﻿1
00:00:18,564 --> 00:00:23,564
<font color="#ff0000">Subtitles by Mariam94</font>

2
00:00:23,648 --> 00:00:26,901


3
00:00:26,985 --> 00:00:31,656
{\an8}<i>سيداتي وسادتي,</i>
<i>هذا ملككم جورج الثالث.</i>

4
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
<i>أهلاً بكم في مسرحية هاملتون

5
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
<i>وفي هذا الوقت,</i>
<i> الرجاء وضع هواتفكم على الوضع الصامت</i>

6
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
<i>والأجهزة الالكترونية الأخرى</i>

7
00:00:43,293 --> 00:00:48,173
<i>التصوير والتسجيل بالفيديو ممنوع منعاً باتاً</i>

8
00:00:50,967 --> 00:00:53,928
{\an8}<i>شكراً لكم، استمتعوا بعرضي</i>

9
00:00:54,012 --> 00:00:57,015


10
00:01:09,444 --> 00:01:11,946
♪ <i>كيف للقيط، ويتيم</i> ♪

11
00:01:12,030 --> 00:01:14,824
♪ <i>ابن لعاهرة واسكتلندي</i> ♪

12
00:01:14,908 --> 00:01:19,204
♪ <i>مرمي في وسط مكان منسي</i>
<i> في البحر الكاريبي</i> ♪

13
00:01:19,287 --> 00:01:22,290
♪ <i>بالعناية الإلهية وبجانب فقره وبؤسه</i>

14
00:01:22,374 --> 00:01:25,168
♪ <i>كبر ليكون بطلا وعالما؟ </i> ♪

15
00:01:25,251 --> 00:01:28,797
♪ <i>الأب المؤسس على ورقة العشرة الدولار
ليس له أب</i> ♪

16
00:01:28,880 --> 00:01:30,298
♪ <i>وصل لمستوى أعلى</i> ♪

17
00:01:30,382 --> 00:01:32,133
♪ <i>بالاجتهاد أكثر</i> ♪

18
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
♪ <i>بأن جعل من نفسه أذكى</i> ♪

19
00:01:34,260 --> 00:01:36,179
♪ <i>بأن بدأ من نفسه</i> ♪

20
00:01:36,262 --> 00:01:40,892
♪ <i>في الرابعة عشر من عمره</i>
<i>جعلوه كاتب تأجير السفن</i> ♪

21
00:01:40,975 --> 00:01:43,895
♪ <i>وكل يوم بينما كان الرقيق يذبحون </i> ♪

22
00:01:43,978 --> 00:01:46,439
♪ <i>وينقلون بعيداً عبر الأمواج</i> ♪

23
00:01:46,523 --> 00:01:48,566
♪ <i>صارع وحافظ على رباطة جأشه</i> ♪

24
00:01:48,650 --> 00:01:52,028
♪ <i>بداخله، كان يتوق</i>
<i>لشيء ليكون جزءاً منه</i> ♪

25
00:01:52,112 --> 00:01:56,032
♪ <i>كان مستعداً ليطلب</i>
<i>أو يسرق أو يستعير أو يقايض</i> ♪

26
00:01:56,116 --> 00:01:59,703
♪ <i>ثم حدث الإعصار</i>
<i>وخيّم الدمار</i> ♪

27
00:01:59,786 --> 00:02:03,957
♪ <i>رجلنا "أليكساندر" رأى مستقبله يتهاوى</i>
<i>ويسقط لأسفل الهاوية</i> ♪

28
00:02:04,040 --> 00:02:07,961
♪ <i> وضع قلم على صدغه</i>
<i>وأوصله بدماغه</i> ♪
<font color="#0000ff">"بدأ في الكتابة بلا توقف"</font>

29
00:02:08,044 --> 00:02:11,548
♪ <i>وكتب أول قصيدة له</i>
<i>شهادة على ألمه</i> ♪

30
00:02:11,631 --> 00:02:15,844
♪ <i>انتشر الكلام من حوله</i>
<i>قالوا: هذا الطفل مجنون</i> ♪

31
00:02:15,927 --> 00:02:19,639
♪ <i>أخذ التبرعات التي قدمت له</i>
<i>ليهاجر إلى المستعمرات</i> ♪

32
00:02:19,723 --> 00:02:23,143
♪ <i>أكمل تعليمك</i>
<i>ولا تنسى من أين أنت</i> ♪

33
00:02:23,226 --> 00:02:25,729
♪ <i>وسيعرف العالم اسمك</i> ♪

34
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
♪ <i>ماهو اسمك يا رجل؟</i> ♪

35
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
♪ <i>أليكساندر هاملتون</i> ♪

36
00:02:30,775 --> 00:02:33,570
♪ <i>اسمي أليكساندر هاملتون</i> ♪

37
00:02:34,738 --> 00:02:37,490
♪ <i>وهناك مليون شيء</i>
<i>لم أفعله بعد</i> ♪

38
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
♪ <i>لكن انتظروا</i> ♪

39
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
♪ <i>فقط انتظروا</i> ♪

40
00:02:42,579 --> 00:02:46,541
♪ <i>عندما كان في العاشرة من عمره</i>
<i>تركه والده مثقلاً بالديون الكثيرة</i> ♪

41
00:02:46,624 --> 00:02:50,420
♪ <i>وبعد عامين</i>
<i>أليكس وأمه مستلقين على الفراش</i> ♪

42
00:02:50,503 --> 00:02:53,465
♪ <i>نصف أموات، مستلقين بجانب بعض </i> ♪

43
00:02:53,548 --> 00:02:54,966
♪ <i>وسط رائحة المرض الثقيلة</i> ♪

44
00:02:55,050 --> 00:02:58,845
 ♪ <i>...وتعافى أليكس</i>
<i>لكن أمه رحلت بسرعة</i> ♪

45
00:02:58,928 --> 00:03:02,515
♪ <i>انتقل للعيش مع ابن عم له</i>
<i>وانتحر ابن عمه</i> ♪

46
00:03:02,599 --> 00:03:05,977
♪ <i>تركه بلا شيء سوى كبرياءه المحطم</i>
<i>وألم جديد بداخله</i> ♪

47
00:03:06,061 --> 00:03:07,103
♪ <i>صوتٌ يقول له:</i> ♪

48
00:03:07,187 --> 00:03:09,272
♪ <i>"أليكس، يجب أن تناضل لنفسك"</i> ♪

49
00:03:09,356 --> 00:03:13,234
♪ <i>بدأ في الانعزال وقراءة'</i>
<i>كل كتاب على الرف</i> ♪

50
00:03:13,318 --> 00:03:16,237
♪ <i>لم يكن هناك شيء متبق لفعله</i>
<i>لشخص أقل ذكاء</i> ♪

51
00:03:16,321 --> 00:03:19,949
♪ <i>سيكون ميتاً أو معدماً</i>
<i>بدون سنت من التعويضات</i> ♪

52
00:03:20,033 --> 00:03:23,870
♪ <i>بدأ يعمل</i>
<i>ككاتب ديون لمالك أمه الراحلة</i> ♪

53
00:03:23,953 --> 00:03:27,374
♪ <i>يتاجر في السكر وخمر الروم</i>
<i>والأشياء الأخرى التي لا يستطيع شرائها</i> ♪

54
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
♪ <i>ينهم'</i> ♪
-♪ <i>ينهم على كل كتاب</i> ♪

55
00:03:29,376 --> 00:03:30,710
♪ <i>يضع يديه عليه</i> ♪

56
00:03:30,794 --> 00:03:32,379
 ♪ <i>يخطط'</i> ♪
-♪ <i>يخطط للمستقبل</i> ♪

57
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
♪ <i>انظروا إليه الآن وهو واقف فيه</i>
<i>مقدمة السفينة </i> ♪

58
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
♪ <i>اتجهت لمكان جديد</i> ♪

59
00:03:38,009 --> 00:03:41,388
♪ <i>في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً</i> ♪

60
00:03:41,471 --> 00:03:43,723
♪ <i>في نيويورك تستطيع أن تكون رجلا جديداً</i> ♪

61
00:03:43,807 --> 00:03:45,141
♪ <i>فقط انتظروا</i> ♪

62
00:03:45,225 --> 00:03:48,520
-♪ <i>في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً</i> ♪
-♪ <i>فقط انتظروا</i> ♪

63
00:03:48,603 --> 00:03:51,940
♪ <i>في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً</i> ♪

64
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
♪ <i>في نيويورك</i> ♪

65
00:03:53,942 --> 00:03:55,735
♪ <i>فقط انتظروا</i> ♪

66
00:03:55,819 --> 00:03:57,445
♪ <i>أليكساندر هاملتون</i> ♪

67
00:03:57,529 --> 00:03:58,905
♪ <i>أليكساندر هاملتون</i> ♪

68
00:03:58,988 --> 00:04:02,325
-♪ <i>نحن ننتظرك لتكون عظيماً</i> ♪

69
00:04:02,409 --> 00:04:04,077
♪ <i>لم تتراجع أبداً</i> ♪

70
00:04:04,160 --> 00:04:06,413
♪ <i>ولم تتعلم أن ترتاح أبداً</i> ♪

71
00:04:06,830 --> 00:04:09,124
♪ ♪

72
00:04:09,207 --> 00:04:12,961
-♪ <i>أليكساندر هاملتون</i> ♪
-♪ <i>أليكساندر هاملتون</i> ♪

73
00:04:13,044 --> 00:04:16,172
♪ <i>عندما تغني أمريكا لك</i> ♪

74
00:04:16,673 --> 00:04:19,926
♪ <i>هل سيعلمون ما الذي غلبته؟</i> ♪

75
00:04:20,010 --> 00:04:23,096
♪ <i>هل سيعلمون أنك غيرت قواعد اللعبة؟</i> ♪

76
00:04:23,179 --> 00:04:24,973
♪ <i>العالم</i> ♪

77
00:04:25,056 --> 00:04:29,811
♪ <i>لن يعود كما كان</i> ♪

78
00:04:29,894 --> 00:04:30,937
♪ ♪

79
00:04:31,021 --> 00:04:32,939
♪ <i>السفينة في الميناء الآن</i> ♪

80
00:04:33,023 --> 00:04:35,066
-♪ <i>انطروا إذا استطعتم تحديد مكانه</i> ♪
- ♪ <i>انتظروا فقط</i> ♪

81
00:04:35,150 --> 00:04:37,402
♪ <i>مهاجر آخر</i>
<i>قادم من الحضيض</i> ♪

82
00:04:37,485 --> 00:04:38,403
♪ <i>فقط انتظروا</i> ♪

83
00:04:38,486 --> 00:04:41,781
♪ <i>أعداءه شوهوا سمعته</i>
<i>أمريكا نسته</i> ♪

84
00:04:41,865 --> 00:04:43,366
♪ <i>نحن حاربنا معه</i> ♪

85
00:04:43,450 --> 00:04:45,035
♪ <i>أنا، مت من أجله</i> ♪

86
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
♪ <i>أنا, وضعت ثقتي به</i> ♪

87
00:04:46,911 --> 00:04:48,163
♪ <i>أنا، أحببته</i> ♪

88
00:04:48,246 --> 00:04:49,330
♪ <i>..وأنا</i> ♪

89
00:04:50,040 --> 00:04:52,959
♪ <i>أنا المغفل الملعون الذي قتله</i> ♪

90
00:04:53,043 --> 00:04:56,004
 ♪ <i>هناك مليون شيء</i>
<i>لم أفعله بعد</i> ♪

91
00:04:56,087 --> 00:04:59,424
♪ <i>لكن انتظروا</i> ♪

92
00:04:59,507 --> 00:05:00,925
♪ <i>ماهو اسمك يا رجل؟</i> ♪

93
00:05:01,009 --> 00:05:03,094
♪ <i>أليكساندر هاملتون</i> ♪

94
00:05:04,262 --> 00:05:07,265


95
00:05:14,064 --> 00:05:16,524
 ♪ <i>عام 1776</i> ♪

96
00:05:19,903 --> 00:05:21,529
♪ <i>مدينة نيويورك</i> ♪

97
00:05:21,613 --> 00:05:24,199
♪ <i>اعذرني هل انت آرون بر ياسيدي؟</i> ♪

98
00:05:24,282 --> 00:05:25,658
♪ <i>هذا يعتمد</i>
<i>من السائل؟</i> ♪

99
00:05:25,742 --> 00:05:28,328
♪ <i>آه بالطبع</i>
<i>سيدي، أنا أليكساندر هاملتون</i> ♪

100
00:05:28,411 --> 00:05:31,581
♪ <i>في خدمتك سيدي</i>
<i>لقد كنت أبحث عنك</i> ♪

101
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
♪ <i>إنني اتوتر</i> ♪

102
00:05:32,749 --> 00:05:34,292
♪ <i>سيدي، سمعت عنك في جامعة برينستون</i> ♪

103
00:05:34,376 --> 00:05:37,045
♪ <i>كنت ابحث</i>
<i>عن فصل لتسريع دراستي</i> ♪

104
00:05:37,128 --> 00:05:39,798
♪ <i>حينما دخلت في شباك نوعاً ما </i>
<i>مع أحد أصدقائك</i> ♪

105
00:05:39,881 --> 00:05:41,966
♪ <i>قد أكون لكمته</i>
<i>الأمر غير واضح، سيدي</i> ♪

106
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
♪ <i>إنه مسؤول عن الأموال؟</i> ♪

107
00:05:43,677 --> 00:05:45,470
-♪ <i>لكمت أمين الصندوق؟</i> ♪
-♪ <i>نعم</i> ♪

108
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
♪ <i>أريد أن أفعل مثلما فعلت</i> ♪

109
00:05:46,930 --> 00:05:48,932
♪ <i>أتخرج في عامين</i>
<i>ثم انضم للثورة</i> ♪

110
00:05:49,015 --> 00:05:51,893
♪ <i>نظر إليّ وكأنني غبي</i>
<i>وأنا لست غبياً</i> ♪

111
00:05:51,976 --> 00:05:54,479
♪ <i>إذن، كيف قمت بذلك؟</i>
<i>كيف تخرجت بسرعة؟</i> ♪

112
00:05:54,979 --> 00:05:57,482
♪ <i>كانت أمنية والداي</i>
<i>الراحلان</i> ♪

113
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
♪ <i>أنت يتيم</i>
<i>بالطبع</i> ♪

114
00:05:59,067 --> 00:06:00,985
♪ <i>أنا يتيم</i>
<i>يا إلهي أتمنى لو كانت هناك حرب</i> ♪

115
00:06:01,069 --> 00:06:03,947
♪ <i>عندها نستطيع أن نثبت أننا نستحق</i>
<i>أكثر مما يتوقعه أي شخص</i> ♪

116
00:06:04,030 --> 00:06:05,448
♪ <i>هل أستطيع أن أشتري لك شراباً؟</i> ♪

117
00:06:05,532 --> 00:06:06,908
♪ <i>سيكون هذا رئعاً</i> ♪

118
00:06:06,991 --> 00:06:09,828
♪ <i>بينما نحن نتحدث</i>
<i>دعني اقدم لك نصيحة مجانية</i> ♪

119
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
♪ <i>تحدث أقل</i> ♪

120
00:06:12,288 --> 00:06:13,456
♪ <i>ماذا؟</i> ♪

121
00:06:13,540 --> 00:06:16,001
-♪ <i>ابتسم أكثر</i> ♪
-.ها

122
00:06:16,084 --> 00:06:22,007
♪ <i>لا تدعهم يعرفوا </i>
<i>ما الذي أنت ضده وما الذي معه</i> ♪

123
00:06:22,716 --> 00:06:24,509
♪ <i>لا يمكن أن تكون جاداً</i> ♪

124
00:06:24,592 --> 00:06:26,928
-♪ <i>تريد المضي قدماً؟</i> ♪
-♪ <i>نعم</i> ♪

125
00:06:27,595 --> 00:06:29,973
♪ <i>الحمقى الذين يتحدثون كثيراً</i> ♪

126
00:06:30,056 --> 00:06:31,683
♪ <i>يلقون مصرعهم سريعاً</i> ♪

127
00:06:31,766 --> 00:06:34,728
♪ <i>ما الوقت الآن؟</i> ♪

128
00:06:34,811 --> 00:06:35,937
♪ <i>وقت العرض</i> ♪

129
00:06:36,021 --> 00:06:37,856
♪ <i>مثلما قلت</i> ♪

130
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
♪ <i>وقت العرض! وقت العرض</i> ♪

131
00:06:39,315 --> 00:06:42,068
♪ <i>أنا جون لورينز في المكان الذي يجب أن أكون</i> ♪

132
00:06:42,152 --> 00:06:45,113
♪ <i>كوبان من بيرة سام آدامز </i>
<i>لكن أعمل على الثالث</i> ♪

133
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
♪ <i>أولائك الجنود البريطانيون لا يريدونها معي</i> ♪

134
00:06:47,907 --> 00:06:49,451
♪ <i> لأنني سأفجر وأفجر هؤلاء الجنود</i> ♪]

135
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
♪ <i>حتى أتحرر</i> ♪

136
00:06:50,869 --> 00:06:53,413
♪ <i>نعم نعم يا صديقي</i>
<i>اسمي لافاييت</i> ♪

137
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
♪ <i>فارس المجموعة الثورية</i> ♪

138
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
♪ <i>جئت من بعيد فقط لأقول مساء الخير</i> ♪

139
00:06:58,918 --> 00:07:01,880
♪ <i>"أخبروا الملك " أنت مرتعد</i>
<i>!من الأفضل؟ إنه أنا</i> ♪

140
00:07:01,963 --> 00:07:03,214


141
00:07:03,298 --> 00:07:06,092
♪ <i>أنا هيركوليز مولغن</i>
<i>على أهبة الاستعداد وأحب ذلك</i> ♪

142
00:07:06,176 --> 00:07:08,553
♪ <i>نعم سمعت أمك تقول</i>
<i>"أعد الكلام مرة أخرى؟"</i> ♪

143
00:07:08,636 --> 00:07:10,555
♪ <i>احتجز بناتكم وخيولكم</i> ♪

144
00:07:10,638 --> 00:07:14,517
♪ <i>بالطبع من الصعب ممارسة العلاقة</i>
<i>فوق أربع من المشدات</i> ♪

145
00:07:14,601 --> 00:07:17,562
 ♪ <i>لا مزيد من الجنس لي</i>
<i>اسكب لي مرة اخرى , يابني</i> ♪

146
00:07:17,645 --> 00:07:20,523
-♪ <i>لنرفع كأساً آخر</i> ♪
- ♪ <i>للثورة</i> ♪

147
00:07:20,607 --> 00:07:22,817
♪ <i>حسناً، إن لم يكن معجزة</i>
<i>جامعة برينستون</i> ♪

148
00:07:22,901 --> 00:07:24,110
آرون بُر

149
00:07:24,194 --> 00:07:25,987
♪ <i>فلتتلوا علينا موعظة </i>
<i>ألقي بعضا من المعرفة</i> ♪

150
00:07:26,071 --> 00:07:26,988


151
00:07:27,072 --> 00:07:28,573
♪ <i> حظاً طيباً في ذلك</i>
<i>أنتم تتخذون موقفاً</i> ♪

152
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
♪ <i>وتثرثرون، أنا سأجلس</i> ♪

153
00:07:30,241 --> 00:07:31,785
♪ <i>وسنرى لأين سنصل</i> ♪

154
00:07:31,868 --> 00:07:34,954
♪ <i>بُر، إن الثورة وشيكة</i>
<i>لمَ تماطل؟</i> ♪

155
00:07:35,038 --> 00:07:37,791
♪ <i>إذا كنت تحارب للاشيء بُر</i>
<i>فما الذي ستهزم من أجله؟</i> ♪

156
00:07:37,874 --> 00:07:39,542
-♪ <i>من أنت؟</i> ♪
-♪ <i>من أنت؟</i> ♪

157
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
♪ <i>من أنت؟</i> ♪

158
00:07:40,710 --> 00:07:42,754
♪ <i>من هذا الطفل؟</i>
<i>وما الذي سيفعله؟</i> ♪

159
00:07:42,837 --> 00:07:45,340
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

160
00:07:45,423 --> 00:07:47,967
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

161
00:07:48,051 --> 00:07:50,720
♪ <i>أنا مثل وطني</i>
<i>يافع, مثير للنزاع تواق للحرية </i> ♪

162
00:07:50,804 --> 00:07:53,098
♪ <i>ولن أضيع فرصتي</i> ♪

163
00:07:53,181 --> 00:07:55,308
♪ <i>حصلت على منحة</i>
<i>لجامعة الملك</i> ♪

164
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
♪ <i>ربما لا يجب أن أتفاخر</i>
<i> لكني مدهش ومذهل</i> ♪

165
00:07:58,144 --> 00:08:00,897
♪ <i>المشكلة أنني أملك العقل </i>
<i>ولكن بلا تهذيب</i> ♪

166
00:08:00,980 --> 00:08:02,649
♪ <i>عليّ بأن أصرخ لكي يُصغى إليّ</i> ♪

167
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
♪ <i>بكل كلمة أنا ألقي معرفة</i> ♪

168
00:08:04,651 --> 00:08:07,320
♪ <i>أنا ألماس خام</i>
<i>قطعة من الفحم اللامع</i> ♪

169
00:08:07,404 --> 00:08:10,240
♪ <i>أحاول الوصول لهدفي</i>
<i>قوة خطابي لا شك فيها</i> ♪

170
00:08:10,323 --> 00:08:12,742
♪ <i>تسعة عشر عاماً فقط لكن عقلي أكبر</i> ♪

171
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
♪ <i>شوارع نيويورك تزداد برودة</i> ♪

172
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
♪ <i> لكني أتجاهل كل عبء</i> ♪

173
00:08:15,829 --> 00:08:17,789
♪ <i>كل عائق</i>
<i>تعلمت إدارة أموري</i> ♪

174
00:08:17,872 --> 00:08:20,542
♪ <i>لا أملك سلاحاً لألوح به</i>
<i>أجوب الشوارع وأنا جائع</i> ♪

175
00:08:20,625 --> 00:08:23,253
♪ <i>الخطة هي أن أثير هذه الشعلة</i>
<i>إلى لهب</i> ♪

176
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
♪ <i>لكن اللعنة، الظلام يزداد</i>
<i>لذا اجعلوني اتهجأ اسمي</i> ♪

177
00:08:25,588 --> 00:08:29,342
-♪ <i>أنا الـ</i> ♪
-♪ <i>A-L-E-X-A-N-D-E-R</i> ♪

178
00:08:29,426 --> 00:08:30,885
♪ <i>نحن يجب أن نكون</i> ♪

179
00:08:30,969 --> 00:08:33,513
♪ <i>مستعمرة تحكم باستقلالية</i> ♪

180
00:08:33,596 --> 00:08:36,307
♪ <i>في هذه الأثناء البريطانيون</i>
<i>يستمرون في إهانتنا باستمرار</i> ♪

181
00:08:36,391 --> 00:08:38,601
♪ <i>ومن الأساس، يفرضون علينا ضرائب باستمرار</i> ♪

182
00:08:38,685 --> 00:08:41,646
♪ <i>ثم يأخذها الملك جورج لينفقها </i>
<i>لينفقها على متعته</i> ♪

183
00:08:41,730 --> 00:08:44,065
♪ <i>ولن يتنازل عن الحكم بلا مقابل</i> ♪

184
00:08:44,149 --> 00:08:46,901
♪ <i>لذا ستكون هناك ثورة</i>
<i>في هذا القرن</i> ♪

185
00:08:46,985 --> 00:08:49,362
-♪ <i>ادخلني</i> ♪
-♪ <i>قالها بين قوسين</i> ♪

186
00:08:49,446 --> 00:08:52,073
♪ <i>ولا تتفاجئوا عندما أذكر في كتب التاريخ</i> ♪

187
00:08:52,157 --> 00:08:54,701
♪ <i>سأضحي بحياتي</i>
<i>لو كان مقابلها الحرية</i> ♪

188
00:08:54,784 --> 00:08:57,662
♪ <i>وفي النهاية سترون صعودي</i> ♪
<font color="#0000ff">"مثل النبي عيسى"</font>

189
00:08:57,746 --> 00:09:00,165
-♪ <i>ولن أضيع فرصتي</i> ♪
-♪ <i>فرصتي</i> ♪

190
00:09:00,248 --> 00:09:02,625
-♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪
-♪ <i>فرصتي</i> ♪

191
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
♪ <i>أنا مثل وطني</i>
<i>يافع, مثير للنزاع تواق للحرية </i> ♪

192
00:09:05,503 --> 00:09:08,048
♪ <i>ولن أضيع فرصتي</i> ♪

193
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i>

194
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

195
00:09:13,178 --> 00:09:15,847
♪ <i>أنا مثل وطني</i>
<i>يافع, مثير للنزاع تواق للحرية </i> ♪

196
00:09:15,930 --> 00:09:18,475
♪ <i>ولن أضيع فرصتي</i> ♪

197
00:09:18,558 --> 00:09:19,809
♪ <i>وقت أخذ جرعة</i> ♪

198
00:09:19,893 --> 00:09:21,728
♪ <i>أحلم بحياة خالية من الملكية</i> ♪

199
00:09:21,811 --> 00:09:24,189
♪ <i>الأوضاع في فرنسا</i>
<i>ستقود إلى فائضية</i> ♪

200
00:09:24,272 --> 00:09:25,523
♪ <i>فوضة؟ كيف تقال؟</i> ♪

201
00:09:25,607 --> 00:09:27,067
 ♪ <i>آه للفوضى</i> ♪

202
00:09:27,150 --> 00:09:29,319
♪ <i>وعندما أقاتل </i>
<i>أجعل الجانب الآخر مذعورين</i> ♪

203
00:09:29,402 --> 00:09:30,320
♪ <i>بطلقتي</i> ♪

204
00:09:30,403 --> 00:09:32,030
♪ <i>وأنا أعمل كخياط متدرب</i> ♪

205
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
♪ <i>وبالرغم من أنني في </i>
<i>مقام والدكم أيها الحمقى</i> ♪

206
00:09:34,741 --> 00:09:35,867
♪ <i>انضممت للثورة</i> ♪

207
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
♪ <i>لأني أعلم بأنها فرصتي</i>
<i>لأرفع مكانتي اجتماعياً</i> ♪

208
00:09:38,370 --> 00:09:39,579
♪ <i>بدلاً من خياطة البناطيل</i> ♪

209
00:09:39,662 --> 00:09:40,997
-♪ <i>سآخذ فرصتي</i> ♪

210
00:09:41,081 --> 00:09:42,582
♪ <i>لكننا لن نتحرر فعلاً</i> ♪

211
00:09:42,665 --> 00:09:45,168
♪ <i>حتى يصبح لأولئك المستعبدين</i>
<i>حقوق مثلي ومثلك</i> ♪

212
00:09:45,251 --> 00:09:46,670
♪ <i>أنتم وأنا، نحارب أو نموت</i> ♪

213
00:09:46,753 --> 00:09:50,131
♪ <i>انتظروا حتى أحارب</i>
<i>بأول كتيبة من الرجال السود</i> ♪

214
00:09:50,215 --> 00:09:51,257
♪ <i>فلنأخذ جرعة أخرى</i> ♪

215
00:09:51,341 --> 00:09:53,176
♪ <i>أيها العباقرة، اخفضوا أصواتكم</i> ♪

216
00:09:53,259 --> 00:09:55,804
♪ <i>ابتعدوا عن المشاكل</i>
<i>وضاعفوا خياراتكم</i> ♪

217
00:09:55,887 --> 00:09:58,598
♪ <i>أنا معكم</i>
<i>لكن الوضع محفوف بالمخاطر</i> ♪

218
00:09:58,682 --> 00:10:00,433
♪ <i>عليكم بأن تكونوا حذرين</i> ♪

219
00:10:00,517 --> 00:10:02,686
♪ <i>إذا تكلمتم كثيراً فستصابون بطلقة</i> ♪

220
00:10:02,769 --> 00:10:04,104
♪ <i>بُر، انظر ما لدينا</i> ♪

221
00:10:04,187 --> 00:10:06,439
♪ <i>سيد لافاييت</i>
<i>صلب كالفارس</i> ♪

222
00:10:06,523 --> 00:10:09,192
♪ <i>اعتقد بأن بناطيلك تبدو رائعة</i>
<i>لورينز تعجبني كثيراً</i> ♪

223
00:10:09,275 --> 00:10:11,903
♪ <i>لنخطط لمؤامرة أكثر سواداً من </i>
<i>إبريق ينعت وعاء</i> ♪
<font color="#0000ff">"مثل أمريكي"</font>

224
00:10:11,986 --> 00:10:14,531
♪ <i>ماهي احتمالية أن يجمعنا</i>
<i>الإله في مكان واحد</i> ♪

225
00:10:14,614 --> 00:10:17,117
♪ <i>نتحدى الحكم التقليدية</i>
<i>أعجبكم ذلك أم لا</i> ♪

226
00:10:17,200 --> 00:10:19,953
♪ <i>مجموعة من الثوريين</i>
<i>مؤيدين للحرية وتحرير الرقيق</i> ♪

227
00:10:20,036 --> 00:10:23,373
♪ <i>اعطني موقعاً</i>
<i>وأرني مكان الذخيرة أين</i> ♪

228
00:10:23,456 --> 00:10:25,000
♪ <i>اوه، هل أنا أتحدث بصوت عال؟</i> ♪

229
00:10:25,083 --> 00:10:27,794
♪ <i>أحياناً أتحمس كثيراً</i>
<i>وأتحدث بحرية عما بخاطري</i> ♪

230
00:10:27,877 --> 00:10:31,548
♪ <i>لم يكن لي أي أصدقاء من قبل</i>
<i>أعدكم بأنني سأجعلكم فخورين</i> ♪

231
00:10:31,631 --> 00:10:33,425
♪ <i>لنضع هذا الشاب أمام حشد من الناس</i> ♪

232
00:10:33,508 --> 00:10:36,011
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

233
00:10:36,094 --> 00:10:38,638
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

234
00:10:38,722 --> 00:10:41,391
♪ <i>أنا مثل وطني</i>
<i>يافع, مثير للنزاع تواق للحرية </i> ♪

235
00:10:41,474 --> 00:10:43,560
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

236
00:10:44,102 --> 00:10:46,688
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

237
00:10:46,771 --> 00:10:49,107
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

238
00:10:49,190 --> 00:10:51,860
♪ <i>أنا مثل وطني</i>
<i>يافع, مثير للنزاع تواق للحرية </i> ♪

239
00:10:51,943 --> 00:10:53,862
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

240
00:10:53,945 --> 00:10:54,988
فليغني الجميع

241
00:10:55,071 --> 00:10:57,824
♪♪

242
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
♪♪

243
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
 ♪♪

244
00:11:01,536 --> 00:11:02,871
♪♪

245
00:11:02,954 --> 00:11:05,373
-غنوا دعوني أسمعكم
-♪ ♪

246
00:11:05,457 --> 00:11:07,667
♪♪

247
00:11:07,751 --> 00:11:09,294
♪ <i> غنوا بأعلى أصواتكم</i> ♪

248
00:11:09,377 --> 00:11:12,005
-♪♪
-♪ <i>بأعلى أصواتكم</i> ♪

249
00:11:12,088 --> 00:11:13,631
♪♪

250
00:11:13,715 --> 00:11:14,924
-هيا
-♪ <i>نعم</i> ♪

251
00:11:15,008 --> 00:11:16,843
هيا فلنبدأ
♪ <i>انهضوا</i> ♪

252
00:11:16,926 --> 00:11:19,846
♪ <i>عندما تعيش منحنياً على ركبتيك</i>
<i>انهض</i> ♪

253
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
♪ <i>اخبر أخيك</i>
<i>بأن عليه أن ينهض</i> ♪

254
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
♪ <i>واخبر اختك</i>
<i>بأن تنهض</i> ♪

255
00:11:24,851 --> 00:11:27,437
♪ <i>متى ستنهض هذه المستعمرات؟</i> ♪

256
00:11:27,520 --> 00:11:30,148
♪ <i>متى ستنهض</i>
<i>هذه المستعمرات؟</i> ♪

257
00:11:30,231 --> 00:11:32,984
♪ <i>متى ستنهض هذه المستعمرات؟</i> ♪

258
00:11:33,068 --> 00:11:35,236
♪ <i>متى ستنهض هذه</i>
<i>المستعمرات؟</i> ♪

259
00:11:35,320 --> 00:11:36,446
♪ <i>انهضوا</i> ♪

260
00:11:36,529 --> 00:11:39,240
♪ <i>اتخيل الموت كثيراً</i>
<i>اشعر كأنه أقرب للذكرى</i> ♪

261
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
♪ <i>متى سيأخذني؟</i> ♪

262
00:11:40,700 --> 00:11:42,577
♪ <i>وأنا نائم؟ على بُعد سبع أقدام مني؟</i> ♪

263
00:11:42,660 --> 00:11:45,288
♪ <i>أشعر به قادم</i>
<i>هل أهرب؟ أم أجعله ينال مني؟</i> ♪

264
00:11:45,372 --> 00:11:47,165
♪ <i>هل هو مثل إيقاع بلا لحن؟</i> ♪

265
00:11:47,248 --> 00:11:49,709
♪ <i>في الحقيقة لم اعتقد بأنني سأصل للعشرين من عمري</i> ♪

266
00:11:49,793 --> 00:11:52,253
♪ <i>من حيث أتيت</i>
<i>يموت الناس قبل أن يصلوا لمنتصف أعمارهم</i> ♪

267
00:11:52,337 --> 00:11:55,882
♪ <i>أسأل أي شخص لماذا نعيش بسرعة؟</i>
<i>نستمتع ونتناول زجاجات الشراب</i> ♪

268
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
♪ <i>علينا بأن نجعل هذه اللحظة باقية</i> ♪

269
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
♪ <i>هذا كافٍ لنا</i>
<i>الغوا ما قلت</i> ♪

270
00:11:59,302 --> 00:12:01,179
♪ <i>هذه ليست مجرد لحظة</i>
<i>هذا تحول</i> ♪

271
00:12:01,262 --> 00:12:03,682
♪ <i>نحن الأخوة الجائعون للحرية</i>
<i>ولدينا شيء لنثبته</i> ♪

272
00:12:04,140 --> 00:12:06,518
♪ <i>أعدائنا يعارضونا</i>
<i>لكننا نتخذ موقفاً صادقاً</i> ♪

273
00:12:06,601 --> 00:12:09,562
♪ <i>نجول مثل موسى</i>
<i>ونطالب بأرضنا الموعودة</i> ♪

274
00:12:09,646 --> 00:12:11,981
♪ <i>وإذا فزنا باستقلالنا</i> ♪

275
00:12:12,065 --> 00:12:14,984
♪ <i>هل هذا يضمن لنا</i>
<i>الحرية لأبنائنا؟</i> ♪

276
00:12:15,068 --> 00:12:17,404
♪ <i> أم أن الدم الذي سنهدره  </i>
<i>سيكون بلا نهاية</i> ♪

277
00:12:17,487 --> 00:12:19,989
♪ <i>دورة لا نهاية لها من الانتقام والموت</i>
<i>بدون وجود متهمين؟</i> ♪

278
00:12:20,073 --> 00:12:21,991
♪ <i>أعلم بأن الأحداث في الخارج</i>
<i>مثيرة</i> ♪

279
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
♪ <i>لكن ياللمسيح،</i>
<i>بين كل جرح وقتال </i> ♪

280
00:12:24,160 --> 00:12:25,537
♪ <i>أنا أقرأ وأكتب'</i> ♪

281
00:12:25,620 --> 00:12:27,831
♪ <i>علينا بأن نعالج </i>
<i>حالتنا المالية</i> ♪

282
00:12:28,164 --> 00:12:30,667
♪ <i>هل نحن دولة من الولايات</i>
<i>وماهي حالة دولتنا؟</i> ♪

283
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
♪ <i>في الماضي انتظرت بصبر</i> ♪

284
00:12:32,168 --> 00:12:34,087
♪ <i>والآن أنا بحماسة</i>
<i>أحطم كل التوقعات</i> ♪

285
00:12:34,170 --> 00:12:36,172
♪ <i>كل تخريب هو بداية الابداع </i> ♪

286
00:12:36,256 --> 00:12:38,758
♪ <i>أنا أضحك في وجه</i>
<i> الحزن والخسارة</i> ♪

287
00:12:38,842 --> 00:12:41,219
♪ <i>لأول مرة  </i>
<i>أفكر فيما وراء الغد</i> ♪

288
00:12:41,302 --> 00:12:44,222
♪ <i>ولن أضيع فرصتي</i> ♪

289
00:12:44,305 --> 00:12:46,766
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

290
00:12:46,850 --> 00:12:49,561
♪ <i>أنا مثل وطني</i>
<i>يافع, مثير للنزاع تواق للحرية </i> ♪

291
00:12:49,644 --> 00:12:52,313
♪ <i>لن أضيع فرصتي</i> ♪

292
00:12:52,397 --> 00:12:54,774
♪ <i>سننهض</i>
<i>وقتنا لأخذ الفرصة</i> ♪

293
00:12:54,858 --> 00:12:57,360
♪ <i>سننهض</i>
<i>وقتنا لأخذ فرصتنا</i> ♪

294
00:12:57,444 --> 00:12:59,362
-♪ <i>سننهض.. سننهض</i> ♪

295
00:12:59,446 --> 00:13:02,073
-♪ <i>وقتنا لأخذ الفرصة</i> ♪
-♪ <i>سننهض، سننهض</i> ♪

296
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
-♪ <i>وقتنا لأخذ الفرصة</i> ♪
-♪ <i>سننهض</i> ♪

297
00:13:04,242 --> 00:13:06,077
-♪ <i>وقتنا لأخذ الفرصة</i> ♪
-♪ <i>سننهض</i> ♪

298
00:13:06,161 --> 00:13:07,829
♪ <i>أخذ الفرصة! الفرصة! الفرصة!</i> ♪

299
00:13:07,912 --> 00:13:10,331
-♪ <i>وقتنا لأخذ الفرصة</i> ♪
-♪ ♪

300
00:13:10,415 --> 00:13:12,459
♪ <i>ولن أضيع فرصتي</i> ♪

301
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
♪ <i>ولن نضيع الفرصة</i> ♪

302
00:13:15,837 --> 00:13:18,840


303
00:13:24,179 --> 00:13:26,931
♪ ♪

304
00:13:27,015 --> 00:13:28,016
♪ <i>هيه</i> ♪

305
00:13:28,099 --> 00:13:30,560
♪♪

306
00:13:30,643 --> 00:13:31,895
♪♪

307
00:13:31,978 --> 00:13:34,147
-دعوني أسمعكم هيا
-♪♪

308
00:13:34,230 --> 00:13:36,941
♪♪

309
00:13:37,025 --> 00:13:39,778
♪♪

310
00:13:39,861 --> 00:13:42,697
♪♪

311
00:13:43,573 --> 00:13:44,908
لنأخذ جولة أخيرة أيها السادة

312
00:13:44,991 --> 00:13:47,035
♪ <i>قد لا أعيش لأرى مجدنا </i> ♪

313
00:13:47,118 --> 00:13:49,037
 ♪ <i>قد لا نعيش لأرى مجدنا </i> ♪

314
00:13:49,120 --> 00:13:51,081
♪ <i>لكن سأنضم للقتال بكل سرور </i> ♪

315
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
 ♪ <i>لكن سأنضم للقتال بكل سرور</i> ♪

316
00:13:53,249 --> 00:13:55,669
♪ <i>وعندما يحكي ابنائنا حكايتنا</i> ♪

317
00:13:55,752 --> 00:13:57,837
 ♪ <i>وعندما يحكي ابنائنا</i>
<i>حكايتنا</i> ♪

318
00:13:57,921 --> 00:14:00,465
♪ <i>سيحكون حكاية هذه الليلة</i> ♪

319
00:14:00,548 --> 00:14:02,592
لنأخذ جولة أخرى هذه الليلة

320
00:14:02,676 --> 00:14:04,886
♪ <i>لنأخذ جولة أخرى هذه الليلة</i> ♪

321
00:14:04,969 --> 00:14:07,722
♪ <i>لنأخذ جولة أخرى هذه الليلة</i> ♪

322
00:14:07,806 --> 00:14:10,475
♪ <i>ارفعوا كأساً للحرية</i> ♪

323
00:14:10,934 --> 00:14:13,728
♪ <i>أمر لن يؤخذ منا أبداً</i> ♪

324
00:14:13,812 --> 00:14:17,107
♪ <i>مهما يقال لنا </i> ♪

325
00:14:19,109 --> 00:14:22,028
♪ <i>ارفعوا كأساً لنا نحن الأربعة </i> ♪

326
00:14:22,112 --> 00:14:24,406
♪ <i>غداً سيكون هناك المزيد منا</i> ♪

327
00:14:25,031 --> 00:14:27,534
♪ <i>يحكون حكاية هذه الليلة </i> ♪

328
00:14:27,617 --> 00:14:29,994
♪ <i>سيحكون حكاية هذه الليلة </i> ♪

329
00:14:30,078 --> 00:14:33,123
♪ <i>ارفعوا كأسا للحرية </i> ♪

330
00:14:33,581 --> 00:14:36,418
♪ <i>شيء لن يستطيعوا أخذه أبداًا </i> ♪

331
00:14:36,501 --> 00:14:38,920
♪ <i>مهما يقولون لك </i> ♪

332
00:14:39,004 --> 00:14:41,756
♪ <i>لنأخذ جولة أخرى هذه الليلة </i> ♪

333
00:14:41,840 --> 00:14:44,634
♪ <i>ارفعوا كأسا لنا نحن الأربعة </i> ♪

334
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
♪ <i>غدا سيكون هناك المزيد منا </i> ♪

335
00:14:47,595 --> 00:14:50,181
♪ <i>يحكون حكاية هذه الليلة </i> ♪

336
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
♪ <i>لنأخذ جولة أخرى هذه الليلة </i> ♪

337
00:14:53,059 --> 00:14:55,437
♪ <i>سيحكون حكاية هذه الليلة </i> ♪

338
00:14:55,520 --> 00:14:58,606
♪ <i>ارفعوا كأسا للحرية </i> ♪

339
00:14:58,690 --> 00:15:01,067
♪ <i>سيحكون حكاية هذه الليلة </i> ♪

340
00:15:01,151 --> 00:15:04,279
♪ <i>ارفعوا كأسا للحرية </i> ♪

341
00:15:04,362 --> 00:15:07,449
♪ <i>سيحكون حكاية هذه الليلة </i> ♪

342
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
♪ <i>سيحكون حكاية </i> ♪

343
00:15:09,617 --> 00:15:12,996
♪ <i>هذه الليلة</i> ♪

344
00:15:15,832 --> 00:15:17,584
♪ <i>لا يوجد أمر يحبه الأغنياء  </i> ♪

345
00:15:17,667 --> 00:15:20,378
♪ <i>أكثر من الذهاب لوسط المدينة</i>
<i> ليتسكعوا مع الفقراء</i> ♪

346
00:15:20,462 --> 00:15:23,340
♪ <i>يسحبونهم في عرباتهم وهم فاغرون افواههم</i>
<i>في الطلاب في الساحات العامة</i> ♪

347
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
♪ <i>فقط ليشاهدونهم يتحدثون </i> ♪

348
00:15:24,924 --> 00:15:27,427
♪ <i>فلنأخذ فيليب سكايلر </i>
<i>"على سبيل المثال"، الرجل الغني</i> ♪

349
00:15:27,510 --> 00:15:29,012
♪ <i>لكن هل يعلم ولو قليلاً</i> ♪

350
00:15:29,095 --> 00:15:31,848
♪ <i>أن بناته  </i>
<i>بيغي، أنجليكا وإلايزا</i> ♪

351
00:15:31,931 --> 00:15:34,184
♪ <i>يتسللون لداخل المدينة </i>
<i>فقط ليروا الشباب في... </i> ♪

352
00:15:34,267 --> 00:15:35,310
♪ <i>العمل, العمل</i> ♪

353
00:15:35,393 --> 00:15:36,853
♪ <i>أنجليكا</i> ♪

354
00:15:36,936 --> 00:15:38,897
-♪ <i>العمل, العمل</i> ♪
-♪ <i>إلايزا</i> ♪

355
00:15:38,980 --> 00:15:40,106
-♪ <i>وبيغي</i> ♪
-♪ <i>العمل, العمل</i> ♪

356
00:15:40,190 --> 00:15:42,275
-♪ <i>الأخوات سكايلر</i> ♪
-♪ <i>أنجليكا</i> ♪

357
00:15:42,359 --> 00:15:43,276
-♪ <i>بيغي</i> ♪
-♪ <i>إلايزا</i> ♪

358
00:15:43,360 --> 00:15:44,361
♪ <i>العمل</i> ♪

359
00:15:44,444 --> 00:15:46,654
♪ <i>أبي قال يجب أن نكون في المنزل عند المساء </i> ♪

360
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
♪ <i>أبي لا يحتاج أن يعرف</i> ♪

361
00:15:49,115 --> 00:15:51,368
♪ <i>أبي قال أن لا نذهب لوسط المدينة</i> ♪

362
00:15:51,451 --> 00:15:53,161
♪ <i>مثلما قلت, أنتِ حرة في العودة </i> ♪

363
00:15:53,244 --> 00:15:55,538
♪ <i>لكن انظري حولك, انظري حولك</i> ♪

364
00:15:55,622 --> 00:15:59,125
♪ <i>الثورة تحدث في نيويورك </i> ♪

365
00:15:59,209 --> 00:16:00,585
♪ <i>نيويورك</i> ♪

366
00:16:00,669 --> 00:16:03,046
♪ <i>أنجليكا، العمل</i> ♪

367
00:16:03,129 --> 00:16:05,548
♪ <i>الوضع سيء بما فيه الكفاية </i>
<i>بأن أبي سيذهب إلى الحرب</i> ♪

368
00:16:05,632 --> 00:16:07,759
♪ <i>الناس يصيحون في الميدان </i> ♪
<font color="#0000ff">"تايم سكوير"</font>

369
00:16:07,842 --> 00:16:10,220
♪ <i>الوضع سيء بما فيه الكفاية</i>
<i>بأن سيكون هناك عنف على سواحلنا</i> ♪

370
00:16:10,303 --> 00:16:12,389
♪ <i>تغيير جديد يحدث في العالم </i> ♪

371
00:16:12,472 --> 00:16:14,557
♪ <i>انظروا حولكم , انظروا حولكم </i> ♪

372
00:16:14,641 --> 00:16:18,228
♪ <i>انجليكا, ذكريني مجدداً</i>
<i>ما الذي نبحث عنه؟</i> ♪

373
00:16:18,311 --> 00:16:19,729
♪ <i>!إنها تبحث عنّي</i> ♪

374
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
♪ <i>إلايزا إنني ابحث عن عقل في العمل </i> ♪

375
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
♪ <i>(العمل, العمل)</i> ♪

376
00:16:22,732 --> 00:16:24,859
-♪ <i>إنني ابحث عن عقل في العمل</i> ♪
-♪ <i>العمل, العمل</i> ♪

377
00:16:24,943 --> 00:16:27,404
-♪ <i>إنني ابحث عن عقل في العمل</i> ♪
-♪ <i>العمل, العمل</i> ♪

378
00:16:27,487 --> 00:16:28,738
♪♪

379
00:16:28,822 --> 00:16:30,031
♪♪

380
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
-♪ <i>العمل</i> ♪

381
00:16:31,783 --> 00:16:33,535
♪ <i>لاشيء يضاهي الصيف</i>
<i>في المدينة</i> ♪

382
00:16:33,618 --> 00:16:35,912
♪ <i>شخص مستعجل  </i>
<i>بجانب شخص جميل</i> ♪

383
00:16:35,995 --> 00:16:37,997
♪ <i>اعذريني, يا آنسة </i>
<i>ًأعلم بأنه ليس مضحكا </i> ♪

384
00:16:38,081 --> 00:16:40,333
♪ <i>لكن رائحة عطرك تدل </i>
<i>على أن والدك غني</i> ♪

385
00:16:40,417 --> 00:16:42,877
♪ <i>لماذا تتسكعين في المدينة </i>
<i>بكعبك الفاخر؟</i> ♪

386
00:16:42,961 --> 00:16:45,171
♪ <i>هل تبحثين عن شاب </i>
<i>ليعطيك أفكاراً؟</i> ♪

387
00:16:45,255 --> 00:16:46,381
♪ <i>بُر, أنت تثير اشمئزازي</i> ♪

388
00:16:46,464 --> 00:16:47,966
♪ <i>آه, لذلك أنتِ تناقشيني</i> ♪

389
00:16:48,049 --> 00:16:50,051
♪ <i>انا محط ثقة, عزيزتي </i>
<i>تستطيعين أن تثقي بي</i> ♪

390
00:16:50,135 --> 00:16:52,721
♪ <i>لقد كنت أقرأ كومن سينس </i>
<i> لتوماس باين</i> ♪
<font color="#0000ff">"أو الحس السليم وهو كتيب سياسي"</font>

391
00:16:52,804 --> 00:16:55,015
♪ <i>فليقول الرجال عني أنني قوية  </i>
<i>أو مجنونة</i> ♪

392
00:16:55,098 --> 00:16:57,684
♪ <i>تريدون ثورة؟</i>
<i>أنا أريد إلهاماً</i> ♪

393
00:16:57,767 --> 00:16:59,602
♪ <i>لذا استمع لتصريحي </i> ♪

394
00:16:59,686 --> 00:17:03,940
♪ <i>"نحن نعرف الحقائق البديهية</i>
<i>أن كل البشر خُلقوا متساويين "</i> ♪

395
00:17:04,024 --> 00:17:05,734
-♪ <i>وعندما أقابل توماس جيفرسون </i> ♪

396
00:17:05,817 --> 00:17:08,403
♪ <i> سأفرض عليه أن يدرج النساء  </i>
<i>في نطاقات</i> ♪

397
00:17:08,486 --> 00:17:09,404
♪ <i>العمل </i> ♪

398
00:17:09,487 --> 00:17:10,697
♪ <i>انظروا حولكم, انظروا حولكم</i> ♪

399
00:17:10,780 --> 00:17:14,034
♪ <i>كم نحن محظوظون </i>
<i>لكوننا أحياء الآن</i> ♪

400
00:17:14,117 --> 00:17:15,744
♪ <i>انظروا حولكم, انظروا حولكم</i> ♪

401
00:17:15,827 --> 00:17:18,747
♪ <i>كم نحن محظوظون </i>
<i>لكوننا أحياء الآن</i> ♪

402
00:17:18,830 --> 00:17:21,332
♪ <i>التاريخ يحدث في منهاتن </i> ♪

403
00:17:21,416 --> 00:17:25,253
♪ <i>وحدث وأن كنا </i>
<i>في أعظم مدينة في العالم</i> ♪

