﻿1
00:00:14,996 --> 00:00:19,457
♪ رقــدنا أنا وحــبيبي ♪

2
00:00:19,626 --> 00:00:23,672
♪ تــحت الــصفصافة الــباكية ♪

3
00:00:23,839 --> 00:00:28,635
♪ لــكنّي الآن أرقــد وحــدي ♪

4
00:00:28,804 --> 00:00:32,932
♪ وأبــكي جــوار الــشجرة ♪

5
00:00:33,100 --> 00:00:37,771
♪ "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي ♪

6
00:00:37,982 --> 00:00:42,152
♪ جــوار الــشجرة الــباكية مــعي ♪

7
00:00:42,319 --> 00:00:46,407
♪ "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي ♪

8
00:00:46,576 --> 00:00:51,621
♪ حــتي يــعود حــبيبي لــي ♪

9
00:00:51,790 --> 00:00:56,169
♪ رقــدنا أنا وحــبيبي ♪

10
00:00:56,337 --> 00:01:01,050
♪ تــحت الــصفصافة الــباكية ♪

11
00:01:01,217 --> 00:01:06,098
♪ لــكنّي الآن أرقــد وحــدي ♪

12
00:01:06,892 --> 00:01:15,359
♪ آهٍ يا صــفصافة .. إنّــي أمــوت شــوقاً ♪

13
00:01:40,365 --> 00:01:46,867
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver"><font size="26">
الأبـريـــــــاء

14
00:01:47,368 --> 00:01:53,869
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver">تــــرجــــمـة<font size="22">
<font color="Silver">هـــيثم صـــلاح  -  نـــادر جـــاد<font size="22">
<font color="Silver">تـعـديـل الـتـوقـيـت<font size="22">
<font color="Silver">د. عــلــي قـنـديـل<font size="22">

15
00:03:03,200 --> 00:03:05,868
كل ما أريد القيام به
...هو إنقاذ الأطفال

16
00:03:06,036 --> 00:03:08,121
وليس تدميرهم

17
00:03:14,463 --> 00:03:17,716
أحب الأطفال أكثر من أي شيء

18
00:03:19,344 --> 00:03:21,428
أكثر من أي شيء آخر

19
00:03:26,560 --> 00:03:28,229
،إنّهم بحاجة للحنان

20
00:03:28,396 --> 00:03:30,273
،الحب

21
00:03:30,441 --> 00:03:33,318
...شخصٍ ينتمي إليهم

22
00:03:33,486 --> 00:03:35,988
وينتمون إليه

23
00:03:37,407 --> 00:03:40,368
هل لي أن أسألكِ
سؤالاً شخصياً بعض الشيئ؟

24
00:03:40,536 --> 00:03:42,704
أتتمتعين بسعة الخيال؟

25
00:03:44,958 --> 00:03:46,876
نعم، يمكنني الإجابة عن ذلك

26
00:03:47,044 --> 00:03:48,294
أجل

27
00:03:48,462 --> 00:03:49,671
جيّد

28
00:03:49,839 --> 00:03:53,467
من النادر أن يفهم الحقيقة
أي شخص سوى واسعي الخيال

29
00:03:53,635 --> 00:03:55,620
وأريد أن أكون صادقاً تماماً

30
00:03:55,929 --> 00:03:57,430
أنا أعزب

31
00:03:57,598 --> 00:04:00,142
ولكنّي كذلك لست وحيداً

32
00:04:00,310 --> 00:04:02,354
أمضى قدراً كبيراً من الوقت في الخارج

33
00:04:02,522 --> 00:04:06,442
،"أما عن حياتي في "لندن
حسناً، هي مسلية

34
00:04:06,609 --> 00:04:11,073
ولكن ليس هذا هو نوع التسلية
المناسب لمشاركته مع الأطفال

35
00:04:12,826 --> 00:04:16,329
(بإختصار، آنسة (جيدنز
!أنا رجل أناني جداً

36
00:04:16,496 --> 00:04:20,835
وآخر رجل يمكن إلزامه
...بطريقة مفاجئة و غير ملائمة

37
00:04:21,002 --> 00:04:23,129
باثنين من الأطفال اليتامى

38
00:04:24,397 --> 00:04:25,966
إنّه أمر مؤسف جداً

39
00:04:26,134 --> 00:04:29,594
وأنا كذلك لا أملك متسعاً لهم
سواء ذهنياً أو عاطفياً

40
00:04:29,762 --> 00:04:31,430
أيبدو ذلك قاسياً للغاية؟

41
00:04:31,597 --> 00:04:34,726
صادق، ولكن ليس قاسياً

42
00:04:37,022 --> 00:04:39,190
الأطفال إذن لا يعيشان معك؟

43
00:04:39,357 --> 00:04:41,651
"كلا، فهما يعيشان بقصرى الريفيّ في "بلاي

44
00:04:41,819 --> 00:04:44,405
مكان كبير نوعاً ما، ومنعزل نوعاً ما

45
00:04:44,572 --> 00:04:47,992
،أنا واثق أنكِ ستوافقين
الريف يبدو أمراً مناسباً للأطفال

46
00:04:48,160 --> 00:04:52,497
أرى من خطابك أنكِ نفسِك
ابنة كاهن ريفيّ

47
00:04:52,665 --> 00:04:54,374
حسناً، ها هي ذا

48
00:04:54,542 --> 00:04:56,502
"أحب الأطفال أكثر من أي شيء"

49
00:04:58,005 --> 00:04:59,256
أجل

50
00:04:59,424 --> 00:05:01,133
كم هذا رائع

51
00:05:01,301 --> 00:05:04,303
...(لعدة سنوات الآن، الصغيران (مايلز) و(فلورا

52
00:05:04,472 --> 00:05:06,682
أسماء ساحرة، ألا تظنّين؟

53
00:05:07,475 --> 00:05:08,684
...ليس لديهم سواي

54
00:05:08,851 --> 00:05:10,687
حسناً، أطفال مساكين

55
00:05:10,854 --> 00:05:12,647
هما يحتاجان لأكثر من عم غائب

56
00:05:12,814 --> 00:05:15,943
،هما بحاجة لأكثر من مجرد مربّية
،هما بحاجة إلى الحنان والحب

57
00:05:16,110 --> 00:05:19,614
وشخصٍ يمكنهم أن ينتميا إليه
وينتمي إليهما

58
00:05:21,826 --> 00:05:23,577
(أنتِ، آنسة (جيدنز

59
00:05:23,745 --> 00:05:26,289
أشعر بأنكِ هذا الشخص

60
00:05:27,500 --> 00:05:28,875
...سيّدي، أنت

61
00:05:29,711 --> 00:05:33,214
أنت تدرك أن هذه
هي وظيفتي الأولى؟

62
00:05:33,382 --> 00:05:35,674
لا يهم ذلك إذا كنت أثق بكِ

63
00:05:35,842 --> 00:05:38,095
...إذا كنتِ تثقي بي

64
00:05:39,013 --> 00:05:40,472
...(أتعلمين آنسة (جيدنز

65
00:05:40,641 --> 00:05:43,601
المربّية التي أقوم بتوظيفها
...يجب أن تَعِدني جِدّياً

66
00:05:43,769 --> 00:05:46,438
بقبول مسؤولية تامة وكاملة

67
00:05:47,482 --> 00:05:49,149
يجب عليها ألا تزعجني مطلقاً

68
00:05:49,318 --> 00:05:53,363
أبداً، أبداً، ألا تشكو لي
أو تستغيث بي أو تراسلني

69
00:05:53,531 --> 00:05:56,158
...ببساطة تتولي كل شيء و

70
00:05:57,160 --> 00:05:59,245
تدعني وشأني

71
00:06:00,665 --> 00:06:02,332
ما رأيك، آنسة (جيدنز)؟

72
00:06:06,021 --> 00:06:07,548
...الأطفال

73
00:06:09,050 --> 00:06:12,386
أكانت لهم مربّية من قبل؟ -
مع الأسف -

74
00:06:12,554 --> 00:06:17,560
،(لم يكن هناك ما يُسئ حول آنسة (جيسيل
مربّية ممتازة وسيدة محترمة

75
00:06:17,726 --> 00:06:20,396
أحبها الأطفال كثيراً
(وخصوصاً الصغيرة (فلورا

76
00:06:20,564 --> 00:06:22,482
...وهذا يُذكّرني

77
00:06:22,650 --> 00:06:25,527
بأن تحرِصي على عدم التطرق
(لهذا الموضوع مع (فلورا

78
00:06:25,695 --> 00:06:28,239
...فهي كانت مولَّعة بآنسة (جيسيل) و

79
00:06:29,199 --> 00:06:31,285
تسبب الأمر في صدمة مروّعة

80
00:06:32,035 --> 00:06:34,246
لست متأكدة أنني أفهمك يا سيدي

81
00:06:34,414 --> 00:06:36,374
لقد ماتت

82
00:06:36,542 --> 00:06:41,337
عندما ظننت أن الوضع قد
...استقر وكل شيء يمضي في سلاسة

83
00:06:42,506 --> 00:06:44,800
ماتت المرأة اللعينة

84
00:06:45,802 --> 00:06:47,846
كان الأمر غريب للغاية

85
00:06:48,723 --> 00:06:53,060
كنت في "كلكتا" عندما حدث هذا
واستطعت الآن  فقط أن أبحث عن بديل

86
00:06:53,228 --> 00:06:56,064
في أثناء ذلك، تم إرسال
ابن اخي إلى المدرسة

87
00:06:56,232 --> 00:07:01,029
والفتاة الصغيرة (فلورا)، ترافقها
(مدبرة المنزل، السيّدة (جروس

88
00:07:02,990 --> 00:07:06,076
ساعديني، آنسة (جيدنز)، حقاً لا حيلة لي

89
00:07:09,999 --> 00:07:11,876
قدّمي لي يد العون

90
00:07:12,376 --> 00:07:14,378
قدّمي لي وعداً

91
00:07:16,215 --> 00:07:17,507
حسناً يا سيّدي

92
00:07:17,675 --> 00:07:19,801
إذا كُنت حقاً متأكد؟

93
00:07:19,969 --> 00:07:22,805
متأكد تماماً وفي غاية الامتنان

94
00:07:22,973 --> 00:07:26,476
فقط تَذكّري بأن لديكِ مطلق الصلاحيات

95
00:07:26,644 --> 00:07:29,480
مهما حدث، عليكِ التعامل معه وحدك

96
00:07:30,858 --> 00:07:32,358
سوف أحاول، سيّدي

97
00:07:33,444 --> 00:07:35,404
أتعهّد لك بذلك

98
00:07:35,572 --> 00:07:39,075
سأفعل كل ما بوسعي
لإبقاء الأطفال سعداء

99
00:08:30,388 --> 00:08:32,515
!قِف! قِف رجاءً

100
00:08:32,682 --> 00:08:35,977
!قِف هنا -
إن لم تمانع، أوّد أن أكمل سيراً من هنا -

101
00:08:36,145 --> 00:08:37,688
!كما يحلو لكِ يا آنسة، قف

102
00:08:45,532 --> 00:08:47,157
شكراً لك

103
00:09:37,052 --> 00:09:38,970
!(فلورا)

104
00:09:42,601 --> 00:09:44,987
!(فلورا)

105
00:09:52,997 --> 00:09:54,707
!(فلورا)

106
00:10:03,669 --> 00:10:05,085
ألم تسمعي؟

107
00:10:05,253 --> 00:10:07,213
أحدهم ينادي اسمك

108
00:10:07,381 --> 00:10:09,841
،لا، لا أعتقد ذلك
لم أسمع أحداً

109
00:10:10,009 --> 00:10:12,094
أليس اسمك هو (فلورا)؟

110
00:10:13,596 --> 00:10:17,308
(أنا آنسة (جيدنز -
نعم، أعرف. مربّيتي الجديدة -

111
00:10:17,476 --> 00:10:19,687
كنت أراقب الطريق في انتظارك

112
00:10:20,689 --> 00:10:23,900
أتخافين من الزواحف؟ -
يعتمد هذا على السبب، لماذا؟ -

113
00:10:24,067 --> 00:10:27,028
لأنني أملك واحدة في جيبي
وهو حريص جداً على مقابلتك

114
00:10:27,197 --> 00:10:28,906
حسناً، في هذه الحالة، بكل تأكيد

115
00:10:31,410 --> 00:10:34,246
(اسمه هو (روبرت -
سلحفاة -

116
00:10:34,414 --> 00:10:38,168
نحن نحب بعضنا البعض -
أجل، أستطيع أن أرى أنكم مقربين جداً -

117
00:10:38,335 --> 00:10:39,627
جداً

118
00:10:39,795 --> 00:10:41,589
(والآن لقد قابلت الآنسة (جيدنز

119
00:10:41,756 --> 00:10:43,257
ولكن (روبرت) ليس الوحيد

120
00:10:43,425 --> 00:10:48,388
أعني، منذ أن راسلنا عمّي
ونحن جميعاً في انتظار حضورِك

121
00:10:48,556 --> 00:10:50,056
لقد كنا متحمسين

122
00:10:50,225 --> 00:10:52,602
وأنا أيضاً. لقد كُنت
متحمسة للغاية فعلاً

123
00:10:52,770 --> 00:10:55,981
ليس كما تحمسنا
(وليس كحماس السيدة (جروس

124
00:10:56,148 --> 00:11:00,986
لقد قامت بالكثير من التنظيف، كافة النوافذ
تم غسلها. تخيّلي فحسب، 134 نافذة

125
00:11:05,660 --> 00:11:08,913
سوف نحظى سوياً بالمرح، أليس كذلك؟ -
أجل، سنفعل يا عزيزتي -

126
00:11:11,584 --> 00:11:14,795
!سيّدة (جروس)، إنها هنا، إنها هنا
وهي لا تخشى من الزواحف

127
00:11:14,963 --> 00:11:17,758
،هي أفضل مني حالاً
أليس كذلك؟

128
00:11:19,343 --> 00:11:23,180
،لقد مشيت من البوابة
أردت أن أرى كل شيء

129
00:11:23,348 --> 00:11:25,892
(أنا سعيدة برؤيتك، آنسة (جيدنز

130
00:11:26,727 --> 00:11:28,646
أنا سعيدة حقاً

131
00:11:28,814 --> 00:11:32,316
تفضلي بالدخول -
شكراً لكِ. أنتِ لطيفة جداً -

132
00:11:39,201 --> 00:11:42,078
والآن، أتوقع رغبتك بفنجانٍ من الشاي؟

133
00:11:42,246 --> 00:11:43,496
شكراً

134
00:11:43,665 --> 00:11:47,710
لكن ليس لكِ آنسة (فلورا)! الآن، أنتِ تعرفين
بعدم السماح بوجودك بالبيت مع ذلك الضفدع

135
00:11:47,878 --> 00:11:49,963
أو السلحفاة أو أياً كانت

136
00:11:50,881 --> 00:11:53,634
هيا، اذهبي، يمكنك المغادرة الآن-
حسناً -

137
00:11:53,802 --> 00:11:55,762
لم يكن لديّ فكرة

138
00:11:55,929 --> 00:11:58,723
!لم أتخيّل أبداً

139
00:11:58,891 --> 00:12:00,600
أنا آسفة للغاية

140
00:12:00,769 --> 00:12:03,563
لا عليكِ يا آنستي، هذا يحدث دائماً

141
00:12:05,232 --> 00:12:09,027
لم أتخيل أبداً أنه سيكون بهذا الجمال

142
00:12:09,195 --> 00:12:11,364
حسناً، نحن نبذل قصارى جهدنا

143
00:12:11,531 --> 00:12:13,450
رغم أن نصف الغرف خالية الآن

144
00:12:13,617 --> 00:12:15,160
مغلقة وخالية

145
00:12:15,328 --> 00:12:18,330
،ومع ذلك فهو كبير جداً
تحدي للحفاظ عليه نظيفاً

146
00:12:19,416 --> 00:12:22,335
ولكن ما أقوله دائماً
إنه جنّة للأطفال

147
00:12:22,503 --> 00:12:24,212
جنّة بالطبع

148
00:12:24,381 --> 00:12:26,883
ويا لها من طفلة ساحرة

149
00:12:27,050 --> 00:12:28,759
ليس هناك مثيل لها

150
00:12:28,928 --> 00:12:32,472
،بالرغم من ذلك، هي لديها أساليبها
تنتظرك مهمة صعبة

151
00:12:32,640 --> 00:12:35,268
...لا أشك في ذلك. ولكنها تبدو

152
00:12:35,436 --> 00:12:37,437
حسناً، هي تبدو ملائكية بالتأكيد

153
00:12:37,606 --> 00:12:41,817
حسناً، هي كذلك أيضاً. ولكنها تحب أن
تتجول، تنتطلق وحدها

154
00:12:41,985 --> 00:12:45,113
نحاول دائماً العثور عليها -
أجل، لقد سمعتك-

155
00:12:45,281 --> 00:12:48,784
،الآن فحسب وأنا أسير في الحديقة
سمعتك تنادين اسمها

