1
00:00:55,639 --> 00:01:02,521
‫ذروة المخاوف

2
00:01:10,696 --> 00:01:17,703
‫في العام ، شنت مصر وسوريا 
‫ هجومًا مفاجئًا على إسرائيل.‏

3
00:01:21,624 --> 00:01:27,838
‫في اليوم التالي، بدت القّوات البّرية 
‫ الإسرائيلّية على وشك الهزيمة.‏

4
00:01:30,132 --> 00:01:35,137
‫في حال تعّرض قّواتها البّرية للهزيمة

5
00:01:35,471 --> 00:01:39,642
‫إنطلقت نفاثة إسرائيلّية من طراز أ-‏ 
‫ في دورّية.‏.‏.‏

6
00:01:41,393 --> 00:01:46,065
‫.‏.‏.‏وهي تحمل قنبلة نووّية.‏

7
00:04:53,043 --> 00:04:57,297
‫بعد عامًا

8
00:05:21,405 --> 00:05:23,073
‫جبل ويذر 
‫ فرجينيا، الولايات المتحدة

9
00:05:23,240 --> 00:05:25,242
‏-‏ أمتأكد أنت من أنهم الروس؟ 
‫ -‏ متأكد تمامًا.‏

10
00:05:25,409 --> 00:05:29,705
‫أطلقت غّواصة إلى صاروخًا.‏ 
‫ إنتقلوا إلى حالة الهجوم منذ ربع ساعة.‏

11
00:05:29,872 --> 00:05:32,750
‫أفادتنا الاستخبارات بأّن سفينة روزفلت 
‫ أسقطت صواريخ كروز.‏

12
00:05:32,916 --> 00:05:36,962
‫الروس يزحفون غربًا عبر بولونيا.‏ 
‫ إن دخلوا ألمانيا فسيفوقون لواء برلين عددًا.‏

13
00:05:39,882 --> 00:05:42,801
‫سّيدي، حصل إطلاق آخر من ألياسك 
‫ في وسط روسيا.‏

14
00:05:42,968 --> 00:05:45,095
‫غير معقول، ماذا يوجد في ألياسك؟

15
00:05:45,262 --> 00:05:49,933
‫صواريخ س س العابرة للقاّرات 
‫ الأهداف المحتملة: نيويورك، واشنطن وهنا.‏

16
00:05:50,100 --> 00:05:52,686
‏-‏ هل السقف متين؟ 
‫ -‏ لا يتحّمل الضربات المباشرة.‏

17
00:05:52,853 --> 00:05:57,191
‫السواتل تؤكد تحليق طائراتهم وإطلاقها 
‫ الصواريخ، بلوغ أهدافها بعد دقيقة.‏

18
00:05:57,357 --> 00:05:59,443
‏-‏ ما أدرانا أنها معلومات دقيقة؟ 
‫ -‏ إنها دقيقة.‏

19
00:05:59,610 --> 00:06:02,821
‏-‏ أنصحك بإعلان حالة التأّهب .‏ 
‫ -‏ إتصل بالرئيس زوركن على الخط المباشر.‏

20
00:06:02,988 --> 00:06:06,492
‫زوركن مفقود.‏ 
‫ أفادتنا التقارير بانقلاب في موسكو.‏

21
00:06:06,658 --> 00:06:09,536
‫الجنرال بولغاكوف هو المسؤول الآن.‏

22
00:06:09,703 --> 00:06:11,789
‫من هو بولغاكوف؟

23
00:06:11,997 --> 00:06:15,250
‫الأحمق الذي أراد 
‫ ضرب الشيشان بأسلحة نووّية.‏

24
00:06:29,807 --> 00:06:32,351
‫سّيدي، حالة التأّهب الدفاعّية .‏ 
‫ الوقت يداهمنا.‏

25
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
‫إفعل ذلك.‏

26
00:06:41,652 --> 00:06:43,237
‫سّيدي الرئيس.‏

27
00:06:43,862 --> 00:06:48,200
‫سيبدأ العّد العكسّي للإطلاق 
‫ بعد دقيقة من إصدارك الأمر.‏

28
00:06:48,367 --> 00:06:51,703
‫قبل إصدار الأمر 
‫ يجب التثّبت من الهوّيات.‏

29
00:06:51,870 --> 00:06:54,206
‫رقم هوّيتي هو الخامس 
‫ من أعلى اللائحة.‏

30
00:06:58,877 --> 00:07:01,839
‏-‏ سّيدي، زوجتك على الخط .‏ 
‫ -‏ شكرًا.‏

31
00:07:03,715 --> 00:07:06,593
‏-‏ نعم.‏ 
‫ -‏ وفق قاعدة الرجلين، يجب أن يؤكد الأمر

32
00:07:06,718 --> 00:07:09,721
‏-‏ شخص من اللائحة المجازة.‏ 
‫ -‏ اللعنة.‏

33
00:07:10,347 --> 00:07:12,558
‫جين ريفيل، مستشار الأمن القومّي 
‫ الثاني في اللائحة.‏

34
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
‫أهي ربطة عنق سوداء؟ 
‫ حسنًا.‏ أنا قادم.‏

35
00:07:19,690 --> 00:07:22,234
‫أيمكننا أن.‏.‏.‏

36
00:07:22,401 --> 00:07:24,444
‫.‏.‏.‏ننهي هذه في وقت لاحق؟

37
00:07:30,784 --> 00:07:31,910
‫لا.‏

38
00:07:34,746 --> 00:07:37,207
‫يجب أن نطّور تلك التدريبات يا بيلي.‏

39
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
‫إن واجهنا أّي مأزق 
‫ فلن أختبئ في الملجأ.‏

40
00:07:40,669 --> 00:07:43,088
‫المكان أشبه بالمقبرة.‏

41
00:07:43,255 --> 00:07:47,259
‫يجب أن نختار أيضًا 
‫ عدّوًا آخر غير الروس.‏

42
00:07:47,426 --> 00:07:52,014
‫حقًا؟ لنَر.‏ من غيرهم يملك 
‫ ألف قنبلة نووّية تبعث على القلق؟

43
00:07:52,181 --> 00:07:54,766
‫ما يقلقني هو صاحب القنبلة الواحدة.‏

44
00:07:54,933 --> 00:07:57,352
‫يجب أن أرسل بعض الرجال إلى روسيا

45
00:07:57,519 --> 00:08:01,690
‫لمعاينة مرفق نزع الأسلحة النووّية 
‫ في آرمزاز.‏

46
00:08:01,857 --> 00:08:04,276
‏-‏ آرزماز.‏ 
‫ -‏ أجل، مهما يكن.‏

47
00:08:04,443 --> 00:08:08,363
‏-‏ يجب أن يذهب أحد موظفيك برأيي.‏ 
‫ -‏ سأذهب أنا.‏

48
00:08:09,198 --> 00:08:12,868
‏-‏ بيلي، أرسل أحد موظفيك.‏ 
‫ -‏ أريد أن أذهب.‏

49
00:08:13,827 --> 00:08:15,287
‫حسنًا.‏

50
00:08:15,454 --> 00:08:20,626
‫لا تستخّف بزوركن.‏ 
‫ مع مشاكله الاقتصادّية والجرائم والشيشان.‏.‏.‏

51
00:08:20,792 --> 00:08:24,171
‏-‏ كبده.‏ 
‫ -‏ ما بقي منه.‏ بالمناسبة، كيف حاله؟

52
00:08:24,338 --> 00:08:28,800
‫سيعقد مؤتمرًا صحفّيًا اليوم 
‫ لذا نعرف أنه يستطيع أن يستوي جالسًا.‏

53
00:08:32,387 --> 00:08:34,681
‫مقّر الاستخبارات المركزّية 
‫ لانغلي، فرجينيا

54
00:08:34,848 --> 00:08:36,516
‫الشيشان جزء من روسيا.‏

55
00:08:40,354 --> 00:08:43,857
‫وحدهم المجرمون وأصدقاؤهم في الغرب 
‫ يسعون إلى فصلها عنا.‏

56
00:08:43,982 --> 00:08:47,402
‫سّيدي الرئيس 
‫ هلا تعود من فضلك.‏.‏.‏

57
00:08:50,697 --> 00:08:52,741
‫أترون ما أراه؟

58
00:08:53,951 --> 00:08:57,287
‏-‏ سترته؟ 
‫ -‏ أجل، إعتاد أن يزّررها كلها.‏

59
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
‫إنه يزداد سمنة.‏

60
00:08:59,581 --> 00:09:02,918
‫أفهم شعوره.‏ 
‫ أنظروا إليه.‏

61
00:09:03,043 --> 00:09:04,711
‫قد تكون سترة مختلفة.‏

62
00:09:04,962 --> 00:09:08,966
‫أجل، ذات الكّمين البّراقين.‏ إرتداها 
‫ عندما خرج من المستشفى المّرة الماضية.‏

63
00:09:09,091 --> 00:09:13,512
‏-‏ إنه لا يتبع حمية.‏ 
‫ -‏ وأقلع عن تعاطي المشروب.‏ ألاحظتم نطقه.‏.‏.‏

64
00:09:14,346 --> 00:09:18,183
‫لهذا يرافقه شيرلنسكي 
‫ كي يبعده عن الكحول.‏

65
00:09:18,350 --> 00:09:19,685
‫أين شيرلنسكي؟

66
00:09:19,851 --> 00:09:24,231
‫بجانب.‏.‏.‏ ما اسمها؟ 
‫ الفتاة ذات الشعر البنّي.‏

67
00:09:24,815 --> 00:09:27,651
‏-‏ إيلينا ريشكوف.‏ 
‫ -‏ هذا ليس شيرلنسكي.‏

68
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
‫أخطأت.‏ إنه شيرلنسكي.‏

69
00:09:30,028 --> 00:09:31,905
‫أنت تقصد شيربتسكي.‏ 
‫ وهذا ليس هو.‏

70
00:09:32,114 --> 00:09:35,951
‏-‏ أعرف.‏ إنه شيرلنسكي.‏ 
‫ -‏ لا، غير صحيح.‏ صّدقني.‏

71
00:09:36,201 --> 00:09:40,622
‫إنه واقف بجانب إيلينا ريشكوف.‏ 
‫ كان يعاشرها خلال قّمة جنيف.‏

72
00:09:40,789 --> 00:09:43,792
‫لم يكن شيرلنسكي في جنيف.‏ 
‫ بل شيربتسكي.‏

73
00:09:43,959 --> 00:09:46,378
‫أكان شيربتسكي يعاشر إيلينا ريشكوف إذًا؟

74
00:09:47,504 --> 00:09:52,175
‫قلت إّن زوركن يزداد سمنة.‏ لَم تحيلون 
‫ الأمر إلى الجنس؟ أنتم تثيرون اشمئزازي.‏

75
00:09:52,342 --> 00:09:55,679
‫أوافقك الرأي.‏ أكتب هذه الملاحظة.‏ 
‫ إن كان يزداد سمنة

76
00:09:55,846 --> 00:10:00,058
‫فقد يؤثر ذلك على صّحته 
‫ ليتضّمن تقرير اليوم هذه المعلومات.‏

77
00:10:00,684 --> 00:10:05,397
‫وليعرف أحدكم من يعاشر 
‫ إيلينا ريشكوف.‏ هذا خبر مهّم.‏

78
00:10:08,066 --> 00:10:09,276
‫فيينا، النمسا

79
00:10:09,401 --> 00:10:13,822
‫كيف نفّسر طلب الشيشان 
‫ من الغرب تأمين الحماية لها؟

80
00:10:14,031 --> 00:10:19,661
‫إنها كالعذراء الجميلة 
‫ التي تهرب من براثن دّب شبق

81
00:10:20,120 --> 00:10:23,457
‫وتلجأ إلى بيل كلينتون 
‫ لينقذ عذرّيتها.‏

82
00:10:25,709 --> 00:10:30,589
‫كتب أحد الشعراء 
‫ "‏نعّرفكم بالرئيس الجديد، إنه كالرئيس القديم"‏.‏

83
00:10:31,465 --> 00:10:36,303
‫كأنه يصفنا بكلامه 
‫ يصف أوروبا في القرن .‏

84
00:10:38,055 --> 00:10:40,682
‫على مدى عامًا 
‫ قامت فيها أميركا وروسيا

85
00:10:40,807 --> 00:10:44,603
‫بفرض إرادتهما 
‫ على المجتمع الأوروبّي

86
00:10:44,728 --> 00:10:47,314
‫الشرق والغرب على السواء

87
00:10:47,481 --> 00:10:50,817
‫وما زلنا نعاَمل كالأولاد.‏.‏.‏

88
00:10:51,777 --> 00:10:55,322
‫.‏.‏.‏لكن من دون الألعاب 
‫ والشوكولاتة قبل النوم.‏

89
00:10:56,406 --> 00:10:58,533
‫نفقد كّل يوم المزيد

90
00:10:58,658 --> 00:11:03,705
‫من قدرتنا المنفصلة والذاتّية 
‫ على تحديد مستقبلنا

91
00:11:03,872 --> 00:11:08,293
‫وكّل يوم يقترب العالم 
‫ شيئًا فشيئًا من تلك اللحظة المرعبة

92
00:11:08,460 --> 00:11:13,673
‫عندما تطلق رفرفة أجنحة الفراشة إعصارًا.‏.‏.‏

93
00:11:13,924 --> 00:11:16,551
‫.‏.‏.‏يعجز حتى الله عن إيقافها.‏

94
00:13:08,246 --> 00:13:11,666
‫لا أطيق تلك الأسئلة عن صّحتي.‏

95
00:13:13,335 --> 00:13:18,465
‫يجب أن يقولوا 
‫ إنني "‏قوّي البنية"‏ و"‏صحيح الجسم"‏.‏

96
00:13:37,692 --> 00:13:40,153
‫أهذا جهازك أم جهازي؟

97
00:13:42,030 --> 00:13:45,200
‫جهازك بالتأكيد.‏ 
‫ جهازي هو للتباهي فقط.‏

98
00:13:53,166 --> 00:13:55,252
‫ليست المستشفى.‏

99
00:13:56,670 --> 00:13:59,464
‏-‏ مرحبًا.‏ 
‫ -‏ أما زلَت هنا؟

100
00:13:59,965 --> 00:14:05,262
‫توخيًا للدقة، يجب القول 
‫ إنك أنِت ما زلت هنا.‏

101
00:14:07,597 --> 00:14:09,474
‫هذا صحيح.‏

102
00:14:10,725 --> 00:14:12,644
‫هذا لا يعني أنني أتذّمر.‏

103
00:14:17,857 --> 00:14:19,025
‫جاك.‏.‏.‏

104
00:14:19,776 --> 00:14:22,487
‫لم أقل لك هذا الكلام من قبل لكن.‏.‏.‏

105
00:14:24,739 --> 00:14:27,367
‫.‏.‏.‏لكن علّي أن أقول شيئًا وإلا أجّن.‏

106
00:14:27,492 --> 00:14:30,287
‫ولا أريدك أن تخاف.‏

107
00:14:32,747 --> 00:14:34,082
‫ما هو؟

108
00:14:39,254 --> 00:14:41,298
‫أنت مغرم بي.‏

109
00:14:48,847 --> 00:14:52,392
‫جاك، أنا طبيبة اختصاصّية.‏ 
‫ أستطيع أن أتبّين العوارض.‏

110
00:14:52,559 --> 00:14:54,936
‫أنت مغرم بي فعلًا.‏

111
00:14:57,606 --> 00:14:59,232
‫وهل يخيفِك ذلك؟

112
00:15:00,317 --> 00:15:02,319
‫ولا حتى قليلًا.‏

113
00:15:03,737 --> 00:15:06,239
‫لكنني أظنه يخيفَك.‏

114
00:15:06,531 --> 00:15:08,992
‫لا، ولا حتى قليلًا.‏

115
00:15:12,120 --> 00:15:15,624
‫ولمعلوماتك 
‫ أنِت التي أثرت هذا الموضوع.‏

116
00:15:21,838 --> 00:15:23,298
‫دعيه.‏ لا تجيبي.‏

117
00:15:24,007 --> 00:15:26,551
‏-‏ سأجيب.‏ 
‫ -‏ لا.‏ سيتوقف الطنين.‏

118
00:15:29,095 --> 00:15:31,598
‫لا أعرف من المتصل.‏

119
00:15:34,225 --> 00:15:36,811
‏-‏ تابعي عملك.‏ 
‫ -‏ توقيت غير مناسب.‏

120
00:15:36,978 --> 00:15:39,314
‫إفعلي ما عليك فعله.‏ أتفّهم ذلك.‏

121
00:15:39,481 --> 00:15:41,608
‫نعم، هنا الدكتورة مولر.‏

122
00:15:42,442 --> 00:15:44,778
‫مولر.‏ اتصلتم بي.‏

123
00:15:47,030 --> 00:15:48,365
‫نعم.‏

124
00:15:48,823 --> 00:15:51,451
‫كفى!‏ نعم، جاك ريان يتكلم.‏

125
00:15:53,828 --> 00:15:55,288
‫يا إلهي!‏

126
00:15:56,498 --> 00:15:58,917
‫حسنًا.‏ سأكون هناك بعد نصف ساعة.‏

127
00:15:59,626 --> 00:16:03,672
‫علّي الذهاب.‏ 
‫ حالة طارئة في العمل.‏

128
00:16:03,880 --> 00:16:05,799
‫علّي الذهاب.‏ أنا آسف.‏

129
00:16:07,425 --> 00:16:09,803
‫كاثي، لَم لا نتناول العشاء الليلة؟

130
00:16:09,928 --> 00:16:11,388
‫حسنًا.‏

131
00:16:11,554 --> 00:16:14,974
‏-‏ ما رأيك أن نتناوله غدًا؟ 
‫ -‏ جاك، وافقت على تناوله الليلة.‏

132
00:16:15,767 --> 00:16:17,435
‫أعرف.‏

133
00:16:20,772 --> 00:16:23,817
‫ما هي الحالة الطارئة 
‫ التي تواجه مؤّرخًا؟

134
00:16:23,983 --> 00:16:29,739
‫توفي الساعة : بتوقيت زولو.‏ 
‫ وعّينوا رئيسًا جديدًا بعد ساعات ونصف.‏

