬
‫ولكنها ضمن معدل الأمان.‬

342
00:28:04,558 --> 00:28:07,102
‫آنسة "بيترز"، أيمكنك أن تدوري إلى الخلف‬
‫ثم إلى اليسار؟‬

343
00:28:09,271 --> 00:28:11,690
‫- ما الأمر؟‬
‫- سجل السفينة.‬

344
00:28:31,668 --> 00:28:33,086
‫إنه عالق.‬

345
00:28:35,255 --> 00:28:37,424
‫إنه عالق وملتصق.‬

346
00:28:45,974 --> 00:28:47,935
‫ما الذي حدث لعينيه بحق الجحيم؟‬

347
00:28:48,727 --> 00:28:52,314
‫- الضغط الانفجاري.‬
‫- الضغط لا يسبب هذا.‬

348
00:28:54,274 --> 00:28:57,945
‫يبدو أن السبب في ذلك حيوان أو ما شابه.‬

349
00:28:58,070 --> 00:29:01,365
‫انظر إلى الضرر الذي أصاب الأنسجة الرقيقة.‬
‫جروح عميقة جداً.‬

350
00:29:02,324 --> 00:29:03,575
‫جثث مجمدة.‬

351
00:29:06,453 --> 00:29:08,038
‫إنني أبحث عن آثار حياة.‬

352
00:29:13,794 --> 00:29:17,172
‫إنني ألتقط بعض القراءات الغريبة جداً هنا.‬

353
00:29:29,351 --> 00:29:31,395
‫دعني أرى إذا كنت أستطيع‬
‫أن أحصل على بعض الطاقة.‬

354
00:29:43,156 --> 00:29:45,075
‫هذا هو المركز، قوة الجاذبية.‬

355
00:29:51,039 --> 00:29:52,582
‫إنه قلب السفينة.‬

356
00:30:08,974 --> 00:30:12,185
‫"جستن". إننا نفقد الاتصال بك.‬

357
00:30:22,988 --> 00:30:24,698
‫أجب يا "جستن".‬

358
00:30:36,084 --> 00:30:37,669
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أدري.‬

359
00:30:37,794 --> 00:30:39,504
‫جهاز المسح خرج عن نطاقه.‬

360
00:30:50,766 --> 00:30:52,893
‫حدث شيء ما. اسحبيه يا "ستارك".‬

361
00:30:58,982 --> 00:30:59,983
‫اللعنة!‬

362
00:31:03,945 --> 00:31:04,905
‫"جستن"‬

363
00:31:04,988 --> 00:31:06,198
‫إنه في ورطة.‬

364
00:31:06,323 --> 00:31:07,699
‫- اذهب يا "كوب".‬
‫- أنا في طريقي.‬

365
00:31:46,863 --> 00:31:48,698
‫إلى الطاقم الذي معي، انقطع الصوت.‬

366
00:31:49,950 --> 00:31:52,244
‫هنا "ميلر". هل يسمعني أحد؟‬

367
00:31:58,834 --> 00:32:01,711
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- طوارئ الضغط!‬

368
00:32:01,795 --> 00:32:04,923
‫فقدنا مقدمة الحجرة.‬
‫لقد تم اختراق هيكل السفينة!‬

369
00:32:06,299 --> 00:32:08,927
‫سأحافظ على الهواء قدر استطاعتي! اخرجوا!‬

370
00:32:09,052 --> 00:32:10,762
‫إننا نفقد الهواء.‬

371
00:32:12,681 --> 00:32:15,308
‫هناك ملابس للضغط في الحجرة. اذهب!‬

372
00:32:15,725 --> 00:32:17,436
‫ها أنا قادم.‬

373
00:32:21,523 --> 00:32:22,566
‫تمسك أيها الدب الصغير.‬

374
00:32:23,859 --> 00:32:25,694
‫أكاد أصل.‬

375
00:32:25,777 --> 00:32:26,945
‫حسناً.‬

376
00:32:30,740 --> 00:32:31,950
‫أمسكت بك. أمسكت...‬

377
00:32:33,243 --> 00:32:35,036
‫انتبه...‬

378
00:32:36,580 --> 00:32:39,416
‫أمسكت بك. ما هذا بحق الجحيم؟‬

379
00:32:39,958 --> 00:32:41,251
‫انتظر.‬

380
00:32:43,879 --> 00:32:47,090
‫كابتن "ميلر". هل تسمعني؟ حول!‬

381
00:32:47,466 --> 00:32:50,969
‫- "سميتي"! أين كنت كل هذا الوقت؟‬
‫- لدينا وضع خطير هنا.‬

382
00:32:51,052 --> 00:32:53,805
‫لقد فقدنا لوحات التحكم‬
‫وتم اختراق بدن السفينة.‬

383
00:32:54,973 --> 00:32:57,350
‫ممرات السلامة لا تعمل.‬

384
00:32:57,809 --> 00:32:59,394
‫- هل لدينا وقت للحمها؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

385
00:32:59,478 --> 00:33:03,356
‫تبقى لدينا ٢١٨ لترا من الغاز يا سيدي.‬

386
00:33:03,440 --> 00:33:05,984
‫خزانات الأكسجين لا تعمل. إنها مكسورة.‬

387
00:33:06,234 --> 00:33:09,446
‫- سيدي، لقد قُضي علينا!‬
‫- وماذا بشأن سفينة "الأفق المجهول"؟‬

388
00:33:10,197 --> 00:33:11,198
‫ماذا؟‬

389
00:33:11,615 --> 00:33:13,992
‫- لا بد أن بها هواء وطاقة.‬
‫- إنها فرصتنا الوحيدة.‬

390
00:33:14,075 --> 00:33:16,203
‫أنا لن أصعد على متن تلك السفينة.‬

391
00:33:16,286 --> 00:33:17,996
‫إننا لا نعلم ماذا حدث هناك.‬

392
00:33:18,079 --> 00:33:19,831
‫ليست أسوأ من الموت يا سيد "سميث".‬

393
00:33:20,499 --> 00:33:24,336
‫أريد جميع أفراد الطاقم‬
‫على متن سفينة "الأفق المجهول" بدون تأخير.‬

394
00:33:24,753 --> 00:33:27,339
‫- سوف نلتقي عند خزانات الهواء.‬
‫- سأتقدمكم يا سيدي.‬

395
00:33:27,464 --> 00:33:30,008
‫لأحضر جميع الوحدات الحرارية.‬

396
00:33:30,425 --> 00:33:31,468
‫تمسكوا جيداً واستعدوا للجاذبية.‬

397
00:33:31,635 --> 00:33:32,636
‫"تفعيل نظام الجاذبية"‬

398
00:33:32,719 --> 00:33:35,639
‫الجاذبية خلال خمس ثوان.‬

399
00:33:50,487 --> 00:33:53,365
‫حسناً يا "جستن"،‬
‫أريدك أن تفتح عينيك وتتشبث جيداً.‬

400
00:34:18,223 --> 00:34:19,306
‫دكتور "وير".‬

401
00:34:21,101 --> 00:34:22,143
‫حسناً...‬

402
00:34:22,851 --> 00:34:25,188
‫لقد جعلت جميع الأنظمة الأولية تعمل...‬

403
00:34:26,063 --> 00:34:27,274
‫- حالياً.‬
‫- أشكرك.‬

404
00:34:27,357 --> 00:34:31,194
‫- "ستارك". ما هو وضعنا الحالي؟‬
‫- منطقة الهواء احترقت بالكامل.‬

405
00:34:31,277 --> 00:34:34,114
‫ليس لدينا جهاز لاسلكي‬
‫ولا أشعة ليزر ولا أية فائدة.‬

406
00:34:34,572 --> 00:34:35,949
‫لن يأتي أحد لنجدتنا.‬

407
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
‫- هذا الهواء فاسد هنا.‬
‫- ثاني أكسيد الكربون. أعلم.‬

408
00:34:39,578 --> 00:34:41,496
‫إنه يتزايد مع كل نفس نتنفسه.‬

409
00:34:41,955 --> 00:34:44,456
‫ومصافي ثاني أكسيد الكربون‬
‫على "الأفق المجهول" معطلة.‬

410
00:34:44,583 --> 00:34:46,251
‫إذن سنأخذ المصافي من الـ"كلارك".‬

411
00:34:46,376 --> 00:34:49,045
‫- فماذا يعطينا ذلك؟‬
‫- هواء نقي لمدة عشرين ساعة...‬

412
00:34:49,254 --> 00:34:51,297
‫ولكن بعد ذلك يجدر بنا أن نعود إلى موطننا.‬

413
00:35:07,772 --> 00:35:10,942
‫أنا على جانب الرسو من هيكل السفينة‬
‫وأقترب من مجرى الحرارة الجانبية.‬

414
00:35:15,447 --> 00:35:16,656
‫اللعنة.‬

415
00:35:22,996 --> 00:35:25,290
‫كابتن "ميلر". هل تسمعني؟‬

416
00:35:25,498 --> 00:35:27,375
‫أسمعك يا سيد "سميث". كيف حال سفينتي؟‬

417
00:35:27,959 --> 00:35:31,087
‫لدينا كسر بطول ٧ أمتار‬
‫في الجزء الخارجي من الهيكل.‬

418
00:35:31,171 --> 00:35:34,007
‫سوف نتمكن من إصلاحه،‬
‫ولكن ذلك سيستغرق الكثير من الوقت يا سيدي.‬

419
00:35:34,090 --> 00:35:36,676
‫لا. خلال عشرين ساعة سينفد الهواء.‬

420
00:35:37,218 --> 00:35:38,303
‫مفهوم يا سيدي.‬

421
00:35:41,181 --> 00:35:42,724
‫ما الذي حدث هنا يا دكتور؟‬

422
00:35:54,277 --> 00:35:56,696
‫حسناً، كيف حاله؟‬

423
00:35:57,364 --> 00:36:01,076
‫علاماته الحيوية تبدو مستقرة‬
‫ولكنه لا يستجيب لأي مؤثرات.‬

424
00:36:02,160 --> 00:36:03,203
‫لا أعلم.‬

425
00:36:07,791 --> 00:36:09,626
‫ربما سيستعيد وعيه بعد ١٥ دقيقة.‬

426
00:36:11,753 --> 00:36:13,046
‫وربما لن يستيقظ على الإطلاق.‬

427
00:36:14,422 --> 00:36:16,216
‫اسمع أيها القائد، قد يبدو أمراً غريباً...‬

428
00:36:16,299 --> 00:36:20,720
‫ولكن لم يكن هناك شيء، ومن ثم ظهر "جستن"...‬

429
00:36:21,096 --> 00:36:25,100
‫وكان هذا الشيء سائلاً،‬
‫ثم تحول القلب كله إلى شيء صلب.‬