404
00:17:25,337 --> 00:17:27,881
♪ <i>في أعظم مدينة في العالم</i> ♪

405
00:17:27,964 --> 00:17:30,216
♪ <i>لأنني كنت أقرا كومن سينس </i>
<i>لتوماس باين</i> ♪

406
00:17:30,300 --> 00:17:32,385
♪ <i>فليقول عني الرجال أني قوية</i>
<i>أو مجنونة</i> ♪

407
00:17:32,469 --> 00:17:35,638
♪ <i>تريدون ثورة؟</i>
<i>أنا أريد إلهاماً</i> ♪

408
00:17:35,722 --> 00:17:37,140
♪ <i>لذا استمع لتصريحي </i> ♪

409
00:17:37,223 --> 00:17:39,517
♪ <i>"نحن نعرف الحقائق البديهية</i>
<i>الحقائق البديهية</i> ♪

410
00:17:39,601 --> 00:17:41,686
♪ <i>"أن كل البشر خُلقوا متساويين</i> ♪

411
00:17:42,354 --> 00:17:44,022
♪ <i>انظروا حولكم, انظروا حولكم</i> ♪

412
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
♪ <i>كم نحن محظوظون </i>
<i>لكوننا أحياء الآن</i> ♪

413
00:17:47,359 --> 00:17:50,028
♪ <i>التاريخ يحدث في منهاتن </i> ♪

414
00:17:50,111 --> 00:17:51,529
♪ <i>وحدث وأن كنا </i> ♪

415
00:17:51,613 --> 00:17:54,491
-♪ <i>في أعظم مدينة في العالم</i> ♪
-♪ <i>في أعظم مدينة في العالم</i> ♪

416
00:17:54,574 --> 00:17:56,534
♪ <i>في أعظم مدينة في العالم</i> ♪

417
00:17:56,618 --> 00:17:58,870
-♪ <i>العمل، العمل</i> ♪
-♪ <i>أنجليكا</i> ♪

418
00:17:58,953 --> 00:18:00,830
-♪ <i>العمل، العمل</i> ♪
-♪ <i>إلايزا</i> ♪

419
00:18:00,914 --> 00:18:02,123
-♪ <i>وبيغي</i> ♪
-♪ <i>العمل، العمل</i> ♪

420
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
-♪ <i>الأخوات سكايلر</i> ♪
-♪ <i>العمل، العمل</i> ♪

421
00:18:04,793 --> 00:18:06,711
-♪ <i>نبحث عن عقل في العمل</i> ♪
-♪ <i>العمل، العمل</i> ♪

422
00:18:06,795 --> 00:18:07,962
-♪ <i>العمل، العمل</i> ♪

423
00:18:08,046 --> 00:18:10,215
-♪ <i>العمل، العمل، العمل، العمل</i> ♪

424
00:18:10,298 --> 00:18:11,383
♪ <i>في أعظم مدينة</i> ♪

425
00:18:11,466 --> 00:18:15,220
♪ <i>في أعظم مدينة في العالم</i> ♪

426
00:18:15,303 --> 00:18:18,223
♪ <i>في أعظم مدينة في العالم</i> ♪

427
00:18:18,306 --> 00:18:20,850


428
00:18:24,938 --> 00:18:26,773
انصتوا انصتوا

429
00:18:26,856 --> 00:18:29,484
اسمي صامويل سيبوري، وأنا هنا لأقدم

430
00:18:29,567 --> 00:18:32,654
".أفكارا حرة عن ماحدث في الكونغرس القاري  "

431
00:18:33,238 --> 00:18:37,534
♪ <i>إنهم لا يبالون بالمتمردين</i>
<i> الذين يصرخون بإسم الثورة</i> ♪

432
00:18:37,617 --> 00:18:40,620
♪ <i>ليس لديهم أدنى اهتمام بمطالبكم</i> ♪

433
00:18:40,704 --> 00:18:42,455
♪ <i>يا إلهي</i>
<i>فلتمزقوا هذا الشخص إربا</i> ♪

434
00:18:42,539 --> 00:18:46,876
 ♪ <i>الفوضى وإراقة الدماء</i>
<i>ليسا حلاً</i> ♪

435
00:18:46,960 --> 00:18:51,172
♪ <i>لا تدعوهم يضللونكم أيها الناس</i> ♪

436
00:18:51,256 --> 00:18:54,467
♪ <i>الكونغرس لا يتحدث عني </i> ♪

437
00:18:54,551 --> 00:18:55,635
♪ <i>فلتدعه </i> ♪

438
00:18:55,719 --> 00:19:00,056
♪ <i>إنهم يلعبون لعبة خطيرة </i> ♪

439
00:19:00,140 --> 00:19:04,019
♪ <i>سأدعوا بأن يسامحكم الملك </i> ♪

440
00:19:04,477 --> 00:19:06,688
♪ <i>ياللعار</i> ♪

441
00:19:06,771 --> 00:19:08,690
♪ <i>ياللعار</i> ♪

442
00:19:08,773 --> 00:19:10,483
-♪ <i>لقد كان لكم حلاً </i> ♪
-♪ <i>إنهم لا يبالون بالمتمردين الذين</i> ♪

443
00:19:10,567 --> 00:19:12,068
-♪ <i>في صوت الصراخ</i> ♪
-♪ <i>يصرخون للثورة</i> ♪

444
00:19:12,152 --> 00:19:13,445
♪ <i>لكن الثورة قادمة </i> ♪

445
00:19:13,528 --> 00:19:15,739
-♪ <i>والفقراء سوف ينتصرون </i> ♪
-♪ <i>ليس لديهم أدنى اهتمام</i> ♪

446
00:19:15,822 --> 00:19:17,991
♪ <i>من الصعب الاستماع عليك </i>
<i>بوجه جدّي</i> ♪

447
00:19:18,074 --> 00:19:19,409
-♪ <i>الفوضى وإراقة الدماء</i> ♪
-♪ <i>الفوضى وإراقة الدماء</i> ♪

448
00:19:19,492 --> 00:19:20,827
-♪ <i>تلاحقنا مسبقاً </i> ♪
-♪ <i>ليسا حلاً</i> ♪

449
00:19:20,910 --> 00:19:22,203
♪ <i>في الحقيقة, لا يجب حتى أن تتحدث</i> ♪

450
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
-♪ <i>لا تجعلوهم يضللونكم</i> ♪
-♪ <i>وماذا عن بوسطن؟</i> ♪

451
00:19:24,164 --> 00:19:25,832
♪ <i>انظر إلى مقدار ما خسرناه</i> ♪

452
00:19:25,915 --> 00:19:26,916
♪ <i>وأنت تتحدث عن الكونغرس؟</i> ♪

453
00:19:27,000 --> 00:19:29,044
♪ <i>الكونغرس لا يتحدث عنّي </i> ♪

454
00:19:29,127 --> 00:19:31,379
♪ <i>كلبي يتحدث  </i>
<i>ببلاغة أكثر منك</i> ♪

455
00:19:31,463 --> 00:19:33,131
♪ <i>إنهم يلعبون لعبة خطيرة </i> ♪

456
00:19:33,214 --> 00:19:35,467
♪ <i>لكن الغريب,</i>
<i> كلاكما لديكما نفس الصلع </i> ♪

457
00:19:35,550 --> 00:19:38,511
♪ <i>ادعوا بأن يسامحكم الملك </i> ♪

458
00:19:38,595 --> 00:19:39,929
-♪ <i>هل هو في جيرسي؟</i> ♪

459
00:19:40,013 --> 00:19:42,182
-♪ <i>ياللعار</i> ♪
-♪ <i>للثورة</i> ♪

460
00:19:42,265 --> 00:19:44,768
-♪ <i>ياللعار</i> ♪
-♪ <i>للثورة</i> ♪

461
00:19:44,851 --> 00:19:46,061
-♪ <i>--إنهم لا يبالون</i> ♪
-♪ <i>اذا اعدت كلامك مرة أخرى ـ  </i> ♪

462
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
-♪ <i>سأقوم بـ</i> ♪
-♪ <i>الصراخ</i> ♪

463
00:19:47,228 --> 00:19:49,105
♪ <i>بحق, انظر إلي  </i>
<i>أرجوك لا تقرأ</i> ♪

464
00:19:49,189 --> 00:19:51,066
♪ </i>بمطالبكم</i> ♪

465
00:19:51,149 --> 00:19:53,109
♪ <i>لا ترفع صوتك</i>
<i>لكي لا تتناقش معي</i> ♪

466
00:19:53,193 --> 00:19:57,072
♪ <i>لما على جزيرة صغيرة عبر البحر أن</i>
<i>تدفع ضرائب على شاي؟</i> ♪

467
00:19:57,155 --> 00:19:58,239
♪ <i>اليكساندر, أرجوك </i> ♪

468
00:19:58,323 --> 00:20:00,784
♪ <i>بُر، أفضل أن أكون مسببا للمشاكل من </i>
<i>أن أكون مترددا </i> ♪

469
00:20:00,867 --> 00:20:01,910
♪ <i>وملقياً للمجاملات</i> ♪

470
00:20:01,993 --> 00:20:05,246
♪ <i>!صمتــاً</i>
<i>!رسالة من الملك</i> ♪

471
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
♪ <i>!رســالة من الملك</i> ♪

472
00:20:07,665 --> 00:20:11,878
♪ <i>!رســالة من الملك</i> ♪

473
00:20:11,961 --> 00:20:14,089


474
00:20:17,133 --> 00:20:19,636


475
00:20:21,763 --> 00:20:24,182
♪ <i>لقد قلتم</i> ♪

476
00:20:24,265 --> 00:20:29,979
♪ <i>أن سعر حبي</i>
<i>ليس سعراً أنتم مستعدون لدفعه</i> ♪

477
00:20:30,063 --> 00:20:32,190
♪ <i>بكيتم</i> ♪

478
00:20:32,273 --> 00:20:37,987
♪ <i>على شايكم بينما أنتم </i>
<i>تندفعون إلى البحر عندما أمر عليكم</i> ♪

479
00:20:38,071 --> 00:20:40,073
♪ <i>لما الحزن؟</i> ♪

480
00:20:41,074 --> 00:20:45,787
♪ <i>تذكروا بأننا قد ابرمنا اتفاقا</i>
<i>عندما ذهبتم من قبل</i> ♪

481
00:20:45,870 --> 00:20:49,457
♪ <i>الآن أنتم تجعلونني غاضبا </i> ♪

482
00:20:49,541 --> 00:20:52,377
♪ <i>تذكروا بالرغم من غضبنا من بعضنا البعض </i> ♪

483
00:20:53,211 --> 00:20:57,382
♪ <i>أنا هو رجلكم </i> ♪

484
00:20:58,258 --> 00:21:00,301
♪ <i>ستعودون</i> ♪

485
00:21:00,385 --> 00:21:02,345
♪ <i>قريبا سترون</i> ♪

486
00:21:02,429 --> 00:21:06,099
♪ <i>ستتذكرون أنكم تنتمون لي</i> ♪

487
00:21:06,182 --> 00:21:07,934
♪ <i>ستعودون</i> ♪

488
00:21:08,018 --> 00:21:10,186
♪ <i>الوقت سيُخبر</i> ♪

489
00:21:10,270 --> 00:21:14,107
♪ <i>ستتذكرون أنني خدمتكم جيداً</i> ♪

490
00:21:14,190 --> 00:21:18,236
♪ <i>المحيطات ترتفع, الامبراطوريات تسقط</i> ♪

491
00:21:18,319 --> 00:21:21,990
♪ <i>لقد كنا مع بعضنا خلال الكثير </i> ♪

492
00:21:22,073 --> 00:21:26,036
♪ <i>وعندما تصل الأمور لأقصى حدودها</i> ♪

493
00:21:26,119 --> 00:21:31,583
♪ <i>سأرسل عليكم كتيبة مسلحة كاملة</i>
<i>لتذكيركم بحبي</i> ♪

494
00:21:31,666 --> 00:21:36,504
♪♪

495
00:21:36,588 --> 00:21:39,466
♪♪

496
00:21:39,549 --> 00:21:44,179
♪♪

497
00:21:44,262 --> 00:21:46,598
♪♪

498
00:21:46,681 --> 00:21:49,476
♪ <i>قلتم بأن حبنا قد استنزف  </i> ♪

499
00:21:49,559 --> 00:21:54,522
♪ <i>ولا يمكنكم الاستمرار</i> ♪

500
00:21:54,606 --> 00:21:57,192
♪ <i>ستكونون أنتم من يتذمر</i> ♪

501
00:21:57,275 --> 00:22:02,405
♪ <i> عندما أرحل</i> ♪

502
00:22:02,489 --> 00:22:05,992
♪ <i>ولا! لا تغيروا الموضوع</i> ♪

503
00:22:06,076 --> 00:22:10,121
♪ <i>فأنتم رعيّتي المفضلة </i> ♪

504
00:22:10,205 --> 00:22:13,416
♪ <i>رعيتي الجميلة الخاضعة</i> ♪

505
00:22:14,376 --> 00:22:17,379
♪ <i>رعيتي الملكية المخلصة </i> ♪

506
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
♪ <i>للأبد وللأبد</i> ♪

507
00:22:22,550 --> 00:22:29,432
-♪ <i>للأبد وللأبد</i> ♪

508
00:22:29,516 --> 00:22:33,895
♪ <i>ستعودون، مثلما كنتم</i> ♪

509
00:22:33,978 --> 00:22:37,649
♪ <i>وسأحارب الحرب وسأفوز بها </i> ♪

510
00:22:37,732 --> 00:22:41,695
♪ <i>لأجل حبكم  وجهودكم الثناء</i> ♪

511
00:22:41,778 --> 00:22:45,448
♪ <i>وسأحبكم حتى أيامي الأخيرة </i> ♪

512
00:22:45,532 --> 00:22:49,244
♪ <i>إذا تحررتم, سأجن من الغضب </i> ♪

513
00:22:49,327 --> 00:22:53,289
♪ <i>لذا لا تلقوا بالعلاقة التي بيننا </i> ♪

514
00:22:53,373 --> 00:22:57,669
♪ <i>لأنه عندما تصل الأمور لأقصى حدودها</i> ♪

515
00:22:57,752 --> 00:23:00,839
♪ <i>سأقتل أصدقائكم وعائلاتكم </i> ♪

516
00:23:00,922 --> 00:23:02,841


517
00:23:02,924 --> 00:23:07,053
♪ <i>لأذكركم بمدى حبي لكم </i> ♪

518
00:23:07,137 --> 00:23:11,850
♪♪

519
00:23:11,933 --> 00:23:15,061
♪♪

520
00:23:15,145 --> 00:23:19,816
♪♪

521
00:23:19,899 --> 00:23:21,943
!الجميع

522
00:23:23,028 --> 00:23:27,699
♪♪

523
00:23:27,782 --> 00:23:30,785
♪♪

524
00:23:30,869 --> 00:23:34,706
♪♪

525
00:23:34,789 --> 00:23:40,253
♪♪

526
00:23:40,337 --> 00:23:44,966
♪♪

527
00:23:45,050 --> 00:23:48,762


528
00:24:13,161 --> 00:24:19,125
♪ <i>"الأميرال البريطاني "هاو </i>
<i>بقواته على الماء </i> ♪

529
00:24:19,709 --> 00:24:25,632
♪ <i>اثنان وثلاثون ألف جندي بريطاني في ميناء نيويورك </i> ♪

530
00:24:26,591 --> 00:24:33,306
-♪ <i>اثنان وثلاثون ألف جندي بريطاني  </i> ♪
-♪ <i>في ميناء نيويورك</i> ♪

531
00:24:33,390 --> 00:24:34,974
♪ <i>!وعندما يحيطون بقواتنا </i> ♪

532
00:24:35,058 --> 00:24:39,104
♪ <i>إنهم يحيطون بقواتنا</i>
<i>إنهم يحيطون بقواتنا</i> ♪

533
00:24:39,187 --> 00:24:42,649
♪ <i>عندما كنت صبيا في الكاريبي </i>
<i>تمنيت حرباً</i> ♪

534
00:24:42,732 --> 00:24:47,195
♪ <i>كنت اعلم بأنني كنت فقيراً</i>
<i>كنت أعلم انها الطريقة الوحيدة للنهوض</i> ♪

535
00:24:47,278 --> 00:24:48,738
♪ <i>إذا كانوا سيحكون حكايتي </i> ♪

536
00:24:48,822 --> 00:24:51,866
♪ <i>إما انني سوف أموت في المعركة بشرف </i> ♪

537
00:24:51,950 --> 00:24:53,368
♪ <i>أو سأنهض</i> ♪

538
00:24:53,451 --> 00:24:56,496
♪ <i>سنحارب لأجل هذه الأرض </i>
<i>لكن هناك رجل واحد  </i> ♪

539
00:24:56,579 --> 00:24:58,039
♪ <i>يستطيع أن يقودنا </i> ♪

540
00:24:58,123 --> 00:24:59,749
♪ <i>لكي ننهض</i> ♪

541
00:24:59,833 --> 00:25:03,920
♪ <i>فهمتم؟ إنه الحل الوحيد لكي ننهض</i> ♪

542
00:25:04,004 --> 00:25:06,256
-♪ <i>ها هو ذا </i> ♪
-♪ <i>ها هو ذا الجينرال </i> ♪

543
00:25:06,339 --> 00:25:09,009
-♪ <i>سيداتي سادتي</i> ♪
-♪ <i>ها هو ذا الجينرال </i> ♪

544
00:25:09,092 --> 00:25:12,220
-♪ <i>اللحظة التي كنتم بإنتظارها </i> ♪
-♪ <i>ها هو ذا الجينرال </i> ♪

545
00:25:12,303 --> 00:25:14,848
-♪ <i>فخر جبل فيرنون</i> ♪
-♪ <i>ها هو ذا الجينرال </i> ♪

546
00:25:14,931 --> 00:25:16,057
♪ <i>جورج واشنطن</i> ♪

547
00:25:16,141 --> 00:25:17,892
-♪ <i>نحن متفوقون أكثر</i> ♪
-ماذا؟

548
00:25:17,976 --> 00:25:19,644
-♪ <i>متسلحون أكثر </i> ♪
-ماذا؟

549
00:25:19,728 --> 00:25:22,480
-♪ <i>نفوقهم عدداً , متجاوزينهم تخطيطاً</i> ♪

550
00:25:22,564 --> 00:25:25,400
♪ <i>علينا أن نجعل مقاومتنا كاملة أكثر</i> ♪

551
00:25:25,483 --> 00:25:27,235
♪ <i>هيه, سأحتاج إلى رجل ليكون يدي اليمنى</i> ♪

552
00:25:27,318 --> 00:25:29,029


553
00:25:29,112 --> 00:25:32,073
♪ <i>هل أستطيع أن أكون صادقاً لثانية؟</i>
<i>أو لجزء من الثانية؟</i> ♪

554
00:25:32,157 --> 00:25:35,285
♪ <i>سأخفض سلاحي للحظة وأخبر الناس </i>
<i> كيف أشعر</i> ♪

555
00:25:35,368 --> 00:25:38,121
♪ <i>الآن أنا مثال للجينرال الرائد الحديث </i> ♪

556
00:25:38,204 --> 00:25:40,415
♪ <i>المحارب الفرجيني المبجل</i> ♪

557
00:25:40,498 --> 00:25:43,376
♪ <i>الذي يصطف لي جميع الرجال</i>
<i>يعدونني عظيماً </i> ♪

558
00:25:43,460 --> 00:25:47,047
♪ <i>في الرسائل المرسولة لأقاربهم</i>
<i>مأخوذين بلباقتي وبلاغتي</i> ♪

559
00:25:47,130 --> 00:25:50,925
♪ <i>لكن الوضع صعب والكل يتجاهله</i>
<i>الحقيقة تظهر في وجيهكم  </i> ♪

560
00:25:51,009 --> 00:25:52,719
♪ <i>عندما تسمعون</i>
<i>قنابل البريطانيين حين تنفجر</i> ♪

561
00:25:52,802 --> 00:25:53,928


562
00:25:54,012 --> 00:25:55,638
♪ <i>أي أمل للنصر يتلاشى </i> ♪

563
00:25:55,722 --> 00:25:59,559
♪ <i>كيف لي أن استمر في القيادة بينما الناس</i>
<i>الذين أقودهم يستمرون في التراجع ؟</i> ♪

564
00:25:59,642 --> 00:26:03,021
♪ <i>وضعنا حداً للنزيف </i>
<i>بينما أخذ البريطانيون بروكلن </i> ♪

565
00:26:03,104 --> 00:26:04,814
♪ <i>الفارس استولى على القلعة، لكن انظروا</i> ♪

566
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
-♪ <i>نحن متفوقون أكثر</i> ♪
-ماذا؟

567
00:26:06,816 --> 00:26:08,818
-♪ <i>متسلحون أكثر </i> ♪
-ماذا؟

568
00:26:08,902 --> 00:26:11,488
-♪ <i>نفوقهم عدداً , متجاوزينهم تخطيطاً</i> ♪

569
00:26:11,571 --> 00:26:14,199
♪ <i>علينا أن نجعل مقاومتنا كاملة أكثر</i> ♪

570
00:26:14,282 --> 00:26:16,493
♪ <i>هيه, سأحتاج إلى رجل ليكون يدي اليمنى</i> ♪

571
00:26:16,576 --> 00:26:18,453


572
00:26:18,536 --> 00:26:20,997
قـادم!

573
00:26:21,081 --> 00:26:24,084
♪ <i>لقد هاجموا أسفل باتري تفقدوا الأضرار</i> ♪
"حي من أحياء مانهاتن"

574
00:26:24,167 --> 00:26:27,045
♪ <i>علينا أن نوقفهم ونسرق منهم معداتهم</i> ♪

575
00:26:27,128 --> 00:26:29,589
♪ <i>لنقف بالقوة التي منحها الله لنا</i> ♪

576
00:26:29,673 --> 00:26:32,842
♪ <i>هاملتون لن يتخلى عن السفينة
هيه, لنسرق مدافعهم</i> ♪

577
00:26:32,926 --> 00:26:33,760
انفجـار!

578
00:26:33,843 --> 00:26:36,054
♪ <i>اطلقوا النار </i>
<i>انظروا للدم وللقاذورات التي انتشرت </i> ♪

579
00:26:36,137 --> 00:26:36,971


580
00:26:37,055 --> 00:26:38,807
♪ <i>اطلقوا النار, إننا نخسر كيبس باي </i> ♪

581
00:26:38,890 --> 00:26:40,517
♪ <i>هناك سفينة أخرى</i> ♪

582
00:26:40,600 --> 00:26:42,227
♪ <i>لقد فقدنا للتو الطرف الجنوبي</i> ♪

583
00:26:42,310 --> 00:26:43,687
♪ <i>علينا أن نرجع إلى هارلم </i> ♪

584
00:26:43,770 --> 00:26:45,271
♪ <i>لا نستطيع أن نتحمل خسارة اخرى </i> ♪

585
00:26:45,355 --> 00:26:47,982
♪ <i>أعدّوا الأسلحة والأحصنة </i>
<i>لقد قررت أن أشارك بقواتي </i> ♪

586
00:26:48,066 --> 00:26:51,277
♪ <i>فرت قواتي عندما قطع البريطانيون المدينة </i> ♪

587
00:26:51,361 --> 00:26:54,072
♪ <i>،إن هذا قريب من الاستسلام
إننا نواجه انتقالاً مجنونا</i> ♪

588
00:26:54,155 --> 00:26:56,783
♪ <i>صرخت في وجه هذا التمرد الجماعي</i> ♪

589
00:26:56,866 --> 00:27:00,161
♪ <i>هل هؤلاء هم الرجال الذين سأدافع عن أمريكا معهم؟</i> ♪

590
00:27:00,245 --> 00:27:03,039
♪ <i>مبحرين في الليل
مبتعدين عن مانهاتن</i> ♪

591
00:27:03,123 --> 00:27:08,586
♪ <i>لا أستطيع أن أكون في كل مكان في وقت واحد</i>
<i>!أنا في حاجة ماسة لمساعد </i> ♪

592
00:27:08,670 --> 00:27:10,797
سيدي, صاحب السيادة-
من أنت؟-

593
00:27:10,880 --> 00:27:13,675
آرون بُر, سيدي
استأذنك بأن تسمح لي أن اقول مالديّ؟

594
00:27:13,758 --> 00:27:14,759
كما تريد.

595
00:27:14,843 --> 00:27:17,929
♪ <i>سيدي, لقد كنت نقيبا تحت لواء الجينرال مونتغمري </i> ♪

596
00:27:18,013 --> 00:27:20,598
♪ <i>إلى أن أصابته رصاصة في رقبته عند كيبيك </i> ♪

597
00:27:20,682 --> 00:27:24,185
♪ <i>و حسناً باختصار، أعتقد بأنني
أستطيع أن أقدم بعض المساعدة </i> ♪

598
00:27:24,269 --> 00:27:27,147
♪ <i>إنني معجبٌ بأسلوب استمرارك على اطلاق </i>
<i>النار على البريطانيين من بعيد</i> ♪

599
00:27:27,230 --> 00:27:28,231


600
00:27:28,314 --> 00:27:30,567
♪ <i>لدي بعض الاسئلة,
مجموعة من الاقتراحات </i> ♪

601
00:27:30,650 --> 00:27:32,694
♪ <i>حول كيفية القتال بدلاً</i>
<i>من الهروب نحو الغرب</i> ♪

602
00:27:32,777 --> 00:27:33,778
نعم؟-
..حسناَ-

603
00:27:33,862 --> 00:27:35,989
صاحب السيادة, أردت أن تراني؟

604
00:27:36,072 --> 00:27:37,824
هاملتون, ادخل, هل سبق وأن قابلت بُر؟

605
00:27:37,907 --> 00:27:39,826
نعم, سيدي -
 نستمر في اللقاء -

606
00:27:39,909 --> 00:27:43,246
مثلما قلت سيدي, اتطلع إلى رؤية
 استراتيجتك واجرائها

607
00:27:43,329 --> 00:27:44,247
بُر؟-
سيدي؟-

608
00:27:44,330 --> 00:27:46,541
اقفل الباب ورائك وانت في طريقك للخروج

609
00:27:47,709 --> 00:27:49,419
هل فعلت شيئا خاطئا, سيدي؟

610
00:27:49,502 --> 00:27:50,712
♪ <i>على العكس تماما</i> ♪

611
00:27:50,795 --> 00:27:53,715
♪ <i>دعوتك هنا لأن احتمالاتنا أبعد من الخوف</i> ♪

612
00:27:53,798 --> 00:27:56,051
♪ <i>سمعتك تسبقك, لكن لا بد لي من أن أضحك </i> ♪

613
00:27:56,134 --> 00:27:56,968
سيدي؟

614
00:27:57,052 --> 00:27:59,387
♪ <i>هاملتون, كيف لم يجعلك أحدهم  في طاقمه ؟</i> ♪

615
00:27:59,471 --> 00:28:00,305
..سيدي

616
00:28:00,388 --> 00:28:02,891
♪ <i>لا تسئ فهمي, إنك شاب بشهرة كبيرة</i> ♪

617
00:28:02,974 --> 00:28:05,810
♪ <i>أعلم بأنك سرقت مدافع البريطانيين
عندما كنا لا نزال في وسط المدينة</i> ♪

618
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
♪ <i>ناثانيل غرين وهنري نوكس أرادا توظيفك </i> ♪

619
00:28:08,438 --> 00:28:10,607
لأكون السكرتير الخاص بهما؟ لا أظن ذلك

620
00:28:10,690 --> 00:28:12,525
لماذا انت منزعج؟-
.لست كذلك-

621
00:28:12,609 --> 00:28:15,445
♪ <i>لا بأس, تريد أن تحارب لديك توق للقتال </i> ♪

622
00:28:15,528 --> 00:28:17,364
♪ <i>لقد كنت مثلك عندما كنت أًصغر </i> ♪

623
00:28:17,447 --> 00:28:19,908
♪ <i>ورأسك مليء برغبة الموت شهيداً لوطنك؟</i> ♪

624
00:28:19,991 --> 00:28:20,950
.نعم

625
00:28:21,034 --> 00:28:23,828
♪ <i>الموت سهل أيها الشاب، الحياة هي الأصعب </i> ♪

626
00:28:23,912 --> 00:28:26,331
لماذا تخبرني بهذا؟-
-♪ <i>سأكون صادقاً</i> ♪

627
00:28:26,414 --> 00:28:29,793
♪ <i>انا أعمل بثلث المال الذي وعدنا به الكونغرس </i> ♪

628
00:28:29,876 --> 00:28:32,087
♪ <i>نحن كبرميل بارود على وشك أن ينفجر</i> ♪

629
00:28:32,170 --> 00:28:35,256
♪ <i>وأنا بحاجة لشخص مثلك ليخفف الحمل عنّا... لذا؟</i> ♪

630
00:28:35,340 --> 00:28:38,510
♪ <i>أنا لن أضيع فرصتي</i> ♪

631
00:28:38,593 --> 00:28:41,221
♪ <i>أنا لن أضيع فرصتي</i> ♪

632
00:28:41,304 --> 00:28:44,432
♪ <i>هيه, نعم, انا مثل وطني
يافع, مثير للنزاع وتواق للحرية </i> ♪

633
00:28:44,516 --> 00:28:46,601
♪ <i>أنا لن أضيع فرصتي</i> ♪

634
00:28:46,685 --> 00:28:48,895
♪ <i>يابني, نحن متسلحون أكثر, متفوقون أكثر</i> ♪

635
00:28:48,978 --> 00:28:51,356
♪ <i>نحتاج لكل المساعدة التي يمكنك توفيرها</i>
<i>لدي بعض الأصدقاء</i> ♪

636
00:28:51,439 --> 00:28:54,192
♪ <i>لورينز ومولجان وماركيز دي لافايت
حسنا ماذا بعد؟</i> ♪

637
00:28:54,275 --> 00:28:57,696
-♪ <i>نفوقهم عدداً, متجاوزينهم تخطيطاً</i> ♪
-♪ <i>سنحتاج لبعض الجواسيس في الداخل</i> ♪

638
00:28:57,779 --> 00:28:59,864
♪ <i>بعض رجال الملك الذين قد يفلتون بعض الكلام </i> ♪

639
00:28:59,948 --> 00:29:00,990


640
00:29:01,074 --> 00:29:03,368
♪ <i>سأكتب للكونغرس واخبرهم اننا بجاجة للإمدادات</i> ♪

641
00:29:03,451 --> 00:29:05,787
♪ <i>اجمع الرجال الثوريين</i>
<i>اتقن عنصر المفاجات</i> ♪

642
00:29:05,870 --> 00:29:06,955


643
00:29:07,038 --> 00:29:09,249
♪ <i>سأرتفع في مركزي</i>
<i>سأنضم معلوماتك</i> ♪

644
00:29:09,332 --> 00:29:11,960
♪ <i>إلى أن نصل إلى المناسبة </i>
<i>لأمتنا الجديدة</i> ♪

645
00:29:12,043 --> 00:29:13,503
♪ <i>!ها هو ذا الجينرال</i> ♪

646
00:29:13,586 --> 00:29:14,963
♪ <i>انهضوا</i> ♪-
ماذا؟-

647
00:29:15,046 --> 00:29:17,590
♪ <i>!ها هو ذا الجينرال</i> ♪-
♪ <i>انهضوا</i> ♪-

648
00:29:17,674 --> 00:29:19,467
ماذا؟-
♪ <i>!ها هو ذا الجينرال</i> ♪-

649
00:29:19,551 --> 00:29:20,969
♪ <i>انهضوا</i> ♪-
ماذا؟-

650
00:29:21,052 --> 00:29:22,387
♪ <i>!ها هو ذا الجينرال</i> ♪-

651
00:29:23,972 --> 00:29:26,808
ماذا؟-
.ورجله اليمين-

652
00:29:27,684 --> 00:29:29,352


653
00:29:29,436 --> 00:29:32,439


654
00:29:36,985 --> 00:29:40,697
♪ <i>كيف للقيط, يتيم</i>
<i>ابن لعاهرة</i> ♪

655
00:29:40,780 --> 00:29:44,909
♪ <i>،يواصل ويواصل</i>
<i>ليصبح اكثر من مجرد ظاهرة؟</i> ♪

656
00:29:44,993 --> 00:29:49,330
♪ <i>انظروا لهذا البغيض المتعجرف</i>
<i>الثرثار المزعج</i> ♪

657
00:29:49,414 --> 00:29:52,292
♪ <i>يصبح اليد اليمنى للأب المؤسس</i> ♪

658
00:29:52,375 --> 00:29:56,129
♪ <i>واشنطن عين هاملتون ليكتب عن الأحداث</i> ♪

659
00:29:56,212 --> 00:29:59,466
♪ <i>لكن هاملتون لايزال يريد ان يحارب لا ان يكتب</i> ♪

660
00:29:59,549 --> 00:30:03,094
♪ <i>ومهارات هاملتون الكتابية لا يمكن إنكارها</i> ♪

661
00:30:03,178 --> 00:30:06,806
♪ <i>لكن ما الشيء المشترك بيني وبينه؟</i>
<i>...أننا متفقون على</i> ♪

662
00:30:06,890 --> 00:30:08,141
♪ <i>النساء</i> ♪

663
00:30:08,224 --> 00:30:10,560
 ♪ <i>هناك العديد من العذراوات</i> ♪

664
00:30:10,643 --> 00:30:11,811
♪ <i>يا آنسات</i> ♪

665
00:30:11,895 --> 00:30:14,397
♪ <i>انظرن الينا ببذلاتنا العسكرية </i> ♪

666
00:30:14,481 --> 00:30:15,482
♪ <i>يا آنسات</i> ♪

667
00:30:15,565 --> 00:30:17,567
♪ <i>لقد أبهجنه وشتتن إنتباهه </i> ♪

668
00:30:17,650 --> 00:30:21,363
♪ <i>مارثا واشنطن اسمت قطها على اسمه</i> ♪
"زوجة جورج واشنطن"

669
00:30:21,446 --> 00:30:23,865
هذه حقيقة-

670
00:30:23,948 --> 00:30:26,743
♪ <i>عام 1780، حفل الشتاء الراقص</i> ♪

671
00:30:26,826 --> 00:30:30,789
♪ <i>الأخوات سكايلر موضع حسد الجميع</i> ♪

672
00:30:30,872 --> 00:30:34,876
♪ <i>لو استطعت أن تتزوج إحدى الاخوات, ستكون غنيا, يابني</i> ♪

673
00:30:34,959 --> 00:30:38,338
♪ <i>هل تسألني إذا ماكنت استطيع الزواج منهن, بُر
أم تخيرني بينهن؟</i> ♪

674
00:30:38,421 --> 00:30:39,923


675
00:30:40,006 --> 00:30:41,424


676
00:30:41,508 --> 00:30:44,386


677
00:30:44,469 --> 00:30:48,932
♪ <i>اوه, أقبل أقبل أٌقبل أقبل </i> ♪

678
00:30:49,015 --> 00:30:50,392


679
00:30:50,475 --> 00:30:55,438
♪ <i>اوه, أقبل أقبل أٌقبل أقبل </i> ♪

680
00:30:55,522 --> 00:30:59,359
♪ <i>!يافتى لقد جعلتني عاجزة </i> ♪-
♪ <i>عاجزة</i> ♪-

681
00:30:59,442 --> 00:31:02,320
♪ <i>انظر لعينيك وأرى حدود السماء </i> ♪

682
00:31:02,404 --> 00:31:04,698
♪ <i>أنا عاجزة</i> ♪

683
00:31:05,532 --> 00:31:08,535
♪ <i>ًأعد تنازليا
بينما اغرق فيهما</i> ♪

684
00:31:08,618 --> 00:31:11,663
♪ <i>لم أكن أبدا من النوع الذي
يحاول أن يجذب الانتباه</i> ♪

685
00:31:11,746 --> 00:31:14,708
♪ <i>كنا في إحتفال مع بعض الثوار
في ليلة مثيرة</i> ♪

686
00:31:14,791 --> 00:31:17,544
♪ <i>أضحك على أختي وهي تجذب إعجاب  من في الغرفة</i> ♪

687
00:31:17,627 --> 00:31:20,755
♪ <i>عندها دخلت  واضطرب قلبي </i> ♪

688
00:31:20,839 --> 00:31:23,842
♪ <i>أحاول أن اجذب عيناك </i>
<i>بجانب قاعة الرقص</i> ♪

689
00:31:23,925 --> 00:31:26,803
♪ <i>الجميع يرقص</i>
<i>والفرقة الموسيقية تعزف بأعلى صوت</i> ♪

690
00:31:26,886 --> 00:31:29,431
♪ <i>نتمايل على الألحان بينما نأكل ونشرب النبيذ</i> ♪

691
00:31:29,514 --> 00:31:32,892
♪ <i>امسكت باختي وهمست لها
"هيه, ذلك الفتى لي"</i> ♪

692
00:31:32,976 --> 00:31:33,977


693
00:31:34,060 --> 00:31:36,146
♪ <i>قطعت أختي طريقها عبر القاعة
متوجهة إليك</i> ♪

694
00:31:36,229 --> 00:31:37,230


695
00:31:37,313 --> 00:31:39,983
♪ <i>أصبحت متوترة وأنا أفكر مالذي ستفعله؟ </i> ♪

696
00:31:40,066 --> 00:31:42,986
♪ <i>امسكت بذراعك
!وأنا أفكر لقد انتهيت</i> ♪

697
00:31:43,069 --> 00:31:46,865
♪ <i>ثم نظرت إليّ وفجأة
!أصبحت عاجزة</i> ♪

698
00:31:46,948 --> 00:31:49,743
-♪ <i>انظر لتلك العينيين</i> ♪
-♪ <i>انظر لعينيك</i> ♪

699
00:31:49,826 --> 00:31:52,996
-♪ <i>وأرى حدود السماء، أنا عاجزة</i> ♪
-♪ <i>أنا عاجزة</i> ♪

700
00:31:53,079 --> 00:31:54,205
♪ <i>أعلم</i> ♪

701
00:31:54,289 --> 00:31:57,125
♪ <i>أعد تنازلياً بينما أغرق فيهما</i> ♪

702
00:31:57,208 --> 00:32:00,295
-♪ <i>عاجزة</i> ♪
-♪ <i>أنا واقعة في حبك تماما </i> ♪

703
00:32:00,378 --> 00:32:03,340
-♪ <i>أنظر لعينيك</i> ♪
-♪ <i>أنا واقعة في حبك تماما</i> ♪

704
00:32:03,423 --> 00:32:05,133
♪ <i>عاجزة</i> ♪

705
00:32:05,216 --> 00:32:09,846
♪ <i>أعلم بأنني أعد تنازلياً بينما أغرق فيهما</i> ♪

706
00:32:09,929 --> 00:32:12,807
إلى أين تأخذينني؟-
أنا على وشك تغيير حياتك-

707
00:32:12,891 --> 00:32:15,268
.إذن قودي الطريق بكل ماتعنيه هذه الكلمة

708
00:32:15,352 --> 00:32:18,021
إليزابيث سكايلر. سعيدة بلقائك

709
00:32:18,104 --> 00:32:19,898
سكايلر؟-
.أختي-

710
00:32:19,981 --> 00:32:21,608
.شكراً على خدمتكم

711
00:32:21,691 --> 00:32:24,861
لو كان لقائك سيتطلب حربا
فإنه يستحق هذا العناء

712
00:32:24,944 --> 00:32:25,987
.سأترك الأمر لكما

713
00:32:27,739 --> 00:32:30,575
♪ <i>بعد اسبوع, صرت اكتب لك ليلياً </i> ♪

714
00:32:30,658 --> 00:32:33,703
♪ <i>الآن حياتي أصبحت أجمل
بكل رسالة تكتبها لي</i> ♪

715
00:32:33,787 --> 00:32:36,498
♪ <i>أضحك على أختي لأنها تريدني أن أعيرك لها</i> ♪

716
00:32:36,581 --> 00:32:39,376
♪ <i>أنا فقط أقول لو كنتي تحبينني فعلاً لشاركتيه معي</i> ♪

717
00:32:39,459 --> 00:32:40,293


718
00:32:40,377 --> 00:32:42,796
♪ <i>بعد اسبوعان, في صالة منزلنا متوترة </i> ♪

719
00:32:42,879 --> 00:32:45,840
♪ <i>و أنت أمام وجه أبي الصارم لتطلب يدي منه</i> ♪

720
00:32:45,924 --> 00:32:48,760
♪ <i>أموت بداخلي بينما أنت تأكل وتحتسي النبيذ معه</i> ♪

721
00:32:48,843 --> 00:32:52,055
♪ <i>أحاول الا ابكي لأن لا شيء بإمكان عقلك أن يفعله</i> ♪

722
00:32:52,138 --> 00:32:53,139


723
00:32:53,223 --> 00:32:56,226
♪ <i>قطع ابي طريقه في الصالة إليك</i> ♪

724
00:32:56,309 --> 00:32:59,104
♪ <i>"ذعرت للحظة وأنا أفكر "لقد انتهينا</i> ♪

725
00:32:59,187 --> 00:33:02,232
♪ <i>"لكن عندها صافحك وقال لك : "كن صادقا</i> ♪

726
00:33:02,315 --> 00:33:04,567
♪ <i>والتفت لي مبتسماً , فأصبحت</i> ♪

727
00:33:04,651 --> 00:33:07,320
♪ <i>عاجـزة</i> ♪

728
00:33:07,404 --> 00:33:10,031
♪ <i>انظر إلى تلك العينين وأرى فيهما حدود السماء</i> ♪

729
00:33:10,115 --> 00:33:13,284
♪ <i>أنا عاجزة</i> ♪-
♪ <i>عاجزة</i> ♪-

730
00:33:13,368 --> 00:33:14,619
♪ <i>أعد تنازلياً</i> ♪

731
00:33:14,703 --> 00:33:16,496
♪ <i>بينما اغرق فيهما</i> ♪

732
00:33:16,579 --> 00:33:18,581
♪ <i>عاجزة</i> ♪-
♪ <i>هذا الفتى لي</i> ♪-

733
00:33:18,665 --> 00:33:20,875
-♪ <i>هذا الفتى لي</i> ♪
-♪ <i>انظر لعينيك</i> ♪

734
00:33:20,959 --> 00:33:22,252
♪ <i>وأرى فيهما حدود السماء</i> ♪

735
00:33:22,335 --> 00:33:23,962
♪ <i>أنا عاجزة</i> ♪-
♪ <i>عاجزة</i> ♪-

736
00:33:24,045 --> 00:33:25,422
♪ <i>عاجزة</i> ♪

737
00:33:25,505 --> 00:33:28,425
♪ <i>أعد تنازلياً بينما أغرق فيهما</i> ♪

738
00:33:28,508 --> 00:33:31,261
♪ <i>الايزا, لا أملك دولاراً واحداً بأسمي</i> ♪

739
00:33:31,344 --> 00:33:34,556
♪ <i>ولا قطعة أرض, أو جماعة لأقودهم, ولا حتى شهرة ضئيلة </i> ♪

740
00:33:34,639 --> 00:33:37,392
♪ <i>كل ما أملكه هو شرفي وصبري على المعاناة</i> ♪

741
00:33:37,475 --> 00:33:40,478
♪ <i>ومجموعة من الشهادات الجامعية </i>
<i>وذكائي العالي</i> ♪

742
00:33:40,562 --> 00:33:43,481
♪ <i>ياللجنون, عائلتك تظهر جانباً مختلفاً مني </i> ♪

743
00:33:43,565 --> 00:33:46,484
♪ <i>! بيغي تأتمني على أسرارها</i>
<i> أنجليكا حاولت أن تشاركني</i> ♪

744
00:33:46,568 --> 00:33:49,237
♪ <i>!لا تتوتري</i>
<i>حبي لك لا شك فيه </i> ♪

745
00:33:49,320 --> 00:33:52,240
♪ <i>سنأخذ بيتا صغيرا في هارلم </i>
<i>وسنتدبر الأمر</i> ♪

746
00:33:52,323 --> 00:33:55,326
♪ <i>لقد كنت أعيش بدون عائلة منذ أن كنت طفلاً</i> ♪

747
00:33:55,410 --> 00:33:58,496
♪ <i>أبي رحل, أمي توفت</i>
<i>كبرت بدون انضباط</i> ♪

748
00:33:58,580 --> 00:34:01,416
♪ <i>لكن لن أنسى وجه أمي</i>
<i>كان ذلك حقيقياَ</i> ♪

749
00:34:01,499 --> 00:34:04,961
♪ <i>وطالما حييت, يا إلايزا, أقسم بالرب </i>
<i>لن تشعري أبدا أنك</i> ♪

750
00:34:05,045 --> 00:34:07,464
♪ <i>عاجزة</i> ♪-
♪ <i>اوه, أقبل أقبل أٌقبل أقبل </i> ♪-

751
00:34:07,547 --> 00:34:08,548
♪ <i>إلايزا</i> ♪-
♪ <i>عاجزة</i> ♪-

752
00:34:08,631 --> 00:34:11,009
♪ <i>اوه, أقبل أقبل أٌقبل أقبل </i> ♪-
♪ <i>...لم أشعر أبدا أنني</i> ♪-

753
00:34:11,092 --> 00:34:13,803
♪ <i>عاجزة</i> ♪

754
00:34:13,887 --> 00:34:15,764
♪ <i>ًأعد تنازليا
بينما اغرق فيهما</i> ♪

755
00:34:15,847 --> 00:34:17,182
♪ <i>...أعد تنازلياً.. أنا</i> ♪

756
00:34:17,265 --> 00:34:19,851
♪ <i>حياتي ستصبح أفضل لأن إلايزا فيها-</i> ♪

757
00:34:19,934 --> 00:34:23,146
♪ <i>انظر لعينيك وأرى حدود السماء فيهما</i> ♪

758
00:34:23,229 --> 00:34:26,524
♪ <i>أنا</i> ♪-
♪ <i>عاجزة</i> ♪-

759
00:34:26,608 --> 00:34:29,527
♪ <i>ًأعد تنازليا
بينما اغرق فيهما</i> ♪

760
00:34:35,408 --> 00:34:38,578
♪ <i>في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً</i> ♪

761
00:34:38,661 --> 00:34:42,123
♪ <i>في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً</i> ♪

762
00:34:42,207 --> 00:34:49,005
♪ <i>في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً</i> ♪

763
00:34:49,089 --> 00:34:52,926
♪ <i>عاجزة</i> ♪

764
00:34:53,760 --> 00:34:56,763


765
00:35:00,767 --> 00:35:04,437
حسنا, حسنا. هذا ماكنت اتحدث عنه

766
00:35:04,521 --> 00:35:05,522


767
00:35:05,605 --> 00:35:09,192
والآن فليتنحى الجميع لوصيفة الشرف

768
00:35:09,275 --> 00:35:11,361
أنجليكا سكايلر

769
00:35:11,444 --> 00:35:13,655


770
00:35:14,280 --> 00:35:15,782
♪ <i>في صحة العريس</i> ♪

771
00:35:15,865 --> 00:35:18,618
♪ <i>في صحة العريس</i> ♪

772
00:35:18,702 --> 00:35:20,620
♪ <i>في صحة العروس</i> ♪-
♪ <i>في صحة العروس</i> ♪-

773
00:35:20,704 --> 00:35:22,205
♪ <i>في صحة العروس</i> ♪

774
00:35:22,288 --> 00:35:24,791
♪ <i>من أختك</i> ♪-
♪ <i>أنجليكا</i> ♪-

775
00:35:24,874 --> 00:35:26,459
♪ <i>أنجليكا</i> ♪-

776
00:35:26,543 --> 00:35:29,129
♪ <i>التي بجانبك دائماً</i> ♪

777
00:35:29,212 --> 00:35:30,588
♪ <i>بجانبك</i> ♪

778
00:35:30,672 --> 00:35:34,175
♪ <i>لزواجكما</i> ♪-
♪ <i>لزواجكما، للثورة</i> ♪-

779
00:35:34,259 --> 00:35:36,803
♪ <i>للأمل الذي ستتحققونه</i> ♪-

780
00:35:36,886 --> 00:35:38,179


781
00:35:38,263 --> 00:35:41,850
♪ <i>وعسى أن تكونا دائماً</i> ♪-
♪ <i>دائماً</i> ♪-

782
00:35:41,933 --> 00:35:43,852
♪ <i>راضيين</i> ♪

783
00:35:43,935 --> 00:35:45,645
♪ <i>عودة للماضي</i> ♪

784
00:35:45,729 --> 00:35:49,399
♪ <i>عودة للماضي، عودة للماضي</i> ♪

785
00:35:49,941 --> 00:35:51,192
♪ <i>عاجزة</i> ♪

786
00:35:51,276 --> 00:35:54,946
♪ <i>سماء</i> ♪-
♪ <i>عاجزة</i> ♪-

787
00:35:55,030 --> 00:35:58,533
♪ <i>غارقة، غارقة</i> ♪-
♪ <i>عودة للماضي</i> ♪

788
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
♪ <i>أتذكر تلك الليلة, أنا قد</i> ♪-
♪ <i>عودة للماضي</i> ♪-

789
00:36:01,786 --> 00:36:03,747
♪ <i>أتذكر تلك الليلة, أنا قد</i> ♪-
♪ <i>عودة للماضي</i> ♪-

790
00:36:03,830 --> 00:36:06,082
♪ <i>..أتذكر تلك الليلة</i>
<i>...أتذكر تلك</i> ♪

791
00:36:07,625 --> 00:36:08,668
♪ <i>أتذكر تلك الليلة</i> ♪

792
00:36:08,752 --> 00:36:11,379
♪ <i>أنا قد أكون نادمة على تلك الليلة لآخر أيام حياتي</i> ♪

793
00:36:11,463 --> 00:36:15,091
♪ <i>أتذكر هؤلاء الجنود وهم يتعثرون</i>
<i> للفوز برضانا</i> ♪

794
00:36:15,175 --> 00:36:19,137
♪ <i>أتذكر ضوء الشموع تلك مثل الحلم </i>
<i>الذي لا تستطيع تحديد مكانه</i> ♪

795
00:36:19,220 --> 00:36:23,767
♪ <i>لكن أليكساندر, لن أنسى المرة الأولى التي </i>
<i>رأيت فيها وجهك</i> ♪

796
00:36:23,850 --> 00:36:26,394
♪ <i>لم أكن على طبيعتي</i> ♪

797
00:36:26,478 --> 00:36:30,065
♪ <i>عينان عبقريتان في ظل جسد جائع</i> ♪

798
00:36:30,148 --> 00:36:33,485
♪ <i>وعندما قلت لي مرحبا, نسيت إسمي</i> ♪

799
00:36:33,568 --> 00:36:38,406
♪ <i>أشعلت قلبي, كل جزء منه اشعلته</i>
<i>هذا ليس لعباً</i> ♪