135
00:16:29,906 --> 00:16:33,076
‏-‏ من هو؟ 
‫ -‏ ألكسندر نيميروف.‏

136
00:16:33,243 --> 00:16:36,913
‫أنت تمزحين.‏ 
‫ أعددت بحثًا عنه منذ عام.‏

137
00:16:37,080 --> 00:16:41,292
‏-‏ تنّبأت بأنه سيصبح الرئيس الجديد.‏ 
‫ -‏ أعرف ذلك.‏

138
00:16:41,459 --> 00:16:43,503
‏-‏ لم يقرأه أحد.‏ 
‫ -‏ إنهم يقرأونه الآن.‏

139
00:16:43,670 --> 00:16:45,672
‏-‏ من؟ 
‫ -‏ كابوت.‏

140
00:16:45,839 --> 00:16:48,550
‫أعمل هنا منذ شهرًا.‏ 
‫ لا أظنه يعرف شكلي.‏.‏.‏

141
00:16:52,595 --> 00:16:56,182
‏-‏ هل أنت ريان؟ 
‫ -‏ نعم، سّيدي.‏

142
00:16:59,018 --> 00:17:02,063
‫ما هذا؟ فيلم "‏المطاردة الورقّية"‏؟

143
00:17:05,108 --> 00:17:08,695
‏-‏ سّيدي، أنا.‏.‏.‏ 
‫ -‏ تعال، لقد تأخرنا.‏

144
00:17:14,868 --> 00:17:18,329
‫ستتعامل الآن مع أناس 
‫ في مناصب رفيعة لذا اسمعني جّيدًا.‏

145
00:17:18,496 --> 00:17:23,042
‫سيطلبون منك التحليل وإسداء النصائح.‏ 
‫ كن واثقًا بآرائك قبل إبدائها.‏

146
00:17:23,209 --> 00:17:25,462
‫لا تخَش أن تقول إنك لا تعرف.‏

147
00:17:25,628 --> 00:17:28,757
‫إنتق كلماتك بحذر.‏ 
‫ الكلمات تتحّول عادة إلى سياسة.‏

148
00:17:28,923 --> 00:17:31,676
‫أنت.‏ أنت.‏ 
‫ أعطني سترتك.‏

149
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
‫هّيا، ستستعيدها.‏

150
00:17:39,058 --> 00:17:40,393
‫وربطة العنق.‏

151
00:17:47,108 --> 00:17:49,152
‫إذًا، لجنة الاستخبارات؟

152
00:17:50,820 --> 00:17:55,200
‫شاهدتها على الشبكة الكبلّية العاّمة.‏ 
‫ لم أحضر جلسة حّية من قبل.‏

153
00:17:55,992 --> 00:17:59,120
‫لم تشاهد جلسة كهذه من قبل.‏

154
00:18:19,474 --> 00:18:24,729
‫لكّن التقييم الأهّم يأتي من مصدر رفيع 
‫ داخل الكرملين.‏

155
00:18:24,896 --> 00:18:29,150
‫رأيه أّن نيميروف لم يبلغ منصبه 
‫ بفضل المؤّسسة العسكرّية.‏

156
00:18:29,317 --> 00:18:32,403
‫لكّل إنسان رأيه، سّيد كابوت.‏

157
00:18:32,570 --> 00:18:34,447
‫أحترم ذلك.‏

158
00:18:34,614 --> 00:18:38,952
‫إستيقظت زوجتي هذا الصباح 
‫ وقالت إنني عجوز وأصلع وقبيح.‏

159
00:18:40,620 --> 00:18:42,872
‫أهذا سؤال، سّيدي الرئيس؟

160
00:18:44,123 --> 00:18:46,543
‫قلت لها إّن المظاهر لا تهّم.‏

161
00:18:46,709 --> 00:18:49,629
‏-‏ أتوافقني الرأي، سّيد كابوت؟ 
‫ -‏ بالتأكيد، سّيدي.‏

162
00:18:49,796 --> 00:18:54,092
‫هذا الرئيس الجديد، نيزميروز.‏ 
‫ أهذا اسمه؟

163
00:18:54,801 --> 00:18:57,053
‫نيميروف، سّيدي.‏

164
00:18:57,220 --> 00:19:01,641
‫بالرغم مّما يقوله مصدرك 
‫ سمعنا أّن نيزميروز متشّدد.‏

165
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
‫أهو من المتشّددين؟

166
00:19:04,143 --> 00:19:05,478
‫لا.‏

167
00:19:05,645 --> 00:19:08,439
‫لن نتسّرع بإجراء تقييم، سّيدي.‏

168
00:19:08,606 --> 00:19:10,275
‫تقول محطة سي أن أن

169
00:19:10,441 --> 00:19:16,865
‫إّن السّيد نيزميروز يطلق الوعود 
‫ بإعادة بناء الإمبراطورّية الروسّية.‏

170
00:19:17,657 --> 00:19:20,493
‫يبدو كلامًا متسّرعًا برأيي.‏

171
00:19:20,660 --> 00:19:23,955
‫لو كنُت في الشيشان 
‫ لشعرت بقلق أكبر.‏

172
00:19:25,039 --> 00:19:28,710
‫سّيدي، سيقول نيميروف ما يلزم 
‫ ليتقي شّر المتشّددين.‏

173
00:19:28,877 --> 00:19:31,629
‫إن تركناه وشأنه 
‫ فسيستتّب الوضع في روسيا.‏

174
00:19:31,796 --> 00:19:37,343
‫عندما طلبت منك إسداء النصائح 
‫ لم أكن أتوقع منك الكلام.‏

175
00:19:37,510 --> 00:19:39,804
‫سّيد كابوت؟

176
00:19:39,971 --> 00:19:44,893
‫بعض أصدقائنا في الحكومة الروسّية 
‫ الذين يعرفون السّيد نيميروف جّيدًا

177
00:19:45,059 --> 00:19:46,978
‫لم يرسلوا تقاريرهم بعد.‏

178
00:19:47,145 --> 00:19:50,565
‫أطلب مهلة يومين 
‫ لجمع المزيد من المعلومات لكم

179
00:19:50,732 --> 00:19:53,192
‫قبل تحليل شخصّيته

180
00:19:53,359 --> 00:19:57,322
‫لكنني أحتفظ برأيي 
‫ بأنه يمكن للمظاهر أن تكون خادعة.‏

181
00:19:57,488 --> 00:19:59,741
‫أتقصد القول إنني مخطئ؟

182
00:20:00,575 --> 00:20:02,577
‫بالتأكيد، سّيدي الرئيس.‏

183
00:20:05,455 --> 00:20:07,832
‫لا أظنك قبيحًا.‏

184
00:20:10,209 --> 00:20:14,881
‏-‏ تجاوزت حدودي هناك.‏ أعذرني.‏ 
‫ -‏ أعضاء مجلس الشيوخ لا يحّبون المفاجآت.‏

185
00:20:15,048 --> 00:20:19,844
‫ألّمح لهم دائمًا عّما سأخبرهم به 
‫ ثّم أمنحهم الفرصة ليعتادوا الأمر.‏

186
00:20:20,011 --> 00:20:22,263
‫ثّم أخبرهم الحقيقة.‏

187
00:20:22,430 --> 00:20:25,767
‏-‏ فهمت.‏ 
‫ -‏ جّيد.‏

188
00:20:25,934 --> 00:20:28,436
‫لكنني محّق بشأن نيميروف.‏

189
00:20:30,647 --> 00:20:34,317
‫هل تحّب صديقتك صفة العناد فيك؟

190
00:20:34,525 --> 00:20:35,860
‫ماذا؟

191
00:20:36,611 --> 00:20:39,697
‫كاثي مولر 
‫ جّراحة مقيمة في عامها الثاني

192
00:20:39,822 --> 00:20:42,200
‫مستشفى بلتيمور ميموريال.‏

193
00:20:45,244 --> 00:20:47,580
‫أهلًا بك في وكالة الاستخبارات المركزّية.‏

194
00:20:48,998 --> 00:20:55,046
‫هناك نقص في معلوماتك 
‫ أنا لا أسّميها صديقتي.‏.‏.‏ ليس بعد.‏

195
00:20:56,422 --> 00:21:00,802
‏-‏ ماذا تسّميها بالضبط؟ 
‫ -‏ إنها رائعة.‏ مدهشة.‏

196
00:21:00,969 --> 00:21:02,929
‫تخشى الالتزام.‏

197
00:21:03,096 --> 00:21:04,764
‫هو يخشى الالتزام.‏

198
00:21:04,931 --> 00:21:08,309
‫رجل يخشى الالتزام بعد ثلاثة مواعيد؟ 
‫ بلغي وسائل الإعلام.‏

199
00:21:08,476 --> 00:21:11,604
‏-‏ أعرف، أعرف.‏ 
‫ -‏ ما نوع عمله؟

200
00:21:11,771 --> 00:21:15,149
‫كان في مشاة البحرّية 
‫ قبل أن يصاب في ظهره.‏

201
00:21:15,316 --> 00:21:17,777
‏-‏ يعمل مؤّرخًا الآن.‏ 
‫ -‏ ممّل.‏

202
00:21:17,944 --> 00:21:21,614
‫لا.‏ يعمل لحساب مؤّسسة فكرّية 
‫ في الجانب الآخر للمدينة.‏

203
00:21:21,739 --> 00:21:23,366
‫ممّل جّدًا.‏

204
00:21:23,491 --> 00:21:28,538
‫حسنًا، ريتا.‏ لنَر ما ستقولينه 
‫ بعد أن تلتقيه الليلة.‏

205
00:21:28,788 --> 00:21:30,498
‫أهو.‏.‏.‏

206
00:21:32,166 --> 00:21:34,085
‫.‏.‏.‏وسيم؟

207
00:21:34,252 --> 00:21:38,923
‏-‏ أصابعي غليظة.‏ 
‫ -‏ كاثي!‏ مقياس الوسامة، إلى .‏

208
00:21:39,090 --> 00:21:42,051
‫يا إلهي.‏ لا أدري.‏

209
00:21:43,594 --> 00:21:45,013
‫.‏

210
00:21:52,228 --> 00:21:54,063
‫إسألهم أين وجدوها.‏

211
00:22:01,738 --> 00:22:04,198
‫في الحقل، في الجولان.‏

212
00:22:04,615 --> 00:22:08,953
‫وقعت معارك كثيرة هناك 
‫ سنة .‏ هل شاهدوها؟

213
00:22:15,418 --> 00:22:18,212
‫يقول هذا الرجل إّن ابنه مات فيها.‏

214
00:22:18,379 --> 00:22:21,716
‫هل يذكر إسقاط طائرة؟

215
00:22:31,142 --> 00:22:34,187
‫نعم، نفاثة إسرائيلّية.‏ 
‫ تّم تدميرها.‏

216
00:22:43,613 --> 00:22:45,698
‫لا قيمة لهذه القنبلة.‏

217
00:22:49,744 --> 00:22:55,708
‫لكن قل له إنني سأدفع دولار.‏.‏.‏ 
‫ كرمى لابنه.‏

218
00:23:06,886 --> 00:23:08,721
‫شكرًا.‏.‏.‏ شكرًا.‏

219
00:23:10,306 --> 00:23:12,266
‫شكرًا.‏

220
00:23:14,352 --> 00:23:16,896
‫دمشق، سوريا

221
00:23:17,146 --> 00:23:18,648
‫كيف وجدتها إذًا؟

222
00:23:19,190 --> 00:23:24,278
‫وجدتها في علّية قصر مهجور 
‫ في حّي قديم في غلاسكو.‏

223
00:23:25,363 --> 00:23:31,452
‫وجدت بصعودك إلى العلّية 
‫ قطعة أثرّية تساوي ألف جنيه

224
00:23:31,619 --> 00:23:36,165
‫حتى بحالتها هذه، ولو كانت بحالة أفضل 
‫ لاستحقت سعرًا أكبر.‏

225
00:23:36,332 --> 00:23:38,751
‫هذا اكتشاف جميل.‏

226
00:23:38,918 --> 00:23:43,089
‫وجدت ما تبحث عنه 
‫ أريد مليون دولار أميركّي

227
00:23:45,383 --> 00:23:48,636
‫إنتاج سنة 
‫ صنعت في إسرائيل

228
00:23:48,761 --> 00:23:55,518
‫الوحدة ، قنبلة انشطارّية.‏

229
00:23:56,727 --> 00:24:00,731
‫إعتقدت أنني وجدت إحدى زخارف الحديقة.‏

230
00:24:16,247 --> 00:24:17,790
‫آلو، كاثي؟

231
00:24:17,957 --> 00:24:23,713
‫مرحبًا.‏ يسّرني اتصالك.‏ سأتأخر قليلًا.‏ 
‫ أيمكنك المجيء بعد نصف ساعة من الموعد؟

232
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
‫لا أستطيع الذهاب.‏ أنا آسف حقًا.‏

233
00:24:30,344 --> 00:24:37,226
‏-‏ طرأت علّي مسألة في اللحظة الأخيرة.‏ 
‫ -‏ ما هذه الضّجة؟

234
00:24:39,979 --> 00:24:41,772
‫أنا على متن طائرة.‏

235
00:24:41,939 --> 00:24:45,943
‏-‏ طرأ علّي أمر.‏ حاولت الاتصال بِك.‏ 
‫ -‏ إلى أين تذهب؟

236
00:24:48,571 --> 00:24:50,948
‏-‏ لا أستطيع أن أخبرك.‏ 
‫ -‏ جاك.‏

237
00:24:51,115 --> 00:24:52,950
‫ألا تستطيع أن تخبرني؟

238
00:24:53,159 --> 00:24:54,577
‫جاك.‏

239
00:24:54,744 --> 00:24:57,580
‏-‏ مهلًا.‏ نعم، سّيدي؟ 
‫ -‏ ماذا تفعل؟

240
00:24:58,915 --> 00:25:01,542
‫أتصل بها لألغي موعدنا لهذه الليلة.‏

241
00:25:01,709 --> 00:25:05,963
‫لا تكن سخيفًا.‏ أخبرها إلى أين تذهب.‏ 
‫ أخبرها لحساب من تعمل.‏

242
00:25:06,088 --> 00:25:08,799
‫سيروقها ذلك.‏

243
00:25:11,761 --> 00:25:15,306
‫حسنًا.‏ أعمل لحساب الاستخبارات المركزّية.‏

244
00:25:15,473 --> 00:25:20,269
‫وطلب مني المدير في اللحظة الأخيرة 
‫ أن أرافقه إلى روسيا لمعاينة أسلحة نووّية.‏

245
00:25:21,812 --> 00:25:25,024
‏-‏ آلو؟ 
‫ -‏ هذا عذر واٍه.‏

246
00:25:25,191 --> 00:25:29,737
‫صّدقيني، يحّق لنا وفق معاهدة ستارت 
‫ أن نراقب عملّية نزع أسلحتهم النووّية.‏

247
00:25:33,866 --> 00:25:35,743
‫آلو؟

248
00:25:35,910 --> 00:25:37,536
‫آلو؟

249
00:25:42,416 --> 00:25:44,585
‫شكرًا.‏ شكرًا جزيلًا.‏

250
00:26:24,709 --> 00:26:28,337
‫أهلًا بك، ويليام كابوت.‏

251
00:26:29,755 --> 00:26:31,340
‫سيادة الرئيس نيميروف.‏

252
00:26:44,937 --> 00:26:46,772
‫تشّرفت بمعرفتك.‏

253
00:26:46,939 --> 00:26:49,150
‫أعّرفك بالسّيدة لايثروب.‏

254
00:26:49,317 --> 00:26:50,943
‫سّيدي الرئيس.‏

255
00:26:51,110 --> 00:26:53,946
‏-‏ الجنرال راند.‏ 
‫ -‏ سّيدي الرئيس.‏

256
00:26:54,113 --> 00:26:56,449
‏-‏ الدكتور ريان.‏ 
‫ -‏ سّيدي الرئيس.‏

257
00:27:01,746 --> 00:27:06,250
‫لا بّد أنك الدكتور ريان 
‫ الذي كتب بحثًا مهّمًا عني.‏

258
00:27:09,754 --> 00:27:12,923
‫لا تندهش.‏ 
‫ إننا نعرف بعض الأمور.‏

259
00:27:17,011 --> 00:27:21,057
‫نعرف أنك أخطأت في بحثك 
‫ في ما يتعلق بصديقاتي الكثيرات في الجامعة.‏

260
00:27:29,440 --> 00:27:33,986
‫إلتقيت زوجتي في سنتي الثالثة 
‫ ولم أعرف امرأة أخرى منذ ذلك الحين.‏

261
00:27:34,153 --> 00:27:38,449
‫كنت أتحّدث عن السنتين الأولى والثانية 
‫ سّيدي.‏

262
00:27:43,913 --> 00:27:48,167
‫حيث نلَت أعلى العلامات 
‫ في اللغة الإنكليزّية.‏

263
00:27:52,004 --> 00:27:53,589
‫إنه يعجبني.‏

264
00:27:55,466 --> 00:27:58,219
‫في هذه الحالة 
‫ يعجبني أنا أيضًا.‏

265
00:28:01,180 --> 00:28:04,934
‫أّولا، دعوني أعتذر لتطفلي 
‫ على جولتكم التفتيشّية

266
00:28:05,101 --> 00:28:08,229
‫لكنني أريدكم أن تنقلوا رسالة 
‫ إلى الرئيس فاولر.‏

267
00:28:08,396 --> 00:28:11,023
‫يمكنك الاتصال به على الهاتف.‏

268
00:28:11,190 --> 00:28:15,361
‫أريده أن يسمعها منك 
‫ صديقه القديم

269
00:28:15,528 --> 00:28:17,571
‫الذي تسلمها شخصّيًا مني

270
00:28:17,738 --> 00:28:22,535
‫ورأى ملامح وجهي 
‫ وتعابير جسدي أثناء كلامي.‏

271
00:28:22,701 --> 00:28:24,370
‫فهمت.‏

272
00:28:25,788 --> 00:28:28,040
‫الشيشان شأن داخلّي.‏

273
00:28:28,207 --> 00:28:31,752
‫ما نفعله هناك لا يعنيكم بشيء.‏

274
00:28:32,837 --> 00:28:35,714
‫سأنقل له الرسالة 
‫ لكنني لا أظنه سيوافقني الرأي.‏

