1
00:00:24,108 --> 00:00:27,611
‫جذف!‏ جذف!‏

2
00:01:00,311 --> 00:01:02,480
‫أحرسه، أحرسه!‏

3
00:01:02,563 --> 00:01:04,064
‫أيها الوغد!‏

4
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
‫معذرة، سيدي القاضي،
‫ اصابة جميلة.‏

5
00:01:07,985 --> 00:01:11,405
‫أنا أضيف ساعات تعليم

6
00:01:11,489 --> 00:01:13,407
‫وأشتغل كسكرتير عند
‫ القاضي هوكسراتن.‏

7
00:01:13,491 --> 00:01:14,909
‫القاضي بي جي هوكسراتن؟

8
00:01:14,992 --> 00:01:18,412
‫هذا أكثر انطباعا من أن
‫ تكون ضمن أعلى ٪٥ بالطبقة!‏

9
00:01:18,662 --> 00:01:22,583
‫لا أعرف ماذا اقترحوا
‫ عليك في وول ستريت.‏.‏.‏

10
00:01:22,666 --> 00:01:26,462
‫لا،يا سيدي،لم اكن ضمن ٥ ٪ بل
‫ الخمس الأولين

11
00:01:26,629 --> 00:01:29,590
‫سيد مكدير، يعرض عليك
‫ مكتبنا ٨٦ ألف للسنة.‏

12
00:01:29,673 --> 00:01:32,134
‫نحن المكتب المتفوق في شيكاغو.‏

13
00:01:32,218 --> 00:01:36,096
‫ـ هل يجب أن تكون بمكان آخر؟
‫ ـ بالعمل، خرجت لاستراحة.‏

14
00:01:36,180 --> 00:01:39,058
‫بالتأكيد عرضت عليك اقتراحات

15
00:01:39,141 --> 00:01:43,437
‫لكن بين زبائننا توجد
‫ ١٢٧ شركة ضخمة.‏

16
00:01:43,521 --> 00:01:45,105
‫نحن نعرض ٧٤ ألف للسنة.‏.‏.‏

17
00:01:45,189 --> 00:01:47,650
‫زميل في السنة الأولى طلب منه

18
00:01:47,733 --> 00:01:49,985
‫أن يعطي ٢٠٠٠ ساعة عمل.‏

19
00:01:50,069 --> 00:01:53,614
‫نحن نريد أن تكون لك
‫ حياة خارج المكتب.‏

20
00:01:53,697 --> 00:01:56,951
‫ان كنت مشجعا لـ "‏ليكرس"‏،
‫ عندنا مجرة ممتازة في "‏فوروم"‏.‏

21
00:02:03,207 --> 00:02:07,586
‫أعرف أن مكاتب أخرى
‫ عرضت عليك كل ما تريده.‏.‏.‏

22
00:02:07,670 --> 00:02:10,256
‫لكن لانسان موهوب وطموح
‫ مثلك

23
00:02:10,339 --> 00:02:12,007
‫يناسبه مكان واحد فقط،
‫ مؤسستنا.‏

24
00:02:12,091 --> 00:02:14,593
‫أنا لا أتحدث عن
‫ الرزمة،

25
00:02:14,677 --> 00:02:16,762
‫بل عن مضمونها.‏

26
00:02:16,846 --> 00:02:19,515
‫أحد الشركاء كان حاكما بالسابق،
‫ اثنان كانا عضوي الكونغرس،

27
00:02:19,598 --> 00:02:21,976
‫واحد كان عضوا في
‫ مجلس الشيوخ.‏.‏.‏

28
00:02:22,059 --> 00:02:24,687
‫هل يمكن انزال معطفك، سيدي؟

29
00:02:38,826 --> 00:02:40,202
‫ـ ميتشل مكدير؟
‫ ـ نعم.‏

30
00:02:40,286 --> 00:02:42,788
‫لمار كوين.‏ أدخل.‏

31
00:02:42,872 --> 00:02:48,377
‫تعرف على اوليفر لمبرت،
‫ شريك كبير ومجرب.‏

32
00:02:48,460 --> 00:02:50,880
‫رويس مكنايت، الشريك المدير.‏

33
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
‫ـ أهلا وسهلا.‏ هل تريد مشروبا؟
‫ ـ لا، شكرا.‏

34
00:02:54,216 --> 00:02:56,302
‫اجلس يا ميتش.‏

35
00:02:59,221 --> 00:03:00,556
‫هل سئمت اللقاءات؟

36
00:03:00,639 --> 00:03:03,893
‫لا، سيدي.‏
‫ لا أعرف ماذا أقول بالضبط.‏

37
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
‫صفة شاذة عند المحامين.‏

38
00:03:05,603 --> 00:03:09,023
‫بامكاني أن أعقد لساني
‫ في حالات كثيرة.‏

39
00:03:09,106 --> 00:03:11,317
‫لاسيما بجوار زوجتي.‏

40
00:03:11,400 --> 00:03:14,486
‫هل كنت مستعدا لأن تصف احدى
‫ تلك الحالات بجوار زوجتك؟

41
00:03:16,030 --> 00:03:20,284
‫عندما رأيتها لأول مرة.‏
‫ كلما نتجادل،

42
00:03:20,367 --> 00:03:26,206
‫بالواقع، كلما تدخل
‫ الى الغرفة.‏

43
00:03:26,290 --> 00:03:28,667
‫هل يمكن أن أسأل بخصوص
‫ باقي العائلة؟

44
00:03:28,751 --> 00:03:32,212
‫قتل والدي في منجم فحم،

45
00:03:32,296 --> 00:03:35,466
‫وتزوجت أمي مرة أخرى
‫ وسكنت في فلوريدا.‏

46
00:03:35,507 --> 00:03:37,593
‫هل عندك أخوة وأخوات؟

47
00:03:39,094 --> 00:03:40,429
‫لا.‏

48
00:03:40,512 --> 00:03:43,474
‫ميتش، آمل أن لا
‫ تعتبر ذلك نبشا،

49
00:03:43,557 --> 00:03:48,479
‫لكن استقرار العائلة مهم لنا.‏

50
00:03:48,562 --> 00:03:52,483
‫"‏بنديني لمبرت ولوك"‏ هو
‫ مكتب صغير في ممفيس.‏

51
00:03:52,566 --> 00:03:53,567
‫٤١ محاميا فقط.‏

52
00:03:53,651 --> 00:03:57,947
‫لكننا عائلة واحدة كبيرة،
‫ لذلك يجب أن نشدد.‏

53
00:03:58,030 --> 00:04:01,867
‫هل عندك أسئلة؟

54
00:04:02,910 --> 00:04:05,871
‫هل فكرتم بعرض ما؟

55
00:04:11,293 --> 00:04:16,006
‫هذا يشمل جدول زيادات،
‫ قرض مع فائدة منخفضة

56
00:04:16,090 --> 00:04:20,344
‫هكذا يمكنك شراء بيت، أن
‫ تكون عضوا في كانتري ـ كلاب،

57
00:04:20,427 --> 00:04:22,638
‫وعقد ايجار لسيارة
‫ مرسيدس جديدة لك.‏

58
00:04:22,680 --> 00:04:24,348
‫اختر أنت اللون، ميتش.‏

59
00:04:24,390 --> 00:04:26,517
‫لمار، أنت لم تنصت.‏

60
00:04:26,558 --> 00:04:28,978
‫زوجته ستختار اللون!‏

61
00:04:32,940 --> 00:04:36,860
‫ـ هل أفتح هنا؟
‫ ـ بالتأكيد.‏

62
00:04:36,944 --> 00:04:40,072
‫الا اذا يمكنك التخمين
‫ ماذا مكتوب بالداخل.‏

63
00:04:41,365 --> 00:04:43,283
‫محامي يساوي هذا العرض

64
00:04:43,367 --> 00:04:45,953
‫لا يجب أن يفتح الظرف.‏

65
00:04:53,168 --> 00:04:56,088
‫سيد مكنايت، هل أنت
‫ الشريك المدير

66
00:04:56,171 --> 00:04:59,091
‫في "‏بنديني، لمبرت ولوك"‏؟

67
00:04:59,174 --> 00:05:00,759
‫هل السيد لمبرت، الشريك الكبير،

68
00:05:00,843 --> 00:05:03,095
‫شرح لك بخصوص تشغيلي؟

69
00:05:03,178 --> 00:05:04,680
‫نعم.‏

70
00:05:04,763 --> 00:05:09,727
‫هل أنت متعود على
‫ تنفيذ أوامره؟

71
00:05:09,810 --> 00:05:12,271
‫اعتراض!‏ غامض، مبهم.‏

72
00:05:12,354 --> 00:05:14,231
‫الاعتراض مقبول.‏

73
00:05:17,401 --> 00:05:20,529
‫أية أوامر تلقيت؟

74
00:05:20,612 --> 00:05:24,116
‫أنك مطلوب جدا،
‫ ويجب أن أتأكد

75
00:05:24,199 --> 00:05:26,326
‫بأن نحصل على خدماتك

76
00:05:26,410 --> 00:05:28,287
‫قبل أن يسيء وضع الاقتراحات.‏

77
00:05:28,370 --> 00:05:32,750
‫كيف تأكدت من احرازي؟

78
00:05:32,833 --> 00:05:37,421
‫رشوت الموظف في هاروورد،

79
00:05:37,504 --> 00:05:40,466
‫عرفت أكبر عرض

80
00:05:40,549 --> 00:05:43,719
‫وأضفت عليه ٢٠ بالمائة.‏

81
00:05:43,802 --> 00:05:47,222
‫ميتش، الرسالة التي استلمتها
‫ من "‏بنديني لمبرت ولوك"‏

82
00:05:47,306 --> 00:05:50,809
‫كانت الوحيدة التي أرسلناها.‏
‫ نحن نريدك.‏

83
00:06:19,213 --> 00:06:24,218
‫حسنا!‏ يجب أن تذهب الآن،
‫ أنا أنتظر زوجي.‏

84
00:06:24,301 --> 00:06:26,553
‫فليذهب الى الجحيم.‏

85
00:06:26,637 --> 00:06:28,430
‫تعالي الى هنا.‏

86
00:06:31,433 --> 00:06:34,353
‫خنزير مو ـ شو،
‫ بقر سشوان وبط مندرين.‏.‏.‏

87
00:06:34,436 --> 00:06:36,522
‫من الأخوان وونغ.‏

88
00:06:38,649 --> 00:06:41,735
‫ـ حتى نبيذ مع سدادة حقيقية.‏
‫ ـ ماذا يجري هنا؟

89
00:06:41,819 --> 00:06:45,697
‫هل تذكرين الرسالة التي
‫ تلقيتها من شركة في ممفيس؟

90
00:06:45,781 --> 00:06:46,824
‫ممفيس؟

91
00:06:46,907 --> 00:06:50,327
‫وأنا اعتقدت هكذا الى
‫ أن استلمت عرضهم.‏

92
00:06:50,410 --> 00:06:54,498
‫ـ ما العرض؟
‫ ـ لم يفصلوا.‏ الكل موجود هنا.‏

93
00:06:59,670 --> 00:07:02,381
‫ـ الظرف مسدود!‏
‫ ـ أنا خمنت.‏

94
00:07:02,464 --> 00:07:06,176
‫ـ ماذا؟
‫ ـ أنا جيد بالتخمينات.‏

95
00:07:15,602 --> 00:07:18,814
‫هذا يشمل زيادة ٥٪
‫ في السنة الثانية.‏

96
00:07:18,897 --> 00:07:22,526
‫ـ لماذا؟
‫ ـ لماذا؟

97
00:07:22,609 --> 00:07:26,822
‫ـ مع من أنت بالأصل؟
‫ ـ أنا معك.‏

98
00:07:26,905 --> 00:07:29,449
‫زيادات، قرض مع
‫ فائدة منخفضة.‏

99
00:07:29,533 --> 00:07:31,827
‫بيت حقيقي محاط
‫ بالعشب الأخضر؟

100
00:07:31,910 --> 00:07:36,498
‫يريدون أن نطير الى
‫ ممفيس لزيارة.‏

101
00:08:01,857 --> 00:08:05,235
‫كل سيارات الليموزينا
‫ متشابهات.‏

102
00:08:12,784 --> 00:08:15,287
‫الى اللقاء، نلتقي بوقت
‫ لاحق، سيادته.‏

103
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
‫مرحبا، ميتش.‏ أولا الشركاء،

104
00:08:32,262 --> 00:08:36,934
‫بعدها وجبة مع الزملاء
‫ في القاعة الخاصة.‏

105
00:08:36,975 --> 00:08:40,771
‫لو يمكن القول، هو أول
‫ اختيار لنا للاعب شاب.‏

106
00:08:40,812 --> 00:08:43,607
‫لقد أحبوه في
‫ كل الشركات الكبرى

107
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
‫في نيويورك وشيكاغو وغيرها.‏.‏.‏

108
00:08:45,943 --> 00:08:50,322
‫وعلينا أن نقنعه لينضم الينا
‫ في مكتبنا المتواضع في ممفيس.‏

109
00:08:50,447 --> 00:08:53,283
‫حاليا سيحاول أن
‫ لا يرتبك

110
00:08:53,325 --> 00:08:57,621
‫عندما أذكركم أنه يوشك أن
‫ ينهي دراساته في هاروورد بامتياز.‏

111
00:09:04,962 --> 00:09:06,546
‫ألا يوجد مطلقون في المكتب؟

112
00:09:06,630 --> 00:09:09,633
‫ـ لا يوجد مطلقون في المكتب.‏
‫ ـ هذا مستحيل.‏

113
00:09:09,675 --> 00:09:11,176
‫ولا يوجد عزاب أيضا.‏

114
00:09:11,301 --> 00:09:14,429
‫ـ ماذا بخصوص النساء؟
‫ ـ مرة كانت عندهم واحدة.‏

115
00:09:14,471 --> 00:09:15,597
‫واحدة فقط؟

116
00:09:15,639 --> 00:09:17,140
‫نعم، اليس كراوس.‏

117
00:09:17,224 --> 00:09:21,019
‫تتخذ موقف حاسم
‫ .‏ تحرير نساء على ركائز.‏

118
00:09:21,144 --> 00:09:24,231
‫كلهم بيض، كلهم رجال،
‫ كلهم متزوجون، صحيح؟

119
00:09:30,988 --> 00:09:34,074
‫ـ ما هذا الى الجحيم؟
‫ ـ أنظر اليه.‏

120
00:09:56,930 --> 00:09:59,349
‫عندنا ليس كما في الشمال
‫ الشرقي.‏

121
00:09:59,391 --> 00:10:02,602
‫نحن بطيئون نسبيا لهم.‏

122
00:10:02,686 --> 00:10:06,189
‫نحن مهذبون ولسنا مفترين.‏

123
00:10:06,273 --> 00:10:10,360
‫ـ نحافظ على أسرار بعضنا.‏
‫ ـ هذا يعجبني.‏

124
00:10:11,361 --> 00:10:13,947
‫ماذا يعجبك بالضبط؟

125
00:10:14,031 --> 00:10:18,410
‫كل شيء.‏ هذه عائلة بحق
‫ وحقيقة.‏ تماما كما قلت.‏

126
00:10:27,377 --> 00:10:31,131
‫في الـ ٣ سنوات الأخيرة علمت
‫ في مدرسة خاصة في بوستون.‏

127
00:10:31,214 --> 00:10:32,716
‫هل أنت تعلمين؟

128
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
‫لا منذ أن أعلت لمار
‫ في فترة دراسته.‏

129
00:10:35,218 --> 00:10:37,721
‫ـ لكن لا يوجد منع عن العمل.‏
‫ ـ منع عن العمل؟

130
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
‫ـ على يد المؤسسة، أنت تفهمين.‏
‫ ـ كيف يمكن أن يكون ممنوعا؟

131
00:10:40,474 --> 00:10:41,808
‫ليس ممنوعا.‏

132
00:10:41,892 --> 00:10:46,271
‫على أي حال، لدي
‫ ما يكفي من العمل مع أطفالي.‏

133
00:10:46,396 --> 00:10:49,149
‫ـ هل تخططان اقامة عائلة؟
‫ ـ ربما بعد بضع سنوات.‏

134
00:10:49,232 --> 00:10:52,486
‫ـ تشجع المؤسسة على الولادة.‏
‫ ـ كيف بالضبط؟

135
00:11:00,285 --> 00:11:04,331
‫ـ واذن، ما رأيك؟
‫ ـ بماذا أبدي رأيي؟

136
00:11:07,084 --> 00:11:10,587
‫حسنا.‏ جوقة رومانسية، ضلوع
‫ مشوية،

137
00:11:10,629 --> 00:11:12,422
‫انها مربعة بعض الشيء.‏.‏.‏

138
00:11:12,506 --> 00:11:16,259
‫لا، أنا أتدبر مع المربعات،
‫ لكن الغرابة تضايقني.‏

139
00:11:16,301 --> 00:11:18,095
‫ما القصد من "‏غرابة"‏؟

140
00:11:18,178 --> 00:11:19,596
‫هاك اقتباسا:

141
00:11:19,638 --> 00:11:22,182
‫"‏المؤسسة لا تمنعني عن
‫ العمل

142
00:11:22,265 --> 00:11:25,018
‫"وتشجع الولادة.‏"
‫ اسألني لماذا.‏

143
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
‫لأنهم يحبون الأولاد.‏

144
00:11:26,478 --> 00:11:30,023
‫لأن الأولاد يعرزون الاستقرار.‏

145
00:11:30,107 --> 00:11:35,612
‫ـ هل تريد سماع المزيد؟
‫ ـ لا، أنت محقة.‏

146
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
‫لا تنتبهي، أنوي أن أقفز
‫ فوق السكة الحديدية.‏

147
00:11:38,490 --> 00:11:42,202
‫ـ لكن وصيتي ستشرح كل شيء.‏.‏.‏
‫ ـ حسنا، حسنا!‏

148
00:11:42,285 --> 00:11:45,122
‫هؤلاء أشخاص لطيفون يا آبي.‏

149
00:11:45,205 --> 00:11:49,167
‫جيد.‏ ما يثير انطباعي،
‫ أنت كبرت مع ذلك.‏

150
00:11:49,292 --> 00:11:54,840
‫٩٦ ألف دولار بالسنة هنا
‫ تساوي ١٥٠ ألف في نيويورك.‏

151
00:11:54,965 --> 00:11:56,967
‫هل حسبتني سأتقاضى
‫ أجرا من ست خانات؟

152
00:11:57,008 --> 00:11:58,301
‫طبعا.‏

153
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
‫حقا؟

154
00:12:03,640 --> 00:12:07,811
‫ووالداك أيضا يتواجدان على
‫ بعد بضعة ساعات من هنا.‏

155
00:12:07,894 --> 00:12:10,647
‫أعني، لو نتخاصم، ألن أضطر
‫ لأن أسافر بعيدا؟

156
00:12:10,730 --> 00:12:12,190
‫بالضبط.‏

157
00:12:20,157 --> 00:12:22,993
‫لقد اتصلت مرتين من الفندق.‏.‏.‏

158
00:12:23,076 --> 00:12:27,873
‫مرة لأهلها ومرة
‫ للجنة التربية.‏

159
00:12:27,998 --> 00:12:30,834
‫لم تبد حماسا.‏

160
00:12:30,917 --> 00:12:33,837
‫لم أرغب في أن
‫ أضيع الشاب.‏

161
00:12:33,920 --> 00:12:36,256
‫أعتقد أنها ستقتنع.‏

162
00:12:36,339 --> 00:12:41,344
‫ماذا بخصوص كوزينسكي وهودجس؟
‫ هل اتصلت بشيكاغو؟

163
00:12:42,596 --> 00:12:44,097
‫نعم.‏

164
00:12:45,849 --> 00:12:50,562
‫الوضع ليس جيدا.‏
‫ يجب أن نتصرف.‏

165
00:13:05,076 --> 00:13:08,371
‫أنا رسمت الوجه المبتسم،
‫ سيدة مكدير.‏

166
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
‫أين ممفيس؟

167
00:13:45,742 --> 00:13:49,746
‫ـ هل هذا البيت؟
‫ ـ يبدو مختلفا.‏

168
00:13:49,829 --> 00:13:53,583
‫انه أجمل من الصور
‫ التي بعثوها.‏

169
00:14:34,332 --> 00:14:36,126
‫"‏ميتش وآبي، سمحنا لأنفسنا

170
00:14:36,209 --> 00:14:38,295
‫"‏أن نؤثث البيت مؤقتا.‏

171
00:14:38,336 --> 00:14:42,382
‫"‏مجرد بعض الأشياء البسيطة
‫ كي تشعرا بالراحة.‏"‏

172
00:14:51,141 --> 00:14:52,183
‫آبي!‏

173
00:15:00,400 --> 00:15:01,860
‫ليس سيئا، صحيح؟

174
00:15:03,153 --> 00:15:04,487
‫وأين خاصتك؟

175
00:15:21,212 --> 00:15:23,715
‫ـ لا تقومي.‏
‫ ـ لا تقلق.‏

176
00:15:34,851 --> 00:15:39,522
‫ـ ميتشل مكدير.‏
‫ ـ أنت متحمس، سيد مكدير؟

177
00:16:28,071 --> 00:16:31,241
‫ماذا تفعل؟ قال الحارس أنك
‫ هنا منذ الـ ٦:٣٠.‏

178
00:16:31,324 --> 00:16:33,076
‫أردت التحضير لامتحان التأهيل.‏

179
00:16:33,118 --> 00:16:36,830
‫حسنا.‏ رجالنا لا يفشلون.‏
‫ تعال، سأريك مكتبك الجديد.‏

180
00:16:36,913 --> 00:16:40,291
‫وولي هدسون، قوانين الاتفاقيات.‏
‫ جئت لأساعد في امتحان التأهيل.‏

181
00:16:40,417 --> 00:16:43,336
‫ـ شكرا يا وولي.‏
‫ ـ ولا واحد من عاملي المكتب لم يفشل.‏

182
00:16:43,420 --> 00:16:46,840
‫نبدأ بامتحان مدته ٤ ساعات
‫ بعلم الأخلاق.‏

183
00:16:46,923 --> 00:16:51,094
‫تمعن بـ ٦ أجزاء.‏
‫ نلتقي يوم الأربعاء، بالـ ٨:٤٥.‏

184
00:16:51,177 --> 00:16:56,141
‫ـ ولا شريك من الشركة لم يفشل.‏
‫ ـ أنت تمزح!‏

185
00:16:56,266 --> 00:16:58,768
‫كين كيردي، قوانين
‫ الروابط العائلية.‏

186
00:16:58,810 --> 00:17:00,812
‫مايك هيل، وصيات وأملاك.‏

187
00:17:00,937 --> 00:17:02,647
‫نينا.‏.‏.‏

188
00:17:02,772 --> 00:17:05,442
‫اللعنة!‏ أرجوك!‏

189
00:17:07,026 --> 00:17:08,862
‫معذرة.‏ هل يمكن المساعدة؟

190
00:17:08,945 --> 00:17:11,364
‫بالحقيقة أنا جئت لأساعدك.‏

191
00:17:11,448 --> 00:17:14,451
‫ايبري تولر، عينت لأرشدك.‏
‫ تعال نأكل وجبة غداء.‏

192
00:17:14,534 --> 00:17:16,619
‫الغداء؟ لكن لم يحن .‏.‏.‏

193
00:17:16,661 --> 00:17:19,622
‫لم يحن وقت الغداء.‏
‫ أعرف.‏ سنشتغل أثناء الأكل.‏

194
00:17:19,664 --> 00:17:23,376
‫اصعد الى مكتبي، علي أن
‫ اوصل ذلك الى مكان ما.‏

195
00:17:24,544 --> 00:17:28,465
‫كلها مسائل فواتير، تشمل عدد الساعات
‫ التي تكرسها بالتفكير بالزبون.‏

196
00:17:28,548 --> 00:17:31,217
‫لا يعنيني ان كنت عالقا
‫ بازدحام مروري أو تحلق،

197
00:17:31,301 --> 00:17:33,636
‫أو تجلس في الحديقة.‏
‫ أنا مختص.‏.‏.‏

198
00:17:33,720 --> 00:17:37,307
‫باقامة شراكات بواسطة
‫ نقابات خارج الدولة.‏

199
00:17:37,390 --> 00:17:40,310
‫أريدك أن تفحص ما فعلته

200
00:17:40,351 --> 00:17:42,228
‫بخصوص زبون يدعى
‫ سوني كابس.‏

201
00:17:42,312 --> 00:17:44,147
‫ربح ١٤ مليون بالسنة الماضية.‏

202
00:17:44,230 --> 00:17:47,233
‫دفع ضريبة بنسبة ٤٪
‫ وتذمر بسبب ذلك.‏

203
00:17:47,317 --> 00:17:50,487
‫دفع لنا أجرا بمبلغ ٠٠٤
‫ ألف، لذلك يجب أن نرضيه.‏

204
00:17:50,570 --> 00:17:53,156
‫افحص الصفقة، أنظر لو بامكانك
‫ أن تأتي بشيء جديد.‏

205
00:17:53,198 --> 00:17:54,824
‫سأتصل به في الصباح.‏

206
00:17:54,908 --> 00:17:57,368
‫ـ يجب ابقاء ذلك لوقت لاحق؟
‫ ـ نعم، اذا أنت قادرة.‏

207
00:17:57,494 --> 00:18:00,205
‫ـ ماذا قصدت في "‏شيء جديد"‏؟
‫ ـ ماذا قصدت حسب رأيك؟

