﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:16,610
آل فانتوم
ALPhantom

2
00:02:25,590 --> 00:02:27,370
!كيف أصبحتُ هُنا؟

3
00:02:41,420 --> 00:02:44,670
!ماذا يحصل هُنا؟

4
00:02:56,520 --> 00:02:58,020
!تبّاً

5
00:02:58,080 --> 00:02:59,890
!لا أملك قوّة

6
00:03:03,270 --> 00:03:04,470
!ها هي هناك

7
00:03:27,950 --> 00:03:30,130
!أيّها الطّائر القذِر

8
00:03:45,020 --> 00:03:49,320
!هل تعرف حتّى من الذي تُوَاجهه؟

9
00:03:50,820 --> 00:03:52,000
...أنا

10
00:03:53,050 --> 00:03:54,820
...ساحِرٌ من...

11
00:03:55,080 --> 00:03:57,180
!فيري تيل...

12
00:04:03,010 --> 00:04:09,600
www.alphantom.com

13
00:04:03,010 --> 00:04:05,110
فيري تيل

14
00:04:05,110 --> 00:04:09,600
صُراخ التّنانين

15
00:04:05,110 --> 00:04:09,600
فيري تيل

16
00:04:13,810 --> 00:04:17,400
قبل بضعة أيّام

17
00:04:27,240 --> 00:04:28,230
!من أنتُما؟

18
00:04:28,280 --> 00:04:31,150
!هذا مَعبدٌ تحت حماية مملَكة فيوري

19
00:04:31,600 --> 00:04:33,320
!لا تقتربا أكثر

20
00:04:33,340 --> 00:04:34,870
!ألا تسمعاني؟

21
00:04:35,280 --> 00:04:38,620
لا يُمكنني فِعل هذا، فتاةٌ ضعيفةٌ مثلها

22
00:04:38,640 --> 00:04:41,860
.يُمكنها حماية أعظم غُموضٍ في الإمبراطوريّة

23
00:04:46,010 --> 00:04:46,860
!أوه

24
00:04:46,860 --> 00:04:50,810
."كما هو مُتوَقّعٌ من كبرياء فيوري، وِحدةٌ خاصّةٌ من "النّمر الأبيض

25
00:04:51,680 --> 00:04:52,510
و؟

26
00:04:52,690 --> 00:04:55,910
من هو أقواكم؟

27
00:05:02,820 --> 00:05:04,550
هل هو أنتِ؟

28
00:05:04,890 --> 00:05:08,050
أنت؟ هل يُمكن أن تكون زاش الذي خان فيوري؟

29
00:05:08,300 --> 00:05:09,840
.القصّة القديمة

30
00:05:10,300 --> 00:05:11,940
.لَقد نسيتُها منذ زمنٍ بعيد

31
00:05:12,450 --> 00:05:15,690
مع ذلك، مثل أولئكَ الجّنود الأقوياء

32
00:05:16,240 --> 00:05:18,890
،يتمركزون في مثل هذه المنطقة البعيدة

33
00:05:18,910 --> 00:05:20,670
.هذا بالفِعل سوء حظّ

34
00:05:22,350 --> 00:05:25,460
لكن سوء الحظّ الحقيقيّ

35
00:05:31,780 --> 00:05:36,220
!هو أنّني بمُوَاجهتكم

36
00:05:46,790 --> 00:05:48,500
أيّتها القائدة، ماذا تفعلين؟

37
00:06:05,740 --> 00:06:08,880
!لماذا... تُقاتِلون بلا... داعٍ؟

38
00:06:33,850 --> 00:06:35,720
،بما أنّه يُمكنكَ السّيطرة على البَشر

39
00:06:35,880 --> 00:06:38,560
...لَم تكُن بحاجةٍ لجعلهم يُعانون

40
00:06:38,760 --> 00:06:40,610
.أكرهُهم

41
00:06:40,880 --> 00:06:44,410
.من يكونون معاً
.الرّفاق" أو مهما يُدعَون"

42
00:06:51,070 --> 00:06:55,310
سونيا ساما، هل يُمكنكِ تحديد مكان الصّولجان لأجلي؟

43
00:06:57,310 --> 00:07:01,530
زاش ساما، هل يُمكنكَ سماع نحيب الأرواح؟

44
00:07:01,980 --> 00:07:05,480
.لا أسمع شيئاً كهذا

45
00:07:19,990 --> 00:07:22,640
!ناتسو

46
00:07:22,730 --> 00:07:25,500
!ساعدني

47
00:07:26,320 --> 00:07:26,920
هاه؟

48
00:07:28,300 --> 00:07:30,300
!إ-إنّه كلب، ناتسو

49
00:07:30,540 --> 00:07:32,500
!إنّه ينظُر إلى هُنا

50
00:07:48,660 --> 00:07:50,560
!شُكراً لك، ناتسو

51
00:07:50,580 --> 00:07:52,940
!لَم أفعل شيئاً يُذكر

52
00:07:55,950 --> 00:07:59,480
!لا أظنّ هذا! كيف أمكنكَ أن تُزعج هذا الكلب الظّريف؟

53
00:07:59,500 --> 00:08:01,200
كيف أزعجتُه؟

54
00:08:01,220 --> 00:08:02,980
.حدّقتُ به فقط

55
00:08:03,020 --> 00:08:04,180
هاه؟

56
00:08:04,700 --> 00:08:06,900
هابي، ألا تُحبّ الكلاب؟

57
00:08:07,310 --> 00:08:09,670
.بلو كلبٌ أيضاً

58
00:08:11,880 --> 00:08:14,580
.لكن أُنظُري، لا يبدو ككلب

59
00:08:14,660 --> 00:08:17,470
ماذا هو في الوَاقع؟ حشرة؟

60
00:08:18,730 --> 00:08:21,650
لَو كان سمكة، لكان يُسرّب... ظرافة، صحيح؟

61
00:08:21,970 --> 00:08:23,540
!بلو رُوحٌ سماويّة

62
00:08:23,820 --> 00:08:26,770
.إضافةً إلى هذا، أنتَ تبدو ككلب

63
00:08:27,320 --> 00:08:28,770
هل عيناكِ بخير؟

64
00:08:32,900 --> 00:08:34,660
ما-ما الأمر؟

65
00:08:36,890 --> 00:08:39,350
...أنتَ قريبٌ جدّاً

66
00:08:39,660 --> 00:08:41,700
كيف أبدو؟

67
00:08:42,630 --> 00:08:44,570
.تبدو كناتسو، هذا وَاضح

68
00:08:47,010 --> 00:08:49,580
!...ناتسو سان! لوسي سان

69
00:08:50,820 --> 00:08:53,100
!أمازلتُ أرى جيّداً؟

70
00:08:53,120 --> 00:08:54,960
!كـ-كلّا! لا تفهمي الأمر بشكلٍ خاطئ، ويندي

71
00:08:55,270 --> 00:08:58,870
!غراي! ظهرَ كلبٌ مُرعبٌ جدّاً قبل قليل

72
00:08:58,910 --> 00:08:59,370
أوه، نعم؟

73
00:09:00,730 --> 00:09:03,040
:آيس ميك

74
00:09:04,320 --> 00:09:05,250
.عجلَة عربة

75
00:09:07,250 --> 00:09:09,580
.سيصمد حتّى نصل إلى العاصمة الملَكيّة

76
00:09:09,920 --> 00:09:11,140
.سيكون هذا جيّداً بما يكفي

77
00:09:11,480 --> 00:09:14,260
.أنتَ بالفِعل ساحِرٌ عظيم، غراي

78
00:09:18,240 --> 00:09:21,080
.لَم نذهب إلى العاصمة منذ مُدّةٍ طويلة

79
00:09:21,570 --> 00:09:22,280
.نعم

80
00:09:24,280 --> 00:09:28,110
!هذا مُملّ

81
00:09:28,320 --> 00:09:30,460
.أُدرسي، و ماذا لَو كان هذا مُملّاً

82
00:09:30,820 --> 00:09:33,130
.في وَقتنا الحاليّ، المَعرفة تعني القوّة

83
00:09:33,180 --> 00:09:35,730
!كيف؟ غارجيل، أنتَ تدرس؟

84
00:09:36,100 --> 00:09:38,620
ما الذي تقوله؟
!أنتَ تقرأ مُعجم القِطط

85
00:09:38,640 --> 00:09:41,070
!هذه أيضاً دراسةٌ مُهمّةٌ جدّاً

86
00:09:42,850 --> 00:09:43,730
!أوووه

87
00:09:43,730 --> 00:09:45,560
.ماذا يفعل غراي ساما

88
00:09:46,720 --> 00:09:47,620
.تفضّل

89
00:09:47,650 --> 00:09:48,770
!آاااه-
!آاااه-

90
00:09:48,790 --> 00:09:50,560
!مَذاقه لَذيذٌ جدّاً، لوسي

91
00:09:50,660 --> 00:09:51,390
!أوه

92
00:09:51,390 --> 00:09:53,420
هل يُمكنكَ أن تدعكَ ظهري رجاءً؟

93
00:09:53,440 --> 00:09:55,410
و الأمام أيضاً؟

94
00:09:56,470 --> 00:09:58,760
.أرجوكَ غنّي لي تهويدة

95
00:09:58,860 --> 00:10:00,090
...أيّتها الطّفلة المُدلّلة

96
00:10:01,190 --> 00:10:02,450
!لا تصنعي مثل هذه الضّوضاء

97
00:10:03,560 --> 00:10:04,630
!هاي، غارجيل

98
00:10:04,740 --> 00:10:05,260
هاه؟

99
00:10:05,980 --> 00:10:07,450
هل ترغب بشِراء شيءٍ ما؟

100
00:10:07,830 --> 00:10:10,560
.المكان بعيدٌ قليلاً، لكن الأسعار جيّدة

101
00:10:10,580 --> 00:10:12,830
!أنا لها! سآتي

102
00:10:12,850 --> 00:10:14,650
.سنُنظّف الدّور العُلويّ اليوم

103
00:10:14,680 --> 00:10:16,230
!أحضري لي شيئاً ما

104
00:10:16,310 --> 00:10:17,900
!جوفيا ستأتي

105
00:10:18,530 --> 00:10:23,140
.لأجعل غراي ساما يشعُر بالغيرة على قلبي

106
00:10:24,060 --> 00:10:29,300
.غاجيل كن، صدركَ القاسي و البارد رائعٌ بالفِعل

107
00:10:29,510 --> 00:10:31,470
.حسناً، إنّه من الحديد

108
00:10:32,360 --> 00:10:35,350
.ليلي! أنتَ بروعة حيوانٍ مَحشوّ

109
00:10:35,420 --> 00:10:37,940
.أفلِتيني، أو سأحرِق أصابعكِ

110
00:10:38,960 --> 00:10:42,710
.ليفي سان، أنتِ صغيرةٌ جدّاً و ظريفة

111
00:10:42,800 --> 00:10:45,160
.لا تفعلي، جوفيا

112
00:10:47,800 --> 00:10:50,340
...مُستحيل

113
00:10:51,540 --> 00:10:55,000
مملَكة فيوري، العاصمة الملَكيّة: كروكوس

114
00:10:56,260 --> 00:10:57,980
.مقبرة التّنانين

115
00:10:58,530 --> 00:11:02,390
،أظنّ بأنّ البعض قد رأوها بالفِعل خلال ألعاب السّحر العُظمى