275
00:28:35,881 --> 00:28:39,427
‫هناك أشخاص في بلدي 
‫ سيستغلون هذه المسألة لإضعافي.‏

276
00:28:40,594 --> 00:28:42,304
‫هناك أشخاص في بلدي يقولون

277
00:28:42,471 --> 00:28:46,434
‫إّن حربك في الشيشان 
‫ هي نقطة ضعفك بالضبط.‏

278
00:28:47,309 --> 00:28:49,061
‫الشيشان هو موطن للمجرمين.‏

279
00:28:49,228 --> 00:28:53,441
‫كّل يوم يحمل اعتداء جبانًا 
‫ على مواطنين روس أبرياء.‏

280
00:28:53,607 --> 00:28:55,526
‫الأمر لا يعنيكم.‏

281
00:28:57,528 --> 00:28:59,530
‫الاستقرار يعنينا.‏

282
00:29:00,364 --> 00:29:02,741
‫السلام في الشيشان يعنينا.‏

283
00:29:04,201 --> 00:29:06,704
‫وإن تسمح لي بالتكلم بصراحة.‏.‏.‏

284
00:29:08,289 --> 00:29:11,500
‫.‏.‏.‏فإّن سيطرتك على الجيش تعنينا أيضًا.‏

285
00:29:19,258 --> 00:29:25,556
‫تدخلكم في هذه البلاد 
‫ أشبه بمعاشرة زوجة رجل آخر.‏

286
00:29:27,141 --> 00:29:30,269
‫وما تقترحه هو أنه بعد ذلك

287
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
‫سيعيش الجميع في وفاق 
‫ تحت سقف واحد.‏

288
00:29:35,483 --> 00:29:40,905
‫لكّن ما يحصل فعلًا هو أّن 
‫ الزوج المخدوع يشتري مسّدسًا.‏

289
00:29:50,372 --> 00:29:53,667
‏-‏ جرت الأمور على ما يرام.‏ 
‫ -‏ من الرجل مع نيميروف؟

290
00:29:53,834 --> 00:29:56,462
‏-‏ أناتولي غروشكوف.‏ 
‫ -‏ رجل الاستخبارات القديمة؟

291
00:29:56,629 --> 00:30:01,800
‫إنه موجود منذ أّيام بريجنيف.‏ يتعامل 
‫ مع الجميع ولم يجرؤ أحد على التخلص منه.‏

292
00:30:01,967 --> 00:30:03,969
‫لأنه يعرف أين دفنت الجثث؟

293
00:30:04,136 --> 00:30:06,013
‫رّبما لأنه دفنها بنفسه.‏

294
00:30:20,945 --> 00:30:25,574
‫واستطعنا الحصول على جدول 
‫ بأسماء علمائهم في آرزماز.‏

295
00:30:25,741 --> 00:30:28,536
‫هوّياتهم واختصاصاتهم.‏

296
00:31:01,819 --> 00:31:03,487
‫آرزماز -‏ هي موطن

297
00:31:03,696 --> 00:31:08,033
‫كّل الأبحاث العلمّية الروسّية 
‫ في الفيزياء التجريبّية

298
00:31:08,200 --> 00:31:12,329
‫ومنشأ قنبلتنا الذّرية الأولى.‏

299
00:31:12,871 --> 00:31:17,710
‫الكثير من أعظم علمائنا عملوا هنا 
‫ والكثير منهم ما زالوا يعملون.‏

300
00:31:17,876 --> 00:31:19,712
‫منذ العام

301
00:31:21,255 --> 00:31:26,260
‫قمنا بتفكيك أكثر 
‫ من آلاف سلاح نووّي.‏

302
00:31:28,429 --> 00:31:32,391
‫حاولنا جاهدين ولسنوات دخول هذا المكان.‏

303
00:31:32,558 --> 00:31:35,060
‫أرسلت ثلاثة عملاء.‏

304
00:31:36,353 --> 00:31:38,897
‫قضوا جميعًا أثناء محاولتهم الدخول.‏

305
00:32:05,424 --> 00:32:07,968
‫ما هذه العبارة على القميص؟

306
00:32:08,135 --> 00:32:13,766
‫"‏أنا خبير بالقنابل، إن شاهدتني 
‫ وأنا أركض.‏.‏.‏حاول أن تلحق بي"‏

307
00:32:17,645 --> 00:32:18,979
‫حسنًا.‏

308
00:32:19,897 --> 00:32:24,610
‫عفوًا، سّيدي.‏ مجّرد سؤال سريع.‏ 
‫ قد لا يكون أمرًا مهّمًا.‏

309
00:32:24,860 --> 00:32:29,490
‫وفق هذا التقرير 
‫ يوجد عالمًا كبيرًا في العمل اليوم.‏

310
00:32:31,867 --> 00:32:33,369
‫لكنني أحصي فقط.‏

311
00:32:34,620 --> 00:32:41,001
‫الدكتور ميلينوف وأورلوف وسباسكي.‏ 
‫ لا أجدهم هنا.‏

312
00:32:42,461 --> 00:32:44,463
‫سأتحقق من الأمر.‏

313
00:32:44,630 --> 00:32:47,800
‫الدكتور ميلينوف مريض.‏ 
‫ أورلوف في إجازة.‏

314
00:32:47,966 --> 00:32:51,595
‫سباسكي، يؤسفني القول إنه قتل

315
00:32:51,762 --> 00:32:54,848
‫في حادث سّيارة الأسبوع الفائت.‏

316
00:32:59,853 --> 00:33:02,272
‫هلا نتابع جولتنا.‏

317
00:33:02,898 --> 00:33:04,233
‫تفّضل.‏

318
00:33:06,902 --> 00:33:11,657
‫هذا مدهش.‏ يبدو أنك حفظت 
‫ هذه المعلومات غيبًا.‏

319
00:33:11,824 --> 00:33:14,660
‫توقعت أن تسأل، دكتور ريان.‏

320
00:33:17,246 --> 00:33:20,666
‫حيفا، إسرائيل

321
00:33:49,319 --> 00:33:54,032
‫سنهبط في قاعدة آندروز الجوّية 
‫ الساعة :.‏ قل له أن يلتقيني هناك.‏

322
00:33:54,366 --> 00:33:57,035
‫سّيدي؟ بخصوص العلماء الثلاثة المفقودين.‏

323
00:33:57,202 --> 00:33:59,455
‫ميلينوف خبير بصواعق التفجير.‏

324
00:33:59,621 --> 00:34:02,624
‫سباسكي خبير في الحزمة 
‫ أي النواة النووّية.‏

325
00:34:02,791 --> 00:34:04,501
‫وأورلوف هو العالم الرياضّي

326
00:34:04,668 --> 00:34:09,506
‫وخبير في هندسة المتفّجرات الشديدة 
‫ داخل القنبلة الانشطارّية.‏

327
00:34:09,631 --> 00:34:13,385
‫الرجال الثلاثة الذين تحتاج إليهم 
‫ لصنع قنبلة.‏

328
00:34:13,719 --> 00:34:16,638
‏-‏ قال غروشكوف.‏.‏.‏ 
‫ -‏ غروشكوف كاذب.‏

329
00:34:16,764 --> 00:34:20,267
‫ميلينوف ليس مريضًا.‏ 
‫ أورلوف لم يأخذ إجازة منذ سنوات

330
00:34:20,392 --> 00:34:25,022
‫وسباسكي الذي قيل إنه مات 
‫ في حادث سّيارة، لا يجيد القيادة.‏

331
00:34:26,565 --> 00:34:29,568
‫هم لا يعرفون مكان أولئك الرجال.‏

332
00:34:30,903 --> 00:34:33,322
‫أتشّوق لأسألك عن كيفّية معرفتك بذلك.‏

333
00:34:40,037 --> 00:34:42,164
‫مصدر موثوق داخل الكرملين.‏

334
00:34:42,331 --> 00:34:44,249
‫اسمه المرّمز "‏الشراع المثلث"‏.‏

335
00:34:44,416 --> 00:34:47,419
‫يزّودني بالمعلومات وأزّوده بالمعلومات.‏

336
00:34:47,586 --> 00:34:52,049
‫نبقي القنوات الخلفّية مفتوحة 
‫ على أمل تفادي الكوارث.‏

337
00:34:52,216 --> 00:34:56,345
‫وبالحديث عن الكوارث 
‫ هل اتصلت بصديقتك؟

338
00:34:57,012 --> 00:34:59,932
‫لا.‏ لا أعرف كيف أنتشل نفسي 
‫ من هذا المأزق.‏

339
00:35:00,641 --> 00:35:05,938
‫حسنًا.‏ إتصل بها وادُعها إلى عشاء المراسلين 
‫ في البيت الأبيض ليلة الأحد.‏

340
00:35:06,104 --> 00:35:08,649
‫إنها أروع حفلة في المدينة.‏ ستعجبها.‏

341
00:35:09,858 --> 00:35:12,986
‏-‏ فكرة عظيمة.‏ كيف أدخل الحفلة؟ 
‫ -‏ ثق بي.‏

342
00:35:28,126 --> 00:35:30,462
‫سألحق بك إلى السّيارة.‏

343
00:35:41,849 --> 00:35:43,600
‫أما زلت تفّضل عملك الإدارّي؟

344
00:35:45,060 --> 00:35:47,646
‫أجل.‏ ما زلت أفّضله.‏

345
00:35:47,813 --> 00:35:50,148
‫كيف لغتك الروسّية؟

346
00:35:50,315 --> 00:35:52,067
‫ما زلت أجيدها.‏ لَم تسأل؟

347
00:35:53,443 --> 00:35:57,948
‫هناك ثلاثة علماء ذّرة روس مفقودين.‏ 
‫ أريدك أن تعرف مكانهم.‏

348
00:36:02,953 --> 00:36:04,788
‫أقلعت عن أعمال كهذه.‏

349
00:36:04,955 --> 00:36:07,708
‫أريد معلومات فقط هذه المّرة، جوني.‏

350
00:36:07,875 --> 00:36:12,588
‫أوامرك موجودة في الطائرة.‏ 
‫ ستقلع الساعة :.‏ رحلة موفقة.‏

351
00:36:22,055 --> 00:36:26,894
‫ليلة الأحد، الساعة الثامنة، فندق هيلتون.‏ 
‫ ستجد البطاقتين باسم جون كلارك.‏

352
00:36:27,477 --> 00:36:30,647
‏-‏ ألديك بذلة رسمّية؟ 
‫ -‏ نعم، سّيدي.‏

353
00:36:37,029 --> 00:36:42,576
‫زوجتي الجميلة، جولي، من نيوجرسي.‏ 
‫ أي صوتًا انتخابّيًا.‏

354
00:36:44,536 --> 00:36:47,039
‫وهي نصف يهودّية كما تعلمون.‏

355
00:36:47,205 --> 00:36:51,585
‫لذا سنأخذ الـ صوتًا انتخابّيًا 
‫ لولاية فلوريدا ونقسمها على اثنين.‏

356
00:36:53,629 --> 00:36:56,715
‏-‏ هذا فندق جميل.‏ 
‫ -‏ أجل.‏ إنه جميل.‏

357
00:36:56,882 --> 00:37:01,720
‫نزلت فيه صديقتي ريتا مّرة.‏ 
‫ قالت إنه كان.‏.‏.‏جميلًا.‏

358
00:37:03,639 --> 00:37:05,933
‫قد نقوم بعد العشاء.‏.‏.‏

359
00:37:06,892 --> 00:37:09,519
‫.‏.‏.‏قد نقوم باستئجار غرفة هنا.‏

360
00:37:09,937 --> 00:37:11,647
‫هذا ما فعلته.‏

361
00:37:13,440 --> 00:37:16,068
‏-‏ لم تفعلي ذلك.‏ 
‫ -‏ بل فعلت.‏

362
00:37:17,444 --> 00:37:21,406
‫.‏.‏.‏دخنت في بعض المناسبات 
‫ سيجارة ماريجوانا.‏

363
00:37:23,158 --> 00:37:25,994
‫كاليفورنيا، صوتًا انتخابّيًا.‏

364
00:38:03,949 --> 00:38:08,286
‫في الساعة السادسة بتوقيت موسكو 
‫ شّن الروس هجومًا شاملًا بالمدفعّية

365
00:38:08,453 --> 00:38:11,665
‫على غروزني، عاصمة الشيشان.‏

366
00:38:11,832 --> 00:38:16,670
‫كانت القذائف تحوي سلاحًا كيميائّيًا تجريبّيًا 
‫ معروفًا بعامل نوفيتشوك العصبّي.‏

367
00:38:16,837 --> 00:38:20,549
‫حصل التكثيف بعد دقيقة 
‫ كما يظهر في صور السواتل

368
00:38:20,716 --> 00:38:24,302
‫وبعد ذلك، كّل رجل وامرأة وطفل 
‫ في محيط ميلًا

369
00:38:24,469 --> 00:38:29,349
‫أصيب بشلل نتيجة عوارض تشبه 
‫ الشلل الدماغّي الحاّد في مراحله الأخيرة.‏

370
00:38:29,516 --> 00:38:32,144
‏-‏ يا إلهي!‏ 
‫ -‏ كم عدد الضحايا؟

371
00:38:33,478 --> 00:38:35,814
‫أفضل تخمين، بالمئة.‏

372
00:38:36,481 --> 00:38:41,820
‫مّما يعني أن نيميروف شّن أوسع هجوم 
‫ في تاريخ الأسلحة الكيميائّية.‏

373
00:38:41,987 --> 00:38:45,741
‏-‏ لنتحّدث عن رّدنا.‏ 
‫ -‏ أسوأ ما يمكننا فعله هو عدم الرّد.‏

374
00:38:45,907 --> 00:38:50,662
‫إن تركناه يستخدم أسلحة كيميائّية 
‫ فأّي أسلحة سيستخدم أيضًا؟ بيولوجّية؟ نووّية؟

375
00:38:50,829 --> 00:38:55,542
‫حسنًا.‏ ما هو أقوى رّد يمكن أن نصدره 
‫ بدون تدمير الكرملين؟

376
00:38:55,709 --> 00:38:58,462
‏-‏ نرسل حافظي السلام.‏ 
‫ -‏ الشيشان ليست دولة مستقلة.‏

377
00:38:58,628 --> 00:39:03,675
‫طلبوا منا الاعتراف باستقلالهم فلنعترف به.‏ 
‫ ليس اعترافًا ديبلوماسّيًا بل مؤقتًا.‏

378
00:39:03,842 --> 00:39:08,680
‫ثّم ننصح الشيشانّيين بطلب مساعدة 
‫ دولّية طارئة ونرسل حافظي السلام.‏

379
00:39:08,847 --> 00:39:12,350
‏-‏ كيف نرسلهم إلى هناك؟ 
‫ -‏ ننقلهم بالطائرة من تركيا.‏

380
00:39:12,517 --> 00:39:17,355
‏-‏ فوق الأجواء الأرمنّية؟ 
‫ -‏ لنغيظ روسيا؟ لن يعترضوا.‏

381
00:39:18,899 --> 00:39:22,277
‫لنفعل ذلك.‏ 
‫ وليمت نيميروف في غيظه.‏

382
00:39:23,195 --> 00:39:24,529
‫بيل؟

383
00:39:25,405 --> 00:39:27,365
‏-‏ دكتور ريان.‏ 
‫ -‏ نعم، سّيدي.‏

384
00:39:27,532 --> 00:39:29,618
‫ما رأيك؟

385
00:39:35,248 --> 00:39:38,126
‫سّيدي الرئيس، حسب المتعارف عليه

386
00:39:38,293 --> 00:39:41,213
‫فإّن نيميروف يلعب 
‫ دورًا روسّيًا تقليدّيًا

387
00:39:41,379 --> 00:39:45,383
‫كن عدائّيًا، أظهر قّوتك 
‫ تحّد العالم أن يوقفك.‏

388
00:39:45,550 --> 00:39:49,096
‏-‏ لكّن نيميروف ليس تقليدّيًا.‏ 
‫ -‏ إنه يتصّرف كالمتشّددين.‏

389
00:39:49,262 --> 00:39:51,723
‫مع احترامي لك، لا أظنه متشّددًا.‏

390
00:39:51,890 --> 00:39:56,394
‫لقد رمى قنابل كيميائّية على عاصمة 
‫ دولة أخرى.‏ مع احترامي لك، أنت مخطئ.‏

391
00:39:56,561 --> 00:40:01,733
‏-‏ لماذا نضّيع وقتنا إذًا؟ 
‫ -‏ ماذا لو لم يأمر بالهجوم؟

392
00:40:03,652 --> 00:40:07,030
‫ماذا لو لم يأمر نيميروف بالهجوم؟

393
00:40:07,948 --> 00:40:12,536
‫ماذا لو كان.‏.‏.‏جنرالًا منبوذًا؟

394
00:40:12,702 --> 00:40:16,832
‫أو وحدة عسكرّية منشقة شعرت بالخيبة 
‫ لعدم إخراجها الثّوار من المدينة؟

395
00:40:16,998 --> 00:40:22,170
‫هل من سبب يجعلك تؤمن بذلك 
‫ أم أنك تطرحها للنقاش؟

396
00:40:23,797 --> 00:40:25,340
‫أنت لا تعرف.‏

397
00:40:29,594 --> 00:40:34,224
‫لا أظنه أصدر الأمر، سّيدي.‏ 
‫ أراهن أنه لم يفعل ذلك.‏

398
00:40:37,310 --> 00:40:41,106
‫أريد من كبار الموظفين 
‫ البقاء هنا لبضع دقائق.‏

399
00:41:03,461 --> 00:41:07,132
‫الرئيس الروسّي المعّين حديثًا 
‫ ألكسندر نيميروف