208
00:18:00,330 --> 00:18:01,664
‫لا أعرف، أنت من تخاطر.‏

209
00:18:01,748 --> 00:18:04,751
‫هل فكرت أن قصدي
‫ مخالفة القانون؟

210
00:18:04,834 --> 00:18:08,671
‫ـ الى أي مدى تحاول أن تجتازه؟
‫ ـ قدر المستطاع.‏

211
00:18:08,755 --> 00:18:10,548
‫أي، عدم المخاطرة في فحص
‫ الحسابات على يد ضريبة الدخل.‏

212
00:18:10,673 --> 00:18:13,551
‫لا يهمني أن يفحصوا،
‫ المهم أن لا ينجحوا.‏

213
00:18:14,677 --> 00:18:17,889
‫ـ نعم، سيد تولر؟
‫ ـ هل تشرب شيئا قبل الوجبة؟

214
00:18:18,014 --> 00:18:20,183
‫احذر، المكتب لا
‫ يشجع على الشرب

215
00:18:20,225 --> 00:18:23,353
‫ـ في ساعات العمل.‏
‫ ـ شاي بارد، من فضلك.‏

216
00:18:23,394 --> 00:18:25,939
‫اليس، احضر لي مارتيني مع
‫ الثلج وثلاث حبات زيتون.‏

217
00:18:26,022 --> 00:18:27,524
‫حالا.‏

218
00:18:27,607 --> 00:18:28,691
‫مرحبا، عضو مجلس الشيوخ.‏

219
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
‫هم يسامحونني على
‫ تمردات صغيرة.‏

220
00:18:32,028 --> 00:18:35,365
‫ـ ضعوا ذلك في غرفة النوم.‏
‫ ـ عزيزتي، أحضرت شايا!‏

221
00:18:35,448 --> 00:18:39,369
‫أرجوك!‏ ولا مرة حظيت بمساعدة
‫ من قبل أشخاص بهذا العدد!‏

222
00:18:39,452 --> 00:18:42,121
‫هذه عادات استقبال
‫ الضيوف في الجنوب، آبي!‏

223
00:18:42,205 --> 00:18:44,123
‫سيدتي، أتريدين أن نبرمج
‫ لك اتصالا سريعا في الهاتف؟

224
00:18:44,207 --> 00:18:46,251
‫رقم هاتف زوجي في العمل .‏.‏.‏

225
00:18:46,376 --> 00:18:49,128
‫ـ دعني اتذكر.‏.‏.‏
‫ ـ انه معنا، سيدة مكدير.‏

226
00:18:49,212 --> 00:18:52,382
‫نحن نركب كل الأجهزة
‫ لأجل المؤسسة.‏

227
00:18:53,633 --> 00:18:57,095
‫ـ لماذا تعلمت المحاماة؟
‫ ـ لا أذكر بالضبط.‏

228
00:18:57,220 --> 00:18:59,264
‫بل أنت تذكر،
‫ سيدي المحامي.‏

229
00:19:01,391 --> 00:19:04,602
‫اشتغلت في ارسال
‫ طلبيات البيتسا.‏

230
00:19:04,727 --> 00:19:06,896
‫في أحد الأيام وصلوا
‫ من ضريبة الدخل للفحص.‏

231
00:19:06,938 --> 00:19:10,441
‫لم يعرف صاحب المحل
‫ الانجليزية ولا اخفاء ضرائب.‏

232
00:19:10,567 --> 00:19:12,735
‫أعلن افلاسه، خسر مطعمه.‏

233
00:19:12,777 --> 00:19:15,655
‫حينها فكرت أن أصبح محاميا.‏

234
00:19:15,738 --> 00:19:17,782
‫أي، أنت انسان فكري.‏

235
00:19:17,907 --> 00:19:20,243
‫لا يوجد مختصو ضرائب فكريون.‏

236
00:19:20,326 --> 00:19:23,079
‫خسرت مكان عمل.‏
‫ هذا أخافني.‏

237
00:19:23,121 --> 00:19:24,414
‫خفت أن تكون عاطلا؟

238
00:19:24,497 --> 00:19:27,917
‫لا.‏ خفت مما تقدر الحكومة
‫ على أن تسببه للمواطن.‏

239
00:19:30,086 --> 00:19:32,672
‫ماذا عنك؟ ماذا جعلك
‫ تتعلم المحاماة؟

240
00:19:32,755 --> 00:19:36,092
‫كان ذلك قبل مدة، لا أذكر.‏

241
00:19:36,175 --> 00:19:37,468
‫بل تذكر، سيدي المحامي.‏

242
00:19:39,470 --> 00:19:41,180
‫سحبت عصي غولف لمحامين شباب

243
00:19:41,264 --> 00:19:44,267
‫في اجازة ولنسائهم.‏

244
00:19:44,309 --> 00:19:48,938
‫عندما رأيت الأرجل الطويلة
‫ أدركت أن علي أن أكون محاميا.‏

245
00:19:50,773 --> 00:19:53,359
‫ولنسائهم كانت
‫ أرجل طويلة أيضا.‏

246
00:19:55,278 --> 00:19:58,448
‫اليس، المزيد من المارتيني،
‫ من فضلك.‏

247
00:19:58,489 --> 00:20:00,867
‫اذن كلانا لسنا فكريين.‏

248
00:20:00,950 --> 00:20:03,161
‫حاشا لله.‏

249
00:20:11,294 --> 00:20:13,504
‫ـ مرحبا.‏
‫ ـ مرحبا.‏

250
00:20:15,465 --> 00:20:18,468
‫سأبلغ السيدة كوين بوصولكما.‏

251
00:20:24,140 --> 00:20:28,144
‫ـ أنت متأكد أنه اليوم؟
‫ ـ هكذا قال لي.‏

252
00:20:31,981 --> 00:20:33,232
‫كاي؟

253
00:20:33,316 --> 00:20:35,401
‫حدث شيء.‏.‏.‏

254
00:20:36,569 --> 00:20:39,822
‫مارتي كوزينسكي وجو
‫ هودجس قتلا.‏

255
00:20:42,533 --> 00:20:45,912
‫تلقينا البلاغ قبل
‫ ٢٠ دقيقة.‏

256
00:20:45,995 --> 00:20:48,373
‫هل تعرفتما عليهما في حفلة الشواء؟

257
00:20:48,498 --> 00:20:52,752
‫ـ كيف حدث ذلك، كي؟
‫ ـ لسنا متأكدين.‏

258
00:20:52,835 --> 00:20:56,714
‫خرجا للغوص من يخت
‫ في جزيرة كايمن.‏

259
00:20:56,839 --> 00:21:01,719
‫وفجأة طرأ انفجار في القارب.‏

260
00:21:13,690 --> 00:21:15,066
‫لمار؟

261
00:21:17,694 --> 00:21:19,779
‫كان مارتي.‏.‏.‏

262
00:21:20,571 --> 00:21:24,450
‫بناته التوأمتان أكبر من
‫ ابننا بشهر.‏

263
00:21:27,203 --> 00:21:29,539
‫أنا آسف جدا، لمار.‏

264
00:21:34,127 --> 00:21:36,254
‫على فكرة.‏.‏.‏

265
00:21:36,379 --> 00:21:39,549
‫أراد اوليفر
‫ أن أبلغك شيئا ما.‏

266
00:21:39,632 --> 00:21:43,970
‫لا يحبذ أن تواصل في
‫ عبء قرض قسط تعليمك.‏

267
00:21:45,221 --> 00:21:46,639
‫معذرة؟

268
00:21:49,392 --> 00:21:51,894
‫أحضر الأوراق الى العمل غدا.‏

269
00:21:51,978 --> 00:21:54,981
‫سيتولى المكتب تسديد قرضك.‏

270
00:22:10,246 --> 00:22:12,331
‫كانت كاي مرتعبة.‏

271
00:22:12,415 --> 00:22:15,334
‫ماذا؟ كانت هائجة.‏

272
00:22:15,418 --> 00:22:19,130
‫هناك فرق بين هائجة
‫ ومرتعبة.‏

273
00:22:19,255 --> 00:22:21,841
‫ـ لقد كانت مرتعبة.‏
‫ ـ مم؟

274
00:22:21,924 --> 00:22:27,013
‫ـ هل تعرفينها جيدا؟
‫ ـ ربما لا.‏

275
00:22:27,096 --> 00:22:31,100
‫لكني قضيت وقتا كثيرا
‫ معها بالآونة الأخيرة.‏

276
00:22:32,310 --> 00:22:35,188
‫عندهم خيول.‏

277
00:22:35,271 --> 00:22:38,858
‫حصانان.‏
‫ خيول ربعية.‏

278
00:22:40,359 --> 00:22:42,528
‫كم هذا سوية، نصف حصان؟

279
00:22:46,949 --> 00:22:48,284
‫آسف، أنا فقط.‏.‏.‏

280
00:22:49,786 --> 00:22:51,871
‫سننشف كل دمعة تذرف
‫ من عيوننا.‏

281
00:22:53,623 --> 00:22:57,210
‫باسم الأب،
‫ الابن

282
00:22:57,293 --> 00:22:59,879
‫والروح القدس، آمين.‏

283
00:22:59,962 --> 00:23:01,964
‫هيا نصلي.‏

284
00:23:02,048 --> 00:23:05,843
‫الله، انت مخلص
‫ لعبادك

285
00:23:05,968 --> 00:23:08,346
‫ورحمتك سريعة.‏

286
00:23:08,471 --> 00:23:13,142
‫أخذ منا أخونا مارتي
‫ بشكل فجائي وعنيف.‏

287
00:23:13,184 --> 00:23:15,853
‫رجاء، أسرع في مساعدته.‏

288
00:23:15,978 --> 00:23:20,316
‫ارحمه وواس عائلته وزملاءه

289
00:23:20,358 --> 00:23:24,695
‫بالقوة وحماية الصليب.‏

290
00:23:24,821 --> 00:23:27,657
‫هذه صلاتنا اليك بواسطة
‫ سيدنا عيسى.‏

291
00:23:27,698 --> 00:23:28,825
‫آمين.‏

292
00:23:28,908 --> 00:23:32,370
‫هيا نتفرق،
‫ سالمين في ايماننا.‏

293
00:23:34,747 --> 00:23:38,209
‫سأذهب لأودع اوليفر.‏

294
00:23:38,334 --> 00:23:39,836
‫سأتبعك لاحقا.‏

295
00:23:45,383 --> 00:23:48,511
‫سيدة مكدير؟
‫ أنا ايبري تولر.‏

296
00:23:50,263 --> 00:23:55,184
‫اذن، أنت السبب بعدم
‫ رؤيتي زوجي في الفترة الأخيرة!‏

297
00:23:55,268 --> 00:23:58,187
‫لا بد أنه أكثر انسان
‫ طموح في العالم.‏

298
00:23:58,271 --> 00:23:59,564
‫واحد منهم.‏

299
00:23:59,689 --> 00:24:05,778
‫قصدت.‏.‏.‏ هو يتركك كل يوم
‫ مجرد ليذهب الى العمل.‏

300
00:24:05,862 --> 00:24:10,867
‫ـ أنا متأكدة أنك كنت ستتدبر.‏
‫ ـ ارشديني كيف فقط.‏

301
00:24:12,702 --> 00:24:15,788
‫هل عرفتهما جيدا؟
‫ اللذان ماتا؟

302
00:24:15,872 --> 00:24:16,914
‫نعم.‏

303
00:24:20,376 --> 00:24:24,046
‫اذن، لا بد أنك
‫ مصدوم من كثرة الحزن.‏

304
00:24:24,088 --> 00:24:26,924
‫أناس مختلفون يعبرون عن حزنهم
‫ بطرق مختلفة، سيدة مكدير.‏

305
00:25:17,808 --> 00:25:19,352
‫آبي!‏

306
00:25:26,776 --> 00:25:27,985
‫هيرسي.‏

307
00:25:32,782 --> 00:25:34,700
‫"‏سئمت الانتظار.‏

308
00:25:34,784 --> 00:25:37,954
‫"‏تقاسم أنت
‫ وحامل البلاغ بالزبدية.‏"‏

309
00:25:39,705 --> 00:25:40,957
‫اللعنة!‏

310
00:25:40,998 --> 00:25:43,542
‫ـ هل هو موجود؟
‫ ـ نعم، سيد تولر.‏

311
00:25:44,627 --> 00:25:46,045
‫اقتراح جنوني يا ولد.‏

312
00:25:46,128 --> 00:25:49,131
‫مجرد أكتب من جديد الفصل
‫ عن الهجرة الى الوطن.‏

313
00:25:49,215 --> 00:25:52,218
‫ـ أحتاج ذلك حتى غد.‏
‫ ـ غدا؟ أحتاج أسبوعا لأجل ذلك!‏

314
00:25:52,301 --> 00:25:53,719
‫غير ممكن.‏

315
00:25:53,803 --> 00:25:56,722
‫أنا وأنت سنسافر
‫ صبا غد الى جزيرة كايمن

316
00:25:56,806 --> 00:25:59,642
‫ـ كي نواجه السيد سوني كابس شخصيا.‏
‫ ـ لكن امتحان التأهيل.‏.‏.‏

317
00:25:59,725 --> 00:26:02,812
‫سيكون هنا عندما
‫ تعود، ولد صغير.‏

318
00:26:05,189 --> 00:26:08,526
‫هل تريد أن أبقى، سيد مكدير؟
‫ هل تريدني أن أحضر لك شطيرة؟

319
00:26:08,651 --> 00:26:11,529
‫لا، هذا حسن، نينا، شكرا.‏
‫ يمكنك الذهاب الى البيت.‏

320
00:26:11,654 --> 00:26:13,656
‫ـ طابت ليلتك.‏
‫ ـ طابت ليلتك.‏

321
00:26:31,007 --> 00:26:34,844
‫ـ اذن ما المفضل هنا؟
‫ ـ أنا جئت لأشرب القهوة فقط.‏

322
00:26:37,847 --> 00:26:39,932
‫أنا سأخاطر في شطيرة لحمة.‏

323
00:26:40,016 --> 00:26:42,101
‫شطيرتان مع اللحمة،
‫ من فضلك.‏

324
00:26:42,184 --> 00:26:44,353
‫شطيرتان مع اللحمة.‏

325
00:26:44,437 --> 00:26:47,398
‫هل تعمل عند
‫ "‏بنديني لمبرت ولوك"‏؟

326
00:26:48,941 --> 00:26:51,068
‫نعم.‏ كيف عرفت.‏.‏.‏

327
00:26:52,445 --> 00:26:55,948
‫معذرة، أنا فقط.‏.‏.‏

328
00:26:56,032 --> 00:26:58,075
‫يبدو أنهم يشغلونك للموت.‏

329
00:26:58,200 --> 00:27:00,369
‫ـ أعتقد أن هذا ما
‫ يحدث لعمال صغار.‏

330
00:27:00,411 --> 00:27:03,039
‫ـ أنا أعمل معهم منذ.‏.‏.‏
‫ ـ ٨ أسابيع.‏

331
00:27:07,043 --> 00:27:10,546
‫معذرة يا رفاق،
‫ أنا مشوش بعض الشيء.‏

332
00:27:10,588 --> 00:27:12,548
‫يبدو أن مؤسستك
‫ تضر بالصحة.‏

333
00:27:12,590 --> 00:27:15,885
‫ـ مع الساعات التي يطلبونها.‏
‫ ـ مع نوع العمل الذي يريدونه منك.‏

334
00:27:15,926 --> 00:27:20,389
‫كوزينسكي و.‏.‏.‏ هودجس.‏

335
00:27:20,431 --> 00:27:23,934
‫بوب لام واليس كراوس.‏

336
00:27:24,060 --> 00:27:28,564
‫٤ محامون ميتون من ١٤،
‫ في أقل من ١٠ سنوات.‏

337
00:27:28,647 --> 00:27:31,067
‫كلهم تحت سن الـ ٤٥.‏

338
00:27:31,108 --> 00:27:35,237
‫لا يتناسب مع أية معطيات
‫ احصائية أعرفها!‏

339
00:27:35,321 --> 00:27:36,781
‫من أنتما؟

340
00:27:39,408 --> 00:27:43,913
‫هل يمكنك أن تلف
‫ لنا الشطائر، من فضلك؟

341
00:27:43,996 --> 00:27:46,916
‫بالتأكيد سنلتقي مرة أخرى.‏

342
00:28:19,031 --> 00:28:22,284
‫ـ "‏الرجاء أكتب المطلوب:"‏
‫ ـ اليس كراوس.‏

343
00:28:22,326 --> 00:28:23,994
‫"‏يبحث

344
00:28:25,287 --> 00:28:28,207
‫"‏لا توجد نماذج تلائم
‫ طلبك.‏"‏

345
00:28:31,877 --> 00:28:34,171
‫"مارتين كوزينسكي"

346
00:28:35,965 --> 00:28:38,175
‫"‏وجدت ٣ ملفات:

347
00:28:38,300 --> 00:28:39,969
‫"‏أ ـ محامون من ممفيس قتلوا
‫ في جزيرة كايمن.‏

348
00:28:40,052 --> 00:28:42,304
‫"‏ب ـ ٣ قتلى في حادثة غوص.‏

349
00:28:53,482 --> 00:28:58,487
‫"‏ج ـ م.‏ كوزينسكي وج.‏ هودجس من
‫ ممفس قتلا جراء انفجار غامض.‏.‏.‏

350
00:29:00,489 --> 00:29:02,825
‫"‏جثة كابتن القارب
‫ لاري ايبنكس،

351
00:29:02,908 --> 00:29:05,703
‫"‏لم يعثر عليها"‏.‏

352
00:29:26,599 --> 00:29:28,684
‫لقد تعطلت سيارتي.‏

353
00:29:33,397 --> 00:29:38,944
‫كنت .‏.‏.‏ شريكا في
‫ حادثة ضخمة.‏.‏.‏

354
00:29:39,028 --> 00:29:41,906
‫١٢ سيارة.‏.‏.‏ ربما ١٣.‏

355
00:29:44,533 --> 00:29:48,120
‫باحدى السيارات كانت امرأة حامل.‏

356
00:29:48,204 --> 00:29:50,414
‫ساعدت في توليدها.‏

357
00:29:52,416 --> 00:29:54,960
‫لقد.‏.‏.‏ أنجبت بنتا.‏

358
00:29:55,044 --> 00:29:58,797
‫قالوا أن اسمها
‫ سيكون ابيجايل.‏

359
00:30:00,591 --> 00:30:02,718
‫أرجوك يا آبي.‏

360
00:30:02,801 --> 00:30:05,721
‫لماذا تعتقدين أني
‫ أشتغل بهذه الصورة؟

361
00:30:05,804 --> 00:30:09,767
‫ـ لأني أريد أن يكون لك.‏.‏.‏
‫ ـ لحظة واحدة، لحظة واحدة.‏

362
00:30:09,892 --> 00:30:13,562
‫ميتش، لم أطلب شيئا ولا
‫ مرة، سوى أن نكون معا.‏

363
00:30:13,604 --> 00:30:17,733
‫لكن أريد أن أمنحك كل ما
‫ تخليت عنه كي تتزوجي مني.‏

364
00:30:17,775 --> 00:30:19,485
‫كفى!‏

365
00:30:24,240 --> 00:30:25,908
‫هذا لطيف.‏

366
00:30:25,991 --> 00:30:31,664
‫أنا أعرف، انه يشبه المغازلة
‫ الحلوة، لكن لا داعي لذلك.‏

367
00:30:31,747 --> 00:30:34,291
‫يكفي أن تحضر لي
‫ الورد أحيانا.‏

368
00:30:53,602 --> 00:30:56,438
‫على ماذا اشتغلت
‫ كل الليلة؟

369
00:30:58,983 --> 00:31:03,946
‫لا شيء جدي، أنت تعرفين،
‫ بعض الأمور التي.‏.‏.‏

370
00:31:03,988 --> 00:31:06,782
‫طلب ايبري أن
‫ أحضرها للرحلة الى كايمان.‏

371
00:31:06,824 --> 00:31:10,786
‫ـ هل تريدين تناول العجة؟
‫ ـ أكلت عجة.‏

372
00:31:10,828 --> 00:31:12,955
‫هل تريدين تناول
‫ بيضة مسلوقة؟

373
00:31:33,183 --> 00:31:37,813
‫حتى أنك لا تعرف ما الذي
‫ يدفعني نحوك، صحيح؟

374
00:31:37,855 --> 00:31:41,150
‫ميتش، أعرف ماذا تريد،
‫ لكن هذا لا يناسبني.‏

375
00:31:41,233 --> 00:31:44,236
‫هذا حتى لا يناسبك،
‫ وأنت تعرف ذلك.‏

376
00:31:48,657 --> 00:31:51,910
‫يسهل على الغني أن
‫ يتحدث عن الفقر

377
00:31:51,994 --> 00:31:55,331
‫كأن هذه ذبابة تضايقك،
‫ ويجب أن تبعدها فقط.‏

378
00:31:55,372 --> 00:31:57,666
‫هنا ليس الحديث عن
‫ الغنى والفقر.‏

379
00:31:57,708 --> 00:32:01,253
‫بل المحاولة بتصحيح شيء لا يمكن
‫ تصحيحه حتى بواسطة ١٠ سيارات مرسيدس.‏

380
00:32:01,337 --> 00:32:04,882
‫آبي، هذا ليس نزيها!‏
‫ هذا ليس نزيها!‏

381
00:32:05,007 --> 00:32:07,843
‫الحديث حول أم
‫ في موقف مقطورات

382
00:32:07,885 --> 00:32:11,680
‫وأخ تدعي أنه ليس قائما.‏

383
00:32:14,350 --> 00:32:16,727
‫رحلة موفقة.‏

384
00:32:21,023 --> 00:32:23,942
‫تعال خلفي ولا تتنفس.‏

385
00:32:24,026 --> 00:32:26,862
‫ماذا بخصوص سوني كابس؟
‫ ظننت أننا في ضغط فظيع!‏

386
00:32:26,904 --> 00:32:29,782
‫نحن حقا في ضغط فظيع.‏
‫ ان لن نغوص الآن،

387
00:32:29,865 --> 00:32:31,575
‫فلن نفعل ذلك لاحقا.‏

388
00:32:31,700 --> 00:32:35,079
‫يحظر الغوص والطيران
‫ في نطاق ٢٤ ساعة.‏

389
00:32:35,204 --> 00:32:38,207
‫كيف يمكنك الغوص
‫ بعد ما حدث؟

390
00:32:38,248 --> 00:32:41,251
‫نحن لا نعرف ماذا حدث
‫ لكوزينسكي وهودج.‏

391
00:32:41,377 --> 00:32:42,878
‫تحطمت طائرة في
‫ الأسبوع الماضي.‏

392
00:32:42,920 --> 00:32:46,048
‫لم نأت بسفينة الى هنا،
‫ صحيح؟

393
00:32:48,217 --> 00:32:51,387
‫سوني، هذا سخيف!‏ دعنا نجلس
‫ معك ٥ دقائق.‏

394
00:32:51,470 --> 00:32:53,097
‫شكرا لك.‏

395
00:32:53,222 --> 00:32:56,392
‫هذا الوغد دفع ضريبة ٥
‫ بالمائة ويريد أن يفصلنا.‏

396
00:32:56,433 --> 00:32:57,601
‫الى هيات!‏

397
00:33:01,230 --> 00:33:03,399
‫سوني، خطتك الجديدة عدوانية

398
00:33:03,440 --> 00:33:06,902
‫وترجيء مسؤوليتك عن الضريبة
‫ لمدة سنين!‏

399
00:33:06,985 --> 00:33:08,570
‫يمكن البدء بها بالحال.‏

400
00:33:08,612 --> 00:33:12,449
‫آسف يا عزيزتي، أنا مشغول.‏

401
00:33:12,574 --> 00:33:15,119
‫هذه الضرائب أرجئت فقط،
‫ صحيح؟

402
00:33:15,244 --> 00:33:19,123
‫سعر الدولار المستقبلي
‫ سيكون أقل من قيمته الحالية.‏

403
00:33:19,248 --> 00:33:21,917
‫ـ من أين لك هذا؟
‫ ـ بعد الانتخابات.‏.‏.‏

404
00:33:21,959 --> 00:33:24,920
‫هل تقول لي من سيكون
‫ الرئيس القادم؟

405
00:33:25,003 --> 00:33:26,755
‫هذه معلومات قيمة.‏

406
00:33:26,839 --> 00:33:31,260
‫واذن للسيد تولر توجد خطة.‏.‏.‏

407
00:33:31,301 --> 00:33:34,304
‫تناسب احتياجاتك،
‫ بغض النظر من الرئيس.‏

408
00:33:34,430 --> 00:33:36,265
‫ـ اذن دعه يحكي لي عنها.‏
‫ ـ هذا ما يحاول أن يفعله.‏

409
00:33:36,348 --> 00:33:40,102
‫ـ أنت المحامي خاصتي أم محاميه؟
‫ ـ لا هذا ولا ذاك.‏

410
00:33:40,144 --> 00:33:43,605
‫ـ اذن ماذا تفعل هنا؟
‫ ـ سوني.‏.‏.‏

411
00:33:43,689 --> 00:33:46,859
‫أنت لست الوحيد الذي تقلق
‫ عليه مؤسستنا بهذا الموضوع.‏

412
00:33:46,942 --> 00:33:50,112
‫دمجناك في صفقات
‫ مع زبون آخرين

413
00:33:50,195 --> 00:33:53,949
‫حساسين لكشف علاقاتهم

414
00:33:53,991 --> 00:33:56,285
‫لمحامين من الخارج.‏

415
00:33:56,368 --> 00:33:58,996
‫سمعت ذلك، سيدي المحامي؟
‫ كان هذا تهديدا متبجحا!‏

