﻿1
00:00:05,017 --> 00:00:07,018
‫[لم تأذى أي حيوانات أو طيور خلال صناعة هذا الفيلم]

2
00:00:19,893 --> 00:00:25,309
‫[أفلام شري راجا لاكشماي]

3
00:00:26,434 --> 00:00:29,507
‫[بالتعاون مع]
‫[أريندهال]
‫[لمالكها السيد رام كربوسوامي]

4
00:00:30,064 --> 00:00:32,809
‫[إنتاج بي ألـ ثينابان]

5
00:00:34,934 --> 00:00:40,935
‫[الرحمة]

6
00:02:36,188 --> 00:02:40,060
‫[كتابة وأخراج]
‫[رام]

7
00:02:45,229 --> 00:02:51,029
‫أنا أكتب هذه القصة بناءً على
‫أحداث مختارة من حياتي ...

8
00:02:51,083 --> 00:02:59,368
‫وكتبت هذه القصة لكي تعرفوا
‫كم هي حياتكم مباركة.

9
00:03:00,121 --> 00:03:03,151
‫المتعاطف معكم، (أمودهان)

10
00:03:11,815 --> 00:03:15,705
‫سيدي، أنظر إلى أبنتك.

11
00:03:17,375 --> 00:03:21,615
‫أخبرتك أن كل شيء سيكون بخير
‫حالما تنتقل إلى هنا.

12
00:03:26,764 --> 00:03:29,156
‫(بابا)، (بابا)!

13
00:03:29,210 --> 00:03:31,550
‫أنظرِي إلى هناك.

14
00:03:32,391 --> 00:03:34,821
‫أنظري إلى ذلك الإتجاه.

15
00:03:35,649 --> 00:03:39,003
‫ذلك المنزل الذي أشتراه والدك لكِ.

16
00:03:39,057 --> 00:03:40,947
‫هل ترينه؟

17
00:03:52,550 --> 00:03:56,930
‫(آريانا)، لقد أخبرته بكل قصصك.

18
00:03:58,310 --> 00:04:02,430
‫سأبقى هنا لـ ثلاثة أيام أخرى
‫إذا كان لا بأس في هذا؟

19
00:04:02,474 --> 00:04:03,554
‫حسناً.

20
00:04:03,579 --> 00:04:08,308
‫فقط كن حذراً، أصحاب العقارات
‫يريدون حقاً الحصول على هذه الملكية.

21
00:04:08,352 --> 00:04:11,577
‫أعطيت هذا لك فقط لأجل أبنتك.

22
00:04:11,621 --> 00:04:13,601
‫ستكون أفضل هنا.

23
00:04:13,783 --> 00:04:15,383
‫شكراً.

24
00:04:30,565 --> 00:04:32,412
‫الفصل الأول:

25
00:04:32,586 --> 00:04:35,316
‫الطبيعة كريهة

26
00:04:41,534 --> 00:04:43,234
‫ما هذا؟

27
00:04:47,107 --> 00:04:50,527
‫أمي..

28
00:04:56,281 --> 00:04:58,001
‫تصبح على خير.

29
00:05:28,082 --> 00:05:29,222
‫(بابا).

30
00:05:29,597 --> 00:05:30,697
‫(بابا).

31
00:05:31,033 --> 00:05:32,393
‫ماذا حدث؟

32
00:05:32,514 --> 00:05:36,314
‫لا أعلم،
‫هي على هذه الحالة منذ الصباح.

33
00:05:37,927 --> 00:05:39,257
‫(بابا).

34
00:06:20,589 --> 00:06:23,562
‫أولئك الأشخاص الذين
‫يظهرون التعاطف لأطفال مثل (بابا)

35
00:06:23,606 --> 00:06:27,093
‫ويغدقون عليهم بالحب.
‫- أنتِ فتاة جميلة يا (بابا).

36
00:06:27,137 --> 00:06:33,277
‫لكن هؤلاء الأطفال لا يعلمون أن هكذا
‫أشخاص لن يبقوا معهم طويلاً.

37
00:06:33,522 --> 00:06:40,562
‫فهم لا يعلمون إنهم سيصبحون ضحايا
‫لمشاعرهم الخاصة.

38
00:08:02,871 --> 00:08:04,161
‫(بابا).

39
00:08:04,672 --> 00:08:06,172
‫(بابا).

40
00:08:06,657 --> 00:08:08,377
‫(بابا).

41
00:09:08,494 --> 00:09:18,494
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

42
00:09:18,994 --> 00:09:23,994
‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه

43
00:10:16,554 --> 00:10:21,848
‫بدأت أكتب هذه الرسالة بعد أن أتصلت
‫بي من مطار "تشيناي".

44
00:10:21,892 --> 00:10:25,046
‫لن أكون في المنزل
‫بحلول الوقت الذي تصل فيه إلى "ثنديفانام"

45
00:10:25,090 --> 00:10:27,284
‫لقد غادرت إلى "دبي" بحجة العمل.

46
00:10:27,318 --> 00:10:30,970
‫وفي السنوات الـ11 الماضية
‫بالكاد أتيت إلى المنزل.

47
00:10:31,004 --> 00:10:33,599
‫بعد أن علمت أن طفلنا
‫مصاب بالشلل الدماغي.

48
00:10:33,633 --> 00:10:37,586
‫أخذت تأتي بشكل أقل
‫ثم توقفت عن المجيء.

49
00:10:37,630 --> 00:10:39,936
‫طوال هذه السنوات، بصفتي أمها ...

50
00:10:39,960 --> 00:10:43,356
‫بذلتُ قصارى جهدي في الأعتناء بطفلتنا.

51
00:10:43,380 --> 00:10:47,498
‫لكن أمك وزوجة أخيك وهذه البلدة ...

52
00:10:47,522 --> 00:10:51,951
‫لقد عذبوني وحولوني إلى أم سيئة أيضاً.

53
00:10:51,975 --> 00:10:55,721
‫أعتنيت بها طوال هذه السنوات
‫حان دورك الآن.

54
00:10:55,745 --> 00:10:56,706
‫أنا مغادرة

55
00:10:56,750 --> 00:11:00,300
‫أنا مغادرة مع رجل يحبني ويحترمني.

56
00:11:00,344 --> 00:11:04,644
‫لكي أكون واضحة وصريحة:
‫"أنا اهرب مع رجل أخر"

57
00:11:18,653 --> 00:11:19,673
‫مرحبا.

58
00:11:20,723 --> 00:11:22,116
‫(ثانكام)!

59
00:11:22,150 --> 00:11:24,440
‫هل وصلت إلى المنزل؟
‫- اجل.

60
00:11:56,498 --> 00:11:57,788
‫والدك ...

61
00:11:59,243 --> 00:12:01,563
‫لا تصرخي يا عزيزتي،
‫أنا والدك.

62
00:12:01,918 --> 00:12:03,188
‫والدك ...

63
00:12:14,500 --> 00:12:17,388
‫لا تصرخي! أنا والدك ...
‫- (أمودهان)، افتح الباب.

64
00:12:17,432 --> 00:12:21,020
‫أنت، (أمودهان)، افتح الباب.

65
00:12:22,063 --> 00:12:25,123
‫أغلق فمها، أغلقه الآن.

66
00:12:26,554 --> 00:12:29,694
‫لا تصرخي! ستزعجين الجيران.

67
00:12:29,865 --> 00:12:32,235
‫ماذا حدث (بابا)؟
‫- أغلق فمها.

68
00:12:32,279 --> 00:12:35,000
‫إنه والدك.

69
00:12:35,130 --> 00:12:38,750
‫لا بأس، لا تبكي عزيزتي.

70
00:12:38,800 --> 00:12:39,960
‫أهدأي ...

71
00:12:40,000 --> 00:12:42,046
‫أمي؟
‫- أمك ... ستأتي قريباً.

72
00:12:42,070 --> 00:12:46,215
‫أمك! كان يجب أن تأخذك معها.
‫- توقفي يـا أمي.

73
00:12:46,259 --> 00:12:49,559
‫لقد طلبت منك التخلص
‫من هذه الطفلة منذ ولادتها

74
00:12:49,603 --> 00:12:52,433
‫على الأقل استمع إلى والدتك الآن.

75
00:13:17,403 --> 00:13:19,193
‫حسناً، كُلْي بنفسك.

76
00:13:27,351 --> 00:13:29,521
‫سأحضر بعض الماء.

77
00:13:51,605 --> 00:13:52,345
‫(بابا).

78
00:13:52,603 --> 00:13:53,453
‫(بابا).

79
00:13:53,518 --> 00:13:55,368
‫(بابا).
‫- عمي.

80
00:13:55,802 --> 00:13:59,952
‫أتعلم ما يجب عليك فعله لتكون
‫صديق لـ(بابا)؟

81
00:13:59,996 --> 00:14:02,296
‫ماذا يجب علي أن أفعل؟
‫- لحظة.

82
00:14:02,763 --> 00:14:06,748
‫يجب أن تبقي هذه اليد هكذا
‫واليد الأخرى هكذا.

83
00:14:06,872 --> 00:14:08,723
‫والفم هكذا.

84
00:14:08,767 --> 00:14:11,200
‫وفرق الساقين هكذا.

85
00:14:11,709 --> 00:14:14,336
‫وإذا مشيت هكذا، عندها ستحبك.

86
00:14:14,460 --> 00:14:17,653
‫أنت، ماذا تفعلين؟ أذهبِ إلى الداخل.
‫- أمي.

87
00:14:17,697 --> 00:14:22,319
‫صهري، من الأفضل ان تعيد زوجتك
‫وتنتقل إلى منزل أخر.

88
00:14:22,373 --> 00:14:24,768
‫زوجتك وأمك لا يمكن أن يتفقا.

89
00:14:24,812 --> 00:14:31,202
‫تستمر أبنتي في تقليد أبنتك
‫أخاف أن تصبح مثلها في أحد الأيام.

90
00:14:31,570 --> 00:14:35,110
‫ألا يكفي متاعب أنني تزوجت أخاك؟

91
00:15:38,302 --> 00:15:43,703
‫كنت أتسائل طوال هذه السنوات
‫لماذا (بابا) ليست مثل الأطفال الآخرين.

92
00:15:43,747 --> 00:15:48,023
‫لكن عندما حاولت المشي مثلها، أدركت ...

93
00:15:48,067 --> 00:15:53,756
‫إنه من الظلم مقارنة شخص بآخر.

94
00:16:03,894 --> 00:16:07,424
‫ماذا حدث يـا (بابا)؟
‫لماذا تبكين؟

95
00:16:12,069 --> 00:16:13,309
‫ماذا حدث؟

96
00:16:28,339 --> 00:16:31,809
‫هل يجب على والدك أخذ هذا إلى الطبيب؟

97
00:16:34,836 --> 00:16:37,156
‫هل ستأتين معي؟

98
00:16:40,462 --> 00:16:42,762
‫إذن هل أغادر لوحدي؟

99
00:16:53,084 --> 00:16:56,084
‫أنتظروا، سيأتي حالاً.

100
00:16:58,918 --> 00:17:02,979
‫لقد أتى أعضاء جمعية السكان
‫تحدث إليهم.

101
00:17:05,569 --> 00:17:07,751
‫تحياتي، اهلا بكم، اجلسوا رجاءً.

102
00:17:07,795 --> 00:17:09,376
‫أمي، أحضري القهوة.

103
00:17:09,420 --> 00:17:14,210
‫سيدي، لسنا هنا لشرب القهوة،
‫أجلس نريد التحدث معك.

104
00:17:16,443 --> 00:17:17,813
‫أخبرني يا سيدي.

105
00:17:18,725 --> 00:17:20,595
‫سيد (كريشنا)، أرجوك أخبره ...

106
00:17:20,677 --> 00:17:23,660
‫لقد تحدثنا مع زوجتك وأمك
‫العديد من المرات بشأن هذا.

107
00:17:23,704 --> 00:17:25,205
‫أرجوك أخلي هذا المنزل.

108
00:17:25,239 --> 00:17:26,463
‫لا تسيء فهمنا.

109
00:17:26,487 --> 00:17:30,084
‫نتفهم ظرفك لكن يجب أن تتفهم ظروفنا أيضاً.

110
00:17:30,128 --> 00:17:32,919
‫بنينا منازل بمدخراتنا لنعيش بسلام.

111
00:17:32,950 --> 00:17:34,122
‫ونحنُ مرضى أيضاً.

112
00:17:34,166 --> 00:17:36,546
‫نصاب بصداع كلما تصرخ أبنتك.

113
00:17:36,590 --> 00:17:40,785
‫نحنُ مالكي منازل، وانت مجرد مستأجر
‫يجب أن تلتزم بكلامنا.

114
00:17:40,829 --> 00:17:43,500
‫إلى أين نذهب؟ المشكلة نفسها
‫أينما ذهبنا.

115
00:17:43,535 --> 00:17:44,908
‫لا نهتم بهذا.

116
00:17:44,941 --> 00:17:47,047
‫أنها عاقبة أفعالك!
‫يجب أن تتحملها بنفسك.

117
00:17:47,071 --> 00:17:49,327
‫يجب أن تطيعنا.
‫- أغربوا!

118
00:17:49,756 --> 00:17:56,646
‫لا يبدو إنه يفهم، لا جدوى من التكلم معه
‫تعالوا، لنذهب.

119
00:18:32,188 --> 00:18:34,506
‫لماذا تريد منزل في مكان منعزل؟

120
00:18:34,550 --> 00:18:37,029
‫سيدي، إنه محب لـ الطبيعة.

121
00:18:37,063 --> 00:18:39,463
‫ويحب العيش في المراعي الخضراء.

122
00:18:39,507 --> 00:18:41,140
‫هذا ليس صحيح، سيدي.

123
00:18:41,184 --> 00:18:45,544
‫كل طفل في هذه البلدة
‫يعلم أن زوجتي هربت.

124
00:18:46,750 --> 00:18:49,166
‫من المحرج المشي في هذه الشوارع.

125
00:18:49,210 --> 00:18:50,940
‫وأبنتي ليست بخير أيضاً.

126
00:18:50,984 --> 00:18:53,223
‫حتى أقاربي لا يحبون أبنتي.

127
00:18:53,300 --> 00:18:55,098
‫ما خطب أبنتك؟

128
00:18:55,142 --> 00:18:59,372
‫في اللغة الإنجليزية
‫إنه يسمى بـ"الشلل الدماغي"

129
00:18:59,541 --> 00:19:02,811
‫ما هي الأدوية التي تعطيها لها؟
‫- لا أعطيها أي أدوية.

130
00:19:02,855 --> 00:19:05,813
‫الطب الحديث، الطب التجانسي، أيورفيدا أو طب الأعشاب.

131
00:19:05,857 --> 00:19:07,616
‫لا أحد منهم لديه علاج لهذا.

132
00:19:07,660 --> 00:19:10,570
‫وهذا ليس مرض حتى ...

133
00:19:11,250 --> 00:19:16,380
‫هكذا هي ولدت
‫وهكذا ستبقى للأبد.

134
00:19:17,360 --> 00:19:18,630
‫آسف سيدي.

135
00:19:18,880 --> 00:19:20,898
‫أجنبية تملك ذلك المنزل.

136
00:19:20,942 --> 00:19:23,256
‫وهي تريد بيعه لشخص شريف وطيب

137
00:19:23,300 --> 00:19:25,206
‫إنها محبة للبيئة ...

138
00:19:25,250 --> 00:19:29,197
‫يجب أن لا تسحب كهرباء،
‫أو تبيع المنزل ...

139
00:19:29,241 --> 00:19:31,332
‫لديها شروط مثل هذه ...

140
00:19:31,376 --> 00:19:33,833
‫ليس لدي مشكلة مع أي شرط.

141
00:19:33,877 --> 00:19:39,127
‫أحتاج إلى مكان لا يوجد فيه بشر
‫ولا تموت فيه عصافير.