430
00:36:25,809 --> 00:36:27,435
‫هذا الأمر لا يمكن أن يكون طبيعياً.‬

431
00:36:27,936 --> 00:36:30,230
‫دكتور. لا تبدأ بهذا الهراء‬
‫الفيزيائي مرة أخرى.‬

432
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
‫لقد رأيته.‬

433
00:36:32,607 --> 00:36:34,901
‫سيد "كوبر"، هذا يعني‬
‫أن المنفذ كان مفتوحاً.‬

434
00:36:34,984 --> 00:36:38,780
‫- نعم. هذا هو الأمر. المنفذ كان مفتوحاً.‬
‫- لا يمكن أنه كان مفتوحاً...‬

435
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
‫لأن قوة الجاذبية لم تكن تعمل.‬

436
00:36:41,366 --> 00:36:43,159
‫إنني أخبرك بما رأيته يا دكتور! لذا...‬

437
00:36:43,243 --> 00:36:47,622
‫- لا يمكن أن يكون قد عمل بمفرده.‬
‫- سيد "كوبر"، لقد تعديت حدودك.‬

438
00:36:48,915 --> 00:36:52,043
‫دكتور، السيد "جستن" قد يموت.‬
‫يجب أن أفترض...‬

439
00:36:52,210 --> 00:36:54,504
‫أن ما حدث له قد يحدث لنا جميعاً.‬

440
00:36:55,547 --> 00:37:00,051
‫السيد "كوبر" يقول إنه رأى شيئاً،‬
‫وأنا أصدق أنه رأى شيئاً.‬

441
00:37:01,302 --> 00:37:03,054
‫أنا بحاجة إلى توضيح.‬

442
00:37:06,975 --> 00:37:11,104
‫برأيي أن السيد "كوبر" يتخيل الأشياء.‬
‫إذا سمحت لي أن أقول ذلك.‬

443
00:37:11,187 --> 00:37:14,357
‫ربما رأى تأثيراً بصرياً...‬

444
00:37:14,441 --> 00:37:16,317
‫سببه أحد مؤثرات الجاذبية.‬

445
00:37:16,401 --> 00:37:18,486
‫"تأثير بصري"؟ هذا نوع من الشعر.‬

446
00:37:18,570 --> 00:37:20,363
‫- ماذا بحق...‬
‫- "كوبر"!‬

447
00:37:20,989 --> 00:37:22,407
‫آسف. لا بأس.‬

448
00:37:24,951 --> 00:37:27,912
‫تشويش الجاذبية. ما الذي يسبب ذلك يا دكتور؟‬

449
00:37:28,121 --> 00:37:32,584
‫إذا حدث بطريقة ما انفجار في موجات الجاذبية‬
‫فإن الموجات تغادر المركز...‬

450
00:37:33,752 --> 00:37:37,630
‫ويمكن أن يشوش ذلك على الزمن الفضائي.‬
‫ويمكن أن يجعل "جستن" يختفي.‬

451
00:37:37,714 --> 00:37:40,759
‫ويمكنه أيضا أن يكون قد دمر‬
‫سفينة "لويس أند كلارك".‬

452
00:37:42,177 --> 00:37:45,930
‫- ومع ذلك أعتقد أن هذا لا يمكن أن يحدث.‬
‫- ما الذي يوجد بالمركز يا دكتور؟‬

453
00:37:47,849 --> 00:37:48,933
‫إنه شيء معقد.‬

454
00:37:49,017 --> 00:37:50,852
‫كم من الوقت تحتاج؟ لدينا...‬

455
00:37:51,978 --> 00:37:54,230
‫١٧ ساعة و٤٨ دقيقة.‬

456
00:37:55,732 --> 00:37:57,317
‫ما الذي يوجد في المركز؟‬

457
00:37:59,486 --> 00:38:01,946
‫هذه بوابة المنفذ.‬

458
00:38:02,071 --> 00:38:04,991
‫وعندما تستوي هذه الحلقات‬
‫المغناطيسية الثلاث...‬

459
00:38:05,074 --> 00:38:07,327
‫فإنها تخلق فتحة سوداء مصطنعة...‬

460
00:38:07,410 --> 00:38:10,038
‫تسمح للسفينة بالانتقال إلى أي‬
‫نقطة في الفضاء.‬

461
00:38:10,163 --> 00:38:13,750
‫الفتحة السوداء، أكثر القوى‬
‫تدميراً في الكون.‬

462
00:38:14,417 --> 00:38:17,128
‫- وأنت خلقت واحدة؟‬
‫- بالطبع.‬

463
00:38:17,253 --> 00:38:22,008
‫لأنه يمكننا أن نستخدم هذه القوة الخارقة‬
‫لاختصار الوقت الفضائي.‬

464
00:38:22,217 --> 00:38:25,762
‫انظر، إن السفينة "لويس أند كلارك"‬
‫قد تستغرق آلاف السنين...‬

465
00:38:25,887 --> 00:38:27,388
‫للوصول إلى أقرب كوكب.‬

466
00:38:28,348 --> 00:38:30,517
‫أما سفينة "الأفق المجهول"‬
‫فيمكنها أن تصل في يوم واحد.‬

467
00:38:30,683 --> 00:38:33,812
‫- إذا نجح الأمر.‬
‫- يمكنك النزول إلى هنا. المكان آمن جداً.‬

468
00:38:39,359 --> 00:38:42,570
‫حسنا، إذا كان السيد "جستن"‬
‫قد تم امتصاصه من خلال منفذك...‬

469
00:38:42,779 --> 00:38:45,073
‫فهذا يعني أنه ذهب‬
‫إلى حيث ذهبت "الأفق المجهول".‬

470
00:38:45,156 --> 00:38:47,492
‫نظرياً، نعم. ولكن كما قلت لك في السابق...‬

471
00:38:47,575 --> 00:38:51,454
‫- فتحة العبور لا تفتح تلقائياً بمفردها.‬
‫- فهمت.‬

472
00:38:51,579 --> 00:38:53,248
‫أيها الملازم، أريد إغلاق هذه الغرفة.‬

473
00:38:53,331 --> 00:38:55,208
‫والغرفة الثانية محظورة.‬

474
00:38:55,291 --> 00:38:57,460
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- كابتن، لا يوجد هناك خطر.‬

475
00:38:58,127 --> 00:39:00,338
‫بوابة العبور هي خلف ثلاثة حقول مغناطيسية.‬

476
00:39:00,421 --> 00:39:02,131
‫- إنها آمنة جداً.‬
‫- آمنة؟‬

477
00:39:02,674 --> 00:39:04,175
‫دكتور، سفينتي تحطمت...‬

478
00:39:04,259 --> 00:39:06,511
‫وأحد أفراد طاقمي قد لا يعود‬
‫إلى الوطن حياً.‬

479
00:39:07,428 --> 00:39:09,222
‫لن يذهب أحد آخر قرب هذا الشيء.‬

480
00:39:30,451 --> 00:39:31,578
‫هيا.‬

481
00:39:33,746 --> 00:39:36,708
‫لا بد أن يكون هناك شيء في هذا السجل.‬

482
00:39:37,709 --> 00:39:39,377
‫يمكنك القيام بهذا.‬

483
00:39:43,339 --> 00:39:44,507
‫"دي جي"؟‬

484
00:40:04,694 --> 00:40:07,697
‫- "دي جي"، أين أنت؟‬
‫- أنا فوق، على المنصة ٤.‬

485
00:41:02,043 --> 00:41:03,294
‫أمي.‬

486
00:41:15,974 --> 00:41:17,100
‫"بيترز"!‬

487
00:41:23,815 --> 00:41:25,817
‫ما الأمر؟ هل أنت على ما يرام؟‬

488
00:41:42,875 --> 00:41:44,752
‫لقد مكثت هناك طويلاً...‬

489
00:41:44,836 --> 00:41:46,921
‫ظننت أنك تحاول أن تكسر رقمي القياسي.‬

490
00:41:47,046 --> 00:41:50,174
‫أفضل أن أقضي‬
‫الاثني عشر ساعة التالية في الخارج...‬

491
00:41:50,258 --> 00:41:52,218
‫بدلاً من قضاء خمس ثواني في هذه العلبة.‬

492
00:41:52,885 --> 00:41:54,846
‫هذا آخر إدخال في سجل السفينة.‬

493
00:41:55,596 --> 00:41:58,433
‫أود أن أقول إنني فخور جداً بطاقمي.‬

494
00:41:58,891 --> 00:42:00,518
‫أود أن أقدم رؤساء الأقسام:‬

495
00:42:00,935 --> 00:42:02,979
‫"كريس شامبرز" و"جانيس روبن"...‬

496
00:42:03,771 --> 00:42:06,482
‫"بن فندر" و"ديك سميث".‬

497
00:42:08,568 --> 00:42:09,819
‫لقد وصلنا إلى مسافة آمنة...‬

498
00:42:09,944 --> 00:42:11,612
‫هذا "جون كيلباك"، قبطان السفينة.‬

499
00:42:11,738 --> 00:42:14,198
‫...ونحن نستعد الآن‬
‫لتشغيل قوة الدفع المغناطيسي...‬

500
00:42:15,199 --> 00:42:17,410
‫وفتح بوابة العبور إلى "بروكسيما سنتوري".‬

501
00:42:21,789 --> 00:42:23,291
‫الوداع ومع السلامة.‬

502
00:42:31,758 --> 00:42:33,801
‫- ما هذا؟‬
‫- سوف أحاول تصفيته عبر عدة مصاف...‬

503
00:42:33,926 --> 00:42:35,303
‫وأرى إن كان بالإمكان تنظيفه.‬

504
00:42:40,224 --> 00:42:42,226
‫- إنه استهلاك للطاقة.‬
‫- إنه المركز.‬

505
00:42:44,353 --> 00:42:45,730
‫ابقي هنا واعتني بـ"جستن".‬

506
00:42:45,813 --> 00:42:47,607
‫لا أريد أن يقترب أحد آخر من هذا الشيء.‬

507
00:42:47,690 --> 00:42:48,900
‫انتظرني يا دكتور.‬

508
00:42:50,902 --> 00:42:53,946
‫- ما الذي يسبب التصفية؟‬
‫- الحقول المغناطيسية ثابتة.‬

