1
00:02:37,575 --> 00:02:41,328
‫"فلورنسا, نومانديا"

2
00:02:50,713 --> 00:02:51,755
‫آسف

3
00:02:59,972 --> 00:03:02,808
‫"أهلا بكم في مركز
‫العالم القروسطي العائلي"

4
00:03:14,612 --> 00:03:15,696
‫ماذا يجري?

5
00:03:16,780 --> 00:03:19,825
‫- قدم طومي استقالته
‫- يبدو لي أنه رحل بأسلوب مميز

6
00:03:20,367 --> 00:03:23,370
‫تعرف طومي, اسمع من الافضل
‫أن تبقى بعيداً عن بوستيك اليوم

7
00:03:23,704 --> 00:03:28,292
‫هيا, تعرف أنني اخترعت مفهوم
‫الاختفاء ولن أقترب من...

8
00:03:28,709 --> 00:03:30,586
‫تريد بوستيك رؤية الجميع حالا

9
00:03:31,295 --> 00:03:34,131
‫انظروا إلى هذا, افتتاح قصر مماثل
‫على بعد ميلين من هنا

10
00:03:35,507 --> 00:03:36,800
‫مرحباً يا "عالم القصر"

11
00:03:37,384 --> 00:03:43,599
‫سمعت هذا, لقد تخطينا فترة ركود
‫وهزتين أرضيتين ومفتشاً صحياً

12
00:03:43,641 --> 00:03:47,019
‫اتضح أنه منحرف على الرغم
‫من محاولتي العديدة

13
00:03:47,436 --> 00:03:51,899
‫لذا فلن نذهب إلى مكان
‫سنبقى هنا وننافس "عالم القصر"

14
00:03:52,191 --> 00:03:57,196
‫أؤمن أعمالا للمجتمع
‫منذ أكثر من 27 سنة

15
00:03:57,738 --> 00:04:02,534
‫لدي فكرة, لم لا تأخذون المال?

16
00:04:02,785 --> 00:04:08,415
‫نعم, اذهبي إلى ميامي واشتري سيارة
‫كاديلاك ووظفي أصلع لينظف الحوض

17
00:04:12,419 --> 00:04:17,883
‫ليعد الجميع إلى العمل
‫جمال يمكنك تنظيف الخندق المائي

18
00:04:20,052 --> 00:04:23,555
‫لكن أولا أود
‫مخاطبتك, تباً جمال!

19
00:04:23,597 --> 00:04:28,143
‫ألا يمكنك ألا تكون أنانياً
‫لثانيتين لتساعدني?

20
00:04:28,769 --> 00:04:30,187
‫لم لا يمكنك مساعدة نفسك?

21
00:04:30,688 --> 00:04:35,150
‫انسي أمر المجتمع
‫وتأمين الوظائف للناس

22
00:04:35,651 --> 00:04:41,532
‫خذي المال الذي تملكينه وسافري
‫هل فهمتني?

23
00:04:41,991 --> 00:04:44,660
‫ارحلي, الوداع

24
00:04:45,411 --> 00:04:46,704
‫لست تفهم, صحيح?

25
00:04:49,164 --> 00:04:50,916
‫كان أملي فيك كبيراً

26
00:04:52,251 --> 00:04:53,544
‫ربما لا يجوز هذا

27
00:04:56,255 --> 00:05:00,300
‫جمال, نظف خوذات ضرب الكرة
‫فيما تعمل

28
00:05:11,020 --> 00:05:12,062
‫تباً!

29
00:05:15,357 --> 00:05:19,653
‫وكأن المكان جزيرة مهجورة مريعة

30
00:05:19,695 --> 00:05:21,280
‫أي خيار آخر لدينا?

31
00:05:21,947 --> 00:05:24,908
‫بعد أسبوعين, "عالم القصر"
‫سيقضي على هذا المكان

32
00:05:25,451 --> 00:05:26,869
‫إن تقدمنا الان بطلبات...

33
00:05:28,662 --> 00:05:30,205
‫سنتحاشى الزحمة

34
00:05:33,000 --> 00:05:34,418
‫- هل فهمتني?
‫- نعم

35
00:05:34,460 --> 00:05:37,755
‫لانني لم أعد
‫أستطيع متابعة هذا هنا, فهمتني?

36
00:05:38,464 --> 00:05:39,506
‫حسناً

37
00:05:39,798 --> 00:05:42,426
‫- إلى "عالم القصر"
‫- "عالم القصر"

38
00:05:47,639 --> 00:05:48,766
‫ثم أفعل هكذا...

39
00:05:50,017 --> 00:05:51,060
‫انتهى أمرك

40
00:06:01,904 --> 00:06:04,656
‫- لا بد أن قيمة هذا باهظة
‫- ماذا?

41
00:06:06,617 --> 00:06:08,243
‫لحظة, دعني
‫أحضر شيئاً لاخراجه, انتظر

42
00:06:56,166 --> 00:07:00,254
‫ماذا? ستيف
‫آنسة بوستيك

43
00:07:01,755 --> 00:07:06,260
‫تباً! المياه باردة

44
00:07:25,154 --> 00:07:29,491
‫لقد أزعجت صفائي, ماذا تفعل هنا?

45
00:07:30,117 --> 00:07:31,160
‫ماذا?

46
00:07:43,046 --> 00:07:48,427
‫حسناً, فهمت, لقد شربت الكثير

47
00:07:48,760 --> 00:07:53,348
‫حفلة الافتتاح لـ "عالم القصر"
‫وأنت غاضب

48
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
‫لكن لا شأن لي بك أيها الاحمق

49
00:07:56,101 --> 00:08:02,357
‫خاطبني بالاحترام, أنا نولتي
‫من مارلبورو...

50
00:08:05,027 --> 00:08:08,697
‫ولست أحمق

51
00:08:15,579 --> 00:08:19,750
‫قد لا تكون أحمق لكن قد تود التدحرج

52
00:08:20,626 --> 00:08:22,502
‫بذلتي مبللة

53
00:08:24,588 --> 00:08:30,093
‫لحظة, لست تتنفس, انهض...

54
00:08:33,555 --> 00:08:41,563
‫لا يتنفس, 911, 911
‫ثمة رجل أبيض ميت

55
00:08:41,897 --> 00:08:46,777
‫سأقترب منك فإن استيقظت
‫ورأيت رجلا فوقك...

56
00:08:46,818 --> 00:08:52,032
‫لست هكذا, لكن علي أن أجعلك تتنفس
‫فاحتمل ما أفعله

57
00:08:55,535 --> 00:08:56,578
‫هيا

58
00:09:00,249 --> 00:09:04,044
‫تباً! ماذا كنت تأكل? ناتشوز فاسد?