416
00:33:59,121 --> 00:34:01,457
‫لو تتكلم عن
‫ أصدقائنا في شيكاغو

417
00:34:01,498 --> 00:34:05,210
‫فهم لا يربحون عندما أدفع لكم
‫ أجرة.‏ أنتم تكسبون من ذلك.‏

418
00:34:05,294 --> 00:34:07,796
‫وهم يكسبون
‫ من صفقاتهم معي.‏

419
00:34:07,838 --> 00:34:10,007
‫طالما يكسبون المال،

420
00:34:10,132 --> 00:34:11,967
‫لا يعنيهم من يحضر لي
‫ التقارير عن الضريبة.‏

421
00:34:12,009 --> 00:34:14,386
‫اسمع، أنت لا تعرفني.‏
‫ أنا انسان لطيف!‏

422
00:34:14,470 --> 00:34:17,973
‫لو تبدد مني مليون دولار،
‫ لن أكسر رجليك!‏

423
00:34:18,015 --> 00:34:22,144
‫سوني.‏.‏.‏
‫ هيا لا ننجر، حسنا؟

424
00:34:22,227 --> 00:34:24,188
‫ماذا قلت؟

425
00:34:24,313 --> 00:34:27,316
‫ـ ماذا قلت؟
‫ ـ الحديث حول ما لم تقله.‏

426
00:34:27,399 --> 00:34:30,319
‫ماذا لم أقل؟
‫ ماذا لم أقل؟

427
00:34:30,402 --> 00:34:31,653
‫"شكرا.‏"

428
00:34:31,695 --> 00:34:34,656
‫خطة السيد تولر تضمن لك

429
00:34:34,740 --> 00:34:37,034
‫صفر من الضريبة
‫ وصفر من المخاطرة.‏

430
00:34:37,159 --> 00:34:40,162
‫القيمة الاسمية لأسهمك
‫ مليئة.‏

431
00:34:40,204 --> 00:34:43,248
‫لكن قيمتها الحقيقية صفر.‏ لكن
‫ هذا يمنحك استحقاقا بالضريبة.‏

432
00:34:43,332 --> 00:34:46,752
‫أنت ترجيء ضريبتك
‫ رغم أن لك ملكا سائلا.‏

433
00:34:46,835 --> 00:34:49,755
‫ـ أرجيء، الى متى؟
‫ ـ ما أهمية ذلك؟

434
00:34:49,838 --> 00:34:53,509
‫على أي حال، هذا أحسن
‫ قرض ستتلقاه!‏

435
00:34:53,550 --> 00:34:57,930
‫في أسوأ الحالات، أنا أدفع
‫ ضرائبي في وقت متأخر؟

436
00:34:58,013 --> 00:35:02,518
‫لا.‏ ستغير الحكومة القوانين
‫ في السنة القادمة.‏

437
00:35:02,601 --> 00:35:04,561
‫وان ترفض هذا الاقتراح،

438
00:35:04,686 --> 00:35:06,688
‫ستشعر أنك خسرت

439
00:35:06,730 --> 00:35:10,359
‫وأنك تلقيت قذارة فيل.‏

440
00:35:12,611 --> 00:35:15,030
‫هل أنت واثق من أقوالك؟

441
00:35:16,114 --> 00:35:18,450
‫ما رأيك بالكلمة "‏تحت حماية"‏؟

442
00:35:18,534 --> 00:35:22,079
‫ليس عندي مثلهم.‏
‫ هل كنت هكذا مرة؟

443
00:35:22,204 --> 00:35:25,707
‫أنا في الغرفة أ،
‫ أنت في ب.‏ خلف الباب.‏

444
00:35:25,749 --> 00:35:30,754
‫ـ ايبري، من يجلس في شيكاغو؟
‫ ـ سنصل الى كل ذلك.‏

445
00:35:33,382 --> 00:35:35,801
‫اللعنة!‏ اغتسل وتعال
‫ الى غرفتي.‏

446
00:35:35,884 --> 00:35:38,262
‫ربحت وجبة جيدة
‫ وسهرة ليلية.‏

447
00:36:06,582 --> 00:36:10,919
‫سيد ايبنكس، لا اعتقد أنها
‫ كانت حادثة.‏

448
00:36:10,961 --> 00:36:12,504
‫مجرد فكر بهذا.‏

449
00:36:12,588 --> 00:36:14,923
‫قتل ابني.‏

450
00:36:15,007 --> 00:36:18,760
‫كنت سأصرخ حتى السماء لو
‫ هناك شيء ليس كما يرام.‏

451
00:36:18,802 --> 00:36:24,141
‫ـ أنت محق، أنا آسف.‏
‫ ـ حتى لم أدفن شيئا.‏

452
00:36:24,266 --> 00:36:26,018
‫سوى نصب تذكاري.‏

453
00:36:26,101 --> 00:36:29,938
‫لم يجدوه، ولم يجدوا
‫ الاثنين الآخرين.‏

454
00:36:30,022 --> 00:36:31,481
‫أي اثنين آخرين؟

455
00:36:31,607 --> 00:36:34,526
‫الاثنان اللذان تقاسما
‫ بسعر استئجار القارب.‏

456
00:36:34,610 --> 00:36:37,279
‫زملاؤك وشابان.‏

457
00:36:37,321 --> 00:36:38,780
‫محامون أيضا؟

458
00:36:38,864 --> 00:36:42,117
‫لبسا زي سباحة
‫ ودفعا نقدا.‏

459
00:36:42,159 --> 00:36:45,954
‫ـ هل كانا امريكيين؟
‫ ـ يمكن أن يكونا أي شيء.‏

460
00:36:45,996 --> 00:36:49,333
‫أحدهما كان.‏.‏.‏ قصيرا
‫ وثخينا.‏

461
00:36:49,458 --> 00:36:52,502
‫الثاني كان شعره
‫ أشقرا.‏.‏.‏ طويلا،

462
00:36:52,628 --> 00:36:55,339
‫عينان زرقاوتان غريبتان.‏

463
00:37:02,137 --> 00:37:05,182
‫ـ ميتش؟
‫ ـ نعم.‏

464
00:37:05,307 --> 00:37:09,144
‫تناول جعة من البراد.‏
‫ أنا أتأخر قليلا.‏

465
00:37:11,188 --> 00:37:13,649
‫لا تسرع.‏

466
00:37:13,690 --> 00:37:16,234
‫مجرد أحاول أن أكون
‫ جميلا مثلك.‏

467
00:37:16,318 --> 00:37:19,029
‫أنا واثق أني سأنجح!‏

468
00:37:19,154 --> 00:37:22,199
‫ببساطة هذا يستغرق
‫ وقتا.‏

469
00:37:23,659 --> 00:37:25,369
‫هل عندك مكسرات؟

470
00:37:25,494 --> 00:37:28,246
‫نعم، توجد عدة أشياء
‫ في الخزانة قرب البراد.‏

471
00:37:28,330 --> 00:37:32,876
‫انها مقفولة، استخدم المفتاح
‫ الذي أعطيتك اياه.‏

472
00:37:41,843 --> 00:37:46,014
‫ـ هل تراه؟
‫ ـ نعم، أكيد.‏

473
00:37:57,526 --> 00:37:59,277
‫هل وجدت شيئا؟

474
00:38:05,409 --> 00:38:11,039
‫اسمع، كابس شاب
‫ جاد، لكنه منافق.‏

475
00:38:11,081 --> 00:38:14,876
‫يحاول أن يثير انطباعا
‫ أن له علاقات ثقيلة.‏

476
00:38:14,918 --> 00:38:17,587
‫يعتقد أن هذا مثير للانطباع.‏

477
00:38:18,714 --> 00:38:21,049
‫لقد ذكر بعض الأشياء.‏

478
00:38:26,555 --> 00:38:29,099
‫اسمع، أمامك امتحان
‫ تأهيل.‏

479
00:38:29,224 --> 00:38:31,143
‫هاك سؤالا مع عدة اختيارات.‏.‏.‏

480
00:38:31,226 --> 00:38:35,397
‫الفرق بين الامتناع عن دفع
‫ ضريبة وبين اخفائها:

481
00:38:35,480 --> 00:38:39,568
‫أ ـ ما حددته السلطة.‏

482
00:38:39,609 --> 00:38:43,113
‫ب ـ محامي جيد،

483
00:38:43,238 --> 00:38:46,408
‫ج ـ سجن لمدة سنتين،

484
00:38:46,491 --> 00:38:50,078
‫د ـ كل الأجوبة صحيحة!‏

485
00:38:50,120 --> 00:38:53,081
‫لا علاقة للمحاماة بالقانون.‏

486
00:38:53,165 --> 00:38:54,249
‫هذه لعبة.‏

487
00:38:54,291 --> 00:38:58,420
‫نحن نرشد الأغنياء على اللعب
‫ كي يواصلوا بالغنى.‏

488
00:38:58,503 --> 00:39:01,423
‫سلطات الضريبة تغير القوانين

489
00:39:01,465 --> 00:39:04,634
‫كي نواصل الاغتنام من الارشاد.‏

490
00:39:04,760 --> 00:39:06,261
‫هذه لعبة.‏.‏.‏

491
00:39:06,344 --> 00:39:09,931
‫وأنت أحسنت اللعب
‫ فيها الآن.‏ أين جعتك؟

492
00:39:10,015 --> 00:39:12,100
‫سأنتظر الروم.‏

493
00:39:12,184 --> 00:39:16,021
‫ـ سمعت أنه جيد هنا.‏
‫ ـ هنا الكل جيد.‏ تذوق كل شيء.‏

494
00:39:32,621 --> 00:39:35,123
‫أعتقد أننا ما دمنا على هذه
‫ الجزيرة،

495
00:39:35,207 --> 00:39:38,877
‫يمكننا القيام
‫ بعدة.‏.‏.‏ أمور بدائية.‏

496
00:39:38,960 --> 00:39:41,129
‫انت تدركني،
‫ أنت تستحق ذلك.‏

497
00:39:46,218 --> 00:39:49,346
‫اسمعي، لن يحدث
‫ بيننا أي شيء.‏

498
00:39:49,471 --> 00:39:52,516
‫أخبري زميلي أن
‫ نلتقي في الفندق.‏

499
00:39:52,641 --> 00:39:56,812
‫أنت لا تعرف ماذا تخسر.‏

500
00:39:56,853 --> 00:39:58,480
‫شكرا، على كل حال.‏

501
00:40:51,283 --> 00:40:55,370
‫هل أنت بخير؟
‫ لن أؤذيك.‏ لحظة واحدة.‏

502
00:40:57,205 --> 00:41:01,126
‫انتظري لحظة.‏
‫ هل يمكن فحص ذلك؟

503
00:41:01,209 --> 00:41:06,548
‫ـ أنت لست طبيبا.‏
‫ ـ لا، لكن.‏.‏.‏

504
00:41:06,590 --> 00:41:11,553
‫لويت عدة.‏.‏.‏
‫ مفاصل في الماضي.‏

505
00:41:11,595 --> 00:41:13,889
‫لاسيما مفصلي.‏

506
00:41:19,895 --> 00:41:23,106
‫يجب أن .‏.‏.‏ تضعي الثلج
‫ عليه.‏

507
00:41:23,231 --> 00:41:26,776
‫وعليك أن تقدمي شكوى
‫ ضد ذلك الشاب.‏

508
00:41:32,324 --> 00:41:34,492
‫هل كان صديقك؟

509
00:41:38,079 --> 00:41:40,332
‫كان ذلك مقابل أجر.‏

510
00:41:51,301 --> 00:41:55,096
‫ـ ألا تنوي أن تنهي؟
‫ ـ معذرة.‏

511
00:41:58,016 --> 00:42:02,270
‫ـ أنت تعتقد أن هذا.‏.‏.‏
‫ ـ لا علاقة لي بذلك.‏

512
00:42:08,944 --> 00:42:12,155
‫ـ مشدود جدا؟
‫ ـ لا.‏

513
00:42:17,285 --> 00:42:19,371
‫أنا أشتغل في وكالة سفريات.‏

514
00:42:26,294 --> 00:42:32,717
‫أردت أن أشعر مثل
‫ كل هؤلاء الناس.‏.‏.‏

515
00:42:32,801 --> 00:42:36,680
‫أصحاب التذاكر للدرجة الأولى
‫ والملابس الجميلة.‏

516
00:42:40,642 --> 00:42:44,062
‫مجرد هكذا.‏.‏.‏ أردت أن
‫ أشعر.‏.‏.‏

517
00:42:46,731 --> 00:42:48,149
‫نفسي غنية.‏

518
00:42:59,202 --> 00:43:02,414
‫كم يكلف الشعور
‫ بالغنى؟

519
00:43:02,497 --> 00:43:04,582
‫لا أعرف.‏

520
00:43:09,421 --> 00:43:13,174
‫كم يكلف الشعور بالأمان؟

521
00:43:23,435 --> 00:43:25,270
‫أنت فعلت ذلك لأجلي.‏

522
00:43:29,024 --> 00:43:31,568
‫سببت لي الشعور بأمان.‏

523
00:44:14,611 --> 00:44:18,448
‫هل يمكنك البقاء معي
‫ لبعض الوقت؟

524
00:45:45,994 --> 00:45:47,996
‫خذ استراحة وقت الظهر.‏

525
00:45:48,037 --> 00:45:51,708
‫أنت تستحق ذلك.‏ اذهب
‫ وتمتع من زوجتك الجميلة.‏

526
00:45:51,833 --> 00:45:55,837
‫اللعنة!‏ نسيت أن أحكي لك.‏
‫ اتصلت في ليلة أمس!‏

527
00:45:55,879 --> 00:45:57,338
‫ماذا قلت لها؟

528
00:45:57,422 --> 00:46:00,175
‫قلت أنك كما يبدو ذهبت
‫ لتتمشى على الشاطيء.‏

529
00:46:00,216 --> 00:46:02,010
‫هذا ما فعلته.‏

530
00:46:02,093 --> 00:46:04,679
‫اذن، يبدو أن تخميني
‫ صائب، صحيح؟

531
00:46:08,850 --> 00:46:11,769
‫حسنا، سيد مكدير.‏

532
00:46:11,853 --> 00:46:16,191
‫وقع على السطر المشار اليه، ووقع
‫ بالحروف الأولية في الأماكن المعلمة.‏

533
00:46:39,214 --> 00:46:41,758
‫عارض الأزياء
‫ من "‏مجلة جنتلمان الفصلية"‏.‏

534
00:46:41,883 --> 00:46:44,093
‫كيف حالك يا ري؟

535
00:46:44,219 --> 00:46:47,597
‫ليس سيئا.‏
‫ كيف حالك أنت؟

536
00:46:52,227 --> 00:46:54,395
‫مر وقت طويل، صحيح؟

537
00:46:54,437 --> 00:46:58,566
‫لا بأس.‏
‫ تعلمت هنا الصبر.‏

538
00:47:03,738 --> 00:47:05,490
‫لا تلم نفسك.‏

539
00:47:05,573 --> 00:47:09,744
‫وأنا أيضا لا أفضل
‫ البقاء هنا.‏

540
00:47:18,253 --> 00:47:21,339
‫ـ هل تكلم أمنا أحيانا؟
‫ ـ قبل بضعة شهور.‏

541
00:47:24,092 --> 00:47:28,096
‫ـ ألا تزال مع نفس الشخص؟
‫ ـ كلهم نفس الشخص.‏

542
00:47:33,768 --> 00:47:37,772
‫حسنا.‏.‏.‏ هل أنهيت الدراسة؟

543
00:47:37,814 --> 00:47:40,149
‫نعم.‏

544
00:47:40,275 --> 00:47:44,946
‫يمكن ملاحظة ذلك
‫ بسرعة حسب البدلة.‏

545
00:47:44,988 --> 00:47:47,198
‫ـ هل وجدت عملا في وول ستريت؟
‫ دائما قلت أنك أردت.‏.‏.‏

546
00:47:47,282 --> 00:47:49,951
‫لا، لم أجد.‏ أنا.‏.‏.‏

547
00:47:51,452 --> 00:47:55,290
‫ذهبت للعمل في مكتب
‫ في ممفيس.‏

548
00:47:55,373 --> 00:47:58,459
‫ـ ممفيس؟
‫ ـ هيه، ري.‏.‏.‏

549
00:47:58,501 --> 00:48:02,338
‫عندي نكتة جيدة.‏ أنا ذهبت الى
‫ هاروورد، أنت ذهبت الى السجن،

550
00:48:02,463 --> 00:48:05,216
‫وبالنهاية كلانا نجلس
‫ بصحبة مجرمين.‏

551
00:48:06,968 --> 00:48:09,721
‫تحمس سوني كابس كثيرا.‏

552
00:48:09,804 --> 00:48:11,222
‫كان مكدير رائعا.‏

553
00:48:11,306 --> 00:48:14,142
‫يفضل أن نلغي مشاركة لمار
‫ في مؤتمر بموضوع الضريبة

554
00:48:14,183 --> 00:48:15,351
‫وأن نبعث ميتش بدلا منه.‏

555
00:48:15,476 --> 00:48:16,978
‫دعه يسافر في طائرتنا.‏

556
00:48:17,020 --> 00:48:20,523
‫ـ هل هناك مشكلة يا بيل؟
‫ ـ لا، لا توجد مشكلة.‏

557
00:48:20,648 --> 00:48:23,526
‫حاليا يتصرف الولد
‫ كما هو متوقع.‏

558
00:48:23,651 --> 00:48:27,155
‫اذا فكرت بشيء، أو تحتاج
‫ الى مساعدة.‏

559
00:48:27,238 --> 00:48:31,492
‫ـ ما رأي آبي؟
‫ ـ لم أحك لها.‏

560
00:48:34,829 --> 00:48:36,664
‫يبدو أني.‏.‏.‏

561
00:48:38,207 --> 00:48:41,502
‫يبدو أني لا أريد
‫ أن يصبح ذلك واقعيا.‏

562
00:48:41,586 --> 00:48:43,671
‫لا شيء تابع للواقع،
‫ قبل أن أحكيه لآبي.‏

563
00:48:43,755 --> 00:48:48,676
‫كيف نجحت بايجاد عمل
‫ وأخوك في السجن؟

564
00:49:02,607 --> 00:49:06,194
‫لا بأس.‏ وأنا كنت
‫ سأفعل نفس الشيء.‏

565
00:49:08,613 --> 00:49:11,532
‫دائما كنت بجانبي يا ري.‏.‏.‏

566
00:49:11,616 --> 00:49:13,534
‫كل هذه السنين
‫ بعد موت والدي.‏

567
00:49:13,576 --> 00:49:15,536
‫كنت سأفعل ما فعلته أنت.‏

568
00:49:15,578 --> 00:49:20,208
‫هل تعتقد أني حكيت للجماعة
‫ هنا أن أخي يدرس في هاروورد؟

569
00:49:22,210 --> 00:49:23,544
‫يا الهي، ري.‏

570
00:49:23,586 --> 00:49:27,048
‫اسمع، أريدك أن تذهب
‫ وتتحدث مع صديق لي.‏

571
00:49:27,090 --> 00:49:28,383
‫اسمه ادي لومكس.‏

572
00:49:28,466 --> 00:49:31,469
‫محقق شخصي في ليتل روك.‏
‫ كان شرطيا في السابق.‏

573
00:49:31,552 --> 00:49:34,430
‫هل يمكنني مساعدتك؟

574
00:49:34,555 --> 00:49:36,724
‫أكيد.‏ أخرجني من هنا.‏

575
00:49:38,976 --> 00:49:40,645
‫الى أين؟

576
00:49:42,605 --> 00:49:46,442
‫الى أي مكان نرى
‫ فيه السماء كثيرا.‏

577
00:49:46,567 --> 00:49:50,071
‫يمكنني أن أجتاز يوما هنا،
‫ حتى أن أتحمل الأكل.‏

578
00:49:50,154 --> 00:49:52,448
‫يدهشني كم يمكن
‫ التشوق الى السماء.‏

579
00:50:01,958 --> 00:50:06,129
‫ـ هل أشعلت كهذا مرة، بعد
‫ أن نسيت اضافة ماء؟

580
00:50:06,254 --> 00:50:07,755
‫لا.‏

581
00:50:07,797 --> 00:50:10,925
‫ـ هل تعرف ماذا حدث؟
‫ ـ لا.‏

582
00:50:11,008 --> 00:50:13,177
‫انقطاع بالتيار الكهربائي.‏

583
00:50:18,099 --> 00:50:20,476
‫كان متشوقا جدا لأن يراك
‫ منذ اتصلت.‏

584
00:50:21,811 --> 00:50:26,190
‫ـ تامي!‏
‫ ـ سيد لومكس سيستقبلك الآن.‏

585
00:50:29,318 --> 00:50:32,447
‫ـ ميتشل مكدير.‏ تعلمت
‫ معك تقريبا في نفس الصف.‏

586
00:50:32,530 --> 00:50:35,825
‫كان ري يذكر سيرتك كل
‫ يوم مدة ٣ سنوات لعينة.‏

587
00:50:35,950 --> 00:50:40,288
‫جلسنا في نفس الحجرة، هل أخبرك
‫ أني سجنت بتهمة اغتصاب قاصرة؟

588
00:50:40,329 --> 00:50:42,123
‫كان عمرها ١٧، لكنها
‫ بدت وكأن عمرها ٢٥.‏

589
00:50:42,165 --> 00:50:45,626
‫حكم علي ٤ سنوات كاملة.‏
‫ تعال، اجلس، اجلس.‏

590
00:50:45,668 --> 00:50:47,503
‫هل تريد محلي،
‫ تريد كريمة؟

591
00:50:47,628 --> 00:50:48,963
‫لا، أنا.‏.‏.‏

592
00:50:49,005 --> 00:50:52,967
‫مجرد أردت التحدث
‫ معك بموضوع ما.‏

593
00:50:53,009 --> 00:50:56,971
‫ـ أنا ذاهبة.‏
‫ ـ شكرا، عزيزتي.‏

594
00:50:57,054 --> 00:50:59,348
‫هذه سكرتيرتي.‏
‫ انها رائعة.‏

595
00:50:59,474 --> 00:51:02,310
‫لكن زوجها معتوه.‏
‫ سائق شاحنة.‏

596
00:51:02,351 --> 00:51:04,312
‫انتقل الى هنا ليتقرب
‫ من بيت الفيس.‏

597
00:51:04,395 --> 00:51:06,397
‫يعتقد أنه الفيس.‏

598
00:51:06,481 --> 00:51:09,317
‫اسمه الفيس.‏
‫ الفيس آرون همبهيل.‏

599
00:51:09,400 --> 00:51:11,527
‫حدثت لي هنا أمور غريبة،

600
00:51:11,652 --> 00:51:16,157
‫أمور لم أكن لأنشرها.‏

601
00:51:16,199 --> 00:51:19,494
‫الآن.‏.‏.‏ كيف يمكنني
‫ أن أساعدك؟

602
00:51:20,828 --> 00:51:24,499
‫ـ يا للمفاجأة اللطيفة.‏
‫ ـ ايبري.‏

603
00:51:25,583 --> 00:51:28,002
‫لم يكن عليهم أن يزعجوك.‏

604
00:51:28,085 --> 00:51:31,506
‫ـ صدقيني، هذا ليس ازعاجا.‏
‫ ـ أبحث عن ميتش.‏

605
00:51:31,547 --> 00:51:34,884
‫قالت نينا أنه لم يكن
‫ هنا وقت الظهر.‏

606
00:51:35,009 --> 00:51:38,888
‫لم يكن قصدي أن تناديك.‏

607
00:51:39,013 --> 00:51:40,389
‫ـ ألم يرجع معك؟

608
00:51:40,515 --> 00:51:42,099
‫سأقول لك بصراحة.‏

609
00:51:42,183 --> 00:51:44,352
‫هذا ليس من اختصاصي.‏

610
00:51:44,393 --> 00:51:46,854
‫لكنك تعتقد أن هذا ممكن.‏

611
00:51:46,896 --> 00:51:50,233
‫كل شيء ممكن.‏ سأقول
‫ لك شيئا آخرا.‏

612
00:51:50,358 --> 00:51:53,778
‫اذا الجماعة من دكان شطائر اللحمة
‫ كانوا وكلاء اف ـ بي ـ أي، فاحذر.‏

613
00:51:53,861 --> 00:51:56,906
‫هم لا يعنيهم الانسان.‏

614
00:51:57,031 --> 00:52:00,368
‫أتلقى هنا أزواجا
‫ عصبيين.‏

615
00:52:00,451 --> 00:52:02,036
‫من ناحية أخرى،

616
00:52:02,119 --> 00:52:06,791
‫يبدو أن المحامين في مكتبك
‫ يستدعون الحوادث.‏

617
00:52:10,294 --> 00:52:13,548
‫حسنا.‏ لنرى لو أنجح
‫ باكتشاف شيء ما.‏

618
00:52:13,589 --> 00:52:15,800
‫من الأجدر أن أكون
‫ على اتصال معك.‏

619
00:52:19,220 --> 00:52:22,056
‫أنت تذكرني بأخيك.‏

620
00:52:23,432 --> 00:52:26,644
‫بعد قليل ستكون
‫ لري لجنة امتحان.‏

621
00:52:26,727 --> 00:52:31,774
‫يقول أنه سيصمد
‫ حتى حين.‏ ما رأيك؟

622
00:52:33,484 --> 00:52:37,280
‫هناك جماعة يمكنهم
‫ أن يتحملوا

623
00:52:37,405 --> 00:52:38,823
‫كل ما تمنحه الدولة.‏

624
00:52:38,906 --> 00:52:42,952
‫كل القوة التي كانت لري،
‫ بذلها حتى يصل الى هنا.‏

