﻿1
00:00:40,416 --> 00:00:41,750
‫شهدت الموقف نفسه من قبل.‬

2
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
‫مرارًا وتكرارًا.‬

3
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
‫وفي كل مرة، يتكرر السؤال نفسه.‬

4
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
‫أهي النهاية؟‬

5
00:00:50,750 --> 00:00:52,250
‫هل انتهى الأمر هذه المرة؟‬

6
00:00:54,000 --> 00:00:55,833
‫وفي كل مرة، تتكرر الإجابة نفسها.‬

7
00:00:58,375 --> 00:01:00,083
‫وكم سئمت ذلك.‬

8
00:01:36,250 --> 00:01:38,208
{\an8}‫"(المغرب)"‬

9
00:02:12,541 --> 00:02:13,375
‫هل أنت بخير؟‬

10
00:02:13,458 --> 00:02:15,416
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

11
00:02:16,375 --> 00:02:17,333
‫هل سافرت؟‬

12
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
‫أجل.‬

13
00:02:20,625 --> 00:02:21,875
‫وأحضرت لك شيئًا.‬

14
00:02:21,958 --> 00:02:22,791
‫ما هذا؟‬

15
00:02:24,458 --> 00:02:26,000
‫الطبعة الأولى من "دون كيشوت".‬

16
00:02:27,041 --> 00:02:29,166
‫- حتمًا لم يكن زهيد الثمن.‬
‫- بالفعل.‬

17
00:02:30,000 --> 00:02:31,250
‫لم استدعيتني يا "بوكر"؟‬

18
00:02:31,750 --> 00:02:35,333
‫- هل تتذكرين عملية "سورابايا" قبل 8 أعوام؟‬
‫- وكالة الاستخبارات المركزية.‬

19
00:02:35,416 --> 00:02:38,125
‫أجل. اتصل بي الرجل الذي استعان بنا،‬
‫"جيمس كوبلي".‬

20
00:02:38,208 --> 00:02:39,250
‫أصبح يعمل مستقلًا.‬

21
00:02:39,333 --> 00:02:42,083
‫لديه أزمة رهائن في "جنوب السودان".‬

22
00:02:42,791 --> 00:02:45,333
‫لا يا "بوكر". نحن لا نكرر العمليات.‬
‫أنت تعرف ذلك.‬

23
00:02:45,416 --> 00:02:46,333
‫هذه مخاطرة كبيرة.‬

24
00:02:48,416 --> 00:02:49,291
‫"آندي".‬

25
00:02:53,416 --> 00:02:54,375
‫"جو" و"نيكي"؟‬

26
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
‫في الفندق.‬

27
00:03:06,666 --> 00:03:07,750
‫سننتظر عودتكم مجددًا.‬

28
00:03:08,791 --> 00:03:11,166
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- مرحبًا بك في فندق "الفن" يا سيدي.‬

29
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
‫تسجيل الدخول؟‬

30
00:03:13,375 --> 00:03:14,666
‫لم جئت إلى "مراكش"؟‬

31
00:03:14,750 --> 00:03:15,666
‫لأزور العائلة.‬

32
00:03:20,708 --> 00:03:22,916
{\an8}‫"أزمة في (سوريا)،‬
‫مصرع 20 طفلًا ومئات الجرحى."‬

33
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
{\an8}‫"نبأ عاجل، (هاييتي)، مقتل شخص‬
‫وإصابة 35 شخصًا في اليوم الثاني للاحتجاجات"‬

34
00:03:26,416 --> 00:03:27,666
‫فليقل الجميع، "مراكش"!‬

35
00:03:27,750 --> 00:03:28,958
‫"مراكش"!‬

36
00:03:32,208 --> 00:03:33,833
‫هل ألتقط لكنّ صورة؟‬

37
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
‫شكرًا جزيلًا.‬
‫أنا فاشلة في التقاط الصور الذاتية.‬

38
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
{\an8}‫"حذف الصورة"‬

39
00:03:45,041 --> 00:03:46,541
‫- تفضلن.‬
‫- شكرًا.‬

40
00:03:54,750 --> 00:03:55,666
‫حسنًا.‬

41
00:04:10,416 --> 00:04:12,333
‫- مظهرك رائع.‬
‫- لا بأس بمظهرك.‬

42
00:04:12,416 --> 00:04:14,000
‫شكرًا.‬

43
00:04:19,000 --> 00:04:21,375
‫وأحضرت لك شيئًا.‬

44
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
‫"نيكي".‬

45
00:04:26,750 --> 00:04:27,625
‫بقلاوة.‬

46
00:04:28,333 --> 00:04:29,458
‫500 يا "بوكر".‬

47
00:04:30,625 --> 00:04:32,791
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

48
00:04:32,875 --> 00:04:34,208
‫- أراهن بكل ما معي.‬
‫- حقًا؟‬

49
00:04:34,291 --> 00:04:35,791
‫- كل ما معي!‬
‫- كل ما معي!‬

50
00:04:46,291 --> 00:04:47,666
‫بندق، لا جوز.‬

51
00:04:49,375 --> 00:04:50,333
‫"البحر الأسود".‬

52
00:04:52,041 --> 00:04:53,083
‫ماء الورد.‬

53
00:04:55,125 --> 00:04:56,166
‫رمان.‬

54
00:05:02,375 --> 00:05:03,208
‫شرق "تركيا".‬

55
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
‫لا، لا تقلقا.‬

56
00:05:17,208 --> 00:05:18,833
‫اعترفي أيتها الزعيمة. افتقدتنا.‬

57
00:05:21,416 --> 00:05:22,250
‫أجل.‬

58
00:05:25,083 --> 00:05:26,208
‫إنها عملية يا رفاق.‬

59
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
‫- نستطيع فعل بعض الخير.‬
‫- هل تتابعون نشرات الأخبار مؤخرًا؟‬

60
00:05:32,416 --> 00:05:33,750
‫بعض الخير لا يؤثر في شيء.‬

61
00:05:37,291 --> 00:05:38,791
‫لست واثقة من هذا يا رفاق.‬

62
00:05:39,375 --> 00:05:40,458
‫نحن لا نفيد بشيء.‬

63
00:05:44,333 --> 00:05:47,333
‫أعرف أنك احتجت إلى استراحة،‬
‫لكن مر أكثر من عام أيتها الزعيمة.‬

64
00:05:47,875 --> 00:05:49,333
‫هذا اختصاصنا يا "آندي".‬

65
00:05:58,666 --> 00:05:59,708
‫سأستمع إلى ما لديهم.‬

66
00:06:29,708 --> 00:06:30,708
‫السيد "كوبلي".‬

67
00:06:30,791 --> 00:06:31,708
‫السيد "بوكر".‬

68
00:06:33,625 --> 00:06:34,750
‫تشرفت بلقائك أخيرًا.‬

69
00:06:35,125 --> 00:06:37,458
‫بحسب علمي،‬
‫عملاء الاستخبارات المركزية أمريكيون.‬

70
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
‫وُلدت في "بوسطن".‬

71
00:06:40,958 --> 00:06:42,916
‫انتقلت إلى "لندن" حين كان عمري 3 أعوام.‬

72
00:06:43,416 --> 00:06:45,333
‫إذًا لماذا تركت الوكالة يا سيد "كوبلي"؟‬

73
00:06:47,250 --> 00:06:48,375
‫مرضت زوجتي.‬

74
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
‫التصلب الجانبي الضموري.‬

75
00:06:51,125 --> 00:06:52,458
‫ماتت قبل عامين.‬

76
00:06:52,541 --> 00:06:54,041
‫لكنني لم أتعاف بعد.‬

77
00:06:54,541 --> 00:06:56,083
‫- تعازيّ لخسارتك.‬
‫- شكرًا.‬

78
00:06:57,166 --> 00:07:00,208
‫- لم تتقدم في العمر يومًا يا "بوكر".‬
‫- صدقني، تقدمت في العمر.‬

79
00:07:00,291 --> 00:07:01,291
‫أجل.‬

80
00:07:02,791 --> 00:07:04,375
‫بعد ظهر الأمس بالتوقيت المحلي،‬

81
00:07:04,750 --> 00:07:07,541
‫تعرضت مدرسة جنوب غرب "جوبا"‬
‫إلى هجوم من إحدى الميليشيات.‬

82
00:07:07,875 --> 00:07:11,000
‫قتلوا المعلمات‬
‫وخطفوا 17 طالبة تحت تهديد السلاح.‬

83
00:07:11,083 --> 00:07:12,416
‫"(الأمم المتحدة)‬
‫تدين خطف الأطفال في (جنوب السودان)"‬

84
00:07:12,500 --> 00:07:13,333
‫صغراهن في الـ8.‬

85
00:07:15,041 --> 00:07:16,041
‫كبراهن في الـ13.‬

86
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
‫استغاث "جنوب السودان" بـ"الأمم المتحدة"،‬

87
00:07:20,083 --> 00:07:25,000
‫لكن سياسة الإدارة الحالية‬
‫هي رفض إغاثة غير الحلفاء الاستراتيجيين.‬

88
00:07:26,291 --> 00:07:29,083
‫لي زملاء سابقون في الاستخبارات المركزية‬
‫يخالفونها الرأي.‬

89
00:07:30,291 --> 00:07:32,500
‫طلبوا مني المساعدة،‬
‫وأنا أطلب منكم المساعدة.‬

90
00:07:34,250 --> 00:07:36,833
‫آخر صور التُقطت من الجو‬
‫أكدت وجود الأفراد في الموقع.‬

91
00:07:39,916 --> 00:07:41,625
‫لم يُدخل إليهن طعام ولا ماء.‬

92
00:07:47,666 --> 00:07:49,333
‫هذا يعني أنهم سينقلونهن قريبًا.‬

93
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
‫وحين يفعلون...‬

94
00:07:51,625 --> 00:07:55,416
‫على الأرجح، سيُفرّقن،‬
‫ومن المحتمل ألّا نجدهن أبدًا.‬

95
00:07:56,500 --> 00:07:57,791
‫يجب أن يتم الأمر بسرعة،‬

96
00:07:58,166 --> 00:08:00,791
‫بأيدي أفضل عملاء‬
‫ وفريقكما هو أفضل ما رأيت.‬

97
00:08:01,458 --> 00:08:02,666
‫يمكنك تحديد الثمن.‬

98
00:08:10,625 --> 00:08:12,458
‫سنرسل إليك الفاتورة حين تتم العملية.‬

99
00:09:35,875 --> 00:09:39,500
{\an8}‫"(جنوب السودان)"‬

100
00:10:06,416 --> 00:10:07,416
‫السلام عليكم.‬

101
00:12:16,250 --> 00:12:17,083
‫ما الذي...‬

102
00:12:22,791 --> 00:12:23,625
‫هل تأخرنا؟‬

103
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
‫تبًا...‬

104
00:12:58,416 --> 00:12:59,541
‫الغرفة آمنة!‬

105
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
‫- تبًا. يا إلهي!‬
‫- تبًا.‬

106
00:13:54,125 --> 00:13:55,041
‫هيا! انهضوا!‬

107
00:13:55,125 --> 00:13:57,375
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ما الذي...‬

108
00:15:00,708 --> 00:15:02,125
‫ألا يزال الجميع بخير؟‬

109
00:15:02,208 --> 00:15:04,375
‫- أجل.‬
‫- أجل. كل شيء بخير.‬

110
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
‫"جو"؟‬

111
00:15:08,166 --> 00:15:09,416
‫غاضب جدًا.‬

112
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
‫إذًا أين الفتيات؟‬

113
00:15:18,291 --> 00:15:19,708
‫لم يكن هناك أي فتيات قط.‬

114
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
‫لقد أوقعوا بنا.‬

115
00:15:52,000 --> 00:15:53,583
‫أجل، تلقيتها.‬

116
00:15:54,125 --> 00:15:56,250
{\an8}‫"(نيكي)، (جو)، (آندي)، (بوكر)؟ يونيو 1864"‬

117
00:15:56,333 --> 00:15:57,208
{\an8}‫أجل.‬

118
00:16:16,625 --> 00:16:19,333
‫اهتمام السيد "كوبلي" بالتفاصيل‬
‫مثير للإعجاب.‬

119
00:16:20,541 --> 00:16:23,833
‫كانت تلك الأحذية لفتة قبيحة للغاية.‬

120
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

121
00:16:25,875 --> 00:16:26,750
‫أخبرتكم.‬

122
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
‫نفذنا العملية كما ينبغي، بنوايا حسنة.‬

123
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
‫وعلام حصلنا يا "نيكي"؟ علام؟‬

124
00:16:33,458 --> 00:16:34,291
‫لا شيء.‬

125
00:16:35,083 --> 00:16:36,500
‫لم نحقق شيئًا.‬

126
00:16:37,166 --> 00:16:40,541
‫العالم لا يتحسن. بل يزداد سوءًا.‬

127
00:16:40,625 --> 00:16:42,750
‫تحريت عنه بدقة، و...‬

128
00:16:43,666 --> 00:16:44,875
‫بدا كل شيء حقيقيًا.‬

129
00:16:47,125 --> 00:16:49,833
‫- آسف يا رفاق.‬
‫- إنهم يعرفون من نكون.‬

130
00:16:49,916 --> 00:16:51,166
‫يعرفون حقيقتنا.‬

131
00:16:54,458 --> 00:16:55,791
‫يجب أن نجد "كوبلي".‬

132
00:16:59,041 --> 00:17:00,500
‫يجب أن نقطع دابر هذا الأمر.‬

133
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
‫- وماذا بعد؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

134
00:17:06,916 --> 00:17:08,875
‫لا يهمني ولو احترق العالم.‬

135
00:17:17,250 --> 00:17:18,083
‫لقد اكتفيت.‬

136
00:17:22,458 --> 00:17:25,875
‫"(أفغانستان)"‬

137
00:18:02,250 --> 00:18:04,500
‫- "فريمان"، أين أنت؟‬
‫- هنا أيها الرقيب.‬

138
00:18:09,291 --> 00:18:11,708
‫النساء مختبئات في المنزل المزين بالأقواس.‬

139
00:18:12,208 --> 00:18:14,208
‫انعطفن يمينًا حيث البساط الأحمر معلّق.‬

140
00:18:14,291 --> 00:18:16,375
‫- زودنني بالمعلومات.‬
‫- عُلم.‬

141
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
‫تعاملن باحترام.‬

142
00:18:30,541 --> 00:18:31,750
‫أليس هذا ما نفعله دائمًا؟‬

143
00:18:31,833 --> 00:18:33,208
‫لا ضير في التكرار.‬

144
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
‫اسمي "نايل".‬

145
00:18:57,250 --> 00:18:59,250
‫أنا جندية في القوات البحرية الأمريكية.‬

146
00:19:01,625 --> 00:19:03,208
‫نحن نبحث عن هذا الرجل.‬

147
00:19:06,125 --> 00:19:08,125
‫لقد قتل الكثير من أبناء شعبنا‬

148
00:19:08,208 --> 00:19:10,208
‫والكثير من أبناء شعبكن.‬

149
00:19:13,583 --> 00:19:15,416
‫هل رأته أي منكن؟‬

150
00:19:22,958 --> 00:19:25,083
‫أنت لا تهينين عائلتك...‬

151
00:19:25,583 --> 00:19:27,166
‫بإخبارنا بمكانه.‬

152
00:19:37,833 --> 00:19:38,958
‫لا يوجد رجال هنا.‬

153
00:19:39,500 --> 00:19:41,833
‫من يستخدم النساء كدروع ليس برجل.‬

154
00:19:52,583 --> 00:19:54,666
‫شكرًا لأنكن سمحتن لنا بدخول بيتكن.‬

155
00:20:03,541 --> 00:20:05,083
‫سنترككن في سلام.‬

156
00:20:19,250 --> 00:20:20,125
‫اقتحام!‬

157
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
‫توقف!‬

158
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
‫- المكان آمن، تغطية!‬
‫- إنه آمن!‬