59
00:09:04,962 --> 00:09:06,338
‫لحظة, لحظة

60
00:09:10,509 --> 00:09:17,808
‫الطلاء الرذاذ, لن أطليك, لا, هيا

61
00:09:30,195 --> 00:09:33,740
‫- أنقذت حياتي
‫- لا داعي لذلك

62
00:09:34,032 --> 00:09:39,413
‫- أدين لك, شكراً
‫- لا داعي للقلق, أين تقيم?

63
00:09:39,871 --> 00:09:42,040
‫تفضل, هيا, هيا

64
00:09:43,166 --> 00:09:45,627
‫- هذا منزلك
‫- نعم

65
00:09:46,128 --> 00:09:55,470
‫ماذا... ألديك رخصة امتلاك حيوانات?
‫هذا حمار كبير, ألديك رخصة لهذا?

66
00:09:56,430 --> 00:10:02,519
‫هل لي بتقديم اقتراح?
‫اذهب لشراء طاولات

67
00:10:02,561 --> 00:10:07,232
‫ومصابيح ثمنها 5 دولارات وفراشاً
‫ليصبح المكان أنيقاً

68
00:10:08,400 --> 00:10:13,238
‫وحاول انتعال شيء
‫يكون الحديد فيه أخف

69
00:10:13,280 --> 00:10:15,032
‫اشتر لنفسك الحذاء المناسب

70
00:10:17,242 --> 00:10:18,327
‫هل أنت جائع?

71
00:10:20,495 --> 00:10:22,289
‫ما هذا?

72
00:10:22,581 --> 00:10:25,959
‫- هذا طعام
‫- هذا شيء مقتول على الطريق

73
00:10:26,918 --> 00:10:31,965
‫أتعلم? احصل على طعام, قل لهم
‫إن حالتك سيئة وهل فهمت قصدي?

74
00:10:32,007 --> 00:10:36,636
‫وإن لم يصدقوك
‫اطلب مساعداً اجتماعياً فيحضر إلى هنا

75
00:10:36,678 --> 00:10:39,264
‫ليرى كيف تعيش لان هذا...

76
00:10:40,682 --> 00:10:42,184
‫أنا جاد

77
00:10:42,809 --> 00:10:45,645
‫عليك أن تدخل مأوى

78
00:10:45,687 --> 00:10:51,318
‫جرب هذا, وشكراً لدعوتي إلى منزلك

79
00:10:52,235 --> 00:10:57,282
‫شكراً... على حديثك

80
00:10:57,324 --> 00:10:58,909
‫أنت تشكرني على مخاطبتك?

81
00:10:58,950 --> 00:11:01,703
‫أنا رجل مشؤوم بسبب فشلي...

82
00:11:01,953 --> 00:11:08,335
‫لانني لم أخدم جيداً... ملكتي

83
00:11:09,586 --> 00:11:11,129
‫لا بد أنني مجنون

84
00:11:19,596 --> 00:11:25,143
‫إليك دولاران, اشتر صابوناً
‫وبعض حبوب الـتيك تاك

85
00:11:26,353 --> 00:11:33,068
‫سأرحل, الطريق
‫السريع من هنا? سأجده

86
00:11:49,584 --> 00:11:52,337
‫أخ تائه في الغابة, هذا ليس جيداً

87
00:12:17,571 --> 00:12:18,613
‫لا!

88
00:12:25,370 --> 00:12:28,748
‫تباً! "عالم القصر"?

89
00:12:33,795 --> 00:12:35,297
‫آنسة بوستيك, أنت في ورطة

90
00:12:42,012 --> 00:12:44,681
‫هل رأيتم هذا? حاولوا دهسي
‫مكانك, مكانك

91
00:12:53,482 --> 00:12:54,816
‫دعني أرى مديرك

92
00:12:54,858 --> 00:13:01,448
‫كاد ممثلون حمقى يأخذون أدوارهم
‫على محمل الجد يدهسونني

93
00:13:01,490 --> 00:13:02,616
‫من تكون?

94
00:13:04,034 --> 00:13:08,455
‫من أكون? سأكون من يركلك
‫إن لمستني مجدداً

95
00:13:08,747 --> 00:13:13,293
‫أنا من الوسط الجنوني
‫فلورنسا ونورمانديا

96
00:13:15,003 --> 00:13:19,424
‫نورمانديا? نقدم اعتذارنا
‫كنا ننتظر جواباً من نورمانديا

97
00:13:19,466 --> 00:13:22,511
‫تفضل أرجوك, سنعلم الملك بوصولك

98
00:13:25,889 --> 00:13:29,559
‫هذا أفضل, هكذا يجب معاملة الاخوة

99
00:13:29,601 --> 00:13:33,939
‫وخاطب فتاك لانني سأنال منه

100
00:13:35,732 --> 00:13:36,942
‫سأصيح لك

101
00:13:39,736 --> 00:13:45,659
‫"عالم القصر" لم ينس شيئاً
‫جياد وبذلات وروائح

102
00:13:48,912 --> 00:13:51,456
‫مرحباً, انزع القبعة يا صاح

103
00:13:52,123 --> 00:13:54,376
‫شكراً لانقاذك قريتنا الصغيرة

104
00:13:55,043 --> 00:13:59,005
‫وهذه هي أسطورة الفارس الاسود

105
00:14:12,060 --> 00:14:16,481
‫ستبدو الاميرة جميلة
‫وسيكون زفافاً للعصور, ألا توافقين?

106
00:14:16,523 --> 00:14:20,402
‫- نعم لكن هل تحبه?
‫- وإن يكن? ليست إلا امرأة

107
00:14:20,819 --> 00:14:26,074
‫ماذا لو لم تعتبر المرأة ملكية الرجل
‫وكانت لها حرية اختيار زوجها?

108
00:14:26,825 --> 00:14:27,951
‫هل أنت مريضة?

109
00:14:27,993 --> 00:14:31,288
‫لنصل كي لا يكون الطاعون
‫أيجب أن تقتل?

110
00:14:31,329 --> 00:14:35,584
‫لا, أنا بخير
‫كان كلاماً سخيفاً فحسب

111
00:14:39,546 --> 00:14:40,547
‫تباً!

112
00:14:45,176 --> 00:14:46,428
‫هذا ما أتكلم عنه

113
00:14:55,562 --> 00:14:58,982
‫اسمحي لي بالتعريف
‫عن نفسي, جمال

114
00:15:01,693 --> 00:15:02,736
‫فيكتوريا

115
00:15:07,657 --> 00:15:11,786
‫لحظة, لا تغشي نفسك
‫بل أحسني معاملتها

116
00:15:12,954 --> 00:15:22,130
‫لا أعمل هنا, أنا كشاف مواهب
‫وأمثل أشخاصاً مثل...