509
00:42:54,906 --> 00:42:57,366
‫ربما كان تماساً في دائرة السلامة‬
‫الكهربائية. سأتفحص الأمر.‬

510
00:42:57,950 --> 00:42:59,202
‫هلا تساعدنا؟‬

511
00:43:20,598 --> 00:43:21,641
‫"جستن".‬

512
00:43:22,016 --> 00:43:23,267
‫"جستن"، هل تسمعني؟‬

513
00:43:24,644 --> 00:43:26,813
‫- إنه قادم.‬
‫- من قادم؟‬

514
00:43:29,315 --> 00:43:30,775
‫الظلام.‬

515
00:43:47,917 --> 00:43:50,128
‫نعم، ذلك هو.‬

516
00:44:03,391 --> 00:44:04,600
‫"بيلي".‬

517
00:44:15,945 --> 00:44:17,155
‫"بيلي".‬

518
00:44:32,420 --> 00:44:33,421
‫"بيلي".‬

519
00:44:44,599 --> 00:44:45,766
‫"ميلر"!‬

520
00:44:46,809 --> 00:44:47,935
‫كابتن "ميلر"!‬

521
00:44:48,811 --> 00:44:50,771
‫لدي بعض المشاكل هنا.‬

522
00:44:56,194 --> 00:44:57,153
‫ابق معي...‬

523
00:44:58,654 --> 00:44:59,697
‫إلى الأبد.‬

524
00:45:08,539 --> 00:45:09,665
‫دكتور "وير"؟‬

525
00:45:36,525 --> 00:45:39,278
‫إن ثاني أكسيد الكربون‬
‫يمكن أن يسبب هلوسة وقرارات خاطئة.‬

526
00:45:39,445 --> 00:45:41,614
‫اللعنة يا "دي جي"، لم تكن هلوسة.‬

527
00:45:41,739 --> 00:45:42,865
‫حسناً.‬

528
00:45:43,282 --> 00:45:44,700
‫دكتور، أنت كنت في فتحة التهوئة.‬

529
00:45:45,660 --> 00:45:47,119
‫لا بد أنك قد سمعت شيئاً.‬

530
00:45:49,372 --> 00:45:51,374
‫- لا بد أنك قد رأيت شيئاً.‬
‫- نعم رأيت.‬

531
00:45:52,208 --> 00:45:54,293
‫قبل ساعة، رأيت ابني...‬

532
00:45:54,919 --> 00:45:57,255
‫يرقد على طاولة الفحص...‬

533
00:45:58,172 --> 00:45:59,048
‫و...‬

534
00:46:00,675 --> 00:46:02,134
‫- وساقاه كانتا...‬
‫- آنسة "بيترز"...‬

535
00:46:02,301 --> 00:46:03,844
‫- ...تزحفان...‬
‫- اعذريني لو قلت إن...‬

536
00:46:03,970 --> 00:46:05,179
‫هذا يبدو كصدمة.‬

537
00:46:05,304 --> 00:46:07,139
‫- أيحتمل أنك قد صدمت...‬
‫- لا.‬

538
00:46:07,223 --> 00:46:09,350
‫- ...لرؤية الجثة على...‬
‫- اعذرني، ولكن لا!‬

539
00:46:11,769 --> 00:46:14,313
‫لقد رأيت جثثاً من قبل، ولكن هذه مختلفة.‬

540
00:46:14,480 --> 00:46:16,107
‫إنها على حق. هذه كانت حقيقية.‬

541
00:46:16,190 --> 00:46:18,859
‫لقد شعرت... لقد شعرت بالحرارة.‬

542
00:46:18,985 --> 00:46:20,987
‫هذا ليس شيئاً في عقولنا فقط.‬

543
00:46:23,864 --> 00:46:27,451
‫"سميتي"، هل رأيت شيئاً‬
‫غير عادي على الإطلاق؟‬

544
00:46:27,743 --> 00:46:30,037
‫لا، لم أر شيئاً،‬
‫ولست بحاجة إلى أن أرى شيئاً...‬

545
00:46:30,162 --> 00:46:31,455
‫ولكنني أقول لك...‬

546
00:46:32,540 --> 00:46:33,958
‫إن هذه السفينة ملعونة.‬

547
00:46:34,583 --> 00:46:37,128
‫أشكرك على هذا التحليل العلمي‬
‫يا سيد "سميث".‬

548
00:46:37,211 --> 00:46:39,630
‫حسناً، هل تتوقع أن تكتشف هذا الأمر؟‬

549
00:46:39,755 --> 00:46:40,631
‫حسناً يا دكتور.‬

550
00:46:40,715 --> 00:46:41,841
‫عندما تكسر كل قوانين الطبيعة...‬

551
00:46:41,924 --> 00:46:43,009
‫أتظن حقا أنه لن يكون هناك ثمن؟‬

552
00:46:43,175 --> 00:46:46,262
‫لقد قتلت الطاقم الأخير‬
‫والآن تريد أن تقتلنا أيضا!‬

553
00:46:46,387 --> 00:46:49,015
‫- إنها مجرد سفينة لعينة، مفهوم؟‬
‫- "دي جي"!‬

554
00:46:49,098 --> 00:46:52,059
‫ألا تفهم أنها مجرد سفينة؟‬
‫ليست سوى قطعة ضخمة من المعدن.‬

555
00:46:52,226 --> 00:46:55,021
‫- لا يوجد هناك أي شيء آخر.‬
‫- "دي جي"؟‬

556
00:46:59,317 --> 00:47:00,985
‫- حسناً.‬
‫- "دي جي"؟‬

557
00:47:04,780 --> 00:47:06,615
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- نعم، أنا...‬

558
00:47:07,742 --> 00:47:08,868
‫أنا آسف.‬

559
00:47:09,035 --> 00:47:10,703
‫- اللعنة!‬
‫- "سميتي".‬

560
00:47:10,911 --> 00:47:13,205
‫- لا بأس. انتهى الأمر.‬
‫- تباً...‬

561
00:47:13,289 --> 00:47:16,876
‫هذا يكفي! أريدك أن تهدأ،‬
‫أريدك أن تكون هادئاً! الآن!‬

562
00:47:19,003 --> 00:47:21,297
‫- حسناً.‬
‫- عد إلى الأعلى.‬

563
00:47:21,589 --> 00:47:23,591
‫ستذهب إلى الخارج مع "كوبر"...‬

564
00:47:23,674 --> 00:47:25,926
‫وسوف تصلح السفينة. بدون أخطاء.‬

565
00:47:26,260 --> 00:47:28,346
‫الأخطاء تعني أننا لن نعود إلى الوطن.‬
‫مفهوم؟‬

566
00:47:29,764 --> 00:47:31,474
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- حسناً.‬

567
00:47:32,350 --> 00:47:33,893
‫- سيدي.‬
‫- هيا، تحرك.‬

568
00:47:41,192 --> 00:47:42,902
‫- "ميلر".‬
‫- ما الأمر يا "ستارك"؟‬

569
00:47:42,985 --> 00:47:45,529
‫لقد شغلت جهاز المسح‬
‫بمصافي الـ"د ن أ - ر ن أ".‬

570
00:47:45,613 --> 00:47:46,781
‫وتبين وجود أعضاء حية...‬

571
00:47:46,906 --> 00:47:48,532
‫من أصل لا يمكن تحديده بالضبط.‬

572
00:47:48,616 --> 00:47:51,202
‫أليس لديك شيء مفيد‬
‫تقولينه لي أيها الملازم؟‬

573
00:47:51,327 --> 00:47:54,288
‫- لدي نظرية.‬
‫- دعينا نسمعها.‬

574
00:47:54,372 --> 00:47:57,792
‫أعتقد أن هناك صلة بين القراءات‬
‫وحالات الهلوسة...‬

575
00:47:57,917 --> 00:48:00,294
‫كأنها كلها جزء من رد فعل دفاعي...‬

576
00:48:00,378 --> 00:48:01,754
‫لنظام منيع.‬

577
00:48:01,921 --> 00:48:03,297
‫ليس لدي الوقت لأستمع إلى هذا.‬

578
00:48:03,506 --> 00:48:05,257
‫- عليك الاستماع إلي.‬
‫- إلى ماذا؟‬

579
00:48:05,424 --> 00:48:08,469
‫هذه السفينة لديها رد فعل ضدنا،‬
‫وردود الفعل تزداد قوة.‬

580
00:48:08,552 --> 00:48:10,304
‫يبدو كأن السفينة قد أحضرت معها...‬

581
00:48:10,429 --> 00:48:12,014
‫نوعاً من القوة الحية.‬

582
00:48:12,223 --> 00:48:14,225
‫ما الذي تقولينه؟ أن هذه السفينة حية؟‬

583
00:48:15,017 --> 00:48:17,603
‫أردت إجابة، وهذه هي الإجابة‬
‫الوحيدة التي لدي.‬

584
00:48:17,770 --> 00:48:21,107
‫لا، ما أريده أيها الملازم‬
‫هو النجاة في العشر ساعات القادمة.‬

585
00:49:05,985 --> 00:49:07,111
‫"جستن"؟‬

586
00:49:08,779 --> 00:49:10,030
‫"جستن"!‬

587
00:49:13,701 --> 00:49:14,869
‫"جستن"!‬

588
00:49:45,191 --> 00:49:48,777
‫"خطر - تحذير!"‬

589
00:50:06,086 --> 00:50:08,380
‫هل سمعت هذا؟ هل سمعت هذا؟‬

590
00:50:08,506 --> 00:50:09,715
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هو؟‬

591
00:50:09,840 --> 00:50:11,008
‫- أنت سمعته.‬
‫- ماذا سمعت؟‬

592
00:50:11,091 --> 00:50:12,259
‫- ما هو؟‬
‫- "بيترز"، استمعي إلي.‬

593
00:50:12,384 --> 00:50:13,928
‫إنه "دي جي"، حسناً؟‬

594
00:50:14,011 --> 00:50:15,930
‫لم أسمع شيئاً. لم يسمع أحد منا شيئاً.‬

595
00:50:16,055 --> 00:50:17,348
‫- اهدئي فقط، هل فهمت؟‬
‫- حسناً.‬

596
00:50:17,431 --> 00:50:19,683
‫- التقطي أنفاسك.‬
‫- حسناً.‬

597
00:50:19,767 --> 00:50:21,894
‫- والآن أخبريني.‬
‫- كنت...‬

598
00:50:26,065 --> 00:50:28,859
‫دعه يتوقف!‬

599
00:50:30,361 --> 00:50:31,946
‫افتح الباب.‬

600
00:50:33,531 --> 00:50:34,823
‫توقف!‬

601
00:50:38,077 --> 00:50:40,621
‫- لا!‬
‫- "وير"، توقف. أوقفوه!‬

602
00:50:40,829 --> 00:50:42,164
‫ما الذي تفعله؟‬

603
00:50:45,376 --> 00:50:49,213
‫في وضعنا الحالي يا دكتور "وير"،‬
‫السيطرة على النفس تعتبر صفة حميدة.‬