142
00:20:16,554 --> 00:20:19,114
‫(بابا)..

143
00:20:20,353 --> 00:20:22,575
‫سيذهب والدك إلى الخارج.

144
00:20:22,629 --> 00:20:25,039
‫لن أعود إلا في المساء.

145
00:20:26,309 --> 00:20:28,176
‫الفصل الثاني.

146
00:20:28,300 --> 00:20:31,104
‫الطبيعة عجيبة.

147
00:21:47,460 --> 00:21:52,387
‫بعد هذا، كانت تبقى في الخارج
‫عندما أكون في داخل المنزل.

148
00:21:52,441 --> 00:21:55,720
‫وأنا أبقى في الخارج عندما تكون في المنزل.

149
00:21:55,764 --> 00:21:59,084
‫بدأنا في عيش حياتنا مثل الشمس والضباب.

150
00:22:44,934 --> 00:22:47,714
‫هذا الحصان لكِ يـا (بابا).

151
00:22:48,983 --> 00:22:53,183
‫لقد أسميته بـ(طلاء الأظافر)
‫أخرجي يـا (بابا).

152
00:23:06,970 --> 00:23:12,670
‫في الأيام التالية، بدأ ضوء من الأمل بالسطوع.

153
00:24:24,477 --> 00:24:29,067
‫واحد، أثنان، ثلاثة.

154
00:24:29,475 --> 00:24:33,725
‫واحد، أثنان، ثلاثة.

155
00:24:33,750 --> 00:24:35,210
‫(بابا).

156
00:24:36,967 --> 00:24:40,287
‫بعد واحد، أثنان، ثلاثة. تأتي أربعه.

157
00:24:42,201 --> 00:24:46,857
‫واحد، أثنان، ثلاثة.

158
00:24:46,911 --> 00:24:48,621
‫أربعه.

159
00:25:19,234 --> 00:25:24,259
‫واحد، أثنان، ثلاثة، أربعه، خمسة، ستة.

160
00:25:26,460 --> 00:25:30,501
‫واحد، أثنان، ثلاثة ....

161
00:25:30,590 --> 00:25:35,827
‫سواء كنا نعرف العد لـ ثلاثة أو ثلاثة ملايين
‫لا يمكننا عد النجوم!

162
00:25:35,871 --> 00:25:38,573
‫ما الفائدة من معرفة
‫الأرقام التي لا يمكن عدها!

163
00:25:38,627 --> 00:25:42,058
‫ندمي
‫أنني كنت أتمنى لو كانت (بابا) ...

164
00:25:42,102 --> 00:25:46,442
‫تعرف أشياء بعدد النجوم التي حسبتها.

165
00:25:50,478 --> 00:25:53,528
‫ألن تتحدثي مع والدك أبداً يـا (بابا)؟

166
00:25:53,740 --> 00:25:56,301
‫أنا جاد جداً في هذا؟

167
00:25:56,345 --> 00:25:59,215
‫هل أصبح مرح أكثر؟

168
00:25:59,391 --> 00:26:01,035
‫أنتِ تحبين الموسيقى، صحيح؟

169
00:26:01,079 --> 00:26:04,829
‫هل أغني؟ هل أفعل؟ أنتظري.

170
00:26:05,899 --> 00:26:16,527
‫♫ أغنية تاميلية حزينة ♫

171
00:26:16,867 --> 00:26:18,456
‫ألم تعجبك؟

172
00:26:18,500 --> 00:26:20,620
‫سأغني أغنية سعيدة.

173
00:26:20,793 --> 00:26:30,462
‫♫ أغنية تاميلية شعبية قديمة ♫

174
00:26:31,452 --> 00:26:34,166
‫حسناً، ألم تعجبك هذه أيضاً؟

175
00:26:34,210 --> 00:26:35,903
‫سأغني أغنية هندية.

176
00:26:35,947 --> 00:26:39,987
‫♫ واحد اثنان ثلاثة اربعه خمسه
‫ستة سبعة ثمانيه تسعه ♫

177
00:26:40,324 --> 00:26:41,694
‫لا، لا.

178
00:26:41,745 --> 00:26:46,405
‫♫ واحد اثنان ثلاثة ♫
‫♫ واحد اثنان ثلاثة ♫

179
00:26:47,815 --> 00:26:51,395
‫لا يعرف والدك سوى هذا القدر بالهندية.

180
00:26:52,471 --> 00:26:55,141
‫حسناً،سأغني أغنية مميزة.

181
00:27:17,711 --> 00:27:20,170
‫يـا (بابا) ...

182
00:27:20,407 --> 00:27:22,756
‫رقصت الأجنبية في ذلك اليوم ....

183
00:27:22,800 --> 00:27:24,998
‫هل أرقص مثلها؟

184
00:27:25,042 --> 00:27:26,922
‫هل تحبين رقصها؟

185
00:27:46,015 --> 00:27:50,955
‫أنتِ تحبين الجراوي كثيراً، صحيح؟

186
00:27:51,709 --> 00:27:55,799
‫هل أصبح حيوانك الأليف؟

187
00:28:01,140 --> 00:28:03,910
‫أنظري، إلى الذيل كيف يهتز.

188
00:28:16,839 --> 00:28:20,475
‫لا أعلم ماذا يجب أن افعل أكثر من هذا.

189
00:28:21,485 --> 00:28:23,553
‫ماذا تريدين أن يفعل والدك يـا (بابا)؟

190
00:28:23,597 --> 00:28:25,295
‫ألا تحبين هذا المنزل؟

191
00:28:25,339 --> 00:28:27,006
‫ألا تحبين والدك؟

192
00:28:27,050 --> 00:28:30,490
‫هل يجب أن ننتقل إلى مكان أخر؟
‫ألا تحبين هذا المكان؟

193
00:28:30,534 --> 00:28:32,046
‫أخبريني ماذا تريدين ...

194
00:28:32,090 --> 00:28:33,586
‫وسأحضره لك.

195
00:28:33,630 --> 00:28:36,180
‫أوعدك، أوعدك.

196
00:28:36,570 --> 00:28:39,520
‫أخبريني يـا (بابا)، أخبريني.

197
00:28:41,184 --> 00:28:42,734
‫أمي.

198
00:28:50,873 --> 00:28:52,753
‫"أمي"؟

199
00:30:10,487 --> 00:30:12,237
‫أغلقي الباب.

200
00:31:17,435 --> 00:31:19,195
‫لقد طار بعيداً.

201
00:31:22,085 --> 00:31:25,206
‫الشيء الذي لم استطع فعله
‫طوال الأشهر الستة الماضية.

202
00:31:25,250 --> 00:31:27,586
‫والتي لم تثمر بأي شيء.

203
00:31:27,630 --> 00:31:32,796
‫طائر صغير من أرض بعيدة
‫بأجنحته الصغيرة ....

204
00:31:32,840 --> 00:31:35,610
‫نجح في فعل هذا.

205
00:32:04,049 --> 00:32:10,829
‫♪ يا عزيزتي! أنت خلاصة حبي، ♪
‫♪ يا عزيزتي! أنت قرة عيني. ♪

206
00:32:10,992 --> 00:32:19,790
‫♪ ما أجملكِ كأنك زهرة في بستان ♪
‫♪ التي تبقى دوماً متفتحة. ♪

207
00:32:20,395 --> 00:32:24,555
‫♪ يا صغيرتي! أنت قوتي. ♪

208
00:32:24,994 --> 00:32:33,131
‫♪ يا عزيزتي! أنت خلاصة حبي، ♪
‫♪ يا عزيزتي! أنت قرة عيني. ♪

209
00:32:59,341 --> 00:33:03,223
‫♪ عندما تتواجدين في المكان تطير الأسماك ♪
‫♪ وتسبح الطيور ... ♪

210
00:33:03,248 --> 00:33:07,710
‫♪ وتنبت الزهور في الصحراء ♪
‫♪ فأنتِ سحر إلهي. ♪

211
00:33:07,916 --> 00:33:15,506
‫♪ وجهك النوراني كأنه قطعه من القمر. ♪

212
00:33:15,590 --> 00:33:18,960
‫♪ فقدت نفسي وخسرتها في أمواج حبك ♪

213
00:33:19,000 --> 00:33:24,780
‫♪ أنتِ الشاطئ الذي أرسو عليه فأنا سفينة تائهة ♪

214
00:33:24,908 --> 00:33:29,068
‫♪ يا صغيرتي! أنت قوتي. ♪

215
00:33:29,692 --> 00:33:37,686
‫♪ يا عزيزتي! أنت خلاصة حبي، ♪
‫♪ يا عزيزتي! أنت قرة عيني. ♪

216
00:33:43,520 --> 00:33:45,259
‫سيدي ...

217
00:33:45,313 --> 00:33:49,353
‫طلب مني (مانفانور جوفيندراج)
‫أن أحضرك في الحال.

218
00:33:59,124 --> 00:34:01,958
‫إلى متى سنحدق في وجوه بعضنا؟

219
00:34:02,002 --> 00:34:04,172
‫اتخذ قرارك بسرعة.

220
00:34:04,380 --> 00:34:06,192
‫لا يهم كم تطلب مني ...

221
00:34:06,236 --> 00:34:08,506
‫المنزل ليس لي، إنه لتلك الأجنبية.

222
00:34:08,550 --> 00:34:11,440
‫إذا كنت تريده أطلبه منها.
‫- الأجنبية تملكه، ههه

223
00:34:11,835 --> 00:34:15,442
‫لقد خدعتها بقصتك
‫وحصلت على منزل يقدر بـ 10 مليون ...

224
00:34:15,486 --> 00:34:17,316
‫بـ مليون واحد فقط،

225
00:34:17,684 --> 00:34:19,384
‫لا بأس، انسى هذا.

226
00:34:19,849 --> 00:34:22,851
‫لقد حصلت عليه بمليون روبية
‫إنه يعرض عليك مليون ونصف.

227
00:34:22,895 --> 00:34:25,126
‫لماذا لا تبيعه؟
‫وتذهب إلى "تشيناي".

228
00:34:25,170 --> 00:34:26,415
‫لن أبيعه.

229
00:34:26,459 --> 00:34:28,429
‫لكنه سيشتريه.

230
00:34:35,110 --> 00:34:38,610
‫سيدي، أطلب منهم التوقف!

231
00:34:55,007 --> 00:34:57,450
‫أنتم! توقفوا.

232
00:34:57,494 --> 00:35:00,012
‫أنا مراسل من مجلة "فيكاتن"
‫عدت مع عصابتك مجدداً.

233
00:35:00,056 --> 00:35:02,941
‫أنت تنقب بشكل غير قانوني،
‫أتعلم ماذا سيحصل لو نشرت هذا؟

234
00:35:02,987 --> 00:35:06,517
‫حسناً، خذه الآن.
‫- لا تزعجه مرة أخرى.

235
00:35:06,558 --> 00:35:08,384
‫لنذهب يا سيدي.

236
00:35:08,428 --> 00:35:11,224
‫اتصل بي (جوفيندراج)،
‫لكن أتيت بعد فوات الآوان.

237
00:35:11,268 --> 00:35:13,908
‫ظل هؤلاء الأشخاص يزعجون السيدة الأجنبية أيضاً.

238
00:35:13,952 --> 00:35:17,082
‫لا تقلق، نحن هنا.

239
00:35:37,030 --> 00:35:42,912
‫♪ عندما رأيتك تلمسيني بيدك الملائكية ... ♪

240
00:35:43,328 --> 00:35:50,658
‫♪ في تلك اللحظة أحسست ♪
‫♪ أنني ولدت من جديد. ♪

241
00:35:51,257 --> 00:35:58,047
‫♪ أنت الأرض وأنا القمر سأستمر ♪
‫♪ في الدوارن حولك. ♪

242
00:35:58,090 --> 00:36:01,300
‫♪ مثل البرق والرعد سنبقى دوماً معاً. ♪

243
00:36:01,300 --> 00:36:04,870
‫♪ لن أنفصل عنك مهما حدث ♪

244
00:36:05,051 --> 00:36:15,721
‫♪ آوه ... يـا أبنتي العزيزة! ♪
‫♪ آوه ... يـا أبنتي العزيزة! ♪

245
00:36:26,491 --> 00:36:30,351
‫واحد، اثنان، ثلاثة،
‫واحد ...

246
00:36:32,177 --> 00:36:33,353
‫أربعه؟

247
00:36:33,397 --> 00:36:37,470
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اربعه.

248
00:36:41,163 --> 00:36:43,113
‫اخلدِ إلى النوم.

249
00:37:50,693 --> 00:37:52,817
‫الفصل الثالث:

250
00:37:53,161 --> 00:37:56,121
‫الطبيعة قاسية.

251
00:39:11,372 --> 00:39:12,552
‫(بابا).

252
00:39:13,140 --> 00:39:14,310
‫(بابا).

253
00:39:14,995 --> 00:39:17,395
‫انتظرِ هنا.
‫- حسناً سيدي.

254
00:39:18,049 --> 00:39:19,329
‫(بابا)!

255
00:39:20,008 --> 00:39:21,198
‫(بابا)!

256
00:39:24,446 --> 00:39:25,626
‫(بابا)!

257
00:39:38,523 --> 00:39:40,573
‫(بابا) ..

258
00:39:41,177 --> 00:39:42,247
‫(بابا) ...

259
00:39:45,606 --> 00:39:47,596
‫ماذا تفعلين هنا؟

260
00:39:48,065 --> 00:39:49,416
‫أنهضي ...

261
00:39:49,460 --> 00:39:51,720
‫تعالي، انهضي، ليس هناك شيء.

262
00:39:51,800 --> 00:39:54,126
‫لا تخافي.

263
00:39:54,170 --> 00:39:57,296
‫اسمعي، (بابا)، والدك هنا.

264
00:39:57,340 --> 00:39:59,506
‫ليس هناك شيء،
‫ليس هناك شيء يدعو للخوف.

265
00:39:59,550 --> 00:40:04,270
‫والدك هنا، لا تخافي.

266
00:40:04,324 --> 00:40:07,404
‫والدك هنا، معك.

267
00:40:07,653 --> 00:40:11,333
‫حسناً؟ لا تبكي.

268
00:40:12,232 --> 00:40:18,482
‫أحضر والدك سيدة لطيفة لمساعدتك.
‫حسناً؟

269
00:40:18,533 --> 00:40:21,903
‫لا تبكي، تعالي هنا.

270
00:40:30,709 --> 00:40:35,329
‫سأطلب منها أن تأتي،
‫أنتظر فحسب، حسناً؟

271
00:41:18,122 --> 00:41:19,472
‫سيدي ...

272
00:41:34,047 --> 00:41:37,215
‫أرجوك أمسكها بقوة يا سيدي.

273
00:41:47,538 --> 00:41:49,119
‫هيا أذهبِ ...

274
00:41:49,163 --> 00:41:51,563
‫انتظر، انا ذاهبة ...

275
00:41:52,162 --> 00:41:54,263
‫لماذا تأخرتي في المجيء؟

276
00:41:54,307 --> 00:41:58,316
‫لم آتِ للعمل يا سيدي
‫فقط ادفع لي أجر الأمس، سأذهب

277
00:41:58,360 --> 00:42:00,756
‫لكن دورة (بابا) لم تنتهي بعد.

278
00:42:00,800 --> 00:42:02,648
‫سيدي، أدفع لي أجري ..

279
00:42:02,692 --> 00:42:04,232
‫أنتظري.

280
00:42:07,630 --> 00:42:10,336
‫أخبرتك كل شيء في الأمس
‫ما خطبك الآن؟

281
00:42:10,380 --> 00:42:12,056
‫هذا منزل معزول في الغابة ...

282
00:42:12,090 --> 00:42:15,514
‫وأنت وسيم وجميل وأيضاً طويل.

283
00:42:15,558 --> 00:42:17,668
‫انظر، ذلك زوجي، إنه يشك بي.