159
00:20:37,125 --> 00:20:40,541
‫"ليما 3"، هنا "إنديا 5". اتصال، حول.‬

160
00:20:41,083 --> 00:20:43,041
‫- "جاي"، اطمئني على النساء.‬
‫- حسنًا.‬

161
00:20:43,416 --> 00:20:45,916
‫تأملي كل هذه الأدوات. وجدنا غنيمة.‬

162
00:20:46,000 --> 00:20:48,333
‫إلا إذا نزف حتى الموت.‬
‫يريدونه حيًا، أتتذكرين؟‬

163
00:20:49,583 --> 00:20:52,625
‫- لا تلمسيني.‬
‫- أنا أحاول إنقاذك يا رجل.‬

164
00:20:53,791 --> 00:20:55,208
‫"ديزي"، هلا تساعدينني رجاء.‬

165
00:20:58,083 --> 00:20:59,458
‫لا! مسعف!‬

166
00:20:59,541 --> 00:21:00,625
‫أُصيبت جندية!‬

167
00:21:02,458 --> 00:21:04,500
‫- النجدة!‬
‫- يا إلهي! مسعف!‬

168
00:21:08,291 --> 00:21:09,250
‫ابقي معي!‬

169
00:21:10,125 --> 00:21:11,000
‫يا...‬

170
00:21:12,666 --> 00:21:13,583
‫يا إلهي، لا.‬

171
00:21:13,666 --> 00:21:14,500
‫ابقي معي.‬

172
00:21:14,583 --> 00:21:16,083
‫انظري إلي.‬

173
00:21:16,166 --> 00:21:17,375
‫ستكونين بخير.‬

174
00:21:21,250 --> 00:21:22,875
‫"نايل".‬

175
00:21:25,416 --> 00:21:28,583
‫أنت بخير. لا بأس.‬
‫ابقي معي. انظري إلي فحسب.‬

176
00:21:29,625 --> 00:21:32,250
‫حسنًا. المسعف آت.‬

177
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
‫لا. لا بأس.‬

178
00:21:34,500 --> 00:21:35,625
‫المسعف آت!‬

179
00:22:46,791 --> 00:22:48,000
‫ما هذا بحق السماء؟‬

180
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
‫لا.‬

181
00:22:53,875 --> 00:22:55,291
‫لا، ليس شخصًا آخر.‬

182
00:22:56,708 --> 00:22:57,625
‫ليس الآن.‬

183
00:22:57,708 --> 00:22:58,750
‫كانت امرأة.‬

184
00:22:59,708 --> 00:23:00,708
‫امرأة من أصل إفريقي.‬

185
00:23:01,291 --> 00:23:03,041
‫رأيت امرأة مسنة ترتدي الحجاب.‬

186
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- رأيت...‬

187
00:23:09,916 --> 00:23:11,333
‫رأيت جزءًا من بطاقة تعريف.‬

188
00:23:11,875 --> 00:23:14,583
‫- أجل، "فري". نصف الاسم "فري".‬
‫- أجل.‬

189
00:23:14,666 --> 00:23:16,166
‫أرضية ترابية، جدران من الطين.‬

190
00:23:16,250 --> 00:23:17,125
‫ومروحية إسعاف.‬

191
00:23:17,208 --> 00:23:20,250
‫أجل، إذًا ربما كان اصطدامًا...‬

192
00:23:21,041 --> 00:23:22,041
‫فريق طبي.‬

193
00:23:22,541 --> 00:23:25,291
‫كانت سكينًا فارسية مخترقة للدروع. أفغانية.‬

194
00:23:25,791 --> 00:23:27,000
‫شعرت بموتها.‬

195
00:23:27,708 --> 00:23:28,791
‫إنها من جنود البحرية.‬

196
00:23:30,208 --> 00:23:31,083
‫مهمة قتالية...‬

197
00:23:33,083 --> 00:23:34,416
‫أو شبه قتالية.‬

198
00:23:36,958 --> 00:23:38,000
‫"أفغانستان".‬

199
00:23:41,875 --> 00:23:44,125
‫مر أكثر من مائتي عام.‬

200
00:23:45,875 --> 00:23:46,958
‫لماذا الآن؟‬

201
00:23:48,500 --> 00:23:50,333
‫يحدث كل شيء لسبب أيتها الزعيمة.‬

202
00:23:53,583 --> 00:23:57,666
‫- يجب أن نجدها.‬
‫- لا، سنلتزم بالخطة. ونعثر على "كوبلي".‬

203
00:23:57,750 --> 00:24:00,083
‫- هل سنتركها معرضة إلى الخطر؟‬
‫- لا، نحن في خطر.‬

204
00:24:00,166 --> 00:24:02,291
‫- نحن من انكشف أمرنا الآن.‬
‫- ليس مثلها.‬

205
00:24:02,375 --> 00:24:03,291
‫"نيكي".‬

206
00:24:03,375 --> 00:24:04,375
‫ليس مثلها.‬

207
00:24:04,458 --> 00:24:07,083
‫لا تقنعني بأنك نسيت كيف كان الأمر.‬

208
00:24:07,583 --> 00:24:11,333
‫أيًا تكن، فهي مرتبكة وخائفة…‬

209
00:24:12,125 --> 00:24:15,833
‫وأكثر وحدة مما كانت طوال حياتها.‬

210
00:24:15,916 --> 00:24:17,666
‫كلنا نتذكر كيف كان الأمر.‬

211
00:24:22,625 --> 00:24:23,666
‫إنها تحتاج إلينا.‬

212
00:24:27,750 --> 00:24:28,875
‫سأتولى إحضارها.‬

213
00:24:28,958 --> 00:24:30,125
‫أيتها الزعيمة، بربك.‬

214
00:24:30,208 --> 00:24:32,708
‫لو أننا نحلم بها، فإنها تحلم بنا.‬

215
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
‫أي أنها وسيلة مباشرة تقودهم إلينا.‬

216
00:24:34,666 --> 00:24:37,250
‫- ماذا نفعل في هذه الأثناء؟‬
‫- اذهبوا إلى "فرنسا".‬

217
00:24:37,333 --> 00:24:38,750
‫استخدموا المنزل الآمن "سي".‬

218
00:24:39,458 --> 00:24:40,458
‫سأقابلكم هناك.‬

219
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
‫اعثروا على "كوبلي".‬

220
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
‫يا إلهي.‬

221
00:24:50,500 --> 00:24:51,666
‫إنها صغيرة السن.‬

222
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
‫أنا واثقة من أنني رأيتها تموت.‬

223
00:25:25,541 --> 00:25:27,166
‫القليل من الدم قد يبدو غزيرًا.‬

224
00:25:27,250 --> 00:25:29,416
‫في خضم الحدث،‬
‫خُيل إلى كل شخص أشياء لم يرها.‬

225
00:25:29,500 --> 00:25:31,666
‫كنت أضغط على الجرح في عنقها بيديّ.‬

226
00:25:32,375 --> 00:25:34,541
‫هل كنت تفضلين‬
‫أن تعود إلى الديار في كيس جثث؟‬

227
00:25:35,708 --> 00:25:37,291
‫لا، بالطبع لا.‬

228
00:25:37,375 --> 00:25:38,291
‫إذًا هيا.‬

229
00:25:47,375 --> 00:25:48,583
‫انظري من استيقظت.‬

230
00:25:51,208 --> 00:25:52,041
‫"نايل"؟‬

231
00:25:55,500 --> 00:25:56,458
‫كيف حالك يا "جاي"؟‬

232
00:25:57,833 --> 00:26:00,125
‫- كيف حالك يا "ديزي"؟‬
‫- أرينا الندبة.‬

233
00:26:11,750 --> 00:26:13,208
‫يا للهول!‬

234
00:26:13,291 --> 00:26:15,583
‫"نايل"، لا يوجد حتى خدش.‬

235
00:26:16,125 --> 00:26:17,666
‫أجل، لقد...‬

236
00:26:18,333 --> 00:26:20,791
‫لجأوا إلى جراحة حديثة لترقيع الجلد‬
‫أو ما شابه.‬

237
00:26:21,666 --> 00:26:22,875
‫أهكذا قال الطبيب؟‬

238
00:26:24,375 --> 00:26:25,208
‫أجل.‬

239
00:26:27,250 --> 00:26:28,416
‫هكذا قالوا.‬

240
00:26:41,833 --> 00:26:43,291
‫"(ميريك)"‬

241
00:26:43,375 --> 00:26:46,708
{\an8}‫متوسط الأعمار هو 78 في الدول المتقدمة.‬

242
00:26:46,791 --> 00:26:47,625
{\an8}‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬

243
00:26:47,708 --> 00:26:50,875
‫بل وعامان إضافيان‬
‫لو حالفك الحظ ووُلدت كأنثى.‬

244
00:26:50,958 --> 00:26:52,125
‫ما حيلتي أيتها السيدات؟‬

245
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
‫كل هذا‬

246
00:26:54,083 --> 00:26:56,916
‫بسبب المؤسسات التي يحبها ويكرهها الجميع.‬

247
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
‫كبرى شركات إنتاج الدواء.‬

248
00:26:59,875 --> 00:27:03,000
‫في شركتي،‬
‫أبحاثنا حول إطالة "القسيم الطرفي"‬

249
00:27:03,083 --> 00:27:06,458
‫أعادت عقارب ساعة كروموسومات‬
‫الخلايا الجذعية البشرية.‬

250
00:27:06,541 --> 00:27:10,625
‫التعديل الذي أجرته د."كوزاك"‬
‫على هرمون "كلوثو"، سيؤدي، مع الوقت،‬

251
00:27:10,708 --> 00:27:14,166
‫إلى القضاء التام‬
‫على التدهور الإدراكي الشائع.‬

252
00:27:14,250 --> 00:27:17,250
‫أجل، يمكننا أن نودّع الخرف.‬

253
00:27:17,333 --> 00:27:21,041
‫انتظروا، أبحاثنا ستضيف أعوامًا إلى عمر‬

254
00:27:21,125 --> 00:27:22,875
‫سكان العالم.‬

255
00:27:22,958 --> 00:27:25,375
‫أعوامًا. عقودًا.‬

256
00:27:27,166 --> 00:27:28,583
‫لكنها ليست زهيدة الثمن.‬

257
00:27:29,625 --> 00:27:31,291
‫نحتاج إلى الاستثمار.‬

258
00:27:31,375 --> 00:27:34,833
‫الاستثمار يحفز حماسي للمجازفة.‬

259
00:27:34,916 --> 00:27:38,125
‫هذه المجازفة‬
‫تحسّن حياة أعداد لا تُحصى من البشر.‬

260
00:27:42,958 --> 00:27:44,000
‫يا إلهي.‬

261
00:27:45,208 --> 00:27:46,583
‫رأيت بحثي.‬

262
00:27:47,291 --> 00:27:48,666
‫الآن تعرف أنه حقيقي.‬

263
00:28:05,791 --> 00:28:07,333
‫ماذا عن الإثبات المادي؟‬

264
00:28:07,416 --> 00:28:09,333
‫الدماء والأنسجة والعظام والحمض النووي.‬

265
00:28:09,416 --> 00:28:13,708
‫استحال الحصول على عينة غير ملوثة‬
‫في الموقع.‬

266
00:28:13,791 --> 00:28:15,333
‫لكنك وعدتني بإثبات مادي.‬

267
00:28:15,416 --> 00:28:17,916
‫سقط عدد غير متوقع من الضحايا.‬

268
00:28:19,166 --> 00:28:22,583
‫- لكن التصوير...‬
‫- لا. التصوير مجرد فيلم للإثارة الدموية.‬

269
00:28:23,458 --> 00:28:25,083
‫لا يزودها بالكيفية.‬

270
00:28:26,625 --> 00:28:28,000
‫أريدهم جميعًا يا "كوبلي".‬

271
00:28:33,625 --> 00:28:36,250
‫- أظن أنني أستطيع إحضار واحد.‬
‫- لا، ليس واحدًا. كلهم.‬

272
00:28:36,333 --> 00:28:39,083
‫إنهم أشخاص استثنائيون.‬

273
00:28:39,166 --> 00:28:41,708
‫يقاومون بضراوة محاولات إلقاء القبض عليهم.‬

274
00:28:41,791 --> 00:28:43,875
‫حسنًا، استشر "كين"، ضع خطة. أحضرهم.‬

275
00:28:44,875 --> 00:28:48,000
‫وبسرعة، قبل أن يسمع منافسيّ بالأمر.‬

276
00:28:59,750 --> 00:29:03,708
{\an8}‫"(ميريك)"‬

277
00:29:16,333 --> 00:29:17,291
‫العريف "فريمان".‬

278
00:29:19,541 --> 00:29:20,541
‫أمرك أيها الرقيب.‬

279
00:29:20,625 --> 00:29:21,625
‫وصلت الأوامر للتو.‬

280
00:29:21,708 --> 00:29:24,291
‫سيرسلونك إلى "لاندشتول"، "ألمانيا"،‬
‫لمزيد من الفحوص.‬

281
00:29:25,083 --> 00:29:25,958
‫لكنني بخير.‬

282
00:29:26,041 --> 00:29:27,916
‫الطائرة تتزود بالوقود. احزمي أمتعتك.‬

283
00:29:28,833 --> 00:29:31,500
‫- أيها الرقيب.‬
‫- نزعنا عنك بطاقتك التعريفية حين أُصبت.‬

284
00:29:31,583 --> 00:29:33,083
‫لم نتصور أن تُكتب لك النجاة.‬

285
00:30:10,666 --> 00:30:11,708
‫إنها هي.‬

286
00:30:59,541 --> 00:31:00,458
‫العريف "فريمان".‬

287
00:31:03,125 --> 00:31:04,208
‫كنا نبحث عنك.‬

288
00:31:04,916 --> 00:31:06,291
‫ستقلع طائرتك.‬

289
00:31:12,708 --> 00:31:14,750
‫- من أنت؟‬
‫- "أندروماكا" السكوثية.‬

290
00:31:19,750 --> 00:31:21,000
‫لكن يمكنك مناداتي "آندي".‬

291
00:32:50,791 --> 00:32:54,166
‫لماذا يكون الأمر بطيئًا إلى هذا الحد‬
‫في المرات الأولى؟‬