400
00:41:07,507 --> 00:41:12,971
‫بدأ بمخاطبة الأّمة.‏ 
‫ نستمع إليه الآن.‏

401
00:41:17,142 --> 00:41:20,770
‫طوال عشر سنوات تحّملنا.‏.‏.‏

402
00:41:20,937 --> 00:41:23,982
‫عفوًا، هلا ترفع الصوت.‏

403
00:41:25,066 --> 00:41:27,360
‫.‏.‏.‏التي طالت مواطنين روسًا أبرياء.‏

404
00:41:29,362 --> 00:41:30,822
‫في النهاية.‏.‏.‏

405
00:41:31,907 --> 00:41:35,493
‫.‏.‏.‏يحّق لكّل أّمة 
‫ أن تدافع عن نفسها.‏

406
00:41:37,370 --> 00:41:40,123
‫يجب وضع حّد لهذا الإرهاب.‏

407
00:41:41,124 --> 00:41:45,462
‫قصف الشيشان.‏.‏.‏ 
‫ كان قرارًا اتخذته أنا.‏

408
00:41:49,216 --> 00:41:51,259
‫أحسنت أّيها البطل.‏

409
00:42:03,605 --> 00:42:04,981
‫من فعل ذلك؟

410
00:42:05,148 --> 00:42:08,526
‫الجنرال بيلديش، الجنرال ميتكن.‏ 
‫ عجوزان شيوعّيان تعيسان.‏

411
00:42:08,652 --> 00:42:10,528
‫وغدان.‏

412
00:42:10,695 --> 00:42:13,782
‏-‏ إعفهما من القيادة.‏ 
‫ -‏ سأعدمهما بنفسي.‏

413
00:42:13,949 --> 00:42:16,201
‫إخِف أثرهما فقط.‏

414
00:42:16,368 --> 00:42:20,705
‫إعدامهما سيثبت للعالم 
‫ أنني لم أتحكم بزمام الأمور.‏

415
00:42:20,956 --> 00:42:26,211
‫هذه الأّيام، من الأفضل أن أبدو مذنبًا 
‫ على أن أبدو عاجزًا.‏

416
00:42:29,005 --> 00:42:32,050
‫كيف أثر ذلك على صديقنا الروسّي؟

417
00:42:34,844 --> 00:42:40,767
‫لم أتأثر.‏ 
‫ ما زلت متمّسكًا بخطتنا الصغيرة.‏

418
00:42:41,726 --> 00:42:45,146
‫بالسعر الذي تطلبه منا 
‫ لا يدهشني ذلك.‏

419
00:42:45,313 --> 00:42:48,817
‏-‏ والأميركّي؟ 
‫ -‏ السّيد مايسون يؤّيدنا.‏

420
00:42:48,984 --> 00:42:52,737
‫سأضع مبلغًا إضافّيًا 
‫ في حسابه غير القابل للتصّرف.‏

421
00:42:52,904 --> 00:42:57,409
‏-‏ لماذا؟ 
‫ -‏ لأنه لن يعيش طويلًا ليتسلمه.‏

422
00:42:57,575 --> 00:43:01,663
‏-‏ أين الحزمة؟ 
‫ -‏ تركت حيفا قبل أسبوع.‏

423
00:43:03,290 --> 00:43:05,500
‫قيل لي إّن السجائر تقتلك.‏

424
00:43:09,087 --> 00:43:12,424
‫لكّن أمورًا كثيرة تغّيرت.‏

425
00:43:13,758 --> 00:43:20,557
‫لعّل الوضع الجديد 
‫ يحتّم علينا القيام.‏.‏.‏بمقاربة مختلفة؟

426
00:43:23,685 --> 00:43:27,480
‫لنحاول تقريب روسيا إلى أوروبا

427
00:43:27,647 --> 00:43:30,650
‫تقريبها لطريقتنا في التفكير.‏

428
00:43:30,817 --> 00:43:34,195
‫ناقشنا ذلك، سّيد مونسو

429
00:43:34,321 --> 00:43:37,490
‫ورفضناه، بموافقتك أنت.‏

430
00:43:37,699 --> 00:43:40,910
‫رّبما تسّرعنا إذًا.‏

431
00:43:41,077 --> 00:43:44,289
‏-‏ رّبما خطتنا.‏.‏.‏ 
‫ -‏ ماذا؟

432
00:43:48,877 --> 00:43:51,671
‫ليست محكمة.‏

433
00:43:53,965 --> 00:43:59,387
‫هل جننت؟ في كّل أنحاء العالم 
‫ الأحزاب اليمينّية

434
00:43:59,554 --> 00:44:04,351
‫والحركات القومّية والنازّيون 
‫ والأمم الآرّية

435
00:44:04,517 --> 00:44:07,270
‫تعمل كلها معًا للمّرة الأولى.‏

436
00:44:07,979 --> 00:44:09,814
‫أليس هذا أمرًا رائعًا؟

437
00:44:17,405 --> 00:44:22,410
‫أحترم إرادة أصدقائي وآراءهم.‏

438
00:44:23,161 --> 00:44:27,248
‫لكن في ضوء الأحداث الأخيرة، بدأت.‏.‏.‏

439
00:44:28,458 --> 00:44:31,378
‫.‏.‏.‏هذه الخطة تزعجني.‏

440
00:44:31,544 --> 00:44:35,173
‫لذا أفّضل الانسحاب.‏

441
00:44:41,137 --> 00:44:42,847
‫أّيها السادة.‏

442
00:44:47,977 --> 00:44:50,522
‫سيرافقك السّيد هافت إلى الخارج.‏

443
00:44:56,111 --> 00:44:57,695
‫إليك وشاحك، سّيدي.‏

444
00:45:08,748 --> 00:45:12,377
‫بلتيمور، ماريلاند

445
00:45:13,878 --> 00:45:17,215
‫مايسون، إحذر وأنت تقودها.‏ 
‫ ستقتل أحدهم بها.‏

446
00:45:45,910 --> 00:45:47,912
‫كيف الحال، مايسون؟

447
00:45:50,540 --> 00:45:55,336
‫لطالما أردت أن أسألك 
‫ أين رسمت هذا الوشم؟

448
00:45:58,381 --> 00:45:59,716
‫في البحرّية.‏

449
00:45:59,883 --> 00:46:02,343
‫البحرّية؟ أنا كنت في البحرّية.‏

450
00:46:02,927 --> 00:46:06,389
‫عملت في المستشفى العائم لسّت سنوات.‏ 
‫ وأنت؟

451
00:46:10,101 --> 00:46:11,478
‫ثمانية أشهر.‏

452
00:46:12,479 --> 00:46:14,439
‫هل صرفَت من الخدمة؟

453
00:46:22,280 --> 00:46:24,616
‫حسنًا يا أخي.‏ 
‫ إستمتع بعملك.‏

454
00:46:27,785 --> 00:46:29,704
‫أجل يا أخي.‏

455
00:46:32,999 --> 00:46:36,211
‫حان اليوم المنشود 
‫ شكرًا.‏

456
00:46:36,920 --> 00:46:42,175
‫.‏.‏.‏بدون أن يدركوا أّن العالم بأسره 
‫ يراقب وينتظر ليعرف موقفنا.‏.‏.‏

457
00:46:42,342 --> 00:46:45,887
‫الهجوم الذي لا سابق له 
‫ على الشيشان

458
00:46:46,054 --> 00:46:49,974
‫ينذر بتحّول خطير ومزعج 
‫ في السياسة الروسّية.‏

459
00:46:50,141 --> 00:46:54,979
‫ذلك يتطلب رّدًا قاسيًا وحاسمًا 
‫ من الغرب.‏

460
00:46:55,813 --> 00:47:00,944
‫لذا ستتوّجه قّوات من حلف شمال الأطلسّي 
‫ إلى الشيشان لتلعب دورًا في حفظ السلام

461
00:47:01,110 --> 00:47:06,991
‫وتؤّمن المساعدات الإنسانّية الطارئة 
‫ لضحايا الهجوم الوحشّي.‏.‏.‏

462
00:47:09,994 --> 00:47:12,163
‫توقعت ذلك.‏

463
00:47:12,330 --> 00:47:14,082
‫حقًا؟

464
00:47:19,671 --> 00:47:21,172
‫ماذا ستفعل؟

465
00:47:21,339 --> 00:47:22,632
‫لا شيء.‏

466
00:47:23,758 --> 00:47:26,386
‫لن نفعل شيئًا.‏

467
00:47:29,347 --> 00:47:33,851
‫إلتِقطت هذه الصور الجوّية منذ ساعات.‏ 
‫ الوحدات المدّرعة الروسّية و و.‏

468
00:47:34,018 --> 00:47:36,312
‫لم تتحّرك.‏ لَم لم تتحّرك؟

469
00:47:36,479 --> 00:47:39,566
‏-‏ نيميروف أذكى من أن يحّركها.‏ 
‫ -‏ إنه ينطق.‏

470
00:47:39,732 --> 00:47:45,029
‫جاك.‏ يملك نيميروف ألف دّبابة.‏ 
‫ قّوات حلف شمال الأطلسّي لا تضاهيها.‏

471
00:47:45,196 --> 00:47:47,574
‫لهذا السبب لن يحّركها.‏

472
00:47:47,740 --> 00:47:51,744
‫الأمر أشبه بلعبة شطرنج.‏ 
‫ هو يسبقنا بثلاث نقلات.‏

473
00:47:51,911 --> 00:47:56,207
‫تفيدنا تعليمات حلف الأطلسّي 
‫ بأننا لن نردعه إلا باستعمال أسلحة نووّية.‏

474
00:47:56,374 --> 00:48:00,044
‫ومن المستحيل أن يجازف 
‫ بافتعال حرب نووّية لسبب كهذا.‏

475
00:48:01,254 --> 00:48:06,593
‫كما أظنه يبعث لنا برسالة.‏ 
‫ هو لم يقصف غروزني.‏

476
00:48:08,761 --> 00:48:12,724
‫آرزماز -‏، روسيا

477
00:48:17,562 --> 00:48:20,565
‫عن إذنك.‏ 
‫ أبحث عن السّيدة سباسكي.‏

478
00:48:20,732 --> 00:48:23,276
‫ستجدها في آخر الممّر.‏

479
00:48:29,407 --> 00:48:32,577
‫لم أَر ساشا 
‫ منذ أن كان في الجامعة.‏

480
00:48:32,744 --> 00:48:37,915
‫وهل كنت الأستاذ المساعد؟ 
‫ أمر غريب، أنا لا أذكرك.‏

481
00:48:38,082 --> 00:48:42,754
‫عندما علم بأنني في آرزماز 
‫ طلب مني زيارتك.‏

482
00:48:45,965 --> 00:48:50,303
‏-‏ يقول إنه سيأخذني إلى البلدان الغربّية.‏ 
‫ -‏ هذا يتطلب الكثير من المال.‏

483
00:48:50,470 --> 00:48:54,766
‫إن كان الأغبياء هنا لا يدفعون له المال 
‫ فلن يحذو الآخرون حذوهم.‏

484
00:48:54,932 --> 00:48:57,935
‫إنه يقوم بعمل سّري.‏

485
00:48:58,936 --> 00:49:00,730
‫لحساب الحكومة؟

486
00:49:00,897 --> 00:49:03,107
‫لحساب أغبياء يملكون مالًا.‏

487
00:49:03,483 --> 00:49:09,113
‫الهراء ذاته، إفعل هذا، إفعل ذلك.‏

488
00:49:09,280 --> 00:49:11,574
‫حتى أنهم طلبوا منه 
‫ عدم الاتصال بأّمه.‏

489
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
‫الخنازير.‏

490
00:49:13,951 --> 00:49:18,581
‫قد أموت في أّي يوم 
‫ ولا يمكنه الاتصال بأّمه.‏

491
00:49:18,748 --> 00:49:23,002
‫لكّن ساشا اتصل بي.‏

492
00:49:23,169 --> 00:49:25,296
‫ليلة البارحة.‏

493
00:49:30,218 --> 00:49:35,640
‫حصل كلارك على رقم هاتفها.‏ تعقبت 
‫ وكالة الأمن القومّي المكالمات إلى هذا المكان.‏

494
00:49:35,807 --> 00:49:40,978
‫إنها قاعدة عسكرّية روسّية مهجورة 
‫ خارج شيركاسي عند حوض كريمنشاغ.‏

495
00:49:43,564 --> 00:49:47,360
‫ماذا يفعل ثلاثة علماء ذّرة روس 
‫ في أوكرانيا؟

496
00:49:48,569 --> 00:49:50,905
‫أظنهم يصنعون قنبلة.‏

497
00:49:51,072 --> 00:49:55,743
‫نيميروف يملك آلاف القنابل.‏ 
‫ لماذا يصنع قنبلة سّرية؟

498
00:49:55,910 --> 00:49:57,829
‫لأجل الإنكار.‏

499
00:49:58,621 --> 00:50:04,085
‫يصنع قنبلة لا يعرف بها أحد 
‫ وينقلها إلى الشيشان في صندوق سّيارته.‏

500
00:50:04,252 --> 00:50:07,004
‫يستحيل تعقبها ويستحيل اقتفاء أثرها.‏

501
00:50:08,005 --> 00:50:11,384
‫يمكنه أن يفّجرها ويقول 
‫ "‏لم أفعل شيئًا"‏.‏

502
00:50:12,677 --> 00:50:15,304
‫مع احترامي، سّيدي 
‫ الأمر ليس منطقّيًا.‏

503
00:50:15,471 --> 00:50:19,934
‫بل منطقّي.‏ 
‫ لكّن محّصلة ذلك لا تعجبك.‏

504
00:50:51,674 --> 00:50:55,470
‫دفء تحلل البلوتونيوم.‏

505
00:50:55,636 --> 00:51:00,516
‫لقد تآكل بالكامل.‏ 
‫ أنت تضع قفازين على الأقّل.‏

506
00:51:07,732 --> 00:51:11,152
‫أيريد أحدكما تدخين سيجارة أميركّية؟

507
00:51:12,111 --> 00:51:14,155
‫أنت مجنون.‏

508
00:51:17,158 --> 00:51:18,993
‫سأخرج من هنا.‏

509
00:51:22,955 --> 00:51:25,750
‫يجب استبدال الشحنات الناسفة.‏

510
00:51:25,917 --> 00:51:28,586
‫بدقة حتى جزء 
‫ من ألف من الميليمتر

511
00:51:28,753 --> 00:51:31,422
‫في تشكيل محّدد رياضّيًا.‏

512
00:51:32,298 --> 00:51:37,178
‏-‏ هل أصبح لدينا قنبلة؟ 
‫ -‏ علينا أّولًا أن نحلل قّوتها.‏.‏.‏

513
00:51:37,345 --> 00:51:40,515
‫هل أصبح لدينا قنبلة؟

514
00:51:43,267 --> 00:51:44,852
‫نعم.‏

515
00:51:47,480 --> 00:51:49,482
‫نعم، لدينا قنبلة.‏

516
00:52:06,165 --> 00:52:09,252
‫هذا.‏.‏.‏امتحان.‏

517
00:52:13,005 --> 00:52:14,799
‫أجبه.‏

518
00:52:15,258 --> 00:52:17,885
‏-‏ أجبه.‏ 
‫ -‏ أمتأكدة أنِت؟

519
00:52:22,473 --> 00:52:24,141
‫نعم؟

520
00:52:24,684 --> 00:52:26,143
‫نعم.‏

521
00:52:32,441 --> 00:52:33,818
‫حاضر، سّيدي.‏

522
00:52:39,824 --> 00:52:42,451
‫يجب أن أخرج للحظات.‏

523
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
‫إتفقنا؟ سأعود في الحال.‏

524
00:52:45,621 --> 00:52:48,165
‫سأعود في الحال.‏

525
00:53:03,431 --> 00:53:07,393
‏-‏ سّيدي، مهّمتي كتابة التقارير.‏ 
‫ -‏ إطلعت على سجلاتك العسكرّية.‏

526
00:53:07,560 --> 00:53:11,856
‏-‏ يمكنك الاعتناء بنفسك.‏ 
‫ -‏ نعم، لكنني لست مّدربًا لأعمال كهذه.‏

527
00:53:12,023 --> 00:53:18,362
‫لا أطلب منك العمل كضابط عملّيات 
‫ بل تقّصي الحقائق.‏ لا أستطيع الذهاب بنفسي.‏

528
00:53:20,323 --> 00:53:23,409
‫إذًا.‏.‏.‏هذه عملّية بدون إذن رسمّي.‏

529
00:53:27,371 --> 00:53:31,667
‫أعِط هذه إلى كلارك 
‫ واعرف ما يكتشفه وعد إلّي بالمعلومات.‏

530
00:53:34,045 --> 00:53:35,379
‫حاضر، سّيدي.‏

531
00:53:38,549 --> 00:53:40,217
‫جاك.‏.‏.‏

532
00:53:41,469 --> 00:53:44,263
‫.‏.‏.‏هذا الحوار لم يجر بيننا.‏

533
00:53:44,430 --> 00:53:46,474
‫أّي حوار؟

534
00:53:48,601 --> 00:53:53,022
‫حوض كريمنشاغ 
‫ أوكرانيا

535
00:54:00,488 --> 00:54:04,241
‫حسنًا.‏ كلارك.‏ 
‫ إلتقطت هذه منذ ثلاثة أّيام.‏

536
00:54:04,408 --> 00:54:08,329
‫إنها تظهر عربات هنا.‏ 
‫ وحّراسًا هنا وهنا.‏

537
00:54:08,496 --> 00:54:10,331
‫يجب أن أحضر جهازًا كهذا.‏

538
00:54:11,248 --> 00:54:16,087
‫إلتقط الساتل بالأشّعة دون الحمراء 
‫ هذه الصورة منذ أو ساعات.‏

539
00:54:16,629 --> 00:54:19,548
‫ويظهر الحّراس هنا وهنا.‏

540
00:54:19,924 --> 00:54:22,259
‫ليس لدّي بريد إلكترونّي حتى.‏

541
00:54:23,886 --> 00:54:27,848
‫يوجد حارسان في نقطة المراقبة 
‫ وحارسان إلى خمسة في المعسكر

542
00:54:28,015 --> 00:54:31,352
‫واثنان يحرسان القنبلة 
‫ التي نعتقد أنها موجودة هنا.‏

543
00:54:31,519 --> 00:54:35,064
‫لا مشكلة.‏ أعطني رجلين 
‫ وعلبة تحوي سهامًا مخّدرة

544
00:54:35,231 --> 00:54:37,149
‫وسنخرج بعد دقائق.‏

545
00:54:37,316 --> 00:54:39,944
‏-‏ بل يوجد مشكلة في الواقع.‏ 
‫ -‏ وما هي؟

546
00:54:40,111 --> 00:54:43,614
‫إلتقطت هذه البارحة.‏ 
‫ لا يظهر الحّراس على الإطلاق.‏

