1
00:02:07,044 --> 00:02:08,128
‫عام ٢٠١٥

2
00:02:08,212 --> 00:02:11,507
‫أول مستعمرة دائمة تم إنشاؤها على سطح القمر.‏

3
00:02:11,549 --> 00:02:12,633
‫عام ٢٠٣٢

4
00:02:12,716 --> 00:02:17,012
‫أعمال التعدين التجاري تبدأ على المريخ.‏

5
00:02:17,054 --> 00:02:18,180
‫عام ٢٠٤٠

6
00:02:18,389 --> 00:02:21,016
‫مركبة البحث العميق الفضائية
‫ "‏الأفق المجهول"‏ تم إطلاقها.‏.‏.‏

7
00:02:21,058 --> 00:02:25,062
‫لاكتشاف تخوم النظام الشمسي.‏

8
00:02:25,145 --> 00:02:26,522
‫وقد اختفت بدون أثر.‏.‏.‏

9
00:02:26,564 --> 00:02:30,526
‫خلف الكوكب الثامن، "‏نبتون"‏.‏

10
00:02:31,235 --> 00:02:35,865
‫إنها أسوأ كارثة فضائية تم تسجيلها.‏

11
00:02:37,908 --> 00:02:40,077
‫٢٠٤٧

12
00:02:40,202 --> 00:02:43,372
‫الآن.‏.‏.‏

13
00:04:09,917 --> 00:04:11,251
‫"‏كلير"‏.‏.‏.‏

14
00:04:26,350 --> 00:04:27,851
‫لقد اشتقت إليك.‏

15
00:05:35,669 --> 00:05:38,505
‫الدكتور "‏وير"‏ مطلوب
‫ لدى "‏لويس أند كلارك"‏ في المنصة ٤.‏

16
00:05:39,256 --> 00:05:40,591
‫محطة "‏دايلايت"‏: مدار أرضي منخفض

17
00:05:49,433 --> 00:05:53,729
‫المركبة الفضائية: "‏لويس أند كلارك"‏

18
00:05:54,563 --> 00:05:56,940
‫الفئة: البحث والإنقاذ

19
00:05:57,024 --> 00:05:59,401
‏-‏ المحرك الأيوني جاهز.‏
‫ -‏ شكرا.‏

20
00:05:59,568 --> 00:06:01,361
‫المهمة: سرية للغاية

21
00:06:01,445 --> 00:06:05,074
‫الوجهة: الموجه رقم واحد، تسع درجات.‏

22
00:06:09,912 --> 00:06:13,082
‫جاهزون للانفصال.‏

23
00:06:16,794 --> 00:06:19,296
‫لا أصدق هذا.‏ هذا مستحيل.‏

24
00:06:19,379 --> 00:06:24,301
‫لم أحصل على أكثر من يدي خلال ستة أسابيع،
‫ والآن هذه القذارة.‏

25
00:06:24,384 --> 00:06:26,470
‫لم لا نتجه إلى "‏المريخ"‏ أيها الكابتن؟

26
00:06:26,595 --> 00:06:30,974
‏-‏ أعني أنه توجد نساء في "‏المريخ"‏.‏
‫ -‏ "‏سميث"‏ على حق.‏

27
00:06:31,100 --> 00:06:32,768
‫لا يوجد شيء في "‏نبتون"‏.‏

28
00:06:32,810 --> 00:06:35,104
‫ولو حدثت مشاكل فسنكون بمفردنا.‏

29
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
‫أنتم تعرفون القوانين يا شباب.‏

30
00:06:36,980 --> 00:06:40,984
‫إذا وقع أحد في مشكلة يتم استدعاؤنا.‏
‫ والآن هيا بنا.‏

31
00:06:41,485 --> 00:06:43,237
‏-‏ ألديك مسار محدد؟
‫ -‏ نعم يا سيدي.‏

32
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
‏-‏ مغلق وجاهز للانطلاق.‏
‫ -‏ سيد "‏جستن"‏؟

33
00:06:47,491 --> 00:06:49,076
‫كل شيء أخضر على شاشتي أيها القائد.‏

34
00:06:49,159 --> 00:06:50,327
‫ابدأ عدك التنازلي الآن.‏

35
00:06:50,410 --> 00:06:53,497
‫المحرك الأيوني سوف يشتغل
‫ قبل الانطلاق بعشر دقائق.‏

36
00:06:53,580 --> 00:06:55,290
‫شكرا أيها الملازم.‏

37
00:06:55,332 --> 00:06:56,500
‫هيا بنا.‏

38
00:06:56,625 --> 00:06:59,461
‏-‏ اتبعني يا "‏سميث"‏.‏
‫ -‏ حاضر يا سيدتي.‏

39
00:06:59,503 --> 00:07:02,589
‏-‏ "‏جستن"‏، جهز الخزانات.‏
‫ -‏ حاضر يا سيدي.‏

40
00:07:06,510 --> 00:07:08,178
‏-‏ سيد "‏كوبر"‏.‏
‫ -‏ أيها القائد.‏

41
00:07:08,303 --> 00:07:11,640
‏-‏ المحرك الأيوني خلال عشر دقائق.‏
‫ -‏ وقت اللعب بطريقة اللحم في العلبة.‏

42
00:07:11,682 --> 00:07:14,309
‏-‏ أيها القائد.‏
‫ -‏ "‏بيترز"‏.‏

43
00:07:15,018 --> 00:07:17,187
‫كابتن "‏ميلر"‏، أردت فقط أن أقول.‏.‏.‏

44
00:07:17,271 --> 00:07:19,356
‫الوقت يمضي يا دكتور.‏

45
00:07:21,191 --> 00:07:23,485
‫هل تنتظر دعوة شخصية يا سيد "‏سميث"‏؟

46
00:07:23,527 --> 00:07:25,612
‏-‏ لا يا سيدي.‏
‫ -‏ لا أريد أن آخذ.‏.‏.‏

47
00:07:25,696 --> 00:07:28,115
‫لو أنك فقط تتبع باقي الطاقم إلى الخزانات.‏.‏.‏

48
00:07:28,198 --> 00:07:29,449
‫نحن في طريقنا.‏

49
00:07:29,533 --> 00:07:31,451
‫من الأفضل أن يكون هذا المقعد ثابتا.‏.‏.‏

50
00:07:31,535 --> 00:07:33,203
‫وإلا ستجد نفسك تمشي إلى "‏نبتون"‏.‏

51
00:07:33,328 --> 00:07:34,621
‫ماذا أخرك يا "‏بيترز"‏؟

52
00:07:34,705 --> 00:07:37,708
‫إنني أحمل آخر شحنة
‫ من أسطوانات ثاني أكسيد الكربون يا سيدي.‏

53
00:07:37,791 --> 00:07:39,668
‫أنت قف هنا.‏

54
00:07:42,504 --> 00:07:43,839
‫شكرا يا "‏دي جي"‏.‏

55
00:07:44,047 --> 00:07:45,507
‏-‏ اخلع قبعتك في الخزان.‏
‫ -‏ سيدي.‏

56
00:07:45,549 --> 00:07:48,218
‏-‏ لأول مرة في حجرة الجاذبية؟
‫ -‏ نعم.‏

57
00:07:50,137 --> 00:07:53,473
‫أعتقد أن قائدكم لديه مشكلة معي.‏

58
00:07:53,557 --> 00:07:55,726
‫لا تقلق بشأنه.‏

59
00:07:55,851 --> 00:07:58,228
‫إنه يحب أن يكون لديه غرباء في مركبته.‏

60
00:07:58,353 --> 00:08:00,230
‏-‏ "‏دي جي"‏.‏
‫ -‏ نعم.‏

61
00:08:01,565 --> 00:08:03,775
‫لا.‏

62
00:08:03,901 --> 00:08:05,777
‫هل هذا ضروري؟

63
00:08:05,903 --> 00:08:09,781
‫عندما تنطلق المحركات الأيونية،
‫ سوف تتعرضون إلى حوالي ٣٠ وحدة جاذبية.‏

64
00:08:10,574 --> 00:08:14,119
‫وبدون خزان فإن قوة السائل سوف تذيب عظامكم.‏

65
00:08:15,454 --> 00:08:18,081
‫لقد رأيت أثر ذلك على الفئران.‏

66
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
‫هل تعاني من خوف الاحتجاز؟

67
00:08:23,795 --> 00:08:25,047
‫جدا.‏

68
00:08:32,804 --> 00:08:37,059
‫المركبة الأمريكية "‏لويس أند كلارك"‏
‫ مضى على غيابها ٥٦ يوما.‏

69
00:08:49,738 --> 00:08:51,114
‫"‏بيلي"‏.‏

70
00:08:56,578 --> 00:08:58,664
‫"وير"

71
00:09:33,991 --> 00:09:36,952
‫إنني أشعر بالوحدة.‏

72
00:09:39,830 --> 00:09:41,123
‫مرحبا؟

73
00:09:50,215 --> 00:09:51,967
‫هل يوجد أحد هنا؟

74
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
‫يا إلهي.‏

75
00:10:35,886 --> 00:10:37,929
‫"‏بيلي"‏؟

76
00:10:39,556 --> 00:10:41,224
‫إنني أشعر بالبرد.‏

77
00:10:50,942 --> 00:10:52,402
‫"‏كلير"‏.‏

78
00:10:55,030 --> 00:10:56,948
‫إنني أنتظر.‏

79
00:11:09,044 --> 00:11:12,255
‫أنت على ما يرام.‏ تنفس.‏ "‏دي جي"‏!‏

80
00:11:13,423 --> 00:11:15,258
‏-‏ هيا بنا يا دكتور "‏وير"‏.‏
‫ -‏ أنا بخير.‏

81
00:11:15,384 --> 00:11:16,635
‏-‏ هيا، هون عليك.‏
‫ -‏ أنا بخير.‏

82
00:11:16,760 --> 00:11:19,429
‫ها أنت ذا.‏

83
00:11:20,222 --> 00:11:23,642
‫تحرك برفق وبطء.‏
‫ لقد كنت في حالة سبات لمدة ٥٦ يوما.‏

84
00:11:23,767 --> 00:11:26,436
‫ستتعرض لبعض التوهة، هل تفهم ذلك؟

85
00:11:26,478 --> 00:11:30,273
‏-‏ أنا بخير، شكرا.‏
‫ -‏ خذ هذه.‏ لا تستعجل.‏

86
00:11:30,565 --> 00:11:32,234
‫كلها لك.‏

87
00:11:36,071 --> 00:11:37,739
‫هل أنت بخير يا دكتور؟

88
00:11:38,740 --> 00:11:41,451
‏-‏ هل تود بعض القهوة؟
‫ -‏ ماذا؟

89
00:11:42,285 --> 00:11:44,955
‫هل تود بعض القهوة؟

90
00:11:46,123 --> 00:11:48,458
‫لا.‏ شكرا.‏

91
00:11:48,959 --> 00:11:51,461
‫حسنا.‏ كما تريد.‏

92
00:11:51,586 --> 00:11:52,963
‫وماذا عنك يا "‏ستارك"‏؟

93
00:11:53,088 --> 00:11:55,632
‫هل تودين شيئا ساخنا وأسود بداخلك؟

94
00:11:56,466 --> 00:11:58,468
‏-‏ هل هذه دعوة؟
‫ -‏ لا.‏ ليست كذلك.‏

95
00:11:58,593 --> 00:12:01,763
‏-‏ إذن ما رأيك ببعض القهوة؟
‫ -‏ "‏ستارك"‏؟

96
00:12:01,805 --> 00:12:03,974
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫ -‏ لماذا لست في برج القيادة؟

97
00:12:04,099 --> 00:12:05,350
‫أتمانع أن أرتدي ملابسي أولا؟

98
00:12:05,475 --> 00:12:08,145
‫في الواقع، نعم أيها الملازم.‏

99
00:12:08,270 --> 00:12:10,814
‫هيا بنا، لدينا عمل لنقوم به.‏

100
00:12:10,939 --> 00:12:14,693
‫حسنا يا "‏داني"‏، ها نحن ننطلق.‏ عيد ميلاد سعيد.‏

101
00:12:14,818 --> 00:12:16,987
‫حان وقت الإثارة.‏

102
00:12:17,112 --> 00:12:19,489
‫توقفوا عن لعب الكرة في البيت.‏

103
00:12:20,365 --> 00:12:22,492
‫أنت الذي لا يستطيع الالتقاط.‏

104
00:12:22,534 --> 00:12:26,496
‏-‏ المعذرة.‏
‫ -‏ نأسف لهذا يا أمنا الدبة.‏

105
00:12:26,538 --> 00:12:28,039
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ حسنا إذن.‏

106
00:12:28,165 --> 00:12:30,000
‏-‏ "‏بيترز"‏.‏
‫ -‏ نعم يا سيدي.‏

107
00:12:30,542 --> 00:12:32,836
‫لقد حاولت أن أجد بديلا لك.‏.‏.‏

108
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
‫ولكن مع إشعارك المتأخر لم أستطع.‏

109
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
‫أنا آسف.‏

110
00:12:37,299 --> 00:12:41,219
‫لقد تحدثت إلى زوجي السابق
‫ وسيحضر "‏داني"‏ في عيد الميلاد.‏

111
00:12:41,344 --> 00:12:44,473
‫سيكون عندي خلال الصيف، لذا.‏.‏.‏

112
00:12:44,514 --> 00:12:46,183
‫كل شيء على ما يرام.‏

113
00:12:46,391 --> 00:12:47,851
‫"‏سميتي"‏.‏

114
00:12:48,185 --> 00:12:50,020
‫اعذروني أيتها السيدات والسادة.‏.‏.‏

115
00:12:50,061 --> 00:12:51,897
‫بعد حوالي ساعتين و٢٣ دقيقة.‏.‏.‏

116
00:12:52,022 --> 00:12:55,025
‫سوف نصل إلى مدار الكوكب "‏نبتون"‏.‏ شكرا لكم.‏

117
00:12:55,066 --> 00:12:57,360
‏-‏ أنا أشكرك.‏
‫ -‏ جيد.‏

118
00:12:57,402 --> 00:13:00,238
‫جميع اللوحات خضراء،
‫ وكل شيء خمسة على خمسة.‏

119
00:13:00,363 --> 00:13:02,866
‏-‏ هل تم إبلاغ المركز الأمريكي بموقعنا؟
‫ -‏ نعم يا سيدي.‏

120
00:13:02,908 --> 00:13:04,701
‏-‏ حسنا، استمعوا إلي.‏
‫ -‏ "‏دي جي"‏.‏

121
00:13:04,743 --> 00:13:06,870
‫كما تعلمون جميعا، لدينا عدد إضافي في الطاقم.‏

122
00:13:06,912 --> 00:13:09,247
‫دكتور "‏وير"‏، هل تود الانضمام إلينا؟

123
00:13:09,915 --> 00:13:13,502
‫التعريف في كل مكان!‏
‫ هذه نائبتي السابقة الملازم "‏ستارك"‏.‏

124
00:13:13,543 --> 00:13:15,212
‫السيد "‏جستن"‏ من الهندسة.‏

125
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
‫رجل الفضاء اللعوب هو السيد "‏كوبر"‏.‏

126
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
‫ماذا تفعل بالضبط على متن هذه السفينة؟

127
00:13:19,382 --> 00:13:22,052
‫اسمع يا دكتور، أنا أفضل صديق لك.‏

128
00:13:22,093 --> 00:13:24,513
‫أنا المنقذ وأنا محطم القلوب.‏

129
00:13:24,554 --> 00:13:26,389
‫إنه فني الإنقاذ.‏

130
00:13:26,515 --> 00:13:30,560
‫وهذه "‏بيترز"‏، التقنية الطبية.‏
‫ وطياري السيد "‏سميث"‏.‏

131
00:13:32,062 --> 00:13:34,231
‫وذلك الشيء المظلم هناك في الزاوية هو.‏.‏.‏

132
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
‫"‏دي جي تروما"‏.‏

133
00:13:38,860 --> 00:13:40,278
‫حسنا، حسنا.‏

134
00:13:40,445 --> 00:13:43,573
‫والآن بما أننا تعرفنا على بعضنا،
‫ لدي سؤال أيها القائد.‏