117
00:15:23,173 --> 00:15:30,096
‫ماريا, دنزل...
‫يمكنك مناداته زل, سأعلمه بذلك

118
00:15:30,138 --> 00:15:35,435
‫لكن أقر لك... بكل صراحة
‫أنت رائعة وتتوهجين يا فتاة

119
00:15:36,811 --> 00:15:38,730
‫تتكلم بلهجة غريبة

120
00:15:39,481 --> 00:15:45,654
‫لا, هكذا نتكلم في الجوار
‫أول ما سنفعله هو أخذ بعض الصور

121
00:15:45,695 --> 00:15:48,365
‫- ألديك سروال داخلي رفيع
‫- ماذا?

122
00:15:48,406 --> 00:15:53,453
‫حسناً, لا بأس, لم لا تحضرين
‫سروالا قديماً وسأتلاعب أنا بالصور?

123
00:15:53,495 --> 00:15:56,581
‫- أعطيني رقمك فحسب
‫- 7

124
00:15:57,707 --> 00:15:58,917
‫المعذرة?

125
00:15:58,958 --> 00:16:02,629
‫طلبت رقمي, أنا إحدى
‫خادمات الملك ورقمي 7

126
00:16:04,673 --> 00:16:08,802
‫لا بد أنه رقم توظيفك
‫لا, كنت أتكلم عن رقم هاتفك

127
00:16:08,843 --> 00:16:10,345
‫لا تقلقي, سأكتب رقمي

128
00:16:11,930 --> 00:16:13,515
‫هل لدى أحد قلم?

129
00:16:18,395 --> 00:16:21,022
‫- أتجيد القراءة والكتابة?
‫- نعم

130
00:16:21,564 --> 00:16:24,734
‫من كنت تواعدين? عليك رفع المستوى

131
00:16:26,152 --> 00:16:30,740
‫طاب يومكن سيداتي?
‫لحظة أنا سأخبركن

132
00:16:32,826 --> 00:16:35,203
‫نعم, رائع

133
00:16:42,001 --> 00:16:44,295
‫خاصة أنت يا ملكتي النوبية

134
00:16:48,133 --> 00:16:51,886
‫ما خطبك? ألا تعرف أن هذا تحرش?

135
00:16:55,140 --> 00:16:57,892
‫أنت الاحمق الذي كاد
‫يدهسني, صحيح?

136
00:16:58,226 --> 00:17:01,604
‫انتظر لاجد مديرك, سيطردك

137
00:17:02,021 --> 00:17:04,691
‫من الافضل أن تحسن ألفاظك
‫أيها البربري

138
00:17:06,901 --> 00:17:09,487
‫وإلا اضطررت لقطع لسانك
‫وإطعامه للكلاب

139
00:17:16,453 --> 00:17:20,331
‫اقترب, لا, أمزح معك فحسب
‫لست كشاف مواهب

140
00:17:20,373 --> 00:17:25,336
‫أحاول فقط التحرش بها
‫أليست جميلة? راقبني أعمل

141
00:17:26,671 --> 00:17:29,924
‫أيها البربري, أتسخر مني?

142
00:17:29,966 --> 00:17:32,135
‫الملك بانتظارك, أيها المرسال

143
00:17:33,136 --> 00:17:37,515
‫قد تود تناول مهدىء
‫"أتسخر مني أيها البربري?"

144
00:17:38,141 --> 00:17:42,520
‫يجبرك مديرك على مناداته بالملك?
‫علينا الاتصال بالنقابة

145
00:17:43,313 --> 00:17:47,442
‫نعم, هذا غير صحيح, عليك الحصول
‫على عناية بالاسنان وربما...

146
00:17:49,235 --> 00:17:54,866
‫نعتذر, سيدي, لم نتوقع وصولك
‫قبل أسابيع, كيف أعرف عنك?

147
00:17:55,200 --> 00:17:56,242
‫ماذا تعني?

148
00:17:56,534 --> 00:17:58,411
‫التعريف الرسمي عنك...
‫لمقابلتك مع الملك?

149
00:17:59,204 --> 00:18:00,497
‫تعريف رسمي?

150
00:18:05,919 --> 00:18:08,963
‫جلالة الملك, هل لي بانتباهك?

151
00:18:10,548 --> 00:18:19,516
‫لاعب هجوم من ثانوية إنغلوود
‫لاعب السنة في المقاطعة

152
00:18:19,557 --> 00:18:25,814
‫المرسال من نورمانديا
‫جمال سكايواكر

153
00:18:26,940 --> 00:18:33,863
‫هذا أنا, كيف الحال?
‫ماذا يجري? شكراً أقدر هذا, شكراً

154
00:18:34,364 --> 00:18:42,163
‫ماذا يجري? كيف الحال?
‫هذا يعيد إلي ذكريات

155
00:18:44,207 --> 00:18:49,170
‫وصلت باكراً, وأنا وابنتي نرحب بك
‫أية أخبار من نورمانديا?

156
00:18:50,672 --> 00:18:54,634
‫أية أخبار? بعض المارة فحسب

157
00:18:55,176 --> 00:18:57,345
‫عدا عن ذلك, كل شيء كالعادة

158
00:18:59,681 --> 00:19:02,475
‫متى سيصل الدوق لطلب يد ابنتي?

159
00:19:02,517 --> 00:19:06,688
‫يا لهذه الادوار, لا أكذب, أعني...

160
00:19:07,272 --> 00:19:11,276
‫لا بد أن لديك أهداف
‫من يدعمك أيها السمين?

161
00:19:11,317 --> 00:19:16,197
‫اسكت أيها البربري
‫وأخبرني متى سيصل الدوق

162
00:19:17,198 --> 00:19:20,869
‫فهمت, تريدون أن تروا
‫إن كنت أجيد الارتجال

163
00:19:20,910 --> 00:19:30,587
‫لنر, سيصل الدوق... بكل
‫أبهيته وروعته يوم الثلاثاء

164
00:19:30,628 --> 00:19:34,215
‫الثلاثاء? هذا نبأ رائع

165
00:19:34,799 --> 00:19:39,345
‫فيليب, فليزود الخدم المرسال
‫بالطعام والشراب

166
00:19:39,387 --> 00:19:41,639
‫وليقم علاقة مع أية آنسة يريد

167
00:19:43,224 --> 00:19:45,810
‫باستثناء ابنتي بالطبع

168
00:20:04,621 --> 00:20:06,372
‫هل من أحد ليعيدني إلى المدينة?