284
00:42:17,712 --> 00:42:20,756
‫سيدي، فقط ادفع لي، ودعني اذهب.
‫- هل أحاول التكلم معه؟

285
00:42:20,800 --> 00:42:24,880
‫أرجوك لا تجعل الأمر أسوأ
‫فقط ادفع لي ودعني أذهب.

286
00:42:25,618 --> 00:42:27,528
‫أنتِ ....
‫- انتظر.

287
00:42:33,557 --> 00:42:36,241
‫سيدي، لا تسلمها لي،
‫سيضربني زوجي على هذا.

288
00:42:36,275 --> 00:42:38,455
‫أتركها على الأرض.

289
00:42:47,618 --> 00:42:54,318
‫الطبيعة وحدها تعامل البشر على أساس
‫جنسهم كرجل وامرأة.

290
00:42:54,788 --> 00:43:01,426
‫لكنني كنت مؤمن أن الحب والعاطفة
‫أبعد من هذه الأختلافات ...

291
00:43:01,470 --> 00:43:07,796
‫لذلك بدأت في الاعتناء بجميع احتياجات (بابا).

292
00:43:25,807 --> 00:43:27,894
‫الفصل الرابع:

293
00:43:28,040 --> 00:43:30,550
‫الطبيعة إعجازية.

294
00:43:53,768 --> 00:43:57,901
‫قال (مانفانور جوفيندراج):
‫أنك كنت تبحث عن خادمة.

295
00:43:57,945 --> 00:44:00,851
‫لكنني كنت أبحث عن مدبرة منزل.

296
00:44:03,050 --> 00:44:04,810
‫ماذا تفعلـ ....

297
00:44:14,869 --> 00:44:18,114
‫من أنتِ؟
‫من أين أنتِ؟

298
00:44:20,095 --> 00:44:21,975
‫اقتحمت المنزل هكذا ...

299
00:44:23,058 --> 00:44:25,028
‫(فيجي لاكشماي)، سيدي.

300
00:44:25,106 --> 00:44:26,836
‫لستُ من هنا.

301
00:44:27,027 --> 00:44:29,317
‫وليس لدي مكان للذهاب إليه.

302
00:44:29,590 --> 00:44:32,550
‫ولدي مشاكل لا استطيع حتى وصفها.

303
00:44:32,984 --> 00:44:37,357
‫إذا أعطيتني الطعام والمأوى
‫سأقوم بكل الأعمال

304
00:44:37,605 --> 00:44:42,166
‫ليس فقط الأعمال المنزلية،
‫يجب عليك الأعتناء بأبنتي أيضاً.

305
00:44:42,220 --> 00:44:44,353
‫يمكنني فعل هذا يا سيدي.

306
00:44:44,407 --> 00:44:47,627
‫لا، إنها مختلفة قليلاً ...

307
00:44:49,203 --> 00:44:51,323
‫إنها مدبرة المنزل الجديدة.

308
00:45:23,047 --> 00:45:25,177
‫سأتولى المسؤولية يا سيدي.

309
00:45:33,236 --> 00:45:45,893
‫♪ هذا اليوم سقطت الأمطار على أرضي القاحلة. ♪

310
00:45:50,511 --> 00:45:52,892
‫♪ هذا اليوم أضاءت اليرعات ظلام منزلي. ♪

311
00:45:52,972 --> 00:45:54,972
‫ماذا هناك يا سيدي؟

312
00:45:55,014 --> 00:45:57,014
‫♪ هذا اليوم أضاءت اليرعات ظلام منزلي. ♪

313
00:45:57,582 --> 00:45:59,262
‫أنتهينا.

314
00:46:04,511 --> 00:46:06,156
‫ماذا تفعلين؟

315
00:46:06,199 --> 00:46:11,659
‫ضع قدميك في الماء الدافئ
‫إنه مفيد للأعصاب.

316
00:46:12,340 --> 00:46:16,678
‫♪ الحب الذي يجعل طرق حياتك مستقيمة ♪

317
00:46:16,759 --> 00:46:18,612
‫أفعلها يا سيدي.

318
00:46:18,654 --> 00:46:21,254
‫♪ الحب الذي يجعل طرق حياتك مستقيمة ♪

319
00:46:24,731 --> 00:46:29,931
‫♪ حتى لو انتهى موسم الربيع ♪
‫♪ وذبلت الأزهار ... ♪

320
00:46:29,985 --> 00:46:37,620
‫♪ لابد أن تهطل الأمطار في يوم من الأيام ♪
‫♪ لتعيد أحياء الأرض. ♪

321
00:46:41,721 --> 00:46:53,641
‫♪ هذا اليوم سقطت الأمطار على أرضي القاحلة. ♪

322
00:46:59,032 --> 00:47:11,476
‫♪ هذا اليوم أضاءت اليرعات ظلام منزلي. ♪

323
00:47:42,521 --> 00:47:43,681
‫(بابا).

324
00:47:45,071 --> 00:47:46,441
‫ماذا تفعلين؟

325
00:47:47,938 --> 00:47:49,248
‫سيدي!

326
00:47:56,880 --> 00:47:58,734
‫لايجب أن تسألها مثل هذه الأسئلة.

327
00:47:58,788 --> 00:48:01,208
‫تظاهر كأنك لم ترى شيئاً.

328
00:48:01,262 --> 00:48:05,576
‫يجب أن لا يتحدث الأب في هكذا اشياء مع أبنته.
‫- إنها مجرد طفلة.

329
00:48:05,630 --> 00:48:07,630
‫إنها طفلة بالنسبة لنا.

330
00:48:07,684 --> 00:48:12,329
‫إنها تحتاج لمقابلة فتيات في عمرها
‫لكي تناقش معهن هذه المشاكل.

331
00:48:12,383 --> 00:48:14,800
‫لكنك أحضرتها إلى وسط الغابة.

332
00:48:14,840 --> 00:48:16,884
‫مع من ستتحدث في هذا؟

333
00:48:16,938 --> 00:48:18,148
‫المسكينة!

334
00:48:18,173 --> 00:48:21,873
‫بحقكِ، كما لو أن الأطفال الآخرين سيتحدثون معها.

335
00:48:21,927 --> 00:48:25,833
‫طلبت زوجة أخي من أطفالها
‫أن لا يختلطوا مع (بابا).

336
00:48:25,886 --> 00:48:29,096
‫لن تفهمي هذا يا ...
‫- (فيجي لاكشماي)

337
00:48:39,002 --> 00:48:45,919
‫♪ قطرات المطر المتدفقة لا تعرف أبداً مكان سقوطها. ♪

338
00:48:47,284 --> 00:48:49,284
‫يمكنك الخروج الآن.

339
00:48:52,864 --> 00:48:59,583
‫♪ طر عالياً في السماء كروح هائمة ♪

340
00:48:59,637 --> 00:49:06,217
‫♪ ستصل إلى وجهتك حتى لو أضعت الطريق ♪

341
00:49:06,571 --> 00:49:13,201
‫♪ حتى لو كانت الوجهة بعيدة والضوء خافت ♪

342
00:49:13,250 --> 00:49:18,960
‫♪ ستقودك أصوات قلبك إلى وجهتك ♪

343
00:49:20,126 --> 00:49:32,559
‫♪ هذا اليوم سقطت الأمطار على أرضي القاحلة. ♪

344
00:49:33,990 --> 00:49:46,821
‫♪ هذا اليوم أضاءت اليرعات ظلام منزلي. ♪

345
00:49:53,114 --> 00:49:55,185
‫أنظر هناك، ذلك هو المنزل.

346
00:49:55,239 --> 00:49:58,652
‫حسناً، هل أنجزت الأمر أم لا؟
‫- كيف يمكنني إنجازه بهذه السرعة؟

347
00:49:58,706 --> 00:50:02,946
‫يجب أن اتحدث إليهم
‫وأكسب ثقتهم وبعدها أقنعهم.

348
00:50:03,245 --> 00:50:05,225
‫ماذا حدث لهاتفك؟

349
00:50:05,268 --> 00:50:08,522
‫لا توجد تغطية في ذلك المنزل،
‫إنها غابة.

350
00:50:08,576 --> 00:50:10,101
‫كيف أقول لهم هذا ...؟

351
00:50:10,125 --> 00:50:13,876
‫اقتحموا المنزل وسألوني
‫لماذا لم تتصل زوجتك بعد؟

352
00:50:14,008 --> 00:50:17,808
‫أخبرهم أنني سأنجزها بطريقة ما خلال 10 أيام.

353
00:50:18,066 --> 00:50:19,918
‫(جوفيندراج)، أليست تلك (فيجي لاكشماي)؟

354
00:50:19,972 --> 00:50:22,429
‫المرأة التي أرسلتها.
‫ - اجل سيدي.

355
00:50:25,287 --> 00:50:27,649
‫هل هذا هو؟
‫- اجل.

356
00:50:39,333 --> 00:50:40,833
‫(فيجي لاكشماي) ...

357
00:50:44,060 --> 00:50:47,931
‫إذا كنت تخططين للأستقالة
‫أخبريني من فضلك.

358
00:50:47,985 --> 00:50:49,885
‫إنه خالي يـا سيدي.

359
00:50:51,747 --> 00:50:54,607
‫إلى أين تذهبين ومن تقابلين ...

360
00:50:54,942 --> 00:51:00,412
‫ليس لدي حق في السؤال عن كل ذلك.

361
00:51:01,184 --> 00:51:03,064
‫لن أغادر يا سيدي.

362
00:51:05,291 --> 00:51:08,451
‫ليس لدي حق في أن أمنعك عن هذا أيضاً.

363
00:51:09,132 --> 00:51:13,342
‫زوجتي ... غادرت بدون أن تقول أي كلمة.

364
00:51:14,654 --> 00:51:17,144
‫كنتُ بخير.

365
00:51:17,421 --> 00:51:19,921
‫لكن (بابا)، المسكينة ...

366
00:51:20,726 --> 00:51:22,576
‫عانت كثيراً.

367
00:51:22,872 --> 00:51:25,212
‫أنا حقاً لن أغادر يا سيدي.

368
00:51:26,817 --> 00:51:29,147
‫زوجتي ليست إنسانة سيئة.

369
00:51:29,542 --> 00:51:31,322
‫إنها أم جيدة.

370
00:51:33,653 --> 00:51:36,053
‫أنا الذي كنت زوج سيء.

371
00:52:22,192 --> 00:52:24,632
‫هل تضحك علي؟

372
00:52:36,170 --> 00:52:37,470
‫سيدي.

373
00:52:37,741 --> 00:52:39,291
‫سيدي.

374
00:52:40,530 --> 00:52:41,640
‫سيدي.

375
00:52:44,710 --> 00:52:45,794
‫ماذا؟

376
00:52:45,848 --> 00:52:47,228
‫أشرب بعض الماء.

377
00:52:55,630 --> 00:52:57,892
‫هل أحضر لك شيئاً لتأكله؟
‫- لا، لا بأس.

378
00:52:57,946 --> 00:53:00,013
‫شاي؟
‫- لا، أذهبِ إلى النوم، (فيجي لاكشماي).

379
00:53:00,067 --> 00:53:02,037
‫لا، سأحضر لك الشاي.

380
00:53:21,317 --> 00:53:23,217
‫هل كان صوتي عالياً؟

381
00:53:24,185 --> 00:53:25,665
‫ماذا قلت؟

382
00:53:26,514 --> 00:53:28,204
‫لم أكن استمع.

383
00:53:35,095 --> 00:53:37,548
‫أنا بالكاد أتحدث إلى أي شخص.

384
00:53:37,794 --> 00:53:41,743
‫لذا انتهى بي الحال للتحدث اثناء نومي.

385
00:53:41,797 --> 00:53:44,060
‫هذا ما كنت أفكر به أيضاً.

386
00:53:44,114 --> 00:53:46,341
‫لماذا تعيش وحيداً في هذه الغابة؟

387
00:53:46,365 --> 00:53:49,050
‫إذا كنت تعيش في المدينة ،
‫سيكون هناك شخص لتتحدث معه.

388
00:53:49,104 --> 00:53:52,880
‫وستتعلم (بابا) بعض الأشياء أيضاً،
‫وستكون سعيدة.

389
00:54:21,853 --> 00:54:23,159
‫سيدي.

390
00:54:23,213 --> 00:54:25,276
‫أشرب الشاي.

391
00:54:30,408 --> 00:54:34,537
‫لم ينقع أحد قدمي في الماء الدافئ
‫من قبل يا (فيجي).

392
00:54:34,590 --> 00:54:37,601
‫ولم يفرك أحد الرماد المقدس على جبهتي.

393
00:54:37,655 --> 00:54:41,015
‫لماذا أنتِ شديدة اللطف معنا يا (فيجي)؟

394
00:54:43,412 --> 00:54:45,082
‫أشرب الشاي من فضلك.

395
00:54:46,009 --> 00:54:48,972
‫في حلمي، كانت زوجتي نائمة مع شخص آخر.

396
00:54:49,026 --> 00:54:50,876
‫وكانت تضحك علي.

397
00:54:51,116 --> 00:54:52,576
‫لا استطيع التحمل.

398
00:54:52,672 --> 00:54:54,821
‫أنا أيضاً رجل طبيعي، صحيح؟

399
00:54:54,875 --> 00:54:55,880
‫لا يمكنني تحمل هذا.

400
00:54:55,924 --> 00:54:57,974
‫لا يمكنني..

401
00:55:01,693 --> 00:55:02,733
‫لا يمكنني.

402
00:55:17,518 --> 00:55:20,578
‫لا (فيجي)، ينبغي أن تذهبِ للنوم.

403
00:55:28,916 --> 00:55:30,166
‫(فيجي) ...

404
00:55:31,146 --> 00:55:32,703
‫ماذا تريد من (فيجي)؟

405
00:55:32,848 --> 00:55:34,136
‫الليلة الماضية ...

406
00:55:34,204 --> 00:55:35,844
‫الليلة الماضية ...؟!

407
00:55:36,881 --> 00:55:38,631
‫ما خطب هذه الأبتسامة؟

408
00:55:40,304 --> 00:55:42,184
‫(فيجي) ...
‫- اجل.

409
00:55:43,476 --> 00:55:44,556
‫(فيجي).

410
00:55:45,883 --> 00:55:48,443
‫أخبرني! الليلة الماضية؟

411
00:55:52,602 --> 00:55:57,772
‫إليكِ، تناولي البطاطا التي طبخها والدك.

412
00:55:58,455 --> 00:56:00,405
‫لقد أحضرت الماء.

413
00:56:01,578 --> 00:56:03,868
‫(فيجي) ...
‫- اجل، الليلة الماضية.

414
00:56:09,094 --> 00:56:11,194
‫هل ستتزوجني؟

415
00:56:22,196 --> 00:56:23,406
‫كُلْ، كُلْ.

416
00:56:36,447 --> 00:56:38,542
‫الفصل الخامس:

417
00:56:38,666 --> 00:56:41,436
‫الطبيعة غامضة.

418
00:57:04,063 --> 00:57:05,353
‫سيدي؟

419
00:57:05,864 --> 00:57:07,024
‫سيدي؟

420
00:57:07,828 --> 00:57:10,236
‫أنت خال (فيجي لاكشماي)، أليس كذلك؟

421
00:57:10,260 --> 00:57:10,930
‫اجل.

422
00:57:12,044 --> 00:57:14,532
‫لقد كنت أبحث عنك منذ أسبوع.

423
00:57:14,586 --> 00:57:16,301
‫لقد تزوجنا أنا و(فيجي).

424
00:57:16,325 --> 00:57:17,920
‫كنت أريد اخبارك بهذا،
‫وها أنت ذا.

425
00:57:17,960 --> 00:57:19,340
‫تعال يا سيدي، لنذهب إلى المنزل.

426
00:57:19,372 --> 00:57:20,872
‫ما خطب دراجتك؟

427
00:57:21,124 --> 00:57:23,341
‫الأطار مثقوب.
‫- أطار مثقوب!