135
00:13:43,698 --> 00:13:45,575
‫ماذا نفعل بحق الجحيم في هذا المكان البعيد؟

136
00:13:45,700 --> 00:13:49,204
‫ربما تكرم الدكتور ليخبرنا بذلك.‏

137
00:13:49,538 --> 00:13:50,914
‫أشكركم.‏

138
00:13:51,706 --> 00:13:53,792
‫أولا أود أن أبدي تقديري.‏.‏.‏

139
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
‏-‏ لهذه الفرصة لانضمامي لكم.‏.‏.‏
‫ -‏ نحن متأكدون.‏.‏.‏

140
00:13:56,253 --> 00:13:59,589
‫أنك تقدر وجودك هنا،
‫ ولكن يجب أن تفهم أننا لسنا كذلك.‏

141
00:13:59,714 --> 00:14:01,550
‫تم قطع إجازاتنا التي نستحقها بجدارة.‏.‏.‏

142
00:14:01,591 --> 00:14:03,093
‫وأرسلنا إلى مدار "‏نبتون"‏.‏

143
00:14:03,218 --> 00:14:06,763
‫إننا الآن على بعد ثلاثة بلايين نقطة
‫ من أقرب مركز خارجي.‏

144
00:14:07,138 --> 00:14:10,642
‫آخر مرة أرسل فيها مركز الفضاء الأمريكي
‫ مركبة إنقاذ إلى هذا البعد.‏.‏.‏

145
00:14:10,767 --> 00:14:13,979
‫فقدوا كلا المركبتين.‏ والآن إذا سمحت.‏.‏.‏

146
00:14:14,312 --> 00:14:15,981
‫حسنا.‏ حسنا.‏.‏.‏

147
00:14:16,982 --> 00:14:20,777
‫إن كل ما أخبركم به الآن يعتبر سريا للغاية
‫ من قبل مركز الفضاء الوطني.‏

148
00:14:20,902 --> 00:14:23,113
‫لقد التقط مركز الفضاء الأمريكي بثا بالراديو.‏.‏.‏

149
00:14:23,154 --> 00:14:25,907
‫من أحد مدارات "‏نبتون"‏ القديمة.‏

150
00:14:26,950 --> 00:14:30,620
‫وقد تم التعرف على مصدر هذا الإرسال.‏.‏.‏

151
00:14:30,662 --> 00:14:32,622
‫على أنه سفينة "‏الأفق المجهول"‏.‏

152
00:14:34,916 --> 00:14:37,002
‫هذا هراء.‏

153
00:14:37,127 --> 00:14:40,297
‏-‏ أيها القائد، هل قطعت إجازتي.‏.‏.‏
‫ -‏ شكرا جزيلا.‏

154
00:14:40,338 --> 00:14:42,132
‫اجلس يا "‏سميث"‏.‏

155
00:14:43,633 --> 00:14:45,969
‫كما كنت يا "‏كوبر"‏.‏

156
00:14:46,303 --> 00:14:48,305
‫دعوا الرجل يتكلم.‏

157
00:14:48,430 --> 00:14:50,348
‫ما شاع عن "‏الأفق المجهول"‏.‏.‏.‏

158
00:14:50,473 --> 00:14:52,851
‫أنها كانت سفينة فضائية للأبحاث العميقة.‏.‏.‏

159
00:14:52,976 --> 00:14:57,022
‫وأن أجهزتها قد تعطلت وأن السفينة قد انفجرت.‏.‏.‏

160
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
‫وهذا كله ليس صحيحا.‏

161
00:14:58,815 --> 00:15:02,152
‫"‏الأفق المجهول"‏ هي نموذج
‫ لمشروع حكومي سري.‏.‏.‏

162
00:15:02,277 --> 00:15:05,822
‫لصنع مركبة تفوق سرعتها سرعة الضوء.‏

163
00:15:05,864 --> 00:15:08,992
‫معذرة ولكن هذا غير ممكن.‏

164
00:15:09,034 --> 00:15:12,787
‫إن قانون النسبية يمنع السرعة
‫ التي تزيد عن سرعة الضوء.‏

165
00:15:13,496 --> 00:15:17,042
‫النسبية، نعم.‏ لا يمكننا خرق قوانين النسبية.‏

166
00:15:17,959 --> 00:15:19,711
‫ولكن يمكننا الالتفاف حولها.‏

167
00:15:19,836 --> 00:15:21,504
‫لا تتخطى السفينة حقا سرعة الضوء.‏

168
00:15:21,630 --> 00:15:24,674
‫ولكنها تصنع مخرجا ذات أبعاد.‏.‏.‏

169
00:15:24,716 --> 00:15:26,843
‫يمكنها من القفز الفجائي.‏.‏.‏

170
00:15:26,885 --> 00:15:29,346
‫من مكان في الكون إلى آخر يبعد سنوات ضوئية.‏

171
00:15:29,387 --> 00:15:30,680
‫كيف؟

172
00:15:31,056 --> 00:15:34,851
‏-‏ إنه أمر صعب.‏.‏.‏ إنها الرياضيات.‏
‫ -‏ جربنا يا دكتور.‏

173
00:15:36,311 --> 00:15:38,855
‫حسنا، بكلام بسيط.‏.‏.‏

174
00:15:39,356 --> 00:15:41,566
‫نستخدم حقلا مغناطيسيا دوارا.‏.‏.‏

175
00:15:41,691 --> 00:15:45,904
‫لتركيز أشعة ضيقة من اﻠ"‏جرافيتون"‏.‏
‫ وهذه بدورها تقلل من الوقت الفضائي.‏.‏.‏

176
00:15:46,029 --> 00:15:48,073
‫والتي تطابق ديناميكيات "‏وايل"‏ العشرية.‏.‏.‏

177
00:15:48,198 --> 00:15:50,909
‫إلى أن يصبح الوقت الفضائي
‫ كبيرا إلى ما لا نهاية.‏.‏.‏

178
00:15:51,034 --> 00:15:53,536
‫ومن ثم ينتج لديك عامل الفردية.‏
‫ أما عامل الفردية.‏.‏.‏

179
00:15:53,578 --> 00:15:55,372
‫كلام بسيط.‏

180
00:15:55,413 --> 00:15:58,375
‫تبا للكلام البسيط.‏ هل تتحدث الإنجليزية؟

181
00:16:02,545 --> 00:16:05,548
‫تخيلوا لحظة أن هذه الورقة.‏.‏.‏

182
00:16:05,590 --> 00:16:09,052
‫اعذرني.‏ هذه "‏فانيسا"‏ وهي لي.‏

183
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
‫ورقة جذابة تمثل الزمن الفضائي.‏.‏.‏

184
00:16:12,013 --> 00:16:16,226
‫وأنت تريد أن تنفذ من هذه النقطة "‏أ"‏ هنا.‏.‏.‏

185
00:16:16,351 --> 00:16:18,186
‫إلى النقطة "‏ب"‏ هناك.‏

186
00:16:18,228 --> 00:16:21,356
‫والآن ما هي أقصر مسافة بين هاتين النقطتين؟

187
00:16:21,398 --> 00:16:22,899
‫خط مستقيم.‏

188
00:16:23,608 --> 00:16:24,734
‫خطأ.‏

189
00:16:24,776 --> 00:16:27,737
‫أقصر مسافة بين النقطتين هي صفر.‏

190
00:16:27,862 --> 00:16:29,906
‫وهذا هو بالضبط ما تفعله البوابة.‏

191
00:16:30,198 --> 00:16:33,451
‫إنها تطوي الفضاء.‏

192
00:16:33,576 --> 00:16:38,289
‫إلى أن تصبح النقطة "‏أ"‏ والنقطة "‏ب"‏
‫ متوحدتين في نفس المكان والوقت.‏

193
00:16:39,249 --> 00:16:43,378
‫وعندما تمر المركبة الفضائية من خلال البوابة.‏.‏.‏

194
00:16:43,420 --> 00:16:45,463
‫يعود الفضاء إلى حالته الطبيعية.‏

195
00:16:45,922 --> 00:16:48,216
‫وهذه تسمى قوة الجاذبية.‏

196
00:16:49,259 --> 00:16:52,762
‏-‏ كيف تعرف كل هذا؟
‫ -‏ أنا الذي بنيتها.‏

197
00:16:53,430 --> 00:16:55,432
‫حسنا، الآن فهمت لماذا أرسلوك.‏

198
00:16:55,473 --> 00:16:58,226
‫إذا لم تكن المركبة قد انفجرت، فماذا حدث إذن؟

199
00:16:58,268 --> 00:17:02,313
‫كانت تسير المهمة على أكمل وجه.‏

200
00:17:02,439 --> 00:17:04,941
‫وصلوا إلى مسافة آمنة باستخدام الطرق العرفية.‏

201
00:17:04,983 --> 00:17:06,901
‫بدت كل الأنظمة جيدة.‏

202
00:17:06,943 --> 00:17:08,945
‫حصلوا على إذن باستخدام قوة الجاذبية.‏.‏.‏

203
00:17:08,987 --> 00:17:11,740
‫لفتح بوابة المنفذ إلى نجم "‏بروكسيما سنتوري"‏.‏.‏.‏

204
00:17:12,282 --> 00:17:15,118
‫ثم اختفوا.‏

205
00:17:15,326 --> 00:17:19,080
‫اختفوا دون أثر، حتى الآن.‏

206
00:17:19,122 --> 00:17:22,125
‫أين كانت المركبة طوال سبع سنوات يا دكتور؟

207
00:17:22,667 --> 00:17:25,295
‫هذا ما جئنا من أجل معرفته.‏

208
00:17:25,336 --> 00:17:28,631
‫إننا غير قادرين على إيجاد أي اتصال حي.‏.‏.‏

209
00:17:29,632 --> 00:17:33,303
‫لكن الرادار التقط هذا الإرسال فقط.‏

210
00:17:43,980 --> 00:17:46,524
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‫ -‏ استمعوا إلى هذا.‏

211
00:17:46,649 --> 00:17:50,153
‫لقد عمل مركز "‏هيوستن"‏
‫ على تصفية التسجيل عدة مرات.‏.‏.‏

212
00:17:50,195 --> 00:17:54,324
‫ونجح في عزل ما يظهر أنه صوت إنساني.‏

213
00:18:02,332 --> 00:18:04,793
‫لست متأكدا
‫ إذا كان يمكن اعتبارها لغة على الإطلاق.‏

214
00:18:04,834 --> 00:18:06,878
‏-‏ لاتينية.‏
‫ -‏ ماذا؟

215
00:18:07,504 --> 00:18:10,173
‫أعتقد أنها تشبه اللغة اللاتينية.‏

216
00:18:10,215 --> 00:18:13,009
‏-‏ هل يمكنك ترجمتها؟
‫ -‏ أدره مرة أخرى.‏

217
00:18:17,138 --> 00:18:19,682
‫هنا.‏ هل تسمع هذا؟

218
00:18:22,519 --> 00:18:26,898
‫إنها تبدو مثل، "‏ليبراتي مي"‏، أو ما شابه ذلك.‏

219
00:18:27,023 --> 00:18:28,024
‫لا أستطيع فهم الباقي.‏

220
00:18:28,149 --> 00:18:29,859
‫"‏ليبراتي مي"‏؟

221
00:18:30,985 --> 00:18:32,695
‫أنقذوني.‏

222
00:18:34,656 --> 00:18:36,866
‫حسنا.‏ إلى مراكزكم.‏

223
00:18:50,505 --> 00:18:54,717
‫نتخطى "‏الأفق"‏ الآن.‏
‫ زاوية الوصول القصوى ١٤ درجة.‏

224
00:18:54,759 --> 00:18:58,263
‏-‏ أديريها إلى ٣٣٤.‏
‫ -‏ باتجاه ٣٣٤ يا سيدي.‏

225
00:18:58,388 --> 00:19:01,099
‫حدد هدفك على الموجه ١٤ درجة سالب.‏

226
00:19:01,224 --> 00:19:02,392
‫٤-‏١ درجات.‏

227
00:19:06,062 --> 00:19:09,399
‫لدينا إشارة على الجهاز الملاحي
‫ لمركبة "‏الأفق المجهول"‏.‏

228
00:19:10,066 --> 00:19:11,693
‫إنها في الغلاف الأيوني العلوي.‏.‏.‏

229
00:19:11,734 --> 00:19:14,904
‫ويبدو أننا سنواجه متاعب يا سيدي.‏

230
00:19:18,616 --> 00:19:21,578
‏-‏ اهبط بنا بهدوء وبثبات يا سيد "‏سميث"‏.‏
‫ -‏ سيدي.‏

231
00:19:21,703 --> 00:19:25,540
‏-‏ سيد "‏جستن"‏، كيف حال سفينتي؟
‫ -‏ تبحر بكل خفة يا سيدي.‏

232
00:19:25,790 --> 00:19:27,750
‫اضبط السرعة حسب إشارتي.‏

233
00:19:27,792 --> 00:19:32,213
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏ اهبط.‏

234
00:19:36,092 --> 00:19:39,262
‏-‏ البعد؟
‫ -‏ عشرة آلاف متر ونلتحم يا سيدي.‏

235
00:19:39,304 --> 00:19:40,430
‏-‏ "‏ستارك"‏.‏
‫ -‏ نعم يا سيدي.‏

236
00:19:40,471 --> 00:19:42,432
‫اذهبي إلى الراديو لتري إن كان أحد يسمعنا.‏

237
00:19:42,473 --> 00:19:44,475
‫هذه مركبة الفضاء الأمريكية.‏.‏.‏

238
00:19:44,601 --> 00:19:48,605
‫"‏لويس أند كلارك"‏.‏ مركبة "‏الأفق المجهول"‏،
‫ هل تسمعينني؟

239
00:19:48,646 --> 00:19:49,939
‫دكتور "‏وير"‏.‏

240
00:19:51,441 --> 00:19:54,611
‏-‏ أعتقد أنك تود أن ترى هذا.‏
‫ -‏ أين هي؟

241
00:19:54,652 --> 00:19:56,613
‏-‏ أمامنا مباشرة، خمسة آلاف متر!‏

242
00:19:56,738 --> 00:19:59,824
‏-‏ "‏ستارك"‏؟ هل يوجد أحد هناك؟
‫ -‏ "‏الأفق المجهول"‏، هل تسمعينني؟

243
00:19:59,949 --> 00:20:01,951
‫ثلاثة آلاف متر للهبوط!‏

244
00:20:06,623 --> 00:20:07,749
‫لا أرى شيئا.‏

245
00:20:07,790 --> 00:20:10,460
‫ألف وخمسمائة متر يا سيدي.‏ إننا نقترب كثيرا.‏

246
00:20:10,585 --> 00:20:13,671
‏-‏ أين هي؟
‫ -‏ الأضواء مضاءة.‏ إنها أمامنا مباشرة.‏

247
00:20:13,796 --> 00:20:16,341
‏-‏ ألف متر.‏
‫ -‏ درجة الإنذار القصوى!‏

248
00:20:16,466 --> 00:20:20,136
‫تسعمائة، ثمانمائة، سبعمائة.‏

249
00:20:20,178 --> 00:20:22,764
‏-‏ إننا فوقها مباشرة يا سيدي!‏
‫ -‏ سوف نصطدم.‏

250
00:20:22,805 --> 00:20:25,642
‏-‏ "‏ستارك"‏!‏
‫ -‏ إنها هناك!‏ يا إلهي!‏

251
00:20:27,602 --> 00:20:29,812
‫اعكس محركات الدفع إلى الدرجة القصوى!‏

252
00:20:35,818 --> 00:20:39,447
‫"الأفق المجهول"

253
00:20:42,825 --> 00:20:44,327
‫ها هي.‏

254
00:21:04,681 --> 00:21:05,974
‫يا إلهي.‏

255
00:21:06,849 --> 00:21:09,185
‫مركبة مدهشة يا دكتور.‏

256
00:21:09,894 --> 00:21:13,314
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ سيد "‏سميث"‏.‏ هل أنت مستعد للطيران؟

257
00:21:14,023 --> 00:21:15,692
‫نعم يا سيدي.‏ أحب هذا.‏

258
00:21:30,373 --> 00:21:33,001
‫هذا هو القفل الهوائي الرئيسي.‏
‫ نستطيع أن نرسو هناك.‏