169
00:20:06,414 --> 00:20:10,251
‫إنها فكرة رائعة, فيليب
‫قم بجولة مع ضيفنا

170
00:20:10,293 --> 00:20:14,797
‫فليرتح ثم ليذهب بجولة

171
00:20:16,716 --> 00:20:23,306
‫هذا رائع, وكأنه قصر حقيقي

172
00:20:25,808 --> 00:20:31,189
‫كيف حالك عزيزتي?
‫أنا في الجناح الرئاسي

173
00:20:33,441 --> 00:20:38,529
‫نعم, فهمت, المكان أشبه بمتنزه
‫وفندق, صحيح?

174
00:20:38,571 --> 00:20:39,697
‫سيدي?

175
00:20:39,739 --> 00:20:43,201
‫وضعتم الاجر الحقيقي
‫وليس ذاك المزيف

176
00:20:43,618 --> 00:20:46,913
‫أحتاج إلى دخول المرحاض

177
00:20:46,955 --> 00:20:50,166
‫المرحاض? ما معنى هذا من فضلك?

178
00:20:50,583 --> 00:20:53,836
‫علي... "إفراغ الافعى"
‫علي... نعم

179
00:20:53,878 --> 00:20:54,921
‫الكنيف

180
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
‫نعم, اقدر هذا

181
00:20:58,341 --> 00:21:00,051
‫علي...

182
00:21:06,015 --> 00:21:07,058
‫تباً!

183
00:21:14,023 --> 00:21:16,651
‫لا, جدياً, أتظنون أنكم ستتقاضون
‫من الناس مالا

184
00:21:16,693 --> 00:21:19,404
‫ليبقوا هنا ويستعملوا القش
‫بدل ورق المرحاض?

185
00:21:20,446 --> 00:21:21,489
‫هذا لن يحصل

186
00:21:23,241 --> 00:21:30,957
‫هناك براز على... قل لي إنك لا ترى
‫القذارة... وأعني هذا حرفياً

187
00:21:32,166 --> 00:21:34,711
‫- أين تيكساكو?
‫- تيكساكو?

188
00:21:37,588 --> 00:21:40,383
‫- ماذا يحصل? إلى أين تذهبون?
‫- لمشاهدة قطع الرأس

189
00:21:42,427 --> 00:21:44,429
‫سيعدمون زعيم الثورة

190
00:21:45,054 --> 00:21:49,976
‫تخرجون جميعاً, أنتم... ماذا قلت?

191
00:21:50,393 --> 00:21:52,353
‫سيعدمون زعيماً يقيم ثورة

192
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
‫يجب أن يكون هذا مباشراً
‫لنتحقق من الامر

193
00:21:54,772 --> 00:21:57,400
‫أتذكر الجميلة التي كنت أخاطبها
‫منذ لحظة?

194
00:21:58,317 --> 00:22:00,236
‫- من النافذة?
‫- نعم, نعم

195
00:22:15,585 --> 00:22:17,920
‫لتعش ملكتنا المخلوعة

196
00:22:18,796 --> 00:22:20,339
‫القوة للشعب

197
00:22:26,763 --> 00:22:29,599
‫آسف, لم أقصد مقاطعة تمارينكم

198
00:22:29,640 --> 00:22:31,142
‫تابعوا, تابعوا

199
00:22:40,485 --> 00:22:44,530
‫أحضرتم رأساً يقطع
‫وعنقاً يتدفق منه الدم?

200
00:22:45,448 --> 00:22:50,536
‫انظروا إلى الرأس
‫كيف يجعلونه يبدو حقيقياً?

201
00:22:53,331 --> 00:22:54,749
‫لانه حقيقي

202
00:23:20,316 --> 00:23:21,651
‫عليك أن تهدىء نفسك

203
00:23:22,360 --> 00:23:26,447
‫أهدىء نفسي?
‫كنت أمسك برأس بشري

204
00:23:26,989 --> 00:23:30,118
‫- وكأنك لم تر إعداماً من قبل
‫- ليس مؤخراً

205
00:23:30,910 --> 00:23:38,042
‫لحظة... أي يوم نحن?
‫هل هو الاحد الواقع فيه 5?

206
00:23:38,084 --> 00:23:39,919
‫نعم أيها الرسول

207
00:23:41,629 --> 00:23:43,005
‫سنة 2001?

208
00:23:43,047 --> 00:23:46,843
‫2001? إنها السنة 1328

209
00:23:50,012 --> 00:23:51,556
‫هل يخيفك التاريخ?

210
00:23:51,597 --> 00:23:57,019
‫تظنين العكس فيما هذا صحيح
‫لم أقصد أن...

211
00:23:57,311 --> 00:24:02,608
‫دعيني أهدأ, دعيني أسترخي
‫وهذا... مقعد...

212
00:24:03,192 --> 00:24:09,157
‫هل هكذا تستعملونه?
‫لانني لا أعرف حقاً إن كان يجب...

213
00:24:13,077 --> 00:24:14,245
‫علي الذهاب

214
00:24:14,287 --> 00:24:17,540
‫لكن لا يمكنك الرحيل
‫ثمة عمل يجب إنجازه

215
00:24:17,582 --> 00:24:18,875
‫أنت تضع الميدالية

216
00:24:19,750 --> 00:24:21,419
‫كثيرون من الاخوة يضعون ميداليات

217
00:24:22,336 --> 00:24:25,965
‫نسيبي يضع غطاء فتحة دخول
‫إن تدبرت له سلسلة كبيرة كفاية

218
00:24:26,007 --> 00:24:29,302
‫لكن عليك بهرجتها, هل فهمتني?

219
00:24:31,721 --> 00:24:34,599
‫- أنت متوتر?
‫- نعم, قليلا

220
00:24:34,640 --> 00:24:39,020
‫لا, لان... هذا ليس... أجهل
‫حتى من أين أنا, عندما دخلت رأيت...

221
00:24:39,770 --> 00:24:41,105
‫دعني أهدئك

222
00:24:42,899 --> 00:24:46,903
‫تعرفين كيف تجعلين المرء
‫يشعر أنه مرحب به

223
00:24:48,070 --> 00:24:52,825
‫لنفعل ذلك, أمسكي لي بهذه الرجل

224
00:24:52,867 --> 00:24:53,993
‫لم تخلع ثيابك?

225
00:24:59,332 --> 00:25:04,003
‫لاحظت أنك تفعلين المثل

226
00:25:04,045 --> 00:25:06,380
‫أردت أن أريك
‫أنني أضع أيضاً ميدالية

227
00:25:11,969 --> 00:25:18,017
‫نعم, هذا ما فكرت فيه
‫لانها تبدو كميداليتي

228
00:25:18,059 --> 00:25:23,356
‫بالطبع, أتيت لاساعدك على قتل الملك
‫وإعادة المملكة إلى ملكتنا المخلوعة

229
00:25:23,397 --> 00:25:25,608
‫- ماذا?
‫- لهذا نضع الميدالية

230
00:25:26,067 --> 00:25:29,862
‫كنت أضع ميداليتي
‫لانني ظننتها تبدو جميلة مع ثيابي

231
00:25:32,114 --> 00:25:33,491
‫إذاً, هل ستفعل ذلك

232
00:25:34,116 --> 00:25:37,787
‫هل ستضع أفاع سامة في غرفته
‫أو سترميه عن حافة الارض?