604
00:50:56,136 --> 00:50:57,179
‫ما الأمر؟‬

605
00:50:58,639 --> 00:50:59,890
‫قفل الهواء الأمامي.‬

606
00:51:00,683 --> 00:51:03,143
‫"ميلر"، "سميث"، "كوبر"،‬
‫أيوجد أحد في غرفة القفل الهوائي؟‬

607
00:51:03,394 --> 00:51:04,853
‫لا يا "ستارك".‬

608
00:51:05,854 --> 00:51:06,939
‫"جستن".‬

609
00:51:09,942 --> 00:51:11,026
‫- "جستن".‬
‫- لا!‬

610
00:51:11,235 --> 00:51:12,778
‫لا يا "جستن"!‬

611
00:51:13,696 --> 00:51:16,282
‫لا يا "جستن"! افتح الباب.‬

612
00:51:17,783 --> 00:51:18,867
‫"ميلر"، أجبني.‬

613
00:51:18,993 --> 00:51:21,787
‫أجبني يا "ميلر". لدينا حالة طوارئ.‬

614
00:51:21,870 --> 00:51:23,914
‫ماذا يحدث هناك يا "ستارك"؟‬

615
00:51:24,039 --> 00:51:26,667
‫- "جستن" في غرفة قفل الهواء.‬
‫- كرري ما قلت.‬

616
00:51:26,750 --> 00:51:29,211
‫"جستن" في غرفة الهواء‬
‫ولا يرتدي البدلة الواقية.‬

617
00:51:29,336 --> 00:51:31,839
‫- اللعنة. سأتولى الأمر.‬
‫- كما كنت أيها الملاح.‬

618
00:51:31,964 --> 00:51:34,508
‫- أنت تحتاجني في هذا الأمر.‬
‫- أحتاجك حيث أنت.‬

619
00:51:34,592 --> 00:51:36,260
‫لقد ضغط على أزرار الخروج.‬

620
00:51:36,635 --> 00:51:38,512
‫- هل يمكنك إغلاقه؟‬
‫- سأحاول.‬

621
00:51:39,221 --> 00:51:40,264
‫أنا قادم إليه يا "ستارك".‬

622
00:51:40,472 --> 00:51:43,434
‫"جستن"! افتح هذا الباب الآن!‬

623
00:51:47,146 --> 00:51:48,689
‫"ستارك"، ما الوضع؟‬

624
00:51:48,772 --> 00:51:50,357
‫الأفضل أن تسرع. لقد ضغط زر الخروج...‬

625
00:51:50,441 --> 00:51:52,610
‫- ولا يمكننا فتح الباب.‬
‫- سأحضر الأدوات.‬

626
00:51:52,693 --> 00:51:55,070
‫"جستن"، افتح الباب!‬

627
00:51:59,867 --> 00:52:03,037
‫"جستن"، افتح الباب.‬

628
00:52:03,454 --> 00:52:05,372
‫- هل سمعته؟‬
‫- اجعليه يواصل الحديث.‬

629
00:52:05,497 --> 00:52:08,959
‫نعم، سمعته. هل تعرف ما هو؟‬

630
00:52:09,251 --> 00:52:11,253
‫إنه يريك أشياء...‬

631
00:52:11,337 --> 00:52:14,381
‫- أشياء فظيعة.‬
‫- ما هو هذا الشيء؟‬

632
00:52:14,465 --> 00:52:18,719
‫الظلام الذي بداخلي من المكان الآخر.‬

633
00:52:19,011 --> 00:52:22,139
‫- أنا لن أعود إلى هناك. لن أعود.‬
‫- لا أيها الدب الصغير.‬

634
00:52:22,264 --> 00:52:23,932
‫- هيا افتح الباب.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

635
00:52:24,058 --> 00:52:26,143
‫- لا أعتقد أنها ستقنعه.‬
‫- الأفضل لها أن تقنعه.‬

636
00:52:26,226 --> 00:52:28,395
‫إذا فتح كوة الهواء سينقلب فورا.‬

637
00:52:28,520 --> 00:52:30,981
‫- لا. ابق معي.‬
‫- أكاد أن أنجح.‬

638
00:52:31,065 --> 00:52:33,400
‫- أكاد أن أنجح.‬
‫- ابق معي يا "جستن".‬

639
00:52:33,525 --> 00:52:34,860
‫هيا، افتح الباب!‬

640
00:52:34,943 --> 00:52:38,739
‫لو رأيت الأشياء التي رأيتها‬
‫لما حاولت أن تمنعيني.‬

641
00:52:38,947 --> 00:52:41,158
‫لا، هذا ليس أنت الذي تتحدث. ليس أنت.‬

642
00:52:41,283 --> 00:52:42,993
‫هذا هو. هناك.‬

643
00:52:43,118 --> 00:52:45,537
‫افتح الباب. اضغط على ذلك الزر. هيا.‬

644
00:52:45,621 --> 00:52:47,122
‫"باب خارجي - باب داخلي"‬

645
00:52:47,289 --> 00:52:48,457
‫حسناً.‬

646
00:52:48,916 --> 00:52:49,708
‫لا!‬

647
00:52:49,875 --> 00:52:50,918
‫"الباب الخارجي- تم التفعيل"‬

648
00:52:52,419 --> 00:52:55,923
‫كابتن، شغل "جستن" لتوه الباب الخارجي.‬
‫هناك نظام تأخير لمدة ٣٠ ثانية.‬

649
00:52:56,006 --> 00:52:57,883
‫"جستن"!‬

650
00:52:59,259 --> 00:53:00,761
‫"تشغيل الباب الخارجي:‬
‫جاري التشغيل83%"‬

651
00:53:01,929 --> 00:53:05,808
‫"استعد لنظام إزالة الضغط خلال ٢٥ ثانية"‬

652
00:53:06,850 --> 00:53:08,018
‫أين أنا؟‬

653
00:53:08,894 --> 00:53:10,229
‫- أنت.‬
‫- "ستارك"، افتحي الباب!‬

654
00:53:10,354 --> 00:53:11,814
‫- افتح الباب.‬
‫- لا أستطيع.‬

655
00:53:11,897 --> 00:53:14,441
‫الباب الداخلي لا يفتح‬
‫عندما يتم تشغيل الباب الخارجي.‬

656
00:53:14,566 --> 00:53:16,694
‫- هذا سيزيل الضغط من السفينة بأكملها.‬
‫- رباه.‬

657
00:53:17,069 --> 00:53:19,405
‫افتحي الباب أيتها الدب الأم.‬

658
00:53:20,030 --> 00:53:21,657
‫هيا، أرجوك.‬

659
00:53:22,199 --> 00:53:24,368
‫- كابتن!‬
‫- أوصلوني به.‬

660
00:53:24,451 --> 00:53:26,245
‫كابتن "ميلر"، قل لهم أن يفتحوا الباب.‬

661
00:53:26,495 --> 00:53:28,122
‫لا يستطيعون ذلك يا "جستن".‬

662
00:53:28,205 --> 00:53:31,041
‫- لا أريد أن أموت هنا.‬
‫- لن تموت.‬

663
00:53:31,500 --> 00:53:34,962
‫أريدك أن تستمع إلي بانتباه‬
‫وسوف أخرجك من هناك.‬

664
00:53:38,716 --> 00:53:39,883
‫يا إلهي.‬

665
00:53:39,967 --> 00:53:40,926
‫"الباب الخارجي- تم التفعيل"‬

666
00:53:41,009 --> 00:53:42,094
‫لقد بدأ الأمر.‬

667
00:53:42,511 --> 00:53:44,638
‫- عيناي.‬
‫- لا تفكر في الأمر. أغلقهما.‬

668
00:53:44,722 --> 00:53:46,974
‫فقط أغلقهما قدر استطاعتك.‬

669
00:53:47,099 --> 00:53:48,267
‫خمس ثوان.‬

670
00:53:48,350 --> 00:53:51,770
‫اطو نفسك وخذ وضع الكرة.‬

671
00:53:51,854 --> 00:53:54,440
‫لا أستطيع التنفس. يا إلهي.‬

672
00:53:55,190 --> 00:53:57,234
‫يا إلهي، هذا شيء مؤلم.‬

673
00:53:57,317 --> 00:54:01,655
‫أريدك أن تتنفس وتخرج كل الهواء من رئتيك.‬

674
00:54:01,780 --> 00:54:04,616
‫هل تسمعني؟‬
‫أخرج كل الهواء من رئتيك يا "جستن".‬

675
00:54:06,535 --> 00:54:07,995
‫افعل ذلك الآن!‬

676
00:54:20,215 --> 00:54:21,884
‫حسناً أيها الدب الصغير.‬

677
00:54:23,510 --> 00:54:27,055
‫لقد أمسكت به. أمسكت به. استعدوا.‬

678
00:54:27,890 --> 00:54:29,391
‫استعدوا.‬

679
00:54:31,185 --> 00:54:34,438
‫- لدينا ضغط هنا.‬
‫- نحن قادمون يا "جستن".‬

680
00:54:36,440 --> 00:54:39,777
‫سنحتاج إلى خمس وحدات. أبقوا رأسه ثابتاً.‬

681
00:54:40,652 --> 00:54:41,779
‫حسناً.‬

682
00:54:43,906 --> 00:54:45,282
‫أعطوني بعض الغليسيرين الآن.‬

683
00:54:46,408 --> 00:54:47,868
‫كل شيء في حينه، فلندعه يتنفس.‬

684
00:54:48,035 --> 00:54:49,119
‫رباه، إنه ينزف.‬

685
00:54:49,244 --> 00:54:50,829
‫- الضغط ما زال يهبط.‬
‫- شغل المصل، ١٥ مل.‬

686
00:55:00,297 --> 00:55:03,217
‫لقد أوقفت النزيف وجعلته‬
‫يستقر قدر استطاعتي.‬