259
00:21:33,042 --> 00:21:34,877
‫حسنا يا "‏سميث"‏.‏

260
00:21:35,003 --> 00:21:38,506
‫استخدم الذراع وأوصلنا
‫ بمجمع الهواء الصغير هناك.‏

261
00:21:45,888 --> 00:21:49,600
‫يجب أن تكون حذرا هنا.‏
‫ هذا الهيكل ليس شديد التحمل.‏

262
00:21:51,436 --> 00:21:53,563
‫إنه كذلك الآن يا دكتور.‏

263
00:21:56,399 --> 00:21:59,610
‏-‏ كل شيء خمسة على خمسة؟
‫ -‏ ارتبطنا بمركبة "‏الأفق المجهول"‏.‏

264
00:21:59,736 --> 00:22:01,863
‫شكرا يا "‏سميث"‏.‏ اطردهم إذا وجدتهم.‏

265
00:22:01,904 --> 00:22:04,198
‫شكرا جزيلا يا سيدي.‏

266
00:22:05,366 --> 00:22:08,536
‏-‏ "‏ستارك"‏، أعطيني القراءات.‏
‫ -‏ المفاعل ما زال ساخنا.‏

267
00:22:08,578 --> 00:22:10,788
‫لدينا عدة مصادر إشعاعية خفيفة.‏.‏.‏

268
00:22:10,913 --> 00:22:12,915
‫ولكن لا شيء جدي على الأرجح.‏

269
00:22:13,041 --> 00:22:14,542
‏-‏ هل هناك ضغط؟
‫ -‏ بالتأكيد.‏

270
00:22:14,584 --> 00:22:19,380
‫هيكل السفينة سليم ولكن لا توجد جاذبية،
‫ والوحدات الحرارية مطفأة.‏

271
00:22:19,422 --> 00:22:21,132
‫كل شيء يبدو جامدا.‏

272
00:22:21,257 --> 00:22:23,551
‫لا يمكن أن يكون الطاقم قد نجا
‫ إلا لو كان في سبات.‏

273
00:22:23,593 --> 00:22:25,928
‏-‏ اعثري عليهم يا "‏ستارك"‏.‏
‫ -‏ بدأت بالفعل يا كابتن.‏

274
00:22:25,970 --> 00:22:27,638
‫المسح الآلي بدأ يعمل.‏

275
00:22:30,933 --> 00:22:32,268
‫جهاز المسح ليس على ما يرام.‏

276
00:22:32,393 --> 00:22:35,480
‏-‏ هل هناك تشويش إشعاعي؟
‫ -‏ ليس هناك الكثير ليؤثر على الجهاز.‏

277
00:22:35,605 --> 00:22:39,442
‫إنني ألتقط آثار أشكال إنسانية،
‫ ولكني لا أستطيع تحديد مواقعهم.‏

278
00:22:39,567 --> 00:22:42,445
‫هذه القراءات في كل مكان في السفينة.‏
‫ ليس أمرا منطقيا.‏

279
00:22:42,487 --> 00:22:45,948
‫حسنا.‏ سنتبع الطريق الصعبة.‏
‫ منصة تلو الأخرى وغرفة تلو الأخرى.‏

280
00:22:45,990 --> 00:22:47,617
‫"‏ستارك"‏، أرسلي جسر التوصيل.‏

281
00:22:47,742 --> 00:22:49,619
‫"‏سميتي"‏، أضئ اللوحات في غرفة الأسلحة.‏

282
00:22:49,660 --> 00:22:51,454
‫سيدي.‏

283
00:22:51,496 --> 00:22:53,623
‫سيد "‏جستن"‏، أعتقد أن لديك بعض المشي لتؤديه.‏

284
00:22:53,748 --> 00:22:55,124
‫حاضر يا سيدي.‏

285
00:22:59,170 --> 00:23:01,130
‫سأحتاج إليك هنا في برج القيادة يا دكتور.‏

286
00:23:01,255 --> 00:23:02,590
‫كابتن.‏.‏.‏

287
00:23:02,757 --> 00:23:05,093
‫لم آت كل هذه المسافة لأجلس في برج القيادة.‏

288
00:23:05,134 --> 00:23:07,595
‏-‏ علي أن أكون في تلك السفينة.‏
‫ -‏ عندما نتأكد من سلامتها.‏.‏.‏

289
00:23:07,637 --> 00:23:09,931
‏-‏ سوف ندعوك إلى هناك.‏
‫ -‏ آسف، هذا غير معقول.‏

290
00:23:09,972 --> 00:23:12,183
‏-‏ علي أن أكون في تلك السفينة.‏
‫ -‏ عندما نؤمن السفينة.‏

291
00:23:12,308 --> 00:23:13,351
‫وهذا ما سيكون.‏

292
00:23:13,476 --> 00:23:15,269
‫أريدك أن ترشدنا من محطة الاتصال.‏

293
00:23:15,311 --> 00:23:18,481
‫وهذا المكان الذي أحتاجك فيه.‏
‫ ساعدنا في تأدية واجبنا.‏

294
00:23:31,953 --> 00:23:34,705
‫لقد نسيت حقيبتك.‏

295
00:23:46,134 --> 00:23:47,510
‫استعدوا.‏

296
00:23:49,804 --> 00:23:53,057
‏-‏ إذا انكسر أي شيء يا "‏كوبر"‏.‏.‏.‏
‫ -‏ سأكون جاهزا.‏

297
00:23:54,851 --> 00:23:57,854
‫أيها الدب الصغير، اعتن بنفسك.‏

298
00:24:05,319 --> 00:24:07,029
‫حان وقت العمل يا "‏دي جي"‏.‏

299
00:24:09,407 --> 00:24:11,409
‫صورة الفيديو واضحة.‏

300
00:24:11,534 --> 00:24:15,037
‏-‏ هل أنت معنا يا دكتور "‏وير"‏؟
‫ -‏ نعم، أنا معكم.‏

301
00:24:15,830 --> 00:24:17,540
‫إننا نجتاز جسر التوصيل.‏.‏.‏

302
00:24:17,665 --> 00:24:20,543
‫وفي طريقنا للوصول إلى مركبة "‏الأفق المجهول"‏.‏

303
00:24:22,753 --> 00:24:25,256
‫إنكم على باب إغلاق الهواء الخارجي.‏

304
00:24:26,883 --> 00:24:28,593
‫الأحذية المغناطيسية تعمل.‏

305
00:24:34,265 --> 00:24:36,058
‫لدينا ضغط هنا.‏

306
00:24:55,578 --> 00:24:57,622
‫المكان بارد إلى درجة التجمد.‏

307
00:24:59,916 --> 00:25:02,376
‫هناك قطع ثلجية في كل مكان.‏

308
00:25:03,711 --> 00:25:05,922
‫هذا هو الممر المركزي الذي أنتم فيه الآن.‏

309
00:25:06,047 --> 00:25:08,591
‫إنه يصل مناطق الموظفين في مقدمة السفينة.‏.‏.‏

310
00:25:08,716 --> 00:25:10,259
‫إلى قسم الهندسة في المؤخرة.‏

311
00:25:12,595 --> 00:25:15,264
‏-‏ سيد "‏جستن"‏، أنت ستتولى الهندسة.‏
‫ -‏ حاضر يا سيدي.‏

312
00:25:15,306 --> 00:25:18,267
‫أنا و"‏بيترز"‏ سنتولى المنصات الأمامية.‏

313
00:25:28,277 --> 00:25:30,238
‫ما هذه يا دكتور؟

314
00:25:31,197 --> 00:25:34,617
‫لدي واحدة أخرى هنا.‏ إنها في كل مكان.‏

315
00:25:34,742 --> 00:25:35,868
‫في حالة الطوارئ.‏.‏.‏

316
00:25:35,952 --> 00:25:39,538
‫تقوم هذه الأشياء بتفجير الممر المركزي
‫ وتقسم السفينة إلى نصفين.‏.‏.‏

317
00:25:40,623 --> 00:25:43,626
‫ومن ثم يمكن للطاقم أن يستخدم
‫ المنصات الأمامية كقوارب نجاة.‏

318
00:25:49,215 --> 00:25:52,802
‫أنا في القسم الطبي.‏ لا يوجد جرحى.‏

319
00:25:56,889 --> 00:25:59,100
‫هذا المكان يبدو كأنه لم يستخدم أبدا.‏

320
00:25:59,141 --> 00:26:00,810
‫ألا يوجد أثر للطاقم حتى الآن؟

321
00:26:00,935 --> 00:26:03,312
‫لو رأينا أي طاقم لكنت قد علمت يا دكتور.‏

322
00:26:04,939 --> 00:26:07,441
‫المسح جار لاكتشاف أية علامات لوجود أحياء.‏

323
00:26:10,403 --> 00:26:12,446
‫إن هذا المكان كالمقبرة.‏

324
00:26:15,616 --> 00:26:17,076
‫يا للهول!‏

325
00:26:17,952 --> 00:26:19,996
‫"‏ميلر"‏، هل أنت بخير؟

326
00:26:20,329 --> 00:26:22,665
‫يبدو أن القائد قد أصابه الرعب.‏

327
00:26:22,790 --> 00:26:24,834
‫عد إلى موقعك يا "‏كوبر"‏.‏

328
00:26:25,126 --> 00:26:27,420
‫"‏ميلر"‏، خفقان قلبك وصل السقف.‏

329
00:26:27,503 --> 00:26:28,963
‫أنا بخير.‏

330
00:26:35,511 --> 00:26:38,848
‫أعتقد أنني وصلت إلى الباب
‫ عند أول حجرة يا دكتور "‏وير"‏.‏

331
00:26:39,181 --> 00:26:41,434
‫المنصات الهندسية في الجانب الآخر.‏

332
00:26:41,517 --> 00:26:43,602
‫حسنا.‏ دعونا نلقي نظرة.‏

333
00:27:00,953 --> 00:27:04,123
‫ما هذا المكان بحق الجحيم يا دكتور "‏وير"‏؟

334
00:27:04,206 --> 00:27:06,292
‫هذا لدخول الحجرة الثانية.‏.‏.‏

335
00:27:06,375 --> 00:27:09,045
‫بدون ضبط الحقول المغناطيسية.‏

336
00:27:10,713 --> 00:27:13,174
‫تبدو لي كآلة لفرم اللحم.‏

337
00:27:17,303 --> 00:27:19,055
‫أنا في برج القيادة الآن.‏

338
00:27:26,812 --> 00:27:29,023
‫يوجد بعض الدم هنا.‏

339
00:27:42,703 --> 00:27:46,999
‫لا بد أنه كان هناك تسرب في سائل التبريد.‏
‫ إن هذا الشيء يملأ المكان.‏

340
00:27:48,918 --> 00:27:52,755
‫معدلات سائل التبريد بلغت الحد الاحتياطي،
‫ ولكنها ضمن معدل الأمان.‏

341
00:28:04,433 --> 00:28:07,103
‫آنسة "‏بيترز"‏، أيمكنك أن تدوري إلى الخلف
‫ ثم إلى اليسار؟

342
00:28:08,896 --> 00:28:11,690
‏-‏ ما الأمر؟
‫ -‏ سجل السفينة.‏

343
00:28:31,377 --> 00:28:32,920
‫إنه عالق.‏

344
00:28:34,880 --> 00:28:37,716
‫إنه عالق وملتصق.‏

345
00:28:45,975 --> 00:28:48,436
‫ما الذي حدث لعينيه بحق الجحيم؟

346
00:28:48,477 --> 00:28:52,314
‏-‏ الضغط الانفجاري.‏
‫ -‏ الضغط لا يسبب هذا.‏

347
00:28:53,983 --> 00:28:57,987
‫يبدو أن السبب في ذلك حيوان أو ما شابه.‏

348
00:28:58,070 --> 00:29:01,574
‫انظر إلى الضرر الذي أصاب الأنسجة الرقيقة.‏
‫ جروح عميقة جدا.‏

349
00:29:02,116 --> 00:29:03,826
‫جثث مجمدة.‏

350
00:29:06,245 --> 00:29:08,497
‫إنني أبحث عن آثار حياة.‏

351
00:29:13,586 --> 00:29:17,173
‫إنني ألتقط بعض القراءات الغريبة جدا هنا.‏

352
00:29:29,185 --> 00:29:31,979
‫دعني أرى إذا كنت أستطيع
‫ أن أحصل على بعض الطاقة.‏

353
00:29:42,865 --> 00:29:44,867
‫هذا هو المركز، قوة الجاذبية.‏

354
00:29:51,040 --> 00:29:53,000
‫إنه قلب السفينة.‏

355
00:30:08,849 --> 00:30:12,186
‫"‏جستن"‏.‏ "‏جستن"‏.‏ إننا نفقد الاتصال بك.‏

356
00:30:22,988 --> 00:30:24,698
‫أجب يا "‏جستن"‏.‏

357
00:30:36,293 --> 00:30:37,461
‏-‏ ما الأمر؟
‫ -‏ لا أدري.‏

358
00:30:37,545 --> 00:30:39,505
‫جهاز المسح خرج عن نطاقه.‏

359
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
‫حدث شيء ما.‏ اسحبيه يا "‏ستارك"‏.‏

360
00:30:58,983 --> 00:31:00,359
‫اللعنة!‏

361
00:31:04,738 --> 00:31:05,823
‫إنه في ورطة.‏

362
00:31:05,906 --> 00:31:08,117
‏-‏ اذهب يا "‏كوب"‏.‏
‫ -‏ أنا في طريقي.‏

363
00:31:46,864 --> 00:31:49,116
‫إلى الطاقم الذي معي، انقطع الصوت.‏

364
00:31:49,575 --> 00:31:52,244
‫هنا "‏ميلر"‏.‏ هل يسمعني أحد؟

365
00:31:58,584 --> 00:32:01,712
‏-‏ ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫ -‏ طوارئ الضغط!‏

366
00:32:01,795 --> 00:32:05,090
‫فقدنا مقدمة الحجرة.‏ لقد تم اختراق هيكل السفينة!‏

367
00:32:06,050 --> 00:32:08,802
‫سأحافظ على الهواء قدر استطاعتي!‏ اخرجوا!‏

368
00:32:08,886 --> 00:32:10,929
‫إننا نفقد الهواء.‏

369
00:32:12,473 --> 00:32:15,309
‫هناك ملابس للضغط في الحجرة.‏ اذهب!‏

370
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
‫ها أنا قادم.‏ ها أنا قادم.‏

371
00:32:21,523 --> 00:32:23,317
‫تمسك أيها الدب الصغير.‏

372
00:32:23,651 --> 00:32:25,736
‫أكاد أصل، أكاد أصل.‏

373
00:32:30,532 --> 00:32:32,409
‫أمسكت بك.‏ أمسكت.‏.‏.‏

374
00:32:33,243 --> 00:32:35,120
‫انتبه.‏ انتبه.‏.‏.‏

375
00:32:36,413 --> 00:32:39,249
‫أمسكت بك.‏ ما هذا بحق الجحيم؟

376
00:32:39,833 --> 00:32:41,126
‫انتظر.‏

377
00:32:43,879 --> 00:32:46,882
‫كابتن "‏ميلر"‏.‏ هل تسمعني؟ حول!‏

378
00:32:47,216 --> 00:32:50,969
‏-‏ "‏سميتي"‏!‏ أين كنت كل هذا الوقت؟
‫ -‏ لدينا وضع خطير هنا.‏

379
00:32:51,053 --> 00:32:54,181
‫لقد فقدنا لوحات التحكم وتم اختراق بدن السفينة.‏

380
00:32:54,640 --> 00:32:57,267
‫ممرات السلامة لا تعمل.‏

381
00:32:57,351 --> 00:32:59,186
‏-‏ هل لدينا وقت للحمها؟
‫ -‏ لا يا سيدي.‏

382
00:32:59,269 --> 00:33:03,357
‫تبقى لدينا ٢١٨ لترا من الغاز يا سيدي.‏

383
00:33:03,440 --> 00:33:05,984
‫خزانات الأكسجين لا تعمل.‏ إنها مكسورة.‏

384
00:33:06,068 --> 00:33:09,363
‏-‏ سيدي، لقد قضي علينا!‏
‫ -‏ وماذا بشأن سفينة "‏الأفق المجهول"‏؟

385
00:33:09,822 --> 00:33:11,073
‫ماذا؟

386
00:33:11,156 --> 00:33:13,992
‏-‏ لا بد أن بها هواء وطاقة.‏
‫ -‏ إنها فرصتنا الوحيدة.‏