625
00:52:51,460 --> 00:52:53,296
‫ـ مرحبا.‏
‫ ـ مرحبا.‏

626
00:52:53,421 --> 00:52:56,132
‫ـ لم أحسبك في البيت.‏
‫ ـ لم لا؟

627
00:52:56,257 --> 00:53:00,261
‫ـ لا توجد سيارة.‏
‫ ـ أخذتها الى الكراج.‏

628
00:53:00,344 --> 00:53:02,930
‫نقلني ايبري الى البيت.‏

629
00:53:03,014 --> 00:53:06,100
‫ذهبت لأبحث عنك في المكتب.‏

630
00:53:06,142 --> 00:53:08,644
‫ـ لم أكن هناك.‏
‫ ـ كما يبدو، لا.‏

631
00:53:08,769 --> 00:53:11,314
‫فحصت حتى تحت طاولتك.‏

632
00:53:12,940 --> 00:53:16,277
‫قال ايبري أنك ذهبت
‫ الى مكتبة الحقوق.‏

633
00:53:16,319 --> 00:53:18,446
‫ـ هل ايبري قال ذلك؟
‫ ـ نعم.‏

634
00:53:18,487 --> 00:53:23,451
‫لكن عندما شاهدت سيارتك
‫ في الموقف، ارتبك.‏

635
00:53:23,534 --> 00:53:26,787
‫حسنا، ايبري لم
‫ يعرف أين أنا بالضبط.‏

636
00:53:28,497 --> 00:53:31,667
‫بالتأكيد فكر أنك
‫ مع امرأة أخرى.‏

637
00:53:37,798 --> 00:53:40,509
‫سافرت لأزور ري.‏

638
00:53:45,890 --> 00:53:48,225
‫مجرد هكذا، بعد كل
‫ هذا الوقت.‏

639
00:53:48,309 --> 00:53:51,145
‫أنت صدقت.‏ حقا
‫ تصرفت مثل غبي.‏

640
00:53:53,689 --> 00:53:56,400
‫كنت سآتي معك يوم السبت.‏

641
00:53:56,484 --> 00:54:00,655
‫يا الهي، أنا ببساطة.‏.‏.‏.‏
‫ لم أفكر كما يجب.‏

642
00:54:05,493 --> 00:54:09,872
‫ـ كيف كان؟
‫ ـ كان ذلك.‏.‏.‏

643
00:54:11,332 --> 00:54:13,209
‫كان ذلك.‏.‏.‏

644
00:54:13,501 --> 00:54:19,215
‫يا الهي.‏.‏.‏
‫ حاول أن يخفف عني.‏

645
00:54:19,340 --> 00:54:21,175
‫هل هو بخير؟

646
00:54:23,177 --> 00:54:25,513
‫يجب أن يتحرر بعد
‫ لجنة الامتحان.‏

647
00:54:30,434 --> 00:54:32,561
‫هل تريد أن نحاول
‫ فعل شيء؟

648
00:54:32,687 --> 00:54:35,022
‫هيا نزيل الكتب.‏

649
00:54:35,106 --> 00:54:38,401
‫لنتظاهر أننا في الشقة
‫ القديمة، بلا أغورة،

650
00:54:38,526 --> 00:54:42,905
‫وفجأة وجدنا مالا
‫ نسيناه في جيوبنا.‏

651
00:54:44,031 --> 00:54:48,577
‫سنستدعي بيتسا.‏
‫ ونشرب الجعة.‏

652
00:54:48,703 --> 00:54:51,539
‫ونشاهد برنامج مواهب الصغار
‫ في التلفاز.‏

653
00:54:53,249 --> 00:54:55,710
‫الله أعلم الى أين
‫ سيقود ذلك.‏

654
00:55:19,150 --> 00:55:21,318
‫ـ هذه زوجتك.‏
‫ ـ انها في كليفلاند.‏

655
00:55:21,402 --> 00:55:23,487
‫انها تكذب.‏

656
00:55:27,742 --> 00:55:30,911
‫ألا ترد على الهواتف؟

657
00:55:30,995 --> 00:55:33,080
‫ألا تدق على الباب؟

658
00:55:33,164 --> 00:55:35,416
‫أين سكرتيرتك؟

659
00:55:37,668 --> 00:55:38,919
‫خرجت.‏

660
00:55:39,003 --> 00:55:41,922
‫ـ أبقت سيجارة مشتعلة.‏
‫ ـ دائما تفعل ذلك.‏

661
00:55:41,964 --> 00:55:46,093
‫عد بعد ساعة، بعد
‫ أن تحدد لك معادا.‏

662
00:55:46,135 --> 00:55:48,179
‫لم هذه الكلفة؟
‫ نحن هنا.‏

663
00:55:48,262 --> 00:55:52,016
‫ـ أنا مشغول.‏
‫ ـ بماذا بالضبط؟

664
00:55:52,099 --> 00:55:54,351
‫أعالج قدمي.‏

665
00:55:56,103 --> 00:55:57,938
‫ماذا يعنيك؟

666
00:56:03,778 --> 00:56:06,113
‫هذه التصرفات ستسبب
‫ لك نتائج وخيمة.‏

667
00:56:06,197 --> 00:56:08,949
‫لكن يمكن أن نقلل من الألم.‏

668
00:56:09,033 --> 00:56:12,453
‫لماذا تهتم بمحامين ميتين؟

669
00:56:12,495 --> 00:56:14,288
‫أي محامين ميتين؟

670
00:56:18,125 --> 00:56:20,669
‫من استأجرك لتحقق بالأمر؟

671
00:56:23,464 --> 00:56:25,674
‫حسنا.‏ حسنا.‏

672
00:56:29,512 --> 00:56:33,307
‫دعني أفكر.‏

673
00:56:33,390 --> 00:56:34,850
‫كان اسمه.‏.‏.‏.‏

674
00:56:34,975 --> 00:56:37,311
‫حوليو اغلاسياس.‏

675
00:56:41,190 --> 00:56:43,067
‫لا!‏ لا!‏

676
00:56:44,860 --> 00:56:47,154
‫عظيم!‏

677
00:56:47,196 --> 00:56:49,657
‫مجرد عظيم.‏

678
00:56:49,698 --> 00:56:52,993
‫هل تريد أن تحاول وتسأله
‫ بعض الأسئلة الآن؟

679
00:57:18,602 --> 00:57:21,355
‫"معهد واشنطن لدراسة الضرائب"

680
00:57:23,190 --> 00:57:25,276
‫برأيي، هذا اقتراح
‫ متوازن جدا.‏

681
00:57:25,359 --> 00:57:29,113
‫اقتراح عادل ويهدف
‫ الى الخير.‏

682
00:57:29,196 --> 00:57:32,783
‫بكلمات أخرى، فيه شيء
‫ قد يؤذي كل واحد.‏

683
00:57:32,867 --> 00:57:37,037
‫تتبعوا، لنبدأ في الصفحة
‫ الأولى.‏

684
00:57:38,706 --> 00:57:44,420
‫لنتمعن بالفصل ٧٠٤ ب لقوانين
‫ ضريبة الدخل لعام ١٩٨٦.‏.‏.‏

685
00:57:44,545 --> 00:57:48,299
‫"‏محقق شخصي قتل رميا
‫ بالرصاص في مكتبه"‏

686
00:57:51,760 --> 00:57:53,888
‫"‏وقت وجبة الغداء سافر الى

687
00:57:53,929 --> 00:57:55,890
‫"‏بحيرة المرآة قرب لينكولن.‏

688
00:57:55,931 --> 00:57:58,392
‫"‏حان الوقت لنتحدث.‏ و ترانس،
‫ وكيل خاص، اف ـ بي ـ أي.‏"‏

689
00:57:58,475 --> 00:58:01,604
‫"‏.‏.‏.‏ يمكنون سلطات الضريبة
‫ من تجاهل مصالح الشراكة

690
00:58:01,729 --> 00:58:05,399
‫"‏الا اذا هذه الحصص
‫ ترضي العامل الاقتصادي

691
00:58:05,441 --> 00:58:08,485
‫"‏من الأسهل أن تكتفي باستخدام

692
00:58:08,569 --> 00:58:12,281
‫"احتياطات توفير في ذلك"

693
00:58:12,406 --> 00:58:15,242
‫في عالم الضرائب المتقلب.‏.‏.‏

694
00:58:20,080 --> 00:58:22,625
‫أنظر الى أين تذهب،
‫ من فضلك.‏

695
00:58:22,750 --> 00:58:24,835
‫مرحبا، أخي.‏

696
00:58:24,919 --> 00:58:26,795
‫أختي.‏

697
00:58:27,421 --> 00:58:30,090
‫أخي!‏ انزل على الدرج
‫ حتى البحيرة.‏

698
00:58:30,174 --> 00:58:31,300
‫تفضل يا أخي.‏

699
00:58:33,761 --> 00:58:36,764
‫ـ أصوات من الحائط.‏
‫ ـ شكرا جزيلا.‏

700
00:58:51,278 --> 00:58:52,947
‫من قتل ادي لومكس؟

701
00:58:53,030 --> 00:58:57,201
‫اذهب واجلس بجانب
‫ الرجل على المقعد.‏

702
00:59:14,510 --> 00:59:17,304
‫شكرا لقدومك، سيد مكدير.‏

703
00:59:17,388 --> 00:59:19,682
‫سأناديك ميتش، اذا سمحت.‏

704
00:59:20,724 --> 00:59:22,685
‫اسمي دنتون فويلز.‏

705
00:59:22,810 --> 00:59:24,812
‫أنا أعمل في مكتب المحاماة.‏

706
00:59:24,895 --> 00:59:28,148
‫ماذا جرى لادي لومكس؟

707
00:59:28,190 --> 00:59:30,651
‫نحن نحقق مع مكتب
‫ "بنديني لمبرت ولوك"

708
00:59:30,693 --> 00:59:32,695
‫منذ ٤ سنوات.‏

709
00:59:32,820 --> 00:59:36,490
‫لا يوجد أي محامي
‫ خرج من مكتبك حيا.‏

710
00:59:36,573 --> 00:59:39,493
‫اثنان حاولا المغادرة فقتلا.‏

711
00:59:39,576 --> 00:59:43,330
‫اثنان آخران أرادا المحاولة
‫ وأنت تعرف ماذا حدث لهما.‏

712
00:59:43,414 --> 00:59:46,834
‫نعتقد أن أجهزة تنصت
‫ ركبت في بيتك.‏.‏.‏

713
00:59:46,875 --> 00:59:51,380
‫أجهزة تنصت أخرى ركبت في
‫ هواتفك ومكتبك.‏

714
00:59:51,505 --> 00:59:55,509
‫يحتمل أنهم يراقبونك.‏ بامكانهم
‫ أن يكونوا هنا بهذه اللحظة.‏

715
01:00:00,681 --> 01:00:02,433
‫هل تعني أن حياتي في خطر؟

716
01:00:02,516 --> 01:00:06,061
‫الحياة التي عرفتها
‫ قد انتهت.‏

717
01:00:09,940 --> 01:00:12,359
‫مكتبك القضائي يمثل

718
01:00:12,401 --> 01:00:15,029
‫عائلة مورولتو من شيكاغو.‏

719
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
‫بكلمات أخرى، المافيا.‏

720
01:00:19,366 --> 01:00:21,201
‫لا أصدق.‏

721
01:00:21,285 --> 01:00:23,704
‫يوقعون على صفقات
‫ قانونية بأموال

722
01:00:23,746 --> 01:00:28,125
‫من المخدررات، المراهنات والزنى.‏
‫ يزيف المال في بنوك في الجزر.‏

723
01:00:28,208 --> 01:00:29,710
‫أنت تعرف ذلك.‏

724
01:00:29,793 --> 01:00:32,087
‫لهذا السبب أنت كلمت توماس
‫ ايبنكس في جزيرة كايمن.‏

725
01:00:32,212 --> 01:00:37,217
‫لذلك طلبت من محقق شخصي
‫ أن يسأل أسئلة قتل بسببها.‏

726
01:00:38,969 --> 01:00:41,972
‫٪٣٠ تقريبا من زبائنهم
‫ ليسوا مجرمين.‏

727
01:00:42,056 --> 01:00:44,141
‫يأخذون محاميا جديدا،

728
01:00:44,224 --> 01:00:48,604
‫يرمون عليه أموالا طائلة،
‫ يشترون له سيارة وبيت.‏

729
01:00:48,729 --> 01:00:51,732
‫بعد بضع سنوات، عندما
‫ يتعلموا أولادك في مدارس خاصة،

730
01:00:51,774 --> 01:00:56,403
‫وتكون قد تعودت على الحياة
‫ الراقية، يحكون لك الحقيقة.‏

731
01:00:56,445 --> 01:00:59,823
‫أنت تقصد أن كل
‫ شريك في المكتب.‏.‏.‏

732
01:00:59,907 --> 01:01:02,618
‫كل الشركاء عرفوا ذلك.‏

733
01:01:02,743 --> 01:01:05,913
‫نحن نشك أيضا في
‫ معظم العمال الأجيرين.‏

734
01:01:09,666 --> 01:01:14,755
‫لماذا لا تقدمون لائحة
‫ اتهام وتخفقون كل شيء؟

735
01:01:14,838 --> 01:01:17,508
‫نحتاج الى وكيل سري

736
01:01:17,591 --> 01:01:20,427
‫ليحصل لأجلنا على
‫ نسخ من عقود،

737
01:01:20,511 --> 01:01:22,471
‫تقارير مصرفية للزبائن،
‫ مواد دمج.‏

738
01:01:22,596 --> 01:01:24,973
‫لحظة واحدة.‏ هل تعتقد أني.‏.‏.‏

739
01:01:25,099 --> 01:01:28,602
‫يمكنك أن ترفض.‏ لكننا
‫ سنقضي على هذه المؤسسة،

740
01:01:28,685 --> 01:01:33,440
‫وعندما يحدث ذلك، ستذهب
‫ الى السجن مع الباقين.‏

741
01:01:33,524 --> 01:01:35,943
‫هذا سيحدث يا رفيقي،
‫ صدقني.‏

742
01:01:37,528 --> 01:01:40,114
‫لماذا لا يمكنني المغادرة؟

743
01:01:40,197 --> 01:01:43,951
‫كوزينسكي وهودج حاولا.‏

744
01:01:45,869 --> 01:01:48,122
‫يجب أن تفكر بذلك.‏

745
01:01:48,205 --> 01:01:52,167
‫حاليا، أنت وزوجتك
‫ يجب أن تتصرفا

746
01:01:52,292 --> 01:01:54,711
‫بشكل طبيعي.‏

747
01:01:54,795 --> 01:01:57,673
‫لا تبحث بالأمر مع أحد.‏.‏.‏

748
01:01:57,798 --> 01:01:59,800
‫لكن توصل الى قرار.‏

749
01:01:59,883 --> 01:02:02,553
‫لو تساعدنا، لن ننساك.‏

750
01:02:04,638 --> 01:02:07,808
‫ـ لن تنسوني؟
‫ ـ ستعيش حياة جيدة.‏

751
01:02:07,850 --> 01:02:12,354
‫هل تقصد العيش في
‫ اطار حماية الشهود؟

752
01:02:15,566 --> 01:02:17,734
‫كيف؟

753
01:02:17,818 --> 01:02:21,822
‫العيش حياة انسان آخر
‫ في حفرة في الأرض،

754
01:02:21,905 --> 01:02:24,074
‫الى أن أشغل سيارتي
‫ بأحد الأيام

755
01:02:24,158 --> 01:02:25,659
‫وتنفجر؟

756
01:02:25,742 --> 01:02:28,078
‫هذا لا يجب أن يكون هكذا.‏

757
01:02:28,162 --> 01:02:33,250
‫لا أطلب الكثير من الحياة
‫ لكنها يجب أن تكون حياتي.‏

758
01:02:33,333 --> 01:02:35,210
‫هل هذا كما تعيش الآن؟

759
01:02:41,008 --> 01:02:42,926
‫يفضل أن تعود الى المؤتمر.‏

760
01:02:43,010 --> 01:02:45,929
‫يملك ترانس الصلاحية
‫ بالمفاوضة باسمنا.‏

761
01:02:47,848 --> 01:02:51,268
‫بالطريق عودة، يفضل أن
‫ تمر قرب النصب التذكاري.‏

762
01:03:00,694 --> 01:03:02,863
‫اتصل بي في ممفيس بأية
‫ ساعة، بالنهار أو بالليل.‏

763
01:03:02,905 --> 01:03:05,574
‫هذا رقم الهاتف النقال.‏

764
01:03:05,699 --> 01:03:07,784
‫أريد أن أستوعب ذلك.‏

765
01:03:07,868 --> 01:03:11,622
‫من المفروض أن أسرق ملفات من المكتب،
‫ أنقلها الى الـ اف ـ بي ـ أي،

766
01:03:11,705 --> 01:03:14,541
‫أن أشهد ضد زملائي
‫ وأسبب اعتقالهم.‏

767
01:03:14,625 --> 01:03:16,877
‫أن أكشف معلومات

768
01:03:16,960 --> 01:03:19,296
‫عن علاقات سرية مع الزبائن.‏

769
01:03:19,379 --> 01:03:23,592
‫أن أشطب من جدول المحامين، وأن
‫ أشهد في محكمة مفتوحة ضد المافيا.‏

770
01:03:23,717 --> 01:03:26,053
‫ـ للأسف الشديد يا ميتش.‏.‏.‏
‫ ـ اسمح لي أن أسألك سؤالا.‏

771
01:03:26,136 --> 01:03:28,639
‫هل جننتم؟

772
01:03:28,722 --> 01:03:30,891
‫خلال كم من الوقت سيكشفون

773
01:03:30,933 --> 01:03:34,269
‫أن لومكس جلس مع ري
‫ مكدير بنفس السجن؟

774
01:03:36,063 --> 01:03:39,483
‫وعندما يعرفون ذلك، ماذا
‫ حسب رأيك سيفعلون به؟

775
01:03:39,566 --> 01:03:41,735
‫كل واحد بمتناول يدهم،
‫ في كل مكان.‏

776
01:03:41,777 --> 01:03:46,657
‫ـ ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟
‫ ـ قريبا سيصل أخوك الى لجنة امتحان.‏

777
01:03:48,408 --> 01:03:52,287
‫لو تتعاون، أتعهد لك أن
‫ تسدي لك اللجنة معروفا.‏

778
01:03:53,997 --> 01:03:55,624
‫والا.‏.‏.‏

779
01:03:55,749 --> 01:03:58,919
‫أنت تعرف كيف
‫ تسير الأمور في اللجنة.‏

780
01:03:58,961 --> 01:04:00,963
‫كل شيء محتمل أن يحدث.‏

781
01:04:29,324 --> 01:04:32,202
‫سائق، لا تسافر الى البيت.‏
‫ خذني الى المكتب.‏

782
01:04:33,662 --> 01:04:35,789
‫ناد على الجميع، بالحال!‏

783
01:04:35,831 --> 01:04:39,042
‫ـ أنا بمكالمة لخارج البلاد و.‏.‏.‏
‫ ـ حالا!‏

784
01:04:39,126 --> 01:04:41,503
‫كانت لي محادثة ودية صغيرة
‫ مع الـ اف ـ بي ـ أي.‏

785
01:04:48,010 --> 01:04:52,306
‫ـ ألم يحاولوا أن يجبروك؟
‫ ـ لا.‏

786
01:04:52,389 --> 01:04:55,976
‫ـ ألم يقترحوا عليك مالا؟
‫ ـ لا.‏

787
01:04:56,018 --> 01:04:59,479
‫هل طلبوا منك الاتصال بهم
‫ في المستقبل؟

788
01:04:59,521 --> 01:05:01,815
‫لماذا؟

789
01:05:03,150 --> 01:05:05,193
‫ماذا أرادوا بالضبط؟

790
01:05:06,737 --> 01:05:08,530
‫الملفات السرية.‏

791
01:05:15,037 --> 01:05:17,539
‫عند من كانت الملفات السرية
‫ بالفترة الأخيرة؟ عندك يا رويس؟

792
01:05:17,664 --> 01:05:21,001
‫لقد أعطيتك اياها.‏

793
01:05:21,084 --> 01:05:24,713
‫بالاضافة لذلك، افترضوا أن
‫ كوزينسكي وهودجس قتلا.‏

794
01:05:28,383 --> 01:05:31,178
‫هؤلاء الأوغاد!‏

795
01:05:31,261 --> 01:05:34,681
‫يجب أن نقدم دعوى ضدهم.‏

796
01:05:34,765 --> 01:05:36,725
‫هذه مضايقة،
‫ بكل معنى الكلمة!‏

797
01:05:36,850 --> 01:05:38,894
‫هذا كل شيء؟

798
01:05:39,853 --> 01:05:42,898
‫هذا كل ما قيل؟

799
01:05:43,023 --> 01:05:45,942
‫نعم، حسبما أذكر.‏

800
01:05:46,026 --> 01:05:48,570
‫هذه لم تكن
‫ محادثة متواصلة.‏

801
01:05:48,695 --> 01:05:51,073
‫كانت صرخات كثيرة،
‫ وخاصة مني.‏

802
01:05:51,198 --> 01:05:55,118
‫ميتش، نحن دائما نحارب الحكومة.‏

803
01:05:55,202 --> 01:05:58,372
‫اذا ليس في وزارة العدل،
‫ فانه في سلطات الضريبة.‏

804
01:05:58,455 --> 01:06:02,751
‫كما تعلم، نحن دائما نفوز.‏
‫ لذلك هم يكرهوننا.‏

805
01:06:02,876 --> 01:06:07,214
‫بدلا منا،
‫ يلتقطون الجدد.‏

806
01:06:07,297 --> 01:06:10,217
‫يدعونك كي تخالف القانون.‏

807
01:06:10,300 --> 01:06:14,596
‫هذا لا يكلفهم شيئا،
‫ لكن هذا يكلفك كل شيء.‏

808
01:06:14,721 --> 01:06:18,100
‫لا أريد أن تقلق.‏

809
01:06:18,225 --> 01:06:19,976
‫وصل ذلك الى
‫ أبعاد خطيرة.‏

810
01:06:20,060 --> 01:06:21,645
‫علينا معالجة ذلك
‫ بطرق قانونية.‏

811
01:06:21,728 --> 01:06:27,150
‫السؤال الوحيد هو من
‫ ندين على هذه الساعة؟

812
01:06:29,736 --> 01:06:31,988
‫ربما الـ اف ـ بي ـ أي؟

813
01:07:04,855 --> 01:07:09,443
‫أنا لا أصدق.‏
‫ هذا غريب جدا.‏

814
01:07:09,484 --> 01:07:12,696
‫كنت أفكر فيك.‏

815
01:07:12,779 --> 01:07:15,198
‫شخص ما يحرق الحطب بالخارج،
‫ هل تشم الرائحة؟

816
01:07:15,282 --> 01:07:17,200
‫ذكرني ذلك بفترة.‏.‏.‏

817
01:07:22,456 --> 01:07:26,710
‫لو تخف أن يصحوا الأولاد،
‫ فليس لنا أولاد.‏

818
01:08:46,915 --> 01:08:50,043
‫لا تقل شيئا.‏
‫ لا تضف شيئا.‏

819
01:08:50,126 --> 01:08:52,546
‫كل شيء.‏.‏.‏

820
01:08:52,587 --> 01:08:55,048
‫كل شيء

821
01:08:55,131 --> 01:08:58,885
‫قلناه وفعلناه منذ
‫ دخولنا الى هذا البيت،

822
01:08:58,927 --> 01:09:01,221
‫لا شيء كان بيننا.‏

823
01:09:01,304 --> 01:09:05,559
‫هل يمكننا العودة
‫ الى بوستون الليلة؟

824
01:09:05,642 --> 01:09:08,812
‫ـ سوف يجدوننا.‏
‫ ـ كيف ستذهب الى العمل غدا؟

825
01:09:08,895 --> 01:09:12,482
‫ـ ماذا ستقول لايبري؟
‫ ـ سأتحدث عن العمل.‏

826
01:09:12,566 --> 01:09:14,609
‫هذا جنون!‏

827
01:09:14,734 --> 01:09:18,405
‫فكرت بكل طريقة ممكنة.‏
‫ هنا، في الجزر، في واشنطن،

828
01:09:18,446 --> 01:09:20,156
‫هذا كل ما
‫ فعلته.‏

829
01:09:20,240 --> 01:09:24,077
‫لو نهرب، سيعثروا
‫ علينا وسيقتلوا ري.‏

830
01:09:24,119 --> 01:09:27,163
‫ـ لو تشهد.‏.‏.‏
‫ ـ الـ بي ـ اف ـ أي سيحموننا.‏

831
01:09:27,247 --> 01:09:29,082
‫ماذا سيحمون؟

832
01:09:30,417 --> 01:09:33,503
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

833
01:09:34,170 --> 01:09:38,091
‫سأذهب غدا الى المكتب
‫ وسأبدأ بنسخ ملفات.‏

834
01:09:38,174 --> 01:09:40,427
‫لا خيار أمامي.‏

835
01:09:40,468 --> 01:09:41,678
‫ميتش.‏.‏.‏

836
01:09:41,761 --> 01:09:44,764
‫عم تتحدث؟

837
01:09:44,848 --> 01:09:47,183
‫انها كشف أسرار الزبائن.‏

838
01:09:47,267 --> 01:09:51,021
‫سيشطبون اسمك!‏ لن تعمل
‫ في مجال المحاماة أبدا،