687
00:55:05,344 --> 00:55:07,179
‫لن يكون على ما يرام تماما ولكنه سيعيش...‬

688
00:55:08,555 --> 00:55:10,516
‫- إذا تمكنا من العودة.‬
‫- سنتمكن من العودة.‬

689
00:55:12,768 --> 00:55:14,436
‫"ستارك"، كم تبقى لدينا من الوقت؟‬

690
00:55:15,187 --> 00:55:17,606
‫معدلات الأكسجين ستصبح سامة خلال ٤ ساعات.‬

691
00:55:18,816 --> 00:55:19,900
‫حسناً.‬

692
00:55:20,317 --> 00:55:22,569
‫"بيترز"، يجب علينا أن نتبين‬
‫ما حدث للطاقم الآخر...‬

693
00:55:22,694 --> 00:55:24,363
‫قبل أن يصيبنا ما أصابهم.‬

694
00:55:25,781 --> 00:55:29,618
‫يمكنني العمل على سجل السفينة‬
‫في القيادة، لكني لن أعود إلى القسم الطبي.‬

695
00:55:29,743 --> 00:55:32,788
‫- حسناً.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

696
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
‫"جستن" قال شيئاً عن...‬

697
00:55:38,585 --> 00:55:40,337
‫"الظلام بداخلي".‬

698
00:55:41,630 --> 00:55:42,673
‫ما معنى هذا؟‬

699
00:55:44,258 --> 00:55:45,509
‫دكتور؟‬

700
00:55:47,678 --> 00:55:49,930
‫لا أعتقد أن هذا يعني شيئاً.‬

701
00:55:54,434 --> 00:55:56,228
‫لا تدر وجهك وتتركني يا سيد.‬

702
00:55:58,730 --> 00:56:00,399
‫أريد بعض الإجابات يا دكتور.‬

703
00:56:00,858 --> 00:56:03,235
‫أود معرفة‬
‫لماذا حاول أحد أفراد طاقمي الانتحار...‬

704
00:56:03,360 --> 00:56:06,488
‫بالقفز خارج غرفة قفل الهواء.‬
‫أريد أن أعرف سبب ذلك الصوت القوي.‬

705
00:56:06,572 --> 00:56:08,907
‫اسمع، تغيرات الحرارة في الهيكل...‬

706
00:56:09,157 --> 00:56:12,369
‫قد تكون سببت تمدد وتشقق المعدن بسرعة...‬

707
00:56:12,452 --> 00:56:14,162
‫وإحداث اهتزازات. هذا محتمل.‬

708
00:56:14,288 --> 00:56:18,375
‫هراء! أنت بنيت هذه السفينة الملعونة،‬
‫ولم تقل لي إلا هراء.‬

709
00:56:18,542 --> 00:56:19,918
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

710
00:56:20,878 --> 00:56:24,506
‫أنت قلت إن قوة دفع السفينة‬
‫تخلق نوعاً من المنفذ.‬

711
00:56:24,631 --> 00:56:26,425
‫- نعم.‬
‫- المنفذ إلى ماذا؟‬

712
00:56:27,759 --> 00:56:29,595
‫- لا أعلم.‬
‫- أين ذهبت السفينة؟‬

713
00:56:29,678 --> 00:56:31,930
‫- أين أرسلتها؟‬
‫- لا أعلم.‬

714
00:56:32,806 --> 00:56:35,183
‫أين كانت السفينة لمدة سبع سنوات؟‬

715
00:56:35,350 --> 00:56:36,435
‫لا أعلم.‬

716
00:56:36,560 --> 00:56:38,395
‫هذه الإجابة ليست كافية يا دكتور.‬

717
00:56:38,478 --> 00:56:40,522
‫من المفروض أنك أنت الخبير.‬

718
00:56:40,647 --> 00:56:42,733
‫أريد إجابات وهذه مهمتك.‬

719
00:56:42,858 --> 00:56:46,486
‫- المكان الآخر! أين هو؟‬
‫- لا أعلم!‬

720
00:56:47,446 --> 00:56:48,530
‫اسمع...‬

721
00:56:49,406 --> 00:56:51,408
‫الكثير من الأشياء تحصل هنا...‬

722
00:56:51,533 --> 00:56:54,745
‫ولا أفهمها كلياً. أريد بعض الوقت.‬

723
00:56:56,288 --> 00:56:57,497
‫فهمت.‬

724
00:56:57,998 --> 00:57:00,959
‫وهذا هو بالضبط ما لا يوجد لدينا يا دكتور.‬

725
00:57:06,590 --> 00:57:07,799
‫كابتن!‬

726
00:57:14,306 --> 00:57:15,515
‫لا تتركني!‬

727
00:57:22,481 --> 00:57:24,066
‫لا تتركني!‬

728
00:57:29,196 --> 00:57:30,614
‫أرجوك!‬

729
00:57:33,825 --> 00:57:37,579
‫ساعدني، بحق الله!‬

730
00:57:47,547 --> 00:57:48,966
‫هذا في مخيلتك فقط.‬

731
00:57:52,052 --> 00:57:53,387
‫ليس سوى في مخيلتك.‬

732
00:58:13,907 --> 00:58:15,367
‫ساعدنا يا رب.‬

733
00:58:21,206 --> 00:58:23,375
‫صدقني هذا صوته، لقد سمعته.‬

734
00:58:23,542 --> 00:58:26,753
‫كان يناديني. ملاح شاب يدعي "إيدي كوريك".‬

735
00:58:29,339 --> 00:58:31,133
‫لقد خدمنا معا على سفينة "غولياث".‬

736
00:58:33,218 --> 00:58:37,431
‫عندما تدمرت خزانات الأكسجين، أربعة منا فقط‬
‫استطاعوا الوصول إلى قوارب النجاة.‬

737
00:58:37,514 --> 00:58:39,808
‫ولكن "كوريك" كان لا يزال على متن "غولياث"‬
‫عندما اندلعت النار.‬

738
00:58:42,185 --> 00:58:44,771
‫هل سبق أن رأيت نيران‬
‫عند درجة صفر من الجاذبية؟‬

739
00:58:46,523 --> 00:58:47,774
‫إنها جميلة.‬

740
00:58:50,485 --> 00:58:51,820
‫إنها مثل السائل.‬

741
00:58:53,321 --> 00:58:55,282
‫تنزلق على كل شيء.‬

742
00:58:56,742 --> 00:58:58,243
‫وتأتي على شكل موجات.‬

743
00:59:00,120 --> 00:59:01,580
‫وظلت الموجات ترتطم به...‬

744
00:59:02,956 --> 00:59:04,458
‫موجة تلو الأخرى.‬

745
00:59:06,835 --> 00:59:09,004
‫كان يناديني صارخاً لأنقذه.‬

746
00:59:10,505 --> 00:59:11,673
‫وماذا فعلت؟‬

747
00:59:12,674 --> 00:59:14,384
‫فعلت الشيء الوحيد الذي استطعت أن أفعله.‬

748
00:59:17,012 --> 00:59:20,182
‫أغلقت كوة قارب النجاة وتركته خلفي.‬

749
00:59:24,478 --> 00:59:26,772
‫وأقسمت ألا أفقد أحداً من رجالي بعدها.‬

750
00:59:28,440 --> 00:59:29,858
‫لقد عرفتك منذ فترة طويلة.‬

751
00:59:30,901 --> 00:59:34,946
‫- ولم تخبرني بهذا الأمر أبداً.‬
‫- هذا هو الأمر،"دي جي"، لم أخبر أحداً.‬

752
00:59:36,782 --> 00:59:38,825
‫ولكن هذه السفينة تعرف كل شيء.‬

753
00:59:39,910 --> 00:59:42,954
‫إنها تعرف مخاوفي وتعرف أسراري.‬

754
00:59:44,664 --> 00:59:47,459
‫إنها تدخل إلى عقلك وتريك كل شيء.‬

755
00:59:48,960 --> 00:59:50,545
‫لم أكن أنوي أن أقول لك هذا.‬

756
00:59:53,340 --> 00:59:55,258
‫لقد كنت أستمع إلى إشارة الاستغاثة.‬

757
00:59:56,510 --> 00:59:57,844
‫و...‬

758
01:00:00,138 --> 01:00:02,974
‫أعتقد أنني أخطأت بالترجمة.‬

759
01:00:11,817 --> 01:00:12,943
‫أكمل.‬

760
01:00:14,361 --> 01:00:16,196
‫ظننت أن الكلمات كانت تعني "ليبراتي مي".‬

761
01:00:17,531 --> 01:00:18,615
‫أنقذني.‬

762
01:00:20,200 --> 01:00:21,576
‫ولكن الكلمة لم تكن "أنا".‬

763
01:00:23,036 --> 01:00:25,288
‫الكلمة كانت "ليبراتي توتيميت".‬

764
01:00:26,373 --> 01:00:27,541
‫وتعني أنقذوا أنفسكم.‬

765
01:00:28,708 --> 01:00:29,835
‫والأمر يزداد سوءً.‬

766
01:00:34,297 --> 01:00:35,382
‫هناك.‬

767
01:00:36,883 --> 01:00:38,051
‫أعتقد...‬

768
01:00:39,052 --> 01:00:41,972
‫أن هذا يعني "إكس إنفيرس".‬

769
01:00:43,682 --> 01:00:45,225
‫"أنقذوا أنفسكم...‬

770
01:00:47,686 --> 01:00:48,687
‫"من الجحيم."‬

771
01:00:50,730 --> 01:00:54,109
‫اسمع، إذا كان ما يقوله لنا‬
‫الدكتور "وير" صحيحاً...‬

772
01:00:55,402 --> 01:00:58,405
‫فهذا يعني أن هذه السفينة‬
‫قد خرجت عن نطاق حدود عالمنا...‬

773
01:00:59,573 --> 01:01:01,575
‫ذو الحقيقة العلمية المعروفة.‬

774
01:01:03,118 --> 01:01:04,744
‫من يدري أين ذهبت السفينة...‬

775
01:01:05,912 --> 01:01:07,205
‫وماذا رأت...‬

776
01:01:09,541 --> 01:01:11,293
‫وماذا أحضرت معها من هناك.‬

777
01:01:12,419 --> 01:01:13,753
‫من الجحيم.‬

778
01:01:18,049 --> 01:01:20,260
‫أنت لا تؤمن بهذه الخرافات، أليس كذلك؟‬

779
01:01:24,014 --> 01:01:27,184
‫أيا كان الذي أرسل تلك الرسالة‬
‫فإنه قد آمن بالجحيم.‬

