1
00:00:31,543 --> 00:02:10,543
هذها الترجمة نسخه اصلية من الفيلم
"قام بنقل الترجمة الاصلية مستر أسامة "
خاصه لموقع أفلام هاي كواليتي رواد الجوده العالية
ارجو الاحفاظ على اسمي
AFLamHQ.CoM

2
00:03:10,543 --> 00:03:13,335
المدافع يلاحق الكرة.. لكن
الكرة تجاوزت خط الحد

3
00:03:15,168 --> 00:03:16,793
هذا يحدث عادة.

4
00:03:16,793 --> 00:03:21,377
أن كان ,فريق باكستان يريد الفوز في المباراة فليس
لديهم حامل مضرب أفضل من آفريدي

5
00:03:23,627 --> 00:03:26,627
شهيد آفريدي سيتولي المسؤولية هنا

6
00:03:26,627 --> 00:03:28,877
لا أحد يمكنه التشكيك بقدرته

7
00:03:28,877 --> 00:03:31,377
لكن اليوم هي فرصته ليظهر للعالم

8
00:03:32,002 --> 00:03:34,377
أجل.. من الممكن أن تتغير اللعبة فى أي لحظة

9
00:03:36,918 --> 00:03:39,252
كرة بطيئة وآفريدي ضربها

10
00:03:39,418 --> 00:03:41,627
ضربة رائعة.. والكرة عبرت خط الحد

11
00:03:41,627 --> 00:03:42,877
وهذه الكرة الرابعة

12
00:03:43,252 --> 00:03:45,210
برافو

13
00:03:49,877 --> 00:03:51,877
يبدو أن ابنك متحمس حقآ

14
00:03:53,168 --> 00:03:55,502
فريق باكستان يحتاج لأربع
كرات أخرى حتى يفوز

15
00:03:55,502 --> 00:03:57,210
هل فكرتي بأسم؟

16
00:03:58,918 --> 00:03:59,877
شهيد!

17
00:04:00,877 --> 00:04:02,377
لماذا تضحكين؟

18
00:04:03,752 --> 00:04:05,377
ماذا لو كانت فتاة؟

19
00:04:05,668 --> 00:04:06,627
فتاة؟ - همممم

20
00:04:06,793 --> 00:04:10,002
الكرة الأخيرة .. لقد قام شهيد
أفريدي بأرجحة مضربه

21
00:04:12,043 --> 00:04:13,252
مبارك

22
00:04:46,543 --> 00:04:48,377
ما اسمك؟

23
00:04:51,127 --> 00:04:52,877
شهيدة

24
00:04:52,877 --> 00:04:55,752
شهيدة! يا له من اسم جميل!

25
00:04:56,168 --> 00:04:57,877
من أين أنت؟

26
00:05:00,502 --> 00:05:05,377
هل ستتحدقين مع أمك فقط ولن تتحدثي معي؟

27
00:05:06,377 --> 00:05:08,710
لا.. الأمر ليس كذلك

28
00:05:10,252 --> 00:05:12,377
أنها لا تتحدث مع أمها أيضآ

29
00:05:14,043 --> 00:05:14,752
لماذا؟

30
00:05:26,418 --> 00:05:30,252
سحل الظلام قريبا, يا شهيدة

31
00:05:30,418 --> 00:05:33,377
عودي الي البيت. سوف أعيد أطفالك ألي البيت

32
00:06:13,127 --> 00:06:14,252
رؤوف!

33
00:06:15,793 --> 00:06:19,460
أين شهيدة, يا رؤوف؟

34
00:06:20,043 --> 00:06:22,460
لا, لم تعد ألم تعد ألي البيت بعد؟ -

35
00:06:27,418 --> 00:06:28,627
شهيدة!

36
00:06:28,793 --> 00:06:30,960
شهيدة! - شهيدة!

37
00:06:31,668 --> 00:06:33,127
شهيدة!

38
00:06:33,793 --> 00:06:35,127
شهيدة!

39
00:06:35,918 --> 00:06:37,085
شهيدة!

40
00:06:45,293 --> 00:06:46,252
رؤوف!

41
00:06:47,377 --> 00:06:49,377
رؤوف! - شهيدة!

42
00:06:51,918 --> 00:06:53,627
رؤوف! - شهيدة!

43
00:06:58,418 --> 00:06:59,377
رؤوف! - شهيدة!
ماذا -

44
00:06:59,543 --> 00:07:01,335
انتظري شهيدة, رؤوف! -

45
00:07:09,918 --> 00:07:11,418
منذ متى أطلب منك أن تأخدها

46
00:07:11,418 --> 00:07:14,502
الي مقام حضرة الولى نظام الدين في دلهي؟!

47
00:07:15,418 --> 00:07:17,585
حتى البكم بدأوا بالكلام هناك

48
00:07:17,793 --> 00:07:21,085
كنت في الخامسة ولم أنبس بكلمة

49
00:07:21,418 --> 00:07:23,043
وقد تم أخدي الى هناك

50
00:07:23,043 --> 00:07:25,002
وبدأت الكلام؟

51
00:07:26,502 --> 00:07:28,127
هل تود أن تسمعني أقول شيئآ؟

52
00:07:28,418 --> 00:07:30,127
لكن دلهي فى الهند الأن

53
00:07:30,293 --> 00:07:31,377
وماذا فى ذلك؟

54
00:07:32,043 --> 00:07:33,418
ليست في أمريكا, أليس كذلك؟

55
00:07:33,418 --> 00:07:35,377
من الأسهل الذهاب ألي أمريكا, يا أبي

56
00:07:35,627 --> 00:07:37,377
لكن الأمر مختلفآ فى السابق, فقد كانت ذات الدولة

57
00:07:37,543 --> 00:07:40,752
وأنت تنسى أنني خدمت فى الجيش مدة 5 سنوات

58
00:07:41,793 --> 00:07:43,877
الهنود لن يعطونني فيزا

59
00:07:46,418 --> 00:07:47,460
أنا سأخدها

60
00:07:50,252 --> 00:07:51,627
مهما كلف الأمر

61
00:07:54,127 --> 00:07:59,877
سأفعل أي شئ حتى تستطيع
فتاتي الكلام والذهاب ألي المدرسة

62
00:08:03,168 --> 00:08:04,460
لقد حسمت أمري

63
00:08:07,918 --> 00:08:09,877
سآخذ شهيدة ألي دلهي

64
00:08:11,043 --> 00:08:23,002
هنالك جوانب عديدة للرب الخير

65
00:08:23,502 --> 00:08:28,627
" من يحظى بنعمته "

66
00:08:29,043 --> 00:08:34,627
" سيبتسم له الحظ أيضا "

67
00:08:40,168 --> 00:08:42,252
وداعا وداعا -

68
00:09:09,918 --> 00:09:15,585
"ارحمني"

69
00:09:16,168 --> 00:09:20,918
" الرب الخير هو ملجأي الوحيد "

70
00:09:20,918 --> 00:09:22,502
شهيدا روؤوف

71
00:09:22,502 --> 00:09:23,210
أجل.

72
00:09:29,918 --> 00:09:32,335
الولي نظام الدين!

73
00:09:32,543 --> 00:09:35,335
الولي نظام الدين!

74
00:09:36,043 --> 00:09:41,335
" تغمدني بنعمتك "

75
00:10:43,502 --> 00:10:45,877
لا يضيع أي دعاء سدى

76
00:10:46,043 --> 00:10:48,002
على أعتاب ألهي المجيب

77
00:10:49,752 --> 00:10:50,793
انتظر وسترى

78
00:10:50,793 --> 00:10:52,877
ابنتك ستشدو مثل عصفور

79
00:10:53,043 --> 00:10:55,085
حالما تصل الي باكستان

80
00:10:57,127 --> 00:10:58,210
أن شاء لله

81
00:10:58,543 --> 00:10:59,877
أن شاء لله

82
00:11:02,793 --> 00:11:04,668
لماذا توقف القطار؟

83
00:11:04,668 --> 00:11:06,252
الأمر بسيط, يا سيدتي

84
00:11:06,418 --> 00:11:07,752
هنالك عمليات أصلاح تجري
للسكك الحديدية أمامنا

85
00:11:07,918 --> 00:11:09,877
سيتم أصلاحها قريبا, لا تقلقي

86
00:11:10,043 --> 00:11:10,960
اخلدي ألي النوم!

87
00:11:13,668 --> 00:11:15,752
حسنآ, لنخلد الي النوم جميعا

88
00:14:09,793 --> 00:14:10,502
شهيدة.

89
00:14:17,293 --> 00:14:18,127
شهيدة.

90
00:14:18,793 --> 00:14:20,002
شهيدة!

91
00:14:27,377 --> 00:14:28,377
شهيدة!

92
00:14:29,043 --> 00:14:30,085
شهيدة!

93
00:14:34,293 --> 00:14:35,168
شهيدة!

94
00:14:35,168 --> 00:14:36,127
ما الأمر؟

95
00:14:36,293 --> 00:14:38,085
لا أجد ابنتي. شهيدة!

96
00:14:38,418 --> 00:14:39,377
شهيدة!

97
00:14:53,543 --> 00:14:54,835
شهيدة!

98
00:14:55,043 --> 00:14:56,002
شهيدة!

99
00:14:56,168 --> 00:14:57,210
شهيدة!

100
00:15:07,918 --> 00:15:09,002
اسحب السلسلة!

101
00:15:09,293 --> 00:15:10,335
اسحب السلسلة!

102
00:15:31,418 --> 00:15:34,252
يقول الهنود أنهم لم يعثروا على ابنتك

103
00:15:34,252 --> 00:15:36,460
لكنهم سبحثون عنها ثانية فى الصباح

104
00:15:36,877 --> 00:15:40,752
سيدي, أصغي الي أرجوك

105
00:15:41,043 --> 00:15:43,377
المسافة تستغرق 5 دقائق فقط

106
00:15:43,752 --> 00:15:45,502
أرجوك دعني أذهب, سوف أبحث عنها بنفسي

107
00:15:45,668 --> 00:15:48,002
لعل المسافة تستغرق 5 دقائق
فقط, لكنها خارج الحدود

108
00:15:48,168 --> 00:15:49,377
في دولة مختلفة

109
00:15:49,377 --> 00:15:51,002
وماذا لو كانت دولة مختلفة؟

110
00:15:51,293 --> 00:15:52,877
أريد استعادة ابنتي

111
00:15:53,168 --> 00:15:56,335
حاولي أن تفهمي, يا سيدتي, ستحتاجين
ألي فيزا جديدة للعودة

112
00:15:56,627 --> 00:15:58,502
تحلي بالصبر سيتم العثور على ابنتك

113
00:15:58,502 --> 00:16:00,210
كيف؟

114
00:16:00,627 --> 00:16:02,585
أنت لا تفهم

115
00:16:02,752 --> 00:16:05,085
ابنتي لا تستطيع الكلام

116
00:16:05,627 --> 00:16:07,752
وهي وحيدة تماما فى بلاد غير مألوفة لديها

117
00:16:09,543 --> 00:16:11,002
بوسعكم أن لا تفعلوا شيئا

118
00:16:11,168 --> 00:16:13,168
سوف أعثر على شهيدة بنفسي

119
00:16:13,168 --> 00:16:16,252
شهيدة! أوقفوها -

120
00:16:16,252 --> 00:16:17,335
شهيدة!

121
00:16:17,627 --> 00:16:19,252
شهيدة!

122
00:16:19,918 --> 00:16:21,002
شهيدة!

123
00:16:21,668 --> 00:16:24,585
اهدأي! ضعي ثقتك بالله

124
00:16:26,502 --> 00:16:27,752
اهدأي, يا عزيزتي

125
00:16:30,877 --> 00:16:35,127
لا بد أن هنالك عبدا لله في الهند

126
00:16:36,043 --> 00:16:39,085
سيعتني بـ شهيدة

127
00:16:41,043 --> 00:16:41,877
أهداي

128
00:16:42,168 --> 00:16:43,543
" رام لاخان جانكي "

129
00:16:43,543 --> 00:16:44,918
"المجد للرب هانومان."

130
00:16:44,918 --> 00:16:46,418
" رام لاخان جانكي "

131
00:16:46,418 --> 00:16:47,793
"المجد للرب هانومان."

132
00:16:47,793 --> 00:16:49,377
" رام لاخان جانكي "

133
00:16:49,377 --> 00:16:50,668
"المجد للرب هانومان."

134
00:16:50,668 --> 00:16:51,877
" رام لاخان جانكي "

135
00:16:52,127 --> 00:16:53,627
"المجد للرب هانومان."

136
00:16:53,627 --> 00:16:55,002
" رام لاخان جانكي "

137
00:16:55,252 --> 00:16:56,502
"المجد للرب هانومان."

138
00:16:56,668 --> 00:16:58,168
" رام لاخان جانكي "

139
00:16:58,168 --> 00:16:59,502
"المجد للرب هانومان."

140
00:16:59,668 --> 00:17:01,127
" رام لاخان جانكي "

141
00:17:01,293 --> 00:17:02,877
"المجد للرب هانومان."

142
00:17:02,877 --> 00:17:04,043
" رام لاخان جانكي "

143
00:17:04,043 --> 00:17:05,502
"المجد للرب هانومان."

144
00:17:05,502 --> 00:17:06,918
" رام لاخان جانكي "

145
00:17:06,918 --> 00:17:09,460
"المجد للرب هانومان."

146
00:17:12,918 --> 00:17:14,793
" رام لاخان جانكي "

147
00:17:14,793 --> 00:17:16,502
"حطم عظام العدو"

148
00:17:16,668 --> 00:17:18,543
" المجد لـ باجرانغ بالي "

149
00:17:18,543 --> 00:17:20,085
"حطم عظام العدو"

150
00:17:27,877 --> 00:17:29,377
" المجد لـ باجرانغ بالي "

151
00:17:29,627 --> 00:17:31,168
"حطم عظام العدو"

152
00:17:31,168 --> 00:17:33,877
"صوت الطبول يصدح عاليآ"

153
00:17:34,043 --> 00:17:35,918
"سواء كانت لندن أم لانكا"

154
00:17:35,918 --> 00:17:38,627
"أنه يتردد فى كل مكان"

155
00:17:42,793 --> 00:17:44,502
"المجد لك"

156
00:17:44,502 --> 00:17:46,793
"صوت الطبول يصدح عاليآ"

157
00:17:46,793 --> 00:17:48,918
"سواء كانت لندن أم لانكا"

158
00:17:48,918 --> 00:17:52,002
"أنه يتردد فى كل مكان"

159
00:17:52,002 --> 00:17:54,377
"ببركاتك التي تتغمدنا"

160
00:17:54,377 --> 00:17:56,127
"لا نخشى أو نخاف شيئآ"

161
00:17:56,293 --> 00:17:58,877
"سوف نراقص العاصفة"

162
00:17:59,418 --> 00:18:01,377
"عندما ينفذ معجزاته"

163
00:18:01,543 --> 00:18:03,502
"سوف تعرف الفرق"

164
00:18:03,668 --> 00:18:06,752
"تعال وخذ وتعلم هذه الأيات مني"

165
00:18:06,752 --> 00:18:10,002
"تعال وخدها"

166
00:18:10,252 --> 00:18:21,502
"تعال وخدها"

167
00:18:21,502 --> 00:18:25,252
"عانق أيا من تصادف"

168
00:18:25,418 --> 00:18:28,585
"تعال وخدها"

169
00:18:28,752 --> 00:18:32,377
"فلنغطس في بحر المرح"

170
00:18:32,668 --> 00:18:35,960
"تعال وخدها"

171
00:18:38,127 --> 00:18:40,002
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"

172
00:18:45,418 --> 00:18:47,335
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"

173
00:18:52,793 --> 00:18:54,752
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"

174
00:18:57,543 --> 00:19:00,752
"أنا شاب بسيط طيب"

175
00:19:01,293 --> 00:19:04,627
"لن تجدوا أحدا مثلي على القمر أو فى الصين"

176
00:19:05,627 --> 00:19:07,377
"لطالما فعلت ما يمليه علي قلبي"

177
00:19:07,543 --> 00:19:09,377
"لكن لم يسبق أن حطمت أي قلب"

178
00:19:09,377 --> 00:19:12,752
"منهمك دائما بعبادة الرب هانومان"

179
00:19:12,918 --> 00:19:14,918
"ولم يسبق أن ابتدعت شيئآ"

180
00:19:14,918 --> 00:19:16,377
"ولا أتكبر أبدا"

181
00:19:16,543 --> 00:19:20,127
"أنا سعيد في عالمي, والجميع يراقبني"

182
00:19:20,418 --> 00:19:24,002
"أنا منهمك دئما بالتفكير بـ باجرانغ بالي"

183
00:19:24,002 --> 00:19:27,627
"أملك قلبآ كبيرآ مثل صولجان الرب هانومان"

184
00:19:27,793 --> 00:19:31,335
"ومثلما ستجدون الرب راب
قابع فى قلب الرب هانومان"

185
00:19:31,543 --> 00:19:35,252
"كذلك ستجدون الرب هانومان دائما فى قلبي"

186
00:19:37,168 --> 00:19:40,502
"أنت الدراما والسينما خاصتي"

187
00:19:40,877 --> 00:19:42,877
"أن كنت معي"

188
00:19:44,502 --> 00:19:47,877
"أنت رزقي وأنت بوليصتي"

189
00:19:48,168 --> 00:19:50,502
"بما أنك معي"

190
00:19:51,877 --> 00:19:55,127
"ليس هنالك حدود يمكنها صدي"

191
00:19:55,543 --> 00:19:59,085
"أن كنت معي"

192
00:19:59,418 --> 00:20:01,502
"أن كنت معي"

193
00:20:01,793 --> 00:20:03,252
"قلبي المبتهج يقول"

194
00:20:03,418 --> 00:20:06,627
"اشعر بأمواج الفرح"

195
00:20:09,543 --> 00:20:10,627
"مرة اخرى"

196
00:20:10,627 --> 00:20:13,877
"تعال وخدها"

197
00:20:14,293 --> 00:20:17,752
"تعال وخدها"

198
00:20:17,752 --> 00:20:21,710
"واحد, اثنان, ثلاثة,"

199
00:20:23,043 --> 00:20:25,127
"بصوت أعلى؟"

200
00:20:25,293 --> 00:20:32,252
"تعال وخدها"

201
00:20:32,502 --> 00:20:36,418
"عانق أيا من تصادف"

202
00:20:36,418 --> 00:20:39,877
"تعال وخدها"

203
00:20:39,877 --> 00:20:43,502
"فلنغطس فى بحر المرح"

204
00:20:43,752 --> 00:20:47,127
"تعال وخدها"

205
00:20:47,293 --> 00:20:49,210
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"

206
00:20:54,668 --> 00:20:56,502
"والأن لنلتقط صورة سيلفي"

207
00:20:56,502 --> 00:20:58,168
"المجد لـ باجرانغ بالي"

208
00:20:58,168 --> 00:21:00,127
"حطم عظام العدو"

209
00:21:00,127 --> 00:21:01,877
"المجد لـ باجرانغ بالي"

210
00:21:01,877 --> 00:21:04,043
"حطم عظام العدو"

211
00:21:04,043 --> 00:21:05,377
"المجد لـ باجرانغ بالي"

212
00:21:05,543 --> 00:21:07,502
"حطم عظام العدو"

213
00:21:07,502 --> 00:21:09,002
"المجد لـ باجرانغ بالي"

214
00:21:09,168 --> 00:21:12,585
"حطم عظام العدو - والأن لنلتقط صورة سيلفي"

215
00:21:20,252 --> 00:21:22,502
ما هي صورة السيلفي, يا أخي؟

216
00:21:23,127 --> 00:21:26,335
أن تلتقط صورة لنفسك

217
00:21:26,543 --> 00:21:28,252
هذا هو معنى صورة السيلفي

218
00:21:28,668 --> 00:21:31,377
أنت كنت ترقص كنجم, يا أخي

219
00:21:31,543 --> 00:21:33,752
أنا أنهمك أنغمس دائما بعبادة الـ باجرانغ بالي

220
00:21:33,918 --> 00:21:35,127
أجل, يا أخي

221
00:22:18,252 --> 00:22:20,627
أحضر خبرزة للطفلة من فضلك

222
00:22:20,793 --> 00:22:21,877
أجل, يا أخي

223
00:22:23,918 --> 00:22:25,627
لكنها تطلب خبزتين

224
00:22:31,543 --> 00:22:33,002
لا بد أن يكون لك اسم

225
00:22:33,793 --> 00:22:34,668
سيتا-غيتا

226
00:22:34,668 --> 00:22:35,918
بايال-بوجا

227
00:22:35,918 --> 00:22:38,127
أظنها صماء يا أخي

228
00:22:38,418 --> 00:22:40,627
لقد سمعتني أطلب الخبز؟

229
00:22:40,627 --> 00:22:41,960
أجل هذا صحيح

230
00:22:42,168 --> 00:22:43,252
دعني أسالها

231
00:22:51,793 --> 00:22:52,752
الاسم؟

232
00:22:55,793 --> 00:22:56,918
أنها أمية

233
00:22:56,918 --> 00:22:58,502
لماذا لا تكتب بالسنسكريتية؟

234
00:22:58,668 --> 00:23:00,002
أنها طفلة ذات 5 سنوات

235
00:23:03,043 --> 00:23:04,252
كلي ما تشائين

236
00:23:22,877 --> 00:23:24,252
لماذا تتبعينني مجددأ

237
00:23:26,668 --> 00:23:27,460
أوه..

238
00:23:30,043 --> 00:23:30,752
خدي...

239
00:23:38,543 --> 00:23:40,252
هل افترقتي عن والديك؟

240
00:23:42,293 --> 00:23:43,377
قولي شيئآ

241
00:23:47,877 --> 00:23:49,210
ما هذه المعضلة؟

242
00:23:55,168 --> 00:23:56,835
أنت الأن فى ملجآ الـ باجرانغ بالي

243
00:23:57,252 --> 00:23:59,335
هذا معبد أعجازي

244
00:23:59,502 --> 00:24:03,960
لا بد أن والديك يبحثان عنك كما تبحثين أنت عنهم

245
00:24:04,877 --> 00:24:06,377
سوف يأتون الي هنا

246
00:24:06,377 --> 00:24:09,377
اعقدي يديك.. واجلسي هنا

247
00:24:11,127 --> 00:24:12,252
بهذا الشكل

248
00:24:14,252 --> 00:24:15,377
وأنا

249
00:24:19,793 --> 00:24:21,127
سوف أراقبك

250
00:24:24,543 --> 00:24:29,710
أن طال بهم الأمر حتى
يحضروا الي هنا, كلي هذه التفاحة

251
00:24:30,418 --> 00:24:31,835
لا تبقي جائعة

252
00:24:35,918 --> 00:24:39,002
هيا.

253
00:24:39,377 --> 00:24:41,627
هيا.

254
00:24:51,043 --> 00:24:52,877
أوقف الحافلة!

255
00:25:05,918 --> 00:25:07,002
لا, لا, لا, لا,!

256
00:25:07,668 --> 00:25:10,335
لا يجوز أن تترك هذه الطفلة هنا - ولم لا؟

257
00:25:10,627 --> 00:25:13,210
سحضر والداها لتسجيل شكوي, أليس كذلك؟

258
00:25:13,918 --> 00:25:15,252
وماذا أن لم يفعلوا؟

259
00:25:15,418 --> 00:25:17,127
أن لم يفعلوا؟ لماذا؟

260
00:25:17,418 --> 00:25:18,627
ولم لا؟

261
00:25:18,793 --> 00:25:20,127
انظر الي وجهها

262
00:25:29,043 --> 00:25:31,502
لا بأس, ومع ذلك

263
00:25:32,043 --> 00:25:34,460
لا يصح أن تتركها هنا - ولم لا

264
00:25:34,793 --> 00:25:36,377
انظر الى وجهها

265
00:25:38,627 --> 00:25:40,377
والأن انظر الي وجوههم

266
00:25:42,418 --> 00:25:45,752
مجرمون ولصوص وثملون ونشالون

267
00:25:46,293 --> 00:25:48,752
وهذا مخفر شرطة وليس دار أيتام

268
00:25:48,918 --> 00:25:53,543
لكن.. - حسنآ, أكتب تفاصيلك هنا

269
00:25:53,543 --> 00:25:56,502
أن عرفت شيئآ عن هذه الطفلة سأتصل بك شخصيآ

270
00:25:56,668 --> 00:25:57,877
وحتى ذلك الحين؟

271
00:25:58,043 --> 00:25:59,377
وحتى ذلك الحين؟

272
00:26:00,502 --> 00:26:01,502
تقدس الرب رام!

273
00:26:01,502 --> 00:26:03,335
تقدس الرب رام!