428
00:57:23,395 --> 00:57:25,704
‫حسناً، سنتركها في محل صيانة
‫ونأخذها في صباح الغد.

429
00:57:25,728 --> 00:57:28,139
‫لا، سأتولى أمري.
‫- تعال، تعال إلى المنزل.

430
00:57:28,163 --> 00:57:30,424
‫سأتولى أمري
‫- ستكون (فيجي) سعيدة برؤيتك.

431
00:57:30,478 --> 00:57:31,608
‫هيا سيدي.

432
00:57:32,592 --> 00:57:35,272
‫سأتولى هذا،
‫- لا بأس، سأساعدك.

433
00:57:39,051 --> 00:57:41,601
‫(فيجي)، (فيجي).

434
00:57:45,958 --> 00:57:47,388
‫خالك.

435
00:57:50,391 --> 00:57:53,731
‫لماذا تبدين مصدومة؟
‫رحبي به.

436
00:57:54,822 --> 00:57:55,822
‫اهلاً بك.

437
00:57:56,575 --> 00:57:59,454
‫تفضل يا سيدي.

438
00:57:59,502 --> 00:58:01,762
‫(فيجي)، قدمي له الطعام.

439
00:58:03,448 --> 00:58:04,728
‫أجلس من فضلك.

440
00:58:19,106 --> 00:58:20,376
‫ماذا حدث؟

441
00:58:46,976 --> 00:58:48,810
‫تناولا الطعام أنت والخال.

442
00:58:48,834 --> 00:58:51,424
‫ربما تستيقظ (بابا)، سأكون معها.
‫- حسناً.

443
00:58:52,459 --> 00:58:53,803
‫هذه ملابس زواجي.

444
00:58:53,857 --> 00:58:58,207
‫بما أنني كنت أعيش في "دبي"
‫تعودت على أرتداء البناطيل.

445
00:58:58,470 --> 00:59:00,610
‫أتمنى أن يكون على قياسك.

446
00:59:00,777 --> 00:59:02,457
‫تناول طعامك من فضلك.

447
00:59:06,002 --> 00:59:07,522
‫ما رأيك بالطعام؟

448
00:59:07,797 --> 00:59:09,007
‫إنه لذيذ، سيدي.

449
00:59:09,176 --> 00:59:12,546
‫انظر إلي، أنا اسألك عن طبخ بنت أختك.

450
00:59:13,470 --> 00:59:16,250
‫(فيجي) تطبخ بمهارة،
‫أرجوك كُلْ.

451
00:59:18,363 --> 00:59:20,633
‫لم نقدم لك الخضروات.

452
00:59:20,907 --> 00:59:23,137
‫يكفي سيدي،
‫- كُلْ، كُلْ.

453
00:59:25,181 --> 00:59:26,698
‫لم تغير ملابسك؟

454
00:59:26,752 --> 00:59:29,172
‫إنها شديدة البرودة
‫لذلك سيكون البنطال أفضل.

455
00:59:29,196 --> 00:59:30,196
‫حسناً.

456
00:59:30,382 --> 00:59:32,353
‫لا يجب عليك النوم على الأرض ...

457
00:59:32,408 --> 00:59:34,816
‫سيكون الجو بارد عليك،
‫يمكنني النوم هناك.

458
00:59:34,870 --> 00:59:37,760
‫طوال هذا الوقت،
‫كنا نحن الثلاثة هنا فقط.

459
00:59:37,814 --> 00:59:42,734
‫بعد أن تخلد بابا إلى النوم،
‫(فيجي) وأنا ننام على هذا السرير.

460
00:59:43,043 --> 00:59:46,983
‫الآن بما أنك هنا،
‫سأشتري سرير جديد قبل زيارتك القادمة.

461
00:59:47,037 --> 00:59:48,777
‫لا تقلق علي، استلقي هناك.

462
00:59:48,979 --> 00:59:50,819
‫أرجوك استلقي يا سيدي.

463
00:59:52,604 --> 00:59:54,644
‫غطي نفسك بالبطانية.

464
00:59:55,240 --> 00:59:58,390
‫لأن الجو سيكون شديد البرودة في الليل.

465
00:59:58,511 --> 00:59:59,911
‫حسناً سيدي.

466
01:00:02,900 --> 01:00:05,650
‫انظر، لم أسألك حتى عن أسمك.

467
01:00:06,760 --> 01:00:07,750
‫(بابو).

468
01:00:08,300 --> 01:00:09,580
‫(بابو).

469
01:00:10,316 --> 01:00:12,317
‫هل يمكنني مناداتك بـ(بابو)؟
‫*يقصد بدون رسمية*

470
01:00:12,341 --> 01:00:13,461
‫حسناً، سيدي.

471
01:00:14,225 --> 01:00:15,705
‫(بابو)

472
01:00:16,347 --> 01:00:20,187
‫حولت (فيجي) هذا المكان إلى بيت.

473
01:00:22,172 --> 01:00:25,402
‫لم أشاهد (بابا) بمثل هذه السعادة من قبل.

474
01:00:27,455 --> 01:00:31,715
‫الوحيدة التي قطعت أظافري لي هي (فيجي).

475
01:00:34,225 --> 01:00:37,425
‫لم اسألها عن مسقط رأسها أو أي شيء أخر.

476
01:00:38,236 --> 01:00:40,106
‫ما الجدوى من ذلك.

477
01:00:42,189 --> 01:00:46,789
‫(بابو)، يجب أن يكون الشخص مبارك
‫ليحصل على زوجة مثل (فيجي).

478
01:00:50,446 --> 01:00:52,396
‫لقد عانيتُ كثيراً.

479
01:00:54,800 --> 01:00:56,740
‫لكن الحياة مسالمة الآن.

480
01:00:57,753 --> 01:00:59,653
‫وكل هذا بفضل (فيجي).

481
01:02:50,955 --> 01:02:54,365
‫افتحي النافذة، افتحيها.

482
01:02:54,496 --> 01:02:55,826
‫(فيجي) ...

483
01:02:56,185 --> 01:02:59,425
‫لن أسألك عن أي شيء،
‫أجوكِ افتحيها.

484
01:03:01,986 --> 01:03:05,936
‫اعلم أنك فعلتِ كل هذا من أجلنا يا (فيجي).

485
01:03:08,612 --> 01:03:09,762
‫(فيجي).

486
01:03:11,713 --> 01:03:15,191
‫يجب أن ننهي هذا بوسيلة ما
‫في غضون أسبوع.

487
01:03:15,245 --> 01:03:17,945
‫لا يوجد لدينا خيار آخر يا (فيجي).

488
01:03:19,042 --> 01:03:20,717
‫الفصل السادس:

489
01:03:20,783 --> 01:03:23,653
‫الطبيعة خطيرة.

490
01:03:24,162 --> 01:03:27,136
‫(بابو)، لم يكن أطارك مثقوب
‫كان يحتاج بعض الهواء فحسب.

491
01:03:27,190 --> 01:03:29,100
‫لقد ملئته بالهواء وتركته هناك.
‫- حسناً، سيدي.

492
01:03:29,133 --> 01:03:30,473
‫شكراً.

493
01:03:32,864 --> 01:03:35,460
‫في المرة القادمة التي تأتي إلى هنا،
‫يجب عليك أن تمر علينا.

494
01:03:35,485 --> 01:03:36,525
‫بالتأكيد.

495
01:03:36,936 --> 01:03:39,106
‫أراك لاحقاً.
‫- وداعاً.

496
01:06:20,323 --> 01:06:21,503
‫(فيجي لاكشماي)!

497
01:06:21,673 --> 01:06:23,513
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

498
01:06:27,686 --> 01:06:28,746
‫أغربي!

499
01:06:30,454 --> 01:06:33,231
‫ماذا أردتِ أن تفعلي بها؟

500
01:06:33,285 --> 01:06:36,375
‫تعالي بالقرب من منزلي مجدداً
‫وسأقتلكِ.

501
01:06:36,527 --> 01:06:40,047
‫من الجيد أنك أنقذتني من فعلها.
‫- أغربي.

502
01:06:45,178 --> 01:06:47,171
‫توقفي.

503
01:06:47,205 --> 01:06:48,515
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

504
01:06:49,273 --> 01:06:55,163
‫لم يحدث شيء، أذهبِ إلى الداخل.

505
01:07:01,344 --> 01:07:02,714
‫تعالي.

506
01:08:35,999 --> 01:08:39,599
‫إنها تقول إنها لا يمكنها العيش معك،
‫وتريد ألغاء الزواج.

507
01:08:39,633 --> 01:08:41,574
‫وتطالب بهذا المنزل كتعويض.

508
01:08:41,608 --> 01:08:44,123
‫وإذا لم تعطها إياه، ستذهب إلى الشرطة.

509
01:08:44,158 --> 01:08:46,656
‫وأنت تعرف ماذا سيحدث
‫إذا قدمت امرأة شكوى لدى الشرطة.

510
01:08:46,689 --> 01:08:48,628
‫سيشبعونك ضرباً.

511
01:08:48,672 --> 01:08:50,910
‫وإذا أردت الذهاب إلى المحكمة
‫أمضي قدماً.

512
01:08:50,954 --> 01:08:52,551
‫لكن تذكر، أن أبنتك وحيدة في المنزل.

513
01:08:52,575 --> 01:08:55,225
‫سنجعلها تتوسل بالشوارع
‫خذ هذا مني.

514
01:08:57,859 --> 01:09:00,362
‫كان بأمكانك أن تأخذ الـ1.5 مليون وتذهب.

515
01:09:00,396 --> 01:09:02,305
‫لكنك حاولت التذاكي
‫والآن فقدت كل شيء.

516
01:09:02,339 --> 01:09:03,549
‫وقع الأوراق.

517
01:09:03,721 --> 01:09:04,891
‫قم بتوقيعها.

518
01:09:05,438 --> 01:09:06,438
‫وقع الآن.

519
01:09:07,329 --> 01:09:08,419
‫وقع.

520
01:09:10,995 --> 01:09:12,755
‫توقف عن التحديق ووقع.

521
01:10:09,617 --> 01:10:13,950
‫إنها غلطتي، ما كان علي أن أرسلها
‫قبل التحقق من خلفيتها.

522
01:10:14,003 --> 01:10:15,643
‫آسف يا سيدي.

523
01:10:16,527 --> 01:10:18,305
‫لا بأس يا (جوفيندراج).

524
01:10:18,359 --> 01:10:20,565
‫ذلكـ الرجل ليس خالُهَا ...

525
01:10:20,610 --> 01:10:22,810
‫إنه زوجها.

526
01:10:23,426 --> 01:10:25,367
‫تلك العصابة التي هددتنا.

527
01:10:25,421 --> 01:10:27,984
‫أستخدموها كطعم لأنتزاع الملكية منا.

528
01:10:28,038 --> 01:10:30,744
‫ذلك الرجل وزوجها، قاموا بخداعنا.

529
01:10:30,788 --> 01:10:33,357
‫زواجك منها غير صالح حتى.

530
01:10:33,410 --> 01:10:37,060
‫فقط قلها وسنذهب إلى الشرطة،
‫سآتي معك أيضاً.

531
01:10:39,565 --> 01:10:42,055
‫لا (جوفيندراج)، لا بأس.

532
01:11:12,810 --> 01:11:15,893
‫[أستراحة الصيادين]
‫[مكان لأستراحة صائدي الفيلة]

533
01:11:43,446 --> 01:11:45,316
‫إنه أبني يا سيدي.

534
01:11:56,258 --> 01:11:57,702
‫لقد نسيت ملابس (بابا) هنا.

535
01:11:57,736 --> 01:12:00,201
‫لقد حزمت كل شيء.

536
01:12:00,316 --> 01:12:02,506
‫نحنُ أيضاً مغادرون.

537
01:12:03,745 --> 01:12:06,151
‫(بابا) لم تعد طفلة بعد الآن.

538
01:12:06,205 --> 01:12:11,035
‫لديها جميع رغبات المرأة الناضجة،
‫أعتني بها.

539
01:12:16,798 --> 01:12:20,838
‫سيدي، على الأقل اسألنا لماذا فعلنا هذا.

540
01:12:22,304 --> 01:12:23,444
‫سيدي ...

541
01:12:25,054 --> 01:12:27,264
‫فقط استمع إلينا ...

542
01:12:27,446 --> 01:12:30,881
‫آسف يا (بابو)،
‫لم أكن أعلم أنك زوجها.

543
01:12:30,936 --> 01:12:33,792
‫وإلا لما أحضرتك إلى المنزل
‫وتكلمت معك بتلك الأشياء.

544
01:12:33,836 --> 01:12:34,616
‫سامحني.

545
01:12:34,641 --> 01:12:39,231
‫لماذا انت الذي تطلب منا المغفرة
‫نحنُ الآسفين يا سيدي.

546
01:12:40,776 --> 01:12:44,476
‫أرجوك اسألنا مرة واحدة لماذا فعلنا هذا.

547
01:12:45,487 --> 01:12:47,057
‫أرجوك يا سيدي.

548
01:12:47,431 --> 01:12:51,061
‫لديكم طفل طبيعي وجميل كهذا...

549
01:12:51,094 --> 01:12:52,833
‫ورغم هذا خدعتم شخص مثلي ...

550
01:12:52,867 --> 01:12:54,824
‫إذن لابد أنك في مصيبة كبيرة.

551
01:12:54,879 --> 01:12:56,529
‫لا بأس، انسوا الأمر.

552
01:12:58,952 --> 01:13:00,402
‫سيدي؟

553
01:13:19,250 --> 01:13:21,400
‫إنه حقاً شخص طيب.

554
01:13:23,784 --> 01:13:25,544
‫إذن ماذا نكون نحن؟

555
01:13:29,515 --> 01:13:34,859
‫علمتني هذه الطبيعة أن الغضب والندم
‫والحسرة والشكوى والرغبة في الانتقام ...

556
01:13:34,903 --> 01:13:39,963
‫وجميع هذه المشاعر التي بداخلي،
‫لا جدوى من الشعور بها.

557
01:13:40,678 --> 01:13:46,978
‫لا أعلم ماذا تخبأ لي الطبيعة في جعبتها
‫أكثر من هذا.

558
01:14:42,039 --> 01:14:43,636
‫الأرضية رطبة، رجاءً قم بمسحها.

559
01:14:43,670 --> 01:14:47,312
‫سيدي، أنا لا أفعل هذا،
‫سيأتي فتى التنظيف في الغد.

560
01:14:47,356 --> 01:14:49,186
‫قد تنزلق الطفلة.

561
01:14:49,653 --> 01:14:52,143
‫حسناً، انتظر يا سيدي
‫سأجلب قطعة قماش.

562
01:15:04,852 --> 01:15:05,972
‫سيدي.

563
01:15:06,564 --> 01:15:08,088
‫هل أمسحها بدلاً عنك؟

564
01:15:08,122 --> 01:15:09,282
‫لا، لا بأس.

565
01:15:09,852 --> 01:15:11,940
‫سيدي، هل هذه أبنتك؟

566
01:15:11,994 --> 01:15:13,054
‫اجل.

567
01:15:13,759 --> 01:15:16,066
‫هناك معبد آلهة قريب من هذا المكان.

568
01:15:16,110 --> 01:15:20,098
‫خذ أبنتك إلى هناك،
‫سيكون كل شيء بخير إذا ذهبت إليه.

569
01:15:20,153 --> 01:15:22,375
‫أنت يا (غورو)، بماذا تثرثر هناك؟
‫- سيدي؟

570
01:15:22,409 --> 01:15:25,549
‫اذهب ورتب الغرفة رقمــ 8 ــ
‫- قادم يا سيدي.

571
01:15:31,083 --> 01:15:32,509
‫ابق هنا لبعض الوقت.

572
01:15:32,543 --> 01:15:34,045
‫ماذا؟ أتركني.