800
00:36:38,490 --> 00:36:42,452
♪ <i>لقد لفتِّ نظري، كإمرأة لم تشعر بالرضا أبداَ</i> ♪

801
00:36:42,535 --> 00:36:46,039
♪ <i>أنا متأكدة بأنني لا أعلم ما الذي تتحدث عنه، لقد نسيت نفسك</i> ♪

802
00:36:46,122 --> 00:36:50,377
♪ <i>أنتِ مثلي، لم أشعر بالرضا أبداً</i> ♪

803
00:36:50,460 --> 00:36:51,586
♪ <i>هل هذا صحيح؟</i> ♪

804
00:36:52,253 --> 00:36:55,590
♪ <i>لم أشعر بالرضا أبداً</i> ♪

805
00:36:55,674 --> 00:36:57,717
♪ <i>اسمي أنجليكا سكايلر</i> ♪

806
00:36:57,801 --> 00:36:59,928
♪ <i>أليكساندر هاملتون</i> ♪

807
00:37:00,387 --> 00:37:02,305
♪ <i>من أين هي عائلتك؟</i> ♪

808
00:37:02,389 --> 00:37:05,850
♪ <i>ليس مهماً، هناك مليون شيء لم أفعله بعد</i> ♪

809
00:37:05,934 --> 00:37:08,812
♪ <i>... فقط انتظري , فقط انتظري</i> ♪

810
00:37:08,895 --> 00:37:11,106
♪ <i>إذن إذن إذن...هذا هو شعور التماثل</i> ♪

811
00:37:11,189 --> 00:37:13,400
♪ <i>مع شخص في نفس مستواك</i>
<i>بحق الجحيم ما حقيقة الامر؟</i> ♪

812
00:37:13,483 --> 00:37:15,193
♪ <i>إنه شعور الحرية</i>
<i>ورؤية النور</i> ♪

813
00:37:15,276 --> 00:37:17,821
♪ <i>كتجربة بن فرانكلين مع المفتاح والطائرة الورقية</i>
<i>فهمتموها أليس كذلك؟</i> ♪

814
00:37:17,904 --> 00:37:19,739
♪ <i>المحادثة إستمرت لدقيقتين أو</i>
<i>ربما ثلاث دقائق</i> ♪

815
00:37:19,823 --> 00:37:21,241
♪ <i>كل شيء قلناه كان متوافق تماماً</i> ♪

816
00:37:21,324 --> 00:37:22,826
♪ <i>إنه كالحلم وقليل من الرقص</i> ♪

817
00:37:22,909 --> 00:37:24,953
♪ <i>  قليلٌ من الوقفات, وقليلٌ من الوضعيات عند الرقص</i> ♪

818
00:37:25,036 --> 00:37:27,038
♪ <i>لعوب قليلاً
لكن سأعطيه فرصة</i> ♪

819
00:37:27,122 --> 00:37:28,873
♪ <i>سألته عن عائلته</i>
<i>هل رأيتم إجابته؟</i> ♪

820
00:37:28,957 --> 00:37:30,917
♪ <i>يداه بدأتا تقلقان</i>
<i>وبدأ يشعر بعدم الثقة</i> ♪

821
00:37:31,001 --> 00:37:32,961
♪ <i>مفلس،  لا يعلم ما الذي يفعله ولا أين مكانه</i> ♪

822
00:37:33,044 --> 00:37:35,213
♪ <i>فتى, وسيم, هل يعلم بذلك؟</i> ♪

823
00:37:35,296 --> 00:37:37,048
♪ <i>شعر وجهه! لم يستطع حتى جعله ينمو</i> ♪

824
00:37:37,132 --> 00:37:38,675
♪ <i>أريد أن آخذه بعيداً من هذا المكان</i> ♪

825
00:37:38,758 --> 00:37:40,760
♪ <i>ثم التفت لأرى وجه أختي </i>
<i>...فكانت</i> ♪

826
00:37:40,844 --> 00:37:42,012
♪ <i>عاجزة</i> ♪

827
00:37:42,095 --> 00:37:44,305
♪ <i>...وأعلم بأنها</i> ♪

828
00:37:44,389 --> 00:37:45,849
♪ <i>عاجزة</i> ♪

829
00:37:45,932 --> 00:37:48,393
♪ <i>...وكانت عيناها</i> ♪

830
00:37:48,476 --> 00:37:50,228
♪ <i>عاجزة</i> ♪

831
00:37:50,311 --> 00:37:56,401
♪ <i>وأدركت ثلاث حقائق أساسية </i>
<i>في نفس اللحظة</i> ♪

832
00:37:56,484 --> 00:37:59,529
إلى أين تأخذينني؟-
.أنا على وشك تغيير حياتك-

833
00:37:59,612 --> 00:38:01,531
.إذن, قودي الطريق بكل ماتعنيه هذه الكلمة

834
00:38:02,032 --> 00:38:03,074
 ♪ <i>الحقيقة الأولى</i> ♪

835
00:38:03,158 --> 00:38:06,244
♪ <i>أنا فتاة في عالم وظيفتي الوحيدة فيه </i>
<i>هي أن أتزوج برجل غني</i> ♪

836
00:38:06,327 --> 00:38:09,831
♪ <i>والدي ليس لديه إبن لذا أنا الوحيدة</i>
<i>التي يجب عليها أن  تصعد على السلم الاجتماعي </i> ♪

837
00:38:09,914 --> 00:38:11,499
♪ <i>لأنني الأكبر والأذكى</i> ♪

838
00:38:11,583 --> 00:38:14,044
♪ <i>وثرثرة مدينة نيويورك</i>
<i>ياله من خبث</i> ♪

839
00:38:14,127 --> 00:38:15,754
♪ <i>وأليكساندر مفلس </i> ♪

840
00:38:15,837 --> 00:38:18,298
♪ <i>لكن هذا لا يعني أنني لا أريده ولو قليلاً </i> ♪

841
00:38:18,381 --> 00:38:20,800
إليزابيث سكايلر. سعيدة بلقائك

842
00:38:20,884 --> 00:38:22,969
سكايلر؟-
.أختي-

843
00:38:23,928 --> 00:38:24,846
 ♪ <i>الحقيقة الثانية</i> ♪

844
00:38:24,929 --> 00:38:26,639
♪ <i>إنه يسعى ورائي لانني واحدة من الأخوات سكايلر</i> ♪

845
00:38:26,723 --> 00:38:27,891
♪ <i>وذلك سيرفع مكانته</i> ♪

846
00:38:27,974 --> 00:38:32,062
♪ <i>فعلي أن أكون ساذجة لأتجاهل هذا الأمر</i>
<i>ربما لأجل هذا </i> ♪

847
00:38:32,145 --> 00:38:35,857
♪ <i>عرفته على إلايزا</i>
<i>والآن هي عروسه</i> ♪

848
00:38:35,940 --> 00:38:40,028
♪ <i>عمل جيد أنجليكا, لقد كان محقاً</i>
<i>لن تكوني راضية أبداً</i> ♪

849
00:38:40,111 --> 00:38:41,529
شكراً لخدمتكم

850
00:38:41,613 --> 00:38:44,449
،لو كان لقائك سيتطلب حربا
.فإنه يستحق هذا العناء

851
00:38:44,532 --> 00:38:45,867
.سأترك الأمر لكما

852
00:38:47,744 --> 00:38:48,661
 ♪ <i>الحقيقة الثالثة</i> ♪

853
00:38:48,745 --> 00:38:51,206
♪ <i>إنني افهم أختي مثلما أفهم نفسي </i> ♪

854
00:38:51,289 --> 00:38:55,251
♪ <i>لن تجدوا أبداً شخصاً مثل ثقتها
أو مثل طيبتها</i> ♪

855
00:38:55,335 --> 00:38:58,880
♪ <i>إذا أخبرتها أنني أحبه</i>
<i>ستتراجع بكل هدوء</i> ♪

856
00:38:58,963 --> 00:39:01,758
♪ <i> سيكون لي</i>
<i>"ستقول بأنها "على مايرام </i> ♪

857
00:39:01,841 --> 00:39:03,301
♪ <i>ستكذب</i> ♪-
♪ <i>ستكذب</i> ♪-

858
00:39:03,385 --> 00:39:07,889
♪ <i>لكن عندما أتخيل في الليل
إنها عينا أليكساندر</i> ♪

859
00:39:07,972 --> 00:39:11,309
♪ <i>مثلما افكر بعواطفي ماذا سيحدث </i> ♪

860
00:39:11,393 --> 00:39:15,438
♪ <i>لو لم أفهم شخصيته بتلك السرعة </i> ♪

861
00:39:16,981 --> 00:39:21,194
♪ <i>على الأقل عزيزتي إلايزا زوجته</i> ♪

862
00:39:23,363 --> 00:39:27,867
♪ <i>على الأقل أبقيت عينيه في حياتي</i> ♪

863
00:39:32,038 --> 00:39:34,624
♪ <i>في صحة العريس</i> ♪-
♪ <i>في صحة العريس</i> ♪-

864
00:39:34,708 --> 00:39:35,709
♪ <i>في صحة العريس</i> ♪

865
00:39:35,792 --> 00:39:39,546
♪ <i>في صحة العروس</i> ♪-
♪ <i>في صحة العروس</i> ♪-

866
00:39:39,629 --> 00:39:43,842
♪ <i>من أختك</i> ♪-
♪ <i>أنجليكا</i> ♪-

867
00:39:43,925 --> 00:39:47,220
♪ <i>التي بجانبك دائماً</i> ♪
♪ <i>بجانبك</i> ♪-

868
00:39:47,303 --> 00:39:51,224
♪ <i>لزواجكما</i> ♪-
♪ <i>لزواجكما, للثورة</i> ♪-

869
00:39:51,307 --> 00:39:54,978
♪ <i>وللأمل الذي ستحققانه</i> ♪-

870
00:39:55,061 --> 00:39:58,732
♪ <i>...عسى أن تكونا دائماً</i> ♪-
♪ <i>دائماً</i> ♪-

871
00:39:58,815 --> 00:40:01,067
♪ <i>راضيين</i> ♪-
♪ <i>راضيين</i> ♪-

872
00:40:01,151 --> 00:40:02,610
♪ <i>راضيين، راضيين</i> ♪

873
00:40:02,694 --> 00:40:04,696
♪ <i>...وأعلم</i> ♪

874
00:40:04,779 --> 00:40:06,406


875
00:40:06,489 --> 00:40:09,159
♪ <i>ستكون سعيدة كزوجة له</i> ♪-

876
00:40:09,242 --> 00:40:10,744


877
00:40:10,827 --> 00:40:13,705
♪ <i>...وأعلم</i> ♪

878
00:40:13,788 --> 00:40:14,873


879
00:40:15,415 --> 00:40:17,584
♪ <i>لن يكون راضياً أبداً</i> ♪

880
00:40:17,667 --> 00:40:23,882
♪ <i>ولن أكون راضية أبداً</i> ♪

881
00:40:24,591 --> 00:40:27,969


882
00:40:35,143 --> 00:40:38,855


883
00:40:38,938 --> 00:40:39,939


884
00:40:40,023 --> 00:40:42,817
♪ <i>قد  لا أعيش لأرى مجدنا</i> ♪

885
00:40:42,901 --> 00:40:45,862
♪ <i>قد  لا نعيش لنرى مجدنا</i> ♪

886
00:40:45,945 --> 00:40:48,656
♪ <i>لكن رأيت معجزات كبيرة وصغيرة l</i> ♪

887
00:40:48,740 --> 00:40:51,743
♪ <i>لكن رأيت معجزات كبيرة وصغيرة </i> ♪

888
00:40:51,826 --> 00:40:54,537
♪ <i>لأن لو هذا القط استطاع ان يتزوج</i> ♪

889
00:40:54,621 --> 00:40:57,457
♪ <i>إذا إليكساندر إستطاع ان يتزوج</i> ♪

890
00:40:57,540 --> 00:41:00,377
♪ <i>فهنالك أمل لنا جميعاً</i> ♪

891
00:41:00,460 --> 00:41:03,505
-♪ <i>ارفعوا كأسا للحرية</i> ♪

892
00:41:03,588 --> 00:41:06,424
♪ <i>شيء لن تراه مرة أخرى</i> ♪

893
00:41:06,508 --> 00:41:09,219
♪ <i>لا يهم ماتقوله لك</i> ♪

894
00:41:09,302 --> 00:41:12,055
♪ <i> لنأخذ جولة أخرى من الشراب هذه الليلة</i> ♪

895
00:41:12,138 --> 00:41:14,808
-♪ <i>!ارفعوا كأساً لنا نحن الأربعة </i> ♪

896
00:41:14,891 --> 00:41:18,186
-♪ <i>للأربعة الحديثين لا الفقراء منا</i> ♪

897
00:41:18,269 --> 00:41:20,814
♪ <i>سوف نحكي حكاية هذه الليلة </i> ♪

898
00:41:20,897 --> 00:41:23,274
♪ <i>لنأخذ جولة أخرى</i> ♪

899
00:41:23,358 --> 00:41:25,735
-♪ <i>حسناً, اذا لم يكن آرون بر</i> ♪
-.سيدي

900
00:41:25,819 --> 00:41:28,196
-♪ <i>لم أعتقد بأنك ستكون قادرا على القدوم</i> ♪
-♪ <i>في الحقيقة</i> ♪

901
00:41:28,279 --> 00:41:30,532
بُر-
♪ <i>أتيت لأبارك لك</i> ♪-

902
00:41:30,615 --> 00:41:33,201
-♪ <i>!فلتلقي موعظة , يا بر</i> ♪
-♪ <i>أرى بأن العصابة كلها هنا</i> ♪

903
00:41:33,284 --> 00:41:35,453
♪ <i>إنك الاسوأ يا بُر</i> ♪

904
00:41:35,537 --> 00:41:37,747
♪ <i>تجاهلهم. مبارك لك انت, ايها العقيد الملازم</i> ♪

905
00:41:37,831 --> 00:41:40,709
♪ <i>أتمنى لو كنت عند قائدك</i>
<i>بدلاً عن كتابة مراسلات جورج</i> ♪

906
00:41:40,792 --> 00:41:42,210
♪ <i>لا, لست تتمنى </i> ♪-
♪ <i>.بل انا كذلك</i> ♪-

907
00:41:42,293 --> 00:41:43,545
♪ <i>لا, كن عاقلاً</i> ♪

908
00:41:43,628 --> 00:41:46,673
♪ <i>مما سمعت, فإن لا غنى لهم عنك</i> ♪

909
00:41:46,756 --> 00:41:51,636
♪ <i>حسناً, حسناً, أنا سمعت </i>
<i>لديك شخص مميز في ذلك الجانب, بُر</i> ♪
"الجانب الذي يقاتل فيه"

910
00:41:51,720 --> 00:41:52,887
هل هذا صحيح؟-

911
00:41:52,971 --> 00:41:54,723
♪ <i>ما الذي تحاول أن تخفيه, بُر؟</i> ♪

912
00:41:54,806 --> 00:41:57,100
يجب أن أذهب-
لا, هم من يجب أن يذهبون-

913
00:41:57,183 --> 00:41:59,019
.دعونا بمفردنا-
.يا رجل-

914
00:41:59,102 --> 00:42:00,729
♪ <i>لا بأس بُر</i> ♪

915
00:42:00,812 --> 00:42:03,273
♪ <i>تمنيت لو أحضرت هذه الفتاة معك الليلة, بُر</i> ♪

916
00:42:03,356 --> 00:42:06,151
.أنت كريم جداً, لكن أخشى بأن العلاقة غير شرعية, سيدي

917
00:42:06,234 --> 00:42:07,902
ما الذي تقصده؟-
.انها متزوجة-

918
00:42:07,986 --> 00:42:10,530
.فهمت-
.متزوجة من ضابط بريطاني-

919
00:42:10,613 --> 00:42:11,865
.ياللسوء

920
00:42:11,948 --> 00:42:14,492
♪ <i>مبارك مرة اخرى, أليكساندر</i> ♪

921
00:42:15,410 --> 00:42:17,078
♪ <i>ابتسم اكثر</i> ♪

922
00:42:17,912 --> 00:42:20,540
♪ <i>سأراك في الجانب الآخر من الحرب</i> ♪

923
00:42:21,249 --> 00:42:23,752
♪ <i>لن أفهمك أبداً </i> ♪

924
00:42:24,210 --> 00:42:26,963
♪ <i>إذا كنت تحب هذه المرأة, اذهب واحصل عليها </i> ♪

925
00:42:27,047 --> 00:42:28,882
♪ <i>ماذا تنتظر؟</i> ♪

926
00:42:29,674 --> 00:42:32,635
♪ <i>سأراك في الجانب الآخر من الحرب</i> ♪

927
00:42:32,719 --> 00:42:35,221
♪ <i>سأراك في الجانب الآخر من الحرب</i> ♪

928
00:42:35,889 --> 00:42:38,892


929
00:42:46,566 --> 00:42:49,402
♪ <i>ثيودورسيا تكتب لي رسالة كل يوم</i> ♪

930
00:42:49,486 --> 00:42:51,654


931
00:42:51,738 --> 00:42:54,324
♪ <i>ًوأنا ابقي فراشها دافئاً بينما يكون زوجها بعيدا </i> ♪

932
00:42:54,407 --> 00:42:55,950


933
00:42:56,701 --> 00:43:01,706
♪ <i>إنه في الجانب البريطاني في جورجيا </i>
<i>يحاول أن يسيطر على المستعمرات هناك</i> ♪

934
00:43:01,790 --> 00:43:05,877
♪ <i>حسنا, يستطيع أن يسيطر على كل جورجي</i>
<i>ثيودورسيا, لي</i> ♪

935
00:43:06,503 --> 00:43:09,714
♪ <i>الحب لا يميز بين الخطاة والقديسين</i> ♪

936
00:43:09,798 --> 00:43:13,426
♪ <i>يأخذ ويأخذ ويأخذ
ونحن نحب على أي حال </i> ♪

937
00:43:13,510 --> 00:43:16,388
♪ <i>نضحك ونبكي ونتحطم ونصنع الكثير من الأخطاء</i> ♪

938
00:43:16,471 --> 00:43:21,017
♪ <i>وإذا كان هناك سبب يبقيني بجانبها
عندما حاول الكثيرون ذلك </i> ♪

939
00:43:21,101 --> 00:43:23,103
♪ <i>إذن أنا مستعد لإنتظاره</i> ♪

940
00:43:23,812 --> 00:43:25,188
♪ <i>أنا مستعد لإنتظاره</i> ♪

941
00:43:25,271 --> 00:43:27,399


942
00:43:27,482 --> 00:43:30,276
♪ <i>جدي كان واعظ متشدد ومتعصبr</i> ♪

943
00:43:30,360 --> 00:43:32,362


944
00:43:32,445 --> 00:43:35,365
♪ <i>لكن تزال هناك اشياء
لا تتعلمها من المواعظ والتراتيل</i> ♪

945
00:43:35,448 --> 00:43:37,367


946
00:43:37,867 --> 00:43:39,786
♪ <i>أمي كانت عبقرية</i> ♪-
♪ <i>عبقرية</i> ♪-

947
00:43:39,869 --> 00:43:41,663
♪ <i>والدي كان محل احترام</i> ♪
<font color="#0000ff">"والده كان عميد جامعة برينستون"</font>

948
00:43:41,746 --> 00:43:42,664


949
00:43:42,747 --> 00:43:45,083
♪ <i>،عندما توفوا لم يتركوا أية وصايا </i> ♪

950
00:43:45,166 --> 00:43:47,335
♪ <i>ميراث لحمايته فقط</i> ♪

951
00:43:47,419 --> 00:43:50,672
♪ <i>الموت لا يميز بين الخطاة والقديسون </i> ♪

952
00:43:50,755 --> 00:43:54,384
♪ <i>إنه يأخذ ويأخذ ويأخذ
ونحن نستمر بالعيش على أي حال</i> ♪

953
00:43:54,467 --> 00:43:57,429
♪ <i>نرتقي ونسقط ونتحطم ونصنع الكثير من الأخطاء </i> ♪

954
00:43:57,512 --> 00:43:59,973
♪ <i>وإذا كان هناك سبب لكوني مازلت أعيش </i> ♪

955
00:44:00,056 --> 00:44:02,058
♪ <i>بينما كل أحبائي رحلوا </i> ♪

956
00:44:02,142 --> 00:44:04,310
♪ <i>فأنا مستعد لإنتظاره </i> ♪

957
00:44:04,394 --> 00:44:06,521
♪ <i>أنا مستعد لإنتظاره</i> ♪

958
00:44:07,981 --> 00:44:10,775
♪ <i>لانتظاره</i> ♪

959
00:44:10,859 --> 00:44:13,403
♪ <i>أنا الشيء الوحيد في هذه الحياة
الذي أستطيع التحكم به </i> ♪

960
00:44:13,486 --> 00:44:15,864
♪ <i>لانتظاره</i> ♪

961
00:44:15,947 --> 00:44:18,366
♪ <i>أنا  لست مقلداً
أنا الأصلي </i> ♪

962
00:44:18,450 --> 00:44:21,161
♪ <i>لانتظاره</i> ♪

963
00:44:21,244 --> 00:44:23,538
♪ <i>لن أترك في الخلف أو أتأخر في السير</i> ♪

964
00:44:23,621 --> 00:44:26,124
♪ <i>لانتظاره</i> ♪

965
00:44:26,207 --> 00:44:29,419
♪ <i>لن أقف مكتوف الأيدي
لكني سأنتظر اللحظة</i> ♪

966
00:44:29,502 --> 00:44:31,212
♪ <i>انتظر, انتظر, انتظر</i> ♪

967
00:44:31,296 --> 00:44:34,257
♪ <i>هاملتون يواجه صعوداً شاقا لا نهاية له</i> ♪

968
00:44:34,341 --> 00:44:36,509


969
00:44:36,593 --> 00:44:39,220
♪ <i>لديه شيء ليثبته
ليس لديه مايخسره </i> ♪

970
00:44:39,304 --> 00:44:41,389


971
00:44:41,473 --> 00:44:44,726
♪ <i>هاملتون يتقدم بقوة
لا يضيع الوقت</i> ♪

972
00:44:44,809 --> 00:44:46,728


973
00:44:46,811 --> 00:44:49,898
♪ <i>كيف سيكون حالي لو كنت مكانه؟</i> ♪

974
00:44:53,151 --> 00:44:55,153
♪ <i>هاملتون لا يتردد</i> ♪

975
00:44:55,820 --> 00:44:57,739
♪ <i>إنه لا يُظهر أي عائق</i> ♪

976
00:44:57,822 --> 00:45:00,325
♪ <i>إنه يأخذ ويأخذ ويأخذ </i> ♪

977
00:45:00,408 --> 00:45:02,702
♪ <i>ويستمر بالفوز على أي حال</i> ♪

978
00:45:03,244 --> 00:45:06,498
♪ <i>لقد غيّر اللعبة </i>
<i>إنه يلعب ويرفع الرهان</i> ♪

979
00:45:06,581 --> 00:45:09,125
♪ <i>وإذا كان هناك سبب </i>
<i>يجعله ينجح</i> ♪

980
00:45:09,209 --> 00:45:10,418
♪ <i>بينما القليل نجوا </i> ♪

981
00:45:10,502 --> 00:45:12,629
♪ <i>فاللعنة إذن أنا مستعد لإنتظاره</i> ♪

982
00:45:12,712 --> 00:45:13,880
♪ <i>لانتظاره</i> ♪

983
00:45:13,963 --> 00:45:15,882
♪ <i>أنا مستعد لإنتظاره</i> ♪

984
00:45:16,758 --> 00:45:20,345
♪ <i>الحياة لا تميز بين الخطاة والقديسون</i> ♪

985
00:45:20,428 --> 00:45:23,515
♪ <i>إنها تأخذ وتأخذ وتأخذ </i>
<i>ونحن نستمر بالعيش على أي حال</i> ♪

986
00:45:23,932 --> 00:45:25,892
♪ <i>نرتفع</i> ♪-
♪ <i>نرتفع ونسقط ونتحطم</i> ♪-

987
00:45:25,975 --> 00:45:27,352
♪ <i>ونصنع أخطائنا الخاصة</i> ♪-
♪ <i>ونسقط</i> ♪-

988
00:45:27,435 --> 00:45:31,356
♪ <i>وإذا كان هناك سبب لبقائي على قيد الحياة
بينما العديد قد رحلوا </i> ♪

989
00:45:31,439 --> 00:45:32,565
♪ <i>...إذن أنا مستعد</i> ♪

990
00:45:32,649 --> 00:45:35,902


991
00:45:35,985 --> 00:45:36,903
♪ <i>لانتظاره</i> ♪

992
00:45:36,986 --> 00:45:38,780


993
00:45:38,863 --> 00:45:41,282
♪ <i>لانتظاره</i> ♪-
♪ <i>لانتظاره</i> ♪-

994
00:45:41,366 --> 00:45:44,619
♪ <i>لانتظاره، لانتظاره، لانتظاره</i> ♪-
♪ <i>لانتظاره، لانتظاره</i> ♪-

995
00:45:47,664 --> 00:45:50,667


996
00:46:03,221 --> 00:46:08,476
♪ <i>ابقى على قيد الحياة</i> ♪

997
00:46:08,560 --> 00:46:09,477


998
00:46:09,561 --> 00:46:15,191
♪ <i>ابقى على قيد الحياة</i> ♪

999
00:46:15,275 --> 00:46:18,194
♪ <i>لم يسبق لي أن رأيت الجينرال محبطاً للغاية </i> ♪

1000
00:46:18,278 --> 00:46:21,197
♪ <i>توليت كتابة جميع مراسلاته </i> ♪

1001
00:46:21,281 --> 00:46:24,117
♪ <i>الكونغرس كتبوا له:
" جورج, هاجم القوات البريطانية "</i> ♪

1002
00:46:24,200 --> 00:46:27,412
♪ <i>رددت عليهم, "بأننا لجأنا إلى أكل خيولنا"</i> ♪

1003
00:46:27,495 --> 00:46:30,707
♪ <i>فالتجار المحليين رفضوا مد يد العون لنا
امتنعوا عن إمدادنا بالمعدات والمساعدات</i> ♪

1004
00:46:30,790 --> 00:46:33,918
♪ <i>فقد رشوهم البريطانيين
لذا فلتعطونا بعضاً من السيكسنس</i> ♪
<font color="#0000ff">"عملة بريطانية قديمة"</font>

1005
00:46:34,002 --> 00:46:35,837
.لن يرسلوا لنا خيالة -
!لكن, ياسيدي-

1006
00:46:35,920 --> 00:46:39,632
أليكس, اسمع هناك طريقة واحدة لننتصر

1007
00:46:39,716 --> 00:46:42,093
.إثارة غضبهم, بكتاباتك

1008
00:46:42,177 --> 00:46:43,178
.هذا صحيح

1009
00:46:43,261 --> 00:46:45,555
♪ <i>لا نقاتل الآن, نهاجمهم في الليل </i> ♪

1010
00:46:45,638 --> 00:46:48,391
♪ <i>سنظل شديدي البأس
إلى أن تلوذ قواتهم بالفرار</i> ♪

1011
00:46:48,475 --> 00:46:51,561
♪ <i>نجعله من المستحيل أن نبرر تكلفة الحرب</i> ♪

1012
00:46:51,644 --> 00:46:53,146
♪ <i>تجاوزوهم</i> ♪-
♪ <i>تجاوزوهم</i> ♪-

1013
00:46:53,229 --> 00:46:54,773
♪ <i>اصمدوا</i> ♪-
♪ <i>اصمدوا</i> ♪-

1014
00:46:55,231 --> 00:46:56,691
♪ <i>اضربوهم بسرعة, واخرجوا </i> ♪

1015
00:46:56,775 --> 00:46:57,692


1016
00:46:57,776 --> 00:47:00,528
♪ <i>ابقى على قيد الحياة</i>
<i>ابقى على قيد الحياة حتى ينتهي عرض الرعب هذا </i> ♪

1017
00:47:00,612 --> 00:47:03,031
♪ <i>سننزل العديد من الأعلام </i> ♪
<font color="#0000ff">"تكريماً للجنود"</font>

1018
00:47:03,114 --> 00:47:04,032
♪ <i>ارفعوا كأساً</i> ♪

1019
00:47:04,115 --> 00:47:06,785
 ♪ <i>سأعود إلى نيويورك وإلى مهنتي </i> ♪

1020
00:47:06,868 --> 00:47:09,996
♪ <i>سأطلب المساعدة من فرنسا
سأدعو أن ترسل لنا سفينة </i> ♪

1021
00:47:10,080 --> 00:47:13,083
♪ <i>سأبقى في العمل مع هاملتون
سنكتب المقالات ضد العبودية </i> ♪

1022
00:47:13,166 --> 00:47:15,835
♪ <i>وكل يوم هو إختبار لصداقتنا ولشجاعتنا</i> ♪

1023
00:47:15,919 --> 00:47:19,255
♪ <i>سنقطع خطوط الإمدادات, وسنهرب بضائعهم</i> ♪

1024
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
♪ <i>سنختار ونقرر معاركنا ومواقعها
لنتخذ موقفاً</i> ♪

1025
00:47:22,175 --> 00:47:24,886
♪ <i>وكل يوم
"سيدي, فوّض لي القيادة"</i> ♪

1026
00:47:24,969 --> 00:47:26,262
♪ <i>وكل يوم</i> ♪-
.لا-

1027
00:47:26,346 --> 00:47:28,306
♪ <i>يرفض أن يوليني القيادة</i> ♪-
 ♪ <i>ابقى على قيد الحياة</i> ♪-

1028
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
♪ <i>وبدلاً مني رقّى تشارلز لي</i> ♪

1029
00:47:30,141 --> 00:47:31,226
تشارلز لي-
♪ <i>تشارلز لي</i> ♪-

1030
00:47:31,309 --> 00:47:32,435
♪ <i>جعله قائداً ثانياً</i> ♪

1031
00:47:32,519 --> 00:47:34,437
!أنا جنرال

1032
00:47:34,521 --> 00:47:37,148
♪ <i>نعم. إنه ليس الإختيار الذي قد أوافق عليه </i> ♪

1033
00:47:37,232 --> 00:47:39,734
 ♪ <i>لقد أخفق في معركة مونموث </i> ♪

1034
00:47:39,818 --> 00:47:41,611
 ♪ <i>هجوم</i> ♪-
♪ <i>تراجع</i> ♪-

1035
00:47:41,695 --> 00:47:43,154
 ♪ <i>هجوم</i> ♪-
♪ <i>تراجع</i> ♪-

1036
00:47:43,238 --> 00:47:45,990
 ♪ <i>ما الذي تفعله يا لي؟
!!عد على قدميك </i> ♪

1037
00:47:46,074 --> 00:47:49,411
 ♪ <i>ولكن هناك العديد منهم</i> ♪-
-♪ <i> أنا آسف أليس هذا تحركك؟</i> ♪

1038
00:47:49,494 --> 00:47:50,537
هاملتون-
مستعد يا سيدي-

1039
00:47:50,620 --> 00:47:52,622
اعطي لقيادة للافاييت-
حاضر سيدي-

1040
00:47:52,706 --> 00:47:55,333
♪ <i>ألف جندي قتلوا تحت حرارة 100 درجة</i> ♪

1041
00:47:55,417 --> 00:47:58,461
♪ <i>بينما إنتزعنا المأزق من فكي الهزيمة </i> ♪

1042
00:47:58,545 --> 00:48:01,381
♪ <i>تشارلز لي تُرك في الخلف من دون جيش ليقوده</i> ♪

1043
00:48:01,464 --> 00:48:04,509
♪ <i>:وبدأ يقول لأي شخص يستمع إليه</i> ♪

1044
00:48:04,592 --> 00:48:07,887
 ♪ <i>واشنطن لا يمكن أن يترك وحيداً لقواته</i> ♪

1045
00:48:07,971 --> 00:48:10,765
♪ <i>متردد, من أزمة إلى أزمة</i> ♪

1046
00:48:10,849 --> 00:48:13,101
♪ <i>أفضل شيء يمكن أن يفعله للثورة</i> ♪

1047
00:48:13,184 --> 00:48:16,479
♪ <i>هو أن يعود لزراعة التبغ في جبل فيرنون</i> ♪

1048
00:48:16,563 --> 00:48:17,480


1049
00:48:17,564 --> 00:48:20,233
♪ <i>لا تفعلوا شيئا. التاريخ سيثبت أنه على خطأ</i> ♪

1050
00:48:20,316 --> 00:48:22,193
♪ <i>...لكن, سيدي</i> ♪-
♪ <i>لدينا حرب لنقاتل فيها</i> ♪-

1051
00:48:22,277 --> 00:48:23,653
♪ <i>لنتحرك</i> ♪

1052
00:48:23,737 --> 00:48:26,406
♪ <i>كلمات جريئة من لي, شخص ما يجب أن يوقفه عند حده </i> ♪

1053
00:48:26,489 --> 00:48:28,950
♪ <i>لا أستطيع أن أخالف الأوامر المباشرة </i> ♪

1054
00:48:29,034 --> 00:48:30,326
إذن أنا سأفعلها

1055
00:48:31,119 --> 00:48:33,621
أليكساندر, أنت أقرب صديق لي

1056
00:48:33,705 --> 00:48:37,167
لورينز, لا تضيع طلقتك

1057
00:48:40,337 --> 00:48:44,341
♪ <i>واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة, خمسة
 ستة, سبعة, ثمانية, تسعة
</i> ♪

1058
00:48:44,424 --> 00:48:46,384
♪ <i>إنها مبارزة الخطوات العشر</i> ♪

1059
00:48:47,385 --> 00:48:49,471
♪ <i>إنها مبارزة الخطوات العشر</i> ♪

1060
00:48:52,223 --> 00:48:53,183
♪ <i>الخطوة الأولى</i> ♪

1061
00:48:53,266 --> 00:48:55,477
♪ <i>التحدي: المطالبة بالتعويض</i> ♪

1062
00:48:55,560 --> 00:48:58,063
♪ <i>إذا تم الإعتذار فليس هنالك حاجة للمزيد من الإجراءات</i> ♪

1063
00:48:58,146 --> 00:48:59,105
♪ <i>الخطوة الثانية</i> ♪

1064
00:48:59,189 --> 00:49:01,524
♪ <i>إذا لم يتم الإعتذار, خذ صديقاً لك
 سيكون الثاني بعدك</i> ♪

1065
00:49:01,608 --> 00:49:04,444
♪ <i>هو نائبك عندما يكون هناك
 حساب ليحسب</i> ♪

1066
00:49:04,527 --> 00:49:05,445
♪ <i>الخطوة الثالثة</i> ♪

1067
00:49:05,528 --> 00:49:07,655
♪ <i>اجعل نائبيكم يتقابلان وجهاً لوجه </i> ♪

1068
00:49:07,739 --> 00:49:08,698
♪ <i>للتفاوض على السلام </i> ♪

1069
00:49:08,782 --> 00:49:11,284
♪ <i>أو للتفاوض على الوقت والمكان</i> ♪

1070
00:49:11,368 --> 00:49:13,661
♪ <i>إنه أمر شائع خاصة بين المجندين </i> ♪

1071
00:49:13,745 --> 00:49:16,706
♪ <i>معظم الخلافات تنتهي, ولا أحد يطلق النار</i> ♪

1072
00:49:16,790 --> 00:49:17,707
♪ <i>الخطوة الرابعة</i> ♪

1073
00:49:17,791 --> 00:49:20,001
♪ <i>إذا لم يصلوا إلى سلام, لا بأس في ذلك</i> ♪

1074
00:49:20,085 --> 00:49:22,962
♪ <i>وقت الحصول على بعض المسدسات
وطبيب على الجانب </i> ♪

1075
00:49:23,046 --> 00:49:26,132
♪ <i>ادفع له مقدماً، عامله بأدب </i> ♪

1076
00:49:26,216 --> 00:49:29,177
♪ <i>اجعله يدير ظهره عنكم لكي يستطيع الإنكار </i> ♪

1077
00:49:29,260 --> 00:49:30,095
♪ <i>خمسة</i> ♪

1078
00:49:30,178 --> 00:49:32,514
♪ <i>المبارزة تكون قبل أن تطلع الشمس في السماء</i> ♪

1079
00:49:32,597 --> 00:49:34,891
 ♪ <i>اختر مكاناً للموت حيث يكون عالياً وجافاً </i> ♪

1080
00:49:34,974 --> 00:49:35,975
♪ <i>الخطوة السادسة</i> ♪

1081
00:49:36,059 --> 00:49:39,521
♪ <i>اترك ملاحظة لأقرب أقربائك </i>
<i>أخبرهم أين كنت</i> ♪

1082
00:49:39,604 --> 00:49:41,481
♪ <i>أن يدعوا النار أم الجنة ستدخلك</i> ♪

1083
00:49:41,564 --> 00:49:42,565
♪ <i>سبعة</i> ♪

1084
00:49:42,649 --> 00:49:45,610
♪ <i>اعترف بخطاياك </i>
<i>استعد للحظة التي يندفع فيها الادرينالين</i> ♪

1085
00:49:45,694 --> 00:49:47,112
♪ <i> عندما تواجه خصمك أخيراً</i> ♪

1086
00:49:47,195 --> 00:49:48,113
 ♪ <i>الخطوة الثامنة</i> ♪

1087
00:49:48,196 --> 00:49:50,782
♪ <i>فرصتك الأخيرة للتفاوض</i> ♪

1088
00:49:50,865 --> 00:49:54,494
♪ <i>ارسل نائبك</i>
<i>انظر إذا كان بإمكانهم تصحيح الأمور</i> ♪

1089
00:49:54,577 --> 00:49:56,579
♪ <i>اليكساندر</i> ♪-
♪ <i>آرون بُر, سيدي</i> ♪-

1090
00:49:56,663 --> 00:49:59,207
♪ <i>هل نتفق على أن المبارزات
 غبية وصبيانية؟ </i> ♪

1091
00:49:59,290 --> 00:50:02,919
♪ <i>بالطبع, لكن  رجلك عليه أن
يكون على قدر كلامه, بُر </i> ♪

1092
00:50:03,003 --> 00:50:05,755
♪ <i>بحياته؟ كلانا يعلم أن هذا سخيف, سيدي</i> ♪

1093
00:50:05,839 --> 00:50:10,010
♪ <i>انتظر, كم رجلاً قُتل لأن لي
كان عديم خبرة ومدمراً؟</i> ♪

1094
00:50:10,093 --> 00:50:11,720
♪ <i>حسنا, إذن سوف نقوم بها </i> ♪

1095
00:50:12,303 --> 00:50:13,513
♪ <i>الخطوة التاسعة</i> ♪

1096
00:50:13,596 --> 00:50:15,682
♪ <i>انظر إلى عينيه, لا تنظر للأعلى</i> ♪

1097
00:50:15,765 --> 00:50:17,809
♪ <i>استجمع كل ماتحتاج من شجاعة</i> ♪

1098
00:50:17,892 --> 00:50:18,893
♪ <i>ثم عد </i> ♪

1099
00:50:18,977 --> 00:50:22,480
 ♪ <i>واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة, خمسة
 ستة, سبعة, ثمانية, تسعة
</i> ♪

1100
00:50:22,564 --> 00:50:23,898
الخطوة-
♪ <i>عشر خطوات</i> ♪-

1101
00:50:23,982 --> 00:50:25,608
اطلق

1102
00:50:26,943 --> 00:50:28,111
♪ <i>لي, هل تستسلم؟</i> ♪

1103
00:50:28,194 --> 00:50:30,321
♪ <i>لقد اطلقت على جانبه, نعم إنه يستسلم</i> ♪

1104
00:50:30,405 --> 00:50:32,866
أنا راضٍ الآن-
♪ <i>هيه, علينا أن نخرج من الميدان </i> ♪-

1105
00:50:32,949 --> 00:50:33,992
♪ <i>اذهبا, لقد ربحنا</i> ♪

1106
00:50:34,075 --> 00:50:35,243
♪ <i>!ها هو ذا الجينرال </i> ♪

1107
00:50:35,326 --> 00:50:37,954
♪ <i>سيكون هذا ممتعا </i> ♪-
♪ <i>مامعنى هذا؟</i> ♪-

1108
00:50:38,038 --> 00:50:39,873
♪ <i>سيد بُر, احضر طبيبا للجينرال </i> ♪

1109
00:50:39,956 --> 00:50:41,082
حاضر, سيدي

1110
00:50:41,166 --> 00:50:43,752
♪ <i>لي, لن تتفق معي أبداً </i>
<i>لكن صدقني</i> ♪

1111
00:50:43,835 --> 00:50:45,837
♪ <i>هذان الشابان لا يتحدثان بالنيابة عني</i> ♪

1112
00:50:45,920 --> 00:50:47,964
♪ <i>شكراً لخدماتك</i> ♪-
♪ <i>لنذهب </i> ♪-

1113
00:50:48,048 --> 00:50:49,090
هاملتون-
سيدي-

1114
00:50:49,174 --> 00:50:50,925
.قابلني في الداخل

1115
00:50:51,009 --> 00:50:53,928
♪ <i>قابله في الداخل، قابله في الداخل</i> ♪

1116
00:50:54,012 --> 00:50:56,723
♪ <i>قابله في الداخل، قابله في الداخل</i> ♪

1117
00:50:56,806 --> 00:50:58,016
...بني-
لا تقل لي بني-

1118
00:50:58,099 --> 00:51:00,101
هذه الحرب صعبة بما فيه الكفاية دون المشاكل الداخلية

1119
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
.لي أهانك

1120
00:51:01,269 --> 00:51:02,854
. ونحن اوقفناه عند حده-
.لم تحلوا شيئاً-

1121
00:51:02,937 --> 00:51:04,939
.لقد أغضبتم حلفائنا في الجنوب

1122
00:51:05,023 --> 00:51:05,940
.أنت محق تماماً

1123
00:51:06,024 --> 00:51:08,485
. كان يجب على جون أن يطلق عليه النار في فمه ليخرسه

1124
00:51:08,568 --> 00:51:09,527
بني -
انا لست ابنك -

1125
00:51:09,611 --> 00:51:10,528
♪ <i>انتبه لنبرة صوتك</i> ♪

1126
00:51:10,612 --> 00:51:12,238
♪ <i>لست بحاجة لدفاعك عنّي</i> ♪

1127
00:51:12,322 --> 00:51:13,740
♪ <i>أنا بالغ</i> ♪-
♪ <i>تشارلز لي, توماس كونواي</i> ♪-

1128
00:51:13,823 --> 00:51:16,201
♪ <i>هؤلاء الرجال أخذوا اسمك ودنسوه بالطين </i> ♪

1129
00:51:16,284 --> 00:51:18,244
♪ <i>لقد مر اسمي بالكثير, استطيع تحمل ذلك </i> ♪

1130
00:51:18,328 --> 00:51:19,454
♪ <i>حسنا, انا لا أملك اسمك </i> ♪

1131
00:51:19,537 --> 00:51:21,456
♪ <i>لا املك لقبك</i>
<i>ولا املك أرضك</i> ♪

1132
00:51:21,539 --> 00:51:22,457
♪ <i>...ولا املك أرضك</i> ♪-
♪ <i>لا</i> ♪-

1133
00:51:22,540 --> 00:51:25,794
♪ <i>إذا اعطيتني القيادة لكتيبة </i>
<i>مجموعة من الرجال لأقودهم</i> ♪

1134
00:51:25,877 --> 00:51:27,962
♪ <i>سيرتقي مركزي بعد الحرب</i> ♪

1135
00:51:28,046 --> 00:51:30,799
أو قد تموت ونحن نحتاجك على قيد الحياة

1136
00:51:30,882 --> 00:51:31,966
.أنا أكثر من مستعد للموت

1137
00:51:32,050 --> 00:51:34,427
زوجتك تحتاجك على قيد الحياة
بني, أنا احتاجك على قيد الحياة

1138
00:51:34,511 --> 00:51:36,513
قل لي بني مرة أخرى!