274
00:26:12,168 --> 00:26:13,710
أليس هذا منزلك؟

275
00:26:16,043 --> 00:26:17,252
أين هو؟

276
00:26:18,043 --> 00:26:19,335
لا بد أنه فى مكان ما

277
00:26:21,543 --> 00:26:24,585
أها, سوف أذكر لك أسماء مدن

278
00:26:25,293 --> 00:26:27,418
وأن كان منزلك يقع فى أي من هذه الأمكنه

279
00:26:27,418 --> 00:26:29,293
ارفعي يدك

280
00:26:29,293 --> 00:26:30,502
ما رأيك؟

281
00:26:32,377 --> 00:26:33,627
حسنآ

282
00:26:34,918 --> 00:26:36,002
دلهي,

283
00:26:37,418 --> 00:26:38,627
ميروت,

284
00:26:40,543 --> 00:26:41,752
فريداباد,

285
00:26:43,543 --> 00:26:44,502
جواليور,

286
00:26:47,377 --> 00:26:51,168
جانسي. باتيالا. أمريستار جودبور. جايبور

287
00:26:51,168 --> 00:26:54,002
سريناغار , باثنكوت, شميلا, أمبالا

288
00:26:54,918 --> 00:26:56,002
بارودا؟

289
00:26:56,377 --> 00:26:57,502
رامبور؟

290
00:26:57,793 --> 00:26:59,252
أهي ديهرادون؟

291
00:26:59,668 --> 00:27:00,877
كاساولي؟

292
00:27:01,377 --> 00:27:02,502
براتابغارث؟

293
00:27:03,293 --> 00:27:05,002
أأنت من براتابغارث؟ - أجل

294
00:27:05,168 --> 00:27:06,627
وأنا أيضا - حقآ؟

295
00:27:06,793 --> 00:27:08,168
أقسم بـ باجرانغ بالي

296
00:27:08,168 --> 00:27:09,293
أعيش بالقرب من نيلي باتاك

297
00:27:09,293 --> 00:27:10,877
هنالك يعيش أهل زوجتي

298
00:27:11,043 --> 00:27:12,877
هذا يجعلنا أقارب

299
00:27:14,668 --> 00:27:16,252
انا اقيم فى دلهي هذه الأيام

300
00:27:16,252 --> 00:27:17,127
لماذا فى دلهي؟

301
00:27:17,293 --> 00:27:18,377
وظيفة.. أم فتاة؟

302
00:27:20,793 --> 00:27:22,127
أنها قصة طويلة

303
00:27:22,377 --> 00:27:24,710
أخبرنا, ليس وكأننا ننتظر حضور حافلة

304
00:27:26,043 --> 00:27:27,127
أجل, أخبرنا

305
00:27:27,293 --> 00:27:28,377
أخبرنا

306
00:27:28,793 --> 00:27:30,168
أنت لا تتفوهين بآي كلمة

307
00:27:30,168 --> 00:27:31,460
هل تودين سما قصتنا؟

308
00:27:33,543 --> 00:27:34,877
"أنا, باوان"

309
00:27:35,168 --> 00:27:36,585
باوان كومار شاتورفيدي

310
00:27:37,043 --> 00:27:39,085
لكن الجميع يدعوني باجرانفي

311
00:27:40,168 --> 00:27:41,627
ويمكنك أن تخاطبيني بـ أخي

312
00:27:42,168 --> 00:27:43,335
كم عمرك؟

313
00:27:44,377 --> 00:27:45,502
ستة!

314
00:27:45,668 --> 00:27:47,627
خاطبيني بـ عمي أذا

315
00:27:47,918 --> 00:27:49,252
عمي ستكون مناسبة

316
00:27:50,918 --> 00:27:53,127
أبي ديواكار شاتورفيدي

317
00:27:53,127 --> 00:27:55,002
كان مدير مكتب البريد فى براتابغارث

318
00:27:55,543 --> 00:27:59,335
"تعال وخدها"

319
00:28:00,543 --> 00:28:02,293
واسمه يعبر عن مؤهلاته

320
00:28:02,293 --> 00:28:04,793
كان أبي يعرف الـ فيدا الأربعة جميعا

321
00:28:04,793 --> 00:28:07,627
لكن لم اكن أستطيع تذكر جدول ضرب الرقم 4

322
00:28:07,793 --> 00:28:09,377
أربعة ضرب ثمانية يساوي .

323
00:28:11,502 --> 00:28:12,127
اثنان وعشرون

324
00:28:12,127 --> 00:28:13,585
لا.- سبع وعشرون

325
00:28:14,127 --> 00:28:15,043
لا! - خمس وعشرون

326
00:28:15,043 --> 00:28:16,293
لا. - سبع وعشرون

327
00:28:16,293 --> 00:28:18,002
أبي!

328
00:28:21,543 --> 00:28:25,502
بالنسبة لأبي, كانت الصحة
الجسدية يمثل أهمية الصحة النفسية

329
00:28:25,668 --> 00:28:27,752
أحسنت, هيا بنا

330
00:28:32,543 --> 00:28:34,460
دارس ومصارع أيضا, واو!

331
00:28:34,918 --> 00:28:36,502
لكني فشلت فى ذلك أيضا

332
00:28:36,668 --> 00:28:38,127
أمسكوه

333
00:28:39,793 --> 00:28:41,252
توقف عن الضحك, باوان

334
00:28:44,168 --> 00:28:47,877
أنسى الأمر, أنت لن تتعلم أبدا

335
00:28:48,168 --> 00:28:49,668
لا يمكنك فعل شئ أبدا

336
00:28:49,668 --> 00:28:53,627
ماذا عساي أفعل أن كنت أشعر
بالدغدغة أثناء المصاعة

337
00:28:56,877 --> 00:28:59,877
لكن هذا المجد لم يكن
كافيا بالنسبة للسيد شاتورفيدي

338
00:29:00,543 --> 00:29:03,627
أبي كان أيضآ رئيس فرع براتابغارث

339
00:29:08,877 --> 00:29:12,710
لا التعلم ولا الممصارعة ولا السياسة

340
00:29:12,877 --> 00:29:15,877
لم أكن مهتمآ بأي من اهتماما ابي

341
00:29:16,293 --> 00:29:18,252
ولهذأ أطلق على اسما خاصآ

342
00:29:18,252 --> 00:29:18,877
ما هو؟

343
00:29:19,293 --> 00:29:20,252
صفر!

344
00:29:25,043 --> 00:29:26,335
ماذا حدث؟

345
00:29:26,918 --> 00:29:27,960
الرسوب!

346
00:29:29,043 --> 00:29:31,918
استغرقني تجاوز الصف
العاشر حوالي عشرين عامآ

347
00:29:31,918 --> 00:29:35,127
!!!!!

348
00:29:35,293 --> 00:29:36,877
رسبت 10 مرات ما بين المدرسة

349
00:29:37,293 --> 00:29:39,918
وكان أبي حتي ذلك الحين قد فقد الأمل بي

350
00:29:39,918 --> 00:29:41,127
ماذا حدث؟

351
00:29:41,293 --> 00:29:42,627
الرسوب!

352
00:29:43,293 --> 00:29:44,377
هل نجحت؟

353
00:29:44,377 --> 00:29:45,252
الرسوب!

354
00:29:45,543 --> 00:29:46,335
الرسوب!

355
00:29:47,168 --> 00:29:48,377
الرسوب!

356
00:29:50,752 --> 00:29:52,502
الرسوب!

357
00:29:52,502 --> 00:29:53,502
أوه رباه!

358
00:29:53,668 --> 00:29:55,002
الرسوب!

359
00:29:58,793 --> 00:30:04,252
أشار علي أصدقائي أن أغش,, لكني
كنت عبدا لـ باجرانغ بالي

360
00:30:05,043 --> 00:30:07,627
وقلت أني أفضل الرسوب على أن أغش

361
00:30:08,127 --> 00:30:10,377
لقد تقدمت للاختبارات 11 مرة

362
00:30:13,793 --> 00:30:15,460
أهلا,

363
00:30:16,377 --> 00:30:17,627
أهلا,

364
00:30:17,627 --> 00:30:21,752
أنا واثق أنك حقق الرقم القياسي فى الرسوب

365
00:30:21,752 --> 00:30:25,252
أبي.. - ما دمت رسبت 1- مرات حتى الأن

366
00:30:25,668 --> 00:30:29,377
لماذا تريد أهانتي مجددا للمرة الحادية عشرة؟

367
00:30:29,543 --> 00:30:30,627
لماذا؟

368
00:30:32,502 --> 00:30:37,460
لقد تقبلت حقيقة أنك غبي وأحمق ولا جدوي منك

369
00:30:37,668 --> 00:30:39,418
أنت صفر.

370
00:30:39,418 --> 00:30:42,585
اسمع - ماذا؟ أسمع ماذا؟

371
00:30:42,877 --> 00:30:44,960
لقد رسبت 10 مرات

372
00:30:45,752 --> 00:30:47,502
وأفشلتني 20 مرة

373
00:30:47,793 --> 00:30:52,127
أصغي الي يا أبي؟ - ماذا بقي لأصغي أليه؟

374
00:30:53,043 --> 00:30:55,877
أنت كنت تريد فعل معروف لي

375
00:30:56,418 --> 00:31:01,210
غارحل بعيدا ألي دلهي

376
00:31:03,043 --> 00:31:05,502
سمعت أن هنالك قلة من
عديمي الجدوي فى تلك المدينة

377
00:31:05,668 --> 00:31:06,877
لدي صديق هناك

378
00:31:07,043 --> 00:31:08,335
داناياند

379
00:31:09,543 --> 00:31:10,627
سوف يتدبر لك عملا فى مكان ما

380
00:31:11,377 --> 00:31:12,335
لقد نجحت, يا أبي,

381
00:31:12,627 --> 00:31:13,877
هذا رائع

382
00:31:14,168 --> 00:31:16,252
ماذا قال والدك؟

383
00:31:16,502 --> 00:31:18,377
أنا واثق أن السيد ساتورفيدي قد تفاجآ وانصعق

384
00:31:18,543 --> 00:31:21,002
كنت أعلم أنه سيتفاجآ

385
00:31:21,168 --> 00:31:24,127
لكن لم يخظر ببالي أنها ستكون صدمة كبيرة

386
00:31:24,293 --> 00:31:25,502
لماذا؟ ماذا حدث؟

387
00:31:31,543 --> 00:31:32,752
أبي..

388
00:31:33,918 --> 00:31:35,627
أنا ذاهب الي دلهي

389
00:31:38,252 --> 00:31:42,460
ورحلت الي دلهي لتحقيق أمنية والدي الأخيرة

390
00:31:43,043 --> 00:31:44,252
لأري داياناند

391
00:31:44,918 --> 00:31:47,252
"هذا أخونا باجرانغي"

392
00:31:52,168 --> 00:31:53,710
ليس معي فكة, يا سيد

393
00:31:54,043 --> 00:31:56,085
أعط السيدة 5 روبيات

394
00:31:56,668 --> 00:31:58,627
من فضلك يا سيدتي, خدي منه 5 روبيات

395
00:32:01,293 --> 00:32:02,252
تقدس الرب رام!

396
00:32:03,668 --> 00:32:06,377
هل معك 5 روبيات, حتى أعطيكي 10 روبيات؟

397
00:32:06,377 --> 00:32:07,252
لا, ليس معي

398
00:32:10,127 --> 00:32:12,460
لا بأس بآمكانك الاحتفاظ بها ما العمل الان؟ -

399
00:32:12,668 --> 00:32:13,752
كيف عساي أفعل هذا؟

400
00:32:13,918 --> 00:32:15,585
لا بد أن أعطيكي 5 روبيات

401
00:32:16,293 --> 00:32:18,835
لا يسعني فعل ذلك أيضآ أعطنيها أذا -

402
00:32:19,252 --> 00:32:20,502
سيتبقي لي 5 روبيات أيضآ

403
00:32:21,043 --> 00:32:24,043
اسمع, يا سيد. لا بأس يمكنك الاحتفاظ بها

404
00:32:24,043 --> 00:32:25,377
لا يسعني فعل ذلك

405
00:32:25,543 --> 00:32:26,668
فـ 5 روبيات منها لك

406
00:32:26,668 --> 00:32:27,877
أعطنيها أذا

407
00:32:28,043 --> 00:32:29,460
لكن 5 روبيات منها لي أيضآ

408
00:32:32,043 --> 00:32:35,252
أختي! أختي!

409
00:32:35,877 --> 00:32:37,085
أختي!

410
00:32:37,668 --> 00:32:38,627
أختي!

411
00:32:39,668 --> 00:32:40,585
أختي!

412
00:32:42,168 --> 00:32:43,752
أنه مالك ماذا؟ -

413
00:32:44,002 --> 00:32:44,960
لا أريد 5 روبيات

414
00:32:45,668 --> 00:32:46,752
خديها من فضلك

415
00:32:48,627 --> 00:32:49,502
أعطيها أذا؟

416
00:32:49,668 --> 00:32:50,752
هل ستأخدينها كلها؟

417
00:32:51,377 --> 00:32:53,127
نصفها لي

418
00:32:55,168 --> 00:32:59,002
قوم بصرفها من ذلك الكشك

419
00:33:00,543 --> 00:33:02,252
اصرف لي هذه من فضلك

420
00:33:14,752 --> 00:33:16,127
انتظر

421
00:33:16,918 --> 00:33:18,210
هيا

422
00:33:18,418 --> 00:33:20,127
قف.

423
00:33:20,293 --> 00:33:22,502
قف.

424
00:33:23,127 --> 00:33:25,127
بشكل مستقيم

425
00:33:28,668 --> 00:33:30,877
هيا. هيا.

426
00:33:38,543 --> 00:33:41,252
سيدي.. حطم ساعة المنبه حطم ساعة المنبه

427
00:33:42,752 --> 00:33:43,585
ماذا؟

428
00:33:49,918 --> 00:33:52,418
للأعلي.. للاعلي..للأعلي!

429
00:33:52,418 --> 00:33:53,585
للأعلي!

430
00:33:57,293 --> 00:33:58,752
انتزع سلاحه

431
00:33:59,168 --> 00:34:00,960
انتزعه

432
00:34:02,127 --> 00:34:02,877
انتزعه

433
00:34:03,668 --> 00:34:06,877
ثبته أرضا! ثبته أرضآ!

434
00:34:07,043 --> 00:34:09,460
وواحد, اثنان.. ثلاثة!

435
00:34:12,752 --> 00:34:16,335
"تعال وخدها"

436
00:34:18,543 --> 00:34:19,877
تقدس الرب رام!

437
00:34:19,877 --> 00:34:20,502
أنا نفس

438
00:34:20,668 --> 00:34:21,502
أنت

439
00:34:23,293 --> 00:34:24,877
أنت! وهنا؟

440
00:34:25,293 --> 00:34:26,377
هل تتبعني؟

441
00:34:26,543 --> 00:34:28,335
ماذا؟ لا. يا سيدتي, أنا..

442
00:34:28,543 --> 00:34:29,877
أخبرتك أني لا أريد النقود

443
00:34:30,043 --> 00:34:31,627
هل تعرفينه؟

444
00:34:32,002 --> 00:34:33,168
كان معي فى ذات الحافلة

445
00:34:33,168 --> 00:34:35,293
وقد لحق بي حتى البيت

446
00:34:35,293 --> 00:34:37,918
أنا لا ألاحق أحدا

447
00:34:37,918 --> 00:34:39,377
أقسم بـ برجانغ بالي

448
00:34:39,377 --> 00:34:41,127
أنا من براتابغارث, جئت
الي هنا لمقابلة السيد داياناند

449
00:34:41,293 --> 00:34:42,168
من تكون؟

450
00:34:42,168 --> 00:34:45,543
باوان شاتورفيدي, ابن السيد شاتورفيدي

451
00:34:45,543 --> 00:34:47,960
ابن شاتورفيدي؟ - اجل. باجرانغي!

452
00:34:48,168 --> 00:34:49,502
ضعه أرضا

453
00:34:49,877 --> 00:34:51,502
هذا كل شئ تفضل -

454
00:34:51,502 --> 00:34:54,877
تناول المزيد, أنه طبقنا الخاص

455
00:34:55,043 --> 00:34:59,752
نقوم برش الملح بينما نسلق البطاطا

456
00:34:59,752 --> 00:35:01,127
لهذا السبب الطعام شهي جدا

457
00:35:01,377 --> 00:35:02,877
تناوله من فضلك

458
00:35:09,168 --> 00:35:10,460
هل هنالك من يطهو اللحم؟

459
00:35:10,793 --> 00:35:12,210
في البيت المجاور

460
00:35:12,377 --> 00:35:13,418
أنهم مسلمون

461
00:35:13,418 --> 00:35:14,918
بدأوا الطهو باكرا فى الصباح

462
00:35:14,918 --> 00:35:18,335
في عزبتي وهي عزبة هارفانش تريفيدي

463
00:35:18,543 --> 00:35:23,752
أوضحت بشكل جلي أنني لن أؤجر
أي غرف لأناس من طوائف أخرى

464
00:35:24,293 --> 00:35:28,877
أخي.. أخبرنا ماذا تعمل

465
00:35:29,043 --> 00:35:31,127
لقد جئث من دلهي بحثا عن عمل

466
00:35:31,793 --> 00:35:34,252
ألا يمكنه العمل في مدرستك؟

467
00:35:34,418 --> 00:35:35,752
واو, أنت أيضآ

468
00:35:36,668 --> 00:35:37,377
ماذا؟

469
00:35:37,543 --> 00:35:39,502
أما زلت تدرسين فى المدرسة؟

470
00:35:39,877 --> 00:35:41,460
لا بل انا معلمة هناك

471
00:35:41,627 --> 00:35:44,127
اذهب مع راسيكا غدا الي مدرستها

472
00:35:44,127 --> 00:35:45,877
وسوف تتدبر لك عملآ بالتأكيد

473
00:35:46,668 --> 00:35:47,377
أجل

474
00:35:58,793 --> 00:36:00,627
تقدس باجرانغ بالي

475
00:36:11,168 --> 00:36:12,585
هنالك الكثير من القرود هنآ

476
00:36:12,752 --> 00:36:14,585
هل ستبقى ساجدا لهم طوال اليوم؟

477
00:36:17,418 --> 00:36:18,127
أليك

478
00:36:18,377 --> 00:36:20,627
خد.. ضع هذا تحت سريرك قبل أن تنام

479
00:36:20,627 --> 00:36:22,877
سوف تجد الكثير من
البعوض ألي جانب القرود هنا

480
00:36:23,043 --> 00:36:24,335
أمهليني لحظة

481
00:36:28,752 --> 00:36:29,710
أعطني يديك

482
00:36:29,918 --> 00:36:30,752
استمحيك عذرآ!

483
00:36:31,293 --> 00:36:32,127
تقي بي

484
00:36:33,877 --> 00:36:35,002
هيآ

485
00:36:36,543 --> 00:36:39,752
واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة, خمسة

486
00:36:44,252 --> 00:36:45,002
وصحيح

487
00:36:46,043 --> 00:36:48,460
أرجو أن لا تناديني بـ أختي اسمي راسيكا!

488
00:36:59,668 --> 00:37:02,002
صباح الخير, يا سيدتي

489
00:37:02,002 --> 00:37:04,252
تقدس سري رام

490
00:37:04,418 --> 00:37:05,377
باجرانغ بالي

491
00:37:05,543 --> 00:37:06,502
حطك عظام العدو

492
00:37:06,793 --> 00:37:09,127
باجرانع بالي حطم عظام العدو

493
00:37:12,668 --> 00:37:17,460
"القلب يبحث عن ورع"

494
00:37:19,752 --> 00:37:24,752
"أنها أمنية تحتاج أن تتحقق"

495
00:37:26,502 --> 00:37:33,460
"شئ لم.. أتمناه أبدى"

496
00:37:34,043 --> 00:37:38,627
"لماذا أريده الأن؟"

497
00:37:40,418 --> 00:37:47,002
"القلب يريد الشعور بوجودك"

498
00:37:47,418 --> 00:37:49,210
"أنا.. أريدك"

499
00:37:49,502 --> 00:37:51,002
"أنا.. أريدك"

500
00:37:51,168 --> 00:37:54,127
"كل ما أريده ليلا ونهارا هو أنت"

501
00:37:54,627 --> 00:37:58,418
"أريدك"

502
00:37:58,418 --> 00:38:01,377
"كل ما أريده في كل وقت هو انت"

503
00:38:01,752 --> 00:38:16,127
"انا مصر أني اريدك في كل وقت"

504
00:38:38,668 --> 00:38:46,460
"لا أريد أحدا عداك أنت"

505
00:38:46,793 --> 00:38:53,627
"أريدك أن تكون حارسي في كل رحلة"

506
00:38:54,127 --> 00:39:01,377
"أنت من أريد لباقي حياتي"

507
00:39:03,668 --> 00:39:08,252
"أن كنت الألم الجميل في قلبي"

508
00:39:08,793 --> 00:39:11,627
"فلا أريد أي علاج"

509
00:39:11,918 --> 00:39:18,585
"اريدك أن تسري في عروقي مثل الدماء"

510
00:39:18,793 --> 00:39:22,252
"هذه هي البداية التي أريد"

511
00:39:22,543 --> 00:39:25,710
"..أيا كانت العواقب."

512
00:39:26,043 --> 00:39:29,627
"أريدك."

513
00:39:29,627 --> 00:39:32,835
"كل ما اريده ليلا ونهار هو أنت."

514
00:39:33,168 --> 00:39:34,877
"أريدك."

515
00:39:35,127 --> 00:39:36,627
"أريدك."

516
00:39:36,793 --> 00:39:39,835
"كل ما أريده في كل وقت هو أنت."

517
00:39:40,293 --> 00:39:54,252
"أنا مصر أني أريدك فى كل وقت"

518
00:40:08,918 --> 00:40:15,710
"جراحي تحتاج أن تلمسها"

519
00:40:16,043 --> 00:40:23,502
"ولهيبي يحتاج لحرارتك"

520
00:40:23,918 --> 00:40:28,752
"أريدك في عالم أحلامي"

521
00:40:30,918 --> 00:40:36,877
"ولا أريد رؤية أحد سواك عندما أفتح عيناي"

522
00:40:41,543 --> 00:40:42,502
ماذا بعد ذلك؟

523
00:40:42,668 --> 00:40:43,627
ماذا؟

524
00:40:44,877 --> 00:40:48,627
وبعد ذلك في يوم من الأيام.. وصل
السيد ديويدي وابنه بور شوتام

525
00:40:48,918 --> 00:40:50,127
تفضل يا سيد ديويدي

526
00:40:50,127 --> 00:40:51,377
أهلا!

527
00:40:51,543 --> 00:40:52,752
أهلا!

528
00:40:52,918 --> 00:40:54,085
تفضل بالجلوس

529
00:40:54,293 --> 00:40:55,543
كيف حالك, يا بورشوتام؟

530
00:40:55,543 --> 00:40:56,418
أجلس

531
00:40:56,418 --> 00:40:57,585
تفضل بالجلوس

532
00:40:58,668 --> 00:41:01,710
اذهب واجلب راسيكا, يا باوان - حسنآ

533
00:41:05,043 --> 00:41:06,085
راسيكا,

534
00:41:11,627 --> 00:41:12,877
راسيكا,

535
00:41:14,043 --> 00:41:15,752
لقد حضر الشاب وعائلته

536
00:41:17,418 --> 00:41:20,502
أن أنعم باجرانغ بالي يوما ما بحضوره

537
00:41:21,377 --> 00:41:23,377
فماذا ستطلب منه, يا باوان؟

538
00:41:25,377 --> 00:41:26,377
انا..

539
00:41:27,918 --> 00:41:29,710
هل تعلم ما ساطلبه منه؟

540
00:41:31,793 --> 00:41:33,002
أعطني يدك

541
00:41:34,668 --> 00:41:35,752
ألا تثق بي؟

542
00:41:42,168 --> 00:41:44,377
أنها قادمة أين راسيكا؟ -

543
00:41:44,543 --> 00:41:46,877
أعتقد أن ابنتي تشعر بالخجل

544
00:41:59,918 --> 00:42:01,252
أنت قلت دائما, يا أبي

545
00:42:02,168 --> 00:42:05,127
أن كل فتاة تحاول رؤية صورة
والدها فى زوجها المستقبلي

546
00:42:06,543 --> 00:42:09,877
وأنا أرى صورتك فى باوان فقط

547
00:42:11,668 --> 00:42:12,502
راسيكا!

548
00:42:20,377 --> 00:42:22,252
سامحني, يا سيد ديويدي

549
00:42:22,543 --> 00:42:24,127
لا يسعنا الموافقه على هذه الخطبة

550
00:42:24,502 --> 00:42:26,127
فابنتي لا تريد

551
00:42:27,002 --> 00:42:29,377
كان بوسعك أخبارنا بهذا أنفآ

552
00:42:29,752 --> 00:42:31,460
لماذا دعوتنا لبيتك وأهنتنا؟

553
00:42:31,752 --> 00:42:33,252
سامحني - لنذهب

554
00:42:33,543 --> 00:42:34,127
لنذهب

555
00:42:34,293 --> 00:42:36,335
من يريد البقاء هنا؟

556
00:42:39,168 --> 00:42:40,085
سيدي..

557
00:42:43,418 --> 00:42:45,502
لا يمكنك أن تخطب راسيكا

558
00:42:46,752 --> 00:42:49,752
حتي تصبح مستحقآ لها

559
00:42:52,002 --> 00:42:55,377
وشرطي الأول هو.. بيت

560
00:42:56,502 --> 00:42:59,127
والذي ستشتريه بالمال
الذي ستجنيه من عرق جبينك

561
00:42:59,668 --> 00:43:01,877
أمامك 6 أشهر فقط

562
00:43:02,168 --> 00:43:06,502
وألا.. سأبحث عن شخص أخر مناسب لها

563
00:43:15,502 --> 00:43:19,085
بالمناسبة, أنا لم أسألك من قبل

564
00:43:19,502 --> 00:43:21,168
كم عمرك؟

565
00:43:21,168 --> 00:43:24,377
أحسنت, يا باجرانغي. مبارك

566
00:43:24,543 --> 00:43:26,335
لقد فعلتها

567
00:43:26,543 --> 00:43:27,627
واو!