156
00:12:48,951 --> 00:12:50,912
لست أنا يا آنستي

157
00:12:51,079 --> 00:12:52,914
ربما كانت (آنا) أو الطاهية

158
00:12:53,082 --> 00:12:54,751
حسناً، شخص ما

159
00:12:54,918 --> 00:12:57,377
اجلسي يا آنستي، واشربي الشاي

160
00:12:58,505 --> 00:13:02,301
سيحل الظلام قريباً
سأطلب من (آنا) إحضار بعض الشموع

161
00:13:06,390 --> 00:13:07,932
(آنسة (جيدنز

162
00:13:08,100 --> 00:13:09,601
(آنسة (جيدنز

163
00:13:09,770 --> 00:13:11,353
هل رحلت؟

164
00:13:11,521 --> 00:13:13,206
أجل في الوقت الراهن

165
00:13:18,322 --> 00:13:22,033
(لا تمانعين أن يأخذ (روبرت
قليلاً من الكعكة الآن، أليس كذلك؟

166
00:13:22,201 --> 00:13:25,161
انتبهي .. سينمو كثيراً
!و لن يلائم جيبك بعد ذلك

167
00:13:25,330 --> 00:13:27,414
لديّ فرس صغير أيضاً

168
00:13:27,582 --> 00:13:29,500
حقاً -
هو ليس ملكي في الحقيقة -

169
00:13:29,668 --> 00:13:31,419
(هو خاص بـ(مايلز

170
00:13:31,587 --> 00:13:34,297
،مايلز) هو أخي، أنتِ تعرفين)
هو بعيد في المدرسة

171
00:13:34,466 --> 00:13:36,175
لابد أنكِ تفتقدينه كثيراً

172
00:13:36,343 --> 00:13:38,387
حسناً، سوف يعود للمنزل قريباً

173
00:13:38,554 --> 00:13:41,306
ليس قبل حلول الأعياد على ما أظن

174
00:13:42,850 --> 00:13:45,854
وقت الصعود للطابق العلوي
(والاستعداد للاستحمام، آنسة (فلورا

175
00:13:46,021 --> 00:13:48,732
عديني الآن، لن تذهبي بعيداً؟

176
00:13:48,900 --> 00:13:51,819
أتوقع أن أتواجد هنا لفترة طويلة جداً

177
00:13:58,369 --> 00:14:01,456
وأن أفكر في الشكوك التي انتابتني

178
00:14:02,457 --> 00:14:03,959
كنت خائفة جداً

179
00:14:05,504 --> 00:14:07,922
خائفة يا آنستي؟ -
لم أستطع أن أحسم أمري -

180
00:14:08,090 --> 00:14:10,466
أينبغي أن أقبل هذا المنصب أم لا؟

181
00:14:10,635 --> 00:14:13,012
حسناً، آنستي، بالتأكيد أنا سعيدة جداً أنكِ فعلتِ

182
00:14:13,179 --> 00:14:15,681
حسناً، في المجمل لم يكن لديّ خيارات كثيرة

183
00:14:15,850 --> 00:14:19,060
عمّهما شديد الإقناع

184
00:14:19,229 --> 00:14:22,732
!ومن لا يعرف ذلك
لقد قام بالتأثير عليّ بالعديد من المرات

185
00:14:22,899 --> 00:14:25,276
حتى كصبي، كان بإمكانه
...إقناعك بأي شيء يريده

186
00:14:25,444 --> 00:14:27,446
والأطفال لديهم نفس الأسلوب

187
00:14:29,866 --> 00:14:31,783
هو لا يأتي إلى هنا كثيراً؟

188
00:14:31,952 --> 00:14:33,911
حسناً، هو يحب حياة المدينة

189
00:14:34,079 --> 00:14:36,665
...هو رجل نبيل ذو شعبية كبيرة

190
00:14:36,833 --> 00:14:41,671
فما فائدة ذلك هنا بصحبة
الأطفال والحَمَام وأنا فحسب؟

191
00:14:44,341 --> 00:14:46,302
سيّدة (جروس)؟ -
نعم، آنستي؟ -

192
00:14:46,470 --> 00:14:48,680
كيف كانت؟ -
مَن، آنستي؟ -

193
00:14:49,682 --> 00:14:51,600
المربّية الأخرى، التي لاقت حتفها

194
00:14:51,768 --> 00:14:52,934
الآنسة (جيسيل)؟

195
00:14:53,103 --> 00:14:55,063
كانت امرأة شابّة

196
00:14:55,230 --> 00:14:58,275
رآها البعض جميلة
وبالفعل أعتقد أنها كانت كذلك

197
00:14:58,443 --> 00:15:01,821
،لكن ليس كجمالك، آنستي
ليس بمقدار النصف

198
00:15:04,658 --> 00:15:06,785
يبدو أنه يفضلهن صغيرات وجميلات

199
00:15:06,953 --> 00:15:08,913
لقد فعل. كانت لديّه عين بارعة

200
00:15:09,081 --> 00:15:12,292
أعني، هذا هو أسلوب سيّدي

201
00:15:12,459 --> 00:15:14,419
لكن عَمَّن تحدثتي أولاً؟

202
00:15:14,587 --> 00:15:18,633
لماذا؟ سيّدي بالطبع
ليس هناك أحد آخر، آنستي، لا أحد على الإطلاق

203
00:15:25,351 --> 00:15:27,769
!(ستبَلّلي الآنسة (جيدنز

204
00:15:28,854 --> 00:15:32,858
وهل الآخر بنفس الروعة؟
أعني، هل هو أيضاً ساحر؟

205
00:15:33,026 --> 00:15:36,070
لو أنكِ أحببتِ هذه، فسوف
(تتحمسي كثيراً عند لقاء سيدي (مايلز

206
00:15:36,239 --> 00:15:38,907
!مايلز) قادم) -
يبدو أنني أتحمس بسهولة -

207
00:15:39,076 --> 00:15:41,119
"هذا ما حدث لي في "لندن

208
00:15:41,285 --> 00:15:42,995
!مايلز) قادم! (مايلز) قادم)

209
00:15:43,164 --> 00:15:47,209
كلام فارغ وهراء، آنستي. أنتِ تعرفين جيداً
أن (مايلز) في المدرسة. لا تتحركي الآن

210
00:15:51,882 --> 00:15:54,425
لديّ سرير صغير بغرفتك مزوّد بالستائر

211
00:15:54,594 --> 00:15:56,595
كم هذا لطيف -
أجل -

212
00:15:56,763 --> 00:15:59,056
السيّدة (جروس) أرادت أن تعطيكِ غرفة كبيرة

213
00:15:59,225 --> 00:16:03,771
لكني قلت "هي ستتواجد هناك فقط عندما تنام
"والغرف الكبيرة تصبح أكبر أثناء الليل

214
00:16:03,939 --> 00:16:05,857
هل تعرفين ذلك؟ -
حقاً؟ -

215
00:16:06,025 --> 00:16:07,608
السيّدة (جروس) لا تعرف

216
00:16:07,777 --> 00:16:10,487
تغلق عينيها في الظلام

217
00:16:12,155 --> 00:16:13,324
أعتقد أن هذا سخيف

218
00:16:13,492 --> 00:16:15,577
أتطلع دائماً في الظلام -
حقاً؟ -

219
00:16:15,744 --> 00:16:17,412
وماذا ترين؟

220
00:16:17,581 --> 00:16:19,456
هناك الكثير من الغرف فارغة

221
00:16:19,624 --> 00:16:24,004
قلت للسيّدة (جروس) "أتمنى لو كانت هناك
"طريقة للنوم في غرف عدّة في وقت واحد

222
00:16:24,172 --> 00:16:27,049
أجفلت السيّدة (جروس) من تلك الفكرة

223
00:16:27,216 --> 00:16:28,593
لا أتعجب

224
00:16:28,760 --> 00:16:32,097
"قالت "كلام فارغ وهراء
"كلام فارغ وهراء"

225
00:16:41,818 --> 00:16:45,197
،الآن يرقد جسدي لأنام
أدعو الرب أن يحفظ روحي

226
00:16:45,990 --> 00:16:47,950
لماذا لا يستطيع (روبرت) النوم معي؟

227
00:16:48,117 --> 00:16:51,537
لأنكِ قد تتقلبي بالفراش و تسحقيه

228
00:16:51,705 --> 00:16:54,291
أسحق سلحفاة؟ -
والآن، انتهي من صلاتك يا عزيزتي -

229
00:16:54,459 --> 00:16:56,335
...إذا وجب أن أصحو قبل أن

230
00:16:56,502 --> 00:17:00,465
،إذا وجب أن أموت قبل أن أصحو
أدعو الرب أن يأخذ روحي. آمين

231
00:17:01,425 --> 00:17:04,261
آنسة (جيدنز)، أين
سيأخذ الرب روحي؟

232
00:17:04,429 --> 00:17:06,680
إلى الجنّة -
هل أنتِ متأكدة؟ -

233
00:17:06,848 --> 00:17:09,601
نعم بالطبع
لأنك فتاة طيبة جداً

234
00:17:09,769 --> 00:17:11,394
ولكني قد لا أكون كذلك

235
00:17:11,563 --> 00:17:15,274
ولو لم أكن، ألن يتركني الرب
هنا فحسب أتجوّل بلا هدى؟

236
00:17:15,442 --> 00:17:17,652
أليس هذا ما يحدث لبعض الناس؟

237
00:17:21,658 --> 00:17:23,326
ماذا كان ذلك؟

238
00:17:27,624 --> 00:17:30,001
أنا متأكدة أن شيئاً قد أصيب

239
00:17:31,087 --> 00:17:32,587
حيوان

240
00:17:32,797 --> 00:17:35,465
،علينا أن ندّعي أننا لم نسمع هذا
تقول السيّدة (جروس) ذلك

241
00:17:36,885 --> 00:17:38,094
أن ندّعي؟

242
00:17:38,262 --> 00:17:40,680
عندها لن نتخيل أمور

243
00:17:42,308 --> 00:17:46,436
في بعض الأحيان لا يمكننا
التوقف عن تخيّل الأشياء

244
00:19:20,511 --> 00:19:24,681
♪ جــوار الــشجرة الــباكية مــعي ♪

245
00:19:24,849 --> 00:19:29,687
♪ "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي ♪

246
00:19:29,855 --> 00:19:32,191
ينبغي أن تكوني بالخارج
في يومٍ مثل هذا

247
00:19:32,359 --> 00:19:34,528
(حسناً، أنا أتدرب، سيّدة (جروس

248
00:19:34,694 --> 00:19:36,321
هل رأيتِ الآنسة (جيدنز)، عزيزتي؟

249
00:19:36,489 --> 00:19:38,448
(أنا هنا بالخارج، سيّدة (جروس

250
00:19:41,537 --> 00:19:44,414
هناك بعض الرسائل لكِ، آنستي -
شكراً لكِ -

251
00:19:44,581 --> 00:19:47,209
أيمكنني مساعدتك بقراءتها من فضلك؟ -
نعم، إذا رغبتِ بذلك -

252
00:19:47,377 --> 00:19:49,628
أيهما أولاً؟ -
كيف يمكنني أن أجيب الآن؟ -

253
00:19:49,796 --> 00:19:51,881
إذن أنا سوف أنتقى -
حسناً -

254
00:19:56,346 --> 00:19:59,056
تفضّلي -
هذا الخطاب من أختي -

255
00:20:03,521 --> 00:20:07,692
انظري يا عزيزتي، هذه
صورة لي مع عائلتي

256
00:20:07,861 --> 00:20:10,863
هل أظهر فيها؟ -
كيف يمكن ذلك؟ إنّها لعائلتي -

257
00:20:11,030 --> 00:20:12,114
حسناً

258
00:20:12,282 --> 00:20:13,907
الآن هذا الخطاب

259
00:20:14,075 --> 00:20:16,327
"هذا من "لندن -
هل هو من عمّي؟ -

260
00:20:16,495 --> 00:20:18,831
نعم، أعتقد ذلك

261
00:20:18,999 --> 00:20:21,001
تبدين مسرورة

262
00:20:23,296 --> 00:20:25,422
هل سيأتي لزيارتنا؟ -
كلا يا عزيزتي -

263
00:20:25,591 --> 00:20:28,134
(لقد بعث لي برسالة من مدرسة (مايلز

264
00:20:46,515 --> 00:20:47,090
(فلورا)

265
00:20:47,158 --> 00:20:48,950
نعم، عزيزتي الآنسة (جيدنز)؟

266
00:20:49,118 --> 00:20:51,995
ألم تقولي الليلة الماضية
أن (مايلز) سيعود للمنزل؟

267
00:20:52,164 --> 00:20:56,168
انظري، إنه عنكبوت جميل
وهو يأكل فراشة

268
00:21:06,264 --> 00:21:07,932
(سيّدة (جروس

269
00:21:08,100 --> 00:21:11,478
ها هي رسالة قد أرسلها عمّهما
دون أن يفتحها

270
00:21:11,646 --> 00:21:13,230
(إنّها من مدرسة (مايلز

271
00:21:13,398 --> 00:21:16,817
كتب فقط على المغلف
،أنا مسافر إلى "إيطاليا" خلال الصيف"

272
00:21:16,985 --> 00:21:19,947
،(هذا من مدير مدرسة (مايلز
"تصرفي في الأمر ولا تزعجيني

273
00:21:20,113 --> 00:21:23,408
هذا هو أسلوبه تماماً، آنستي -
ولكن كيف أتصرف أنا مع الأمر؟ -

274
00:21:23,576 --> 00:21:25,662
طُرِد (مايلز) من المدرسة

275
00:21:25,829 --> 00:21:28,415
طُرِد؟ -
تم إرساله للمنزل -

276
00:21:28,582 --> 00:21:30,209
تم فصله

277
00:21:31,419 --> 00:21:33,921
ماذا فعل؟
ماذا يقول السّادة؟

278
00:21:34,090 --> 00:21:36,758
...لم يذكروا أيّة تفاصيل، يقولون ببساطة

279
00:21:37,553 --> 00:21:39,094
هنا، اقرئيها

280
00:21:39,263 --> 00:21:41,347
اقرئيها بنفسِك

281
00:21:43,434 --> 00:21:45,894
لا فائدة، آنستي. لم أتعلم قط

282
00:21:46,897 --> 00:21:48,690
أنا آسفة، لم أكن أدرك ذلك

283
00:21:50,859 --> 00:21:54,029
يقولون أنه من المستحيل الإبقاء عليه

284
00:21:54,197 --> 00:21:56,282
لماذا؟ -
...وأنّه -

285
00:21:57,326 --> 00:21:59,287
"مصدر أذى للآخرين"

286
00:21:59,453 --> 00:22:02,081
سيّدي (مايلز)؟ مصدر أذى؟

287
00:22:03,375 --> 00:22:07,170
كلام فارغ وهراء! ربما تفكرين كذلك بشكل
سيئ في الآنسة (فلورا)، باركها الرب

288
00:22:07,338 --> 00:22:09,298
لم تعلمي عنه مطلقاً ما يشير بأنه سيئ؟

289
00:22:09,465 --> 00:22:11,426
لا أستطيع قول ذلك

290
00:22:11,594 --> 00:22:13,553
تعنين أنكِ تحبين الصبي ذو الحيوية؟

291
00:22:13,722 --> 00:22:16,223
...حسناً، وأنا أيضاً، ولكن ليس إلى درجة

292
00:22:16,391 --> 00:22:18,268
أن يُلوِّث

293
00:22:18,435 --> 00:22:19,561
ماذا؟

294
00:22:21,772 --> 00:22:23,524
أن يُفسِد

295
00:22:23,691 --> 00:22:25,109
سيّدي (مايلز)؟

296
00:22:26,028 --> 00:22:28,739
عفواً، آنستي، أتخشين أن يقوم بإفسادِك؟

297
00:22:37,541 --> 00:22:38,917
!مايلز) قادم)

298
00:22:39,085 --> 00:22:41,337
!مايلز) قادم! (مايلز) قادم)

299
00:22:41,504 --> 00:22:44,382
"بلاي"
"محطة "بلاي

300
00:22:46,177 --> 00:22:47,720
!(مايلز)! (مايلز)

301
00:22:51,433 --> 00:22:52,643
(مايلز)

302
00:22:52,810 --> 00:22:55,647
أنتِ آنسة (جيدنز)، أليس كذلك؟-
أجل -

303
00:22:55,813 --> 00:22:57,523
كيف حالك؟

304
00:22:59,234 --> 00:23:01,110
(شكراً لك، (مايلز

305
00:23:01,279 --> 00:23:04,281
(إنها مربّيتنا الجديدة، (مايلز
وهي لطيفة للغاية