292
00:33:12,041 --> 00:33:13,041
‫لقد أطلقت علي النار.‬

293
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
‫أجل. أريدك أن تعودي إلى السيارة من فضلك.‬

294
00:33:16,541 --> 00:33:19,416
‫هذا ليس حقيقيًا. لا، ليس في هذا شيء حقيقي.‬

295
00:33:19,500 --> 00:33:22,916
‫ألم تدركي ذلك بعد؟‬
‫لا يمكنك أن تموتي. انهضي.‬

296
00:33:24,541 --> 00:33:25,541
‫تبًا!‬

297
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
‫أيمكنك ألّا تفعلي ذلك مجددًا؟‬

298
00:33:41,666 --> 00:33:44,291
‫- من أنت؟‬
‫- أنا قائدة لجماعة من الخالدين.‬

299
00:33:45,333 --> 00:33:46,416
‫جيش، على ما أظن.‬

300
00:33:46,833 --> 00:33:49,250
‫جنود، مقاتلون مثلك. اسمعي...‬

301
00:33:52,041 --> 00:33:53,375
‫لديك أسئلة يا فتاة.‬

302
00:33:53,458 --> 00:33:54,291
‫أنا متفهمة.‬

303
00:33:55,916 --> 00:33:56,916
‫أتريدين الإجابات؟‬

304
00:33:57,916 --> 00:33:58,916
‫عودي إلى السيارة.‬

305
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
‫ارتدي هذه.‬

306
00:35:02,083 --> 00:35:02,958
‫إلى أين تأخذينني؟‬

307
00:35:03,041 --> 00:35:04,041
‫إلى "باريس".‬

308
00:35:05,666 --> 00:35:06,750
‫هناك دم في شعرك.‬

309
00:35:06,833 --> 00:35:08,125
‫أتساءل عن السبب.‬

310
00:35:14,000 --> 00:35:15,625
‫هذا الرجل تاجر مخدرات.‬

311
00:35:15,708 --> 00:35:17,375
‫أهذا مجالكم؟‬

312
00:35:17,875 --> 00:35:20,583
‫تُضطرين أحيانًا إلى العمل مع أشخاص‬
‫تأنفين من الأكل معهم.‬

313
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
‫أهذا آمن أصلًا؟‬

314
00:35:22,958 --> 00:35:24,416
‫أهذا مهم حقًا؟‬

315
00:35:29,208 --> 00:35:30,500
‫مرحبًا أيتها الزعيمة.‬

316
00:35:30,583 --> 00:35:31,750
‫هل وجدتم "كوبلي"؟‬

317
00:35:32,333 --> 00:35:33,625
‫لا شيء سوى طرق مسدودة.‬

318
00:35:34,000 --> 00:35:35,500
‫يعرف أننا نبحث عنه.‬

319
00:35:35,583 --> 00:35:36,416
‫واصلوا البحث.‬

320
00:35:37,041 --> 00:35:38,375
‫إنه يبحث عنا أيضًا.‬

321
00:35:40,041 --> 00:35:41,166
‫الفتاة الجديدة معي.‬

322
00:35:41,583 --> 00:35:42,416
‫وبعد؟‬

323
00:35:43,208 --> 00:35:46,041
‫حسنًا، لقد طعنتني،‬
‫لذا أظن أنها تتمتع بإمكانيات كبيرة.‬

324
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
‫سأراك قريبًا.‬

325
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
‫إذًا، لماذا يحدث هذا لي؟‬

326
00:37:14,375 --> 00:37:15,541
‫ليتني أعرف.‬

327
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
‫قلت إن لديك إجابات.‬

328
00:37:17,875 --> 00:37:19,333
‫لم أقل إنها ستعجبك.‬

329
00:37:27,500 --> 00:37:28,541
‫هل تصلّين؟‬

330
00:37:32,125 --> 00:37:33,291
‫لا وجود للرب.‬

331
00:37:33,375 --> 00:37:35,166
‫ربي موجود.‬

332
00:37:36,083 --> 00:37:39,166
‫في زمن ما، عبدني الناس كإله.‬

333
00:37:46,958 --> 00:37:47,958
‫أهذا من صنعه؟‬

334
00:37:49,333 --> 00:37:51,291
‫لا تقلقي، لا أستطيع القيام بهذه الأمور.‬

335
00:37:52,958 --> 00:37:54,541
‫ليس لأي شيء معنى على أية حال.‬

336
00:37:58,208 --> 00:37:59,625
‫قلت إنه يوجد آخرون.‬

337
00:38:00,416 --> 00:38:01,250
‫كم عددهم؟‬

338
00:38:01,750 --> 00:38:02,583
‫4.‬

339
00:38:03,458 --> 00:38:05,416
‫أنتم جيش من 4 أشخاص؟‬

340
00:38:06,250 --> 00:38:07,958
‫إذًا، هل أخذتني لهذا السبب؟‬

341
00:38:08,041 --> 00:38:10,333
‫- لأنضم إلى جيشك؟‬
‫- أجل.‬

342
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
‫لا. هذا هراء.‬

343
00:38:16,166 --> 00:38:19,250
‫لا بد أنك نومتني مغناطيسيًا أو...‬

344
00:38:19,833 --> 00:38:22,875
‫أو خدرتني أو ما شابه.‬

345
00:38:23,708 --> 00:38:26,166
‫وقد أطلقت علي رصاصة فارغة.‬

346
00:38:26,250 --> 00:38:28,166
‫وأنا من نحرت عنقك.‬

347
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
‫أليس كذلك؟‬

348
00:38:36,791 --> 00:38:39,833
‫اسمعي يا فتاة، أنت مؤمنة بالفعل...‬

349
00:38:42,500 --> 00:38:44,708
‫أنصحك بالاستمرار في اتباع هذا اللا منطق.‬

350
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
‫أنت تؤمنين بالفعل بالقوى الخارقة للطبيعة.‬

351
00:38:51,750 --> 00:38:53,500
‫لو كنت مكانك، لأخذت قسطًا من النوم.‬

352
00:39:11,125 --> 00:39:12,750
‫لن نذهب الى "باريس".‬

353
00:39:15,125 --> 00:39:16,000
‫"أندريه"...‬

354
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
‫تعال.‬

355
00:39:20,166 --> 00:39:21,000
‫اجلس!‬

356
00:39:21,791 --> 00:39:23,833
‫- انهض.‬
‫- لا تصغ إليها.‬

357
00:39:23,916 --> 00:39:24,791
‫أصغ إلي.‬

358
00:39:25,291 --> 00:39:26,666
‫اهبط بهذه الطائرة!‬

359
00:39:28,208 --> 00:39:30,125
‫صدقني، لن تقتلك.‬

360
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
‫أنا سأقتلك.‬

361
00:39:40,291 --> 00:39:41,750
‫من سيقود الطائرة؟‬

362
00:39:42,250 --> 00:39:45,250
‫لا نحتاج إلى طيار. يمكننا أن نقفز وننجو.‬

363
00:39:45,750 --> 00:39:47,666
‫لن أقفز من طائرة!‬

364
00:39:53,083 --> 00:39:55,791
‫يا للهول! ربما نحتاج إلى طيار فعلًا.‬

365
00:40:01,125 --> 00:40:02,208
‫أجيد قيادة طائرة.‬

366
00:40:10,208 --> 00:40:11,833
‫أنت لا تجيدين الروسية، صحيح؟‬

367
00:40:12,333 --> 00:40:13,166
‫لماذا؟‬

368
00:40:14,708 --> 00:40:16,625
‫لأنني طلبت من الطيار أن يتصنع الموت.‬

369
00:40:36,083 --> 00:40:37,666
‫أحقًا تريدين فعل هذا يا فتاة؟‬

370
00:41:39,791 --> 00:41:40,666
‫انتهينا.‬

371
00:41:48,833 --> 00:41:50,083
‫قلت إننا قد انتهينا.‬

372
00:42:07,666 --> 00:42:08,625
‫أنت بارعة جدًا.‬

373
00:42:16,416 --> 00:42:17,541
‫ما اسمك؟‬

374
00:42:19,875 --> 00:42:20,708
‫"نايل".‬

375
00:42:25,875 --> 00:42:27,833
‫أترين؟ بدأ يتسارع تعافيك بالفعل.‬

376
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
‫أهذا حقيقي؟‬

377
00:42:51,833 --> 00:42:53,250
‫لدي أشخاص يحبونني.‬

378
00:42:54,333 --> 00:42:55,750
‫أشخاص سيتملكهم القلق.‬

379
00:43:00,833 --> 00:43:01,875
‫أنا مجندة بحرية.‬

380
00:43:02,333 --> 00:43:05,083
‫- إن ظنوا أنني فررت من الخدمة...‬
‫- لم تعودي مجندة بحرية.‬

381
00:43:05,166 --> 00:43:06,708
‫سيسجنونك.‬

382
00:43:32,291 --> 00:43:36,125
{\an8}‫"(غوسانفيل)، (فرنسا)"‬

383
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
‫ظننتك قلت إننا سنذهب إلى "باريس".‬

384
00:43:44,791 --> 00:43:46,208
‫نحن على أطراف "باريس".‬

385
00:43:46,708 --> 00:43:47,833
‫هذه "غوسانفيل".‬

386
00:43:48,541 --> 00:43:50,666
‫هذا المكان مهجور منذ 50 عامًا.‬

387
00:43:51,166 --> 00:43:52,041
‫لماذا؟‬

388
00:44:15,625 --> 00:44:17,583
‫هل أنتم أخيار أم أشرار؟‬

389
00:44:19,333 --> 00:44:20,625
‫يتوقف ذلك على القرن.‬

390
00:44:22,458 --> 00:44:24,333
‫نقاتل من أجل ما نراه صوابًا.‬

391
00:44:30,041 --> 00:44:31,458
‫كيف أراكم في أحلامي؟‬

392
00:44:32,416 --> 00:44:34,791
‫نحن نحلم ببعضنا. تتوقف الأحلام حين نلتقي.‬

393
00:44:35,291 --> 00:44:36,250
‫لماذا؟‬

394
00:44:37,416 --> 00:44:40,666
‫أظن أن السبب‬
‫هو أنه من المقدر أن نجد بعضنا البعض.‬

395
00:44:43,208 --> 00:44:44,166
‫إنه القدر.‬

396
00:44:44,666 --> 00:44:47,333
‫لا، بل لأن البؤساء يبحثون عن أشباههم.‬

397
00:44:52,125 --> 00:44:52,958
‫كما قال.‬

398
00:44:53,458 --> 00:44:57,208
‫كنا نستغرق أعوامًا حتى نجد واحدًا جديدًا.‬
‫"بوكر" كان الأخير.‬

399
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
‫عام 1812.‬

400
00:45:01,416 --> 00:45:02,375
‫مستحيل.‬

401
00:45:03,083 --> 00:45:05,708
‫أجل، مت وأنا أقاتل مع "نابليون".‬

402
00:45:06,416 --> 00:45:10,041
‫إذًا فأنت أكبر منه سنًا.‬

403
00:45:11,625 --> 00:45:13,500
‫التقيت بـ"نيكي" في الحملات الصليبية.‬

404
00:45:13,583 --> 00:45:14,791
‫الحملات الصليبية؟‬

405
00:45:14,875 --> 00:45:18,125
‫كان حب حياتي‬
‫من الشعب الذي علموني أن أكرهه.‬

406
00:45:19,000 --> 00:45:19,833
‫لقد...‬

407
00:45:20,333 --> 00:45:21,541
‫قتل كل منا الآخر.‬

408
00:45:21,625 --> 00:45:22,625
‫- عدة مرات.‬
‫- أجل.‬

409
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
‫أنت أكبرهم سنًا.‬

410
00:45:32,416 --> 00:45:33,250
‫أجل.‬

411
00:45:33,833 --> 00:45:34,958
‫إذًا، كم عمرك؟‬

412
00:45:37,291 --> 00:45:39,500
‫- عجوز.‬
‫- عجوز إلى أي حد؟‬

413
00:45:42,500 --> 00:45:43,583
‫طاعنة في السن.‬

414
00:45:46,291 --> 00:45:48,166
‫إذًا نحن حقًا لا نموت أبدًا.‬

415
00:45:48,958 --> 00:45:50,791
‫لا يعيش شيء حي إلى الأبد.‬

416
00:45:51,291 --> 00:45:53,666
‫لكنك... قلت إننا خالدون.‬

417
00:45:53,750 --> 00:45:54,833
‫أعرف ما قلت.‬

418
00:45:57,166 --> 00:45:59,791
‫ونحن خالدون في الغالب، لكننا قد نموت.‬

419
00:46:01,291 --> 00:46:02,375
‫وقد مات أحدنا.‬

420
00:46:03,833 --> 00:46:04,666
‫كان...‬

421
00:46:05,291 --> 00:46:07,541
‫كان محاربًا، مثلنا.‬

422
00:46:08,000 --> 00:46:08,833
‫منذ زمن بعيد.‬

423
00:46:10,583 --> 00:46:13,416
‫ذات يوم تتوقف جروحك عن التعافي، و...‬

424
00:46:14,083 --> 00:46:15,833
‫لا نعرف الموعد ولا السبب.‬

425
00:46:17,833 --> 00:46:20,333
‫إذًا لو أنه من الممكن أن نموت...‬

426
00:46:22,000 --> 00:46:23,625
‫فلم أطلقت علي النار؟‬

427
00:46:24,500 --> 00:46:25,958
‫كان من الممكن أن تقتليني.‬

428
00:46:27,375 --> 00:46:28,458
‫أنت جديدة جدًا.‬

429
00:46:33,791 --> 00:46:35,583
‫هذا كثير على الاستيعاب.‬

430
00:46:37,833 --> 00:46:39,500
‫أظن أن عليك أن تستريحي.‬

431
00:46:40,708 --> 00:46:41,666
‫تعالي معي.‬

432
00:46:41,750 --> 00:46:42,583
‫سأرشدك.‬

433
00:46:51,625 --> 00:46:53,291
‫تريد التحدث مع عائلتها.‬

434
00:46:55,250 --> 00:46:56,666
‫هذا لن يفيدها.‬

435
00:46:59,541 --> 00:47:00,583
‫فلتخبرها بذلك بنفسك.‬

436
00:47:37,666 --> 00:47:38,666
‫ماذا يجري؟‬

437
00:47:41,375 --> 00:47:42,541
‫ماذا حدث يا "نايل"؟‬

438
00:47:43,750 --> 00:47:45,958
‫مجرد كابوس.‬

439
00:47:47,333 --> 00:47:48,166
‫آسفة.‬

440
00:47:54,666 --> 00:47:55,541
‫أخبرينا.‬

441
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
‫رأيت ومضات منه من قبل...‬