547
00:54:45,366 --> 00:54:47,410
‫لَم تعتبرها مشكلة، سّيد ريان؟

548
00:54:47,576 --> 00:54:52,289
‫لسببين.‏ إّما أننا لا نراهم 
‫ وهذا أمر سّيئ

549
00:54:52,456 --> 00:54:54,792
‫أو الأمر الأسوأ وهو أنهم رحلوا 
‫ وفات الأوان.‏

550
00:54:56,502 --> 00:54:57,837
‫إرتِد البذلة.‏

551
00:54:58,004 --> 00:55:00,673
‏-‏ ماذا؟ 
‫ -‏ لا يمكنك الذهاب في هذه الملابس.‏

552
00:55:01,674 --> 00:55:06,887
‫لا، لا.‏ أنا محلل.‏ 
‫ لا أقوم بمهّمات.‏

553
00:55:07,054 --> 00:55:10,599
‫إطمئّن أّيها العميل .‏ 
‫ هذه ليست مهّمة بل عملّية استطلاع.‏

554
00:55:10,766 --> 00:55:14,520
‫حسنًا، مهما تسّميها.‏ 
‫ أنا لا أقوم بمهّمات بل أكتب التقارير.‏

555
00:55:14,937 --> 00:55:18,482
‫حسنًا.‏ أكتب تقريرًا عّما سنفعله.‏ 
‫ إرتِد البذلة.‏

556
00:55:18,649 --> 00:55:19,984
‫كلارك، لا.‏

557
00:55:20,484 --> 00:55:23,029
‫كلارك.‏.‏.‏لا.‏

558
00:55:24,989 --> 00:55:29,201
‫أخبرني كابوت أنك أخذت 
‫ بطاقتي لحفلة المراسلين.‏

559
00:55:29,744 --> 00:55:34,290
‫هل استمتعت بوقتك؟ 
‫ لم أحضر حفلات كهذه من قبل.‏

560
00:55:34,790 --> 00:55:37,752
‫كنت أتطلع إلى حضورها.‏

561
00:55:55,853 --> 00:55:59,065
‫كلارك، لا.‏ لن أدخل ذلك المكان.‏

562
00:55:59,231 --> 00:56:03,694
‫أنت محّق.‏ ستبقى هنا 
‫ وتحرس القارب كي لا يسرقه أحد.‏

563
00:56:03,861 --> 00:56:05,613
‫سأعود في الحال.‏

564
00:58:03,272 --> 00:58:04,523
‫اللعنة.‏

565
00:58:59,370 --> 00:59:02,373
‫حيفا

566
00:59:38,158 --> 00:59:40,077
‫يا إلهي!‏

567
00:59:40,661 --> 00:59:44,540
‫يا إلهي.‏ 
‫ ألم تتصل بكما دائرة الهجرة؟

568
00:59:48,294 --> 00:59:52,589
‫عفوًا.‏ هل تتكلمان الإنكليزّية؟ 
‫ أنا لا أجيد الأوكرانّية.‏

569
00:59:53,424 --> 00:59:58,846
‫أعرف أّن الأمر يبدو مريبًا.‏ 
‫ أنا مواطن أميركّي.‏ وأوراقي معي.‏.‏.‏

570
00:59:59,263 --> 01:00:01,890
‫حسنًا.‏ لا تريدان الأوراق.‏

571
01:00:02,057 --> 01:00:04,601
‫أرجوكما.‏ أخفضا سلاحيكما.‏

572
01:00:06,312 --> 01:00:09,106
‫المصباح؟ 
‫ أتريدانني أن أطفئ المصباح؟

573
01:00:11,025 --> 01:00:14,153
‫حسنًا.‏ هّدئا من روعكما.‏ 
‫ سأضع المصباح على الأرض.‏

574
01:00:14,320 --> 01:00:16,989
‫ها أنا أضعه على الأرض.‏

575
01:00:28,417 --> 01:00:30,127
‫أطلق النار، ريان.‏

576
01:00:31,003 --> 01:00:32,504
‫أطلق النار.‏

577
01:00:37,968 --> 01:00:41,055
‫أطلق النار قبل أن يدرك ما أقوله.‏

578
01:00:47,853 --> 01:00:50,898
‏-‏ أحضر أحذيتهما.‏ 
‫ -‏ ماذا؟

579
01:00:51,065 --> 01:00:53,609
‫قل لهما أن يخلعا الأحذية.‏

580
01:01:03,369 --> 01:01:07,456
‏-‏ أنت تتكلم الأوكرانّية.‏ 
‫ -‏ أجل.‏ ألا تتكلمها؟

581
01:01:14,213 --> 01:01:19,676
‫كانوا يرّشون الطلاء على جسم كبير 
‫ بحجم البّراد تقريبًا.‏

582
01:01:19,843 --> 01:01:23,013
‫الأثر الذي بقي عميق.‏ 
‫ نعرف ثلاثة أمور إذًا.‏

583
01:01:23,180 --> 01:01:27,851
‫الجسم ثقيل ويوجد ماّدة مشّعة 
‫ وقد اختفى الآن.‏

584
01:01:29,853 --> 01:01:32,981
‏-‏ قلت إّن أحدهم يتكلم الإنكليزّية؟ 
‫ -‏ لكنة جنوب إفريقيا.‏

585
01:01:33,148 --> 01:01:36,193
‫السؤال هو، ماذا يفعل 
‫ جنوب إفريقّي في أوكرانيا

586
01:01:36,360 --> 01:01:39,738
‫مع ثلاثة علماء روس 
‫ وصندوق من إسرائيل؟

587
01:01:45,911 --> 01:01:49,123
‏-‏ أخبر كابوت أنني سأتصل به من حيفا.‏ 
‫ -‏ أنصحك بأن تسرع.‏

588
01:01:54,169 --> 01:01:58,006
‫يعتقد معظم الناس أّن القرن العشرين 
‫ تمّيز بالصراع المميت

589
01:01:58,173 --> 01:02:00,843
‫بين الشيوعّية والرأسمالّية

590
01:02:01,009 --> 01:02:04,388
‫وأّن الفاشية كانت مجّرد شيء عابر.‏

591
01:02:05,681 --> 01:02:07,683
‫نعرف أكثر اليوم.‏

592
01:02:09,268 --> 01:02:14,690
‫كانت الشيوعّية مسعى خائبًا.‏ 
‫ أتباع ماركس اختفوا من على وجه الأرض.‏

593
01:02:14,857 --> 01:02:18,402
‫لكّن أتباع هتلر كثر ويتزايدون.‏

594
01:02:19,236 --> 01:02:22,781
‫واجه هتلر ظرفًا معاكسًا.‏

595
01:02:22,948 --> 01:02:26,535
‫عاش في زمن 
‫ كانت فيه الفاشّية مثل الفيروس

596
01:02:26,702 --> 01:02:29,121
‫مثل فيروس الآيدز

597
01:02:29,288 --> 01:02:35,043
‫بحاجة إلى مضيف قوّي كي ينتشر.‏ 
‫ كانت ألمانيا ذلك المضيف.‏

598
01:02:35,210 --> 01:02:38,672
‫لكن رغم قّوتها، لم تنتصر ألمانيا.‏

599
01:02:38,839 --> 01:02:41,467
‫كان العالم كبيرًا جّدًا.‏

600
01:02:41,633 --> 01:02:45,471
‫لحسن الحظ، تغّير العالم.‏

601
01:02:45,637 --> 01:02:50,100
‫الاتصالات العالمّية 
‫ والمحطات الكبلّية والإنترنت.‏

602
01:02:50,267 --> 01:02:53,061
‫اليوم، أصبح العالم أصغر حجمًا

603
01:02:53,228 --> 01:02:57,441
‫ولا يحتاج الفيروس 
‫ إلى مضيف قوّي كي ينتشر.‏

604
01:02:58,192 --> 01:03:00,319
‫هذا الفيروس.‏.‏.‏

605
01:03:01,028 --> 01:03:03,197
‫.‏.‏.‏ينتقل جّوًا.‏

606
01:03:05,157 --> 01:03:09,578
‫أمر آخر.‏ 
‫ لا تدعوا أحدًا يصفنا بالمجانين.‏

607
01:03:09,745 --> 01:03:14,833
‫وصفوا هتلر بالجنون، لكّن هتلر 
‫ لم يكن مجنونًا.‏ كان غبّيًا.‏

608
01:03:15,000 --> 01:03:17,628
‫لا يجب أن تقاتلوا روسيا وأميركا.‏

609
01:03:17,794 --> 01:03:21,590
‫إجعلوا روسيا وأميركا تتقاتلان

610
01:03:21,757 --> 01:03:24,843
‫وتدّمر إحداهما الأخرى.‏

611
01:04:01,004 --> 01:04:05,008
‏-‏ ماذا وجدت؟ 
‫ -‏ عملّيات التصدير في أوكرانيا متوفرة كلها.‏

612
01:04:05,175 --> 01:04:07,135
‫حصلت على جداول الشحن.‏

613
01:04:07,302 --> 01:04:12,140
‫الصندوق الوحيد الذي يطابق حجم الأثر 
‫ جرى تسليمه في مطار كييف منذ أّيام

614
01:04:12,307 --> 01:04:14,142
‫ونقل جّوًا إلى جزر الكناري.‏

615
01:04:14,309 --> 01:04:17,437
‫سلاح الجّو يملك فريقًا 
‫ لتحليل الأسلحة النووّية.‏ إتِصل بهم.‏.‏.‏

616
01:04:17,604 --> 01:04:21,858
‫جاك، الصندوق في سفينة بضائع 
‫ متوّجهة إلى الساحل الشرقّي.‏

617
01:04:22,859 --> 01:04:26,989
‏-‏ ماذا؟ 
‫ -‏ بلتيمور.‏ إنه متوّجه إلى هنا.‏

618
01:04:35,205 --> 01:04:40,043
‫وهذا منظر آخر رائع من منطاد بادوايزر 
‫ بانتظار أن تبدأ المباراة.‏

619
01:04:40,210 --> 01:04:42,838
‫سنشاهد الاحتفالات التي تسبق المباراة

620
01:04:43,005 --> 01:04:47,342
‫بالإضافة إلى وصول مشّجع 
‫ كرة القدم الأّول في البلاد بعد لحظات.‏

621
01:04:48,010 --> 01:04:52,723
‫وسننتصر حتمًا

622
01:04:52,889 --> 01:04:57,269
‫لأّن قضّيتنا عادلة

623
01:04:57,686 --> 01:05:02,733
‫وسيكون هذا شعارنا

624
01:05:02,899 --> 01:05:07,112
‫إننا نثق بالله

625
01:05:07,279 --> 01:05:11,992
‫والراية المرّصعة بالنجوم

626
01:05:12,159 --> 01:05:21,084
‫سترفرف إلى الأبد

627
01:05:21,752 --> 01:05:27,049
‫فوق أرض الأحرار.‏.‏.‏

628
01:05:27,883 --> 01:05:30,135
‫أعطني الضابط المناوب!‏

629
01:05:30,302 --> 01:05:38,226
‫وموطن الشجعان

630
01:05:47,235 --> 01:05:50,947
‫سّيداتي وسادتي 
‫ إليكم رئيس الولايات المتحدة

631
01:05:51,114 --> 01:05:53,408
‫روبرت فاولر!‏

632
01:05:57,704 --> 01:05:59,373
‫حان وقت الاستعراض

633
01:06:29,945 --> 01:06:31,697
‫اللعنة.‏

634
01:06:38,078 --> 01:06:40,872
‫جزاء عند خط ياردة 
‫ محاولة الهجوم الأولى.‏

635
01:06:41,623 --> 01:06:43,083
‫أحسنت!‏

636
01:06:50,590 --> 01:06:51,591
‫اللعنة.‏

637
01:07:12,195 --> 01:07:13,196
‫نعم.‏

638
01:07:14,322 --> 01:07:16,408
‏-‏ نعم؟ 
‫ -‏ سّيدي!‏

639
01:07:16,575 --> 01:07:19,369
‏-‏ نعم؟ 
‫ -‏ سّيدي!‏

640
01:07:23,373 --> 01:07:24,708
‫اللعنة!‏

641
01:07:40,891 --> 01:07:43,268
‏-‏ كابوت.‏ 
‫ -‏ أنا ريان.‏

642
01:07:45,854 --> 01:07:48,732
‏-‏ ماذا؟ 
‫ -‏ القنبلة هنا.‏

643
01:07:48,899 --> 01:07:54,738
‫إستدعى ديلون خبراء الأسلحة النووّية 
‫ سألتقيهم في الميناء بعد دقيقة للبحث عنها.‏

644
01:07:54,905 --> 01:07:57,491
‏-‏ ميناء؟ أّي ميناء؟ 
‫ -‏ بلتيمور.‏

645
01:07:57,657 --> 01:08:01,495
‏-‏ المكالمة تتقطع.‏ ماذا قلت؟ 
‫ -‏ بلتيمور.‏

646
01:08:01,661 --> 01:08:05,749
‏-‏ المكالمة تتقطع.‏ سأعاود الاتصال بك.‏.‏.‏ 
‫ -‏ بلتيمور.‏

647
01:08:08,126 --> 01:08:09,628
‫سّيدي!‏

648
01:08:09,795 --> 01:08:12,756
‫أهلًا بكم في مجّمع بلتيمور

649
01:08:35,445 --> 01:08:38,198
‫جون!‏ أخضر -‏ أحمر!‏ 
‫ هّيا بنا!‏ هّيا بنا!‏

650
01:08:38,990 --> 01:08:40,992
‫تحّركوا!‏ هّيا بنا!‏

651
01:08:50,293 --> 01:08:52,754
‫تحّركوا!‏ هّيا، هّيا، هّيا!‏ تحّركوا!‏

652
01:09:01,513 --> 01:09:03,515
‫ماذا يجري؟

653
01:09:03,682 --> 01:09:08,144
‫بعض العلماء الروس صنعوا قنبلة نووّية.‏ 
‫ وصلت إلى بلتيمور هذا الصباح.‏

654
01:09:08,311 --> 01:09:11,898
‏-‏ أخرجوا الناس من الملعب.‏ 
‫ -‏ أخفض رأسك!‏

655
01:09:33,670 --> 01:09:36,882
‫كّل ما نعرفه أنهم 
‫ أخرجوا الرئيس من الملعب.‏

656
01:09:37,048 --> 01:09:39,801
‏-‏ .‏ 
‫ -‏ شكرًا، ج ج.‏

657
01:10:26,473 --> 01:10:30,477
‫يبدو أّن أمرًا هائلًا قد حدث.‏

658
01:10:30,644 --> 01:10:36,066
‫لا معلومات لدينا عن ماهّيته 
‫ لكن هناك غيمة كبيرة فوق.‏.‏.‏

659
01:11:10,141 --> 01:11:11,893
‫هّيا، هّيا، هّيا!‏

660
01:11:19,109 --> 01:11:21,945
‫سّيدي الرئيس!‏ هل أنت بخير؟

661
01:11:22,112 --> 01:11:24,322
‫إنه عالق.‏ أفسحوا المجال.‏

662
01:11:29,119 --> 01:11:31,246
‫سّيدي الرئيس، هل أنت بخير؟

663
01:11:35,375 --> 01:11:38,962
‫هل أنت بخير، سّيدي الرئيس؟ 
‫ نحن مشاة البحرّية وأتينا لإنقاذك.‏

664
01:11:39,129 --> 01:11:40,797
‫ساعدني يا داني.‏

665
01:11:40,964 --> 01:11:44,217
‫ألفاريز، أحضر حّمالة على الفور!‏

666
01:11:46,636 --> 01:11:48,763
‫هل أحضرت الحّمالة؟

667
01:11:55,395 --> 01:11:59,315
‏-‏ هل أحضرت الحّمالة؟ 
‫ -‏ لا، لا أريد حّمالة.‏

668
01:11:59,482 --> 01:12:02,444
‫هّيا بنا!‏ هّيا بنا!‏ هّيا بنا!‏

669
01:12:03,611 --> 01:12:05,155
‫تحّركوا!‏

670
01:12:13,747 --> 01:12:15,415
‫تحّركوا!‏

671
01:12:22,172 --> 01:12:25,008
‫هّيا، هّيا!‏ أغلقوا الباب!‏ أقلع!‏

672
01:12:49,866 --> 01:12:51,743
‫سّيدي الرئيس.‏.‏.‏

673
01:12:51,910 --> 01:12:55,538
‫وقع انفجار نووّي في أميركا.‏ 
‫ يجب أن ترافقنا الآن.‏

674
01:12:56,039 --> 01:12:57,624
‫ماذا؟

675
01:12:58,833 --> 01:13:03,129
‫لا نعرف من المسؤول أو كيف.‏ 
‫ لكننا لسنا المسؤولين عن ذلك.‏

676
01:13:03,296 --> 01:13:07,550
‫بعد حادثة غروزني 
‫ آمل ألا نكون المسؤولين.‏

677
01:13:07,717 --> 01:13:10,261
‫إننا نعّد لك بيان إنكار شديد.‏

678
01:13:10,428 --> 01:13:13,139
‫وتصريحًا يعّبر عن تعاطفنا.‏

679
01:13:13,306 --> 01:13:16,768
‫ويوري.‏.‏.‏أعِط الأوامر للجيش بالتأّهب.‏

680
01:15:03,917 --> 01:15:05,543
‫أنا ريان.‏

681
01:15:06,002 --> 01:15:09,464
‏-‏ جاك، أين أنت؟ 
‫ -‏ في مكان ما خارج بلتيمور.‏

682
01:15:09,631 --> 01:15:12,592
‏-‏ كابوت أخرج الرئيس من هناك.‏ 
‫ -‏ أين هو الآن؟

683
01:15:12,759 --> 01:15:17,764
‫نقلوه جّوًا في المركز القومّي المجوقل للعملّيات.‏ 
‫ يعتقدون أّن الروس فّجروها.‏

684
01:15:19,599 --> 01:15:24,062
‫لم يفّجرها الروس.‏ علّي التحّدث 
‫ إلى كابوت.‏ هلا تصيلني بالطائرة.‏

685
01:15:24,229 --> 01:15:28,858
‫كابوت ليس على متنها.‏ لا نعرف 
‫ أين هو.‏ أيمكنك الاتصال بعد ساعة؟