1139
00:51:40,850 --> 00:51:42,519
عد لمنزلك, اليكساندر

1140
00:51:43,436 --> 00:51:45,397
هذا أمرٌ من قائدك

1141
00:51:45,480 --> 00:51:46,398
...سيدي

1142
00:51:46,481 --> 00:51:48,358
.عد لمنزلك

1143
00:52:00,120 --> 00:52:02,497
♪ <i>انظر حولك, انظر حولك</i> ♪

1144
00:52:02,580 --> 00:52:07,002
♪ <i>كم نحن محظوظين لكوننا على قيد الحياة الآن </i> ♪

1145
00:52:07,085 --> 00:52:11,506
♪ <i>انظر حولك, انظر حولك</i> ♪

1146
00:52:12,132 --> 00:52:13,800
♪ <i>منذ متى وانتِ تعرفين ؟</i> ♪

1147
00:52:13,883 --> 00:52:15,677
♪ <i>شهر أو نحو ذلك </i> ♪-
♪ <i>إلايزا</i> ♪-

1148
00:52:15,760 --> 00:52:17,345
♪ <i> كان يجب عليك إخباري </i> ♪

1149
00:52:17,429 --> 00:52:19,764
♪ <i>كتبت للجينرال قبل شهر</i> ♪

1150
00:52:19,848 --> 00:52:22,308
♪ <i>لا</i> ♪-
♪ <i>توسلت إليه أن يرسلك للبيت</i> ♪-

1151
00:52:22,392 --> 00:52:23,935
♪ <i>كان يجب عليك إخباري</i> ♪

1152
00:52:24,019 --> 00:52:26,730
♪ <i>لست آسفة </i> ♪

1153
00:52:27,397 --> 00:52:29,983
♪ <i>أعلم بأنك ستقاتل إلى أن تفوزوا بالحرب</i> ♪

1154
00:52:30,066 --> 00:52:31,151
♪ <i>الحرب لم تنتهي بعد</i> ♪

1155
00:52:31,234 --> 00:52:34,654
♪ <i>لكنك تستحق فرصة أن تقابل إبنك </i> ♪

1156
00:52:34,738 --> 00:52:36,990
♪ <i>انظر حولك, انظر حولك</i> ♪

1157
00:52:37,073 --> 00:52:41,202
♪ <i>كم نحن محظوظين لكوننا على قيد الحياة الآن </i> ♪

1158
00:52:41,286 --> 00:52:44,164
♪ <i>هل انتِ راضية وانتِ زوجة رجل فقير</i> ♪

1159
00:52:44,247 --> 00:52:46,791
♪ <i>غير قادر على توفير لك الحياة التي تستحقينها؟</i> ♪

1160
00:52:46,875 --> 00:52:49,252
♪ <i>أنا راضية لكوني زوجتك </i> ♪

1161
00:52:51,838 --> 00:52:56,384
♪ <i>انظر حولك, انظر حولك</i> ♪

1162
00:52:56,468 --> 00:52:59,763
♪ <i>انظر إلى حالك الآن</i> ♪

1163
00:52:59,846 --> 00:53:02,599
♪ <i>انظر من أين بدأت </i> ♪

1164
00:53:02,682 --> 00:53:06,144
♪ <i>حقيقة أنك لا زلت على قيد الحياة معجزة</i> ♪

1165
00:53:06,227 --> 00:53:09,439
♪ <i>فقط إبقى على قيد الحياة, سيكون هذا كافيا ً</i> ♪

1166
00:53:10,732 --> 00:53:13,860
♪ <i>ولو أن لهذا الطفل  </i> ♪

1167
00:53:13,943 --> 00:53:17,364
♪ <i>نصيب من ابتسامتك</i> ♪

1168
00:53:17,447 --> 00:53:20,367
♪ <i>أو جزء من عقلك</i> ♪

1169
00:53:20,450 --> 00:53:21,701
♪ <i>فليحترس العالم</i> ♪

1170
00:53:21,785 --> 00:53:23,745
♪ <i>سيكون هذا كافياً</i> ♪

1171
00:53:24,788 --> 00:53:28,249
♪ <i>أنا لا أتظاهر بأنني أعرف </i> ♪

1172
00:53:28,333 --> 00:53:31,711
♪ <i>التحديات التي تواجهها </i> ♪

1173
00:53:31,795 --> 00:53:34,422
♪ <i>العالم الذي تستمر في محوه </i> ♪

1174
00:53:34,506 --> 00:53:38,343
♪ <i>وتشكيله في داخل عقلك </i> ♪

1175
00:53:38,426 --> 00:53:42,013
♪ <i>لكني لست خائفة</i> ♪

1176
00:53:42,097 --> 00:53:44,849
♪ <i>أعرف من تزوجت</i> ♪

1177
00:53:44,933 --> 00:53:49,104
♪ <i>لذا طالما أنك تعود للمنزل
في نهاية اليوم</i> ♪

1178
00:53:50,105 --> 00:53:51,898
♪ <i>سيكون هذا كافياً</i> ♪

1179
00:53:52,774 --> 00:53:55,527
♪ <i>إننا لا نحتاج إلى إرث</i> ♪

1180
00:53:56,152 --> 00:53:59,406
♪ <i>ولا نحتاج إلى المال</i> ♪

1181
00:53:59,489 --> 00:54:02,992
♪ <i>إذا كان يمكنني أن أمنحك راحة البال </i> ♪

1182
00:54:03,076 --> 00:54:06,246
♪ <i>إذا سمحت لي أن أعلم بما في قلبك </i> ♪

1183
00:54:06,329 --> 00:54:10,041
♪ <i>دعني أكون جزءاً من الحكاية </i> ♪

1184
00:54:10,125 --> 00:54:13,294
♪ <i>في القصة التي ستكتب يوما ما</i> ♪

1185
00:54:13,378 --> 00:54:17,298
♪ <i>دع هذه اللحظة تكون أول فصل </i> ♪

1186
00:54:17,382 --> 00:54:24,431
♪ <i>حيث قررت أن تبقى</i> ♪

1187
00:54:24,514 --> 00:54:26,808
♪ <i>وسأكون كافية </i> ♪

1188
00:54:28,476 --> 00:54:30,687
♪ <i>وسنكون كافيين</i> ♪

1189
00:54:32,397 --> 00:54:37,610
♪ <i>سيكون هذا كافياً</i> ♪

1190
00:54:44,743 --> 00:54:47,746


1191
00:54:51,833 --> 00:54:56,796
♪ <i>كيف لقذر متطوع في الجيش </i>
<i>في حاجة للاستحمام</i> ♪

1192
00:54:56,880 --> 00:54:59,632
♪ <i>هزم بطريقة ما قوة عالمية عظمى؟</i> ♪

1193
00:54:59,716 --> 00:55:03,053
♪ <i>كيف خرجنا من ساحات القتال منتصرين؟</i> ♪

1194
00:55:03,136 --> 00:55:07,098
♪ <i>!تاركين ساحة المعركة ملوحين بعلم بيتسي روس</i> ♪
<font color="#0000ff">"بيتسي روس: أول تصميم للعلم الأمريكي"</font>

1195
00:55:07,182 --> 00:55:09,726
♪ <i>هيه, تبيّن أننا نملك سلاحا سرياً</i> ♪

1196
00:55:09,809 --> 00:55:13,396
♪ <i>مهاجر تعرفونه وتحبونه لا يخاف من التدخل </i> ♪

1197
00:55:13,480 --> 00:55:16,775
♪ <i> يشتت ويربك الاتباع البريطانيين </i> ♪

1198
00:55:16,858 --> 00:55:20,570
♪ <i>فليحيي الجميع المقاتل الفرنسي المفضل لأمريكا </i> ♪

1199
00:55:20,653 --> 00:55:21,571
 ♪ <i>لافاييت</i> ♪

1200
00:55:21,654 --> 00:55:24,366
♪ <i>اسيطر على زمام الأمور
و أجعل الجنود البريطانيين أشد إحمراراً بدمائهم</i> ♪

1201
00:55:24,449 --> 00:55:25,283
 ♪ <i>لافاييت</i> ♪

1202
00:55:25,367 --> 00:55:27,327
♪ <i> ولن أتوقف أبداً إلى أن أجعلهم يسقطون ويحترقون  </i> ♪

1203
00:55:27,410 --> 00:55:28,953
♪ <i>وأبعثر رفاتهم</i> ♪-
 ♪ <i>لافاييت</i> ♪-

1204
00:55:29,037 --> 00:55:31,623
♪ <i>شاهدوني أهجم عليهم ثم أفلت منهم</i>
<i>فأثير غضبهم</i> ♪

1205
00:55:31,706 --> 00:55:33,249
 ♪ <i>لافاييت</i> ♪-
-♪ <i>ذهبت لفرنسا لأجمع تبرعات</i> ♪

1206
00:55:33,333 --> 00:55:36,544
 ♪ <i>لافاييت</i> ♪-
♪ <i>عدت ومعي المزيد من الأسلحة  والسفن</i> ♪-

1207
00:55:36,628 --> 00:55:38,171
♪ <i>وهكذا حولنا التوازن </i> ♪

1208
00:55:38,254 --> 00:55:41,633
♪ <i>ضممنا قواتنا مع روشامبو, مدعومين بتبرعاتهم</i> ♪
<font color="#0000ff">"روشامبو: قائد فرنسي"</font>

1209
00:55:41,716 --> 00:55:45,136
♪ <i>نستطيع انهاء هذه الحرب في يوركتاون </i>
<i>وحصارهم في البحر</i> ♪

1210
00:55:45,220 --> 00:55:48,223
♪ <i>لكن لكي ينجح ذلك </i>
<i>هناك شخص ما نحتاجه</i> ♪

1211
00:55:48,306 --> 00:55:49,766
♪ <i>أعلم</i> ♪-
♪ <i>هاملتون</i> ♪-

1212
00:55:49,849 --> 00:55:52,602
♪ <i>سيدي, إنه يعرف ماذا يفعل في الخنادق </i>
<i>بارع و طلق في الفرنسية ، أعني</i> ♪

1213
00:55:52,686 --> 00:55:53,520
♪ <i>هاملتون</i> ♪

1214
00:55:53,603 --> 00:55:55,939
♪ <i>ستضطر للاستعانة به في نهاية الأمر
..ما الذي يفعله وهو في الاحتياط ؟ اعني</i> ♪

1215
00:55:56,022 --> 00:55:56,856
♪ <i>هاملتون</i> ♪

1216
00:55:56,940 --> 00:55:59,401
♪ <i>لا أحد يملك ثبات أكثر منه
أو يطابق عقليتي التكتيكية العملية </i> ♪

1217
00:55:59,484 --> 00:56:00,360
♪ <i>هاملتون</i> ♪

1218
00:56:00,443 --> 00:56:02,112
♪ <i>أتريد أن تحارب لأجل أن تعود أرضك؟</i> ♪-
♪ <i>هاملتون</i> ♪-

1219
00:56:02,195 --> 00:56:03,988
♪ <i>أحتاج أن أعيد رجلي اليمين</i> ♪-
♪ <i>هاملتون</i> ♪-

1220
00:56:04,072 --> 00:56:05,490
♪ <i>عليك أن تعيد رجلك اليمين</i> ♪-
♪ <i>هاملتون</i> ♪-

1221
00:56:05,573 --> 00:56:07,409
♪ <i>أنت تعلم بأن عليك أن تعيد رجلك اليمين </i> ♪-
♪ <i>هاملتون</i> ♪-

1222
00:56:07,492 --> 00:56:09,327
♪ <i> عليك أن تضع بعض التفكير في الرسالة لكن</i>
<i>كلما كان أسرع كلما كان أفضل</i> ♪

1223
00:56:09,411 --> 00:56:10,995
♪ <i> لتعيد رجلك اليمين</i> ♪

1224
00:56:11,079 --> 00:56:12,831
♪ <i>أليكساندر هاملتون</i> ♪

1225
00:56:13,957 --> 00:56:17,252
♪ <i>الجيش في ساحة المعركة بانتظارك</i> ♪

1226
00:56:17,335 --> 00:56:19,629
♪ <i>إذا انضممت لنا الآن</i> ♪

1227
00:56:19,713 --> 00:56:24,843
♪ <i> معاً نستطيع أن نحوّل التيّار</i> ♪

1228
00:56:24,926 --> 00:56:27,554
♪ <i>أليكساندر هاملتون</i> ♪

1229
00:56:28,221 --> 00:56:31,808
♪ <i>لدي جنود سينحنون لأجلك</i> ♪

1230
00:56:32,308 --> 00:56:35,520
♪ <i>إذا تمكنّا من جعل الأمور صحيحة </i> ♪

1231
00:56:35,603 --> 00:56:39,274
♪ <i>سيستسلمون بحلول النهار </i> ♪

1232
00:56:39,357 --> 00:56:43,194
♪ <i>العالم لن يعود  </i> ♪

1233
00:56:43,278 --> 00:56:46,865
♪ <i>كما كان</i> ♪

1234
00:56:46,948 --> 00:56:54,956
♪ <i>أليكساندر</i> ♪

1235
00:57:03,214 --> 00:57:05,884
♪ <i>كنت أصغر منك الآن </i> ♪

1236
00:57:06,760 --> 00:57:09,846
♪ <i>عندما أعطيت أول أمر لي</i> ♪

1237
00:57:10,680 --> 00:57:13,808
♪ <i>قدت رجالي إلى مجزرة </i> ♪

1238
00:57:15,018 --> 00:57:18,063
♪ <i>شهدت موتهم أمامي مباشرة</i> ♪
<font color="#0000ff">"معركة جومنفيل جلين 1754 قتل فيها ثلث جنود واشنطن"</font>

1239
00:57:18,813 --> 00:57:21,858
♪ <i>ارتكبت كل خطأ </i> ♪

1240
00:57:21,941 --> 00:57:25,153
♪ <i>شعرت بالعار يتلبسني</i> ♪

1241
00:57:25,904 --> 00:57:29,407
♪ <i>وحتى الآن أنا أستلقي ساهراً</i> ♪

1242
00:57:29,491 --> 00:57:33,286
♪ <i>مدركاً بأن التاريخ يضع عيناه عليّ</i> ♪

1243
00:57:33,370 --> 00:57:36,748
♪ <i>التاريخ يضع عيناه عليّ</i> ♪

1244
00:57:36,831 --> 00:57:39,084
♪♪

1245
00:57:39,834 --> 00:57:42,629
♪♪

1246
00:57:42,712 --> 00:57:46,716
♪ <i>التاريخ يضع عيناه </i> ♪

1247
00:57:46,800 --> 00:57:48,927
♪ <i>عليّ</i> ♪

1248
00:57:49,010 --> 00:57:52,055
♪♪

1249
00:57:52,138 --> 00:57:55,183
♪♪

1250
00:57:55,266 --> 00:57:57,686
♪♪

1251
00:57:57,769 --> 00:58:00,772
♪ <i>دعني أخبرك ما الذي تمنيت أن أعرفه </i> ♪

1252
00:58:00,855 --> 00:58:04,067
♪ <i>عندما كنت شابا وحالماً بالمجد</i> ♪

1253
00:58:04,150 --> 00:58:05,735
♪ <i>لا تستطيع بأن تتحكم</i> ♪

1254
00:58:05,819 --> 00:58:10,281
 ♪ <i>بمن يعيش ومن يموت ومن يحكي قصتك</i> ♪

1255
00:58:10,907 --> 00:58:13,284
♪ <i>أعلم بأننا نستطيع الانتصار</i> ♪

1256
00:58:13,868 --> 00:58:17,080
♪ <i>أعلم بأن العظمة تكمن بداخلك </i> ♪

1257
00:58:17,163 --> 00:58:20,500
♪ <i>لكن تذكر من الآن وصاعداً </i> ♪

1258
00:58:20,583 --> 00:58:24,087
♪ <i>التاريخ يضع عيناه</i> ♪

1259
00:58:24,170 --> 00:58:26,715
♪ <i>عليك</i> ♪

1260
00:58:26,798 --> 00:58:29,801
♪♪

1261
00:58:29,884 --> 00:58:32,804
♪♪

1262
00:58:32,887 --> 00:58:38,101
♪ <i>التاريخ يضع عيناه </i> ♪

1263
00:58:38,184 --> 00:58:40,895
♪ <i>عليك</i> ♪

1264
00:58:40,979 --> 00:58:44,899
♪ ♪

1265
00:58:49,654 --> 00:58:51,656
معركة يورك تاون

1266
00:58:53,616 --> 00:58:55,618
1781.

1267
00:58:55,702 --> 00:58:57,996
♪ <i>مسيو هاملتون</i> ♪-
♪ <i>مسيو لافاييت</i> ♪-

1268
00:58:58,079 --> 00:59:00,790
♪ <i>في القيادة حيث هو مكانك</i> ♪-
♪ <i>كيف تقول؟ بدون توتر</i> ♪-

1269
00:59:00,874 --> 00:59:03,335
♪ <i>نحن في ساحة المعركة أخيراً
لقد قطعنا شوطاً طويلاً </i> ♪

1270
00:59:03,418 --> 00:59:04,336
♪ <i>مهاجرون</i> ♪

1271
00:59:04,419 --> 00:59:06,838
 ♪ <i>أنجزنا العمل</i> ♪

1272
00:59:06,921 --> 00:59:09,132
♪ <i>إذن ما الذي سيحدث عندما ننتصر؟ </i> ♪-
♪ <i>سأعود لفرنسا</i> ♪-

1273
00:59:09,215 --> 00:59:11,593
♪ <i>أعطي الحرية للشعب
إذا أعطيت فرصة لذلك </i> ♪

1274
00:59:11,676 --> 00:59:13,219
♪ <i>سنكون معك عندما تفعل ذلك</i> ♪

1275
00:59:13,303 --> 00:59:14,220
♪ <i>اذهب لتقود رجالك</i> ♪

1276
00:59:14,304 --> 00:59:16,514
♪ <i>أراك في الجانب الآخر </i> ♪-
♪ <i>إلى أن نتقابل مرة ثانية </i> ♪-

1277
00:59:16,598 --> 00:59:18,725
♪ <i>!لنذهب</i> ♪-
♪ <i>! لن أضيع فرصتي</i> ♪-

1278
00:59:18,808 --> 00:59:21,353
♪ <i>!لن أضيع فرصتي</i> ♪

1279
00:59:21,436 --> 00:59:23,521
♪ <i>أنا مثل وطني يافع<<i>
<i>ومثير للنزاع وجائع للحرية</i> ♪

1280
00:59:23,605 --> 00:59:26,316
♪ <i>!ولن أضيع فرصتي</i> ♪

1281
00:59:26,399 --> 00:59:28,818
♪ <i>!لن أضيع فرصتي</i> ♪

1282
00:59:28,902 --> 00:59:30,862
♪ <i>حتى ينقلب العالم رأساً على عقب</i> ♪

1283
00:59:30,945 --> 00:59:36,076
♪ <i>حتى ينقلب العالم رأساً على عقب</i> ♪

1284
00:59:36,159 --> 00:59:38,286
♪ <i> أتخيل الموت كثيراً
أشعر وكأنه أشبه بذكرى </i> ♪

1285
00:59:38,370 --> 00:59:41,331
♪ <i>هل هنا سيأخذني؟ على قدمي
والأعداء أمامي؟</i> ♪

1286
00:59:41,414 --> 00:59:43,875
♪ <i>إذا كانت هذه نهايتي
على الأقل لدي صديق بجانبي </i> ♪

1287
00:59:43,958 --> 00:59:46,503
♪ <i>مسدس بيدي, قيادة ورجالي معي </i> ♪

1288
00:59:46,586 --> 00:59:48,922
♪ <i>ثم أتذكر عزيزتي إلايزا
وهي تتوقع عودتي</i> ♪

1289
00:59:49,005 --> 00:59:51,299
♪ <i>وليس ذلك فقط ماتتوقعه عزيزتي إلايزا </i> ♪

1290
00:59:51,383 --> 00:59:53,635
♪ <i>علينا أن نذهب, علينا أن ننجز العمل </i> ♪

1291
00:59:53,718 --> 00:59:55,637
♪ <i>علينا أن نبدأ أمة جديدة
عليّ أن أقابل ابني</i> ♪

1292
00:59:55,720 --> 00:59:56,763
♪ <i>افرغوا الرصاص من بندقياتكم </i> ♪

1293
00:59:56,846 --> 00:59:58,306
♪ <i>ماذا؟</i> ♪-
♪ <i>الرصاص من بندقياتكم</i> ♪-

1294
00:59:58,390 --> 00:59:59,432
♪ <i>ماذا؟</i> ♪-
♪ <i>نتحرك بسريّة  </i> ♪-

1295
00:59:59,516 --> 01:00:00,975
♪ <i>ونتحرك كرجل واحد</i> ♪

1296
01:00:01,059 --> 01:00:03,186
♪ <i>خلال الليل, لدينا فرصة
 أخرى لنعيش ليوم آخر</i> ♪

1297
01:00:03,269 --> 01:00:05,438
♪ <i>لا يمكننا أن ندع طلقة بندقية طائشة أن تكشفنا </i> ♪

1298
01:00:05,522 --> 01:00:08,191
♪ <i>سنقاتل قريبين نغتنم الفرصة ونبقى فيها</i> ♪

1299
01:00:08,274 --> 01:00:10,568
♪ <i>إما ذلك أو أن نواجه فوهة البندقية</i> ♪

1300
01:00:10,652 --> 01:00:12,237
♪ <i>كلمة السر هي "روشامبو </i> ♪

1301
01:00:12,320 --> 01:00:13,530
♪ <i>فهمتم؟</i> ♪-
♪ <i>روشامبو</i> ♪-

1302
01:00:13,613 --> 01:00:15,532
♪ <i>لديك أمرك الآن انطلق  يارجل, انطلق </i> ♪

1303
01:00:15,615 --> 01:00:17,617
♪ <i>وهكذا يبدأ الاختبار الأمريكي </i> ♪

1304
01:00:17,701 --> 01:00:19,744
♪ <i>مع كل أًصدقائي متناثرين
في كل الجهات </i> ♪

1305
01:00:19,828 --> 01:00:22,747
♪ <i>لورينز في كارولينا الجنوبية,
 ليعيد تعريف الجرأة</i> ♪

1306
01:00:22,831 --> 01:00:25,667
♪ <i>!لن نصبح أحراراً حتى نقضي على العبودية </i> ♪

1307
01:00:25,750 --> 01:00:27,544
♪ <i>وعندما قدنا البريطانيين للخارج</i> ♪

1308
01:00:27,627 --> 01:00:29,004
♪ <i>لافاييت ينتظر هناك </i> ♪

1309
01:00:29,087 --> 01:00:30,338
 ♪ <i>في خليج تشيسابيك</i> ♪

1310
01:00:30,422 --> 01:00:32,257
♪ <i>كيف نعرف أن هذه الخطة قد تنجح؟</i> ♪

1311
01:00:32,340 --> 01:00:34,509
♪ <i>لدينا جاسوس بالداخل. هذا صحيح </i> ♪

1312
01:00:34,592 --> 01:00:35,635
 ♪ <i>هيركيوليز موليغان </i> ♪

1313
01:00:35,719 --> 01:00:37,554
♪ <i>خياط يتجسس على الحكومة البريطانية </i> ♪

1314
01:00:37,637 --> 01:00:39,180
♪ <i>آخذ قياساتهم, ومعلوماتهم </i> ♪

1315
01:00:39,264 --> 01:00:40,557
♪ <i> ثم أهربها</i> ♪

1316
01:00:40,640 --> 01:00:42,517
♪ <i>أعهد بها إلى أخوتي الثوريين</i> ♪

1317
01:00:42,600 --> 01:00:44,811
♪ <i>أنا أسير مع أبناء الحرية ويعجبني ذلك</i> ♪

1318
01:00:44,894 --> 01:00:47,689
♪ <i>أرأيتم, هذا مايحدث عندما تقف أمام الأعداء</i> ♪

1319
01:00:47,772 --> 01:00:50,025
♪ <i>نحن في أزمة الآن
!شخصُ ما عليه القضاء عليهم </i> ♪

1320
01:00:50,108 --> 01:00:52,193
♪ <i>هيركوليز مولغان. لا أحتاج إلى تعريف </i> ♪

1321
01:00:52,277 --> 01:00:55,238
♪ <i>عندما تسقطني,أعود بقوة لأٌقف </i> ♪

1322
01:00:56,573 --> 01:00:57,949


1323
01:01:02,328 --> 01:01:04,205
!يسار! يمين! امسك

1324
01:01:05,373 --> 01:01:06,791
!انطلق

1325
01:01:06,875 --> 01:01:10,128
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

1326
01:01:17,135 --> 01:01:19,429


1327
01:01:24,351 --> 01:01:25,935
♪ <i>بعد أسبوع من القتال</i> ♪

1328
01:01:26,019 --> 01:01:28,855
♪ <i>شاب في معطف أحمر يقف على السور</i> ♪

1329
01:01:29,856 --> 01:01:33,651
 ♪ <i>أخفضنا أسلحتنا بينما كان يلوّح بجنون بمنديل أبيض</i> ♪

1330
01:01:34,819 --> 01:01:38,615
وهكذا فقط, لقد انتهى كل شيء
.عالجنا جرحانا و عددنا المقتولين

1331
01:01:38,698 --> 01:01:42,494
الجنود البيض والسود سواءً يتساءلون
.إذا كانت هذه هي الحرية حقاً

1332
01:01:42,577 --> 01:01:44,662
.ليس بعد

1333
01:01:44,746 --> 01:01:49,501
.تفاوضنا على شروط الاستسلام
.رأيت جورج واشنطن يبتسم

1334
01:01:49,584 --> 01:01:54,047
.رافقنا رجالهم للخروج من يورك تاون
.خرجوا مترنحين لوطنهم في صف واحد

1335
01:01:54,130 --> 01:01:56,841
.عشرات الآلاف من الناس أغرقوا الشوارع

1336
01:01:56,925 --> 01:01:59,302
.صيحات الناس وأجراس الكنيسة ترنّ

1337
01:01:59,386 --> 01:02:03,848
،وبينما كان أعدائنا المهزومين يتراجعون
.سمعت أغنية السكارى التي يغنونها

1338
01:02:03,932 --> 01:02:09,020
♪ <i>انقلب العالم رأساً على عقب</i> ♪

1339
01:02:09,104 --> 01:02:13,149
♪ <i>انقلب العالم رأساً على عقب</i> ♪

1340
01:02:14,025 --> 01:02:17,862
♪ <i>انقلب العالم رأساً على عقب</i> ♪

1341
01:02:18,780 --> 01:02:22,200
♪ <i>انقلب العالم رأساً على عقب</i> ♪

1342
01:02:22,283 --> 01:02:26,329
♪ ♪

1343
01:02:26,413 --> 01:02:28,331
!الحرية لأمريكا, الحرية لفرنسا

1344
01:02:28,415 --> 01:02:31,126
♪ ♪

1345
01:02:31,209 --> 01:02:33,211
!سنبدأ أمة جديدة, سأقابل إبني

1346
01:02:33,294 --> 01:02:35,505
♪♪

1347
01:02:35,588 --> 01:02:36,840
انتصرنا -
انتصرنا -

1348
01:02:36,923 --> 01:02:38,216
!انتصرنا! انتصرنا-

1349
01:02:38,299 --> 01:02:44,514
♪ <i>انقلب العالم رأساً على عقب</i> ♪

1350
01:02:45,557 --> 01:02:49,185


1351
01:03:11,624 --> 01:03:13,460


1352
01:03:14,294 --> 01:03:16,588
♪ <i>لقد قالوا </i> ♪

1353
01:03:16,671 --> 01:03:21,843
♪ <i>سعر حربي ليس سعراً مستعدين لدفعه</i> ♪
<font color="#0000ff">"يعني لم يستطيعوا تبرير كم كلفتهم الحرب"</font>

1354
01:03:22,677 --> 01:03:25,180
♪ <i>!!ياللجنون</i> ♪

1355
01:03:25,263 --> 01:03:26,890
♪ <i>خنتموني مع الفرنسيين</i> ♪

1356
01:03:26,973 --> 01:03:29,934
♪ <i>والآن أنا أقاتل فرنسا وإسبانيا </i> ♪

1357
01:03:30,560 --> 01:03:33,521
♪ <i>أنا حزين جداً</i> ♪

1358
01:03:33,605 --> 01:03:38,443
♪ <i>تذكروا أنه كان لدينا إتفاقاً عندما ذهبتم بعيداً</i> ♪

1359
01:03:38,526 --> 01:03:42,030
♪ <i>كنتم تخضعون لي</i> ♪

1360
01:03:42,113 --> 01:03:45,367
♪ <i>حسناً بالرغم من انفصالنا</i> ♪

1361
01:03:45,450 --> 01:03:50,872
♪ <i>لدي سؤال صغير لكم </i> ♪

1362
01:03:52,916 --> 01:03:56,836
♪ <i>ما التالي؟
!لقد تحررتم</i> ♪

1363
01:03:56,920 --> 01:04:01,007
♪ <i>هل تعلمون كم هو الحكم صعب؟</i> ♪

1364
01:04:01,091 --> 01:04:02,592
♪ <i>أنتم لوحدكم </i> ♪

1365
01:04:02,676 --> 01:04:05,053
♪ <i>!رائع. واو </i> ♪

1366
01:04:05,136 --> 01:04:09,140
♪ <i>هل لديكم فكرة عما سيحدث الآن؟</i> ♪

1367
01:04:09,224 --> 01:04:11,142
♪ <i>المحيطات ترتفع</i> ♪

1368
01:04:11,226 --> 01:04:13,269
♪ <i>الامبراطوريات تسقط</i> ♪

1369
01:04:13,353 --> 01:04:17,315
♪ <i>الحكم أصعب بكثير عندما تكونون بمفردكمl</i> ♪

1370
01:04:17,399 --> 01:04:22,070
♪ <i>بمفردكم,عبر البحر</i> ♪

1371
01:04:22,153 --> 01:04:26,074
♪ <i>عندما يقول شعبكم بأنهم يكرهونكم</i> ♪

1372
01:04:26,157 --> 01:04:30,370
♪ <i>لا تعودوا زاحفين إليّ </i> ♪

1373
01:04:30,453 --> 01:04:33,206
♪♪

1374
01:04:33,289 --> 01:04:36,042
♪♪

1375
01:04:36,126 --> 01:04:43,008
♪♪

1376
01:04:44,217 --> 01:04:50,390
♪ <i>أنتم لوحدكم</i> ♪

1377
01:04:52,726 --> 01:04:56,354


1378
01:05:10,535 --> 01:05:14,956
♪ <i>عزيزتي ثيودورسيا ماذا عساي أن أٌقول لك </i> ♪

1379
01:05:15,040 --> 01:05:18,501
♪ <i>تملكين عيناي ولك اسم أمك </i> ♪

1380
01:05:18,585 --> 01:05:21,921
♪ <i>عندما أتيتي للعالم كنتِ تبكين </i> ♪

1381
01:05:22,005 --> 01:05:25,091
♪ <i>وقد فطر ذلك قلبي</i> ♪

1382
01:05:27,677 --> 01:05:32,057
♪ <i>إنني أكرس كل يوم لأجلك </i> ♪

1383
01:05:32,140 --> 01:05:35,602
♪ <i>الحياة المنزلية لم تكن يوماً أسلوباً لي</i> ♪

1384
01:05:35,685 --> 01:05:37,812
♪ <i>عندما تبتسمين</i> ♪

1385
01:05:38,730 --> 01:05:41,232
♪ <i>افقد وعيي واتداعى</i> ♪

1386
01:05:41,316 --> 01:05:44,110
♪ <i>وأنا الذي كنت أظنني ذكياً</i> ♪

1387
01:05:44,194 --> 01:05:48,073
♪ <i>ستكبرين مع أمتنا الجديدة</i> ♪

1388
01:05:48,156 --> 01:05:50,283
♪ <i>سنقاتل وننزف لأجلك</i> ♪

1389
01:05:50,367 --> 01:05:52,619
♪ <i>سنجعل العالم أفضل لأجلك</i> ♪

1390
01:05:52,702 --> 01:05:56,623
♪ <i>إذا وضعنا أساساً قوياً بما فيه الكفاية</i> ♪

1391
01:05:56,706 --> 01:05:58,875
♪ <i>سنمرره لك</i> ♪

1392
01:05:58,958 --> 01:06:02,879
♪ <i>سنعطي العالم لك </i>
<i>ًوستبهرينا جميعا</i> ♪

1393
01:06:02,962 --> 01:06:08,760
♪ <i> يوماً ما, يوماً ما </i> ♪

1394
01:06:08,843 --> 01:06:11,304
♪ <i>نعم, ستبهرينا جميعاً</i> ♪

1395
01:06:11,388 --> 01:06:18,144
♪ <i> يوماً ما, يوماً ما </i> ♪

1396
01:06:19,437 --> 01:06:24,984
♪ <i>اوه, فيليب عندما تبتسم أندهش!  ♪

1397
01:06:25,068 --> 01:06:27,028
♪ <i>ولدي</i> ♪

1398
01:06:27,112 --> 01:06:28,822
♪ <i>انظروا لولدي</i> ♪

1399
01:06:29,948 --> 01:06:33,243
♪ <i>الفخر ليست الكلمة التي أبحث عنها </i> ♪

1400
01:06:33,326 --> 01:06:36,705
♪ <i>هناك شيء أعظم بداخلي</i> ♪

1401
01:06:37,288 --> 01:06:41,543
♪ <i>فيليب إنك تكسف شمس الصباح</i> ♪

1402
01:06:42,711 --> 01:06:44,796
♪ <i>ولدي</i> ♪

1403
01:06:44,879 --> 01:06:46,965
♪ <i>عندما تبتسم </i> ♪

1404
01:06:48,508 --> 01:06:53,013
♪ <i>أتداعى</i>
<i>وأنا الذي كنت أظنني ذكياً </i> ♪

1405
01:06:54,514 --> 01:06:59,227
♪ <i>والدي لم يكن موجوداَ</i> ♪-
♪ <i>والدي لم يكن موجوداَ</i> ♪-

1406
01:06:59,310 --> 01:07:03,523
♪ <i>أقسم بأنني سأكون موجوداً من أجلك</i> ♪-
♪ <i>سأكون موجوداً من أجلك</i> ♪-

1407
01:07:03,606 --> 01:07:08,028
♪ <i>سأفعل كل مايتطلبه الأمر</i> ♪-
♪ <i>سأرتكب مليون خطأ </i> ♪-

1408
01:07:08,111 --> 01:07:14,075
♪ <i>سأجعل العالم آمناً وصحيحاً لأجلك </i> ♪

1409
01:07:14,159 --> 01:07:17,954
♪ <i>ستكبر مع أمتنا الحديثة </i> ♪

1410
01:07:18,038 --> 01:07:20,248
♪ <i>سننزف ونقاتل لأجلك</i> ♪

1411
01:07:20,331 --> 01:07:22,584
♪ <i>سنجعل العالم أفضل لأجلك</i> ♪

1412
01:07:22,667 --> 01:07:26,713
♪ <i>إذا وضعنا أساساً قوياً بما يكفي </i> ♪

1413
01:07:26,796 --> 01:07:28,882
♪ <i>سنمرره لك</i> ♪

1414
01:07:28,965 --> 01:07:30,675
♪ <i>سنعطي العالم لك</i> ♪

1415
01:07:30,759 --> 01:07:33,094
♪ <i>وستبهرنا جميعاً </i> ♪

1416
01:07:33,178 --> 01:07:38,600
♪ <i> يوماً ما, يوماً ما </i> ♪

1417
01:07:39,601 --> 01:07:42,896
♪ <i>نعم, ستبهرنا جميعاً</i> ♪

1418
01:07:42,979 --> 01:07:51,237
♪ <i> يوماً ما, يوماً ما </i> ♪

1419
01:07:52,864 --> 01:07:56,034
♪ <i>قد لا أعيش لأرى مجدنا </i> ♪

1420
01:07:56,117 --> 01:07:57,911
.أليكساندر؟ هناك رسالة لأجلك

1421
01:07:57,994 --> 01:08:00,121
.إنها من جون لورينز. سأقرأها فيما بعد

1422
01:08:00,205 --> 01:08:02,832
♪ <i>لكن سأنضم للقتال بكل سرور </i> ♪

1423
01:08:02,916 --> 01:08:06,211
.لا. إنها من والده -
والده؟-

1424
01:08:06,294 --> 01:08:10,173
♪ <i>وعندما يحكي أطفالنا قصتنا </i> ♪

1425
01:08:10,674 --> 01:08:12,509
هلّا قرأتها من أجلي؟

1426
01:08:12,592 --> 01:08:17,263
♪ <i>سيحكون قصة هذه الليلة
</i> ♪

1427
01:08:18,014 --> 01:08:20,642
"،في يوم الثلاثاء الموافق 27

1428
01:08:20,725 --> 01:08:22,769
قتل إبني في معركة نارية

1429
01:08:22,852 --> 01:08:26,523
ضد القوات البريطانية المنسحبة من ولاية كارولينا الجنوبية

1430
01:08:27,482 --> 01:08:29,567
.كانت الحرب قد انتهت بالفعل

1431
01:08:30,402 --> 01:08:34,864
و كما تعلم، جون حلم في تحرير وتجنيد 3000رجلاً أسوداً

1432
01:08:34,948 --> 01:08:37,909
 .كأول كتيبة عسكرية من الرجال السود

1433
01:08:39,285 --> 01:08:43,123
."حلمه في حرية هؤلاء الرجال قد مات معه

1434
01:08:44,040 --> 01:08:49,587
♪ <i>غداً سيكون هناك العديد منّا </i> ♪

1435
01:08:51,339 --> 01:08:54,634
اليكساندر. هل أنت بخير؟

1436
01:08:56,302 --> 01:08:58,221
.لدي الكثير من العمل لأنجزه

1437
01:08:59,264 --> 01:09:01,391
♪ <i>بعد انهاء الحرب عدت إلى نيويورك</i> ♪

1438
01:09:01,474 --> 01:09:04,185
♪ <i>بعد انهاء الحرب عدت إلى نيويورك</i> ♪

1439
01:09:04,269 --> 01:09:06,855
♪ <i>انهيت دراستي ومارست المحاماة </i> ♪

1440
01:09:06,938 --> 01:09:09,524
♪ <i>مارست المحاماة, بُر يعمل في المكتب المجاور</i> ♪

1441
01:09:09,607 --> 01:09:12,235
♪ <i>بالرغم من أننا بدأنا في نفس الوقت</i> ♪

1442
01:09:12,318 --> 01:09:14,821
♪ <i>اليكساندر هاملتون بدأ في البروز</i> ♪

1443
01:09:14,904 --> 01:09:17,657
♪ <i>كيف  نحسب وصوله للقمة؟</i> ♪

1444
01:09:17,741 --> 01:09:20,618
♪ <i>يارجل, إنه لا يتوقف أبداً</i> ♪-
♪ <i>لا يتوقف أبداً</i> ♪-

1445
01:09:20,702 --> 01:09:23,288
♪ <i>السادة هيئة المحلفين،
لدي بعض الفضول، تحملوني </i> ♪

1446
01:09:23,371 --> 01:09:25,248
♪ <i>هل أنتم مدركون أننا نصنع التاريخ؟</i> ♪

1447
01:09:25,331 --> 01:09:28,626
♪ <i>هذه أول محاكمة لجريمة قتل في أمتنا الجديدة؟</i> ♪

1448
01:09:28,710 --> 01:09:30,754
♪ <i>الحرية خلف التشاور الجيد</i> ♪-
♪ <i>لا يتوقف أبداً</i> ♪-

1449
01:09:30,837 --> 01:09:33,882
♪ <i>وانا أعزم للإثبات بلا أدنى شك
مع مساعدي المحامي </i> ♪

1450
01:09:33,965 --> 01:09:35,383
♪ <i>المحامي المشارك، هاملتون اجلس </i> ♪

1451
01:09:35,467 --> 01:09:38,178
♪ <i>موكلنا "ليفي ويكس" بريء
استدعوا الشاهد الأول </i> ♪

1452
01:09:38,261 --> 01:09:41,014
♪ <i>!هذا كل ماعليك قوله</i> ♪-
♪ <i>حسناً, شيء آخر </i> ♪-

1453
01:09:41,097 --> 01:09:43,725
♪ <i>لماذا تفترض أنك أذكى من في القاعة؟</i> ♪

1454
01:09:43,808 --> 01:09:46,019
♪ <i>لماذا تفترض أنك أذكى من في القاعة؟</i> ♪

1455
01:09:46,102 --> 01:09:48,646
♪ <i>لماذا تفترض أنك أذكى من في القاعة؟</i> ♪

1456
01:09:48,730 --> 01:09:51,441
♪ <i>!قريباً قد يكون سلوكك هذا سبباً في دمارك </i> ♪

1457
01:09:51,524 --> 01:09:54,027
♪ <i>لماذا تكتب وكأن الوقت ينفذ منك؟</i> ♪

1458
01:09:54,110 --> 01:09:56,696
♪ <i>تكتب نهاراً وليلاُ وكأن الوقت ينفذ منك؟</i> ♪

1459
01:09:56,780 --> 01:09:59,324
♪ <i>كل يوم تناضل وكأن الوقت ينفذ منك </i> ♪

1460
01:09:59,407 --> 01:10:01,242
♪ <i>...مستمر على المناضلة, في هذه الأثناء </i> ♪

1461
01:10:01,326 --> 01:10:02,160
♪ <i>لا يتوقف أبداً</i> ♪

1462
01:10:02,243 --> 01:10:05,246
♪ <i>الفساد هو مثل أغنية قديمة
يمكننا غنائها بانسجام </i> ♪

1463
01:10:05,330 --> 01:10:07,374
♪ <i>(ولا مكان فيه الفساد أقوى من (ألباني</i> ♪
<font color="#0000ff">ألباني: العاصمة آنذاك والمركز السياسي في نيويورك</font>

1464
01:10:07,457 --> 01:10:09,834
♪ <i>هذا الاقتصاد المستعمر في حالة تراجع</i> ♪

1465
01:10:09,918 --> 01:10:12,170
♪ <i>وبصراحة, يبدو أن هذا هو السبب</i>
<i>في أن المصلحة العامة طلبتني</i> ♪

1466
01:10:12,253 --> 01:10:13,088
♪ <i>إنه فقط لا يتوقف</i> ♪

1467
01:10:13,171 --> 01:10:15,173
♪ <i>مارست القانون وعملياً أتقنته</i> ♪

1468
01:10:15,256 --> 01:10:17,801
♪ <i>رأيت ظلماً في العالم وصححته </i> ♪

1469
01:10:17,884 --> 01:10:20,845
♪ <i>والآن  لأجل ديموقراطية مركزية قوية </i>
<i>إذا لم يحدث, إذن سأكون مثل سقراط </i> ♪

1470
01:10:20,929 --> 01:10:22,639
♪ <i>أرمي أفكاري القوية</i>
<i>للمتوسطين من الشعب</i> ♪

1471
01:10:22,722 --> 01:10:25,433
♪ <i>هاملتون</i>
<i>في الاتفاقية الدستورية</i> ♪

1472
01:10:25,517 --> 01:10:28,353
♪ <i>لقد تم اختياري للاتفاقية الدستورية </i> ♪

1473
01:10:28,436 --> 01:10:30,605
♪ <i>هناك في نيويورك كمبعوث مبتدئ </i> ♪

1474
01:10:30,689 --> 01:10:32,941
♪ <i>... ما سأقوله الآن قد يبدو فظاً</i> ♪

1475
01:10:33,024 --> 01:10:33,858


1476
01:10:33,942 --> 01:10:35,652
♪ <i>يذهب ويقترح شكل حكومته الخاصة </i> ♪

1477
01:10:35,735 --> 01:10:36,569
ماذا؟

1478
01:10:36,653 --> 01:10:38,321
♪ <i>خطته لشكل جديد من الحكومة </i> ♪

1479
01:10:38,405 --> 01:10:39,239
ماذا؟

1480
01:10:39,322 --> 01:10:41,157
♪ <i>يتحدث لست ساعات! ا
لاجتماع مرهق</i> ♪

1481
01:10:41,241 --> 01:10:43,660
♪ <i>شاب ذكي</i> ♪-
♪ <i>من هذا بحق الحجيم؟</i> ♪-

1482
01:10:43,743 --> 01:10:46,287
♪ <i>لماذا تقول دائما ما تعتقده؟</i> ♪

1483
01:10:46,371 --> 01:10:48,665
♪ <i>لماذا تقول دائما ما تعتقده؟</i> ♪

1484
01:10:48,748 --> 01:10:53,378
♪ <i>كل تصريح تقوله يضمن
لأعدائك ذخيرة مجانية ضدك</i> ♪

1485
01:10:53,461 --> 01:10:54,295


1486
01:10:54,379 --> 01:10:56,756
♪ <i>لماذا تكتب بحماسة شديدة؟</i> ♪

1487
01:10:56,840 --> 01:10:59,217
♪ <i>ليلاً ونهاراً تكتب بحماسة شديدة؟</i> ♪

1488
01:10:59,300 --> 01:11:01,928
♪ <i>كل يوم تناضل بحماسة شديدة؟</i> ♪

1489
01:11:02,012 --> 01:11:03,638
♪ <i>تفعل ماتفعله </i> ♪

1490
01:11:05,056 --> 01:11:06,891
أليكساندر؟-
.آرون بُر، سيدي-

1491
01:11:06,975 --> 01:11:09,602
.إنه منتصف الليل -
هل بإمكاننا أن نتناقش؟-

1492
01:11:09,686 --> 01:11:12,105
هل هذا أمر قانوني؟-
.نعم, وهو مهم بالنسبة لي -

1493
01:11:12,188 --> 01:11:14,941
ماذا تريد؟-
.بُر, إنك محامٍ أفضل مني -

1494
01:11:15,025 --> 01:11:15,859
حسناً

1495
01:11:15,942 --> 01:11:17,694
♪ <i>أعلم بأنني أتحدث كثيراً, أنا فظ</i> ♪

1496
01:11:17,777 --> 01:11:20,363
♪ <i>انت غير معقول في المحكمة</i>
<i>أنت مختَصر ومقنع</i> ♪

1497
01:11:20,447 --> 01:11:22,866
♪ <i>موكلي يحتاج لدفاع قوي</i>
<i>وأنت هو الحل</i> ♪

1498
01:11:22,949 --> 01:11:26,036
من هو موكلك؟-
.دستور الولايات المتحدة الجديد
-

1499
01:11:26,119 --> 01:11:27,287
.لا-
.اسمعني -

1500
01:11:27,370 --> 01:11:28,204
.مستحيل

1501
01:11:28,288 --> 01:11:30,498
♪ <i>سلسلة من المقالات, تنشر باسم مجهول</i> ♪

1502
01:11:30,582 --> 01:11:32,625
♪ <i>تدافع عن الوثائق علنياَ</i> ♪

1503
01:11:32,709 --> 01:11:34,294
.لن يقرأه أحد -
.أعترض -

1504
01:11:34,377 --> 01:11:36,296
وماذا إذا فشلت؟ -
.بُر، لهذا نحن نحتاجه -

1505
01:11:36,379 --> 01:11:38,923
.الدستور فوضى-
.لذلك يحتاج تعديلات-

1506
01:11:39,007 --> 01:11:41,343
.مليء بالتناقضات-
.كذلك الاستقلال-

1507
01:11:41,426 --> 01:11:44,220
.علينا أن نبدأ من مكان ما -
.لا, مستحيل -

1508
01:11:44,304 --> 01:11:46,222
.إنك ترتكب خطأ-
.تصبح على خير-

1509
01:11:46,306 --> 01:11:49,517
هيه، ما الذي تنتظره؟
ما الذي تماطل لأجله؟

1510
01:11:49,601 --> 01:11:52,604
ماذا؟-
فزنا بالحرب، ما الذي كان لأجله كل ذلك؟-

1511
01:11:52,687 --> 01:11:54,522
هل تؤيد هذا الدستور؟-
.بالطبع-

1512
01:11:54,606 --> 01:11:57,484
.إذن فلتدافع عنه-
وماذا إذا كنت تراهن على الجواد الخاطئ؟-

1513
01:11:57,567 --> 01:11:59,819
♪ <i>بُر,  درسنا وحاربنا وقتلنا </i> ♪

1514
01:11:59,903 --> 01:12:02,447
♪ <i>لأجل مفهوم الأمة علينا الآن أن نبنيها </i> ♪

1515
01:12:02,530 --> 01:12:04,908
♪ <i>لمرة واحدة في حياتك, اتخذ موقفاً بفخر </i> ♪

1516
01:12:04,991 --> 01:12:07,535
♪ <i>انا لا أفهم كيف لك أن تقف على الجانب </i> ♪

1517
01:12:07,619 --> 01:12:10,914
♪ <i>سأبقي جميع خططي قريبة لصدري</i> ♪

1518
01:12:10,997 --> 01:12:12,665
♪ <i>...سأنتظر, سأنتظر,سأنتظر</i> ♪

1519
01:12:12,749 --> 01:12:17,504
♪ <i>سأنتظر هنا وأشاهد</i>
<i>في أي اتجاه ستهب الريح</i> ♪

1520
01:12:17,587 --> 01:12:20,048
♪ <i>سآخذ وقتي</i> ♪

1521
01:12:20,131 --> 01:12:22,592
♪ <i>في مشاهدة ولادة هذه الأمة</i> ♪

1522
01:12:22,676 --> 01:12:25,261
♪ <i>وأشاهد الضغط يزيد</i> ♪

1523
01:12:29,099 --> 01:12:30,850
♪ <i>إنني ذاهبة إلى لندن </i> ♪

1524
01:12:30,934 --> 01:12:34,521
♪ <i>برفقة شخص يدفع دائماً</i> ♪

1525
01:12:34,604 --> 01:12:36,356
♪ <i>وجدت لي زوجاً غنياً</i> ♪

1526
01:12:36,439 --> 01:12:40,068
♪ <i>سيبقيني مرتاحة</i>
<i>لآخر أيامي</i> ♪

1527
01:12:40,151 --> 01:12:41,653
♪ <i>إنه ليس كثير المرح</i> ♪

1528
01:12:41,736 --> 01:12:45,782
♪ <i>لكن لا أحد يستطيع أن يماثلك في شخصيتك</i> ♪

1529
01:12:45,865 --> 01:12:49,160
♪ <i>عزيزي أليكساندر</i> ♪-
♪ <i>أنجليكا</i> ♪-

1530
01:12:49,244 --> 01:12:52,414
♪ <i>لا تنسى أن تكتب لي</i> ♪

1531
01:12:52,497 --> 01:12:54,749
♪ <i>انظر إلى حالك الآن </i> ♪

1532
01:12:54,833 --> 01:12:56,626
♪ <i>انظر من أين بدأت</i> ♪

1533
01:12:56,710 --> 01:12:59,671
♪ <i>حقيقة أنك على قيد الحياة معجزة</i> ♪

1534
01:12:59,754 --> 01:13:02,340
♪ <i>فقط إبقى على قيد الحياة، سيكون هذا كافياً </i> ♪

1535
01:13:03,008 --> 01:13:07,804
♪ <i>ولو بإمكان زوجتك أن تشاركك جزءاً من وقتك</i> ♪

1536
01:13:07,887 --> 01:13:11,182
♪ <i>إذا استطعت منحك راحة البال</i> ♪

1537
01:13:11,266 --> 01:13:12,684
♪ <i>هل سيكون كافياً؟</i> ♪

1538
01:13:13,268 --> 01:13:16,396
أليكساندر وحدّ قوته مع جيمس ماديسون وجون جاي

1539
01:13:16,479 --> 01:13:20,108
لكتابة سلسلة من مقالات
تدافع عن دستور الولايات المتحدة الجديد

1540
01:13:20,191 --> 01:13:22,110
."بعنوان: "الأوراق الفيدرالية

1541
01:13:23,028 --> 01:13:25,280
،كانت الخطة هي كتابة مجموع خمسة وعشرون مقالاً

1542
01:13:25,363 --> 01:13:27,866
.وتقسم العمل بالتساوي بين الرجال الثلاثة

1543
01:13:29,534 --> 01:13:33,204
.في النهاية، كتبوا خمسة وثمانين مقالاَ في مدة ستة أشهر

1544
01:13:33,913 --> 01:13:35,790
.جون جاي مرض بعد كتابة خمسة

1545
01:13:37,083 --> 01:13:39,794
.جيمس ماديسون كتب تسعة وعشرون

1546
01:13:39,878 --> 01:13:43,548
!هاملتون كتب الواحد والخمسين مقالاً الباقية

1547
01:13:43,631 --> 01:13:46,259
♪ <i>كيف تكتب وكأن الوقت ينفذ منك؟</i> ♪

1548
01:13:46,343 --> 01:13:48,845
♪ <i>نهاراً وليلاً  تكتب وكأن الوقت ينفذ منك؟</i> ♪

1549
01:13:48,928 --> 01:13:51,389
♪ <i>كل يوم تناضل وكأن الوقت سينفذ منك ؟</i> ♪

1550
01:13:51,473 --> 01:13:53,516
♪ <i>وكأن الوقت ينفذ منك
هل الوقت ينفذ منك؟؟؟</i> ♪

1551
01:13:53,600 --> 01:13:54,434


1552
01:13:54,517 --> 01:13:56,853
♪ <i>كيف تكتب وكأن الغد لن يأتي؟</i> ♪

1553
01:13:56,936 --> 01:13:59,689
♪ <i>كيف تكتب وكأنها حاجتك للنجاة؟</i> ♪

1554
01:13:59,773 --> 01:14:02,359
♪ <i>كيف تكتب في كل لحظة أنت فيها على قيد الحياة؟</i> ♪

1555
01:14:02,442 --> 01:14:05,862
♪ <i>كل لحظة أنت فيها على قيد الحياة</i> ♪

1556
01:14:06,404 --> 01:14:08,823
♪ <i>طلبوا مني رئاسة الدولة</i> ♪

1557
01:14:08,907 --> 01:14:11,409
♪ <i>سأبذل كل جهدي </i> ♪

1558
01:14:11,493 --> 01:14:14,120
♪ <i>لأجمع  الناس الذين أحتاجهم</i> ♪

1559
01:14:14,204 --> 01:14:16,081
♪ <i>أطلب منك أن تكون يدي اليمنى </i> ♪

1560
01:14:16,164 --> 01:14:17,248
♪ <i>المالية أم الخارجية؟</i> ♪

1561
01:14:17,332 --> 01:14:20,001
♪ <i>أعلم بأنه طلب كبير</i> ♪-
♪ <i>لمالية أم الخارجية؟</i> ♪-

1562
01:14:20,085 --> 01:14:22,003
♪ <i>لتترك العالم الذي تعرفه خلفك
 </i> ♪

1563
01:14:22,087 --> 01:14:25,173
سيدي، هل تريدني أن أدير وزارة المالية أم وزارة الخارجية؟

1564
01:14:25,256 --> 01:14:26,758
.المالية

1565
01:14:26,841 --> 01:14:28,301
.لنذهب

1566
01:14:28,385 --> 01:14:30,095


1567
01:14:30,845 --> 01:14:32,013
...أليكساندر

1568
01:14:32,097 --> 01:14:33,348
.عليّ الذهاب

1569
01:14:33,431 --> 01:14:34,557
.أليكساندر

1570
01:14:34,641 --> 01:14:36,393
♪ <i>انظري حولك, انظري حولك</i> ♪

1571
01:14:36,476 --> 01:14:39,479
♪ <i>كم نحن محظوظين لكوننا
على قيد الحياة الآن </i> ♪

1572
01:14:39,562 --> 01:14:42,649
♪ <i>عاجزة</i> ♪-
♪ <i>إنهم يطلبون مني الإدارة</i> ♪-

1573
01:14:42,732 --> 01:14:44,984
♪ <i>انظر حولك, أليس هذا كافياً؟</i> ♪

1574
01:14:45,068 --> 01:14:46,569
 ♪ <i>لن يكون راضياً أبدا</i> ♪

1575
01:14:46,653 --> 01:14:49,656
♪ <i>ما الذي سيكون كافياً؟</i> ♪-
♪ <i>لن يكون راضياً أبدا </i> ♪-

1576
01:14:49,739 --> 01:14:55,704
♪ <i>راضياً، راضياً</i> ♪-
♪ <i>التاريخ يضع عيناه عليك</i> ♪-

1577
01:14:55,787 --> 01:14:57,580
♪ <i>راضياً، راضياً</i> ♪

1578
01:14:57,664 --> 01:15:00,417
♪ <i>لماذا تفترض أنك أذكى من في القاعة؟</i> ♪

1579
01:15:00,500 --> 01:15:02,961
♪ <i>أليس هذا كافياً؟</i> ♪-
♪ <i>لن يكون راضيا أبداً</i> ♪-

1580
01:15:03,044 --> 01:15:05,255
♪ <i>التاريخ يضع عيناه عليك</i> ♪

1581
01:15:05,338 --> 01:15:06,965
♪ <i>....لماذا تكتب وكأن</i> ♪

1582
01:15:07,048 --> 01:15:10,719
♪ <i>التاريخ يضع عيناه عليك</i> ♪

1583
01:15:10,802 --> 01:15:13,763
.لن أضيع فرصتي-.
 ♪ <i>انتظروا فقط</i> ♪-

1584
01:15:13,847 --> 01:15:16,641
.لن أضيع فرصتي-.
 ♪ <i>انتظروا فقط</i> ♪-

1585
01:15:16,725 --> 01:15:18,601
♪ <i>أنا أليكساندر هاملتون</i> ♪-
♪ <i>هاملتون</i> ♪-