568
00:43:29,418 --> 00:43:30,668
في غضون بضعة أشهر

569
00:43:30,668 --> 00:43:32,752
سأتدبر الاجرة وأودع المال

570
00:43:32,918 --> 00:43:34,627
ستفعل. ستفعل

571
00:43:34,793 --> 00:43:35,752
بالطبع

572
00:43:35,918 --> 00:43:37,627
لا تقلق

573
00:43:39,668 --> 00:43:45,710
دهانباد.. أيتاه.. كالمغانج.. آغرا؟

574
00:43:48,418 --> 00:43:49,835
تقدس باجرانغ بالي

575
00:44:25,043 --> 00:44:26,502
أن كانت لا تستطيع الكلام

576
00:44:27,502 --> 00:44:29,585
فكيف تعرف أنها براهيمية؟

577
00:44:30,793 --> 00:44:33,502
أنها جميلة جدا, لا بد أنها براهيمية

578
00:44:35,502 --> 00:44:36,752
الي متى ستبقي هنا؟

579
00:44:38,502 --> 00:44:40,252
حتى نعثر على والديها

580
00:44:40,543 --> 00:44:41,877
ومتى سيتم العقور عليهما؟

581
00:44:44,793 --> 00:44:46,252
عندما يشاء باجرانع بالي

582
00:44:48,168 --> 00:44:49,752
هل سبق وسافرت بطائرة؟

583
00:44:51,627 --> 00:44:52,877
أجل, مرة

584
00:44:55,793 --> 00:44:58,252
أتعلم ماذا يقولون؟

585
00:44:59,293 --> 00:45:01,377
عندما ينخفض الضغط الجوي

586
00:45:02,418 --> 00:45:07,460
ضع أولا قناع الأوكسجين
الخاص بك ومن ثم ساعد الأخرين

587
00:45:11,918 --> 00:45:14,252
ألي متى ستواصل القيام بخدمات اجتماعية؟

588
00:45:15,043 --> 00:45:17,002
فكر يحياتك الخاصة

589
00:45:17,877 --> 00:45:19,502
تدبر عملا محترمآ

590
00:45:19,793 --> 00:45:21,127
واعثر على منزل جميل

591
00:45:21,502 --> 00:45:23,877
وأن لم تكن تستطيع, أخبرني الآن

592
00:45:24,918 --> 00:45:28,460
حتى لا تضيع وقتك ووقت راسيكا

593
00:46:02,627 --> 00:46:04,877
هل سناسب هذا طفلة ذات 6 سنوات؟

594
00:46:05,043 --> 00:46:06,502
احزمه اجل -

595
00:46:08,168 --> 00:46:09,252
بالمناسبة, يا باوان

596
00:46:09,418 --> 00:46:12,002
أن لم تعثر على والدي موني, هل ستبقي معنا

597
00:46:12,002 --> 00:46:13,377
بعد الزواج أيضا؟

598
00:46:13,377 --> 00:46:15,127
ولماذا لن نعثر على والديها؟

599
00:46:15,377 --> 00:46:16,377
ماذا لو لم يكن لديها والدان؟

600
00:46:16,543 --> 00:46:18,002
ومن ليس لديه والدان؟

601
00:46:19,127 --> 00:46:19,877
الأيتام؟

602
00:46:22,043 --> 00:46:23,627
من هو لاعبك المفضل

603
00:46:24,043 --> 00:46:25,085
دهوني!

604
00:46:25,793 --> 00:46:27,210
فيرات كوهلي

605
00:46:27,877 --> 00:46:28,877
يوفي!

606
00:46:30,043 --> 00:46:31,627
شيخار داوان؟

607
00:46:32,127 --> 00:46:33,210
سيهواغ؟

608
00:46:34,418 --> 00:46:35,918
هؤلاء عم اللاعبون الوحيدون

609
00:46:35,918 --> 00:46:38,710
أراهن أنك لا تعلمين شيئآ عن الكريكيت

610
00:46:48,543 --> 00:46:49,835
موني ليست يتيمة

611
00:46:50,377 --> 00:46:53,252
وألا لكان أعطاني الرب باجرانغ بالي أشارة

612
00:46:54,543 --> 00:46:55,585
باوان

613
00:46:56,627 --> 00:47:00,085
متى أخبرك أن لديها والدين؟

614
00:47:30,043 --> 00:47:31,752
ومني!

615
00:47:32,418 --> 00:47:34,127
موني! - ماذا حدث لـ موني؟

616
00:47:34,293 --> 00:47:35,293
ومني!

617
00:47:35,293 --> 00:47:36,752
ماذا حدث لـ موني؟

618
00:47:36,752 --> 00:47:37,752
أين موني؟

619
00:47:37,752 --> 00:47:41,127
لم أجدها في أي مكان

620
00:47:41,293 --> 00:47:42,252
ماذا؟

621
00:47:42,252 --> 00:47:46,627
كنا نتناول الطعام معا, فاختفت فجآة

622
00:47:46,877 --> 00:47:49,627
مونا ليست موجوده على الشرفة أيضا

623
00:47:49,793 --> 00:47:50,752
أوه رباه!

624
00:47:51,627 --> 00:47:53,585
موني! موني!

625
00:47:55,293 --> 00:47:56,127
موني!

626
00:47:56,293 --> 00:47:57,252
موني!

627
00:47:58,293 --> 00:48:00,210
موني!

628
00:48:00,543 --> 00:48:01,335
موني!

629
00:48:01,543 --> 00:48:02,502
مون...

630
00:48:05,627 --> 00:48:06,627
باوان!

631
00:48:07,502 --> 00:48:08,502
باوان!

632
00:48:54,377 --> 00:48:56,752
دجاج بارا, دجاج موغلاي دجاج هاريالي

633
00:48:56,918 --> 00:48:58,752
دجاج مصاص, دجاج كاداي دجاج تاوا

634
00:48:58,918 --> 00:49:01,627
دجاج تاتدوري, دجاج ماسالا دجاج
كوهلابوري, دجاج أفغاني

635
00:49:01,793 --> 00:49:03,960
دجاج كاشميري, دجاج حيدر أبادي دجاج بالأرز

636
00:49:04,127 --> 00:49:06,668
دجاج المعكرونه, دجاج مانشوراياني, دجاج 69

637
00:49:06,668 --> 00:49:09,918
دجاج كفته, دجاج كورما دجاج تشودهاري

638
00:49:09,918 --> 00:49:11,252
يا سيد

639
00:49:11,252 --> 00:49:12,252
يا سيد.. - اجل سيدي؟

640
00:49:12,252 --> 00:49:15,377
قدم لها أفضل ما لديك - حسنآ

641
00:49:19,668 --> 00:49:22,502
أنها جميلة جدأ, وظننتها براهيمية

642
00:49:27,168 --> 00:49:28,835
لا بد أنها كشاترية

643
00:49:29,627 --> 00:49:31,627
فهم يأكلون اللحم ولهم سحنة جميلة

644
00:49:32,543 --> 00:49:34,377
أجل, لا بد أنها كشاترية

645
00:49:34,377 --> 00:49:36,002
لماذا تبكي موني؟

646
00:50:12,002 --> 00:50:13,252
"أنا جائعة"

647
00:50:13,918 --> 00:50:15,210
"أنا جائعة"

648
00:50:15,918 --> 00:50:16,752
"أنا جائعة"

649
00:50:16,918 --> 00:50:17,752
"أنا جائعة"

650
00:50:17,918 --> 00:50:19,877
"أنا أتضور جوعا"

651
00:50:23,668 --> 00:50:27,835
"نقيق الدجاج بدا ايقاعيا بالنسبة لي"

652
00:50:47,127 --> 00:50:50,877
"مطعم تشودهاري فى شانداني شوك"

653
00:50:51,043 --> 00:50:54,502
"هذا المكان مكتظ دائما.. ليلا نهارا"

654
00:50:59,043 --> 00:51:02,627
"مطعم تشودهاري فى شانداني شوك"

655
00:51:02,627 --> 00:51:06,543
"هذا المكان مكتظ دائما.. ليلا نهارا"

656
00:51:06,543 --> 00:51:10,293
"نصف الطعام نباتي والأخر غير نباتي"

657
00:51:10,293 --> 00:51:13,752
"أخبرني بصراحة.. ما هي نواياك؟"

658
00:51:13,918 --> 00:51:15,793
"هل تريد الـ نان أم الـ روتي؟"

659
00:51:15,793 --> 00:51:17,585
"هل تريد الـ ران أم روتي؟"

660
00:51:17,793 --> 00:51:21,460
"اطلب ما شئت, فذلك سيكون صعبآ"

661
00:51:21,627 --> 00:51:25,627
"قليلا من الـ بيرياني بوخاري
وقليل من الـ نالي نيهاري"

662
00:51:25,627 --> 00:51:29,502
"أحضر كل شيء.. حتي
أستطيع مخالفة تقاليد اليوم"

663
00:51:29,752 --> 00:51:33,627
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"

664
00:51:33,627 --> 00:51:37,252
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"

665
00:51:37,418 --> 00:51:41,085
"الدجاج يقول اليوم, ,قق-قق-قوو"

666
00:51:41,293 --> 00:51:45,127
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, ,قق-قق-قوو"

667
00:51:45,293 --> 00:51:49,127
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"

668
00:51:49,293 --> 00:51:52,710
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"

669
00:51:53,043 --> 00:51:56,710
"الدجاج يقول اليوم, ,قق-قق-قوو"

670
00:51:56,918 --> 00:52:00,752
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, ,قق-قق-قوو"

671
00:52:25,168 --> 00:52:28,752
"معدتي تقرقر, أنا حقا جائع"

672
00:52:29,127 --> 00:52:31,752
"وحلقي حقأ جاف"

673
00:52:32,043 --> 00:52:36,377
"وكل جزء من جسدي يضعف"

674
00:52:36,752 --> 00:52:40,210
"وجسدي كله يرتجف"

675
00:52:40,668 --> 00:52:42,502
"جوعي يزداد"

676
00:52:42,668 --> 00:52:44,502
"مثل صنع جبل من كومة تراب"

677
00:52:44,668 --> 00:52:47,460
"ووجهي أصبح شاحبا أيضآ"

678
00:52:47,627 --> 00:52:52,002
"وكل جزء من جسدي يضعف"

679
00:52:52,293 --> 00:52:55,293
"وجسدي كله يرتجف"

680
00:52:55,293 --> 00:52:57,418
"أحضر لي الكفتة والـ كروما"

681
00:52:57,418 --> 00:52:59,293
"والـ شوربة والـ شوارما"

682
00:52:59,293 --> 00:53:02,752
"دعني اتذوق جميع الولائم"

683
00:53:03,168 --> 00:53:07,085
"قليل من الـ بيرياني بوخاري
وقليل من الـ نالي نيهاري"

684
00:53:07,252 --> 00:53:11,002
"أحضر كل شيء.. حتى
أستطيع مخالفة تقاليد اليوم

685
00:53:11,293 --> 00:53:14,877
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"

686
00:53:15,127 --> 00:53:18,627
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"

687
00:53:18,918 --> 00:53:22,585
"الدجاج يقول اليوم, قق-قق-قوو"

688
00:53:22,793 --> 00:53:26,502
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, قق-قق-قوو"

689
00:53:26,752 --> 00:53:30,502
"الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو"

690
00:53:30,668 --> 00:53:34,460
"الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو"

691
00:53:34,668 --> 00:53:38,335
"الدجاج يقول اليوم, قق-قق-قوو"

692
00:53:38,543 --> 00:53:42,252
"الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, قق-قق-قوو"

693
00:54:19,293 --> 00:54:20,293
ماندي؟

694
00:54:20,293 --> 00:54:21,418
آيوديا

695
00:54:21,418 --> 00:54:23,002
مورادأباد؟ باتبار غانج

696
00:54:23,418 --> 00:54:24,543
جمهومري تالايا؟

697
00:54:24,543 --> 00:54:25,502
آسانسول

698
00:54:25,502 --> 00:54:27,502
تعالي, يا عزيزتي. أنظري لدي
الكثير من الأساور الملونة

699
00:54:27,502 --> 00:54:28,127
آنها جميلة جدآ

700
00:54:28,377 --> 00:54:29,127
تعالي, يا عزيزتي.

701
00:54:29,127 --> 00:54:30,627
خذي

702
00:54:33,043 --> 00:54:34,127
أساوري

703
00:54:34,127 --> 00:54:37,085
ادفع ثمن الأساور من فضلك, يا سيدي

704
00:54:37,543 --> 00:54:38,585
من فضلك,

705
00:54:39,293 --> 00:54:40,252
موني.

706
00:54:42,752 --> 00:54:44,252
لا نريدها

707
00:54:44,252 --> 00:54:45,627
سامحهاو انها مجرد طفلة

708
00:54:45,627 --> 00:54:48,252
السرقة أمر خاطئ, يا موني لا بآس -

709
00:54:48,502 --> 00:54:50,502
هيا, لنعتذر لـ باجرانع بالي

710
00:54:51,543 --> 00:54:54,460
رباه.. أنت تعلم

711
00:55:04,418 --> 00:55:09,585
رباه, أنت تعلم.. أني ذهبت
الي مطعم غير نباتي البارحة

712
00:55:09,877 --> 00:55:11,585
من أجل موني

713
00:55:11,877 --> 00:55:13,585
لكني أقسم أني لم آكل شيئآ

714
00:55:13,793 --> 00:55:15,252
بل موني هي من أكلت

715
00:55:15,793 --> 00:55:17,377
موني.. ركزي

716
00:55:18,668 --> 00:55:19,877
موني هي من أكلت.

717
00:55:19,877 --> 00:55:20,960
سامحني أرجوك.

718
00:55:21,252 --> 00:55:25,127
أنت تعلم أني أشعر بالسعادة أمام موني

719
00:55:25,418 --> 00:55:26,377
فماذا عساي أفعل؟

720
00:55:27,168 --> 00:55:30,085
لقد أشرت لي, يا رب باجرانغ بالي.

721
00:55:30,293 --> 00:55:32,418
أن موني كشاترية وليست براهيمية

722
00:55:32,418 --> 00:55:33,335
أجل..

723
00:55:35,377 --> 00:55:36,252
موني؟

724
00:55:36,668 --> 00:55:37,627
موني؟

725
00:55:37,918 --> 00:55:38,752
موني؟

726
00:55:39,668 --> 00:55:40,627
موني؟

727
00:55:41,043 --> 00:55:41,585
موني؟

728
00:55:42,127 --> 00:55:43,627
موني! موني!

729
00:55:45,752 --> 00:55:47,002
موني!

730
00:55:51,543 --> 00:55:53,293
أرجوك يارب باجرانغ بالي, سامح موني

731
00:55:53,293 --> 00:55:54,168
فهي مجرد ساذجة

732
00:55:54,168 --> 00:55:56,252
وهي لا تدرك الفرق بين المعابد والمساجد

733
00:56:02,168 --> 00:56:03,502
هيا, أدخل.

734
00:56:19,043 --> 00:56:20,085
موني!

735
00:56:20,752 --> 00:56:21,585
موني!

736
00:56:39,752 --> 00:56:41,002
موني!

737
00:56:53,418 --> 00:56:54,502
هل أنت مجنون؟

738
00:57:00,293 --> 00:57:01,085
ماذا حدث؟

739
00:57:02,752 --> 00:57:03,752
موني!

740
00:57:04,043 --> 00:57:05,002
أين موني؟

741
00:57:06,127 --> 00:57:07,543
أنها كذلك ماذا؟ -

742
00:57:07,543 --> 00:57:08,418
ماذا؟

743
00:57:08,418 --> 00:57:09,835
انها مسلمة

744
00:57:10,043 --> 00:57:10,752
أجل موني مسلمة؟ -

745
00:57:10,918 --> 00:57:13,127
ألم تلاحظي كيف كانت تأكل الدجاج ليلة أمس؟

746
00:57:13,293 --> 00:57:14,752
وهي الأن هناك

747
00:57:15,043 --> 00:57:17,752
وقد غطت رأسها بالوشاح وكانت تقرأ شيئا.

748
00:57:17,918 --> 00:57:19,002
لكن أين هي؟

749
00:57:19,252 --> 00:57:20,502
ماذا سيقول والدك؟

750
00:57:20,502 --> 00:57:21,668
أين موني, يا باوان؟

751
00:57:21,668 --> 00:57:22,877
لقد خانتنا.

752
00:57:22,877 --> 00:57:25,710
خانتنا؟ أنها ذات 6 أعوام فقط

753
00:57:26,252 --> 00:57:27,918
بعيدة عن بيتها ووالديها.

754
00:57:27,918 --> 00:57:29,252
والمسكينة لا تستطيع الكلام.

755
00:57:29,418 --> 00:57:30,377
وماذا سيقول والدك؟

756
00:57:30,377 --> 00:57:31,627
أنها تنتمي لطائفة أخرى

757
00:57:32,043 --> 00:57:33,752
لا تكن سخيفآ, يا باوان.

758
00:57:34,168 --> 00:57:35,627
هل تعلم لماذا أحبك؟

759
00:57:35,877 --> 00:57:37,668
لأنك تملك قلبآ طيبآ

760
00:57:37,668 --> 00:57:40,127
الطوائف.. والاختلاف, كل هذا محض هراء

761
00:57:40,127 --> 00:57:42,585
لا تضيع وقتك فى هذه الأمور الغبية

762
00:57:43,168 --> 00:57:45,002
لا يسعني شرح الأمر لأبي

763
00:57:45,293 --> 00:57:47,085
لكن بوسعي التحدث أليك على الأقل

764
00:57:47,668 --> 00:57:49,710
هيا بنا. موني لوحدها في الداخل

765
00:58:03,502 --> 00:58:04,752
أين موني؟

766
00:58:18,168 --> 00:58:19,252
موني!

767
00:58:20,918 --> 00:58:21,877
موني!

768
00:59:07,627 --> 00:59:10,627
فريق باكستان بحاجو لـ 10 دورات في 7 كرات

769
00:59:12,418 --> 00:59:16,335
لقد حملها.. والكرة فى الهواء

770
00:59:18,752 --> 00:59:20,752
أمسكها. لقد أمسكها

771
00:59:21,793 --> 00:59:24,377
هيا يا فريق الهند. صفقي يا موني

772
00:59:24,543 --> 00:59:26,585
هذا مدهش, يا شباب. مدهش حقآ

773
00:59:27,793 --> 00:59:31,710
والدك سيطردني ويطرد موني من البيت

774
00:59:31,918 --> 00:59:33,877
في حال عرف فقط

775
00:59:34,918 --> 00:59:35,877
ماذا تقصدين

776
00:59:36,043 --> 00:59:37,418
من سيخبره؟

777
00:59:37,418 --> 00:59:38,752
أنا!

778
00:59:39,793 --> 00:59:40,585
هل أنت مجنون؟

779
00:59:44,877 --> 00:59:48,002
أوه لا.. لقد عاد أفريدي.. رباه!

780
00:59:48,168 --> 00:59:49,585
أوه لا!

781
00:59:52,293 --> 00:59:53,627
هل قرأت الـ ماهابهارات؟

782
00:59:56,168 --> 00:59:57,877
لا بد أنك رأيتها على التلفاز

783
01:00:01,168 --> 01:00:03,502
ماذا قال الرب كريسنا لـ أرجون؟

784
01:00:03,502 --> 01:00:04,543
ماذا؟

785
01:00:04,543 --> 01:00:07,252
على المرء أن يحتلي بقلب نزيه, وهذا حال قلبك

786
01:00:07,252 --> 01:00:10,085
مهمتك أن تعيد موني ألي البيت

787
01:00:10,293 --> 01:00:12,377
وبعد ذلك يمكنك أن تخبر والدي ما تشاء

788
01:00:13,668 --> 01:00:15,668
أفريدي حاول البقاء على خط الملعب

789
01:00:15,668 --> 01:00:18,002
الكرة فى الهواء ثانية, هل ستقط خط الحد؟

790
01:00:18,002 --> 01:00:20,877
هنالك مداع يتموضع تحت
الكرة لكنها تخطت خط الحد

791
01:00:21,168 --> 01:00:24,043
فريق باكستان بحاجة 3 دورات ليفوز

792
01:00:24,043 --> 01:00:26,418
ماذا تفعلين, يا موني, أنه الفريق الخطآ

793
01:00:26,418 --> 01:00:27,793
ليهدآ الجميع

794
01:00:27,793 --> 01:00:29,460
هذا وضع متوتر

795
01:00:32,168 --> 01:00:35,877
لقد تجاوزت الكرة الحد ثانية

796
01:00:35,877 --> 01:00:37,627
هذا فوز رائع لفريق باكستان

797
01:00:37,793 --> 01:00:40,377
أوه.. رباه! ما الذي فعله؟

798
01:00:41,543 --> 01:00:43,168
ماذا تفعلين, يا موني؟

799
01:00:43,168 --> 01:00:44,877
هذا فريق الخصم

800
01:00:45,543 --> 01:00:46,752
ماذا دهاها؟

801
01:00:46,752 --> 01:00:47,918
أتساءل عما دهاها

802
01:00:47,918 --> 01:00:49,293
أنها لا تفهم

803
01:00:49,293 --> 01:00:50,752
ماذا تفعل موني؟

804
01:00:58,168 --> 01:00:59,210
موني!

805
01:01:00,543 --> 01:01:02,085
لماذا ترقص؟

806
01:01:02,502 --> 01:01:03,877
ما خطبك, يا موني؟

807
01:01:12,543 --> 01:01:14,252
ما الذي تفعله؟

808
01:01:16,293 --> 01:01:20,002
موني.. باكستانية!

809
01:01:28,002 --> 01:01:31,502
أنت أحضرتها للبيت مدعيا أنها براهيمية

810
01:01:31,918 --> 01:01:33,918
هل أنت ذو القلب الطيب
الوحيد على هذا الكوكب؟

811
01:01:33,918 --> 01:01:35,752
فاعل الخير الوحيد بين الناس الحزينين فى العالم

812
01:01:35,918 --> 01:01:38,168
لا بد أنه كان يوجد هنالك أناس من كوروشيترا

813
01:01:38,168 --> 01:01:39,460
لماذأ لم يأخذوها الي بيتها؟

814
01:01:39,668 --> 01:01:40,752
انا لم أفعل شيئا, يا سيدي

815
01:01:40,918 --> 01:01:42,252
هي من كانت تتبعني

816
01:01:42,252 --> 01:01:45,252
ستأخدها غدأ صباحا الي السفارة الباكستانية

817
01:01:45,418 --> 01:01:45,918
أبي..

818
01:01:45,918 --> 01:01:47,752
اسمعي, شعبها

819
01:01:47,918 --> 01:01:50,793
يقتل شعبي من دون رحمة

820
01:01:50,793 --> 01:01:53,210
أعلم هذا لكن ما ذنب موني, يا أبي؟ -

821
01:01:53,377 --> 01:01:55,502
لكنها من تلك الدولة

822
01:01:55,752 --> 01:01:57,502
اسمعي, أنا لست قاسيآ

823
01:01:57,502 --> 01:02:01,502
لكن لم أعد وجودها في بيتي بعد الأن

824
01:02:03,793 --> 01:02:06,460
قم باْجراء ما يلزم لأعادتها

825
01:02:06,793 --> 01:02:07,877
حالا.

826
01:02:23,418 --> 01:02:27,002
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

827
01:02:27,168 --> 01:02:30,835
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

828
01:02:31,043 --> 01:02:34,502
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

829
01:02:34,668 --> 01:02:38,252
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

830
01:02:38,418 --> 01:02:41,877
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

831
01:02:42,168 --> 01:02:45,252
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

832
01:02:45,502 --> 01:02:49,043
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

833
01:02:49,043 --> 01:02:52,335
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

834
01:02:52,543 --> 01:02:53,252
"التالي"

835
01:02:57,293 --> 01:02:58,502
طلب الفيزا, وجواز السفر

836
01:02:58,668 --> 01:02:59,918
لا أريد الذهاب الي دولتك

837
01:02:59,918 --> 01:03:01,293
جئت لأوصلها الي هنا وحسب

838
01:03:01,293 --> 01:03:03,002
أعدها الي بيتها, أنها باكستانية

839
01:03:03,668 --> 01:03:05,627
مرحبا, يا عزيزتي. ما اسمك؟

840
01:03:07,168 --> 01:03:08,710
لا تستطيع الكلام!

841
01:03:08,918 --> 01:03:11,502
أين جواز سفرها؟ - لا أعلم أين هو جواز سفرها

842
01:03:13,168 --> 01:03:14,668
كيف عرفت أنها باكستانية أذا؟

843
01:03:14,668 --> 01:03:16,252
البارحة عندما فاز الفريق الباكستاني في المبارة

844
01:03:16,252 --> 01:03:17,752
بدأت ترقص أمام الجميع

845
01:03:17,752 --> 01:03:18,752
وأمام سيدي أيضآ

846
01:03:18,918 --> 01:03:20,877
كما أنها قبلت العلم الباكستاني علي شاشة التلفاز

847
01:03:20,877 --> 01:03:22,918
هذا يجعلها باكستانية أذا؟

848
01:03:22,918 --> 01:03:24,168
كيف تعرفها؟

849
01:03:24,168 --> 01:03:25,835
قابلتها في كوروكشيترا

850
01:03:26,043 --> 01:03:28,252
ماذا كانت تفعل هناك؟ - وما ادراني؟

851
01:03:28,877 --> 01:03:30,668
ارحل من هنا, لا يسعنا فعل أي
شيء من دون جواز سفر

852
01:03:30,668 --> 01:03:31,835
ولم لا؟

853
01:03:32,127 --> 01:03:33,252
أنا أقول أنها باكستانية

854
01:03:33,418 --> 01:03:34,335
أعيدوها ألي بيتها

855
01:03:34,918 --> 01:03:36,252
هل فقدت عقلك؟

856
01:03:36,418 --> 01:03:37,877
ألا تملك عقلا مدركا؟

857
01:03:38,043 --> 01:03:39,210
ارحل, هنالك اناس أخرين في الطابور

858
01:03:39,418 --> 01:03:40,877
هذا لا يهمني, سوف أتركها هنا

859
01:03:41,043 --> 01:03:43,127
اسمع, هذا تحذيري الأخير لك, ان لم ترحل

860
01:03:43,127 --> 01:03:45,127
سأستدعي الأمن ليطردوك خارجآ

861
01:03:45,127 --> 01:03:46,377
وأنا سأستدعي شعبي

862
01:03:46,377 --> 01:03:48,418
ونطردكم جميعأ من البلاد

863
01:03:48,418 --> 01:03:50,002
تطردني؟

864
01:03:50,168 --> 01:03:51,418
أنا هندي أيضآ. جايني. أنصرف

865
01:03:51,418 --> 01:03:52,502
أعمل لدي السفارة الباكستانية

866
01:03:52,668 --> 01:03:54,377
أيها الأمن. أيها الأمن.