442
00:48:00,291 --> 00:48:02,000
‫حين حلمت بكم للمرة الأولى.‬

443
00:48:04,166 --> 00:48:06,208
‫لكنه أكثر وضوحًا الآن.‬

444
00:48:09,541 --> 00:48:12,041
‫حلمت بامرأة محبوسة في تابوت حديدي...‬

445
00:48:13,166 --> 00:48:14,208
‫تحت البحر.‬

446
00:48:16,291 --> 00:48:17,208
‫أخذت...‬

447
00:48:17,833 --> 00:48:18,708
‫تغرق...‬

448
00:48:19,041 --> 00:48:20,583
‫ثم تعود إلى الحياة.‬

449
00:48:22,583 --> 00:48:26,333
‫كانت تطرق الحديد‬
‫بقبضتيها الداميتين وركبتيها.‬

450
00:48:26,416 --> 00:48:30,250
‫شعرت بأنها مجنونة، في ثورة من الغضب.‬

451
00:48:31,916 --> 00:48:33,125
‫لكنها واصلت المقاومة...‬

452
00:48:33,916 --> 00:48:35,541
‫وواصلت الغرق.‬

453
00:48:45,916 --> 00:48:47,250
‫كان اسمها "كوين".‬

454
00:48:50,083 --> 00:48:51,333
‫كانت واحدة منا.‬

455
00:48:52,416 --> 00:48:54,416
‫الخالدة الأولى التي وجدتها "آندي".‬

456
00:49:00,125 --> 00:49:02,791
‫كانوا قد قضوا وقتًا طويلًا بمفردهم،‬
‫حين وجدتها...‬

457
00:49:03,583 --> 00:49:04,833
‫حتى أن "كوين" قد استسلمت.‬

458
00:49:08,250 --> 00:49:10,166
‫في الزمن الغابر، كانت رفيقة "آندي".‬

459
00:49:11,541 --> 00:49:13,958
‫قبل انضمامنا إليهما أنا و"نيكي"،‬
‫كانتا بمفردهما.‬

460
00:49:15,291 --> 00:49:19,000
‫شقتا طريقهما في الحياة معًا.‬
‫خاضتا آلاف المعارك جنبًا إلى جنب.‬

461
00:49:27,000 --> 00:49:28,791
‫كانت أفعى خبيثة في القتال.‬

462
00:49:33,958 --> 00:49:35,041
‫كانتا في "إنجلترا"،‬

463
00:49:35,125 --> 00:49:38,833
‫تحرران المهرطقات المزعومات‬
‫من حملات اضطهاد الساحرات.‬

464
00:49:39,625 --> 00:49:41,500
‫لكن "آندي" و"كوين"،‬

465
00:49:41,583 --> 00:49:44,333
‫اتُهمتا بممارسة السحر أيضًا...‬

466
00:49:44,916 --> 00:49:46,583
‫وأُوقع بهما وقُبض عليهما.‬

467
00:49:48,166 --> 00:49:49,458
‫تعفنا في الجحيم!‬

468
00:49:51,708 --> 00:49:53,583
‫عدم موتهما أثبت التهمة،‬

469
00:49:53,666 --> 00:49:55,583
‫فحُكم عليهما مرارًا وتكرارًا.‬

470
00:50:00,625 --> 00:50:02,750
‫لم أُحرق حية من قبل.‬

471
00:50:03,708 --> 00:50:05,208
‫كيف سيكون الأمر برأيك؟‬

472
00:50:06,916 --> 00:50:08,125
‫سيكون الألم رهيبًا.‬

473
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
‫أنا وأنت فقط.‬

474
00:50:18,875 --> 00:50:19,916
‫حتى النهاية.‬

475
00:50:34,833 --> 00:50:37,458
‫لا! إلا هذا!‬

476
00:50:38,041 --> 00:50:39,750
‫- لا!‬
‫- إلى أين تأخذونها؟‬

477
00:50:40,250 --> 00:50:42,000
‫وجودكما معًا يجعلكما أقوى من اللازم.‬

478
00:50:42,458 --> 00:50:44,916
‫لا خلاص لأمثالكما من المخلوقات.‬

479
00:50:45,500 --> 00:50:47,000
‫أرجوكم! لا!‬

480
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
‫"كوين"!‬

481
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
‫لا!‬

482
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
‫"كوين"!‬

483
00:51:01,041 --> 00:51:02,125
‫"أندروماكا"!‬

484
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
‫"كوين"!‬

485
00:51:04,916 --> 00:51:06,000
‫"أندروماكا"!‬

486
00:51:06,666 --> 00:51:08,000
‫"أندروماكا"!‬

487
00:51:11,125 --> 00:51:12,041
‫لا!‬

488
00:51:27,625 --> 00:51:31,333
‫بعد هروب "آندي"، قضينا عقودًا في البحث عنها‬

489
00:51:31,416 --> 00:51:34,875
‫أو عن أي شخص على متن تلك السفينة،‬
‫يستطيع أن يخبرنا أين تركوها.‬

490
00:51:35,708 --> 00:51:37,833
‫عاشت تحمل هذا الذنب منذ ذلك الحين،‬

491
00:51:37,916 --> 00:51:40,708
‫لكنها تلوم نفسها على مصير "كوين".‬

492
00:51:46,041 --> 00:51:47,583
‫لم تلومين نفسك؟‬

493
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
‫خسرت جندية.‬

494
00:51:52,125 --> 00:51:53,541
‫أشعر بألمها.‬

495
00:51:54,500 --> 00:51:55,750
‫بغضبها.‬

496
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
‫أشعر بأنها مجنونة.‬

497
00:52:00,500 --> 00:52:02,833
‫قضاء أكثر من 500 عام في صندوق...‬

498
00:52:04,208 --> 00:52:05,666
‫في قاع المحيط...‬

499
00:52:07,416 --> 00:52:08,791
‫كفيل بأن يفقد أي شخص عقله.‬

500
00:52:09,875 --> 00:52:12,166
‫هذا سبب خوفنا من الأسر.‬

501
00:52:13,125 --> 00:52:15,041
‫قضاء الأبدية بداخل قفص.‬

502
00:52:55,791 --> 00:52:56,791
‫"نايل".‬

503
00:52:59,583 --> 00:53:00,791
‫لا أريد هذا.‬

504
00:53:01,333 --> 00:53:02,416
‫لا أريد أيًا من هذا.‬

505
00:53:02,500 --> 00:53:03,333
‫أعرف.‬

506
00:53:03,833 --> 00:53:06,333
‫لا يوجد شيء واحد جيد في أي من هذا.‬

507
00:53:06,416 --> 00:53:08,041
‫أعرف أن هذا صعب.‬

508
00:53:10,458 --> 00:53:12,333
‫إنه يحدث شئت أم أبيت.‬

509
00:53:21,625 --> 00:53:23,500
‫أعرف أنك خائفة يا "نايل".‬

510
00:53:24,833 --> 00:53:28,000
‫أنا وهؤلاء الرجال الـ3 في الداخل سنحميك.‬

511
00:53:29,916 --> 00:53:31,041
‫مثل "كوين"؟‬

512
00:53:37,416 --> 00:53:38,500
‫ليس لديك سوانا.‬

513
00:53:46,750 --> 00:53:47,625
‫ما الذي يحدث؟‬

514
00:53:49,166 --> 00:53:50,125
‫لقد وجدونا.‬

515
00:54:00,500 --> 00:54:02,041
‫"جو"؟ "نيكي"؟‬

516
00:54:08,000 --> 00:54:08,833
‫تبًا.‬

517
00:54:09,875 --> 00:54:10,708
‫"بوكر".‬

518
00:54:13,500 --> 00:54:14,333
‫ألا تزال حيًا؟‬

519
00:54:17,791 --> 00:54:19,833
‫أمّني الغرفة الخلفية. جدي "جو" و"نيكي".‬

520
00:54:20,500 --> 00:54:22,416
‫أفق.‬

521
00:54:23,125 --> 00:54:23,958
‫"بوك".‬

522
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
‫هيا.‬

523
00:54:28,250 --> 00:54:29,416
‫عد إلي.‬

524
00:54:31,833 --> 00:54:35,125
‫لا تزال معي في هذه اللعبة القذرة. أتسمعني؟‬

525
00:54:37,166 --> 00:54:38,125
‫والآن أفق.‬

526
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
‫أفق!‬

527
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
‫ليسا هنا.‬

528
00:54:55,583 --> 00:54:57,041
‫مرحبًا بعودتك أيها البغيض.‬

529
00:54:58,333 --> 00:54:59,625
‫أشكرك على تأخرك.‬

530
00:55:02,916 --> 00:55:04,333
‫كل شيء يؤلمني.‬

531
00:55:05,208 --> 00:55:06,166
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

532
00:55:07,791 --> 00:55:08,916
‫هذا تقدم.‬

533
00:55:11,583 --> 00:55:12,500
‫كم عددهم؟‬

534
00:55:13,583 --> 00:55:15,291
‫- لا أعرف.‬
‫- أين "نيكي" و"جو"؟‬

535
00:55:15,375 --> 00:55:16,458
‫لا أعرف.‬

536
00:55:18,875 --> 00:55:20,500
‫شغّلت التلفاز لنشاهد المباراة.‬

537
00:55:22,625 --> 00:55:23,916
‫أصابتني قنبلة يدوية.‬

538
00:55:24,000 --> 00:55:25,916
‫لا أدري ماذا حدث بعد ذلك.‬

539
00:55:28,916 --> 00:55:29,916
‫جار الآن نقل شخصين.‬

540
00:55:30,000 --> 00:55:31,291
‫لا، نحن نريد المرأة.‬

541
00:55:31,375 --> 00:55:33,458
‫لم تكن هناك، والرجل الآخر ممزق إلى أشلاء.‬

542
00:55:35,000 --> 00:55:35,833
‫إنها هناك.‬

543
00:55:37,583 --> 00:55:38,791
‫- "كوبلي".‬
‫- "كوبلي"؟‬

544
00:55:38,875 --> 00:55:40,958
‫إنهم عائدون. يريدوننا جميعًا.‬

545
00:55:41,041 --> 00:55:42,208
‫ابقي هنا.‬

546
00:55:42,916 --> 00:55:44,000
‫انتظري إشارتي.‬

547
00:55:44,625 --> 00:55:47,041
‫أي إشارة؟ ما معنى ذلك أصلًا؟‬

548
00:55:48,083 --> 00:55:49,541
‫ستعرفينها حين تأتي.‬

549
00:55:52,750 --> 00:55:55,250
‫وبالمناسبة، ليس هذا ما يحدث دائمًا.‬

550
00:55:55,750 --> 00:55:57,833
‫الجروح الكبيرة تستغرق وقتًا أطول لتُشفى.‬

551
00:55:58,500 --> 00:55:59,333
‫بالتأكيد.‬

552
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
‫وصلنا. نقترب من الكنيسة.‬

553
00:56:09,958 --> 00:56:10,791
‫هيا.‬

554
00:57:05,166 --> 00:57:06,000
‫هيا! تحركوا!‬

555
00:57:07,500 --> 00:57:10,041
‫يجب أن نخرج إلى هناك! يجب أن نساعدها.‬

556
00:57:10,125 --> 00:57:11,583
‫لا، هذه ليست الإشارة.‬

557
00:57:28,916 --> 00:57:29,958
‫سيد "كين"...‬

558
00:57:31,416 --> 00:57:33,625
‫أقترح أن نغادر فورًا.‬

559
00:57:44,541 --> 00:57:45,416
‫هيا!‬

560
00:57:46,666 --> 00:57:49,083
‫- لنتحرك!‬
‫- انتظري الإشارة.‬

561
00:57:49,166 --> 00:57:51,083
‫كيف يمكنك أن تتبينها أصلًا بحق السماء؟‬

562
00:57:55,333 --> 00:57:56,291
‫هيا!‬

563
00:58:10,791 --> 00:58:12,250
‫هل فعلت "آندي" كل هذا وحدها؟‬

564
00:58:13,791 --> 00:58:17,500
‫أجل، تلك المرأة لديها أساليب للقتل‬
‫أكثر مما يمكن أن تتعلمه جيوش كاملة.‬

565
00:58:18,000 --> 00:58:20,833
‫- من هم؟ كيف عثروا عليكم؟‬
‫- لا أعرف. هيا بنا!‬

566
00:58:55,333 --> 00:58:56,291
‫"نيكولو".‬

567
00:58:56,375 --> 00:58:57,250
‫اصمت.‬

568
00:58:57,333 --> 00:58:58,208
‫"نيكولو"، أفق.‬

569
00:58:58,291 --> 00:59:00,625
‫- قلت...‬
‫- سمعتك. ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟‬

570
00:59:01,541 --> 00:59:03,583
‫أفق!‬

571
00:59:03,666 --> 00:59:04,541
‫أنا هنا.‬

572
00:59:05,583 --> 00:59:06,416
‫أنا هنا.‬

573
00:59:07,375 --> 00:59:08,791
‫أينما يكن هذا المكان.‬

574
00:59:09,833 --> 00:59:10,958
‫في شاحنة مدرعة.‬

575
00:59:12,000 --> 00:59:12,875
‫استخدموا الغاز.‬

576
00:59:12,958 --> 00:59:14,708
‫أمرتك بالصمت!‬

577
00:59:14,791 --> 00:59:16,083
‫أريد أن أطمئن عليه.‬

578
00:59:16,166 --> 00:59:17,166
‫هذا لطيف.‬

579
00:59:18,333 --> 00:59:19,708
‫أهو حبيبك؟‬

580
00:59:23,375 --> 00:59:24,208
‫أنت طفل.‬

581
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
‫رضيع.‬

582
00:59:26,833 --> 00:59:28,458
‫وبالتالي فإن سخريتك طفولية.‬

583
00:59:28,541 --> 00:59:30,083
‫إنه ليس حبيبي.‬

584
00:59:30,791 --> 00:59:33,375
‫هذا الرجل بالنسبة إليّ‬
‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

585
00:59:34,125 --> 00:59:36,166
‫إنه القمر حين أضيع في الظلام‬

586
00:59:36,250 --> 00:59:37,958
‫والدفء حين أرتجف من شدة البرد.‬

587
00:59:38,041 --> 00:59:40,500
‫ولا تزال تثيرني قبلته،‬
‫حتى بعد مرور ألف عام.‬

588
00:59:41,750 --> 00:59:45,708
‫يفيض قلبه بحنان لا تستحقه هذه الدنيا.‬

589
00:59:45,791 --> 00:59:49,416
‫حبي لهذا الرجل يفوق كل القيود والحدود.‬
‫إنه ليس حبيبي.‬

590
00:59:53,875 --> 00:59:55,291
‫إنه كل شيء وأكثر.‬

591
00:59:56,583 --> 00:59:58,541
‫أيها الرومانسي الهائم.‬

592
01:00:22,166 --> 01:00:25,291
‫لا أظن أنه من الممكن نزع هذه السلاسل عنا.‬

593
01:00:25,375 --> 01:00:27,833
‫أخرجوهما! ضعوهما على متن الطائرة الآن!‬

594
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
‫لا أظن ذلك.‬

595
01:00:32,000 --> 01:00:34,291
‫عادة نحسن الحكم على الأشخاص بشكل أفضل.‬

596
01:00:35,208 --> 01:00:38,875
‫أفترض أنك ستأخذنا إلى الشخص‬
‫الذي دفع لك مقابل خيانتك.‬