306
00:23:04,449 --> 00:23:06,660
أتمنى أن يوافق (مايلز) على هذا

307
00:23:07,995 --> 00:23:09,245
تعال

308
00:23:17,131 --> 00:23:18,965
لم يتغير شيء

309
00:23:19,134 --> 00:23:21,594
كنت في شوق لهذه الأعياد

310
00:23:22,638 --> 00:23:23,889
الأعياد؟

311
00:23:24,056 --> 00:23:27,393
"متشوّق لرؤية "بلاي
...(والسيّدة (جروس) و(فلورا

312
00:23:27,560 --> 00:23:29,145
وأنتِ

313
00:23:29,312 --> 00:23:31,398
راسلتني (فلورا) وأخبرتني بقدومك

314
00:23:34,443 --> 00:23:36,612
أقضيت فصلاً دراسياً جيداً في المدرسة؟

315
00:23:36,780 --> 00:23:39,574
!انظر يا (مايلز)، ها هي البحيرة

316
00:23:39,742 --> 00:23:41,618
!من الجيد أن أعود مرة أخرى

317
00:23:41,786 --> 00:23:43,996
...أتمنى أنك لن تكون وحيداً

318
00:23:44,164 --> 00:23:46,916
بصحبتي و(فلورا) والسيدة (جروس) فقط

319
00:23:50,839 --> 00:23:52,924
أكنت سعيداً في المدرسة؟

320
00:23:55,678 --> 00:23:57,763
هل أستطيع أن أخبركِ شيئاً؟

321
00:23:58,682 --> 00:24:00,641
نعم، (مايلز)، بالطبع

322
00:24:00,809 --> 00:24:03,562
أعتقد أنكِ أكثر جمالاً
من أن تكوني مربّية

323
00:24:05,898 --> 00:24:09,111
وأعتقد أنك صغير للغاية
!لتكون متملقاً مخادعاً هكذا

324
00:24:22,502 --> 00:24:24,211
(عزيزتي السيّدة (جروس

325
00:24:24,379 --> 00:24:27,924
من الجيّد أن أكون بالمنزل -
توقف، توقف! ستنقطع أنفاسي -

326
00:24:28,093 --> 00:24:30,261
رافقيني -
كل الأشياء كما هي -

327
00:24:30,429 --> 00:24:35,017
،على نحو ما، لا أعرف
كنت أخشى أنها قد تكون مختلفة

328
00:24:35,185 --> 00:24:37,686
(لا شيء يتغير هنا أبداً، سيّدي (مايلز

329
00:24:37,855 --> 00:24:40,732
،تبدو أنحف قليلاً برغم ذلك
علينا أن نزيد من وزنك

330
00:24:40,900 --> 00:24:42,692
مايلز)، أنت لم تر الفرس)

331
00:24:42,860 --> 00:24:44,820
هل تسمحين لنا؟ -
نعم، بالطبع -

332
00:24:44,988 --> 00:24:46,448
!هيا

333
00:24:51,996 --> 00:24:54,040
حسناً، آنستي؟ -
الأمر كما قلتِ أنتِ تماماً -

334
00:24:54,208 --> 00:24:56,293
يبدو أن السحر شائع في العائلة

335
00:24:57,002 --> 00:24:59,004
وتلك الرسالة القاسية؟

336
00:24:59,172 --> 00:25:01,883
لابد أن هناك سوء فهم، خطأ

337
00:25:02,051 --> 00:25:03,259
أجل، خطأ

338
00:25:03,427 --> 00:25:06,055
إذن ماذا ستقولين للسيّد (مايلز)؟

339
00:25:06,222 --> 00:25:09,809
،سأتحدث معه فيما بعد
لا يمكن تجنب ذلك. ولكن ليس الآن

340
00:25:09,977 --> 00:25:13,730
لن أفسِد عليه العودة للمنزل
بسبب مُعَلِم عجوز سخيف

341
00:25:13,898 --> 00:25:15,107
أجل، آنستي

342
00:25:15,275 --> 00:25:18,444
أنا ممتنة كثيراً أننا لن نواجه مشكلة

343
00:25:21,658 --> 00:25:24,869
عزيزتي السيّدة (جروس)، أنتِ خير معين

344
00:25:42,599 --> 00:25:45,060
لماذا لا تدخلين، آنسة (جيدنز)؟

345
00:25:47,815 --> 00:25:49,941
كيف عرفت بوجودي هنا؟

346
00:25:50,109 --> 00:25:53,195
هذا منزل قديم جداً. الأرض تصدر صريراً

347
00:25:53,404 --> 00:25:56,699
وعلى أي حال، رأيت نور
الشمعة المنبعث من تحت الباب

348
00:25:58,244 --> 00:26:00,871
يجب أن تكون نائماً -
أنا متحمس كثيراً -

349
00:26:01,039 --> 00:26:04,333
متحمس؟ -
(لوجودي بالمنزل، ورؤية (فلورا -

350
00:26:05,794 --> 00:26:07,754
ومقابلتِك

351
00:26:09,049 --> 00:26:10,967
وعلاوة على ذلك، أحب أن أرقد مستيقظاً

352
00:26:11,134 --> 00:26:13,428
(هذه عادة سيئة جداً، (مايلز

353
00:26:13,596 --> 00:26:15,138
حقاً؟ -
أجل -

354
00:26:15,306 --> 00:26:18,894
ما الذي تفكر به عندما ترقد مستيقظاً؟

355
00:26:19,060 --> 00:26:21,061
عالم من الأشياء المختلفة

356
00:26:21,230 --> 00:26:26,027
وهذا المساء، أكنت ربما تفكر في المدرسة؟

357
00:26:26,193 --> 00:26:28,655
كلا، كل ذلك يبدو بعيداً جداً

358
00:26:30,450 --> 00:26:32,117
...(مايلز)

359
00:26:32,285 --> 00:26:35,663
أنت تعرف أنه لن يكون بإمكانك العودة؟

360
00:26:38,083 --> 00:26:42,713
أنت تدرك أنها مسألة في غاية الخطورة
لصبي أن يُطرَد من المدرسة؟

361
00:26:45,593 --> 00:26:47,678
لا أستطيع التفكير بما سيقوله عمك

362
00:26:47,845 --> 00:26:49,763
لا يمكنك؟ أنا بإمكاني ذلك

363
00:26:49,932 --> 00:26:52,350
"سوف يقول "لا تزعجيني، أنا مشغول جداً

364
00:26:53,561 --> 00:26:55,646
!مايلز)، هذا ليس صحيحاً) -
حقاً؟ -

365
00:26:55,813 --> 00:26:58,566
لقد التقيتِ به، أليس كذلك؟
تعلمين كيف هو

366
00:26:58,734 --> 00:27:00,568
(إنه لا يهتم بي أو (فلورا

367
00:27:00,737 --> 00:27:02,738
هو لا يهتم بما يحدث لنا

368
00:27:04,407 --> 00:27:07,034
مايلز)، عزيزي، لا تصدق هذا)

369
00:27:07,912 --> 00:27:09,496
...عمك لديّه

370
00:27:09,664 --> 00:27:11,248
...حسناً، هو لديّه

371
00:27:11,415 --> 00:27:14,544
العديد من المسؤوليات الضخمة
...وليس لديّه ما يكفي من الوقت

372
00:27:14,711 --> 00:27:16,671
لتبديد أي منه علينا

373
00:27:16,839 --> 00:27:18,548
أفهم هذا

374
00:27:19,425 --> 00:27:23,513
من المحزن قليلاً رغم ذلك
عندما لا يمتلك الناس وقتاً لك

375
00:27:24,682 --> 00:27:26,392
(أنا لديّ الوقت، (مايلز

376
00:27:30,231 --> 00:27:32,023
لديّ الوقت

377
00:27:32,233 --> 00:27:34,068
وأنا أهتم

378
00:27:34,568 --> 00:27:38,657
و(مايلز)، إذا كان هناك ما يسوء
...بشأن المدرسة

379
00:27:38,825 --> 00:27:40,908
...إذا كان هناك ما تريد إخباري به

380
00:27:42,746 --> 00:27:44,080
(مايلز)

381
00:27:44,247 --> 00:27:46,207
(عزيزي (مايلز

382
00:27:46,375 --> 00:27:49,044
ألا يمكنك أن ترى أنني أريد مساعدتك؟

383
00:27:53,884 --> 00:27:55,677
ثق بي

384
00:28:02,278 --> 00:28:03,562
لقد انطفأت الشمعة

385
00:28:04,730 --> 00:28:06,232
لا تخافي

386
00:28:06,399 --> 00:28:08,358
كانت تلك الرياح فحسب يا عزيزتي

387
00:28:08,527 --> 00:28:10,611
الرياح أطفأت الشمعة

388
00:28:11,990 --> 00:28:15,659
♪ رقــدنا أنا وحــبيبي ♪

389
00:28:15,827 --> 00:28:20,290
♪ تــحت الــصفصافة الــباكية ♪

390
00:28:20,458 --> 00:28:24,629
♪ لــكنّي الآن أرقــد وحــدي ♪

391
00:28:24,796 --> 00:28:29,092
♪ وأبــكي جــوار الــشجرة ♪

392
00:28:29,762 --> 00:28:32,889
♪ "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي ♪

393
00:28:33,682 --> 00:28:37,144
♪ جــوار الــشجرة الــباكية مــعي ♪

394
00:28:37,312 --> 00:28:41,816
♪ "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي ♪

395
00:28:41,984 --> 00:28:44,569
♪ حــتي يــعود حــبيبي ♪

396
00:29:25,912 --> 00:29:30,251
♪ تــحت الــصفصافة الــباكية ♪

397
00:29:30,417 --> 00:29:34,714
♪ لــكنّي الآن أرقــد وحــدي ♪

398
00:29:35,967 --> 00:29:43,808
♪ آهٍ يا صــفصافة .. إنّــي أمــوت شــوقاً ♪

399
00:30:53,727 --> 00:30:55,312
...(مايلز)

400
00:30:56,397 --> 00:30:58,357
كم من الوقت وأنت هنا؟

401
00:30:58,525 --> 00:30:59,943
لا أعرف

402
00:31:00,109 --> 00:31:01,694
عشرون دقيقة، نصف ساعة

403
00:31:01,862 --> 00:31:03,697
إذن لابد وأنك شاهدته

404
00:31:03,865 --> 00:31:07,160
مَن؟ -
الرجل الذي كان يقف هنا على البرج -

405
00:31:08,245 --> 00:31:12,165
كنت وحدي تماماً
عدا أصدقائي الجشعين

406
00:31:12,334 --> 00:31:17,005
حسناً، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً. ليس
قبل دقيقتين، رأيت رجلاً يقف هنا بالتحديد

407
00:31:17,172 --> 00:31:18,757
ربما كنت أنا

408
00:31:18,925 --> 00:31:21,010
لا، لا، كان رجلاً

409
00:31:22,263 --> 00:31:24,222
كان ينظر لي

410
00:31:24,390 --> 00:31:26,349
أظن أنكِ تخيلتي ذلك

411
00:31:26,517 --> 00:31:27,935
...أو ربما

412
00:31:28,310 --> 00:31:31,063
أتمنى ألا تضطري لإرتداء النظارات، عزيزتي

413
00:31:31,231 --> 00:31:33,400
أنتِ أكثر جمالاً بدونهم

414
00:31:33,567 --> 00:31:36,737
أجل، أظن أنني متعبة
لم أكن أنام جيداً

415
00:31:36,904 --> 00:31:38,322
أعرف

416
00:31:38,490 --> 00:31:43,620
أخبرتني (فلورا). تقول أنكِ
تأنين طوال الليل

417
00:31:43,788 --> 00:31:46,582
(بالطبع لا يمكن للمرء أن يصدق (فلورا

418
00:31:46,750 --> 00:31:49,877
هي تخترع الأشياء، تتخيل وجودهم

419
00:31:50,045 --> 00:31:53,549
أتعني مثل الآنسة (جيدنز) البائسة السخيفة؟

420
00:32:09,320 --> 00:32:12,114
آنستي، هل يخصك هذا؟

421
00:32:12,281 --> 00:32:15,492
المقص. أحضره البستاني
وجده في الحديقة

422
00:32:15,660 --> 00:32:19,914
نعم، لابد أنني أوقعته هذا الصباح
عندما... بينما كنت أقطع الورود

423
00:32:20,082 --> 00:32:21,834
وتركته هناك فحسب

424
00:32:23,002 --> 00:32:26,839
،أخشى أن اليوم ليس يومي
يبدو أنني مشوّشة

425
00:32:27,008 --> 00:32:29,676
حسناً، آنستي، أنتِ لم
تبتعدي عن المنزل قبل ذلك

426
00:32:29,844 --> 00:32:33,639
مكان غريب، مسؤوليات جديدة
يستغرق الأمر وقتاً للتعود

427
00:32:33,806 --> 00:32:37,895
سيّدة (جروس)، أهناك أي شخص يعيش هنا
لا أعرف بشأنه؟

428
00:32:38,063 --> 00:32:41,106
يعيش هنا؟ -
أعني في المنزل -

429
00:32:42,151 --> 00:32:45,946
لقد قابلت الخادمتين و الطاهية
وزوجها البستاني

430
00:32:46,114 --> 00:32:49,283
وأتساءل فقط إذا كان هناك
شخص ما لم أقابله

431
00:32:49,452 --> 00:32:52,829
،باركك الرب، آنستي، أتمنى لو أن هذا صحيح
يمكننا استخدام المزيد من السواعد

432
00:32:54,397 --> 00:32:55,457
!اسرعي، هيا

433
00:32:55,625 --> 00:32:58,044
يجب أن تشاهدي، (مايلز) يقدم أداءً سريعاً

434
00:32:58,212 --> 00:33:00,713
هيا، يجب أن تشاهدي. هو شجاع للغاية

435
00:33:19,363 --> 00:33:20,530
!(مايلز)

436
00:33:30,668 --> 00:33:32,210
!(مايلز)

437
00:33:42,766 --> 00:33:44,142
!(مايلز)

438
00:33:45,519 --> 00:33:47,604
لم أكن أعرف أنكما تشاهدان

439
00:33:48,523 --> 00:33:50,607
(كان هذا ماهراً، (مايلز

440
00:34:08,255 --> 00:34:10,798
انظري، آنسة (جيدنز)، يمكنني الرسم أيضاً

441
00:34:10,967 --> 00:34:13,010
مايلز) ليس الوحيد الذي يمكنه الرسم)

442
00:34:15,139 --> 00:34:19,685
،نعم، فهمت الآن
هذا جميل. إناء للزهور

443
00:34:19,853 --> 00:34:22,397
يا إلهي! إنها عاصفة رعدية

444
00:34:22,565 --> 00:34:24,274
أترين الغيوم والبرق؟

445
00:34:24,442 --> 00:34:27,778
أجل يا عزيزتي
أجل، حسناً،  أظن أنها مبتكرة للغاية

446
00:34:27,945 --> 00:34:31,282
ربما سوف تكبرين لتكوني فنانة شهيرة -
أسمعت ذلك، (مايلز)؟ -

447
00:34:31,450 --> 00:34:34,828
نعم يا عزيزتي، ولكن
الآنسة (جيدنز) تتصرف بلطف فحسب

448
00:34:35,914 --> 00:34:39,417
،(أخبريني، آنسة (جيدنز
ما ظنك بما سأصبح عليه عندما أكبُر؟

449
00:34:39,585 --> 00:34:41,294
أي شيء تريده

450
00:34:41,463 --> 00:34:43,422
لا يوجد شيء أريده

451
00:34:43,589 --> 00:34:47,135
...باستثناء ما أنا عليه
"صبي يعيش في "بلاي

452
00:34:47,303 --> 00:34:51,056
لو أن كل شيء يمكن أن
يستمر كما هو الحال الآن

453
00:34:53,101 --> 00:34:55,019
أنا أحب هذا البيت

454
00:34:55,188 --> 00:34:56,771
أليس كذلك، آنسة (جيدنز)؟

455
00:34:56,940 --> 00:35:00,067
إنه جميل جداً وكبير جداً

456
00:35:00,860 --> 00:35:04,155
"أتوقع أنه المنزل الأكبر في "إنجلترا

457
00:35:04,324 --> 00:35:06,158
العالم بأسرِه، في الواقع

458
00:35:06,326 --> 00:35:08,536
(صعب أن يكون في العالم بأسرِه، (فلورا

459
00:35:08,703 --> 00:35:13,416
،منزلك، حيث كنتِ تعيشين
هل كان كبيراً أيضاً؟

460
00:35:13,585 --> 00:35:15,336
كلا، أخشى أنه كان صغيراً جداً

461
00:35:15,504 --> 00:35:18,757
ما مدى صغره؟ -
صغير للغاية -

462
00:35:18,925 --> 00:35:20,842
صغير جداً عليكِ لتحظي بأسرار؟

463
00:35:21,844 --> 00:35:24,013
حسناً، الأسرار كانت صعبة بعض الشيء

464
00:35:24,180 --> 00:35:26,891
لكن ممكنة؟ -
ليس لوقتٍ طويل -

465
00:35:27,059 --> 00:35:30,813
الأسرار تتطلب خصوصية
لم يوفرها منزلنا

466
00:35:32,148 --> 00:35:34,066
هل مارستِ الألعاب في منزلك؟

467
00:35:34,235 --> 00:35:38,196
كلا، كان علينا أن نكون هادئين، عادة لأن
والدي كان يُعِد موعظته