387
00:33:14,076 --> 00:33:16,203
‫أنا لن أصعد على متن تلك السفينة.‏

388
00:33:16,286 --> 00:33:17,996
‫إننا لا نعلم ماذا حدث هناك.‏

389
00:33:18,080 --> 00:33:20,207
‫ليست أسوأ من الموت يا سيد "‏سميث"‏.‏

390
00:33:20,290 --> 00:33:24,086
‫أريد جميع أفراد الطاقم
‫ على متن سفينة "‏الأفق المجهول"‏ بدون تأخير.‏

391
00:33:24,545 --> 00:33:27,131
‏-‏ سوف نلتقي عند خزانات الهواء.‏
‫ -‏ سأتقدمكم يا سيدي.‏

392
00:33:27,214 --> 00:33:30,134
‫لأحضر جميع الوحدات الحرارية.‏

393
00:33:30,217 --> 00:33:33,137
‫تمسكوا جيدا واستعدوا للجاذبية.‏

394
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
‫الجاذبية خلال خمس ثوان.‏

395
00:33:50,612 --> 00:33:53,824
‫حسنا يا "‏جستن"‏،
‫ أريدك أن تفتح عينيك وتتشبث جيدا.‏

396
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
‫دكتور "‏وير"‏.‏

397
00:34:20,851 --> 00:34:22,144
‫حسنا.‏.‏.‏

398
00:34:22,728 --> 00:34:25,063
‫لقد جعلت جميع الأنظمة الأولية تعمل.‏.‏.‏

399
00:34:25,814 --> 00:34:27,065
‏-‏ حاليا.‏
‫ -‏ أشكرك.‏

400
00:34:27,149 --> 00:34:30,944
‏-‏ "‏ستارك"‏.‏ ما هو وضعنا الحالي؟
‫ -‏ منطقة الهواء احترقت بالكامل.‏

401
00:34:31,028 --> 00:34:34,239
‫ليس لدينا جهاز لاسلكي
‫ ولا أشعة ليزر ولا أية فائدة.‏

402
00:34:34,323 --> 00:34:36,158
‫لن يأتي أحد لنجدتنا.‏

403
00:34:36,700 --> 00:34:39,244
‏-‏ هذا الهواء فاسد هنا.‏
‫ -‏ ثاني أكسيد الكربون.‏ أعلم.‏

404
00:34:39,328 --> 00:34:41,622
‫إنه يتزايد مع كل نفس نتنفسه.‏

405
00:34:41,705 --> 00:34:44,249
‫ومصافي ثاني أكسيد الكربون
‫ على "‏الأفق المجهول"‏ معطلة.‏

406
00:34:44,333 --> 00:34:45,876
‫إذن سنأخذ المصافي من اﻠ"‏كلارك"‏.‏

407
00:34:45,959 --> 00:34:48,962
‏-‏ فماذا يعطينا ذلك؟
‫ -‏ هواء نقي لمدة عشرين ساعة.‏.‏.‏

408
00:34:49,046 --> 00:34:51,215
‫ولكن بعد ذلك يجدر بنا أن نعود إلى موطننا.‏

409
00:35:07,564 --> 00:35:11,318
‫أنا على جانب الرسو من هيكل السفينة
‫ وأقترب من مجرى الحرارة الجانبية.‏

410
00:35:15,280 --> 00:35:16,657
‫اللعنة.‏

411
00:35:22,746 --> 00:35:25,207
‫كابتن "‏ميلر"‏.‏ كابتن "‏ميلر"‏.‏ هل تسمعني؟

412
00:35:25,290 --> 00:35:27,668
‫أسمعك يا سيد "‏سميث"‏.‏ كيف حال سفينتي؟

413
00:35:27,751 --> 00:35:30,629
‫لدينا كسر بطول ٧ أمتار
‫ في الجزء الخارجي من الهيكل.‏

414
00:35:30,712 --> 00:35:34,007
‫سوف نتمكن من إصلاحه،
‫ ولكن ذلك سيستغرق الكثير من الوقت يا سيدي.‏

415
00:35:34,091 --> 00:35:36,677
‫لا.‏ خلال عشرين ساعة سينفد الهواء.‏

416
00:35:36,760 --> 00:35:38,095
‫مفهوم يا سيدي.‏

417
00:35:40,722 --> 00:35:42,558
‫ما الذي حدث هنا يا دكتور؟

418
00:35:54,027 --> 00:35:56,446
‫حسنا، كيف حاله؟

419
00:35:57,030 --> 00:36:01,076
‫علاماته الحيوية تبدو مستمرة
‫ ولكنه لا يستجيب لأي مؤثرات.‏

420
00:36:01,743 --> 00:36:02,995
‫لا أعلم.‏

421
00:36:07,583 --> 00:36:09,626
‫ربما سيستعيد وعيه بعد ١٥ دقيقة.‏

422
00:36:11,545 --> 00:36:13,422
‫وربما لن يستيقظ على الإطلاق.‏

423
00:36:14,172 --> 00:36:16,216
‫اسمع أيها القائد، قد يبدو أمرا غريبا.‏.‏.‏

424
00:36:16,300 --> 00:36:20,762
‫ولكن لم يكن هناك شيء، ومن ثم ظهر "‏جستن"‏.‏.‏.‏

425
00:36:20,846 --> 00:36:25,475
‫وكان هذا الشيء سائلا،
‫ ثم تحول القلب كله إلى شيء صلب.‏

426
00:36:25,559 --> 00:36:27,227
‫هذا الأمر لا يمكن أن يكون طبيعيا.‏

427
00:36:27,311 --> 00:36:30,230
‫دكتور.‏ لا تبدأ بهذا الهراء الفيزيائي مرة أخرى.‏

428
00:36:30,314 --> 00:36:32,316
‫لقد رأيته.‏

429
00:36:32,399 --> 00:36:34,902
‫سيد "‏كوبر"‏، هذا يعني أن المنفذ كان مفتوحا.‏

430
00:36:34,985 --> 00:36:38,780
‏-‏ نعم.‏ هذا هو الأمر.‏ المنفذ كان مفتوحا.‏
‫ -‏ لا يمكن أنه كان مفتوحا.‏.‏.‏

431
00:36:38,864 --> 00:36:41,283
‫لأن قوة الجاذبية لم تكن تعمل.‏

432
00:36:41,366 --> 00:36:43,160
‫إنني أخبرك بما رأيته يا دكتور!‏ لذا.‏.‏.‏

433
00:36:43,243 --> 00:36:47,581
‏-‏ لا يمكن أن يكون قد عمل بمفرده.‏
‫ -‏ سيد "‏كوبر"‏، لقد تعديت حدودك.‏

434
00:36:48,707 --> 00:36:51,877
‫دكتور، السيد "‏جستن"‏ قد يموت.‏
‫ يجب أن أفترض.‏.‏.‏

435
00:36:51,960 --> 00:36:55,339
‫أن ما حدث له قد يحدث لنا جميعا.‏

436
00:36:55,422 --> 00:37:00,135
‫السيد "‏كوبر"‏ يقول إنه رأى شيئا،
‫ وأنا أصدق أنه رأى شيئا.‏

437
00:37:01,011 --> 00:37:03,263
‫أنا بحاجة إلى توضيح.‏

438
00:37:06,808 --> 00:37:10,979
‫برأيي أن السيد "‏كوبر"‏ يتخيل الأشياء.‏
‫ إذا سمحت لي أن أقول ذلك.‏

439
00:37:11,063 --> 00:37:14,399
‫ربما رأى تأثيرا بصريا.‏.‏.‏

440
00:37:14,483 --> 00:37:16,318
‫سببه أحد مؤثرات الجاذبية.‏

441
00:37:16,401 --> 00:37:18,487
‫"‏تأثير بصري"‏؟ هذا نوع من الشعر.‏

442
00:37:18,570 --> 00:37:20,447
‏-‏ ماذا بحق.‏.‏.‏
‫ -‏ "‏كوبر"‏!‏

443
00:37:20,530 --> 00:37:22,658
‫آسف.‏ لا بأس.‏

444
00:37:24,785 --> 00:37:27,871
‫تشويش الجاذبية.‏ ما الذي يسبب ذلك يا دكتور؟

445
00:37:27,996 --> 00:37:32,417
‫إذا حدث بطريقة ما انفجار في موجات الجاذبية
‫ فإن الموجات تغادر المركز.‏.‏.‏

446
00:37:33,543 --> 00:37:37,422
‫ويمكن أن يشوش ذلك على الزمن الفضائي.‏
‫ ويمكن أن يجعل "‏جستن"‏ يختفي.‏

447
00:37:37,506 --> 00:37:40,968
‫ويمكنه أيضا أن يكون قد دمر
‫ سفينة "‏لويس أند كلارك"‏.‏

448
00:37:41,969 --> 00:37:46,598
‏-‏ ومع ذلك أعتقد أن هذا لا يمكن أن يحدث.‏
‫ -‏ ما الذي يوجد بالمركز يا دكتور؟

449
00:37:47,683 --> 00:37:48,850
‫إنه شيء معقد.‏

450
00:37:48,934 --> 00:37:51,687
‫كم من الوقت تحتاج؟ لدينا.‏.‏.‏

451
00:37:51,770 --> 00:37:54,272
‫١٧ ساعة و٤٨ دقيقة.‏

452
00:37:55,524 --> 00:37:57,317
‫ما الذي يوجد في المركز؟

453
00:37:59,277 --> 00:38:01,780
‫هذه بوابة المنفذ.‏

454
00:38:01,863 --> 00:38:04,741
‫وعندما تستوي هذه الحلقات المغناطيسية الثلاث.‏.‏.‏

455
00:38:04,825 --> 00:38:07,077
‫فإنها تخلق فتحة سوداء مصطنعة.‏.‏.‏

456
00:38:07,160 --> 00:38:09,871
‫تسمح للسفينة بالانتقال إلى أية نقطة في الفضاء.‏

457
00:38:09,955 --> 00:38:13,750
‫الفتحة السوداء، أكثر القوى تدميرا في الكون.‏

458
00:38:14,167 --> 00:38:16,712
‏-‏ وأنت خلقت واحدة؟
‫ -‏ بالطبع.‏

459
00:38:16,795 --> 00:38:21,883
‫لأنه يمكننا أن نستخدم هذه القوة الخارقة
‫ لاختصار الوقت الفضائي.‏

460
00:38:21,967 --> 00:38:25,554
‫انظر، إن السفينة "‏لويس أند كلارك"‏
‫ قد تستغرق آلاف السنين.‏.‏.‏

461
00:38:25,637 --> 00:38:27,889
‫للوصول إلى أقرب كوكب.‏

462
00:38:27,973 --> 00:38:30,434
‫أما سفينة "‏الأفق المجهول"‏
‫ فيمكنها أن تصل في يوم واحد.‏

463
00:38:30,517 --> 00:38:33,687
‏-‏ إذا نجح الأمر.‏
‫ -‏ يمكنك النزول إلى هنا.‏ المكان آمن جدا.‏

464
00:38:39,401 --> 00:38:42,362
‫حسنا، إذا كان السيد "‏جستن"‏
‫ قد تم امتصاصه من خلال منفذك.‏.‏.‏

465
00:38:42,446 --> 00:38:44,948
‫فهذا يعني أنه ذهب
‫ إلى حيث ذهبت "‏الأفق المجهول"‏.‏

466
00:38:45,073 --> 00:38:47,492
‫نظريا، نعم.‏ ولكن كما قلت لك في السابق.‏.‏.‏

467
00:38:47,576 --> 00:38:51,455
‏-‏ لا يمكن لفتحة العبور أن تفتح تلقائيا بمفردها.‏
‫ -‏ فهمت.‏

468
00:38:51,580 --> 00:38:53,248
‫أيها الملازم، أريد إغلاق هذه الغرفة.‏

469
00:38:53,331 --> 00:38:55,250
‫والغرفة الثانية محظورة.‏

470
00:38:55,292 --> 00:38:57,919
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫ -‏ كابتن، لا يوجد هناك خطر.‏

471
00:38:58,003 --> 00:39:00,088
‫بوابة العبور هي خلف ثلاثة حقول مغناطيسية.‏

472
00:39:00,130 --> 00:39:02,758
‏-‏ إنها آمنة جدا.‏
‫ -‏ آمنة؟

473
00:39:02,799 --> 00:39:04,176
‫دكتور، سفينتي تحطمت.‏.‏.‏

474
00:39:04,259 --> 00:39:06,970
‫وأحد أفراد طاقمي قد لا يعود إلى الوطن حيا.‏

475
00:39:07,095 --> 00:39:09,598
‫لن يذهب أحد آخر قرب هذا الشيء.‏

476
00:39:30,118 --> 00:39:31,453
‫هيا.‏

477
00:39:33,497 --> 00:39:36,458
‫لا بد أن يكون هناك شيء في هذا السجل.‏

478
00:39:37,501 --> 00:39:39,169
‫يمكنك القيام بهذا.‏

479
00:39:43,131 --> 00:39:44,299
‫"‏دي جي"‏؟

480
00:40:04,486 --> 00:40:07,989
‏-‏ "‏دي جي"‏، أين أنت؟
‫ -‏ أنا فوق، على المنصة ٤.‏

481
00:41:01,793 --> 00:41:03,044
‫أمي.‏

482
00:41:15,891 --> 00:41:17,100
‫"‏بيترز"‏!‏

483
00:41:23,565 --> 00:41:25,734
‫ما الأمر؟ هل أنت على ما يرام؟

484
00:41:42,751 --> 00:41:44,961
‫لقد مكثت هناك طويلا.‏.‏.‏

485
00:41:45,086 --> 00:41:46,796
‫ظننت أنك تحاول أن تكسر رقمي القياسي.‏

486
00:41:46,922 --> 00:41:50,175
‫أفضل أن أقضي
‫ الاثني عشر ساعة التالية في الخارج.‏.‏.‏

487
00:41:50,258 --> 00:41:52,594
‫بدلا من قضاء خمس ثواني في هذه العلبة.‏

488
00:41:52,677 --> 00:41:54,763
‫هذا آخر إدخال في سجل السفينة.‏

489
00:41:55,597 --> 00:41:58,433
‫أود أن أقول إنني فخور جدا بطاقمي.‏

490
00:41:58,516 --> 00:42:00,685
‫أود أن أقدم رؤساء الأقسام:

491
00:42:00,769 --> 00:42:02,812
‫"‏كريس شامبرز"‏ و"‏جانيس روبن"‏.‏.‏.‏

492
00:42:03,521 --> 00:42:05,982
‫"‏بن فندر"‏ و"‏ديك سميث"‏.‏

493
00:42:08,193 --> 00:42:09,611
‫لقد وصلنا إلى مسافة آمنة.‏.‏.‏

494
00:42:09,694 --> 00:42:11,446
‫هذا "‏جون كيلباك"‏، قبطان السفينة.‏

495
00:42:11,488 --> 00:42:14,950
‫.‏.‏.‏ونحن نستعد الآن
‫ لتشغيل قوة الدفع المغناطيسي.‏.‏.‏

496
00:42:15,033 --> 00:42:17,953
‫وفتح بوابة العبور إلى "‏بروكسيما سنتوري"‏.‏

497
00:42:21,623 --> 00:42:23,124
‫الوداع ومع السلامة.‏

498
00:42:31,508 --> 00:42:33,677
‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ سوف أحاول تصفيته عبر عدة مصاف.‏.‏.‏

499
00:42:33,802 --> 00:42:35,887
‫وأرى إن كان بالإمكان تنظيفه.‏

500
00:42:39,891 --> 00:42:42,477
‏-‏ إنه استهلاك للطاقة.‏
‫ -‏ إنه المركز.‏

501
00:42:43,979 --> 00:42:45,730
‫ابقي هنا واعتني ﺒ"‏جستن"‏.‏

502
00:42:45,814 --> 00:42:47,649
‫لا أريد أن يقترب أحد آخر من هذا الشيء.‏

503
00:42:47,691 --> 00:42:48,900
‫انتظرني يا دكتور.‏

504
00:42:50,652 --> 00:42:54,406
‏-‏ ما الذي يسبب التصفية؟
‫ -‏ الحقول المغناطيسية ثابتة.‏