233
00:25:38,120 --> 00:25:42,208
‫الرب أعلم أنه يستحق ذلك بعد قتله
‫الملك جون وسرقة العرش من ملكتنا

234
00:25:43,000 --> 00:25:45,628
‫ترك تحذيراً لكل من قد يتجرأ
‫على مواجهته

235
00:25:46,379 --> 00:25:47,546
‫أي نوع من التحذير?

236
00:26:01,936 --> 00:26:04,563
‫سأرحل الان, سأخطو...

237
00:26:04,814 --> 00:26:07,692
‫لدينا حصان لك سيدي
‫والملك بانتظارك

238
00:26:07,733 --> 00:26:10,319
‫- حصان?
‫- قلت إنك تود الذهاب بجولة

239
00:26:11,737 --> 00:26:12,780
‫نعم

240
00:26:14,991 --> 00:26:15,950
‫تباً!

241
00:26:16,367 --> 00:26:18,786
‫- إنه لك
‫- أنا?

242
00:26:23,332 --> 00:26:28,546
‫لم أكن صريحاً تماماً بشأن هويتي

243
00:26:32,300 --> 00:26:40,933
‫لست مرسال الدوق الرسمي فحسب...
‫لكنني أيضاً مهرج البلاط

244
00:26:42,518 --> 00:26:45,062
‫مرسال ومهرج

245
00:26:46,147 --> 00:26:48,190
‫إنه دمج غريب للمواهب

246
00:26:48,649 --> 00:26:49,692
‫أحضروه لي

247
00:27:06,542 --> 00:27:07,960
‫هذا مضحك

248
00:27:10,671 --> 00:27:11,714
‫تباً!

249
00:27:23,809 --> 00:27:24,852
‫سحقاً!

250
00:28:27,873 --> 00:28:33,337
‫الملك ليو السافل, انظر إليه
‫أفكر في قتله وإطعامه للحشود

251
00:28:33,379 --> 00:28:35,673
‫قريباً يا أخي, قريباً جداً

252
00:28:46,642 --> 00:28:49,103
‫هيا, ساعدني

253
00:29:01,198 --> 00:29:06,537
‫يجب تقدير التزامه, لم يعد هذا
‫مضحكاً لكنه يرفض التخلي عن المزحة

254
00:29:09,748 --> 00:29:14,378
‫مرسال ومهرج, أحترم هذا الرجل كثيراً

255
00:29:23,679 --> 00:29:25,055
‫أتشعر بتحسن?

256
00:29:25,764 --> 00:29:29,393
‫نعم, نعم

257
00:29:29,435 --> 00:29:32,021
‫جيد, يبدو أن إراقة الدم تعمل

258
00:29:35,232 --> 00:29:37,902
‫- ما هذا?
‫- إنه لحرق العلقات

259
00:29:39,028 --> 00:29:40,070
‫ماذا?

260
00:29:57,671 --> 00:29:58,714
‫علي العودة إلى الديار
‫أين البحيرة?

261
00:30:00,216 --> 00:30:01,634
‫أية بحيرة? أين?

262
00:30:01,675 --> 00:30:08,265
‫تلك التي قربها يسكن السكير
‫والمتشرد نولتي

263
00:30:09,642 --> 00:30:12,853
‫نولتي? لقد مات

264
00:30:12,895 --> 00:30:15,606
‫- لا, لكن رائحته كالميت
‫- هل أقاطعكما?

265
00:30:16,524 --> 00:30:18,609
‫- نعم
‫- أعتذر

266
00:30:18,859 --> 00:30:22,363
‫ثمة مأدبة الليلة
‫ويطلب الملك حضورك

267
00:30:22,404 --> 00:30:23,864
‫لا أظنني أستطيع الذهاب

268
00:30:26,700 --> 00:30:28,619
‫ألغيت نشاطات
‫من جدول أعمالي للتو

269
00:30:53,310 --> 00:30:59,191
‫لنحتفل بزواج ابنتي
‫والدوق النورماندي القريب

270
00:30:59,233 --> 00:31:01,235
‫سيأتي, أليس كذلك?

271
00:31:04,405 --> 00:31:09,868
‫نعم, الدوق?
‫سيأتي بدون شك, الدوق...

272
00:31:10,869 --> 00:31:18,002
‫يحب التوقف لمشاهدة المناظر و...
‫ستاكيز, يحب زيارة ستاكيز

273
00:31:18,043 --> 00:31:21,547
‫إ332ذ يقدمون له فطيرة
‫موز يحبها لكنه سيأتي

274
00:31:23,966 --> 00:31:27,678
‫اسمحوا لي بتقطيع اللحم

275
00:31:47,114 --> 00:31:48,157
‫أتريد البازيلا?

276
00:31:51,744 --> 00:31:52,786
‫من فضلك

277
00:31:54,913 --> 00:32:01,462
‫يهمني أن أتعلم حضارتكم
‫عرفت أن النورمانديين راقصون بارعون

278
00:32:01,503 --> 00:32:05,382
‫إن أردت معرفة المزيد عن حضارتي
‫أبعد الكلب عن الطاولة

279
00:32:06,967 --> 00:32:12,014
‫لا أقصد الاهانة حضرة الملك
‫لكن بشأن الرقص ما قلته كان مقولباً

280
00:32:12,056 --> 00:32:13,390
‫إذاً, تعجز عن الرقص?

281
00:32:16,352 --> 00:32:20,564
‫هل أجيد الرقص? هيا, هكذا أعيش

282
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
‫أرجوك, متعنا بمواهبك

283
00:32:25,194 --> 00:32:26,236
‫الان?

284
00:32:26,695 --> 00:32:33,494
‫صمتاً, أيها الخدم, أخلوا الساحة كي
‫يظهر لنا سكايواكر رقصاً نورماندياً

285
00:32:45,881 --> 00:32:49,718
‫حسناً, حان وقت الرقص, نعم

286
00:32:52,221 --> 00:32:53,472
‫ارقص جيداً أيها البربري

287
00:32:56,266 --> 00:32:59,728
‫بدأ يقل حبي لكلمة "بربري"

288
00:33:40,728 --> 00:33:43,147
‫أيها الملك, هل لي بطلب?