468
00:35:38,365 --> 00:35:42,118
ولكن عندما يخرج، كنا
نلعب لعبة القط والفأر بجميع أنحاء المنزل

469
00:35:42,287 --> 00:35:44,830
!جميل -
!لنفعل ذلك -

470
00:35:44,998 --> 00:35:47,958
حسناً، يمكنكم الإختباء وأنا سأبحث عنكم

471
00:35:48,752 --> 00:35:51,879
يمكننا الإختباء بجميع أنحاء المنزل، أليس كذلك؟
أعني في أي مكان

472
00:35:52,048 --> 00:35:54,174
نعم، أظن لك

473
00:35:56,928 --> 00:35:59,139
أين تذهبون يا أطفال؟
هذا هو وقت النوم

474
00:35:59,307 --> 00:36:03,978
نعم أعرف، ولكني فكرت بلعبة صغيرة فقط
وبعدها سيذهبان فوراً للفراش

475
00:36:04,147 --> 00:36:06,814
،لقد استطاعوا كسبك لصفهم، آنستي
أستطيع أن أرى ذلك

476
00:36:06,983 --> 00:36:08,483
نعم بالفعل

477
00:36:08,652 --> 00:36:10,319
!نحن مستعدان

478
00:36:10,487 --> 00:36:12,447
!أنا قادمة

479
00:36:30,553 --> 00:36:31,928
(آنا)

480
00:36:37,979 --> 00:36:40,105
!(آنسة (جيدنز

481
00:37:57,742 --> 00:38:00,411
لم تكوني ستعثري عليّ
لو لم أهجم عليكِ

482
00:38:00,579 --> 00:38:03,206
هل أخفتِك؟ -
نعم، قليلاً -

483
00:38:03,374 --> 00:38:06,710
!الآن أنتِ سجينتي -
مايلز)، دعني) -

484
00:38:06,878 --> 00:38:08,713
لماذا؟ -
أنت تؤلمني -

485
00:38:08,881 --> 00:38:12,091
حقاً؟ -
نعم، (مايلز)، دعني رجاءً -

486
00:38:12,260 --> 00:38:14,471
لماذا؟ -
قلت لك، أنت تؤلمني -

487
00:38:14,637 --> 00:38:16,848
!الآن، (مايلز)، أعني ذلك -
حقاً؟ -

488
00:38:17,016 --> 00:38:20,978
لقد عثرتِ عليها. لقد اشتقت لها جداً
لابد أن السيّدة (جروس) قد أخفتها هنا

489
00:38:21,897 --> 00:38:23,856
الآن هو دورك في الإختباء

490
00:38:24,024 --> 00:38:25,124
!هيا، اجري

491
00:38:25,693 --> 00:38:26,818
حسناً

492
00:38:26,986 --> 00:38:28,570
أين الآن؟

493
00:38:28,738 --> 00:38:30,363
أين أختبئ؟

494
00:38:30,532 --> 00:38:33,075
أينما تريدين. سنعد حتى مائة

495
00:38:33,869 --> 00:38:37,080
...واحد، اثنان، ثلاثة

496
00:38:37,248 --> 00:38:40,335
...أربعة، خمسة، ستة

497
00:38:40,503 --> 00:38:42,295
...سبعة، ثمانية

498
00:39:20,926 --> 00:39:24,388
آنسة (جيدنز)، أين أنتِ؟

499
00:40:03,562 --> 00:40:06,230
آنستي؟ آنسة (جيدنز)؟

500
00:40:08,735 --> 00:40:10,486
ماذا تفعلين هناك، آنستي؟

501
00:40:10,653 --> 00:40:12,780
يا إلهي! أنتِ بيضاء كالحليب

502
00:40:12,948 --> 00:40:15,992
لقد رأيته! لا تقولي لي العكس لأنني فعلت

503
00:40:16,160 --> 00:40:17,703
رأيته يُحدّق -
مَن، آنستي؟ -

504
00:40:17,870 --> 00:40:19,580
نفس الرجل على البرج -
البرج؟ -

505
00:40:19,748 --> 00:40:24,127
ولكن الآن، الآن فحسب، كان يُحدّق تجاهي
داخل المنزل، كما لو أنه يتعقب شخص ما

506
00:40:24,296 --> 00:40:26,631
ما شكله، آنستي؟ -
لديه شعر داكن متجعد -

507
00:40:26,798 --> 00:40:28,633
والعيون الأكثر قسوة وبرودة

508
00:40:28,800 --> 00:40:31,178
هل هو.. أتجزمين بأنه وسيم للغاية؟

509
00:40:31,346 --> 00:40:34,932
أجل، أجل، وسيم، وسيم وفاحش
...ولكني رأيته من قبل. نعم، هو

510
00:40:35,099 --> 00:40:39,188
،أنا أعلم أين رأيته
...صورة. هناك صورة له

511
00:40:39,356 --> 00:40:42,983
مصغرة في إطار مكسور بالعليّة
سأبرهن لكِ

512
00:40:43,151 --> 00:40:45,820
هذا مستحيل -
!مستحيل؟ أنتِ تعرفينه -

513
00:40:45,987 --> 00:40:48,366
كوينت)، (بيتر كوينت)، خادم السيّد)

514
00:40:48,533 --> 00:40:50,910
...ولكنك قلتِ -
نعم، آنستي. هو ميّت بالفعل -

515
00:40:51,078 --> 00:40:52,454
كوينت) ميّت)

516
00:40:52,621 --> 00:40:54,183
ميّت؟

517
00:42:27,820 --> 00:42:31,240
(قلمِك يُصدِر صريراً فظيعاً، (فلورا

518
00:42:31,408 --> 00:42:34,202
هذا حقيقي، أليس كذلك؟
لكن لا يمكنني التوقف، أنتِ تعرفين

519
00:42:34,369 --> 00:42:37,122
حقاً؟ ظننت أنكِ تفعليها عن عمد

520
00:42:38,626 --> 00:42:39,959
هذا حقيقي

521
00:42:41,670 --> 00:42:44,381
!توقفي! توقفي عن الاستجداء -
!أنا لا أستجدي -

522
00:42:44,549 --> 00:42:46,967
!نعم، أنتِ
أنتِ تستجدين الإهتمام

523
00:42:47,135 --> 00:42:49,763
ها أنتِ ذا، تستجدين مرة أخرى

524
00:42:49,930 --> 00:42:52,140
أولاً للإهتمام والآن للعاطفة

525
00:42:52,308 --> 00:42:55,019
!(توقفي، (فلورا -
(لا، (مايلز)، اصمت، (مايلز -

526
00:42:55,186 --> 00:42:58,564
(عزيزتي، عزيزتي البائسة (فلورا

527
00:42:58,733 --> 00:43:01,193
والآن، انظري، لقد جعلتك تبكين

528
00:43:01,361 --> 00:43:04,072
!يا لي من كريهة
لديكِ مربّية سريعة الغضب

529
00:43:04,240 --> 00:43:07,283
أنتِ لستِ سريعة الغضب على الإطلاق -
بالطبع لستِ كذلك -

530
00:43:07,452 --> 00:43:11,205
ولكني لن أندهش إذا كنتِ كذلك -
وأنا أيضاً، مع كل الأمور السيّئة -

531
00:43:12,374 --> 00:43:13,750
السيّئة؟

532
00:43:13,918 --> 00:43:17,379
،بسبب المطر كما تعلمين
عدم قدرتنا على الخروج في الحديقة

533
00:43:17,547 --> 00:43:20,299
،صرير قلمي
لم أحاول حتى أن أكون صالحة

534
00:43:20,467 --> 00:43:22,802
لكنِك صالحة

535
00:43:23,179 --> 00:43:24,680
كلاكما كذلك

536
00:43:25,766 --> 00:43:27,224
لديّ فكرة

537
00:43:27,934 --> 00:43:31,021
فلنضع الكتب جانباً ولنتظاهر
(أن اليوم هو عيد ميلاد (فلورا

538
00:43:31,188 --> 00:43:33,148
!بالتأكيد -
حسناً، إنه عيد ميلادك -

539
00:43:33,316 --> 00:43:35,485
والآن، ما الذي ترغبين بفعله؟ -
نقيم حفلة -

540
00:43:35,653 --> 00:43:37,237
حفلة تنكرية

541
00:43:37,405 --> 00:43:40,867
!هذه فكرة رائعة
سنذهب أنا و(مايلز) للحصول على الملابس

542
00:43:41,033 --> 00:43:42,910
هل ذلك ممكن؟ -
أجل، ممكن -

543
00:43:43,078 --> 00:43:45,247
(رافقيني إذن، (فلورا -
!رائع -

544
00:43:49,461 --> 00:43:51,545
!هيا! هيا! هيا -
إلى أين تذهبان؟ -

545
00:43:51,714 --> 00:43:53,340
لنرتدي الملابس. قلتِ أن بإمكاننا ذلك

546
00:43:53,507 --> 00:43:56,092
سوف أصعد بصحبتكم -
لا، عندها لن تكون مفاجأة -

547
00:43:56,261 --> 00:43:59,639
بإمكانك الانتظار بالطابق السفلي. لن نتأخر -
!هيا! هيا! هيا -

548
00:44:07,357 --> 00:44:08,942
لقد سمحت لهم بالذهاب

549
00:44:09,110 --> 00:44:10,903
أين سيذهبان، آنستي؟

550
00:44:11,070 --> 00:44:13,238
...لقد سمحت للأطفال بالذهاب

551
00:44:13,407 --> 00:44:14,782
إلى الطابق العلوي

552
00:44:14,950 --> 00:44:17,620
إلى العليّة ربما. وحدهما

553
00:44:17,786 --> 00:44:19,621
أهذا كل شيء؟

554
00:44:19,789 --> 00:44:22,541
لن يصيبهما أي ضرر -
...لا أستطيع -

555
00:44:22,710 --> 00:44:25,003
،لا أستطيع أن أتركهم وحدهم
ليس بعد تلك الليلة

556
00:44:25,171 --> 00:44:27,840
،بالنسبة لتلك الليلة، آنستي
ابعديها عن تفكيرك

557
00:44:28,008 --> 00:44:30,677
تظاهري بأنها كانت جزءً من حلم
ربما كانت كذلك

558
00:44:30,844 --> 00:44:34,056
حلم؟
ألا تظنين أنني أرغب بتصديق ذلك؟

559
00:44:34,224 --> 00:44:37,227
أنه كان الظلام فحسب؟ كابوس؟

560
00:44:37,393 --> 00:44:41,481
ولكن الظلام انتهى، إنه ضوء النهار
وأنا أعلم أنني رأيته

561
00:44:41,650 --> 00:44:44,818
...رجل، أو شيء ما كان رجلاً فيما مضى

562
00:44:44,987 --> 00:44:48,615
،يُحدّق من خلال النافذة
يبحث عن شخص ما

563
00:44:48,783 --> 00:44:51,911
...وإذا لم يكن ذلك صحيحاً، إذا لم أكن قد رأيته

564
00:44:52,079 --> 00:44:54,580
فكيف أمكنني أن أصفه بدقة؟

565
00:44:54,749 --> 00:44:57,292
حسناً، لقد رأيتِ صورته

566
00:44:58,169 --> 00:45:01,381
حقاً، آنستي، أنتِ تزعجين
نفسِك من أجل لا شيء

567
00:45:01,548 --> 00:45:03,841
قلتِ أنه كان الخادم؟

568
00:45:04,010 --> 00:45:07,346
نعم، ولكن عندما غادر السيّد
أصبح (كوينت) مسؤولاً بمفرده

569
00:45:07,514 --> 00:45:10,558
أخبريني .. كيف فارق الحياة؟

570
00:45:11,227 --> 00:45:14,897
كوينت)؟ هناك، آنستي)
عند تلك الدرجات ذاتها

571
00:45:16,191 --> 00:45:17,650
كان فصل الشتاء

572
00:45:17,819 --> 00:45:20,320
الليلة الشتويّة الأكثر برداً وسواداً

573
00:45:21,281 --> 00:45:25,743
(كانت الدرجات مكسوّة بالجليد، عاد (كوينت
للمنزل متأخراً بعد أن نمنا جميعاً

574
00:45:25,911 --> 00:45:27,663
متأخر ومخمور

575
00:45:27,830 --> 00:45:30,917
كان هناك جرح في رأسه
كما لو أنه قد انزلق

576
00:45:31,084 --> 00:45:33,253
كما لو أنه قد وقع هناك في الظلام

577
00:45:34,337 --> 00:45:36,339
لا يمكنني أن أنسى عينية

578
00:45:36,507 --> 00:45:37,925
كانت مفتوحة

579
00:45:38,093 --> 00:45:40,469
مليئة بالدهشة والألم

580
00:45:41,264 --> 00:45:43,390
مثل عيون ثعلب رأيته يوماً

581
00:45:43,933 --> 00:45:45,935
ثعلب اصطادته الكلاب

582
00:45:46,770 --> 00:45:48,980
لكن كان ذلك حادثاً؟

583
00:45:49,148 --> 00:45:50,940
كان رجلاً غريباً

584
00:45:51,109 --> 00:45:55,864
هناك أشياء في حياته يمكن أن تفسر
العنف الذي قضى عليه، أشياء شريرة

585
00:45:56,824 --> 00:45:59,702
حسناً، لا ينبغي التحدث بسوء عن الموتى

586
00:45:59,870 --> 00:46:01,746
الأطفال لم يذكرونه مطلقاً

587
00:46:01,912 --> 00:46:05,291
كلا، آنستي، وعليك أيضاً ألا تذكريه أمامهم

588
00:46:05,460 --> 00:46:08,086
أتعرفين، آنستي، كان
سيّدي (مايلز) من عثر عليه

589
00:46:08,255 --> 00:46:11,716
يا لهذا الفتى البائس
...لو أنكِ سمعتِ صرخاته

590
00:46:11,884 --> 00:46:14,344
ورأيتِ كيف تشبث به
ويستجديه أن يتكلم

591
00:46:14,511 --> 00:46:17,097
هذا الفتى البائس أحب (كوينت) جداً

592
00:46:17,265 --> 00:46:18,683
أحبه جداً؟

593
00:46:18,851 --> 00:46:20,685
هذا الرجل؟ (مايلز)؟

594
00:46:21,253 --> 00:46:23,314
أنت لا تعرفين (كوينت)، آنستي

595
00:46:24,231 --> 00:46:26,693
كان له تأثيراً كاسحاً على الناس

596
00:46:27,569 --> 00:46:29,112
لا يمكنك أن تلومي الفتى

597
00:46:29,280 --> 00:46:32,240
،فتى وحيد بدون أب
كوينت) استغل ذلك)

598
00:46:32,409 --> 00:46:36,120
كان يحزنني رؤية (مايلز) يُهَرول
ورائه مثل كلب ضئيل

599
00:46:36,288 --> 00:46:38,248
كانوا دائماً معاً

600
00:46:38,416 --> 00:46:40,250
!اهدئوا جميعاً

601
00:46:40,419 --> 00:46:43,004
الحفلة على وشك البدء

602
00:46:43,171 --> 00:46:45,049
انظري يا آنستي

603
00:46:45,800 --> 00:46:49,553
لقد استعرت الدبابيس الخاصة بكِ
أرجو ألا تمانعي

604
00:46:51,848 --> 00:46:54,811
عزيزتي الآنسة (جيدنز)، هلا جلستِ هناك؟

605
00:46:54,977 --> 00:46:57,980
والسيّدة (جروس)، هلا جلستِ هناك أيضاً؟

606
00:47:01,986 --> 00:47:04,697
والآن .. سيُلقي (مايلز) كلمة

607
00:47:08,578 --> 00:47:09,954
قصيدة

608
00:47:10,830 --> 00:47:14,291
"ماذا أغني لسيّدي من نافذتي؟"

609
00:47:14,460 --> 00:47:18,423
"ماذا أغني, فـسيّدي لن يبقى؟"

610
00:47:18,589 --> 00:47:22,428
"ماذا أغني فـسيّدي لن يستمع؟"

611
00:47:22,594 --> 00:47:26,432
"أين أذهب وسيّدي بعيد؟"

612
00:47:27,767 --> 00:47:31,396
"مَن أهبه حبي وقت بزوغ القمر؟"

613
00:47:32,314 --> 00:47:35,651
"رحل سيّدي والقبر سجْنه"

614
00:47:36,821 --> 00:47:40,240
"ماذا أقول عندما يناديني سيّدي؟"

615
00:47:41,242 --> 00:47:44,287
"ماذا أقول عندما يطرق بابي؟"