867
01:03:54,377 --> 01:03:55,418
اطردوه خارجآ

868
01:03:55,418 --> 01:03:57,252
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

869
01:03:57,252 --> 01:03:59,877
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

870
01:04:00,043 --> 01:04:03,210
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

871
01:04:03,418 --> 01:04:06,252
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

872
01:04:06,918 --> 01:04:09,085
"عودي الي رشدك, يا باكستان!"

873
01:04:10,668 --> 01:04:12,877
"أطلقي سراح كارامجيت سينغ"

874
01:04:50,543 --> 01:04:53,752
حاول بعض الناس تسلق جدران مبني السفارة

875
01:04:54,002 --> 01:04:56,252
وقد أصيب 14 شخصآ في هذه المعمعة

876
01:04:56,252 --> 01:04:58,002
المندوب السامي الباكستاني عبد الله بشير

877
01:04:58,168 --> 01:04:59,877
قال في تصريح رسمي أنه

878
01:05:00,043 --> 01:05:03,543
وحفاظا على سلامة طاقم السفارة

879
01:05:03,543 --> 01:05:09,252
أغلق جميع الاستشارات وخدمات الفيزا لمدة شهر

880
01:05:09,668 --> 01:05:11,627
هذا رائع, يا باجرانغي

881
01:05:12,543 --> 01:05:15,252
طلبت منك أعادة الفتاة

882
01:05:15,668 --> 01:05:17,377
لكنك تسببت بأغلاق السفارة بدلا من ذلك

883
01:05:17,543 --> 01:05:20,627
أذا موني ستعيش معنا لشهر أخر

884
01:05:20,877 --> 01:05:22,877
لا حاجة لذلك

885
01:05:25,043 --> 01:05:26,127
كان غوفيند يقول أن هنالك

886
01:05:26,127 --> 01:05:28,877
وكالة سفر قريبة من مكتبة في بوراني ساداك

887
01:05:29,418 --> 01:05:31,002
سيقوم بجميع الاجراءات اللازمة

888
01:05:31,502 --> 01:05:34,627
لا, يا سيد, نحنُ لا نقوم بعمل
جواز سفر باكستاني

889
01:05:34,793 --> 01:05:37,002
لماذا؟ - لماذا؟

890
01:05:37,002 --> 01:05:38,377
في الواقع.. لم أعمل واحدا من قبل

891
01:05:38,543 --> 01:05:40,502
الناس يحضرون الي هنا من اجل
عمل جوازات سفر أمريكية

892
01:05:40,502 --> 01:05:41,752
وكندأ أيضآ

893
01:05:41,918 --> 01:05:43,877
وبريطانية, والمانيا.. وحتي اليابان

894
01:05:43,877 --> 01:05:47,877
لكن ما دامت موني من باكستان, لماذا
عساها ستذهب الي ألمانيا؟

895
01:05:51,293 --> 01:05:52,002
هذا صحيح

896
01:05:52,252 --> 01:05:55,627
لكن أنا آسف, لا يسعنا
عمل جواز سفر باكستاني

897
01:05:57,918 --> 01:05:58,835
غريب.

898
01:05:59,668 --> 01:06:00,627
لنذهب, يا موني

899
01:06:04,543 --> 01:06:05,502
سيدي

900
01:06:08,918 --> 01:06:11,085
لدي طرق من دون جواز سفر

901
01:06:11,252 --> 01:06:12,085
ماذا تقصد؟

902
01:06:12,752 --> 01:06:14,377
أقصد أنني أعرف أشخاصا

903
01:06:14,793 --> 01:06:15,877
يمكنهم المساعدة في قطع الحدود

904
01:06:16,127 --> 01:06:17,460
حقا؟ - أجل

905
01:06:17,752 --> 01:06:19,877
يمكنني أن أطلب منهم

906
01:06:22,543 --> 01:06:24,460
افعل أرجوك

907
01:06:25,043 --> 01:06:27,710
أنا في مأزق حقيقي مع هذه الفتاة

908
01:06:28,043 --> 01:06:30,335
حسنآ, سأتكلم معهم

909
01:06:30,543 --> 01:06:32,502
لكن.. هل لديك 150 ألفا؟

910
01:06:33,918 --> 01:06:35,127
مائة وخمسون ألفا؟

911
01:06:36,543 --> 01:06:39,002
4-4-4-4...

912
01:06:39,168 --> 01:06:43,252
5-5-5-5...

913
01:06:43,793 --> 01:06:45,377
خمس وعشرون ألفا!

914
01:06:46,043 --> 01:06:49,252
ست وعشرون, سبع وعشرون

915
01:06:55,377 --> 01:06:56,585
ما هذا يا راسيكا؟

916
01:06:56,752 --> 01:06:58,335
لقد سحبته من البنك

917
01:06:58,543 --> 01:07:00,543
ما الذي فعلته, يا راسيكا؟ هذه النقود كانت من اجل

918
01:07:00,543 --> 01:07:01,460
أعلم

919
01:07:01,668 --> 01:07:03,502
هذها النقود من أجل دفع ثمن منزلنا

920
01:07:04,918 --> 01:07:10,002
لكن ألاهم الأن .. هو اعادة موني الي بيتها

921
01:07:10,668 --> 01:07:11,918
لا, يا راسيكا

922
01:07:11,918 --> 01:07:14,752
أن لم أشتري منزلا, سيزوجك
والدك من شخص أخر

923
01:07:17,377 --> 01:07:18,960
يا حبيبي باجرانغي البريء

924
01:07:20,668 --> 01:07:22,252
ما زلت لا تفهم, أليس كذلك؟

925
01:07:22,668 --> 01:07:30,085
حتى الرب.. لا يمكنه التفريق بيننا في هذه الحياة

926
01:07:33,543 --> 01:07:35,252
أقسم بـ باجرانغ بالي

927
01:07:41,627 --> 01:07:44,502
كيف سيعثر هؤلاء على والدي موني؟

928
01:07:44,502 --> 01:07:46,710
هؤلاء لديهم علاقات كثيرة

929
01:07:50,793 --> 01:07:53,252
اسمع, يا سيد. لا تقلق

930
01:07:53,418 --> 01:07:55,252
سأتصل بك حال وصولنا الي هناك

931
01:07:56,377 --> 01:07:58,877
اليك رقمي

932
01:07:59,793 --> 01:08:01,668
عندما يلتم شمل موني بوالديها

933
01:08:01,668 --> 01:08:04,252
اتصل بي من فضلك - بالطبع

934
01:08:04,793 --> 01:08:06,460
حسنآ.. سنذهب الأن

935
01:08:07,627 --> 01:08:08,335
هيا بنآ

936
01:08:13,418 --> 01:08:14,752
لا تبكي, يا موني

937
01:08:14,752 --> 01:08:17,335
العم سيأخدك الي بيتك في باكستان

938
01:08:18,043 --> 01:08:20,127
سيأخدك الي أمك

939
01:08:21,043 --> 01:08:21,793
هيا, يا عزيزتي

940
01:08:21,793 --> 01:08:23,918
هذا ليس بلدك يا موني, لا يسعك القاء هنآ

941
01:08:23,918 --> 01:08:25,627
وأنا لا يسعني الذهاب الي هناك

942
01:08:25,627 --> 01:08:26,418
هيا, يا عزيزتي

943
01:08:26,418 --> 01:08:29,002
أموري تسوء منذ قابلتك

944
01:08:29,418 --> 01:08:31,502
وأخيرا سنحت لك الفرصة للعودة الي البيت

945
01:08:31,918 --> 01:08:33,543
فاتركيني

946
01:08:33,543 --> 01:08:35,960
أتوسل اليك. أتركيني

947
01:08:36,377 --> 01:08:39,252
عودي الي بيتك. أتوسل اليك!

948
01:08:40,043 --> 01:08:43,752
"اتركي يدي"

949
01:08:43,918 --> 01:08:48,002
"فأنا لم أعد رفيقا لك"

950
01:08:48,168 --> 01:08:55,252
"خسرت نفسي وأنا أنظر اليك"

951
01:08:55,918 --> 01:08:59,835
"لماذا يخفق قلبي ببطؤ؟"

952
01:09:00,043 --> 01:09:03,877
"لماذا عيناي مغرورقتان بالدمح؟"

953
01:09:04,127 --> 01:09:10,877
"ماذا أصبحت بالنسبة لك؟"

954
01:09:11,127 --> 01:09:18,377
"منذ التقينا.. أشعر أني قادر"

955
01:09:19,043 --> 01:09:26,585
"منذ التقينا.. حققت كل شيء"

956
01:09:27,002 --> 01:09:34,627
"وبصعوبة بالغة.. أصبحت الوجهة سهلة"

957
01:09:35,502 --> 01:09:42,752
"لأنك خفقان القلب وأنا القلب"

958
01:09:43,127 --> 01:09:44,085
كم؟

959
01:09:44,502 --> 01:09:45,460
خمس وعشرون روبية

960
01:10:00,877 --> 01:10:04,252
"الطريقة التي تستائين فيها"

961
01:10:04,627 --> 01:10:08,502
"والطريقة التي أسترضيك فيها"

962
01:10:08,502 --> 01:10:15,627
"أثناء بحثي عن ابتسامتك.. عثرت على سعادتي"

963
01:10:16,168 --> 01:10:19,710
"في كل مرة تبتعدين عني"

964
01:10:20,002 --> 01:10:23,710
"ولكني اعود وأجتمع بك"

965
01:10:23,918 --> 01:10:30,377
"أثناء بحثي عن أثار خطاك.. عثرت على نفسي"

966
01:10:30,668 --> 01:10:37,127
"منذ التقينا.. وجدت غايتي"

967
01:10:38,293 --> 01:10:45,252
"منذ التقينا.. وجدت شاطئي"

968
01:10:45,877 --> 01:10:52,460
"منذ التقينا.. أصبحت وجهتي سهلة"

969
01:10:52,877 --> 01:10:54,543
أي طفلة؟ أين تلط الطفلة, يا سيد؟ -

970
01:10:54,543 --> 01:10:57,460
هناك التي كانت تركب في ريكاشتك -

971
01:11:16,043 --> 01:11:17,085
أنت يا فتى

972
01:11:17,793 --> 01:11:18,877
تقدس سري رام

973
01:11:18,877 --> 01:11:19,918
هل رأيتي فتاة صغيرة هنا؟

974
01:11:19,918 --> 01:11:21,543
اسمها موني. لقد وصلت الي هنا منذ قليل

975
01:11:21,543 --> 01:11:22,752
تعال الي هنا

976
01:11:23,793 --> 01:11:25,627
اتركيني, يا أختي سأكون موني من أجلك..

977
01:11:25,793 --> 01:11:27,002
أختك؟

978
01:11:27,002 --> 01:11:28,877
وهل أبدو أختا لك؟

979
01:11:28,877 --> 01:11:30,085
موني!

980
01:11:31,418 --> 01:11:32,127
هل جننت؟

981
01:11:32,293 --> 01:11:34,002
موني! - لماذا تصرخ مناديا
على موني, بحق الجحيم؟

982
01:11:34,168 --> 01:11:35,502
موني!

983
01:11:35,668 --> 01:11:37,877
ليس بعد, أغلق الباب

984
01:11:38,293 --> 01:11:39,210
موني!

985
01:11:41,793 --> 01:11:44,127
أوقفوه الي أين أنت ذاهب؟

986
01:11:46,127 --> 01:11:47,502
ماذا تفعل؟

987
01:11:49,168 --> 01:11:49,877
موني!

988
01:11:51,793 --> 01:11:52,835
من يكون؟

989
01:12:51,543 --> 01:12:52,752
أعد الفتاة

990
01:12:52,752 --> 01:14:01,627
هذها الترجمة خاصة وحصرية لموقع
افلام هاي كواليتي " موقع الجودة العالية"

991
01:14:05,627 --> 01:14:08,377
لنجلس ونتحدث, من فضلك

992
01:15:25,377 --> 01:15:26,002
والأن؟

993
01:15:27,043 --> 01:15:30,252
سأخد موني بنفسي الي بيتها

994
01:15:31,918 --> 01:15:33,710
دعك من الجنون, يا باوان

995
01:15:34,127 --> 01:15:35,252
فأنت لا تملك جواز سفر أو فيزا

996
01:15:35,502 --> 01:15:37,543
وكذلك لا تعرف أحدا هناك

997
01:15:37,543 --> 01:15:38,793
سنجد طريقة

998
01:15:38,793 --> 01:15:41,752
جميع أنواع الراحة فى العالم تقبع عند قدميك

999
01:15:42,668 --> 01:15:45,127
العباد لا يشعرون بأي خوف في ظل حمايتك

1000
01:15:46,127 --> 01:15:48,627
ويتحرر المرء من المعاناة والقدر التعيس

1001
01:15:49,752 --> 01:15:51,877
الذي يوفر ويتذكر شري هانومان

1002
01:15:55,252 --> 01:16:00,085
ليس معي جواز سفر أو
فيزا.. وليس لدي أي معارف

1003
01:16:00,293 --> 01:16:04,460
لكن تمامآ مثل باجرانغ بالي, الرب
رام يسكن في قلبي أيضآ

1004
01:16:05,252 --> 01:16:09,960
ولا شيء مستحيل بالنسبة
لشخص مثلي, يا راسيكا

1005
01:16:12,543 --> 01:16:13,627
تقدس سري رام!

1006
01:17:43,418 --> 01:17:44,752
توقف مكانك

1007
01:17:45,877 --> 01:17:47,127
من أنت؟

1008
01:17:47,918 --> 01:17:48,627
من أنت؟

1009
01:17:48,793 --> 01:17:49,377
من أنت؟

1010
01:17:49,877 --> 01:17:51,002
هذها منطقتي

1011
01:17:51,168 --> 01:17:53,127
متى قلت أن هذه منطقتي؟

1012
01:17:53,877 --> 01:17:56,752
هل تحاول عبور الحدود؟

1013
01:17:57,543 --> 01:17:59,377
دعنا نرى كيف ستعبر الحدود

1014
01:17:59,793 --> 01:18:02,002
سيكلفك ذلك 25 ألفا.. نقدا

1015
01:18:02,293 --> 01:18:03,543
أن كنت تملك هذا القدر من
المال نقدأ, فتعال معنا

1016
01:18:03,543 --> 01:18:06,877
أو اغرب من هنا - هيا, يا موني

1017
01:18:07,418 --> 01:18:11,002
الحدود محاطة بسياج كهربائي

1018
01:18:11,252 --> 01:18:13,127
440فولت

1019
01:18:13,293 --> 01:18:17,085
كافية لحرق أي شخص

1020
01:18:17,502 --> 01:18:19,835
اسمع.. انظر الي هنا

1021
01:18:20,627 --> 01:18:22,335
محمد علي جيناه!

1022
01:18:22,668 --> 01:18:24,377
هل رأيته من قبل؟

1023
01:18:24,543 --> 01:18:26,502
هذه عملة باكستانية

1024
01:18:27,002 --> 01:18:29,002
غاندي لن ينجح هناك

1025
01:18:29,293 --> 01:18:31,460
هيا, يا موني - اسمع

1026
01:18:31,793 --> 01:18:33,502
ألا تفهم؟

1027
01:18:33,752 --> 01:18:38,127
أن سلكت هذا الطريق سيرصدك حرس الحدود

1028
01:18:38,627 --> 01:18:39,877
اسمعني

1029
01:18:40,293 --> 01:18:43,877
سوف يطلقون النار عليك
أولا وبعد ذلك سيسألون روحك

1030
01:18:44,043 --> 01:18:45,543
أن كنت من هنا او من هناك

1031
01:18:45,543 --> 01:18:49,377
اسمع.. ليس من السهل عبور الحدود

1032
01:18:49,377 --> 01:18:51,543
لدي.. معارف

1033
01:18:51,543 --> 01:18:53,627
على كلا الجانبين

1034
01:18:54,752 --> 01:18:56,127
هيا, اركب في السيارة

1035
01:18:56,293 --> 01:18:58,043
هذا أفضل للطفلة

1036
01:18:58,043 --> 01:18:59,502
سيكلفك ذلك 50 ألفا قط

1037
01:18:59,668 --> 01:19:01,127
لكنك قلت 25 ألفا للتو

1038
01:19:01,293 --> 01:19:03,585
خمس وعشرون ألفا للشخص الواحد

1039
01:19:03,918 --> 01:19:06,877
ولماذا ستدفه موني, فهمي عائدة الي بيتها

1040
01:19:07,043 --> 01:19:08,127
عائدة ألي بيتها؟

1041
01:19:09,418 --> 01:19:13,627
هذا عندما قررت أن
أعيد موني ألي باكستان بنفسي

1042
01:19:13,627 --> 01:19:14,668
نجاح باهر!

1043
01:19:14,668 --> 01:19:18,627
عرفت في اللحظة التي رأيتك
فيها أنك أنسان مستقيم

1044
01:19:33,793 --> 01:19:37,418
اسمع.. على الجانب الآخر من السياج

1045
01:19:37,418 --> 01:19:40,043
يقوم الجيش الباكستاني بعمل
دوريات كل 10 دقائق

1046
01:19:40,043 --> 01:19:42,752
هنالك 4 أنفاق تحت السياج

1047
01:19:42,752 --> 01:19:45,752
سيتحتم علينا الزحف فى النفق خلال 10 دقائق

1048
01:19:45,918 --> 01:19:47,168
والعبور ألي الجانب الأخر

1049
01:19:47,168 --> 01:19:50,877
أترى تلك الكثبان الرملية, نحن
بحاجة للاختباء خلفها

1050
01:19:51,543 --> 01:19:54,877
وبعد ذلك.. أهلا بك في باكستان!

1051
01:20:23,418 --> 01:20:24,210
هيأ!

1052
01:20:24,543 --> 01:20:26,252
سوف أذهب بعد أخد الأذن

1053
01:20:26,877 --> 01:20:28,752
ماذا؟ ماذا ستأخد؟

1054
01:20:28,918 --> 01:20:30,752
سآخد أذنا من الجيش الباكستاني

1055
01:20:30,752 --> 01:20:31,793
وبعد ذلك سأدخل باكستان

1056
01:20:31,793 --> 01:20:34,502
هذا ليس مكانا ملائما للمزاح

1057
01:20:34,502 --> 01:20:35,127
لنذهب, هيا بنا

1058
01:20:35,293 --> 01:20:36,752
أنا عبد من عباد الرب باجرانغ بالي

1059
01:20:36,918 --> 01:20:38,127
لا أقوم بأي عمل خبيث

1060
01:20:38,293 --> 01:20:39,793
هل أنت مجنون؟

1061
01:20:39,793 --> 01:20:41,252
سيطلقون النار علينا جميعا

1062
01:20:41,543 --> 01:20:43,460
هيا, لنذهب

1063
01:20:45,377 --> 01:20:47,377
موني, سنأخد الاذن أولا, يا موني

1064
01:20:47,543 --> 01:20:49,127
سنأخد الاذن

1065
01:20:49,127 --> 01:20:51,960
عرفت من أول لحظة رأيتك فيها أنك مجنون

1066
01:20:52,168 --> 01:20:53,543
أخبريه, يا موني

1067
01:20:53,543 --> 01:20:56,252
البعير قادمة بهذا الاتجاه, أيخا الأحمق

1068
01:20:56,418 --> 01:20:58,210
هيا, أهرب

1069
01:20:58,418 --> 01:21:00,127
هيا, أو ستموت

1070
01:21:00,502 --> 01:21:01,668
لن تنجو من هذا

1071
01:21:01,668 --> 01:21:04,002
سناخد الأذن أولا, يا موني

1072
01:21:15,252 --> 01:21:16,085
من انت؟

1073
01:21:17,418 --> 01:21:18,335
تقدس سري رام

1074
01:21:19,377 --> 01:21:20,210
تقدس سري رام

1075
01:21:29,627 --> 01:21:30,835
هل أنت هندي؟

1076
01:21:31,793 --> 01:21:34,377
أجل. لكن موني باكستانية

1077
01:21:34,377 --> 01:21:36,752
وقد افترقت عن والديها

1078
01:21:36,752 --> 01:21:39,085
أنا أصحبها الي باكستان لآلم شملها مع والديها

1079
01:21:39,918 --> 01:21:42,960
هذه قصة لم نسمعه آبدا من قبل, يا سيدي!

1080
01:21:48,252 --> 01:21:49,627
لماذا لم تغادر أذا؟

1081
01:21:49,627 --> 01:21:51,127
أنا من أتباع الرب باجرانغ بالي

1082
01:21:51,543 --> 01:21:53,502
ولا أقدم على أي فعل خبيث

1083
01:21:53,793 --> 01:21:55,918
كنت أنتظر هنا لأخد الأذن منكم

1084
01:21:55,918 --> 01:21:57,627
هذه الحدود الباكستانية

1085
01:21:57,627 --> 01:21:59,293
أن كنت تريد أذنا

1086
01:21:59,293 --> 01:22:00,627
لماذا لم تذهب الي السفارة الباكستانية؟

1087
01:22:00,877 --> 01:22:03,418
بل ذهبت الي السفارة الباكستانية
التي تقع فى دلهي

1088
01:22:03,418 --> 01:22:04,835
أليس كذلك, يا موني؟ ألم نفعل؟

1089
01:22:08,168 --> 01:22:10,043
لكنهم طردونا

1090
01:22:10,043 --> 01:22:11,085
كيف وصلت هنآ اذا؟

1091
01:22:11,293 --> 01:22:13,627
بو علي أحضرنا الي هنا - بو علي؟

1092
01:22:13,627 --> 01:22:14,793
بو علي وكيل سفر

1093
01:22:14,793 --> 01:22:17,002
أخبرنا أن لديه معارف على كلا الجانبين

1094
01:22:17,002 --> 01:22:18,252
يا لهذا الهراء

1095
01:22:18,418 --> 01:22:19,877
كيف وصلت الي هذا الجانب من السياج؟

1096
01:22:20,043 --> 01:22:22,502
عبر النفق. لقد زحفنا فيه

1097
01:22:22,502 --> 01:22:23,918
أنه نفق مستقيم

1098
01:22:23,918 --> 01:22:25,585
نفق؟ أين؟

1099
01:22:26,543 --> 01:22:27,877
أنه يقف عليه

1100
01:22:28,668 --> 01:22:31,127
ألقي نظرة - سيدي

1101
01:22:32,418 --> 01:22:33,127
أنظر!

1102
01:22:36,002 --> 01:22:38,752
أنه جاسوس بلا شك, يا سيدي

1103
01:22:39,418 --> 01:22:41,210
هل نعتقله؟

1104
01:22:42,377 --> 01:22:43,210
لا

1105
01:22:45,502 --> 01:22:50,252
ألقوهم في ذات النفق

1106
01:22:50,543 --> 01:22:52,127
واملآوا النفق بالرمال

1107
01:22:56,543 --> 01:22:59,127
اهربوا أو سنطلق النار عليكم!

1108
01:22:59,293 --> 01:23:00,502
هيا

1109
01:23:22,252 --> 01:23:23,335
تقدس سري رام!

1110
01:23:26,002 --> 01:23:27,585
ما...

1111
01:23:36,418 --> 01:23:37,335
اضربوه

1112
01:23:48,252 --> 01:23:50,377
موني.. لا تقلقي

1113
01:23:50,543 --> 01:23:52,752
هذا لا يؤلم على الآطلاق

1114
01:23:52,752 --> 01:23:53,752
لا يؤلم

1115
01:23:55,293 --> 01:23:56,627
أنه مؤلم

1116
01:23:56,627 --> 01:24:01,002
كل هذا يخيفها, لهذا

1117
01:24:02,418 --> 01:24:03,377
اتركوه!

1118
01:24:04,502 --> 01:24:05,377
اتركوه!

1119
01:24:09,877 --> 01:24:11,502
كيف عدت؟

1120
01:24:12,502 --> 01:24:13,960
هنالك نفق أخر هناك

1121
01:24:15,543 --> 01:24:18,502
من أخبرك عن هذا النفق؟ - بو علي

1122
01:24:18,668 --> 01:24:19,835
بو علي

1123
01:24:20,877 --> 01:24:23,918
لقد وعدت باجرانغ بالي, يا سيدي

1124
01:24:23,918 --> 01:24:28,502
أنه لن يهنآ لي بال حتى أعيد موني ألي والديها

1125
01:24:28,668 --> 01:24:32,877
سوف ألقنك..- رفيق! تراجع!