116
00:11:02,690 --> 00:11:03,660
لكن تحت السّاحة

117
00:11:03,680 --> 00:11:06,990
.يُوجد مكانٌ ترتاح فيه عِظام التّنانين القديمة

118
00:11:07,970 --> 00:11:09,530
،هو مكان الرّاحة الأخير

119
00:11:09,860 --> 00:11:12,170
للتنّين الذي وَاجه في الماضي

120
00:11:12,310 --> 00:11:15,740
.التنّين الأسود أكنولوغيا الذي قاتلَه و هزمَه

121
00:11:16,360 --> 00:11:19,600
.فحص أسلافي مكان الرّاحة لعدّة مرّات

122
00:11:19,630 --> 00:11:23,180
.في النّهاية، قاموا ببناء السّاحة لإحياء ذِكرى التّنانين

123
00:11:24,140 --> 00:11:29,530
.قبل 100 عامٍ تقريباً، تمّ إيجاد صولجانٍ في قبر التّنانين

124
00:11:29,650 --> 00:11:30,470
صولجان؟

125
00:11:30,880 --> 00:11:33,760
هل كان عصىً للسّير لأحد التّنانين؟

126
00:11:34,040 --> 00:11:36,590
.كلّا، هو أداةٌ بَشريّة

127
00:11:37,390 --> 00:11:41,980
،إمتصّ هذا الصّولجان غضب و حُزن التّنانين

128
00:11:42,000 --> 00:11:44,030
و بسبب القوّة المُتراكمة

129
00:11:44,160 --> 00:11:47,310
.تشوّه عن شكله الأصليّ

130
00:11:48,100 --> 00:11:49,910
...إسم الصّولجان هو

131
00:11:49,930 --> 00:11:51,570
!دراغون كراي

132
00:11:51,860 --> 00:11:55,770
.يملك هذا الصّولجان القوّة لمَحو الإمبراطوريّة بالكامل

133
00:11:56,660 --> 00:12:01,550
.قبل بضعة أيّام، أخذ وَزير خارجيّة فيوري السّابق الصّولجان

134
00:12:01,590 --> 00:12:03,830
.قام زاش كاين بسرِقته

135
00:12:04,350 --> 00:12:07,450
.زاش من أتباع السّحر الأسود

136
00:12:07,620 --> 00:12:10,900
.خطّط بالسّرّ للإطاحة بالعائلة المالِكة، لكنّه فشل

137
00:12:10,940 --> 00:12:12,690
قبل أن يتمكّن الجّيش من القبض عليه

138
00:12:12,720 --> 00:12:16,480
.هربَ إلى خارج البلاد بمُساعدةٍ من رِفاقه

139
00:12:16,930 --> 00:12:23,110
لكن عندما تمّ نفيُه، لجأ إلى مملَكة ستيلا، و قام بقتل

140
00:12:24,500 --> 00:12:28,520
.جميع أتباعه كهديّةٍ لمملَكة ستيلا

141
00:12:29,690 --> 00:12:32,270
قتلَ رِفاقه؟

142
00:12:32,480 --> 00:12:39,030
بعد هجرَته، تسلّق سُلّم المراتب إلى مرتبة وَزيرٍ عبر
.قُدراته التّجسّسيّة و أفعاله الوَحشيّة

143
00:12:39,360 --> 00:12:40,880
!رجلٌ فظيع

144
00:12:42,160 --> 00:12:46,720
.هذا الرّجل الخطير يملك بحوزته أداةً خطيرة

145
00:12:47,260 --> 00:12:50,520
.أرجوكم استعيدوا الصّولجان قبل أن يرتكب به فِعلاً سيّئاً

146
00:12:50,750 --> 00:12:51,590
!بالتّأكيد

147
00:12:52,110 --> 00:12:54,790
أخبريني، أين مملَكة ستيلا؟

148
00:12:55,060 --> 00:12:57,400
.تقع في الجّنوب الشّرقيّ من إيشغار

149
00:12:57,550 --> 00:12:59,460
.يُحيط بها مُنحدرٌ صخريٌّ حادّ

150
00:12:59,490 --> 00:13:02,490
.إنّها جزيرةٌ مَعزولةٌ عن الدّول الأجنبيّة بالكامل

151
00:13:02,570 --> 00:13:04,000
!جـ-جزيرة؟

152
00:13:04,060 --> 00:13:06,440
هل يعني هذا بأنّها سنذهب إليها بالقارب؟

153
00:13:17,940 --> 00:13:22,400
مملَكة ستيلا

154
00:13:26,050 --> 00:13:29,980
.ما يدعم اقتصاد ستيلا هو مَعدنٌ أقسى من الألماس

155
00:13:30,500 --> 00:13:31,830
.الستيلانيوم

156
00:13:32,460 --> 00:13:36,830
.يعني هذا بأنّه يمتصّ بريق النّجوم،  و يسطع بإشراقٍ أكبر

157
00:13:37,460 --> 00:13:38,490
!هييه

158
00:13:38,590 --> 00:13:40,290
!كم هذا رومانسيّ

159
00:13:40,460 --> 00:13:42,550
قلعة ألتاير

160
00:13:41,040 --> 00:13:45,130
.ستيلا هي أجمل جُزءٍ من القارّة

161
00:13:45,480 --> 00:13:47,990
!يُفترض أن يكون البَحر جميلاً جدّاً أيضاً

162
00:13:48,430 --> 00:13:51,600
.يُفترض أن تُوجد الكثير من الأطعمة اللّذيذة

163
00:13:48,590 --> 00:13:52,600
مملَكة ستيلا، العاصمة الملَكيّة: ألتاير

164
00:13:52,600 --> 00:13:54,240
ألَم نصل بعد؟

165
00:14:05,790 --> 00:14:08,490
لماذا يجب عليّ فِعل هذا؟

166
00:14:08,860 --> 00:14:10,250
.لا تشتكي

167
00:14:10,570 --> 00:14:12,040
.إنّه يُناسبكِ

168
00:14:13,390 --> 00:14:16,090
يبدو بأنّ زاش يقوم بمُختلَف الوَاجبات

169
00:14:16,110 --> 00:14:18,200
.في بُرجٍ في القلعة

170
00:14:18,650 --> 00:14:21,330
.مِفتاح الخزينة هو خاتمه

171
00:14:21,720 --> 00:14:25,140
.مهما كان شرّيراً، هو وَزير دولة

172
00:14:25,570 --> 00:14:27,130
،إن أخذناه بالقوّة

173
00:14:27,150 --> 00:14:28,950
.سيحصل صراعٌ دوليّ

174
00:14:29,720 --> 00:14:31,960
لذا سنأخذ منه الخاتم

175
00:14:31,960 --> 00:14:34,020
!في هذه الحانة، التي يزورها في العادة

176
00:14:34,340 --> 00:14:35,760
!دون أن تتمّ مُلاحظتُنا

177
00:14:36,350 --> 00:14:38,920
.لوسي، إجذبي الإنتباه نحوكِ

178
00:14:38,920 --> 00:14:40,020
.عُلِم

179
00:14:40,380 --> 00:14:42,100
.سنبدأ عمليّتنا

180
00:15:12,130 --> 00:15:13,030
.جيميني

181
00:15:13,970 --> 00:15:15,010
!هوه

182
00:15:46,080 --> 00:15:47,540
.إصنع نُسخةً منه

183
00:15:47,620 --> 00:15:49,980
.ثانيةٌ ستكفي

184
00:15:57,360 --> 00:15:58,560
.سأُعيده

185
00:16:02,030 --> 00:16:03,820
.هابي، تشارل

186
00:16:04,200 --> 00:16:07,150
.سنأخذه إلى ناتسو و ويندي

187
00:16:07,180 --> 00:16:08,750
!أُترك الأمر لنا

188
00:16:09,000 --> 00:16:10,550
!لنذهب

189
00:16:10,940 --> 00:16:11,930
!أعتمد عليكما

190
00:16:18,230 --> 00:16:19,770
ما الخطب، ليلي؟

191
00:16:19,910 --> 00:16:23,150
.شعرتُ بأنّ هابي و تشارل كانا هُنا

192
00:16:23,270 --> 00:16:25,200
في مثل هذه الجّزيرة البعيدة؟

193
00:16:30,700 --> 00:16:32,820
ناتسو، ماذا تفعل؟

194
00:16:35,890 --> 00:16:38,010
كيف تعرّفتَ عليّ؟

195
00:16:38,010 --> 00:16:39,750
.ويندي وَاضحةٌ جدّاً أيضاً

196
00:16:42,070 --> 00:16:44,900
.أخبرتكَ بأنّهما سيكشِفانا، ناتسو

197
00:16:45,750 --> 00:16:47,890
!لنذهب على الفور

198
00:16:47,890 --> 00:16:49,520
!لنختبئ قبل أن يتمّ اكتشافنا

199
00:16:52,890 --> 00:16:54,250
.يُوجد حارسان

200
00:16:54,320 --> 00:16:55,650
!أُتركوا الأمر لي

201
00:16:58,120 --> 00:16:59,320
!أسرِعي

202
00:16:59,320 --> 00:17:00,060
!أعتذر

203
00:17:04,830 --> 00:17:05,900
!المكان آمن

204
00:17:07,230 --> 00:17:08,880
!إبحثي بسرعة

205
00:17:08,880 --> 00:17:09,480
.حسناً

206
00:17:15,140 --> 00:17:15,890
!ناتسو سان

207
00:17:16,350 --> 00:17:18,940
.أشعر بقوّةٍ سِحريّةٍ هائلةٍ من هذا الإتّجاه

208
00:17:22,070 --> 00:17:22,970
هاه؟

209
00:17:57,480 --> 00:17:58,580
...إذاً هذا هو

210
00:18:00,240 --> 00:18:01,650
.الدراغون كراي

211
00:18:23,030 --> 00:18:24,620
نـ- ناتسو؟

212
00:18:24,620 --> 00:18:25,470
هاه؟

213
00:18:27,780 --> 00:18:28,790
!ما هذا؟

214
00:18:29,440 --> 00:18:30,330
فخّ؟

215
00:18:30,440 --> 00:18:33,060
!دائرةٌ سِحريّةٌ تُفعّل عندما يُزال الصّولجان

216
00:18:33,290 --> 00:18:34,960
!تبّاً! لنُغادر

217
00:18:35,080 --> 00:18:35,720
!نعم

218
00:18:38,120 --> 00:18:39,320
!تمّت رُؤية أعداء

219
00:18:39,720 --> 00:18:42,090
!إقتحم اللّصوص الخزينة

220
00:18:42,380 --> 00:18:44,250
!إلى مَواقعكم القِتاليّة، أُقتلوهم جميعاً

221
00:18:44,650 --> 00:18:46,910
.إستخدموا المَدافع التي تعمل بالسّحر

222
00:18:48,010 --> 00:18:49,010
!!نار

223
00:18:50,820 --> 00:18:53,880
!تالياً، إرفعوا البنادق! نار

224
00:18:55,950 --> 00:18:57,700
!لا يُمكننا البقاء في السّماء! لننزل إلى الأرض

225
00:18:58,960 --> 00:19:01,280
.أمم... أيّها الضّيف العزيز

226
00:19:01,420 --> 00:19:03,340
.لكنّكِ جميلة

227
00:19:03,390 --> 00:19:05,530
.أ-أنتَ تُحرجُني

228
00:19:05,620 --> 00:19:06,990
لماذا؟

229
00:19:08,580 --> 00:19:11,170
!سأجعلكِ زوجتي

230
00:19:11,570 --> 00:19:12,220
ما رأيكِ؟

231
00:19:13,250 --> 00:19:14,330
،أيّها الزّبون العزيز

232
00:19:14,430 --> 00:19:15,630
هيه؟

233
00:19:15,730 --> 00:19:19,520
هل يُمكنكَ رجاءً كبح نفسكَ عن إزعاج راقصات هذه الحانة؟