616
00:47:45,289 --> 00:47:49,084
...ماذا أقول عندما تدخل قدماه في خفة"

617
00:47:49,878 --> 00:47:53,173
"مخلفةً آثار قبره على الأرضية؟

618
00:47:53,966 --> 00:47:56,009
"تَقَدّم يا سيّدي"

619
00:47:56,177 --> 00:47:58,137
"تعال من سجنك"

620
00:47:58,305 --> 00:48:01,140
"تعال من قبرك"

621
00:48:01,308 --> 00:48:04,144
"لأن القمر قد بزغ"

622
00:48:05,063 --> 00:48:07,356
"مرحباً يا سيّدي"

623
00:48:16,744 --> 00:48:18,828
!انظري لهذا -
ماذا، آنستي؟ -

624
00:48:18,996 --> 00:48:20,872
كنت أخشى عليهم

625
00:48:21,041 --> 00:48:24,084
لكن ماذا لو أنّه يعرف؟
ماذا لو أن (مايلز) يعرف؟

626
00:48:24,252 --> 00:48:26,546
يعرف ماذا، عزيزتي الآنسة (جيدنز)؟

627
00:48:27,341 --> 00:48:31,511
تظنين إني أتوهم هذا على الرغم من أنك للتوّ
...شاهدت و سمعت (مايلز) بنفسك

628
00:48:31,678 --> 00:48:33,262
يلعب لعبة

629
00:48:35,099 --> 00:48:38,228
(أنتِ من أخبرني بأن (كوينت
و(مايلز) كانا معاً دائماً

630
00:48:38,395 --> 00:48:41,147
لكن السيد (مايلز) ليس المُلام -
ألم يكن بإمكانك إيقاف هذا؟ -

631
00:48:41,315 --> 00:48:44,944
،لم أكن المسؤولة يا آنستي
ليست مهمتي أن أشكك في ترتيبات السيّد

632
00:48:45,111 --> 00:48:46,947
السيّد هو من عيّن (كوينت) مسؤولاً هنا

633
00:48:47,113 --> 00:48:51,159
بالإضافة لهذا، لم يكن في وسع
(أحدٍ معارضة (كوينت

634
00:48:52,328 --> 00:48:54,413
أكنتِ خائفةً منه؟

635
00:48:57,752 --> 00:48:59,462
ولكن ماذا عن الآنسة (جيسيل)؟

636
00:48:59,629 --> 00:49:03,841
...ألم تكن قادرة على فعل شئٍ
أم كانت خائفةٌ منه أيضاً؟

637
00:49:04,010 --> 00:49:05,970
...ليس في بادئ الأمر، على الأقل

638
00:49:06,136 --> 00:49:10,182
في البداية، عندما جاءت هنا لأول مرة
كانت دائمة السعادة والابتسام

639
00:49:10,351 --> 00:49:13,979
شديدة الولع بالموسيقى والرقص

640
00:49:14,897 --> 00:49:18,317
هي والآنسة (فلورا) تعودتا على الرقص سوياً
كانتا ترقصان طوال الوقت

641
00:49:19,278 --> 00:49:20,737
ولكنها تغيّرت

642
00:49:20,905 --> 00:49:22,864
نعم، تغيّرت

643
00:49:23,576 --> 00:49:26,953
كان من الصعب التصديق، كونها شابَة
...(صغيرة متعلمة وكون (كوينت

644
00:49:27,121 --> 00:49:29,582
...تعرفين، كيفما كان

645
00:49:29,748 --> 00:49:32,126
!توقف (مايلز)، توقف

646
00:49:32,294 --> 00:49:35,255
أترين، كنت أعلم أن الحماسة ستأخذهم
مضى الكثير على ميعاد نومهما

647
00:49:35,423 --> 00:49:38,509
صحيح، ولكن ماذا كنتِ تعنين
بشأن (كوينت) والآنسة (جيسيل)؟

648
00:49:38,677 --> 00:49:41,388
اسمعي آنستي، لقد توفيّا، فارقونا

649
00:49:41,555 --> 00:49:44,891
لا طائل من رواية الحكايات عمَا مضى وانتهى

650
00:49:50,399 --> 00:49:52,484
مضى وانتهى

651
00:49:55,447 --> 00:49:57,532
صحيح، ولكن هل انتهى؟

652
00:50:28,488 --> 00:50:30,822
دعيه (فلورا)، ستسقطين

653
00:50:30,990 --> 00:50:32,866
ولكني أريد أن أجدف بالقارب

654
00:50:33,035 --> 00:50:34,786
يا سخيفة، تعلمي بأنك لا تستطيعين

655
00:50:34,953 --> 00:50:37,580
آنسة (جيدنز)، أُطلبي من (مايلز) أن يدعني أجدف

656
00:50:37,749 --> 00:50:41,960
سأفعل عندما تكبرين قليلاً
لأنه ثقيل للغاية عليكِ الآن

657
00:50:42,128 --> 00:50:45,548
لا أبالي، فلدي قاربي الخاص على أي حال

658
00:50:52,016 --> 00:50:54,101
!يا لدفء وجمال الشمس

659
00:50:55,019 --> 00:50:56,646
الطقس أقرب لأن يكون حاراً

660
00:50:56,813 --> 00:50:58,898
إني أفضل الطقس الحار

661
00:50:59,858 --> 00:51:01,819
أتعلمين ماذا أخبرني (مايلز) ذات مرة؟

662
00:51:01,986 --> 00:51:03,403
كلا يا عزيزتي، ماذا؟

663
00:51:03,571 --> 00:51:06,615
أخبرني بأنه عندما كان عند البحيرة
رأى يداً تُلوّح من القاع

664
00:51:06,783 --> 00:51:10,203
ولكن السيّدة (جروس) قالت
"!كلام فارغ وهراء! كلام فارغ وهراء"

665
00:51:16,086 --> 00:51:18,296
آنسة (جيدنز)، أيمكن للسلحفاة السباحة؟

666
00:51:18,464 --> 00:51:20,090
كلا يا عزيزتي

667
00:51:21,050 --> 00:51:22,885
ظننت بأنهم ربما لا يستطيعون

668
00:51:35,152 --> 00:51:37,319
فلورا)، أين تعلمتِ تلك الأغنية؟)

669
00:51:39,282 --> 00:51:41,241
لا أظن بأنّي أتذكر

670
00:51:45,456 --> 00:51:47,875
إنها تلك الأغنية من
صندوق الموسيقى، أليس كذلك؟

671
00:51:49,877 --> 00:51:51,503
أليس كذلك؟

672
00:52:16,117 --> 00:52:17,786
!(فلورا)

673
00:52:19,038 --> 00:52:20,456
من هذه؟

674
00:52:20,706 --> 00:52:21,998
!هناك

675
00:52:56,458 --> 00:52:59,836
يا إلهي آنستي، لقد أفزعتيني
بجلوسك في الظلمة هناك

676
00:53:00,003 --> 00:53:01,672
وأين الأطفال؟

677
00:53:01,840 --> 00:53:03,800
(بالأعلى مع (آنا

678
00:53:03,967 --> 00:53:06,636
أردت الإختلاء بنفسي لفترة

679
00:53:07,764 --> 00:53:08,973
لأفكر

680
00:53:09,140 --> 00:53:12,601
حسناً آنستي، أنا متأكدة بأن القليل
من الإضاءة ستجعل أفكارك أكثر بهجة

681
00:53:12,770 --> 00:53:14,729
(السيّدة (جروس

682
00:53:14,897 --> 00:53:16,857
هنالك اثنان منهم

683
00:53:17,024 --> 00:53:18,859
أستميحك عذراً؟

684
00:53:19,861 --> 00:53:23,907
اثنان من تلك الـ.. المخلوقات المقيتة

685
00:53:25,243 --> 00:53:28,371
...اليوم، عند البحيرة

686
00:53:28,539 --> 00:53:31,667
هناك في وضح النهار

687
00:53:31,876 --> 00:53:34,086
رأيت الآخر

688
00:53:34,254 --> 00:53:35,588
الآخر؟

689
00:53:35,756 --> 00:53:38,008
امرأة متشحة بالسواد

690
00:53:39,468 --> 00:53:41,012
(الآنسة (جيسيل

691
00:53:41,221 --> 00:53:45,684
ولكن الآنسة (جيسيل) متوفية
لعمري، لقد توفيت منذ عام تقريباً

692
00:53:46,644 --> 00:53:48,270
منذ عام تقريباً

693
00:53:48,480 --> 00:53:50,857
عام تقريباً

694
00:53:51,775 --> 00:53:53,735
فلورا) رأتها أيضاً)

695
00:53:53,902 --> 00:53:57,239
هل أخبرتك بهذا؟ -
كلا، بالطبع لا. لقد كذبت عليّ -

696
00:53:57,407 --> 00:53:58,908
حسناً، كانت بمثابة كذبة

697
00:53:59,075 --> 00:54:02,830
حسبك يا آنسة، فلم أعهد الكذب أبداً
من أيٍ من الطفلين

698
00:54:03,039 --> 00:54:04,832
لمَ يكذبان؟ -
لمَ؟ -

699
00:54:05,000 --> 00:54:07,668
لأن كليهما يلعب

700
00:54:07,837 --> 00:54:11,382
أو مجبرين على اللعب في لعبة وحشية

701
00:54:11,549 --> 00:54:16,721
لن أدّعي بأني أفهم غرض تلك اللعبة
أعلم فقط بأن ما يحدث

702
00:54:16,889 --> 00:54:19,475
شئُ سري

703
00:54:19,684 --> 00:54:21,477
...وهامس

704
00:54:22,438 --> 00:54:24,397
وبذئ

705
00:54:24,565 --> 00:54:28,569
صدقيني عندما أخبرك
بأن الأطفال في خطر رهيب

706
00:54:28,737 --> 00:54:30,529
ماذا نفعل؟

707
00:54:31,449 --> 00:54:33,408
إذن فأنتِ تصدقيني؟

708
00:54:33,576 --> 00:54:35,453
لا تظنين بأنّي أتوهم ذلك؟

709
00:54:35,621 --> 00:54:37,705
أصدقكِ، آنستي

710
00:54:37,873 --> 00:54:40,250
حمداً لله، حمداً لله

711
00:54:40,459 --> 00:54:42,670
كنت مرعوبة جداً

712
00:54:42,837 --> 00:54:44,254
شعرت بأني وحيدة للغاية

713
00:54:44,422 --> 00:54:46,883
...ولكن معاً، بوجودك لمساعدتي

714
00:54:47,051 --> 00:54:49,469
نعم يا آنستي، سأساعدك
فقط أخبريني كيف

715
00:54:49,637 --> 00:54:50,762
بالطبع

716
00:54:51,765 --> 00:54:56,603
يجب علينا أن نحاول معرفة
ماذا تريد تلك الشرور

717
00:54:59,066 --> 00:55:03,277
(فكِري سيّدة (جروس
فالإجابة تقبع بالماضي

718
00:55:05,782 --> 00:55:10,161
هل كان (كوينت) والآنسة (جيسيل) .. بعلاقة حب؟

719
00:55:14,251 --> 00:55:16,294
كانا بعلاقة حب، أليس كذلك؟

720
00:55:16,461 --> 00:55:17,753
حب؟

721
00:55:17,964 --> 00:55:20,132
أعتقد بأن هذا ما كانت هي تُسميه

722
00:55:20,299 --> 00:55:22,384
ولكنه كان أقرب لمرضٍ

723
00:55:22,553 --> 00:55:27,014
حُمّى تترك الجسد محترقاً وجافَاً

724
00:55:27,183 --> 00:55:30,102
لقد ذاقت جميع ألوان العذاب

725
00:55:30,270 --> 00:55:33,898
-عندما كان يضربها -نعم هذا صحيح
...لقد رأيته يطرحها أرضاً

726
00:55:34,066 --> 00:55:38,028
كانت تنظر إليه
وكأنها قد أرادت الشعور بوقع يديه

727
00:55:38,196 --> 00:55:40,781
بدون كبرياء، بدون حياء

728
00:55:41,451 --> 00:55:43,828
تزحف نحوه على يديها وركبتيها
كانت تفعل

729
00:55:43,995 --> 00:55:47,707
وهو يضحك على فعلتها
لكم كانت ضحكته وحشية

730
00:55:48,542 --> 00:55:51,336
يؤلمني أن أتذكّر

731
00:55:52,630 --> 00:55:56,760
على قدر فسادها
لكن لم يكن لإمرأة أن تتحمل المزيد

732
00:55:58,512 --> 00:56:00,681
يجب عليّ أن ألزم الصمت بهذا الشأن

733
00:56:01,641 --> 00:56:03,142
يجب أن تخبريني

734
00:56:03,936 --> 00:56:05,979
...آنستي، هنالك أشياء رأيتها، أنا

735
00:56:06,147 --> 00:56:08,356
أخجل من ذكرها

736
00:56:08,567 --> 00:56:09,692
تابعي

737
00:56:12,614 --> 00:56:14,030
...الغُرف

738
00:56:14,199 --> 00:56:16,658
...كانت تُستغل في وضح النهار

739
00:56:17,703 --> 00:56:20,330
...وكأنها غابات مظلمة

740
00:56:23,043 --> 00:56:25,503
لم يهتمّا بمشاهدتك إيّاهما؟

741
00:56:28,049 --> 00:56:29,800
والأطفال؟

742
00:56:30,718 --> 00:56:32,678
لا يسعني القول، آنستي

743
00:56:32,846 --> 00:56:35,348
لا أعلم ماذا شاهد الأطفال؟

744
00:56:36,226 --> 00:56:38,435
،(ولكنهما اعتادا ملاحقة (كوينت) والآنسة (جيسيل

745
00:56:38,645 --> 00:56:41,272
والسير خلفهما، متشابكي الأيّدي هامسين

746
00:56:41,440 --> 00:56:43,942
كان هناك الكثير من الهمس
في هذا المنزل، آنستي

747
00:56:44,110 --> 00:56:46,529
نعم، بإمكاني التخيل

748
00:56:47,489 --> 00:56:51,701
نعم، بإمكاني تخيل
ماهيَة ما كانا يهمسان بشأنه

749
00:56:51,869 --> 00:56:54,287
(كوينت)، (مايلز)

750
00:56:55,165 --> 00:56:56,791
بإمكاني سماعهم سوياً

751
00:56:56,959 --> 00:57:00,086
لكن لم يكن هناك عيب
(برغبة السيّد (مايلز) التواجد برفقة (كوينت

752
00:57:00,255 --> 00:57:02,756
كوينت) علمه ركوب الخيل)
وكان يأخذه للتمشية

753
00:57:02,924 --> 00:57:05,843
...الفتى البائس أراد شخصا لـ -
ليفسده؟ -

754
00:57:06,011 --> 00:57:09,806
ولكن السيّد (مايلز) ولدُ جيّد، آنستي
ليس به أي شر

755
00:57:09,975 --> 00:57:13,310
إلا لو كان يخدعنا
إلا لو كان كلاهما يخدعنا

756
00:57:13,479 --> 00:57:15,397
"الأبرياء"

757
00:57:15,565 --> 00:57:19,110
هم أبرياء فعلاً، آنستي
ليس لديك الحق في اتهامهما

758
00:57:19,319 --> 00:57:24,241
أعذريني، سيّدة (جروس) أنا لا أتهمهما
...أنا أحاول فقط جمع الأجزاء

759
00:57:24,450 --> 00:57:26,619
لأتمكن من الفهم

760
00:57:26,786 --> 00:57:30,039
أخبريني، هل كان الأطفال سعداء؟

761
00:57:30,207 --> 00:57:32,166
كانا يبدوان سعداء، كحالهم الآن

762
00:57:32,335 --> 00:57:35,963
ولكني كنت أتساءل إن كانا
قد اهتما بهما فعلا، هذان الاثنان

763
00:57:36,131 --> 00:57:39,175
أم كانا يستغلانهما فقط

764
00:57:40,387 --> 00:57:42,305
يستغلانهما؟

765
00:57:43,599 --> 00:57:45,808
نعم، بالطبع كانا يستغلانهما

766
00:57:45,976 --> 00:57:48,061
ومازالا

767
00:57:49,480 --> 00:57:51,941
وفي النهاية
ماذا حلّ بها، الآنسة (جيسيل)؟

768
00:57:52,109 --> 00:57:54,319
كان هذا مثيراً للشفقة

769
00:57:55,405 --> 00:57:58,866
،(عندما عُثر على (كوينت
ارتدت ثياب الحداد

770
00:57:59,034 --> 00:58:01,535
وهي من كانت أولى بكراهية الرجل

771
00:58:02,455 --> 00:58:05,708
حزنت حتى لاح الجنون في عينيها

772
00:58:05,876 --> 00:58:07,835
لم تنم، لم تأكل

773
00:58:08,045 --> 00:58:11,965
اعتدت سماعها تهيم بكل
أنحاء المنزل، تنتحب

774
00:58:13,259 --> 00:58:15,178
لا يمكن استمرار هذا الحال

775
00:58:16,013 --> 00:58:17,472
بالنهاية، ماتت

776
00:58:17,640 --> 00:58:18,723
هنا؟

777
00:58:18,892 --> 00:58:20,684
في "بلاي"؟

778
00:58:20,852 --> 00:58:22,603
ولكن ما سبب وفاتها؟

779
00:58:23,522 --> 00:58:26,650
أعتقد أنه بإمكانك القول، قلب مجروح

780
00:58:26,860 --> 00:58:31,280
أعذريني آنستي، هم في أسرّتهم
تحمما وفي انتظارك لسماع أدعيتهم