1126
01:24:35,293 --> 01:24:39,293
اسمع, ما كنت لأسمح لك بالعبور

1127
01:24:39,293 --> 01:24:41,960
حتى لو كنت تحميل جواز سفر وفيزا

1128
01:24:45,127 --> 01:24:47,627
عد أدراجك حالا

1129
01:24:48,793 --> 01:24:50,793
هذا أفضل لك

1130
01:24:50,793 --> 01:24:53,752
لقد تعهدت يا سيدي بأني سأعود الي الهند

1131
01:24:54,418 --> 01:24:58,210
حالما أعثر على والدي موني

1132
01:25:04,418 --> 01:25:07,877
اسمع, بعد 10 دقائق بالضبط

1133
01:25:08,668 --> 01:25:10,002
سنعود الي هنا أثناء قيامنا بدوريتنا

1134
01:25:10,502 --> 01:25:13,627
أما أن تذهب خلال الـ 10دقائق
هذه من هذه الطريق

1135
01:25:13,793 --> 01:25:16,502
أو تعود ادراجك

1136
01:25:16,752 --> 01:25:18,252
لكن, يا سيدي.. لكن

1137
01:25:19,043 --> 01:25:23,460
لكن أن رأيتك مجددا, سأطلق النار عليك لا محالة

1138
01:25:25,502 --> 01:25:26,335
هيا بنا.

1139
01:25:29,418 --> 01:25:32,127
واعرف من يكون بو علي بحق
الجحيم - أمرك سيدي

1140
01:26:02,043 --> 01:26:03,127
تقدس سري رام

1141
01:26:03,127 --> 01:26:05,627
أنه مجنون بلا شك, يا سيدي

1142
01:26:09,043 --> 01:26:11,918
أنت لا تأبه لحياتك, لكن فكر بحياة هذه الفتاة

1143
01:26:11,918 --> 01:26:16,877
كان بوسعي الاختباء تحت جناح
الظلام قبل عودتك, يا سيدي

1144
01:26:17,127 --> 01:26:18,793
لكن عبد للرب باجرانغ بالي, و

1145
01:26:18,793 --> 01:26:20,252
أجل, نحن نعلُم

1146
01:26:20,418 --> 01:26:22,418
أنت لا تقدم على أي فعل خبيث

1147
01:26:22,418 --> 01:26:23,793
وقد قطعت وعدآ

1148
01:26:23,793 --> 01:26:25,710
أليس لديك كلام أخر تقوله؟

1149
01:26:26,168 --> 01:26:30,002
أعدك أني سأعود الي الهند

1150
01:26:30,168 --> 01:26:32,002
حالما أعيد موني الي والديها

1151
01:26:32,293 --> 01:26:34,627
أأذن لي بالدخول وحسب

1152
01:26:35,127 --> 01:26:37,377
طلبت منك أن تذهب, فلماذا لم تفعل؟

1153
01:26:37,793 --> 01:26:42,168
ذلك لم يكن أذنا, يا سيدي. لو
فعلت لكان الأمر فعلا خبيثآ

1154
01:26:42,168 --> 01:26:43,835
أنه مجنون تماما, يا سيدي

1155
01:26:52,168 --> 01:26:54,252
حسنا, اذهب

1156
01:26:55,793 --> 01:26:56,627
سيدي؟

1157
01:26:56,793 --> 01:26:58,252
سيدي؟ سيدي؟

1158
01:27:01,168 --> 01:27:03,835
هل يمكنني الذهاب, يا سيدي؟ - أجل اذهب

1159
01:27:06,543 --> 01:27:07,752
لنذهب, يا موني

1160
01:27:12,793 --> 01:27:17,127
أن كنت عبدا للرب باجرانغ حقآ, فعد ادراجك

1161
01:27:17,668 --> 01:27:19,210
أعدك, يا سيدي

1162
01:27:24,793 --> 01:27:27,627
تقدس سري رام!

1163
01:27:36,668 --> 01:27:37,835
أنت محق

1164
01:27:38,877 --> 01:27:40,627
أنه مجنون تمامآ

1165
01:27:40,793 --> 01:27:44,377
"أنت طريقي"

1166
01:27:44,793 --> 01:27:48,210
"وأنت رفيقي"

1167
01:27:48,377 --> 01:27:55,460
"وجدت نفسي بينما كنت أبحث عنك"

1168
01:27:56,127 --> 01:28:03,710
"أنا صوتك.. وأنت كلماتي"

1169
01:28:03,877 --> 01:28:10,252
"وقد سمعت ما لم تقله أبدا"

1170
01:28:10,668 --> 01:28:17,460
"منذ التقينا.. أشعر بأني قادر"

1171
01:28:18,252 --> 01:28:24,877
"منذ التقينا.. حققت كل شيء"

1172
01:28:25,918 --> 01:28:32,960
"بصعوبه بالغه.. الغاية تصبح أسهل"

1173
01:28:34,043 --> 01:28:40,085
"لأنك خفقان القلب وأنا القلب"

1174
01:28:51,877 --> 01:28:52,877
سيدي

1175
01:28:54,793 --> 01:28:56,002
أجل, يااخي؟

1176
01:28:56,793 --> 01:28:58,752
هلا احضرت لي طعاما نباتيا؟ - ماذا؟

1177
01:28:58,918 --> 01:29:00,752
خضراوات

1178
01:29:01,543 --> 01:29:02,377
خضار

1179
01:29:02,543 --> 01:29:03,918
هنالك خضار يف هذا

1180
01:29:03,918 --> 01:29:06,543
يوجد شمندر وفليفلة حلوة وبازيلاء

1181
01:29:06,543 --> 01:29:08,502
وسبانخ أيضا. هنالك الكثير من الخضار

1182
01:29:08,502 --> 01:29:10,502
لا.. أريد خضارا فقط

1183
01:29:10,668 --> 01:29:13,127
ما الآمر؟ أهذه الطفلة مريضة؟

1184
01:29:13,668 --> 01:29:15,002
ما الخطب, يا عزيزتي؟

1185
01:29:15,418 --> 01:29:17,918
لا, أنها بأحسن حال - هل أنت مريض أذا؟

1186
01:29:17,918 --> 01:29:19,002
لا!

1187
01:29:19,002 --> 01:29:20,627
لماذا أذا تريد أكل الخضار فقط؟

1188
01:29:24,793 --> 01:29:27,877
حسنا, ضع هذه وخد هذه

1189
01:29:30,043 --> 01:29:31,585
واحضر بعض الشاي والخبز

1190
01:29:35,293 --> 01:29:36,377
بلال

1191
01:29:36,543 --> 01:29:40,752
أن قدمت لي خبزا باردا كما حدث في
الأمس , ساوسعك ضرب

1192
01:29:41,752 --> 01:29:43,252
مفهوم

1193
01:29:43,252 --> 01:29:45,502
كل بسرعة يا موني, ودعينا نحرج من هنا

1194
01:29:57,168 --> 01:29:58,502
هل شبعتي, يا موني؟

1195
01:29:58,668 --> 01:30:01,668
والأن سنعثر على والديك بسرعة!

1196
01:30:01,668 --> 01:30:02,752
توقف!

1197
01:30:06,293 --> 01:30:07,127
انتظر

1198
01:30:08,043 --> 01:30:10,752
لماذا ذلك الشرطي قادم بهذا الاتجاه, يا موني؟

1199
01:30:12,793 --> 01:30:16,502
أين كلفشات؟ أي الكلفشات؟

1200
01:30:16,752 --> 01:30:18,585
التي سرقتها من الحزام المعدني

1201
01:30:18,793 --> 01:30:20,293
من الذي يسرق كلفشات؟

1202
01:30:20,293 --> 01:30:22,210
فتشوأ حقيبو فتشوها

1203
01:30:22,418 --> 01:30:25,877
أنتظر. انتظر. انظر.. انظر.. ألقي نظرة

1204
01:30:26,043 --> 01:30:27,252
هل هنالك أي كلفشات؟

1205
01:30:28,543 --> 01:30:29,668
لا يوجد فيها أي كلفشات

1206
01:30:29,668 --> 01:30:31,002
لا يوجد فيها؟ وماذا عن حقيبتها؟

1207
01:30:31,002 --> 01:30:33,502
وماذا ستفعل فتاة صغيرة بالكلفشات؟

1208
01:30:34,877 --> 01:30:36,252
أرهم, يا موني

1209
01:30:36,252 --> 01:30:37,252
اعطهم الحقيبة, يا عزيزتي

1210
01:30:37,418 --> 01:30:39,002
تفضل .. القي نظرة

1211
01:30:39,293 --> 01:30:40,627
فتشوها

1212
01:30:41,918 --> 01:30:43,627
فتشوها

1213
01:30:55,252 --> 01:30:56,377
ما اسمك؟

1214
01:30:56,918 --> 01:30:59,502
باوان- باوان ماذا؟

1215
01:30:59,668 --> 01:31:01,252
باوان كومار شاتورفيدي

1216
01:31:01,252 --> 01:31:04,585
الناس ينادونني بـ باجرانغي - أما نحن فلن نفعل

1217
01:31:04,752 --> 01:31:06,085
هل أنت هندي؟

1218
01:31:06,918 --> 01:31:07,877
نعم.

1219
01:31:08,043 --> 01:31:09,502
ارني جواز سفرك

1220
01:31:10,918 --> 01:31:12,502
ليس معي جواز سفر

1221
01:31:12,502 --> 01:31:15,377
أن لم يكن لديك جواز سفر. كيف
أذا دخلت الي باكستان؟

1222
01:31:15,543 --> 01:31:17,877
زحفت من تحت السياج - من تحت السياج؟

1223
01:31:17,877 --> 01:31:19,377
اجل لكني أخدت أذنا

1224
01:31:21,377 --> 01:31:23,543
لا احبذ الكذب

1225
01:31:23,543 --> 01:31:25,127
أنا لا أكذب, انا عبد للرب باجرانغي بالي

1226
01:31:25,293 --> 01:31:27,960
أنت دخلت الي بلادنا تحت
غطاء الظلام مثل الصوص

1227
01:31:28,127 --> 01:31:29,877
هل تعلم من يفعل ذلك؟

1228
01:31:30,168 --> 01:31:31,252
الجراذان والجواسيس

1229
01:31:31,418 --> 01:31:32,543
أنا لست جاسوسا

1230
01:31:32,543 --> 01:31:34,585
وموني باكستانية

1231
01:31:34,918 --> 01:31:36,127
أنها باكستانية

1232
01:31:36,127 --> 01:31:38,877
أها.. هي باكستانية

1233
01:31:44,668 --> 01:31:47,627
أها .. هي باكستانية!

1234
01:31:48,418 --> 01:31:51,627
أجل.. وأنا ساشين تيندولكار

1235
01:31:52,043 --> 01:31:53,002
اعتقلوه

1236
01:31:53,002 --> 01:31:54,793
احضروه

1237
01:31:54,793 --> 01:31:57,127
هيا

1238
01:31:58,293 --> 01:32:02,377
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد

1239
01:32:02,377 --> 01:32:03,252
لقد عاد ثانية

1240
01:32:03,252 --> 01:32:05,377
أرجوك.. سوف نفوت القطار

1241
01:32:05,543 --> 01:32:06,877
الناس يحضرون من كاراشي

1242
01:32:07,168 --> 01:32:08,668
ماذا تفعل؟ اوقفوهم

1243
01:32:08,668 --> 01:32:10,418
أرجوك.. سوف نفوت القطار

1244
01:32:10,418 --> 01:32:12,627
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد

1245
01:32:12,793 --> 01:32:14,252
يا له من رجل جاد

1246
01:32:14,252 --> 01:32:15,502
اسلك ذلك الطريق

1247
01:32:16,168 --> 01:32:19,918
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد

1248
01:32:19,918 --> 01:32:20,752
ماذا تفعلين, يا سيدتي؟

1249
01:32:20,918 --> 01:32:22,752
اسلك تلك الطريق من فضلك سوف نفوت القطار

1250
01:32:23,127 --> 01:32:25,460
الناس يحضرون من كاراشي

1251
01:32:25,627 --> 01:32:28,543
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد

1252
01:32:28,543 --> 01:32:29,793
ماذا تفعل؟ أوقفوهم

1253
01:32:29,793 --> 01:32:31,377
اسلك تلك الطريق من فضلك سوف نقوت القطار

1254
01:32:31,627 --> 01:32:35,085
الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد

1255
01:32:35,293 --> 01:32:37,127
كان معكم شاند نواب من شاورا مع
حامل الكاميرا كامل يوسف

1256
01:32:37,293 --> 01:32:38,752
يا له من وغد

1257
01:32:38,918 --> 01:32:40,585
لماذا تقف فى منتصف الطريق؟

1258
01:32:40,752 --> 01:32:41,877
يا له من هراء!

1259
01:32:42,293 --> 01:32:44,627
أنت تثرثر هنا كالأحمق

1260
01:32:44,793 --> 01:32:46,918
لقد قبضت الشرطة للتو على جاسوس هندي

1261
01:32:46,918 --> 01:32:48,877
جاسوس هندي؟ أين؟

1262
01:32:48,877 --> 01:32:49,752
في مطعم بلال

1263
01:32:49,918 --> 01:32:51,252
سوف يأخدونه الي مخفر الشرطة

1264
01:32:51,418 --> 01:32:53,210
هذه اخبار عاجلة

1265
01:32:54,043 --> 01:32:55,752
لا هل اتصل باوان؟ -

1266
01:32:56,668 --> 01:32:57,668
لكنه سيتصل قريبآ

1267
01:32:57,668 --> 01:33:01,002
لا بد أنه ساعد موني في ركوب القطار

1268
01:33:01,502 --> 01:33:04,002
ألم تطلبي منه ان يتصل حالما يصل ألي واغاه؟

1269
01:33:04,168 --> 01:33:06,877
بلى, لكن يمكن أنه نسي

1270
01:33:07,043 --> 01:33:09,377
كان بآمكانك أن تتصلي به انت أذا

1271
01:33:18,377 --> 01:33:19,502
سيدي حميد

1272
01:33:19,502 --> 01:33:21,793
لقد وصلنا الي مخفر الشرطة
تعال بسرعة من فضلك

1273
01:33:21,793 --> 01:33:23,460
أحترامي

1274
01:33:24,168 --> 01:33:25,877
أجل, احترامي

1275
01:33:27,168 --> 01:33:30,627
أخبرنا عن مهمتك - مهمة؟

1276
01:33:31,293 --> 01:33:32,918
أجل لقد أخدت أذنا

1277
01:33:32,918 --> 01:33:33,918
لا, اخبرني بالتفصيل

1278
01:33:33,918 --> 01:33:34,752
ابدأ من البداية

1279
01:33:34,918 --> 01:33:37,127
كيف دخلت الي باكستان؟

1280
01:33:38,043 --> 01:33:39,502
زحفت من تحت السياج

1281
01:33:39,502 --> 01:33:42,460
كم يدفعون لك مقابل القيام
بهذه المهمة الخطيرة؟

1282
01:33:42,793 --> 01:33:45,252
يدفعون؟ ولماذا سيدفع أحد لي؟

1283
01:33:46,168 --> 01:33:47,252
انا أفعل هذا من تلقاء نفسي

1284
01:33:47,418 --> 01:33:49,627
أها.. أنت وطني أذا - ماذا؟

1285
01:33:50,043 --> 01:33:51,377
ماذا يسمون ذلك؟

1286
01:33:51,543 --> 01:33:52,918
وطني!

1287
01:33:52,918 --> 01:33:55,252
أنت طني من دون
شك - ماذا؟ وطني, وطني

1288
01:33:55,418 --> 01:33:57,627
ما هو دور الطفلة؟

1289
01:33:57,627 --> 01:33:58,627
صور الطفلة

1290
01:33:59,127 --> 01:34:00,168
موني هي السبب الرئيسي

1291
01:34:00,168 --> 01:34:03,002
هذا يكفي, أغرب من هنا -

1292
01:34:03,918 --> 01:34:05,210
قف في الأمام

1293
01:34:06,793 --> 01:34:08,252
أسرع -

1294
01:34:08,543 --> 01:34:11,835
كما رأيتم في الفديو الحصري

1295
01:34:12,418 --> 01:34:16,377
تم القبض على جاسوس هندي
مع رفيقة تبلغ من العمر 6 سسنوات

1296
01:34:16,543 --> 01:34:18,835
في مقاطعة شاورا

1297
01:34:19,043 --> 01:34:22,043
والطفلة مدربة بشكل جيد

1298
01:34:22,043 --> 01:34:23,793
لدرجة أنها لم تنبس بكلمة واحدة

1299
01:34:23,793 --> 01:34:27,002
كان معكم شاند نواب وحامل
الكاميرا كامل يوسف, من شاورا

1300
01:34:27,918 --> 01:34:30,002
هل نفعل ذلك مرة أخرى؟ - حصلت عليه

1301
01:34:30,168 --> 01:34:31,627
شرطي لعين

1302
01:34:32,418 --> 01:34:33,502
توقف عن التسجيل

1303
01:34:35,168 --> 01:34:36,210
سيدي

1304
01:34:39,668 --> 01:34:41,710
أنه رقم هندي

1305
01:34:45,793 --> 01:34:46,752
ماذا حدث

1306
01:34:46,918 --> 01:34:48,252
لقد انطفآ هاتفه

1307
01:34:48,418 --> 01:34:51,085
سيدي, لقد حصلت لتوي على مقابلة حصرية

1308
01:34:51,293 --> 01:34:53,002
لجاسوس هندي

1309
01:34:53,168 --> 01:34:56,877
أقسم لك.. أن هذه المقابلة
ستجعل قناتك الأولي في باكستان

1310
01:34:58,627 --> 01:34:59,752
أنه شاند نواب

1311
01:34:59,752 --> 01:35:02,710
يقول أنه اجري مقابلة مع جاسوس هندي

1312
01:35:03,168 --> 01:35:05,210
يا للهراء! أخبره أني لست موجودا

1313
01:35:06,043 --> 01:35:11,127
السيد شامشير ليس موجودا - أوه لا. هذه مشكلة

1314
01:35:12,127 --> 01:35:15,752
على أي حال, أطلب منه الاتصال بي حالما يعود

1315
01:35:15,918 --> 01:35:18,252
سأقوم باعداد التقرير حتى ذلك الحين

1316
01:35:18,668 --> 01:35:20,460
هالو, هالو

1317
01:35:21,543 --> 01:35:22,418
هالو

1318
01:35:22,418 --> 01:35:24,127
ما سبب دخولك الي باكستان؟

1319
01:35:24,293 --> 01:35:25,793
كم مرة تريد أن أخبركم؟

1320
01:35:25,793 --> 01:35:28,252
أني جئت ألي هنا لأعيد موني ألي والديها

1321
01:35:28,627 --> 01:35:31,002
استمر في الكذب ولن ترى ضوء النهار ثانية

1322
01:35:31,168 --> 01:35:32,752
انا لا أكذب

1323
01:35:33,043 --> 01:35:34,668
ألي أين أنت ذاهبة؟

1324
01:35:34,668 --> 01:35:36,127
ماذا حدث, يا موني؟

1325
01:35:36,127 --> 01:35:37,585
هل تعرفين ذلك المكان؟

1326
01:35:39,043 --> 01:35:40,627
هل يقع بيتك هناك؟

1327
01:35:43,168 --> 01:35:44,085
موني...

1328
01:35:44,877 --> 01:35:46,252
هذا هو بيت موني

1329
01:35:46,252 --> 01:35:48,418
لقد وجدناه, يا سيدي ماذا يجري هنا؟

1330
01:35:48,418 --> 01:35:50,877
ما هذه التمثيلية التحزيرية؟ وجدنا بيت موني -

1331
01:35:50,877 --> 01:35:51,752
ما اسمك؟

1332
01:35:51,918 --> 01:35:53,252
لا يمكنها الكلام

1333
01:35:53,252 --> 01:35:54,377
لا يمكنها الكلام

1334
01:35:54,668 --> 01:35:56,793
لماذا؟ هل أكل القط لسانها؟

1335
01:35:56,793 --> 01:35:58,127
دعيني أرى

1336
01:35:58,793 --> 01:36:00,835
أريني

1337
01:36:01,543 --> 01:36:02,502
افتحي فمك..

1338
01:36:03,543 --> 01:36:05,752
افتحي فمك...

1339
01:36:27,543 --> 01:36:29,168
وفقا لمصادرنا

1340
01:36:29,168 --> 01:36:32,252
يتم احتجاز الجاسوس الهندي
تحت حراسة أمنية مشددة

1341
01:36:32,418 --> 01:36:36,127
ويقال أنه سيتم نقله الي أسلام أباد

1342
01:36:36,293 --> 01:36:37,418
الي أين ستنتقل؟

1343
01:36:37,418 --> 01:36:38,252
انظر

1344
01:36:38,502 --> 01:36:39,585
تعال بسرعة

1345
01:36:40,543 --> 01:36:42,752
هيا. اركب

1346
01:36:43,918 --> 01:36:45,710
الكاميرا معي, كيف ستصور؟

1347
01:36:55,502 --> 01:36:56,877
هناك.. في الحافلة

1348
01:36:57,043 --> 01:36:57,877
هيا

1349
01:36:58,043 --> 01:36:59,127
أسرع!

1350
01:37:00,543 --> 01:37:01,752
لا يمكنك فعل ذلك

1351
01:37:02,418 --> 01:37:04,127
شوف أتجسس على هذا الجاسوس

1352
01:37:04,627 --> 01:37:06,627
لنركب هذه, فهي أسرع

1353
01:37:06,793 --> 01:37:08,252
ألي أين أنت ذاهب؟

1354
01:37:08,252 --> 01:37:09,502
لنذهب بهذه

1355
01:37:11,377 --> 01:37:11,918
تذكرة

1356
01:37:11,918 --> 01:37:14,127
حمدا لله اننا هربنا, يا موني

1357
01:37:18,002 --> 01:37:18,627
مرحبا

1358
01:37:18,793 --> 01:37:20,752
أنا شاند نواب من مقاطعة شاورا, يا سيدي

1359
01:37:21,668 --> 01:37:24,668
الجاسوس الهندي في الحافلة - أي حافلة؟

1360
01:37:24,668 --> 01:37:25,668
ذات الحافلة التي أركبها

1361
01:37:25,668 --> 01:37:27,627
أنه امامي مباشرة, تعالوأ بسرعة

1362
01:37:27,793 --> 01:37:29,502
أي حافلة, أيها الأحمق؟

1363
01:37:29,502 --> 01:37:32,085
أنها طريق الي أليبور تسمى شهامو ديواني

1364
01:37:33,377 --> 01:37:34,335
تذكرة

1365
01:37:36,127 --> 01:37:37,627
هل تعرف هذا المكان؟

1366
01:37:37,793 --> 01:37:39,377
لا تمزح يا سيد

1367
01:37:39,627 --> 01:37:41,543
أخبرني الي أين تريد الذهاب وحسب

1368
01:37:41,543 --> 01:37:43,127
هذه الطفلة من باكستان

1369
01:37:43,293 --> 01:37:46,252
ولا اعلم كيف وصلت الي الهند. لوحدها

1370
01:37:46,252 --> 01:37:48,543
أعتقدر أنها افترقت عن والديها

1371
01:37:48,543 --> 01:37:51,293
لا يمكنها الكلام, لكنها تعرف هذا المكان

1372
01:37:51,293 --> 01:37:53,877
أنا واثق أنها من مكان ما هنا

1373
01:37:54,043 --> 01:37:55,627
هل أنت من الهند؟

1374
01:38:02,043 --> 01:38:03,002
أجل!

1375
01:38:03,002 --> 01:38:04,127
كيف!

1376
01:38:11,168 --> 01:38:15,293
زحفت من تحت سياج الحدود

1377
01:38:15,293 --> 01:38:16,710
لكن باذن

1378
01:38:16,918 --> 01:38:20,127
هل قطعت كل هذه المسافة الي

1379
01:38:20,543 --> 01:38:23,252
باكستان لتجد والدا هذه الطفلة؟ - أجل

1380
01:38:23,418 --> 01:38:24,418
لماذا؟

1381
01:38:24,418 --> 01:38:25,793
هذا مدهش, يا أخي

1382
01:38:25,793 --> 01:38:29,502
أتمني لو أن هنالك المزيد من أمثالك في دولتينا

1383
01:38:29,502 --> 01:38:30,710
أرني الصورة

1384
01:38:32,377 --> 01:38:34,752
سيدي.. - تكلم بشكل جيد

1385
01:38:34,752 --> 01:38:36,168
توقف عن اللعثمة

1386
01:38:36,168 --> 01:38:37,877
لقد هرب, يا سيدي - ماذا؟

1387
01:38:40,043 --> 01:38:41,752
هل يعرف أحد هذا المكان

1388
01:38:42,043 --> 01:38:43,460
ألقي نظرة جيدة

1389
01:38:44,043 --> 01:38:45,127
أخي؟

1390
01:38:45,502 --> 01:38:46,752
لا!

1391
01:39:01,043 --> 01:39:02,377
هناك؟ لا بد أنه هو

1392
01:39:02,543 --> 01:39:03,210
بسرعة

1393
01:39:04,418 --> 01:39:05,168
ذاك

1394
01:39:05,168 --> 01:39:07,585
من تلك الطريق. هيا

1395
01:39:23,418 --> 01:39:24,252
ما الأمر سيدي؟

1396
01:39:24,418 --> 01:39:28,168
هل صعد رجل يرتدي سترة بنية
مع طفلة على هذه الحافلة؟

1397
01:39:28,168 --> 01:39:30,918
لا, يا سيدي. لم يصعد رجل بهذه
المواصلات الي هذه الحافلة

1398
01:39:30,918 --> 01:39:34,668
هل رأي أحد رجلا ومعه فتاة صغيرة؟

1399
01:39:34,668 --> 01:39:36,293
لا, يا سيدي. لم نرى

1400
01:39:36,293 --> 01:39:37,543
لا!