1586
01:15:18,685 --> 01:15:21,604
♪ <i>انتظروا فقط</i> ♪

1587
01:15:21,688 --> 01:15:24,024
!لن أضيع فرصتي

1588
01:15:25,442 --> 01:15:28,445


1589
01:15:40,874 --> 01:15:43,877


1590
01:16:06,983 --> 01:16:09,986


1591
01:16:38,807 --> 01:16:40,475
 ♪ <i>17</i> ♪

1592
01:16:40,558 --> 01:16:42,519
♪ <i>17</i> ♪

1593
01:16:42,602 --> 01:16:44,020
♪ <i>17</i> ♪

1594
01:16:44,104 --> 01:16:46,564
♪ <i>1789</i> ♪

1595
01:16:46,648 --> 01:16:50,443
♪ <i>كيف للقيط اليتيم
المهاجر, الجندي المقلد بوسام الحرب </i> ♪

1596
01:16:50,527 --> 01:16:52,445
♪ <i>أن يوحد المستعمرات من خلال المزيد من الديون؟</i> ♪

1597
01:16:52,529 --> 01:16:55,323
♪ <i>حارب بقية الأباء المؤسسين حتى خسر </i> ♪

1598
01:16:55,407 --> 01:16:57,909
♪ <i>حصل على كل شيء, خسر كل شيء</i>
<i>هل أنتم مستعدين للمزيد بعد؟</i> ♪

1599
01:16:57,992 --> 01:17:00,662
♪ <i>وزير المالية, للرئيس واشنطن</i> ♪

1600
01:17:00,745 --> 01:17:03,623
♪ <i>كل تجربة أمريكية تشكل سابقة </i> ♪

1601
01:17:03,707 --> 01:17:06,334
♪ <i>ليس بهذه السرعة، شخص ما جاء ليقاومه </i> ♪

1602
01:17:06,418 --> 01:17:09,295
♪ <i>أزعجه حتى صار لدينا حزبين في النظام</i> ♪

1603
01:17:09,379 --> 01:17:11,798
♪ <i>لم تقابلوه بعد, لم تتح لكم الفرصة بعد</i> ♪

1604
01:17:11,881 --> 01:17:14,634
♪ <i>لأنه كان يحارب كسفيرنا في فرنسا </i> ♪

1605
01:17:14,718 --> 01:17:17,345
♪ <i>لكن شخص ما يجب أن يحافظ على الوعد الأمريكي </i> ♪

1606
01:17:17,429 --> 01:17:20,473
♪ <i>بكل بساطة عليكم أن تقابلوا توماس </i>
<i>!توماس</i> ♪

1607
01:17:21,141 --> 01:17:23,685
♪ <i>توماس جيفرسون عائدٌ للوطن</i> ♪

1608
01:17:23,768 --> 01:17:26,312
♪ <i>توماس جيفرسون عائدٌ للوطن</i> ♪

1609
01:17:26,396 --> 01:17:29,107
♪ <i>توماس جيفرسون عائدٌ للوطن</i> ♪

1610
01:17:29,190 --> 01:17:31,317
♪ <i>توماس جيفرسون عائدٌ للوطن</i> ♪

1611
01:17:31,401 --> 01:17:33,361
♪ <i>توماس جيفرسون عائدٌ للوطن</i> ♪

1612
01:17:33,445 --> 01:17:39,868
♪ <i>يا إلهي، لقد كان غائباً في باريس لوقت طويل</i> ♪

1613
01:17:42,996 --> 01:17:44,497
♪♪

1614
01:17:47,667 --> 01:17:48,585
♪♪

1615
01:17:48,668 --> 01:17:51,713
♪ <i>فرنسا تتبعنا للثورة </i> ♪

1616
01:17:51,796 --> 01:17:54,549
♪ <i>لا مزيد من الأوقات الراهنة </i> ♪

1617
01:17:54,632 --> 01:17:57,427
♪ <i>لكن الشمس تطلع والأرض لاتزال تدور </i> ♪

1618
01:17:57,510 --> 01:17:58,595
♪ ♪

1619
01:17:58,678 --> 01:18:01,890
♪ <i>ساعدت لافاييت في كتابة الإعلان </i> ♪
"إعلان حقوق الإنسان والمواطن الفرنسي"

1620
01:18:01,973 --> 01:18:04,809
♪ <i> ثم قلت يجب أن أذهب</i> ♪

1621
01:18:04,893 --> 01:18:07,270
♪ <i>يجب أن أكون في "مونتيشيلو</i> ♪
<font color="#0000ff">مونتيشيلو: أراضي جيفرسون الخاصة</font>

1622
01:18:07,354 --> 01:18:10,440
♪ <i>والآن العمل في الوطن يبدأ</i> ♪

1623
01:18:10,523 --> 01:18:11,775
♪♪

1624
01:18:13,401 --> 01:18:15,403
♪ <i>إذن! ما الذي فاتني؟</i> ♪

1625
01:18:16,321 --> 01:18:18,239
♪ <i>ما الذي فاتني؟</i> ♪

1626
01:18:19,616 --> 01:18:22,744
♪ <i>فيرجينيا, بلدتي الجميلة
أريد أن أعطيك قبلة </i> ♪

1627
01:18:24,621 --> 01:18:27,665
♪ <i>لقد كنت في باريس أقابل العديد من السيدات </i> ♪

1628
01:18:27,749 --> 01:18:30,001
♪ <i>أعتقد بأنني من الأساس فوتت أواخر الثمانينات </i> ♪

1629
01:18:30,085 --> 01:18:33,338
♪ <i>! سافرت للعالم الواسع جداً, وعدت لهنا </i> ♪

1630
01:18:34,923 --> 01:18:36,508
♪♪

1631
01:18:36,591 --> 01:18:39,010
♪ <i>هناك رسالة على مكتبي من الرئيس </i> ♪

1632
01:18:39,094 --> 01:18:40,887
♪ <i>لم أضع حتى حقائبي بعد </i> ♪

1633
01:18:40,970 --> 01:18:43,682
♪ <i>سالي؟ فلتكوني مطيعة عزيزتي ولتفتحيها لي</i> ♪

1634
01:18:43,765 --> 01:18:46,017
♪ <i>تقول الرسالة: بأن الرئيس ينضم مجلساً للوزراء </i> ♪

1635
01:18:46,101 --> 01:18:48,687
♪ <i>وأنا هو وزير الخارجية </i> ♪

1636
01:18:48,770 --> 01:18:51,398
♪ <i>رائع، وموافق عليّ مسبقاً من قبل مجلس الشيوخ</i> ♪

1637
01:18:51,481 --> 01:18:55,193
♪ <i>عدت للتو للمنزل والآن أنا متوجه  لنيويورك </i> ♪

1638
01:18:55,276 --> 01:18:57,779
 ♪ <i>متوجه لنيويورك</i>
<i>متوجه لنيويورك</i> ♪

1639
01:18:57,862 --> 01:18:59,572
♪ <i>أنظر للحقول المموجة</i> ♪

1640
01:18:59,656 --> 01:19:03,618
♪ <i> لا أستطيع أن أصدق بأننا تحررنا </i> ♪

1641
01:19:03,702 --> 01:19:05,412
♪ <i>مستعد لمواجهة أياً كان</i> ♪

1642
01:19:05,495 --> 01:19:08,873
♪ <i>ماينتظرني في مدينة نيويورك</i> ♪

1643
01:19:08,957 --> 01:19:11,751
♪ <i>لكن من ينتظرني عندما أخطو في ذلك المكان؟</i> ♪

1644
01:19:11,835 --> 01:19:13,670
♪ <i>صديقي جيمس ماديسون </i> ♪

1645
01:19:13,753 --> 01:19:14,754
♪ <i> أحمرالوجه</i> ♪

1646
01:19:14,838 --> 01:19:20,885
♪ <i>"يمسك ذراعي وأرد عليه: "كيف الحال؟</i> ♪

1647
01:19:20,969 --> 01:19:23,304
♪ <i>توماس, إننا منخرطون في معركة </i> ♪

1648
01:19:23,388 --> 01:19:26,182
♪ <i>لروح أمتنا</i> ♪

1649
01:19:26,266 --> 01:19:29,310
♪ <i>هل يمكنك إخراجنا من الفوضى التي نحن فيها؟</i> ♪

1650
01:19:29,394 --> 01:19:30,395
♪ ♪

1651
01:19:30,478 --> 01:19:33,606
♪ <i>خطة هاملتون المالية الجديدة ليست أقل </i> ♪

1652
01:19:33,690 --> 01:19:36,526
♪ <i>من تحكم بالحكومة </i> ♪

1653
01:19:36,609 --> 01:19:39,654
♪ <i>لقد كنت أدافع عن الجنوب بمفردي </i> ♪

1654
01:19:39,738 --> 01:19:41,364
♪ <i>أين كنت؟</i> ♪

1655
01:19:41,448 --> 01:19:42,782
.في فرنسا

1656
01:19:42,866 --> 01:19:44,909
 علينا أن ننتصر

1657
01:19:44,993 --> 01:19:47,746
♪ <i>ما الذي فاتني؟ </i> ♪-
♪ <i>ما الذي فاتني؟ </i> ♪-

1658
01:19:47,829 --> 01:19:50,540
♪ <i>ما الذي فاتني؟ </i> ♪-
♪ <i>عدت لأجل هذا؟ </i> ♪-

1659
01:19:50,623 --> 01:19:54,169
♪ <i>متوجهٌ للهاوية السياسية </i> ♪

1660
01:19:54,252 --> 01:19:56,046
♪ <i>متوجهٌ للهاوية السياسية </i> ♪

1661
01:19:56,129 --> 01:19:58,548
♪ <i>اليوم أول اجتماع لي مع مجلس الوزراء</i> ♪

1662
01:19:58,631 --> 01:20:00,800
♪ <i>أعتقد أنه من الأفضل التفكير في شيء لأقوله </i> ♪

1663
01:20:00,884 --> 01:20:05,013
♪ <i>إنني بالفعل في طريقي
لنصل لأساس هذا الأمر </i> ♪

1664
01:20:05,096 --> 01:20:08,183
♪ <i>ما الذي فاتني؟ </i> ♪

1665
01:20:08,725 --> 01:20:11,394
♪ <i>سيد جيفرسون, مرحباً بعودتك للوطن </i> ♪

1666
01:20:11,478 --> 01:20:14,105
♪ <i>سيد جيفرسون؟ أليكساندر هاملتون
</i> ♪

1667
01:20:14,189 --> 01:20:19,611
♪ <i>سيد جيفرسون, مرحباً بعودتك للوطن </i> ♪

1668
01:20:19,694 --> 01:20:22,280
♪ <i>سيد جيفرسون, مرحباً بعودتك للوطن </i> ♪

1669
01:20:22,364 --> 01:20:25,658
♪ <i>لقد كنت غائباً في باريس</i> ♪

1670
01:20:25,742 --> 01:20:30,288
♪ <i>لمدة طويلة</i> ♪

1671
01:20:30,372 --> 01:20:31,956
♪ <i>إذن ما الذي فاتني؟</i> ♪

1672
01:20:32,916 --> 01:20:36,753


1673
01:20:39,506 --> 01:20:41,508
سيداتي سادتي،

1674
01:20:41,591 --> 01:20:44,427
،كان من الممكن أن تكونوا في أي مكان في العالم هذه الليلة

1675
01:20:44,511 --> 01:20:47,222
.لكنكم هنا معنا في مدينة نيويورك

1676
01:20:47,305 --> 01:20:50,308
هل أنتم مستعدون لاجتماع مجلس الوزراء؟

1677
01:20:50,392 --> 01:20:52,394


1678
01:20:52,477 --> 01:20:54,187
:المسألة المطروحة على الطاولة

1679
01:20:54,270 --> 01:20:58,692
خطة وزير المالية هاملتون لتولي ديون الدولة وإنشاء بنك وطني

1680
01:20:58,775 --> 01:21:02,070
الوزير جيفرسون, الكلمة لكم سيدي

1681
01:21:02,153 --> 01:21:04,864
♪ <i>الحياة والحرية و السعي لتحقيق السعادة) </i> ♪

1682
01:21:04,948 --> 01:21:07,659
♪ <i>(حاربنا لهذه الأهداف, لا يجب أن نرضى بأقل </i> ♪

1683
01:21:07,742 --> 01:21:10,245
♪ <i>هذه الكلمات الحكيمة المقتبسة من رجل مغامر</i> ♪

1684
01:21:10,328 --> 01:21:13,873
♪ <i>لا تتفجائوا يارفاق, لأنني أنا من كتبها </i> ♪

1685
01:21:13,957 --> 01:21:15,834
♪ <i>اوه، لكن هاملتون ينسى</i> ♪

1686
01:21:15,917 --> 01:21:18,628
♪ <i>خطته لجعل  الحكومة تتحمل ديون الدولة </i> ♪

1687
01:21:18,712 --> 01:21:21,339
♪ <i>والآن, ضعوا رهاناتكم على من تعود الفوائد؟</i> ♪

1688
01:21:21,423 --> 01:21:23,925
♪ <i>لمقر الحكومة نفسه حيث يجلس هاملتون </i> ♪

1689
01:21:24,009 --> 01:21:26,803
♪ <i>ليس صحيحاً</i> ♪-
♪ <i>إذا كان الحذاء ملائماً فلترتديه </i> ♪-

1690
01:21:26,886 --> 01:21:30,265
♪ <i>إذا كانت نيويورك مثقلة بالديون
لمَ على فيرجينيا تحمل ذلك ؟</i> ♪

1691
01:21:30,348 --> 01:21:32,142
♪ <i>ديوننا تم دفعها, أخشى ذلك</i> ♪

1692
01:21:32,225 --> 01:21:35,311
♪ <i>لا تفرض ضرائب على الجنوب لأن وضعنا أفضل ما يمكن أن يكون</i> ♪

1693
01:21:35,395 --> 01:21:38,440
♪ <i>في فيرجينيا, نزرع البذور في الأرض
نحن ننتج.</i> ♪

1694
01:21:38,523 --> 01:21:40,108
♪ <i>أنت فقط تريد أن تنقل أموالنا </i> ♪

1695
01:21:40,191 --> 01:21:42,861
♪ <i>وهذه الخطة المالية طلب مستحيل</i> ♪

1696
01:21:42,944 --> 01:21:46,364
♪ <i>ويالها من صفحات كثيرة لأي شخص أن يفهمها </i> ♪

1697
01:21:46,448 --> 01:21:48,658
♪ <i>قفوا معي في أرض الحرية </i> ♪

1698
01:21:48,742 --> 01:21:50,994
♪ <i>ولندعوا الرب ألا نرى ترشيح هاملتون للرئاسة أبدا /i> ♪

1699
01:21:51,077 --> 01:21:53,913
♪ <i>انظروا, عندما فرض البريطانيون الضرائب على الشاي, أصبحنا مجانين</i> ♪

1700
01:21:53,997 --> 01:21:57,459
♪ <i>تخيل ما الذي سيحدث لو أنك حاولت فرض ضرائب على الويسكي </i> ♪

1701
01:21:57,542 --> 01:22:00,295
.شكراً الوزير جيفرسون

1702
01:22:00,378 --> 01:22:02,464


1703
01:22:02,547 --> 01:22:06,009
.الوزير هاملتون، ردك

1704
01:22:07,969 --> 01:22:10,680
♪ <i>توماس، كان ذلك تصريحاً رائعا حقاً </i> ♪

1705
01:22:10,764 --> 01:22:13,433
♪ <i>أهلا بك في الحاضر، نحن
 ندير دولة حقيقية </i> ♪

1706
01:22:13,516 --> 01:22:15,852
♪ <i>هل ترغب بالانضمام إلينا؟
 أو أن تبقى ثملاً</i> ♪

1707
01:22:15,935 --> 01:22:19,064
♪ <i>تفعل أياً كان ماتفعله في مونتيشيلو </i> ♪

1708
01:22:19,147 --> 01:22:21,441
♪ <i>لو فرضنا الديون، فستتحد الولايات</i> ♪

1709
01:22:21,524 --> 01:22:24,069
♪ <i>خط جديد من التسليف، معالج للأمور المالية</i> ♪

1710
01:22:24,152 --> 01:22:25,320
♪ <i>كيف يمكنك أن تفهمه </i> ♪

1711
01:22:25,403 --> 01:22:28,365
♪ <i>إذا كنا متعاديين ومتنافسين؟</i>
<i>الاتحاد يحصل على عون</i> ♪

1712
01:22:28,448 --> 01:22:30,075
♪ <i>أتفضل أن تهدئ الأوضاع  بدلاً من أن تعالجها؟</i> ♪

1713
01:22:30,158 --> 01:22:31,743
♪ <i>درس مدني من الرقيق</i> ♪

1714
01:22:31,826 --> 01:22:35,372
♪ <i>أيها الجار، ديونك دفعت</i>
<i> لأنك لا تتقاضى أجراً للعمل</i> ♪

1715
01:22:35,455 --> 01:22:37,540
♪ <i>(نزرع البذور في الجنوب، نحن ننتج)</i> ♪

1716
01:22:37,624 --> 01:22:40,585
♪ <i>نعم، واصل هتافك
نحن نعلم من يقوم بالزراعة حقاً </i> ♪
<font color="#0000ff">الرقيق هم من ينتج ويزرع فعلاً</font>

1717
01:22:40,669 --> 01:22:41,586


1718
01:22:41,670 --> 01:22:43,338
♪ <i>أمر آخر، يا سيد عصر التنوير </i> ♪

1719
01:22:43,421 --> 01:22:46,383
♪ <i>لا تحاضرني عن الحرب، فأنت لم تحارب فيها أصلاً </i> ♪

1720
01:22:46,466 --> 01:22:49,177
♪ <i>أتعتقد بأنني أخافك؟ يارجل</i>
<i>لقد كدنا نموت في خندق </i> ♪

1721
01:22:49,260 --> 01:22:51,638
♪ <i>بينما  كنت غائباً تنتشي مع الفرنسيين </i> ♪

1722
01:22:51,721 --> 01:22:53,390
♪ <i>توماس جيفرسون، متردد دائماً مع الرئيس</i> ♪

1723
01:22:53,473 --> 01:22:54,307


1724
01:22:54,391 --> 01:22:57,018
♪ <i>صامت، لا يوجد لديه أي خطة، وهو لا يطرح أي شيء</i> ♪

1725
01:22:57,102 --> 01:22:59,604
♪ <i>ماديسون, إنك غاضب كالمجنون، فلتأخذ دوائك </i> ♪

1726
01:22:59,688 --> 01:23:02,607
♪ <i>اللعنة، إنك في وضع أسوأ من حالة الديون الوطنية</i> ♪

1727
01:23:02,691 --> 01:23:04,901
♪ <i>تجلسان هناك بلا فائدة كالأحمقان </i> ♪

1728
01:23:04,984 --> 01:23:08,154
♪ <i>هيه، استدير وانحني، سأريك أين موضع حذائي</i> ♪

1729
01:23:08,238 --> 01:23:10,240
.عفواً

1730
01:23:10,323 --> 01:23:12,909
.ًجيفرسون, ماديسون فلتتمشوا قليلا
.هاملتون, فلتتمشى قليلاً

1731
01:23:12,992 --> 01:23:14,411


1732
01:23:14,494 --> 01:23:17,455
.سنستأنف بعد استراحة قصيرة

1733
01:23:17,539 --> 01:23:18,498
.هاملتون-
.سيدي-

1734
01:23:18,581 --> 01:23:19,499
.أريدك في كلمة

1735
01:23:20,083 --> 01:23:21,960
♪ <i>لا تملك أصواتاً كافية</i> ♪

1736
01:23:22,043 --> 01:23:23,670
♪ <i>لا تملك أصواتاً كافية</i> ♪

1737
01:23:23,753 --> 01:23:25,296


1738
01:23:25,380 --> 01:23:29,467
♪ <i>ستحتاج إلى موافقة الكونغرس, وأنت لا تملك أصواتاً كافية </i> ♪

1739
01:23:30,427 --> 01:23:31,344
♪ <i>مثل هذه الحماقة </i> ♪

1740
01:23:31,428 --> 01:23:34,014
♪ <i>تجعلني أحيانا أتسائل
لماذا من الأساس أثرت الغضب </i> ♪

1741
01:23:34,097 --> 01:23:35,557
♪ <i>لماذا من الأساس أثار الغضب</i> ♪

1742
01:23:37,600 --> 01:23:40,603


1743
01:23:44,774 --> 01:23:46,359
ألا تتمالك نفسك؟

1744
01:23:46,443 --> 01:23:48,820
.أنا آسف. هؤلاء الفرجينيون متشابهون

1745
01:23:48,903 --> 01:23:51,531
.أيها الشاب, أنا من فيرجينيا, فلنتبه لكلامك

1746
01:23:51,614 --> 01:23:54,492
لذا سوف ندع الكونغرس ليكونوا رهائن للجنوب؟

1747
01:23:54,993 --> 01:23:57,120
.تحتاج لتلك الأصوات-
.لا، نحن نحتاج لحركة جريئة -

1748
01:23:57,203 --> 01:23:59,748
.نحن بحاجة لهذه الخطة-
.لا، أنت تحتاج أن تقنع مزيداً من الأشخاص-

1749
01:23:59,831 --> 01:24:02,584
جيمس ماديسون لن يتحدث إلي، هذا الأمر من البداية

1750
01:24:02,667 --> 01:24:05,295
النصر كان سهلاً أيها الشاب، الحكم أصعب.

1751
01:24:05,378 --> 01:24:08,173
.إنهم عنيدين-
.فلتجد حلاً وسطاً-

1752
01:24:08,256 --> 01:24:10,050
لكن لا يملكون خطة
.إنهم فقط يكرهون خطتي

1753
01:24:10,133 --> 01:24:11,092
.أقنعهم بخلاف ذلك

1754
01:24:11,176 --> 01:24:13,803
وما الذي سيحدث إذا لم أحصل على موافقة الكونغرس؟

1755
01:24:13,887 --> 01:24:16,556
.أتصور بأنهم سيصوتون لتنحيتك

1756
01:24:16,639 --> 01:24:18,933
.سيدي-
.فلتحلها يا أليكساندر-

1757
01:24:20,143 --> 01:24:22,479
.هذا أمر من قائدك

1758
01:24:30,737 --> 01:24:32,155
♪ <i>واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة</i> ♪

1759
01:24:32,238 --> 01:24:34,032
♪ <i>خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة </i> ♪-
♪ <i>واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة</i> ♪-

1760
01:24:34,115 --> 01:24:36,368
♪ <i>خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة </i> ♪-
.جيد-

1761
01:24:36,451 --> 01:24:37,786
♪ <i>واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة</i> ♪

1762
01:24:37,869 --> 01:24:39,537
♪ <i>خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة </i> ♪-
♪ <i>واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة</i> ♪-

1763
01:24:39,621 --> 01:24:41,623
♪ <i>خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة </i> ♪

1764
01:24:41,706 --> 01:24:43,833
♪ <i>سبعة، ثمانية، تسعة </i> ♪-
♪ <i>سبعة، ثمانية، تسعة </i> ♪-

1765
01:24:43,917 --> 01:24:45,377
♪ <i>سبعة، ثمانية، تسعة </i> ♪-
♪ <i>سبعة، ثمانية، تسعة </i> ♪-

1766
01:24:45,460 --> 01:24:49,297
♪ <i>واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة
 ستة، سبعة، ثمانية، تسعة </i> ♪

1767
01:24:51,299 --> 01:24:52,592
♪ <i>الأعز على قلبي, أنجليكا </i> ♪

1768
01:24:52,676 --> 01:24:54,594
♪ <i> غداً وغداً وغداً وكل غد" </i> ♪

1769
01:24:54,678 --> 01:24:57,639
♪ <i>يزحف بهذه الخطى الحقيرة</i>
<i>"يوماً إثر يوم</i> ♪

1770
01:24:57,722 --> 01:25:01,017
♪ <i>أنا على ثقة بأنكِ ستفهمين
الإشارة لمأساة اسكتلندية أخرى </i> ♪

1771
01:25:01,101 --> 01:25:03,103
♪ <i>بدون الحاجة لتسمية المسرحية </i> ♪

1772
01:25:03,186 --> 01:25:06,106
♪ <i>إنهم يظنوني ماكبث</i>
<i>الطموح هو حماقتي </i> ♪

1773
01:25:06,189 --> 01:25:09,484
♪ <i>..واسع الثقافة</i>
<i>مزعج جداً، ووجع عظيم </i> ♪

1774
01:25:09,567 --> 01:25:12,445
♪ <i>ماديسون هو بانكو، جافرسون هو ماكدف </i> ♪

1775
01:25:12,529 --> 01:25:16,241
♪ <i>وخشب بيرنام  هو الكونغرس
 في طريقه لدونزيان </i> ♪
<font color="#0000ff">"شخصيات من مسرحية ماكبث"</font>

1776
01:25:16,324 --> 01:25:18,535
♪ <i>وها أنتي على بعد محيط </i> ♪

1777
01:25:18,618 --> 01:25:21,621
♪ <i>هل كان يجب عليك
أن تكوني على بعد محيط؟</i> ♪

1778
01:25:21,705 --> 01:25:24,666
♪ <i>كلما تهدأ أفكاري عنك</i>
<i> تصلني رسالة أخرى منك</i> ♪

1779
01:25:24,749 --> 01:25:27,252
♪ <i>فلا أستطيع أن أضع هذه الأفكار بعيداً</i> ♪

1780
01:25:27,335 --> 01:25:28,878
♪ <i>فلتأخذ إستراحة </i> ♪

1781
01:25:28,962 --> 01:25:30,338
♪ <i>أنا في طريقي لأخذها </i> ♪

1782
01:25:30,422 --> 01:25:34,009
♪ <i>هناك مفاجأة صغيرة قبل العشاء </i>
<i>ولا يمكن الانتظار </i> ♪

1783
01:25:34,092 --> 01:25:36,094
♪ <i>سأكون هناك في دقيقة</i>
<i>فلتحفظي صحني</i> ♪

1784
01:25:36,177 --> 01:25:37,971
♪ <i>أليكساندر</i> ♪-
♪ <i>حسناً، حسناً</i> ♪-

1785
01:25:38,054 --> 01:25:40,974
♪ <i>ابنك أكمل تسعة أعوام اليوم </i> ♪

1786
01:25:41,057 --> 01:25:43,727
♪ <i>لديه شيء ما يود أن يقوله</i> ♪

1787
01:25:43,810 --> 01:25:46,521
♪ <i>لقد كان يتدرب طيلة اليوم </i> ♪

1788
01:25:47,022 --> 01:25:49,524
♪ <i>فيليب، فلتأخذ مكانك</i> ♪

1789
01:25:49,607 --> 01:25:50,900
♪ <i>أبي، أبي انظر</i> ♪

1790
01:25:50,984 --> 01:25:54,362
♪ <i>اسمي فيليب
أنا شاعر</i> ♪

1791
01:25:54,446 --> 01:25:56,865
♪ <i>كتبت هذه القصيدة لأتفاخر بها فقط </i> ♪

1792
01:25:56,948 --> 01:25:59,784
♪ <i>وأنا.. أكملت تسعة أعوام للتو </i> ♪

1793
01:25:59,868 --> 01:26:02,120
♪ <i>تستطيع أن تكتب القوافي </i>
<i>لكنك لا تستطيع أن تكتب مثلي </i> ♪

1794
01:26:02,203 --> 01:26:03,038
!ماذا

1795
01:26:03,121 --> 01:26:05,206
♪ <i>أتدرب على الفرنسية </i>
<i>وأعزف على البيانو مع أمي </i> ♪

1796
01:26:05,290 --> 01:26:06,124


1797
01:26:06,207 --> 01:26:08,168
♪ <i>لدي أخت، لكنني أريد أخاً صغيراً</i> ♪

1798
01:26:08,251 --> 01:26:09,085
.حسناً

1799
01:26:09,169 --> 01:26:11,379
♪ <i>أبي يحاول تأسيس
 بنك أمريكا </i> ♪

1800
01:26:11,463 --> 01:26:13,173
♪ <i>واحد اثنان ثلاثة
 اربعة خمسة </i> ♪

1801
01:26:13,256 --> 01:26:15,300
!أحسنت-
♪ <i>فلتأخذ استراحة</i> ♪-

1802
01:26:15,383 --> 01:26:16,801
. إن ابننا رائع حقاً

1803
01:26:16,885 --> 01:26:20,305
♪ <i>فلتذهب معنا هذا الصيف
لنذهب نحو الريف</i> ♪

1804
01:26:20,388 --> 01:26:22,474
♪ <i>إلايزا, لدي الكثير من
الأعمال على عاتقي</i> ♪

1805
01:26:22,557 --> 01:26:25,268
♪ <i>نستطيع كلنا أن نذهب
 ونبقى مع والدي</i> ♪

1806
01:26:25,352 --> 01:26:28,146
♪ <i>هناك بحيرة أعرفها</i> ♪-
♪ <i>أعلم</i> ♪-

1807
01:26:28,229 --> 01:26:29,773
♪ <i>في حديقة مجاورة </i> ♪

1808
01:26:29,856 --> 01:26:31,274
♪ <i>سأحب أن أذهب إليها </i> ♪

1809
01:26:31,358 --> 01:26:35,612
♪ <i>بإمكاننا أنت وأنا أن
نذهب إليها حين يسود الظلام </i> ♪

1810
01:26:36,363 --> 01:26:37,405
♪ <i>سأحاول أن أجد طريقة للخروج </i> ♪

1811
01:26:37,489 --> 01:26:39,282
 ♪ <i>عزيزي أليكساندر</i> ♪

1812
01:26:39,366 --> 01:26:40,784
♪ <i>عليك أن تصل إلى جيفرسون </i> ♪

1813
01:26:40,867 --> 01:26:43,620
♪ <i>اجلس معه وحاول أن تجد حلاً وسطاً </i>
<i>لا تتوقفوا حتى توافق </i> ♪

1814
01:26:43,703 --> 01:26:46,873
♪ <i>أختك الكبيرة المفضلة لك </i>
<i>أنجليكا، تذكرك </i> ♪

1815
01:26:46,956 --> 01:26:49,959
♪ <i>هناك شخصٌ يقف في صفك
على الجانب الآخر من البحر </i> ♪

1816
01:26:50,043 --> 01:26:52,253
♪ <i>في الرسالة التي وصلتني منك  </i>
<i>قبل أسبوعين</i> ♪

1817
01:26:52,337 --> 01:26:55,507
♪ <i>لاحظت فاصلة
 في منتصف عبارة </i> ♪

1818
01:26:55,590 --> 01:26:58,718
♪ <i>لقد غيرت المعنى.
هل كنت تقصد ذلك؟</i> ♪

1819
01:26:58,802 --> 01:27:01,429
♪ <i>ضربة واحدة منك واستنزفت
 :أيام صحوي. تقول الرسالة</i> ♪

1820
01:27:01,513 --> 01:27:04,891
 ♪ <i>" عزيزتي أنجليكا" </i> ♪

1821
01:27:05,392 --> 01:27:08,061
♪ <i>مع فاصلة بعد "عزيزتي"  </i> ♪

1822
01:27:08,144 --> 01:27:09,062
♪ <i>كتبت</i> ♪

1823
01:27:09,145 --> 01:27:10,980
♪ <i>،الأعز على قلبي"</i> ♪

1824
01:27:11,564 --> 01:27:14,651
♪ <i> "أنجليكا</i> ♪

1825
01:27:15,068 --> 01:27:18,113
♪ <i>على كل حال, كل ما أريد قوله</i>
<i>سأعود للوطن هذا الصيف </i> ♪

1826
01:27:18,196 --> 01:27:19,781
♪ <i>بناء على دعوة أختي لي</i> ♪

1827
01:27:19,864 --> 01:27:22,701
♪ <i>سأكون هناك مع عائلتك </i>
<i>إذا استطعت أن تأتي إلى الريف  </i> ♪

1828
01:27:22,784 --> 01:27:25,954
♪ <i>أعلم بأنك مشغول جداً</i>
<i>أعلم بأن عملك مهمٌ جداً</i> ♪

1829
01:27:26,037 --> 01:27:29,040
♪ <i>لكنني سأعبر المحيط  </i>
<i>ولا أستطيع الإنتظار</i> ♪

1830
01:27:29,124 --> 01:27:31,042
♪ <i>ولن تكون على بعد محيط </i> ♪

1831
01:27:31,126 --> 01:27:34,504
♪ <i>ستكون فقط على بعد دقيقة مني</i> ♪

1832
01:27:34,587 --> 01:27:37,173
♪ <i>أليكساندر, فلتنزل للطابق السفلي </i> ♪

1833
01:27:37,257 --> 01:27:40,301
♪ <i>أنجليكا ستصل اليوم </i> ♪

1834
01:27:40,844 --> 01:27:42,470


1835
01:27:43,138 --> 01:27:44,597
♪ <i>أنجليكا</i> ♪

1836
01:27:44,681 --> 01:27:46,558
♪ <i>إلايزا</i> ♪

1837
01:27:47,726 --> 01:27:49,936
♪ <i>الأخوات سكايلر</i> ♪

1838
01:27:50,687 --> 01:27:52,522
♪ <i>أليكساندر</i> ♪

1839
01:27:52,605 --> 01:27:53,940
.أهلاً

1840
01:27:54,024 --> 01:27:56,234
♪ <i>من الجيد رؤية وجهك </i> ♪

1841
01:27:56,317 --> 01:27:58,069
♪ <i>أنجليكا، أخبري هذا الرجل</i> ♪

1842
01:27:58,153 --> 01:28:01,906
♪ <i>جون آدامز يقضي
 الصيف مع عائلته </i> ♪

1843
01:28:01,990 --> 01:28:04,034
♪ <i>أنجليكا، أخبري زوجتي </i> ♪

1844
01:28:04,117 --> 01:28:08,663
♪ <i>جون آدامز لا يملك
 وظيفة حقيقية على كل حال  </i> ♪

1845
01:28:08,747 --> 01:28:11,249
♪ <i>انتظر! ألن تنظم إلينا؟</i> ♪

1846
01:28:11,332 --> 01:28:14,377
♪ <i>أخشى بأنني لن أستطيع مرافقتكم للريف </i> ♪

1847
01:28:14,461 --> 01:28:16,755
♪ <i>أليكساندر، لقد أتيت كل هذه المسافة </i> ♪

1848
01:28:16,838 --> 01:28:19,090
♪ <i>لقد أتت كل هذه المسافة </i> ♪
♪ <i>كل هذه المسافة</i> ♪

1849
01:28:19,174 --> 01:28:20,300
♪ <i>فلتأخذ استراحة</i> ♪

1850
01:28:20,383 --> 01:28:22,385
♪ <i>تعلمون بأنه يجب علي أن أوصل
خطتي عبر الكونغرس </i> ♪

1851
01:28:22,469 --> 01:28:25,513
♪ <i>فلتذهب معنا هذا الصيف </i>
<i>لنذهب للريف </i> ♪

1852
01:28:25,597 --> 01:28:27,932
♪ <i>سأخسر وظيفتي إذا لم
أوصل خطتي للكونغرس </i> ♪

1853
01:28:28,016 --> 01:28:30,477
♪ <i>يمكننا كلنا أن نبقى مع والدنا </i> ♪

1854
01:28:30,560 --> 01:28:33,605
♪ <i>هناك بحيرة أعرفها </i> ♪-
♪ <i>أعلم بأنني سأشتاق لوجهك </i> ♪

1855
01:28:33,688 --> 01:28:34,898
♪ <i>في حديقة قريبة </i> ♪

1856
01:28:34,981 --> 01:28:36,399
♪ <i>اشحذ شجاعتك
 إلى أقصى حد </i> ♪

1857
01:28:36,483 --> 01:28:39,027
♪ <i>بإمكاننا أنت وأنا أن نذهب إليها </i> ♪-
♪ <i>إلايزا على حق</i> ♪-

1858
01:28:39,110 --> 01:28:41,988
♪ <i>فلتأخذ قسطاً من الراحة
 ولنذهب بعيداً </i> ♪

1859
01:28:42,072 --> 01:28:43,990
♪ <i>اذهب معنا هذا الصيف </i> ♪

1860
01:28:44,074 --> 01:28:45,575
♪ <i>فلنذهب للريف </i> ♪

1861
01:28:45,658 --> 01:28:47,535
♪ <i>حيث يمكننا أن نبقى هناك</i> ♪

1862
01:28:47,619 --> 01:28:50,121
♪ <i>بإمكاننا جميعاً أن نبقى مع والدنا </i> ♪

1863
01:28:50,205 --> 01:28:53,124
♪ <i>إذا أخذت وقتاً من الراحة</i> ♪-
♪ <i>انظر حولك, انظر حولك </i> ♪-

1864
01:28:53,208 --> 01:28:54,834
♪ <i>ستترك أثراً في هذا العالم</i> ♪-
♪ <i>كم نحن محظوظين </i> ♪-

1865
01:28:54,918 --> 01:28:56,211
♪ <i>لكوننا أحياء الآن</i> ♪

1866
01:28:56,294 --> 01:28:57,879
♪ <i>أغمض عينيك وأحلم</i> ♪

1867
01:28:57,962 --> 01:29:00,965
♪ <i>بإمكاننا أن نذهب  عندما يحل الظلام</i> ♪

1868
01:29:01,341 --> 01:29:03,134
♪ <i>فلتأخذ استراحة</i> ♪

1869
01:29:03,218 --> 01:29:05,387
I.عليّ أن أوصل خطتي للكونغرس

1870
01:29:05,470 --> 01:29:08,139
.لا أستطيع التوقف حتى أوصل خطتي للكونغرس

1871
01:29:24,489 --> 01:29:26,533
 ♪ <i>لا شيء يضاهي
الصيف في المدينة</i> ♪

1872
01:29:29,744 --> 01:29:32,622
♪ <i>شخصٌ تحت الضغط
يقابل شخصاً جميلاً </i> ♪

1873
01:29:36,251 --> 01:29:38,461
♪ <i>هناك مصيبة في الأرجاء،
 تستطيعون الإحساس بها </i> ♪

1874
01:29:39,045 --> 01:29:40,839
♪ <i>وأليكساندر بنفسه </i> ♪

1875
01:29:41,840 --> 01:29:43,091
♪ <i>سأدعه يحكيها لكم</i> ♪

1876
01:29:44,009 --> 01:29:47,012
 ♪ <i>لم أنم منذ أسبوع </i>
<i>كنت ضعيفاً, وساهداً</i> ♪

1877
01:29:47,095 --> 01:29:50,348
♪ <i>لم يسبق لكم رؤية يتيمٌ لقيط</i>
<i>في أمس الحاجة للراحة</i> ♪

1878
01:29:50,432 --> 01:29:53,018
♪ <i>مشتاقاً لأنجليكا، مفتقداً زوجتي</i> ♪

1879
01:29:53,101 --> 01:29:55,437
♪ <i>عندها دخلت السيدة
ماريا رينلودز لحياتي</i> ♪

1880
01:29:55,520 --> 01:29:56,438
♪ <i>:قالت</i> ♪

1881
01:29:56,855 --> 01:29:59,566
♪ <i>أعلم بأنك رجل شرف</i> ♪

1882
01:29:59,649 --> 01:30:02,193
♪ <i>متأسفة جداً لإزعاجك في منزلك</i> ♪

1883
01:30:02,277 --> 01:30:04,654
♪ <i>لكن لم أعلم إلى أين أذهب</i> ♪

1884
01:30:04,738 --> 01:30:07,699
♪ <i>وأتيت إلى هنا بمفردي</i> ♪

1885
01:30:07,782 --> 01:30:08,783
♪ <i>:قالت</i> ♪

1886
01:30:08,867 --> 01:30:10,785
♪ <i>زوجي يعاملني بشكل سيء </i> ♪

1887
01:30:10,869 --> 01:30:12,829
♪ <i>يضربني، ويخونني</i> ♪

1888
01:30:12,912 --> 01:30:14,497
♪ <i>ويسيء إليّ</i> ♪

1889
01:30:14,581 --> 01:30:17,375
♪ <i>وفجأة رحل</i> ♪

1890
01:30:17,459 --> 01:30:19,878
♪ <i>وليس لديّ أي نقود لأواصل حياتي</i> ♪

1891
01:30:19,961 --> 01:30:22,422
♪ <i>لذا أقرضتها مالاً</i>
<i>وعرضت عليها أن أوصلها لمنزلها</i> ♪

1892
01:30:22,505 --> 01:30:23,506
♪ <i>:قالت</i> ♪

1893
01:30:23,590 --> 01:30:25,383
♪ <i>أنت كريمُ جداً، ياسيدي</i> ♪

1894
01:30:25,467 --> 01:30:27,594
♪ <i>أعطيتها ثلاثون دولاراً
خبئتها مسبقاً </i> ♪

1895
01:30:27,677 --> 01:30:29,429
♪ <i>كانت تعيش على بعد عدد من البنايات</i>
<i>:قالت</i> ♪

1896
01:30:29,512 --> 01:30:31,306
♪ <i>هذا هو منزلي، ياسيدي </i> ♪

1897
01:30:31,389 --> 01:30:33,558
♪ <i>ثم قلت: حسناً، يجب عليّ
أن أعود للمنزل</i> ♪

1898
01:30:33,641 --> 01:30:37,395
♪ <i>:انقلب لونها, قادتني لفراشها،
:فتحت ساقيها وقالت</i> ♪

1899
01:30:37,479 --> 01:30:38,688
♪ <i>ألا تبقى؟</i> ♪

1900
01:30:38,772 --> 01:30:40,106
♪♪

1901
01:30:40,607 --> 01:30:41,941
♪♪

1902
01:30:42,025 --> 01:30:43,651
♪ <i>عندها بدأت أدعو </i> ♪

1903
01:30:43,735 --> 01:30:46,363
♪ <i>يارب، علمني كيف أقول لا لهذا الأمر </i> ♪

1904
01:30:46,446 --> 01:30:49,157
♪ <i>أنا لا أعلم كيف أقول لا لهذا الأمر </i> ♪

1905
01:30:49,240 --> 01:30:52,035
♪ <i>لكن يا إلهي! إنها تبدو يائسة جداً</i> ♪

1906
01:30:52,118 --> 01:30:54,704
♪ <i>وجسدها يقول: سُحقاً، فلتفعلها</i> ♪

1907
01:30:54,788 --> 01:30:58,166
♪ <i>لا، علمني كيف أقول لا لهذا الأمر </i> ♪

1908
01:30:58,249 --> 01:31:01,211
♪ <i>أنا لا أعلم كيف أقول لا لهذا الأمر </i> ♪

1909
01:31:01,294 --> 01:31:04,172
-♪ <i>عقلي يحاول الهرب</i> ♪
 ♪ <i>!اهرب! اهرب! اهرب</i> ♪-

1910
01:31:04,255 --> 01:31:06,883
♪ <i>عندها وضعت فمها على
 فمي، ولم أقل لها</i> ♪

1911
01:31:06,966 --> 01:31:09,969
 ♪ <i>لا، لا، قل لا لهذا الأمر</i> ♪

1912
01:31:10,053 --> 01:31:13,014
 ♪ <i>لا، لا، قل لا لهذا الأمر</i> ♪

1913
01:31:13,098 --> 01:31:15,850
 ♪ <i>لا، لا، قل لا لهذا الأمر</i> ♪

1914
01:31:15,934 --> 01:31:19,521
 ♪ <i>لا، لا، قل لا لهذا الأمر</i> ♪

1915
01:31:19,979 --> 01:31:22,065
♪ <i>أتمنى لو أستطيع القول بأن هذه
هي المرة الأخيرة</i> ♪

1916
01:31:22,649 --> 01:31:25,527
♪ <i>قلت ذلك آخر مرة
 فأصبح هذا الأمر متعتي</i> ♪

1917
01:31:25,610 --> 01:31:28,113
♪ <i>شهر على هذا الحال </i>
<i>ثم استلمت رسالة</i> ♪

1918
01:31:28,196 --> 01:31:31,282
♪ <i>من السيد جيمس رينولدز</i>
<i>:يقول فيها</i> ♪

1919
01:31:31,366 --> 01:31:33,910
♪ <i>سيدي الفاضل, أتمنى بأن تجدك
 هذه الرسالة في صحة جيدة </i> ♪

1920
01:31:33,993 --> 01:31:36,830
♪ <i>وفي وضع مزدهر بما فيه
الكفاية لتضع الثروة </i> ♪

1921
01:31:36,913 --> 01:31:39,833
♪ <i>في جيوب الناس مثلي
 منكوسو الحظ </i> ♪

1922
01:31:39,916 --> 01:31:41,960
♪ <i>كما ترى، تلك كانت
...زوجتي التي قررت أن </i> ♪

1923
01:31:42,043 --> 01:31:43,753


1924
01:31:43,837 --> 01:31:45,839
♪ <i>اخترت المغفل
الخاطئ لتجعله ديوثاً</i> ♪

1925
01:31:45,922 --> 01:31:48,800
♪ <i>لذا إنه الوقت لتتحمل عواقب بنطالك
 الذي لم تستطع إقفاله </i> ♪

1926
01:31:48,883 --> 01:31:52,512
♪ <i>و هيه، تستطيع أن تستمر في مقابلة زوجتي
 العاهرة إذا كان السعر مناسباً </i> ♪

1927
01:31:52,595 --> 01:31:54,389
♪ <i>أما إذا لم يكن سأخبر زوجتك </i> ♪

1928
01:31:54,472 --> 01:31:56,683
♪ <i>خبأت الرسالة
 وركضت لمنزلها </i> ♪

1929
01:31:56,766 --> 01:31:58,977
♪ <i>"صرخت في وجهها " كيف يمكنك فعل هذا بي؟</i>
<i>:قالت</i> ♪

1930
01:31:59,060 --> 01:32:00,812
♪ <i>لا، ياسيدي</i> ♪

1931
01:32:00,895 --> 01:32:04,065
♪ <i>تبرر موقفها، وهي مرتدية نصف ملابسها</i>
<i>:في حالة فوضى، بدت مثيرة للشفقة صاحت</i> ♪

1932
01:32:04,149 --> 01:32:06,109
♪ <i>أرجوك لا تذهب، ياسيدي</i> ♪

1933
01:32:06,192 --> 01:32:07,652
♪ <i>إذن قصتك كانت كلها ملفقة؟</i> ♪

1934
01:32:07,736 --> 01:32:09,320
!أنا لا أعلم عن أي رسالة

1935
01:32:09,404 --> 01:32:10,864
♪ <i>توقفي عن البكاء
اللعنة فلتقفي </i> ♪

1936
01:32:10,947 --> 01:32:12,198
!لم أعرف أفضل منك

1937
01:32:12,282 --> 01:32:13,658
♪ <i>لقد تدمرت </i> ♪-
♪ <i>أرجوك لا تتركني معه</i> ♪-

1938
01:32:13,742 --> 01:32:14,576
♪ <i>أنا</i> ♪
♪ <i>يائس</i> ♪

1939
01:32:14,659 --> 01:32:16,161
♪ <i>كيف بإمكاني فعل هذا؟</i> ♪

1940
01:32:16,244 --> 01:32:18,371
♪ <i>أعطه فقط ما يريد
 وبإمكانك الحصول عليّ </i> ♪

1941
01:32:18,455 --> 01:32:19,998
♪ <i>لا أريدك </i> ♪-
♪ <i>مهما تريد </i> ♪-

1942
01:32:20,081 --> 01:32:21,082
♪ <i>لا أريدك</i> ♪

1943
01:32:21,166 --> 01:32:24,252
♪ <i>إذا دفعت له، يمكنك البقاء </i> ♪

1944
01:32:24,336 --> 01:32:26,796
♪ <i>يارب، علمني كيف أقول لا لهذا الأمر </i> ♪

1945
01:32:26,880 --> 01:32:30,091
♪ <i>أنا لا أعلم كيف أٌقول لا لهذا الأمر </i> ♪-
♪ <i>الليلة</i> ♪-

1946
01:32:30,175 --> 01:32:32,886
♪ <i>لأن هذا الوضع ميؤوس منه</i> ♪

1947
01:32:32,969 --> 01:32:35,680
♪ <i>" وجسدها يصرخ "سُحقاً, فلتفعلها</i> ♪

1948
01:32:35,764 --> 01:32:38,850
♪ <i>لا، علمني كيف
أقول لا لهذا الموقف؟</i> ♪

1949
01:32:38,933 --> 01:32:41,686
♪ <i>كيف أقول لا لهذا الأمر؟</i> ♪-
♪ <i>كيف تقول لا لهذا الأمر؟</i> ♪-

1950
01:32:41,770 --> 01:32:44,856
♪ <i>لا يوجد أي مكان أستطيع الذهاب إليه</i> ♪-
 ♪ <i>اذهب، اذهب، اذهب</i> ♪-

1951
01:32:44,939 --> 01:32:47,609
♪ <i>عندما وضعت جسدها عليّ أنا لم أٌقل </i> ♪

1952
01:32:47,692 --> 01:32:50,278
 ♪ <i>لا! قل لا </i> ♪-
♪ <i>نعم</i> ♪-

1953
01:32:50,904 --> 01:32:53,615
 ♪ <i>لا! قل لا </i> ♪-
♪ <i>أجل</i> ♪-

1954
01:32:53,698 --> 01:32:55,200
♪ <i>!لا</i> ♪-
♪ <i>أجل</i> ♪-

1955
01:32:55,283 --> 01:32:56,743
 ♪ <i> لهذا الأمرلا! قل لا </i> ♪-
♪ <i>أجل، أجل، أجل</i> ♪-

1956
01:32:56,826 --> 01:32:58,328
♪ <i>!لا</i> ♪-
♪ <i>أجل</i> ♪-

1957
01:32:58,411 --> 01:33:01,206
♪ <i>أجل</i> ♪

1958
01:33:01,289 --> 01:33:02,707
♪ <i>قل لا لهذا الأمر</i> ♪

1959
01:33:02,791 --> 01:33:05,794
♪ <i>لا أعرف كيف أٌقول لا</i> ♪-
♪ <i>لا تقل لا </i> ♪-

1960
01:33:05,877 --> 01:33:07,837
♪ <i>لا يوجد مكان أذهب إليه</i> ♪

1961
01:33:07,921 --> 01:33:09,047
 ♪ <i>اذهب، اذهب، اذهب</i> ♪

1962
01:33:10,173 --> 01:33:11,091
إذن؟

1963
01:33:15,512 --> 01:33:18,014
♪ <i>لا حاجة لأن يعرف أحد</i> ♪

1964
01:33:32,821 --> 01:33:34,406
♪ <i>آه, السيد الوزير </i> ♪

1965
01:33:34,489 --> 01:33:35,740
♪ <i>سيد بر, سيدي </i> ♪

1966
01:33:35,824 --> 01:33:38,785
♪ <i>هل سمعت الأخبار عن الجينرال
السابق المحترم ميرسير؟ </i> ♪