839
01:09:51,104 --> 01:09:53,273
‫كان هذا هدف حياتك.‏

840
01:09:53,315 --> 01:09:56,943
‫ـ لا يمكنهم أن يطلبوا منك ذلك.‏
‫ ـ هم لا يطلبون!‏

841
01:10:04,159 --> 01:10:08,455
‫يجب أن نتصرف
‫ بشكل طبيعي.‏

842
01:10:08,496 --> 01:10:13,293
‫يجب أن نذهب الى العمل
‫ والعودة الى البيت كل يوم

843
01:10:13,335 --> 01:10:17,881
‫وأن لا نفكر بالجدران،
‫ أو بأجهزة التنصت.‏.‏.‏

844
01:10:17,964 --> 01:10:21,051
‫وأن لا نفعل ما نريد.‏

845
01:10:34,814 --> 01:10:38,318
‫بقر سشوان من اخوان وونغ.‏

846
01:10:38,360 --> 01:10:41,905
‫كانت تلك آخر مرة
‫ ضحكت فيها.‏

847
01:10:43,156 --> 01:10:47,577
‫بربك.‏ كل يوم أنت تسد
‫ الزقاق بشاحنتك!‏

848
01:10:47,661 --> 01:10:49,496
‫أتركني وشأني.‏

849
01:10:49,537 --> 01:10:52,832
‫أنت تعتقد أن هناك
‫ موقف سيارات.‏

850
01:10:54,709 --> 01:10:56,378
‫"‏شركة كابسايتمي م.‏ض.‏

851
01:10:58,254 --> 01:10:59,714
‫"عقد النقابات"

852
01:11:23,571 --> 01:11:25,448
‫خطأ!‏ أدخل الشيفرة

853
01:11:31,371 --> 01:11:33,790
‫ماذا تفعل هنا؟

854
01:11:33,873 --> 01:11:36,376
‫يا الهي، مجرد حاولت
‫ أن أصور.‏.‏.‏

855
01:11:36,418 --> 01:11:41,047
‫يجب أن تدخل شيفرة كشف
‫ الحساب لكل زبون.‏

856
01:11:41,131 --> 01:11:44,050
‫هل هذا يعني أن كل
‫ ورقة تصوير تسجل؟

857
01:11:44,134 --> 01:11:46,386
‫ماذا حاولت أن تفعل،
‫ الانتحار؟

858
01:11:46,428 --> 01:11:49,389
‫تعال.‏ مهما يكن فهذه
‫ وظيفة نينا.‏

859
01:11:49,431 --> 01:11:52,934
‫ألا يمكنك أن تأتي
‫ الي لليلة واحدة فقط؟

860
01:11:53,059 --> 01:11:56,104
‫بالسابق كان ذلك
‫ يستحق السفر.‏

861
01:11:58,815 --> 01:12:01,109
‫حسنا.‏.‏.‏

862
01:12:01,234 --> 01:12:03,737
‫نعم، ربما بالمرة القادمة.‏

863
01:12:03,820 --> 01:12:06,114
‫الى اللقاء يا كورديليا.‏

864
01:12:06,239 --> 01:12:09,492
‫ـ كانت هذه كورديليا.‏
‫ ـ زوجتك.‏

865
01:12:09,576 --> 01:12:12,245
‫هناك أغنية على اسمها.‏

866
01:12:12,287 --> 01:12:16,750
‫ايبري، عندي بعض الأفكار بخصوص
‫ كابس.‏ متى الرحلة القادمة لجزر كايمن؟

867
01:12:17,917 --> 01:12:20,086
‫رحلتي؟ في الأسبوع القادم.‏

868
01:12:20,128 --> 01:12:24,090
‫لو تعتقد أني سأدع كابس
‫ يراك مرة أخرى، فأنت مجنون.‏

869
01:12:24,132 --> 01:12:26,176
‫لكن سجل كل فكرة كانت لك.‏

870
01:12:26,259 --> 01:12:28,762
‫سأستغلها بكل سرور.‏

871
01:12:31,848 --> 01:12:35,685
‫سيد مكدير!‏ اتصل ملهولاند
‫ مرة أخرى بخصوص الحسابات.‏

872
01:12:35,769 --> 01:12:39,272
‫أخبريه أن يأخذها ويضعها.‏.‏.‏
‫ لحظة واحدة.‏

873
01:12:39,314 --> 01:12:42,984
‫ـ أليس مكتبه في الشارع هنا؟
‫ ـ في بورصة القطن.‏

874
01:12:43,109 --> 01:12:45,111
‫أخبريه أني سألقاه لاحقا.‏

875
01:12:45,195 --> 01:12:48,156
‫هل طلبت شطيرة مع
‫ البيض من المطعم؟

876
01:12:48,281 --> 01:12:49,616
‫شطيرة مع البيض.‏.‏.‏

877
01:12:54,287 --> 01:12:56,623
‫نعم، طلبت.‏

878
01:12:58,500 --> 01:13:00,627
‫تعالي.‏

879
01:13:02,212 --> 01:13:05,548
‫هذا يكلف ٢،٦٥ الوصل في الكيس.‏

880
01:13:12,806 --> 01:13:15,892
‫الوصل في الكيس!‏

881
01:13:34,244 --> 01:13:36,579
‫كيف شاهدتهم؟ هل
‫ هم شاهدوك؟

882
01:13:36,663 --> 01:13:38,873
‫كنت تحت الطاولة.‏

883
01:13:42,836 --> 01:13:46,923
‫سحبت غبارا عن السجاد.‏ ماذا
‫ تريد؟ مخطط مفصل؟

884
01:13:48,383 --> 01:13:50,260
‫أنا أحببته!‏

885
01:13:52,345 --> 01:13:55,014
‫آسف يا تامي.‏

886
01:13:57,016 --> 01:13:58,685
‫سألوا من استأجرة

887
01:13:58,768 --> 01:14:03,022
‫ولماذا يهتمون بمحامين
‫ ميتين.‏

888
01:14:06,276 --> 01:14:08,570
‫ـ هل فعلا رأيتهم؟
‫ ـ نعم.‏

889
01:14:10,280 --> 01:14:13,867
‫واحد منهم كان قصيرا وبدينا
‫ يبدو مثل مصارع.‏

890
01:14:13,908 --> 01:14:18,079
‫سيعرج كل حياته،

891
01:14:18,204 --> 01:14:22,876
‫أصابة ادي بركبته بواسطة
‫ مدفعه المخبأ.‏

892
01:14:24,711 --> 01:14:27,046
‫بدا الثاني مثل الأمهق.‏

893
01:14:28,256 --> 01:14:33,761
‫شعر طويل.‏.‏.‏ أبيض تقريبا.‏

894
01:14:33,887 --> 01:14:35,930
‫عينان زرقاوتان لانسان ميت.‏

895
01:14:36,055 --> 01:14:39,559
‫صاحبة شقتي قالت أنهم
‫ بحثوا عني.‏

896
01:14:39,642 --> 01:14:43,897
‫انتقلت الى فندق رخيص.‏ لم
‫ يخطر ببالي مكانا أفضل منه.‏

897
01:14:47,901 --> 01:14:50,904
‫اسمع، سيربطون اد مع ري،

898
01:14:50,987 --> 01:14:53,990
‫وبعدها يصلون اليك.‏

899
01:14:54,073 --> 01:14:57,952
‫لا أريد أن يمس بك
‫ أي سوء.‏

900
01:14:58,077 --> 01:15:00,496
‫كان هذا سيقلق ادي.‏

901
01:15:00,580 --> 01:15:02,790
‫اذن، أنت تواجه
‫ نفس مشكلتي.‏

902
01:15:04,667 --> 01:15:07,921
‫عبر الركن توجد بناية
‫ اسمها بورصة القطن.‏

903
01:15:07,962 --> 01:15:09,005
‫ربما فعلا أنت قادرة
‫ على المساعدة، تامي.‏

904
01:15:13,927 --> 01:15:15,845
‫مرحبا لك يا ميتش.‏

905
01:15:15,929 --> 01:15:17,764
‫أنا بيل دفاشير.‏
‫ رجل أمن المكتب

906
01:15:17,847 --> 01:15:23,269
‫السيد لوك والسيد لمبرت أخبراني
‫ عن لقائك مع ال؟ ؟ اف ؟ بي ؟ أي.‏

907
01:15:23,311 --> 01:15:25,313
‫هل يمكنني أن أستدعيك
‫ لمحادثة قصيرة؟

908
01:15:25,438 --> 01:15:28,149
‫بالحقيقة، حكيت لهم كل شيء.‏

909
01:15:28,274 --> 01:15:31,110
‫أنا متأكد.‏ سيستغرق ذلك دقيقة فقط.‏

910
01:15:38,451 --> 01:15:39,869
‫أدخل.‏

911
01:16:09,983 --> 01:16:12,735
‫ميتش، هذا استجواب أولي.‏

912
01:16:16,406 --> 01:16:19,575
‫أعرف ماذا حكيت للجماعة،

913
01:16:19,659 --> 01:16:21,244
‫الصورة واضحة تقريبا.‏

914
01:16:21,327 --> 01:16:24,247
‫الآن، مهمتي أن أهتم بأن
‫ تكون الصورة واضحة لك أيضا.‏

915
01:16:24,330 --> 01:16:27,333
‫يا بني، هذا ما يقلقني.‏.‏.‏

916
01:16:27,417 --> 01:16:30,086
‫شرطة التحري لم تكن لتحاول
‫ معك دون سبب.‏

917
01:16:30,169 --> 01:16:33,923
‫ـ ما هو، حسب رأيك؟
‫ ـ لا أعرف.‏

918
01:16:34,007 --> 01:16:38,720
‫حسنا، لدي فكرة بهذا الخصوص،
‫ أعتقد أنهم يعرفون كم مهمة

919
01:16:38,845 --> 01:16:40,513
‫زوجتك بالنسبة لك.‏

920
01:16:40,555 --> 01:16:44,600
‫ـ ويريدون استغلال ذلك.‏
‫ ـ كيف؟

921
01:16:44,684 --> 01:16:48,771
‫يقول ايبري أن يوم الجمعة
‫ الماضي خرجت لاستراحة في الظهيرة.‏

922
01:16:48,855 --> 01:16:52,066
‫يعتقد أن هناك امكانية
‫ أنك التقيت بامرأة أخرى.‏

923
01:16:53,359 --> 01:16:55,903
‫لماذا يعتقد ايبري.‏.‏.‏

924
01:16:56,029 --> 01:16:58,573
‫كيف تعرف أنهم لم يراقبوك؟

925
01:17:01,367 --> 01:17:05,204
‫تصور، آبي تذهب بأحد
‫ الأيام الى صندوق البريد،

926
01:17:05,288 --> 01:17:08,750
‫وهي تتوقع وصول "‏ريدبوك"‏،

927
01:17:08,875 --> 01:17:11,294
‫مجلة الأزياء التي طلبتها،

928
01:17:11,419 --> 01:17:13,880
‫وماذا تجد بدلا منها؟

929
01:17:13,963 --> 01:17:16,883
‫ستجد حطام قلب يا ميتش.‏.‏.‏

930
01:17:16,966 --> 01:17:19,594
‫موت الحب والاخلاص.‏

931
01:17:19,719 --> 01:17:23,139
‫تصور أن تقوم بأحد
‫ الأيام وتفتح ذلك.‏

932
01:17:23,222 --> 01:17:25,141
‫هيا، أنظر.‏

933
01:17:29,395 --> 01:17:31,064
‫هذا مدمر.‏

934
01:17:35,068 --> 01:17:37,737
‫ليست مجرد مضاجعات
‫ يا ميتش،

935
01:17:39,238 --> 01:17:44,285
‫بل أفعال عاطفية،
‫ جنس من الفم وما شابه.‏

936
01:17:44,410 --> 01:17:46,079
‫هذه أمور من الصعب

937
01:17:46,162 --> 01:17:48,623
‫على شابة مخلصة أن
‫ تغفر عليها.‏

938
01:17:48,748 --> 01:17:51,250
‫وأن تنساها الى الأبد!‏

939
01:17:56,964 --> 01:18:01,302
‫تلك الأمور يستخدمها الـ اف ـ بي ـ أي
‫ كوسيلة ضغط.‏

940
01:18:01,427 --> 01:18:02,929
‫لذلك عليك أن تحذر.‏

941
01:18:02,970 --> 01:18:05,932
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫ كي أحميك.‏

942
01:18:05,973 --> 01:18:10,269
‫وأعرف أنك ستفعل كل ما
‫ بوسعك كي تحمي المؤسسة.‏

943
01:18:10,353 --> 01:18:14,857
‫لو يقتربوا منك الـ اف ـ بي ـ أي
‫ حتى لو على بعد بصقة،

944
01:18:14,941 --> 01:18:18,945
‫بلغني حتى قبل أن تصل
‫ الى الأرض، حسنا؟

945
01:18:21,322 --> 01:18:22,824
‫هل ستبلغني يا ميتش؟

946
01:18:32,125 --> 01:18:36,045
‫يريد اوليفر أن يراك
‫ في المكتبة حالا.‏ أين كنت؟

947
01:18:36,129 --> 01:18:37,797
‫دعني أخلع معطفي فقط.‏

948
01:18:37,880 --> 01:18:40,633
‫لا، بالحال!‏ انه
‫ ينتظر منذ مدة.‏

949
01:18:49,058 --> 01:18:51,394
‫تحسب نفسك
‫ ذكيا جدا، صحيح؟

950
01:18:53,187 --> 01:18:57,400
‫واذن، تلقينا معلومات أن
‫ هناك من أذكى منك.‏

951
01:18:59,652 --> 01:19:03,322
‫أنت لم تحصل على أعلى علامة
‫ في امتحان التأهيل،

952
01:19:03,406 --> 01:19:05,825
‫أنت حصلت على
‫ العلامة الثانية!‏

953
01:19:08,327 --> 01:19:10,913
‫نخبكم.‏

954
01:19:10,997 --> 01:19:12,707
‫كل الاحترام.‏

955
01:19:12,832 --> 01:19:14,709
‫مبروك.‏

956
01:19:18,713 --> 01:19:20,339
‫هل اتصلوا بك؟

957
01:19:20,381 --> 01:19:23,926
‫أنا أعترف بالذنب، سيادتك.‏
‫ أنا فعلت ذلك.‏

958
01:19:25,178 --> 01:19:27,763
‫اسمع، هذه لحظة مجدك.‏

959
01:19:29,265 --> 01:19:32,018
‫فوتت امرأتي لحظة مجدي و.‏.‏.‏

960
01:19:32,059 --> 01:19:33,519
‫هي لم تسامح نفهسا أبدا.‏

961
01:19:33,561 --> 01:19:36,189
‫لم أرد أن يحدث
‫ لك أمرا كهذا.‏

962
01:19:36,272 --> 01:19:38,024
‫أنت مكترث جدا يا ايبري.‏

963
01:19:38,065 --> 01:19:39,859
‫هكذا فكرت.‏

964
01:19:39,901 --> 01:19:43,029
‫ـ كل الاحترام!‏ كل الاحترام!‏
‫ ـ انجاز رائع يا ميتش.‏

965
01:19:44,280 --> 01:19:47,867
‫هذا المكان عظيم.‏
‫ سآخذه.‏

966
01:19:47,950 --> 01:19:50,119
‫عقد الايجار سيكون على اسم.‏.‏.‏؟

967
01:19:50,203 --> 01:19:51,537
‫جرينوود للخدمات السكرتارية.‏

968
01:19:51,621 --> 01:19:54,207
‫ـ واسمك هو.‏.‏.‏؟
‫ ـ دوريس جرينوود.‏

969
01:19:54,248 --> 01:19:56,209
‫أنا أحب هذه البدلة.‏

970
01:19:56,250 --> 01:19:58,586
‫غدا سيجلبون لي ماكنة تصوير.‏

971
01:19:58,711 --> 01:20:01,214
‫سأهتم بأن يكون
‫ المكتب مفتوحا.‏

972
01:20:01,297 --> 01:20:05,218
‫سأستخدم وسائل ثابتة على مبدأ

973
01:20:05,301 --> 01:20:07,136
‫الحقيقة والاحترام فقط.‏

974
01:20:07,220 --> 01:20:11,557
‫سأستخدم وسائل
‫ ثابتة على مبدأ

975
01:20:11,599 --> 01:20:13,768
‫الحقيقة والاحترام فقط.‏

976
01:20:13,893 --> 01:20:16,395
‫سأصون الثقة

977
01:20:16,437 --> 01:20:20,399
‫ولن أكشف أسرار موكلي.‏

978
01:20:20,441 --> 01:20:22,902
‫سأصون الثقة

979
01:20:22,985 --> 01:20:27,281
‫ولن اكشف أسرار موكلي.‏

980
01:20:27,406 --> 01:20:30,743
‫سأتخذ الطريق المستقيم

981
01:20:30,826 --> 01:20:33,329
‫في تنفيذ مهنتي

982
01:20:33,412 --> 01:20:36,457
‫باذلا كل مواهبي وقدراتي،

983
01:20:36,582 --> 01:20:39,001
‫وأطلب من الله أن يعينني.‏

984
01:20:51,097 --> 01:20:52,932
‫سأصون الثقة

985
01:20:53,015 --> 01:20:56,352
‫ولن أكشف أسرار موكلي؟

986
01:20:56,435 --> 01:20:58,980
‫أول شيء سأقوم به

987
01:20:59,105 --> 01:21:02,275
‫هو خيانة الثقة!‏

988
01:21:02,358 --> 01:21:04,443
‫هل ترى طريقا آخرا؟

989
01:21:09,323 --> 01:21:13,619
‫حسنا.‏ هل نحن نبذل
‫ قصارى جهودنا؟

990
01:21:18,457 --> 01:21:19,959
‫لا.‏

991
01:21:22,670 --> 01:21:24,797
‫ماذا تقصد؟

992
01:21:28,843 --> 01:21:30,636
‫لا أستطيع.‏.‏.‏

993
01:21:36,517 --> 01:21:38,311
‫ماذا؟

994
01:21:42,982 --> 01:21:44,650
‫تلك.‏.‏.‏

995
01:21:49,488 --> 01:21:51,657
‫تلك الليلة.‏.‏.‏

996
01:21:51,699 --> 01:21:54,744
‫بتلك الليلة عندما اتصلت
‫ بي في جزر كايمن.‏.‏.‏

997
01:21:54,827 --> 01:21:57,330
‫كنت على الشاطيء.‏

998
01:22:06,839 --> 01:22:08,382
‫ماذا؟

999
01:22:10,718 --> 01:22:12,595
‫ماذا فعلت هناك؟

1000
01:22:18,184 --> 01:22:20,019
‫لا!‏

1001
01:22:22,188 --> 01:22:24,231
‫هذا مستحيل.‏.‏.‏.‏

1002
01:22:42,458 --> 01:22:45,419
‫ـ من كانت؟
‫ ـ لا أعرف؟

1003
01:22:45,544 --> 01:22:46,962
‫ألا تعرف؟

1004
01:22:47,046 --> 01:22:49,548
‫حتى أني لا أعرف اسمها.‏

1005
01:22:53,552 --> 01:22:55,221
‫هذا لم يكن مهما.‏

1006
01:22:55,304 --> 01:22:58,057
‫بل كان مهما أكثر
‫ من أي شيء!‏

1007
01:22:58,140 --> 01:22:59,892
‫ماذا فعلت؟

1008
01:22:59,934 --> 01:23:03,479
‫لم تضاجع امرأة غريبة
‫ على الشاطيء

1009
01:23:03,562 --> 01:23:06,482
‫وأنت بعيدا عني؟
‫ من يفعل أمورا كهذه؟

1010
01:23:06,565 --> 01:23:10,403
‫ـ آبي، أنا أعدك.‏.‏.‏
‫ ـ ماذا؟

1011
01:23:10,444 --> 01:23:12,613
‫لا تستطيع ان تتعهد بشيء.‏

1012
01:23:12,738 --> 01:23:15,241
‫ولا مرة، ليس بعد
‫ ما فعلته.‏

1013
01:23:17,159 --> 01:23:20,454
‫لماذا حكيت لي؟

1014
01:23:20,579 --> 01:23:23,666
‫لأني لم أقدر على
‫ أن لا أخبرك.‏

1015
01:23:23,749 --> 01:23:26,168
‫لم أستطع التحمل

1016
01:23:26,252 --> 01:23:28,754
‫لأنك لا تعرفين.‏

1017
01:23:35,678 --> 01:23:37,304
‫حسنا.‏ أنا أعرف الآن.‏

1018
01:23:43,853 --> 01:23:46,021
‫أعطني المفاتيح.‏

1019
01:23:47,773 --> 01:23:50,359
‫ـ لحظة.‏
‫ ـ أعطني المفاتيح!‏

1020
01:24:01,454 --> 01:24:04,039
‫حسبت أن الأخوة غريم
‫ اثنان فقط.‏

1021
01:24:04,123 --> 01:24:05,791
‫اجلس يا ايبري.‏

1022
01:24:05,875 --> 01:24:08,794
‫انطوني وجوي سيصلان الى
‫ هنا بالأسبوع القادم.‏

1023
01:24:09,795 --> 01:24:12,798
‫ـ لماذا؟
‫ ـ يتضح أن من تحميه له أخ.‏

1024
01:24:12,882 --> 01:24:14,175
‫ماذا اذن؟

1025
01:24:14,300 --> 01:24:16,886
‫هو لم يذكره عندما أجرينا
‫ معه مقابلة في بوستون.‏

1026
01:24:16,969 --> 01:24:19,513
‫وأنا عندي أخ ولا
‫ أذكره في محادثة مهذبة.‏

1027
01:24:19,638 --> 01:24:23,350
‫ـ أخوه في السجن.‏
‫ ـ كيف عرفت ذلك؟

1028
01:24:23,476 --> 01:24:25,644
‫ماذا تحسبني، حارس ليلي؟

1029
01:24:25,728 --> 01:24:28,314
‫ـ أحيانا أنا أرتبك.‏
‫ ـ لا ترتبك.‏

1030
01:24:28,355 --> 01:24:31,025
‫كفى يا ايبري.‏

1031
01:24:32,485 --> 01:24:35,654
‫نحن ندفع للسجان في اركنسو.‏

1032
01:24:35,696 --> 01:24:40,701
‫أخبرنا عن ري مكدير الذي
‫ أدين بالقتل.‏

1033
01:24:40,826 --> 01:24:45,247
‫مورولتو في توتر منذ
‫ قصة كوزينسكي وهودجس.‏

1034
01:24:45,331 --> 01:24:46,999
‫انهم قلقون أننا نخطيء
‫ بخصوص مكدير.‏

1035
01:24:47,041 --> 01:24:49,502
‫ألهذا السبب سيصلون،
‫ كي يراقبوا بشكل شخصي؟

1036
01:24:49,585 --> 01:24:52,922
‫ـ هل نحن نخطيء بخصوصه؟
‫ ـ لا أعتقد ذلك.‏

1037
01:24:53,005 --> 01:24:57,426
‫أنت ألم تكن لتكذب بخصوص
‫ أخيك كي تحصل على وظيفة كهذه؟

1038
01:24:57,510 --> 01:25:00,262
‫لا أزال أعتقد أن علينا
‫ أن نراقبه جيدا.‏

1039
01:25:00,346 --> 01:25:03,891
‫لماذا؟ ليس هناك
‫ أي سبب للشك.‏

1040
01:25:04,016 --> 01:25:06,018
‫يدفعون لي كي أشك

1041
01:25:06,101 --> 01:25:08,938
‫عندما لا يكون أي
‫ سبب للشك.‏

1042
01:26:36,358 --> 01:26:38,277
‫معذرة.‏

1043
01:26:50,539 --> 01:26:52,166
‫انت لا تصغي الي،
‫ سيد مكدير.‏

1044
01:26:52,291 --> 01:26:56,211
‫معذرة.‏ هل تحدثت
‫ عن ساعات؟

1045
01:26:56,295 --> 01:26:57,504
‫اسمع.‏.‏.‏

1046
01:26:57,630 --> 01:27:00,841
‫أعرف أني لست أهم زبون
‫ عند مكتبك.‏

1047
01:27:00,966 --> 01:27:03,010
‫لكن عندي شكوى
‫ يتقبلها العقل.‏

1048
01:27:03,135 --> 01:27:06,472
‫لم تكرس لي ٣٣ ساعة
‫ في الشهر الماضي.‏

1049
01:27:06,513 --> 01:27:10,392
‫ـ هل هذه الفاتورة التي تلقيتها؟
‫ ـ ألا ترى الحسابات التي تبعثها؟

1050
01:27:10,476 --> 01:27:14,563
‫لا، أنا فقط.‏.‏.‏
‫ أنا أبعث فقط قائمة ساعاتي.‏