505
00:42:54,489 --> 00:42:57,701
‫ربما كان تماسا في دائرة السلامة الكهربائية.‏
‫ سأتفحص الأمر.‏

506
00:42:57,826 --> 00:42:59,369
‫هلا تساعدنا؟

507
00:43:20,348 --> 00:43:21,641
‫"‏جستن"‏.‏

508
00:43:22,017 --> 00:43:23,518
‫"‏جستن"‏، هل تسمعني؟

509
00:43:24,644 --> 00:43:26,813
‏-‏ إنه قادم.‏
‫ -‏ من قادم؟

510
00:43:28,857 --> 00:43:30,650
‫الظلام.‏

511
00:43:47,667 --> 00:43:49,878
‫نعم، ذلك هو.‏

512
00:44:03,183 --> 00:44:04,392
‫"‏بيلي"‏.‏

513
00:44:15,695 --> 00:44:16,905
‫"‏بيلي"‏.‏

514
00:44:32,212 --> 00:44:33,922
‫"‏بيلي"‏.‏

515
00:44:44,391 --> 00:44:45,642
‫"‏ميلر"‏!‏

516
00:44:46,601 --> 00:44:48,436
‫كابتن "‏ميلر"‏!‏

517
00:44:48,561 --> 00:44:50,772
‫لدي بعض المشاكل هنا.‏

518
00:44:55,944 --> 00:44:57,445
‫ابق معي.‏.‏.‏

519
00:44:58,446 --> 00:44:59,739
‫إلى الأبد.‏

520
00:45:08,164 --> 00:45:09,499
‫دكتور "‏وير"‏؟

521
00:45:36,317 --> 00:45:39,279
‫إن ثاني أكسيد الكربون
‫ يمكن أن يسبب هلوسة وقرارات خاطئة.‏

522
00:45:39,320 --> 00:45:41,364
‫اللعنة يا "‏دي جي"‏، لم تكن هلوسة.‏

523
00:45:41,489 --> 00:45:42,866
‫حسنا.‏

524
00:45:43,032 --> 00:45:45,326
‫دكتور، أنت كنت في فتحة التهوئة.‏

525
00:45:45,535 --> 00:45:47,954
‫لا بد أنك قد سمعت شيئا.‏

526
00:45:49,164 --> 00:45:51,833
‏-‏ لا بد أنك قد رأيت شيئا.‏
‫ -‏ نعم رأيت.‏

527
00:45:52,000 --> 00:45:54,627
‫قبل ساعة، رأيت ابني.‏.‏.‏

528
00:45:54,669 --> 00:45:57,213
‫يرقد على طاولة الفحص.‏.‏.‏

529
00:46:00,467 --> 00:46:02,135
‏-‏ ورجلاه كانتا.‏.‏.‏
‫ -‏ آنسة "‏بيترز"‏.‏.‏.‏

530
00:46:02,177 --> 00:46:03,845
‏-‏ .‏.‏.‏تزحفان.‏.‏.‏
‫ -‏ اعذريني لو قلت إن.‏.‏.‏

531
00:46:03,970 --> 00:46:05,180
‫هذا يبدو كصدمة.‏

532
00:46:05,305 --> 00:46:07,182
‏-‏ أيحتمل أنك قد صدمت.‏.‏.‏
‫ -‏ لا.‏ لا.‏

533
00:46:07,223 --> 00:46:09,893
‏-‏ .‏.‏.‏لرؤية الجثة على.‏.‏.‏
‫ -‏ اعذرني، ولكن لا!‏

534
00:46:11,519 --> 00:46:14,147
‫لقد رأيت جثثا من قبل، ولكن هذه مختلفة.‏

535
00:46:14,189 --> 00:46:16,065
‫إنها على حق.‏ هذه كانت حقيقية.‏

536
00:46:16,191 --> 00:46:18,860
‫لقد شعرت.‏.‏.‏ لقد شعرت بالحرارة.‏

537
00:46:18,985 --> 00:46:21,863
‫هذا ليس شيئا في عقولنا فقط.‏

538
00:46:23,698 --> 00:46:26,993
‫"‏سميتي"‏، هل رأيت شيئا غير عادي على الإطلاق؟

539
00:46:27,035 --> 00:46:30,038
‫لا، لم أر شيئا، ولست بحاجة إلى أن أرى شيئا.‏.‏.‏

540
00:46:30,163 --> 00:46:32,373
‫ولكنني أقول لك.‏.‏.‏

541
00:46:32,415 --> 00:46:34,375
‫إن هذه السفينة ملعونة.‏

542
00:46:34,501 --> 00:46:37,170
‫أشكرك على هذا التحليل العلمي يا سيد "‏سميث"‏.‏

543
00:46:37,212 --> 00:46:39,088
‫حسنا، هل تتوقع أن تكتشف هذا الأمر؟

544
00:46:39,214 --> 00:46:40,256
‫حسنا يا دكتور.‏

545
00:46:40,381 --> 00:46:41,674
‫عندما تكسر كل قوانين الطبيعة.‏.‏.‏

546
00:46:41,716 --> 00:46:43,176
‫أتظن حقا أنه لن يكون هناك ثمن؟

547
00:46:43,218 --> 00:46:46,262
‫لقد قتلت الطاقم الأخير والآن تريد أن تقتلنا أيضا!‏

548
00:46:46,387 --> 00:46:49,057
‏-‏ إنها مجرد سفينة لعينة، مفهوم؟
‫ -‏ "‏دي جي"‏!‏

549
00:46:49,098 --> 00:46:52,227
‫ألا تفهم أنها مجرد سفينة؟
‫ ليست سوى قطعة ضخمة من المعدن.‏

550
00:46:52,268 --> 00:46:55,063
‏-‏ لا يوجد هناك أي شيء آخر.‏
‫ -‏ "‏دي جي"‏؟

551
00:46:59,067 --> 00:47:01,194
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ "‏دي جي"‏؟

552
00:47:04,614 --> 00:47:07,033
‏-‏ هل أنت على ما يرام؟
‫ -‏ نعم، أنا.‏.‏.‏

553
00:47:07,742 --> 00:47:09,077
‫أنا آسف.‏

554
00:47:09,244 --> 00:47:10,787
‏-‏ اللعنة!‏
‫ -‏ "‏سميتي"‏.‏

555
00:47:10,912 --> 00:47:12,956
‏-‏ لا بأس.‏ انتهى الأمر.‏
‫ -‏ تبا.‏.‏.‏

556
00:47:13,081 --> 00:47:16,584
‫هذا يكفي!‏ أريدك أن تهدأ،
‫ أريدك أن تكون هادئا!‏ الآن!‏

557
00:47:18,419 --> 00:47:21,214
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ عد إلى الأعلى.‏

558
00:47:21,256 --> 00:47:23,424
‫ستذهب إلى الخارج مع "‏كوبر"‏.‏.‏.‏

559
00:47:23,466 --> 00:47:25,927
‫وسوف تصلح السفينة.‏ بدون أخطاء.‏

560
00:47:25,969 --> 00:47:28,763
‫الأخطاء تعني أننا لن نعود إلى الوطن.‏ مفهوم؟

561
00:47:29,597 --> 00:47:31,474
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

562
00:47:32,141 --> 00:47:33,893
‏-‏ سيدي.‏
‫ -‏ هيا، تحرك.‏

563
00:47:41,025 --> 00:47:42,735
‏-‏ "‏ميلر"‏.‏
‫ -‏ ما الأمر يا "‏ستارك"‏؟

564
00:47:42,777 --> 00:47:45,530
‫لقد شغلت جهاز المسح بمصافي اﻠ"‏د ن أ -‏ ر ن أ"‏.‏

565
00:47:45,613 --> 00:47:46,781
‫وتبين وجود أعضاء حية.‏.‏.‏

566
00:47:46,906 --> 00:47:48,575
‫من أصل لا يمكن تحديده بالضبط.‏

567
00:47:48,616 --> 00:47:51,411
‫أليس لديك شيء مفيد تقولينه لي أيها الملازم؟

568
00:47:51,452 --> 00:47:54,289
‏-‏ لدي نظرية.‏
‫ -‏ دعينا نسمعها.‏

569
00:47:54,372 --> 00:47:57,792
‫أعتقد أن هناك صلة بين القراءات
‫ وحالات الهلوسة.‏.‏.‏

570
00:47:57,917 --> 00:48:00,295
‫كأنها كلها جزء من رد فعل دفاعي.‏.‏.‏

571
00:48:00,378 --> 00:48:01,629
‫لنظام منيع.‏

572
00:48:01,713 --> 00:48:03,298
‫ليس لدي الوقت لأستمع إلى هذا.‏

573
00:48:03,381 --> 00:48:04,966
‏-‏ عليك الاستماع إلي.‏
‫ -‏ إلى ماذا؟

574
00:48:05,049 --> 00:48:08,428
‫هذه السفينة لديها رد فعل ضدنا،
‫ وردود الفعل تزداد قوة.‏

575
00:48:08,469 --> 00:48:10,305
‫يبدو كأن السفينة قد أحضرت معها.‏.‏.‏

576
00:48:10,430 --> 00:48:11,973
‫نوعا من القوة الحية.‏

577
00:48:12,098 --> 00:48:14,726
‫ما الذي تقولينه؟ أن هذه السفينة حية؟

578
00:48:14,809 --> 00:48:17,478
‫أردت إجابة، وهذه هي الإجابة الوحيدة التي لدي.‏

579
00:48:17,604 --> 00:48:21,107
‫لا، ما أريده أيها الملازم
‫ هو النجاة في العشر ساعات القادمة.‏

580
00:49:05,985 --> 00:49:07,278
‫"‏جستن"‏؟

581
00:49:08,613 --> 00:49:09,864
‫"‏جستن"‏!‏

582
00:49:13,534 --> 00:49:14,702
‫"‏جستن"‏!‏

583
00:49:45,525 --> 00:49:48,403
‫خطر -‏ تحذير!‏

584
00:50:05,920 --> 00:50:08,089
‫هل سمعت هذا؟ هل سمعت هذا؟

585
00:50:08,214 --> 00:50:09,549
‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ ما هو؟

586
00:50:09,590 --> 00:50:11,008
‏-‏ أنت سمعته.‏
‫ -‏ ماذا سمعت؟

587
00:50:11,092 --> 00:50:12,552
‏-‏ ما هو؟
‫ -‏ "‏بيترز"‏، استمعي إلي.‏

588
00:50:12,593 --> 00:50:13,928
‫إنه "‏دي جي"‏، حسنا؟

589
00:50:14,011 --> 00:50:15,930
‫لم أسمع شيئا.‏ لم يسمع أحد منا شيئا.‏

590
00:50:16,055 --> 00:50:17,390
‏-‏ اهدئي فقط، هل فهمت؟
‫ -‏ حسنا.‏

591
00:50:17,432 --> 00:50:19,434
‏-‏ التقطي أنفاسك.‏
‫ -‏ حسنا.‏

592
00:50:19,559 --> 00:50:21,686
‏-‏ والآن أخبريني.‏
‫ -‏ كنت.‏.‏.‏

593
00:50:26,065 --> 00:50:28,860
‫دعه يتوقف!‏ دعه يتوقف!‏

594
00:50:30,236 --> 00:50:31,779
‫افتح الباب.‏

595
00:50:33,239 --> 00:50:34,741
‫توقف!‏

596
00:50:37,618 --> 00:50:40,538
‏-‏ لا!‏
‫ -‏ "‏وير"‏، توقف.‏ أوقفوه!‏

597
00:50:40,621 --> 00:50:42,457
‫ما الذي تفعله؟

598
00:50:45,460 --> 00:50:49,630
‫في وضعنا الحالي يا دكتور "‏وير"‏،
‫ السيطرة على النفس تعتبر صفة حميدة.‏

599
00:50:55,887 --> 00:50:57,305
‫ما الأمر؟

600
00:50:58,222 --> 00:51:00,057
‫قفل الهواء الأمامي.‏

601
00:51:00,308 --> 00:51:03,144
‫"‏ميلر"‏، "‏سميث"‏، "‏كوبر"‏،
‫ أيوجد أحد في غرفة القفل الهوائي؟

602
00:51:03,227 --> 00:51:04,979
‫لا يا "‏ستارك"‏.‏

603
00:51:05,646 --> 00:51:06,898
‫"‏جستن"‏.‏

604
00:51:09,650 --> 00:51:11,319
‏-‏ "‏جستن"‏.‏
‫ -‏ لا!‏

605
00:51:11,444 --> 00:51:12,987
‫لا يا "‏جستن"‏!‏

606
00:51:13,112 --> 00:51:15,948
‫لا يا "‏جستن"‏!‏ افتح الباب.‏

607
00:51:17,450 --> 00:51:18,910
‫"‏ميلر"‏، أجبني.‏

608
00:51:18,993 --> 00:51:21,829
‫أجبني يا "‏ميلر"‏.‏ لدينا حالة طوارئ.‏

609
00:51:21,954 --> 00:51:23,831
‫ماذا يحدث هناك يا "‏ستارك"‏؟

610
00:51:23,915 --> 00:51:26,459
‏-‏ "‏جستن"‏ في غرفة قفل الهواء.‏
‫ -‏ كرري ما قلت.‏

611
00:51:26,501 --> 00:51:29,337
‫"‏جستن"‏ في غرفة الهواء ولا يرتدي البدلة الواقية.‏

612
00:51:29,462 --> 00:51:31,839
‏-‏ اللعنة.‏ سأتولى الأمر.‏
‫ -‏ كما كنت أيها الملاح.‏

613
00:51:31,964 --> 00:51:34,509
‏-‏ أنت تحتاجني في هذا الأمر.‏
‫ -‏ أحتاجك حيث أنت.‏

614
00:51:34,592 --> 00:51:36,427
‫لقد ضغط على أزرار الخروج.‏

615
00:51:36,511 --> 00:51:38,471
‏-‏ هل يمكنك إغلاقه؟
‫ -‏ سأحاول.‏

616
00:51:39,013 --> 00:51:40,264
‫أنا قادم إليه يا "‏ستارك"‏.‏

617
00:51:40,348 --> 00:51:43,267
‫"‏جستن"‏!‏ افتح هذا الباب الآن!‏

618
00:51:46,979 --> 00:51:48,356
‫"‏ستارك"‏، ما الوضع؟

619
00:51:48,439 --> 00:51:50,358
‫الأفضل أن تسرع.‏ لقد ضغط زر الخروج.‏.‏.‏

620
00:51:50,441 --> 00:51:52,610
‏-‏ ولا يمكننا فتح الباب.‏
‫ -‏ سأحضر الأدوات.‏

621
00:51:52,693 --> 00:51:55,488
‫"‏جستن"‏، افتح الباب!‏

622
00:51:59,867 --> 00:52:03,037
‫"‏جستن"‏، افتح الباب.‏

623
00:52:03,162 --> 00:52:05,456
‏-‏ هل سمعته؟
‫ -‏ اجعليه يواصل الحديث.‏

624
00:52:05,540 --> 00:52:09,001
‫نعم، سمعته.‏ هل تعرف ما هو؟

625
00:52:09,043 --> 00:52:11,045
‫إنه يريك أشياء.‏.‏.‏

626
00:52:11,170 --> 00:52:14,382
‏-‏ أشياء فظيعة.‏
‫ -‏ ما هو هذا الشيء؟

627
00:52:14,465 --> 00:52:18,719
‫الظلام الذي بداخلي من المكان الآخر.‏

628
00:52:18,803 --> 00:52:22,014
‏-‏ أنا لن أعود إلى هناك.‏ لن أعود.‏
‫ -‏ لا أيها الدب الصغير.‏

629
00:52:22,056 --> 00:52:23,808
‏-‏ هيا افتح الباب.‏
‫ -‏ ماذا يحدث؟

630
00:52:23,891 --> 00:52:26,143
‏-‏ لا أعتقد أنها ستقنعه.‏
‫ -‏ الأفضل لها أن تقنعه.‏