289
00:33:50,112 --> 00:33:51,155
‫نعم, حسناً

290
00:33:52,156 --> 00:33:55,617
‫إنه حشد من البيض
‫ولا أريد موسيقى جنونية

291
00:33:56,535 --> 00:33:58,036
‫حياتي تعتمد على هذا

292
00:33:59,246 --> 00:34:01,206
‫أحتاج إلى صوت جهير

293
00:34:01,248 --> 00:34:05,502
‫وأريدكم أن تساعدوني
‫لان حياتي على المحك

294
00:34:05,544 --> 00:34:08,922
‫أيمكنكم فعل هذا? إ332ذ تحملون
‫جميعاً أبواقاً وسأحتاج إليكم جميعاً

295
00:34:08,964 --> 00:34:10,758
‫- سكايواكر
‫- نعم

296
00:34:11,884 --> 00:34:13,802
‫بدأت أفقد صبري

297
00:34:13,844 --> 00:34:17,139
‫سأرقص لكنهم...
‫أريد أن تكون الموسيقى صحيحة

298
00:34:17,181 --> 00:34:21,935
‫لانكم عندها سترقصون
‫ابدأوا أيها الرجال

299
00:34:21,977 --> 00:34:26,607
‫أريدكم أن تغنوا كما لم تفعلوا
‫في حياتكم, هيا

300
00:34:26,648 --> 00:34:34,323
‫اتبعوني, 1, 2, 3

301
00:34:59,932 --> 00:35:03,435
‫المعذرة, ستتسببون بقتلي

302
00:35:03,477 --> 00:35:04,853
‫- سكايواكر
‫- نعم

303
00:35:07,773 --> 00:35:17,324
‫نحن جاهزون
‫حضرة الملك, 1, 2, 3

304
00:35:36,176 --> 00:35:37,219
‫هذا أفضل

305
00:35:40,722 --> 00:35:43,642
‫كل ما نحتاج إليه هو طبال

306
00:35:43,684 --> 00:35:47,688
‫لمن يحتاجون إلى إيقاع
‫أسمعني قرع الطبل

307
00:35:51,775 --> 00:35:55,112
‫ليضف أحد الان صوت غيتار

308
00:35:55,153 --> 00:35:58,240
‫ليسهل عليكم تحريك أرجلكم

309
00:36:07,499 --> 00:36:14,214
‫نعم, ليضف أحد إيقاعاً
‫كي لا يختبىء الراقصون

310
00:36:22,222 --> 00:36:29,688
‫قد تودون سماع صوت
‫الارغن, هيا

311
00:36:37,487 --> 00:36:43,869
‫قد تودون سماع صوت النفير
‫الجالس على العرش

312
00:36:54,004 --> 00:36:55,756
‫ارقصوا على الموسيقى

313
00:36:56,548 --> 00:36:59,426
‫ارقصوا على الموسيقى

314
00:37:00,385 --> 00:37:03,221
‫ارقصوا على الموسيقى

315
00:38:13,667 --> 00:38:18,380
‫أظن أن المهرج المرسال لا يعرف
‫مكانته في المجتمع وربما عليه أن يتعلمها

316
00:38:23,510 --> 00:38:26,888
‫كنت تقبلني بشكل غريب

317
00:38:26,930 --> 00:38:29,850
‫- نعم, تدعى هذه قبلة فرنسية
‫- من نورمانديا?

318
00:38:30,392 --> 00:38:33,395
‫- فلورنسا ونورمانديا
‫- أرني المزيد من هذا

319
00:38:39,484 --> 00:38:42,529
‫المعذرة, لا شأن لك بهذه المرأة

320
00:38:42,571 --> 00:38:44,114
‫كانت تتحرش بي

321
00:38:44,156 --> 00:38:47,492
‫أتتهم أميرتنا باهتمامها بك?

322
00:38:47,534 --> 00:38:50,537
‫لا, أتهمها هي بالاهتمام بي

323
00:38:54,624 --> 00:38:56,418
‫استعد لتذوق طعم الحديد

324
00:38:57,544 --> 00:38:58,587
‫انظر

325
00:39:02,507 --> 00:39:03,550
‫مكانك أيها الجبان

326
00:39:31,828 --> 00:39:32,954
‫مجرمون

327
00:39:32,996 --> 00:39:34,039
‫اقبضوا عليهم

328
00:39:48,261 --> 00:39:52,140
‫هذه إهانة, أيها اللورد برسيفل
‫كيف حصل هذا?

329
00:39:52,557 --> 00:39:55,852
‫لولا سكايواكر البطل
‫لكنت ميتاً الان

330
00:39:57,521 --> 00:40:01,149
‫هذا لطف منك أيها الملك
‫لكن نفعل ما يمكننا فعله

331
00:40:03,568 --> 00:40:11,201
‫أرجوك, اسمح لي, لا تقسو على بيرسي
‫لنظهر له القليل من الرحمة

332
00:40:11,910 --> 00:40:20,794
‫يحق للجميع ارتكاب خطأ فادح
‫كارثي, أليس كذلك بيرسي?

333
00:40:21,086 --> 00:40:27,592
‫سكايواكر, اسمح لي لتكريمك عبر تعيينك
‫لورداً في بلاطي, مسؤولا عن الامن

334
00:40:27,634 --> 00:40:30,846
‫- ماذا?
‫- الملك يتكلم

335
00:40:30,887 --> 00:40:35,225
‫هذه فظاظة, بيرسي
‫لكن أظن أنك هكذا تربيت

336
00:40:35,684 --> 00:40:38,061
‫ماذا كنت تقول يا عظيم الشأن?

337
00:40:38,395 --> 00:40:41,815
‫نعم, كما كنت أقول
‫هل من طريقة لاقنعك بها

338
00:40:41,857 --> 00:40:44,818
‫لتبقى فتصبح لورداً في بلاطي?

339
00:40:45,110 --> 00:40:48,196
‫لورد في البلاط? ماذا تقدم مع هذا?

340
00:40:49,156 --> 00:40:52,075
‫سأعطيك 60 هكتاراً من الارض

341
00:40:54,744 --> 00:40:56,746
‫مع 20 رجلا لحرثها

342
00:40:56,788 --> 00:41:00,917
‫زراعة? علي التفكير في الامر
‫لبعض الوقت

343
00:41:00,959 --> 00:41:06,256
‫كما أنني سأعطيك نساء
‫بقدر ما تريد

344
00:41:06,715 --> 00:41:08,008
‫توصلت إلى قراري

345
00:41:08,800 --> 00:41:11,636
‫اللورد, السير سكايواكر

346
00:41:13,930 --> 00:41:21,938
‫كيف الحال? هل أنت متاكد جيد
‫قررت البقاء عرفت كيف أجني المال

347
00:41:22,939 --> 00:41:27,027
‫هل تناولتم يوماً الفرابوتشينو?
‫لا? انظروا

348
00:41:33,116 --> 00:41:34,242
‫ما هذا?