1051
01:27:14,647 --> 01:27:15,981
‫حسنا، أين الورقة؟

1052
01:27:16,023 --> 01:27:19,193
‫انها مضبرة عند مدير المكتب.‏

1053
01:27:19,318 --> 01:27:22,404
‫كما تعلم، هذا الحساب الزائد
‫ صار منتشرا جدا

1054
01:27:22,488 --> 01:27:24,406
‫لدرجة أن الناس لا
‫ يفكرون بالأمر مرتين.‏

1055
01:27:25,908 --> 01:27:27,326
‫انه نوع من الاكرامية.‏

1056
01:27:27,409 --> 01:27:30,412
‫هذا ليس جزءا من
‫ سياستنا، سيد ملهولند.‏

1057
01:27:30,496 --> 01:27:32,373
‫هذا يبدو مثل سياسة.‏

1058
01:27:32,498 --> 01:27:35,542
‫استمر ذلك الأمر عندكم
‫ مدة سنين.‏

1059
01:27:35,668 --> 01:27:39,213
‫ينسى الناس أمرا واحدا اضافيا.‏

1060
01:27:39,338 --> 01:27:42,841
‫عندما ألصقوا على ذلك طابعا
‫ وبعثوه بالبريد،

1061
01:27:42,883 --> 01:27:44,677
‫هل تعرف ماذا حدث؟

1062
01:27:44,718 --> 01:27:47,680
‫صار ذلك انتهاكا
‫ للقانون الفدرالي.‏

1063
01:27:47,763 --> 01:27:49,264
‫أنت محق.‏

1064
01:27:49,348 --> 01:27:51,350
‫كل حالة عليها عقاب.‏.‏.‏

1065
01:27:51,433 --> 01:27:53,352
‫غرامة بمبلغ ١٠،٠٠٠ دولار

1066
01:27:53,435 --> 01:27:56,105
‫أو ٣ حتى ٥ سنوات سجن.‏
‫ على كل حالة وحالة.‏

1067
01:28:18,544 --> 01:28:20,546
‫نينا، أنا ذاهب الى
‫ ملهولند.‏

1068
01:28:20,629 --> 01:28:22,631
‫لمدة نصف ساعة.‏

1069
01:28:22,715 --> 01:28:24,383
‫حسن جدا.‏

1070
01:28:25,634 --> 01:28:28,721
‫ـ لحظة واحدة.‏
‫ ـ معي جهاز استدعاء.‏

1071
01:28:28,804 --> 01:28:32,141
‫أعتقد ان هناك طريقة
‫ لفعل ذلك دون شطب

1072
01:28:32,224 --> 01:28:35,561
‫ـ أو انتهاك القانون.‏
‫ ـ هل هذا قلقنا الوحيد بهذه الحالة؟

1073
01:28:36,603 --> 01:28:40,566
‫يمكنك تمزيق كل هذه.‏
‫ يحتمل أن لا أحتاجها.‏

1074
01:28:40,607 --> 01:28:43,569
‫يجب الحصول على المادة الموجودة
‫ في الجزر.‏

1075
01:28:43,610 --> 01:28:46,572
‫ـ لأجل الـ اف ـ بي ـ أي؟
‫ ـ لا، لأجلي.‏

1076
01:28:46,613 --> 01:28:49,074
‫قلت أنهم لا يسمحون
‫ لك بالابتعاد.‏

1077
01:28:49,158 --> 01:28:52,411
‫على شخص ما أن
‫ يحصل على ذلك.‏

1078
01:28:52,453 --> 01:28:54,997
‫علينا فعل ذلك بسرعة.‏

1079
01:28:55,080 --> 01:28:59,084
‫يجب أن أفكر ماذا
‫ سأفعل بالنسبة لري.‏

1080
01:28:59,126 --> 01:29:00,586
‫ماذا؟

1081
01:29:02,671 --> 01:29:05,257
‫عند.‏.‏.‏ ادي.‏.‏.‏

1082
01:29:05,299 --> 01:29:08,761
‫هل يوجد جهاز
‫ تسجيل لاسلكي؟

1083
01:29:08,802 --> 01:29:11,096
‫ـ نعم.‏
‫ ـ هل تعرفين كيف يشغلونه؟

1084
01:29:11,138 --> 01:29:14,266
‫هل قال ادي أن
‫ له شريكا؟ هذه أنا.‏

1085
01:29:14,349 --> 01:29:16,935
‫هل عنده أجهزة تصوير
‫ ذات سرعة عالية؟

1086
01:29:17,019 --> 01:29:21,607
‫ـ بالتأكيد.‏
‫ ـ تامي، أريد شاحنة.‏

1087
01:29:51,553 --> 01:29:55,641
‫تامي، هل كشف الفيس
‫ عن قصتك مع ادي؟

1088
01:29:55,724 --> 01:29:59,645
‫هل أنت جاد؟ كان
‫ يحب ادي كثيرا!‏

1089
01:29:59,686 --> 01:30:03,816
‫انتهت تلك العلاقات بيني وبين
‫ الفيس عندما كان عمري ١٨ سنة.‏

1090
01:30:03,899 --> 01:30:07,152
‫كنا متزوجين مدة سنتين،
‫ وفي صباح واحد،

1091
01:30:07,194 --> 01:30:10,197
‫اكتشف أني عجوز جدا.‏

1092
01:30:10,322 --> 01:30:13,659
‫لكن كلهم يحبون الفيس،
‫ انه لطيف جدا.‏

1093
01:30:13,700 --> 01:30:15,202
‫ومستعد أن يفعل
‫ كل شيء لأجلي.‏

1094
01:30:15,327 --> 01:30:18,664
‫انهم يخرجون.‏ "‏قل شيئا"‏
‫ يركض اولا.‏

1095
01:30:18,705 --> 01:30:21,875
‫"‏تماما هناك"‏ يدركه.‏
‫ الشمبانيا تنطلق.‏

1096
01:30:22,000 --> 01:30:24,545
‫ألا يدرك الكلب العظمة؟

1097
01:30:24,670 --> 01:30:30,217
‫سمعت أن هذا يحدث أحيانا.‏
‫ انها مصيبة.‏ يرفض الكلب مواصلة الركض.‏

1098
01:30:30,342 --> 01:30:34,179
‫أراد السيد فويلز أن أخبرك
‫ عن مدى تقدير شرطة التحري.‏.‏.‏

1099
01:30:34,263 --> 01:30:36,932
‫مليون دولار لرقم حساب
‫ سري في سويسرا.‏

1100
01:30:39,017 --> 01:30:41,353
‫بنك اي ؟ بي ؟ جي العالمي
‫ في زيريخ.‏

1101
01:30:41,436 --> 01:30:45,107
‫طورت شهية كبيرة
‫ خلال ليلة وضحاها.‏

1102
01:30:45,190 --> 01:30:47,734
‫يخرج أخي من السجن.‏ بالحال.‏

1103
01:30:47,860 --> 01:30:49,862
‫حكم على أخيك بالمؤبد، ميتش.‏

1104
01:30:49,945 --> 01:30:52,948
‫اذن جدوا لكم
‫ مختلسا آخرا.‏

1105
01:30:53,031 --> 01:30:55,033
‫انه محبوس بتهمة قتل.‏

1106
01:30:55,117 --> 01:30:58,871
‫شجار في الحانة.‏ لولم يتصارع،
‫ لافترضوا أنه دفاع عن النفس.‏

1107
01:30:58,912 --> 01:31:00,706
‫هذه جريمة نكراء يا ميتش!‏

1108
01:31:00,789 --> 01:31:03,959
‫لقد سمعتني!‏
‫ يطلق سراح أخي الآن!‏

1109
01:31:04,042 --> 01:31:06,628
‫ارفع المبلغ الى مليون ونصف.‏

1110
01:31:06,712 --> 01:31:09,631
‫ما رأيك أن تقبل قدمي
‫ كي لا أتهمك

1111
01:31:09,715 --> 01:31:11,717
‫كمساعد مجرم أيها اللوطي؟

1112
01:31:11,800 --> 01:31:13,552
‫لم أفعل شيئا.‏

1113
01:31:13,594 --> 01:31:17,556
‫من يكترث؟ أنا وكيل فدرالي.‏
‫ أنت ملكي.‏

1114
01:31:17,598 --> 01:31:21,810
‫أستطيع أن أهشمك
‫ دون أن أنتهك حقوق المواطن!‏

1115
01:31:21,894 --> 01:31:24,730
‫أنت الوكيل واين ترانس.‏

1116
01:31:24,813 --> 01:31:28,734
‫نعم، بالتأكيد هذا أنا!‏
‫ ربما الشرطة.‏.‏.‏

1117
01:31:35,657 --> 01:31:39,077
‫ـ نعم؟
‫ ـ واين ترانس؟

1118
01:31:39,119 --> 01:31:41,246
‫ـ من يتكلم؟
‫ ـ هل هذا واين ترانس؟

1119
01:31:41,288 --> 01:31:43,582
‫ـ نعم، انه واين ترانس.‏
‫ ـ وهذا هو أيضا.‏

1120
01:31:43,624 --> 01:31:45,125
‫"أيها اللوطي.‏"

1121
01:31:45,250 --> 01:31:48,003
‫"‏لم أفعل شيئا،
‫ وأنت تعمل ذلك.‏"‏

1122
01:31:48,086 --> 01:31:50,422
‫"‏من يكترث؟
‫ أنا وكيل فدرالي.‏

1123
01:31:50,505 --> 01:31:53,342
‫"‏حياتك بين يدي.‏
‫ أستطيع أن أهشمك

1124
01:31:53,425 --> 01:31:57,512
‫"‏حتى دون أن انتهك
‫ حقوق المواطن.‏"‏

1125
01:31:59,932 --> 01:32:03,268
‫أعتقد أنه من الأجدر
‫ لك أن تعيد النظر.‏

1126
01:32:27,459 --> 01:32:30,629
‫أعتقد أني وجدت
‫ طريقا الى الخارج.‏

1127
01:32:33,340 --> 01:32:38,345
‫ليس بالضبط الى الخارج،
‫ انه أشبه بالدخول والخروج.‏

1128
01:32:39,805 --> 01:32:42,307
‫هذا ليس آمنا أبدا، لكن.‏.‏.‏

1129
01:32:42,349 --> 01:32:44,726
‫على أي حال، هذا قانوني.‏

1130
01:32:48,313 --> 01:32:52,150
‫أعرف أن هذا غريب، لكن
‫ لو نسير حسب القانون،

1131
01:32:52,192 --> 01:32:54,361
‫سوف ينقذنا.‏

1132
01:32:59,992 --> 01:33:02,411
‫ألا تريدين الاستماع
‫ الى الخطة؟

1133
01:33:02,494 --> 01:33:05,664
‫هل سيغير ذلك
‫ شيئا بيننا؟

1134
01:33:08,875 --> 01:33:11,086
‫هذه مجرد خطة.‏

1135
01:33:13,338 --> 01:33:15,590
‫لا أستطيع المواصلة.‏

1136
01:33:15,674 --> 01:33:19,011
‫لا أستطيع أن أساعدك
‫ وأن أساعد نفسي.‏

1137
01:33:19,094 --> 01:33:22,848
‫استقلت من المدرسة.‏ سأغادر
‫ يوم الأربعاء.‏

1138
01:33:42,534 --> 01:33:47,581
‫أنت محقة.‏ يفضل أن تغادري.‏
‫ هذا أكثر أمانا.‏

1139
01:33:55,756 --> 01:33:58,216
‫ـ ليست لديك فكرة.‏.‏.‏
‫ ـ لا!‏

1140
01:34:01,970 --> 01:34:05,474
‫ـ أنا أحبك يا آبي.‏
‫ ـ صن لسانك أيها الوغد!‏

1141
01:34:18,320 --> 01:34:22,157
‫ـ أتريد أن تحكي لي عن خطتك؟
‫ ـ غدا.‏

1142
01:34:24,993 --> 01:34:27,662
‫آبي، الى أين ستسافرين؟

1143
01:34:30,290 --> 01:34:33,502
‫أولا الى أهلي.‏
‫ بعدها، لا أعرف.‏

1144
01:34:39,132 --> 01:34:42,761
‫جائز أنه ليس آمنا أن
‫ تغادري دون أن يعرفوا السبب.‏

1145
01:34:42,844 --> 01:34:44,137
‫أنا أعرف.‏

1146
01:34:45,597 --> 01:34:47,099
‫أنا أعرف.‏

1147
01:34:47,182 --> 01:34:50,644
‫في مكان ما.‏.‏.‏ في الداخل.‏.‏.‏

1148
01:34:50,769 --> 01:34:52,771
‫في مكان مظلم.‏.‏.‏

1149
01:34:52,854 --> 01:34:55,774
‫المؤسسة تتنصت علينا.‏

1150
01:35:01,780 --> 01:35:05,450
‫هيا ندخل ونفعل ذلك
‫ بشكل رسمي.‏

1151
01:35:20,632 --> 01:35:22,300
‫لقد توصلت الى قرار.‏

1152
01:35:22,342 --> 01:35:27,722
‫أمي لا تشعر بخير، لقد
‫ مرت بسلسلة فحوصات.‏

1153
01:35:27,806 --> 01:35:29,724
‫أريد أن اكون بجانبها.‏

1154
01:35:29,808 --> 01:35:32,352
‫نحن على جميع الأحوال
‫ لا نرى بعضنا البعض.‏

1155
01:35:32,477 --> 01:35:35,689
‫وأحتاج الى وقت كي أفكر.‏

1156
01:35:35,814 --> 01:35:38,483
‫اتصل بدفاشر.‏
‫ انها تتركه.‏

1157
01:35:43,363 --> 01:35:44,406
‫نق، نق.‏

1158
01:35:45,907 --> 01:35:48,034
‫فترات صعبة، صحيح؟

1159
01:35:50,579 --> 01:35:52,414
‫اتصلت آبي بكاي.‏

1160
01:35:55,000 --> 01:35:59,671
‫اسمع.‏.‏.‏ كل النساء يفقدن صوابهن
‫ في السنة الأولى

1161
01:35:59,713 --> 01:36:04,009
‫سوف تعود.‏ بالتأكيد
‫ تريد أن تنجب طفلا.‏

1162
01:36:11,183 --> 01:36:13,268
‫مساعدة عظيمة، صحيح؟

1163
01:36:13,351 --> 01:36:16,855
‫هل تعتقد أني سأسمح لهذا
‫ الولد أن يحدد النظام الجزائي؟

1164
01:36:16,938 --> 01:36:20,734
‫سيدي، فقط بهذه الطريقة
‫ سيسلمنا الملفات.‏

1165
01:36:20,859 --> 01:36:23,111
‫قم بمماطلة مسألة المال.‏

1166
01:36:23,195 --> 01:36:26,281
‫أطلق سراح أخيه
‫ بأمر فدرالي، راقبه،

1167
01:36:26,364 --> 01:36:29,743
‫وعندما نحصل على الملفات،
‫ أرجعه الى السجن.‏

1168
01:36:34,039 --> 01:36:38,752
‫ـ نادي الغوص.‏
‫ ـ السيد ايبنكس، ميتش مكدير يتحدث.‏

1169
01:36:59,439 --> 01:37:03,068
‫علي ان أصادق على فاتورة
‫ أحد الزبائن قبل جلسة الصباح.‏

1170
01:37:03,109 --> 01:37:07,072
‫وكل أوراق الساعات والحسابات
‫ مقفول عليها عند مدير المكتب.‏

1171
01:37:07,113 --> 01:37:11,952
‫ـ لا يفترض أن أفعل ذلك لأجلك.‏
‫ ـ هل نصحي ايبري؟

1172
01:37:12,077 --> 01:37:15,247
‫أنا مجرد أحاول منع
‫ دعوى قضائية ضدنا.‏

1173
01:37:15,330 --> 01:37:18,792
‫أعد أن أعيد كل
‫ شيء الى الجارور

1174
01:37:18,917 --> 01:37:20,752
‫قبل فتح المكتب.‏

1175
01:37:25,840 --> 01:37:27,425
‫سري

1176
01:37:27,509 --> 01:37:28,760
‫مجموع الساعات: ٣،٣٤

1177
01:37:50,323 --> 01:37:52,826
‫أنت أطول مما تصورت.‏

1178
01:37:52,951 --> 01:37:55,453
‫يسرني سماع ذلك.‏

1179
01:37:55,495 --> 01:37:58,123
‫هناك تغييرات في الخطة.‏

1180
01:37:58,164 --> 01:38:00,959
‫لم أعرف أن هناك خطة.‏

1181
01:38:01,042 --> 01:38:04,796
‫جيد، لأنها تغيرت.‏

1182
01:38:04,838 --> 01:38:07,132
‫من أنت أيتها الحلوة؟

1183
01:38:12,846 --> 01:38:14,389
‫نادي الغوص.‏

1184
01:38:14,472 --> 01:38:16,808
‫لأية ساعة حجز
‫ ايبري قاربا؟

1185
01:38:16,891 --> 01:38:18,310
‫٢:٣٠.‏

1186
01:38:18,393 --> 01:38:22,397
‫عليك أن ترجئه الى أن
‫ أنهي نسخ كل شيء.‏

1187
01:38:22,480 --> 01:38:25,400
‫لا تقلق.‏ سيأخذونه
‫ أصدقائي الى المغر.‏

1188
01:38:25,483 --> 01:38:27,152
‫هذا يستغرق ٦ ساعات
‫ على الأقل.‏

1189
01:38:27,193 --> 01:38:29,195
‫حسنا.‏ ستأتي تامي
‫ غدا لترتب كل شيء.‏

1190
01:38:29,321 --> 01:38:30,322
‫"‏هذه بطاقتك الى شيكاغو.‏
‫ بالتوفيق!‏ تامي"‏

1191
01:38:43,543 --> 01:38:47,005
‫يمكنني.‏.‏.‏.‏
‫ يمكنني أن أحضر عجة لنا.‏

1192
01:38:47,088 --> 01:38:51,176
‫اليوم الأخير.‏ لا أريد أن
‫ أتأخر عن المدرسة.‏

1193
01:38:58,224 --> 01:39:00,518
‫هل سافرت تامي لمقابلة ايبنكس؟

1194
01:39:00,560 --> 01:39:02,896
‫لا، في المساء فقط.‏

1195
01:39:05,357 --> 01:39:08,693
‫أنت تدير عدة مسرحيات
‫ في آن واحد.‏

1196
01:39:11,404 --> 01:39:14,783
‫ـ آمل أن ينجح ذلك.‏
‫ ـ يجب أن ينجح ذلك.‏

1197
01:39:19,079 --> 01:39:21,873
‫أنت تعلم، هذا مدهش جدا.‏

1198
01:39:21,915 --> 01:39:25,460
‫أنت خنت، وأنا
‫ أشعر بالذنب.‏

1199
01:39:25,543 --> 01:39:26,878
‫لا تشعري بالذنب.‏

1200
01:39:35,970 --> 01:39:37,972
‫احرصي على نفسك.‏

1201
01:39:44,562 --> 01:39:46,147
‫هاك!‏

1202
01:39:46,231 --> 01:39:49,234
‫لحظة، لحظة، أوقف ذلك!‏

1203
01:39:49,275 --> 01:39:52,904
‫عد الى اللعبة.‏
‫ وأنت أيضا يا شيلا.‏

1204
01:40:03,790 --> 01:40:07,335
‫بنون وبنات معا، يجرون
‫ بروفا لآخر الحياة.‏

1205
01:40:07,419 --> 01:40:09,462
‫ماذا تفعل هنا؟

1206
01:40:09,587 --> 01:40:12,340
‫هل كنت تصدقين أني
‫ كنت هنا صدفة؟

1207
01:40:12,424 --> 01:40:13,758
‫لا.‏

1208
01:40:13,800 --> 01:40:19,514
‫سمعت أن اليوم هو
‫ يومك الأخير هنا.‏ أليس كذلك؟

1209
01:40:21,015 --> 01:40:23,309
‫سأسافر لمدة ما.‏

1210
01:40:23,435 --> 01:40:27,272
‫جئت لأودعك،
‫ على جميع الأحوال.‏

1211
01:40:27,313 --> 01:40:29,274
‫أية أحوال؟

1212
01:40:29,357 --> 01:40:32,277
‫في حالة لو
‫ يستمر ذلك طويلا.‏

1213
01:40:32,318 --> 01:40:34,946
‫سأسافر الى جزر كايمن غدا،

1214
01:40:35,029 --> 01:40:37,323
‫وكان ينقصني هذا الوداع.‏

1215
01:40:38,283 --> 01:40:41,327
‫شكرا لك.‏ رحلة موفقة.‏

1216
01:40:41,453 --> 01:40:43,455
‫هل تريدين الانضمام الي؟

1217
01:40:43,538 --> 01:40:49,502
‫أنا أعرف.‏ هذا يبدو مثل
‫ فضيحة، لكن فكري بالأمر.‏

1218
01:40:49,627 --> 01:40:51,963
‫يمكننا التسفع تحت الشمس،

1219
01:40:52,005 --> 01:40:54,007
‫الغوص في البحر،

1220
01:40:54,132 --> 01:40:57,469
‫شرب القليل من
‫ هفانا كلاب.‏

1221
01:40:57,552 --> 01:41:01,806
‫سأعطيك استشارة في مسألة
‫ الزواج، وسأغازلك.‏.‏.‏

1222
01:41:01,848 --> 01:41:04,392
‫ومهما يحدث، أنا أعد

1223
01:41:04,476 --> 01:41:06,519
‫أني أعرف كيف أتقبل
‫ الرفض.‏

1224
01:41:06,644 --> 01:41:09,689
‫لماذا تعتقد أني بحاجة
‫ الى استشارة؟

1225
01:41:09,814 --> 01:41:16,196
‫ـ حسنا.‏ أنت ستعطينني استشارة.‏
‫ ـ لا أملك الطاقات.‏

1226
01:41:17,864 --> 01:41:21,659
‫ـ لا أجيد الغوص.‏
‫ ـ وأنا لا أجيد الغوص أيضا.‏

1227
01:41:21,743 --> 01:41:26,539
‫حقا؟ سمعت أنك لا
‫ تفوت ولا فرصة.‏

1228
01:41:26,664 --> 01:41:29,250
‫ليس هذه المرة.‏
‫ اضطررت لأن أقصر الرحلة.‏

1229
01:41:29,334 --> 01:41:32,170
‫بعض الزبون يصلون
‫ الى هنا.‏

1230
01:41:32,212 --> 01:41:35,590
‫يحظر الغوص والطيران
‫ في نطاق ٢٤ ساعة.‏

1231
01:41:35,673 --> 01:41:40,345
‫ـ اذن ما رأيك؟
‫ ـ أمي ليست بخير.‏

1232
01:41:42,889 --> 01:41:46,726
‫يجرون لها فحوصات.‏
‫ لهذا السبب أنا أسافر الى البيت.‏

1233
01:41:48,436 --> 01:41:52,857
‫ـ أنا آسف، لم أعرف.‏
‫ ـ كيف ستعرف؟

1234
01:41:54,526 --> 01:41:58,029
‫آمل أن تقوم بالسلامة،
‫ وبعدها.‏.‏.‏

1235
01:41:58,112 --> 01:42:00,406
‫أحضريها معك.‏

1236
01:42:02,575 --> 01:42:06,079
‫الى اللقاء، ايبري.‏
‫ رحلة موفقة.‏

1237
01:42:15,296 --> 01:42:17,715
‫غرينوود للخدمات السكرتارية.‏

1238
01:42:17,799 --> 01:42:19,926
‫تامي، هذا آبي مكدير.‏

1239
01:42:20,051 --> 01:42:22,804
‫لديكم مشكلة خطيرة.‏
‫ ايبري لا ينوي الغوص.‏

1240
01:42:23,721 --> 01:42:25,807
‫هذا سيقضي علينا.‏

1241
01:42:29,561 --> 01:42:31,980
‫حسنا.‏.‏.‏ اذن كيف.‏.‏.‏

1242
01:42:33,648 --> 01:42:36,276
‫كيف سأخبر ميتش؟

1243
01:42:44,742 --> 01:42:48,997
‫أنا مسافرة على جميع الأحوال.‏
‫ سأحاول التصرف.‏ الطائرة بعد ٣ ساعات.‏

1244
01:42:57,088 --> 01:43:01,092
‫مكتب السيد مكدير.‏
‫ هل يمكن تلقي بلاغ؟

1245
01:43:18,109 --> 01:43:20,987
‫تامي، لا تحكي لميتش
‫ شيئا.‏

1246
01:43:24,616 --> 01:43:26,951
‫انتظرني لحظة واحدة!‏

1247
01:43:27,994 --> 01:43:30,622
‫وصفة لابيجايل مكدير.‏

1248
01:43:46,721 --> 01:43:48,139
‫واحد!‏

1249
01:43:52,310 --> 01:43:54,729
‫هل تخرج أم أنك
‫ تريد البقاء هنا؟

1250
01:43:54,812 --> 01:43:58,816
‫ـ ألن تكبله بالسلاسل؟
‫ ـ أنا سأتدبر.‏

1251
01:44:10,828 --> 01:44:12,580
‫نعم؟

1252
01:44:12,664 --> 01:44:15,583
‫خمن الى ماذا أنظر.‏

1253
01:44:15,667 --> 01:44:16,876
‫أخبرني.‏

1254
01:44:17,001 --> 01:44:20,004
‫أول غروب أراه
‫ منذ ٦ سنوات.‏

1255
01:44:22,840 --> 01:44:27,220
‫ـ تحررت.‏
‫ ـ نعم.‏

1256
01:44:27,345 --> 01:44:30,014
‫أنا مدين لك
‫ يا أخي الصغير.‏

1257
01:44:31,557 --> 01:44:33,726
‫غير صحيح.‏

1258
01:44:35,353 --> 01:44:37,063
‫هل سمعت شيئا
‫ من ايبنكس؟

1259
01:44:37,188 --> 01:44:40,108
‫حسب البلاغ الأخير،
‫ كل شيء مرتب.‏

1260
01:44:40,191 --> 01:44:44,862
‫ـ كل شيء سيكون كما يرام.‏
‫ ـ الكل كما يرام.‏