597
01:00:40,208 --> 01:00:41,416
‫إنها طائرة جميلة.‬

598
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
‫هناك تلفاز يا "جو".‬

599
01:00:45,083 --> 01:00:46,083
‫شمبانيا؟‬

600
01:00:49,708 --> 01:00:51,791
{\an8}‫"(فال دارجان)، (فرنسا)"‬

601
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
‫ما هذا المكان؟‬

602
01:02:06,416 --> 01:02:07,625
‫منجم مهجور.‬

603
01:02:09,500 --> 01:02:12,375
‫وجدناه بطريق الصدفة‬
‫في أثناء الحروب الباسكية.‬

604
01:02:12,458 --> 01:02:14,291
‫خمسينيات القرن الـ12 تقريبًا؟‬

605
01:02:16,666 --> 01:02:18,250
‫كنت أحتفظ بأغراضي هنا.‬

606
01:02:59,291 --> 01:03:00,625
‫أهذه إحدى منحوتات "رودان"؟‬

607
01:03:01,833 --> 01:03:02,750
‫أجل.‬

608
01:03:02,833 --> 01:03:05,958
‫هذه منحوتة أصلية لـ"رودان".‬

609
01:03:07,125 --> 01:03:07,958
‫مهلًا.‬

610
01:03:08,583 --> 01:03:09,916
‫هل كنت تعرفينه؟‬

611
01:03:10,000 --> 01:03:11,583
‫على الأرجح من خلال علاقة حميمة.‬

612
01:03:18,083 --> 01:03:19,416
‫ابدأ البحث عن "كوبلي".‬

613
01:03:20,333 --> 01:03:21,541
‫لقد أسر "نيكي" و"جو".‬

614
01:03:28,875 --> 01:03:31,541
‫لن يكون فريدًا من نوعه‬
‫إن استطاعوا صنع نسخة أخرى.‬

615
01:03:32,708 --> 01:03:33,791
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

616
01:03:39,458 --> 01:03:40,833
‫مرحبًا بكما أيها السيدان.‬

617
01:03:41,583 --> 01:03:43,833
‫شرف لي أن أقابلكما.‬

618
01:03:44,333 --> 01:03:46,000
‫معًا، سنحقق إنجازات.‬

619
01:03:46,083 --> 01:03:47,416
‫لا أعرف ما هي بعد،‬

620
01:03:47,500 --> 01:03:49,125
‫لكنها ستثير الرعب في الأرض.‬

621
01:03:49,791 --> 01:03:51,541
‫أو بالأحرى، ستكون خلاصها.‬

622
01:03:53,500 --> 01:03:54,333
‫الملك "لير"...‬

623
01:03:55,250 --> 01:03:56,291
‫"شيكسبير".‬

624
01:03:57,875 --> 01:03:59,500
‫أيمكننا نزع الأصفاد؟‬

625
01:03:59,583 --> 01:04:01,291
‫لا يا سيدي. لا يمكن.‬

626
01:04:02,583 --> 01:04:03,416
‫أعتذر لكما.‬

627
01:04:03,500 --> 01:04:05,333
‫هلا نتعارف بطريقة لائقة.‬

628
01:04:05,416 --> 01:04:08,250
‫أنا "ستيفن ميريك"،‬
‫أصغر رئيس تنفيذي في مجال صناعة الدواء.‬

629
01:04:08,958 --> 01:04:10,875
‫التوازن هو جوهر عملنا هنا.‬

630
01:04:10,958 --> 01:04:15,208
‫كيف نتقدم بالعلم مع تحقيق ربح بسيط.‬

631
01:04:17,250 --> 01:04:18,583
‫ها هو توازنك أيها البغيض.‬

632
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
‫- سيد "ميريك".‬
‫- أجل.‬

633
01:04:22,708 --> 01:04:23,541
‫انتبه.‬

634
01:04:24,708 --> 01:04:28,208
‫زودني السيد "كوبلي" بتسجيل مصور‬
‫لموهبتكما الفريدة.‬

635
01:04:29,166 --> 01:04:32,250
‫لكنني أفضّل أن يكون دليلي لا جدال فيه.‬

636
01:04:34,333 --> 01:04:35,666
‫سيد "ميريك"!‬

637
01:04:36,208 --> 01:04:37,916
‫اللعنة!‬

638
01:04:39,125 --> 01:04:39,958
‫تبًا.‬

639
01:04:44,125 --> 01:04:45,166
‫ماذا ترين؟‬

640
01:04:47,333 --> 01:04:48,375
‫جائزة "نوبل".‬

641
01:04:49,791 --> 01:04:51,458
‫وأرباح طائلة أيضًا.‬

642
01:04:54,166 --> 01:04:57,125
‫طرحنا في الأسواق دواءً للسرطان‬
‫في الربع السنوي الأخير.‬

643
01:04:57,625 --> 01:05:00,750
‫أنقذ بالفعل مئات الآلاف من الأرواح.‬

644
01:05:01,291 --> 01:05:04,625
‫ومع ذلك، في أثناء تطويره،‬
‫قتل ربع مليون فأر من فئران التجارب.‬

645
01:05:05,250 --> 01:05:08,458
‫لم أطلب منها الإذن.‬

646
01:05:08,541 --> 01:05:09,958
‫لن أطلب منكما الإذن.‬

647
01:05:10,458 --> 01:05:12,208
‫يحسبك فأرًا يا "نيكي".‬

648
01:05:12,791 --> 01:05:14,625
‫هناك شفرة جينية بداخلكما‬

649
01:05:14,708 --> 01:05:17,041
‫يمكن أن تساعد كل إنسان على وجه الأرض.‬

650
01:05:18,291 --> 01:05:20,958
‫- تحتم علينا الأخلاق أن نأخذها.‬
‫- ماذا؟‬

651
01:05:22,083 --> 01:05:23,041
‫ما هذا؟‬

652
01:05:23,541 --> 01:05:24,541
‫مهلًا.‬

653
01:05:28,541 --> 01:05:29,375
‫لا.‬

654
01:05:34,458 --> 01:05:35,958
‫سأحيطك علمًا بما أحرزه من تقدم.‬

655
01:05:36,500 --> 01:05:38,000
‫أجل. افعلي ذلك.‬

656
01:05:45,708 --> 01:05:46,708
‫سيد "ميريك".‬

657
01:05:48,250 --> 01:05:52,541
‫هدفنا هو العلم. لا الأرباح ولا السادية.‬

658
01:05:54,208 --> 01:05:55,458
‫أنت مدين لي بشخصين آخرين.‬

659
01:06:03,875 --> 01:06:06,291
‫هيا يا "بوك". أنت تحاول منذ ساعات.‬

660
01:06:06,875 --> 01:06:08,041
‫إنه خبير أمني.‬

661
01:06:08,875 --> 01:06:10,583
‫لا يترك أثرًا. سيستغرق الأمر وقتًا.‬

662
01:06:10,666 --> 01:06:12,041
‫ألديك رابط للقمر الاصطناعي؟‬

663
01:06:13,916 --> 01:06:14,750
‫أجل.‬

664
01:06:16,041 --> 01:06:19,291
‫تتبع المال. لحساب من يعمل، مثلًا؟‬

665
01:06:20,958 --> 01:06:22,625
‫هكذا نتعقب الجماعات المسلحة.‬

666
01:06:32,000 --> 01:06:33,625
‫بالتأكيد جربت ذلك بالفعل.‬

667
01:06:33,708 --> 01:06:35,583
‫أجل، لا ضير في المحاولة مجددًا.‬

668
01:06:37,583 --> 01:06:39,291
‫تعرفين كيف تسير الأمور يا "نايل".‬

669
01:06:40,625 --> 01:06:43,666
‫- خذي قسطًا من النوم ما دام متاحًا.‬
‫- أحضرت لك ملابس أخرى.‬

670
01:06:48,291 --> 01:06:49,500
‫سأخرج لبعض الوقت.‬

671
01:06:52,208 --> 01:06:53,916
‫- هل أنت بخير أيتها الزعيمة؟‬
‫- أجل.‬

672
01:07:15,458 --> 01:07:18,541
‫بقاؤنا على قيد الحياة لا يعني زوال الألم.‬

673
01:07:27,833 --> 01:07:28,791
‫لماذا نحن؟‬

674
01:07:29,625 --> 01:07:30,500
‫أجل.‬

675
01:07:33,708 --> 01:07:35,291
‫هذا السؤال قد يدفعك إلى الجنون.‬

676
01:07:35,833 --> 01:07:38,041
‫ظننت أنك العقل المدبر لهذه الجماعة.‬

677
01:07:43,625 --> 01:07:45,041
‫سأخبرك بما أتساءل عنه...‬

678
01:07:47,541 --> 01:07:48,583
‫هو لماذا أنت؟‬

679
01:07:50,083 --> 01:07:51,041
‫ولماذا الآن؟‬

680
01:07:55,208 --> 01:07:56,416
‫كم عمر "آندي"؟‬

681
01:07:57,291 --> 01:07:59,750
‫تقول إنها لا تتذكر.‬

682
01:08:01,625 --> 01:08:03,250
‫وربما لا تتذكر، لا أعرف.‬

683
01:08:04,916 --> 01:08:07,416
‫لكن ما أعرفه هو أنها بقيت وحيدة‬
‫لفترة طويلة‬

684
01:08:07,500 --> 01:08:08,916
‫قبل أن تجد شخصًا مثلها.‬

685
01:08:09,416 --> 01:08:10,500
‫وقت طويل جدًا.‬

686
01:08:11,083 --> 01:08:12,750
‫ماذا عنك؟ ألديك حبيب؟‬

687
01:08:15,833 --> 01:08:17,000
‫عائلتي فحسب.‬

688
01:08:24,458 --> 01:08:25,916
‫كان لي 3 أبناء.‬

689
01:08:28,458 --> 01:08:30,291
‫وأصغرهم، "جان بيير"...‬

690
01:08:32,458 --> 01:08:33,708
‫كان آخر من تُوفي.‬

691
01:08:33,791 --> 01:08:35,250
‫كان عمره 42 عامًا حين...‬

692
01:08:36,708 --> 01:08:37,833
‫مات بالسرطان.‬

693
01:08:40,458 --> 01:08:42,208
‫لا سبيل الآن سوى المضي قدمًا.‬

694
01:08:42,291 --> 01:08:43,250
‫ماذا تقصد؟‬

695
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
‫ستظلين دائمًا وإلى الأبد‬
‫الشابة الجالسة أمامي.‬

696
01:08:48,958 --> 01:08:51,833
‫لكن كل من حولك، وكل من تحبين...‬

697
01:08:53,125 --> 01:08:54,333
‫سيتقدم به العمر...‬

698
01:08:56,333 --> 01:08:59,333
‫ويعاني ويموت.‬

699
01:09:07,375 --> 01:09:08,541
‫وإن حاولت…‬

700
01:09:09,083 --> 01:09:10,958
‫إن حاولت التدخل في حياتهم...‬

701
01:09:11,958 --> 01:09:14,041
‫فسيكشفون سرك.‬

702
01:09:15,125 --> 01:09:17,625
‫سيتوسلون إليك أن تخبريهم به، ولن تستطيعي.‬

703
01:09:19,708 --> 01:09:21,625
‫ولن يصدقوك، بالطبع.‬

704
01:09:25,541 --> 01:09:26,833
‫وسيقولون لك...‬

705
01:09:28,791 --> 01:09:30,000
‫إنك لا تحبينهم.‬

706
01:09:31,250 --> 01:09:33,416
‫إن حبك ضعيف...‬

707
01:09:35,083 --> 01:09:36,166
‫أو أناني.‬

708
01:09:37,958 --> 01:09:39,416
‫ولن تنسي أبدًا...‬

709
01:09:41,583 --> 01:09:42,500
‫الكراهية...‬

710
01:09:43,250 --> 01:09:44,875
‫واليأس في أعينهم.‬

711
01:09:50,166 --> 01:09:52,125
‫وستعرفين مرارة خسارتك...‬

712
01:09:56,875 --> 01:09:59,083
‫لكل من أحببت.‬

713
01:11:00,250 --> 01:11:01,416
‫هل يوجد هنا حمّام؟‬

714
01:11:02,833 --> 01:11:03,916
‫لا.‬

715
01:11:07,958 --> 01:11:09,208
‫لكن لدينا مخزن.‬

716
01:11:12,458 --> 01:11:13,500
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

717
01:11:36,708 --> 01:11:38,583
‫الغرز الجراحية ستكون أفضل، لكن...‬

718
01:11:38,666 --> 01:11:39,708
‫هذا سيفيد.‬

719
01:11:40,916 --> 01:11:41,916
‫لم تسألي.‬

720
01:11:43,041 --> 01:11:44,375
‫هذا شأنك الخاص.‬

721
01:11:48,041 --> 01:11:49,291
‫أنت تحتاجين إلى المساعدة.‬

722
01:11:50,166 --> 01:11:51,416
‫ما أهمية السبب؟‬

723
01:11:53,916 --> 01:11:56,583
‫اليوم، أضع هذا على جرحك. غدًا…‬

724
01:11:58,041 --> 01:11:59,791
‫ستساعدين شخصًا في مأزق.‬

725
01:12:03,916 --> 01:12:05,333
‫لم نُخلق لنكون وحدنا.‬

726
01:12:12,166 --> 01:12:13,000
‫ها أنت.‬

727
01:12:15,333 --> 01:12:16,208
‫هذا سيفي بالغرض.‬

728
01:12:25,250 --> 01:12:26,083
‫شكرًا.‬

729
01:12:59,625 --> 01:13:00,833
‫"أندروماكا"، ساعديني!‬

730
01:13:01,541 --> 01:13:02,916
‫لم لا يتوقف؟‬

731
01:13:04,208 --> 01:13:05,500
‫لا يُعقل أن يحدث هذا.‬

732
01:13:05,583 --> 01:13:06,416
‫"لايكون".‬

733
01:13:07,958 --> 01:13:09,333
‫- لا!‬
‫- حان الوقت.‬

734
01:13:10,500 --> 01:13:11,500
‫هذا مستحيل.‬

735
01:13:14,625 --> 01:13:15,708
‫حان الوقت.‬

736
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
‫كم ستستغرق الفحوص؟‬

737
01:13:36,375 --> 01:13:38,500
‫إلى أن نحصل على نتائج قابلة للنسخ.‬

738
01:13:42,833 --> 01:13:44,833
‫أتشعر بالجرح إذ يحاول الإغلاق؟‬

739
01:13:46,750 --> 01:13:48,333
‫أنت لا تحتاج إليهما من أجل ذلك.‬

740
01:13:49,041 --> 01:13:51,291
‫لديك عينات ودماء وأنسجة وحمض نووي.‬

741
01:13:51,916 --> 01:13:54,458
‫حسنًا، أنت تعرف مفهوم ملكية المعلومات...‬

742
01:13:55,333 --> 01:13:56,291
‫وهما يمثلان المنتج.‬

743
01:13:58,041 --> 01:14:01,083
‫سيُوضعان في الخزنة.‬
‫سيُحفظان في مكان سري موصد.‬