349
00:41:34,284 --> 00:41:41,291
‫جمال إن ذو بوكس الاول من نوعه
‫والجيد أنه سيكون لديه ممر

350
00:41:41,333 --> 00:41:49,132
‫يدخل المرء المكان على جواده ليسجل
‫طلبه وخلال ثوان, يخرج مع غنيمة

351
00:41:49,174 --> 00:41:50,217
‫أحسنت

352
00:41:51,051 --> 00:41:53,428
‫طلبت من خياطي الملكي تحضير هذا

353
00:42:07,025 --> 00:42:09,194
‫انتبهوا, أترون هذا?

354
00:42:12,614 --> 00:42:17,452
‫هذه علامة سكايواكر الرسمية, نعم

355
00:42:19,079 --> 00:42:20,121
‫جيد

356
00:42:21,539 --> 00:42:25,919
‫تتعرفون ببعضكم البعض بسرعة
‫ماذا لدينا هنا?

357
00:42:30,048 --> 00:42:31,841
‫يبدو أنك بحاجة إلى المساعدة

358
00:42:32,968 --> 00:42:36,596
‫إن كنت تظنني بحاجة إلى مساعدة
‫فلست تفهم اللعبة, أيها البربري

359
00:42:37,555 --> 00:42:42,060
‫بربري? أفضل, "لورد", أتمانع?

360
00:42:45,772 --> 00:42:47,315
‫حسناً, المعذرة

361
00:42:52,737 --> 00:42:55,448
‫إن كنت ستفوز بهذه اللعبة
‫ستحتاج إلى فرسانك

362
00:42:55,865 --> 00:42:58,201
‫وقد ترغب في ترك بيادقك
‫الضعيفة في المنزل

363
00:42:59,661 --> 00:43:02,956
‫نعم, نلت منك

364
00:43:03,331 --> 00:43:06,876
‫يجب أحياناً التضحية بالملكة
‫لصالح المملكة

365
00:43:06,918 --> 00:43:13,049
‫نعم, لكن كل بيدق ضعيف ملكة محتملة
‫وإن أدرت ظهرك, ستنال منك

366
00:43:13,341 --> 00:43:15,385
‫لا أنوي جعل اللعبة تطول كثيراً

367
00:43:18,555 --> 00:43:19,597
‫مات الشاه

368
00:43:25,520 --> 00:43:27,772
‫علينا أن نجتمع ونلعب مجدداً

369
00:43:28,106 --> 00:43:29,441
‫أنا متأكد من أننا سنفعل

370
00:43:35,238 --> 00:43:36,281
‫انتبه لنفسك أيها البربري

371
00:43:38,533 --> 00:43:41,494
‫لورد سكايواكر
‫يطلب الملك حضورك حالا

372
00:43:41,745 --> 00:43:47,917
‫المعذرة, جلالة الملك
‫كيف الحال? ماذا يجري?

373
00:43:47,959 --> 00:43:50,879
‫ألا يجب استشارتك في مسائل الامن?

374
00:43:51,671 --> 00:43:55,633
‫بلى, ماذا حصل?

375
00:43:55,675 --> 00:43:59,679
‫خرجت بجولة مع رجالي وقبض
‫أحد جنودي على هذا الفلاح

376
00:43:59,721 --> 00:44:01,264
‫وهو يسرق اللفت من حديقة القصر

377
00:44:05,852 --> 00:44:13,193
‫سيدي, أطلب السماح, فعلت هذا لاطعام
‫عائلتي التي تتضور جوعاً لاننا...

378
00:44:13,234 --> 00:44:18,782
‫اسكت, اجمعوا أفراد عائلته ليعدموا
‫احرص على تنفيذ الامر

379
00:44:19,866 --> 00:44:23,203
‫قلت للتو...

380
00:44:27,332 --> 00:44:28,917
‫كم أخذت?

381
00:44:29,250 --> 00:44:36,257
‫- لفتة واحدة
‫- لفتة واحدة فقط, هيا

382
00:44:43,848 --> 00:44:45,892
‫- سكايواكر
‫- نعم?

383
00:44:46,226 --> 00:44:50,271
‫ما زلنا ننتظر الدوق وصبري ينفد

384
00:44:50,855 --> 00:44:58,071
‫نعم, أيها العظيم
‫سأتولى أمراً صغيراً, انهض

385
00:44:58,571 --> 00:45:01,074
‫انظر, هذا الملك, انظر إليه جيداً

386
00:45:01,116 --> 00:45:03,451
‫- قل "أيها الملك أنا آسف"
‫- أيها الملك أنا آسف

387
00:45:03,493 --> 00:45:05,578
‫- أيها الملك, أنا أعتذر
‫- أيها الملك, أنا أعتذر

388
00:45:05,620 --> 00:45:08,415
‫- أيها الملك, نل مني
‫- أيها الملك, نل مني

389
00:45:09,040 --> 00:45:14,295
‫هذا... انتبهوا, رجل ميت يمر
‫رجل ميت يمر

390
00:45:16,297 --> 00:45:22,387
‫رجل ميت يمر, لم تثير غضبي?
‫كان هذا الملك وستعاقب

391
00:45:22,429 --> 00:45:25,890
‫ستعاقب بشدة
‫بواسطة هذه القطع النقدية

392
00:45:27,892 --> 00:45:36,693
‫هيا, ارحل من هنا, خذ الكيس أيضاً
‫هيا, أنت حر, ارحل

393
00:45:38,653 --> 00:45:44,075
‫مع تحيات الملك... يسره أن يشاطر
‫مع اللورد سكايواكر غنيمته

394
00:45:44,117 --> 00:45:47,287
‫غنيمة حرب?

395
00:45:49,747 --> 00:45:52,459
‫- هذه الغنيمة
‫- طابت ليلتك

396
00:46:00,091 --> 00:46:01,301
‫لننته من الامر

397
00:46:02,677 --> 00:46:04,137
‫أنت طلبت تسليمي إليك?