234
00:19:19,840 --> 00:19:20,800
ماذا؟

235
00:19:21,520 --> 00:19:23,450
!زاش ساما، الصّولجان

236
00:19:24,300 --> 00:19:26,080
!سُرِق الصّولجان

237
00:19:29,270 --> 00:19:32,370
!ناتسو الغبيّ، كُشِف أمره بسرعةٍ كبيرة

238
00:19:35,240 --> 00:19:37,030
من أنت؟

239
00:19:42,520 --> 00:19:45,030
.التّدخين مَحظورٌ في هذه الحانة

240
00:19:49,980 --> 00:19:52,140
.من هُنا. سنُغادر

241
00:19:52,350 --> 00:19:53,210
!إرزا

242
00:20:03,080 --> 00:20:05,050
رجالٌ من فيوري؟

243
00:20:05,170 --> 00:20:06,140
!!توَقّفوا

244
00:20:06,140 --> 00:20:06,740
!!توَقّفوا

245
00:20:06,740 --> 00:20:09,400
!يا لوَقاحتهم! سأُفجّرهم جميعاً

246
00:20:09,610 --> 00:20:13,110
!لا يُمكنك! لَم يفعل الجّنود أيّ شيءٍ شرّير

247
00:20:14,260 --> 00:20:14,960
!آه

248
00:20:14,960 --> 00:20:15,760
!ويندي

249
00:20:16,840 --> 00:20:19,020
،جميع من آذوا رِفاقي

250
00:20:19,790 --> 00:20:21,170
!هُم أعدائي

251
00:20:22,910 --> 00:20:24,780
!ويندي، إعتني بالصّولجان

252
00:20:24,950 --> 00:20:25,510
!نعم

253
00:20:30,990 --> 00:20:32,850
ويندي، هل جُرحكِ بخير؟

254
00:20:32,940 --> 00:20:34,800
.كلّا، لَيس جُرحاً خطِراً

255
00:20:35,110 --> 00:20:36,640
.الأهمّ هو الصّولجان

256
00:20:36,670 --> 00:20:37,260
!من الأعلى

257
00:20:39,760 --> 00:20:40,470
!الصّولجان

258
00:20:40,580 --> 00:20:41,420
!هابي

259
00:20:57,150 --> 00:20:58,630
!ويندي، إلى هُنا

260
00:20:58,960 --> 00:20:59,860
!أمسكيه

261
00:21:13,550 --> 00:21:14,410
!غراي

262
00:21:14,410 --> 00:21:15,210
!نعم

263
00:21:20,910 --> 00:21:22,010
!أعتذر، أيّها الرّجال

264
00:21:42,870 --> 00:21:43,760
!لوسي

265
00:21:48,440 --> 00:21:50,890
!إفتحي، يا بوّابة العقرب

266
00:21:51,330 --> 00:21:52,330
!سكوربيو

267
00:21:52,630 --> 00:21:53,740
!ها أنا

268
00:21:54,140 --> 00:21:55,750
!ساند بستر

269
00:21:58,910 --> 00:21:59,760
!رائع

270
00:22:03,800 --> 00:22:04,510
!لوسي

271
00:22:05,170 --> 00:22:05,970
!إحذري

272
00:22:05,970 --> 00:22:06,760
هاه؟

273
00:22:07,400 --> 00:22:08,220
...سكوربيو

274
00:22:11,450 --> 00:22:13,700
كيف دخلتُم الخزينة؟

275
00:22:17,080 --> 00:22:21,620
.لا يُفترض أن يُفتح الباب من دون خاتمي

276
00:22:23,430 --> 00:22:26,700
.إستسلِمي، لَقد فُزت

277
00:22:27,580 --> 00:22:32,350
هل تعلَمين سبب تكليفي بحماية هذه الإمبراطوريّة؟

278
00:22:34,730 --> 00:22:39,800
!لأنّني أقوى رجلٍ في هذه المملَكة

279
00:22:42,530 --> 00:22:43,260
!ناتسو

280
00:22:56,800 --> 00:22:58,070
!ناتسو

281
00:23:07,820 --> 00:23:09,160
ما خطبهم؟

282
00:23:09,530 --> 00:23:10,820
!سأُهاجمهم دُفعةً وَاحدة

283
00:23:10,850 --> 00:23:14,320
!توَقّف! إنّهم مُوَاطنون عاديّون تمّ إجبارهم ليكونوا جُنوداً

284
00:23:14,480 --> 00:23:15,150
كيف؟

285
00:23:15,610 --> 00:23:16,730
!تتمّ السّيطرة عليهم

286
00:23:16,760 --> 00:23:18,090
!خِدعةٌ قذِرة

287
00:23:18,360 --> 00:23:20,420
.كُن فتىً جيّد و أعطِني الصّولجان

288
00:23:20,630 --> 00:23:22,230
!هو لَيس ملكك

289
00:23:22,490 --> 00:23:26,760
!لا تملك فيوري فكرةً عن مدى قوّته الحقيقيّة

290
00:23:30,720 --> 00:23:31,560
!تمسّكي

291
00:23:31,790 --> 00:23:32,840
!وَداعاً

292
00:23:32,840 --> 00:23:33,490
ماذا؟

293
00:23:46,470 --> 00:23:51,560
.يا له من حظٍّ سيءٍ بالنّسبة لك، بأن أكون عدوّك

294
00:23:54,600 --> 00:23:57,810
.زاش، يا له من خِزيٍ لا مثيل له

295
00:23:58,100 --> 00:23:59,920
،لا تقلَق، جلالتُك

296
00:24:00,440 --> 00:24:03,600
.بقوّة سونيا ساما، سنجد مكانهم

297
00:24:05,820 --> 00:24:07,810
.سونيا مِلكي

298
00:24:08,350 --> 00:24:12,990
.لَن أُعرّضها للخطَر بسبب شخصٍ غير كفُؤٍ مثلك

299
00:24:16,830 --> 00:24:19,890
.لكنّنا لا نملك الكثير من الوَقت

300
00:24:20,700 --> 00:24:23,620
.يجب أن نستخدِم قوّة سونيا

301
00:24:24,860 --> 00:24:27,060
!ستُرافقكَ النّجوم الثّلاثة

302
00:24:27,490 --> 00:24:28,130
!حسناً

303
00:24:28,380 --> 00:24:31,390
،إسمع! عندما تستخدِم قوّة سونيا

304
00:24:31,730 --> 00:24:33,760
.يجب أن تكون بأفضل حال

305
00:24:34,700 --> 00:24:37,600
.لا يجب أن تُصاب سونيا بالأذى مهما حصل

306
00:24:46,130 --> 00:24:47,130
.سونيا

307
00:24:48,030 --> 00:24:49,490
.الملِك أمينوس

308
00:24:49,620 --> 00:24:52,770
.عُدتّ إلى غُرفتي بالفِعل دون إصدار أيّ صوت

309
00:24:53,960 --> 00:24:55,980
.لَستُ سوى ساحِر

310
00:24:58,330 --> 00:25:00,780
.لَم يبقى لهذه الإمبراطوريّة المزيد من الوَقت

311
00:25:05,330 --> 00:25:08,670
.يجب أن يكون الدراغون كراي بحوزتي مهما كلّف الأمر

312
00:25:15,290 --> 00:25:16,960
.حصلنا على الصّولجان

313
00:25:17,770 --> 00:25:21,340
.لكن السّؤال هو كيف سنتمكّن من إعادته إلى فيوري

314
00:25:21,730 --> 00:25:25,430
.إكتشافهم أمرنا هو خطأ ناتسو

315
00:25:25,480 --> 00:25:29,030
!هذا لَم يكُن خطأي! كان يُوجد فخّ

316
00:25:29,480 --> 00:25:31,630
.لَم أُلاحظه

317
00:25:31,950 --> 00:25:32,780
.أعتذر بشدّة

318
00:25:33,250 --> 00:25:34,250
،على أيّة حال

319
00:25:34,720 --> 00:25:37,880
.يبدو بأنّ هذا الصّولجان يحمل قوّةً هائلة

320
00:25:37,910 --> 00:25:39,610
!أريني، أريني

321
00:25:41,520 --> 00:25:44,130
.لا أشعر بأيّ سِحرٍ على الإطلاق

322
00:25:44,410 --> 00:25:45,720
!توَقّف عن اللّعب به

323
00:25:47,290 --> 00:25:49,110
.لكن قبل هذا، ناتسو سان

324
00:25:49,780 --> 00:25:51,810
.ماذا؟ نعم

325
00:25:55,500 --> 00:25:58,330
!لا أفهم الأمر

326
00:25:59,050 --> 00:26:03,390
.بجميع الأحوال، صولجانٌ يُمكنه تدمير مملَكةٍ هو أداةٌ خطِرة

327
00:26:03,590 --> 00:26:05,720
.يجب أن نتعامل معه بحذَر

328
00:26:09,890 --> 00:26:13,440
هل أتيتُنّ أيّتها الفتاتان من خارج المملَكة؟

329
00:26:14,040 --> 00:26:15,080
.نعم

330
00:26:15,720 --> 00:26:17,970
الرّجل الذي هناك أيضاً؟

331
00:26:20,330 --> 00:26:22,540
!بيبي، هاي بيبي

332
00:26:22,570 --> 00:26:24,540
!أيّها الضّيف العزيز، أرجوكَ توَقّف

333
00:26:26,570 --> 00:26:28,070
ما الخطب، جوفيا؟

334
00:26:31,250 --> 00:26:35,740
.إذاً مُستشعِر غراي ساما خاصّتي مازال يعمل في هذه المدينة أيضاً

335
00:26:37,970 --> 00:26:40,130
ماذا يحصل، غراي سان؟

336
00:26:40,310 --> 00:26:42,830
!لا شيء، شعرتُ بالقشعريرة تجري في جسدي

337
00:26:43,000 --> 00:26:45,090
و هل تُوَبّخ المُثلّجات لشُعوركَ بالبَرد؟

338
00:26:46,380 --> 00:26:47,920
!لا ترتدي أيّة ملابس

339
00:26:47,920 --> 00:26:48,740
هواه؟

340
00:26:48,740 --> 00:26:49,740
!منذ متى؟

341
00:26:49,910 --> 00:26:52,810
.بالمُقارنة مع فيوري، نحن هُنا فوق مُستوى البَحر

342
00:26:53,300 --> 00:26:55,030
.هذا يجعل الحرارة أبرَد هُنا

343
00:26:56,450 --> 00:26:58,490
!بالمُناسبة، الهواء لَذيذ

344
00:26:58,490 --> 00:27:00,650
.أعتذر. تبرّزتُ للتّوّ

345
00:27:01,880 --> 00:27:07,160
.بما أنّه يُمكن رُؤية النّجوم من هُنا جيّداً، تُدعى مملَكة ستيلا بـ"أرض النّجوم" أيضاً

346
00:27:07,560 --> 00:27:09,560
هيييييييييييييه؟

347
00:27:11,210 --> 00:27:12,090
.كاذبة

348
00:27:12,340 --> 00:27:14,790
.إن كان الجوّ غائماً، لا يُمكن فِعل شيءٍ بشأن هذا

349
00:27:15,300 --> 00:27:21,040
.كساحِرةٍ نجميّة، أردتّ دائماً رُؤية نُجوم ستيلا المُتلألئة