744
01:14:02,500 --> 01:14:04,333
‫إلى الأبد؟‬

745
01:14:04,416 --> 01:14:07,125
‫لا يسعنا أن نتركهما يجوبان العالم مجددًا...‬

746
01:14:07,916 --> 01:14:09,791
‫فيقتنصهما منافسيّ.‬

747
01:14:10,500 --> 01:14:13,291
‫لو استغرق الأمر أعوامًا، ربما عقودًا،‬

748
01:14:13,791 --> 01:14:15,041
‫فماذا يهمهما؟‬

749
01:14:15,125 --> 01:14:17,708
‫لو استطعنا فك شفرتهما الوراثية،‬

750
01:14:17,791 --> 01:14:20,375
‫فسيتوسل إلينا العالم للحصول على المفتاح.‬

751
01:14:21,666 --> 01:14:22,500
‫رائع.‬

752
01:14:25,791 --> 01:14:28,125
‫لن تتمكني من إعطائه ما يريد.‬

753
01:14:28,666 --> 01:14:30,000
‫أتظن أنني أتمادى؟‬

754
01:14:30,791 --> 01:14:31,875
‫أنني غير أخلاقية؟‬

755
01:14:32,958 --> 01:14:34,291
‫بل تفتقرين إلى الأخلاقيات.‬

756
01:14:36,250 --> 01:14:38,250
‫أعتقد أن هذا قد يغيّر العالم.‬

757
01:14:38,875 --> 01:14:40,291
‫تبرير جيد.‬

758
01:14:41,041 --> 01:14:42,916
‫سمعته مرارًا من قبل.‬

759
01:14:58,375 --> 01:15:02,000
‫بقدر ما أحب مشاهدتك وأنت نائم،‬
‫إلا أنني سعيد لأنك استيقظت.‬

760
01:15:03,291 --> 01:15:04,125
‫هل أفسد النوم شعري؟‬

761
01:15:08,208 --> 01:15:09,375
‫أشعث بشكل لطيف.‬

762
01:15:15,875 --> 01:15:18,041
‫كنت أفكر في "مالطا".‬

763
01:15:19,666 --> 01:15:20,833
‫أي زمن في "مالطا"؟‬

764
01:15:24,083 --> 01:15:26,500
‫تلك المرة في "مالطا".‬

765
01:15:31,666 --> 01:15:32,958
‫يجب أن نعود إلى هناك.‬

766
01:15:34,958 --> 01:15:36,041
‫سيكون هذا لطيفًا.‬

767
01:16:09,083 --> 01:16:10,291
‫أهذان أمك وأخوك؟‬

768
01:16:10,750 --> 01:16:11,958
‫هل هاتفي معك؟‬

769
01:16:23,583 --> 01:16:24,583
‫أين والدك؟‬

770
01:16:26,583 --> 01:16:28,333
‫قُتل في الحرب حين كان عمري 11 عامًا.‬

771
01:16:32,833 --> 01:16:33,666
‫ها هو.‬

772
01:16:39,791 --> 01:16:42,583
‫عانت أمي كثيرًا بعد موته.‬

773
01:16:43,666 --> 01:16:47,000
‫في الحي الجنوبي من "شيكاغو"،‬
‫كان من الممكن أن نضيع بآلاف الطرق.‬

774
01:16:49,083 --> 01:16:50,375
‫لقد حاربت من أجلنا.‬

775
01:16:51,416 --> 01:16:52,500
‫لم تتخاذل قط.‬

776
01:16:53,541 --> 01:16:55,416
‫ولم تسمح لنا بأن نتخاذل.‬

777
01:16:58,416 --> 01:16:59,750
‫أنت من نسل محاربين.‬

778
01:17:00,875 --> 01:17:01,708
‫أجل.‬

779
01:17:03,000 --> 01:17:03,916
‫هذا صحيح.‬

780
01:17:07,416 --> 01:17:09,583
‫لا أتذكر شكل أمي.‬

781
01:17:12,833 --> 01:17:13,916
‫ولا شقيقاتي.‬

782
01:17:17,791 --> 01:17:18,666
‫ولا واحدة منهن.‬

783
01:17:20,166 --> 01:17:22,125
‫الزمن يسرق كل شيء على ما أظن.‬

784
01:17:23,958 --> 01:17:25,666
‫ليس المهم ما يسرقه الزمن.‬

785
01:17:27,750 --> 01:17:29,125
‫بل ما يخلفه وراءه.‬

786
01:17:32,750 --> 01:17:33,958
‫أشياء لا يمكن نسيانها.‬

787
01:17:36,875 --> 01:17:38,458
‫يئست من البحث عنها.‬

788
01:17:43,291 --> 01:17:45,666
‫قطعت وعدًا لـ"كوين" وخلفته.‬

789
01:17:53,750 --> 01:17:55,333
‫سأستعيد "جو" و"نيكي".‬

790
01:17:59,083 --> 01:18:00,208
‫مهما تطلّب الأمر.‬

791
01:18:03,416 --> 01:18:04,708
‫مهما تطلّب الأمر؟‬

792
01:18:10,041 --> 01:18:12,125
‫- أجل.‬
‫- يا رفيقتيّ، وجدت شيئًا.‬

793
01:18:13,083 --> 01:18:15,166
‫عنوان على أطراف "لندن".‬

794
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
‫يجب أن نذهب.‬

795
01:18:29,416 --> 01:18:32,541
{\an8}‫"(سوري)، (إنجلترا)"‬

796
01:19:01,250 --> 01:19:02,375
‫استكشف الجهة الخلفية.‬

797
01:19:12,833 --> 01:19:13,833
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

798
01:19:14,333 --> 01:19:15,250
‫بلى، تستطيعين.‬

799
01:19:15,333 --> 01:19:18,000
‫أقصد أنني لن أفعل هذا.‬

800
01:19:22,083 --> 01:19:23,375
‫أنت واحدة منا الآن.‬

801
01:19:24,375 --> 01:19:25,583
‫كنا سنفعل ذلك من أجلك.‬

802
01:19:25,666 --> 01:19:28,208
‫- لم يكن لدي خيار.‬
‫- لم يكن لأي منا خيار.‬

803
01:19:28,958 --> 01:19:30,083
‫لا يوجد خيار.‬

804
01:19:30,958 --> 01:19:32,166
‫في يوم موتي...‬

805
01:19:33,541 --> 01:19:36,083
‫قتلت الرجل الذي قتلني.‬

806
01:19:38,166 --> 01:19:40,208
‫يحاولون ضبطنا، أتفهمين؟‬

807
01:19:40,875 --> 01:19:42,708
‫آلاف الساعات من التدريب.‬

808
01:19:42,791 --> 01:19:44,291
‫طلقتان، قتل سريع.‬

809
01:19:46,875 --> 01:19:48,791
‫لكنهم لا يعلموننا كيف نتعايش مع الذنب.‬

810
01:19:48,875 --> 01:19:50,625
‫عليك أن تشعري به يا "نايل".‬

811
01:19:52,333 --> 01:19:55,333
‫- في كل مرة.‬
‫- رأيت ما فعلته في تلك الكنيسة.‬

812
01:19:57,208 --> 01:19:58,666
‫كل تلك الجثث.‬

813
01:19:59,916 --> 01:20:01,333
‫هل يُفترض أن أكون مثلك؟‬

814
01:20:02,500 --> 01:20:05,083
‫أهذا ما يُفترض بنا فعله،‬
‫ومن دون حتى أن نعرف السبب؟‬

815
01:20:05,166 --> 01:20:08,208
‫أتظنين أن معرفتك بالسبب‬
‫ستجعلك تنامين بشكل أفضل في الليل؟‬

816
01:20:09,291 --> 01:20:10,541
‫لا يمكنني أن أكون كذلك.‬

817
01:20:13,541 --> 01:20:14,791
‫عائلتي...‬

818
01:20:16,333 --> 01:20:18,375
‫سيتقدم بهما العمر ولن يتقدم بي...‬

819
01:20:18,791 --> 01:20:21,458
‫لكنهما لن يدركا ذلك إلا بعد أعوام.‬

820
01:20:23,333 --> 01:20:25,750
‫لا يزال لدي وقت أقضيه معهما.‬

821
01:20:29,916 --> 01:20:30,875
‫تفضلي.‬

822
01:20:33,458 --> 01:20:34,291
‫خذي السيارة.‬

823
01:20:35,291 --> 01:20:37,375
‫وحين تتخلصين منها، تخلصي من الأسلحة.‬

824
01:20:40,500 --> 01:20:41,500
‫هل ستكونين بخير؟‬

825
01:20:42,833 --> 01:20:43,666
‫دائمًا.‬

826
01:20:57,083 --> 01:20:57,958
‫أين "نايل"؟‬

827
01:20:59,458 --> 01:21:01,500
‫أنا وأنت وحدنا يا "بوك". الآن ودائمًا.‬

828
01:21:09,208 --> 01:21:11,041
‫محطة "غيلدفورد" بعد 1,6 كيلومترًا.‬

829
01:21:12,375 --> 01:21:15,666
{\an8}‫"محطة القطار"‬

830
01:21:40,916 --> 01:21:41,916
‫فارغ؟‬

831
01:21:49,250 --> 01:21:50,083
‫تبًا.‬

832
01:21:51,750 --> 01:21:52,583
‫"آندي".‬

833
01:22:26,125 --> 01:22:27,000
‫أين هما؟‬

834
01:22:31,916 --> 01:22:33,416
‫"أندروماكا" السكوثية.‬

835
01:22:34,208 --> 01:22:35,541
‫المحاربة الأزلية.‬

836
01:22:37,166 --> 01:22:38,666
‫- "بوك"؟‬
‫- أنا هنا.‬

837
01:22:47,375 --> 01:22:48,541
‫أين "جو" و"نيكي"؟‬

838
01:22:54,208 --> 01:22:55,458
‫ماذا تفعل؟‬

839
01:22:56,875 --> 01:22:58,541
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اهدئي!‬

840
01:22:59,083 --> 01:23:00,833
‫لا!‬

841
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
‫هل دبرت لنا مكيدة؟‬

842
01:23:09,750 --> 01:23:10,625
‫أرجوك أن تصغي.‬

843
01:23:11,875 --> 01:23:13,125
‫حين ماتت زوجتي...‬

844
01:23:13,916 --> 01:23:15,458
‫كرست نفسي لإجراء الأبحاث عنكم.‬

845
01:23:17,708 --> 01:23:19,166
‫تعلمت تاريخكم السري،‬

846
01:23:19,250 --> 01:23:20,541
‫المكتوب على الهوامش.‬

847
01:23:20,625 --> 01:23:22,000
‫"(اليونان)"‬

848
01:23:22,083 --> 01:23:23,208
‫المتناقل كالأساطير.‬

849
01:23:24,166 --> 01:23:26,458
‫ما أُهمل باعتباره خرافة، كان في الواقع…‬

850
01:23:27,208 --> 01:23:28,208
‫خلودًا.‬

851
01:23:29,083 --> 01:23:30,875
‫يمكنكم المساعدة في وضع نهاية...‬

852
01:23:30,958 --> 01:23:32,125
‫لمعاناة غير ضرورية.‬

853
01:23:42,541 --> 01:23:44,833
‫تحتاج البشرية إلى أن تشاركوا مواهبكم.‬

854
01:23:45,500 --> 01:23:47,625
‫فلتذهب البشرية إلى الجحيم.‬

855
01:23:53,250 --> 01:23:55,916
‫- "آندي"،‬
‫- إياك، أيها الجبان اللعين!‬

856
01:24:00,666 --> 01:24:01,583
‫لماذا؟‬

857
01:24:02,958 --> 01:24:04,625
‫- لماذا يا "بوك"؟‬
‫- "آندي"، اسمعي.‬

858
01:24:05,166 --> 01:24:06,041
‫لماذا؟‬

859
01:24:08,791 --> 01:24:11,000
‫لو استطاع "ميريك" اكتشاف سر خلودنا...‬

860
01:24:11,708 --> 01:24:13,416
‫فقد يجد طريقة لإنهائه.‬

861
01:24:20,208 --> 01:24:21,375
‫هذا ما كنت تريدين.‬

862
01:24:22,458 --> 01:24:24,500
‫"بوك". ماذا فعلت؟‬

863
01:24:28,666 --> 01:24:30,333
‫ليس هكذا يا "بوك".‬

864
01:24:34,333 --> 01:24:35,166
‫يا إلهي.‬

865
01:24:35,916 --> 01:24:37,166
‫أنت لا تزالين تنزفين.‬

866
01:24:39,041 --> 01:24:40,208
‫أنت لا تزالين تنزفين.‬

867
01:24:40,833 --> 01:24:41,958
‫ماذا؟ تبًا.‬

868
01:24:42,458 --> 01:24:43,416
‫إنها لا تتعافى.‬

869
01:24:44,125 --> 01:24:45,625
‫- ماذا؟‬
‫- انظر. إنها لا تتعافى.‬

870
01:24:45,708 --> 01:24:48,291
‫اذهب وأحضر شيئًا. اذهب!‬

871
01:24:51,125 --> 01:24:52,083
‫"آندي"، انظري إلي.‬

872
01:24:52,833 --> 01:24:53,750
‫انظري إلي.‬

873
01:24:55,000 --> 01:24:56,166
‫لماذا لم تخبريني؟‬

874
01:25:00,166 --> 01:25:02,083
‫ما كان سيغيّر من الأمر شيئًا.‬

875
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
‫أسرع!‬

876
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
‫انتبه.‬

877
01:25:08,291 --> 01:25:09,541
‫علينا إخراجها من هنا.‬

878
01:25:12,166 --> 01:25:13,000
‫تحفظوا عليه.‬

879
01:25:13,583 --> 01:25:14,500
‫أحسنت يا "كوبلي".‬

880
01:25:17,583 --> 01:25:18,666
‫تأملي حالك.‬

881
01:25:19,166 --> 01:25:22,333
‫- إنها مصابة. بطلق ناري.‬
‫- لماذا لا تتعافى؟‬

882
01:25:23,500 --> 01:25:24,625
‫لا أعرف.‬

883
01:25:25,833 --> 01:25:26,791
‫ليست خالدة.‬

884
01:25:28,750 --> 01:25:31,625
‫- ماذا تقصد بقولك "ليست خالدة"؟‬
‫- أقصد أن خلودها قد ولّى.‬