573
01:15:34,079 --> 01:15:37,420
‫اجل؟ فأنتِ تذهبين فقط مع الزبائن
‫وليس مع عامل فندق.

574
01:15:37,420 --> 01:15:39,660
‫أنت مسبب مشاكل.

575
01:15:47,870 --> 01:15:49,420
‫(بابا).

576
01:15:51,185 --> 01:15:52,265
‫(بابا).

577
01:15:53,169 --> 01:15:54,169
‫(بابا).

578
01:15:56,828 --> 01:15:57,898
‫(بابا).

579
01:16:00,031 --> 01:16:01,221
‫اذهبِ.

580
01:16:22,987 --> 01:16:25,137
‫لا يمكنك استرداد المال.

581
01:16:50,716 --> 01:16:52,576
‫سيدي، كنت أبحث عنك.

582
01:16:54,272 --> 01:16:55,836
‫هناك فندق قريب من هنا.

583
01:16:55,880 --> 01:16:57,364
‫خذ أبنتك إلى هناك.

584
01:16:57,408 --> 01:16:58,951
‫إنه مكان آمن.

585
01:16:59,005 --> 01:17:00,311
‫رئيسي سيبحث عني.

586
01:17:00,355 --> 01:17:01,571
‫يجب أن أذهب.

587
01:17:01,615 --> 01:17:04,216
‫معبد الآلهة، لا تنسى هذا يا سيدي.

588
01:17:04,250 --> 01:17:06,880
‫خذ أبنتك إلى هناك
‫وستكون بخير.

589
01:17:25,939 --> 01:17:27,149
‫حسناً؟

590
01:17:29,593 --> 01:17:30,793
‫حسناً؟

591
01:17:31,428 --> 01:17:34,486
‫لقد وضع والدك البسكويت
‫والتفاح والأرز والماء هنا.

592
01:17:34,530 --> 01:17:36,687
‫كُلْ متى ما أردتِ، حسناً؟

593
01:17:36,731 --> 01:17:38,383
‫سأغلق الباب من الخارج ...

594
01:17:38,427 --> 01:17:39,780
‫لن بدخل أحد.

595
01:17:39,824 --> 01:17:41,969
‫لا تخافي،
‫هل أغادر الآن؟

596
01:17:42,135 --> 01:17:45,504
‫أعطني يدكِ،
‫فتاة جيدة.

597
01:17:51,105 --> 01:17:52,245
‫وداعاً.

598
01:18:46,924 --> 01:18:48,754
‫الفصل السابع:

599
01:18:49,184 --> 01:18:53,016
‫الطبيعة جامحة
‫*جامحة: غير مسيطر عليها*

600
01:19:02,840 --> 01:19:04,268
‫كم هي سنوات خبرتك؟

601
01:19:04,312 --> 01:19:06,312
‫عشرة سنوات في "دبي".

602
01:19:06,578 --> 01:19:09,251
‫هل حصلت على تصريح أمني من الشرطة؟
‫لا.

603
01:19:09,296 --> 01:19:12,404
‫إذن عليك دفع ألف روبية أضافية لأجل هذا.
‫- حسناً.

604
01:19:12,437 --> 01:19:14,846
‫تعال لأختبار القيادة في الغد.
‫- حسناً.

605
01:19:14,880 --> 01:19:16,920
‫أبصم هنا.

606
01:20:12,777 --> 01:20:14,315
‫ماذا تريد؟

607
01:20:14,340 --> 01:20:15,927
‫شوكولاته.
‫ماذا؟

608
01:20:15,951 --> 01:20:16,661
‫شوكولاته.

609
01:20:16,686 --> 01:20:18,736
‫هل تريد مصاصة بدلاً عن ذلك؟

610
01:20:19,218 --> 01:20:20,275
‫قل شكراً.

611
01:20:20,309 --> 01:20:21,939
‫شكراً لك.

612
01:20:27,045 --> 01:20:28,655
‫هل هذا يكفي؟

613
01:20:31,287 --> 01:20:33,617
‫سيحصل والدك على عمل جيد
‫في أربعة أيام.

614
01:20:33,661 --> 01:20:37,491
‫وبعدها يمكننا الأنتقال لمنزل جميل،
‫حسناً.

615
01:20:46,724 --> 01:20:49,014
‫سأغسل الصحون وأعود.

616
01:22:30,876 --> 01:22:34,860
‫(بابا)، انظري هنا.

617
01:22:35,869 --> 01:22:38,084
‫انظري إلى التلفاز،
‫انظري كيف يرقص العم

618
01:22:38,118 --> 01:22:40,608
‫كما رقص والدك في ذلك اليوم.

619
01:23:26,998 --> 01:23:30,888
‫لقد وضعتِ المكياج، يا للهول.

620
01:23:33,630 --> 01:23:34,908
‫انتظري.

621
01:23:45,271 --> 01:23:46,571
‫انظري الآن.

622
01:23:51,939 --> 01:23:53,216
‫هل هذا مناسب؟

623
01:23:58,221 --> 01:24:02,036
‫ماذا بشأن البندي؟
‫* نقطة حمراء تضعها النساء الهنديات على جبهاتهن*

624
01:25:04,719 --> 01:25:09,089
‫ماذا حدث؟ هل كنتِ تحلمين؟

625
01:25:09,670 --> 01:25:12,216
‫أنظري ما الذي أحضرته لك يا عزيزتي.

626
01:25:12,260 --> 01:25:14,350
‫لعبة باربي.

627
01:25:15,984 --> 01:25:17,344
‫هل أعجبتك؟

628
01:25:42,460 --> 01:25:43,700
‫ماذا؟

629
01:25:48,831 --> 01:25:50,131
‫فوطة صحية؟

630
01:26:09,596 --> 01:26:10,997
‫ليس لدينا أي منها.

631
01:26:11,031 --> 01:26:12,981
‫سأذهب لشراء واحدة.

632
01:26:13,629 --> 01:26:16,389
‫هل ستكونين بخير لوحدك؟

633
01:26:23,903 --> 01:26:26,283
‫لا تقلقي، سأعود حالاً.

634
01:26:33,934 --> 01:26:38,739
‫هل لديك أي سيارة؟ إنها حالة طارئة.
‫- خذ دراجتي، كن حذراً يا سيدي.

635
01:26:54,006 --> 01:26:56,416
‫هل تشاهدين التلفاز؟

636
01:27:04,265 --> 01:27:05,935
‫سيفعلها والدك، هيا.

637
01:27:06,170 --> 01:27:07,120
‫ماذا؟

638
01:27:09,257 --> 01:27:11,347
‫ماذا ستفعلين؟

639
01:27:12,121 --> 01:27:13,971
‫ما الذي تنوين فعله؟

640
01:27:16,190 --> 01:27:17,920
‫هل ستفعلينها بنفسكِ؟

641
01:27:18,570 --> 01:27:21,460
‫بحذر، أنتبهي لخطواتكِ.

642
01:27:32,638 --> 01:27:38,809
‫بالنسبة لأطفال مثل (بابا)، القيام بنشاطات
‫الأطفال العاديين مثل تسلق جبل "ايفرست".

643
01:27:38,863 --> 01:27:45,703
‫لن اطلب أي شيء آخر
‫إذا استطاعت فعل هذا الشيء بمفردها.

644
01:27:47,519 --> 01:27:48,649
‫ماذا؟

645
01:27:51,919 --> 01:27:52,829
‫(بابا).

646
01:28:00,962 --> 01:28:01,672
‫(بابا).

647
01:28:01,898 --> 01:28:04,384
‫ماذا حدث؟
‫ألم أحذركِ؟

648
01:28:04,438 --> 01:28:06,988
‫هيا، انهضي.

649
01:28:13,672 --> 01:28:15,672
‫بحذر.

650
01:28:21,096 --> 01:28:23,055
‫ألم أخبرك أنني سأفعلها؟

651
01:28:23,089 --> 01:28:25,079
‫اجلسي، اجلسي هنا.

652
01:28:26,757 --> 01:28:28,447
‫هل أصبتِ ساقكِ؟

653
01:28:30,468 --> 01:28:31,918
‫أم يديك؟

654
01:28:33,296 --> 01:28:35,546
‫حسناً، سأفعلها من أجلكِ.

655
01:28:39,621 --> 01:28:41,071
‫ما الخطب (بابا)؟

656
01:28:42,110 --> 01:28:44,150
‫سيفعلها والدك من أجلكِ.

657
01:29:26,243 --> 01:29:27,823
‫سيدي.
‫- اجل.

658
01:29:28,316 --> 01:29:29,874
‫إنهم يعتنون بها.

659
01:29:29,918 --> 01:29:31,870
‫من هو طبيبكم النسائي؟

660
01:29:31,914 --> 01:29:33,164
‫لا احد.

661
01:29:33,397 --> 01:29:37,035
‫سيكون الطبيب المناوب هنا في حوالي الـ7
‫من الأفضل أن تستشيرها قبل ان تذهب.

662
01:29:37,079 --> 01:29:38,409
‫أي مشكلة؟

663
01:29:38,732 --> 01:29:42,522
‫ذلك الطبيب سيشرح لك،
‫أنتظر لو سمحت.

664
01:29:52,852 --> 01:29:53,742
‫سيدي.

665
01:29:55,144 --> 01:29:56,746
‫الطبيب ينادي عليك.

666
01:29:56,800 --> 01:29:58,580
‫(بابا)؟
‫- سأعتني بها.

667
01:30:11,867 --> 01:30:14,168
‫من الذي كان يتولى هذه الأمور حتى الآن؟

668
01:30:14,202 --> 01:30:19,672
‫أنا الذي كنت أتولى هذه الأمور،
‫لكنها لم تسمح لي هذه المرة.

669
01:30:23,375 --> 01:30:25,332
‫لقد أصبحت أمرأة الآن.

670
01:30:25,386 --> 01:30:28,342
‫وبدأت ترى أن والدها ذكر.

671
01:30:28,397 --> 01:30:30,717
‫لم تعد طفلة بعد الآن.

672
01:30:33,070 --> 01:30:35,022
‫ما المشكلة أيها الطبيب؟

673
01:30:35,066 --> 01:30:36,771
‫لا توجد مشكلة.

674
01:30:36,805 --> 01:30:39,906
‫بما أنها لم تنظف تنظيفاً جيداً،
‫هذا سبب عدوى فطرية.

675
01:30:39,960 --> 01:30:42,179
‫لقد طلبتُ من الممرضة أن تنظفها.

676
01:30:42,213 --> 01:30:45,250
‫لأخذ الأحتياط، سأصف لها مضاداً حيوياً.

677
01:30:45,284 --> 01:30:47,801
‫ما هي المدرسة الخاصة التي تدرس بها؟

678
01:30:47,835 --> 01:30:49,825
‫إنها لا تذهب لأي مدرسة

679
01:30:50,494 --> 01:30:53,769
‫إعادة تأهيل، علاج طبيعي، أي شيء من هذا القبيل؟

680
01:30:53,803 --> 01:30:55,163
‫لا شيء.

681
01:30:56,137 --> 01:30:59,313
‫إنها في سن المراهقة،
‫ستظهر عليها العديد من المضاعفات.

682
01:30:59,356 --> 01:31:01,646
‫إنها بحاجة للعلاج.

683
01:31:02,277 --> 01:31:05,954
‫هناك الطبيب (دانبال)
‫من جمعية معالجة التشنج التاميلية.

684
01:31:05,998 --> 01:31:10,378
‫سأعطيك رقمه،
‫يجب أن تستشيره بالتأكيد.

685
01:31:22,029 --> 01:31:25,289
‫(بابا)، أنتِ تشاهدين التلفاز كثيراً.

686
01:31:25,561 --> 01:31:26,921
‫كفى.

687
01:31:34,720 --> 01:31:36,440
‫أخلدِ إلى النوم الآن.

688
01:31:42,413 --> 01:31:43,896
‫(بابا).

689
01:31:43,929 --> 01:31:47,091
‫سيدي، لا تقلق، حرم المدرسة آمن.

690
01:31:47,145 --> 01:31:50,695
‫دعها تمشي كما يحلو لها،
‫أجلس من فضلك.

691
01:32:06,391 --> 01:32:08,136
‫أنا سائق في شركة طلب سيارات أجرة.

692
01:32:08,170 --> 01:32:11,370
‫لقد مر يومان فقط منذ أن بدأت
‫وأنا أبحث عن منزل كذلك.

693
01:32:11,404 --> 01:32:13,244
‫ولكن حتى لو وجدت منزل ...

694
01:32:13,288 --> 01:32:16,588
‫سأضطر لغلق الباب عليها عندما أذهب
‫إلى العمل.

695
01:32:16,621 --> 01:32:19,212
‫هل يمكنك تسجيلها في أحدى المدارس الخاصة
‫من الساعة الـ9 ص إلى الـ4 م؟

696
01:32:19,246 --> 01:32:21,376
‫وتقضي بقية اليوم معها؟

697
01:32:21,420 --> 01:32:23,262
‫هذا صعب جداً أيها الطبيب.

698
01:32:23,316 --> 01:32:25,600
‫لن أكون قادراً على تخطي هذا المأزق المالي ...

699
01:32:25,634 --> 01:32:28,294
‫إلا إذا عملت 12 ساعة في اليوم.

700
01:32:29,971 --> 01:32:31,831
‫إذن هناك خيار واحد فقط.

701
01:32:31,874 --> 01:32:36,797
‫قم بوضعها في أحدى المنازل السكنية
‫حيث يعتنون بهكذا حالات.

702
01:32:36,851 --> 01:32:40,507
‫عادةً، أنا لا أوصي بذلك.

703
01:32:40,553 --> 01:32:41,848
‫لكن في هذه النقطة ...

704
01:32:41,890 --> 01:32:48,931
‫إذا لم تقدم لها الأهتمام والعلاج
‫سيؤدي هذا لمشاكل ومضاعفات أخرى.

705
01:32:48,985 --> 01:32:51,391
‫المنازل السكنية حل مؤقت.

706
01:32:51,445 --> 01:32:55,452
‫يجب عليك أن تهيء لها جو مناسب
‫وتحضر لها إنسانة لكي تدعمها.

707
01:32:55,506 --> 01:32:58,366
‫وتخرجها من هناك في أقرب وقت ممكن.

708
01:32:58,400 --> 01:32:59,950
‫هذا سيكون أفضل شيء لها.

709
01:33:00,419 --> 01:33:01,970
‫هل هناك حل آخر أيها الطبيب؟

710
01:33:02,014 --> 01:33:05,294
‫سيدي، أنت تفكر دوماً في الحل المناسب لك.

711
01:33:05,879 --> 01:33:10,799
‫خذ هذا على سبيل المثال خوفاً من المجتمع
‫وكلام الناس قمت بتخبأتها في الغابة.

712
01:33:10,843 --> 01:33:12,592
‫ونتيجة لهذا فقدت مهاراتها الاجتماعية.

713
01:33:12,637 --> 01:33:15,355
‫وعندما وقعت في مشكلة مالية
‫أحضرتها إلى المدينة ...

714
01:33:15,408 --> 01:33:16,618
‫إنها مشوشة.

715
01:33:17,105 --> 01:33:21,039
‫على الأقل كن عملي هذه المرة
‫وأفعل ما هو مناسب لها.

716
01:33:21,083 --> 01:33:23,673
‫سأنصحك ببعض المنازل السكنية الجيدة.

717
01:33:57,058 --> 01:33:58,098
‫(بابا).

718
01:33:58,971 --> 01:34:00,011
‫(بابا).

719
01:34:07,425 --> 01:34:09,175
‫هل نزلت أبنتي إلى الاسفل؟

720
01:34:10,297 --> 01:34:13,697
‫أنت تغلق عليها الباب، أليس كذلك؟
‫هل تفقدت المرحاض؟

721
01:34:20,526 --> 01:34:21,496
‫(بابا).