780
01:01:28,351 --> 01:01:29,394
‫كابتن "ميلر".‬

781
01:01:34,441 --> 01:01:36,276
‫يستحسن أن تكون أخباراً جيدة يا "كوبر".‬

782
01:01:36,359 --> 01:01:37,277
‫نعم يا سيدي.‬

783
01:01:37,444 --> 01:01:40,071
‫جاهز لإعادة الضغط إلى سفينة "كلارك"‬
‫والخروج من هنا.‬

784
01:01:40,238 --> 01:01:41,239
‫أنا قادم في طريقي.‬

785
01:01:46,578 --> 01:01:48,496
‫هيا يا حبيبتي، لا تخذليني.‬

786
01:01:56,546 --> 01:01:59,216
‫مرحبا يا صغيرتي. لقد عاد والدك.‬

787
01:01:59,883 --> 01:02:01,384
‫إنها ثابتة.‬

788
01:02:02,552 --> 01:02:03,803
‫اللعنة.‬

789
01:02:04,054 --> 01:02:06,556
‫أيها الكابتن، ما زلنا نواجه‬
‫بعض التسربات بالغاز.‬

790
01:02:06,640 --> 01:02:08,975
‫أعطني عشرين دقيقة لأسد الفتحة.‬

791
01:02:09,100 --> 01:02:14,022
‫"كوبر"، أنت المنقذ.‬
‫عشرون دقيقة وسننطلق في طريقنا.‬

792
01:02:17,901 --> 01:02:19,069
‫اللعنة.‬

793
01:02:22,364 --> 01:02:25,742
‫- هل توجد قهوة؟‬
‫- نعم، ولكنها باردة.‬

794
01:02:26,117 --> 01:02:27,077
‫عظيم.‬

795
01:02:37,671 --> 01:02:38,672
‫"ستارك".‬

796
01:02:44,469 --> 01:02:45,553
‫"ميلر"؟‬

797
01:03:06,449 --> 01:03:07,701
‫إننا راحلون.‬

798
01:03:10,829 --> 01:03:12,414
‫لا يمكننا أن نرحل.‬

799
01:03:14,040 --> 01:03:15,625
‫أوامرنا محددة.‬

800
01:03:15,750 --> 01:03:18,461
‫إنقاذ الطاقم وما تبقى من السفينة.‬

801
01:03:18,545 --> 01:03:21,423
‫الطاقم مات يا دكتور. وسفينتك قضت عليهم.‬

802
01:03:21,506 --> 01:03:24,759
‫- جئنا إلى هنا لنقوم بمهمة محددة.‬
‫- إننا راحلون يا دكتور!‬

803
01:03:25,552 --> 01:03:28,722
‫"ستارك"، انقلي المعلومات‬
‫من حاسوب سفينة "الأفق المجهول".‬

804
01:03:29,097 --> 01:03:31,308
‫"دي جي"، أريدك أن تجهز "جستن"...‬

805
01:03:31,391 --> 01:03:33,059
‫لنقله إلى الـ"كلارك".‬

806
01:03:33,184 --> 01:03:35,353
‫أريد أخذ بعض الأشياء من القسم الطبي.‬
‫يستحسن نقله إلى خزان.‬

807
01:03:35,520 --> 01:03:36,771
‫حسناً، افعل ذلك.‬

808
01:03:38,857 --> 01:03:40,066
‫- "بيترز".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

809
01:03:40,150 --> 01:03:41,985
‫أريدك أن تنقلي مصافي الغاز إلى الـ"كلارك".‬

810
01:03:42,235 --> 01:03:43,486
‫- خذي "سميتي" معك.‬
‫- حسناً.‬

811
01:03:44,612 --> 01:03:45,739
‫كابتن.‬

812
01:03:47,782 --> 01:03:48,825
‫كابتن.‬

813
01:03:51,244 --> 01:03:54,039
‫- لا تفعل ذلك.‬
‫- لقد قُضي الأمر.‬

814
01:03:56,082 --> 01:03:58,168
‫وماذا بشأن سفينتي؟ لا يمكنك أن تتركها.‬

815
01:03:58,293 --> 01:04:00,045
‫ليست لدي نية أن أتركها يا دكتور.‬

816
01:04:00,170 --> 01:04:02,005
‫سآخذ "لويس أند كلارك" إلى مكان آمن...‬

817
01:04:02,130 --> 01:04:04,299
‫ثم سأطلق صواريخ "تاك"‬
‫على سفينة "الأفق المجهول"...‬

818
01:04:04,424 --> 01:04:07,260
‫إلى أن أطمئن أنها قد تدمرت تماماً.‬
‫إنها سفينة ملعونة.‬

819
01:04:16,019 --> 01:04:18,730
‫كابتن "ميلر"، جهاز المسح خرج عن معدله.‬

820
01:04:19,397 --> 01:04:20,940
‫يبدو أن المركز...‬

821
01:04:21,066 --> 01:04:23,401
‫يسحب الطاقة من باقي السفينة.‬

822
01:04:23,526 --> 01:04:26,112
‫أحضروا الملفات وأخلوا المكان.‬
‫أريد مغادرة هذه السفينة فوراً.‬

823
01:04:26,237 --> 01:04:29,949
‫لا يمكنك المغادرة. لن تدعك ترحل.‬

824
01:04:30,116 --> 01:04:32,577
‫ارجع إلى سفينة "لويس أند كلارك"‬
‫يا دكتور...‬

825
01:04:32,744 --> 01:04:34,287
‫وإلا فستعود إلى وطنك سيراً على الأقدام.‬

826
01:04:34,829 --> 01:04:36,289
‫أنا في وطني.‬

827
01:04:37,040 --> 01:04:38,249
‫هيا بنا!‬

828
01:04:39,250 --> 01:04:40,210
‫جاهز؟‬

829
01:04:41,503 --> 01:04:42,629
‫تالفة.‬

830
01:04:43,797 --> 01:04:45,048
‫هيا.‬

831
01:04:46,466 --> 01:04:47,592
‫- جاهز؟‬
‫- تالفة.‬

832
01:04:53,223 --> 01:04:54,974
‫- تالفة.‬
‫- حسناً.‬

833
01:04:55,308 --> 01:04:57,394
‫"بيترز"، أيمكننا الذهاب؟‬
‫هذا المكان يخيفني.‬

834
01:04:57,519 --> 01:04:58,895
‫ألا تريد التنفس في طريق العودة؟‬

835
01:04:59,104 --> 01:05:01,648
‫- لا، هيا بنا!‬
‫- اللعنة!‬

836
01:05:02,190 --> 01:05:03,525
‫- ٢٥.‬
‫- هيا!‬

837
01:05:03,650 --> 01:05:05,026
‫- نحتاج إلى ٢٥.‬
‫- "بيترز"!‬

838
01:05:05,652 --> 01:05:07,404
‫هيا! لقد حصلت عليها!‬

839
01:07:32,549 --> 01:07:34,425
‫لا يا "بيترز".‬

840
01:07:40,640 --> 01:07:42,058
‫يا إلهي.‬

841
01:07:48,147 --> 01:07:49,315
‫"بيلي".‬

842
01:07:59,284 --> 01:08:00,493
‫"كلير"؟‬

843
01:08:08,126 --> 01:08:09,168
‫"كلير".‬

844
01:08:10,753 --> 01:08:12,338
‫هذا أنا. لقد عدت إلى المنزل.‬

845
01:08:14,966 --> 01:08:16,259
‫أنا في المنزل.‬

846
01:08:20,470 --> 01:08:23,975
‫أعلم أنني لم أكن موجوداً‬
‫عندما احتجت إلي...‬

847
01:08:24,559 --> 01:08:25,852
‫وأنا آسف لأنني...‬

848
01:08:27,020 --> 01:08:30,231
‫جعلت عملي يفصل بيننا.‬

849
01:08:34,359 --> 01:08:36,029
‫يا إلهي، "كلير"، لا.‬

850
01:08:37,196 --> 01:08:39,948
‫أنا أتوسل إليك. لا تفعلي ذلك.‬

851
01:08:41,242 --> 01:08:42,868
‫ليس مرة أخرى، أرجوك.‬

852
01:08:43,870 --> 01:08:45,912
‫لقد كنت...‬

853
01:08:50,667 --> 01:08:52,670
‫أنا كنت...‬

854
01:08:54,546 --> 01:08:55,715
‫"بيلي".‬

855
01:08:57,300 --> 01:08:58,509
‫الكل على ما يرام.‬

856
01:09:00,470 --> 01:09:05,224
‫- لقد كنت وحيداً.‬
‫- لن تكون وحيداً مرة أخرى.‬

857
01:09:07,060 --> 01:09:10,520
‫أنت الآن معي. أنت معي...‬

858
01:09:11,481 --> 01:09:15,401
‫ولدي العديد من الأشياء المدهشة...‬

859
01:09:16,778 --> 01:09:17,819
‫لأريك إياها.‬

860
01:09:37,048 --> 01:09:38,341
‫اللعنة، إنني جيد.‬

861
01:09:41,803 --> 01:09:44,471
‫"كوب". كم ستستغرق؟‬

862
01:09:45,098 --> 01:09:46,683
‫لأنني أريد الخروج من هذا الجحيم.‬

863
01:09:46,765 --> 01:09:49,435
‫يمكنك أن تقبلني يا "سميث"، لأنني انتهيت.‬

864
01:09:49,644 --> 01:09:51,604
‫أعطني لحظة لأجمع أدواتي...‬

865
01:09:51,729 --> 01:09:53,356
‫ويمكننا الخروج من هذا الجحيم.‬

866
01:09:53,439 --> 01:09:55,274
‫- بعد دقيقتين على الأكثر.‬
‫- تلقيتك.‬

867
01:10:01,531 --> 01:10:02,573
‫"وير".‬

868
01:10:03,116 --> 01:10:04,283
‫دكتور "وير".‬

869
01:10:05,034 --> 01:10:05,952
‫"وير"!‬

870
01:10:06,077 --> 01:10:07,286
‫"ستارك"-"دي جي"‬

871
01:10:09,956 --> 01:10:10,957
‫"وير"!‬

872
01:10:12,542 --> 01:10:14,627
‫عد إلى السفينة الآن يا دكتور "وير"!‬

873
01:10:14,877 --> 01:10:16,170
‫"وير"!‬

874
01:10:17,547 --> 01:10:18,464
‫تباً.‬

875
01:10:19,590 --> 01:10:21,467
‫كابتن "ميلر"، هل تسمعني؟ حول.‬

876
01:10:22,176 --> 01:10:24,178
‫كابتن "ميلر". هل تسمعني؟ حول.‬

877
01:10:24,387 --> 01:10:25,304
‫تحدث يا "سميتي".‬

878
01:10:25,471 --> 01:10:27,765
‫لقد رأيت لتوي الدكتور "وير"‬
‫يعبث بسفينة الـ"كلارك".‬