1967
01:33:38,868 --> 01:33:40,578
♪ <i>لا</i> ♪-
♪ <i>أتعرف شارع كليرمونت؟</i> ♪-

1968
01:33:40,662 --> 01:33:42,247
♪ <i>نعم</i> ♪-
♪ <i>لقد أعادوا تسميته على أسمه</i> ♪-

1969
01:33:42,330 --> 01:33:44,416
♪ <i>إرث ميرسر أصبح محفوظاً </i> ♪-
♪ <i>قطعاً</i> ♪

1970
01:33:45,166 --> 01:33:47,836
♪ <i>وكل ماكان عليه فعله هو أن يموت </i> ♪-
♪ <i>هذا أقل عمل يمكن فعله</i> ♪-

1971
01:33:47,919 --> 01:33:49,754
♪ <i>علينا أن نعطيه محاولة </i> ♪

1972
01:33:49,838 --> 01:33:52,382
♪ <i>والآن كيف ستجعل خطتك
للديون الوطنية تنجح؟</i> ♪

1973
01:33:52,465 --> 01:33:54,759
♪ <i>أعتقد بأنني سأعمل بنصيحتك أخيراً </i> ♪

1974
01:33:54,843 --> 01:33:55,844
حقاً؟

1975
01:33:55,927 --> 01:33:58,638
♪ <i>تحدث أقل</i> ♪

1976
01:33:58,722 --> 01:34:00,557
♪ <i>ابتسم أكثر</i> ♪

1977
01:34:00,640 --> 01:34:02,642
♪ <i>افعل مايلزم فعله </i> ♪

1978
01:34:02,726 --> 01:34:06,354
♪ <i>لأضع خطتي على طاولة الكونغرس  </i> ♪

1979
01:34:06,980 --> 01:34:09,357
♪ <i>الآن ماديسون وجيفرسون
عديما الرحمة </i> ♪

1980
01:34:09,441 --> 01:34:11,943
♪ <i>حسناً، اكره الخطيئة واحب المخطئ </i> ♪

1981
01:34:12,027 --> 01:34:14,154
.هاملتون-
♪ <i>اعتذر بُر، علي الذهاب </i> ♪-

1982
01:34:14,237 --> 01:34:15,155
...لكن

1983
01:34:15,238 --> 01:34:17,532
♪ <i>القرارات ستتخذ على العشاء </i> ♪

1984
01:34:20,618 --> 01:34:23,371
♪ <i>فيرجينيان ومهاجر يمشون باتجاه قاعة </i> ♪

1985
01:34:23,455 --> 01:34:25,915
♪ <i>متعارضين تماماً، وأعداء</i> ♪

1986
01:34:25,999 --> 01:34:27,876
♪ <i> خرجوا منها بحل وسط </i> ♪

1987
01:34:27,959 --> 01:34:29,502
♪ <i>وفتحوا الأبواب التي </i> ♪

1988
01:34:29,586 --> 01:34:31,421
♪ <i>تم إغلاقها مسبقاً</i> ♪-
♪ <i>كإخوة</i> ♪-

1989
01:34:31,504 --> 01:34:34,549
♪ <i>فيخرج المهاجر بقوة
مالية لا مثيل لها </i> ♪

1990
01:34:34,632 --> 01:34:37,344
♪ <i>ونظام يستطيع
 تشكيله كيفما يريد</i> ♪

1991
01:34:37,427 --> 01:34:40,889
♪ <i>والفيرجينيان خرجوا بعاصمة البلاد </i> ♪

1992
01:34:40,972 --> 01:34:42,849
♪ <i>:والحدث الرئيسي هو </i> ♪

1993
01:34:42,932 --> 01:34:45,310
♪ <i>لا أحد آخر كان في القاعة
حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

1994
01:34:45,393 --> 01:34:48,104
♪ <i>في القاعة حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

1995
01:34:48,605 --> 01:34:50,857
♪ <i>لا أحد آخر كان في القاعة
حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

1996
01:34:50,940 --> 01:34:53,693
♪ <i>في القاعة حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

1997
01:34:53,777 --> 01:34:56,404
♪ <i>لا أحد يعرف حقاً
 كيف لُعبت اللعبة؟</i> ♪

1998
01:34:56,488 --> 01:34:59,407
♪ <i>فن التجارة</i>
<i>وكيف طبخت الوجبة؟</i> ♪

1999
01:34:59,491 --> 01:35:01,659
♪ <i>نحن فقط نفترض أن الأمر حدث </i> ♪

2000
01:35:02,327 --> 01:35:05,413
♪ <i>لكن، لا أحد آخر كان في
 القاعة حيث حدث الأمر </i> ♪

2001
01:35:07,832 --> 01:35:08,917
 ♪ <i>:يدّعي توماس</i> ♪

2002
01:35:09,000 --> 01:35:13,213
♪ <i>أليكساندر كان على عتبة واشنطن في أحد الأيام</i>
<i>تعيس وفي حالة من الفوضى </i> ♪

2003
01:35:13,296 --> 01:35:14,506
 ♪ <i>:يدّعي توماس</i> ♪

2004
01:35:14,589 --> 01:35:16,633
♪ <i>:أليكساندر قال لي</i> ♪-
♪ <i>ليس لي أي مكان آخر لأذهب إليه </i> ♪-

2005
01:35:16,716 --> 01:35:18,843
♪ <i>و توسل إليّ أن ينضم للنزاعات</i> ♪

2006
01:35:18,927 --> 01:35:20,011
 ♪ <i>:يدّعي توماس</i> ♪

2007
01:35:20,095 --> 01:35:21,554
♪ <i>:اقترحت على ماديسون وقلت له</i> ♪

2008
01:35:21,638 --> 01:35:24,349
♪ <i>"أعلم بأنك تكرهه، لكن دعنا فقط نستمع إلى ما يريد قوله"</i> ♪

2009
01:35:24,432 --> 01:35:25,350
 ♪ <i>:يدّعي توماس</i> ♪

2010
01:35:25,433 --> 01:35:27,227
♪ <i>بالطبع، رتبت الاجتماع </i> ♪

2011
01:35:27,310 --> 01:35:29,562
♪ <i>رتبت القائمة،ومكان اللقاء
وأماكن الجلوس </i> ♪

2012
01:35:29,646 --> 01:35:32,482
♪ <i>لكن! لا أحد آخر كان في القاعة </i>
<i>حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

2013
01:35:32,565 --> 01:35:35,318
♪ <i>في القاعة حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

2014
01:35:35,819 --> 01:35:37,987
♪ <i>لكن، لا أحد آخر كان في
 القاعة حيث حدث الأمر </i> ♪

2015
01:35:38,071 --> 01:35:40,907
♪ <i>في القاعة حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

2016
01:35:40,990 --> 01:35:43,618
♪ <i>لا أحد حقاً يعلم كيف توصلت
كل الأطراف للموافقة  </i> ♪

2017
01:35:43,702 --> 01:35:46,663
♪ <i>كالقطع التي يضحى بها
 في كل لعبة شطرنج </i> ♪

2018
01:35:46,746 --> 01:35:48,957
♪ <i>نحن فقط نفترض أنه قد حدث </i> ♪

2019
01:35:49,416 --> 01:35:52,335
♪ <i>لكن لا أحد آخر كان في
 القاعة حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

2020
01:35:54,879 --> 01:35:56,798
♪ <i>وفي هذه الأثناء</i> ♪-
♪ <i>وفي هذه الأثناء، ماديسون يتصارع </i> ♪-

2021
01:35:56,881 --> 01:36:00,260
♪ <i> مع حقيقة أنه لا يمكن تسوية </i>
<i>كل قضية من قبل اللجنة </i> ♪

2022
01:36:00,343 --> 01:36:02,303
♪ <i>وفي هذه الأثناء</i> ♪-
♪ <i>الكونغرس يتقاتلون </i> ♪-

2023
01:36:02,387 --> 01:36:03,930
♪ <i>حول مكان وضع العاصمة</i> ♪

2024
01:36:04,014 --> 01:36:05,890
.ليس شيئاً جيداً

2025
01:36:05,974 --> 01:36:08,476
♪ <i>ثم يقترب جيفرسون
 بدعوة وعشاء  </i> ♪

2026
01:36:08,560 --> 01:36:11,688
♪ <i>:وماديسون يرد عليه بفطنة الفيرجينيين </i> ♪

2027
01:36:11,771 --> 01:36:14,357
♪ <i>ربما يمكننا حل مشكلة بأخرى </i> ♪

2028
01:36:14,441 --> 01:36:16,443
♪ <i>ونحقق الانتصار للجنوبيين، بمعنى آخر</i> ♪

2029
01:36:16,526 --> 01:36:17,819
♪ <i>بمعنى آخر؟</i> ♪

2030
01:36:17,902 --> 01:36:19,821
♪ <i>شيء مقابل شيء</i> ♪-
♪ <i>افترض ذلك</i> ♪-

2031
01:36:19,904 --> 01:36:22,240
♪ <i>ألا ترغب في العمل أقرب
 قليلاً للمنزل؟</i> ♪

2032
01:36:22,323 --> 01:36:23,616
♪ <i>في الحقيقة، أرغب في ذلك </i> ♪

2033
01:36:23,700 --> 01:36:26,327
♪ <i>حسناً, سأقترح نهر البوتوماك</i> ♪-
♪ <i>وستحصل له على الأصوات؟</i> ♪-
<font color="#0000ff">" بنيت العاصمة واشنطن على هذا النهر بعد اقتراح ماديسون هذا" </font>

2034
01:36:26,411 --> 01:36:28,163
♪ <i>حسناً، سنرى كيف ستسير الأمور</i> ♪-
♪ <i>لنذهب</i> ♪-

2035
01:36:28,246 --> 01:36:29,831
 ♪ <i>...لا</i> ♪-
♪ <i>...لا أحد كان </i> ♪-

2036
01:36:29,914 --> 01:36:31,041
♪ <i>في القاعة حيث حدث الأمر</i> ♪

2037
01:36:31,124 --> 01:36:34,294
♪ <i>في القاعة حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

2038
01:36:34,377 --> 01:36:36,588
♪ <i>لا أحد كان في القاعة حيث حدث الأمر</i> ♪

2039
01:36:36,671 --> 01:36:39,299
♪ <i>في القاعة حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

2040
01:36:39,841 --> 01:36:41,843
♪ <i>يا إلهي</i> ♪-
 ♪ <i>فيك نضع ثقتنا</i> ♪-

2041
01:36:41,926 --> 01:36:44,429
♪ <i>لكننا في الحقيقة لن نعرف أبداً ما الذي تمت مناقشته</i> ♪

2042
01:36:44,512 --> 01:36:45,472


2043
01:36:45,555 --> 01:36:48,016
♪ <i>بسرعة الطلقة حدث الأمر</i> ♪

2044
01:36:48,099 --> 01:36:50,393
♪ <i>ولم يكن أحد في القاعة حيث حدث الأمر</i> ♪

2045
01:36:50,477 --> 01:36:52,103
 ♪ <i>ألكساندر هاملتون</i> ♪

2046
01:36:52,187 --> 01:36:53,313
♪ <i>ما الذي قالوه لك </i> ♪

2047
01:36:53,396 --> 01:36:56,066
♪ <i>لتبيع أسفل نهر مدينة نيويورك؟</i> ♪

2048
01:36:56,149 --> 01:36:57,317
 ♪ <i>ألكساندر هاملتون</i> ♪

2049
01:36:57,400 --> 01:36:59,152
 ♪ <i>هل يعلم واشنطن عن هذا العشاء؟</i> ♪

2050
01:36:59,235 --> 01:37:01,571
♪ <i>هل كان هناك ضغط رئاسي عليك لتنهي الأمر؟</i> ♪

2051
01:37:01,654 --> 01:37:02,739
 ♪ <i>ألكساندر هاملتون</i> ♪

2052
01:37:03,281 --> 01:37:04,741
♪ <i>أو هل كنت تعلم، حتى ذلك الحين </i> ♪

2053
01:37:04,824 --> 01:37:07,327
♪ <i>ولا يهمك أين ستضع رأس المال الأمريكي؟</i> ♪

2054
01:37:07,410 --> 01:37:10,372
♪ <i>لأننا سنحصل على البنوك، ونحن في نفس الموقع</i> ♪
 <font color="#0000ff">"واشنطن قريبة من نيويورك وأقرب للجنوب من الشمال"</font>

2055
01:37:10,455 --> 01:37:13,124
♪ <i>حصلت على أكثر مما أعطيت </i> ♪-
♪ <i>وأردتُ ما حصلت عليه</i> ♪-

2056
01:37:13,208 --> 01:37:16,252
♪ <i>عندما يكون لديك مكان في اللعبة، ابقى فيها</i> ♪

2057
01:37:16,336 --> 01:37:18,338
♪ <i>لكن لن تفوز فيها، إلا إذا لعبتها </i> ♪

2058
01:37:18,421 --> 01:37:21,675
♪ <i>ستُحب لأجلها، وستُكره لأجلها </i> ♪

2059
01:37:21,758 --> 01:37:23,093
♪ <i>ولن تحصل على شيء إذا </i> ♪

2060
01:37:23,176 --> 01:37:24,803
♪ <i>بقيت تنتظر</i> ♪

2061
01:37:25,720 --> 01:37:27,263
♪ <i>فليساعدني الإله وليغفر لي</i> ♪

2062
01:37:27,347 --> 01:37:29,849
♪ <i>أريد أن أبني </i>
<i>شيئاً سيبقى من بعدي </i> ♪

2063
01:37:29,933 --> 01:37:32,769
 ♪ <i>ما الذي تريده يا بُر؟</i>
<i>ما الذي تريده يا بُر؟</i> ♪

2064
01:37:32,852 --> 01:37:35,397
♪ <i>إذا كنت تحارب للاشيء بُر
ما الذي ستهزم لأجله؟</i> ♪

2065
01:37:36,106 --> 01:37:37,482
♪ <i>...أنا</i> ♪

2066
01:37:37,565 --> 01:37:40,318
♪ <i>أريد أن أكون في القاعة </i> ♪

2067
01:37:40,402 --> 01:37:42,529
♪ <i>حيث حدث الأمر</i> ♪

2068
01:37:42,612 --> 01:37:44,114
♪ <i>...أنا</i> ♪

2069
01:37:44,197 --> 01:37:46,783
♪ <i>أريد أن أكون في القاعة </i> ♪

2070
01:37:46,866 --> 01:37:48,952
♪ <i>حيث حدث الأمر </i> ♪

2071
01:37:49,035 --> 01:37:50,745
 ♪ <i>أريد أن أكون في
 القاعة حيث حدث الأمر </i> ♪

2072
01:37:50,829 --> 01:37:52,455
♪ <i>أنا، أريد أن أكون في</i> ♪

2073
01:37:52,539 --> 01:37:54,249
♪ <i>في القاعة حيث حدث الأمر</i> ♪

2074
01:37:54,332 --> 01:37:55,875
♪ <i>...أنا</i> ♪-
♪ <i>أريد أن أكون في القاعة</i> ♪-

2075
01:37:55,959 --> 01:37:57,502
 ♪ <i>أريد أن أكون في
 القاعة حيث حدث الأمر </i> ♪

2076
01:37:57,585 --> 01:37:58,920
♪ <i>حيث حدث الأمر</i>
<i>في القاعة حيث حدث الأمر</i> ♪

2077
01:37:59,004 --> 01:38:00,630
♪ <i>أريد أن أكون</i> ♪

2078
01:38:00,714 --> 01:38:02,716
♪ <i>في القاعة حيث حدث الأمر</i> ♪

2079
01:38:02,799 --> 01:38:04,884
-♪ <i>في القاعة حيث حدث الأمر</i> ♪
-♪ <i>أريد أن أكون</i> ♪

2080
01:38:04,968 --> 01:38:06,302
♪ <i>يجب أن أكون</i> ♪

2081
01:38:06,386 --> 01:38:08,013
♪ <i>يجب أن أكون</i> ♪
♪ <i>في القاعة حيث حدث الأمر</i> ♪

2082
01:38:08,096 --> 01:38:09,347
♪ <i>في القاعة حيث حدث الأمر</i> ♪

2083
01:38:09,431 --> 01:38:11,599
♪ <i>في تلك القاعة الكبيرة القديمة</i> ♪

2084
01:38:11,683 --> 01:38:14,185
♪ <i>فن التسوية في الحلول</i> ♪

2085
01:38:14,269 --> 01:38:16,604
♪ <i>احبس أنفاسك، وأغلق عيناك </i> ♪

2086
01:38:16,688 --> 01:38:19,691
♪ <i>نريد لقادتنا أن ينقذوا اليوم </i> ♪

2087
01:38:19,774 --> 01:38:23,403
♪ <i>لكن لا رأي لنا فيما
يتاجرون به بعيداً </i> ♪

2088
01:38:23,486 --> 01:38:26,031
♪ <i>نحلم ببداية جديدة وحديثة</i> ♪

2089
01:38:26,114 --> 01:38:29,200
♪ <i>لكننا نحلم في الظلام
 في معظم الأجزاء </i> ♪

2090
01:38:29,284 --> 01:38:31,244
♪ <i>ظلام كالقبر حيث يحدث الأمر</i> ♪

2091
01:38:31,327 --> 01:38:34,372
♪ <i>يجب أن أكون في القاعة</i> ♪-
 ♪ <i>حيث حدث الأمر</i> ♪-

2092
01:38:34,456 --> 01:38:37,083
♪ <i>يجب أن أكون في القاعة</i> ♪-
 ♪ <i>حيث حدث الأمر</i> ♪-

2093
01:38:37,167 --> 01:38:39,753
♪ <i>يجب أن أكون في القاعة</i> ♪-
 ♪ <i>حيث حدث الأمر</i> ♪-

2094
01:38:39,836 --> 01:38:42,797
♪ <i>يجب أن أكون في القاعة</i> ♪-
 ♪ <i>حيث حدث الأمر</i> ♪-

2095
01:38:42,881 --> 01:38:44,257
♪ <i>يجب أن أكون، يجب أن أكون</i> ♪

2096
01:38:44,341 --> 01:38:46,301
♪ <i>أريد أن أكون</i> ♪

2097
01:38:46,384 --> 01:38:50,055
♪ <i>في القاعة</i> ♪-
♪ <i>حيث حدث الأمر</i> ♪-

2098
01:38:50,138 --> 01:38:51,765


2099
01:38:51,848 --> 01:38:54,851


2100
01:39:04,944 --> 01:39:07,155
.انظري، جدي في الصحيفة

2101
01:39:08,156 --> 01:39:10,575
بطل الحرب فيليب سكايلر يخسر مقعده في مجلس الشيوخ"

2102
01:39:10,658 --> 01:39:12,744
"لصالح للشاب البارز حديثاً آرون بُر

2103
01:39:14,371 --> 01:39:16,581
♪ <i>جدي فقد مقعده
في مجلس الشيوخ</i> ♪

2104
01:39:16,664 --> 01:39:18,833
♪ <i>أحياناً تحدث مثل هذه الأمور </i> ♪

2105
01:39:18,917 --> 01:39:20,710
♪ <i>أبي سيكتشف الأمر  </i>
<i>في أي لحظة</i> ♪

2106
01:39:21,378 --> 01:39:23,797
♪ <i>أنا على ثقة بأنه يعلم مسبقاً </i> ♪

2107
01:39:23,880 --> 01:39:24,714
♪ <i>فلننزل لأسفل الصفحة </i> ♪

2108
01:39:24,798 --> 01:39:25,757
 ♪ <i>فلننزل لأسفل الصفحة </i> ♪

2109
01:39:25,840 --> 01:39:29,094
♪ <i>لنرى السيناتور الجديد r</i>
<i> لنيويورك</i> ♪

2110
01:39:29,177 --> 01:39:30,261
♪ <i>نيويورك</i> ♪

2111
01:39:30,345 --> 01:39:31,805
♪ <i>السيناتور</i> ♪

2112
01:39:32,347 --> 01:39:35,350
♪ <i>بُر، منذ متى وأنت </i>
<i>جمهوري ديموقراطي؟</i> ♪

2113
01:39:35,433 --> 01:39:37,519
♪ <i>منذ أن كوني واحداً منهم</i>
<i>سيرفعني مرة تلوَ الأخرى</i> ♪

2114
01:39:37,602 --> 01:39:39,479
♪ <i>لا أحد يعلم من
 تكون وماذا تعمل</i> ♪

2115
01:39:39,562 --> 01:39:41,981
♪ <i>لا حاجة لأن يعرفوني </i>
<i>إنك ببساطة لا تعجبهم </i> ♪

2116
01:39:42,065 --> 01:39:44,526
♪ <i>استميحك عذراً؟</i> ♪-
♪ <i>وول ستريت تعتقد بأنك عظيم </i> ♪-

2117
01:39:44,609 --> 01:39:46,778
♪ <i>وستبقى دائماً محبوباً بالأمور </i>
<i>التي تنشئها </i> ♪

2118
01:39:46,861 --> 01:39:47,862
♪ <i>لكن في أعلى الولاية </i> ♪-
♪ <i>انتظر</i> ♪-

2119
01:39:47,946 --> 01:39:49,239
♪ <i>الناس تعتقد بأنك شخص لا ثقة فيه  </i> ♪

2120
01:39:49,322 --> 01:39:52,325
♪ <i>مقعد سكايلر كان جاهزاً للانتزاع  </i>
<i>فأخذته</i> ♪

2121
01:39:52,409 --> 01:39:54,077
♪ <i>لطالما اعتبرتك صديقاً</i> ♪

2122
01:39:54,577 --> 01:39:56,121
♪ <i>لا أرى لما على صداقتنا أن تنتهي</i> ♪

2123
01:39:56,204 --> 01:39:58,456
♪ <i>لقد قلبت الأحزاب ليصوتوا  </i>
<i>ضد والدي في القانون</i> ♪

2124
01:39:58,540 --> 01:40:01,042
♪ <i>لقد قلبت الأحزاب لأنتهز الفرصة التي رأيتها </i> ♪

2125
01:40:01,126 --> 01:40:03,253
♪ <i>أقسم بأن كبريائك سيكون </i>
<i>سبب هلاكنا جميعاً </i> ♪

2126
01:40:03,336 --> 01:40:05,463
♪ <i>فلتحذر، فإن الدمار يحدث قبل السقوط</i> ♪

2127
01:40:05,547 --> 01:40:07,507
:المسألة المطروحة على الطاولة

2128
01:40:07,590 --> 01:40:10,218
فرنسا على شفا حفرة
.من الحرب مع انجلترا

2129
01:40:10,301 --> 01:40:14,639
فهل نقدم المساعدات لحلفائنا الفرنسيين
ونمدهم بقواتنا أم نبقى بعيدين عن ذلك ؟

2130
01:40:14,723 --> 01:40:19,227
.وتذكروا, قراري في هذا الموضوع لا يخضع لموافقة الكونغرس

2131
01:40:19,310 --> 01:40:21,688
.الشخص الوحيد الذي يجب أن تقعنوه هو أنا

2132
01:40:21,771 --> 01:40:24,482
.الوزير جيفرسون, الكلمة لك

2133
01:40:25,400 --> 01:40:27,694
♪ <i>عندما كنا على أبواب الموت</i>
<i>عندما كنا محتاجين </i> ♪

2134
01:40:27,777 --> 01:40:30,155
♪ <i>قدمنا وعداً</i>
<i>وقعنا معاهدة </i> ♪

2135
01:40:30,238 --> 01:40:32,490
♪ <i>احتجنا أموالاً وأسلحة </i>
<i>ونصف فرصة للنجاح</i> ♪

2136
01:40:32,574 --> 01:40:34,284
♪ <i> من قدم هذه المساعدات؟</i> ♪

2137
01:40:34,367 --> 01:40:35,285
.فرنسا

2138
01:40:35,368 --> 01:40:37,162
♪ <i>وفي المقابل، لم يطلبوا أرضاً من أراضينا</i> ♪

2139
01:40:37,245 --> 01:40:39,164
♪ <i>طلبوا وعداً فقط بأننا سنساعدهم  </i> ♪

2140
01:40:39,247 --> 01:40:41,624
♪ <i>وسنقف في صفهم</i>
<i>إذا حاربوا ضد الظلم</i> ♪

2141
01:40:41,708 --> 01:40:42,751
♪ <i>والثورة فوضوية</i> ♪

2142
01:40:42,834 --> 01:40:44,627
♪ <i>لكن الآن هو الوقت المناسب للوقوف </i> ♪

2143
01:40:44,711 --> 01:40:46,421
♪ <i>الوقوف مع إخواننا </i>
<i>وهم يحاربون ضد الحكومة المستبدة</i> ♪

2144
01:40:46,504 --> 01:40:47,505


2145
01:40:47,589 --> 01:40:48,840
♪ <i>أعلم بأن أليكساندر هاملتون موجود هنا  </i> ♪

2146
01:40:48,923 --> 01:40:50,925
♪ <i>وهو يُفضل عدم خوض هذا النقاش </i> ♪

2147
01:40:51,009 --> 01:40:53,720
♪ <i>!لكن أذكركم بأنه ليس وزير الخارجية</i> ♪

2148
01:40:53,803 --> 01:40:56,014
♪ <i>لا يعلم شيئاً عن الولاء</i> ♪

2149
01:40:56,097 --> 01:40:58,808
♪ <i>رائحته كحديثي النعمة</i>
<i>يرتدي كالنبلاء الزائفين </i> ♪

2150
01:40:58,892 --> 01:41:00,810
♪ <i>يائس ليرتفع في مركزه </i> ♪

2151
01:41:00,894 --> 01:41:03,646
♪ <i>كل شيء يفعله يخون المثل العليا لدولتنا</i> ♪

2152
01:41:03,730 --> 01:41:05,106


2153
01:41:05,190 --> 01:41:08,360
♪ <i>ولو كنت لا تعلم، فأنت تعلم الآن
 سيدي الرئيس</i> ♪

2154
01:41:08,443 --> 01:41:10,862
.شكراً، الوزير جيفرسون

2155
01:41:11,279 --> 01:41:13,406
.الوزير هاملتون، ردك

2156
01:41:13,490 --> 01:41:14,491
!فلتقضي عليه

2157
01:41:14,574 --> 01:41:16,117
.دعه يعرف الآن

2158
01:41:16,951 --> 01:41:20,288
♪ <i>لابدّ بأن تكون مجنوناً </i>
<i>إذا كنت تعتقد</i> ♪

2159
01:41:20,372 --> 01:41:22,624
♪ <i>أن الرئيس سيجلب الأمة </i>
<i>إلى حافة الهاوية </i> ♪

2160
01:41:22,707 --> 01:41:24,834
♪ <i>بسبب التدخل في منتصف </i>
<i>فوضى حربية</i> ♪

2161
01:41:24,918 --> 01:41:27,837
♪ <i>كلعبة شطرنج </i>
<i>حيث فرنسا فيها ملكة بدون ملك</i> ♪

2162
01:41:27,921 --> 01:41:30,632
♪ <i>وقعنا معاهدة مع الملك </i>
<i>الذي رأسه الآن في المقصلة</i> ♪

2163
01:41:30,715 --> 01:41:32,676
♪ <i>هل ترغب بإخراج الرأس وسؤاله؟</i> ♪

2164
01:41:32,759 --> 01:41:34,761
♪ <i>هل ينبغي أن نحترم معاهدتنا</i>
<i>يا رأس الملك لويس؟</i> ♪

2165
01:41:34,844 --> 01:41:36,680
♪ <i>"آه، افعلوا ماتريدون فعله أنا ميتٌ تماماً"</i> ♪

2166
01:41:36,763 --> 01:41:38,473
 ♪ <i>يكفي، يكفي</i> ♪

2167
01:41:38,556 --> 01:41:39,974
♪ <i>هاملتون على حق</i> ♪-
سيدي الرئيس-

2168
01:41:40,058 --> 01:41:42,143
♪ <i>نحن أضعف من أن نبدأ حرباً أخرى </i> ♪

2169
01:41:42,227 --> 01:41:44,354
♪ <i>لكن سيدي، ألم نحارب لأجل الحرية؟</i> ♪

2170
01:41:44,437 --> 01:41:46,773
♪ <i>بالطبع، عندما يقرر الفرنسيون
 من سيحكمهم</i> ♪

2171
01:41:46,856 --> 01:41:47,982
♪ <i>الشعب هم من يحكم </i> ♪

2172
01:41:48,066 --> 01:41:50,068
♪ <i>الشعب يثورون, هناك فرق </i> ♪

2173
01:41:50,151 --> 01:41:51,653
♪ <i>بصراحة الأمر مثير للقلق قليلاً</i> ♪

2174
01:41:51,736 --> 01:41:54,072
♪ <i>إنك تدع مثلك العليا تعميك عن الواقع</i> ♪

2175
01:41:54,155 --> 01:41:55,073
♪ <i>هاملتون؟</i> ♪-
♪ <i>سيدي</i> ♪-

2176
01:41:55,156 --> 01:41:57,534
♪ <i>أعدّ تصريح الحياد  في الثورة الفرنسية</i> ♪-
♪ <i>نعم، سيدي</i> ♪-

2177
01:41:57,617 --> 01:41:59,452
♪ <i>هل نسيت لافاييت؟</i> ♪

2178
01:41:59,536 --> 01:42:01,871
-ماذا؟
♪ <i>هل تشعر بالأسف ولو قليلاً؟</i> ♪-

2179
01:42:01,955 --> 01:42:04,249
♪ <i>راكمت الديون</i>
<i>وجمعت السلطة</i> ♪

2180
01:42:04,332 --> 01:42:06,543
♪ <i>ولكن في وقت حاجتهم لنا،  نسيت </i> ♪

2181
01:42:06,626 --> 01:42:08,795
♪ <i>لافييت رجل ذكي، سيكون بخير </i> ♪

2182
01:42:08,878 --> 01:42:11,381
♪ <i>وقبل أن يكون صديقك كان صديقي </i> ♪

2183
01:42:11,464 --> 01:42:13,800
♪ <i>إذا حاولنا أن نحارب كل </i>
<i>ثورة في هذا العالم</i> ♪

2184
01:42:13,883 --> 01:42:16,011
♪ <i>لن نتوقف أبداً</i>
<i>ولن نعرف أبداً أين نضع حداً</i> ♪

2185
01:42:16,094 --> 01:42:18,013
♪ <i>متيقظٌ جداً</i> ♪-
♪ <i>ياللأسف، أعترف </i> ♪-

2186
01:42:18,096 --> 01:42:20,473
♪ <i>أراهن بأنك كنت محامياً بارعاً</i> ♪-
♪ <i>موكليني تتم تبرئتهم</i> ♪-

2187
01:42:20,557 --> 01:42:21,641
.أجل

2188
01:42:21,725 --> 01:42:23,560
♪ <i>حسناً, على أحدهم أن يذكرك </i> ♪-
♪ <i>ماذا؟</i> ♪-

2189
01:42:23,643 --> 01:42:25,603
♪ <i>أنت لا شيء بدون واشنطن خلفك</i> ♪

2190
01:42:25,687 --> 01:42:27,814
.هاملتون-
.بابا ينادي-

2191
01:42:37,991 --> 01:42:39,534
♪ <i>لا بد من أنه أمر رائع</i> ♪

2192
01:42:39,617 --> 01:42:41,953
♪ <i>لا بد من أنه أمر رائع</i> ♪

2193
01:42:42,037 --> 01:42:44,706
♪ <i>أن يكون واشنطن واقفاً في صفك</i> ♪

2194
01:42:44,789 --> 01:42:46,708
♪ <i>لا بد من أنه أمر رائع</i> ♪

2195
01:42:46,791 --> 01:42:49,044
♪ <i>لا بد من أنه أمر رائع</i> ♪

2196
01:42:49,127 --> 01:42:52,130
♪ <i>أن يكون واشنطن واقفاً في صفك</i> ♪

2197
01:42:52,213 --> 01:42:55,633
♪ <i>لكل فعل ردة  </i>
<i>فعل مساوية له</i> ♪

2198
01:42:55,717 --> 01:42:59,054
♪ <i>بفضل هاملتون انقسم
مجلس الوزراء إلى أحزاب </i> ♪

2199
01:42:59,137 --> 01:43:02,682
♪ <i>حاول أن لا تنهار تحت الضغط</i>
<i>إننا نتحلل مثل الكسور</i> ♪

2200
01:43:02,766 --> 01:43:06,269
♪ <i>نهاجم بعضنا البعض في الصحف </i>
<i>ولا نطبع التراجعات </i> ♪

2201
01:43:06,353 --> 01:43:09,397
♪ <i>لا أشعر بأي رضا</i>
<i>وأنا أشاهد نوبات شغفه </i> ♪

2202
01:43:09,939 --> 01:43:13,360
♪ <i>طريقته في تزيين وتجميل نفسه</i>
<i>وكأنه يرتدي من حفرة الأزياء </i> ♪

2203
01:43:13,443 --> 01:43:16,488
♪ <i>أفقر مواطنينا، ومزارعينا </i>
<i>يعيشون على حصصهم التموينية </i> ♪

2204
01:43:17,072 --> 01:43:20,950
♪ <i>بينما وول ستريت تسلبهم على عماهم</i>
<i>بحثاً عن أي نقود ليقبضوها </i> ♪

2205
01:43:21,034 --> 01:43:23,745
♪ <i>هذه الخدعة تدعو شخصاً  </i>
<i>ما ليؤدي المهمة</i> ♪

2206
01:43:23,828 --> 01:43:25,914
♪ <i>شخصٌ ما يعطيني بعضاً من الإشاعات </i>
<i>عن كتلة الفراغ </i> ♪

2207
01:43:25,997 --> 01:43:27,707
♪ <i>حتى نتمكن من فضحه أخيراً </i> ♪

2208
01:43:27,791 --> 01:43:29,167
♪ <i>سأضغط الزناد عليه</i> ♪

2209
01:43:29,250 --> 01:43:31,378
♪ <i>فليحمل شخصٌ ما البندقية ويطلقها </i> ♪

2210
01:43:31,461 --> 01:43:34,964
♪ <i>بينما نحن جميعاً نشاهد </i>
<i>لديه واشنطن في جيبه</i> ♪

2211
01:43:35,048 --> 01:43:36,549
♪ <i>لا بد من أنه أمر رائع</i> ♪

2212
01:43:36,633 --> 01:43:38,802
♪ <i>لا بد من أنه أمر رائع</i> ♪

2213
01:43:39,386 --> 01:43:42,097
♪ <i>أن يكون واشنطن واقفاً في صفك</i> ♪

2214
01:43:42,180 --> 01:43:43,932
♪ <i>لا بد من أنه أمر رائع</i> ♪

2215
01:43:44,015 --> 01:43:46,017
♪ <i>لا بد من أنه أمر رائع</i> ♪

2216
01:43:46,518 --> 01:43:49,437
♪ <i>أن يكون واشنطن واقفاً في صفك</i> ♪

2217
01:43:49,521 --> 01:43:51,564
♪ <i>راجعوا وثيقة الحقوق</i> ♪

2218
01:43:51,648 --> 01:43:53,066
.التي كتبتها

2219
01:43:53,149 --> 01:43:55,068
♪ <i> لم يجف الحبر بعد </i> ♪

2220
01:43:56,444 --> 01:44:00,699
♪ <i>لا بد من أنه أمر رائع</i> ♪

2221
01:44:00,782 --> 01:44:03,284
♪ <i>أن يكون واشنطن واقفاً في صفك</i> ♪

2222
01:44:03,368 --> 01:44:05,036
♪ <i>إذن قام بمضاعفة مساحة الدولة </i> ♪

2223
01:44:05,120 --> 01:44:07,789
♪ <i>ألم تكن المشكلة في إدارة المساحة</i>
<i>مع دولتنا السابقة؟</i> ♪

2224
01:44:07,872 --> 01:44:09,708
♪ <i>انظروا لعينيه</i> ♪-
♪ <i>!شاهدوا كيف يكذب </i> ♪-

2225
01:44:09,791 --> 01:44:11,418
♪ <i>اتبعوا فكرة مشروعه الجديد</i> ♪

2226
01:44:11,501 --> 01:44:14,587
♪ <i>مركزة الدين الوطني و جعل  </i>
<i>الدين الأمريكي يتزاحم</i> ♪

2227
01:44:14,671 --> 01:44:16,506
♪ <i>إذا لم نوقفه فنحن نساعده  </i>
<i>ونحرضه على ذلك</i> ♪

2228
01:44:16,589 --> 01:44:17,799
♪ <i>عليّ أن أستقيل</i> ♪

2229
01:44:17,882 --> 01:44:19,551
♪ <i>شخص ما عليه أن يدافع عن الجنوب </i> ♪

2230
01:44:19,634 --> 01:44:21,344
♪ <i>أو شخصٌ ما يجب </i>
<i>أن يقف على فمه</i> ♪

2231
01:44:21,428 --> 01:44:23,096
♪ <i>إذا كان بيتك يحترق </i>
<i>وأنت تحاول إطفائه</i> ♪

2232
01:44:23,179 --> 01:44:24,931
♪ <i>فلن تستطيع ذلك </i>
<i>وأنت بداخله</i> ♪

2233
01:44:25,015 --> 01:44:26,558
♪ <i>أنا في مجلس الوزراء، أنا متواطئ</i> ♪

2234
01:44:26,641 --> 01:44:28,685
♪ <i>في مشاهدته يستولي على </i>
<i>السلطة ويتملق لها </i> ♪

2235
01:44:28,768 --> 01:44:30,854
♪ <i>إذا لن يستمع واشنطن  </i>
<i>للمعارضين المنضبطين</i> ♪

2236
01:44:30,937 --> 01:44:32,897
♪ <i>!هذا تمييز! هذا الطفل خارج</i> ♪
<font color="#0000ff">هاملتون أكبر من جيفرسون ب13 سنة</font>

2237
01:44:32,981 --> 01:44:36,860
♪ <i>هذا المهاجر ليس شخصاً سنختاره </i> ♪

2238
01:44:36,943 --> 01:44:39,946
♪ <i>هذا المهاجر يبقينا جميعاً على أقدامنا  </i> ♪

2239
01:44:40,030 --> 01:44:43,491
♪ <i>لنري هؤلاء الفيدراليون </i>
<i>ما الذي سيواجهونه</i> ♪

2240
01:44:43,575 --> 01:44:47,454
♪ <i>ديموقراطيين جمهوريين جنوبيين </i> ♪

2241
01:44:47,537 --> 01:44:51,124
♪ <i>لنتبع الأموال ولنرى لأين تذهب</i> ♪

2242
01:44:51,207 --> 01:44:52,125


2243
01:44:52,208 --> 01:44:54,544
♪ <i>لأن في كل ثانية  </i>
<i>وزارة المالية تكبر</i> ♪

2244
01:44:54,627 --> 01:44:55,670


2245
01:44:55,754 --> 01:44:58,340
♪ <i>إذا تبعنا الأموال ورأينا  </i>
<i>إلى أين تعود</i> ♪

2246
01:44:58,423 --> 01:45:01,509
♪ <i>نحفر في الأعشاب الضارة ونبحث </i>
<i>عن بذور لهاملتون في الأعمال المشينة</i> ♪

2247
01:45:01,593 --> 01:45:05,305
♪ <i>لابدّ من أنه أمر رائع، لابدّ من أنه أمر رائع</i> ♪

2248
01:45:06,348 --> 01:45:08,641
♪ <i>اتبعوا الأموال وتحققوا إلى أين تذهب </i> ♪

2249
01:45:08,725 --> 01:45:13,021
♪ <i>لابدّ من أنه أمر رائع، لابدّ من أنه أمر رائع</i> ♪

2250
01:45:14,064 --> 01:45:16,232
♪ <i>الإمبراطور لا يملك أي ملابس </i> ♪
 <font color="#0000ff">"من حكاية ملابس الامبراطور الجديدة1837"</font>

2251
01:45:16,316 --> 01:45:18,818
♪ <i>لن نكون مخفيين </i> ♪

2252
01:45:19,569 --> 01:45:21,946
♪ <i>لن نكون مرفوضين </i> ♪

2253
01:45:22,030 --> 01:45:26,868
♪ <i>ومع ذلك، لا بد من أنه أمر رائع</i>
<i>لا بد من أنه أمر رائع</i> ♪

2254
01:45:27,494 --> 01:45:31,081
♪ <i>أن يكون واشنطن في صفك</i> ♪

2255
01:45:32,248 --> 01:45:34,793
.سيدي الرئيس، طلبت أن تراني

2256
01:45:34,876 --> 01:45:37,087
♪ <i>أعلم بأنك مشغول </i> ♪

2257
01:45:37,170 --> 01:45:40,090
ما الذي تريده، يا سيدي؟

2258
01:45:40,173 --> 01:45:42,801
♪ <i>أريد أن أحذرك</i> ♪

2259
01:45:42,884 --> 01:45:47,013
سيدي، أنا لا أعلم ما الذي سمعته
.لكن أياً كان، جيفرسون هو من بدأ

2260
01:45:47,097 --> 01:45:48,515


2261
01:45:48,598 --> 01:45:52,018
♪ <i>توماس جيفرسون استقال هذا الصباح </i> ♪

2262
01:45:52,102 --> 01:45:53,311
!أنت تمزح

2263
01:45:54,270 --> 01:45:55,438
♪ <i>أحتاج معروفاً منك</i> ♪

2264
01:45:55,522 --> 01:45:58,525
♪ <i>أي شيء تطلبه يا سيدي</i>
<i> جيفرسون سيدفع ثمن هذا التصرف</i> ♪

2265
01:45:58,608 --> 01:46:00,318
♪ <i>صه. تحدث أٌقل</i> ♪

2266
01:46:00,402 --> 01:46:02,696
♪ <i>سأستخدم الصحافة </i>
<i>سأكتب تحت اسم مستعار</i> ♪

2267
01:46:02,779 --> 01:46:04,531
♪ <i>سترى مايمكنني أن أفعل به </i> ♪

2268
01:46:04,614 --> 01:46:06,533
♪ <i>سأحتاجك أن تصيغ لي عنواناً </i> ♪

2269
01:46:06,616 --> 01:46:09,202
♪ <i>أجل! لقد استقال </i>
<i>تستطيع أن تعبر عن رأيك بصراحة أخيراً</i> ♪

2270
01:46:09,285 --> 01:46:12,622
♪ <i>لا، لقد تنحى لكي يترشح للرئاسة</i> ♪

2271
01:46:12,706 --> 01:46:15,083
.ها! حظ جيدٌ في هزيمتك ياسيدي

2272
01:46:15,667 --> 01:46:18,628
♪ <i>سأتنحى، لن أترشح للرئاسة </i> ♪

2273
01:46:18,712 --> 01:46:20,630
المعذرة، ماذا؟

2274
01:46:20,714 --> 01:46:24,217
♪ <i>للمرة الأخيرة</i> ♪

2275
01:46:24,300 --> 01:46:26,094
♪ <i>استرخِ, واحتسي شراباً معي </i> ♪

2276
01:46:26,177 --> 01:46:29,055
♪ <i>للمرة الأخيرة </i> ♪

2277
01:46:29,139 --> 01:46:30,974
♪ <i>دعنا نأخذ هذه الليلة راحة </i> ♪

2278
01:46:31,057 --> 01:46:33,518
♪ <i>وسنعلمهم كيف يقولون وداعاً</i> ♪

2279
01:46:33,601 --> 01:46:35,478
♪ <i>سنعلمهم كيف يقولون وداعاً</i> ♪

2280
01:46:35,562 --> 01:46:40,233
♪ <i>أنت وأنا</i> ♪

2281
01:46:40,316 --> 01:46:41,526
لا، سيدي! لماذا؟

2282
01:46:41,609 --> 01:46:43,361
♪ <i>أريد أن أتحدث عن الحيادية  </i> ♪

2283
01:46:43,445 --> 01:46:46,156
♪ <i>سيدي، بريطانيا وفرنسا  </i>
<i>على وشك  الحرب</i> ♪

2284
01:46:46,239 --> 01:46:47,323
♪ <i>...هل هذا هو الوقت المناسب</i> ♪

2285
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
♪ <i>أريد أن أحذر من حرب الأحزاب </i> ♪

2286
01:46:50,535 --> 01:46:52,495
♪ <i>التقط قلماً، وابدأ في الكتابة </i> ♪

2287
01:46:52,579 --> 01:46:54,956
♪ <i>أريد أن أتحدث عن ماتعلمت </i> ♪

2288
01:46:55,040 --> 01:46:57,709
♪ <i>عن الحكمة التي اكتسبتها بشق الأنفس  </i> ♪

2289
01:46:57,792 --> 01:46:59,878
♪ <i>وفيما يتعلق بالشعب؟</i> ♪

2290
01:46:59,961 --> 01:47:03,214
♪ <i>عليك أن تكمل، تستطيع
 أن تكمل الخدمة </i> ♪

2291
01:47:03,298 --> 01:47:07,344
♪ <i>لا، للمرة الأخيرة</i> ♪

2292
01:47:07,427 --> 01:47:12,349
♪ <i>سيسمع الشعب منّي</i>
<i>للمرة الأخيرة</i> ♪

2293
01:47:12,432 --> 01:47:14,517
♪ <i>وإذا استطعنا تحقيق هذا بشكل صحيح</i> ♪

2294
01:47:14,601 --> 01:47:18,188
♪ <i>سنعلمهم كيف يقولون وداعاً</i> ♪

2295
01:47:18,271 --> 01:47:24,903
♪ <i>أنت وأنا</i> ♪

2296
01:47:24,986 --> 01:47:27,447
♪ <i>سيدي الرئيس</i>
<i>سيقولون بأنك ضعيف </i> ♪

2297
01:47:27,530 --> 01:47:30,700
♪ <i>لا، سيرون بأننا أقوياء</i> ♪

2298
01:47:30,784 --> 01:47:33,161
♪ <i>منصبك فريد من نوعه </i> ♪

2299
01:47:33,244 --> 01:47:36,206
♪ <i>لذا سأستخدمه لأجعلهم يتقدمون للأمام</i> ♪

2300
01:47:36,289 --> 01:47:38,083
♪ <i>لم عليك أن تودعنا؟</i> ♪

2301
01:47:38,166 --> 01:47:40,126
♪ <i>إذا ودعتكم</i> ♪

2302
01:47:40,210 --> 01:47:42,128
♪ <i>هذه الأمة ستتعلم أن تمضي قدما </i> ♪

2303
01:47:43,004 --> 01:47:47,509
♪ <i>وسيبقى هذا الأمر من بعدي عندما أرحل </i> ♪

2304
01:47:49,219 --> 01:47:51,554
♪ <i>:وكما يقول الكتاب المقدس</i> ♪

2305
01:47:51,638 --> 01:47:57,018
♪ <i>كل شخص له الحق في العيش "</i>
<i>تحت شجرة التين والكرمة خاصته</i> ♪

2306
01:47:57,102 --> 01:47:59,729
♪ </i>"ولا يحق لأي أحد أن يجعله يخاف</i> ♪

2307
01:48:00,563 --> 01:48:05,318
♪ <i>سيكونون آمنين في هذه الدولة </i>
<i>التي أنشأناها</i> ♪

2308
01:48:06,111 --> 01:48:11,032
♪ <i>أريد أن أجلس تحت كرمتي </i>
<i>وشجرة التين </i> ♪

2309
01:48:11,533 --> 01:48:14,035
♪ <i>في لحظة بمفردي تحت الظل </i> ♪

2310
01:48:15,078 --> 01:48:20,792
♪ <i>في منزلي في هذه الدولة التي أنشأناها</i> ♪

2311
01:48:20,875 --> 01:48:24,587
♪ <i>للمرة الأخيرة </i> ♪

2312
01:48:24,671 --> 01:48:26,965
♪ <i>للمرة الأخيرة </i> ♪

2313
01:48:32,887 --> 01:48:35,515
برغم مراجعتي للأحداث التي
،وقعت خلال  إدارتي

2314
01:48:35,598 --> 01:48:37,809
.فإنني غير قاصد لأي خطأ متعمد

2315
01:48:37,892 --> 01:48:39,894
،ومع ذلك فأنا مدرك لعيوبي

2316
01:48:39,978 --> 01:48:44,024
ومن غير التفكير أنه من المحتمل أنني
 .ارتكبت العديد من الأخطاء

2317
01:48:45,734 --> 01:48:48,236
،وسآمل كذلك

2318
01:48:48,319 --> 01:48:51,406
.أن وطني سيرى أخطائي بكل تسامح وتساهل

2319
01:48:51,489 --> 01:48:56,828
وأنه بعد خمسة وأربعون عاماً من حياتي
التي كرستها لخدمة هذا الوطن

2320
01:48:56,911 --> 01:48:58,788
،بحماسة عفيفة

2321
01:48:58,872 --> 01:49:03,918
وأن أخطاء قدراتي غير الوافية سترسل إلى النسيان

2322
01:49:04,002 --> 01:49:07,213
كنفسي التي يجب عليها أن

2323
01:49:07,297 --> 01:49:09,841
.تكون قريباً في مقر راحتها

2324
01:49:11,217 --> 01:49:14,804
...إنني آمل متوقعاً بسرور بأن تقاعدي هذا

2325
01:49:14,888 --> 01:49:17,599
♪ <i>الذي وعدت نفسي فيه
بأن أحقق به متعة</i> ♪

2326
01:49:17,682 --> 01:49:21,186
♪ <i>المشاركة الجميلة</i> ♪

2327
01:49:21,269 --> 01:49:24,105
♪ <i>مع المواطنين</i> ♪

2328
01:49:24,189 --> 01:49:29,527
♪ <i>والتأثير الحميد للقوانين الجيدة
في ظل حكومة حرة</i> ♪