631
00:52:26,227 --> 00:52:28,396
‫إذا فتح كوة الهواء سينقلب فورا.‏

632
00:52:28,521 --> 00:52:30,982
‏-‏ لا.‏ ابق معي.‏
‫ -‏ أكاد أن أنجح.‏

633
00:52:31,065 --> 00:52:33,401
‏-‏ أكاد أن أنجح.‏
‫ -‏ ابق معي يا "‏جستن"‏.‏

634
00:52:33,526 --> 00:52:35,152
‫هيا، افتح الباب!‏

635
00:52:35,236 --> 00:52:38,698
‫لو رأيت الأشياء التي رأيتها
‫ لما حاولت أن تمنعيني.‏

636
00:52:38,739 --> 00:52:40,908
‫لا، هذا ليس أنت الذي تتحدث.‏ ليس أنت.‏

637
00:52:41,033 --> 00:52:43,077
‫هذا هو.‏ هناك.‏

638
00:52:43,160 --> 00:52:45,872
‫افتح الباب.‏ اضغط على ذلك الزر.‏ هيا.‏

639
00:52:45,913 --> 00:52:47,081
‫حسنا.‏

640
00:52:47,206 --> 00:52:48,583
‫باب خارجي -‏ باب داخلي

641
00:52:49,083 --> 00:52:50,084
‫لا!‏

642
00:52:52,420 --> 00:52:55,923
‫كابتن، شغل "‏جستن"‏ لتوه الباب الخارجي.‏
‫ هناك نظام تأخير لمدة ٣٠ ثانية.‏

643
00:52:56,007 --> 00:52:58,092
‫"‏جستن"‏!‏

644
00:52:59,093 --> 00:53:00,511
‫تم تشغيل الباب الخارجي

645
00:53:01,721 --> 00:53:05,433
‫استعد لنظام إزالة الضغط خلال ٢٥ ثانية.‏

646
00:53:06,434 --> 00:53:08,352
‫أين أنا؟

647
00:53:08,895 --> 00:53:10,605
‏-‏ أنت.‏
‫ -‏ "‏ستارك"‏، افتحي الباب!‏

648
00:53:10,688 --> 00:53:11,939
‏-‏ افتح الباب.‏
‫ -‏ لا أستطيع.‏

649
00:53:12,023 --> 00:53:14,442
‫الباب الداخلي لا يفتح
‫ عندما يتم تشغيل الباب الخارجي.‏

650
00:53:14,567 --> 00:53:16,694
‏-‏ هذا سيزيل الضغط من السفينة بأكملها.‏
‫ -‏ رباه.‏

651
00:53:16,777 --> 00:53:19,614
‫افتحي الباب أيتها الدب الأم.‏

652
00:53:19,739 --> 00:53:21,407
‫هيا، أرجوك.‏

653
00:53:22,033 --> 00:53:24,410
‏-‏ كابتن!‏
‫ -‏ أوصلوني به.‏

654
00:53:24,452 --> 00:53:26,245
‫كابتن "‏ميلر"‏، قل لهم أن يفتحوا الباب.‏

655
00:53:26,287 --> 00:53:28,122
‫لا يستطيعون ذلك يا "‏جستن"‏.‏

656
00:53:28,205 --> 00:53:31,042
‏-‏ لا أريد أن أموت هنا.‏
‫ -‏ لن تموت.‏

657
00:53:31,125 --> 00:53:34,962
‫أريدك أن تستمع إلي بانتباه
‫ وسوف أخرجك من هناك.‏

658
00:53:38,466 --> 00:53:39,926
‫يا إلهي.‏

659
00:53:40,259 --> 00:53:41,802
‫لقد بدأ الأمر.‏

660
00:53:42,219 --> 00:53:44,722
‏-‏ عيناي.‏
‫ -‏ لا تفكر في الأمر.‏ أغلقهما.‏

661
00:53:44,805 --> 00:53:46,974
‫فقط أغلقهما قدر استطاعتك.‏

662
00:53:47,099 --> 00:53:48,142
‫خمس ثوان.‏

663
00:53:48,267 --> 00:53:51,604
‫اطو نفسك وخذ وضع الكرة.‏

664
00:53:51,646 --> 00:53:54,732
‫لا أستطيع التنفس.‏ يا إلهي.‏

665
00:53:54,982 --> 00:53:57,234
‫يا إلهي، هذا شيء مؤلم.‏

666
00:53:57,318 --> 00:54:01,572
‫أريدك أن تتنفس وتخرج كل الهواء من رئتيك.‏

667
00:54:01,656 --> 00:54:04,325
‫هل تسمعني؟
‫ أخرج كل الهواء من رئتيك يا "‏جستن"‏.‏

668
00:54:06,327 --> 00:54:07,995
‫افعل ذلك الآن!‏

669
00:54:20,007 --> 00:54:21,676
‫حسنا أيها الدب الصغير.‏

670
00:54:23,511 --> 00:54:27,515
‫لقد أمسكت به.‏ أمسكت به.‏ استعدوا.‏

671
00:54:27,598 --> 00:54:28,933
‫استعدوا.‏

672
00:54:30,977 --> 00:54:34,438
‏-‏ لدينا ضغط هنا.‏
‫ -‏ نحن قادمون يا "‏جستن"‏.‏

673
00:54:36,107 --> 00:54:39,652
‫سنحتاج إلى خمس وحدات.‏ أبقوا رأسه ثابتا.‏

674
00:54:40,444 --> 00:54:41,654
‫حسنا.‏

675
00:54:43,698 --> 00:54:46,033
‫أعطوني بعض الغليسيرين الآن.‏

676
00:54:46,117 --> 00:54:47,702
‫كل شيء في حينه، فلندعه يتنفس.‏

677
00:54:47,785 --> 00:54:48,869
‫رباه، إنه ينزف.‏

678
00:54:48,995 --> 00:54:51,372
‏-‏ الضغط ما زال يهبط.‏
‫ -‏ شغل المصل، ١٥ مل.‏

679
00:55:00,297 --> 00:55:03,801
‫لقد أوقفت النزيف وجعلته يستقر قدر استطاعتي.‏

680
00:55:05,219 --> 00:55:08,139
‫لن يكون على ما يرام تماما ولكنه سيعيش.‏.‏.‏

681
00:55:08,472 --> 00:55:11,058
‏-‏ إذا تمكنا من العودة.‏
‫ -‏ سنتمكن من العودة.‏

682
00:55:12,643 --> 00:55:14,895
‫"‏ستارك"‏، كم تبقى لدينا من الوقت؟

683
00:55:14,979 --> 00:55:17,898
‫معدلات الأكسجين ستصبح سامة خلال ٤ ساعات.‏

684
00:55:18,649 --> 00:55:19,900
‫حسنا.‏

685
00:55:19,984 --> 00:55:22,737
‫"‏بيترز"‏، يجب علينا أن نتبين
‫ ما حدث للطاقم الآخر.‏.‏.‏

686
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
‫قبل أن يصيبنا ما أصابهم.‏

687
00:55:25,573 --> 00:55:29,869
‫يمكنني العمل على سجل السفينة في برج القيادة،
‫ ولكنني لن أعود إلى القسم الطبي.‏

688
00:55:29,910 --> 00:55:32,580
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ نعم يا سيدي.‏

689
00:55:34,832 --> 00:55:37,209
‫"‏جستن"‏ قال شيئا عن.‏.‏.‏

690
00:55:38,419 --> 00:55:40,337
‫"‏الظلام بداخلي"‏.‏

691
00:55:41,505 --> 00:55:43,257
‫ما معنى هذا؟

692
00:55:44,050 --> 00:55:45,342
‫دكتور؟

693
00:55:47,511 --> 00:55:49,930
‫لا أعتقد أن هذا يعني شيئا.‏

694
00:55:54,268 --> 00:55:56,896
‫لا تدر وجهك وتتركني يا سيد.‏

695
00:55:58,522 --> 00:56:00,399
‫أريد بعض الإجابات يا دكتور.‏

696
00:56:00,441 --> 00:56:03,069
‫أود معرفة
‫ لماذا حاول أحد أفراد طاقمي الانتحار.‏.‏.‏

697
00:56:03,110 --> 00:56:07,281
‫بالقفز خارج غرفة قفل الهواء.‏
‫ أريد أن أعرف سبب ذلك الصوت القوي.‏

698
00:56:07,364 --> 00:56:08,949
‫اسمع، تغيرات الحرارة في الهيكل.‏.‏.‏

699
00:56:09,075 --> 00:56:12,369
‫قد تكون سببت تمدد وتشقق المعدن بسرعة.‏.‏.‏

700
00:56:12,453 --> 00:56:13,954
‫وإحداث اهتزازات.‏ هذا محتمل.‏

701
00:56:14,080 --> 00:56:18,125
‫هراء!‏ أنت بنيت هذه السفينة الملعونة،
‫ ولم تقل لي إلا هراء.‏

702
00:56:18,250 --> 00:56:20,461
‫ماذا تريدني أن أقول؟

703
00:56:20,711 --> 00:56:24,548
‫أنت قلت إن قوة دفع السفينة تخلق نوعا من المنفذ.‏

704
00:56:24,632 --> 00:56:26,300
‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ المنفذ إلى ماذا؟

705
00:56:27,760 --> 00:56:29,470
‏-‏ لا أعلم.‏
‫ -‏ أين ذهبت السفينة؟

706
00:56:29,595 --> 00:56:32,598
‏-‏ أين أرسلتها؟
‫ -‏ لا أعلم.‏

707
00:56:32,640 --> 00:56:35,059
‫أين كانت السفينة لمدة سبع سنوات؟

708
00:56:35,142 --> 00:56:36,227
‫لا أعلم.‏

709
00:56:36,310 --> 00:56:38,437
‫هذه الإجابة ليست كافية يا دكتور.‏

710
00:56:38,479 --> 00:56:40,314
‫من المفروض أنك أنت الخبير.‏

711
00:56:40,439 --> 00:56:42,608
‫أريد إجابات وهذه مهمتك.‏

712
00:56:42,650 --> 00:56:46,487
‏-‏ المكان الآخر!‏ أين هو؟
‫ -‏ لا أعلم!‏ لا أعلم!‏

713
00:56:47,321 --> 00:56:48,405
‫اسمع.‏.‏.‏

714
00:56:49,156 --> 00:56:51,158
‫الكثير من الأشياء تحصل هنا.‏.‏.‏

715
00:56:51,283 --> 00:56:54,745
‫ولا أفهمها كليا.‏ أريد بعض الوقت.‏

716
00:56:56,122 --> 00:56:57,331
‫فهمت.‏

717
00:56:57,915 --> 00:57:01,168
‫وهذا هو بالضبط ما لا يوجد لدينا يا دكتور.‏

718
00:57:06,340 --> 00:57:07,675
‫كابتن!‏

719
00:57:13,931 --> 00:57:15,516
‫لا تتركني!‏

720
00:57:22,022 --> 00:57:23,607
‫لا تتركني!‏

721
00:57:29,029 --> 00:57:30,322
‫أرجوك!‏

722
00:57:33,617 --> 00:57:37,496
‫ساعدني، بحق الله!‏

723
00:57:47,548 --> 00:57:49,300
‫هذا في مخيلتك فقط.‏

724
00:57:51,886 --> 00:57:53,888
‫ليس سوى في مخيلتك.‏

725
00:58:13,741 --> 00:58:15,201
‫ساعدنا يا رب.‏

726
00:58:20,998 --> 00:58:23,375
‫صدقني هذا صوته، لقد سمعته.‏

727
00:58:23,417 --> 00:58:27,254
‫كان يناديني.‏ ملاح شاب يدعي "‏إيدي كوريك"‏.‏

728
00:58:29,089 --> 00:58:31,675
‫لقد خدمنا معا على سفينة "‏غولياث"‏.‏

729
00:58:33,010 --> 00:58:37,223
‫عندما تدمرت خزانات الأكسجين، أربعة منا فقط
‫ استطاعوا الوصول إلى قوارب النجاة.‏

730
00:58:37,264 --> 00:58:41,685
‫ولكن "‏كوريك"‏ كان لا يزال على متن "‏غولياث"‏
‫ عندما اندلعت النار.‏

731
00:58:42,019 --> 00:58:44,688
‫هل سبق أن رأيت نيران
‫ عند درجة صفر من الجاذبية؟

732
00:58:46,523 --> 00:58:48,108
‫إنها جميلة.‏

733
00:58:50,277 --> 00:58:52,029
‫إنها مثل السائل.‏

734
00:58:53,113 --> 00:58:55,449
‫تنزلق على كل شيء.‏

735
00:58:56,617 --> 00:58:58,369
‫وتأتي على شكل موجات.‏

736
00:58:59,912 --> 00:59:02,414
‫وظلت الموجات ترتطم به.‏.‏.‏

737
00:59:02,790 --> 00:59:04,458
‫موجة تلو الأخرى.‏

738
00:59:06,710 --> 00:59:09,296
‫كان يناديني صارخا لأنقذه.‏

739
00:59:10,297 --> 00:59:11,966
‫وماذا فعلت؟

740
00:59:12,466 --> 00:59:14,885
‫فعلت الشيء الوحيد الذي استطعت أن أفعله.‏

741
00:59:16,804 --> 00:59:20,224
‫أغلقت كوة قارب النجاة وتركته خلفي.‏

742
00:59:24,270 --> 00:59:26,814
‫وأقسمت ألا أفقد أحدا من رجالي بعدها.‏

743
00:59:28,107 --> 00:59:30,276
‫لقد عرفتك منذ فترة طويلة.‏

744
00:59:30,818 --> 00:59:35,155
‏-‏ ولم تخبرني بهذا الأمر أبدا.‏
‫ -‏ هذا هو الأمر يا "‏دي جي"‏، أنا لم أخبر أحدا.‏

745
00:59:36,573 --> 00:59:38,826
‫ولكن هذه السفينة تعرف كل شيء.‏

746
00:59:39,660 --> 00:59:43,247
‫إنها تعرف مخاوفي وتعرف أسراري.‏

747
00:59:44,498 --> 00:59:47,293
‫إنها تدخل إلى عقلك وتريك كل شيء.‏

748
00:59:48,752 --> 00:59:51,171
‫لم أكن أنوي أن أقول لك هذا.‏

749
00:59:53,132 --> 00:59:56,176
‫لقد كنت أستمع إلى إشارة الاستغاثة.‏

750
00:59:56,343 --> 00:59:57,845
‫و.‏.‏.‏

751
00:59:59,930 --> 01:00:02,933
‫أعتقد أنني أخطأت بالترجمة.‏

752
01:00:11,692 --> 01:00:12,943
‫أكمل.‏

753
01:00:14,194 --> 01:00:16,530
‫ظننت أن الكلمات كانت تعني "‏ليبراتي مي"‏.‏

754
01:00:17,323 --> 01:00:18,615
‫أنقذني.‏

755
01:00:19,992 --> 01:00:21,702
‫ولكن الكلمة لم تكن "‏أنا"‏.‏

756
01:00:22,786 --> 01:00:25,205
‫الكلمة كانت "‏ليبراتي توتيميت"‏.‏

757
01:00:26,290 --> 01:00:27,833
‫وتعني أنقذوا أنفسكم.‏

758
01:00:28,709 --> 01:00:30,461
‫والأمر يزداد سوءا.‏

759
01:00:34,173 --> 01:00:35,382
‫هناك.‏

760
01:00:36,675 --> 01:00:38,052
‫أعتقد.‏.‏.‏

761
01:00:38,844 --> 01:00:41,972
‫أن هذا يعني "‏إكس إنفيرس"‏.‏

762
01:00:43,474 --> 01:00:45,142
‫"‏أنقذوا أنفسكم.‏.‏.‏

763
01:00:47,561 --> 01:00:48,896
‫"من الجحيم.‏"

764
01:00:50,522 --> 01:00:53,901
‫اسمع، إذا كان ما يقوله لنا
‫ الدكتور "‏وير"‏ صحيحا.‏.‏.‏

765
01:00:55,402 --> 01:00:59,239
‫فهذا يعني أن هذه السفينة
‫ قد خرجت عن نطاق حدود عالمنا.‏.‏.‏

766
01:00:59,365 --> 01:01:01,575
‫إلى مكان ذو حقيقة علمية معروفة.‏

767
01:01:02,993 --> 01:01:05,245
‫من يدري أين ذهبت السفينة.‏.‏.‏

768
01:01:05,704 --> 01:01:07,414
‫وماذا رأت.‏.‏.‏

769
01:01:09,333 --> 01:01:11,919
‫وماذا أحضرت معها من هناك.‏

770
01:01:12,252 --> 01:01:13,587
‫من الجحيم.‏

771
01:01:17,841 --> 01:01:21,095
‫أنت لا تؤمن بهذه الخرافات، أليس كذلك؟

772
01:01:23,847 --> 01:01:27,267
‫أيا كان الذي أرسل تلك الرسالة
‫ فإنه قد آمن بالجحيم.‏