885
01:25:40,166 --> 01:25:41,541
‫أنت في حالة مزرية.‬

886
01:25:45,958 --> 01:25:47,041
‫كم عمرك؟‬

887
01:25:50,375 --> 01:25:52,208
‫اقترب وسأخبرك.‬

888
01:25:55,708 --> 01:25:57,083
‫لنأخذهما إلى مقرنا.‬

889
01:25:58,375 --> 01:25:59,416
‫- دعها تذهب.‬
‫- احمني.‬

890
01:25:59,500 --> 01:26:01,416
‫- تبًا. لا‬
‫- اتركوها! لا!‬

891
01:26:03,583 --> 01:26:04,416
‫ارفعها.‬

892
01:26:08,541 --> 01:26:09,500
‫لا!‬

893
01:26:12,166 --> 01:26:13,083
‫آسف يا "آندي".‬

894
01:26:14,666 --> 01:26:15,541
‫أنا آسف.‬

895
01:26:17,125 --> 01:26:18,083
‫ثبته.‬

896
01:26:21,541 --> 01:26:24,625
‫سيد "ميريك"، لو أن الأمر حقيقي‬
‫وبطريقة ما لم تعد خالدة...‬

897
01:26:25,250 --> 01:26:27,750
‫فقد لا تحتمل الفحوص. ستكون هذه جريمة قتل.‬

898
01:26:27,833 --> 01:26:30,333
‫وكأن وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫لم تخف أحدًا من قبل.‬

899
01:26:30,416 --> 01:26:32,708
‫وكأنها لم تُجر أبحاثًا سرية من قبل.‬

900
01:26:32,791 --> 01:26:33,625
‫لا.‬

901
01:26:34,708 --> 01:26:36,083
‫لا، ليس هذا ما اتفقنا عليه.‬

902
01:26:37,625 --> 01:26:38,541
‫لن نتوقف.‬

903
01:26:44,166 --> 01:26:45,875
{\an8}‫"(ميريك) للصناعات الدوائية"‬

904
01:26:49,041 --> 01:26:50,000
‫"آندي".‬

905
01:26:51,833 --> 01:26:53,000
‫ماذا حدث؟‬

906
01:26:54,291 --> 01:26:55,208
‫إنها لا تتعافى.‬

907
01:26:57,958 --> 01:26:58,875
‫أنا قتلتها.‬

908
01:27:06,666 --> 01:27:08,833
‫يجب أن أحقنها بمحلول وريدي وأوقف النزيف.‬

909
01:27:09,333 --> 01:27:11,125
‫أبقيها على قيد الحياة بأي ثمن.‬

910
01:27:11,833 --> 01:27:15,125
‫ألا تفهمين؟‬
‫تغيّر شيء فيما بين عملية "والسودان" والآن.‬

911
01:27:15,666 --> 01:27:18,083
‫- اكتشفيه.‬
‫- هذا سيجعل حالتها تستقر،‬

912
01:27:18,166 --> 01:27:20,916
‫لكن يجب أن أقطب جرحها‬
‫وأعطيها مضادات حيوية.‬

913
01:27:21,458 --> 01:27:23,833
‫- جيد.‬
‫- كل شيء يموت.‬

914
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
‫ماذا قلت؟‬

915
01:27:26,833 --> 01:27:29,125
‫كل شيء يجب أن يموت يا سيد "ميريك".‬

916
01:27:31,708 --> 01:27:33,291
‫السبب الوحيد لعدم موتنا...‬

917
01:27:34,291 --> 01:27:35,750
‫هو أن ساعتنا لم تحن بعد.‬

918
01:27:37,125 --> 01:27:40,125
‫لو أن ساعة "أندروماكا" قد حانت،‬
‫فلن تستطيع منع ذلك.‬

919
01:27:40,208 --> 01:27:42,833
‫سيدهشك ما تستطيع منتجاتي تحقيقه.‬

920
01:27:45,916 --> 01:27:48,750
‫سأقضي أعوامًا في قطع شرائح من لحمكم‬
‫حتى أحصل على ما أريد.‬

921
01:27:50,625 --> 01:27:51,875
‫ستحين ساعتكم.‬

922
01:27:52,333 --> 01:27:53,375
‫وساعتك.‬

923
01:27:57,958 --> 01:28:00,208
‫أتوقع الحصول على نتائج!‬

924
01:28:03,916 --> 01:28:04,750
‫"آندي".‬

925
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
‫هل أنت "كوبلي"؟‬

926
01:28:18,000 --> 01:28:19,041
‫أرسلك لتجهزي علي.‬

927
01:28:19,541 --> 01:28:20,375
‫من؟‬

928
01:28:22,458 --> 01:28:25,333
‫- أين "آندي" و"بوكر"؟‬
‫- من أنت؟‬

929
01:28:29,500 --> 01:28:31,083
‫تبًا!‬

930
01:28:32,625 --> 01:28:33,458
‫أنت مثلهم.‬

931
01:28:34,375 --> 01:28:36,250
‫أجل. أنا جديدة.‬

932
01:28:37,625 --> 01:28:39,000
‫- أين هما؟‬
‫- إنهما في مختبر.‬

933
01:28:39,875 --> 01:28:40,708
‫تُجرى لهما فحوص.‬

934
01:28:42,833 --> 01:28:43,666
‫يُعذبان.‬

935
01:28:44,708 --> 01:28:45,541
‫"ميريك"...‬

936
01:28:46,041 --> 01:28:47,916
‫لا يهمه شيء سوى الخلود.‬

937
01:28:49,708 --> 01:28:51,041
‫ليس ما استغلت الخلود لتحقيقه.‬

938
01:28:51,541 --> 01:28:52,791
‫ما استغلت الخلود لتحقيقه؟‬

939
01:28:53,541 --> 01:28:55,833
‫"مونتينيغرو"، عام 1916.‬

940
01:28:55,916 --> 01:28:58,541
‫أنقذت عائلة من اللاجئين‬
‫كان مقدرًا لابنتهم أن تكتشف‬

941
01:28:58,625 --> 01:29:00,791
‫تقنية الاكتشاف المبكر لداء السكري.‬

942
01:29:02,041 --> 01:29:06,041
‫هذه المرأة،‬
‫كان مقدرًا لحفيدها أن ينقذ 317 شخصًا‬

943
01:29:06,125 --> 01:29:07,625
‫من "الخمير الحمر" في "كمبوديا".‬

944
01:29:08,291 --> 01:29:12,958
‫هذا الرجل، منع وقوع حادث نووي‬
‫كان سيؤدي إلى الحرب في عام 1978‬

945
01:29:13,041 --> 01:29:15,416
‫وعلى الأرجح أنقذ الحضارة نتيجة لذلك.‬

946
01:29:17,666 --> 01:29:18,500
‫أسماء شهيرة...‬

947
01:29:19,875 --> 01:29:21,666
‫وأخرى مجهولة.‬

948
01:29:25,375 --> 01:29:29,916
‫حين تنقذ هي روح إنسان،‬
‫نحصد الثمار بعد جيلين أو 3 أجيال.‬

949
01:29:30,750 --> 01:29:33,791
‫"أنقذته (آندي) في عام 1915"‬

950
01:29:34,958 --> 01:29:36,000
‫إنها منقذة.‬

951
01:29:37,958 --> 01:29:39,041
‫إنها لا تفهم النتائج.‬

952
01:29:43,500 --> 01:29:44,708
‫لكنك استطعت أن تفهمها.‬

953
01:29:45,500 --> 01:29:47,750
‫فهمتها وتخليت عنهم.‬

954
01:29:48,625 --> 01:29:50,375
‫ظننت أنها قد تكون نهاية الأمراض.‬

955
01:29:52,125 --> 01:29:54,291
‫ظننت أنها قد تكون نهاية المعاناة.‬

956
01:30:00,250 --> 01:30:01,541
‫فقدت القدرة على الكلام...‬

957
01:30:03,250 --> 01:30:04,250
‫في أيامها الأخيرة...‬

958
01:30:04,916 --> 01:30:05,750
‫زوجتي.‬

959
01:30:08,541 --> 01:30:09,791
‫لم تستطع حتى أن تتنفس.‬

960
01:30:11,458 --> 01:30:12,666
‫لم أستطع فعل...‬

961
01:30:13,291 --> 01:30:14,125
‫أي شيء.‬

962
01:30:17,041 --> 01:30:18,708
‫كانت نيتي أن أقدم هدية...‬

963
01:30:20,541 --> 01:30:21,375
‫إلى العالم.‬

964
01:30:21,833 --> 01:30:23,666
‫لم تكن ملكك لتهديها إلى أحد.‬

965
01:30:29,958 --> 01:30:32,458
‫لماذا ينتهي الخلود؟‬

966
01:30:33,041 --> 01:30:33,875
‫ماذا؟‬

967
01:30:35,000 --> 01:30:36,416
‫لم تتوقف عن النزيف.‬

968
01:30:39,083 --> 01:30:40,083
‫أهي على قيد الحياة؟‬

969
01:30:41,375 --> 01:30:42,500
‫أعرف مكانهم.‬

970
01:31:18,958 --> 01:31:20,166
‫لا توجد هنا كاميرات.‬

971
01:31:21,333 --> 01:31:23,000
‫هكذا يُدخل ويُخرج الناس خفية.‬

972
01:31:23,541 --> 01:31:25,000
‫كم عدد الرماة في المكان؟‬

973
01:31:25,083 --> 01:31:26,083
‫30 على الأقل.‬

974
01:31:27,000 --> 01:31:29,416
‫رئيسهم، "كين"، ضابط سابق في القوات الخاصة.‬

975
01:31:29,500 --> 01:31:32,250
‫أي رئيس تنفيذي يتجول محاطًا بجيش خاص؟‬

976
01:31:32,666 --> 01:31:33,666
‫في زماننا هذا؟‬

977
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
‫معظمهم.‬

978
01:31:36,583 --> 01:31:38,583
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأصحح خطئي.‬

979
01:31:38,666 --> 01:31:40,250
‫موتك لن يصححه.‬

980
01:31:40,916 --> 01:31:42,625
‫هل أتركك تدخلين وحدك؟‬

981
01:31:43,125 --> 01:31:46,250
‫من بيننا أنا وأنت،‬
‫أنا من ستخرج على قيد الحياة،‬

982
01:31:46,333 --> 01:31:47,458
‫بطريقة أو بأخرى.‬

983
01:31:52,458 --> 01:31:53,708
‫لقد أوصلتني إلى هنا.‬

984
01:31:59,416 --> 01:32:01,500
‫هناك مختبر خاص في الطابق الـ15.‬

985
01:32:02,541 --> 01:32:03,375
‫إنه فارغ.‬

986
01:32:05,166 --> 01:32:06,250
‫هذا سيتيح لك الدخول.‬

987
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
‫يجب أن تخرج من هنا قبل أن تبدأ الضجة.‬

988
01:32:21,958 --> 01:32:23,375
‫حظًا موفقًا يا آنسة "فريمان".‬

989
01:33:03,250 --> 01:33:05,083
‫هذا الطابق مغلق. كيف وصلت إلى هنا؟‬

990
01:33:05,166 --> 01:33:06,791
‫آسفة، كنت أبحث فقط...‬

991
01:33:06,875 --> 01:33:08,500
‫يداك! دعيني أرى يديك.‬

992
01:33:14,083 --> 01:33:15,583
‫"زيرو"، هنا "ألفا 22".‬

993
01:33:17,875 --> 01:33:19,041
‫سيدي.‬

994
01:33:20,458 --> 01:33:21,375
‫"زيرو". إرسال.‬

995
01:33:21,458 --> 01:33:23,958
‫لدينا دخيلة. مات الهدف.‬

996
01:33:26,041 --> 01:33:27,958
‫ابحث عن بطاقة هوية مع الجثة.‬

997
01:33:36,750 --> 01:33:39,791
‫تبًا! فرق التدخل السريع،‬
‫اعثروا على "ميريك" فورًا!‬

998
01:33:46,583 --> 01:33:48,833
‫- أيها الأناني القذر!‬
‫- "جو"، انس الأمر.‬

999
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
‫أرجوك!‬

1000
01:33:49,833 --> 01:33:52,041
‫ماذا تعرف عن عبء الوحدة‬
‫طوال كل هذه الأعوام؟‬

1001
01:33:53,250 --> 01:33:55,541
‫أنت رجل مثير للشفقة يا "بوكر".‬

1002
01:33:55,625 --> 01:33:57,375
‫لطالما كنتما معًا أنت و"نيكي"، صحيح؟‬

1003
01:33:58,083 --> 01:33:59,250
‫وكل ما كان لدينا...‬

1004
01:34:00,125 --> 01:34:00,958
‫هو حزننا.‬

1005
01:34:01,041 --> 01:34:03,208
‫حسنًا، الآن زاد حزنك.‬

1006
01:34:11,583 --> 01:34:13,333
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- أين المختبر؟‬

1007
01:34:26,208 --> 01:34:27,125
‫تبًا!‬

1008
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
‫هناك واحدة أخرى!‬

1009
01:34:32,333 --> 01:34:34,666
‫إنها ذاهبة إلى بقيتهم.‬
‫إلى مختبر الطبيبة، الآن!‬

1010
01:34:34,916 --> 01:34:37,416
‫سأوصد عليك الشقة العلوية حتى ينتهي الأمر.‬

1011
01:34:51,833 --> 01:34:53,166
‫"نايل".‬

1012
01:34:54,083 --> 01:34:55,041
‫خلفك!‬

1013
01:34:58,833 --> 01:34:59,666
‫"نايل"!‬

1014
01:35:03,458 --> 01:35:06,083
‫هناك 4 رماة عند الباب والمزيد منهم قادمون.‬

1015
01:35:13,333 --> 01:35:14,166
‫"آندي".‬

1016
01:35:20,958 --> 01:35:24,416
‫سواء كنت خالدة أم لا، لقد قطعت وعدًا.‬

1017
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
‫مهما تطلّب الأمر.‬

1018
01:35:28,791 --> 01:35:30,208
‫رأيته بنفسي يا "آندي".‬

1019
01:35:31,583 --> 01:35:33,208
‫أعرف كل ما فعلت من خير.‬

1020
01:35:44,666 --> 01:35:45,708
‫لقد عدت.‬

1021
01:35:48,833 --> 01:35:49,708
‫أجل.‬

1022
01:35:52,500 --> 01:35:53,791
‫لا، اتركيني هنا.‬

1023
01:35:54,291 --> 01:35:55,833
‫لا نترك وراءنا أحدًا منا.‬

1024
01:35:55,916 --> 01:35:58,416
‫لكل شيء مرة أولى. إنه مجرد خائن. هذا...‬

1025
01:35:58,500 --> 01:36:00,750
‫توقف! هذا ليس الوقت المناسب.‬

1026
01:36:02,083 --> 01:36:04,833
‫لا يحق لنا إبداء رأينا حين ينتهي العمر.‬
‫لم يحق لنا يومًا.‬