1401
01:39:37,543 --> 01:39:40,085
شاند نواب أخبرنا أنها هذه الحافلة

1402
01:39:40,293 --> 01:39:41,502
أنزلوا

1403
01:39:43,418 --> 01:39:47,252
تلك الفتاة يا سيدي كانت تشير الي
صورة فيها جبال, يا سيدي

1404
01:39:47,252 --> 01:39:48,752
لعل بيتها يقع هناك

1405
01:39:48,752 --> 01:39:49,752
أين الصورة؟

1406
01:39:50,418 --> 01:39:52,002
لقد أخدوا الصورة

1407
01:39:53,293 --> 01:39:54,918
فتشوأ جميع الحافلات على الطريق

1408
01:39:54,918 --> 01:39:56,335
هيا - أجل

1409
01:40:25,043 --> 01:40:29,877
أما أنك شجاع جدأ.. أو غي جدأ

1410
01:40:30,918 --> 01:40:33,335
لقد دخلت باكستان من دون خوف

1411
01:40:34,127 --> 01:40:37,002
هذه كانت الطريقة الوحيدة
لأحضار موني ألي باكستان

1412
01:40:37,252 --> 01:40:38,127
أجل لا بأس بذلك

1413
01:40:38,293 --> 01:40:41,127
لكن كيف ستعثر على والديها؟

1414
01:40:42,168 --> 01:40:43,585
باجرانغ بالي يسياعدني

1415
01:40:43,793 --> 01:40:45,002
حتى في باكستان؟

1416
01:40:55,793 --> 01:40:58,127
ستكون بأمان هنا الليلة

1417
01:40:58,418 --> 01:41:01,127
لكن أحرص على المغادرة فجرآ, يا أخي

1418
01:41:02,168 --> 01:41:03,252
وداعا - وداعا

1419
01:41:21,502 --> 01:41:23,877
ما هذا المكان؟ - مسجد

1420
01:41:26,752 --> 01:41:28,377
سامحني, يا باجرانغ بالي, سامحني

1421
01:41:44,918 --> 01:41:46,377
السلام عليكم

1422
01:41:47,418 --> 01:41:49,043
ما الأمر, أيها الشاب؟

1423
01:41:49,043 --> 01:41:51,877
هل أنت مريض؟ تبدو متعبآ

1424
01:41:52,127 --> 01:41:53,252
وماذا سيكون بي؟

1425
01:41:54,793 --> 01:41:57,252
أنا بأفضل حال - لماذا تقف خارجا أذا؟

1426
01:41:57,252 --> 01:41:58,168
دعنا ندخل

1427
01:41:58,168 --> 01:41:59,627
هيه.. اسمع

1428
01:41:59,877 --> 01:42:01,918
لماذا لم تحضر البارحة؟

1429
01:42:01,918 --> 01:42:03,252
اذهب

1430
01:42:03,252 --> 01:42:04,627
اجلس في الصف, أنا قادم

1431
01:42:04,793 --> 01:42:07,127
لا يمكنني الدخول - لماذا؟

1432
01:42:07,752 --> 01:42:09,002
لست مسلما

1433
01:42:12,502 --> 01:42:14,127
وماذا لو لم تكن, يا اخي؟

1434
01:42:14,293 --> 01:42:16,502
هل المكان مفتوح للجميع

1435
01:42:16,668 --> 01:42:19,335
لهذا السبب لا نغلق المسجد أبدا

1436
01:42:20,043 --> 01:42:21,127
هيا بنا.

1437
01:42:25,918 --> 01:42:28,252
هيا, يا أطفال, الي اماكنكم

1438
01:42:47,502 --> 01:42:49,377
هكذا الأمر أذا

1439
01:42:50,252 --> 01:42:52,877
لم يسبق أن ذهبت ألي مناطق جبلية من قبل

1440
01:42:53,127 --> 01:42:57,335
لكن هنالك بعض الأطفال في صفي من هناك

1441
01:42:57,543 --> 01:42:59,210
دعني أسألهم

1442
01:42:59,752 --> 01:43:01,585
أيها الأطفال

1443
01:43:04,252 --> 01:43:06,585
أجل يا معلم؟

1444
01:43:07,043 --> 01:43:08,668
أجل!

1445
01:43:08,668 --> 01:43:11,502
لينظر الجميع بتمعن ألي هذه الصورة

1446
01:43:11,793 --> 01:43:13,377
وليخبرني أين يقع المكان

1447
01:43:13,543 --> 01:43:19,002
ومن سيعطي الاجابة الصحيحة
سوف يحصل على مكافآة

1448
01:43:19,168 --> 01:43:20,877
أنا! أنا! أنا! أنا! أنا!

1449
01:43:22,168 --> 01:43:23,252
توقفوآ

1450
01:43:24,793 --> 01:43:26,877
للوراء.. للوراء..

1451
01:43:27,918 --> 01:43:29,752
ألم يكن مع شاند نواب.؟

1452
01:43:34,043 --> 01:43:35,002
تعال الي هنا

1453
01:43:37,168 --> 01:43:38,168
اسمع

1454
01:43:38,168 --> 01:43:39,585
أمسكوه

1455
01:43:48,252 --> 01:43:50,627
هذه سويسرا, يا معلم

1456
01:43:53,668 --> 01:43:55,835
مررخا لشخص أخر أن كنت لا تعرف, يا أرشاد

1457
01:43:56,168 --> 01:43:59,877
بصراحة يا معلمي, هذه سويسرا

1458
01:43:59,877 --> 01:44:01,502
أنظر.. مكتوب باللغة الانجليزية

1459
01:44:01,752 --> 01:44:02,877
سويسرا!

1460
01:44:07,418 --> 01:44:11,002
هل أنت من سويسرا, يا موني؟

1461
01:44:15,127 --> 01:44:18,960
أمسكوه - توقف!

1462
01:44:19,918 --> 01:44:20,877
توقف!

1463
01:44:21,918 --> 01:44:23,127
توقف!

1464
01:44:24,918 --> 01:44:26,377
الي أين أنت ذاهب؟ توقف!

1465
01:44:37,627 --> 01:44:39,585
توقف!

1466
01:44:42,668 --> 01:44:43,960
توقف!

1467
01:44:46,127 --> 01:44:49,502
مثل هذه الجبال الرائعة موجودة في كشمير

1468
01:44:49,502 --> 01:44:50,377
كشمير؟

1469
01:44:52,418 --> 01:44:53,460
هل ستوجب علي العودة الي الهند؟

1470
01:44:55,293 --> 01:44:56,627
لا, يا سيد

1471
01:44:56,918 --> 01:44:58,835
لدينا جزء منها هنا

1472
01:44:59,043 --> 01:45:00,460
ماذا؟ - كشمير

1473
01:45:04,877 --> 01:45:05,710
العزيز

1474
01:45:15,418 --> 01:45:18,502
توقفوأ, من فضلم أبقوا هذه
الأسلحة داخل سيارتكم

1475
01:45:18,668 --> 01:45:21,627
هل رأيت غريبا يتجول هنا, أيها الشيخ؟

1476
01:45:21,793 --> 01:45:24,752
ليس هنالك أي غرباء في بيت الرب

1477
01:45:24,918 --> 01:45:26,502
هذا الغريب قد يكون خطيرا

1478
01:45:26,668 --> 01:45:28,210
أنه جاسوس هندي

1479
01:45:30,752 --> 01:45:34,502
هل تظن أن لدي صيغة قنبلة ذرية

1480
01:45:34,668 --> 01:45:36,627
حتى يحضر الي هنا لسرقتها

1481
01:45:36,627 --> 01:45:41,127
لكن الغريب أن رأيت أي غريب أبلغنا

1482
01:45:41,127 --> 01:45:42,460
بالطبع

1483
01:45:49,418 --> 01:45:51,210
من الصعب الخروج من هنا

1484
01:45:52,543 --> 01:45:54,002
ما العمل الأن؟

1485
01:45:58,752 --> 01:45:59,710
لدي فكرة

1486
01:46:09,793 --> 01:46:12,252
كم ستختبر بعد ولائي لك يا باجرانغ بالي؟

1487
01:46:12,252 --> 01:46:13,377
لقد جعلتني أنام في مسجد

1488
01:46:13,543 --> 01:46:14,502
وجعلتني أريتدي هذا البرقع

1489
01:46:14,502 --> 01:46:17,752
أرجوك ساعدنا في العثور على
والدي موني قبل أن يتم خنقي

1490
01:46:17,918 --> 01:46:19,502
سأكون مدينا لك

1491
01:46:29,918 --> 01:46:32,127
أوه يا ألهي! ماذا؟ -

1492
01:46:32,127 --> 01:46:33,918
لقد ذهب الي باكستان

1493
01:46:33,918 --> 01:46:37,377
أخبرتني أنه سياخد موني
الي محطة أتاري ويعود

1494
01:46:37,668 --> 01:46:39,252
كيف يعقل أنه ذهب باكستان؟

1495
01:46:39,418 --> 01:46:41,002
من أعطاه جواز سفر وفيزا؟

1496
01:46:41,168 --> 01:46:42,502
لقد ذهب من دونها

1497
01:46:42,668 --> 01:46:43,627
من دون !!

1498
01:46:43,627 --> 01:46:46,418
ذهب الي باكستان من دون جواز سفر وفيزا!

1499
01:46:46,418 --> 01:46:48,502
اهدآ أرجوك, سوف تمرض

1500
01:46:48,668 --> 01:46:52,127
أنت لا تعرفين ما الذي سيفعله الباكستانيون بهُ

1501
01:46:56,752 --> 01:46:58,210
لا يسعني السطرة على واحد

1502
01:46:58,793 --> 01:47:00,377
والشيخ لديه اثنين

1503
01:47:16,168 --> 01:47:17,377
لا بد أن الشرطة تراقب الطرقات

1504
01:47:17,543 --> 01:47:20,877
امشي عبر الحقول لتصل الي خانيوال

1505
01:47:22,918 --> 01:47:24,252
شكرأ لك!

1506
01:47:37,668 --> 01:47:39,627
أنت تقوم بعمل خير

1507
01:47:41,627 --> 01:47:45,627
سأدعو الله أن تجد والديها

1508
01:47:50,668 --> 01:47:51,377
وداعا

1509
01:48:00,043 --> 01:48:02,127
ما تقول؟

1510
01:48:02,793 --> 01:48:04,127
تقدس الرب رام؟

1511
01:48:05,252 --> 01:48:06,127
تقدس الرب رام؟

1512
01:48:06,293 --> 01:48:07,335
تقدس الرب رام؟

1513
01:48:08,127 --> 01:48:09,627
تقدس الرب رام؟

1514
01:48:23,543 --> 01:48:24,502
هل ذهبنا؟

1515
01:48:25,918 --> 01:48:27,710
هذا كله خطأك أنت

1516
01:48:27,918 --> 01:48:30,127
لو لم تكن مصرا بشآن أعادة موني الي ديارها

1517
01:48:30,127 --> 01:48:31,377
ما كان باوان ذهب بنفسه

1518
01:48:31,377 --> 01:48:33,710
أنه في مأزق بسببك

1519
01:48:33,918 --> 01:48:35,252
والأن أفعل شيئآ

1520
01:48:35,668 --> 01:48:37,127
وماذا عساي أفعل؟

1521
01:48:37,752 --> 01:48:41,502
أن لم تفعل شيئآ, ساذهب الي باكستان وأبحث عنه

1522
01:48:41,502 --> 01:48:42,460
ماذا؟

1523
01:48:43,668 --> 01:48:44,460
أوه. يا ألهي!

1524
01:48:45,418 --> 01:48:46,877
من دون فيزا!

1525
01:48:50,543 --> 01:48:52,002
لم يعد بأمكاني ارتداء هذا

1526
01:48:52,168 --> 01:48:53,793
لا أقدر على التنفس أو المشي

1527
01:48:53,793 --> 01:48:56,918
اسمع, على شخص منآ ان يتظاهر بأنه الزوجة

1528
01:48:56,918 --> 01:48:58,918
الشرطة تبحث عن رجلين ومعهما طفلة

1529
01:48:58,918 --> 01:49:00,335
تظاهر بأنك الزوجة أذا

1530
01:49:00,877 --> 01:49:01,752
أها

1531
01:49:01,918 --> 01:49:03,252
وان سألك احد, ستجيب مباشرة

1532
01:49:03,418 --> 01:49:07,127
بأن أسمي باوان كومار شاتورفيدي وأنا من الهند

1533
01:49:07,127 --> 01:49:08,293
وأنا عبد للرب باجرانغ بالي

1534
01:49:08,293 --> 01:49:09,252
وقد حصلت على أذن للدخول الي هنا

1535
01:49:09,252 --> 01:49:10,252
وقد دخلت زحفا من تحت السياج

1536
01:49:10,252 --> 01:49:10,877
أليس كذلك, يا موني!

1537
01:49:12,377 --> 01:49:13,752
انظر, هنالك أناس قادمون

1538
01:49:13,918 --> 01:49:16,460
غطي وجهك, هيا

1539
01:49:17,543 --> 01:49:19,377
وامشي مشية متأنقة

1540
01:49:32,168 --> 01:49:34,752
موني.. هلا فعلتي أمرا من أجلي؟

1541
01:49:36,918 --> 01:49:38,627
سيتم القبض على موني

1542
01:49:40,127 --> 01:49:41,127
سيدي

1543
01:49:43,418 --> 01:49:44,960
سيدي - انها بأمان

1544
01:50:13,168 --> 01:50:14,127
هذا خاطئ

1545
01:50:14,418 --> 01:50:16,418
الأمور تسوء دائما عندما تكذب

1546
01:50:16,418 --> 01:50:17,418
انتظر وسترى

1547
01:50:17,418 --> 01:50:18,877
لقد تحدثت ثانية, يا عزيزي

1548
01:50:19,543 --> 01:50:21,002
قم باغطية وجهك

1549
01:50:27,918 --> 01:50:30,252
هذه السيارة

1550
01:50:32,043 --> 01:50:34,627
هل يمكنني مساعدتك, يا سيدي؟

1551
01:50:35,293 --> 01:50:36,210
هيا!

1552
01:50:41,168 --> 01:50:42,002
اركب

1553
01:50:42,168 --> 01:50:44,627
دس على دواسة البنزين عندمأ أطلب منك ذلك

1554
01:50:54,668 --> 01:50:56,252
أجل, هل وجدت شيئا؟

1555
01:50:56,418 --> 01:50:59,168
الامر يستغرق وقتا, يا سيد. العثور على
المشكلة يستغرق وقتآ, يا سيدي

1556
01:50:59,168 --> 01:51:01,002
هل انت ميكانيكي أم طبيب؟

1557
01:51:12,543 --> 01:51:13,835
قم بتشغيلها

1558
01:51:17,418 --> 01:51:18,877
ماذا فعلت؟

1559
01:51:18,877 --> 01:51:20,252
مجددا

1560
01:51:21,793 --> 01:51:22,877
هذا ما فعلته

1561
01:51:23,168 --> 01:51:25,877
لقد أصلحتها

1562
01:51:26,293 --> 01:51:28,877
من واجبنا مساعدة رفاقنا

1563
01:51:29,043 --> 01:51:30,877
شكرا جزيلا - وداعا

1564
01:51:31,877 --> 01:51:35,585
هل أوصلك الي مكان ما؟

1565
01:51:40,168 --> 01:51:41,335
ما اسمك, يا عزيزتي؟

1566
01:51:42,168 --> 01:51:44,585
لا يمكنها الكلام, يا سيدي فهي بكماء

1567
01:51:45,668 --> 01:51:46,752
أجل!

1568
01:51:46,752 --> 01:51:48,877
كيف هو شعور الأم؟

1569
01:51:50,168 --> 01:51:52,877
ماذا يقول الأطباء, يا سيدتي؟

1570
01:51:52,877 --> 01:51:54,877
هيا أيضا لا تستطيع الكلام!

1571
01:51:55,043 --> 01:51:56,252
الفتاة مثل الأم

1572
01:51:56,418 --> 01:51:58,418
الأمر وراثي

1573
01:51:58,418 --> 01:51:59,377
<i>أوه. رباه

1574
01:51:59,543 --> 01:52:01,210
أنه النصيب

1575
01:52:01,627 --> 01:52:03,502
اجل هذا صحيح

1576
01:52:03,793 --> 01:52:08,002
أنت متجه الي خانيوال أليس كذلك؟

1577
01:52:08,002 --> 01:52:13,543
لا. لكن لا تقلق. سوف أوصلك الي بيتك

1578
01:52:13,543 --> 01:52:18,002
لا, لا, لا داعي لذلك. أوصلنا
الي الطريق الرئيسي وحسب

1579
01:52:18,168 --> 01:52:20,002
ليس في ذلك مشكلة على الأطلاق

1580
01:52:20,293 --> 01:52:22,252
سوف أطلب من احد أفراد الشرطة

1581
01:52:22,252 --> 01:52:25,127
وسوف يوصلكم الي بيتكم بسيارته

1582
01:52:25,127 --> 01:52:27,085
أجل.. - ايها الشرطي

1583
01:52:27,377 --> 01:52:29,627
أجل, انا مفتش هذه المنطقة

1584
01:52:30,502 --> 01:52:32,210
كنت في أجازة اليوم

1585
01:52:32,877 --> 01:52:35,668
لكني سأعود لأن هنالك أمرا طارئا

1586
01:52:35,668 --> 01:52:37,418
أمرا طارئا؟

1587
01:52:37,418 --> 01:52:39,960
هنالك جاسوس هندي طليق هنا

1588
01:52:49,252 --> 01:52:51,335
فلنرى الي متى سيبقي هاربا!

1589
01:52:51,668 --> 01:52:54,877
أين ساند نواب؟ - لا أعلم

1590
01:52:55,043 --> 01:52:55,877
لا تعلم؟

1591
01:52:56,043 --> 01:52:56,752
لا أعلم

1592
01:52:56,918 --> 01:52:58,752
أقسم أني لا أعلم

1593
01:52:58,918 --> 01:53:04,252
آخر مرة رأيته فيها كان يصعد الي
الحافلة خلف الجاسوس

1594
01:53:04,543 --> 01:53:05,668
حاولت الاتصال به

1595
01:53:05,668 --> 01:53:07,752
لكن هاتفه مغلق

1596
01:53:12,377 --> 01:53:15,335
اتصل به الأن .. أمامي

1597
01:53:23,793 --> 01:53:25,252
آنه مطفأ

1598
01:53:34,043 --> 01:53:35,252
هيا, يا سيد

1599
01:53:35,418 --> 01:53:37,210
لقد وصلت وجهتي

1600
01:53:37,918 --> 01:53:41,252
والأن رجلي سيأخذكم الي بيتكم

1601
01:53:42,252 --> 01:53:43,502
سيدي - سيدي

1602
01:53:43,502 --> 01:53:44,168
سيدي

1603
01:53:44,168 --> 01:53:45,085
تعال

1604
01:53:45,502 --> 01:53:46,877
حسن - اجل سيدي؟

1605
01:53:47,168 --> 01:53:48,335
تعالي الي هنا - اجل

1606
01:53:48,668 --> 01:53:50,877
هؤلاء ضيوفي المميزون

1607
01:53:50,877 --> 01:53:52,835
وهو ميكانيكي عظيم أيضآ

1608
01:53:53,043 --> 01:53:55,752
اصحبهم الي بيتهم في خانيوال

1609
01:53:55,752 --> 01:53:57,002
أمرك سيدي. تعالوا

1610
01:53:57,293 --> 01:53:58,252
شكرأ, يا سيدي

1611
01:53:58,252 --> 01:54:01,168
لا, بل شكرا لك أنت. فقد ساعدتني كثيرآ

1612
01:54:01,168 --> 01:54:02,752
ما رأيكم بتناول بعض الوجبات قبل ذهابكم؟

1613
01:54:02,918 --> 01:54:05,252
لا, سنذهب الأن - هيا

1614
01:54:05,668 --> 01:54:06,502
هيا!

1615
01:54:09,293 --> 01:54:10,252
تعالوا

1616
01:54:15,293 --> 01:54:16,252
وداعا

1617
01:54:24,877 --> 01:54:25,710
وداعا

1618
01:54:27,418 --> 01:54:28,502
وداعا

1619
01:54:28,502 --> 01:54:30,502
واصل الاتصال به كل ساعة

1620
01:54:31,668 --> 01:54:33,502
سوف يجيب الاتصالات عاجلا أم أجلا

1621
01:54:48,002 --> 01:54:50,877
أين يقع منزلك؟ - للأمام قليلا

1622
01:54:53,168 --> 01:54:54,877
أنت لا تعرف الطريق

1623
01:54:56,377 --> 01:54:59,127
هذها عودتنا بعد غياب طويل

1624
01:55:00,127 --> 01:55:01,668
في الحقيقة هربنا وتزوجنا

1625
01:55:01,668 --> 01:55:03,335
ولهذا والدها غاضب جدأ منا

1626
01:55:05,418 --> 01:55:06,543
هذا هو المكان

1627
01:55:06,543 --> 01:55:08,002
توقف هنا - هذا هو المكان

1628
01:55:08,502 --> 01:55:10,627
حمدا لله أننا وجدنا بيتك

1629
01:55:10,793 --> 01:55:12,752
حتى أنت نسيت بيتك

1630
01:55:12,752 --> 01:55:15,127
ماذا عساي أقول؟ - لا بأس

1631
01:55:15,418 --> 01:55:17,127
اتصل بـ وقار

1632
01:55:20,252 --> 01:55:20,877
حاضر سيدي

1633
01:55:21,043 --> 01:55:23,502
ما المعلومات الواردة من مركز
القيادة بشأن ذلك الجاسوس؟

1634
01:55:23,502 --> 01:55:25,877
اسم الجاسوس يا سيدي
هوأ باوان المعروف بـ باجرانغي

1635
01:55:26,043 --> 01:55:27,793
وهنالك صحافي محلي يرافقه

1636
01:55:27,793 --> 01:55:28,918
يدعى شاند نواب

1637
01:55:28,918 --> 01:55:31,793
هيا, سأرفقك الي الداخل - لا, شكرا لك

1638
01:55:31,793 --> 01:55:34,627
شكرا على أحضارنا الي هنا

1639
01:55:34,627 --> 01:55:35,877
وداعا - وداعا

1640
01:55:35,877 --> 01:55:37,127
أعتني بنفسك

1641
01:55:51,168 --> 01:55:52,668
أبي كيف حالك

1642
01:55:52,668 --> 01:55:54,877
كيف حالك؟ - اهدئ من غضبك

1643
01:55:54,877 --> 01:55:56,877
انظر, لقد أحضرت معي ابنتك وحفيدتك

1644
01:55:56,877 --> 01:55:57,960
تعالي يا عزيزتي

1645
01:55:59,543 --> 01:56:01,960
من هذه الطفلة وماذا تفعل؟

1646
01:56:02,252 --> 01:56:03,918
لكن ليس لدي أبنة

1647
01:56:03,918 --> 01:56:06,627
لا جدوي من الجدال فى الشوارع

1648
01:56:06,793 --> 01:56:08,627
لندخل وبوسعك توبيخي قدر ما تريد

1649
01:56:08,793 --> 01:56:12,502
أنا لا أعرفك.. - لقد تزوجنا من دون موافقتك

1650
01:56:12,668 --> 01:56:14,543
أنت غاضب منا - لكن

1651
01:56:14,543 --> 01:56:16,793
اضربني. اضربني . اضربني

1652
01:56:16,793 --> 01:56:20,627
اضربني, اضربني, - أنسى الأمر, يا عم

1653
01:56:20,918 --> 01:56:22,752
أوه, هيا. اضربني

1654
01:56:23,168 --> 01:56:24,543
ضربني

1655
01:56:24,543 --> 01:56:25,752
فلندخل

1656
01:56:26,127 --> 01:56:27,127
لندخل

1657
01:56:27,377 --> 01:56:29,418
لماذا سادخل؟ - أنسي الأمر يا عم

1658
01:56:29,418 --> 01:56:30,502
عزيزي

1659
01:56:30,502 --> 01:56:31,460
أحضري حذائي

1660
01:56:31,668 --> 01:56:33,252
هنالك شخص يقتحم بيتنا

1661
01:56:33,418 --> 01:56:35,877
أوه رباه!

1662
01:56:36,418 --> 01:56:37,627
هيا

1663
01:56:37,627 --> 01:56:39,252
وداعا - وداعا

1664
01:56:43,002 --> 01:56:44,418
وهنالك فتاة صغيرة معهم

1665
01:56:44,418 --> 01:56:46,335
فتاة صغيرة؟ كم عمرها

1666
01:56:46,543 --> 01:56:47,960
حوالي 5 الي 6 سنوات

1667
01:56:48,418 --> 01:56:50,002
5 - 6  سنوات

1668
01:56:50,002 --> 01:56:52,627
ولا تستطيع الكلام! - لا تستطيع الكلام.؟

1669
01:56:52,793 --> 01:56:53,627
أجل سيدي

1670
01:56:53,793 --> 01:56:56,002
لا تقف مكانك وتحدث بي

1671
01:56:56,543 --> 01:56:58,752
اتصل بـ حسن فورا

1672
01:57:02,127 --> 01:57:03,668
يا عم - من هناك

1673
01:57:03,668 --> 01:57:04,752
يا عم. افتح الباب

1674
01:57:04,752 --> 01:57:06,877
لا تحطم الباب.

1675
01:57:09,002 --> 01:57:10,377
أنت؟ - أين هم؟

1676
01:57:10,543 --> 01:57:11,002
من!