686
01:15:29,025 --> 01:15:33,279
‫الوقت يداهمنا.‏ سيحاول فاولر 
‫ إظهار قّوته.‏ سيرّد على الهجوم فورًا.‏

687
01:15:34,781 --> 01:15:39,911
‫إسمعي.‏ يجب أن نثبت أّن الروس 
‫ ليسوا المعتدين قبل أن يقتنع بعكس ذلك.‏

688
01:15:40,078 --> 01:15:42,038
‫أيمكنك الوصول إلى لانغلي؟

689
01:15:42,205 --> 01:15:47,543
‫لا وقت لذلك.‏ لا بّد من موقع عسكرّي هنا.‏ 
‫ أين موقع فريق التحليل النووّي؟

690
01:15:47,710 --> 01:15:50,380
‫أنفاق ستامبلر، جنوب المدينة.‏

691
01:15:51,339 --> 01:15:54,884
‫الرياح السائدة تدفع بالغبار الذّري 
‫ إلى الشرق والشمال.‏

692
01:15:55,051 --> 01:15:57,136
‫ستكون بخير إن اتجهت جنوبًا.‏

693
01:15:59,472 --> 01:16:03,434
‏-‏ سّيدي الرئيس، هل أنت بخير؟ 
‫ -‏ بأّي حال تظنني يا جين؟

694
01:16:03,601 --> 01:16:05,895
‏-‏ كم عدد الضحايا؟ 
‫ -‏ لا نعرف.‏

695
01:16:06,062 --> 01:16:11,234
‏-‏ كيف دخلت القنبلة البلاد؟ 
‫ -‏ لا نعرف.‏ لم يلتقط الرادار أّي صاروخ.‏

696
01:16:11,401 --> 01:16:15,071
‏-‏ كيف حال كابوت؟ أين هو؟ 
‫ -‏ لا أعرف.‏

697
01:16:15,238 --> 01:16:18,449
‏-‏ ما الذي تعرفه؟ 
‫ -‏ لا أعرف!‏ لا أعرف!‏

698
01:16:18,700 --> 01:16:20,410
‫لا أعرف!‏

699
01:16:32,630 --> 01:16:37,093
‏-‏ جنرال، بروزيان وكوندور ليسا معنا.‏ 
‫ -‏ سنرحل بدونهما.‏ لتقلع الطائرة.‏

700
01:16:38,428 --> 01:16:41,431
‫سّيدي الرئيس 
‫ أقترح إعلان حالة التأّهب الدفاعّية .‏

701
01:16:41,597 --> 01:16:43,224
‫أين استخباراتنا؟

702
01:16:43,391 --> 01:16:45,685
‫الدفاع الجوّي الروسّي أعلن الاستنفار.‏

703
01:16:45,852 --> 01:16:49,605
‫رّبما يخشون التعّرض للهجوم.‏ 
‫ لا أستطيع فتح هذه الكرسّي!‏

704
01:16:49,772 --> 01:16:51,149
‫سنوشك على الإقلاع.‏

705
01:16:51,316 --> 01:16:53,985
‏-‏ لا نعرف من فّجر القنبلة.‏ 
‫ -‏ نعتقد أّن الروس استنفروا قّواتهم.‏

706
01:16:54,152 --> 01:16:56,529
‏-‏ أتعتقدون؟ 
‫ -‏ سّيدي، حالة التأّهب ؟

707
01:16:56,696 --> 01:17:00,616
‏-‏ لا نعرف شيئًا.‏.‏.‏ 
‫ -‏ يوجد الكثير من الكلام الفارغ!‏

708
01:17:02,994 --> 01:17:05,330
‫والقليل من الوقائع.‏

709
01:17:19,927 --> 01:17:23,431
‫أحدث الانفجار حفرة قطرها 
‫ أو ياردة

710
01:17:23,598 --> 01:17:26,017
‫مّما يشير إلى أنها قنبلة بقّوة منخفضة

711
01:17:26,184 --> 01:17:29,187
‫أقّل بقليل من قنبلة هيروشيما.‏

712
01:17:29,354 --> 01:17:33,441
‫حوالى ربع ميل مرّبع حول الملعب 
‫ قد زال من الوجود.‏

713
01:17:33,608 --> 01:17:37,987
‫لكّن المباني المجاورة ما زالت منتصبة 
‫ ومتضّررة بشّدة لمسافة ربع ميل.‏

714
01:17:38,154 --> 01:17:41,991
‫يبدو أّن الأضرار تقّل تدريجّيًا 
‫ كلما ابتعدنا عن منطقة التفجير.‏

715
01:17:51,334 --> 01:17:52,668
‫دوبينين.‏

716
01:17:52,835 --> 01:17:57,799
‫توّجه السّيد هافت إلى أميركا.‏ 
‫ نعتمد عليك الآن.‏

717
01:17:59,425 --> 01:18:03,679
‫كن واثقًا بأنني سأستحّق 
‫ كّل قرش تدفعه.‏

718
01:18:05,932 --> 01:18:06,808
‫إنتباه.‏

719
01:18:08,017 --> 01:18:10,186
‫سمعتم عن انفجار القنبلة في أميركا.‏

720
01:18:10,353 --> 01:18:12,688
‫ما لم تسمعوه 
‫ هو أنه منذ ربع ساعة

721
01:18:12,855 --> 01:18:17,151
‫إنفجر صاروخ باليستّي عابر للقاّرات 
‫ في موسكو.‏

722
01:18:17,318 --> 01:18:24,367
‫مهّمتنا رّد الهجوم على حاملة طائرات 
‫ أميركّية في بحر الشمال.‏

723
01:18:24,534 --> 01:18:27,078
‫إركبوا طائراتكم.‏

724
01:18:49,976 --> 01:18:53,896
‫الرماد ليس مشّعًا.‏ الرياح السائدة 
‫ تدفع بالغبار الذرّي إلى البحر.‏

725
01:18:54,063 --> 01:18:55,898
‫كابتن.‏ جاك ريان.‏ إستخبارات.‏

726
01:18:56,065 --> 01:18:59,026
‫لورنا شيرو.‏ 
‫ إنتظر في الخارج مثل البقّية.‏

727
01:18:59,193 --> 01:19:01,946
‫لا.‏ أخبريني ما تعرفينه عن القنبلة.‏

728
01:19:02,113 --> 01:19:08,077
‫إننا نجمع العّينات الآن ثّم سنحلل الركام.‏ 
‫ قف في الصّف، سنصدر تقريرًا غدًا.‏

729
01:19:08,244 --> 01:19:12,081
‫كابتن، لا وقت لهذا 
‫ يجب أن أعرف مصدر هذه القنبلة

730
01:19:12,248 --> 01:19:16,836
‫وسأكتفي بالمصادر التي تستبعدينها 
‫ لكن أخبريني وإلا لن نبصر الغد.‏

731
01:19:17,587 --> 01:19:20,256
‫اللعنة.‏ ويسون، أين أنت؟

732
01:19:20,423 --> 01:19:22,425
‫أبعد ربع ميل عن منطقة التفجير.‏

733
01:19:22,592 --> 01:19:27,722
‫لن نقترب أكثر من ذلك.‏ 
‫ ستسلق الحرارة قدمّي.‏

734
01:19:27,889 --> 01:19:30,975
‫قياس الإشعاع الذرّي 
‫ بلغ الحّد الأقصى على جهازي.‏

735
01:19:31,142 --> 01:19:34,729
‏-‏ أطلق العربة الآلّية وغادر المكان.‏ 
‫ -‏ مفهوم.‏

736
01:19:44,780 --> 01:19:49,452
‫ديلون، الصندوق الذي شحنت فيه القنبلة.‏ 
‫ تسلمه أحدهم في الميناء.‏

737
01:19:49,619 --> 01:19:53,372
‫لدى الجمارك قاعدة بيانات.‏ 
‫ إبحث عن اسم.‏ أين كابوت؟

738
01:19:53,539 --> 01:19:56,209
‫لا أحد يعرف.‏ 
‫ إننا نبحث في المستشفيات.‏

739
01:19:56,375 --> 01:19:58,920
‏-‏ هل بحثتم في ميموريال؟ 
‫ -‏ لن يكون هناك.‏

740
01:19:59,086 --> 01:20:02,298
‫لا، أعني.‏.‏.‏أما زالت.‏.‏.‏

741
01:20:04,467 --> 01:20:06,802
‫كاثي تعمل هناك.‏

742
01:20:07,512 --> 01:20:10,681
‫لم تدّمر على حّد علمي 
‫ لكّن خطوط الهاتف مقطوعة.‏

743
01:20:10,848 --> 01:20:13,392
‫حسنًا.‏ أيمكنك مواصلة البحث؟ 
‫ شكرًا.‏

744
01:20:16,979 --> 01:20:20,650
‫رّبما أطلقوا صاروخ كروز 
‫ ولم تلتقطه سواتل الدفاع.‏

745
01:20:20,816 --> 01:20:23,819
‏-‏ لا نعرف إن كان مصدره روسيا.‏ 
‫ -‏ لا نعرف إن كان مصدرًا آخر.‏

746
01:20:23,986 --> 01:20:29,575
‫إن كانت هذه رسالة لنا لعدم التدخل 
‫ في الشيشان فالهدف أن نعرف المعتدي.‏

747
01:20:29,742 --> 01:20:33,663
‫رّبما يحاولون إثارة الخوف والارتباك فينا 
‫ كما هو حاصل الآن.‏

748
01:20:33,829 --> 01:20:35,957
‫سّيدي الرئيس، الاتصال جاهز.‏

749
01:20:39,293 --> 01:20:45,466
‫سّيدي الرئيس، وقع انفجار نووّي كبير 
‫ على الساحل الشرقّي للولايات المتحدة.‏

750
01:20:45,633 --> 01:20:47,176
‫الخسائر في الأرواح كبيرة.‏

751
01:20:47,343 --> 01:20:49,971
‏-‏ لم تكن حادثة.‏ 
‫ -‏ لم تكن حادثة.‏

752
01:20:50,137 --> 01:20:53,558
‫لا نعرف مصدرها بعد 
‫ لا نعرف.‏.‏.‏

753
01:20:53,724 --> 01:20:59,438
‫لم نتأكد بعد من مصدر هذه القنبلة.‏ 
‫ كن واثقًا.‏.‏.‏

754
01:20:59,605 --> 01:21:04,443
‫لم نتأكد بعد من مصدر هذه القنبلة.‏

755
01:21:05,027 --> 01:21:09,740
‫كن واثقًا بأّن رّدنا 
‫ على المعتدين سيكون قاسيًا.‏

756
01:21:11,701 --> 01:21:13,327
‫إنه يراوغ.‏

757
01:21:14,161 --> 01:21:15,496
‫أرسلوا رّدنا.‏

758
01:21:18,291 --> 01:21:20,376
‫كان رّده سريعًا.‏

759
01:21:20,626 --> 01:21:23,796
‫"‏أرجو منكم تقّبل تعازي 
‫ الشعب الروسّي الحاّرة.‏"‏

760
01:21:23,963 --> 01:21:27,300
‫"‏إن كان الهجوم متعّمدًا 
‫ فهذه جريمة لا سابقة لها.‏"‏

761
01:21:27,466 --> 01:21:30,553
‫"‏أّي مجنون يفعل شيئًا كهذا 
‫ ولأّي هدف؟"‏

762
01:21:30,720 --> 01:21:34,056
‫"‏صّدقوا أّن لا علاقة لروسيا 
‫ بهذا العمل المشين.‏"‏

763
01:21:34,223 --> 01:21:37,727
‫كلام مسبق.‏ 
‫ لقد أعّد الرّد سلفًا.‏

764
01:21:38,728 --> 01:21:43,232
‫سّيدي الرئيس، لا سبب يدعونا 
‫ للشّك في توّرط روسيا.‏.‏.‏

765
01:21:43,399 --> 01:21:44,900
‫.‏.‏.‏في الوقت الحاضر.‏.‏.‏

766
01:21:45,234 --> 01:21:50,823
‫.‏.‏.‏لكننا سنحمي أنفسنا 
‫ من أّي اعتداءات أخرى.‏

767
01:21:52,074 --> 01:21:54,452
‫يعتقد أننا المسؤولون عن الاعتداء.‏

768
01:21:54,619 --> 01:21:57,913
‫يجب أن نريهم قّوة أسلحتنا.‏

769
01:21:58,080 --> 01:22:03,753
‫يجب أن يدركوا أّن مهاجمة روسيا 
‫ ستكون عملًا انتحارّيًا.‏

770
01:22:03,919 --> 01:22:07,590
‫زيدوا درجة الاستنفار.‏

771
01:22:43,793 --> 01:22:47,963
‫حضرة الضابط.‏ ألتقط إشارات رادار 
‫ في الاتجاه .‏

772
01:22:49,632 --> 01:22:51,092
‫أين؟

773
01:22:53,803 --> 01:22:55,262
‫إختفت الآن.‏

774
01:23:03,479 --> 01:23:05,481
‫هناك.‏ إنها إشارة ضعيفة.‏

775
01:23:05,648 --> 01:23:07,692
‫صواريخ متوّجهة نحونا.‏

776
01:23:13,447 --> 01:23:15,032
‫عّدة صواريخ من الاتجاه ذاته.‏

777
01:23:17,034 --> 01:23:19,286
‏-‏ فامباير!‏ كم عددها؟ 
‫ -‏ تتوّجه نحونا بسرعة.‏

778
01:23:19,537 --> 01:23:21,997
‫يوجد ، ، صواريخ!‏

779
01:23:47,523 --> 01:23:50,317
‫الصواريخ أطلقتها طائرات روسّية حتمًا.‏

780
01:23:50,484 --> 01:23:53,863
‫يقول غرينيل إنه سينقذ الحاملة 
‫ لكن يستحيل إقلاع الطائرات منها.‏

781
01:23:56,532 --> 01:23:59,368
‫لم آمر بشّن ذلك الهجوم.‏

782
01:23:59,535 --> 01:24:02,371
‫لا ترّدوا على ذلك الاعتداء.‏.‏.‏

783
01:24:02,538 --> 01:24:04,832
‫"حتى نحقق في كّل الاحتمالات.‏"

784
01:24:04,999 --> 01:24:07,042
‫كما فعلتم في الشيشان؟

785
01:24:07,209 --> 01:24:10,546
‫سّيدي الرئيس 
‫ من هو قائد قّواتكم المسلحة؟

786
01:24:13,007 --> 01:24:16,051
‫ألقيتم قنبلة ذّرية على هيروشيما.‏

787
01:24:16,218 --> 01:24:19,221
‫ألقيتم قنبلة ذّرية على ناغازاكي.‏

788
01:24:19,388 --> 01:24:22,141
‫لا تعظني بشأن ما حصل في الشيشان.‏

789
01:24:22,266 --> 01:24:26,020
‫".‏.‏.‏تعظني بشأن ما حصل في الشيشان.‏"

790
01:24:26,353 --> 01:24:33,235
‫سّيدي الرئيس، نحن الآن 
‫ في حالة حرب حقيقّية مع الروس.‏

791
01:24:38,699 --> 01:24:43,704
‫كان جون كلارك في حيفا البارحة.‏ 
‫ لديه معلومات ويجب العثور عليه بسرعة.‏

792
01:24:43,954 --> 01:24:45,873
‫أنظروا إلى قراءات الغادولينيوم.‏

793
01:24:46,040 --> 01:24:48,626
‫أجل.‏ الكسر الكتلّي مرتفع جّدًا.‏

794
01:24:48,793 --> 01:24:51,754
‫صليني بديلون.‏ سأنتظرك.‏

795
01:24:52,797 --> 01:24:56,300
‫وجدته.‏ نهر سافانا.‏

796
01:24:57,218 --> 01:24:59,762
‏-‏ أجل.‏ 
‫ -‏ ماذا تعني؟

797
01:24:59,970 --> 01:25:01,722
‫لطالما عانوا مشكلة مع الغادولينيوم.‏

798
01:25:01,889 --> 01:25:05,726
‫هانفورد تعمل بأسلوب آخر 
‫ ويولدون كّمية زائدة من البروميثيوم.‏

799
01:25:05,893 --> 01:25:09,104
‫مهلًا.‏ هلا تشرح لي الأمر بلغة سهلة.‏

800
01:25:10,189 --> 01:25:14,610
‫مصدر البلوتونيوم هو معمل للطاقة 
‫ على نهر سافانا، فبراير

801
01:25:14,777 --> 01:25:18,280
‫من المفاعل "‏ك"‏.‏ نعرف من أّي جزء 
‫ من المفاعل حتى.‏

802
01:25:18,489 --> 01:25:23,077
‏-‏ مهلًا.‏ أهذا البلوتونيوم لنا؟ 
‫ -‏ صنع في الولايات المتحدة.‏

803
01:25:25,162 --> 01:25:27,623
‫ديلون، عليك أن تجد كابوت.‏

804
01:25:34,463 --> 01:25:37,216
‫هل توصي بتوجيه الضربة الأولى؟

805
01:25:37,508 --> 01:25:42,513
‫ليست الضربة الأولى!‏ 
‫ لقد وّجهوا الضربة الأولى والثانية أيضًا.‏

806
01:25:42,680 --> 01:25:45,015
‏-‏ ألا تفهم؟ 
‫ -‏ لا، لا أفهم!‏

807
01:25:45,182 --> 01:25:48,894
‫لا أفهم لماذا نريد ضربهم 
‫ بالقنابل النووّية!‏ الأمر ليس منطقّيًا.‏

808
01:25:49,061 --> 01:25:51,188
‫سيدني، اللعنة!‏

809
01:25:51,355 --> 01:25:54,149
‫كادوا أن يغرقوا حاملة طائرات!‏

810
01:25:54,316 --> 01:25:57,987
‫قواعد الصواريخ عندهم مستنفرة.‏ 
‫ ولا نسمع من نيميروف سوى التّرهات.‏

811
01:25:58,153 --> 01:26:03,075
‫ولا تنَس كيف اندلعت الأحداث.‏ 
‫ لقد حاولوا قتلي، أتذكر؟