773
01:01:28,268 --> 01:01:29,853
‫كابتن "‏ميلر"‏.‏

774
01:01:34,024 --> 01:01:36,068
‫يستحسن أن تكون أخبارا جيدة يا "‏كوبر"‏.‏

775
01:01:36,110 --> 01:01:37,236
‫نعم يا سيدي.‏

776
01:01:37,277 --> 01:01:40,072
‫جاهز لإعادة الضغط إلى سفينة "‏كلارك"‏
‫ والخروج من هنا.‏

777
01:01:40,114 --> 01:01:41,573
‫أنا قادم في طريقي.‏

778
01:01:46,286 --> 01:01:48,205
‫هيا يا حبيبتي، لا تخذليني.‏

779
01:01:56,255 --> 01:01:59,216
‫مرحبا يا صغيرتي.‏ لقد عاد والدك.‏

780
01:01:59,800 --> 01:02:01,385
‫إنها ثابتة.‏

781
01:02:02,636 --> 01:02:03,804
‫اللعنة.‏

782
01:02:03,929 --> 01:02:06,807
‫أيها الكابتن، ما زلنا نواجه بعض التسربات بالغاز.‏

783
01:02:06,932 --> 01:02:08,976
‫أعطني عشرين دقيقة لأسد الفتحة.‏

784
01:02:09,101 --> 01:02:13,814
‫"‏كوبر"‏، أنت المنقذ.‏
‫ عشرون دقيقة وسننطلق في طريقنا.‏

785
01:02:17,568 --> 01:02:18,735
‫اللعنة.‏

786
01:02:22,114 --> 01:02:25,784
‏-‏ هل توجد قهوة؟
‫ -‏ نعم، ولكنها باردة.‏

787
01:02:25,826 --> 01:02:27,119
‫عظيم.‏

788
01:02:37,463 --> 01:02:38,672
‫"‏ستارك"‏.‏

789
01:02:44,178 --> 01:02:45,262
‫"‏ميلر"‏؟

790
01:03:06,200 --> 01:03:07,451
‫إننا راحلون.‏

791
01:03:10,537 --> 01:03:12,456
‫لا يمكننا أن نرحل.‏

792
01:03:13,832 --> 01:03:15,542
‫أوامرنا محددة.‏

793
01:03:15,626 --> 01:03:18,504
‫إنقاذ الطاقم وما تبقى من السفينة.‏

794
01:03:18,545 --> 01:03:21,548
‫الطاقم مات يا دكتور.‏ وسفينتك قضت عليهم.‏

795
01:03:21,632 --> 01:03:24,885
‏-‏ جئنا إلى هنا لنقوم بمهمة محددة.‏
‫ -‏ إننا راحلون يا دكتور!‏

796
01:03:25,552 --> 01:03:28,722
‫"‏ستارك"‏، انقلي المعلومات
‫ من حاسوب سفينة "‏الأفق المجهول"‏.‏

797
01:03:28,889 --> 01:03:31,058
‫"‏دي جي"‏، أريدك أن تجهز "‏جستن"‏.‏.‏.‏

798
01:03:31,183 --> 01:03:32,476
‫لنقله إلى اﻠ"‏كلارك"‏.‏

799
01:03:32,559 --> 01:03:35,229
‫أريد أخذ بعض الأشياء من القسم الطبي.‏
‫ يستحسن نقله إلى خزان.‏

800
01:03:35,354 --> 01:03:37,022
‫حسنا، افعل ذلك.‏

801
01:03:38,690 --> 01:03:39,900
‏-‏ "‏بيترز"‏.‏
‫ -‏ نعم يا سيدي.‏

802
01:03:39,983 --> 01:03:42,069
‫أريدك أن تنقلي مصافي الغاز إلى اﻠ"‏كلارك"‏.‏

803
01:03:42,194 --> 01:03:44,321
‏-‏ خذي "‏سميتي"‏ معك.‏
‫ -‏ حسنا.‏

804
01:03:44,404 --> 01:03:45,739
‫كابتن.‏

805
01:03:47,533 --> 01:03:48,825
‫كابتن.‏

806
01:03:50,994 --> 01:03:54,248
‏-‏ لا تفعل ذلك.‏
‫ -‏ لقد قضي الأمر.‏

807
01:03:55,916 --> 01:03:57,918
‫وماذا بشأن سفينتي؟ لا يمكنك أن تتركها.‏

808
01:03:58,043 --> 01:03:59,711
‫ليست لدي نية أن أتركها يا دكتور.‏

809
01:03:59,753 --> 01:04:01,755
‫سآخذ "‏لويس أند كلارك"‏ إلى مكان آمن.‏.‏.‏

810
01:04:01,880 --> 01:04:04,424
‫ثم سأطلق صواريخ "‏تاك"‏
‫ على سفينة "‏الأفق المجهول"‏.‏.‏.‏

811
01:04:04,508 --> 01:04:08,095
‫إلى أن أطمئن أنها قد تدمرت تماما.‏
‫ إنها سفينة ملعونة.‏

812
01:04:15,852 --> 01:04:19,231
‫كابتن "‏ميلر"‏، جهاز المسح خرج عن معدله.‏

813
01:04:19,273 --> 01:04:20,691
‫يبدو أن المركز.‏.‏.‏

814
01:04:20,774 --> 01:04:23,193
‫يسحب الطاقة من باقي السفينة.‏

815
01:04:23,277 --> 01:04:26,113
‫أحضروا الملفات وأخلوا المكان.‏
‫ أريد مغادرة هذه السفينة فورا.‏

816
01:04:26,238 --> 01:04:29,700
‫لا يمكنك المغادرة.‏ لن تدعك ترحل.‏

817
01:04:29,783 --> 01:04:32,411
‫ارجع إلى سفينة "‏لويس أند كلارك"‏ يا دكتور.‏.‏.‏

818
01:04:32,452 --> 01:04:34,580
‫وإلا فستعود إلى وطنك سيرا على الأقدام.‏

819
01:04:34,621 --> 01:04:36,540
‫أنا في وطني.‏

820
01:04:37,207 --> 01:04:38,417
‫هيا بنا!‏

821
01:04:38,959 --> 01:04:40,210
‫جاهز؟

822
01:04:41,128 --> 01:04:42,754
‫تالفة.‏

823
01:04:43,880 --> 01:04:45,132
‫هيا.‏

824
01:04:46,258 --> 01:04:47,801
‏-‏ جاهز؟
‫ -‏ تالفة.‏

825
01:04:53,056 --> 01:04:54,641
‏-‏ تالفة.‏
‫ -‏ حسنا.‏

826
01:04:55,142 --> 01:04:57,394
‫"‏بيترز"‏، أيمكننا الذهاب؟ هذا المكان يخيفني.‏

827
01:04:57,477 --> 01:04:59,104
‫ألا تريد التنفس في طريق العودة؟

828
01:04:59,146 --> 01:05:01,398
‏-‏ لا، هيا بنا!‏
‫ -‏ اللعنة!‏

829
01:05:01,940 --> 01:05:03,317
‏-‏ ٢٥.‏
‫ -‏ هيا!‏

830
01:05:03,400 --> 01:05:05,402
‏-‏ نحتاج إلى ٢٥.‏
‫ -‏ "‏بيترز"‏!‏

831
01:05:05,485 --> 01:05:07,613
‫هيا!‏ لقد حصلت عليها!‏

832
01:07:32,424 --> 01:07:34,301
‫لا يا "‏بيترز"‏.‏

833
01:07:40,432 --> 01:07:42,058
‫يا إلهي.‏

834
01:07:47,981 --> 01:07:48,982
‫"‏بيلي"‏.‏

835
01:07:59,159 --> 01:08:00,410
‫"‏كلير"‏؟

836
01:08:07,918 --> 01:08:08,960
‫"‏كلير"‏.‏

837
01:08:10,629 --> 01:08:12,506
‫هذا أنا.‏ لقد عدت إلى المنزل.‏

838
01:08:14,800 --> 01:08:16,343
‫أنا في المنزل.‏

839
01:08:20,263 --> 01:08:23,266
‫أعلم أنني لم أكن موجودا عندما احتجت إلي.‏.‏.‏

840
01:08:24,309 --> 01:08:26,186
‫وأنا آسف لأنني.‏.‏.‏

841
01:08:26,853 --> 01:08:30,023
‫جعلت عملي يفصل بيننا.‏

842
01:08:34,110 --> 01:08:36,279
‫يا إلهي، "‏كلير"‏، لا.‏

843
01:08:37,113 --> 01:08:40,784
‫أنا أتوسل إليك.‏ لا تفعلي ذلك.‏

844
01:08:40,867 --> 01:08:42,869
‫ليس مرة أخرى، أرجوك.‏

845
01:08:43,662 --> 01:08:45,705
‫لقد كنت.‏.‏.‏

846
01:08:50,502 --> 01:08:52,546
‫أنا كنت.‏.‏.‏

847
01:08:54,464 --> 01:08:56,466
‫"‏بيلي"‏.‏

848
01:08:57,133 --> 01:08:58,802
‫الكل على ما يرام.‏

849
01:09:01,638 --> 01:09:05,350
‏-‏ لقد كنت وحيدا.‏
‫ -‏ لن تكون وحيدا مرة أخرى.‏

850
01:09:06,810 --> 01:09:10,522
‫أنت الآن معي.‏ أنت معي.‏.‏.‏

851
01:09:11,481 --> 01:09:15,402
‫ولدي العديد من الأشياء المدهشة.‏.‏.‏

852
01:09:16,570 --> 01:09:18,029
‫لأريك إياها.‏

853
01:09:36,882 --> 01:09:38,925
‫اللعنة، إنني جيد.‏

854
01:09:41,720 --> 01:09:44,931
‫"‏كوب"‏.‏ كم ستستغرق؟

855
01:09:45,098 --> 01:09:46,683
‫لأنني أريد الخروج من هذا الجحيم.‏

856
01:09:46,766 --> 01:09:49,436
‫يمكنك أن تقبلني يا "‏سميث"‏، لأنني انتهيت.‏

857
01:09:49,519 --> 01:09:51,771
‫أعطني لحظة لأجمع أدواتي.‏.‏.‏

858
01:09:51,855 --> 01:09:53,189
‫ويمكننا الخروج من هذا الجحيم.‏

859
01:09:53,273 --> 01:09:55,442
‏-‏ بعد دقيقتين على الأكثر.‏
‫ -‏ تلقيتك.‏

860
01:10:01,531 --> 01:10:02,574
‫"‏وير"‏.‏

861
01:10:03,116 --> 01:10:04,451
‫دكتور "‏وير"‏.‏

862
01:10:05,035 --> 01:10:06,286
‫"‏وير"‏!‏

863
01:10:12,709 --> 01:10:14,794
‫عد إلى السفينة الآن يا دكتور "‏وير"‏!‏

864
01:10:14,878 --> 01:10:16,463
‫"‏وير"‏!‏

865
01:10:17,380 --> 01:10:18,632
‫تبا.‏

866
01:10:19,382 --> 01:10:21,468
‫كابتن "‏ميلر"‏، هل تسمعني؟ حول.‏

867
01:10:21,885 --> 01:10:24,304
‫كابتن "‏ميلر"‏.‏ هل تسمعني؟ حول.‏

868
01:10:24,387 --> 01:10:25,472
‫تحدث يا "‏سميتي"‏.‏

869
01:10:25,597 --> 01:10:28,558
‫لقد رأيت لتوي الدكتور "‏وير"‏
‫ يعبث بسفينة اﻠ"‏كلارك"‏.‏

870
01:10:30,644 --> 01:10:33,480
‫كن على استعداد يا "‏سميتي"‏،
‫ أريد أن أتأكد من شيء.‏

871
01:10:38,818 --> 01:10:41,279
‏-‏ "‏سميث"‏، اخرج من هناك.‏
‫ -‏ ماذا قلت يا سيدي؟

872
01:10:41,321 --> 01:10:43,239
‫إحدى المتفجرات مفقودة من الممر.‏

873
01:10:43,323 --> 01:10:45,742
‏-‏ ربما وضعها "‏وير"‏ على متن اﻠ"‏كلارك"‏.‏
‫ -‏ مستحيل.‏

874
01:10:45,825 --> 01:10:48,495
‫مستحيل.‏ لقد أصلحتها لتوي يا سيدي.‏

875
01:10:48,578 --> 01:10:50,956
‫اخرج من سفينة اﻠ"‏كلارك"‏ الآن يا "‏سميث"‏!‏

876
01:11:00,006 --> 01:11:02,092
‫أين أنت بحق الجحيم؟

877
01:11:24,531 --> 01:11:26,199
‫وجدتك.‏

878
01:11:26,324 --> 01:11:28,284
‫تشبث يا "‏سميث"‏.‏ أنا قادم!‏

879
01:11:42,215 --> 01:11:43,299
‫لا!‏

880
01:11:50,557 --> 01:11:51,850
‫اللعنة!‏

881
01:12:34,267 --> 01:12:35,518
‫اللعنة!‏

882
01:12:35,852 --> 01:12:37,228
‫ما الأمر؟

883
01:12:37,270 --> 01:12:40,273
‫لماذا يجب أن يحدث لي هذا؟ اللعنة.‏

884
01:12:42,275 --> 01:12:44,444
‫حسنا، فكر يا "‏كوبر"‏.‏ فكر.‏

885
01:12:45,070 --> 01:12:48,782
‫حسنا، علي أن أعود إلى السفينة.‏
‫ علي أن أعود إلى السفينة.‏

886
01:12:48,865 --> 01:12:52,410
‫علي أن أفجر خزان الهواء.‏ سأفجر خزان الهواء.‏

887
01:12:54,204 --> 01:12:55,246
‫حسنا.‏ اللعنة.‏

888
01:12:55,288 --> 01:12:58,458
‫من الأفضل أن تنجح هذه الخطة.‏
‫ من الأفضل أن تنجح.‏ حسنا.‏

889
01:12:58,917 --> 01:13:02,712
‫سأنطلق.‏ حسنا.‏ واحد، اثنان، ثلاثة.‏ هيا.‏

890
01:13:02,962 --> 01:13:06,299
‫هيا.‏ نعم!‏

891
01:13:07,634 --> 01:13:10,261
‫ها أنا قادم أيتها اللعينة!‏

892
01:13:17,060 --> 01:13:18,228
‫"‏دي جي"‏.‏

893
01:13:19,437 --> 01:13:21,564
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‫ -‏ اﻠ"‏كلارك"‏ تدمرت.‏

894
01:13:22,482 --> 01:13:25,401
‏-‏ "‏سميث"‏ و"‏كوبر"‏ ماتا.‏
‫ -‏ ماذا؟ ماذا.‏.‏.‏

895
01:13:25,485 --> 01:13:28,488
‫لقد كان "‏وير"‏.‏ إذا رأيته اقتله.‏

896
01:13:28,822 --> 01:13:30,281
‫مفهوم.‏

897
01:13:30,824 --> 01:13:33,827
‏-‏ كن حذرا يا "‏دي جي"‏.‏
‫ -‏ لا تقلق بشأن "‏وير"‏.‏

898
01:13:34,828 --> 01:13:36,746
‫سأتولى أمره.‏

899
01:13:46,673 --> 01:13:47,924
‫"‏دي جي"‏؟

900
01:14:00,186 --> 01:14:03,815
‫"‏دي جي"‏؟ أجبني!‏

901
01:14:44,397 --> 01:14:45,565
‫تصليح الهيكل

902
01:14:51,654 --> 01:14:53,740
‫حسنا يا دكتور "‏وير"‏.‏

903
01:14:58,161 --> 01:15:00,580
‫أنت لا تريد مغادرة سفينتك؟

904
01:15:01,497 --> 01:15:03,082
‫ولن تغادرها أبدا.‏

905
01:16:02,141 --> 01:16:03,184
‫"‏ستارك"‏.‏

906
01:16:25,665 --> 01:16:27,041
‫الأمر على ما يرام.‏

907
01:16:31,212 --> 01:16:33,339
‫سأخرجك من هنا.‏

908
01:16:36,342 --> 01:16:37,552
‫حسنا.‏

909
01:16:41,889 --> 01:16:43,224
‫برفق.‏

910
01:16:58,740 --> 01:17:00,825
‫يا إلهي.‏

911
01:17:02,577 --> 01:17:04,537
‫ما الذي حدث لعينيك؟

912
01:17:04,662 --> 01:17:08,499
‫في المكان الذي نحن ذاهبون إليه
‫ لا نحتاج إلى عيون.‏