350
00:27:22,950 --> 00:27:23,950
!أُسكتي

351
00:27:24,010 --> 00:27:25,140
.أحدهم قادم

352
00:27:25,180 --> 00:27:26,110
مُلاحقين؟

353
00:27:26,560 --> 00:27:27,920
كيف وَجدونا هُنا؟

354
00:27:28,380 --> 00:27:30,160
!إستعدّوا

355
00:27:32,780 --> 00:27:33,360
!من الأعلى؟

356
00:27:33,440 --> 00:27:36,250
!تذوّقوا ساقاي الجّميلتان

357
00:27:41,210 --> 00:27:43,290
!خُذي رَكلاتي المُذهلة

358
00:27:45,380 --> 00:27:46,690
!الستيلانيوم؟

359
00:27:49,820 --> 00:27:53,050
!إبدءا بالعمل. فرانسوا، و كاثرين

360
00:27:56,090 --> 00:27:56,690
!هذا حارّ

361
00:27:57,140 --> 00:27:59,760
!أحسنتُما، فرانسوا، و كاثرين

362
00:28:01,920 --> 00:28:03,270
!ما هؤلاء؟

363
00:28:11,500 --> 00:28:12,470
!بطيءٌ جدّاً

364
00:28:16,800 --> 00:28:18,510
!أسرَع! أسرَع

365
00:28:20,340 --> 00:28:21,720
!فرانسوا، أحسنتِ

366
00:28:24,600 --> 00:28:26,600
.كاثرين، أنتِ رائعةٌ أيضاً

367
00:28:29,730 --> 00:28:31,310
ما رأيكِ بساقاي الجّميلتان؟

368
00:28:36,100 --> 00:28:37,530
.حصلتُ على الصّولجان ثانيةً

369
00:28:39,880 --> 00:28:41,040
!وَغد

370
00:28:55,020 --> 00:28:55,720
!ناتسو

371
00:28:57,060 --> 00:28:59,190
إنتظر لَحظة، ناتسو، ماذا يحصل؟

372
00:29:00,090 --> 00:29:00,860
!ناتسو؟

373
00:29:04,300 --> 00:29:05,850
ما الخطب، ناتسو؟

374
00:29:11,340 --> 00:29:12,340
!تبّاً

375
00:29:19,220 --> 00:29:21,510
.أنتِ بطيئةٌ جدّاً

376
00:29:40,990 --> 00:29:42,950
!أحسنتُم، أيّها النّجوم الثّلاثة

377
00:29:43,560 --> 00:29:44,810
.إقضوا عليهم

378
00:29:44,830 --> 00:29:46,780
.إ-إنتظر

379
00:29:46,980 --> 00:29:48,940
.حصلنا على الصّولجان بالفِعل

380
00:29:49,270 --> 00:29:50,420
...سيكون قتلُهم

381
00:29:50,670 --> 00:29:55,520
.لكن سونيا ساما، هُم يتمرّدون على إمبراطوريّتنا

382
00:29:55,830 --> 00:29:59,600
.إن لَم نُعاقبهم، لَن نُقدّم لمُوَاطنينا مِثالاً جيّداً

383
00:30:00,630 --> 00:30:05,030
.أُريد تهدئة بكاء الأرواح

384
00:30:07,390 --> 00:30:11,480
.إن آذيتَ مَشاعر سونيا ساما، سيشتعل جلالته غضباً عليك

385
00:30:11,700 --> 00:30:12,960
.هذا صحيح

386
00:30:13,170 --> 00:30:16,800
.فرانسوا، و كاثرين، إنتهى عملكما

387
00:30:19,000 --> 00:30:21,390
!إذاً سيُحتجزون في عُشّ الطّائر

388
00:30:21,530 --> 00:30:22,300
!نعم، سيّدي

389
00:30:28,910 --> 00:30:31,180
.عدا هذه المرأة. هي مِلكي

390
00:30:46,120 --> 00:30:47,480
.أذكر الآن

391
00:30:55,070 --> 00:30:56,360
!كلّ هذا خطأي

392
00:30:57,200 --> 00:30:58,840
!يجب أن أُنقذ الآخرين

393
00:30:59,280 --> 00:31:01,560
!سُحقاً! أعتذر

394
00:31:07,000 --> 00:31:08,270
!لوسي لَيست هُنا

395
00:31:08,610 --> 00:31:09,920
!لَيست هُنا أيضاً

396
00:31:10,060 --> 00:31:12,270
لماذا لوسي لَيست هُنا؟

397
00:31:12,830 --> 00:31:13,890
...هل يُمكن

398
00:31:14,340 --> 00:31:15,090
...لوسي

399
00:31:16,480 --> 00:31:17,190
!ناتسو

400
00:31:17,290 --> 00:31:20,010
.أعلَم. سنجدها بالتّأكيد

401
00:31:20,690 --> 00:31:22,900
!إنتظرينا، لوسي

402
00:31:30,340 --> 00:31:31,340
!سونيا

403
00:31:32,650 --> 00:31:33,900
!الملِك أنيموس

404
00:31:34,410 --> 00:31:35,810
ماذا بشأن الصّولجان؟

405
00:31:36,420 --> 00:31:37,530
،زاش ساما

406
00:31:38,030 --> 00:31:41,070
.سيتحمّل مَسؤوليّته و يُؤمّن سلامته حتّى وَقت طُقوس الغد

407
00:31:41,250 --> 00:31:43,900
!لماذا لا يُحضره لي؟

408
00:31:44,980 --> 00:31:45,980
.جلالتُك

409
00:31:46,970 --> 00:31:52,670
.لَم يعُد لدينا وَقت
.أحضري لي الدراغون كراي

410
00:32:11,930 --> 00:32:13,730
أين أنا؟

411
00:32:16,490 --> 00:32:17,360
أشخاص؟

412
00:32:18,090 --> 00:32:19,370
.المِسكينة

413
00:32:19,600 --> 00:32:20,900
.وَاحدةٌ جديدة

414
00:32:25,720 --> 00:32:29,790
.مرحباً بكِ في الجّحيم على الأرض

415
00:32:30,600 --> 00:32:33,000
ما-ما تلك الإصابات؟

416
00:32:45,060 --> 00:32:47,300
أنت؟ ما مَعنى هذا؟

417
00:32:54,090 --> 00:32:55,310
.تعالي معي

418
00:32:56,450 --> 00:32:57,210
.نعم، سيّدي

419
00:33:03,530 --> 00:33:04,800
.قِفي هناك

420
00:33:05,370 --> 00:33:06,140
.حسناً

421
00:33:08,100 --> 00:33:09,570
.إرفعي ذراعيكِ

422
00:33:09,980 --> 00:33:10,760
.حسناً

423
00:33:15,140 --> 00:33:18,980
هل تعرفين ما سيحصل لكِ الآن؟

424
00:33:22,290 --> 00:33:24,040
.سآخذ دِمائكِ كلّ يوم

425
00:33:24,070 --> 00:33:27,550
.ستبقى لَديكِ نُدَب، لكن لا تقلَقي
.لَن أقتُلكِ

426
00:33:28,100 --> 00:33:32,140
.لأجل سِحري الأسود، أحتاج للكثير من الدّماء النّقيّة

427
00:33:33,200 --> 00:33:35,600
.أسعديني بصُراخكِ

428
00:33:38,650 --> 00:33:39,880
...نـ-نعم

429
00:33:53,070 --> 00:33:54,200
!زاش ساما

430
00:33:54,200 --> 00:33:54,900
همم؟

431
00:33:55,000 --> 00:33:57,010
!أعِد لنا لوسي

432
00:33:57,340 --> 00:33:58,110
!أه، ناتسو

433
00:33:59,740 --> 00:34:01,920
قـ-قاتِل تنانين؟

434
00:34:07,880 --> 00:34:08,940
هل أنتِ بخير؟

435
00:34:09,990 --> 00:34:10,750
!نعم

436
00:34:12,490 --> 00:34:13,920
!ناتسو، أسرِع

437
00:34:14,050 --> 00:34:15,950
!أصبح عدد الجّنود أكثر حتّى

438
00:34:16,060 --> 00:34:17,940
.لَقد بالَغنا على الأرجح

439
00:34:18,820 --> 00:34:21,980
!هربتُم من عُشّ الطّائر؟

440
00:34:22,240 --> 00:34:23,880
كيف وَصلتُم إلى هُنا؟

441
00:34:23,900 --> 00:34:25,300
.أملك أنفاً

442
00:34:25,800 --> 00:34:28,150
!رائحة رِفاقي شيءٌ ثمين

443
00:34:28,530 --> 00:34:30,400
!توَقّف، ناتسو

444
00:34:32,540 --> 00:34:34,370
!أيّها الوَغد

445
00:34:36,980 --> 00:34:39,180
...زاش ساما، أرجوكَ توَقّف! الـ

446
00:34:39,580 --> 00:34:43,480
.فليختفي كلّ من يُعارضني

447
00:34:43,800 --> 00:34:45,780
!أستدعي سِحر الحماية

448
00:34:51,300 --> 00:34:52,820
هل الجّميع بخير؟

449
00:34:52,820 --> 00:34:53,740
.نعم

450
00:34:53,850 --> 00:34:54,980
.نوعاً ما

451
00:34:55,270 --> 00:34:57,790
.شُكراً لإسراعكم لإنقاذي

452
00:34:57,970 --> 00:35:00,520
.في الوَاقع، هذا خطأ ناتسو

453
00:35:00,520 --> 00:35:01,520
!كيف...؟

454
00:35:01,670 --> 00:35:03,280
من تلك؟

455
00:35:05,120 --> 00:35:05,950
!أوه

456
00:35:05,950 --> 00:35:07,250
!الآن بذكركِ للأمر

457
00:35:07,290 --> 00:35:08,290
من أنتِ؟

458
00:35:08,940 --> 00:35:10,370
...أ-أنا

459
00:35:10,440 --> 00:35:12,760
!أين أنتُم، أيّها اللّصوص البائسون؟

460
00:35:15,880 --> 00:35:18,350
.يُوجد هُنا مَمرٌّ سرّيّ، تعالوا معي

461
00:35:18,480 --> 00:35:20,220
!يجب أن نستعيد الصّولجان

462
00:35:20,450 --> 00:35:22,000
.يجب أن ننسحب للآن

463
00:35:22,260 --> 00:35:26,190
!إن لَم نتمكّن من إيجاد نُقطة ضعف سِحره، لا يُمكننا الفوز عليه

464
00:35:37,830 --> 00:35:38,770
.من هُنا

465
00:35:40,300 --> 00:35:42,380
هل تعرفين مكان الآخرين؟

466
00:35:42,630 --> 00:35:44,720
.هذا سِحري

467
00:35:44,790 --> 00:35:47,690
.إذاً لهذا مكاننا مَجهول

468
00:35:54,530 --> 00:35:56,650
.من هُنا، يُفترض أن تكونوا بأمان

469
00:35:56,820 --> 00:35:58,080
.شُكراً لكِ

470
00:35:58,150 --> 00:35:59,960
من أنتِ؟

471
00:36:00,360 --> 00:36:03,830
.أنا سونيا، مُقرّبةٌ من الملِك أنيموس

472
00:36:04,610 --> 00:36:07,480
و لماذا ساعدتّنا على الهرَب؟

473
00:36:09,220 --> 00:36:11,130
.لابدّ من وُجود سببٍ لهذا

474
00:36:13,230 --> 00:36:18,060
.لا أُريد أن يُوَاجه الآخرون المُعاناة بعد الآن