1261
01:44:47,615 --> 01:44:49,867
‫سأراك ثانية يا ري.‏

1262
01:44:51,703 --> 01:44:54,455
‫حسنا، كلمته.‏ أين
‫ الملفات؟

1263
01:44:54,539 --> 01:44:56,040
‫أين المال؟

1264
01:44:56,124 --> 01:44:57,875
‫بعد أن أستلم الملفات.‏

1265
01:44:57,917 --> 01:45:03,047
‫ابعث النصف الآن.‏
‫ حساب رقم ٦١٩٤٤٠٩ ـ س.‏

1266
01:45:03,131 --> 01:45:09,220
‫ـ هل سجلت ذلك؟
‫ ـ نعم.‏ حاسب رقم ٦١٩٤٤٠٨ ـ س.‏

1267
01:45:09,303 --> 01:45:12,223
‫عندما أتأكد من وصول المال،
‫ سأبعث الملفات.‏

1268
01:45:19,939 --> 01:45:23,484
‫خذ لك مصروفا.‏

1269
01:45:23,568 --> 01:45:25,236
‫أنت حر يا مكدير.‏

1270
01:45:25,319 --> 01:45:28,406
‫محطة باص بعد ربع ميل.‏

1271
01:45:28,448 --> 01:45:31,784
‫اتبع الخط الأصفر.‏
‫ أنت متعود على ذلك.‏

1272
01:46:16,871 --> 01:46:18,956
‫اعذريني.‏

1273
01:46:36,808 --> 01:46:39,477
‫أنت لا تبدو متفاجئا.‏

1274
01:46:39,519 --> 01:46:41,687
‫أنا متفاجيء جدا.‏

1275
01:46:43,147 --> 01:46:45,149
‫وأنا أيضا.‏

1276
01:46:57,161 --> 01:46:59,747
‫ستيفاني، اثنان هفانا كلاب،
‫ من فضلك.‏

1277
01:46:59,831 --> 01:47:01,833
‫حاضر، سيد تولر.‏

1278
01:47:15,680 --> 01:47:17,348
‫كيف كانت الفحوصات؟

1279
01:47:17,390 --> 01:47:20,268
‫قلقنا دون أي سبب.‏

1280
01:47:20,351 --> 01:47:22,103
‫جيد.‏

1281
01:47:24,438 --> 01:47:27,900
‫لا أعتقد أننا تدبرنا جيدا
‫ في ساحة المدرسة.‏

1282
01:47:29,277 --> 01:47:31,612
‫ربما أنا نضجت منذئذ

1283
01:47:31,696 --> 01:47:33,906
‫كنت أود أن أصدق ذلك.‏

1284
01:47:53,551 --> 01:47:56,762
‫ـ لذيذ جدا.‏
‫ ـ صحيح؟ انه يشبه الكونياك.‏

1285
01:47:58,389 --> 01:48:01,893
‫كما تعلمين، سمعتي رديئة جدا.‏

1286
01:48:05,062 --> 01:48:07,982
‫ـ لماذا؟
‫ ـ أغازل فتيات.‏

1287
01:48:08,065 --> 01:48:10,651
‫لماذا تفعل ذلك؟

1288
01:48:13,070 --> 01:48:16,490
‫أعتقد أن ذلك لأن
‫ زوجتي تتفهمني.‏

1289
01:48:22,079 --> 01:48:25,082
‫بالحقيقة، أنا أحب
‫ زوجتي.‏

1290
01:48:28,252 --> 01:48:32,256
‫لكن يبدو أنها فقدت
‫ اهتمامها بي.‏

1291
01:48:32,340 --> 01:48:34,508
‫هذا ينطبق علي أيضا.‏

1292
01:48:38,262 --> 01:48:41,933
‫منذ ذلك الحين لم
‫ أعشق غيرها.‏

1293
01:48:44,685 --> 01:48:46,979
‫رغم أني أردت.‏

1294
01:48:47,605 --> 01:48:49,690
‫هذا ينقصني.‏

1295
01:48:54,320 --> 01:48:58,366
‫أنت تثقل كثيرا على
‫ الفتاة في أول لقاء.‏

1296
01:48:59,450 --> 01:49:01,994
‫هل هذا ما نفعله؟

1297
01:49:09,961 --> 01:49:11,504
‫هنا الوحدة ب.‏

1298
01:49:11,629 --> 01:49:16,133
‫بالـ ١١:١٥ سندخل الى محطة وقود
‫ لاستراحة مدتها ٢٠ دقيقة.‏

1299
01:49:16,175 --> 01:49:20,471
‫سيدة سندرلاند، يجب أن أتحدث
‫ معك بخصوص.‏.‏.‏

1300
01:49:20,513 --> 01:49:22,723
‫حسنا، هذا مربك جدا.‏

1301
01:49:22,807 --> 01:49:26,644
‫لست الزبونة الوحيدة التي
‫ اتصل بها بهذا الخصوص.‏

1302
01:50:38,049 --> 01:50:41,969
‫أريد شريحة لحمة كبيرة،
‫ نصف نيئة، ٣ بيضات مقلية،

1303
01:50:42,053 --> 01:50:44,472
‫بطاطا مقلية وفنجان
‫ قهوة، من فضلك.‏

1304
01:50:46,891 --> 01:50:48,726
‫"‏فارلي، مزرعة سمك السلور
‫ كاش، اركنسو.‏؟

1305
01:50:48,768 --> 01:50:51,729
‫الى اللقاء، عزيزتي.‏

1306
01:51:12,792 --> 01:51:14,752
‫"‏استقبال

1307
01:51:17,421 --> 01:51:18,923
‫"‏اعلم أن ري مكدير

1308
01:51:19,006 --> 01:51:23,427
‫"‏أطلق سراحه بأمر
‫ فدرالي في الـ ١٤:١٧،

1309
01:51:23,511 --> 01:51:26,680
‫"‏دون سلاسل.‏ لم تسلم
‫ الغاية وتاريخ الاعادة"‏.‏

1310
01:52:00,131 --> 01:52:01,632
‫اللعنة!‏

1311
01:52:05,052 --> 01:52:06,804
‫"مزرعة سمك السلور، فارلي"

1312
01:52:19,316 --> 01:52:21,861
‫ماذا يجري؟
‫ لقد فقدنا أخاك.‏

1313
01:52:21,986 --> 01:52:23,487
‫ماذا؟ هل راقبتموه؟

1314
01:52:23,529 --> 01:52:27,867
‫هل تحاول التلاعب معي؟
‫ أين أنت؟ أين الملفات؟

1315
01:52:27,992 --> 01:52:31,162
‫اذا تريد الملفات،
‫ ابعث المال.‏

1316
01:52:31,203 --> 01:52:34,039
‫ـ أريد الملفات، الألآن!‏
‫ ـ يجب أن أنصرف.‏

1317
01:52:37,001 --> 01:52:39,879
‫هو يعرف أين أخوه
‫ بالضبط.‏

1318
01:52:40,004 --> 01:52:43,674
‫افحص بطاقات اعتماد كل من
‫ يتزود بالوقود

1319
01:52:43,757 --> 01:52:47,678
‫في المحطة بين ١١ حتى ١١:٤٥،
‫ فقدنا ري بهذا الوقت.‏

1320
01:52:47,720 --> 01:52:52,016
‫لم يكن هناك أكثر من ٢١
‫ شخص، ويجب أن يكون واحدا منهم.‏

1321
01:52:52,099 --> 01:52:54,852
‫وأحضر لي خارطة
‫ لويزيانا أيضا.‏

1322
01:52:55,936 --> 01:52:58,355
‫أحضر لي خارطة لويزيانا!‏

1323
01:53:35,976 --> 01:53:38,896
‫ألم يذب الثلج حتى ا؟ن؟
‫ عمال هذا الفندق أختيروا

1324
01:53:39,438 --> 01:53:42,608
‫بسبب توقيتهم المضبوط.‏

1325
01:54:32,866 --> 01:54:36,787
‫كنت سأفعل ذلك، لكن
‫ لست قادرا على فعل ذلك.‏

1326
01:54:36,870 --> 01:54:39,123
‫الأزرار صغيرة جدا.‏

1327
01:54:41,667 --> 01:54:44,003
‫هذا بحاجة الى أصابع.‏.‏.‏

1328
01:54:44,128 --> 01:54:46,213
‫مدربة.‏

1329
01:54:49,216 --> 01:54:50,718
‫مدهش.‏

1330
01:55:01,812 --> 01:55:05,316
‫ـ ماذا تفعلين هنا؟
‫ ـ ماذا تقصد؟

1331
01:55:05,399 --> 01:55:08,819
‫أقصد، لماذا وصلت
‫ بالضبط الى هنا؟

1332
01:55:08,902 --> 01:55:10,487
‫أنا تلقيت دعوة.‏

1333
01:55:10,571 --> 01:55:13,532
‫أنت لا تقولين الحقيقة.‏

1334
01:55:15,492 --> 01:55:19,538
‫ـ لماذا تفعل ذلك؟
‫ ـ لأني مريض.‏

1335
01:55:19,663 --> 01:55:24,710
‫وأنا أريدك أن
‫ تقولي الحقيقة.‏

1336
01:55:24,835 --> 01:55:30,424
‫جئت لأجازي ميتش لأنه
‫ سمح للمؤسسة أن تهدم حياتنا.‏

1337
01:55:30,507 --> 01:55:34,178
‫جئت لأن ميتش ضاجع
‫ واحدة غيري.‏

1338
01:55:34,219 --> 01:55:36,847
‫هل هذا ما أردت
‫ أن تسمعه؟

1339
01:55:41,894 --> 01:55:44,897
‫هذا أحسن من الامكانية
‫ الثانية.‏

1340
01:55:45,022 --> 01:55:47,358
‫أية امكانية؟

1341
01:55:47,441 --> 01:55:50,402
‫أنك جئت الى هنا
‫ لمقابلتي.‏

1342
01:56:19,056 --> 01:56:20,808
‫ايبري؟

1343
01:56:55,134 --> 01:56:57,761
‫وصل ذلك قبل ٣ ساعات.‏

1344
01:56:57,803 --> 01:57:01,849
‫ـ أنت واثقة أنه سيكون بخير؟
‫ ـ هل تريدين أن تستدعي الشرطة؟

1345
01:57:01,932 --> 01:57:05,102
‫خذي المفتاح منه، خذي
‫ المادة، وتعالي الى هنا!‏

1346
01:57:05,144 --> 01:57:08,313
‫واصل الاتصال به.‏
‫ صح الوغد.‏

1347
01:57:08,439 --> 01:57:11,650
‫بعدها، نادني.‏
‫ أنا أحتاج الى هذه الفتاة.‏

1348
01:57:16,989 --> 01:57:21,201
‫رقم الحساب هو ٦١٩٤٤٠٨ ـ س.‏

1349
01:57:22,703 --> 01:57:26,665
‫هل تصادق على أن مبلغ
‫ الايداع هو ٧٥٠،٠٠٠؟

1350
01:57:47,352 --> 01:57:50,981
‫بالتأكيد، أنا أنوي الانصراف
‫ من هنا الآن.‏

1351
01:57:51,023 --> 01:57:52,483
‫هل لديك كل المعلومات
‫ المطلوبة؟

1352
01:57:52,566 --> 01:57:55,903
‫نعم، لكن اسمع، ميتش،

1353
01:57:55,986 --> 01:58:00,032
‫راجعت كل هذه المادة،
‫ لا توجد أية أرقام هنا.‏

1354
01:58:00,157 --> 01:58:02,493
‫ألا توجد أرقام؟
‫ ألا توجد مبالغ؟

1355
01:58:02,576 --> 01:58:05,829
‫لا.‏ حسابات مصرفية من
‫ كل أنحاء العالم.‏

1356
01:58:05,913 --> 01:58:08,499
‫لكن دون مبالغ.‏

1357
01:58:08,582 --> 01:58:12,377
‫لا أستطيع أن أخدع
‫ بهذه اللعبة.‏

1358
01:58:12,503 --> 01:58:15,839
‫يجب أن أعرف كم
‫ لديهم وأين؟

1359
01:58:15,881 --> 01:58:18,926
‫على كل ملف مسجلة
‫ ملاحظة.‏.‏.‏

1360
01:58:19,009 --> 01:58:22,346
‫"‏المعلومات موجودة عند الزبون
‫ وفي حاسوبي.‏ "‏ توقيع أ.‏ت.‏

1361
01:58:22,387 --> 01:58:25,849
‫هل هناك معلومات أخرى؟
‫ ربما شيفرة؟

1362
01:58:25,891 --> 01:58:27,851
‫أنظري الى الأوراق
‫ يا تامي!‏

1363
01:58:27,893 --> 01:58:32,856
‫لحظة.‏ مكتوب هنا
‫ بين قوسي،

1364
01:58:32,940 --> 01:58:37,861
‫"‏ار ـ اي ـ اف"‏ بعدها نقطتان،
‫ ثم "‏كورديليا"‏

1365
01:58:37,945 --> 01:58:42,741
‫يجب أن أدخل لحاسوب ايبدي
‫ بالصباح قبل أن أغادر.‏

1366
01:58:42,866 --> 01:58:47,079
‫ـ كيف سيكون الوضع بالصباح؟
‫ ـ مفروض أن اجتاز الصباح دون مشاكل.‏

1367
01:58:47,204 --> 01:58:50,415
‫الى أن ينتبهوا أني لم أعد
‫ من استراحة الظهيرة، سأكون في شيكاغو.‏

1368
01:58:58,799 --> 01:59:01,593
‫حسنا، يجب أن آخذ.‏
‫ ذلك الى القارب.‏

1369
01:59:01,718 --> 01:59:05,222
‫القارب؟ أي قارب؟

1370
01:59:05,556 --> 01:59:09,935
‫لاحقا سأخبرك ماذا
‫ يفعل ميتش.‏

1371
01:59:10,060 --> 01:59:11,562
‫أخبريني الآن يا تامي.‏

1372
01:59:11,645 --> 01:59:15,732
‫اعيد المفاتح الى جيبه
‫ وأخرجي، قبل أن يستيقظ.‏

1373
01:59:34,084 --> 01:59:35,252
‫هالو؟

1374
01:59:39,089 --> 01:59:41,466
‫كرر ذلك.‏

1375
01:59:46,597 --> 01:59:48,015
‫هذا مستحيل.‏

1376
01:59:48,098 --> 01:59:51,768
‫لقد سرقت مفتاحك والله
‫ أعلم ماذا سرقت أيضا.‏

1377
01:59:51,810 --> 01:59:53,937
‫من هي، الى الجحيم؟

1378
01:59:54,021 --> 01:59:57,482
‫أنت تعرفني.‏.‏.‏

1379
01:59:57,608 --> 01:59:59,484
‫مجرد واحدة تعرفت عليها
‫ في المساء.‏

1380
01:59:59,610 --> 02:00:02,863
‫اذن كيف عرفت أن
‫ تبحث عن المفاتيح؟

1381
02:00:02,946 --> 02:00:05,949
‫سيهبطون الرفاق بعد قليل.‏
‫ يفضل أن تكون هي هناك.‏

1382
02:00:38,565 --> 02:00:40,025
‫لا.‏

1383
02:00:41,735 --> 02:00:43,987
‫لقد سمعوك في الهاتف.‏

1384
02:00:47,991 --> 02:00:50,494
‫بعثك ميتش.‏

1385
02:00:55,165 --> 02:00:57,709
‫عرفت أنه انسان فكري سري.‏

1386
02:00:57,834 --> 02:01:00,379
‫هو لا يعرف أني هنا.‏

1387
02:01:00,504 --> 02:01:03,507
‫لكن فعلت ذلك لأجله.‏

1388
02:01:03,548 --> 02:01:07,511
‫هذا أفضل من أن
‫ ننتقم منه.‏

1389
02:01:09,721 --> 02:01:12,516
‫يجب أن تهربي من هنا.‏

1390
02:01:18,188 --> 02:01:20,357
‫ماذا ستفعل؟

1391
02:01:20,399 --> 02:01:23,568
‫آبي، كانت الفتاة مكيدة.‏

1392
02:01:24,778 --> 02:01:27,197
‫الفتاة على الشاطيء،
‫ كانت فخا.‏

1393
02:01:30,075 --> 02:01:33,120
‫انهم يقومون بأفعال كهذه.‏.‏.‏

1394
02:01:33,203 --> 02:01:36,873
‫في حالة لو لن
‫ ينجح الاغراء العادي.‏

1395
02:01:37,916 --> 02:01:42,045
‫ماذا يحدث هنا؟
‫ ماذا سيفعلون لك؟

1396
02:01:42,087 --> 02:01:44,131
‫مهما يكن.‏.‏.‏

1397
02:01:46,550 --> 02:01:49,136
‫لقد فعلوا لي ذلك
‫ منذ فترة.‏

1398
02:01:50,762 --> 02:01:54,725
‫أخرج شاحنتك من هنا!‏
‫ ـ هذا الزقاق ليس لوالدك!‏

1399
02:01:54,808 --> 02:01:56,560
‫سأتصل بقسم
‫ المواصلات، الآن!‏

1400
02:01:56,601 --> 02:01:58,812
‫ـ هل اتصل؟
‫ ـ ليس بعد.‏

1401
02:02:03,442 --> 02:02:07,571
‫كلمت ايبري، يريدني أن
‫ أشتغل على ملفه قبل العاشرة.‏

1402
02:02:07,654 --> 02:02:10,657
‫سأخرج تلك المعلومات
‫ من حاسوبه.‏

1403
02:02:14,745 --> 02:02:17,998
‫ماذا حدث لكم؟
‫ انتهى الورق هنا!‏

1404
02:02:35,974 --> 02:02:39,311
‫افحصوا في كل الطوابق،
‫ اعثروا على مكدير!‏

1405
02:02:39,436 --> 02:02:41,605
‫عقد هذا الوغد صفقة
‫ مع شرطة التحري.‏

1406
02:02:51,156 --> 02:02:52,449
‫ناتزين.‏.‏.‏

1407
02:02:52,532 --> 02:02:54,534
‫ارليواين.‏.‏.‏ هيمبهيل.‏

1408
02:02:54,618 --> 02:02:57,454
‫هيمبهيل.‏.‏.‏ لحظة واحدة
‫ هذا اسم سكرتيرة لومكس!‏

1409
02:02:57,537 --> 02:03:00,707
‫واين، يتحدث مراقب السجون
‫ دنهارت من سجن رايتسفيل.‏

1410
02:03:02,209 --> 02:03:06,046
‫واين، حققت مع سجان بعث
‫ برقية

1411
02:03:06,129 --> 02:03:10,133
‫الى مكتب محاماة في ممفيس،
‫ أعتقد ان هذا متعلق بأسيرك.‏

1412
02:03:10,217 --> 02:03:12,177
‫لا، لا، لا!‏

1413
02:03:21,645 --> 02:03:24,648
‫هو ليس في مكتبه.‏
‫ سأفحص ان هو في البناية.‏

1414
02:03:29,361 --> 02:03:31,696
‫ـ شكرا يا ميدج.‏
‫ ـ عفوا.‏

1415
02:03:31,822 --> 02:03:35,826
‫ميتش؟
‫ كنا نبحث عنك.‏

1416
02:03:37,410 --> 02:03:39,996
‫هل تسمح بالدخول الى هنا؟

1417
02:03:41,373 --> 02:03:43,416
‫مكتب السيد تولر.‏

1418
02:03:43,500 --> 02:03:45,836
‫نعم، انه هنا.‏
‫ نينا، حوليه.‏

1419
02:03:45,919 --> 02:03:47,671
‫سيد مكدير؟

1420
02:03:47,754 --> 02:03:49,673
‫يريد القاضي ترانس
‫ أن يتحدث معك.‏

1421
02:03:49,714 --> 02:03:52,384
‫لحظة واحدة من فضلك.‏

1422
02:04:05,438 --> 02:04:06,523
‫هالو؟

1423
02:04:07,524 --> 02:04:11,361
‫انصرف من هناك.‏
‫ انهم يعرفون كل شيء.‏ انصرف.‏

1424
02:04:11,444 --> 02:04:16,366
‫هل سمعتني؟ أخرج من
‫ هناك وتعال الى هنا حالا!‏

1425
02:04:19,077 --> 02:04:23,874
‫ـ هل تستطيع؟
‫ ـ أنا.‏.‏.‏ أنا فهمت.‏

1426
02:04:28,753 --> 02:04:30,630
‫تعال.‏

1427
02:04:34,217 --> 02:04:36,887
‫رودي، اذهب الى
‫ الباب الرئيسي.‏

1428
02:04:50,233 --> 02:04:54,571
‫ميتش، هل يمكنني مساعدتك؟
‫ اجلس من فضلك.‏

1429
02:05:07,250 --> 02:05:10,670
‫رودي، انه يركض نحو
‫ الشرق، طريق الزقاق.‏

1430
02:05:11,671 --> 02:05:13,131
‫امسكه.‏

1431
02:05:15,091 --> 02:05:17,928
‫من هنا.‏.‏.‏ هناك!‏

1432
02:05:19,262 --> 02:05:21,514
‫عرفت أنهم لم
‫ يعثروا عليها.‏

1433
02:05:21,598 --> 02:05:25,518
‫أنا أحتاجه هنا.‏
‫ أرجعوه في أقرب طائرة.‏

1434
02:05:25,602 --> 02:05:29,022
‫ان لن نمسك مكدير قبل
‫ أن يسلم كل شيء.‏.‏.‏

1435
02:05:29,105 --> 02:05:32,943
‫ـ الى أي اتجاه ركض؟
‫ ـ هذا مكدير!‏

1436
02:05:34,486 --> 02:05:38,031
‫ـ أين أنت؟
‫ ـ ليس مهما.‏ ماذا حدث؟

1437
02:05:38,114 --> 02:05:42,035
‫اسمع، سأبعث اليك سيارة.‏
‫ تعال الينا.‏

1438
02:05:42,118 --> 02:05:45,205
‫ـ سأخبرك عندما تصل.‏
‫ ـ لا، اخبرني الآن!‏

1439
02:05:45,288 --> 02:05:49,334
‫ميتش، كان هذا سجانا.‏
‫ تعال الينا.‏

1440
02:05:49,459 --> 02:05:51,628
‫سندخلك الى سجن
‫ للحماية.‏

1441
02:05:51,670 --> 02:05:54,798
‫ـ لا أشعر أني محمي.‏
‫ ـ هل تريد أن تتلقى رصاصة؟

1442
02:05:54,881 --> 02:05:59,511
‫هل تعرف ماذا يحدث؟ اخوان
‫ مورولتو يصلون من شيكاغو.‏

1443
02:05:59,636 --> 02:06:02,180
‫جدول رحلاتهم الجوية أمامي.‏

1444
02:06:02,305 --> 02:06:04,140
‫سيصلون الى ممفيس
‫ بعد ظهر اليوم.‏

1445
02:06:04,182 --> 02:06:05,976
‫أحمل جدول رحلاتهم الجوية.‏

1446
02:06:06,059 --> 02:06:08,561
‫ستهبط الطائرة بالساعة ٢:١٦،
‫ مطار بيبودي.‏

1447
02:06:08,645 --> 02:06:13,525
‫كل العالم يبحث عنك.‏
‫ اذن تعال الى هنا بالحال.‏

1448
02:06:19,322 --> 02:06:22,659
‫سأختفي لبضع ساعات.‏

1449
02:06:22,742 --> 02:06:26,579
‫ـ عندي شيء لأفعله
‫ ـ أين الملفات يا ميتش؟

1450
02:06:26,663 --> 02:06:30,917
‫ـ سأعطيك تعليمات بعدئذ.‏
‫ ـ بعد ماذا؟

1451
02:06:37,924 --> 02:06:39,676
‫انه يكبح الأدلة.‏

1452
02:06:39,759 --> 02:06:43,179
‫انه يحمل ثلاثة أرباع
‫ مليون من مالنا.‏

1453
02:06:43,221 --> 02:06:45,557
‫انه طريد.‏ أريده
‫ في السجن.‏

1454
02:06:45,682 --> 02:06:48,351
‫لو هناك حاجة، شغل
‫ شرطة ممفيس.‏

1455
02:06:48,435 --> 02:06:53,356
‫شاحنة ١٠ طن حمراء مسجلة
‫ على مزرعة سمك السلور، فارلي.‏

1456
02:06:53,440 --> 02:06:56,109
‫جد مسارها المحدد
‫ وجد الشاحنة.‏

1457
02:06:56,192 --> 02:06:59,029
‫أنشر اعلانا يقضي بأن
‫ ري وميتشل مكدير مطلوبان للعدالة.‏

1458
02:07:16,212 --> 02:07:20,550
‫في عهد سفن البخار الضخمة،
‫ في حوالي سنة ١٨٧٠،

1459
02:07:20,633 --> 02:07:24,137
‫قصور عائمة مثل روبرت ايلي،

1460
02:07:24,220 --> 02:07:28,558
‫التي تشاهدونها في هذا النموذج،
‫ أبحرت في نهر المسسيبي.‏

1461
02:07:28,641 --> 02:07:33,313
‫بالواقع صممت روبرت ايلي
‫ للابحار في المسسيبي.‏.‏.‏