913
01:17:08,541 --> 01:17:10,501
‫ما الذي تتحدث عنه؟

914
01:17:10,543 --> 01:17:14,505
‫أنا الذي صنعت سفينة "‏الأفق المجهول"‏
‫ لتصل إلى النجوم.‏

915
01:17:15,256 --> 01:17:18,551
‫ولكنها ذهبت إلى أبعد بكثير من هذا.‏

916
01:17:19,927 --> 01:17:22,388
‫لقد أحدثت ثقبا في كوننا.‏.‏.‏

917
01:17:22,513 --> 01:17:26,059
‫منفذا إلى بعد آخر.‏

918
01:17:26,726 --> 01:17:29,103
‫بعد مليء بالفوضى.‏.‏.‏

919
01:17:29,937 --> 01:17:32,398
‫وبالشر الصافي.‏

920
01:17:32,899 --> 01:17:36,402
‫عندما عبرت كانت مجرد سفينة.‏

921
01:17:36,444 --> 01:17:38,571
‫ولكن عندما عادت.‏.‏.‏

922
01:17:39,572 --> 01:17:42,075
‫كانت تدب فيها الحياة.‏

923
01:17:43,284 --> 01:17:45,119
‫انظر إليها يا "‏ميلر"‏.‏

924
01:17:46,412 --> 01:17:49,457
‫أليست جميلة؟

925
01:17:49,582 --> 01:17:53,920
‫سفينتك الجميلة قتلت طاقمها يا دكتور.‏

926
01:17:54,796 --> 01:17:56,255
‫حسنا.‏.‏.‏

927
01:17:57,799 --> 01:18:00,134
‫الآن لديها طاقم آخر.‏

928
01:18:01,969 --> 01:18:04,305
‫والآن لديها نحن.‏

929
01:18:11,270 --> 01:18:14,065
‫ما تظن أنك فاعل يا دكتور؟

930
01:18:14,107 --> 01:18:17,276
‫أردت أن تعرف
‫ أين ذهبت سفينة "‏الأفق المجهول"‏.‏.‏.‏

931
01:18:17,777 --> 01:18:19,987
‫الآن ستعرف.‏

932
01:18:33,793 --> 01:18:38,256
‏-‏ إذا أخطأتني ستحدث ثقبا في هيكل السفينة.‏
‫ -‏ وما الذي يجعلك تظن أنني سأخطئ؟

933
01:18:39,924 --> 01:18:41,509
‫لقد عدت، انتبهوا!‏

934
01:18:41,634 --> 01:18:44,429
‫أنا.‏.‏.‏ تبا، لا أستطيع التوقف!‏

935
01:18:44,470 --> 01:18:46,472
‫اللعنة!‏

936
01:18:48,349 --> 01:18:51,352
‫ماذا؟ من بحق الجحيم؟ تبا!‏

937
01:20:26,364 --> 01:20:29,408
‫"‏ميلر"‏!‏ "‏ميلر"‏!‏

938
01:20:34,038 --> 01:20:35,248
‫يتم إقفال الباب

939
01:20:42,129 --> 01:20:43,923
‫أعطني يدك!‏

940
01:20:52,932 --> 01:20:55,268
‏-‏ هيا!‏
‫ -‏ لا أستطيع!‏

941
01:20:57,103 --> 01:20:58,938
‫أنا لن أتركك.‏

942
01:21:18,958 --> 01:21:20,626
‫غرفة ضغط الهواء الأمامية.‏

943
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
‫لا يمكن أن يكون الدكتور "‏وير"‏.‏

944
01:21:28,593 --> 01:21:30,803
‫أنا لن أجازف.‏

945
01:21:31,470 --> 01:21:33,306
‫احرصي على نفسك.‏

946
01:21:44,150 --> 01:21:46,319
‏-‏ لا تضرباني!‏
‫ -‏ "‏كوبر"‏!‏

947
01:21:46,360 --> 01:21:49,155
‫اخلعها!‏ اخلعها!‏

948
01:21:50,323 --> 01:21:52,199
‏-‏ لا أستطيع التنفس.‏
‫ -‏ أنت بخير.‏

949
01:21:52,325 --> 01:21:55,995
‏-‏ انتهى الأمر.‏
‫ -‏ لا، لم ينته بعد.‏

950
01:21:56,621 --> 01:21:59,332
‫قام "‏وير"‏ بتشغيل قوة الجاذبية ويجب أن نغلقها.‏

951
01:21:59,457 --> 01:22:01,500
‏-‏ كيف؟ برج القيادة مدمر.‏
‫ -‏ وقسم الهندسة؟

952
01:22:01,542 --> 01:22:03,210
‫أتعتقدين أنه يمكنك إغلاقها من هناك؟

953
01:22:03,336 --> 01:22:05,338
‫لا أعرف كيف.‏ كان الدكتور "‏وير"‏ هو الخبير.‏

954
01:22:05,463 --> 01:22:07,465
‫لا أريد أن أذهب إلى حيث ذهب الطاقم الآخر.‏

955
01:22:07,506 --> 01:22:08,841
‏-‏ أفضل أن أموت.‏
‫ -‏ حسنا.‏

956
01:22:08,883 --> 01:22:11,218
‏-‏ حسنا، سنفجرها.‏
‫ -‏ نفجرها؟

957
01:22:11,344 --> 01:22:14,513
‫افعلي كما قال "‏وير"‏.‏ فجري الممر.‏.‏.‏

958
01:22:15,306 --> 01:22:19,226
‫افصلينا عن بقية السفينة.‏
‫ واستخدمي الطوابق الأمامية كقارب نجاة.‏

959
01:22:19,810 --> 01:22:21,979
‫وببعض الحظ قد تلتقط "‏تي دي أر إس"‏
‫ إشارات استغاثتنا.‏

960
01:22:22,021 --> 01:22:24,357
‫سنجهز حجرات الجاذبية
‫ ونضع أنفسنا في وضع سبات.‏.‏.‏

961
01:22:24,398 --> 01:22:26,192
‫ونستعد للقاء فريق بحث وإنقاذ.‏

962
01:22:26,233 --> 01:22:28,653
‫وفي نفس الوقت سأعمل
‫ على توقيت هذه المتفجرات يدويا.‏

963
01:22:28,694 --> 01:22:30,863
‏-‏ هل ستنجح الخطة؟
‫ -‏ لقد نجحت مع الدكتور "‏وير"‏.‏

964
01:22:30,988 --> 01:22:33,741
‫اذهب وشغل إشارات الاستغاثة
‫ وعد إلى هنا بسرعة.‏

965
01:22:33,866 --> 01:22:35,201
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‫ -‏ سأذهب معك.‏

966
01:22:35,242 --> 01:22:37,370
‫ابقي هنا وشغلي حجرات الجاذبية.‏

967
01:22:37,411 --> 01:22:38,496
‫"‏ميلر"‏.‏

968
01:22:40,706 --> 01:22:42,875
‫أغلقي هذا الباب خلفي أيها الملازم.‏

969
01:22:52,843 --> 01:22:56,889
‫المنفذ سيفتح بعد خمس دقائق.‏

970
01:23:03,270 --> 01:23:05,648
‫إشارات الاستغاثة تم تشغيلها.‏

971
01:23:07,566 --> 01:23:09,402
‫نعم.‏

972
01:23:09,568 --> 01:23:10,903
‫دم؟

973
01:23:18,244 --> 01:23:20,079
‫اللعنة.‏

974
01:23:20,746 --> 01:23:22,248
‫اللعنة.‏

975
01:23:23,165 --> 01:23:24,458
‫"‏ستارك"‏!‏

976
01:23:47,815 --> 01:23:48,858
‫"‏ستارك"‏!‏

977
01:23:53,279 --> 01:23:54,655
‫اهرب!‏

978
01:23:57,324 --> 01:24:01,704
‫المنفذ يفتح بعد ثلاث دقائق.‏

979
01:24:05,624 --> 01:24:08,794
‫تم الإفراج عن جهاز التفجير.‏

980
01:24:09,545 --> 01:24:12,465
‫الممر الرئيسي مليء بالمتفجرات الآن.‏

981
01:24:12,631 --> 01:24:14,633
‫نحن محصنون.‏ إنها جاهزة للتفجير.‏

982
01:24:15,050 --> 01:24:18,053
‫أكرر، نحن محصنون.‏ إنها جاهزة للتفجير.‏

983
01:24:18,512 --> 01:24:20,973
‫"‏ميلر"‏.‏ "‏ميلر"‏، هل تسمعني؟

984
01:24:21,015 --> 01:24:23,058
‫يجب أن نخرج من هنا.‏

985
01:24:25,644 --> 01:24:27,354
‫لقد تركتني أحترق.‏

986
01:24:44,997 --> 01:24:49,668
‫المنفذ سيفتح بعد دقيقتين.‏

987
01:25:05,935 --> 01:25:07,019
‫"‏ميلر"‏.‏

988
01:25:26,705 --> 01:25:28,624
‫لقد تركتني خلفك.‏

989
01:25:31,043 --> 01:25:34,088
‫لا، أنت لست "‏إدوارد كوريك"‏.‏ لقد رأيته يموت.‏

990
01:25:38,467 --> 01:25:39,969
‫"‏وير"‏؟

991
01:25:42,555 --> 01:25:46,475
‫السفينة أعادتني.‏ قلت لك إنها لن تدعني أغادر.‏

992
01:25:46,559 --> 01:25:48,769
‫لن تدع أي أحد يغادر.‏

993
01:25:48,894 --> 01:25:51,647
‫هل ظننت حقا أنه يمكنك أن تدمر هذه السفينة؟

994
01:25:51,981 --> 01:25:55,067
‫لقد تحدت الفضاء والوقت.‏

995
01:25:55,609 --> 01:25:59,113
‫لقد ذهبت إلى مكان لا يمكنك أن تتصوره.‏

996
01:25:59,238 --> 01:26:00,948
‫والآن.‏.‏.‏

997
01:26:01,407 --> 01:26:05,661
‏-‏ حان وقت العودة.‏
‫ -‏ أعلم، إلى الجحيم.‏

998
01:26:05,744 --> 01:26:09,123
‫أنت لا تعرف شيئا.‏ الجحيم مجرد كلمة.‏

999
01:26:09,582 --> 01:26:13,919
‫أما الواقع فهو أسوأ من ذلك.‏

1000
01:26:16,589 --> 01:26:19,592
‫والآن دعني أريك.‏

1001
01:26:20,968 --> 01:26:22,261
‫ساعدني!‏

1002
01:26:25,598 --> 01:26:27,433
‫لا!‏

1003
01:26:29,476 --> 01:26:31,186
‫لا.‏

1004
01:26:31,270 --> 01:26:33,022
‏-‏ أترى؟
‫ -‏ لا.‏

1005
01:26:33,105 --> 01:26:36,817
‫إنهم ليسوا أمواتا.‏ ليسوا أمواتا.‏

1006
01:26:36,942 --> 01:26:38,319
‫ليس بعد.‏

1007
01:26:40,112 --> 01:26:42,114
‫أنت لن.‏.‏.‏

1008
01:26:42,156 --> 01:26:45,200
‫تأخذ طاقمي.‏

1009
01:27:05,012 --> 01:27:08,849
‫لم يعودوا طاقمك.‏ إنهم ينتمون إلى هذه السفينة.‏

1010
01:27:08,974 --> 01:27:10,392
‫بدأ المنفذ يفتح.‏

1011
01:27:25,491 --> 01:27:26,825
‫خذني.‏

1012
01:27:27,660 --> 01:27:29,495
‫اقتلني واتركهم.‏

1013
01:27:29,578 --> 01:27:33,165
‫لا.‏ لا يوجد منفذ للهروب.‏

1014
01:27:35,250 --> 01:27:37,169
‫لقد فتح المنفذ.‏.‏.‏

1015
01:27:37,211 --> 01:27:40,172
‫وكلكم ستأتون معي.‏

1016
01:27:44,843 --> 01:27:46,512
‫هل ترى؟

1017
01:27:50,766 --> 01:27:52,685
‫هل ترى؟

1018
01:27:54,770 --> 01:27:56,188
‫هل ترى؟

1019
01:27:58,857 --> 01:28:00,192
‫نعم.‏.‏.‏

1020
01:28:01,568 --> 01:28:03,362
‫أرى.‏

1021
01:28:06,699 --> 01:28:08,409
‫لا!‏

1022
01:29:29,156 --> 01:29:30,199
‫"‏ميلر"‏.‏

1023
01:29:33,952 --> 01:29:36,955
‫بعد ٧٢ يوما

1024
01:29:37,664 --> 01:29:40,626
‫هذا فريق الإنقاذ ١.‏ لدينا اتصال.‏

1025
01:29:42,211 --> 01:29:45,631
‫إننا نقترب من حطام سفينة "‏الأفق المجهول"‏.‏

1026
01:29:45,672 --> 01:29:47,299
‫استعدوا للصعود.‏

1027
01:29:56,850 --> 01:29:59,228
‫إنني أدخل إلى نطاق غرف الجاذبية.‏

1028
01:29:59,895 --> 01:30:03,899
‫يبدو أنها لم تتدمر في الانفجار.‏

1029
01:30:05,484 --> 01:30:07,653
‫يبدو أن هناك ثلاثة ناجين:

1030
01:30:08,070 --> 01:30:11,365
‫"‏كوبر"‏ و"‏جستن"‏ والملازم "‏ستارك"‏.‏

1031
01:30:12,116 --> 01:30:15,035
‫يبدو أن "‏جستن"‏ يعاني من إصابات بليغة.‏.‏.‏

1032
01:30:15,119 --> 01:30:16,870
‫ولكنه ما زال حيا.‏

1033
01:30:18,831 --> 01:30:21,333
‫ما زالت في حجرة الجاذبية بعض الطاقة.‏

1034
01:30:23,877 --> 01:30:26,130
‫والآن سأفتح الخزان الأول.‏

1035
01:30:36,265 --> 01:30:38,392
‫الأمر على ما يرام.‏

1036
01:30:38,475 --> 01:30:40,435
‏-‏ أنت بخير الآن.‏
‫ -‏ "‏جستن"‏، "‏كوبر"‏.‏

1037
01:30:40,519 --> 01:30:42,855
‫إنهم بخير.‏ إنهم معنا.‏

1038
01:30:44,314 --> 01:30:45,983
‫إنهم معنا.‏

1039
01:30:48,652 --> 01:30:51,905
‏-‏ "‏ستارك"‏.‏ "‏ستارك"‏.‏
‫ -‏ ابقي هادئة.‏ الأمر على ما يرام.‏

1040
01:30:51,989 --> 01:30:53,907
‏-‏ اهدئي، هذا أنا.‏
‫ -‏ تنفسي بعمق.‏

1041
01:30:53,991 --> 01:30:55,200
‏-‏ "‏ستارك"‏.‏
‫ -‏ تنفسي بعمق.‏

1042
01:30:55,284 --> 01:30:57,411
‏-‏ إنه فريق الإنقاذ.‏
‫ -‏ أريد مهدئا هنا الآن!‏

1043
01:30:57,494 --> 01:31:00,414
‏-‏ أنا معك يا "‏ستارك"‏.‏
‫ -‏ الأمر على ما يرام.‏

1044
01:31:00,789 --> 01:31:02,249
‫أحتاج إلى مهدئ هنا، الآن!‏

1045
01:31:02,332 --> 01:31:04,334
‫"‏ستارك"‏، إنه فريق الإنقاذ.‏ نحن بأمان.‏

1046
01:31:04,418 --> 01:31:07,171
‏-‏ حسنا، حسنا، أحتاج إليه الآن!‏
‫ -‏ نحن بأمان.‏

1047
01:31:12,759 --> 01:31:15,888
‫النهاية