781
00:58:32,448 --> 00:58:34,951
شكراً لكِ (آنا)، سأصعد خلال لحظة

782
00:58:36,037 --> 00:58:37,537
شئُ أخير قبل أن أذهب

783
00:58:37,705 --> 00:58:39,958
ماذا آنستي؟ -
قِسُ البلدة، أي نوع من الرجال يكون؟ -

784
00:58:40,125 --> 00:58:43,671
الموقر (فينيل)؟
إنه من السادة المحترمين للغاية، آنستي

785
00:58:43,838 --> 00:58:45,924
لكني لم أكن لأفعل ذلك، آنستي

786
00:58:46,091 --> 00:58:49,970
أقصد، إن كنتِ تفكرين بمناقشة ما كنا
نتناقش بشأنه مع القِس

787
00:58:50,137 --> 00:58:51,764
لم أكن لأفعل ذلك، آنستي

788
00:58:51,931 --> 00:58:56,311
لم لا؟ -
حسناً، ربما يسبب لغطاً، فضيحة -

789
00:58:56,479 --> 00:58:58,897
أليس لدينا ما هو أسوأ
من الفضيحة لنخشى بشأنه؟

790
00:58:59,108 --> 00:59:02,819
ولكن ما نفع ذلك، آنستي
إفشاء أسرارنا للقس؟

791
00:59:02,987 --> 00:59:04,905
فلن يقدر على مساعدتنا

792
00:59:05,072 --> 00:59:07,282
ربما يكون الوحيد القادر على هذا

793
00:59:15,877 --> 00:59:20,172
ولكن ما نفع ذلك، آنستي
إفشاء أسرارنا للقس؟

794
00:59:20,341 --> 00:59:22,134
فلن يقدر على مساعدتنا

795
00:59:22,301 --> 00:59:26,848
فقط تذكري بأن لديكِ مطلق الصلاحيات

796
00:59:27,016 --> 00:59:29,476
فلورا)، إنه سِر)

797
00:59:29,644 --> 00:59:32,397
يجب أن تتذكري، إنه سِر

798
00:59:41,034 --> 00:59:45,746
راقبيها

799
00:59:46,456 --> 00:59:48,416
فلورا)، إنه سِر)

800
01:00:16,034 --> 01:00:17,951
إنه سِر

801
01:00:18,161 --> 01:00:19,621
سِر

802
01:00:48,406 --> 01:00:50,534
لقد حسمت رأيي

803
01:00:50,700 --> 01:00:54,579
"بعد القُدَاس مباشرةً، سأستقل أول قطار لـ "لندن
وأذهب لرؤية عمّهم

804
01:00:54,747 --> 01:00:57,750
يجب أن يعود -
ولكن لم يا آنستي، لم الآن؟ -

805
01:00:57,918 --> 01:00:59,293
...لأنه

806
01:00:59,461 --> 01:01:02,172
لا يمكننا المواصلة بدون مساعدة

807
01:01:02,340 --> 01:01:04,007
،أعلم بأن قلقكِ وصل مداه

808
01:01:04,175 --> 01:01:07,470
ولكن فيما عدا أوقات غريبة
لا يسعك القول بأن الأطفال لم يكونا جيّدين

809
01:01:07,637 --> 01:01:10,766
،ولكنهما لم يكونا جيّدين
بالكاد يمكن العيش معهما

810
01:01:10,933 --> 01:01:14,646
لأنهما لا يعيشا معنا
لا دورٌ لنا في حياتهما الحقيقية

811
01:01:14,813 --> 01:01:18,441
عزيزتي السيّدة (جروس)، أعلم بأنه صعبٌ عليكِ
أن تظنّي سوءً بهذين الطفلين

812
01:01:18,610 --> 01:01:22,363
،ولكن هنالك أشياءٌ لم أخبركِ بها

813
01:01:22,573 --> 01:01:26,034
أشياءٌ لا يمكنني حمل نفسي على إخبارك بها

814
01:01:27,328 --> 01:01:28,579
انظري لهما

815
01:01:28,788 --> 01:01:30,915
ماذا تعتقدين بأنهم يقولان؟

816
01:01:31,083 --> 01:01:33,627
لا أدري، آنستي. مجرد حديث أطفال

817
01:01:33,795 --> 01:01:35,629
إنهما يتحدثان بشأنهما

818
01:01:35,797 --> 01:01:37,882
يتحدثان عن الشرور

819
01:01:39,677 --> 01:01:42,305
حتّى الآن، هؤلاء الوحوش بقيا على بُعد

820
01:01:42,471 --> 01:01:46,392
،لا نراهم إلا في أماكن مرتفعة
من خلال النوافذ، عبر البحيرة

821
01:01:46,602 --> 01:01:48,978
ولكنهما ينويان الإقتراب

822
01:01:49,147 --> 01:01:51,023
...وإن فعلا

823
01:01:51,191 --> 01:01:53,985
بم ستخبرين السيّد؟ -
حسناً، ماذا يمكنني القول؟ -

824
01:01:54,152 --> 01:01:56,279
بأن منزله مسمم؟

825
01:01:56,447 --> 01:01:59,575
بأن الأطفال كاذبين مبرمجين؟

826
01:01:59,743 --> 01:02:02,621
بأن لديهما أصدقاء سيُنغصان عليهما حياتهما

827
01:02:02,787 --> 01:02:05,124
لولا إرتباطهما العميق و الأبدي بهما

828
01:02:05,333 --> 01:02:07,793
نعم، أعلم بأنه سيظن بأني مجنونة

829
01:02:07,961 --> 01:02:11,548
أو أنهما مجرد حيلة غبية
لحمله على ملاحظتي

830
01:02:11,716 --> 01:02:13,926
أتمنى لو أن هنالك ما يمكنني تقديمه للمساعدة

831
01:02:14,093 --> 01:02:15,595
هنالك

832
01:02:15,762 --> 01:02:17,931
هل أخبرتني بكل شئٍ؟

833
01:02:18,098 --> 01:02:20,516
...لأقنع عمّهما

834
01:02:20,685 --> 01:02:23,938
لابد أن أعرف الحقيقة، الحقيقة كاملة

835
01:02:24,981 --> 01:02:27,025
كيف ماتت الآنسة (جيسيل)؟

836
01:02:27,193 --> 01:02:29,278
أرجوكِ آنستي، سنتأخر

837
01:02:31,740 --> 01:02:33,825
كيف ماتت؟

838
01:02:36,204 --> 01:02:37,663
بطريقة قاسية

839
01:02:38,748 --> 01:02:42,835
لقد انتحرت
عُثر عليها في البحيرة، غارقة

840
01:02:44,756 --> 01:02:47,424
إني آسفة، آنستي
لم يكن عليّ أن أخبرك أبداً

841
01:02:47,593 --> 01:02:49,678
إني مسرورة أنكِ فعلتِ

842
01:02:51,013 --> 01:02:54,058
(ادخلي سيّدة (جروس
سألحق بكِ خلال لحظة

843
01:03:29,644 --> 01:03:30,894
!(فلورا)

844
01:03:39,655 --> 01:03:43,743
أتمنى ألا تذهبي آنستي، أشعر بأن ذهابك
هكذا خطأ على نحو أو آخر

845
01:03:43,911 --> 01:03:45,704
ليس لديّ أيّ خيار

846
01:03:45,872 --> 01:03:47,539
(شكراً لكِ، سيّدة (جروس

847
01:03:47,707 --> 01:03:53,046
لا يوجد أي حلٍ سوى إخبار عمّهما
بكل شئٍ، وإجباره على التفهم

848
01:03:53,214 --> 01:03:54,923
هل استدعيتِ العربة لأجلي؟

849
01:03:55,091 --> 01:03:58,761
لقد فعلت، سأرى إن جاءت
سأجلب أحدهم ليأخذ أمتعتك للأسفل

850
01:03:58,929 --> 01:04:01,223
شكراً لكِ، سأكون في غرفة الدراسة

851
01:05:17,066 --> 01:05:18,984
آنسة (جيدنز)؟

852
01:05:19,903 --> 01:05:21,987
آنسة (جيدنز)؟

853
01:05:34,545 --> 01:05:36,337
هل أنتِ مستعدة، آنستي؟

854
01:05:36,506 --> 01:05:38,466
لست ذاهبةً

855
01:05:38,633 --> 01:05:40,719
لقد تغيّر كل شئٍ

856
01:05:40,886 --> 01:05:42,971
أأنتِ مريضة؟

857
01:05:44,891 --> 01:05:47,810
أين هم الأطفال؟ -
آنا) تسقيهم الحليب) -

858
01:05:47,979 --> 01:05:49,604
العربة جاهزة، آنستي

859
01:05:49,772 --> 01:05:52,316
،من الآن فصاعداً
يجب ألا ندعهما يغيبا عن ناظرنا

860
01:05:52,484 --> 01:05:55,987
لن نسمح بأدنى فُرصة -
فُرصة ماذا؟ -

861
01:05:57,406 --> 01:05:58,991
لقد كانت هنا

862
01:05:59,201 --> 01:06:01,118
كانت بإنتظاري

863
01:06:01,328 --> 01:06:02,786
مَن؟

864
01:06:02,955 --> 01:06:04,664
لقد تكلمت

865
01:06:05,791 --> 01:06:08,628
تكلمت؟ -
أوشكت على هذا -

866
01:06:10,047 --> 01:06:12,507
إني أشعر بالشفقة عليها

867
01:06:12,717 --> 01:06:17,054
...حتى إن كانت هي عديمة الرحمة

868
01:06:18,807 --> 01:06:22,227
وتوّاقة .. توّاقة إليه

869
01:06:23,730 --> 01:06:26,982
لذراعيّه، لشفاهه

870
01:06:27,944 --> 01:06:30,195
...ولكن السبيل الوحيد للوصول إليه

871
01:06:30,404 --> 01:06:35,409
السبيل الوحيد لأن يصلا لبعضهما هو الولوج
لأرواح الأطفال و امتلاكها

872
01:06:39,124 --> 01:06:41,208
الأطفال ممسوسين

873
01:06:43,420 --> 01:06:45,880
إنهما يعيشان ويعرفان

874
01:06:46,091 --> 01:06:49,760
ويتشاركا هذا الجحيم

875
01:06:49,928 --> 01:06:51,846
إذن فبالتأكيد ستخبرين السيّد؟

876
01:06:52,014 --> 01:06:53,640
لا يمكنني أن أتركهما الآن

877
01:06:53,808 --> 01:06:56,644
سأكتب إليه وأصر على قدومه هنا

878
01:06:57,896 --> 01:07:00,231
،وحتى إن إختار أن يتجاهلني

879
01:07:00,400 --> 01:07:02,026
،بمساعدته أو بدونها

880
01:07:02,193 --> 01:07:04,404
أظن بأني أعلم كيفية إنقاذهما

881
01:07:04,572 --> 01:07:05,780
كيف آنستي؟

882
01:07:05,948 --> 01:07:08,409
يجب إجبارهما على الإعتراف بما يحدث

883
01:07:08,577 --> 01:07:11,495
كلمة واحدة، كلمة واحدة
عن الحقيقة من الأطفال

884
01:07:11,663 --> 01:07:14,249
وسنتمكن من طرد هؤلاء الشياطين للأبد

885
01:07:14,417 --> 01:07:17,003
أدعو الله أن تكوني مُحقة، آنستي

886
01:08:09,942 --> 01:08:13,279
...بهدوء
فالطفلان يسمعاننا

887
01:09:20,278 --> 01:09:23,030
لا أستطيع نسيان عينيّه، كانتا مفتوحتيّن

888
01:09:23,197 --> 01:09:26,869
...ماذا أقول عندما تدخل قدماه في خفة"

889
01:09:27,035 --> 01:09:30,581
"مخلفةً آثار قبره على الأرضية؟

890
01:09:52,734 --> 01:09:56,780
قبِّلني، قبِّلني، قبِّلني

891
01:10:37,287 --> 01:10:39,373
انظري للأطفال

892
01:10:40,667 --> 01:10:42,417
انظري للأطفال

893
01:10:54,559 --> 01:10:56,644
إنكِ تؤلمينني

894
01:11:23,595 --> 01:11:25,888
الأطفال يشاهدون

895
01:11:26,055 --> 01:11:27,599
الأطفال يشاهدون

896
01:11:28,767 --> 01:11:30,852
الأطفال يشاهدون

897
01:11:31,770 --> 01:11:34,982
ألم تتعلما؟
اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا

898
01:11:36,694 --> 01:11:40,363
..أطرقوا الباب
!اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا

899
01:11:44,328 --> 01:11:47,623
!اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا
!اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا

900
01:12:03,643 --> 01:12:05,727
أحِبني، أحِبني

901
01:12:07,439 --> 01:12:10,567
!أحِبني، أحِبني

902
01:12:18,953 --> 01:12:21,622
(لقد مات (كوينت
!مات؟

903
01:12:35,598 --> 01:12:37,106
!(فلورا)

904
01:12:42,780 --> 01:12:43,899
!(فلورا)

905
01:12:44,274 --> 01:12:47,195
شخص ما يتجول في الحديقة

906
01:12:53,996 --> 01:12:56,080
!(مايلز)

907
01:13:46,809 --> 01:13:48,978
مايلز)، ماذا كنت تفعل؟) -
متى؟ -

908
01:13:49,145 --> 01:13:51,397
كنت تنظر إلى البرج
لقد رأيتَ شيئاً

909
01:13:51,566 --> 01:13:52,941
بالطبع -
ماذا رأيت؟ -

910
01:13:53,108 --> 01:13:55,903
أنتِ فقط آنسة (جيدنز)، لقد كنتُ بإنتظارك

911
01:13:56,071 --> 01:13:57,530
بإنتظاري؟

912
01:13:57,739 --> 01:13:59,699
نعم، كنتُ أعلم بأنكِ ستنظرين

913
01:13:59,867 --> 01:14:01,952
أتودي أن تعرفي لماذا؟

914
01:14:03,080 --> 01:14:05,415
سأخبركِ بالسبب الحقيقي

915
01:14:05,582 --> 01:14:08,919
ولكني أتساءل إن كنتِ ستتفهمين؟ -
سأحاول -

916
01:14:09,128 --> 01:14:11,047
حسناً، أعيديني للفراش إذن

917
01:14:11,256 --> 01:14:14,425
إن لم تكوني غاضبة للغاية، أأنتِ غاضبة؟

918
01:14:14,594 --> 01:14:16,929
نعم، إني غاضبة -
ظننت بأنكِ ستكونين -

919
01:14:17,097 --> 01:14:19,515
هيّا، سأخبركِ عندما أكون في الفراش

920
01:14:21,977 --> 01:14:23,895
...حسناً الآن -
نعم؟ -

921
01:14:24,063 --> 01:14:26,315
كنتُ أريدك أن تظنيني سيئاً على سبيل التغيير

922
01:14:26,483 --> 01:14:28,025
على سبيل التغيير؟

923
01:14:28,193 --> 01:14:30,821
حسناً، ظننتُ بأني ربما أصبحت مُملاً

924
01:14:32,366 --> 01:14:34,574
مايلز)، أخبرني الحقيقة)

925
01:14:34,743 --> 01:14:36,327
ولكني أخبركِ الحقيقة

926
01:14:36,495 --> 01:14:40,331
أقصد، الأطفال الجيّدون يصبحون
مُملون قليلاً، أليس كذلك؟

927
01:14:40,500 --> 01:14:45,213
لذا فكرت، لم لا أخرج ليلاً
وأتجول حافي القدمين؟

928
01:14:45,381 --> 01:14:47,632
كان شيئاً مفزعاً لفعله، أليس كذلك؟

929
01:14:51,012 --> 01:14:52,888
نعم، مفزع للغاية

930
01:14:53,057 --> 01:14:56,477
حسناً، تلك كانت خطتنا
أنا و (فلورا) رتبناها سوياً

931
01:14:56,644 --> 01:14:58,146
لقد قهقهنا كثيرا

932
01:14:58,313 --> 01:15:00,273
أنا متأكد بأنكِ سمعتينا

933
01:15:00,441 --> 01:15:01,817
...نعم، أنا

934
01:15:01,984 --> 01:15:03,694
سمعتُ شيئاً ما

935
01:15:03,861 --> 01:15:07,865
طلبتُ منها أن تذهب ناحية النافذة
حينها ستنظرين وتريني حتماً