812
01:26:03,242 --> 01:26:05,244
‫لا تطلب مني أن أكون منطقّيًا!‏

813
01:26:10,958 --> 01:26:15,004
‫توّجهوا إلى خيمة التصنيف بجانب المبنى.‏

814
01:26:15,170 --> 01:26:18,173
‫سنساعدكم للعثور 
‫ على من تبحثون عنهم

815
01:26:18,340 --> 01:26:21,343
‫لكننا نعاني نقصًا في كّميات الدم.‏

816
01:26:48,287 --> 01:26:49,663
‫سّيدي؟

817
01:26:51,749 --> 01:26:52,875
‫سّيدي؟

818
01:26:54,335 --> 01:26:55,669
‫مرحبًا.‏

819
01:26:58,255 --> 01:27:00,215
‫ماذا؟

820
01:27:02,217 --> 01:27:05,804
‏-‏ الرئيس؟ 
‫ -‏ الرئيس بخير.‏

821
01:27:06,263 --> 01:27:09,016
‫إنه بخير.‏ سّيدي.‏.‏.‏

822
01:27:09,475 --> 01:27:12,144
‫القنبلة.‏ البلوتونيوم.‏.‏.‏

823
01:27:12,978 --> 01:27:15,314
‏-‏ زوجة.‏ 
‫ -‏ ماذا؟

824
01:27:15,439 --> 01:27:16,690
‫زوجة.‏

825
01:27:16,857 --> 01:27:20,611
‫زوجتك؟ أنا واثق بأنها بخير.‏ 
‫ هي في العاصمة.‏

826
01:27:21,070 --> 01:27:23,989
‫شعاع الانفجار لم يكن.‏.‏.‏

827
01:27:25,032 --> 01:27:27,076
‫.‏.‏.‏لم يكن واسعًا جّدًا.‏

828
01:27:30,913 --> 01:27:32,998
‫سّيدي، إسمعني جّيدًا.‏

829
01:27:33,916 --> 01:27:36,919
‫البلوتونيوم كان لنا.‏

830
01:27:37,753 --> 01:27:43,008
‫جون كلارك في حيفا ويحاول اقتفاء أثر 
‫ تاجر السلاح.‏ لا أستطيع الاتصال به.‏

831
01:27:43,175 --> 01:27:45,511
‫لا أعرف ماذا أفعل.‏

832
01:27:47,680 --> 01:27:50,599
‫صديقتك.‏

833
01:27:53,936 --> 01:27:55,437
‫هي.‏.‏.‏

834
01:27:55,980 --> 01:27:58,941
‫هي تعمل في بلتيمور، لذا.‏.‏.‏

835
01:27:59,108 --> 01:28:00,943
‫.‏.‏.‏لا أعرف مصيرها.‏

836
01:28:04,154 --> 01:28:05,614
‫الشراع المثلث.‏

837
01:28:05,781 --> 01:28:08,784
‏-‏ ماذا؟ 
‫ -‏ الشراع المثلث.‏

838
01:28:13,247 --> 01:28:14,623
‫سّيدي؟

839
01:28:16,375 --> 01:28:17,751
‫بيل؟

840
01:28:50,617 --> 01:28:53,871
‫أجل.‏ وصل جاك.‏ 
‫ وجدنا عنوان مستلم الصندوق.‏

841
01:28:54,038 --> 01:28:57,458
‫ميناء بلتيمور.‏ 
‫ أيمكنك بلوغ الرصيف؟

842
01:28:57,624 --> 01:29:01,962
‫إبحث عن مستودع ترانس كون.‏ 
‫ الاسم على جدول الشحن هو مايسون.‏

843
01:29:02,796 --> 01:29:04,923
‫عفوًا، أحتاج إلى هذه الشاحنة.‏

844
01:29:19,772 --> 01:29:22,691
‫نيميروف غاضب.‏ إنقلاب محتمل.‏ 
‫ يجب أن يتراجع الأميركّيون.‏

845
01:29:39,458 --> 01:29:40,834
‫هّيا.‏

846
01:29:55,599 --> 01:29:58,268
‫الرّد

847
01:30:02,356 --> 01:30:06,527
‫مات كابوت.‏ هنا ريان.‏

848
01:30:09,530 --> 01:30:15,244
‫سرق منا البلوتونيوم سنة .‏ 
‫ إلى أين أخذوه؟

849
01:30:15,536 --> 01:30:16,620
‫أرسل

850
01:30:18,163 --> 01:30:19,540
‫اللعنة.‏

851
01:30:27,923 --> 01:30:30,008
‫الشراع المثلث: إسرائيل

852
01:30:33,095 --> 01:30:35,097
‫سرقته إسرائيل؟

853
01:30:38,725 --> 01:30:41,103
‫الشراع المثلث: لا.‏ أنتم سرقتموه.‏

854
01:30:41,311 --> 01:30:43,313
‫وأعطيتموهم إّياه.‏

855
01:31:24,229 --> 01:31:27,191
‫سّيدي، وجدنا خيارًا آخر.‏

856
01:31:27,316 --> 01:31:32,487
‫نشّن هجومًا تقليدّيًا على القاعدة الجّوية 
‫ الروسّية التي انطلق منها الهجوم على الحاملة.‏

857
01:31:32,654 --> 01:31:36,491
‏-‏ هذا ما يسعون إليه.‏ رّد متعّمد.‏ 
‫ -‏ غير نووّي.‏

858
01:31:36,658 --> 01:31:40,662
‏-‏ هل سيكون فّعالًا كفاية؟ 
‫ -‏ قنابل ذكّية ومقاتلات ف-.‏ فّعال جّدًا.‏

859
01:31:40,829 --> 01:31:43,582
‫لا يمكننا أن نظهر بمظهر الضعفاء.‏

860
01:31:43,874 --> 01:31:47,836
‫يجب أن يعلموا بأّن لدينا الجرأة الكافية 
‫ لتصعيد الموقف.‏

861
01:31:48,503 --> 01:31:50,923
‫أظنهم سيفهمون الرسالة.‏

862
01:31:55,219 --> 01:31:56,720
‫هاجموهم.‏

863
01:32:10,108 --> 01:32:15,405
‫عّش النسر، هنا النسر واحد.‏ 
‫ بلغنا الهدف.‏ الصواريخ جاهزة.‏

864
01:32:29,586 --> 01:32:32,547
‫عدم الرّد 
‫ سيدفعهم إلى شّن هجوم أكبر.‏

865
01:32:32,673 --> 01:32:36,677
‫الغّواصات الأميركّية تنطلق 
‫ من نورفوك وخليج كينغز.‏

866
01:32:36,843 --> 01:32:42,391
‫إنها تحمل صواريخ ترايدنت د.‏ 
‫ أسلحة الضربة الأولى.‏

867
01:32:42,557 --> 01:32:45,143
‫فاولر ليس مجنونًا لتوجيه الضربة الأولى.‏

868
01:32:45,310 --> 01:32:47,437
‫لعله لا يعتبرها الضربة الأولى.‏

869
01:32:47,604 --> 01:32:51,566
‫ما إن تحلق قاذفات الشبح 
‫ حتى تنعدم خياراتنا.‏

870
01:32:51,733 --> 01:32:53,610
‫ستكون المؤّشر للهجوم.‏

871
01:32:53,777 --> 01:32:56,196
‫كيف نقنعه بعدم إطلاق قاذفاته؟

872
01:32:56,488 --> 01:33:01,743
‏-‏ رّبما ينبغي أن.‏.‏.‏ 
‫ -‏ لتكن صواريخنا في حالة استنفار قصوى.‏

873
01:33:02,244 --> 01:33:05,831
‫سيكونون مجانين إن هاجمونا عندئٍذ.‏

874
01:33:07,082 --> 01:33:09,293
‫هلا تعيرونني انتباهكم.‏

875
01:33:09,459 --> 01:33:12,129
‫لقد تعطل المولد.‏ 
‫ لا أحد يتحّرك.‏

876
01:33:12,296 --> 01:33:17,259
‫الزجاج المكسور منتشر في كّل مكان.‏ 
‫ إبقوا في أماكنكم.‏ سنعود إليكم.‏.‏.‏

877
01:33:17,426 --> 01:33:21,471
‫حسنًا.‏ أرجوكم، إبقوا في أماكنكم.‏ 
‫ سنخرجكم الواحد تلو الآخر.‏

878
01:33:34,985 --> 01:33:39,614
‫سّيدي، هل تسمعني؟ 
‫ هل تشعر بذراعيك وساقيك؟

879
01:33:39,781 --> 01:33:44,036
‫مصل مورفين بتركيز بالمئة.‏ 
‫ سنعتني بك يا سّيدي.‏

880
01:33:44,202 --> 01:33:46,204
‫ماذا لدينا هنا؟

881
01:33:46,913 --> 01:33:51,001
‫ماذا نفعل بالمصابين 
‫ الذين نعرف أنهم لن ينجوا؟

882
01:33:51,168 --> 01:33:52,961
‫سنفعل ما بوسعنا.‏

883
01:34:00,093 --> 01:34:01,470
‫ماذا؟

884
01:34:02,054 --> 01:34:04,139
‫مات بيل كابوت.‏

885
01:34:08,727 --> 01:34:10,729
‫أنا آسف حقًا.‏

886
01:34:12,689 --> 01:34:14,900
‫هذا مستحيل.‏

887
01:34:30,957 --> 01:34:33,794
‫سّيدي، مكالمة لك من لانغلي.‏

888
01:34:34,961 --> 01:34:36,755
‫شكرًا.‏

889
01:34:38,924 --> 01:34:41,259
‏-‏ بيكر.‏ 
‫ -‏ هنا جاك ريان.‏

890
01:34:41,385 --> 01:34:43,637
‫عظيم.‏ الُمدافع عن نيميروف.‏

891
01:34:45,347 --> 01:34:49,017
‫سّيدي، نيميروف لم يفّجر القنبلة.‏ 
‫ أعرف ذلك الرجل.‏

892
01:34:49,393 --> 01:34:52,646
‫هذا ما قلته بعد أحداث غروزني.‏ 
‫ دّونه في تقريرك.‏

893
01:34:52,813 --> 01:34:54,189
‫مصدر البلوتونيوم.‏.‏.‏

894
01:35:08,662 --> 01:35:12,499
‫من الغريب أن نجد تسّممًا إشعاعّيًا 
‫ في هذه المنطقة.‏

895
01:35:12,666 --> 01:35:14,793
‫لم أَر شيئًا كهذا من قبل.‏

896
01:35:14,960 --> 01:35:19,506
‫لهذا نشرنا تلك الحالة على الإنترنت 
‫ لطلب المساعدة.‏

897
01:35:19,673 --> 01:35:23,760
‏-‏ ماذا قال لك؟ 
‫ -‏ يرفض الإفصاح عن الأمر.‏

898
01:35:32,894 --> 01:35:37,149
‫هل تعّرض أحد غيرك للمواّد 
‫ التي أصابتك بالمرض؟

899
01:35:42,904 --> 01:35:46,074
‫سّيد غازي، أنا لست شرطّيًا.‏

900
01:35:47,033 --> 01:35:51,246
‫أنا طبيب.‏ أؤكد لك 
‫ أّن كلامك سيبقى سّرًا بيننا.‏

901
01:35:57,836 --> 01:36:01,673
‫وجدنا أنا وصديقي قنبلة.‏

902
01:36:03,633 --> 01:36:07,846
‫بعناها لرجل يشتري أشياء كهذه.‏

903
01:36:11,892 --> 01:36:14,102
‫أكان هذا الرجل؟

904
01:36:20,567 --> 01:36:24,154
‫رّبما تعّرض آخرون 
‫ لإشعاعات تلك القنبلة.‏

905
01:36:25,405 --> 01:36:27,449
‫يجب أن نساعدهم.‏

906
01:36:38,502 --> 01:36:42,797
‫هل.‏.‏.‏سأموت؟

907
01:36:42,964 --> 01:36:44,341
‫نعم؟

908
01:36:48,512 --> 01:36:49,930
‫نعم.‏

909
01:37:03,068 --> 01:37:06,696
‫إسمه أولسن.‏

910
01:37:09,282 --> 01:37:11,952
‫يقيم في دمشق.‏

911
01:37:30,345 --> 01:37:33,223
‫أجل.‏ نحصل عليها كلها.‏

912
01:37:34,975 --> 01:37:39,354
‫الهجوم النووّي على كولورادو سبرينغز 
‫ سيدّمر مقّر القيادة الجوّية لأميركا الشمالّية.‏

913
01:37:39,521 --> 01:37:43,066
‫سيحّد ذلك من قدراتهم 
‫ على شّن هجوم مضاّد.‏

914
01:37:43,233 --> 01:37:46,444
‫كم عدد سكان كولورادو سبرينغز؟

915
01:37:47,529 --> 01:37:49,614
‫أو ألف نسمة.‏

916
01:37:49,948 --> 01:37:54,703
‫سّيدي الرئيس، إستخدام 
‫ الأسلحة النووّية ضّد الأميركّيين.‏.‏.‏

917
01:37:54,953 --> 01:37:57,163
‫.‏.‏.‏سيكون تجاوزًا للحدود.‏

918
01:37:57,539 --> 01:38:03,336
‫لقد تجاوزنا الحدود برأيهم.‏ 
‫ هل ننتظر حتى يبيدونا؟

919
01:38:04,045 --> 01:38:08,675
‫لا يمكنني أن أوقف ما لم أبدأه.‏

920
01:38:11,052 --> 01:38:14,222
‫سّيدي الرئيس، يجب أن تطلق 
‫ العّد العكسّي العاجل.‏

921
01:38:15,724 --> 01:38:17,225
‫ماذا يحصل عندئٍذ؟

922
01:38:17,392 --> 01:38:21,813
‫نستعّد لتدمير قواعدهم البرّية للصواريخ 
‫ بهجوم نووّي شامل

923
01:38:21,980 --> 01:38:26,610
‫نبحث عن غّواصاتهم وندّمرها 
‫ ندّمر طائراتهم في قواعدها الجوّية

924
01:38:26,776 --> 01:38:31,281
‫ونحّرك مقاتلاتنا لإسقاط مقاتلاتهم 
‫ التي تحلق في الأجواء.‏

925
01:38:32,407 --> 01:38:34,075
‫ما هي فرصنا؟

926
01:38:34,909 --> 01:38:36,620
‫دايفد؟

927
01:38:38,997 --> 01:38:42,917
‫سنضع نيميروف في موقف حرج.‏

928
01:38:43,084 --> 01:38:46,755
‫سيبقى معه في أفضل الحالات 
‫ بضع مئات من القنابل النووّية

929
01:38:46,921 --> 01:38:49,257
‫التي لا يمكننا العثور عليها.‏

930
01:38:49,424 --> 01:38:54,346
‫ستكون في الأغلب.‏.‏.‏ القنابل الأصغر حجمًا 
‫ والأسهل نقلها والأقّل دقة.‏

931
01:38:54,512 --> 01:38:57,140
‫كّل ما يمكنه فعله هو استهداف مدننا.‏

932
01:38:57,307 --> 01:39:01,770
‫لكنه يعرف تمامًا 
‫ أننا سنرّد عليه بضرب مدنه.‏

933
01:39:08,026 --> 01:39:11,279
‫أمضيت حياتي البالغة بأكملها 
‫ أسعى لأن أصبح رئيسًا.‏

934
01:39:14,616 --> 01:39:16,951
‫أهذه هي رئاستي؟

935
01:39:18,453 --> 01:39:23,500
‫سّيدي، أظنه سيحتفظ بـ رأس نووّي 
‫ لتكون رادعًا فّعالًا ضّد اعتداءات مستقبلّية.‏

936
01:39:23,667 --> 01:39:27,587
‫أظنه سينهض عن كرسّيه 
‫ ويكتفي لهذه الليلة.‏

937
01:39:30,882 --> 01:39:35,011
‫سأصدر الأمر بالعّد العكسّي العاجل.‏ 
‫ جهوزّية قصوى.‏

938
01:39:44,229 --> 01:39:49,943
‫جاك، تلقى أولسن دفعات مالّية بقيمة 
‫ مليون دولار من رجل يدعى دريسلر.‏

939
01:39:50,110 --> 01:39:53,988
‫ديلون، إعرف من يكون دريسلر.‏ 
‫ جاك، أريدك أن تغادر ذلك المكان.‏

940
01:39:54,155 --> 01:39:57,367
‏-‏ أنا في الميناء.‏ يوجد أحد في الداخل.‏ 
‫ -‏ إبحث عن اسم دريسلر.‏

941
01:39:57,534 --> 01:40:01,371
‫لا.‏ أخرج يا جاك.‏ ديلون، إتصل 
‫ بشرطة بلتيمور وأعطهم العنوان.‏

942
01:40:01,538 --> 01:40:04,374
‏-‏ إنتظر وصول الشرطة.‏ 
‫ -‏ سأعاود الاتصال بك.‏

943
01:41:29,167 --> 01:41:31,252
‫من هو دريسلر؟

944
01:41:35,298 --> 01:41:37,550
‫أين هو؟

945
01:41:37,842 --> 01:41:40,553
‫أين دريسلر؟

946
01:41:40,720 --> 01:41:43,306
‫هنا الشرطة!‏ إرفع يديك!‏

947
01:41:43,515 --> 01:41:45,975
‏-‏ أين دريسلر؟ 
‫ -‏ هل أنت جاك ريان؟

948
01:41:46,142 --> 01:41:49,896
‏-‏ أين دريسلر، اللعنة؟ 
‫ -‏ أتركه!‏

949
01:41:50,063 --> 01:41:53,107
‫أين دريسلر؟ أين هو؟

950
01:41:56,528 --> 01:41:59,113
‫أبلغتنا الاستخبارات 
‫ أنك تحتاج إلى مساعدة.‏

951
01:41:59,280 --> 01:42:02,534
‏-‏ علّي التوّجه إلى وزارة الدفاع.‏ 
‫ -‏ يمكنني مساعدتك في ذلك.‏

952
01:42:23,304 --> 01:42:24,931
‫سّيدي الرئيس.‏

953
01:42:25,348 --> 01:42:28,476
‫مقاتلاتهم الشبح أقلعت من آفيانو.‏

954
01:42:30,562 --> 01:42:33,606
‫هذا هو المؤشر.‏

955
01:42:33,773 --> 01:42:37,151
‫أسقطوا تلك المقاتلات.‏

956
01:42:41,155 --> 01:42:43,324
‫ليكن الله في عوننا.‏

957
01:42:44,325 --> 01:42:48,037
‫سّيدي الرئيس، الروس ينشرون مقاتلاتهم.‏ 
‫ الوقت يداهمنا.‏