475
00:36:22,300 --> 00:36:26,800
.كنتُ صديقةً للملِك أنيموس منذ طُفولَتي

476
00:36:27,630 --> 00:36:29,560
.كان طيّب القلب

477
00:36:30,220 --> 00:36:34,170
،لكن منذ أن أحضر له زاش ساما الدراغون كراي

478
00:36:35,050 --> 00:36:37,520
.أصبح مهووساً بصولجانكم

479
00:36:38,860 --> 00:36:43,420
.شاركتُ أيضاً في السّرِقة لأجل إصلاح المملَكة

480
00:36:43,830 --> 00:36:45,340
لأجل الإصلاح؟

481
00:36:46,720 --> 00:36:48,890
هل تعرفون ما هو السيتلانيوم؟

482
00:36:49,270 --> 00:36:51,440
مَعدنٌ من هذه المَنطقة، صحيح؟

483
00:36:52,630 --> 00:37:00,150
كلّما ازداد امتصاص الستيلانيوم لبريق النّجوم، كلّما ازداد سُطوعاً
.و أصبح جوهرةً نفيسةً أكثر

484
00:37:01,040 --> 00:37:05,600
.مع ذلك، كان الستيلانيوم يصرُخ منذ عدّة أعوام

485
00:37:05,720 --> 00:37:06,540
!كيف؟

486
00:37:06,820 --> 00:37:14,490
من المُرجّح بأنّ الستيلانيوم يمتصّ الكثير من بريق النّجوم، و
.هذه الكمّيّة تجعله غير مُستقرٍّ أحياناً

487
00:37:15,370 --> 00:37:17,700
ماذا يعني هذا؟

488
00:37:18,210 --> 00:37:23,370
.الستيلانيوم الذي امتصّ كمّيّةً مُحدّدةً من بريق النّجوم، يملك قوّةً سِحريّة

489
00:37:24,430 --> 00:37:27,160
،عندما تتحرّر تلك القوّة دُفعةً وَاحدة

490
00:37:28,470 --> 00:37:31,720
.ستُدمّر هذه المملَكة بالكامل

491
00:37:32,620 --> 00:37:37,490
.لمنع هذه الكارثة، نحتاج لقوّة الدراغون كراي

492
00:37:39,620 --> 00:37:42,220
،نُريد استخدام الدراغون كراي

493
00:37:42,220 --> 00:37:44,410
.الذي يُقال أنّ بإمكانه التّأثير على أيّ بريق

494
00:37:44,580 --> 00:37:48,710
مَساء الغد، سنعقد طُقوساً في المَعبد، في الشّمال الغربيّ من المدينة

495
00:37:48,720 --> 00:37:50,820
.للتّخلّص من النّور

496
00:37:51,380 --> 00:37:53,460
...إن قام هو بتنفيذ هذا، هذه المملَكة

497
00:37:54,020 --> 00:37:56,640
.حتّى لَو اختفى الستيلانيوم

498
00:37:57,170 --> 00:38:00,110
.هذه هي الطّريقة الوَحيدة لإنقاذ إمبراطوريّتنا

499
00:38:01,450 --> 00:38:05,330
!لهذا، لا يُمكننا إعادة الصّولجان

500
00:38:05,330 --> 00:38:09,070
.لكن هذا الصّولجان من مُمتلكات مملَكتنا بالأساس

501
00:38:09,460 --> 00:38:11,290
...حتّى لَو كان الحال هكذا

502
00:38:12,170 --> 00:38:16,280
.يُمكنني فقط الإعتماد على قوّة الصّولجان الذي يُمكنه إنقاذ إمبراطوريّتنا

503
00:38:16,300 --> 00:38:18,220
!هذا لا ينفع مع هذا الصّولجان

504
00:38:18,220 --> 00:38:18,790
هاه؟

505
00:38:19,690 --> 00:38:22,810
،عندما حملتُه بين يَداي، شعرتُ بغضب

506
00:38:23,010 --> 00:38:25,860
.و ألَم، و مُعاناة التّنانين

507
00:38:26,500 --> 00:38:29,630
!القوّة السّحريّة لهذا الصّولجان يجب ألّا تتحرّر

508
00:38:30,030 --> 00:38:32,600
هل تعني بأنّ هذه الإمبراطوريّة ستهلك؟

509
00:38:32,840 --> 00:38:34,180
!سآخذه بالقوّة إن اضطّررت

510
00:38:35,930 --> 00:38:39,340
!سأُخبر المملَكة بأكملها

511
00:38:39,880 --> 00:38:41,520
!أعيدوا لنا الصّولجان

512
00:38:42,360 --> 00:38:45,230
.هذا مُستحيل

513
00:38:52,730 --> 00:38:56,290
.أخبرتكَ بأنّه يجب عليكَ عدم تعريض سونيا للخطَر

514
00:38:57,020 --> 00:39:01,140
!إستخدامكَ للصّولجان و تفجيرهم بعيداً مع الأعداء

515
00:39:01,410 --> 00:39:03,340
...يُؤلِمُني قلبي

516
00:39:03,910 --> 00:39:06,030
...فقدتّ رباطة جأشي

517
00:39:08,280 --> 00:39:10,660
.غداً ستُعقد المراسم المُهمّة

518
00:39:11,020 --> 00:39:12,760
.سيأتون بالتّأكيد

519
00:39:13,200 --> 00:39:14,730
.أُقتُلهم وَقتها

520
00:39:15,120 --> 00:39:16,370
.و افعلها بشكلٍ صحيحٍ هذه المرّة

521
00:39:16,820 --> 00:39:17,740
.نعم، سيّدي

522
00:39:23,170 --> 00:39:24,590
.سأقتُلهم

523
00:39:25,230 --> 00:39:27,270
.و بعدها سأقتُلكَ أيضاً

524
00:39:29,790 --> 00:39:31,790
!المكان جميلٌ هُنا

525
00:39:32,330 --> 00:39:34,840
ما الذي ينمو على الأشجار؟

526
00:39:34,860 --> 00:39:36,270
!لا يجب أن تأكُلها

527
00:39:36,690 --> 00:39:38,660
.سنُخيّم هُنا اليوم

528
00:39:38,750 --> 00:39:41,090
.لنأمل ألّا يهاجمونا ثانيةً

529
00:39:41,170 --> 00:39:42,870
.لنتناوَب بالحراسة

530
00:39:42,880 --> 00:39:44,760
.نعم، هذه فِكرةٌ جيّدة

531
00:39:44,770 --> 00:39:46,270
.أوّلاً، سيكون دوري

532
00:39:46,320 --> 00:39:47,590
!ستنام؟

533
00:39:49,730 --> 00:39:54,660
.إذاً يرغبون باستخدام الدراغون كراي للتّخلّص من سُطوع الستيلانيوم

534
00:39:55,270 --> 00:39:57,980
هل هذا مُمكنٌ حقّاً؟

535
00:39:58,090 --> 00:39:59,490
،حتّى لَو نجحوا بهذا

536
00:39:59,760 --> 00:40:02,020
.سينهار اقتصاد هذه الإمبراطوريّة

537
00:40:02,440 --> 00:40:06,730
.بكِلتا الحالَتين، لا يُمكنهم استخدام قوّة هذا الصّولجان السّحريّة

538
00:40:07,130 --> 00:40:07,880
.نعم

539
00:40:08,140 --> 00:40:11,120
.قالَت بأنّهم سيعقدون طُقوساً في الغد

540
00:40:11,740 --> 00:40:13,960
.يجب أن نستعيد الصّولجان قبل هذا

541
00:40:14,080 --> 00:40:15,920
.سأبذل جهدي

542
00:40:15,950 --> 00:40:18,270
!هاي، أنت، ماذا تأكل؟

543
00:40:30,220 --> 00:40:33,070
ما الخطب، لوسي؟
ألا يُمكنكِ الخُلود إلى النّوم؟

544
00:40:33,210 --> 00:40:36,560
.حسناً، لَيس دوري بالحراسة الآن

545
00:40:36,820 --> 00:40:39,000
.لكنّكِ تُفكّرين بالأمر

546
00:40:42,120 --> 00:40:46,150
،إن كنتَ تعلَم بأنّ مُهمّتنا هي باستعادة الصّولجان

547
00:40:46,830 --> 00:40:50,060
.لكن هذه المملَكة ستختفي على الأرجح

548
00:40:53,250 --> 00:40:54,440
.إصعدي إلى هُنا

549
00:40:54,840 --> 00:40:56,360
!كلّا، أرتدي تنّورة

550
00:40:56,630 --> 00:40:58,210
!هيّا تعالي

551
00:40:58,570 --> 00:41:00,710
يا إلهي، ماذا تُريد؟

552
00:41:03,380 --> 00:41:05,740
إنتظر لَحظة! كم بقيَ لأصل؟

553
00:41:08,560 --> 00:41:10,680
.هيّا. سأُساعدكِ

554
00:41:21,200 --> 00:41:22,360
!هوااااه

555
00:41:23,100 --> 00:41:24,560
!نُجوم ستيلا

556
00:41:26,240 --> 00:41:27,480
!هذا جميل

557
00:41:29,100 --> 00:41:30,960
.أردتّ رُؤيتها

558
00:41:34,860 --> 00:41:38,840
!لذا لا تسمحي لرأسكِ بالإنحناء

559
00:41:40,870 --> 00:41:41,670
!نعم

560
00:41:53,590 --> 00:41:56,760
ما هذا؟
.يُوجد العديد من الجّنود اليوم

561
00:41:56,790 --> 00:41:57,490
.بالفِعل

562
00:41:57,790 --> 00:41:59,400
هل حصل شيءٌ ما؟

563
00:41:59,490 --> 00:42:02,360
.يبدون مُوَقّرين مثل غراي ساما

564
00:42:02,400 --> 00:42:04,260
!هاي، ذلك الشّعار

565
00:42:04,540 --> 00:42:07,110
!ها هُم هناك، فيري تيل

566
00:42:07,320 --> 00:42:07,840
ماذا؟

567
00:42:07,880 --> 00:42:11,250
ماذا، ماذا؟
ماذا فعلنا؟

568
00:42:11,280 --> 00:42:12,330
ماذا يعني هذا؟

569
00:42:12,350 --> 00:42:14,220
.هذا يعني المتاعب

570
00:42:14,230 --> 00:42:15,220
.بالفِعل

571
00:42:15,930 --> 00:42:17,110
!إقضوا عليهم

572
00:42:17,350 --> 00:42:19,850
.دعوني أقع بالمتاعب

573
00:42:19,880 --> 00:42:21,310
!هاجموني

574
00:42:22,070 --> 00:42:24,030
!سأقوم بتحرّي الوَضع

575
00:42:26,920 --> 00:42:29,090
.يبدو بأنّ شيئاً ما يحصل في الجّهة الأُخرى

576
00:42:29,180 --> 00:42:30,560
!سأُلقي نظرَةً سريعة

577
00:42:30,590 --> 00:42:31,980
!أرجوكَ اعتني بنفسك

578
00:42:32,440 --> 00:42:34,640
.يبدو بأنّهم كانوا مُستعدّين لقُدومنا

579
00:42:40,540 --> 00:42:42,850
!أُتركوا الأمر لي
!إذهبوا إلى المَعبد

580
00:42:42,980 --> 00:42:43,850
!حسناً

581
00:42:44,000 --> 00:42:44,960
!لنذهب

582
00:42:44,960 --> 00:42:46,040
!نعم، سيّدي

583
00:42:46,280 --> 00:42:48,470
!هابي، لماذا لَونكَ أحمر؟

584
00:42:49,040 --> 00:42:49,800
هاه؟

585
00:42:50,720 --> 00:42:53,380
هل هذا بسبب الفاكهة التي أكلتُها البارحة؟

586
00:43:05,330 --> 00:43:08,350
.كنتُ بانتظاركِ، أيّتها الشّقيّة ذات الشّعر الأحمر