879
01:10:30,810 --> 01:10:32,770
‫كن على استعداد يا "سميتي"،‬
‫أريد أن أتأكد من شيء.‬

880
01:10:38,985 --> 01:10:41,237
‫- "سميث"، اخرج من هناك.‬
‫- ماذا قلت يا سيدي؟‬

881
01:10:41,320 --> 01:10:43,281
‫إحدى المتفجرات مفقودة من الممر.‬

882
01:10:43,448 --> 01:10:45,825
‫- ربما وضعها "وير" على متن الـ"كلارك".‬
‫- مستحيل.‬

883
01:10:45,992 --> 01:10:48,369
‫مستحيل. لقد أصلحتها لتوي يا سيدي.‬

884
01:10:48,453 --> 01:10:50,037
‫اخرج من سفينة الـ"كلارك" الآن يا "سميث"!‬

885
01:10:59,881 --> 01:11:01,758
‫أين أنت بحق الجحيم؟‬

886
01:11:21,027 --> 01:11:24,655
‫"سميث"‬

887
01:11:24,739 --> 01:11:26,199
‫وجدتك.‬

888
01:11:26,324 --> 01:11:28,117
‫تشبث يا "سميث". أنا قادم!‬

889
01:11:30,328 --> 01:11:32,288
‫"تحذير: جهاز متفجر"‬

890
01:11:42,423 --> 01:11:43,508
‫لا!‬

891
01:11:50,765 --> 01:11:51,682
‫اللعنة!‬

892
01:12:34,517 --> 01:12:35,518
‫اللعنة!‬

893
01:12:36,060 --> 01:12:37,228
‫ما الأمر؟‬

894
01:12:37,436 --> 01:12:40,273
‫لماذا يجب أن يحدث لي هذا؟ اللعنة.‬

895
01:12:42,567 --> 01:12:44,443
‫حسناً، فكر يا "كوبر". فكر.‬

896
01:12:45,278 --> 01:12:48,781
‫حسناً، علي أن أعود إلى السفينة.‬
‫علي أن أعود إلى السفينة.‬

897
01:12:48,990 --> 01:12:52,118
‫علي أن أفجر خزان الهواء.‬
‫سأفجر خزان الهواء.‬

898
01:12:54,203 --> 01:12:55,204
‫حسناً. اللعنة.‬

899
01:12:55,288 --> 01:12:58,833
‫من الأفضل أن تنجح هذه الخطة.‬
‫من الأفضل أن تنجح. حسناً.‬

900
01:12:58,958 --> 01:13:02,712
‫سأنطلق. حسناً. واحد، اثنان، ثلاثة. هيا.‬

901
01:13:03,004 --> 01:13:06,674
‫هيا. نعم!‬

902
01:13:07,842 --> 01:13:10,303
‫ها أنا قادم أيتها اللعينة!‬

903
01:13:17,226 --> 01:13:18,436
‫"دي جي".‬

904
01:13:19,645 --> 01:13:21,564
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- الـ"كلارك" تدمرت.‬

905
01:13:22,690 --> 01:13:25,401
‫- "سميث" و"كوبر" ماتا.‬
‫- ماذا؟ ماذا...‬

906
01:13:25,484 --> 01:13:27,862
‫لقد كان "وير". إذا رأيته اقتله.‬

907
01:13:28,821 --> 01:13:29,780
‫مفهوم.‬

908
01:13:30,990 --> 01:13:33,826
‫- كن حذرا يا "دي جي".‬
‫- لا تقلق بشأن "وير".‬

909
01:13:34,911 --> 01:13:35,953
‫سأتولى أمره.‬

910
01:13:47,048 --> 01:13:48,049
‫"دي جي"؟‬

911
01:14:00,394 --> 01:14:03,648
‫"دي جي"؟ أجبني!‬

912
01:14:44,397 --> 01:14:45,690
‫"تصليح الهيكل"‬

913
01:14:51,570 --> 01:14:53,030
‫حسناً يا دكتور "وير".‬

914
01:14:58,035 --> 01:14:59,704
‫أنت لا تريد مغادرة سفينتك؟‬

915
01:15:01,664 --> 01:15:02,915
‫ولن تغادرها أبدا.‬

916
01:16:02,391 --> 01:16:03,434
‫"ستارك".‬

917
01:16:25,664 --> 01:16:26,874
‫الأمر على ما يرام.‬

918
01:16:31,462 --> 01:16:32,922
‫سأخرجك من هنا.‬

919
01:16:36,509 --> 01:16:37,718
‫حسناً.‬

920
01:16:42,473 --> 01:16:43,432
‫برفق.‬

921
01:16:58,864 --> 01:17:00,950
‫يا إلهي.‬

922
01:17:02,868 --> 01:17:04,370
‫ما الذي حدث لعينيك؟‬

923
01:17:04,870 --> 01:17:08,374
‫في المكان الذي نحن ذاهبون إليه‬
‫لا نحتاج إلى عيون.‬

924
01:17:08,457 --> 01:17:10,334
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

925
01:17:10,709 --> 01:17:14,296
‫أنا الذي صنعت سفينة "الأفق المجهول"‬
‫لتصل إلى النجوم.‬

926
01:17:15,464 --> 01:17:18,259
‫ولكنها ذهبت إلى أبعد بكثير من هذا.‬

927
01:17:20,010 --> 01:17:22,555
‫لقد أحدثت ثقباً في كوننا...‬

928
01:17:22,638 --> 01:17:25,641
‫منفذاً إلى بعد آخر.‬

929
01:17:26,851 --> 01:17:29,019
‫بعد مليء بالفوضى...‬

930
01:17:30,020 --> 01:17:32,022
‫وبالشر الصافي.‬

931
01:17:33,065 --> 01:17:36,152
‫عندما عبرت كانت مجرد سفينة.‬

932
01:17:36,694 --> 01:17:38,445
‫ولكن عندما عادت...‬

933
01:17:39,864 --> 01:17:41,615
‫كانت تدب فيها الحياة.‬

934
01:17:43,450 --> 01:17:44,910
‫انظر إليها يا "ميلر".‬

935
01:17:46,745 --> 01:17:49,081
‫أليست جميلة؟‬

936
01:17:49,707 --> 01:17:53,335
‫سفينتك الجميلة قتلت طاقمها يا دكتور.‬

937
01:17:54,962 --> 01:17:56,005
‫حسناً...‬

938
01:17:58,090 --> 01:17:59,800
‫الآن لديها طاقم آخر.‬

939
01:18:02,136 --> 01:18:03,846
‫والآن لديها نحن.‬

940
01:18:07,600 --> 01:18:10,519
‫"الممر مفتوح: عشر دقائق"‬

941
01:18:11,270 --> 01:18:12,855
‫ما تظن أنك فاعل يا دكتور؟‬

942
01:18:14,481 --> 01:18:16,692
‫أردت أن تعرف‬
‫أين ذهبت سفينة "الأفق المجهول"...‬

943
01:18:18,152 --> 01:18:19,987
‫الآن ستعرف.‬

944
01:18:33,959 --> 01:18:37,963
‫- إذا أخطأتني ستحدث ثقباً في هيكل السفينة.‬
‫- وما الذي يجعلك تظن أنني سأخطئ؟‬

945
01:18:40,257 --> 01:18:41,508
‫لقد عدت، انتبهوا!‬

946
01:18:41,634 --> 01:18:44,136
‫أنا... تبا، لا أستطيع التوقف!‬

947
01:18:44,762 --> 01:18:46,138
‫اللعنة!‬

948
01:18:48,349 --> 01:18:51,352
‫ماذا؟ من بحق الجحيم؟ تباً!‬

949
01:20:26,363 --> 01:20:29,533
‫"ميلر"!‬

950
01:20:34,246 --> 01:20:35,331
‫يتم إقفال الباب‬

951
01:20:42,129 --> 01:20:43,922
‫أعطني يدك!‬

952
01:20:53,182 --> 01:20:55,059
‫- هيا!‬
‫- لا أستطيع!‬

953
01:20:57,102 --> 01:20:58,896
‫لن أتركك.‬

954
01:21:19,124 --> 01:21:20,292
‫غرفة ضغط الهواء الأمامية.‬

955
01:21:26,006 --> 01:21:27,549
‫لا يمكن أن يكون الدكتور "وير".‬

956
01:21:28,884 --> 01:21:30,803
‫لن أجازف.‬

957
01:21:31,678 --> 01:21:32,930
‫احرصي على نفسك.‬

958
01:21:43,982 --> 01:21:46,735
‫- لا تضرباني!‬
‫- "كوبر"!‬

959
01:21:46,860 --> 01:21:48,153
‫اخلعها!‬

960
01:21:50,531 --> 01:21:52,282
‫- لا أستطيع التنفس.‬
‫- أنت بخير.‬

961
01:21:52,491 --> 01:21:55,744
‫- انتهى الأمر.‬
‫- لا، لم ينته بعد.‬

962
01:21:56,662 --> 01:21:59,289
‫قام "وير" بتشغيل قوة الجاذبية‬
‫ويجب أن نغلقها.‬

963
01:21:59,540 --> 01:22:01,458
‫- كيف؟ برج القيادة مدمر.‬
‫- وقسم الهندسة؟‬

964
01:22:01,542 --> 01:22:03,210
‫أتعتقدين أنه يمكنك إغلاقها من هناك؟‬

965
01:22:03,335 --> 01:22:05,337
‫لا أعرف كيف. كان الدكتور "وير" هو الخبير.‬

966
01:22:05,462 --> 01:22:07,423
‫لا أريد أن أذهب إلى حيث ذهب الطاقم الآخر.‬

967
01:22:07,506 --> 01:22:08,799
‫- أفضل أن أموت.‬
‫- حسناً.‬

968
01:22:08,882 --> 01:22:11,218
‫- حسناً، سنفجرها.‬
‫- نفجرها؟‬

969
01:22:11,343 --> 01:22:14,513
‫افعلي كما قال "وير". فجري الممر...‬

970
01:22:15,514 --> 01:22:19,226
‫افصلينا عن بقية السفينة.‬
‫واستخدمي الطوابق الأمامية كقارب نجاة.‬