1677
01:57:11,168 --> 01:57:12,627
ابنتك وزوجها

1678
01:57:12,793 --> 01:57:14,127
كم مرة علي أن اخبرك

1679
01:57:14,293 --> 01:57:15,877
أنه ليس لدي أبنة ولا زوج ابنة

1680
01:57:15,877 --> 01:57:17,668
أين الشخصين اللذين كانا

1681
01:57:17,668 --> 01:57:19,627
يدعيان أنهما أبنتك وزوجها؟

1682
01:57:19,793 --> 01:57:20,793
لا أعلم

1683
01:57:20,793 --> 01:57:23,252
فقد غادرا حالما غادرت أنت

1684
01:57:23,502 --> 01:57:27,002
"يوما مكسوا بلون الحب"

1685
01:57:27,252 --> 01:57:30,877
"على زاوية زقاقك"

1686
01:57:31,127 --> 01:57:38,377
"سوف اكتب أسمي مع أسمك على راحة يدك"

1687
01:57:38,543 --> 01:57:42,127
"وحينئذ ستتوقفين عن التصرف بشكل رسمي"

1688
01:57:42,293 --> 01:57:45,877
"وسوف تخفضين عينيك"

1689
01:57:46,043 --> 01:57:52,252
"وتريحين رأسك على كتفي, يا حياتي"

1690
01:57:52,793 --> 01:57:58,710
"أخبريني, يا حياتي"

1691
01:58:00,543 --> 01:58:07,127
"أين أجدك, يا حياتي"

1692
01:58:08,002 --> 01:58:14,002
"أخبريني, يا حياتي"

1693
01:58:15,543 --> 01:58:22,502
"أين أجدك, يا حياتي"

1694
01:58:31,043 --> 01:58:38,377
"على نجم في سماء الليل.. سوف نقرأ رسالتك معآ"

1695
01:58:38,377 --> 01:58:45,752
"والصفحة التي تركتيها فارغة"

1696
01:58:46,043 --> 01:58:53,127
"بأمكانك ملؤها بشكواك وسأفعل ذلك أيضا"

1697
01:58:53,543 --> 01:58:59,835
"لكن لا تغضبي, يا حياتي"

1698
01:59:00,668 --> 01:59:06,252
"أخبريني, يا حياتي"

1699
01:59:07,918 --> 01:59:14,627
"أين أجدك, يا حياتي"

1700
01:59:15,418 --> 01:59:21,960
"أخبريني, يا حياتي"

1701
01:59:22,793 --> 01:59:29,585
"أين أجدك, يا حياتي"

1702
01:59:30,252 --> 01:59:33,627
"انا موجود حيث انت"

1703
01:59:34,043 --> 01:59:37,752
"وفي كل مكان, أراك أنت"

1704
01:59:37,752 --> 01:59:41,377
"أنت فجر الحب"

1705
01:59:41,668 --> 01:59:44,877
"أنت الدعوات قي قلبي"

1706
01:59:45,293 --> 01:59:48,710
"أنت الوحيدة التي أتحدث عنها"

1707
01:59:49,043 --> 01:59:52,752
"انت المشاهد وأنت النسيم"

1708
01:59:52,918 --> 01:59:56,335
"أنت الأجواء الجميلة"

1709
01:59:56,543 --> 02:00:00,252
"أنت السكينة وأنت الصفاء"

1710
02:00:00,418 --> 02:00:03,710
"أنا موجود حيث أنت"

1711
02:00:03,877 --> 02:00:07,627
"وفي كل مكان, أراك أنت"

1712
02:00:07,793 --> 02:00:11,252
"أنت فجر الحب"

1713
02:00:11,668 --> 02:00:14,877
"أنت الدعوات في قلبي"

1714
02:00:15,293 --> 02:00:18,752
"أنت الوحيدة التي أتحدث عنها"

1715
02:00:18,918 --> 02:00:22,502
"أنت المشاهد وأنت النسيم"

1716
02:00:22,752 --> 02:00:26,377
"أنت الأجواء الجميلة"

1717
02:00:26,627 --> 02:00:29,877
"أنت السكينة وأنت الصفاء"

1718
02:00:30,127 --> 02:00:33,627
"أنا موجود حيث انت"

1719
02:00:34,002 --> 02:00:37,502
"وفي كل مكان, أراك أنت"

1720
02:00:37,793 --> 02:00:41,085
"أنت فجر الحب"

1721
02:00:41,668 --> 02:00:45,085
"انت الدعوات في قلبي"

1722
02:00:49,752 --> 02:00:52,543
شاند نواب, كنت أفكر بشأن

1723
02:00:52,543 --> 02:00:54,460
تسليم نفسي للشرطة

1724
02:00:55,127 --> 02:00:59,877
وحينئذ الشرطة ستعثر على بيتها

1725
02:01:00,043 --> 02:01:01,502
أياك والتفكير في ذلك

1726
02:01:02,043 --> 02:01:03,627
سوف تتعفن في السجن بقية حياتك

1727
02:01:03,793 --> 02:01:05,627
ولن يعثر عليك أحد

1728
02:01:05,793 --> 02:01:07,918
وهل تظن ان الشرطة

1729
02:01:07,918 --> 02:01:09,752
ستبذل جهدها فى العثور على بيتها؟

1730
02:01:09,918 --> 02:01:11,168
بل سيبحثون لمدة يوم أو اثنين

1731
02:01:11,168 --> 02:01:14,002
وبعد ذلك سيقومان بارسال موني الي ملجأ أيتام

1732
02:01:14,793 --> 02:01:16,460
لن أسمح لذلك بأن يحدث

1733
02:01:16,752 --> 02:01:18,710
لقد وعدت باجرانغ بالي

1734
02:01:19,002 --> 02:01:20,752
أني سأعيد موني الي البيت

1735
02:01:21,543 --> 02:01:23,002
وسأفعل ذلك

1736
02:01:25,752 --> 02:01:28,377
بوسع القول بكل ثقة  اسمع -

1737
02:01:28,377 --> 02:01:30,418
أني أتحادكم جميعا

1738
02:01:30,418 --> 02:01:32,377
هنالك طريقة واحد لمساعدتك

1739
02:01:35,127 --> 02:01:35,877
التلفاز!

1740
02:01:36,543 --> 02:01:37,418
التلفاز!

1741
02:01:37,418 --> 02:01:38,793
ليس هنالك ثقل في القصة

1742
02:01:38,793 --> 02:01:40,168
ما الذي تقولة, يا سيدي؟

1743
02:01:40,168 --> 02:01:44,377
هندي يساعد فتاة باكستانية بكماء

1744
02:01:44,377 --> 02:01:46,252
أنها قصة رائعة بالنسبة لي

1745
02:01:46,418 --> 02:01:49,918
لا, لكن قصتك بشأن الجاسوس كانت أفضل بكثير

1746
02:01:49,918 --> 02:01:50,752
ماذا عن ذلك؟

1747
02:01:50,752 --> 02:01:54,168
لكنه ليس جاسوسا, يا سيدي - ليكن ذلك اذا

1748
02:01:54,168 --> 02:01:55,793
وداعا

1749
02:01:55,793 --> 02:01:57,168
هالو. هالو

1750
02:01:57,168 --> 02:01:58,335
سيدي...

1751
02:02:03,252 --> 02:02:05,502
ما الهدف من عرض هذه القصة؟

1752
02:02:05,502 --> 02:02:08,543
الفتاة ستعود الي والديها

1753
02:02:08,543 --> 02:02:09,752
تعود الى والديها؟

1754
02:02:09,918 --> 02:02:12,502
اسمع, نحن نبيع الأخبار

1755
02:02:12,502 --> 02:02:14,543
هذا ليس مقام حضرة الشاه أمين

1756
02:02:14,543 --> 02:02:15,752
حيث نجمع بين من تفرقوا

1757
02:02:15,918 --> 02:02:17,877
لكن, يا سيدي.. وداعا اذا

1758
02:02:18,793 --> 02:02:20,002
هالو

1759
02:02:25,252 --> 02:02:27,752
من السهل بيع الكره

1760
02:02:28,543 --> 02:02:29,710
أما الحب

1761
02:02:31,918 --> 02:02:33,752
ماذا يكون مقام حضرة الشاه أمين؟

1762
02:02:35,668 --> 02:02:37,418
أنه مقام مشهور

1763
02:02:37,418 --> 02:02:39,460
يقال أن أمنيات الجميع تحقق هناك

1764
02:02:40,002 --> 02:02:42,710
لماذا لم نذهب لي هناك بعد؟ - أها

1765
02:02:43,127 --> 02:02:45,793
في كل مرة تري مسجدا
او مقاما يشحب لون وجهك

1766
02:02:45,793 --> 02:02:47,377
أتذكر عندما كنا في مسجد أليبور

1767
02:02:47,543 --> 02:02:49,377
لقد هربت وكأنك رأيت شبحآ

1768
02:02:58,752 --> 02:03:01,502
أنا مستعد للذهاب الي أي مقام من اجل موني

1769
02:03:02,293 --> 02:03:04,085
لنركب الحافلة الليلة أذا

1770
02:03:06,043 --> 02:03:07,752
أنه يرن

1771
02:03:13,918 --> 02:03:15,877
كامل - مرحبا, يا أخي شاند

1772
02:03:16,043 --> 02:03:17,418
حمدا للرب. كنت قلقا عليك

1773
02:03:17,418 --> 02:03:18,502
أين أنت؟

1774
02:03:18,752 --> 02:03:22,377
هل هنالك أحد حولك؟ - لا. لا يوجد احد

1775
02:03:22,377 --> 02:03:23,877
أين أنت؟ هل أنت مع ذلك الجاسوس؟

1776
02:03:24,293 --> 02:03:26,793
أنه ليس جاسوسا بل شخصا طيبا

1777
02:03:26,793 --> 02:03:28,127
ماذا تقصد بانه ليس جاسوسا؟

1778
02:03:28,502 --> 02:03:31,002
لقد جاء الي هنا ليعيد فتاة الي بيتها

1779
02:03:31,168 --> 02:03:33,752
لكن أين أنت الأن؟

1780
02:03:33,752 --> 02:03:35,835
سنذهب الي مقام حضرة الشاه أمين

1781
02:03:37,127 --> 02:03:39,668
يقال أن أمنيات الجميع تتحقق هناك

1782
02:03:39,668 --> 02:03:42,127
حسنآ, يا اخي, أعتني بنفسك. وداعا

1783
02:03:42,293 --> 02:03:43,002
هيا بنا

1784
02:03:44,793 --> 02:03:53,127
"لقد جاء الي ملجأك بقلب مثقل"

1785
02:03:54,127 --> 02:04:02,752
"أوه أيها الرسول, أنت تهدي من تريد"

1786
02:04:03,793 --> 02:04:12,127
"لقد حضرت اليك ورأسي مطآطئ"

1787
02:04:14,002 --> 02:04:18,752
"أن شئت يمكنك أن تجعل
كل ما هو خاطئ.. صحيح"

1788
02:04:19,168 --> 02:04:21,085
أذهب, سألحق بك

1789
02:04:21,793 --> 02:04:23,377
ماذا تفعل؟

1790
02:04:34,752 --> 02:04:38,710
"حقق أمنيتي, يا محمد"

1791
02:04:38,918 --> 02:04:42,835
"لن أعود خاوي الوفاض"

1792
02:04:43,543 --> 02:04:47,502
"حقق أمنيتي, يا محمد"

1793
02:04:47,752 --> 02:04:51,460
"لن أعود خاوي الوفاض"

1794
02:04:52,127 --> 02:04:56,127
"حقق أمنيتي, يا محمد"

1795
02:04:56,418 --> 02:05:00,585
"لن أعود خاوي الوفاض"

1796
02:05:00,877 --> 02:05:04,960
"حقق أمنيتي, يا محمد"

1797
02:05:05,293 --> 02:05:09,252
"لن أعود خاوي الوفاض"

1798
02:05:09,627 --> 02:05:13,752
"عيناي مغرورقة بالدموع"

1799
02:05:14,043 --> 02:05:17,877
"وقلبي مليء بالأحزان"

1800
02:05:18,293 --> 02:05:22,127
"عيناي مغرورقة بالدموع"

1801
02:05:22,418 --> 02:05:24,752
"وقلبي مليء بالأحزان"

1802
02:05:25,043 --> 02:05:26,710
ابتعد.. ابتعد

1803
02:05:29,377 --> 02:05:30,418
السلام عليكم

1804
02:05:30,418 --> 02:05:31,793
أنا شاند نواب

1805
02:05:31,793 --> 02:05:34,252
واليوم سأخبركم عن رجل

1806
02:05:34,252 --> 02:05:36,377
الذي دخل دولتنا من دون فيزا

1807
02:05:36,377 --> 02:05:40,627
برحفه من تحت سياج
الحدود, واسمه هو باجرانغي

1808
02:05:40,793 --> 02:05:43,877
"لن أعود خاوي الوفاض"

1809
02:05:44,377 --> 02:05:46,752
"حقق أمنيتي.. - يارب"

1810
02:05:46,752 --> 02:05:48,793
"حقق أماني.. - الجميع"

1811
02:05:48,793 --> 02:05:51,252
"حقق أمنيتي.. - ايها الرسول"

1812
02:05:51,252 --> 02:05:55,377
"حقق امنيتي.. - أيها المعلم الطيب"

1813
02:05:55,377 --> 02:05:59,377
"لن أعود خاوي الوفاض"

1814
02:06:00,668 --> 02:06:02,293
تماما مثل الشرطة, أنا أيضا صدقت

1815
02:06:02,293 --> 02:06:04,002
أنا هذا الرجل هو جاسوس هندي

1816
02:06:04,168 --> 02:06:07,877
لكن الأن .. ادرك أنه ليس جاسوسا

1817
02:06:08,918 --> 02:06:10,502
من هو اذآ؟

1818
02:06:10,502 --> 02:06:12,752
لماذا جاء الي بلادنا؟ وما الذي يريده؟

1819
02:06:12,752 --> 02:06:15,002
باجرانغي رجل عادي مثلي ومثلك

1820
02:06:15,168 --> 02:06:17,627
ولديه دافع واحد فقط للقدوم الي هنا

1821
02:06:17,793 --> 02:06:18,752
"وهوا الحب"

1822
02:06:19,502 --> 02:06:22,627
حبه لفتاة باكستانية بكماء تبلغ من العمر 6 سنوات

1823
02:06:22,793 --> 02:06:25,627
التي افترقت عن والديها في الهند

1824
02:06:25,793 --> 02:06:27,627
عندما باءت كل الخيارات الأخري بالفشل

1825
02:06:27,627 --> 02:06:31,252
لم يتبقي أمام باجرانغي سوى
خيار واحد فقط وو اعادتها الي والديها

1826
02:06:34,668 --> 02:06:38,710
"أنظر ماذا أصابني"

1827
02:06:39,043 --> 02:06:42,960
"وأنا أبحث عنك, أيها الرسول"

1828
02:06:43,502 --> 02:06:47,460
"أنظر ماذا أصابني"

1829
02:06:47,752 --> 02:06:51,502
"وأنا أبحث عنك, أيها الرسول"

1830
02:06:51,668 --> 02:06:54,168
جميع القنوات رفضت عرض هذه القصة

1831
02:06:54,168 --> 02:06:56,543
يقولون انها هراء

1832
02:06:56,543 --> 02:06:58,752
لا أحد مهتم بها

1833
02:07:00,377 --> 02:07:02,377
لذا أرجوكم ساعدو باجرانغي بهايجان

1834
02:07:02,377 --> 02:07:06,252
حتى يستطيع أعادة هذه الطفلة
الي بيتها ويعود الي بلاده

1835
02:07:06,252 --> 02:07:07,877
سالما غانما

1836
02:07:09,502 --> 02:07:13,793
"واسي قلبي, أيها الرسول"

1837
02:07:13,793 --> 02:07:18,127
"فقد جئت من مكان بعيد.. حاملا توقعات عظيمة"

1838
02:07:18,293 --> 02:07:22,252
"واسي قلبي, أيها الرسول"

1839
02:07:22,627 --> 02:07:26,627
"فقد جئت من مكان بعيد.. حاملا توقعات عظيمة"

1840
02:07:26,918 --> 02:07:30,127
"باركني بنعمك أيضا"

1841
02:07:30,293 --> 02:07:31,835
"لن أبرح"

1842
02:07:32,418 --> 02:07:36,710
"لن أبرح... عتبتك"

1843
02:07:36,877 --> 02:07:40,835
"حتى تجيب لي دعائي"

1844
02:07:41,127 --> 02:07:45,460
"حقق أمنيتي, أيها المعلم الطيب"

1845
02:07:45,793 --> 02:07:49,752
"لن اعود خاوي الوفاض"

1846
02:07:50,127 --> 02:07:54,252
"حقق أمنيتي, يا محمد"

1847
02:07:54,252 --> 02:07:57,960
"لن اعود خاوي الوفاض"

1848
02:08:24,918 --> 02:08:29,002
"انت تعلم ما في قلبي"

1849
02:08:29,168 --> 02:08:33,585
"فانت تحصي حفقات القلب"

1850
02:08:33,752 --> 02:08:37,877
"انت تعلم ما في قلبي"

1851
02:08:38,043 --> 02:08:42,377
"فانت تحصي حفقات القلب"

1852
02:08:42,377 --> 02:08:46,502
"تنهداتي سوف تصل ألي القمر"

1853
02:08:46,668 --> 02:08:50,752
"ونجومك ستجيب دعائي"

1854
02:08:50,918 --> 02:08:55,002
"تنهداتي سوف تصل ألي القمر"

1855
02:08:55,502 --> 02:08:59,627
"ونجومك ستجيب دعائي"

1856
02:08:59,793 --> 02:09:04,002
"الفجر سيطلع في وقت ما, أيها الرسول"

1857
02:09:04,168 --> 02:09:08,502
"لن أبرح... عتبتك"

1858
02:09:08,502 --> 02:09:12,252
"حتى تجيب لي دعائي"

1859
02:09:12,752 --> 02:09:17,127
"حقق أمنيتي, ايها المعلم الطيب"

1860
02:09:17,502 --> 02:09:21,002
"لن أعود خاوي الوفاض"

1861
02:09:25,918 --> 02:09:28,252
"دام دام علي علي دام علي علي؟؟"

1862
02:09:28,418 --> 02:09:30,502
"دام علي علي دام علي علي؟؟"

1863
02:09:30,668 --> 02:09:32,627
"دام علي علي دام علي علي؟؟"

1864
02:09:32,793 --> 02:09:34,710
"دام علي علي دام علي علي؟؟"

1865
02:09:35,293 --> 02:09:37,377
"دام علي علي دام علي علي؟؟"

1866
02:09:37,377 --> 02:09:39,377
"علي علي دام علي علي"

1867
02:09:39,668 --> 02:09:41,752
"علي علي دام علي علي دام"

1868
02:09:41,752 --> 02:09:43,793
"علي علي دام علي علي"

1869
02:09:43,793 --> 02:09:45,960
"علي علي دام علي علي دام"

1870
02:09:46,127 --> 02:09:48,043
"علي علي دام علي علي"

1871
02:09:48,043 --> 02:09:50,418
"علي علي دام علي علي دام"

1872
02:09:50,418 --> 02:09:52,002
"علي علي دام علي علي"

1873
02:09:52,168 --> 02:09:54,543
"علي علي دام علي علي دام"

1874
02:09:54,543 --> 02:09:56,502
"دام علي دام علي "

1875
02:09:56,502 --> 02:09:58,627
"دام دام علي علي دام علي علي"

1876
02:09:58,793 --> 02:10:00,460
"دام علي علي دام علي"

1877
02:10:00,668 --> 02:10:02,377
"دام دام علي علي دام علي علي"

1878
02:10:02,543 --> 02:10:07,127
"يا علي"

1879
02:10:07,127 --> 02:10:08,127
اتصل بهُ

1880
02:10:09,002 --> 02:10:10,793
لقد احضر الشرطة معه تعال الي هنا

1881
02:10:10,793 --> 02:10:13,793
"يا علي,, دام دام علي علي"

1882
02:10:13,793 --> 02:10:16,502
"دام دام علي علي دام علي
علي دام علي علي دام علي"

1883
02:10:16,502 --> 02:10:17,502
أنهم يتقربون

1884
02:10:18,627 --> 02:10:19,918
أنه لا يجيب

1885
02:10:19,918 --> 02:10:21,002
أجب على الهاتف

1886
02:10:22,793 --> 02:10:24,252
أجب على الهاتف - لماذا؟

1887
02:10:24,252 --> 02:10:25,460
<i>ساخبرك.

1888
02:10:26,168 --> 02:10:29,002
لقد اجاب. مرحبا, يا اخي شاند. هل انت بخير؟

1889
02:10:29,252 --> 02:10:30,377
أجل!

1890
02:10:30,543 --> 02:10:33,627
هل ذهبت الي المقام؟ - اجل, ليلة أمس

1891
02:10:33,793 --> 02:10:35,293
لأدعو من اجل موني

1892
02:10:35,293 --> 02:10:37,668
أها أين أنت الأن أّذا!؟

1893
02:10:37,668 --> 02:10:41,835
الأن ذاهبون الي غورجا

1894
02:10:43,168 --> 02:10:44,752
ذاهبون الي غورجا؟

1895
02:10:44,918 --> 02:10:48,168
أها - حسنآ سأتصل بك لاحقآْ

1896
02:10:48,168 --> 02:10:50,377
وداعا - اعتنبي بنفسك

1897
02:10:50,793 --> 02:10:54,627
أنت كذبت, يا اخي - لا لم أكذب

1898
02:10:54,793 --> 02:10:57,377
لكنك جعلتني اكذب - وماذا في ذلك؟

1899
02:10:57,543 --> 02:10:59,752
ألم ترى الـ ماهابهارات على التلفاز؟

1900
02:11:00,543 --> 02:11:01,710
أهو فيلم؟

1901
02:11:06,127 --> 02:11:07,335
أهو فيلم أثارة؟

1902
02:11:08,168 --> 02:11:10,668
أن كنتم تعرفون هذه الفتاة
أو تعرفون أى شيء عنها

1903
02:11:10,668 --> 02:11:14,418
رجاء اتركوا رقم هاتفكم في
هذا الموقع الألكتروني

1904
02:11:14,418 --> 02:11:15,627
وسوف نتصل بكمُ

1905
02:11:15,793 --> 02:11:16,752
بمعونة شاند

1906
02:11:16,752 --> 02:11:18,960
قمت بتصوير كما في الفديو

1907
02:11:19,627 --> 02:11:21,877
الانترنت أداة قوية, يا اخي

1908
02:11:22,043 --> 02:11:23,752
هل ترك أي شخص رقمه؟

1909
02:11:24,793 --> 02:11:27,585
لم يره سوى قليل من الناس سيزيد عددهم قريبا

1910
02:11:29,918 --> 02:11:31,877
هل تريدين أن تشاهديه, يا موني؟

1911
02:11:32,043 --> 02:11:33,377
دعيني أعيده لك من بدايته

1912
02:11:46,543 --> 02:11:48,502
ابتعد

1913
02:11:48,502 --> 02:11:49,918
ماذا حدث, يا موني؟

1914
02:11:49,918 --> 02:11:51,002
ما الذي رأيته, يا موني؟

1915
02:11:51,627 --> 02:11:52,377
أرجعه, أرجعه

1916
02:11:52,543 --> 02:11:53,710
ما الأمر, يا موني؟

1917
02:12:01,252 --> 02:12:02,502
أوقفه. اوقفه. أوقفه!

1918
02:12:03,877 --> 02:12:05,627
أتعرفينها؟

1919
02:12:06,877 --> 02:12:08,710
أهذه أمك؟

1920
02:12:10,293 --> 02:12:11,585
أرجعه, أرجعه

1921
02:12:14,502 --> 02:12:16,252
انظر يا اخي شاند, لقد نزلت من الحافلة!

1922
02:12:16,668 --> 02:12:18,002
في أي وقت وصلت الحافلة؟

1923
02:12:18,293 --> 02:12:20,002
حوالي الـ 8:30

1924
02:12:20,418 --> 02:12:23,127
تحرى عن المكان الذي جاءت
منخ حافلة الساعة الـ 8:30

1925
02:12:30,752 --> 02:12:32,710
أنها هنا. انها هنا

1926
02:12:39,627 --> 02:12:41,627
من أين تنقل هذه الحافلة, يا اخي؟

1927
02:12:41,627 --> 02:12:42,918
الي أين تريد الذهاب؟

1928
02:12:42,918 --> 02:12:44,502
نريد أن نعرف من أين تنقل هذه الحافلة

1929
02:12:44,502 --> 02:12:45,877
أنت رجل غريب الأطوار.

1930
02:12:45,877 --> 02:12:48,752
سواء كنت غريب الأطوار أم لم أكن
أخبرنا من أين تنقل هذه الحافلة

1931
02:12:49,418 --> 02:12:51,168
من جيهان أباد

1932
02:12:51,168 --> 02:12:53,627
هل اسم قريتك جيهان أباد, يا موني؟

1933
02:12:58,002 --> 02:13:00,377
<i>وقبل ذلك أورسايل“.

1934
02:13:00,543 --> 02:13:01,752
<i>أورسايل“.