722
01:34:38,101 --> 01:34:39,181
‫(بابا).

723
01:34:40,594 --> 01:34:41,737
‫سيدي، لا تسيء الفهم.

724
01:34:41,771 --> 01:34:44,101
‫كان هناك قطع في الكهرباء،
‫وكانت (بابا) خائفة وتصرخ ....

725
01:34:44,135 --> 01:34:47,107
‫ومن اجل تهدئتها استعملت المفتاح
‫الاحتياطي واحضرتها إلى هنا.

726
01:34:47,141 --> 01:34:47,931
‫اذهب.

727
01:35:35,701 --> 01:35:37,991
‫الفصل الثامن:

728
01:35:38,149 --> 01:35:40,899
‫الطبيعة لا ترحم.

729
01:35:41,380 --> 01:35:43,943
‫أتمنى أدارة هذا المنزل
‫بدون اخذ التبرعات ...

730
01:35:43,987 --> 01:35:46,128
‫لكن لا يمكنني تحمل نفقاته لوحدي.

731
01:35:46,172 --> 01:35:49,028
‫وأغلب الآباء لا يدفعون الأجور بشكل منتظم.

732
01:35:49,072 --> 01:35:52,043
‫لكن لا يمكننا طرد هؤلاء الاطفال

733
01:35:52,087 --> 01:35:54,418
‫ضميرنا لا يطاوعنا لنفعل هذا.

734
01:35:54,472 --> 01:35:57,072
‫لذا انا ادبر الأمور بطريقة ما.

735
01:35:57,375 --> 01:36:00,866
‫حسناً سيدي، دعني أخبر (بابا)
‫ وأقوم بطمئنتها قبل مغادرتي.

736
01:36:00,911 --> 01:36:03,911
‫مقابلتها قبل مغادرتك ليست فكرة جيدة.

737
01:36:04,124 --> 01:36:05,844
‫على اي حال، تعال معي.

738
01:36:07,915 --> 01:36:10,035
‫هل تحبين افلام الممثل (سوريا)؟

739
01:36:10,196 --> 01:36:11,316
‫هل تحبينها كثيراً؟

740
01:36:13,480 --> 01:36:15,300
‫سيدي، سيدي لا تفعل.

741
01:36:15,344 --> 01:36:17,184
‫من الصعب التحكم بهذا.

742
01:36:18,363 --> 01:36:20,343
‫مع من تشاهدين أفلامه؟

743
01:36:22,462 --> 01:36:23,602
‫والدك؟

744
01:36:39,616 --> 01:36:41,256
‫تعال بعد ثلاثة أيام.

745
01:36:41,300 --> 01:36:42,776
‫لكن يجب عليك المجيء.

746
01:36:42,820 --> 01:36:47,470
‫لأن اغلب الآباء يقولون هذا
‫لكن لا احد منهم يأتي مجدداً.

747
01:36:47,637 --> 01:36:50,617
‫حسناً؟ يمكنك المغادرة الآن.

748
01:36:52,168 --> 01:36:54,028
‫عمي، تعال هنا.

749
01:36:56,563 --> 01:36:59,063
‫لا تترك الأخت الصغيرة هنا.

750
01:36:59,804 --> 01:37:01,096
‫سيضربون ...

751
01:37:01,130 --> 01:37:03,651
‫إنهم يستمرون بضربي.

752
01:37:03,775 --> 01:37:08,535
‫أبي .... (ديفد) ... الهاتف.

753
01:37:08,813 --> 01:37:13,600
‫9-0-4-2-4-5-6-3-6-3

754
01:37:13,644 --> 01:37:15,815
‫أطلب منه أن يخرجني من هنا.

755
01:37:15,848 --> 01:37:17,408
‫لقد بدأ مجدداً.

756
01:37:18,098 --> 01:37:21,298
‫يا (هتلر)، خذه إلى الداخل.

757
01:37:23,168 --> 01:37:24,458
‫خذه.

758
01:37:26,660 --> 01:37:29,500
‫سيدي، انتظر لحظة.

759
01:37:32,843 --> 01:37:34,053
‫مرحبا، سيدي.

760
01:37:34,272 --> 01:37:36,796
‫ماذا يا سيدي؟
‫هل تحدث ابني مع احد الآباء مجدداً؟

761
01:37:36,840 --> 01:37:38,191
‫اجل نفس الشيء.

762
01:37:38,235 --> 01:37:40,770
‫حسناً، أعطني إياه.
‫- لحظة، سأعطيه الهاتف.

763
01:37:41,253 --> 01:37:42,823
‫سيدي، والده.

764
01:37:44,050 --> 01:37:46,124
‫يجب ان تغادر بدون ذرة شك في قلبك.

765
01:37:46,168 --> 01:37:48,568
‫تحدث معه
‫أرجوك تحدث معه.

766
01:37:50,102 --> 01:37:51,012
‫مرحبا.

767
01:37:51,129 --> 01:37:52,617
‫لا تقلق بشأن أي شيء.

768
01:37:52,660 --> 01:37:54,824
‫يستمر ابني في الكذب على الجميع هكذا.

769
01:37:54,868 --> 01:37:56,796
‫إنه مكان جيد يا سيدي،
‫سيعتنون بابنك جيداً.

770
01:37:56,831 --> 01:37:58,640
‫والباقي على الله.

771
01:37:58,674 --> 01:38:00,601
‫هو سيعتني بكل شيء.

772
01:38:00,645 --> 01:38:01,915
‫حسناً.

773
01:38:31,618 --> 01:38:35,028
‫أتركها لوحدها، ستتعود بعد أن تبكي لفترة.

774
01:39:11,906 --> 01:39:17,666
‫♪ أنا عاجزة  ♪

775
01:39:18,305 --> 01:39:24,425
‫♪ ولا أحد يسمعني ولا احد يفهمني ♪

776
01:39:24,563 --> 01:39:31,023
‫♪ من لدي غيرك في هذا الكون ... ♪

777
01:39:31,133 --> 01:39:37,503
‫♪ أنت الذي تركتني وحيدة واختفيت ♪

778
01:39:37,585 --> 01:39:43,445
‫♪ أنا عاجزة  ♪

779
01:39:43,807 --> 01:39:50,347
‫♪ الظلام دامس هنا ولا وجود لأي قمر ♪

780
01:39:50,406 --> 01:39:56,566
‫♪ يا قدري أخبرني من سيبقى معي ♪

781
01:39:56,657 --> 01:40:03,017
‫♪ ومن سيعتني بي الآن ♪

782
01:40:03,146 --> 01:40:14,440
‫♪ أنا عاجزة  ♪

783
01:40:15,085 --> 01:40:21,300
‫♪ ليس لي مكان لأنام فيه ♪
‫♪ في هذا العالم ♪

784
01:40:21,424 --> 01:40:28,574
‫♪ حتى عندما أردت النوم على شجرة ♪
‫♪ لم تدعني الطيور ♪

785
01:40:28,665 --> 01:40:40,514
‫♪ أنا عاجزة  ♪

786
01:41:33,971 --> 01:41:36,118
‫أنت، دعها تذهب.

787
01:41:41,697 --> 01:41:45,310
‫ماذا حدث؟
‫- لا شيء يا سيدي.

788
01:41:48,745 --> 01:41:50,655
‫إليك، أشربِ بعض الماء.

789
01:41:54,771 --> 01:41:57,074
‫أنتِ تنزفين، من كان ذلك الشخص؟

790
01:41:57,118 --> 01:42:02,888
‫أغلب عملائنا يعاملوننا هكذا، مثل الوحوش.

791
01:42:04,555 --> 01:42:07,006
‫هل نذهب إلى الطبيب؟
‫- لا، سيدي.

792
01:42:07,050 --> 01:42:08,164
‫دعيني أخذك.

793
01:42:08,208 --> 01:42:13,018
‫لا بأس يا سيدي،
‫لا بد أن جماعتي تقف هناك، سأذهب.

794
01:42:13,990 --> 01:42:15,690
‫شكراً يا سيدي.

795
01:42:19,208 --> 01:42:20,258
‫سيدي ...

796
01:42:21,053 --> 01:42:23,359
‫هذه الأشياء لا هي ذكر ولا أنثى.

797
01:42:23,403 --> 01:42:26,664
‫ستندم إذا أدخلت نفسك في مشاكلهم.

798
01:42:26,708 --> 01:42:31,488
‫نحنُ مشردين، نعيش في سيارة
‫لماذا تزيد الأمر سوءً على نفسك؟

799
01:43:03,615 --> 01:43:09,905
‫♪ أبكي يومياً مثل صغير الغراب ♪

800
01:43:09,979 --> 01:43:15,979
‫♪ وأنت تقف تحت الشجرة ♪
‫♪ لكنك لم تكفل نفسك عناء النظر إلي ♪

801
01:43:16,058 --> 01:43:22,268
‫♪ حتى لو كان الأمر مستحيلاً ♪
‫♪ لكنني حاولت الطيران قبل السقوط ♪

802
01:43:22,357 --> 01:43:28,897
‫♪ وحاولت المشي رغم أنني لا استطيع ♪

803
01:43:29,000 --> 01:43:34,700
‫♪ هل أنا المذنبة في نظر الطبيعة؟ ♪

804
01:43:34,824 --> 01:43:41,884
‫♪ أليس هناك من يساعدني في حياتي؟ ♪

805
01:43:42,050 --> 01:43:47,928
‫♪ أنا عاجزة  ♪

806
01:43:51,593 --> 01:43:57,383
‫أختي، كُلْي ، كُلْي.

807
01:44:19,745 --> 01:44:21,299
‫تفضل إلى الداخل يا سيدي.

808
01:44:21,343 --> 01:44:23,620
‫لقد أريتك 15 منزل منذ الصباح.

809
01:44:23,664 --> 01:44:27,885
‫هذا أخر منزل أعرفه بإيجار ألفين روبية.
‫خذ نظرة عليه.

810
01:44:27,939 --> 01:44:29,535
‫يعيش بعض الطلاب هنا الآن.

811
01:44:29,569 --> 01:44:32,699
‫سيخلونه خلال أسبوع
‫إذا أردت أخذه.

812
01:44:37,931 --> 01:44:39,431
‫يا له من يوم سيء.

813
01:44:45,873 --> 01:44:48,683
‫سيدي، سيدي.

814
01:44:50,003 --> 01:44:51,913
‫ماذا تفعل هنا؟

815
01:44:54,117 --> 01:44:55,847
‫ألم تميزني؟

816
01:44:57,473 --> 01:44:59,783
‫حسناً، انتظر هناك، سأنزل.

817
01:45:01,776 --> 01:45:04,279
‫سأجد لك منزل يا سيدي ...

818
01:45:04,324 --> 01:45:07,524
‫أعطني مهلة يومان،
‫الآن أرني بعض المال.

819
01:45:09,697 --> 01:45:11,057
‫شكراً يا سيدي.

820
01:45:13,988 --> 01:45:16,339
‫هذا منزلنا، تفضل بالدخول يا سيدي.

821
01:45:16,375 --> 01:45:18,978
‫في وقت أخر.
‫- أرجوك تعال.

822
01:45:19,812 --> 01:45:22,372
‫ألن تأتي إلى منزلنا؟

823
01:45:23,244 --> 01:45:24,324
‫سآتي.

824
01:45:26,594 --> 01:45:28,628
‫لا تخلع حذائك، فقط ادخل.

825
01:45:28,673 --> 01:45:30,667
‫أمي، لقد اتى السيد.
‫- أرجوك أجلسي.

826
01:45:30,701 --> 01:45:32,761
‫اهلاً بك سيدي.

827
01:45:33,050 --> 01:45:37,370
‫هذه أمي، أختي الكبيرة، وتلك الصغيرة.

828
01:45:37,414 --> 01:45:40,704
‫وهذا (جويسم).

829
01:45:41,256 --> 01:45:43,987
‫سأحضر لك بعض الشاي.
‫- لا، انا بخير.

830
01:45:44,031 --> 01:45:45,861
‫أرجوك سيدي، انا اصر.

831
01:45:46,269 --> 01:45:49,189
‫[يتكلمون بلغة خاصة]

832
01:45:49,561 --> 01:45:51,725
‫أنت، اصمتي.
‫- ماذا تقول؟

833
01:45:51,769 --> 01:45:53,440
‫لا شيء سيدي.
‫- لا مشكلة، أخبريني.

834
01:45:53,474 --> 01:45:57,605
‫ما في الأمر ... أنك وسيم جداً
‫لا عجب أن (ميرا) معجبة بك.

835
01:45:57,649 --> 01:45:59,259
‫أوقفي هذا الهراء.

836
01:46:00,416 --> 01:46:03,126
‫لا تسيئ فهمنا يا سيدي.

837
01:46:12,460 --> 01:46:14,910
‫عمي، أعطني إياها.

838
01:46:20,352 --> 01:46:23,282
‫سيجد والدك منزل قريباً ويأخذك.

839
01:46:23,828 --> 01:46:28,491
‫كُلْي، كُلْي يا (بابا).

840
01:46:28,791 --> 01:46:32,871
‫أختي، كُلْي، كُلْي.

841
01:46:51,383 --> 01:46:55,773
‫سيدي، إنه يفعل هذا عندما يحب أحدهم.

842
01:47:17,681 --> 01:47:19,651
‫هيا، تناولي هذا.

843
01:47:36,729 --> 01:47:39,374
‫ماذا هناك يا سيدي؟
‫لم ارك منذ يومان.

844
01:47:39,419 --> 01:47:42,201
‫ذهبتُ إلى الشاطئ ونمت هناك.

845
01:47:42,244 --> 01:47:44,352
‫لا يوجد زبائن هنا اليوم.

846
01:47:44,396 --> 01:47:47,356
‫هل يمكنك إيصالي لمنطقة "مالي"؟
‫- ادخلي.

847
01:47:56,514 --> 01:47:59,294
‫لماذا تنزلين النافذة؟
‫مكيف السيارة يعمل.

848
01:47:59,728 --> 01:48:02,570
‫النوافذ تكون دوماً مغلقة مع الزبائن.

849
01:48:02,614 --> 01:48:06,086
‫على الأقل دع الهواء النقي يلامس وجهي اليوم.

850
01:48:06,130 --> 01:48:08,400
‫أنت لست زبوني، صحيح؟

851
01:48:09,434 --> 01:48:12,012
‫♪ إنسان مثلي ليس لديه مكان ليعود إليه ♪

852
01:48:12,056 --> 01:48:14,123
‫من أين أنتِ؟
‫- من "كيرالا"

853
01:48:14,167 --> 01:48:15,835
‫أنتِ ماليالامية.
‫- اجل

854
01:48:15,880 --> 01:48:21,630
‫♪ ليس لدي غيرك لأعود إليه ♪

855
01:48:21,872 --> 01:48:30,766
‫♪ النسيم الملامس لوجهي. ♪

856
01:48:31,533 --> 01:48:37,775
‫♪ النسيم الملامس لوجهي ♪
‫♪ محمل بالخطايا. ♪

857
01:48:37,871 --> 01:48:44,281
‫♪ وكل ذنوبي تمحا عندما أنظر إليك. ♪

858
01:48:44,340 --> 01:48:50,590
‫♪ الأمطار لا تبقى في السماء ♪
‫♪ عندما ترى المظلات على الأرض. ♪

859
01:48:50,670 --> 01:48:57,320
‫♪ والحياة لا تتوقف عندما ترى العقبات أمامها ♪

860
01:48:57,400 --> 01:49:03,850
‫♪ سيستمر القلب في نبضانه. ♪

861
01:49:05,867 --> 01:49:07,740
‫لقد تركتها لـ(بهاري) ..

862
01:49:07,784 --> 01:49:10,443
‫لكنه غادر لمسقط رأسه
‫لست أشهر.