958
01:42:51,457 --> 01:42:53,960
‏-‏ دايف!‏ 
‫ -‏ يشكو من علة في قلبه.‏

959
01:42:54,127 --> 01:42:56,004
‏-‏ أحضروا طبيبًا.‏ 
‫ -‏ سّيدي الرئيس.‏

960
01:42:56,129 --> 01:42:58,131
‏-‏ أين دواؤك؟ 
‫ -‏ قلت أحضروا الطبيب!‏

961
01:42:58,381 --> 01:43:01,676
‏-‏ سّيدي الرئيس.‏ 
‫ -‏ خذوه إلى غرفتي.‏

962
01:43:02,176 --> 01:43:04,762
‫كولونيل، أحضر شيفرات الإطلاق.‏

963
01:43:21,571 --> 01:43:24,699
‫دريسلر هو صناعّي نمساوّي 
‫ وفي غاية الثراء.‏

964
01:43:24,908 --> 01:43:27,452
‫أعدم والده في محاكمات نورمبرغ.‏

965
01:43:27,619 --> 01:43:32,206
‫حصل على مقعد في البرلمان منذ سنوات 
‫ ثّم طرد منه لتأييده النازّيين.‏

966
01:43:32,373 --> 01:43:34,042
‫رودي، صلني بالرئيس.‏

967
01:43:34,208 --> 01:43:37,503
‫لا أستطيع ذلك، جاك.‏ 
‫ أعلنوا العّد العكسّي العاجل.‏

968
01:43:37,670 --> 01:43:39,672
‏-‏ يستحيل الاتصال به.‏ 
‫ -‏ هراء.‏

969
01:44:15,583 --> 01:44:19,671
‏-‏ سأفعل ذلك عنك، سّيدي.‏ 
‫ -‏ لا، لا بأس.‏ البطاقة متسخة قليلًا.‏

970
01:44:19,837 --> 01:44:22,715
‏-‏ أيمكنني رؤيتها؟ نحن في حالة استنفار.‏ 
‫ -‏ أفهمك.‏

971
01:44:22,882 --> 01:44:25,635
‏-‏ سّيدي، أنزل البطاقة.‏ 
‫ -‏ إرجع.‏

972
01:44:25,802 --> 01:44:28,137
‏-‏ أنا آمرك.‏.‏.‏ 
‫ -‏ إرجع!‏

973
01:44:28,304 --> 01:44:33,393
‫تراجع خطوة الآن!‏ 
‫ آمرك بالتراجع خطوة الآن!‏ أنزل.‏.‏.‏

974
01:44:44,737 --> 01:44:47,323
‫جنرال، أتى الدكتور ريان 
‫ من الاستخبارات.‏

975
01:44:47,532 --> 01:44:50,118
‫يريد دخول مقّر القيادة العسكرّية.‏ 
‫ جاء وحده.‏

976
01:44:50,326 --> 01:44:52,370
‏-‏ ماذا يريد؟ 
‫ -‏ يريدك أنت، سّيدي.‏

977
01:44:52,578 --> 01:44:58,501
‫أحمل رسالة طارئة من المدير كابوت 
‫ ويجب نقلها إلى الخط المباشر حالًا.‏

978
01:44:58,626 --> 01:45:01,212
‏-‏ أين إذنك؟ 
‫ -‏ لا أحمل إذنًا.‏

979
01:45:01,337 --> 01:45:03,965
‏-‏ أين كابوت؟ 
‫ -‏ مات كابوت، سّيدي.‏

980
01:45:04,090 --> 01:45:08,928
‏-‏ يجب إرسال هذه المعلومات.‏ أرجوك.‏ 
‫ -‏ ليس بدون إذن.‏ أخرجوه من هنا.‏

981
01:45:09,178 --> 01:45:14,809
‫مهلًا!‏ جنرال!‏ الرئيس يبني قراراته 
‫ على معلومات خاطئة جّدًا!‏

982
01:45:14,976 --> 01:45:18,187
‫إن منعتني من الكلام 
‫ فعائلتك وعائلتي

983
01:45:18,312 --> 01:45:22,316
‫و مليون عائلة أخرى 
‫ ستهلك بعد نصف ساعة.‏

984
01:45:28,614 --> 01:45:32,994
‫أوامري تقضي بنقل المعلومات الصحيحة 
‫ إلى الناس الذين يتخذون القرارات.‏

985
01:45:33,161 --> 01:45:36,289
‫أريد أن أرسل إليه 
‫ بعض المعلومات فقط.‏

986
01:45:37,915 --> 01:45:40,501
‫لَم تظّن أّن الرئيس سيصغي إليك؟

987
01:45:44,422 --> 01:45:46,466
‫ليس مجبرًا على ذلك.‏

988
01:45:46,799 --> 01:45:49,010
‫أين وصلت القاذفات؟

989
01:45:49,886 --> 01:45:56,017
‫تحاول التملص من الرادار 
‫ فوق بولونيا.‏

990
01:46:00,021 --> 01:46:04,817
‫حّركوا وحدات الصواريخ.‏

991
01:46:11,991 --> 01:46:15,703
‫سيبدأ العّد العكسّي للإطلاق 
‫ بعد دقيقة من إصدارك الأمر.‏

992
01:46:15,828 --> 01:46:19,999
‫قبل إصدار الأمر 
‫ يجب التثّبت من الهوّيات.‏

993
01:46:25,171 --> 01:46:28,841
‫أنا.‏.‏.‏ رقمي هو.‏.‏.‏

994
01:46:29,926 --> 01:46:32,845
‫.‏.‏.‏الثالث.‏.‏.‏الرقم الثالث 
‫ من أعلى اللائحة.‏

995
01:46:33,554 --> 01:46:35,723
‫أوامرك، سّيدي؟

996
01:46:35,890 --> 01:46:38,392
‏-‏ إهجموا.‏ 
‫ -‏ عفوًا، سّيدي؟

997
01:46:38,559 --> 01:46:41,020
‫أعطي الأمر بالهجوم.‏

998
01:46:41,187 --> 01:46:45,566
‫وفق قاعدة الرجلين 
‫ يجب تأكيد الأوامر بالهجوم الآن.‏

999
01:46:47,443 --> 01:46:49,946
‫بوب، بالله عليك.‏

1000
01:46:50,113 --> 01:46:51,948
‫أعِط الأمر.‏

1001
01:46:56,953 --> 01:47:01,207
‫سيدني أوينز، وزير الخارجّية.‏ 
‫ الرقم الرابع من أعلى اللائحة.‏

1002
01:47:10,633 --> 01:47:14,011
‫تّم تأكيد الأوامر بالهجوم 
‫ وفقًا لقاعدة الرجلين.‏

1003
01:47:14,178 --> 01:47:18,474
‫إلى القيادة العسكرّية، تّم تأكيد 
‫ الأوامر بالهجوم.‏ باشروا العّد العكسّي.‏

1004
01:47:18,641 --> 01:47:21,435
‏-‏ الخط المباشر شغال.‏ 
‫ -‏ لقد حظوا بفرصتهم.‏

1005
01:47:21,602 --> 01:47:23,855
‫لا، أحدهم يتحّدث إلى الكرملين.‏

1006
01:47:29,694 --> 01:47:33,447
‫تقول الرسالة، "‏كانت أميركا 
‫ ضحّية هجوم إرهابّي.‏"‏

1007
01:47:33,573 --> 01:47:38,077
‫وكما تتصّورون 
‫ حصل ارتباك كبير هنا.‏.‏.‏

1008
01:47:38,619 --> 01:47:40,454
‫.‏.‏.‏وخوف.‏

1009
01:47:40,621 --> 01:47:43,749
‫لكننا نعرف أّن القنبلة 
‫ لم تكن روسّية.‏

1010
01:47:43,916 --> 01:47:47,336
‫"‏لكننا نعرف أّن القنبلة 
‫ لم تكن روسّية.‏"‏

1011
01:47:47,503 --> 01:47:49,130
‫ماذا يجري؟

1012
01:47:56,470 --> 01:47:59,265
‫إطبع تمامًا ما أقوله.‏

1013
01:47:59,432 --> 01:48:02,143
‫من يتحّدث إلينا؟

1014
01:48:04,770 --> 01:48:10,484
‫ريان.‏إلتقيتك في موسكو 
‫ مع بيل كابوت.‏ مات اليوم في بلتيمور.‏

1015
01:48:10,651 --> 01:48:13,738
‏-‏ إقطعوا الاتصال.‏ 
‫ -‏ بدأ العّد العكسّي للإطلاق.‏

1016
01:48:13,905 --> 01:48:15,448
‫منذ شهرين

1017
01:48:15,656 --> 01:48:19,327
‫قام أحد الفاشيّين الجدد واسمه دريسلر 
‫ بشراء قنبلة ذّرية من السوق السوداء.‏

1018
01:48:19,535 --> 01:48:23,206
‏-‏ إقطعوا الاتصال.‏ 
‫ -‏ أعددنا النظام بحيث لا يمكن قطعه.‏

1019
01:48:23,331 --> 01:48:25,416
‫أرسل أحدًا إذًا لإيقافه.‏

1020
01:48:25,583 --> 01:48:29,879
‏-‏ دفع المال لثلاثة علماء روس ناقمين.‏.‏.‏ 
‫ -‏ "‏ليشغلوا تلك القنبلة.‏"‏

1021
01:48:30,046 --> 01:48:33,007
‫"‏شحنها إلى الولايات المتحدة 
‫ حيث استخِدم رجل يدعى مايسون"‏

1022
01:48:33,174 --> 01:48:37,803
‫لنقل القنبلة إلى الهدف 
‫ وإشعال الحرب بين بلدينا.‏

1023
01:48:38,137 --> 01:48:42,350
‫هذا جنون.‏ 
‫ إنه من الاستخبارات المركزّية.‏

1024
01:48:42,516 --> 01:48:45,770
‫لا يمكننا أن نرهن مصيرنا 
‫ بكلام أحد جواسيسهم.‏

1025
01:48:45,978 --> 01:48:49,982
‫ما الضير من الاستماع إليه قليلًا؟

1026
01:48:53,986 --> 01:48:56,697
‫ماذا تطلب مني؟

1027
01:49:05,748 --> 01:49:07,124
‫أوقف الهجوم.‏

1028
01:49:11,420 --> 01:49:15,174
‫ماذا يضمن لي أّن الرئيس فاولر 
‫ سيحذو حذوي؟

1029
01:49:16,467 --> 01:49:18,052
‫لا شيء.‏

1030
01:49:21,055 --> 01:49:24,392
‫أرأيت؟ إنه يماطل.‏

1031
01:49:24,558 --> 01:49:26,852
‫علينا إطلاق الصواريخ.‏ 
‫ أمامنا لحظات فقط.‏

1032
01:49:29,230 --> 01:49:33,484
‫سّيدي، أعرف أّن لا علاقة لك 
‫ بتفجير القنبلة في بلتيمور

1033
01:49:33,651 --> 01:49:38,155
‫وأنت تعرف ذلك جّيدًا 
‫ لكنك على وشك شّن هجوم نووّي علينا.‏

1034
01:49:38,322 --> 01:49:41,701
‏-‏ نعم، سّيدي.‏ هذا يكفي دكتور ريان.‏ 
‫ -‏ الأمر يتعلق بالخوف لا بالقنبلة.‏

1035
01:49:41,867 --> 01:49:44,120
‫خوفنا من صواريخك 
‫ وخوفك من غّواصاتنا.‏

1036
01:49:44,287 --> 01:49:46,289
‫الخوف من الضعف واقتراف الأخطاء

1037
01:49:46,455 --> 01:49:50,668
‫الخوف ذاته من الرجل 
‫ الذي صنع تلك القنابل اللعينة في البداية!‏

1038
01:49:54,005 --> 01:49:55,423
‫توقف الاتصال.‏

1039
01:49:58,301 --> 01:49:59,844
‫قطعوا الاتصال.‏

1040
01:50:00,553 --> 01:50:02,346
‫سيشنون هجومهم.‏

1041
01:50:02,805 --> 01:50:05,933
‫جّهزوا أوامر الإطلاق الآن.‏

1042
01:50:20,156 --> 01:50:21,949
‫الإطلاق بعد ثانية.‏

1043
01:50:22,158 --> 01:50:24,368
‫يا إلهي.‏ سّيدي الرئيس؟

1044
01:50:30,499 --> 01:50:31,876
‫بأمر مني

1045
01:50:32,168 --> 01:50:33,919
‫ستوقف القّوات الروسّية هجومها

1046
01:50:34,170 --> 01:50:37,465
‫سنحافظ على حالة الاستنفار 
‫ في الوقت الراهن

1047
01:50:37,631 --> 01:50:40,426
‫لكّن قّواتنا الهجومّية ستنسحب.‏

1048
01:50:40,593 --> 01:50:45,306
‫"‏إن قمتم بإجراءات مماثلة فأقترح 
‫ انسحابًا تدريجّيًا متبادلًا في غضون ساعات.‏"‏

1049
01:50:47,350 --> 01:50:49,435
‫أوقف العّد العكسّي للإطلاق.‏

1050
01:50:49,602 --> 01:50:53,356
‫لاسيتر يتكلم.‏ إلغاء سريع للأوامر.‏ 
‫ أوقفوا العّد العكسّي!‏

1051
01:50:54,398 --> 01:50:57,610
‫أعِط الأوامر بسحب الطائرات.‏ 
‫ عد إلى حالة التأّهب الدفاعّية .‏

1052
01:50:58,235 --> 01:51:02,239
‫وهلا يطلب أحدكم من السّيد ريان 
‫ أن يسمح لي باستخدام الهاتف.‏

1053
01:51:32,019 --> 01:51:34,063
‫ما زلت هنا.‏

1054
01:52:23,112 --> 01:52:25,531
‫توقيع الولايات المتحدة الأميركّية

1055
01:53:44,985 --> 01:53:47,363
‫توقيع روسيا الاتحادّية

1056
01:54:45,963 --> 01:54:50,384
‫لا يوجد تذكار 
‫ يليق بضحايا هذه المأساة

1057
01:54:50,676 --> 01:54:52,928
‫أكثر من الخطوات التي أخذناها 
‫ هذا الأسبوع

1058
01:54:53,053 --> 01:54:55,055
‫لإطلاق حملة دولّية

1059
01:54:55,180 --> 01:54:59,310
‫لاستئصال أسلحة الدمار الشامل 
‫ وإزالتها.‏

1060
01:55:00,603 --> 01:55:06,066
‫نسلك هذه الدرب لأننا أدركنا أخيرًا 
‫ وبكلفة باهظة للغاية

1061
01:55:06,233 --> 01:55:09,612
‫أنه عندما تستخدم الأسلحة الأشّد فتكًا

1062
01:55:09,778 --> 01:55:13,741
‫فإنها لا تستخدم نتيجة الغضب 
‫ بل نتيجة الخوف.‏

1063
01:55:13,907 --> 01:55:15,284
‫دكتور ريان.‏

1064
01:55:16,619 --> 01:55:18,495
‫سّيد غروشكوف.‏

1065
01:55:18,829 --> 01:55:22,041
‫إنه.‏.‏.‏يوم جميل.‏

1066
01:55:24,376 --> 01:55:25,544
‫أجل.‏

1067
01:55:26,670 --> 01:55:31,216
‏-‏ عفوًا، هذه.‏.‏.‏ 
‫ -‏ الدكتورة مولر.‏ كيف حالِك؟

1068
01:55:32,259 --> 01:55:33,844
‫تشّرفت بمعرفتك.‏

1069
01:55:36,138 --> 01:55:38,599
‫لَم لا أستغرب معرفتك اسمها؟

1070
01:55:40,809 --> 01:55:44,104
‫إعتقد صديقنا ويليام أنني جاسوس.‏

1071
01:55:44,271 --> 01:55:46,940
‫لم يستطع إثبات ذلك بالطبع.‏

1072
01:55:49,151 --> 01:55:50,944
‫لم يخبرني أنكما صديقان.‏

1073
01:55:52,071 --> 01:55:54,573
‫رّبما لم يكن يعرفك معرفة جّيدة.‏

1074
01:55:57,201 --> 01:55:59,953
‫أخبرني أّن له مصدرًا في روسيا.‏

1075
01:56:02,247 --> 01:56:04,333
‫"لإبقاء القنوات الخلفّية مفتوحة"

1076
01:56:06,210 --> 01:56:08,337
‫"على أمل تفادي الكوارث.‏"

1077
01:56:08,504 --> 01:56:12,841
‫قال كينيدي 
‫ "الرابط الأساسّي بيننا"

1078
01:56:13,008 --> 01:56:16,804
‫"‏هو أننا نعيش جميعًا 
‫ على هذا الكوكب الصغير.‏"‏

1079
01:56:18,263 --> 01:56:20,933
‫"نتنفس جميعًا الهواء ذاته.‏"

1080
01:56:21,642 --> 01:56:26,146
‫" نرعى جميعًا مستقبل أولادنا.‏.‏.‏"

1081
01:56:26,522 --> 01:56:29,191
‫".‏.‏.‏ونحن جميعًا فانون.‏"

1082
01:56:30,150 --> 01:56:35,364
‫سأفتقد.‏.‏.‏كثيرًا التحّدث إلى ويليام.‏

1083
01:56:37,199 --> 01:56:38,701
‫وأنا أيضًا.‏

1084
01:56:39,660 --> 01:56:42,746
‫رّبما من حين لآخر

1085
01:56:43,372 --> 01:56:45,332
‫يمكننا تبادل الأحاديث أنا وأنت.‏

1086
01:56:46,208 --> 01:56:48,085
‫أجل، أرّحب بذلك.‏

1087
01:56:51,338 --> 01:56:52,756
‫ما هذه؟

1088
01:56:53,716 --> 01:56:57,219
‫هدّية متواضعة لمناسبة خطوبتك.‏

1089
01:56:59,888 --> 01:57:01,724
‫عرض علّي ذلك هذا الصباح.‏

1090
01:57:01,890 --> 01:57:04,435
‫لم نخبر أحدًا بالأمر.‏

1091
01:57:05,853 --> 01:57:08,605
‫كيف عرفت ذلك؟