971
01:22:19,726 --> 01:22:22,020
‫وببعض الحظ قد تلتقط "تي دي أر إس"‬
‫إشارات استغاثتنا.‬

972
01:22:22,187 --> 01:22:24,356
‫سنجهز حجرات الجاذبية‬
‫ونضع أنفسنا في وضع سبات...‬

973
01:22:24,440 --> 01:22:26,233
‫ونستعد للقاء فريق بحث وإنقاذ.‬

974
01:22:26,358 --> 01:22:28,652
‫وفي نفس الوقت سأعمل‬
‫على توقيت هذه المتفجرات يدوياً.‬

975
01:22:28,819 --> 01:22:30,779
‫- هل ستنجح الخطة؟‬
‫- لقد نجحت مع الدكتور "وير".‬

976
01:22:30,863 --> 01:22:33,449
‫اذهب وشغل إشارات الاستغاثة‬
‫وعد إلى هنا بسرعة.‬

977
01:22:33,574 --> 01:22:35,117
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- سأذهب معك.‬

978
01:22:35,242 --> 01:22:37,202
‫ابقي هنا وشغلي حجرات الجاذبية.‬

979
01:22:37,286 --> 01:22:38,328
‫"ميلر".‬

980
01:22:40,873 --> 01:22:42,875
‫أغلقي هذا الباب خلفي أيها الملازم.‬

981
01:22:53,010 --> 01:22:56,680
‫المنفذ سيفتح بعد خمس دقائق.‬

982
01:22:56,930 --> 01:22:59,266
‫"تم التسليح: جاهز للتفجير اليدوي"‬

983
01:23:03,437 --> 01:23:05,856
‫إشارات الاستغاثة تم تشغيلها.‬

984
01:23:07,816 --> 01:23:08,775
‫نعم.‬

985
01:23:09,735 --> 01:23:10,736
‫دم؟‬

986
01:23:18,243 --> 01:23:19,453
‫اللعنة.‬

987
01:23:20,537 --> 01:23:21,914
‫اللعنة.‬

988
01:23:23,248 --> 01:23:24,249
‫"ستارك"!‬

989
01:23:48,148 --> 01:23:49,066
‫"ستارك"!‬

990
01:23:53,570 --> 01:23:54,655
‫اهرب!‬

991
01:23:57,533 --> 01:24:01,703
‫المنفذ يفتح بعد ثلاث دقائق.‬

992
01:24:01,954 --> 01:24:06,041
‫"تم التسليح: جاهز للتفجير اليدوي"‬

993
01:24:06,166 --> 01:24:08,210
‫تصريح تشغيل جهاز التفجير.‬

994
01:24:09,711 --> 01:24:12,464
‫الممر الرئيسي مليء بالمتفجرات الآن.‬

995
01:24:12,714 --> 01:24:14,299
‫نحن محصنون. إنها جاهزة للتفجير.‬

996
01:24:15,217 --> 01:24:17,261
‫أكرر، نحن محصنون. إنها جاهزة للتفجير.‬

997
01:24:18,720 --> 01:24:20,931
‫"ميلر"، هل تسمعني؟‬

998
01:24:21,014 --> 01:24:23,141
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

999
01:24:25,811 --> 01:24:27,229
‫لقد تركتني أحترق.‬

1000
01:24:44,997 --> 01:24:49,585
‫المنفذ سيفتح بعد دقيقتين.‬

1001
01:25:06,226 --> 01:25:07,311
‫"ميلر".‬

1002
01:25:26,913 --> 01:25:28,415
‫لقد تركتني خلفك.‬

1003
01:25:31,168 --> 01:25:33,670
‫لا، أنت لست "إدوارد كوريك".‬
‫لقد رأيته يموت.‬

1004
01:25:38,550 --> 01:25:39,551
‫"وير"؟‬

1005
01:25:42,888 --> 01:25:46,683
‫السفينة أعادتني.‬
‫قلت لك إنها لن تدعني أغادر.‬

1006
01:25:46,767 --> 01:25:48,769
‫لن تدع أي أحد يغادر.‬

1007
01:25:48,894 --> 01:25:51,521
‫هل ظننت حقاً أنه يمكنك‬
‫أن تدمر هذه السفينة؟‬

1008
01:25:52,064 --> 01:25:55,359
‫لقد تحدت الفضاء والوقت.‬

1009
01:25:55,817 --> 01:25:58,779
‫لقد ذهبت إلى مكان لا يمكنك أن تتصوره.‬

1010
01:25:59,404 --> 01:26:00,656
‫والآن...‬

1011
01:26:01,490 --> 01:26:05,827
‫- حان وقت العودة.‬
‫- أعلم، إلى الجحيم.‬

1012
01:26:05,952 --> 01:26:09,289
‫أنت لا تعرف شيئاً. الجحيم مجرد كلمة.‬

1013
01:26:09,831 --> 01:26:13,919
‫أما الواقع فهو أسوأ من ذلك.‬

1014
01:26:16,797 --> 01:26:19,132
‫والآن دعني أريك.‬

1015
01:26:21,134 --> 01:26:22,177
‫ساعدني!‬

1016
01:26:25,847 --> 01:26:27,683
‫لا!‬

1017
01:26:28,767 --> 01:26:31,186
‫لا.‬

1018
01:26:31,478 --> 01:26:33,188
‫- أترى؟‬
‫- لا.‬

1019
01:26:33,397 --> 01:26:36,983
‫إنهم ليسوا أمواتاً. ليسوا أمواتاً.‬

1020
01:26:37,401 --> 01:26:38,485
‫ليس بعد.‬

1021
01:26:40,737 --> 01:26:41,905
‫أنت لن...‬

1022
01:26:42,030 --> 01:26:45,200
‫تأخذ طاقمي.‬

1023
01:27:05,637 --> 01:27:08,473
‫لم يعودوا طاقمك.‬
‫إنهم ينتمون إلى هذه السفينة.‬

1024
01:27:09,099 --> 01:27:10,517
‫بدأ المنفذ يفتح.‬

1025
01:27:25,615 --> 01:27:26,950
‫خذني.‬

1026
01:27:27,659 --> 01:27:29,494
‫اقتلني واتركهم.‬

1027
01:27:29,911 --> 01:27:33,081
‫لا. لا يوجد منفذ للهروب.‬

1028
01:27:35,417 --> 01:27:36,793
‫لقد فتح المنفذ...‬

1029
01:27:37,502 --> 01:27:40,172
‫وكلكم ستأتون معي.‬

1030
01:27:44,843 --> 01:27:46,094
‫هل ترى؟‬

1031
01:27:50,974 --> 01:27:52,559
‫هل ترى؟‬

1032
01:27:54,936 --> 01:27:56,104
‫هل ترى؟‬

1033
01:27:59,065 --> 01:28:00,400
‫نعم...‬

1034
01:28:01,860 --> 01:28:02,903
‫أرى.‬

1035
01:28:06,573 --> 01:28:08,283
‫لا!‬

1036
01:29:29,364 --> 01:29:30,407
‫"ميلر".‬

1037
01:29:34,244 --> 01:29:37,789
‫بعد ٧٢ يوماً‬

1038
01:29:37,873 --> 01:29:40,625
‫هذا فريق الإنقاذ ١. لدينا اتصال.‬

1039
01:29:42,544 --> 01:29:44,754
‫إننا نقترب من حطام سفينة "الأفق المجهول".‬

1040
01:29:45,755 --> 01:29:46,798
‫استعدوا للصعود.‬

1041
01:29:57,100 --> 01:29:58,852
‫إنني أدخل إلى نطاق غرف الجاذبية.‬

1042
01:30:00,103 --> 01:30:03,023
‫يبدو أنها لم تتدمر في الانفجار.‬

1043
01:30:05,692 --> 01:30:07,527
‫يبدو أن هناك ثلاثة ناجين:‬

1044
01:30:08,278 --> 01:30:11,531
‫"كوبر" و"جستن" والملازم "ستارك".‬

1045
01:30:12,866 --> 01:30:15,243
‫يبدو أن "جستن" يعاني من إصابات بليغة...‬

1046
01:30:15,327 --> 01:30:16,745
‫ولكنه ما زال حياً.‬

1047
01:30:19,039 --> 01:30:20,999
‫ما زالت في حجرة الجاذبية بعض الطاقة.‬

1048
01:30:24,085 --> 01:30:25,921
‫والآن سأفتح الخزان الأول.‬

1049
01:30:36,389 --> 01:30:38,141
‫الأمر على ما يرام.‬

1050
01:30:38,558 --> 01:30:40,518
‫- أنت بخير الآن.‬
‫- "جستن"، "كوبر".‬

1051
01:30:40,727 --> 01:30:43,188
‫إنهم بخير. إنهم معنا.‬

1052
01:30:44,397 --> 01:30:45,398
‫إنهم معنا.‬

1053
01:30:48,318 --> 01:30:51,905
‫- "ستارك".‬
‫- ابقي هادئة. الأمر على ما يرام.‬

1054
01:30:52,238 --> 01:30:54,074
‫- اهدئي، هذا أنا.‬
‫- تنفسي بعمق.‬

1055
01:30:54,240 --> 01:30:55,408
‫- "ستارك".‬
‫- تنفسي بعمق.‬

1056
01:30:55,492 --> 01:30:57,410
‫- إنه فريق الإنقاذ.‬
‫- أريد مهدئاً هنا الآن!‬

1057
01:30:57,494 --> 01:31:00,288
‫- أنا معك يا "ستارك".‬
‫- الأمر على ما يرام.‬

1058
01:31:01,081 --> 01:31:02,248
‫أحتاج إلى مهدئ هنا، الآن!‬

1059
01:31:02,332 --> 01:31:04,459
‫"ستارك"، إنه فريق الإنقاذ. نحن بأمان.‬

1060
01:31:04,542 --> 01:31:06,795
‫- حسناً، أحتاج إليه الآن!‬
‫- نحن بأمان.‬

1061
01:31:13,134 --> 01:31:18,390
‫النهاية‬