1935
02:13:03,252 --> 02:13:06,793
وقبل ذلك كريم أباد

1936
02:13:06,793 --> 02:13:07,960
كريم أباد

1937
02:13:09,127 --> 02:13:10,793
وقبل ذلك

1938
02:13:10,793 --> 02:13:12,335
مقاطعة سلطانبور

1939
02:13:14,127 --> 02:13:15,460
مقاطعة سلطانبور؟

1940
02:13:18,168 --> 02:13:20,877
هل أنت من مقاطعة سلطانبور, يا موني؟

1941
02:13:20,877 --> 02:13:22,127
موني من مقاطعة سلطانبور

1942
02:13:26,793 --> 02:13:28,127
موني من مقاطعة سلطانبور

1943
02:13:28,377 --> 02:13:29,752
موني من مقاطعة سلطانبور

1944
02:13:30,293 --> 02:13:32,002
سلطانبور

1945
02:13:47,793 --> 02:13:48,585
سيدي

1946
02:13:51,918 --> 02:13:53,377
انظر لهذا الفديو, يا سيدي

1947
02:13:54,043 --> 02:13:56,752
شاند نواب نشر هذا الفديو البارحة

1948
02:13:57,127 --> 02:13:59,168
واليوم وانا ذاهب لاقول لكن عن

1949
02:13:59,168 --> 02:14:00,252
هذا المكان يقع خارج المسجد مباشرة

1950
02:14:00,418 --> 02:14:01,918
لم يحضروا الي غوجرا أبدا, يا سيدي

1951
02:14:01,918 --> 02:14:04,377
لقد فتشنا جميع البيوت والمكاتب والمتاجر

1952
02:14:04,377 --> 02:14:05,835
ليسوا هنآ

1953
02:14:06,377 --> 02:14:10,127
أرسلوأ صورا من هذا الفديو
الي جميع المفتشين في المنطقة

1954
02:14:10,127 --> 02:14:12,418
وأوقفوأ جميع المركبات وفتشوها

1955
02:14:12,418 --> 02:14:13,835
فورآ - أمرك سيدي

1956
02:14:21,918 --> 02:14:23,627
هل رأيتي قريتك؟

1957
02:14:29,918 --> 02:14:30,877
أخي

1958
02:14:37,752 --> 02:14:39,252
أصغوا الي جيدآ

1959
02:14:39,668 --> 02:14:41,627
هيا, انزلوا

1960
02:14:41,793 --> 02:14:43,377
أحضر المركبة

1961
02:14:44,168 --> 02:14:46,252
ليقف الجميع فى صف  هيا, انزلوا -

1962
02:14:46,502 --> 02:14:47,335
تعالوا

1963
02:14:47,752 --> 02:14:48,627
تعالوا

1964
02:14:48,877 --> 02:14:49,627
أسرع -

1965
02:14:49,793 --> 02:14:50,710
هيا

1966
02:14:51,793 --> 02:14:53,377
تعالوا

1967
02:14:55,418 --> 02:14:56,460
اخلعي شالك

1968
02:14:57,127 --> 02:14:59,210
اخلعيه!

1969
02:15:06,043 --> 02:15:07,752
أمسكوه, أنه هو

1970
02:15:11,752 --> 02:15:13,252
أمسكوه 0 هيا بنا

1971
02:15:23,543 --> 02:15:25,002
أمسكوه 0 هيا بنا

1972
02:15:26,668 --> 02:15:28,502
الي أين تهرب

1973
02:15:37,043 --> 02:15:38,293
حاصروه

1974
02:15:38,293 --> 02:15:39,002
توقف.

1975
02:15:49,418 --> 02:15:51,252
أمسكوه

1976
02:16:52,752 --> 02:16:56,502
"أمنحني مهجعك"

1977
02:16:56,668 --> 02:17:00,418
"وخذ بصري"

1978
02:17:00,418 --> 02:17:07,960
"حتى لا يحسدك احد"

1979
02:17:08,168 --> 02:17:15,752
"أمنحني مهجعك وخذ بصري"

1980
02:17:15,752 --> 02:17:22,543
"ليلك شهد الفجر أخيرا"

1981
02:17:22,543 --> 02:17:29,002
"منذ التقينا.. أشعر أني قادر"

1982
02:17:30,293 --> 02:17:37,627
"منذ التقينا.. حققت كل شيء"

1983
02:17:37,793 --> 02:17:45,127
"بصعوبة بالغة.. أصبحت الغبة سهلة"

1984
02:17:46,168 --> 02:17:52,752
"لأنك خفقات القلب وأنا القلب"

1985
02:19:04,543 --> 02:19:05,752
السلام عليكم

1986
02:19:05,752 --> 02:19:07,210
أنا شاند نواب

1987
02:19:07,377 --> 02:19:09,502
واليوم سأخبركم عن الرجل

1988
02:19:09,668 --> 02:19:11,377
الذي دخل دولتنا من دون فيزا

1989
02:19:11,543 --> 02:19:15,627
بزحفه من تحت سياج الحدود,
واسمه هو باجرانغي

1990
02:19:15,918 --> 02:19:17,502
تماما مثل الشرطة, أن أيضا صدقت

1991
02:19:17,668 --> 02:19:18,877
أن هذا الرجل هو جاسوس هندي

1992
02:19:19,127 --> 02:19:22,502
لكن الأن... أدرك أنه ليس جاسوسا

1993
02:19:23,002 --> 02:19:24,002
من هو أذا؟

1994
02:19:24,668 --> 02:19:25,877
لماذا جاء الي بلادنا؟

1995
02:19:25,877 --> 02:19:26,877
وما الذي يريده؟

1996
02:19:27,168 --> 02:19:29,252
باجرانغي رجل عادي مثلي ومثلك

1997
02:19:29,418 --> 02:19:32,502
ولديه دافع واحد فقط للقدوم الي هنآ

1998
02:19:32,502 --> 02:19:33,627
"وهوأ الحب"

1999
02:19:33,627 --> 02:19:36,710
حبه لقتاة باكستانية بكماء
تبلغ من العمر 6 سنوات

2000
02:19:37,168 --> 02:19:39,710
التي اقترفت عن والديها في الهند

2001
02:19:40,043 --> 02:19:41,793
عندما باءت كل الخيارات الأخرى بالفشل

2002
02:19:41,793 --> 02:19:45,627
لم يتبقي امام باجرانغي سوى خيار واحد
فقط وهو أعادتها الي والديها

2003
02:19:45,793 --> 02:19:48,293
جميع القنوات رفضت عرض هذه القصة

2004
02:19:48,293 --> 02:19:49,918
يقولون أنها هراء

2005
02:19:49,918 --> 02:19:52,127
لا احد مهتم بها

2006
02:19:52,918 --> 02:19:54,918
لذا أرجوكم ساعدوا باجرانغي بهايجان

2007
02:19:54,918 --> 02:19:58,418
حتى يستطيع أعادة هذه الطفلة
الي بيتها ويعود الي بلاده

2008
02:19:58,418 --> 02:20:00,502
سالمآ غانمآ

2009
02:20:00,668 --> 02:20:03,252
أن كنتم تعرفون هذه الفتاة
أو تعرفون أي شيء عنها

2010
02:20:03,418 --> 02:20:06,418
رجاء اتركوا رقم هاتفكم في
هذا الموقع الألكتروني

2011
02:20:06,418 --> 02:20:07,793
وسوف نتصل بكم

2012
02:20:07,793 --> 02:20:11,627
كان معكم شاند نواب وحامل
الكاميرا نواب من كشمير

2013
02:20:33,877 --> 02:20:39,002
لا يهمني ما تظنه الصحافة ووسائل
الاعلام والناس

2014
02:20:39,377 --> 02:20:41,877
أنه جاسوس بالنسبة لنا

2015
02:20:41,877 --> 02:20:44,460
لكن يا سيدي والدا الطفلة أكدا

2016
02:20:44,793 --> 02:20:46,002
أنها افترقت عنهما بالهند

2017
02:20:46,168 --> 02:20:47,877
لكن شعب باكستان يا سيدي

2018
02:20:48,043 --> 02:20:49,877
يتعاطفون معه

2019
02:20:51,377 --> 02:20:55,752
أذا .. أخبر الصحافة ووسائل الأعلام

2020
02:20:55,918 --> 02:20:59,627
أنه اعترف انه جاسوس هندي

2021
02:21:00,543 --> 02:21:03,627
وسنرى حينئذ ماذا سيحدث لتعاطف الناس معه

2022
02:21:10,668 --> 02:21:13,418
اطلب من رجالك أن يزودونا
بمعلومات من الهند بسرعة

2023
02:21:13,418 --> 02:21:14,585
يا سيدي

2024
02:21:17,418 --> 02:21:21,627
هذه الطفلة لا تستطيع الكلام اتذكر ذلك جيدا

2025
02:21:22,043 --> 02:21:24,085
أجل, هذا الرجل احضرها الي هنا

2026
02:21:24,418 --> 02:21:25,877
وقال أنها ضائعة

2027
02:21:32,293 --> 02:21:33,502
توقف

2028
02:21:35,043 --> 02:21:35,627
مرحبا

2029
02:21:35,877 --> 02:21:36,877
سيدي, مخفر شرطة كوروكشيترا

2030
02:21:37,043 --> 02:21:40,543
ورجالنا في سفارة دلهي أكدوا صحة قصته

2031
02:21:40,543 --> 02:21:42,627
لقد ذهب فعلا مع هذه الفتاة الي هناك

2032
02:21:42,918 --> 02:21:44,377
لا يعقل أن يكون جاسوسا

2033
02:21:44,627 --> 02:21:48,502
لست أنت من يقرر ذلك

2034
02:21:48,668 --> 02:21:49,627
هذه مهمتي أناّ!

2035
02:21:49,793 --> 02:21:51,877
أما مهمتك فهي ان تجعله يعترف

2036
02:21:51,877 --> 02:21:53,377
أنه جاسوس - لكن يا سيدي

2037
02:21:53,627 --> 02:21:57,502
وان كنت لا تستطيع القيام بهذه
المهمة, اخبرني الآن

2038
02:21:57,877 --> 02:22:00,127
فلدينا رجال شرطة قادرون على ذلك

2039
02:22:00,127 --> 02:22:02,877
وأعتقد أنك ربما تحتاج الي اجازة

2040
02:22:14,168 --> 02:22:16,877
يريدون اعتراف باوان بأي ثمن

2041
02:22:20,918 --> 02:22:22,585
لقد عملت طوال حياتي من أجل

2042
02:22:22,793 --> 02:22:26,127
رفع شأن هذه البلاد وحمايتها

2043
02:22:27,918 --> 02:22:31,960
لكن أن تم زج هذا الرجل

2044
02:22:35,793 --> 02:22:41,335
أن تم زج هذا الرجل في
سجن باكستاني لباقي حياته

2045
02:22:42,377 --> 02:22:45,127
فسيكون ذلك ضد شموخ بلادنا

2046
02:22:50,918 --> 02:22:52,585
ولن أسمح أن يحدث ذلك

2047
02:22:59,543 --> 02:23:00,460
مرحبا,.

2048
02:23:00,793 --> 02:23:01,877
من؟

2049
02:23:03,168 --> 02:23:05,252
السيد حميد

2050
02:23:05,918 --> 02:23:06,877
أجل سيدي

2051
02:23:07,752 --> 02:23:08,585
أجل

2052
02:23:11,418 --> 02:23:12,377
أجل سيدي

2053
02:23:14,668 --> 02:23:15,877
شكرا لك.

2054
02:23:16,293 --> 02:23:19,252
هذا رائع يا سيدي.

2055
02:23:19,793 --> 02:23:20,710
شكرا لك. سيدي!

2056
02:23:20,918 --> 02:23:22,168
أخرج الكاميرا, هيا

2057
02:23:22,168 --> 02:23:23,377
اخرج الكاميرا

2058
02:23:23,377 --> 02:23:24,460
هيا.

2059
02:23:26,877 --> 02:23:28,835
سيدي.

2060
02:23:29,793 --> 02:23:32,502
تم نشر فيديو جديد على
موقع باجرانفي, يا سيدي

2061
02:23:34,918 --> 02:23:37,585
حسنآ قومي بالنشرة - حسنآ, يا سيدي

2062
02:23:37,793 --> 02:23:39,002
أختي راسيكا

2063
02:23:39,168 --> 02:23:40,377
أختي راسيكا

2064
02:23:40,543 --> 02:23:43,127
أخي باجرانغي على التلفاز

2065
02:23:43,127 --> 02:23:46,877
الصحفي الباكستاني
شاند نواب قام بنشر فيديو جديد

2066
02:23:46,877 --> 02:23:49,543
لـ باوان شاتورفيدي المعروف
أيضا بـ باجرانغي بهايجان

2067
02:23:49,543 --> 02:23:51,502
المحتجز في سجن باكستاني

2068
02:23:57,127 --> 02:24:00,877
باوان شانتورفيدي, او المعروف
أكثر باسم باجرانغي بهايجان

2069
02:24:01,043 --> 02:24:04,252
هو رجل هندي خاطر بحياته من اجل اعادة

2070
02:24:04,252 --> 02:24:08,377
طفلة صغيرة الي والديها في باكستان

2071
02:24:08,877 --> 02:24:10,502
انشر هذه القصة بسرعة

2072
02:24:10,668 --> 02:24:12,252
لماذا فعل باجرانغي امر كهذا؟

2073
02:24:12,418 --> 02:24:15,002
من أجل المال والشهرة

2074
02:24:15,502 --> 02:24:16,043
لا!

2075
02:24:16,043 --> 02:24:19,543
لقد فعل باجرانغي هذا
لأنه يملك قلبا صافيا وطيبآ

2076
02:24:19,543 --> 02:24:23,293
لقد فعل ذلك لانه لم يرى شهيدة كباكستانية

2077
02:24:23,293 --> 02:24:26,710
بل كآنسانة

2078
02:24:27,877 --> 02:24:29,877
لكن للأسف, هذا الرجل الصالح

2079
02:24:30,043 --> 02:24:32,627
عالق في خضم الكره بين الدولتين

2080
02:24:33,043 --> 02:24:35,293
وهذا الكره اليوم أجبر باجرانغي

2081
02:24:35,293 --> 02:24:37,960
على الاختباء مثل مجرم في باكستان

2082
02:24:38,668 --> 02:24:40,627
لننهي هذا الكره الأن

2083
02:24:41,043 --> 02:24:42,627
وعلينا فعل هذا

2084
02:24:42,627 --> 02:24:44,877
نحن شعب كلا الدولتين

2085
02:24:45,043 --> 02:24:48,252
الذي يريد تربية أبنائه على الحب وليس الكره

2086
02:24:48,543 --> 02:24:51,877
لذا هيا, لننهي هذا الكره

2087
02:24:52,793 --> 02:24:55,877
لنتوجه معا غدا صباحا الي نقطة تفتيش ناروال

2088
02:24:56,043 --> 02:24:57,127
أي هراء هذا؟

2089
02:24:57,293 --> 02:24:58,752
أغلقوأ حدود ناروال

2090
02:24:58,752 --> 02:25:01,752
دعو الناس من كلا الدولتين
يحضرون الي هناك ليروا أنه

2091
02:25:01,918 --> 02:25:05,002
لم يمنع أحد باوان شاروتفيدي صديقي باجرانغي.

2092
02:25:05,002 --> 02:25:06,627
من عبور الحدود!

2093
02:25:06,793 --> 02:25:08,502
أو امنعوه من العودة الي دياركم

2094
02:25:08,502 --> 02:25:11,127
كان معكم شاند نواب, وحامل
الكاميرا كامل يوسف

2095
02:26:49,793 --> 02:26:51,877
شاند.. أين موني؟

2096
02:26:52,418 --> 02:26:56,377
لقد أوفينا بوعدنا الذي
قطعناه لـ باجرانغ بالي, يا أخي

2097
02:26:56,918 --> 02:26:57,877
موني...

2098
02:26:58,043 --> 02:26:59,127
شهيدة

2099
02:26:59,127 --> 02:27:01,252
شهيدة مع والديها الأن

2100
02:27:02,252 --> 02:27:03,335
شهيدة

2101
02:27:03,918 --> 02:27:06,502
اجل, شهيدة.

2102
02:27:08,252 --> 02:27:08,877
شهيدة

2103
02:27:09,043 --> 02:27:10,002
باوان

2104
02:27:10,418 --> 02:27:11,877
فلنذهب, يا باوان. هيا بنا

2105
02:27:20,918 --> 02:27:21,752
هيا

2106
02:27:22,793 --> 02:27:24,127
عد الي هنا.

2107
02:27:26,168 --> 02:27:28,127
وهذه المرة لا تزحف من تحت السياج

2108
02:27:28,127 --> 02:27:29,752
بل عد بفيزا صحيحة

2109
02:27:30,877 --> 02:27:31,752
أعدك بذلك

2110
02:27:33,502 --> 02:27:34,627
هيا بنا.

2111
02:27:35,418 --> 02:27:37,502
باجرانغي بهايجان!

2112
02:27:37,793 --> 02:27:45,627
باجرانغي بهايجان!

2113
02:27:45,793 --> 02:27:46,877
باجرانغي بهايجان!

2114
02:27:47,043 --> 02:27:49,627
باجرانغي بهايجان!

2115
02:27:49,793 --> 02:27:50,877
باجرانغي بهايجان!

2116
02:27:51,043 --> 02:27:53,877
باجرانغي بهايجان!

2117
02:27:54,043 --> 02:27:59,002
باجرانغي بهايجان!

2118
02:27:59,168 --> 02:28:02,918
باجرانغي بهايجان!

2119
02:28:02,918 --> 02:28:03,918
توقف.

2120
02:28:03,918 --> 02:28:04,918
باجرانغي بهايجان!

2121
02:28:04,918 --> 02:28:05,877
افتخوا البوابة

2122
02:28:06,043 --> 02:28:08,793
لدينا أوامر بالقبض عليك, يا سيدي

2123
02:28:08,793 --> 02:28:10,335
لو كان هذا الرجل خاطر بحياته

2124
02:28:10,543 --> 02:28:15,877
من أجل أعادة ابنتك الضائعة, أما
كنت ستفتح البوابة له؟

2125
02:28:16,043 --> 02:28:18,752
أنت تعلم.. أني لا أستطيع فتح البوابة

2126
02:28:18,752 --> 02:28:23,627
باجرانغي بهايجان!

2127
02:28:23,793 --> 02:28:25,252
هل تسمع هذه الأصوات؟

2128
02:28:25,418 --> 02:28:26,752
باجرانغي بهايجان!

2129
02:28:26,752 --> 02:28:28,460
أنه صوت شعب باكستان

2130
02:28:28,752 --> 02:28:31,752
أن كانوا يرون الفرق بين الصواب والخطأ

2131
02:28:31,752 --> 02:28:32,793
فلماذا لا تستطيع انت؟

2132
02:28:32,793 --> 02:28:33,877
انت جندي

2133
02:28:34,418 --> 02:28:36,377
أنت تعرف أكثر

2134
02:28:36,543 --> 02:28:38,127
لدينا اوامر, يا سيدي

2135
02:28:39,043 --> 02:28:41,210
يمنع هذا الرجل من عبور الحدود

2136
02:28:42,918 --> 02:28:44,127
لكن...

2137
02:28:47,418 --> 02:28:48,710
هنالك قلة منا

2138
02:28:51,543 --> 02:28:53,752
مقارنة بالألأف منكم.

2139
02:28:53,752 --> 02:28:55,752
باجرانغي بهايجان!

2140
02:28:55,918 --> 02:28:57,377
باجرانغي بهايجان!

2141
02:28:57,543 --> 02:28:58,627
هل تفهم؟

2142
02:28:58,793 --> 02:29:02,127
باجرانغي بهايجان!

2143
02:29:02,293 --> 02:29:03,752
باجرانغي بهايجان!

2144
02:29:03,918 --> 02:29:05,002
باجرانغي بهايجان!

2145
02:29:05,168 --> 02:29:06,377
باجرانغي بهايجان!

2146
02:29:06,543 --> 02:29:08,002
باجرانغي بهايجان!

2147
02:29:08,168 --> 02:29:15,835
باجرانغي بهايجان!

2148
02:29:50,752 --> 02:29:53,627
باجرانغي بهايجان!

2149
02:29:53,793 --> 02:29:56,627
باجرانغي بهايجان!

2150
02:29:56,793 --> 02:30:04,002
باجرانغي بهايجان!

2151
02:30:04,168 --> 02:30:05,377
باجرانغي بهايجان!

2152
02:30:05,543 --> 02:30:06,752
باجرانغي بهايجان!

2153
02:30:06,918 --> 02:30:11,335
باجرانغي بهايجان!

2154
02:30:11,543 --> 02:30:21,752
باجرانغي بهايجان!

2155
02:30:21,918 --> 02:30:23,252
باجرانغي بهايجان!

2156
02:30:23,418 --> 02:30:26,627
باجرانغي بهايجان!

2157
02:30:26,627 --> 02:30:28,543
باجرانغي بهايجان! - شهيدة

2158
02:30:28,543 --> 02:30:30,752
باجرانغي بهايجان!

2159
02:30:30,918 --> 02:30:32,252
باجرانغي بهايجان!

2160
02:30:32,418 --> 02:30:35,127
باجرانغي بهايجان!

2161
02:30:35,293 --> 02:30:36,627
باجرانغي بهايجان!

2162
02:30:36,793 --> 02:30:38,127
باجرانغي بهايجان!

2163
02:30:38,293 --> 02:30:41,127
باجرانغي بهايجان!

2164
02:30:41,293 --> 02:30:45,627
باجرانغي بهايجان!

2165
02:30:45,877 --> 02:30:47,252
باجرانغي بهايجان!

2166
02:30:58,793 --> 02:31:04,752
باجرانغي بهايجان!

2167
02:31:04,918 --> 02:31:07,252
باجرانغي بهايجان! - شهيدة

2168
02:31:07,418 --> 02:31:08,752
باجرانغي بهايجان!

2169
02:31:08,918 --> 02:31:11,752
باجرانغي بهايجان!

2170
02:31:11,918 --> 02:31:16,502
باجرانغي بهايجان!

2171
02:31:16,668 --> 02:31:18,252
باجرانغي بهايجان!

2172
02:31:18,418 --> 02:31:19,627
باجرانغي بهايجان!

2173
02:31:19,793 --> 02:31:20,668
باجرانغي بهايجان!

2174
02:31:20,668 --> 02:31:21,627
باوان

2175
02:31:21,627 --> 02:31:22,502
باجرانغي بهايجان!

2176
02:31:22,668 --> 02:31:25,502
باجرانغي بهايجان!

2177
02:31:25,668 --> 02:31:27,002
باجرانغي بهايجان!

2178
02:31:27,168 --> 02:31:29,002
باجرانغي بهايجان!

2179
02:31:50,918 --> 02:31:52,752
انه باوان

2180
02:32:00,127 --> 02:32:01,585
باوان!

2181
02:32:27,043 --> 02:32:31,877
عمـ..ي!

2182
02:32:41,627 --> 02:32:50,252
عمـ..ي!

2183
02:32:53,543 --> 02:33:01,502
عمي!

2184
02:33:19,418 --> 02:33:25,002
جاي شري رام!

2185
02:33:25,252 --> 02:33:31,127
عمي!

2186
02:34:49,918 --> 02:34:55,127
جاي شري رام!

2187
02:35:08,543 --> 02:35:15,752
عمي!

2188
02:35:22,127 --> 02:35:28,627
"لأنك دقات القلب, و انا القلب"

2189
02:35:41,793 --> 02:35:45,002
"مكانك"

2190
02:35:45,377 --> 02:35:49,252
"رفقتك"

2191
02:35:49,543 --> 02:35:56,252
"أما عن شارعك, لقد وجدت بيتك أيضآ"

2192
02:35:57,002 --> 02:36:04,710
"يدك لا زالت في يدي"

2193
02:36:04,918 --> 02:36:11,127
"تركت يدي"

2194
02:36:11,418 --> 02:36:18,252
"منذ أن تقابلنا..أشعر بأنني أستطيع"

2195
02:36:19,252 --> 02:36:25,752
"منذ أن تقابلنا.. حقق كل شيء"

2196
02:36:26,918 --> 02:36:33,377
"منذ أن تقابلنا..أصبحت وجهتي سهلة"

2197
02:36:34,918 --> 02:36:40,835
"لأنك دقات القلب, و أنا القلب"

2198
02:36:54,668 --> 02:36:58,502
"أنا امل لك"

2199
02:36:58,502 --> 02:37:02,002
"وأنت سمائي"

2200
02:37:02,168 --> 02:37:06,002
"اثناء النظر الي السماء"

2201
02:37:06,168 --> 02:37:09,502
"وجدت فجري"

2202
02:37:10,002 --> 02:37:13,793
"أنت قريب من قلبي"

2203
02:37:13,793 --> 02:37:17,752
"أنا أمل لك"

2204
02:37:17,752 --> 02:37:24,252
"بحثت عن قريب .. وجدت سكنك"

2205
02:37:24,418 --> 02:37:26,877
"منذ أن تقابلنا"

2206
02:37:27,043 --> 02:37:31,085
"فقدت عقلي"

2207
02:37:31,793 --> 02:37:34,668
"منذ أن أتحدث قلوبنا"

2208
02:37:34,668 --> 02:37:39,127
"حصلت على كل ما أريده"

2209
02:37:39,752 --> 02:37:47,127
"كان صعبآ لكن وجهتي أصبحت سهلة"

2210
02:37:47,877 --> 02:37:54,502
"لأنك دقات القلب.. وأنا القلب"

2211
02:38:29,627 --> 02:38:32,252
"منذ أن تقابلنا"

2212
02:38:32,252 --> 02:38:36,835
"فقدت عقلي"

2213
02:38:37,293 --> 02:38:39,877
"منذ أن أتحدث قلوبنا"

2214
02:38:40,043 --> 02:38:44,877
"حصلت على كل ما أريده"

2215
02:38:45,043 --> 02:38:47,918
"منذ أن تقابلنا"

2216
02:38:47,918 --> 02:38:52,252
"وجهتي أصبحت سهلة"

2217
02:38:53,168 --> 02:39:00,502
"لأنك دقات القلب.. وأنا القلب"

2218
02:39:00,502 --> 02:39:08,502
هذها الترجمة نسخه اصلية من الفيلم
"قام بنقل الترجمة الاصلية مستر أسامة "
خاصه لموقع أفلام هاي كواليتي رواد الجوده العالية
ارجو الاحفاظ على اسمي
AFLamHQ.CoM