1027
01:36:05,333 --> 01:36:06,916
‫لكن يمكننا التحكم بكيفية عيشنا.‬

1028
01:36:08,541 --> 01:36:09,666
‫وبصراحة يا "بوك"...‬

1029
01:36:11,041 --> 01:36:13,916
‫أنا وأنت، كنا نعيش بطريقة سيئة.‬

1030
01:36:14,708 --> 01:36:16,750
‫والآن انهض. هيا بنا.‬

1031
01:36:17,416 --> 01:36:18,666
‫سنردع "ميريك" الآن‬

1032
01:36:18,750 --> 01:36:20,458
‫وإلا فلن يتوقف عن ملاحقتنا أبدًا.‬

1033
01:36:28,958 --> 01:36:29,791
‫"آندي".‬

1034
01:36:31,125 --> 01:36:32,000
‫هل أنت متأكدة؟‬

1035
01:36:32,458 --> 01:36:33,833
‫هذا لا يغير من الأمر شيئًا.‬

1036
01:36:34,458 --> 01:36:36,083
‫سنخرج من هنا كما نفعل دائمًا.‬

1037
01:36:37,208 --> 01:36:38,416
‫معًا.‬

1038
01:36:39,000 --> 01:36:40,458
‫لننل من هذا الوغد.‬

1039
01:36:58,458 --> 01:36:59,458
‫احموا "آندي".‬

1040
01:37:26,666 --> 01:37:27,833
‫"آندي"!‬

1041
01:38:32,125 --> 01:38:33,125
‫"آندي"!‬

1042
01:38:40,875 --> 01:38:42,875
‫"جو"، "نيكي"، سنخرج!‬

1043
01:38:43,875 --> 01:38:46,291
‫فريق الهجوم، تحركوا! أنتما، إلى الجانبين.‬

1044
01:39:44,791 --> 01:39:45,875
‫ما موقعك؟‬

1045
01:39:47,958 --> 01:39:49,083
‫كفانا من هذا الهراء.‬

1046
01:40:02,791 --> 01:40:04,500
‫- هيا بنا.‬
‫- "آندي".‬

1047
01:40:07,375 --> 01:40:08,708
‫هيا.‬

1048
01:40:11,791 --> 01:40:13,291
‫ماذا يحدث؟ هيا!‬

1049
01:40:13,791 --> 01:40:15,041
‫تبًا. إنه عالق.‬

1050
01:40:20,333 --> 01:40:21,375
‫أين "آندي"؟‬

1051
01:40:24,083 --> 01:40:25,583
‫متمركزون عند الجسر الشرقي.‬

1052
01:40:26,333 --> 01:40:27,166
‫عُلم.‬

1053
01:40:27,250 --> 01:40:28,333
‫تبًا.‬

1054
01:41:08,625 --> 01:41:09,666
‫أين "ميريك"؟‬

1055
01:41:16,125 --> 01:41:17,375
‫في الشقة العلوية.‬

1056
01:41:21,250 --> 01:41:23,291
‫ما رأيك؟ عملية "أوسلو" عام 1967؟‬

1057
01:41:23,375 --> 01:41:25,958
‫"ساوباولو" عام 34. "نايل" سترافقني.‬

1058
01:41:26,041 --> 01:41:28,041
‫ماذا حدث في "ساوباولو" عام 1934؟‬

1059
01:41:28,125 --> 01:41:29,375
‫بل كان عام 1834.‬

1060
01:41:30,083 --> 01:41:31,000
‫سترين.‬

1061
01:41:40,333 --> 01:41:42,041
‫الفريق الأول، أمّنوا الرواق.‬

1062
01:41:50,833 --> 01:41:51,750
‫الفريق الأول.‬

1063
01:42:00,708 --> 01:42:01,708
‫انتظري الإشارة.‬

1064
01:42:02,625 --> 01:42:04,125
‫هل ستكون مثل الإشارة الأخيرة؟‬

1065
01:42:05,791 --> 01:42:07,166
‫لنهجم بأقصى قوة أو لا نهجم.‬

1066
01:42:09,833 --> 01:42:10,666
‫"كين"؟‬

1067
01:42:12,875 --> 01:42:15,041
‫"كين"، كم واحدًا آخر سيأتي؟‬

1068
01:42:15,125 --> 01:42:17,250
‫حان الوقت. استعدوا.‬

1069
01:42:26,666 --> 01:42:27,666
‫سأتقدمك عند الدخول.‬

1070
01:42:28,291 --> 01:42:29,666
‫ابقي على مقربة مني، اتفقنا؟‬

1071
01:42:30,291 --> 01:42:31,291
‫سأحميك.‬

1072
01:42:34,083 --> 01:42:36,916
‫سأدخل أولًا. دائمًا أتقدم الدخول.‬

1073
01:42:37,000 --> 01:42:39,041
‫"آندي"، ارتدي الدرع اللعين.‬

1074
01:42:39,125 --> 01:42:42,041
‫كما قال "نيكي"،‬
‫"إن حانت ساعتي، فلا رادّ لها".‬

1075
01:42:43,708 --> 01:42:45,125
‫إن لم تنجح هذه المحاولة...‬

1076
01:42:47,000 --> 01:42:48,958
‫فتقدمي الدخول في المرة القادمة.‬

1077
01:42:59,291 --> 01:43:01,708
‫ماذا ينتظرون بحق السماء؟‬

1078
01:43:03,416 --> 01:43:04,583
‫تبًا!‬

1079
01:43:36,500 --> 01:43:39,250
‫أطلقت النار على "نيكي".‬
‫ما كان يجب أن تفعل ذلك.‬

1080
01:43:55,208 --> 01:43:58,625
‫المصعد يهبط! "ميريك" يلوذ بالفرار!‬

1081
01:43:58,708 --> 01:44:01,041
‫اذهب! سأبقى مع "آندي".‬

1082
01:44:15,666 --> 01:44:16,500
‫هل أنت بخير؟‬

1083
01:44:17,041 --> 01:44:18,125
‫أجل، أنا بخير.‬

1084
01:44:20,000 --> 01:44:21,000
‫الجرح يؤلمني فحسب.‬

1085
01:44:25,083 --> 01:44:26,583
‫في الواقع، كل شيء يؤلمني.‬

1086
01:44:28,291 --> 01:44:29,791
‫حسنًا، انتظري حتى الغد.‬

1087
01:44:36,083 --> 01:44:37,083
‫لا أطيق الانتظار.‬

1088
01:44:46,833 --> 01:44:49,541
‫أظن أنك جئت حين فقدت خلودي.‬

1089
01:44:50,333 --> 01:44:52,083
‫كي أرى كيف يكون ذلك.‬

1090
01:44:53,541 --> 01:44:54,666
‫كي أتذكر.‬

1091
01:44:55,750 --> 01:44:56,625
‫تتذكرين؟‬

1092
01:44:57,916 --> 01:44:58,958
‫أتذكر ما...‬

1093
01:45:01,791 --> 01:45:03,750
‫ما كنت أشعر به وأنا منيعة.‬

1094
01:45:05,208 --> 01:45:06,208
‫مذهل.‬

1095
01:45:11,500 --> 01:45:13,416
‫ذكرتني بأنه يوجد أناس...‬

1096
01:45:15,208 --> 01:45:17,041
‫لا يزالون يستحقون أن نقاتل من أجلهم.‬

1097
01:45:26,416 --> 01:45:30,083
‫أعرف كيف أريد قضاء ما تبقى لي من وقت.‬

1098
01:45:31,250 --> 01:45:33,708
‫ستقضينه معنا يا "آندي".‬

1099
01:45:35,625 --> 01:45:37,833
‫أيتها الساقطة الأنانية!‬

1100
01:45:37,916 --> 01:45:39,333
‫سأقتلها!‬

1101
01:45:44,458 --> 01:45:46,666
‫كل ما كان يمكنك إنقاذه من أرواح.‬

1102
01:45:49,583 --> 01:45:52,083
‫ألا تريان ما يمكننا تحقيقه هنا؟‬

1103
01:45:52,666 --> 01:45:54,125
‫أنتم لا تُقدرون بثمن.‬

1104
01:45:55,958 --> 01:45:56,791
‫"نايل"...‬

1105
01:45:59,250 --> 01:46:00,833
‫أتظنين أنه يجيد الروسية؟‬

1106
01:46:15,791 --> 01:46:18,541
‫تبًا!‬

1107
01:46:22,083 --> 01:46:23,375
‫تظاهر بالموت أيها الوغد.‬

1108
01:46:32,625 --> 01:46:33,458
‫"نايل"؟‬

1109
01:46:38,916 --> 01:46:39,750
‫أفيقي.‬

1110
01:46:44,291 --> 01:46:45,166
‫إنها بخير.‬

1111
01:46:52,416 --> 01:46:53,250
‫هيا.‬

1112
01:46:55,041 --> 01:46:56,291
‫أسرع من المصعد.‬

1113
01:47:00,083 --> 01:47:01,041
‫لا بأس يا "نايل".‬

1114
01:47:03,916 --> 01:47:04,833
‫أعطيني يدك.‬

1115
01:47:25,833 --> 01:47:26,791
‫هيا بنا.‬

1116
01:48:13,083 --> 01:48:14,416
‫"بلاط أرضية هذه الحانة‬

1117
01:48:14,500 --> 01:48:17,583
‫قد وطأه عدد هائل من الرواد المختلفين‬
‫على مدى أكثر من 500 عام"‬

1118
01:48:39,250 --> 01:48:40,291
‫كيف الحال؟‬

1119
01:48:41,083 --> 01:48:42,333
‫لم يقرروا بعد.‬

1120
01:48:45,708 --> 01:48:48,625
‫لا يوجد ما يقررونه. فهم لا يستطيعون قتلي.‬

1121
01:48:55,416 --> 01:48:56,500
‫ردّته إليك.‬

1122
01:48:57,458 --> 01:48:58,291
‫أجل.‬

1123
01:49:00,666 --> 01:49:01,875
‫تحدثت مع "كوبلي".‬

1124
01:49:03,958 --> 01:49:05,416
‫قال إنه يستطيع تسوية المسألة.‬

1125
01:49:08,000 --> 01:49:10,333
‫ليبدو الأمر وكأنني مت في أثناء القتال.‬

1126
01:49:13,041 --> 01:49:15,583
‫ستحزن عائلتي، لكنهما...‬

1127
01:49:18,833 --> 01:49:20,208
‫سيتمكنان من المضي قدمًا.‬

1128
01:49:23,125 --> 01:49:25,083
‫كما حدث لنا حين مات أبي.‬

1129
01:49:28,125 --> 01:49:30,791
‫لكنني أريد سماع صوت أمي للمرة الأخيرة.‬

1130
01:49:34,833 --> 01:49:36,125
‫أنت شابة صالحة يا "نايل".‬

1131
01:49:39,041 --> 01:49:40,875
‫ستكونين إضافة رائعة إلى الفريق.‬

1132
01:50:05,041 --> 01:50:06,333
‫لا بد من وجود ثمن.‬

1133
01:50:11,375 --> 01:50:13,958
‫بعد 100 عام من اليوم، سيقابلونك هنا.‬

1134
01:50:16,666 --> 01:50:18,000
‫إلى ذلك الحين، ستبقى وحدك.‬

1135
01:50:25,875 --> 01:50:27,291
‫تمنيت عقوبة أخف، لكنني...‬

1136
01:50:29,625 --> 01:50:31,000
‫توقعت عقوبة أشد.‬

1137
01:50:31,833 --> 01:50:34,125
‫كانت "نايل" ستعفو عنك بمجرد اعتذار.‬

1138
01:50:39,916 --> 01:50:41,291
‫أمهليها بعض الوقت فحسب.‬

1139
01:50:52,875 --> 01:50:54,000
‫سأفتقدك.‬

1140
01:51:22,375 --> 01:51:23,791
‫لن أراك مجددًا.‬

1141
01:51:28,708 --> 01:51:30,166
‫تحل بشيء من الإيمان يا "بوك".‬

1142
01:52:11,791 --> 01:52:13,625
‫"(تركيا)، (جو) و(نيكي)؟"‬

1143
01:52:18,791 --> 01:52:22,333
‫هذا فقط ما وجدته‬
‫بالرجوع إلى الأعوام الـ150 الماضية.‬

1144
01:52:22,416 --> 01:52:24,291
‫"(آندي)، (برلين) 1989"‬

1145
01:52:24,375 --> 01:52:25,875
{\an8}‫"أنقذتهم (آندي)، 1918"‬

1146
01:52:26,208 --> 01:52:27,958
‫حين تفكرون كم بلغتم من العمر...‬

1147
01:52:29,375 --> 01:52:33,083
‫فستجدون أن ما قدمتموه إلى البشرية‬
‫أضعاف مضاعفة.‬

1148
01:52:35,000 --> 01:52:36,833
‫ربما هذا هو السبب يا "آندي".‬

1149
01:52:43,833 --> 01:52:47,250
‫لكن الاختفاء شبه مستحيل في عالم اليوم.‬

1150
01:52:49,041 --> 01:52:52,500
‫ما أكثر أمثالك‬
‫الذين يستطيعون تسخير الأمر لصالحهم.‬

1151
01:52:54,000 --> 01:52:55,583
‫ما أكثر أصحاب النوايا السيئة.‬

1152
01:52:57,500 --> 01:53:00,875
‫لا نعرف كل الإجابات، لكننا نعرف الهدف.‬

1153
01:53:03,625 --> 01:53:04,916
‫وأنت ستساعدنا.‬

1154
01:53:10,083 --> 01:53:14,375
‫حين نترك أثرًا‬
‫في الرمال أو الثلج أو الأثير،‬

1155
01:53:14,458 --> 01:53:15,958
‫ستكون مهمتك هي محوه.‬

1156
01:53:16,875 --> 01:53:19,833
‫ستحمينا ممن يريدون وضعنا في أقفاص،‬

1157
01:53:19,916 --> 01:53:22,250
‫وستساعدنا في إيجاد تلك العمليات...‬

1158
01:53:24,125 --> 01:53:25,791
‫الأكثر ملاءمة لنا.‬

1159
01:53:28,666 --> 01:53:29,958
‫هذا ليس طلبًا.‬

1160
01:53:35,583 --> 01:53:36,416
‫يشرفني ذلك.‬

1161
01:53:38,666 --> 01:53:39,916
‫إذًا لنبدأ العمل.‬

1162
01:53:53,958 --> 01:53:56,416
‫"بعد 6 أشهر"‬

1163
01:53:56,500 --> 01:53:59,291
{\an8}‫"(باريس)"‬

1164
01:54:05,583 --> 01:54:07,000
‫تبًا.‬

1165
01:54:32,750 --> 01:54:33,583
‫"بوكر"...‬

1166
01:54:39,125 --> 01:54:40,875
‫يسرني أن ألقاك أخيرًا.‬

1167
01:56:49,416 --> 01:56:53,041
‫"NETFLIX وSKYDANCE يقدمان"‬

1168
01:57:16,666 --> 01:57:19,125
‫"حذف دائم لهذا التسجيل؟ حذف"‬

1169
02:04:13,208 --> 02:04:16,541
‫ترجمة "مي بدر"‬