587
00:43:08,690 --> 00:43:09,750
!صاحبة السّاقين

588
00:43:09,750 --> 00:43:10,620
،كلّا

589
00:43:11,520 --> 00:43:13,310
.صاحبة السّاقين الجّميلتين

590
00:43:34,650 --> 00:43:35,910
!غراي ساما

591
00:43:36,010 --> 00:43:37,210
!جوفيا؟

592
00:43:37,370 --> 00:43:38,820
!ما... ماذا تفعلين هُنا؟

593
00:43:39,270 --> 00:43:43,570
!مُستشعِر غراي ساما خاصّتي لَم يُخطئ

594
00:43:44,150 --> 00:43:47,310
هل يُمكن أنّكَ تملك مُستشعِر جوفيا؟

595
00:43:47,470 --> 00:43:48,590
كيف لي أن أعلَم؟

596
00:43:56,630 --> 00:43:58,110
،فرانسوا، و كاثرين

597
00:43:59,680 --> 00:44:00,940
!هناك عملٌ للقيام به

598
00:44:01,430 --> 00:44:03,950
ما سبب هذه الجّلَبَة؟

599
00:44:04,150 --> 00:44:05,990
.حسناً، حصل الكثير

600
00:44:06,430 --> 00:44:07,590
.ساعديني أوّلاً

601
00:44:07,980 --> 00:44:08,850
!بسرور

602
00:44:22,790 --> 00:44:23,790
!بطيئون جدّاً

603
00:44:26,690 --> 00:44:28,210
.سأُوقِفه

604
00:44:28,520 --> 00:44:29,480
!إسبقونا

605
00:44:29,730 --> 00:44:31,030
!كارلا، أنتِ أيضاً؟

606
00:44:53,330 --> 00:44:54,930
!أنا أقوى منك

607
00:44:56,920 --> 00:44:59,080
!سنترُكه لكما، ويندي، و كارلا

608
00:45:00,160 --> 00:45:01,330
...لكنّني

609
00:45:02,090 --> 00:45:03,720
!لا يُمكنكم الهرَب

610
00:45:13,830 --> 00:45:14,560
!ماذا؟

611
00:45:20,170 --> 00:45:21,510
.كان هذا وَشيكاً

612
00:45:22,450 --> 00:45:26,410
.سأُحرّر الفتيات من قبو القلعة بسرعة

613
00:45:26,700 --> 00:45:28,300
هل يُمكنكِ فِعل هذا لوَحدك؟

614
00:45:28,980 --> 00:45:30,250
.لَستُ لوَحدي

615
00:45:31,410 --> 00:45:33,150
!أرواحي السّماويّة إلى جانبي

616
00:45:35,610 --> 00:45:38,350
!هابي، سنُوقِف الطّقوس

617
00:45:38,900 --> 00:45:40,140
!نعم، سيّدي

618
00:45:47,300 --> 00:45:50,350
،عندما حملتُه بين يَداي، شعرتُ بغضب

619
00:45:50,540 --> 00:45:53,110
.و ألَم، و مُعاناة التّنانين

620
00:45:53,870 --> 00:45:56,780
!القوّة السّحريّة لهذا الصّولجان يجب ألّا تتحرّر

621
00:46:10,230 --> 00:46:11,220
.سونيا

622
00:46:14,530 --> 00:46:15,900
!الملِك أنيموس

623
00:46:16,690 --> 00:46:19,690
.هيّا، أعطِني الدراغون كراي

624
00:46:21,260 --> 00:46:23,700
.هذه القوّة تُغرِق البَشر في المِحَن

625
00:46:25,210 --> 00:46:26,810
.لا يُمكنني إعطاوكَ الصّولجان

626
00:46:28,040 --> 00:46:30,570
!جميعكنّ، أُهربنَ بينما مازال لَديكنّ وَقت

627
00:46:30,860 --> 00:46:32,690
!أسرِعن، قبل أن يأتي

628
00:46:33,040 --> 00:46:35,770
...شُكراً جزيلاً... لكِ

629
00:46:38,960 --> 00:46:39,820
!أسرِعن

630
00:46:39,920 --> 00:46:41,470
!أين الصّولجان؟

631
00:46:41,470 --> 00:46:43,560
!عاد زاش ساما

632
00:46:44,230 --> 00:46:45,070
!كلّا

633
00:46:45,260 --> 00:46:47,200
!ماذا تفعلين هُنا؟

634
00:46:47,720 --> 00:46:49,050
!جميعكنّ، غادرنَ بسرعة

635
00:46:49,340 --> 00:46:50,840
!لا تلعبي الألعاب

636
00:46:51,950 --> 00:46:54,210
!إفتحي، يا بوّابة الجّدي

637
00:47:00,680 --> 00:47:01,870
!كابريكورن

638
00:47:03,700 --> 00:47:06,880
!عنزة؟ هل تمزحين معي؟

639
00:47:34,710 --> 00:47:38,790
.يبدو بأنّ سِحركَ لا يعمل عند تغطية العينين

640
00:47:39,190 --> 00:47:40,700
.مُمتاز، لوسي سان

641
00:47:41,670 --> 00:47:43,510
.أثرتِ إعجابي

642
00:47:48,180 --> 00:47:50,180
!الآن! أسرِعنَ إلى المَخرَج

643
00:47:53,860 --> 00:47:56,560
.سأُساعدكنّ بالهرَب

644
00:47:59,150 --> 00:48:01,940
.الآن لَيس الوَقت المُناسب لهذا

645
00:48:02,260 --> 00:48:04,100
!ريد نايف، إنطلِق

646
00:48:11,730 --> 00:48:13,030
.بما أنّني كنتُ سيّء الحظّ

647
00:48:14,850 --> 00:48:16,160
إلى أين يذهب؟

648
00:48:16,370 --> 00:48:17,510
.لنتبعه

649
00:49:18,300 --> 00:49:19,030
!ماذا؟

650
00:49:27,940 --> 00:49:30,730
.فرانسوا، و كاثرين

651
00:49:39,360 --> 00:49:41,820
!لا يُؤثّر بي الجّليد

652
00:49:43,690 --> 00:49:45,940
!الوَغد، إنّه يُدمّر مَدينته

653
00:49:47,190 --> 00:49:47,940
!إحذري

654
00:49:51,310 --> 00:49:52,220
!جوفيا

655
00:50:00,120 --> 00:50:01,810
!هاه، أوني تشان

656
00:50:05,180 --> 00:50:07,940
.عملٌ جيّد، كاثرين

657
00:50:26,910 --> 00:50:28,490
.إصابةٌ جيّدة

658
00:50:29,210 --> 00:50:32,310
!و هذا مع استخدامنا لتعويذة السّرعة

659
00:50:32,600 --> 00:50:33,990
.إنّه سريعٌ جدّاً بالنّسبة لنا

660
00:50:50,660 --> 00:50:53,310
!أُنظُروا إلى هذا! يُمكنني رُؤيتكنّ

661
00:50:57,560 --> 00:50:59,750
.ويندي، خطرَت ببالي فِكرةٌ جيّدة

662
00:50:59,880 --> 00:51:00,660
ماذا؟

663
00:51:03,310 --> 00:51:06,030
!سنتنهي حياتكنّ عبر هذا في النّهاية

664
00:51:10,510 --> 00:51:12,850
!كارلا، سيصل إلينا

665
00:51:13,200 --> 00:51:15,500
!لنُنسّق تنفّسنا

666
00:51:15,770 --> 00:51:16,400
!نعم

667
00:51:17,750 --> 00:51:19,550
...وَاحد، إثنان

668
00:51:21,340 --> 00:51:21,970
.ثلاثة...

669
00:51:39,200 --> 00:51:40,610
!إنّها النّهاية

670
00:51:46,740 --> 00:51:47,840
!هذا غير مُمكن

671
00:51:48,360 --> 00:51:53,270
!جليدٌ لا يُمكن لحرارة فرانسوا و كاثرين إذابته؟

672
00:51:54,410 --> 00:51:56,470
.هذا جليد مُعوّذ

673
00:51:57,460 --> 00:51:58,990
.هذا مِثاليّ

674
00:51:59,620 --> 00:52:03,060
.يبدو بأنّ دُميتاكَ مَلعونتان أيضاً

675
00:52:04,600 --> 00:52:08,140
هل تسخر من طِفلتاي؟

676
00:52:08,840 --> 00:52:10,860
!فرانسوا، و كاثرين

677
00:52:38,310 --> 00:52:40,660
!غـ-غراي ساما

678
00:52:48,010 --> 00:52:51,500
!خُصومٌ من الإناث

679
00:52:52,800 --> 00:52:55,180
!فلتصِلي إليه! يا أجنحة الحُبّ

680
00:52:55,400 --> 00:52:56,440
!غراي ساما

681
00:52:56,440 --> 00:52:58,030
!الحُبّ الأقصى

682
00:53:08,700 --> 00:53:09,560
!هذا جميل

683
00:53:11,850 --> 00:53:13,980
...فرانسوا، و كاثرين

684
00:53:36,500 --> 00:53:38,580
جوفيا، هل أنتِ بخير؟

685
00:53:39,060 --> 00:53:41,040
...نعم، غراي

686
00:53:43,680 --> 00:53:44,750
...سا

687
00:54:33,930 --> 00:54:35,280
!غراند فويتي

688
00:55:00,070 --> 00:55:02,270
مُستحيل! متى فعلتِ هذا؟

689
00:55:02,640 --> 00:55:05,380
،عندما رأيتُ هجمات السّاقين الذّكيّة خاصّتكِ

690
00:55:05,480 --> 00:55:07,640
.فكّرتُ بأنّه يُمكنني فِعل هذا أيضاً

691
00:55:07,930 --> 00:55:08,850
...أنتِ

692
00:55:08,870 --> 00:55:10,760
!مُستحيل

693
00:55:13,750 --> 00:55:14,910
!هذا مُذهل

694
00:55:14,960 --> 00:55:19,050
!لكن ركلاتي تسحَر جميع الرّجال

695
00:55:19,560 --> 00:55:22,950
!لا أحتاج لأن أسحَر جميع الرّجال

696
00:55:23,820 --> 00:55:26,180
.فلتُصدِر عليكِ النّجوم السّبعة الحُكم

697
00:55:27,740 --> 00:55:29,200
!غراند تشاريوت

698
00:56:11,500 --> 00:56:13,360
ما أمر مَوقِفكِ هذا؟

699
00:56:14,930 --> 00:56:17,210
.فلتُعطِني الدراغون كراي بسرعة

700
00:56:18,350 --> 00:56:19,350
...أنا

701
00:56:19,950 --> 00:56:21,320
.أعِد لنا الصّولجان

702
00:56:21,430 --> 00:56:22,520
!أعِده

703
00:56:22,690 --> 00:56:23,370
هاه؟

704
00:56:23,930 --> 00:56:24,450
هاه؟

705
00:56:25,360 --> 00:56:26,550
سونيا؟

706
00:56:27,500 --> 00:56:28,080
هاه؟

707
00:56:30,030 --> 00:56:31,220
أين الملِك؟

708
00:56:31,600 --> 00:56:34,370
لماذا تحملين الصّولجان، سونيا؟

709
00:56:37,000 --> 00:56:39,700
...لإعطاءه للملِك عندما كان هُنا

710
00:56:39,730 --> 00:56:41,260
!أعطِنا الصّولجان

711
00:56:41,300 --> 00:56:44,190
...كلّا... هذا... حسناً

712
00:56:44,190 --> 00:56:46,650
.لا يُمكنكِ إعطاءه الصّولجان

713
00:56:50,270 --> 00:56:51,190
سونيا؟

714
00:56:51,350 --> 00:56:54,740
.لَم يعُد لدينا وَقت
.أحضري لي الدراغون كراي

715
00:56:54,770 --> 00:56:56,630
.غداً ستُعقد المراسم المُهمّة

716
00:56:56,770 --> 00:56:58,880
!لماذا لا يُحضره لي؟

717
00:56:59,390 --> 00:57:01,460
.سيأتون بالتّأكيد

718
00:57:06,920 --> 00:57:08,530
.أُقتُلهم وَقتها

719
00:57:09,450 --> 00:57:10,870
.و افعلها بشكلٍ صحيحٍ هذه المرّة

720
00:57:13,710 --> 00:57:14,630
!الملِك

721
00:57:15,530 --> 00:57:16,610
هل أنا...؟

722
00:57:17,190 --> 00:57:19,720
هل أدركتِ هذا الآن، سونيا؟

723
00:57:20,240 --> 00:57:21,000
...جلالتُك

724
00:57:21,280 --> 00:57:23,020
...أنتِ و أنا

725
00:57:23,720 --> 00:57:25,620
.نحن نفس الشّخص...