936
01:15:08,784 --> 01:15:10,702
فلورا) كانت سيئة ايضاً)

937
01:15:12,496 --> 01:15:15,040
مايلز) ماذا تخبئ تحت وسادتك؟)

938
01:15:15,208 --> 01:15:18,254
لستُ أخبئها، إني أبقيها دافئة

939
01:15:19,088 --> 01:15:22,466
لقد وجدتها هذا الصباح، إنها واحدة من حماماتي

940
01:15:22,634 --> 01:15:24,052
...لم أستطع، هل أستطيع

941
01:15:24,219 --> 01:15:25,721
تركها وحيدة بالخارج؟

942
01:15:25,930 --> 01:15:27,806
...(لكن، (مايلز

943
01:15:28,017 --> 01:15:29,893
رقبتها

944
01:15:32,271 --> 01:15:35,024
..تبدو وكأنما -
قد كسرها شخص ما -

945
01:15:39,237 --> 01:15:41,824
نعم، الطائر المسكين. سأدفنها غداً

946
01:15:44,535 --> 01:15:46,621
(قبِّليني قُبلة المساء، آنسة (جيدنز

947
01:16:15,824 --> 01:16:18,117
أتكتبين لأختكِ، آنسة (جيدنز)؟

948
01:16:18,285 --> 01:16:20,371
كلا (مايلز)، لعمّك

949
01:16:20,537 --> 01:16:22,998
كنتُ أعلم بأنك ستفعلين في النهاية

950
01:16:24,751 --> 01:16:26,753
أكنت تعلم؟

951
01:16:26,921 --> 01:16:30,465
أعتقد بأنك تخبرينه بأني كنت ولد شرير

952
01:16:31,927 --> 01:16:34,763
الموضوع بخصوصك جزئياً، صحيح

953
01:16:34,931 --> 01:16:38,267
حسناً، تأكدي بأن تبلغيه حبي

954
01:16:41,272 --> 01:16:45,359
مايلز)، أليست هذه المقطوعة)
التي تغنيها (فلورا) دائماً؟

955
01:16:45,526 --> 01:16:47,611
أتحبينها؟

956
01:16:54,329 --> 01:16:56,414
أين (فلورا)؟

957
01:16:57,457 --> 01:16:59,376
أليست هنا؟

958
01:16:59,585 --> 01:17:01,878
أأعزف لكِ شيئاً آخر؟

959
01:17:04,133 --> 01:17:05,425
فلورا)؟)

960
01:17:08,179 --> 01:17:11,890
!(فلورا)

961
01:17:12,810 --> 01:17:15,438
!(سيّدة (جروس
(سيّدة (جروس)، لقد اختفت (فلورا

962
01:17:15,604 --> 01:17:18,231
رتّبها (مايلز) بحرفية
نعم، كان ذكياً للغاية

963
01:17:18,400 --> 01:17:19,984
سريعاً، لابد أن نجدها -
أين؟ -

964
01:17:20,153 --> 01:17:23,322
عند البحيرة، حيث نتنزه
(مكان رؤيتنا للآنسة (جيسيل

965
01:17:25,616 --> 01:17:28,995
أرأيتِ، لقد أخذت القارب -
وحدها ؟ تلك الطفلة؟ -

966
01:17:29,163 --> 01:17:32,333
إنها ليست وحيدة
وفي أوقات كهذه، فهي ليست بطفلة

967
01:17:32,500 --> 01:17:34,668
إنها إمرأة بالغة

968
01:18:42,252 --> 01:18:43,502
(فلورا)

969
01:18:43,670 --> 01:18:45,296
ها أنتِ ذا

970
01:18:45,463 --> 01:18:47,549
ظننت بأن هناك من يشاهدني

971
01:18:48,426 --> 01:18:50,386
مَن في رأيك؟

972
01:18:51,138 --> 01:18:53,389
(لعمري، آنسة (جيدنز
لقد جئتِ بدون قبعتك

973
01:18:53,557 --> 01:18:54,933
وكذلك أنتِ

974
01:18:57,186 --> 01:18:59,105
كيف وصلت هنا، عزيزتي؟

975
01:18:59,272 --> 01:19:01,941
بالقارب -
!(آنستي، آنسة (جيدنز -

976
01:19:02,109 --> 01:19:05,027
ومتى تعلمتِ بأن تُجدفي، (فلورا)؟

977
01:19:06,614 --> 01:19:08,700
(علمني (مايلز

978
01:19:10,327 --> 01:19:12,163
لم أتيتِ هنا؟

979
01:19:12,329 --> 01:19:15,500
آتي هنا دائما عندما أريد الرقص
عندما أريد الإختلاء بنفسي

980
01:19:16,835 --> 01:19:19,504
ومن أعطاكِ صندوق الموسيقى هذا؟

981
01:19:19,672 --> 01:19:21,631
لا أظن بأني أتذكر

982
01:19:21,800 --> 01:19:23,467
!(آنسة (جيدنز

983
01:19:23,635 --> 01:19:25,595
(نعم أتذكر، لقد كانت السيّدة (جروس

984
01:19:25,762 --> 01:19:29,183
كلا، لم تكن هي -
أمتأكدة، عزيزتي الآنسة (جيدنز)؟ -

985
01:19:30,478 --> 01:19:33,730
وأين الآنسة (جيسيل) يا طفلتي؟

986
01:19:33,898 --> 01:19:36,859
أين هي، (فلورا)؟

987
01:19:37,861 --> 01:19:39,320
!(آنسة (جيدنز

988
01:19:40,364 --> 01:19:42,324
أين هي؟ تعلمين أنه يمكنك رؤيتها

989
01:19:42,492 --> 01:19:44,327
!آنستي -
انظري (فلورا)، انظري -

990
01:19:44,494 --> 01:19:47,330
!هناك! تعلمين أنه يمكنك رؤيتها

991
01:19:47,498 --> 01:19:49,333
!لا يمكنني! لا يمكنني -
اعترفي -

992
01:19:49,501 --> 01:19:51,668
!إنها هناك! تعلمين أنه يمكنك رؤيتها

993
01:19:51,836 --> 01:19:54,213
!لا يمكنني! لا يمكنني -
!ولكن انظري، إنها هناك -

994
01:19:54,380 --> 01:19:58,134
!آنسة (جيدنز)، أنا خائفة -
كُفي عن هذا، آنستي -

995
01:19:58,302 --> 01:20:00,638
!ولكنك تستطيعين رؤيتها

996
01:20:00,804 --> 01:20:02,097
لابّد

997
01:20:02,265 --> 01:20:06,353
هاكِ عزيزتي، حسبكِ
إنها ليست هناك، كيف يمكن أن تكون؟

998
01:20:06,521 --> 01:20:08,605
لقد تُوفِيت وتم دفنها
هاكِ عزيزتي

999
01:20:08,814 --> 01:20:10,608
ليس بإمكاني رؤية أي شئٍ

1000
01:20:10,776 --> 01:20:13,444
لم تسبق لي رؤية أي شئٍ قط
أنتِ قاسية، أنتِ شريرة

1001
01:20:13,613 --> 01:20:16,198
إني أكرهكِ، أكرهكِ، أكرهكِ -
!(فلورا) -

1002
01:20:16,367 --> 01:20:18,033
خذيني بعيداً عنها

1003
01:20:18,244 --> 01:20:21,038
إنها قاسية، خذيني بعيداً
أرجوكِ خذيني بعيداً

1004
01:20:21,956 --> 01:20:25,709
لا تنظري إليها، لا تنظري إليها
إنها تخيفني كثيراً

1005
01:20:27,003 --> 01:20:29,422
حسبكِ عزيزتي، هيا بنا

1006
01:20:30,633 --> 01:20:32,802
...(سيّدة (جروس -
هيا بنا، طفلتي -

1007
01:20:36,558 --> 01:20:38,642
تعالي معي

1008
01:21:28,871 --> 01:21:31,790
أحب عندما تفعل النار هذا

1009
01:21:31,999 --> 01:21:34,126
ألا تفعلين؟

1010
01:22:23,312 --> 01:22:25,980
حسبكِ حبيبتي
آنا) ستبقى معكِ)

1011
01:22:43,378 --> 01:22:46,213
لا أعرف كيفية تهدئتها
إنها صعبة المراس

1012
01:22:46,382 --> 01:22:49,551
أتصدقيني، بعد ما شاهدتيه الآن؟ -
تقصدين ما سمعته الآن -

1013
01:22:49,720 --> 01:22:52,314
على الرغم من كبر سني، ومع إني صادفت
...واحداً أو اثنين من ذوي الألسنة القذرة

1014
01:22:52,420 --> 01:22:55,114
إلا أنها أول مرة أسمع فيها هذه البذاءات

1015
01:22:55,643 --> 01:22:58,520
أيسعدك هذا؟ -
كلا، بالطبع لا -

1016
01:22:58,688 --> 01:23:00,480
ولكنه يثبت شكوكي، إنه دليل

1017
01:23:00,649 --> 01:23:04,902
ربما هو كذلك، ولكن سماع
مثل تلك القذارة على لسان طفل

1018
01:23:05,070 --> 01:23:07,781
لا أعلم من أين لها تعلم مثل تلك الألفاظ

1019
01:23:07,949 --> 01:23:09,032
أنا أعلم

1020
01:23:09,201 --> 01:23:12,079
لم أسمعها تتكلم هكذا من قبل، أبداً
حتى جئتِ أنتِ

1021
01:23:12,246 --> 01:23:15,291
لقد رأيتِ من علّمها. لقد رأيتِ تلك المرأة

1022
01:23:15,458 --> 01:23:17,543
أنا أعلم ما رأيت

1023
01:23:18,588 --> 01:23:21,631
هل ذَكرَتها، هل ذَكرَت الآنسة (جيسيل)؟

1024
01:23:21,799 --> 01:23:25,011
فقط لتقول بأنه لم يكن هنالك أحد بتاتاً -
وأنتِ تظاهرتِ بتصديقها؟ -

1025
01:23:25,179 --> 01:23:26,929
لم يكن عليّ التظاهر بذلك

1026
01:23:29,726 --> 01:23:31,810
كيف يمكنكِ قول ذلك؟

1027
01:23:32,687 --> 01:23:36,566
وكأنك بريئة تماماً أيضاً؟

1028
01:23:36,777 --> 01:23:39,570
لقد عشتِ هنا، وعرفتِ هذيّن الاثنيّن

1029
01:23:39,738 --> 01:23:43,742
،عرفتِ طبيعة تأثيرهما على الأطفال
وقد أرعبكِ هذا

1030
01:23:43,910 --> 01:23:47,121
عندما جئتُ هنا، كنتِ مازلت خائفةً
نعم، كنتِ خائفةٌ

1031
01:23:47,331 --> 01:23:52,503
لقد شعرتُ بهذا، ولمَ؟
لأنكِ كنتِ تشعرين بأنهم ليسوا موتى حقاً

1032
01:23:52,670 --> 01:23:55,965
والآن، على الرغم من كل هذا، تنقلبين ضدي

1033
01:23:56,132 --> 01:24:01,013
تلومينني. وكل مُرادي هو إنقاذ
الأطفال وليس تدميرهم، ألا تعلمين هذا؟

1034
01:24:01,181 --> 01:24:05,769
كل ما أعرفه، أن (فلورا) كانت طفلة جميلة وبريئة
...كانت طفلة سعيدة، حتّى جعلتيها تواجه هذه ال

1035
01:24:05,977 --> 01:24:08,480
هذه المرأة، انطقيها -
...هذه -

1036
01:24:08,648 --> 01:24:10,065
!الذكرى السيئة

1037
01:24:12,820 --> 01:24:15,071
ربما فعلتي هذه هي ما ستنقذها

1038
01:24:17,200 --> 01:24:19,159
لكن يجب عليكِ أخذها لعمّها

1039
01:24:19,328 --> 01:24:21,412
لابد أن ترحل كلتاكما غداً

1040
01:24:21,622 --> 01:24:25,042
بعيداً عني، بعيداً عنهما
الخدَم، لابد أن يرحل الجميع

1041
01:24:25,210 --> 01:24:27,379
ونترككِ هنا بمفردك؟

1042
01:24:28,922 --> 01:24:31,424
(فيما عدا (مايلز

1043
01:24:33,095 --> 01:24:37,933
لقد كنّا معاً عصر اليوم
جالسين أمام النار

1044
01:24:38,852 --> 01:24:40,769
لم يقل أي شئ

1045
01:24:40,937 --> 01:24:42,771
ولكنه أراد أن يفعل

1046
01:24:43,816 --> 01:24:45,567
كان كبندول الساعة

1047
01:24:45,735 --> 01:24:48,904
وكنت أشعر به قادماً تجاهي

1048
01:24:49,072 --> 01:24:52,242
رويّداً، رويّداً

1049
01:24:52,409 --> 01:24:57,915
نعم، لقد أراد أن يُظهر نفسه
ويطلب مني مساعدته

1050
01:24:58,083 --> 01:25:00,459
ولابد أن نتيح له تلك الفرصة

1051
01:25:00,628 --> 01:25:02,921
ألا تفهمين ذلك؟

1052
01:25:03,131 --> 01:25:06,467
بعد اليوم، أشك إن كنت سأفهمكِ أبداً
كان قاسياً ما فعلته

1053
01:25:06,635 --> 01:25:10,138
...وإن كنتِ تخططين قسوة أخرى -
...هل إيقاظ طفلٍ من كابوس -

1054
01:25:10,306 --> 01:25:11,640
يُعد قسوة؟

1055
01:25:13,311 --> 01:25:17,439
،إن كنتِ في مثل سنّي
،وراعيتِ عدد الأطفال الذي راعيته

1056
01:25:18,107 --> 01:25:21,694
كنتِ لتعلمين أن إيقاظ الطفل
يمكن أن يكون أسوأ من الكابوس أحياناً

1057
01:25:21,904 --> 01:25:23,571
كلا -
إنها الصدمة -

1058
01:25:23,740 --> 01:25:27,159
ثم الشعور المفاجئ بالحرمان -
كلا -

1059
01:25:27,327 --> 01:25:29,454
كلا، أنتِ مخطئة، كلامك لا معنى له

1060
01:25:29,622 --> 01:25:31,247
كما تقولين، آنستي

1061
01:25:32,334 --> 01:25:34,168
ستغادران أنتِ و(فلورا) غداً

1062
01:25:34,376 --> 01:25:36,378
هذا قراري

1063
01:25:36,546 --> 01:25:42,302
،وسأبعد الخدم. لقد حملني المسؤولية
(المسؤولية الكاملة سيّدة (جروس

1064
01:25:43,012 --> 01:25:45,139
بالغد، يجب أن أكون هنا بمفردي

1065
01:25:45,307 --> 01:25:47,225
(مع (مايلز

1066
01:25:48,769 --> 01:25:51,647
آنستي، أيمكنني سؤالك
عمّا سأخبر به عمّهما؟

1067
01:25:53,776 --> 01:25:55,652
الحقيقة

1068
01:25:55,820 --> 01:25:57,655
الحقيقة؟

1069
01:26:00,325 --> 01:26:01,743
بالتأكيد، آنستي

1070
01:26:02,911 --> 01:26:03,678
شكراً لكِ

1071
01:26:21,016 --> 01:26:24,562
سيّدة (جروس)، هل خطابي بحوذتك؟-
أي خطابٍ، آنستي؟-

1072
01:26:24,730 --> 01:26:28,858
خطابي لعمّهما، لقد تركته على المكتب -
لم أمسّه آنستي-

1073
01:26:29,026 --> 01:26:30,987
...يا تُرى مِن

1074
01:26:31,154 --> 01:26:33,949
(نعم، بالتأكيد. (مايلز

1075
01:26:34,116 --> 01:26:36,159
أتتهمينه بالسرقة؟

1076
01:26:36,327 --> 01:26:40,539
حسناً، ما أهمية ذلك؟ مجرد موضوع
إضافي نتكلم بشأنه عندما نكون بمفردنا

1077
01:26:41,667 --> 01:26:44,753
أين السيّد (مايلز)؟ -
لقد خرج منذ الصباح الباكر -

1078
01:26:45,797 --> 01:26:47,881
لكنّي سأنتظره

1079
01:26:48,050 --> 01:26:50,135
سيأتي إليّ

1080
01:26:51,303 --> 01:26:55,517
حسناً، أظن أنه من الأفضل
(أن نمضي أنا والآنسة (فلورا

1081
01:26:57,561 --> 01:26:59,521
...بلّغيها حُبي

1082
01:26:59,731 --> 01:27:01,481
عندما تتحسن حالتها

1083
01:27:01,691 --> 01:27:04,610
وسيّدة (جروس)، أرجوكِ

1084
01:27:04,820 --> 01:27:08,657
انتظرى حتّى تري (مايلز) ثانيةً
قبل أن تنتقدينني