1462
02:07:38,443 --> 02:07:40,945
‫اتبعوني الآن الى ظهر
‫ المركب الرئيسي

1463
02:07:41,071 --> 02:07:43,782
‫حيث هناك حمولة السفينة.‏

1464
02:07:43,907 --> 02:07:46,576
‫عجلات محرك البخار

1465
02:07:46,618 --> 02:07:48,828
‫هنا على ظهر السفينة الرئيسي.‏.‏.‏

1466
02:07:48,912 --> 02:07:50,330
‫هيه، ميتش.‏ ميتش.‏

1467
02:07:50,413 --> 02:07:54,084
‫.‏.‏.‏ كانت هذه نهاية عهد البخار،
‫ وبداية عهد القطار.‏

1468
02:07:54,167 --> 02:07:56,252
‫في المعرض التالي.‏.‏.‏

1469
02:07:59,297 --> 02:08:01,758
‫انه محرك بخار يعمل

1470
02:08:01,800 --> 02:08:05,095
‫من قارب خشبي
‫ لجيش الهندسة.‏

1471
02:08:05,178 --> 02:08:08,932
‫يشتغل المحرك بواسطة اشعال
‫ نار تحت سخان الماء.‏

1472
02:08:09,015 --> 02:08:13,019
‫تسخن المياه ويحولها
‫ الى بخار.‏

1473
02:08:13,103 --> 02:08:16,439
‫طلبوا الأولاد أن أحضرهم.‏

1474
02:08:16,481 --> 02:08:19,150
‫لماذا، ماذا حدث؟ حسنا.‏

1475
02:08:19,275 --> 02:08:22,529
‫لمار، شاهدت ميتش في
‫ متحف جزيرة الوحل.‏

1476
02:08:22,612 --> 02:08:26,199
‫يركض مثل سائح.‏
‫ هو لم يشاهدني.‏

1477
02:08:59,691 --> 02:09:05,405
‫رحلة جوية رقم ٤٦٢
‫ من شيكاغو،

1478
02:09:05,488 --> 02:09:08,908
‫بوابة بي ـ ١
‫ قاعة المسافرين الرئيسية.‏

1479
02:09:13,663 --> 02:09:16,374
‫ـ ديفاشر.‏
‫ ـ شاهدوا مكدير في جزيرة الوحل.‏

1480
02:09:16,499 --> 02:09:19,002
‫ابعث الرفاق فورا الى هناك.‏
‫ سآتي حالا.‏

1481
02:09:23,673 --> 02:09:27,343
‫حسنا، لننزل تلك الى أسفل،
‫ مع الباقي.‏

1482
02:09:29,012 --> 02:09:30,847
‫نادي ايبنكس للغوص.‏

1483
02:09:30,930 --> 02:09:35,351
‫ـ كيف حال أصدقائي؟
‫ ـ بخير.‏

1484
02:09:35,393 --> 02:09:39,397
‫صعد أخوك الى الطائرة
‫ وتشحن تامي الارسالية.‏

1485
02:09:41,941 --> 02:09:44,068
‫لقد نجح ذلك.‏

1486
02:09:45,695 --> 02:09:49,032
‫زميلك المحامي قد مات.‏

1487
02:09:49,115 --> 02:09:52,744
‫هو لم يصل الى القارب.‏
‫ لقد ألغى تأجير القارب.‏

1488
02:09:54,537 --> 02:09:56,873
‫ـ كيف؟
‫ ـ لقد غرق.‏.‏.‏

1489
02:09:56,915 --> 02:09:59,792
‫في حوض الاستحمام
‫ بعد أن غادرت السيدة.‏

1490
02:09:59,876 --> 02:10:03,046
‫ألم تخبرك تامي؟

1491
02:10:03,129 --> 02:10:07,091
‫أية.‏.‏.‏ أية سيدة؟
‫ كيف تلقيت.‏.‏.‏

1492
02:10:07,217 --> 02:10:11,429
‫لا أعرف.‏ صديقة
‫ تامي خدرته.‏

1493
02:10:11,554 --> 02:10:13,556
‫أعتقد أنه عرفها.‏

1494
02:10:13,598 --> 02:10:17,977
‫عم تتحدث؟
‫ أية صديقة؟

1495
02:10:18,061 --> 02:10:20,104
‫انتظر لحظة.‏

1496
02:10:20,230 --> 02:10:24,108
‫يسألك ميتش عن صديقتك،
‫ آبي.‏ اسمها آبي، صحيح؟

1497
02:12:09,005 --> 02:12:10,381
‫معذرة.‏

1498
02:13:59,365 --> 02:14:02,952
‫دخل من الباب الأول.‏
‫ سأذهب من خلف الواجهة.‏

1499
02:16:40,359 --> 02:16:42,445
‫اللعنة.‏ أين.‏.‏.‏

1500
02:16:53,372 --> 02:16:56,167
‫أيها الوغد السقيم!‏

1501
02:17:26,989 --> 02:17:30,076
‫يمكنني أن أتحدث.‏
‫ أليس هذا ما أفعله؟

1502
02:17:30,159 --> 02:17:32,328
‫ان هذا غير ذلك،
‫ رجاء أن تخبريني.‏

1503
02:17:32,370 --> 02:17:35,456
‫أحب أن أتعلم أشياء
‫ مقابل ٥٠٠ دولار للساعة!‏

1504
02:17:35,665 --> 02:17:40,211
‫أنا أقسم لك، كل محامي
‫ في العالم يجب أن يموت!‏

1505
02:17:40,336 --> 02:17:42,505
‫هل تريد أن تقابل مكدير؟

1506
02:17:42,546 --> 02:17:45,716
‫لماذا؟ كي يمكنكما معا أن
‫ تديناني بألف دولار للساعة.‏

1507
02:17:45,841 --> 02:17:48,719
‫ريثما يحكمون علي بـ ٠٣
‫ سنة سجن؟

1508
02:17:48,844 --> 02:17:52,515
‫هذا الفتى اجرى صفقة،
‫ وأنا واثق أنها حلوة جدا.‏

1509
02:17:52,598 --> 02:17:55,685
‫ـ لو أمسك ذلك الولد.‏.‏.‏
‫ ـ معذرة.‏

1510
02:17:55,768 --> 02:17:58,729
‫ـ ليس الآن يا روتي.‏
‫ ـ أعتقد أنه مستعجل، سيد مورولتو.‏

1511
02:17:58,854 --> 02:18:01,023
‫تعتقد روتي انه مستعجل، جوي.‏

1512
02:18:01,107 --> 02:18:05,361
‫هذا السيد مكدير.‏
‫ السيد ميتشل مكدير.‏

1513
02:18:06,862 --> 02:18:10,574
‫انه بانتظاركم.‏

1514
02:18:10,700 --> 02:18:13,035
‫أعتقد أن روتي صادقة.‏

1515
02:18:37,601 --> 02:18:39,729
‫أنا ميتش مكدير.‏

1516
02:18:40,104 --> 02:18:44,817
‫أنا.‏.‏.‏ محاميكم.‏
‫ واحد منهم، على جميع الأحوال.‏

1517
02:18:46,444 --> 02:18:50,406
‫افترضت أن هذا معروف لديكم،
‫ لكن ذكرت ذلك.‏.‏.‏ مهما يكن.‏

1518
02:18:51,907 --> 02:18:54,577
‫هل تريد الجلوس؟

1519
02:18:54,618 --> 02:18:57,455
‫ليس بالضبط.‏

1520
02:18:57,580 --> 02:19:01,000
‫أردت أن أحاول.‏.‏.‏

1521
02:19:03,586 --> 02:19:06,422
‫هذا مجرد.‏.‏.‏ هذا.‏.‏.‏

1522
02:19:06,505 --> 02:19:08,758
‫هذا لطيف جدا.‏

1523
02:19:10,926 --> 02:19:15,347
‫أعتقد أن مكتبنا تصرف

1524
02:19:15,431 --> 02:19:18,434
‫بشكل.‏.‏.‏
‫ بشكل يناقض المباديء الأخلاقية.‏

1525
02:19:20,436 --> 02:19:23,272
‫أعتقد أن مكتب بنديني،
‫ لمبرت ولوك.‏.‏.‏

1526
02:19:23,355 --> 02:19:26,650
‫كل الشركة.‏.‏.‏
‫ متورطة في.‏.‏.‏

1527
02:19:26,776 --> 02:19:29,361
‫واذن، في.‏.‏.‏ مؤامرة.‏

1528
02:19:31,614 --> 02:19:37,620
‫قام مكتبنا.‏.‏.‏ بادانة
‫ الزبون بمبالغ زائدة.‏

1529
02:19:52,843 --> 02:19:56,013
‫في بعض الحالات، ادانات
‫ زائدة ضخمة.‏

1530
02:19:56,138 --> 02:19:58,891
‫أعدكم أنني لم
‫ أعرف

1531
02:19:58,974 --> 02:20:03,562
‫عن كل ذلك
‫ عندما انضممت الى المكتب.‏

1532
02:20:03,646 --> 02:20:06,232
‫أعتقد أن علي أن أقدم
‫ تقريرا عن هذا التصرف الاجرامي.‏

1533
02:20:06,315 --> 02:20:09,068
‫لكن لا أستطيع استخدام.‏.‏.‏

1534
02:20:09,151 --> 02:20:12,196
‫ممنوع أن أستخدم فواتيركم

1535
02:20:12,321 --> 02:20:14,156
‫دون مصادقتكم خطيا.‏

1536
02:20:14,198 --> 02:20:18,035
‫ـ فواتيرنا؟
‫ ـ لوني، أرجوك، اسمع.‏

1537
02:20:18,160 --> 02:20:20,037
‫نعم، سيدي.‏ فواتيركم.‏

1538
02:20:20,162 --> 02:20:23,749
‫هذا مهم جدا للاثبات أننا
‫ أدناكم بمبالغ زائدة.‏

1539
02:20:24,542 --> 02:20:26,669
‫هل هذا كل شيء؟

1540
02:20:28,337 --> 02:20:30,589
‫تقريبا.‏

1541
02:20:30,673 --> 02:20:33,843
‫معظم زبائننا وافقوا.‏.‏.‏

1542
02:20:33,926 --> 02:20:36,679
‫بالواقع، كلهم تقريبا.‏.‏.‏
‫ الا أنتم،

1543
02:20:36,762 --> 02:20:39,765
‫ولهذا السبب أنا هنا.‏

1544
02:20:39,849 --> 02:20:44,228
‫وحول ذلك أنت
‫ تتكلم مع الـ اف ـ بي ـ أي؟

1545
02:20:44,353 --> 02:20:47,231
‫أردت أن نسلم الفواتير.‏.‏.‏

1546
02:20:47,356 --> 02:20:51,527
‫المبالغ التي كلفناكم بها،
‫ أو على الأصح، التي خدعناكم بها.‏

1547
02:20:51,569 --> 02:20:54,446
‫ـ أن نسلمها للحكومة؟
‫ ـ نعم يا سيدي.‏

1548
02:20:54,530 --> 02:20:57,408
‫ـ هذا لا يمس بشكل من الأشكال.‏.‏.‏
‫ ـ لا يا سيدي.‏

1549
02:20:57,533 --> 02:21:01,871
‫هذا لا يمس بحقكم
‫ للسرية الكاملة

1550
02:21:01,954 --> 02:21:05,457
‫بالعلاقة بين المحامي وموكله
‫ في أي مجال آخر.‏

1551
02:21:07,877 --> 02:21:09,879
‫أنا محاميكم يا سادتي.‏

1552
02:21:09,962 --> 02:21:13,591
‫أرغب أم لا، لا يمكنني
‫ أن أتحدث عنكم مع الحكومة

1553
02:21:13,716 --> 02:21:17,261
‫حتى بعد أن أكف
‫ عن الكون محاميكم.‏

1554
02:21:17,386 --> 02:21:20,764
‫هذا سيكون انتهاكا
‫ للقسم.‏

1555
02:21:20,890 --> 02:21:22,892
‫حسنا يا ميتش.‏

1556
02:21:24,226 --> 02:21:29,106
‫اذن ماذا كانت
‫ قصة سرقة الملفات؟

1557
02:21:29,190 --> 02:21:31,734
‫الملفات لم تسرق.‏

1558
02:21:31,817 --> 02:21:34,445
‫انها تتواجد في نفس
‫ المكان بالتمام.‏

1559
02:21:34,528 --> 02:21:38,991
‫كنت أعتقد أنه كان
‫ علي أن أعرف بالتفصيل

1560
02:21:39,074 --> 02:21:41,118
‫عن المبنى الدقيق
‫ ومكان تواجد

1561
02:21:41,202 --> 02:21:43,579
‫كل ممتلكاتكم ونشاطاتكم.‏.‏.‏

1562
02:21:45,372 --> 02:21:48,626
‫لذلك، حضرت نسخا
‫ من كل شيء.‏

1563
02:21:51,545 --> 02:21:54,173
‫بهذا الشكل، أنا وأنت نستطيع
‫ أن نكون متفاهمين.‏

1564
02:21:54,256 --> 02:21:58,886
‫وبالطبع، لو تكون حاجة
‫ للتحدث مع طرف ثالث،

1565
02:21:59,220 --> 02:22:01,388
‫فأنا سأعرف كل شيء.‏.‏.‏

1566
02:22:01,472 --> 02:22:05,684
‫حتى السنت، الليرة، الفرانك
‫ والمارك الألماني الأخير.‏

1567
02:22:07,394 --> 02:22:12,233
‫أعرف كل ما تعرفونه.‏.‏.‏
‫ كمن يفترض أن يكون محاميكم.‏

1568
02:22:13,442 --> 02:22:18,405
‫وماذا لو ترغب شركتنا
‫ في مرحلة ما

1569
02:22:18,489 --> 02:22:20,491
‫أن تتوقف عن تشغيلك؟

1570
02:22:20,574 --> 02:22:24,620
‫لا يهم ماذا أعرف
‫ وأين أكون،

1571
02:22:24,703 --> 02:22:28,207
‫أنا مقيد لحصانة
‫ محاميزبون.‏

1572
02:22:28,290 --> 02:22:30,501
‫أنا أشبه كثيرا.‏.‏.‏

1573
02:22:32,169 --> 02:22:37,466
‫أنا تماما مثل سفينة
‫ شحن

1574
02:22:37,549 --> 02:22:39,718
‫التي لن ترسو ولا في أي ميناء.‏

1575
02:22:41,595 --> 02:22:44,056
‫طالما أنا على قيد الحياة،

1576
02:22:44,139 --> 02:22:47,434
‫ستبقى هذه السفينة في
‫ البحر.‏

1577
02:22:47,518 --> 02:22:50,354
‫مثل ياسر عرفات، صحيح؟

1578
02:22:51,397 --> 02:22:54,984
‫كل ليلة في مكان آخر!‏

1579
02:22:55,067 --> 02:22:58,570
‫على أي حال، أحتاج
‫ الى موافقتكم خطيا

1580
02:22:58,654 --> 02:23:02,449
‫كي أسلم الفواتير، كما
‫ سلموا كل الزبائن الآخرين.‏

1581
02:23:08,122 --> 02:23:10,124
‫هل نموذج الموافقة معك؟

1582
02:23:10,207 --> 02:23:12,251
‫نعم.‏

1583
02:23:30,019 --> 02:23:33,188
‫"‏لأجل: الوكيل واين ترانس.‏
‫ من: ميتشل مكدير.‏"‏

1584
02:23:35,357 --> 02:23:37,860
‫ـ هل هناك شيء؟
‫ ـ لا شيء.‏

1585
02:23:40,904 --> 02:23:42,531
‫اللعنة!‏

1586
02:23:42,614 --> 02:23:45,451
‫هل معك رقم الحساب؟

1587
02:23:47,202 --> 02:23:50,122
‫أكد ميتش أنها دخلت
‫ ٧٥٠،٠٠٠.‏

1588
02:23:50,205 --> 02:23:52,207
‫أنا أحب فمك الأعوج.‏

1589
02:24:01,592 --> 02:24:04,386
‫هذه ليست أفضل
‫ صفة عندي.‏

1590
02:24:06,096 --> 02:24:07,139
‫اذن ما هي؟

1591
02:24:31,288 --> 02:24:34,166
‫أين أنت؟

1592
02:24:40,798 --> 02:24:44,343
‫ما هذا؟ هل تطلق سراح
‫ الأخوة مورولتو؟

1593
02:24:44,426 --> 02:24:48,555
‫ـ انهم زبائني.‏
‫ ـ تدع المافيا تخرج بلا عقاب.‏

1594
02:24:48,639 --> 02:24:52,893
‫ـ أنتم دائما تتأخرون.‏
‫ ـ واذن؟ لقد نجدوا حساباتهم!‏

1595
02:24:52,976 --> 02:24:55,979
‫تعتقد أنهم اذا لا يقتلوا
‫ فهم ليسوا مجرمين.‏

1596
02:24:56,063 --> 02:24:57,606
‫من يصعب العثور عليه.‏.‏.‏

1597
02:24:57,689 --> 02:25:00,526
‫القاتل أم المحامي
‫ الذي يخفي مالهم.‏

1598
02:25:00,609 --> 02:25:03,904
‫هل تريد المافيا؟
‫ امسك محاميهم.‏

1599
02:25:03,987 --> 02:25:07,616
‫بدون المؤسسة، سيزيفون
‫ أموالا في ماكنة الغسيل.‏

1600
02:25:07,699 --> 02:25:09,785
‫أنت ساذج جدا.‏

1601
02:25:09,868 --> 02:25:13,372
‫آلاف المؤسسات كهذه
‫ ستزيف أموالهم!‏

1602
02:25:13,455 --> 02:25:17,543
‫ـ كيف ستمسكهم كلهم؟
‫ ـ واحد تلو الآخر.‏

1603
02:25:17,626 --> 02:25:19,878
‫أنا محامي، أنا فعلت واجبي.‏
‫ أنت الشرطي، ترانس.‏

1604
02:25:19,962 --> 02:25:21,588
‫أنت امسك الباقي.‏

1605
02:25:21,672 --> 02:25:25,968
‫على ماذا؟ تقاضي أموالا
‫ زائدة؟ مخادعة البريد؟ هذا عظيم

1606
02:25:26,051 --> 02:25:28,679
‫هذا ليس مثيرا لكن هذا قوي.‏
‫ غرامة بـ ١٠ آلاف

1607
02:25:28,762 --> 02:25:30,389
‫والسجن لمدة ٥ سنوات.‏

1608
02:25:30,472 --> 02:25:34,101
‫أنا اقصد ١٠ و ـ ٥
‫ على كل حالة.‏

1609
02:25:34,184 --> 02:25:36,854
‫هل حقا فحصت ذلك؟

1610
02:25:36,937 --> 02:25:40,023
‫أنت تقبض على كل شركاء
‫ المكتب بتهمة جباية أموال زائدة.‏

1611
02:25:40,107 --> 02:25:43,444
‫٢٥٠ حالة احتيال
‫ موثوقة، هذا ابتزاز للمال!‏

1612
02:25:43,527 --> 02:25:47,281
‫على الأقل ١٢٥٠ سنة
‫ سجن

1613
02:25:47,364 --> 02:25:49,158
‫وغرامة مالية بمبلغ
‫ ٢،٥ مليون.‏

1614
02:25:49,241 --> 02:25:51,535
‫هذا أكثر مما كان
‫ لكم مع كابوني.‏

1615
02:25:51,618 --> 02:25:55,873
‫أنظر لذلك كما تريد.‏ أنت
‫ أجريت صفقة كي تنجي نفسك.‏

1616
02:25:55,956 --> 02:25:59,293
‫سحبت ٧٥٠ ألف من أموالنا،
‫ وما زلت محاميا مطلوبا.‏

1617
02:25:59,376 --> 02:26:02,463
‫كان المال دائما يخص
‫ شخصا آخرا.‏

1618
02:26:02,546 --> 02:26:06,341
‫صحيح، أنا محامي معي توصيات
‫ من المؤسسة.‏

1619
02:26:06,425 --> 02:26:08,802
‫هل كنت ترغب ادخال
‫ ذلك في سيرتك الذاتية؟

1620
02:26:08,886 --> 02:26:13,432
‫هل تعتقد أنه يمكنني
‫ أن أشعل دون أن أخاف؟

1621
02:26:13,515 --> 02:26:17,644
‫اذن أنا لا أفهمك.‏
‫ لماذا فعلت ذلك؟

1622
02:26:17,728 --> 02:26:21,356
‫ـ لم تفز بشيء؟.‏
‫ ـ فزت بارجاع حياتي.‏

1623
02:26:21,440 --> 02:26:24,735
‫أنتم لا تسيطرون علي،
‫ وهم لا يسيطرون علي.‏

1624
02:26:24,818 --> 02:26:29,072
‫هل تريد معرفة أمر غريب؟
‫ اكتشفت القانون من جديد.‏

1625
02:26:29,156 --> 02:26:31,283
‫أنتم اجبرتموني على
‫ التفكير بذلك.‏

1626
02:26:31,366 --> 02:26:35,120
‫نجحت بدراسة المحاماة ٣
‫ سنوات دون التفير بالقانون.‏

1627
02:26:36,788 --> 02:26:40,667
‫تسجيلك في سباقات الكلاب.‏
‫ كان يمكنني نشر ذلك.‏

1628
02:26:40,751 --> 02:26:44,171
‫ـ اذن لماذا لم تنشر؟
‫ ـ هذا ضد القانون.‏

1629
02:26:49,301 --> 02:26:50,969
‫حسنا.‏

1630
02:26:53,889 --> 02:26:58,185
‫كيف عرفت عن حيلة
‫ البريد؟

1631
02:26:58,268 --> 02:27:00,604
‫كان هذا جزءا
‫ من امتحان التأهيل.‏

1632
02:27:02,481 --> 02:27:05,901
‫أجبروني أن أتحضر
‫ له كالمجنون.‏

1633
02:27:44,856 --> 02:27:48,735
‫كنت مشغولا طوال اليوم.‏

1634
02:27:48,819 --> 02:27:50,946
‫وأنت أيضا.‏

1635
02:27:52,781 --> 02:27:56,285
‫لماذا لم تخبرني الحقيقة عن خطتك؟

1636
02:27:56,368 --> 02:27:59,246
‫عنها كلها.‏.‏.‏ الأخوة مورولتو.‏

1637
02:27:59,329 --> 02:28:03,041
‫لأنني عرفت أنك ستبدأين بالقلق.‏
‫ وهذا كان سيجعلك تبقين.‏.‏.‏

1638
02:28:03,125 --> 02:28:05,252
‫وأنا أعرف أنه كان عليك أن تغادرين.‏

1639
02:28:16,221 --> 02:28:19,808
‫أنا أحب التصميم الذي فعلته لمكانك
‫ الجديد.‏

1640
02:28:19,891 --> 02:28:22,853
‫ـ حسبت أنك مسافرة الى أهلك.‏
‫ ـ هذا ما أفعله.‏

1641
02:28:24,938 --> 02:28:27,024
‫يا له من انعطاف.‏

1642
02:28:30,819 --> 02:28:33,822
‫ـ الى أين أنت ذاهب؟
‫ ـ أذهب لأبحث عنك.‏

1643
02:28:38,619 --> 02:28:42,581
‫يبدو أني شعرت بعدم المقدرة على
‫ المغادرة دون أن أساعدك.‏

1644
02:28:46,501 --> 02:28:49,296
‫هل تريدين اخباري عما حدث؟

1645
02:28:52,215 --> 02:28:53,675
‫في يوم من الأيام.‏

1646
02:28:56,428 --> 02:29:00,974
‫من الجدير أن تعرف، كان ايبري.‏.‏.‏
‫ نزيها جدا.‏

1647
02:29:03,226 --> 02:29:05,687
‫هو كان نزيها.‏.‏.‏

1648
02:29:05,771 --> 02:29:10,359
‫وفاسدا ومنهارا وبائسا جدا.‏.‏.‏

1649
02:29:10,442 --> 02:29:11,943
‫اسمعي يا آبي.‏.‏.‏

1650
02:29:12,027 --> 02:29:16,239
‫ـ كان يمكن أن يحدث هذا لك.‏
‫ ـ هل أنا خسرتك؟

1651
02:29:23,080 --> 02:29:25,874
‫ـ أنت تبدو متعبا.‏
‫ ـ هل أنا خسرتك؟

1652
02:29:38,136 --> 02:29:44,226
‫أحببتك كل حياتي.‏
‫ حتى قبل أن نلتقي.‏

1653
02:29:47,020 --> 02:29:51,483
‫حتى أن جزءا من ذلك
‫ لم يكن أنت بل تعهدك.‏

1654
02:29:51,566 --> 02:29:53,777
‫لكن في الأيام الأخيرة

1655
02:29:55,112 --> 02:29:57,364
‫أوفيت بتعهدك.‏

1656
02:30:04,079 --> 02:30:07,207
‫كيف يمكنك أن تخسرني؟

1657
02:30:39,281 --> 02:30:43,452
‫ـ هل تعتقدين أنها ستصل؟
‫ ـ الى أين؟

1658
02:30:43,535 --> 02:30:47,664
‫ـ الى بوستون.‏
‫ ـ ماذا يوجد في بوستون؟

1659
02:30:47,748 --> 02:30:50,167
‫نحن.‏

1660
02:30:52,252 --> 02:30:54,921
‫اخوان وونغ.‏.‏.‏
‫ وأطفالي.‏.‏.‏

1661
02:30:57,257 --> 02:31:00,594
‫.‏.‏.‏ ومكتب محاماة صغير جدا.‏.‏.‏

1662
02:31:00,677 --> 02:31:03,054
‫.‏.‏.‏ مع طاقات كبيرة.‏

1663
02:31:03,138 --> 02:31:05,348
‫نعم.‏