2329
01:49:29,611 --> 01:49:32,697
♪ <i>هو الهدف المفضل لقلبي دائماً </i> ♪

2330
01:49:33,698 --> 01:49:36,910
♪ <i>والمكافأة السعيدة، أنني أثق </i> ♪

2331
01:49:37,994 --> 01:49:40,663
♪ <i>في حرصنا</i> ♪

2332
01:49:42,207 --> 01:49:44,167
♪ <i>وعملنا</i> ♪

2333
01:49:44,250 --> 01:49:46,294
♪ <i>ومخاوفنا المتبادلة</i> ♪

2334
01:49:47,962 --> 01:49:50,924
♪ <i>للمرة الأخيرة </i> ♪

2335
01:49:51,007 --> 01:49:54,177
♪ <i>جورج واشنطن عائدٌ للمنزل </i> ♪

2336
01:49:54,260 --> 01:49:56,846
♪ <i>علمهم كيف يودّعون </i> ♪

2337
01:49:56,930 --> 01:49:59,140
♪ <i>جورج واشنطن عائدٌ للمنزل </i> ♪

2338
01:49:59,224 --> 01:50:02,435
♪ <i>أنت وأنا</i> ♪

2339
01:50:02,519 --> 01:50:05,855
♪ <i>جورج واشنطن عائدٌ للمنزل </i> ♪

2340
01:50:05,939 --> 01:50:11,236
♪ <i>جورج واشنطن عائدٌ للمنزل </i> ♪

2341
01:50:11,319 --> 01:50:13,530
♪ <i>التاريخ يضع عيناه عليك</i> ♪

2342
01:50:13,613 --> 01:50:16,533
♪ <i>جورج واشنطن عائدٌ للمنزل </i> ♪

2343
01:50:16,616 --> 01:50:19,244
♪ <i>سنعلمهم كيف يودعون</i> ♪

2344
01:50:19,327 --> 01:50:20,787
♪ <i>سنعلمهم كيف يودعون</i> ♪

2345
01:50:20,870 --> 01:50:24,958
♪ <i>سنعلمهم كيف يودعون</i> ♪

2346
01:50:25,041 --> 01:50:27,919
♪ <i>وداعاً للمرة الأخيرة</i> ♪

2347
01:50:28,003 --> 01:50:32,257
♪ <i>للمرة الأخيرة</i> ♪

2348
01:50:32,340 --> 01:50:39,264
♪♪

2349
01:50:40,974 --> 01:50:43,226


2350
01:51:05,206 --> 01:51:07,042


2351
01:51:11,338 --> 01:51:13,465
♪ <i>:يقولون</i> ♪

2352
01:51:13,548 --> 01:51:16,718
♪ <i>جورج واشنطن يسلمّ سلطته </i> ♪

2353
01:51:16,801 --> 01:51:19,387
♪ <i>وسيتنحى</i> ♪

2354
01:51:19,471 --> 01:51:22,140
♪ <i>هل هذا صحيح؟</i> ♪

2355
01:51:22,223 --> 01:51:27,312
♪ <i>!لم أكن مدركاً أن ذلك شيء من الممكن فعله</i> ♪

2356
01:51:27,395 --> 01:51:28,396


2357
01:51:28,480 --> 01:51:30,565
♪ <i>أنا متحيّر</i> ♪

2358
01:51:30,648 --> 01:51:35,612
♪ <i>هل سيواصلون باستبدال
 أياً من كان في الرئاسة ؟</i> ♪

2359
01:51:35,695 --> 01:51:38,865
♪ <i>وإذا كان كذلك فمن التالي؟</i> ♪

2360
01:51:38,948 --> 01:51:42,786
♪ <i>لا يوجد شخصٌ آخر في "دولتهم" </i> ♪

2361
01:51:42,869 --> 01:51:46,706
♪ <i>يبدو كبيراً كفاية</i> ♪

2362
01:51:47,582 --> 01:51:48,500
ماذا؟

2363
01:51:50,960 --> 01:51:52,504
جون آدمز؟

2364
01:51:52,587 --> 01:51:54,589


2365
01:51:54,673 --> 01:51:56,216


2366
01:51:58,259 --> 01:52:00,178
♪ <i>أعرفه</i> ♪

2367
01:52:00,261 --> 01:52:02,222
♪ <i>!لا يمكن </i> ♪

2368
01:52:02,305 --> 01:52:05,517
♪ <i>إنه ذلك الرجل القصير الذي تحدث إليَ</i> ♪

2369
01:52:05,600 --> 01:52:07,644
♪ <i>كل تلك السنوات </i> ♪

2370
01:52:07,727 --> 01:52:10,105
♪ <i>متى كان؟ 85؟</i> ♪

2371
01:52:10,188 --> 01:52:13,942
♪ <i>ذلك الرجل المسكين
 سوف يأكلونه حياً </i> ♪

2372
01:52:14,025 --> 01:52:17,821
♪ <i>المحيطات ترتفع، الإمبراطوريات تسقط</i> ♪

2373
01:52:17,904 --> 01:52:21,700
♪ <i>بجانب واشنطن  </i>
<i>جميعهم يبدون ضئيلين</i> ♪

2374
01:52:21,783 --> 01:52:23,451
♪ <i>كلٌ لوحده </i> ♪

2375
01:52:23,535 --> 01:52:25,745
♪ <i>يترشحون</i> ♪

2376
01:52:25,829 --> 01:52:29,124
♪ <i>سيمزقون بعضهم بعضاً إرباً إرباً</i> ♪

2377
01:52:29,207 --> 01:52:31,001
♪ <i>!ياللمسيح سيكون هذا ممتعاً </i> ♪

2378
01:52:31,084 --> 01:52:33,420
♪ ♪

2379
01:52:33,503 --> 01:52:35,880
♪ ♪

2380
01:52:35,964 --> 01:52:39,092
♪ ♪

2381
01:52:39,175 --> 01:52:42,762


2382
01:52:44,014 --> 01:52:46,099
الرئيس جون آدمز

2383
01:52:47,308 --> 01:52:48,727
.حظاً طيباً

2384
01:52:50,687 --> 01:52:53,398


2385
01:52:56,151 --> 01:53:01,281
♪ <i>كيف لهاملتون، المتلوّن، سريع الغضب </i>
<i>منشئ حرس السواحل </i> ♪

2386
01:53:01,364 --> 01:53:03,366
♪ <i>مؤسس صحيفة نيويورك بوست </i> ♪

2387
01:53:03,450 --> 01:53:07,287
♪ <i>أن يسيء استخدام سلطته في مجلس
الوزراء يدمّر سمعته؟ </i> ♪

2388
01:53:07,370 --> 01:53:11,374
♪ <i>مرحباً بكم يارفاق، في حكومة آدامز </i> ♪

2389
01:53:11,458 --> 01:53:15,086
♪ <i>جيفرسون المرشح الثاني
 مما يجعله نائب الرئيس </i> ♪

2390
01:53:15,170 --> 01:53:18,506
♪ <i>واشنطن لا يستطيع مساعدتك الآن
لا مزيد من سيدي، الرئيس اللطيف </i> ♪

2391
01:53:18,590 --> 01:53:20,091
♪ <i>آدامز طرد هاملتون </i> ♪

2392
01:53:20,175 --> 01:53:23,428
♪ <i>دعاه سراً بـ "لقيط كريولي" بإستهزاء </i> ♪
"<font color="#0000ff">كريولي: شخص أصله أوروبي أسود من جزر الكاريبي" </font>

2393
01:53:23,511 --> 01:53:24,346
ماذا قال؟

2394
01:53:24,429 --> 01:53:26,848
♪ <i>هاملتون نشر ردّه </i> ♪

2395
01:53:26,931 --> 01:53:30,769
♪ <i>فلتجلس يا جون ، يا ابن الملعونة السمين</i> ♪

2396
01:53:32,479 --> 01:53:33,897
.هاملتون خارج عن السيطرة

2397
01:53:33,980 --> 01:53:37,400
هذا جيد. إنه خارج السُلطة
ولا يشغل أي مكتب

2398
01:53:37,484 --> 01:53:40,028
وقد حطّم الرئيس جون آدامز

2399
01:53:40,111 --> 01:53:42,280
.العضو الوحيد الآخر المهم في حزبه

2400
01:53:42,364 --> 01:53:44,199
.هاملتون هو جيش من رجل واحد

2401
01:53:44,282 --> 01:53:46,910
.طالما يمكنه أن يحمل قلماً فإنه تهديد

2402
01:53:46,993 --> 01:53:48,995
.دعونا نعلمه بما نعرفه

2403
01:53:50,789 --> 01:53:52,290
.السيد. نائب الرئيس

2404
01:53:53,958 --> 01:53:55,919
.سيد. ماديسون

2405
01:53:56,419 --> 01:53:57,545
.سيناتور بُر

2406
01:53:58,922 --> 01:54:00,507
ما هذا؟

2407
01:54:00,590 --> 01:54:03,468
♪ <i>لدينا إيصالات شيكات من حسابات منفصلة</i> ♪

2408
01:54:03,551 --> 01:54:06,012
♪ <i>حوالي ألف دولار
دفعت بمبالغ مختلفة </i> ♪

2409
01:54:06,096 --> 01:54:09,307
♪ <i>للسيد. جيمس رينولدز </i>
<i>في عام 1791</i> ♪

2410
01:54:09,391 --> 01:54:11,393
♪ <i>هل هذا كل مالديكم؟
هل انتهيتم؟</i> ♪

2411
01:54:11,476 --> 01:54:14,270
♪ <i>...إنك في موقف فريد من نوعه
 بحكم فضيلة منصبك</i> ♪

2412
01:54:14,354 --> 01:54:17,190
♪ <i>على الرغم من أن كلمة "فضيلة"
 لا تنطبق على هذا الوضع </i> ♪

2413
01:54:17,273 --> 01:54:20,068
♪ <i>لتسعى للحصول على مكاسب مالية
وتنحرف عن أداء مهمتك المقدسة </i> ♪

2414
01:54:20,151 --> 01:54:22,904
♪ <i>والأدلة تشير بأنك انضممت لمضاربة مالية</i> ♪

2415
01:54:22,987 --> 01:54:25,490
♪ <i>مهاجرٌ يختلس أموال حكومتنا </i> ♪

2416
01:54:25,573 --> 01:54:28,368
♪ <i>يمكنني أن أرى العناوين تقريباً
 وظيفتك انتهت </i> ♪

2417
01:54:28,451 --> 01:54:31,037
♪ <i>اتمنى بأنك قد ادخرت بعض المال
 لابنتك وولديك </i> ♪

2418
01:54:31,121 --> 01:54:34,708
♪ <i>من الأفضل لك أن تعود
 راكضاً من حيث أتيت </i> ♪

2419
01:54:34,791 --> 01:54:38,712
♪ <i>أنتم لا تعلمون حتى ما الذي
 تطالبونني أن أعترف به </i> ♪

2420
01:54:38,795 --> 01:54:40,005
♪ <i>اعترف</i> ♪

2421
01:54:40,088 --> 01:54:43,508
♪ <i>ليس لديكم أي شيء عليّ </i>
<i>وليس علي أن أقول لكم أي شيء على الإطلاق</i> ♪

2422
01:54:43,591 --> 01:54:45,510
♪ <i>...إلا</i> ♪-
♪ <i>...إلا</i> ♪-

2423
01:54:45,593 --> 01:54:47,887
♪ <i>إذا استطعت أن أثبت لكم
 أنني لم أخرق القانون </i> ♪

2424
01:54:47,971 --> 01:54:50,974
♪ <i>هل تعدون بأنكم لن تخبروا أي
 شخص بما سترون؟</i> ♪

2425
01:54:51,057 --> 01:54:53,643
♪ <i>لا أحد آخر كان في المكتب حيث حدث هذا الأمر </i> ♪

2426
01:54:53,727 --> 01:54:55,186
هل هذه نعم؟

2427
01:54:55,270 --> 01:54:57,647
..نعم

2428
01:54:57,731 --> 01:54:59,107


2429
01:55:05,030 --> 01:55:08,283
♪ <i>سيدي الفاضل أتمنى بأن تجدك هذه "</i>
<i>الرسالة في صحة جيدة</i> ♪

2430
01:55:08,366 --> 01:55:11,119
♪ <i>وفي وضع مزدهر بما فيه
 الكفاية لتضع الثروة </i> ♪

2431
01:55:11,202 --> 01:55:13,747
♪ <i>في جيوب الناس مثلي: </i>
<i> منكوسي الحظ</i> ♪

2432
01:55:13,830 --> 01:55:16,041
♪ <i>"....كما ترى, تلك كانت زوجتي التي قررت أن</i> ♪

2433
01:55:16,124 --> 01:55:17,417
ماذا؟

2434
01:55:17,500 --> 01:55:19,336
♪ <i>لقد راودتني عن نفسي </i> ♪

2435
01:55:19,419 --> 01:55:22,630
♪ <i>أخذتني لفراشها وعندما حشرتني في </i>
<i>الزاوية عندها رينولدز ابتزني</i> ♪

2436
01:55:22,714 --> 01:55:24,674
♪ <i>ليحصل على أجر قذر
ودفعت له كل ثلاثة أشهر</i> ♪

2437
01:55:24,758 --> 01:55:28,386
♪ <i>ربما أكون مجروح الآمال   </i>
<i>لكن أوراقي منظمة</i> ♪

2438
01:55:28,470 --> 01:55:31,890
♪ <i>كما ترون فأنا أحتفظ بسجل </i>
<i>لكل شيك في تاريخي المتقلب </i> ♪

2439
01:55:31,973 --> 01:55:34,642
♪ <i>تحققوا منها ضد قائمتكم مرة </i>
<i>أخرى وانظروا لتطابقها </i> ♪

2440
01:55:34,726 --> 01:55:36,895
♪ <i> لم أنفق أي سنت لم يكن لي </i> ♪

2441
01:55:36,978 --> 01:55:39,481
♪ <i>أرسلتم الكلاب خلفي، لا بأس</i> ♪

2442
01:55:39,564 --> 01:55:41,691
♪ <i>أجل، لدي أسبابي لأشعر بالعار </i> ♪

2443
01:55:41,775 --> 01:55:45,236
♪ <i>لكنني لم أرتكب أي خيانة </i>
<i>لأشوه سمعتي الطيبة</i> ♪

2444
01:55:45,320 --> 01:55:48,490
♪ <i>كما ترون أنا لم أفعل شيئاً  </i>
<i>لتتخذوا الإجراءات القانونية</i> ♪

2445
01:55:48,573 --> 01:55:51,076
♪ <i>هل نالت إجابتي على رضاكم؟</i> ♪

2446
01:55:52,869 --> 01:55:55,038
.يا إلهي

2447
01:55:55,121 --> 01:55:56,414
.أيها السادة، لنذهب

2448
01:55:57,290 --> 01:55:58,208
إذن؟

2449
01:55:59,042 --> 01:56:01,586
♪ <i>الناس لن يعرفوا ماعرفناه </i> ♪

2450
01:56:01,670 --> 01:56:02,671
بُر.

2451
01:56:02,754 --> 01:56:04,881
♪ <i>كيف لي أن أعرف أنك لن تستخدم هذا ضدّي </i> ♪

2452
01:56:04,964 --> 01:56:07,967
♪ <i>في المرة القادمة عندما نتواجه؟</i> ♪

2453
01:56:08,051 --> 01:56:11,096
♪ <i>أليكساندر، الشائعات تنتشر فقط  </i> ♪

2454
01:56:11,179 --> 01:56:13,765
♪ <i>وكلانا نعرف مانعرفه </i> ♪

2455
01:56:13,848 --> 01:56:15,517


2456
01:56:31,741 --> 01:56:35,620
♪ <i>في عين الإعصار
هناك هدوء </i> ♪

2457
01:56:36,955 --> 01:56:39,165
♪ <i>للحظة واحدة</i> ♪

2458
01:56:41,209 --> 01:56:42,752
♪ <i>السماء صفراء</i> ♪

2459
01:56:44,713 --> 01:56:49,634
♪ <i>عندما كنت في السابعة عشر </i>
<i>الإعصار دمّر مدينتي </i> ♪

2460
01:56:49,718 --> 01:56:51,845
♪ <i>لم أغرق</i> ♪

2461
01:56:53,346 --> 01:56:55,765
♪ <i>لم يبدو عليّ بأنني سأموت</i> ♪

2462
01:56:56,891 --> 01:56:58,852
♪ <i>كتبت طريق خروجي </i> ♪

2463
01:57:00,145 --> 01:57:04,357
♪ <i>كتبت كل شيء بقدر ما أراه </i> ♪

2464
01:57:05,734 --> 01:57:07,861
♪ <i>كتبت طريق خروجي </i> ♪

2465
01:57:08,570 --> 01:57:13,116
♪ <i>نظرت ورأيت  المدينة تضع عيناها عليّ </i> ♪

2466
01:57:14,284 --> 01:57:16,327
♪ <i>مجموعة غرباء </i> ♪

2467
01:57:17,620 --> 01:57:20,415
♪ <i>مرروا طبق تبرعات </i> ♪

2468
01:57:20,498 --> 01:57:23,251
♪ <i>تأثروا شفقةً  </i> ♪

2469
01:57:23,335 --> 01:57:25,462
♪ <i>بقصتي</i> ♪

2470
01:57:26,713 --> 01:57:32,302
♪ <i>وجمعوا ما يكفي ليحجزوا لي  </i>
<i>في سفينة متجهة لنيويورك </i> ♪

2471
01:57:33,219 --> 01:57:36,222
♪ <i>كتبت طريق خروجي من الجحيم </i>
<i>كتبت طريقي للثورة </i> ♪

2472
01:57:36,306 --> 01:57:38,266
♪ <i>كنت أشد ضجة </i>
<i>من صدع في جرس</i> ♪

2473
01:57:38,350 --> 01:57:40,560
♪ <i>كتبت لـ إلايزا رسائل حب
إلى أن وقعت في حبي </i> ♪

2474
01:57:40,643 --> 01:57:43,730
♪ <i>كتبت عن الدستور ودافعت
 عنه بشكل جيّد</i> ♪

2475
01:57:44,481 --> 01:57:47,108
♪ <i>وفي وجه التجاهل والإعتراض </i> ♪

2476
01:57:47,192 --> 01:57:49,861
♪ <i>كتبت وأسست نظاما مالياً </i> ♪

2477
01:57:49,944 --> 01:57:52,447
♪ <i>وعندما قوبلت صلواتي للرب باللامبالاة </i> ♪

2478
01:57:52,530 --> 01:57:55,241
♪ <i>التقطت قلماً، وكتبت طريق خلاصي </i> ♪

2479
01:57:55,909 --> 01:57:59,829
♪ <i>في عين الإعصار </i>
<i>...هناك هدوء</i> ♪

2480
01:58:01,081 --> 01:58:03,166
♪ <i>للحظة واحدة </i> ♪

2481
01:58:05,377 --> 01:58:06,961
♪ <i>السماء صفراء </i> ♪

2482
01:58:08,797 --> 01:58:13,093
♪ <i>كنت في الثانية عشر عندما توفت أمي </i>
<i>كانت تضمني </i> ♪

2483
01:58:13,176 --> 01:58:16,304
♪ <i>كنّا مريضين وكانت تضمني </i> ♪

2484
01:58:16,388 --> 01:58:18,973
♪ <i>ولم يبدُ عليّ الموت</i> ♪

2485
01:58:20,517 --> 01:58:22,644
♪ <i>انتظر، انتظر، انتظر</i> ♪

2486
01:58:22,727 --> 01:58:25,480
♪ <i>سأكتب طريق خروجي</i> ♪-
♪ <i>انتظر، انتظر، انتظر</i> ♪-

2487
01:58:25,563 --> 01:58:29,109
♪ <i>سأكتب كل شيء، بقدر ما أراه </i> ♪

2488
01:58:29,192 --> 01:58:32,153
♪ <i>انتظر، انتظر، انتظر</i> ♪

2489
01:58:32,237 --> 01:58:34,781
♪ <i>سأكتب طريق خروجي </i> ♪

2490
01:58:34,864 --> 01:58:36,991
♪ <i>سأطغي عليهم بصدقي </i> ♪

2491
01:58:37,075 --> 01:58:39,452
♪ <i>هذه هي عين الإعصار </i> ♪

2492
01:58:39,536 --> 01:58:43,415
♪ <i>هذه هي الطريقة</i>
<i>الوحيدة لأحمي بها إرثي</i> ♪

2493
01:58:43,498 --> 01:58:46,292
♪ <i>انتظر، انتظر، انتظر</i> ♪
♪ <i>اانتظر</i> ♪

2494
01:58:46,376 --> 01:58:47,877
.منشور الرينولدز

2495
01:58:50,296 --> 01:58:51,840
♪ <i>منشور الرينولدز </i> ♪

2496
01:58:53,383 --> 01:58:54,718
♪ <i>هل قرأتم هذا؟</i> ♪

2497
01:58:54,801 --> 01:58:58,388
♪ <i>أليكساندر هاملتون كان له علاقة غرامية</i> ♪

2498
01:58:58,471 --> 01:59:00,348
♪ <i>وقد كتبها هنا </i> ♪
"في صحيفته نيويورك بوست"

2499
01:59:00,432 --> 01:59:01,766
!بخط عريض

2500
01:59:01,850 --> 01:59:05,311
♪ <i>"التهمة الموجهة إليّ</i>
<i>"هي تواصلي مع جيمس رينولدز</i> ♪

2501
01:59:05,395 --> 01:59:07,981
♪ <i>لغاية مضاربة مالية غير شريفة</i> ♪

2502
01:59:08,064 --> 01:59:11,276
♪ <i>جريمتي الحقيقية هي
 علاقة عاطفية مع زوجته</i> ♪

2503
01:59:11,359 --> 01:59:14,487
♪ <i>لمدة طويلة </i>
<i>مع علمه بالأمر"</i> ♪

2504
01:59:14,571 --> 01:59:15,697
♪ <i>اللعنة</i> ♪

2505
01:59:15,780 --> 01:59:18,783
♪ <i>قابلتها مرات متعددة "</i>
<i>"معظمها كانت في منزلي</i> ♪

2506
01:59:18,867 --> 01:59:20,660
 ♪ <i>في منزله </i> ♪-
 ♪ <i>في منزله </i> ♪-

2507
01:59:20,744 --> 01:59:21,661
♪ <i>اللعنة</i> ♪

2508
01:59:21,745 --> 01:59:25,832
♪ <i>السيدة هاملتون كانت غائبة مع"</i>
<i>"الأطفال في زيارة لوالدها</i> ♪

2509
01:59:25,915 --> 01:59:27,334
♪ <i>لا</i> ♪

2510
01:59:27,417 --> 01:59:28,460
♪ <i>هل قرأتم هذا؟</i> ♪

2511
01:59:28,543 --> 01:59:31,671
♪ <i>حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-
♪ <i>لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-

2512
01:59:31,755 --> 01:59:34,966
♪ <i>حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-
♪ <i>لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-

2513
01:59:35,050 --> 01:59:38,386
♪ <i>حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-
♪ <i>لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-

2514
01:59:38,470 --> 01:59:42,140
♪ <i>هذا أقل شيء يدعو للقلق</i> ♪

2515
01:59:42,223 --> 01:59:43,391


2516
01:59:43,475 --> 01:59:45,352
.أتيت مجرد ما سمعت -
ماذا؟-

2517
01:59:45,435 --> 01:59:47,604
♪ <i>أنجليكا</i> ♪-
♪ <i>كل هذه المسافة من لندن؟</i> ♪-

2518
01:59:47,687 --> 01:59:48,772
!اللعنة

2519
01:59:48,855 --> 01:59:49,939
♪ <i>أنجليكا، حمداً للرب</i> ♪

2520
01:59:50,023 --> 01:59:52,901
♪ <i>شخصُ سيفهم ما أصارعه هنا</i> ♪

2521
01:59:52,984 --> 01:59:56,237
♪ <i>أنا لست هنا من  أجلك </i> ♪

2522
01:59:56,321 --> 01:59:58,782
♪ <i> أعرف أختي  </i>
<i>مثلما أعرف نفسي</i> ♪

2523
01:59:58,865 --> 02:00:02,577
♪ <i>لن تجد  شخصاً أكثر ثقة ً</i>
<i>منها أو ألطف أبداً</i> ♪

2524
02:00:02,660 --> 02:00:05,497
♪ <i>أحب أختي أكثر من أي شيء </i>
<i>في هذه الحياة</i> ♪

2525
02:00:05,580 --> 02:00:09,751
♪ <i>وسأختار سعادتها </i>
<i>على سعادتي كل مرة </i> ♪

2526
02:00:09,834 --> 02:00:12,712
♪ <i>ضع كل شيء بيننا جانباً</i>
<i>أنا واقفة بصفها</i> ♪

2527
02:00:12,796 --> 02:00:16,049
♪ <i>لن تكون أبداً راضياً</i>
<i>يا إلهي، أتمنى بأن تكون الآن راضياً</i> ♪

2528
02:00:16,132 --> 02:00:19,260
♪ <i>حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-
♪ <i>لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-

2529
02:00:19,344 --> 02:00:22,639
♪ <i>حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-
♪ <i>لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-

2530
02:00:22,722 --> 02:00:25,850
♪ <i>حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-
♪ <i>لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-

2531
02:00:25,934 --> 02:00:29,479
♪ <i>هذا أقل شيء يدعو للقلق</i> ♪

2532
02:00:29,562 --> 02:00:31,147
♪ <i>حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪

2533
02:00:31,231 --> 02:00:34,526
♪ <i>على الأقل كان أميناً مع أموالنا</i> ♪-
♪ <i>حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪-

2534
02:00:34,609 --> 02:00:36,403
♪ <i>لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪

2535
02:00:36,486 --> 02:00:37,987
♪ <i>لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن </i> ♪

2536
02:00:38,071 --> 02:00:41,116
♪ <i>على الأقل كان أميناً مع أموالنا</i> ♪

2537
02:00:41,199 --> 02:00:43,702
♪ <i>هذا أقل شيء يدعو للقلق</i> ♪

2538
02:00:43,785 --> 02:00:46,079
.منشور الرينولدز

2539
02:00:46,955 --> 02:00:49,082
هل قرأتم هذا؟

2540
02:00:50,625 --> 02:00:53,712
♪ <i>هل سبق وأن رأيتم شخصاً </i>
<i>يدمّر حياته بنفسه؟</i> ♪

2541
02:00:55,630 --> 02:00:57,298
♪ <i>يا لزوجته المسكينة</i> ♪

2542
02:01:11,062 --> 02:01:14,941
♪ <i>احتفظت بكل رسالة كتبتها لي</i> ♪

2543
02:01:15,900 --> 02:01:17,986
♪ <i>منذ أول لحظة قرأتهم </i> ♪

2544
02:01:18,069 --> 02:01:20,113
♪ <i>علمت بأنك لي </i> ♪

2545
02:01:20,196 --> 02:01:22,032
♪ <i>...قلت بأنك لي</i> ♪

2546
02:01:22,115 --> 02:01:26,036
♪ <i>...اعتقدت بأنك لي</i> ♪

2547
02:01:27,954 --> 02:01:30,457
♪ <i>هل تعلم ماذا قالت أنجليكا</i> ♪

2548
02:01:30,540 --> 02:01:34,085
♪ <i>حينما وصلت أول رسائلك؟</i> ♪

2549
02:01:34,169 --> 02:01:38,089
♪ <i>:قالت</i>
<i>كوني حذرة مع هذا الشخص، يا عزيزتي</i> ♪

2550
02:01:38,173 --> 02:01:41,134
♪ <i>"سيفعل كل ما يلزمه لينجو بنفسه</i> ♪

2551
02:01:41,217 --> 02:01:45,430
♪ <i>اجتحت حواسي انت وكلماتك</i> ♪

2552
02:01:45,513 --> 02:01:48,558
♪ <i>كلامك جعلني عاجزة</i> ♪

2553
02:01:48,641 --> 02:01:52,187
♪ <i>بنيت لي قصوراً من الكلمات </i> ♪

2554
02:01:52,270 --> 02:01:55,440
♪ <i>بنيت لي كاتدرائيات </i> ♪

2555
02:01:56,232 --> 02:02:00,153
♪ <i>إنني أعيد قراءة الرسائل التي كتبتها لي</i> ♪

2556
02:02:00,236 --> 02:02:02,906
♪ <i>ابحث وافتش عن اجابات </i> ♪

2557
02:02:02,989 --> 02:02:06,659
♪ <i>في كل سطر، لأي نوع من الإشارة</i> ♪

2558
02:02:06,743 --> 02:02:10,163
♪ <i>وعندما كنت لي </i> ♪

2559
02:02:10,246 --> 02:02:12,332
♪ <i>بدا الكون وكأنه</i> ♪

2560
02:02:12,415 --> 02:02:18,213
♪ <i>يضيء</i> ♪

2561
02:02:19,214 --> 02:02:26,179
♪ <i>يضيء</i> ♪

2562
02:02:26,262 --> 02:02:29,933
♪ <i> نشرت الرسائل التي أرسَلَتها لك</i> ♪

2563
02:02:30,016 --> 02:02:34,854
♪ <i>أخبرت العالم بأسره  </i>
<i>كيف جلبت هذه الفتاة لفراشنا</i> ♪

2564
02:02:34,938 --> 02:02:36,606
♪ <i>لكي تبرئ إسمك</i> ♪

2565
02:02:36,690 --> 02:02:42,070
♪ <i>دمرت حياتنا </i> ♪

2566
02:02:42,153 --> 02:02:45,031
♪ <i>هل تعلم ماذا قالت أنجليكا</i> ♪

2567
02:02:45,782 --> 02:02:48,368
♪ <i>عندما قرأت مافعلته؟</i> ♪

2568
02:02:48,451 --> 02:02:52,455
♪ <i>قالت، "لقد تزوجتي ايكاروس</i> ♪

2569
02:02:52,539 --> 02:02:55,625
♪ <i>"وقد طار قريباً جداً من الشمس </i> ♪
"أسطورة اغريقية"

2570
02:02:55,709 --> 02:03:00,046
♪ <i>أنت وكلماتك وهوسك بإرثك</i> ♪

2571
02:03:00,130 --> 02:03:03,091
♪ <i>جُملك أقرب لأن تكون بلا معنى </i> ♪

2572
02:03:03,174 --> 02:03:07,012
♪ <i>وأنت بجنون عظمتك </i>
<i>في كل فقرة منها</i> ♪

2573
02:03:07,095 --> 02:03:11,224
♪ <i>كيف ينظرون إليك</i> ♪

2574
02:03:11,307 --> 02:03:15,520


2575
02:03:19,858 --> 02:03:24,571
♪ <i>إنني امحو نفسي من الحكاية </i> ♪

2576
02:03:25,864 --> 02:03:30,744
♪ <i>لأدع مؤرخي المستقبل يتساءلون</i>
<i>ما الذي فعلته إلايزا </i> ♪

2577
02:03:30,827 --> 02:03:34,539
♪ <i>عندما حطمت قلبها</i> ♪

2578
02:03:34,622 --> 02:03:36,541
♪ <i>لقد مزقته لأجزاء</i> ♪

2579
02:03:36,624 --> 02:03:44,049
♪ <i>وأنا أشاهده يحترق </i> ♪

2580
02:03:44,132 --> 02:03:50,764
♪ <i>يحترق</i> ♪

2581
02:03:50,847 --> 02:03:53,224
♪ <i>ليس للعالم أي حق في معرفة مافي قلبي</i> ♪

2582
02:03:53,308 --> 02:03:56,102
♪ <i>لا مكان للعالم في فراشنا </i> ♪

2583
02:03:56,186 --> 02:03:58,688
♪ <i>لا يحق لهم أن يعرفوا ماقلته</i> ♪

2584
02:03:58,772 --> 02:04:00,815
♪ <i>سأحرق الذكريات </i> ♪

2585
02:04:00,899 --> 02:04:05,445
♪ <i>سأحرق الرسائل </i>
<i>التي قد تشفع لك </i> ♪

2586
02:04:05,528 --> 02:04:07,864
♪ <i>فقدت كل حق لك في قلبي</i> ♪

2587
02:04:07,947 --> 02:04:10,700
♪ <i>وفقدت مكانك في فراشنا </i> ♪

2588
02:04:10,784 --> 02:04:13,411
♪ <i>وستنام في مكتبك بدلاً من ذلك</i> ♪

2589
02:04:13,495 --> 02:04:15,497
♪ <i>مع الذكريات</i> ♪

2590
02:04:15,580 --> 02:04:24,547
♪ <i>عندما كنتَ لي</i> ♪

2591
02:04:24,631 --> 02:04:26,424


2592
02:04:27,967 --> 02:04:30,428
♪ <i>أتمنى بأن</i> ♪

2593
02:04:31,638 --> 02:04:39,562
♪ <i>تحترق</i> ♪

2594
02:04:43,483 --> 02:04:47,070


2595
02:04:51,908 --> 02:04:55,453


2596
02:04:56,871 --> 02:04:59,082
♪ <i>قابلوا أحدث خريج  </i>
<i>من جامعة الملك</i> ♪

2597
02:04:59,165 --> 02:05:01,835
♪ <i>ربما من الأفضل ألا أتفاخر</i>
<i>لكن اللعنة، إنني أُذهِل وأُدهِش</i> ♪

2598
02:05:01,918 --> 02:05:05,130
♪ <i>يقول الأساتذة بأنني </i>
<i>أملك نفس براعة وعقل والدي</i> ♪

2599
02:05:05,213 --> 02:05:07,966
♪ <i>السيدات يقولون بأن تشابهنا</i>
<i>لا يتوقف عند عقلي فقط</i> ♪

2600
02:05:08,049 --> 02:05:10,677
♪ <i>عمري تسعة عشر عاماً
 فقط لكن عقلي أكبر </i> ♪

2601
02:05:10,760 --> 02:05:13,638
♪ <i>عليّ بأن أكون رجلاً</i>
<i>مثل والدي لكن أجرأ </i> ♪

2602
02:05:13,722 --> 02:05:15,515
♪ <i>أحمل فخره وإرثه </i> ♪

2603
02:05:15,598 --> 02:05:18,018
♪ <i>اعتدت على سماعهم  </i>
<i>...يقولون بأنني يوماً ما</i> ♪

2604
02:05:18,101 --> 02:05:19,686
 ♪ <i>سيبهرنا جميعا</i> ♪

2605
02:05:19,769 --> 02:05:22,147
♪ <i>آنساتي, إنني أبحث عن
 السيد جورج إيكر </i> ♪

2606
02:05:22,230 --> 02:05:25,025
♪ <i>ألقى خطاباً في الأسٍبوع الماضي</i>
<i>كان المتحدث في عيدنا الوطني</i> ♪

2607
02:05:25,108 --> 02:05:28,069
♪ <i>وقلل من شأن والدي أمام الحشود</i> ♪

2608
02:05:28,153 --> 02:05:30,238
♪ <i>ولا أستطيع تقبل ذلك</i>
<i>سأجعل والدي فخوراً بي </i> ♪

2609
02:05:30,321 --> 02:05:32,699
♪ <i>رأيته في برودواي
للتو على بعد بنايات</i> ♪

2610
02:05:32,782 --> 02:05:35,452
-♪ <i>كان ذاهباً ليحضر مسرحية </i> ♪
-♪ <i>حسناَ, سأذهب لأزور مقصورته </i> ♪

2611
02:05:35,535 --> 02:05:38,163
♪ <i>يا إلهي, كم أنت مثير</i> ♪-
♪ <i>وكم تبدون جميلات جداً في فساتينكن</i> ♪-

2612
02:05:38,246 --> 02:05:40,915
♪ <i>ماذا عن عندما أعود </i>
<i>نتعرى جميعنا حتى جواربنا؟</i> ♪

2613
02:05:40,999 --> 02:05:42,876
!حسناً

2614
02:05:42,959 --> 02:05:45,086
♪ <i>سيبهرنا جميعاً </i> ♪

2615
02:05:52,510 --> 02:05:53,595
!جورج-
.صه-

2616
02:05:53,678 --> 02:05:55,221
.جورج-
.فلتصمت! إنني أحاول أن أتابع العرض

2617
02:05:55,305 --> 02:05:58,183
♪ <i>كان عليك أن تنتبه لكلامك </i>
<i>قبل أن تتحدث عن والدي </i> ♪

2618
02:05:58,266 --> 02:06:00,226
♪ <i>لم أٌقل شيئاً خاطئاً </i> ♪

2619
02:06:00,310 --> 02:06:03,188
♪ <i>والدك سافل، ويبدو أنك مثله</i> ♪

2620
02:06:03,271 --> 02:06:04,272


2621
02:06:04,356 --> 02:06:05,982
♪ <i>هكذا إذن؟</i> ♪-
♪ <i>نعم, أنا لا أعبث معك</i> ♪-

2622
02:06:06,066 --> 02:06:08,902
♪ <i>لست أحد أصدقائك الصغار في المدرسة </i> ♪-
♪ <i>إذن،أراك على أرض المبارزة </i> ♪-

2623
02:06:08,985 --> 02:06:11,529
♪ <i>هذا هو، إلا إذا أردت أن  </i>
<i>تخطو خارجاً ونذهب الآن</i> ♪

2624
02:06:11,613 --> 02:06:14,324
♪ <i>أعلم أين سأجدك، اغرب عن وجهي</i>
<i>إنني أشاهد العرض الآن</i> ♪

2625
02:06:14,407 --> 02:06:17,118


2626
02:06:19,496 --> 02:06:22,332
♪ <i>أبي, لو أنك فقط سمعت </i>
<i>الهراء الذي قاله عنك</i> ♪

2627
02:06:22,415 --> 02:06:25,043
♪ <i>أشك بأنك لن تدعه يمر مرور الكرام</i>
<i>..وأنا كنت على وشك أن </i> ♪

2628
02:06:25,126 --> 02:06:26,836
♪ <i>فلتهدأ </i> ♪-
♪ <i>أتيت لأسألك المشورة </i> ♪-

2629
02:06:26,920 --> 02:06:28,254
♪ <i>,هذه أول مبارزة لي</i> ♪

2630
02:06:28,338 --> 02:06:30,799
♪ </i>ونحن لا نتعلم هذه الأمور   </i>
<i>في المدرسة الداخلية</i> ♪

2631
02:06:30,882 --> 02:06:33,259
♪ <i>هل حاول أصدقائك أن يتفاوضوا </i>
<i>على السلام بينكما؟</i> ♪

2632
02:06:33,343 --> 02:06:36,346
♪ <i>لقد رفض أن يعتذر</i>
<i>فكان علينا أن نتوقف عن مناقشات السلام</i> ♪

2633
02:06:36,429 --> 02:06:39,641
♪ <i>أين حدث هذا؟</i> ♪-
♪ <i>على جانب النهر، في جيرسي</i> ♪-

2634
02:06:39,724 --> 02:06:41,810
♪ <i>كل شيء قانوني في نيو جيرسي</i> ♪

2635
02:06:41,893 --> 02:06:43,103
♪ <i>حسناً</i> ♪

2636
02:06:43,186 --> 02:06:44,562
♪ <i>إذن هذا ماستقوم بفعله</i> ♪

2637
02:06:44,646 --> 02:06:47,273
♪ <i>قف هناك كرجل حتى يكون إيكر مواجهاً لك </i> ♪

2638
02:06:47,357 --> 02:06:50,026
♪ <i>وعندما يحين الوقت</i>
</i>اطلق  في الهواء </i> ♪

2639
02:06:50,610 --> 02:06:53,321
♪ <i>سيضع هذا حداً للقضية برمتها</i> ♪

2640
02:06:53,405 --> 02:06:55,782
♪ <i>لكن ماذا لو قرر إطلاق النار؟ </i>
<i>عندها سأكون أنا الهالك </i> ♪

2641
02:06:55,865 --> 02:06:58,368
♪ <i>لا. سيحذو حذوك
 لو كان رجلاً شريفاً</i> ♪

2642
02:06:58,451 --> 02:07:01,371
♪ <i>لأخذ حياة شخص </i>
<i>هذا شيء لن تستطيع تحمله</i> ♪

2643
02:07:01,454 --> 02:07:03,873
♪ <i>فيليب، أمك لن تستطيع تحمل</i>
<i> أن يتحطم قلبها مرة أخرى </i> ♪

2644
02:07:03,957 --> 02:07:05,458
...أبي-
♪ <i>عدني</i> ♪-

2645
02:07:05,542 --> 02:07:09,004
♪ <i>أنت لا تريد أن تجعل دماء </i>
<i>هذا الرجل على ذمتك</i> ♪

2646
02:07:09,087 --> 02:07:10,088
♪ <i>حسناً، أعدك</i> ♪

2647
02:07:10,171 --> 02:07:11,798
♪ <i>عد للمنزل عندما تنتهي </i> ♪

2648
02:07:11,881 --> 02:07:15,176
♪ <i>خذ مسدسي، كن ذكياً</i>
<i>اجعلني فخوراً يا بنيّ</i> ♪

2649
02:07:15,260 --> 02:07:18,263
♪ <i>اسمي فيليب، وأنا شاعر</i> ♪

2650
02:07:18,346 --> 02:07:21,016
♪ <i>وأنا متوتر قليلاً</i>
<i>لكن لا أستطيع إظهار هذا</i> ♪

2651
02:07:21,099 --> 02:07:22,976
♪ <i>آسف، ولكني هاملتون بكل فخر </i> ♪

2652
02:07:23,059 --> 02:07:26,479
♪ <i>تتحدث عن والدي بسوء؟ </i>
<i>لا أستطيع ترك الأمر يمر </i> ♪

2653
02:07:26,563 --> 02:07:28,857
♪ <i>سيد إيكر، كيف كانت بقية العرض؟ </i> ♪

2654
02:07:28,940 --> 02:07:31,860
♪ <i>أفضل أن نتخطى المجاملات </i>
<i>هيا بنا</i> ♪

2655
02:07:31,943 --> 02:07:34,029
♪ <i>خذ مسدسك</i> ♪-
♪ <i>تشاور مع رجالك </i> ♪-

2656
02:07:34,112 --> 02:07:36,448
♪ <i>المبارزة ستبدأ بعد
أن نعد إلى العشرة </i> ♪

2657
02:07:36,531 --> 02:07:37,532
 ♪ <i>عد للعشرة</i> ♪

2658
02:07:37,615 --> 02:07:41,536
♪ <i>انظر لعينيه, لا تنظر لأعلى </i>
<i>استجمع كل ماتحتاج من شجاعة </i> ♪

2659
02:07:41,619 --> 02:07:44,956
♪ <i>ثم ببطء وبوضوح صوب  </i>
<i>مسدسك نحو السماء</i> ♪

2660
02:07:45,040 --> 02:07:47,709
-♪ <i>واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة</i> ♪
-♪ <i>...خمسة، ستة، سبعة</i> ♪

2661
02:07:47,792 --> 02:07:48,918


2662
02:07:53,673 --> 02:07:59,763
♪ <i>ابقى على قيد الحياة</i> ♪

2663
02:07:59,846 --> 02:08:01,639
 ♪ <i>ابقى على قيد الحياة</i> ♪-
أين ابني؟-

2664
02:08:01,723 --> 02:08:03,224
سيد. هاملتون. تفضل

2665
02:08:03,308 --> 02:08:06,394
.أتوا به قبل نصف ساعة
.لقد فقد الكثير من دماءه في طريقه إلى هنا

2666
02:08:06,478 --> 02:08:07,687
هل هو على قيد الحياة؟-
.نعم-

2667
02:08:07,771 --> 02:08:09,189
نعم. لكن عليك أن تفهم

2668
02:08:09,272 --> 02:08:11,691
أن الرصاصة دخلت
 لأعلى وركه ويده اليمنى.

2669
02:08:11,775 --> 02:08:14,819
هل أستطيع رؤيته أرجوك؟-
.إنني أفعل كل ما بوسعي

2670
02:08:14,903 --> 02:08:17,697
.ولكن الجرح كان قد تلوث بالفعل عندما وصل إلينا

2671
02:08:20,367 --> 02:08:21,618
.فيليب

2672
02:08:21,701 --> 02:08:23,745
.أبي

2673
02:08:25,205 --> 02:08:28,416
♪ <i>لقد فعلت كما قلت لي بالضبط</i> ♪

2674
02:08:29,042 --> 02:08:30,919
♪ <i>رفعت رأسي عالياً </i> ♪

2675
02:08:31,002 --> 02:08:32,337
♪ <i>أعلم، أعلم</i> ♪

2676
02:08:32,420 --> 02:08:33,922
♪ <i>عالياً</i> ♪-
♪ <i>أعلم، أعلم</i> ♪-

2677
02:08:34,005 --> 02:08:36,925
♪ <i>أعلم بأنك فعلت كل شي بشكل صحيح</i> ♪

2678
02:08:37,008 --> 02:08:39,552
♪ <i>حتى قبل أن نصل للعشرة </i> ♪

2679
02:08:39,636 --> 02:08:40,887


2680
02:08:40,970 --> 02:08:42,931
♪ <i>كنت أصوّب للسماء </i> ♪

2681
02:08:43,014 --> 02:08:44,099
♪ <i>أعلم، أعلم</i> ♪

2682
02:08:44,182 --> 02:08:45,934
♪ <i>...كنت أصوّب للسماء </i> ♪-
♪ <i>أعلم، أعلم</i> ♪-

2683
02:08:46,017 --> 02:08:48,478
♪ <i>أعلم</i>
<i>إحفظ قوتك وإبقى على قيد الحياة</i> ♪

2684
02:08:48,561 --> 02:08:50,939
♪ <i>!لا</i> ♪

2685
02:08:51,022 --> 02:08:52,023
♪ <i>إلايزا</i> ♪

2686
02:08:52,107 --> 02:08:53,733
هل  يتنفس؟ هل سينجو ؟

2687
02:08:53,817 --> 02:08:55,694
♪ <i>ابقى على قيد الحياة</i> ♪-
-♪ <i>من فعل هذا؟</i> ♪-

2688
02:08:55,777 --> 02:08:58,405
♪ <i>أليكساندر هل كنت تعلم؟</i> ♪

2689
02:08:59,197 --> 02:09:01,157
♪ <i>أمي، أنا آسفٌ جداً </i> ♪

2690
02:09:01,241 --> 02:09:03,952
♪ <i>لنسيان ماعلمتني إياه</i> ♪

2691
02:09:04,035 --> 02:09:05,620
♪ <i>ابني</i> ♪

2692
02:09:05,704 --> 02:09:08,915
♪ <i>كنا نعزف البيانو</i> ♪-
♪ <i>علمتك عزف البيانو </i> ♪-

2693
02:09:09,499 --> 02:09:11,376
♪ <i>كنتِ تضعين يديك على يديّ </i> ♪

2694
02:09:11,459 --> 02:09:14,462
♪ <i>وكنت تغيّر اللحن كل مرة </i> ♪

2695
02:09:14,546 --> 02:09:16,881
♪ <i>كنت أغير اللحن دائماً كل مرة </i> ♪

2696
02:09:16,965 --> 02:09:18,341
♪ <i>أعلم، أعلم</i> ♪

2697
02:09:18,425 --> 02:09:20,051
♪ <i>كنت دائماً أغير اللحن </i> ♪

2698
02:09:20,135 --> 02:09:21,970
. أعلم، أعلم

2699
02:09:23,013 --> 02:09:25,265
♪ <i>واحد إثنان ثلاثة أربعة
خمسة ستة سبعة ثمانية تسعة</i> ♪

2700
02:09:25,348 --> 02:09:28,309
♪ <i>واحد إثنان ثلاثة أربعة
خمسة ستة سبعة ثمانية تسعة</i> ♪

2701
02:09:28,393 --> 02:09:30,937
.أحسنت♪ <i>واحد إثنان ثلاثة أربعة
خمسة ستة سبعة ثمانية تسعة</i> ♪

2702
02:09:31,021 --> 02:09:32,397
<i>...واحد إثنان ثلاثة  </i>

2703
02:09:34,107 --> 02:09:35,608
<i>سبعة ثمانية تسعة </i>

2704
02:09:36,568 --> 02:09:37,736
<i>...سبعة ثمانية  </i>

2705
02:09:38,862 --> 02:09:42,032


2706
02:09:45,368 --> 02:09:47,454


2707
02:10:01,843 --> 02:10:05,388
♪ <i>هناك لحظات لا توصفها الكلمات </i> ♪

2708
02:10:05,472 --> 02:10:08,892
♪ <i>هناك معاناة أشدّ من أن تسمى</i> ♪

2709
02:10:08,975 --> 02:10:13,021
♪ <i>تضم ابنك بأقصى ماتستطيع من قوة </i> ♪

2710
02:10:13,104 --> 02:10:16,608
♪ <i>وتدفع عنه مالا يمكنك تصوره</i> ♪

2711
02:10:16,691 --> 02:10:19,903
♪ <i>تلك اللحظات عندما تكون في أقصى حزنك</i> ♪

2712
02:10:19,986 --> 02:10:24,407
♪ <i>تشعر أنه من الأسهل أن تستسلم للغرق </i> ♪

2713
02:10:24,491 --> 02:10:27,577
♪ <i>عائلة هاملتون انتقلوا لشمال المدينة </i> ♪

2714
02:10:27,660 --> 02:10:31,706
♪ <i>وتعلموا أن يعيشوا مع
الذي لا يمكن تصوّره </i> ♪

2715
02:10:31,790 --> 02:10:34,209
♪ <i>أقضي ساعات في الحديقة </i> ♪

2716
02:10:35,960 --> 02:10:38,755
♪ <i>أمشي بمفردي للمتجر </i> ♪

2717
02:10:39,547 --> 02:10:41,758
♪ <i>ويالهدوء شمال المدينة</i> ♪

2718
02:10:43,426 --> 02:10:45,428
♪ <i>لم يعجبني الهدوء أبداً من قبل </i> ♪

2719
02:10:46,721 --> 02:10:50,183
♪ <i>آخذ الأطفال للكنيسة يوم الأحد</i> ♪

2720
02:10:50,975 --> 02:10:53,103
♪ <i>ارسم علامة الصليب عند الباب </i> ♪

2721
02:10:54,270 --> 02:10:56,481
♪ <i>وأصلي</i> ♪

2722
02:10:58,566 --> 02:11:01,277
♪ <i>هذا شيء لم أفعله من قبل أبداً</i> ♪

2723
02:11:02,112 --> 02:11:04,489
♪ <i>إذا رأيتموه في الشارع </i> ♪

2724
02:11:04,572 --> 02:11:06,324
♪ <i>يمشي بمفرده</i> ♪

2725
02:11:06,408 --> 02:11:07,867
♪ <i>يتحدث لنفسه</i> ♪

2726
02:11:07,951 --> 02:11:09,244
♪ <i>لأشفقتم عليه </i> ♪

2727
02:11:09,327 --> 02:11:13,581
♪ <i>فيليب، كنت ستحب شمال المدبنة</i>
<i>يالهدوء شمال المدينة</i> ♪