726
00:57:28,900 --> 00:57:29,940
!سونيا

727
00:57:43,980 --> 00:57:46,700
مـ-من أنتِ؟

728
00:57:48,950 --> 00:57:50,940
.أنا أنيموس

729
00:57:52,350 --> 00:57:54,080
.أنا في جسد سونيا

730
00:57:55,990 --> 00:57:57,440
.أنا تنّين

731
00:57:58,630 --> 00:57:59,630
تنّين؟

732
00:58:03,560 --> 00:58:05,870
ما الذي تهدف إليه؟

733
00:58:06,270 --> 00:58:11,190
ألا ترغب بمنع انفجار الستيلانيوم بهذا الصّولجان؟

734
00:58:12,750 --> 00:58:16,810
.سونيا الصّغيرة... سؤالها لهذا الطّلب السّخيف هو شيءٌ يُمكن تصديقه

735
00:58:17,560 --> 00:58:19,320
.يا لها من فتاةٍ مُطيعة

736
00:58:20,430 --> 00:58:26,250
.ما أهدف إليه هو الخُروج من هذا الجّسد البَشريّ المُقرِف

737
00:58:27,000 --> 00:58:29,740
.تمكّن إيغنيل من الخُروج لوَحده

738
00:58:30,170 --> 00:58:33,170
هل تعرف إيغنيل؟

739
00:58:34,390 --> 00:58:38,540
.زحفَ إيغنيل إلى داخل قاتِل تنانين

740
00:58:38,980 --> 00:58:42,450
.زحفَ إلى داخل الجّسد المِثاليّ

741
00:58:43,300 --> 00:58:46,710
.مع ذلك، لَم أملك الوَقت للإختيار

742
00:58:47,520 --> 00:58:51,470
دخلتُ جسد سونيا التي كانت على حافّة الموت، و التي
.تصادف وَجودها قُربي

743
00:58:51,590 --> 00:58:53,480
.و كنتُ بالإنتظار حتّى الآن

744
00:58:53,720 --> 00:58:57,930
.لهذا، لَم أتمكّن من الخُروج بإرادتي

745
00:58:58,540 --> 00:59:02,090
!لكن الآن، أحمل الدراغون كراي بيَداي

746
00:59:06,430 --> 00:59:09,810
.هذا الصّولجان يُعزّز قوّة التنّين

747
00:59:10,490 --> 00:59:12,160
!سأتحرّر

748
00:59:12,410 --> 00:59:14,610
!لَن أسمح بهذا

749
00:59:17,460 --> 00:59:20,820
.هل يُمكن أن تكون هذه قوّة إيغنيل

750
00:59:23,900 --> 00:59:25,760
!ناتسو، خُذ الصّولجان

751
00:59:25,870 --> 00:59:26,770
.سونيا

752
00:59:26,890 --> 00:59:28,350
!أسرِع بينما مايزال هناك وَقت

753
00:59:28,370 --> 00:59:29,810
!أُترُكيه، سونيا

754
00:59:31,320 --> 00:59:32,830
!ناتسو

755
00:59:37,210 --> 00:59:39,700
!سآخذ الدراغون كراي

756
00:59:39,810 --> 00:59:41,700
!كـ-كلب

757
00:59:43,080 --> 00:59:44,500
!زاش ساما

758
00:59:44,770 --> 00:59:48,760
أنيموس؟
.كلّا، أنتَ سونيا الآن على الأرجح

759
00:59:49,500 --> 00:59:54,850
.كملِك، كنتِ تُملينَ عليّ الأوامر، و عندما تكونين سونيا، كنتِ تحت إمرَتي

760
00:59:55,930 --> 01:00:00,000
.مللتُ من شخصيّتيكِ ذات الجّسد الوَاحد

761
01:00:00,320 --> 01:00:03,890
بماذا... تُريد استخدام... الصّولجان؟

762
01:00:05,050 --> 01:00:07,950
!سأستخدِمه للإنتقام من فيوري

763
01:00:10,450 --> 01:00:14,340
.الدراغون كراي يحوي إيثرنانو مُكثّفٌ مَضغوطٌ للغاية

764
01:00:14,750 --> 01:00:16,370
،إن حرّرتُه

765
01:00:16,390 --> 01:00:20,340
!يُمكنني تحرير قوّةٍ سِحريّةٍ تتفوّق على قوّة إيثريون بـ10 أضعاف

766
01:00:20,830 --> 01:00:26,280
!سأقوم بمَحو فيوري، التي احتقرَت سِحري لكونه سِحراً أسود و قامَت بنفيي

767
01:00:26,920 --> 01:00:28,310
!بيَداي

768
01:00:28,690 --> 01:00:29,740
!ريد نايف

769
01:00:30,360 --> 01:00:32,880
.هؤلاء طعامك

770
01:00:37,600 --> 01:00:38,950
!إنتظر

771
01:00:43,130 --> 01:00:45,880
.لَن أسمح لكَ بإيذاء ناتسو و سونيا

772
01:00:46,510 --> 01:00:48,530
!أنا ريد هابي

773
01:00:49,020 --> 01:00:51,150
.لا أخشاك

774
01:01:10,600 --> 01:01:12,290
!كان هذا عظيماً، هابي

775
01:01:12,580 --> 01:01:14,480
!أوه، لوسي

776
01:01:15,660 --> 01:01:16,660
!هابي

777
01:01:17,120 --> 01:01:18,830
!اللّعنة عليك، زاش

778
01:01:19,730 --> 01:01:20,600
!سونيا

779
01:01:21,490 --> 01:01:23,240
!كلّا، من أنتِ؟

780
01:01:42,080 --> 01:01:43,700
!هذا لا يُغتفر

781
01:01:45,140 --> 01:01:46,060
!تنّين

782
01:01:55,870 --> 01:01:57,980
.إعتني بهابي و سونيا

783
01:02:06,840 --> 01:02:08,640
!لَن تنجح على الإطلاق، جلالتُك

784
01:02:09,150 --> 01:02:13,180
.كُن أكثر حذراً مع مَباني إمبراطوريّتنا التّاريخيّة

785
01:02:13,720 --> 01:02:16,000
!أعطِني الصّولجان، زاش

786
01:02:16,190 --> 01:02:18,820
ألَم ترغب حقّاً باتّخاذ هذا الشّكل؟

787
01:02:19,240 --> 01:02:21,640
!حقّقتَ هدفكَ على أيّة حال

788
01:02:21,810 --> 01:02:24,180
.هذا الشّكل لَيس كاملاً

789
01:02:24,490 --> 01:02:27,580
!هذه لَيست الحُرّيّة التي أردتّها

790
01:02:29,540 --> 01:02:31,820
.سأُحرّركَ إذاً

791
01:02:32,260 --> 01:02:34,460
.جلالتُك، أنتَ مَحظوظٌ جدّاً

792
01:02:44,730 --> 01:02:46,480
...فلتثُر غضباً كما تشاء

793
01:02:47,460 --> 01:02:48,960
.بحُرّيّةٍ كاملة

794
01:02:53,020 --> 01:02:53,800
هاه؟

795
01:03:06,680 --> 01:03:09,520
.يبدو بأنّه مازال يُوجد بعض الجّان يتجوّلون في الأرجاء

796
01:03:10,840 --> 01:03:15,960
.رُبّما يجدُر بي استخدامهم، لَقد طوّرتُهم بالسّرّ لأجل مثل هذا اليوم

797
01:03:17,100 --> 01:03:19,480
!أُخرُج، يا جيش كوارتوم

798
01:03:39,120 --> 01:03:40,570
أيّ نوعٍ من الرّجال هُم؟

799
01:03:40,850 --> 01:03:41,630
جُنود؟

800
01:03:42,230 --> 01:03:44,230
!أ-أعدادهم كبيرةٌ جدّاً

801
01:03:47,830 --> 01:03:48,460
!ويندي

802
01:03:53,020 --> 01:03:54,170
!يا لها من قوّة

803
01:03:58,810 --> 01:04:03,030
!جيش كوارتوم، أشغِل الفيري تيل و اكسب لي الوَقت

804
01:04:10,720 --> 01:04:11,550
!من هؤلاء؟

805
01:04:12,020 --> 01:04:13,780
.جيش كوارتوم

806
01:04:13,910 --> 01:04:16,330
.إنّهم الجّيل الرّابع من قاتِل التّنانين

807
01:04:16,430 --> 01:04:17,670
!الجّيل الرّابع؟

808
01:04:17,770 --> 01:04:21,780
.إنّهم جُنودٌ صُنِعوا على هيئة قاتِل التّنانين لاكريما