1085
01:27:08,825 --> 01:27:11,036
ليس في وسعي إنتقادكِ، آنستي

1086
01:27:11,203 --> 01:27:14,039
لا يسع المرء سوى إنتقاد نفسه

1087
01:27:16,835 --> 01:27:18,836
ليساعدكِ الرب، آنستي

1088
01:29:40,800 --> 01:29:42,594
إذن، ها أنتِ ذا

1089
01:29:42,762 --> 01:29:46,140
ماذا أرى! أسنشرب الشاي ها هنا؟

1090
01:29:46,308 --> 01:29:48,042
(أجل، (مايلز

1091
01:29:48,208 --> 01:29:49,942
يا له من فعل ناضج

1092
01:29:50,521 --> 01:29:54,776
صحيح، والآن بإمكاننا التحدث كراشدين

1093
01:29:54,944 --> 01:29:56,945
بإمكاني القول أن هذا سيكون مبهجاً

1094
01:29:58,823 --> 01:30:01,742
أشعر بأنّي سيّد هذا المنزل

1095
01:30:02,787 --> 01:30:04,746
أين هم الخدم؟

1096
01:30:04,914 --> 01:30:06,665
لقد عادوا لمنازلهم

1097
01:30:06,875 --> 01:30:08,458
أأنتِ من أرسلهم

1098
01:30:08,627 --> 01:30:10,837
أم هم من خافوا وهربوا؟

1099
01:30:11,797 --> 01:30:13,173
ماذا تقصد؟

1100
01:30:13,341 --> 01:30:17,052
حسناً، أنتِ خائفة
وربما هذا ما أخافهم

1101
01:30:17,263 --> 01:30:21,432
...وما السبب بإفتراض أنك محق

1102
01:30:21,600 --> 01:30:23,979
لم أنا خائفة، (مايلز)؟

1103
01:30:24,145 --> 01:30:27,816
لا يمكنني قراءة الأفكار، عزيزتي
لقد أخبرتكِ هذا مسبقاً

1104
01:30:27,983 --> 01:30:30,528
ولكني أستشعر أشياءً

1105
01:30:31,780 --> 01:30:34,615
لا تقلقي، هنالك رجل في المنزل

1106
01:30:35,702 --> 01:30:37,118
أهنالك؟ -
نعم -

1107
01:30:37,287 --> 01:30:40,206
أنا، ولسوف أحميكِ

1108
01:30:46,047 --> 01:30:48,675
برأيي، هذا مضحك

1109
01:30:48,843 --> 01:30:51,511
لدينا المنزل بأكمله لأنفسنا

1110
01:30:51,679 --> 01:30:53,221
ربما

1111
01:30:53,390 --> 01:30:55,558
لازال هنالك الآخرون

1112
01:30:57,769 --> 01:31:02,149
مسكينة (فلورا)، أهي مريضة بشدة؟
أعني، هل الموضوع خطير؟

1113
01:31:02,317 --> 01:31:04,277
هل ذهبت للمشفى؟

1114
01:31:04,445 --> 01:31:06,404
"كلا، مجرد "لندن

1115
01:31:06,573 --> 01:31:09,658
لا أظن أن أجواء "بلاي" تناسبها بعد الآن

1116
01:31:10,744 --> 01:31:12,329
هذا المنزل يزعجها

1117
01:31:12,495 --> 01:31:13,413
فجأةً؟

1118
01:31:13,581 --> 01:31:15,332
كلا، لقد توقعت هذا الشئ

1119
01:31:15,541 --> 01:31:16,876
حقاً؟

1120
01:31:17,044 --> 01:31:18,586
إذن لماذا لم أفعل أنا أيضاً؟

1121
01:31:18,754 --> 01:31:20,004
(فأنا أحب (فلورا

1122
01:31:20,172 --> 01:31:22,924
وأعرف ما تشعر به
قبل أن تشعر هي به

1123
01:31:23,968 --> 01:31:26,970
لقد أحبت هذا المنزل

1124
01:31:27,765 --> 01:31:30,266
وقد كانت سعيدة هنا

1125
01:31:30,434 --> 01:31:32,519
كما أنا سعيد

1126
01:31:33,438 --> 01:31:34,605
أأنت كذلك؟

1127
01:31:34,773 --> 01:31:35,857
أنا ماذا؟

1128
01:31:36,025 --> 01:31:37,776
بهذه السعادة؟

1129
01:31:40,738 --> 01:31:42,823
أأنت كذلك، (مايلز)؟

1130
01:31:45,410 --> 01:31:47,228
أستمحيكِ عذراً

1131
01:31:49,083 --> 01:31:50,040
(مايلز)

1132
01:31:50,209 --> 01:31:52,293
...أنت لم

1133
01:32:04,643 --> 01:32:08,688
مسكينة (فلورا)، لابد أنها كانت منزعجة
(لدرجة أن تنسى (روبرت

1134
01:32:13,737 --> 01:32:15,613
لم أردتِ أن نكون بمفردنا؟

1135
01:32:16,824 --> 01:32:18,783
أظن بأنك تعرف جيّداً

1136
01:32:18,952 --> 01:32:20,702
ماذا أعرف؟

1137
01:32:20,912 --> 01:32:24,582
أو بالأحرى، ما الذي تريدين معرفته؟

1138
01:32:25,836 --> 01:32:27,210
حسناً، بدايةً

1139
01:32:27,378 --> 01:32:31,508
تلك الليلة، عندما كان من المفترض
أن تكون في فراشك، لم كنت في الحديقة؟

1140
01:32:31,676 --> 01:32:35,596
لقد أخبرتكِ -
(السبب الحقيقي، (مايلز -

1141
01:32:36,765 --> 01:32:40,393
،لقد إحترتُ
لم تستمرين في إلقاء الأسئلة على شخصٍ

1142
01:32:40,561 --> 01:32:43,939
،وعندما يجيبك في كل مرةٍ
تخبرينه إنها ليست بالحقيقة

1143
01:32:44,108 --> 01:32:46,443
لأنك لا تقول الحقيقة

1144
01:32:46,610 --> 01:32:49,112
!لا تصرخي، لا تغضبي هكذا

1145
01:32:49,281 --> 01:32:51,323
لأن وجهكِ يتبدّل

1146
01:32:51,490 --> 01:32:54,494
وتصبحين بشعة وقاسية

1147
01:32:54,662 --> 01:32:57,957
مايلز)، (مايلز) استمع إليّ)

1148
01:32:58,833 --> 01:33:00,667
أنا لست إنسانة قاسية

1149
01:33:01,545 --> 01:33:05,507
أكون غبية وأرتكب أخطاءً بعض الأوقات
ولكني لست بقاسية

1150
01:33:07,218 --> 01:33:09,344
علّمني أبي أن أحب الناس

1151
01:33:09,513 --> 01:33:10,889
،وأن أساعدهم

1152
01:33:11,056 --> 01:33:15,394
أساعدهم حتّى عندما يرفضوا مساعدتي
حتّى وإن جرحهم هذا

1153
01:33:15,562 --> 01:33:18,106
وهذا هو السبب الوحيد
لوجودي هنا، مساعدتك

1154
01:33:18,274 --> 01:33:23,279
،مهما كان ما فعلته، فأنا لستُ ضدك
لأني لا أظن أنها غلطتك

1155
01:33:23,447 --> 01:33:28,410
ولكني لم أفعل أي شئ -
إذن لم أرسلتك المدرسة للمنزل؟ -

1156
01:33:29,787 --> 01:33:31,747
...لابد بسبب

1157
01:33:32,749 --> 01:33:35,126
بسبب أنّي مختلف -
ولكنك لست مختلفاً -

1158
01:33:35,295 --> 01:33:38,046
أنت ككل الأولاد

1159
01:33:39,049 --> 01:33:41,176
الآن، من الذي لا يقول الحقيقة؟

1160
01:33:41,343 --> 01:33:45,806
إن كنتِ تعتقدين هذا حقاً
لم نكن لنُجري هذا الحوار

1161
01:33:46,725 --> 01:33:49,645
،كلا يا عزيزتي
أنت لا تعتقدين بأنّي ككل الأولاد

1162
01:33:50,562 --> 01:33:51,939
ولهذا أنتِ خائفة

1163
01:33:52,941 --> 01:33:55,443
إن كنت خائفة، فخوفي عليك

1164
01:33:55,653 --> 01:33:58,197
(أنا خائفة عليك، (مايلز

1165
01:33:58,364 --> 01:34:00,074
إن لم تخبرني الآن

1166
01:34:00,242 --> 01:34:01,951
لا يوجد أي شئ -
حقاً -

1167
01:34:02,118 --> 01:34:05,914
لم أخذت خطابي؟
لقد أخذته، أليس كذلك؟

1168
01:34:07,459 --> 01:34:09,293
نعم، لقد أخذته

1169
01:34:09,460 --> 01:34:10,878
لم؟

1170
01:34:11,880 --> 01:34:13,966
لأرى ماذا قلتِ بشأننا

1171
01:34:14,132 --> 01:34:15,425
شأننا؟

1172
01:34:17,136 --> 01:34:18,888
بشأني

1173
01:34:19,807 --> 01:34:22,559
وماذا وجدت؟

1174
01:34:22,726 --> 01:34:25,396
لقد شكرتِ عمّي على ثقته بكِ

1175
01:34:25,564 --> 01:34:27,856
واعتذرتِ عن إزعاجه

1176
01:34:28,024 --> 01:34:29,985
بطلبك منه القدوم هنا

1177
01:34:30,152 --> 01:34:32,280
استمر (مايلز)، ماذا قلتُ أيضاً؟

1178
01:34:32,446 --> 01:34:34,240
هذا كل ما قرأته

1179
01:34:34,408 --> 01:34:37,243
لقد سمعت صوت خطوات
أقدام فألقيته في النار

1180
01:34:37,412 --> 01:34:42,249
وهل أخذت أشياءً أخرى؟
أهذا ما فعلته في المدرسة؟

1181
01:34:42,418 --> 01:34:44,252
كلا، فأنا لست بلصٍ

1182
01:34:44,461 --> 01:34:45,795
إذن، ما الذي فعلته يا (مايلز)؟

1183
01:34:45,964 --> 01:34:48,674
...أنا
...حسناً، أنا

1184
01:34:49,676 --> 01:34:51,761
لقد قلتُ أشياءً

1185
01:34:55,474 --> 01:34:57,143
ثم، (مايلز)؟

1186
01:35:00,398 --> 01:35:03,317
وأذيتُ أشياءً في أوقاتٍ أخرى

1187
01:35:04,361 --> 01:35:06,946
،وأحياناً في الليل

1188
01:35:07,115 --> 01:35:09,198
...وعندما كان الظلام تاماً

1189
01:35:11,702 --> 01:35:13,287
ماذا؟ -
كانوا يصرخون -

1190
01:35:13,456 --> 01:35:15,790
الأساتذة عرفوا بهذا الأمر

1191
01:35:17,502 --> 01:35:21,506
وقالوا أنني أخيف الأولاد الآخرين

1192
01:35:25,511 --> 01:35:31,352
ومتى كانت أول مرة رأيت
وسمعت هذه الأشياء؟

1193
01:35:32,728 --> 01:35:35,105
لعمري، أنا من اختلقهم

1194
01:35:39,654 --> 01:35:41,446
من علّمك إيّاهم؟

1195
01:35:41,657 --> 01:35:44,325
لقد أخبرتكِ، هم خطروا ببالي فقط

1196
01:35:44,493 --> 01:35:46,577
ماذا كانوا؟

1197
01:35:47,538 --> 01:35:49,998
أأخبرك أنا من علّمك إيّاهم؟

1198
01:35:50,166 --> 01:35:51,626
لن أفعل هكذا مجدداً، أعدكِ

1199
01:35:51,793 --> 01:35:54,545
أأخبرك أنا من علّمك إيّاهم؟
الأشياء التي فعلتها وقلتها؟

1200
01:35:54,713 --> 01:35:56,048
أأخبرك اسمه؟

1201
01:35:56,257 --> 01:35:59,843
!لن تخدعينني
فأنا أعلم لمّ تستمرين بهذا

1202
01:36:00,012 --> 01:36:03,348
،السبب هو أنك خائفة
خائفة أن تكوني مجنونة

1203
01:36:03,557 --> 01:36:07,103
،لذلك تستمرين وتستمرين
محاولةً جعلي أعترف بشئٍ غير حقيقي

1204
01:36:07,270 --> 01:36:09,605
(محاولةً إخافتي بنفس طريقة إخافتك (فلورا

1205
01:36:09,816 --> 01:36:12,150
مايلز) أرجوك) -
حسناً، أنا لستُ (فلورا)، أنا لستُ طفلاً -

1206
01:36:12,318 --> 01:36:14,445
تظنين أنه بإمكانك الذهاب لعمّي
بهذا القدر من الأكاذيب

1207
01:36:14,654 --> 01:36:17,740
،ولكنه لن يصدقك
لن يفعل عندما أخبره بماهيّتك

1208
01:36:17,908 --> 01:36:22,246
عاهرة ملعونة، شيطانة ملعونة قذرة العقل
لم تخدعينا أبداً

1209
01:36:22,415 --> 01:36:25,041
كنّا نعرف دوماً

1210
01:36:54,077 --> 01:36:55,286
مايلز)؟)

1211
01:36:55,495 --> 01:36:56,997
سامحيني

1212
01:36:57,165 --> 01:36:59,416
حسبك عزيزي، حسبك

1213
01:37:00,585 --> 01:37:01,918
هاك

1214
01:37:02,087 --> 01:37:03,921
لم أقصد ذلك

1215
01:37:04,089 --> 01:37:06,049
لم تكن أنت

1216
01:37:06,217 --> 01:37:07,676
ذاك الصوت

1217
01:37:07,844 --> 01:37:10,012
تلك الكلمات

1218
01:37:10,181 --> 01:37:11,890
ليسوا منك

1219
01:37:13,851 --> 01:37:15,269
سامحيني

1220
01:37:15,437 --> 01:37:17,730
(مايلز)، عزيزي (مايلز)

1221
01:37:17,898 --> 01:37:19,565
انطقه الآن

1222
01:37:19,733 --> 01:37:22,152
الآن بينما أضُمّك

1223
01:37:22,320 --> 01:37:24,739
انطق اسمه

1224
01:37:24,906 --> 01:37:26,949
وسينتهي كل شئٍ

1225
01:37:27,117 --> 01:37:28,367
مَن؟

1226
01:37:29,913 --> 01:37:32,414
الرجل الذي علّمك

1227
01:37:32,583 --> 01:37:34,625
الرجل الذي كنت تلتقيه

1228
01:37:34,794 --> 01:37:36,878
الذي لم تتوقف عن لقائه

1229
01:37:37,088 --> 01:37:38,671
!أنتِ مخطئة

1230
01:37:38,840 --> 01:37:41,425
!أنتِ مجنونة، مجنونة -
(اسمه، (مايلز -

1231
01:37:41,593 --> 01:37:44,137
!أنتِ مجنونة، مجنونة

1232
01:37:44,347 --> 01:37:47,475
اسمه، (مايلز)، أخبرني اسمه

1233
01:37:47,643 --> 01:37:50,019
يجب أن تخبرني اسمه -
إنّه ميّت -

1234
01:37:52,816 --> 01:37:54,900
!انظر! انظر -
كلا -

1235
01:37:55,735 --> 01:37:56,778
!انظر

1236
01:37:56,945 --> 01:37:58,071
كلا -
إنّه هنا -

1237
01:37:58,238 --> 01:38:00,658
للمرةِ الأخيرة، هو هنا -
كلا، إنّه ميّت -

1238
01:38:00,825 --> 01:38:03,619
إنّه هنا، ويجب أن تقول اسمه

1239
01:38:04,538 --> 01:38:07,916
!(كوينت)! (بيتر كوينت)
أين؟ أين؟

1240
01:38:08,709 --> 01:38:09,836
أين؟

1241
01:38:10,002 --> 01:38:11,962
أين أيتها الشيطانة؟

1242
01:38:12,130 --> 01:38:13,381
أين؟

1243
01:38:35,409 --> 01:38:37,493
(لقد رحل، (مايلز

1244
01:38:38,829 --> 01:38:40,914
أنت بأمان

1245
01:38:43,085 --> 01:38:44,919
أنت حُر

1246
01:38:46,964 --> 01:38:49,049
أنت معي

1247
01:38:50,218 --> 01:38:52,304
وهو فقدك للأبد

1248
01:38:56,393 --> 01:38:58,019
مايلز)؟)

1249
01:39:06,655 --> 01:39:10,408
!(مايلز)

1250
01:39:56,709 --> 01:40:03,210
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver">تــــرجــــمـة<font size="22">
<font color="Silver">نـــادر جـــاد  -  هـــيثم صـــلاح<font size="22">
<font color="Silver">تـعـديـل الـتـوقـيـت<font size="22">
<font color="Silver">د. عــلــي قـنـديـل<font size="22">