2728
02:11:13,665 --> 02:11:17,419
♪ <i>إنه يتعامل مع الذي لا يمكن تصوره </i> ♪

2729
02:11:17,502 --> 02:11:19,337
♪ <i>شعره أصبح رمادياً</i> ♪

2730
02:11:19,421 --> 02:11:21,047
♪ <i>يمر كل يوم</i> ♪

2731
02:11:21,131 --> 02:11:23,883
♪ <i>يقولون بأنه يسير على طول المدينة</i> ♪

2732
02:11:23,967 --> 02:11:25,427
♪ <i>تفقدني وعيي</i> ♪

2733
02:11:25,510 --> 02:11:27,971
♪ <i>وأتداعى</i> ♪

2734
02:11:28,054 --> 02:11:31,224
♪ <i>هل يمكنكم تخيل ذلك؟</i> ♪

2735
02:11:39,691 --> 02:11:42,193
♪ <i>انظري إلى حالنا الآن </i> ♪

2736
02:11:43,445 --> 02:11:45,739
♪ <i>انظري من أين بدأنا</i> ♪

2737
02:11:46,489 --> 02:11:49,451
♪ <i>أعلم بأنني لا أستحقك يا إلايزا</i> ♪

2738
02:11:50,076 --> 02:11:51,619
♪ <i>لكن اسمعيني</i> ♪

2739
02:11:51,703 --> 02:11:53,371
♪ <i>سيكون هذا كافياً</i> ♪

2740
02:11:54,372 --> 02:11:56,624
♪ <i>...لو كنت استطيع المحافظة على حياته</i> ♪

2741
02:11:58,126 --> 02:12:01,129
♪ <i>لو كنت أستطيع إبدال حياته بحياتي</i> ♪

2742
02:12:01,921 --> 02:12:04,924
♪ <i>سيكون واقفاً هنا في هذه اللحظة</i> ♪

2743
02:12:05,008 --> 02:12:06,343
♪ <i>وستبتسمين </i> ♪

2744
02:12:06,426 --> 02:12:08,428
♪ <i>وسيكون ذلك كافياً</i> ♪

2745
02:12:09,721 --> 02:12:12,557
♪ <i> لا أدعي بأنني أعلم</i> ♪

2746
02:12:13,516 --> 02:12:16,519
♪ <i>التحديات التي نواجهها </i> ♪

2747
02:12:17,270 --> 02:12:19,814
♪ <i>أعلم أنه لا يوجد هناك أي بديل  </i> ♪

2748
02:12:19,898 --> 02:12:21,608
♪ <i>لما خسرناه</i> ♪

2749
02:12:22,233 --> 02:12:24,069
♪ <i>وأعلم بأنك تحتاجين إلى وقت </i> ♪

2750
02:12:24,694 --> 02:12:27,280
♪ <i>لكنني لست خائفاً </i> ♪

2751
02:12:28,156 --> 02:12:30,742
♪ <i>أعرف من تزوجت </i> ♪

2752
02:12:31,868 --> 02:12:34,996
♪ <i>دعيني فقط أبقى هنا بجانبك </i> ♪

2753
02:12:36,831 --> 02:12:38,583
♪ <i>سيكون هذا كافياً </i> ♪

2754
02:12:39,626 --> 02:12:41,961
♪ <i>لو رأيتموه في الشارع</i> ♪

2755
02:12:42,045 --> 02:12:43,755
♪ <i>يتحدث بجانبها</i> ♪

2756
02:12:43,838 --> 02:12:45,215
♪ <i>يمشي بجانبها</i> ♪

2757
02:12:45,298 --> 02:12:46,508
♪ <i>لأشفقتم عليه</i> ♪

2758
02:12:46,591 --> 02:12:50,970
♪ <i>إلايزا؟ هل يعجبك شمال المدينة؟ </i>
<i>يالهدوء شمال المدينة</i> ♪

2759
02:12:51,054 --> 02:12:54,683
♪ <i>إنه يحاول أن يفعل مالا يمكن تصوره</i> ♪

2760
02:12:54,766 --> 02:12:57,018
♪ <i>انظروا إليهم يسيرون في الحديقة</i> ♪

2761
02:12:57,102 --> 02:12:58,937
♪ <i>لفترة طويلة بعد الظلام</i> ♪

2762
02:12:59,020 --> 02:13:01,314
♪ <i>يتأملون المدينة </i> ♪

2763
02:13:01,398 --> 02:13:06,194
♪ <i>انظري حولك, انظري حولك، إلايزا</i> ♪

2764
02:13:06,277 --> 02:13:10,073
♪ <i> يحاولون فعل مالا يمكن تصوره </i> ♪

2765
02:13:10,156 --> 02:13:13,868
 ♪ <i>هناك لحظات لا توصفها الكلمات </i> ♪

2766
02:13:13,952 --> 02:13:17,414
♪ <i>هناك نِعَم أقوى من أن تسمى </i> ♪

2767
02:13:17,497 --> 02:13:21,251
♪ <i>ندفع مالا يمكننا فهمه بعيداً </i> ♪

2768
02:13:21,334 --> 02:13:25,255
♪ <i>ندفع مالا يمكننا تصوره بعيداً</i> ♪

2769
02:13:25,338 --> 02:13:28,341
♪ <i>واقفين في الحديقة</i> ♪

2770
02:13:29,134 --> 02:13:32,637
♪ <i>أليكساندر بجانب إلايزا</i> ♪

2771
02:13:32,971 --> 02:13:36,266
♪ <i>تمسك بيده</i> ♪

2772
02:13:38,560 --> 02:13:41,187
♪ <i>يالهدوء شمال المدينة</i> ♪

2773
02:13:41,855 --> 02:13:43,690
♪ <i>سامحته</i> ♪

2774
02:13:45,275 --> 02:13:48,653
♪ <i>هل يمكنكم تصوّر هذا؟</i> ♪

2775
02:13:49,529 --> 02:13:51,406
♪ <i>سامحته</i> ♪

2776
02:13:52,866 --> 02:13:55,785
♪ <i>هل يمكنكم تصوّر هذا؟</i> ♪

2777
02:13:57,037 --> 02:13:59,164
♪ <i>لو رأيتموه في الشارع</i> ♪

2778
02:13:59,247 --> 02:14:02,625
♪ <i>يمشي بجانبها</i>
<i>يتحدث بجانبها</i> ♪

2779
02:14:02,709 --> 02:14:04,794
♪ <i>لأشفقتم عليه</i> ♪

2780
02:14:08,340 --> 02:14:15,138
♪ <i>إنهم يمرون </i>
<i>بمالا يمكن تصوره </i> ♪

2781
02:14:20,935 --> 02:14:24,939


2782
02:14:33,114 --> 02:14:35,575
.انتخابات عام 1800

2783
02:14:36,743 --> 02:14:39,204
هل يمكننا العودة للسياسة؟-
.أرجوكم-

2784
02:14:39,287 --> 02:14:43,291
♪ <i>لكل فعل ردة فعل مساوية له</i> ♪

2785
02:14:43,375 --> 02:14:44,709
♪ <i>جون آدامز دمّر الرئاسة</i> ♪

2786
02:14:44,793 --> 02:14:47,003
♪ <i>أحب هذا الرجل لكن لا طائل منه</i> ♪

2787
02:14:47,087 --> 02:14:50,548
♪ <i>أليكساندر هاملتون المسكين</i>
<i>مفقود في العمل</i> ♪

2788
02:14:50,632 --> 02:14:52,676
♪ <i>لذا اواجه آرون بر</i> ♪

2789
02:14:52,759 --> 02:14:54,094
♪ <i>وطائفته</i> ♪

2790
02:14:54,177 --> 02:14:57,555
♪ <i>إنه محبوبٌ جداً في الشمال
سكان نيويورك معجبون بإمكانياته</i> ♪

2791
02:14:57,639 --> 02:15:01,226
♪ <i>لكنه غير صريح تماماً عن أي موقف محدد</i> ♪

2792
02:15:01,309 --> 02:15:04,604
♪ <i>اسأله سؤالاً، سينظر نظرة خاطفة
ويبتسم ويبتعد بسرعة</i> ♪

2793
02:15:04,688 --> 02:15:06,189
♪ <i>ويقولون بأنني مهووس فرنسا</i> ♪

2794
02:15:06,272 --> 02:15:08,108
♪ <i>على الأقل أعرف أين تقع فرنسا </i> ♪

2795
02:15:08,191 --> 02:15:09,651
♪ <i>توماس، هذه هي المشكلة </i> ♪

2796
02:15:09,734 --> 02:15:11,986
♪ <i>الشعب يرى بأن بُر أكثر اعتدالاً منك</i> ♪

2797
02:15:12,070 --> 02:15:15,240
♪ <i>تحتاج لتغيير خطتك</i>
<i>تأييد قياديّ قد يخلصك</i> ♪

2798
02:15:15,657 --> 02:15:17,450
من الذي تفكر به؟

2799
02:15:18,034 --> 02:15:19,869
. لا تضحك-
من هو؟-

2800
02:15:19,953 --> 02:15:22,372
.اعتدت أن تعمل معه

2801
02:15:22,455 --> 02:15:24,541
ماذا؟-
♪ <i>سيكون من الرائع</i> ♪-

2802
02:15:24,624 --> 02:15:27,002
♪ <i>سيكون من الرائع</i> ♪

2803
02:15:27,085 --> 02:15:30,088
♪ <i>أن تجعل هاملتون يقف في صفك </i> ♪

2804
02:15:30,171 --> 02:15:31,631
♪ <i>سيكون من الرائع</i> ♪

2805
02:15:31,715 --> 02:15:34,092
♪ <i>سيكون من الرائع</i> ♪

2806
02:15:34,175 --> 02:15:36,970
♪ <i>أن تجعل هاملتون يقف في صفك </i> ♪

2807
02:15:37,053 --> 02:15:38,388
♪ <i>تحدث أٌقل</i> ♪-
!بُر-

2808
02:15:38,471 --> 02:15:40,181
♪ <i>وابتسم أكثر</i> ♪-
!بُر-

2809
02:15:40,265 --> 02:15:42,934
♪ <i>لا تدعهم يعرفون ما الذي أنت
ضده وما الذي أنت معه<i> ♪

2810
02:15:43,018 --> 02:15:43,935
!بُر

2811
02:15:44,019 --> 02:15:45,603
♪ <i>صافحه</i> ♪-
!بُر-

2812
02:15:45,687 --> 02:15:47,522
♪ <i>امدحها</i> ♪-
!بُر-

2813
02:15:47,605 --> 02:15:50,608
إنه عام 1800، ياسيداتي،
 !أخبرن أزواجكن أن يصوتوا لـبُر

2814
02:15:50,692 --> 02:15:52,360
!بُر-
.لا يعجبني آدامز -

2815
02:15:52,444 --> 02:15:54,738
سوف يخسر، مهزومٌ لا محالة

2816
02:15:54,821 --> 02:15:55,822
وجيفرسون؟

2817
02:15:55,905 --> 02:15:58,241
.واقعٌ في حب فرنسا -
.نعم، إنه متغطرسٌ جداً -

2818
02:15:58,324 --> 02:15:59,909
.يعجبني آرون بُر

2819
02:15:59,993 --> 02:16:02,037
.لا أصدق بأننا هنا معه

2820
02:16:02,120 --> 02:16:03,455
.يبدو ودوداً

2821
02:16:03,538 --> 02:16:05,623
.كأن يمكنك تناول كأساً من البيرة معه

2822
02:16:05,707 --> 02:16:09,044
 ♪ <i>عزيزنا السيد هاملتون</i>
<i>زملائك الفيدراليين</i> ♪

2823
02:16:09,127 --> 02:16:11,629
♪ <i>يودون معرفة لمن ستصوّت</i> ♪

2824
02:16:11,713 --> 02:16:12,839
♪ <i>يالهدوء شمال المدينة</i> ♪

2825
02:16:12,922 --> 02:16:16,593
♪ <i>عزيزنا سيد هاملتون </i>
<i>جون آدامز لا يملك أي فرصة </i> ♪

2826
02:16:16,676 --> 02:16:18,053
♪ <i>لذا من تؤيد؟</i> ♪

2827
02:16:18,887 --> 02:16:19,888
♪ <i>يالهدوء شمال المدينة</i> ♪

2828
02:16:19,971 --> 02:16:22,057
♪ <i>جيفرسون أم بُر؟</i> ♪-
♪ <i>جيفرسون أم بُر؟</i> ♪-

2829
02:16:22,140 --> 02:16:23,558
♪ <i>نعلم بأنه خسارة مقابل خسارة </i> ♪

2830
02:16:23,641 --> 02:16:25,477
♪ <i>جيفرسون أم بُر؟</i> ♪-
♪ <i>جيفرسون أم بُر؟</i> ♪-

2831
02:16:25,560 --> 02:16:26,811
♪ <i> لكن لو كان عليك أن تختار</i> ♪

2832
02:16:26,895 --> 02:16:28,855
♪ <i>جيفرسون أم بُر؟</i> ♪-
♪ <i>جيفرسون أم بُر؟</i> ♪-

2833
02:16:28,938 --> 02:16:30,815
♪ <i>جون آدامز لا يملك أي فرصة</i> ♪

2834
02:16:30,899 --> 02:16:32,734
♪ <i>جيفرسون أم بُر؟</i> ♪-
♪ <i>جيفرسون أم بُر؟</i> ♪-

2835
02:16:32,817 --> 02:16:34,110
♪ <i>لكن لو كان عليك الاختيار</i> ♪

2836
02:16:34,194 --> 02:16:36,988
♪ <i>حسناً، إن لم يكن آرون بُر، سيدي </i> ♪

2837
02:16:37,072 --> 02:16:39,866
!أليكساندر-
♪ <i>لقد خلقت ضجة كبيرة</i> ♪-

2838
02:16:39,949 --> 02:16:42,327
♪ <i>إنني أطرق باباً باباً</i> ♪-
♪ <i>حملتك علنية؟</i> ♪-

2839
02:16:42,410 --> 02:16:43,828
♪ <i>بالطبع</i> ♪-
♪ <i>هذا أمر جديد</i> ♪-

2840
02:16:43,912 --> 02:16:45,789
♪ <i>بصراحة، إنه مجهد نوعاً ما</i> ♪

2841
02:16:45,872 --> 02:16:46,956
.بُر-
.سيدي-

2842
02:16:47,040 --> 02:16:48,792
هل هناك شيء لم تفعله؟

2843
02:16:48,875 --> 02:16:50,543
.لا، إنني أسعى لتحقيق ما أريده

2844
02:16:50,627 --> 02:16:52,212
وأتعلم شيئاً؟-
ماذا؟-

2845
02:16:52,837 --> 02:16:54,506
.تعلمت هذا منك

2846
02:16:56,341 --> 02:16:58,802
 ♪ <i>لو كان عليك الاختيار</i>
<i>لو كان عليك الاختيار</i> ♪

2847
02:16:58,885 --> 02:16:59,844
.نتائج التصويت متساوية

2848
02:16:59,928 --> 02:17:02,347
 ♪ <i>لو كان عليك الاختيار</i>
<i>لو كان عليك الاختيار</i> ♪

2849
02:17:02,430 --> 02:17:03,640
.الأمر يعود للمفوضين

2850
02:17:03,723 --> 02:17:06,142
 ♪ <i>لو كان عليك الاختيار</i>
<i>لو كان عليك الاختيار</i> ♪

2851
02:17:06,226 --> 02:17:07,435
.الأمر يعود لهاملتون

2852
02:17:07,519 --> 02:17:09,145
♪ <i>لو كان عليك الاختيار</i> ♪-
♪ <i>جيفرسون أم بُر؟</i> ♪-

2853
02:17:09,229 --> 02:17:10,605
♪ <i>لو كان عليك الاختيار</i> ♪-
♪ <i>جيفرسون أم بُر؟</i> ♪-

2854
02:17:10,689 --> 02:17:11,690
♪ <i>اختار، اختار، اختار</i> ♪

2855
02:17:11,773 --> 02:17:12,899
اسمعوا

2856
02:17:12,982 --> 02:17:13,900


2857
02:17:13,983 --> 02:17:16,444
♪ <i>الشعب يريد أن يعرف لمن سأصوت </i> ♪

2858
02:17:16,528 --> 02:17:17,445


2859
02:17:17,529 --> 02:17:19,864
♪ <i>والدولة تواجه </i>
<i>اختياراً صعباً</i> ♪

2860
02:17:19,948 --> 02:17:20,865


2861
02:17:20,949 --> 02:17:23,201
♪ <i>وإذا كنتم تسألونني </i>
<i>من أؤيد؟</i> ♪

2862
02:17:23,284 --> 02:17:24,494


2863
02:17:24,577 --> 02:17:26,496
.فسيكون تصويتي لجيفرسون

2864
02:17:27,205 --> 02:17:28,123


2865
02:17:28,206 --> 02:17:30,125
♪ <i>لم أتفق أبداً مع </i>
<i>جيفرسون ولو لمرة</i> ♪

2866
02:17:30,750 --> 02:17:31,668


2867
02:17:31,751 --> 02:17:33,586
♪ <i>وتنازعنا على أكثر </i>
<i>من 75 قضية</i> ♪

2868
02:17:34,254 --> 02:17:35,088


2869
02:17:35,171 --> 02:17:37,340
♪ <i>لكن عندما تحدث الجميع وانتهى الكلام</i> ♪

2870
02:17:37,424 --> 02:17:39,217
♪ <i>جيفرسون يملك مبادئ</i> ♪

2871
02:17:39,300 --> 02:17:40,969
♪ <i>بُر لا يملك شيء</i> ♪

2872
02:17:41,052 --> 02:17:43,430
♪ <i>عجباً، فلألعن!</i> ♪

2873
02:17:43,513 --> 02:17:45,432
♪ <i>عجباً، فلألعن!</i> ♪

2874
02:17:46,141 --> 02:17:48,435
 ♪ <i>هاملتون يقف في صفك </i> ♪

2875
02:17:48,518 --> 02:17:50,103
♪ <i>عجباً، فلألعن!</i> ♪

2876
02:17:50,186 --> 02:17:52,397
♪ <i>عجباً، فلألعن!</i> ♪

2877
02:17:52,480 --> 02:17:53,481
و؟

2878
02:17:53,565 --> 02:17:55,775
.وفزت فوزاً ساحقاً

2879
02:17:55,859 --> 02:17:58,862
 ♪ <i>تهانيّ على فوزك في الانتخابات</i> ♪

2880
02:17:58,945 --> 02:18:01,281
♪ <i>لقد ناضلتك حقاً</i> ♪

2881
02:18:01,364 --> 02:18:02,741


2882
02:18:02,824 --> 02:18:04,659
.أتطلع لشراكتنا

2883
02:18:04,743 --> 02:18:07,370
لشراكتنا؟-
.كنائب الرئيس-

2884
02:18:07,454 --> 02:18:10,123
.نعم، نعم بالطبع

2885
02:18:10,206 --> 02:18:11,583
أتسمع هذا الرجل؟

2886
02:18:11,666 --> 02:18:13,418
الرجل الذي قام بحملات علنية ضدي

2887
02:18:13,501 --> 02:18:15,462
."يتحدث عن "تطلعه لشراكتنا

2888
02:18:15,545 --> 02:18:17,464
من المضحك أن الشخص الذي يحل في المرتبة الثانية

2889
02:18:17,547 --> 02:18:19,049
.يحصل على منصب نائب الرئيس

2890
02:18:19,132 --> 02:18:20,842
اتعلم، يمكننا أن نغيّر هذا الأمر

2891
02:18:20,925 --> 02:18:22,010
اتعلم لماذا؟-
لماذا؟-

2892
02:18:22,093 --> 02:18:23,511
.لأنني الرئيس

2893
02:18:25,305 --> 02:18:28,141
بُر، عندما ترى هاملتون

2894
02:18:28,224 --> 02:18:31,019
.اشكره بالنيابة عني على تأييده لي

2895
02:18:36,775 --> 02:18:37,859
♪ <i>كيف لهاملتون </i> ♪

2896
02:18:37,942 --> 02:18:42,489
♪ <i>المتعجرف، المهاجر، اليتيم </i>
<i>اللقيط، ابن العاهرة</i> ♪

2897
02:18:42,572 --> 02:18:46,117
♪ <i>بطريقة ما يؤيد توماس جيفرسون، </i>
<i>عدوّه</i> ♪

2898
02:18:46,201 --> 02:18:48,745
♪ <i>رجل يحتقره </i>
<i>منذ البداية</i> ♪

2899
02:18:49,329 --> 02:18:51,456
♪ <i>فقط ليبقيني بعيداً عن الفوز؟ </i> ♪

2900
02:18:51,539 --> 02:18:54,334
♪ <i>أريد أن أكون في  </i>
<i>القاعة حيث ذلك الأمر</i> ♪

2901
02:18:54,417 --> 02:18:58,254
♪ <i>في القاعة حيث حدث هذا الأمر</i>
<i>في القاعة حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

2902
02:18:58,338 --> 02:19:01,966
♪ <i>أبعدتني عن القاعة</i>
<i>حيث حدث هذا الأمر</i> ♪

2903
02:19:02,050 --> 02:19:05,553
♪ <i>للمرة الأخيرة</i> ♪

2904
02:19:11,976 --> 02:19:14,479
♪ <i>عزيزي أليكساندر</i> ♪

2905
02:19:15,105 --> 02:19:17,107
♪ <i>أنا لست سريع الغضب </i> ♪

2906
02:19:17,190 --> 02:19:19,359
♪ <i>لكني وصلت حدّي </i> ♪

2907
02:19:19,442 --> 02:19:21,319
♪ <i>بينما أرى تأثير</i> ♪

2908
02:19:21,403 --> 02:19:23,613
♪ <i>حياتك على حياتي</i> ♪

2909
02:19:23,697 --> 02:19:25,907
♪ <i>أعود للماضي حيث خسرت </i> ♪

2910
02:19:25,990 --> 02:19:28,326
♪ <i>وإلى كل أمر أعدت النظر فيه </i> ♪

2911
02:19:28,410 --> 02:19:32,247
♪ <i>الأمر الوحيد المشترك فيها كان  </i>
<i>عدم إحترامك لي</i> ♪

2912
02:19:32,330 --> 02:19:34,749
♪ <i>بإمكانك أن تقول عنّي عديم أخلاق</i> ♪

2913
02:19:34,833 --> 02:19:36,710
♪ <i> بغيض خبيث</i> ♪

2914
02:19:36,793 --> 02:19:38,586
♪ <i>إذا كان لديك شيء تريد قوله </i> ♪

2915
02:19:38,670 --> 02:19:41,464
♪ <i>حددّ الوقت والمكان </i>
<i>ولنتقابل وجهاً لوجه</i> ♪

2916
02:19:41,548 --> 02:19:44,342
♪ <i>لي الشرف بأن أكون </i> ♪

2917
02:19:44,426 --> 02:19:47,178
♪ <i>خادمكم المطيع</i> ♪

2918
02:19:47,262 --> 02:19:48,638
♪ <i>أ. بُر</i> ♪

2919
02:19:48,722 --> 02:19:50,432
♪ <i>سيدي. نائب الرئيس </i> ♪

2920
02:19:50,515 --> 02:19:52,267
♪ <i>أنا لست سبباً في كون الجميع لا يثق بك </i> ♪

2921
02:19:52,350 --> 02:19:53,768
♪ <i>فلا أحد يعلم ما الذي تؤمن به </i> ♪

2922
02:19:53,852 --> 02:19:56,229
♪ <i>لن أراوغ في رأيي عنك </i> ♪

2923
02:19:56,312 --> 02:19:58,064
♪ <i>لطالما عبّرت عن رأيي بكل صراحة  </i> ♪

2924
02:19:58,148 --> 02:20:00,150
♪ <i>حتى وإن قلت ما تظن أنني قلته </i> ♪

2925
02:20:00,233 --> 02:20:02,736
♪ <i>ستحتاج إلى ذكر ظلم أكثر تحديداً </i> ♪

2926
02:20:02,819 --> 02:20:06,031
♪ <i>وفيما يلي قائمة مفصلة من 30 </i>
<i>عاماً من الخلافات بيننا </i> ♪

2927
02:20:06,114 --> 02:20:07,157
.ياللمسيح

2928
02:20:07,240 --> 02:20:08,616
♪ <i>, لم أكن يوماً خجولاً </i> ♪

2929
02:20:08,700 --> 02:20:10,744
♪ <i>أنا مجرد رجل في نظرالعامة </i> ♪

2930
02:20:10,827 --> 02:20:12,620
♪ <i>أحاول أن أبذل قصارى جهدي لأجل بلدنا</i> ♪

2931
02:20:12,704 --> 02:20:13,747
♪ <i>لا أريد الخصام </i> ♪

2932
02:20:13,830 --> 02:20:16,249
♪ <i>لكنني لن أعتذر عن فعل
 الشيء الصحيح </i> ♪

2933
02:20:16,332 --> 02:20:19,044
♪ <i>لي الشرف بأن أكون </i> ♪

2934
02:20:19,127 --> 02:20:21,546
♪ <i> خادمكم المطيع</i> ♪

2935
02:20:22,172 --> 02:20:23,506
♪ <i>أ. هام</i> ♪

2936
02:20:24,924 --> 02:20:27,093
♪ <i>احذر إلى أين تمضي، أيها الرجل الطيّب</i> ♪

2937
02:20:27,177 --> 02:20:29,512
♪ <i>متهوّر حقاً، أيها الرجل الطيّب </i> ♪

2938
02:20:29,596 --> 02:20:31,890
♪ <i>أجب على الاتهامات التي  </i>
<i>وضعتها تحت قدميك</i> ♪

2939
02:20:31,973 --> 02:20:33,892
♪ <i>أو استعد لأن تنزف، أيها الرجل الطيّب </i> ♪

2940
02:20:33,975 --> 02:20:35,393
♪ <i>بُر، شكواك عليّ أمر مشروع </i> ♪

2941
02:20:35,477 --> 02:20:38,021
♪ <i>وأنا متمسك برأيي  </i>
<i>وبكل جزء منه</i> ♪

2942
02:20:38,104 --> 02:20:40,648
♪ <i>أنت تحارب لأجل نفسك فقط</i>
<i>وهو ما تفعله </i> ♪

2943
02:20:40,732 --> 02:20:42,567
♪ <i>ولن أعتذر لأنها الحقيقة  </i> ♪

2944
02:20:42,650 --> 02:20:44,152
.إذن تحمّل، يا إليكساندر

2945
02:20:44,944 --> 02:20:46,988
.ويهاكن. الفجر

2946
02:20:47,072 --> 02:20:48,656
.البنادق. مرفوعة

2947
02:20:49,449 --> 02:20:50,617
.لك هذا

2948
02:20:51,576 --> 02:20:54,120
♪ <i>لي الشرف بأن أكون </i> ♪

2949
02:20:54,204 --> 02:20:56,581
♪ <i> خادمكم المطيع</i> ♪

2950
02:20:57,165 --> 02:20:58,625
♪ <i>أ. هام</i> ♪

2951
02:20:59,250 --> 02:21:00,960
♪ <i>أ. بُر</i> ♪

2952
02:21:14,516 --> 02:21:17,769
♪ <i>أليكساندر، عد للنوم</i> ♪

2953
02:21:17,852 --> 02:21:20,897
♪ <i>لديّ اجتماع مبكر خارج المدينة </i> ♪

2954
02:21:21,314 --> 02:21:24,067
-♪ <i>لا تزال السماء مظلمة بالخارج   </i> ♪
.أعلم-

2955
02:21:25,110 --> 02:21:26,986
♪ <i>أحتاج فقط لكتابة شيء ما </i> ♪

2956
02:21:27,070 --> 02:21:29,948
♪ <i>لماذا تكتب وكأن الوقت ينفذ منك؟</i> ♪

2957
02:21:30,031 --> 02:21:31,032


2958
02:21:31,116 --> 02:21:34,202
♪ <i>عد للفراش، وسيكون هذا كافياً</i> ♪

2959
02:21:35,161 --> 02:21:37,747
♪ <i>سأعود قبل أن تدركي أنني ذهبت </i> ♪

2960
02:21:37,831 --> 02:21:39,749
♪ <i>عد للنوم </i> ♪

2961
02:21:39,833 --> 02:21:41,418
♪ <i>إن الاجتماع في الفجر </i> ♪

2962
02:21:42,085 --> 02:21:44,921
♪ <i>إذن سأعود أنا للنوم </i> ♪

2963
02:21:46,297 --> 02:21:47,298


2964
02:21:48,466 --> 02:21:51,469
♪ <i>أفضل زوجة وأفضل النساء </i> ♪

2965
02:21:58,101 --> 02:22:01,896
 ♪ <i>واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة</i>
<i>خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة</i> ♪

2966
02:22:01,980 --> 02:22:03,857
 ♪ <i>هناك عشرة أمور تحتاج لمعرفتها </i> ♪

2967
02:22:03,940 --> 02:22:04,899
♪ <i>الأمر الأول</i> ♪

2968
02:22:04,983 --> 02:22:07,235
♪ <i>جدفنا عبر نهر الهدسون عند الفجر </i> ♪

2969
02:22:07,318 --> 02:22:09,487
♪ <i>صديقي  "ويليام ب. فانيس" كان كـ</i> ♪

2970
02:22:09,571 --> 02:22:11,364
♪ <i>نائبي الثاني</i> ♪-
 ♪ <i>الأمر الثاني</i> ♪-

2971
02:22:11,448 --> 02:22:13,283
♪ <i>وصل هاملتون مع جماعته </i> ♪

2972
02:22:13,366 --> 02:22:16,244
♪ <i>ناثانيل بيندلتون وطبيب يعرفه </i> ♪

2973
02:22:16,327 --> 02:22:17,328
 ♪ <i>الأمر الثالث</i> ♪

2974
02:22:17,412 --> 02:22:19,706
 ♪ <i>راقبت هاملتون وهو يتفحص الأرض</i> ♪

2975
02:22:19,789 --> 02:22:22,625
♪ <i>أتمنى بأن أخبركم ما الذي </i>
<i> يدور في عقله</i> ♪

2976
02:22:22,709 --> 02:22:25,462
♪ <i>هذا الرجل سممّ </i>
<i>مساعيّ السياسية</i> ♪

2977
02:22:25,545 --> 02:22:28,506
♪ <i>معظم الخلافات تنتهي، ولا أحد يطلق النار</i> ♪

2978
02:22:28,590 --> 02:22:29,632
♪ <i>الأمر الرابع</i> ♪

2979
02:22:29,716 --> 02:22:31,926
♪ <i>حدد هاملتون مقدار المسافة</i> ♪

2980
02:22:32,010 --> 02:22:35,138
♪ <i>ينظر إلى العالم وكأنه  </i>
<i>رجل في مهمة</i> ♪

2981
02:22:35,221 --> 02:22:37,849
♪ <i>إنه جندي بكفاءة قناص بارع</i> ♪

2982
02:22:37,932 --> 02:22:40,977
♪ <i>الطبيب يدير ظهره
 لكي يمكنه الانكار</i> ♪

2983
02:22:41,061 --> 02:22:41,978
 ♪ <i>خمسة</i> ♪

2984
02:22:42,062 --> 02:22:44,147
♪ <i>إلى الآن لم أعلم
هذا لكن لقد كنا </i> ♪

2985
02:22:44,230 --> 02:22:46,483
♪ <i>بالقرب من المكان الذي قتل فيه إبنه</i> ♪

2986
02:22:46,566 --> 02:22:47,942
♪ <i>هل لهذا السبب</i> ♪
♪ <i>ستة</i> ♪-

2987
02:22:48,026 --> 02:22:50,278
 ♪ <i>فحصه لمسدسه
 بدقة شديدة؟</i> ♪

2988
02:22:50,362 --> 02:22:53,114
♪ <i>راقبته وهو يعبث
بالزناد بانتظام  </i> ♪

2989
02:22:53,198 --> 02:22:54,115
 ♪ <i>سبعة</i> ♪

2990
02:22:54,199 --> 02:22:56,242
 ♪ <i>وقت الاعتراف؟ هذا ما لديّ</i> ♪

2991
02:22:56,326 --> 02:22:58,995
♪ <i>زملائي الجنود سيخبرونكم
 أنني سيء في التصويب</i> ♪

2992
02:22:59,079 --> 02:23:00,205
 ♪ <i>الأمر الثامن</i> ♪

2993
02:23:00,288 --> 02:23:02,665
♪ <i>فرصتك الأخيرة للتفاوض </i> ♪

2994
02:23:02,749 --> 02:23:03,875
♪ <i>ارسل نائبك</i> ♪

2995
02:23:03,958 --> 02:23:05,919
♪ <i>وانظروا اذا كان
بإمكانهم تصحيح الأمور</i> ♪

2996
02:23:06,461 --> 02:23:08,588
♪ <i>لن يعلمونكم هذا في صفوفكم </i> ♪

2997
02:23:08,672 --> 02:23:11,883
♪ <i>لكن انظروا، هاملتون
 كان يرتدي نظاراته </i> ♪

2998
02:23:11,966 --> 02:23:15,428
♪ <i>لماذا؟ إذا لم يكن لهدف قتلي </i> ♪

2999
02:23:15,512 --> 02:23:18,098
♪ <i>إما أنا أو هو،  لن يعود العالم كما كان </i> ♪

3000
02:23:18,765 --> 02:23:21,142
♪ <i>لم يكن لدي سوى فكرة </i>
<i>واحدة قبل القتال</i> ♪

3001
02:23:21,226 --> 02:23:24,020
♪ <i> لن يجعل هذا الرجل</i>
<i>من ابنتي يتيمة</i> ♪

3002
02:23:24,104 --> 02:23:25,313
 ♪ <i>الأمر التاسع</i> ♪

3003
02:23:25,397 --> 02:23:27,607
[♪ <i>انظر لعينيه, لا تنظر لأعلى</i> ♪

3004
02:23:27,691 --> 02:23:29,901
♪ <i>استجمع كل الشجاعة التي تحتاجها</i> ♪

3005
02:23:29,984 --> 02:23:30,944
♪ <i>ثم عد</i> ♪

3006
02:23:31,027 --> 02:23:34,447
 ♪ <i>واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة</i>
<i>خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة</i> ♪

3007
02:23:34,531 --> 02:23:35,699
♪ <i>!الخطوة العاشرة، اطلق</i> ♪

3008
02:23:35,782 --> 02:23:37,492


3009
02:23:37,575 --> 02:23:40,203
♪ <i>أتخيل الموت كثيراً
أشعر وكأنه أشبه بذكرى</i> ♪

3010
02:23:40,912 --> 02:23:42,247
♪ <i>هل هنا سيأخذني؟ </i> ♪

3011
02:23:42,330 --> 02:23:44,833
♪ <i>وأنا واقف، على بعد عدة أقدام مني؟</i> ♪

3012
02:23:44,916 --> 02:23:45,917
♪ <i>أراه قادماَ</i> ♪

3013
02:23:46,001 --> 02:23:48,420
♪ <i>هل أهرب أم اطلق طلقتي
أم أجعله يأخذني</i> ♪

3014
02:23:49,921 --> 02:23:52,090
♪ <i>ليس هناك إيقاع،  ولا لحن </i> ♪

3015
02:23:52,674 --> 02:23:55,301
♪ <i>بُر، أول صديق لي، عدوّي</i> ♪

3016
02:23:56,219 --> 02:23:58,388
♪ <i>وربما آخر وجه أراه أبداً</i> ♪

3017
02:23:58,722 --> 02:24:00,849
♪ <i>إذا أطلقت عليك</i> ♪

3018
02:24:01,307 --> 02:24:03,309
♪ <i>هل هذا آخر ما ستتذكره عني</i> ♪

3019
02:24:05,520 --> 02:24:07,397
♪ <i>ماذا لو كانت هذه الطلقة هي إرثي؟</i> ♪

3020
02:24:07,480 --> 02:24:09,065
♪ <i>الإرث؟ </i> ♪

3021
02:24:09,149 --> 02:24:11,026
♪ <i>ماهو الإرث؟</i> ♪

3022
02:24:11,109 --> 02:24:14,446
♪ <i>إنه زراعة بذور في حديقة
لن تستطيع رؤية شجرتها أبداً </i> ♪

3023
02:24:14,529 --> 02:24:15,530
♪ <i>كتبت بعض الكلمات </i> ♪

3024
02:24:15,613 --> 02:24:17,782
♪ <i>في بداية أغنية
أحدهم سيغنيها لي </i> ♪

3025
02:24:17,866 --> 02:24:20,118
♪ <i>أمريكا، أيتها السمفونية العظيمة التي لن تنتهي</i> ♪

3026
02:24:20,201 --> 02:24:22,912
♪ <i>أرسلتي لي،
جعلتيني أحدث تغييراً</i> ♪

3027
02:24:22,996 --> 02:24:26,499
♪ <i>ومكاناً لمهاجر يتيم يستطيع أن </i>
<i>يترك آثاره فيك ويرفع مقامه</i> ♪

3028
02:24:26,583 --> 02:24:28,960
♪ <i>إن وقتي ينفذ</i>
<i>إنني مستعجل ووقتي ينفذ </i> ♪

3029
02:24:29,044 --> 02:24:30,712
♪ <i>انتبه وارفع عيني للأعلى</i> ♪

3030
02:24:32,047 --> 02:24:34,049
♪ <i>لمحت شيئاً من الجانب الآخر</i> ♪

3031
02:24:34,632 --> 02:24:37,344
♪ <i>لورينز يقود مجموعة من الجنود  </i>
<i>على الجانب الآخر</i> ♪

3032
02:24:37,427 --> 02:24:39,262
♪ <i>ابني في الجانب الآخر </i> ♪

3033
02:24:39,346 --> 02:24:41,348
♪ <i>هو مع أمي في الجانب الآخر </i> ♪

3034
02:24:41,431 --> 02:24:43,933
♪ <i>واشنطن يشاهدني
 من الجانب الآخر</i> ♪

3035
02:24:44,017 --> 02:24:46,061
♪ <i>علمّني كيف أقول وداعاً</i> ♪

3036
02:24:46,144 --> 02:24:49,397
.انهض، انهض، انهض

3037
02:24:49,481 --> 02:24:50,648
♪ <i>!إلايزا</i> ♪

3038
02:24:50,732 --> 02:24:54,319
.حبّي، فلتأخذي وقتك

3039
02:24:56,738 --> 02:24:58,865
.سأراك في الجانب الآخر

3040
02:25:09,709 --> 02:25:12,837
♪ <i>ارفع كأساً للحريّة</i> ♪

3041
02:25:12,921 --> 02:25:14,339
.وجهّ مسدسه نحو السماء

3042
02:25:14,422 --> 02:25:16,257
!انتظر

3043
02:25:19,844 --> 02:25:22,013
♪ <i>أصبته بين أضلاعه تماماً</i> ♪

3044
02:25:25,225 --> 02:25:28,144
♪ <i>مشيت نحوه، لكنهم أبعدوني عنه </i> ♪

3045
02:25:31,940 --> 02:25:34,234
♪ <i>جدفوا به عائدين عبر نهر الهدسون</i> ♪

3046
02:25:37,904 --> 02:25:39,280
♪ <i>احتسيت شراباً </i> ♪

3047
02:25:39,906 --> 02:25:43,410


3048
02:25:43,993 --> 02:25:46,621
♪ <i>سمعت نحيباً في الشوارع </i> ♪

3049
02:25:46,705 --> 02:25:49,624


3050
02:25:49,708 --> 02:25:52,252
♪ <i>"أحدهم يخبرني: "من الأفضل أن تختبئ </i> ♪

3051
02:25:52,335 --> 02:25:55,755


3052
02:25:55,839 --> 02:26:00,510
♪ <i>يقولون بأن أنجليكا وإلايزا</i> ♪

3053
02:26:00,593 --> 02:26:03,847
♪ <i>كلتاهما كانتا معه عندما مات </i> ♪

3054
02:26:03,930 --> 02:26:08,268
♪ <i>الموت لا يميّز بين
 الخطاة والقديسين </i> ♪

3055
02:26:08,351 --> 02:26:10,895
♪ <i>إنه يأخذ ويأخذ ويأخذ </i> ♪

3056
02:26:10,979 --> 02:26:15,025
♪ <i>التاريخ يطمس
كل صورة يرسمها </i> ♪

3057
02:26:15,108 --> 02:26:17,902
♪ <i>وقد رسمني ورسم كل أخطائي </i> ♪

3058
02:26:18,361 --> 02:26:21,573
♪ <i>عندما صوّب هاملتون نحو السماء </i> ♪

3059
02:26:21,656 --> 02:26:24,367
♪ <i>قد يكون أول من مات </i> ♪

3060
02:26:24,451 --> 02:26:26,870
♪ <i>لكن أنا من دفع الثمن </i> ♪

3061
02:26:28,621 --> 02:26:31,416
♪ <i>نجوت، ولكن دفعت الثمن </i> ♪

3062
02:26:34,794 --> 02:26:38,048
♪ <i>والآن أنا الشرير في تاريخكم </i> ♪

3063
02:26:40,717 --> 02:26:46,014
♪ <i>كنت جاهلاً وأعمى لأرى </i> ♪

3064
02:26:46,765 --> 02:26:50,560
♪ <i>كان عليّ أن أعرف ♪</i>

3065
02:26:50,643 --> 02:26:53,063
♪ <i>أن العالم كان واسعاً بما يكفي </i> ♪

3066
02:26:53,146 --> 02:26:58,610
♪ <i>لهاملتون ولي </i> ♪

3067
02:27:01,446 --> 02:27:03,907
♪ <i> العالم كان واسعاً بما يكفي </i> ♪

3068
02:27:04,824 --> 02:27:11,748
♪ <i>لهاملتون ولي </i> ♪

3069
02:27:16,961 --> 02:27:20,048
♪ <i>دعوني أخبركم بما تمنيت معرفته </i> ♪

3070
02:27:20,131 --> 02:27:23,635
♪ <i>عندما كنت شاباً حالماً بالمجد</i> ♪

3071
02:27:23,718 --> 02:27:25,387
♪ <i>لست من تتحكم</i> ♪

3072
02:27:25,470 --> 02:27:29,224
 ♪ <i>بمن يحيا ومن يموت</i>
<i>ومن يحكي حكايتك</i> ♪

3073
02:27:29,307 --> 02:27:30,642
.الرئيس جيفرسون

3074
02:27:30,725 --> 02:27:34,187
سأعترف له بهذا، نظامه المالي
عمل عبقري

3075
02:27:34,270 --> 02:27:36,356
.لن أستطيع تفكيكه لو حاولت

3076
02:27:37,399 --> 02:27:38,858
.وقد حاولت
<font color="#0000ff">"لا يزال نظام هاملتون المالي الأمريكي يستخدم حتى اليوم"</font>

3077
02:27:38,942 --> 02:27:42,737
 ♪ <i>من يحيا ومن يموت</i>
<i>ومن يحكي حكايتك</i> ♪

3078
02:27:42,821 --> 02:27:43,905
.الرئيس ماديسون

3079
02:27:43,988 --> 02:27:46,908
لقد أخذ بلدنا من الإفلاس للإزدهار

3080
02:27:46,991 --> 02:27:49,369
أكره أن أعترف بهذا، لكنه لا يحظى بالتقدير الكافي

3081
02:27:49,452 --> 02:27:51,830
.لكل الفضل الذي قدمه لنا

3082
02:27:51,913 --> 02:27:55,625
 ♪ <i>من يحيا ومن يموت</i>
<i>ومن يحكي حكايتك</i> ♪

3083
02:27:55,709 --> 02:27:58,545
♪ <i>كل قصة من قصص أباءنا المؤسسين قُصت </i> ♪

3084
02:27:58,628 --> 02:28:02,007
♪ <i>كل أب من أباءنا المؤسسين عاش عمراً طويلاً</i> ♪
<font color="#0000ff">"هاملتون توفي وعمره 47"</font>

3085
02:28:02,090 --> 02:28:04,300
♪ <i>لكن عندما ترحل، من يتذكر إسمك؟</i> ♪

3086
02:28:04,384 --> 02:28:08,138
♪ <i>من يبقيك متوجهاً؟</i> ♪

3087
02:28:08,221 --> 02:28:13,977
 ♪ <i>من يحكي قصتك؟</i> ♪

3088
02:28:14,978 --> 02:28:16,813
♪ <i>إلايزا</i> ♪

3089
02:28:16,896 --> 02:28:20,316
♪ <i>أعدت نفسي للحكاية </i> ♪

3090
02:28:21,609 --> 02:28:22,694
♪ <i>إلايزا</i> ♪

3091
02:28:22,777 --> 02:28:25,071
♪ <i>توقفت عن إضاعة الوقت في البكاء </i> ♪

3092
02:28:25,155 --> 02:28:27,449
♪ <i>عشت لخمسين عاماً  أخرى</i> ♪
<font color="#0000ff">توفيت إلايزا وعمرها 97 </font>

3093
02:28:27,532 --> 02:28:29,117
♪ <i>ولم تكفي</i> ♪-
♪ <i>إلايزا</i> ♪-

3094
02:28:29,200 --> 02:28:32,746
♪ <i>قابلت مع كل جندي حارب بجانبك </i> ♪

3095
02:28:32,829 --> 02:28:34,539
♪ <i>حكت حكايتنا</i> ♪

3096
02:28:34,622 --> 02:28:38,501
♪ <i>حاولت أن أكونّ معنى
من آلاف الأوراق التي كتبتها </i> ♪

3097
02:28:38,585 --> 02:28:41,713
♪ <i>إنك حقاً تكتب وكأن الوقت ينفذ منك </i> ♪

3098
02:28:41,796 --> 02:28:44,257
♪ <i>اعتمدت على أنجليكا</i> ♪-
♪ <i>أنجليكا</i> ♪-

3099
02:28:44,341 --> 02:28:45,342
♪ <i>بينما هي على قيد الحياة </i> ♪

3100
02:28:45,425 --> 02:28:48,053
♪ <i>سنحكي قصتك</i> ♪

3101
02:28:48,136 --> 02:28:50,013
♪ <i>"لقد دفنت في "كنيسة ترينتي</i> ♪

3102
02:28:50,096 --> 02:28:51,181
♪ <i>بجانبك</i> ♪

3103
02:28:51,264 --> 02:28:54,851
♪ <i>عندما احتجتها بشدة</i>
<i>كانت تأتي في الوقت المناسب</i> ♪

3104
02:28:54,934 --> 02:28:56,770
♪ <i>ولم اصل لما أريد بعد</i> ♪

3105
02:28:56,853 --> 02:29:01,149
♪ <i>:سألت نفسي
" ماذا كنت ستفعل لو كان لديك مزيداً الوقت؟"</i> ♪

3106
02:29:01,608 --> 02:29:05,362
♪ <i>الرب برحمته، يعطيني دائما ما أريده</i> ♪

3107
02:29:05,445 --> 02:29:07,530
♪ <i>يعطيني مزيداً من الوقت </i> ♪

3108
02:29:07,614 --> 02:29:10,617
♪ <i>جمعت الأموال في العاصمة لنصب واشنطن </i> ♪

3109
02:29:10,700 --> 02:29:13,036
♪ <i>حكت حكايتي</i> ♪

3110
02:29:13,119 --> 02:29:15,497
♪ <i>تحدثت ضد العبودية </i> ♪

3111
02:29:15,580 --> 02:29:19,959
♪ <i>كنت لتفعل الكثير لو
كان لديك المزيد من الوقت</i> ♪

3112
02:29:20,043 --> 02:29:23,380
♪ <i>وعندما ينتهي وقتي،
هل فعلت ما يكفي؟</i> ♪

3113
02:29:23,463 --> 02:29:28,551
♪ <i>هل سيحكون حكايتنا؟</i> ♪

3114
02:29:28,968 --> 02:29:30,637
.اوه

3115
02:29:30,720 --> 02:29:34,599
♪ <i>هل يمكنني أن أريك ما أنا فخورة به؟</i> ♪

3116
02:29:36,434 --> 02:29:38,395
♪ <i>دار الأيتام</i> ♪

3117
02:29:38,478 --> 02:29:43,525
♪ <i>أنشأت أول دار أيتام خاصة </i>
<i>في مدينة نيويورك</i> ♪

3118
02:29:43,608 --> 02:29:45,610
♪ <i>دار الأيتام</i> ♪

3119
02:29:45,694 --> 02:29:48,947
♪ <i>ساعدت في رعاية المئات من الأطفال</i> ♪

3120
02:29:49,030 --> 02:29:50,782
♪ <i>استطعت رؤيتهم يكبرون </i> ♪

3121
02:29:50,865 --> 02:29:52,450
♪ <i>دار الأيتام</i> ♪

3122
02:29:52,534 --> 02:29:56,955
♪ <i>في أعينهم أراك، ألكساندر</i> ♪

3123
02:29:57,038 --> 02:29:58,957
♪ <i>أراك كل مرة</i> ♪

3124
02:29:59,040 --> 02:30:02,627
♪ <i>وعندما ينتهي وقتي</i>
<i>هل فعلت ما يكفي؟</i> ♪

3125
02:30:02,711 --> 02:30:07,966
♪ <i>هل سيحكون قصتي؟</i> ♪-
♪ <i>هل سيحكون قصتك؟</i> ♪-

3126
02:30:08,049 --> 02:30:11,803
♪ <i>لا أطيق الانتظار لرؤيتك مجدداً</i> ♪

3127
02:30:12,971 --> 02:30:15,765
♪ <i>إنها مسألة وقت فقط</i> ♪

3128
02:30:15,849 --> 02:30:21,062


3129
02:30:21,146 --> 02:30:26,443
♪ <i>هل سيحكون قصتك؟</i> ♪

3130
02:30:26,526 --> 02:30:30,739
♪ <i>من يحيا ومن يموت</i>
<i>ومن يحكي حكايتك</i> ♪

3131
02:30:30,822 --> 02:30:35,744


3132
02:30:35,827 --> 02:30:41,374
♪ <i>هل سيحكون حكايتك؟</i> ♪

3133
02:30:41,458 --> 02:30:43,543
♪ <i>من يحيا ومن يموت</i> ♪

3134
02:30:43,626 --> 02:30:47,714
♪ <i>ومن يحكي حكايتك</i> ♪

3135
02:30:47,797 --> 02:30:49,215


3136
02:30:49,299 --> 02:30:50,800


3137
02:30:52,344 --> 02:30:54,054


3138
02:30:55,472 --> 02:31:13,177
<font color="#ff0000"> Mariam94 :ترجمة</font>

3139
02:31:13,198 --> 02:32:00,401
<font color="#ff0000"> Mariam94 :ترجمة</font>

3140
02:31:31,341 --> 02:31:35,178


3141
02:32:02,789 --> 02:32:05,375


3142
02:32:11,464 --> 02:32:14,676


3143
02:32:45,331 --> 02:32:47,667


3144
02:34:48,038 --> 02:34:49,914


3145
02:36:17,335 --> 02:36:19,087


3146
02:38:03,191 --> 02:38:07,612


3147
02:38:12,742 --> 02:38:17,497


3148
02:40:01,935 --> 02:40:04,104


3149
02:40:04,187 --> 02:40:09,609


3150
02:40:09,693 --> 02:40:14,693
<font color="#ff0000">Subtitles by Mariam94</font>