863
01:49:10,487 --> 01:49:13,376
‫حتى ذلك الحين يمكنك العيش كملك هنا،
‫حسناً؟

864
01:49:13,420 --> 01:49:16,430
‫الايجار ألف روبية، تعال إلى الداخل.

865
01:49:22,851 --> 01:49:26,071
‫ما هذا يا (ميرا)؟
‫هل سيعيش في المرحاض؟

866
01:49:26,843 --> 01:49:30,002
‫تستعمل أبنتي ماء المرحاض فقط
‫لذلك كنت اتفقد.

867
01:49:30,046 --> 01:49:32,518
‫ألديك أبنت يا سيدي؟
‫- اجل.

868
01:49:32,561 --> 01:49:35,216
‫أين هي؟
‫- في مسقط رأسي.

869
01:49:35,260 --> 01:49:36,870
‫إذن زوجتك؟

870
01:49:38,753 --> 01:49:42,791
‫حتماً ستكون الزوجة حيث البنت،
‫هل هذا سؤال حتى؟

871
01:49:42,835 --> 01:49:45,685
‫سيدي، هل أعجبك المنزل أم لا؟

872
01:49:46,232 --> 01:49:48,722
‫خذ نظرة في أرجاء المنزل.

873
01:50:05,955 --> 01:50:09,505
‫سيدي، سيدي.

874
01:50:11,582 --> 01:50:13,002
‫اجل، سيدي.

875
01:50:13,561 --> 01:50:14,763
‫أريد رؤية أبنتي.

876
01:50:14,817 --> 01:50:16,867
‫أي واحدة؟
‫- (بابا).

877
01:50:17,616 --> 01:50:20,678
‫(بابا)؟ ذهبت في نزهة إلى "بونديشيري".

878
01:50:20,721 --> 01:50:23,725
‫"بونديشيري"؟! لم يبلغني أي شخص.

879
01:50:23,779 --> 01:50:25,600
‫سيعودون بحلول مساء الغد.

880
01:50:25,644 --> 01:50:27,751
‫والسيد؟
‫- ذهب معهم.

881
01:50:27,785 --> 01:50:31,635
‫يمكنك مقابلته في الغد،
‫حسناً سيدي؟

882
01:50:37,269 --> 01:50:39,359
‫هل ذهب؟
‫- اجل، ذهب.

883
01:50:41,423 --> 01:50:45,623
‫عمي، عمي
‫تعال هنا.

884
01:50:54,654 --> 01:51:00,850
‫أختي ... في الأعلى .... يتم ضربها.

885
01:51:11,357 --> 01:51:12,709
‫هل آتي معك يا سيدي؟

886
01:51:12,753 --> 01:51:15,741
‫اصمت، سأتولى هذا بنفسي.

887
01:51:15,785 --> 01:51:18,434
‫حسناً، سيدي.
‫- فقط أحرص أن لا يصعد أحد لأعلى.

888
01:51:18,478 --> 01:51:20,068
‫حسناً، سيدي.

889
01:51:26,912 --> 01:51:27,912
‫(بابا)!

890
01:51:30,644 --> 01:51:32,144
‫(بابا) ...

891
01:51:37,134 --> 01:51:38,646
‫سيدي ...

892
01:51:38,690 --> 01:51:41,220
‫لا تصاب بالذعر يا سيدي، سأفتح الباب.

893
01:51:41,264 --> 01:51:46,424
‫لم يحدث أي شيء يا سيدي ......
‫سأفتح الباب الآن.

894
01:51:52,126 --> 01:51:53,227
‫استرخ يا سيدي.

895
01:51:53,261 --> 01:51:57,021
‫سيدي ... سيدي.
‫- (بابا)، (بابا)، ماذا حدث؟

896
01:51:57,664 --> 01:52:00,249
‫ما كل هذا يا سيدي؟
‫- لقد سقطت.

897
01:52:00,293 --> 01:52:01,990
‫هذا لا يبدو من جراء سقوط.

898
01:52:02,034 --> 01:52:04,014
‫أصبحت شديدة العنف، لذا ...

899
01:52:04,165 --> 01:52:06,275
‫يجب أن تفهم وضعنا أيضاً.

900
01:52:06,319 --> 01:52:07,979
‫أفهم وضعك ...!؟

901
01:52:08,982 --> 01:52:10,266
‫هل أفهم وضعك؟

902
01:52:10,311 --> 01:52:15,111
‫أبنتك لا تهتم بمن حولها أو أين هي
‫وتقوم بمداعبة نفسها.

903
01:52:15,155 --> 01:52:17,445
‫فقط بالضرب يمكننا أصلاحها.

904
01:52:18,340 --> 01:52:19,440
‫بالضرب؟

905
01:52:28,341 --> 01:52:30,391
‫الفصل التاسع:

906
01:52:30,581 --> 01:52:33,641
‫الطبيعة ظمأى.
‫* الظمأ: العطش الشديد*

907
01:52:44,705 --> 01:52:45,945
‫مرحبا.

908
01:53:05,182 --> 01:53:06,952
‫تحياتي سيدي.
‫- تحياتي.

909
01:53:10,196 --> 01:53:12,475
‫اهلاً بك،
‫الكنسية تحت البناء.

910
01:53:12,519 --> 01:53:14,289
‫ليس لدينا كراسي هنا.

911
01:53:14,681 --> 01:53:17,411
‫أرجوك أجلس هنا، سأحضر بعض الماء.

912
01:53:25,601 --> 01:53:28,517
‫[أيها المسيح، أنا مؤمن بك]

913
01:53:30,324 --> 01:53:31,714
‫تفضل يا سيدي.

914
01:53:38,939 --> 01:53:42,241
‫سيدي، ذلك المنزل
‫ليس جيد كما تعتقد.

915
01:53:42,285 --> 01:53:44,839
‫ابنك محق، إنهم يضربون الأطفال هناك.

916
01:53:44,883 --> 01:53:46,724
‫لقد ضربوا ابنتي أيضاً.

917
01:53:46,768 --> 01:53:48,594
‫لقد أخرجتها من هناك.

918
01:53:48,637 --> 01:53:51,716
‫أخرجت أبنتي على الرغم من إنها فتاة.

919
01:53:51,761 --> 01:53:53,522
‫لكن أنت لديك ولد، صحيح؟

920
01:53:53,566 --> 01:53:55,176
‫أرجوك أخرجه من هناك.

921
01:53:55,220 --> 01:53:56,530
‫إنه مسكين.

922
01:53:58,817 --> 01:54:00,723
‫أنت تعمل في كنيسة.

923
01:54:00,768 --> 01:54:03,818
‫لا تحتاج إلى كلماتي لتفهم هذا.

924
01:54:06,141 --> 01:54:07,819
‫هل هذا يهم؟

925
01:54:07,863 --> 01:54:10,644
‫الكنيسة ليست الجنة، أليس كذلك؟

926
01:54:10,688 --> 01:54:14,828
‫فجأةً سيخلع ملابسه
‫وسيركض عارياً في الشوارع.

927
01:54:17,586 --> 01:54:20,576
‫وسيستمني بدون الأهتمام بالمكان.

928
01:54:21,011 --> 01:54:25,891
‫وسيرمى بالحجارة من قبل المارة
‫كأنه كلب ضال.

929
01:54:29,514 --> 01:54:33,474
‫على الأقل إنهم يضربونه الآن
‫خلف الأبواب الموصدة.

930
01:54:34,237 --> 01:54:35,787
‫دعهم يضربونه.

931
01:54:37,262 --> 01:54:39,492
‫مريم العذراء ستعتني به.

932
01:55:10,769 --> 01:55:11,889
‫تفضل بالجلوس.

933
01:55:13,522 --> 01:55:21,462
‫ربما، اطفال مثل (بابا)
‫لا يدركون أن هذا شيء خاص.

934
01:55:23,494 --> 01:55:27,034
‫لست الوحيد،
‫الجميع لديهم نفس المشكلة.

935
01:55:27,343 --> 01:55:28,393
‫شاهد هذا الفيديو.

936
01:55:28,437 --> 01:55:30,837
‫وسترى أن محنتك أفضل من محنتهم.

937
01:55:30,880 --> 01:55:34,248
‫ليس فقط الأطفال الذين يعانون من التشنج ،
‫حتى الأطفال العاديين يواجهون هذه المشكلة.

938
01:55:34,292 --> 01:55:38,992
‫معظم المراهقين يعانون اليوم من الأكتئاب
‫لعدم وجود صديق/صديقة.

939
01:55:39,026 --> 01:55:41,942
‫الـ21 ليس العمر حيث تتعلم الجنس بنفسك.

940
01:55:41,986 --> 01:55:45,120
‫يجب على الأطفال التعلم بشأن الجنس
‫بالنقاش مع آبائهم من عمر الـ10.

941
01:55:45,164 --> 01:55:47,480
‫لذا يجب أن يكون الآباء على علم بهذا..

942
01:55:47,535 --> 01:55:51,110
‫أخي في الأربعين من عمره
‫مصاب بشلل دماغي.

943
01:55:51,154 --> 01:55:52,734
‫وأنا في الـ25.

944
01:55:52,778 --> 01:55:55,096
‫والداي ليسا على قيد الحياة
‫أنا أعتني بأخي.

945
01:55:55,130 --> 01:55:57,719
‫بما أن أخي يعيش معي
‫لا أحد مستعد للزواج مني.

946
01:55:57,753 --> 01:55:59,706
‫لكن أليس لدينا رغبات جنسية؟

947
01:55:59,750 --> 01:56:01,636
‫لذا بائعي الهوى هم الحل الوحيد.

948
01:56:01,677 --> 01:56:04,662
‫لا أحد من عائلتنا يهتم بنا.

949
01:56:04,699 --> 01:56:06,497
‫عانيتُ كثيراً لأنجبها.

950
01:56:06,531 --> 01:56:11,674
‫لكن كل ما أدعو الله هذه الأيام
‫أن يأخذها قبلي.

951
01:56:11,718 --> 01:56:14,364
‫يدي ابنتي وساقيها مشلولتان.

952
01:56:14,408 --> 01:56:15,840
‫أنا أحممها بنفسي.

953
01:56:15,884 --> 01:56:17,213
‫وأنظفها.

954
01:56:17,257 --> 01:56:19,934
‫إذن من غيري سيفعل هذا لها؟

955
01:56:19,978 --> 01:56:26,668
‫بالنسبة للمجتمع، قد يكون الجنس من المحرمات،
‫لكن بالنسبة للآباء أمثالنا، إنه شيء طبيعي.

956
01:57:49,561 --> 01:57:51,271
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

957
01:57:56,487 --> 01:57:58,237
‫هل يجب أن نبلغ أحداً؟

958
01:57:58,281 --> 01:57:59,591
‫لا، لا بأس.

959
01:58:22,412 --> 01:58:23,722
‫(بابا)!

960
01:58:24,382 --> 01:58:26,682
‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

961
01:58:28,072 --> 01:58:29,172
‫ماذا حدث؟

962
01:58:31,630 --> 01:58:33,898
‫أهدأي.

963
01:58:36,127 --> 01:58:38,770
‫سأخرجه، لا تقلقي.

964
01:59:04,711 --> 01:59:10,661
‫لم يحدث شيء، لا تقلقي.

965
01:59:25,942 --> 01:59:28,142
‫لا بأس، لا بأس.

966
01:59:30,042 --> 01:59:33,672
‫والدك لن يتركك أبداً، حسناً؟

967
02:00:11,555 --> 02:00:13,525
‫الفصل العاشر:

968
02:00:13,745 --> 02:00:16,935
‫الطبيعة بلا قانون.

969
02:00:50,135 --> 02:00:51,888
‫سيدي، من أنت؟

970
02:00:51,932 --> 02:00:55,960
‫أتيت من أجل المنزل الذي في الأعلى.
‫- إذن أصعد.

971
02:01:24,319 --> 02:01:25,937
‫سيدي، تفضل بالجلوس.

972
02:01:37,323 --> 02:01:39,210
‫لقد أتى.

973
02:01:39,539 --> 02:01:40,789
‫من؟

974
02:01:41,399 --> 02:01:42,929
‫زوجك السابق.

975
02:01:43,500 --> 02:01:45,006
‫لماذا هو هنا؟

976
02:01:45,050 --> 02:01:46,390
‫لا أعلم.

977
02:01:46,859 --> 02:01:50,155
‫ألم ننهي كل شيء بيننا؟

978
02:01:50,209 --> 02:01:52,089
‫تعالي وتحدثي معه.

979
02:01:52,372 --> 02:01:54,632
‫لا، ....
‫- أرجوكِ تعالي.

980
02:01:58,103 --> 02:01:59,553
‫أخبرني يا سيدي.

981
02:02:00,546 --> 02:02:02,496
‫لقد عدنا إلى "تشيناي".

982
02:02:03,414 --> 02:02:04,664
‫(ستيلا).

983
02:02:06,351 --> 02:02:08,741
‫أعدَّي بعض الشاي لـ السيد.

984
02:02:19,633 --> 02:02:22,693
‫قمنا بتغيير اسم (ثانكام) إلى (ستيلا).

985
02:02:52,562 --> 02:02:54,533
‫أشربَ شايك يا سيدي.

986
02:03:10,495 --> 02:03:13,066
‫ولدت الشهر الماضي، إنها فتاة.

987
02:03:13,110 --> 02:03:16,830
‫إنها بصحة تامة، طفلة طبيعية.

988
02:03:17,027 --> 02:03:18,697
‫أشربَ شايك.

989
02:03:24,325 --> 02:03:25,737
‫حسناً، سأرحل.

990
02:03:25,781 --> 02:03:28,241
‫أشربَ شايك قبل المغادرة يا سيدي.

991
02:03:48,452 --> 02:03:52,929
‫لو كانوا سألوني عن صحة (بابا).

992
02:03:53,253 --> 02:03:56,310
‫كنت لأطلب منهم رعاية (بابا).

993
02:03:56,363 --> 02:04:00,473
‫لو بقيت لفترة أطول قليلا،
‫ربما كانوا سيسألون عنها.

994
02:04:00,566 --> 02:04:04,376
‫ولكنني لم أكن قادراً على البقاء لفترة أطول.

995
02:04:19,116 --> 02:04:20,156
‫سيدي؟

996
02:04:23,265 --> 02:04:26,245
‫أخبرت (ميرا) أن أبنتك قد أتت.

997
02:04:26,289 --> 02:04:28,076
‫لذا جاءت لرؤيتها.

998
02:04:28,130 --> 02:04:30,162
‫تركت الباب مغلقاً كما هو الحال دائماً.

999
02:04:30,206 --> 02:04:32,558
‫لكنني أدخلتها بمفاتحي الاحتياطي.

1000
02:04:32,602 --> 02:04:36,142
‫سيدي، طبخ (ميرا) لا يعلى عليه.

1001
02:04:36,321 --> 02:04:38,901
‫حتى المرأة لن تطبخ بهذه الطريقة.

1002
02:04:39,050 --> 02:04:42,283
‫سيدي، أبنتك أحبت (ميرا) كثيراً.

1003
02:04:42,337 --> 02:04:45,247
‫لقد أكلت جيداً ثم نامت.

1004
02:04:54,605 --> 02:04:56,833
‫سيدي، هل تريد بعض المشروب؟

1005
02:04:56,887 --> 02:04:57,607
‫اذهب!

1006
02:04:57,651 --> 02:04:58,861
‫حسناً، سيدي.

1007
02:05:00,412 --> 02:05:02,352
‫(ميرا)، أخرجي.

1008
02:05:02,612 --> 02:05:04,252
‫خذِ حقيبتك.

1009
02:05:10,471 --> 02:05:11,559
‫سيدي ...؟

1010
02:05:11,613 --> 02:05:14,763
‫هل كنتِ ستقبلين
‫لو أقتحمت منزلك هكذا؟

1011
02:05:15,621 --> 02:05:16,752
‫لا، سيدي.

1012
02:05:16,797 --> 02:05:20,597
‫لذا كنتم تمارسون عملكم القذر هنا.