809
01:04:27,040 --> 01:04:29,320
!إفتحي، يا بوّابة القوس

810
01:04:30,370 --> 01:04:31,520
!ساغتيتاروس

811
01:04:31,700 --> 01:04:32,960
!مرحباً

812
01:04:33,120 --> 01:04:35,110
!سنستهدفهم جميعاً

813
01:04:35,210 --> 01:04:36,800
!حسناً

814
01:05:02,980 --> 01:05:04,400
!الصّولجان بالأعلى

815
01:05:10,400 --> 01:05:15,070
!دراغون كراي، أرِني قوّتكَ الحقيقيّة

816
01:05:21,400 --> 01:05:23,480
مملَكة فيوري، العاصمة الملَكيّة: كروكوس

817
01:05:24,130 --> 01:05:26,150
...أبي ساما، هذا

818
01:05:26,440 --> 01:05:28,100
.الدراغون كراي

819
01:05:28,900 --> 01:05:32,710
!هيسوي، قُومي بإخلاء جميع مُوَاطني المملَكة

820
01:05:32,710 --> 01:05:33,370
ماذا؟

821
01:05:33,420 --> 01:05:34,670
،يجب أن نُسرِع

822
01:05:35,220 --> 01:05:39,920
!سينهمر علينا غضب و كراهية التّنانين

823
01:05:40,480 --> 01:05:41,820
!ماذا يحصل؟

824
01:05:45,730 --> 01:05:47,020
!هذا يبدو سيّئاً

825
01:05:47,290 --> 01:05:48,520
!لَقد حان الوَقت

826
01:05:48,850 --> 01:05:50,830
،أيّتها التّنانين الميّتة

827
01:05:51,200 --> 01:05:53,820
...إصنعي مطرقةً حديديّةً من غضبكِ العارم

828
01:05:53,820 --> 01:05:55,450
.و اضربي بها

829
01:06:01,160 --> 01:06:02,340
!ذلك الوَغد

830
01:06:09,680 --> 01:06:10,460
!هابي

831
01:06:10,740 --> 01:06:12,340
!سأطير بكَ إلى قِمّة البُرج

832
01:06:12,360 --> 01:06:13,140
!بسرور

833
01:06:13,300 --> 01:06:14,640
!نعم، سيّدي

834
01:06:22,220 --> 01:06:23,470
!يُمكنني الشّعور بها

835
01:06:23,510 --> 01:06:26,660
!القارّة بأكملها دائرةٌ سِحريّة

836
01:06:27,140 --> 01:06:29,180
...إختفي، يا فيو

837
01:06:32,500 --> 01:06:33,590
ماذا يحصل؟

838
01:06:53,380 --> 01:06:54,370
ما هذا؟

839
01:06:54,620 --> 01:06:55,960
!إنّه الدراغون كراي

840
01:06:56,040 --> 01:06:58,410
!ناتسو، لَقد خرجَ عن السّيطرة بالتّأكيد

841
01:06:58,450 --> 01:06:59,890
!يجب أن نُوقِفه

842
01:07:04,080 --> 01:07:06,260
!الصّولجان مِلكي

843
01:07:06,400 --> 01:07:07,390
!أعطِني إيّاه

844
01:07:07,450 --> 01:07:08,560
!مُستحيل

845
01:07:15,930 --> 01:07:16,940
!هابي

846
01:07:33,740 --> 01:07:37,130
!أنتَ قاتِل تنانينٍ في الوَاقع

847
01:07:37,230 --> 01:07:38,440
نعم، و ماذا في ذلك؟

848
01:07:38,540 --> 01:07:42,760
!بسبب الأشخاص من أمثالك، إختفى التّنانين

849
01:07:43,230 --> 01:07:45,850
!سرقتُم منّا حُرّيّتنا

850
01:07:46,230 --> 01:07:49,010
هذه المرّة، سأُذيقكم أيّها البَشر

851
01:07:49,010 --> 01:07:52,430
!غضب التّنانين

852
01:08:25,290 --> 01:08:25,890
هاه؟

853
01:08:31,100 --> 01:08:31,810
هاه؟

854
01:08:35,620 --> 01:08:38,140
!نا... ناتسو

855
01:08:51,990 --> 01:08:57,640
!دراغون كراي، إمنحني قوّتي الكاملة الآن

856
01:09:09,580 --> 01:09:12,550
القِتال بين التّنانين و قاتِلي التّنانين

857
01:09:12,810 --> 01:09:14,930
.قد وَصل إلى نهايته

858
01:09:15,600 --> 01:09:19,170
!من الآن، سيبدأ عصر التّنانين

859
01:09:23,080 --> 01:09:24,890
!أرجوكَ توَقّف، جلالتُك

860
01:09:25,270 --> 01:09:26,380
!لا تتدخّلي

861
01:09:26,420 --> 01:09:28,270
!كلّا، لا يُمكنني هذا

862
01:09:28,430 --> 01:09:31,530
!لَن أسمح لكَ بأذيّة هؤلاء الأشخاص أكثر من ذلك

863
01:09:32,890 --> 01:09:36,290
.أرواحهم مُتّصلةٌ و مُقرّبةٌ من بعضها

864
01:09:36,920 --> 01:09:40,470
!تسطع مثل نُجوم هذا العالَم

865
01:09:41,490 --> 01:09:42,400
،مع ذلك

866
01:09:43,350 --> 01:09:47,970
.فقدَت رُوحكَ بريقها

867
01:09:48,470 --> 01:09:49,900
.و هي في ظلامٍ حالِك

868
01:09:52,400 --> 01:09:56,270
.كنتَ... شخصاً وَدوداً في الماضي

869
01:09:58,550 --> 01:09:59,440
!ناتسو

870
01:09:59,800 --> 01:10:01,170
!ناتسو

871
01:10:01,340 --> 01:10:02,080
!ناتسو

872
01:10:03,280 --> 01:10:04,220
!إستيقظ

873
01:10:04,390 --> 01:10:06,430
!ناتسو

874
01:10:06,730 --> 01:10:08,310
!إستيقظ، ناتسو

875
01:10:08,830 --> 01:10:09,750
!ناتسو

876
01:10:59,850 --> 01:11:00,620
!ناتسو

877
01:11:00,650 --> 01:11:01,800
!ناتسو

878
01:11:07,860 --> 01:11:09,690
،إذاً مازلتَ على قيد الحياة

879
01:11:09,890 --> 01:11:12,920
أيّها الكائن الذي يُكرّس وُجوده لأجل تدمير التّنانين فقط؟

880
01:11:20,760 --> 01:11:26,750
...أنا... لا أقاتِل... لأجل تدمير التّنانين

881
01:11:28,500 --> 01:11:29,590
...لأجل رِفاقي

882
01:11:30,300 --> 01:11:31,250
...للحماية

883
01:11:32,860 --> 01:11:34,480
...لهذا السّبب فقط

884
01:11:35,410 --> 01:11:36,670
...أُقاتِل

885
01:11:37,340 --> 01:11:40,120
!هُنا و الآن

886
01:11:40,540 --> 01:11:42,460
!أُسكُت

887
01:11:53,180 --> 01:11:55,490
!أيّها الجّرذ

888
01:12:15,420 --> 01:12:17,930
.أيّها الرّجل المُقرِف

889
01:12:39,540 --> 01:12:41,650
!أنتَ تنّينٌ أيضاً؟

890
01:13:01,700 --> 01:13:05,450
!تعرّفتُ عليك، شكلكَ الحقيقيّ

891
01:13:05,860 --> 01:13:07,910
!لَستَ بَشريّا

892
01:13:08,180 --> 01:13:10,950
!أنتَ الكائن الذي سيُدمّر كلّ شيء

893
01:13:10,990 --> 01:13:15,540
!لا تهمّ هويّتي الحقيقيّة

894
01:13:16,520 --> 01:13:20,560
!كرّستُ وُجودي بالكامل لأجل رِفاقي

895
01:13:29,620 --> 01:13:31,340
...سواء دِمائي، أو لَحمي، أو عِظامي

896
01:13:31,810 --> 01:13:35,470
!لا أحتاج لأيٍّ منها

897
01:14:48,650 --> 01:14:49,510
...ناتسو

898
01:14:50,490 --> 01:14:52,310
!عادَت السّماء لطبيعتها ثانيةً

899
01:14:53,320 --> 01:14:58,020
هل نجحتُم، فيري تيل؟

900
01:15:09,860 --> 01:15:10,930
!ناتسو

901
01:15:23,700 --> 01:15:24,560
...ناتسو

902
01:15:26,740 --> 01:15:27,670
.لوسي

903
01:15:32,660 --> 01:15:33,640
...كيف

904
01:15:35,050 --> 01:15:36,280
أبدو؟

905
01:15:40,260 --> 01:15:41,950
.مثل ناتسو. هذا وَاضح

906
01:15:52,760 --> 01:15:54,400
...جسدي

907
01:15:55,820 --> 01:15:58,810
!يتلاشى

908
01:15:59,660 --> 01:16:00,620
،جلالتُك

909
01:16:04,840 --> 01:16:07,740
.أشكركَ على كلّ شيء

910
01:16:09,250 --> 01:16:11,230
.لأنّكَ ربّيتَني

911
01:16:14,580 --> 01:16:18,420
...سونيا، رأيتُها للمرّة الأُولى

912
01:16:19,380 --> 01:16:20,440
...إنّها

913
01:16:21,770 --> 01:16:22,770
...إبتسامتكِ

914
01:16:25,490 --> 01:16:27,880
أين أنتَ الآن؟

915
01:16:30,080 --> 01:16:31,120
...دَمعة

916
01:16:32,030 --> 01:16:33,130
.تنّين

917
01:16:37,270 --> 01:16:39,600
!أُنظُرا، الدراغون كراي

918
01:16:47,640 --> 01:16:48,470
شريط؟

919
01:16:49,090 --> 01:16:52,070
هل كان هذا هو شكلُه الأصليّ؟

920
01:16:52,620 --> 01:16:54,270
.لَقد اختفى بطريقةٍ ما

921
01:16:57,660 --> 01:16:58,710
.لوسي سان

922
01:16:58,930 --> 01:16:59,660
هاه؟-
هاه؟-

923
01:17:04,930 --> 01:17:05,940
...الملِك

924
01:17:07,400 --> 01:17:10,880
.خدعَني أنا و المُوَاطنين

925
01:17:10,950 --> 01:17:12,870
.كذبَ على نفسه

926
01:17:13,380 --> 01:17:19,280
.و لتلبية مَصالحه الذّاتيّة، تسبّب بهذا الوَضع

927
01:17:21,770 --> 01:17:24,370
.قام بأذيّة العديد من الأشخاص

928
01:17:25,970 --> 01:17:28,020
.كان شخصاً سيّئاً

929
01:17:28,290 --> 01:17:29,140
،مع ذلك

930
01:17:30,210 --> 01:17:33,400
.كان كالعائلة بالنّسبة لي

931
01:17:35,660 --> 01:17:38,810
،حتّى لَو كان قد استغلّني

932
01:17:39,720 --> 01:17:42,040
.كنتُ سعيدةً لأنّه كان إلى جانبي

933
01:17:44,470 --> 01:17:47,150
لَو أمكَن، لقدّمتُ له طُرقاً أُخرى و

934
01:17:48,170 --> 01:17:51,210
.على أساس الدّعم المُتبادل

935
01:17:51,750 --> 01:17:53,790
.أُريد أن أُساعد

936
01:17:58,100 --> 01:17:59,930
.كما تفعلون

937
01:18:04,390 --> 01:18:07,090
النّقابة هي عائلتنا، صحيح؟

938
01:18:08,400 --> 01:18:09,220
!نعم

939
01:18:11,210 --> 01:18:12,100
.هذا صحيح

940
01:23:01,700 --> 01:23:04,270
!ساعدوني! ساعدوني

941
01:23:07,970 --> 01:23:11,010
.هذا مِثاليّ

942
01:23:11,010 --> 01:23:13,160
.هذه الطّفلة ستُرضينا

943
01:23:15,900 --> 01:23:19,310
.أنا قاتِل التّنانين أكنولوغيا

944
01:23:19,950 --> 01:23:23,090
.سأُدمّر التّنانين

945
01:23:40,120 --> 01:23:42,430
.أعتذر، لَم أتمكّن من إنقاذك

946
01:23:44,690 --> 01:23:48,120
.سأُدمّر جميع التّنانين

947
01:23:50,360 --> 01:23:52,650
...أكنولوغيا

948
01:23:55,080 --> 01:23:58,440
...لا أُريد أن أموت بعد

949
01:23:59,300 --> 01:24:00,200
...لَيس بعد

950
01:24:02,680 --> 01:24:06,000
...هذه الطّفلة... مازالَت على قيد الحياة

951
01:24:08,810 --> 01:24:11,590
.أيّتها الفتاة، أخبريني باسمك

952
01:24:12,210 --> 01:24:16,360
.إن فعلتي، سيتمكّن كِلانا من النّجاة على الأرجح

953
01:24:18,380 --> 01:24:19,680
...سونيا

954
01:24:26,150 --> 01:24:27,150
.هذا سخيف

955
01:24:33,240 --> 01:24:34,990
.هذا هو أكنولوغيا

956
01:24:35,600 --> 01:24:37,080
.عدوّنا

957
01:24:40,610 --> 01:24:42,530
،لَقد بدأت المَعركة

958
01:24:43,190 --> 01:24:44,190
.ناتسو