1013
02:05:21,200 --> 02:05:23,525
‫لا شيء من هذا القبيل يا سيدي.

1014
02:05:23,579 --> 02:05:26,214
‫ماذا كنتما تفعلان أمام أبنتي بحق الجحيم؟

1015
02:05:26,258 --> 02:05:27,784
‫لم نفعل شيئاً يا سيدي.

1016
02:05:27,828 --> 02:05:32,198
‫لقد تحدثت معها فقط،
‫وأعطيتها بعض الطعام ثم نامت.

1017
02:05:33,673 --> 02:05:35,292
‫لا تحتاج ابنتي لأي من هذا.

1018
02:05:35,336 --> 02:05:37,521
‫أرجوك لا تأتي إلى هنا بعد الآن.

1019
02:05:37,566 --> 02:05:38,976
‫حذائك.

1020
02:08:00,404 --> 02:08:01,614
‫(بابا).

1021
02:08:02,259 --> 02:08:03,519
‫(بابا).

1022
02:08:05,054 --> 02:08:06,844
‫هل تحبين والدك كثيراً؟

1023
02:08:08,888 --> 02:08:10,878
‫هل ستأخذين بكلام والدك؟

1024
02:08:13,233 --> 02:08:16,013
‫إذن هل ستتوقفي عن مشاهدة التلفاز؟

1025
02:08:22,511 --> 02:08:24,821
‫حسناً، حسناً، شاهدي التلفاز.

1026
02:08:33,932 --> 02:08:37,252
‫هل ستأتين معي أينما أذهب؟
‫- اجل.

1027
02:08:39,594 --> 02:08:42,314
‫هل ستقفزين بعدي إذا قفزت؟

1028
02:08:44,988 --> 02:08:47,208
‫كان والدك يمزح فحسب.

1029
02:08:56,037 --> 02:08:57,237
‫ماذا؟

1030
02:08:59,280 --> 02:09:00,480
‫المدرسة؟

1031
02:09:04,102 --> 02:09:05,292
‫زي مدرسي؟

1032
02:09:06,804 --> 02:09:08,424
‫حقيبة؟

1033
02:09:09,090 --> 02:09:10,890
‫سأحضرها لكِ.

1034
02:09:24,222 --> 02:09:25,505
‫اهلاً بك، سيدي.

1035
02:09:25,549 --> 02:09:27,283
‫أمي، كفاكي من سقي النباتات.

1036
02:09:27,327 --> 02:09:30,073
‫لقد أتى السيد، هل أعطيته أي شيء ليشربه؟
‫- لقد سألته.

1037
02:09:30,117 --> 02:09:32,317
‫انتظر يا سيدي.

1038
02:09:34,423 --> 02:09:38,928
‫سيدي، أعتقدتُ أنك ستكرهني للأبد.

1039
02:09:38,982 --> 02:09:40,832
‫أنا سعيدة جداً بقدومك.

1040
02:09:40,876 --> 02:09:42,726
‫شكراً لك يا سيدي.

1041
02:09:43,919 --> 02:09:45,439
‫العفو.

1042
02:09:46,537 --> 02:09:48,537
‫أود التحدث معكِ.

1043
02:09:49,987 --> 02:09:51,786
‫بشأن ماذا يا سيدي؟

1044
02:09:51,840 --> 02:09:52,880
‫إنه ....

1045
02:09:52,920 --> 02:09:57,150
‫السيد لديه شيء شخصي ليخبرك به،
‫أليس كذلك يا سيدي؟

1046
02:09:59,293 --> 02:10:01,593
‫سأنتظر في سيارة الأجرة.

1047
02:10:11,875 --> 02:10:14,515
‫قلت أنك تريد التحدث.

1048
02:10:24,944 --> 02:10:28,004
‫في مسقط رأسي في "كيرالا"
‫لا نرتدي هذا الساري إلا ...

1049
02:10:28,058 --> 02:10:33,238
‫في المناسبات الخاصة أو خلال المهرجانات
‫أو عندما نذهب إلى المعابد.

1050
02:10:35,506 --> 02:10:40,626
‫أنا أرتدي هذا لأول مرة منذ
‫مجيئنا إلى "تشيناي".

1051
02:10:41,160 --> 02:10:43,140
‫هل أعجبك يا سيدي؟

1052
02:10:44,566 --> 02:10:45,926
‫اجل.

1053
02:10:55,284 --> 02:10:56,964
‫لا تشعر بالخجل وأخبرني ...

1054
02:10:56,998 --> 02:11:00,018
‫ما زلت لم تقول ما أردت قوله.

1055
02:11:00,692 --> 02:11:03,806
‫هل تعرف أي بيوت دعارة في مكان قريب؟

1056
02:11:03,861 --> 02:11:04,861
‫ماذا؟

1057
02:11:05,141 --> 02:11:09,521
‫هل تعرف أي بيوت دعارة في مكان قريب؟

1058
02:11:13,998 --> 02:11:18,499
‫قد أكون الشخص الذي
‫يقوم بالأعمال القذرة على الطريق من أجل المال.

1059
02:11:18,923 --> 02:11:22,003
‫لكنني لا أعرف هذا النوع من الأماكن.

1060
02:11:22,729 --> 02:11:24,829
‫سأذهب لأغسل يدي.

1061
02:11:43,316 --> 02:11:44,586
‫سيدي ...

1062
02:11:49,265 --> 02:11:52,002
‫لقد أخبرت السيدة،
‫اسأل عما تريد.

1063
02:11:52,046 --> 02:11:53,936
‫أرجوكِ إنتظري في الخارج

1064
02:12:04,385 --> 02:12:06,776
‫هذا المكان لا يوفر خدمات كهذه.

1065
02:12:06,820 --> 02:12:09,374
‫نحنُ منظمة غير حكومية
‫لـ رعاية المشتغلات بالجنس.

1066
02:12:09,418 --> 02:12:11,833
‫أنا أقابلك لأن (ميرا) طلبت هذا.

1067
02:12:11,887 --> 02:12:13,557
‫ماذا تريد؟

1068
02:12:14,598 --> 02:12:17,276
‫ذكر عاهر.
‫- ماذا؟

1069
02:12:17,423 --> 02:12:21,543
‫أقصد الرجال الذين يقومون بهذا النوع من العمل؟

1070
02:12:21,940 --> 02:12:23,575
‫هناك منظمات أخرى لـ المثليين.

1071
02:12:23,619 --> 02:12:25,947
‫سأعطيك أرقامهم.

1072
02:12:25,991 --> 02:12:27,731
‫إنه ليس لي.

1073
02:12:28,947 --> 02:12:30,157
‫إذن لمن؟

1074
02:12:30,810 --> 02:12:32,080
‫لأبنتي.

1075
02:12:36,506 --> 02:12:39,926
‫أنا أقوم بهذا العمل منذ عشر سنوات.

1076
02:12:40,138 --> 02:12:45,758
‫لكن لم يسبق لي رؤية حثالة قذرة مثلك
‫يقود على أبنته.

1077
02:12:47,725 --> 02:12:49,405
‫أغرب من هنا.

1078
02:12:53,281 --> 02:12:56,242
‫لماذا يسعى جميع الآباء لتزويج بناتهم؟

1079
02:12:56,296 --> 02:12:58,286
‫لماذا يزوجونهم؟

1080
02:12:58,756 --> 02:13:00,926
‫من أجل الجنس، أليس كذلك؟

1081
02:13:02,109 --> 02:13:04,819
‫يدي ابنتي وساقيها مشلولتان.

1082
02:13:05,770 --> 02:13:08,110
‫لا يمكنني تزويجها أبداً.

1083
02:13:10,558 --> 02:13:12,171
‫إنها في الرابعة عشر فقط.

1084
02:13:12,225 --> 02:13:14,905
‫لكن لديها رغبات.

1085
02:13:16,661 --> 02:13:19,281
‫أنا الوحيد لها.

1086
02:13:22,444 --> 02:13:25,314
‫لا أحد يعلم متى سيأتي الموت.

1087
02:13:29,227 --> 02:13:33,567
‫لذا أتمنى أن أفعل لها كل شيء
‫أقدر عليه قبل أن أموت.

1088
02:13:43,037 --> 02:13:49,397
‫سنحاول مع أشخاص كبار في السن
‫ولديهم رغبات جنسية أو أشخاص طريحي الفراش.

1089
02:13:49,614 --> 02:13:52,234
‫لأن الأصحاء لن يفعلوا ذلك.

1090
02:13:52,371 --> 02:13:54,871
‫سأبلغك إذا عثرت على أحدهم.

1091
02:13:54,967 --> 02:13:57,487
‫آسفه يا سيدي.

1092
02:14:09,126 --> 02:14:11,777
‫(ميرا) ... المرأة التي أتت معي؟

1093
02:14:11,821 --> 02:14:13,601
‫لقد غادرت.

1094
02:14:16,974 --> 02:14:19,484
‫الفصل الحادي عشر:

1095
02:14:19,581 --> 02:14:22,411
‫الطبيعة أبدية.

1096
02:14:22,821 --> 02:14:30,021
‫إيتها الآلهة باركينا ببركاتك التي لا تنقطع.

1097
02:14:33,390 --> 02:14:37,560
‫ما هو اسمها وكم عمرها؟
‫- (بابا)، عمرها 14.

1098
02:14:39,733 --> 02:14:43,023
‫سيكون هناك خير وثروة وإزدهار إبنما تحل.

1099
02:14:43,078 --> 02:14:47,786
‫خيوط حظها لا مثيل لها.

1100
02:14:47,840 --> 02:14:49,858
‫إنها محبوبة والدها.

1101
02:14:49,912 --> 02:14:51,735
‫ستزدهر في التعليم.

1102
02:14:51,779 --> 02:14:54,698
‫يبدو إنها ستتزوج في
‫وقت ما بين الـ18 والـ20.

1103
02:14:54,742 --> 02:14:57,132
‫أميرها الساحر سيكون رجلاً صالحاً

1104
02:14:59,446 --> 02:15:03,340
‫ربما ستكون محظوظة بإنجاب 5 أطفال
‫لكن الاحتمالية الأكبر لـ3 أطفال.

1105
02:15:03,384 --> 02:15:11,105
‫ستكون قدوة للنساء
‫وسوف تزدهر في مجال الطب.

1106
02:15:11,130 --> 02:15:14,015
‫لن يكون لديها أي مشاكل
‫لأن الملائكة معها.

1107
02:15:14,059 --> 02:15:17,376
‫هل تريد أن تعرف أي شيء آخر؟

1108
02:15:17,420 --> 02:15:18,420
‫لا شيء آخر

1109
02:15:18,460 --> 02:15:20,090
‫ادفع لي إذن.

1110
02:15:37,968 --> 02:15:39,988
‫(بابا) ...

1111
02:15:44,657 --> 02:15:46,208
‫لقد مرت فترة طويلة.

1112
02:15:46,252 --> 02:15:48,422
‫كيف حالك؟

1113
02:15:49,426 --> 02:15:52,606
‫(ميرا)، ماذا تفعلين هنا؟

1114
02:15:52,935 --> 02:15:55,185
‫أنا هنا مع جماعتي.

1115
02:15:55,344 --> 02:15:57,524
‫أراكِ لاحقاً يا (بابا).

1116
02:15:59,054 --> 02:16:01,124
‫(بابا)، انظري هنا.

1117
02:16:54,657 --> 02:16:57,157
‫هل ستأتين معي أينما أذهب؟

1118
02:17:01,053 --> 02:17:05,163
‫هل نذهب إلى مكان
‫حيث لا أحد يستطيع رؤيتنا؟

1119
02:17:08,002 --> 02:17:10,472
‫هل ندخل إلى البحر؟
‫- اجل.

1120
02:17:12,327 --> 02:17:13,507
‫هل نفعلها؟

1121
02:17:15,891 --> 02:17:16,961
‫تعالي.

1122
02:18:52,463 --> 02:18:54,113
‫هل نفعلها؟

1123
02:19:36,049 --> 02:19:38,379
‫تعالي ..

1124
02:19:40,106 --> 02:19:41,706
‫تعالي.

1125
02:19:50,708 --> 02:19:52,888
‫تعالي، لا تخافي، تعالي.

1126
02:19:53,219 --> 02:19:54,309
‫هيا.

1127
02:20:02,051 --> 02:20:04,421
‫والدك معك، هيا.

1128
02:20:08,497 --> 02:20:09,958
‫لا تصرخي!

1129
02:20:21,727 --> 02:20:23,797
‫أتركها يا سيدي، أتركها.

1130
02:21:03,099 --> 02:21:05,519
‫الفصل الثاني عشر:

1131
02:21:05,717 --> 02:21:08,226
‫الطبيعة رحيمة.

1132
02:21:14,106 --> 02:21:15,396
‫ماذا هناك؟

1133
02:21:25,971 --> 02:21:27,326
‫(بابا)، انتظري.

1134
02:21:27,380 --> 02:21:29,180
‫دعيها تذهب يا (ميرا).

1135
02:21:29,534 --> 02:21:31,974
‫بحقك، هي ذاهبة لوحدها.

1136
02:21:48,650 --> 02:21:52,164
‫كان علي أن أغرق في محيط
‫وأخرج منه ...

1137
02:21:52,218 --> 02:21:56,960
‫لأكتشف أن هناك شيئاً
‫يسمى الرحمة.

1138
02:21:58,661 --> 02:22:03,551
‫والشخص الذي جعلني
‫اكتشف هذا، هي زوجتي، (ميرا).

1139
02:22:13,142 --> 02:22:20,142
‫شكراً لكم على مشاهدة هذا الفيلم الرائع
‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد اسمي]

1140
02:22:20,401 --> 02:22:30,701
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

1141
02:22:31,505 --> 02:22:36,505
‫*معلومات عن الفيلم*

1142
02:22:37,005 --> 02:22:42,505
‫*المعلومة الأولى*
‫[هذا رابع أخراج لمخرج الفيلم]

1143
02:22:43,005 --> 02:22:48,505
‫*المعلومة الثانية*
‫[إستغرق تصوير الفيلم ثماني إشهر]

1144
02:22:49,005 --> 02:22:55,005
‫*المعلومة الثالثة*
‫[إستغرق كتابة قصة الفيلم ست سنوات]

1145
02:22:55,505 --> 02:23:02,305
‫*المعلومة الرابعة*
‫[هذا اول فيلم للممثلة التي مثلت شخصية ميرا ...]

1146
02:23:02,505 --> 02:23:08,005
‫[وهي في الحقيقة متحولة جنسية أيضاً]

1147
02:23:08,505 --> 02:23:12,805
‫*المعلومة الخامسة*
‫[لم يعرض الفيلم في السينما أولاً ...]

1148
02:23:13,005 --> 02:23:18,305
‫[بل عرض في مهرجان روتردام
‫ السينمائي الدولي في 2018/1/27]

1149
02:23:18,505 --> 02:23:23,805
‫[وثم عرض في مهرجان شنغهاي
‫السينمائي الدولي في 2018/6/17]

1150
02:23:24,005 --> 02:23:28,005
‫[ثم عرض في السينما في 2019/2/1]

1151
02:23:28,505 --> 02:23:33,305
‫*المعلومة السادسة*
‫[تم اختيار الطفلة التي مثلت شخصية بابا ...]

1152
02:23:33,505 --> 02:23:38,505
‫[يعد ان قاموا بتجارب اداء لـ5 الآف طفلة]

1153
02:23:39,005 --> 02:23:45,005
‫*المعلومة السابعة*
‫[حقق الفيلم نجاح كبير في الهند]

1154
02:23:45,505 --> 02:23:52,505
‫[شكراً لأنك وصلت إلى هنا
‫أشكرك مجدداً على المشاهدة]

1155
02:24:20,256 --> 02:24:30,256
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫[غير مبرئ للذمه اللي يحذف اسمي]