398
00:46:04,429 --> 00:46:05,513
‫نعم, لكي نتكلم

399
00:46:07,015 --> 00:46:08,057
‫لا, جدياً

400
00:46:10,685 --> 00:46:13,480
‫إن لم تكوني عارية, قد يسمعوننا

401
00:46:15,356 --> 00:46:20,320
‫دعيني أخبرك الحقيقة

402
00:46:20,361 --> 00:46:24,657
‫طلبت منه إحضارك إلى هنا
‫كي لا يشكوا بشيء

403
00:46:24,699 --> 00:46:28,244
‫علينا أن نتصرف وكأننا نقيم علاقة
‫لان الحرس خارج الباب

404
00:46:29,329 --> 00:46:35,460
‫نعم, أحسنت

405
00:46:38,046 --> 00:46:39,506
‫ذكريني أن أشكر الملك

406
00:46:43,510 --> 00:46:48,306
‫هيا, يا للروعة

407
00:46:56,898 --> 00:47:03,321
‫سايريني, الملك مجنون
‫وهو يقتل الناس بسبب الخضار

408
00:47:03,363 --> 00:47:06,491
‫- إذاً, هل ستساعدنا بالثورة?
‫- لا, علي الرحيل من هنا

409
00:47:06,533 --> 00:47:10,620
‫عندما يصل المرسال الحقيقي
‫سيقطعونني إرباً

410
00:47:10,662 --> 00:47:13,706
‫لكنك تضع الميدالية وأنت رجل شرف

411
00:47:13,748 --> 00:47:16,334
‫وبما أنك لورد, يمكنك التوصل
‫بأسرع إلى الملك

412
00:47:19,504 --> 00:47:20,547
‫جيد

413
00:47:25,677 --> 00:47:31,724
‫أحسنت, جيد, ممتاز

414
00:47:31,766 --> 00:47:33,685
‫لست الرجل الذي تبحثين عنه

415
00:47:37,689 --> 00:47:43,444
‫إذاً, لم يعد لدي ما أقوله لك
‫وهكذا سينتهي الامر

416
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
‫أليست جريئة, سيدي?

417
00:47:52,287 --> 00:47:57,166
‫من أين أحضرتموها? إنها فريدة

418
00:48:33,077 --> 00:48:35,079
‫أملت أن تعودي لتتمني
‫لي ليلة طيبة

419
00:48:49,886 --> 00:48:50,928
‫مكانك

420
00:48:52,305 --> 00:48:56,809
‫أنا جوبرت من نورمانديا
‫أحمل رسالة من الدوق دوبوا

421
00:49:13,117 --> 00:49:14,160
‫سكايواكر

422
00:49:19,540 --> 00:49:21,751
‫- ريجينا?
‫- ريجينا?

423
00:49:21,793 --> 00:49:24,962
‫- ماذا تفعلين هنا?
‫- تجرأت على انتزاع براءة ابنة الملك

424
00:49:25,004 --> 00:49:32,970
‫ثق بي, سبقني أحدهم منذ زمن عليك أن
‫تعرف أن ابنتك غريبة الاطوار

425
00:49:35,848 --> 00:49:39,477
‫جردت الفتاة من شرفها
‫ولن يعود الدوق مهتماً...

426
00:49:42,480 --> 00:49:46,442
‫لن يعود الدوق مهتماً
‫لطلب يد ابنتك للزواج, طاب يومك

427
00:49:47,944 --> 00:49:53,408
‫لم تشوه سمعة ابنتي فحسب
‫بل كل فرصة تحالف مع نورمانديا

428
00:49:53,449 --> 00:49:54,617
‫سيدفع ثمن هذا

429
00:49:55,034 --> 00:50:02,542
‫ماذا لو قلت بكل جدية
‫إنني آسف حقاً?

430
00:50:07,296 --> 00:50:09,173
‫أخطأنا بالحكم عليك, سكايواكر

431
00:50:09,215 --> 00:50:13,010
‫صحيح, عندما أحبطت محاولة القتل
‫وحكمت علينا بالاعدام...

432
00:50:13,052 --> 00:50:15,179
‫- كنا غاضبين قليلا
‫- هذا أقل ما يقال

433
00:50:15,221 --> 00:50:17,056
‫لكن بعد رؤية خطتك تنجلي...

434
00:50:18,850 --> 00:50:19,892
‫نابغة

435
00:50:20,727 --> 00:50:21,769
‫خطتي?

436
00:50:24,689 --> 00:50:25,898
‫نعم

437
00:50:25,940 --> 00:50:31,237
‫لا أحب أن أكون واضحاً للغاية

438
00:50:31,279 --> 00:50:34,991
‫خطتي تعتمد عليكم

439
00:50:35,742 --> 00:50:41,164
‫نعم, لو اتحد الملك مع نورمانديا
‫لما استطاع ثوارنا المسلحون هزمهم

440
00:50:41,205 --> 00:50:45,042
‫بسبب سلبك الاميرة براءتها
‫يعجز ليو عن تشكيل حلفه

441
00:50:45,084 --> 00:50:48,463
‫عملك أعطانا الامل
‫ومع القليل من الحظ

442
00:50:48,504 --> 00:50:50,548
‫ما زلنا نستطيع إعادة الملكة
‫إلى العرش

443
00:50:50,882 --> 00:50:52,633
‫يبدو أنها خطة جيدة

444
00:50:52,675 --> 00:50:56,137
‫إنها خطة ممتازة
‫ولن يكون موتنا سدى

445
00:50:56,387 --> 00:51:01,476
‫جيد, الموت? لن يموت أحد هنا

446
00:51:02,518 --> 00:51:05,146
‫تلك الفتاة البيضاء تحرشت بي

447
00:51:05,396 --> 00:51:07,398
‫سنعدم جميعاً غداً

448
00:51:07,940 --> 00:51:10,985
‫يمكنك أن تتأكد من أن الحمقى
‫يشحذون الفأس الان

449
00:51:11,527 --> 00:51:13,237
‫أقله, من الافضل أن تأمل
‫أن يكونوا يشحذوها

450
00:51:13,905 --> 00:51:18,075
‫رأيتهم يجرون إعداماً مرة بفأس غير
‫حادة وتطلب الامر طوال النهار

451
00:51:18,534 --> 00:51:24,874
‫بقي يقطع ويقطع ويقطع

452
00:51:24,916 --> 00:51:25,958
‫فهمنا

453
00:51:28,252 --> 00:51:30,755
‫- ليت الفارس الاسود كان هنا
‫- من?

454
00:51:30,797 --> 00:51:34,509
‫- ألم تسمع بالفارس الاسود?
‫- هل سمعت يوماً بـشاك?

455
00:51:36,552 --> 00:51:37,595
‫لقد تعادلنا

456
00:51:39,180 --> 00:51:41,390
‫- أسطورة الفارس الاسود...
‫- أسطورة?

457
00:51:41,682 --> 00:51:43,893
‫كان الفارس الاسود محارباً عظيماً

458
00:51:44,602 --> 00:51:50,024
‫حاول الملوك شراء قوته
‫لكنه أقسم الولاء للعدل فحسب

459
00:51:51,192 --> 00:51:55,571
‫يقال إن تنيناً
‫شرساً ابتلعه بكامله

460
00:51:55,613 --> 00:51:59,325
‫- ابتلعه بكامله
‫- لكنه بواسطة سيف ذهبي

461
00:51:59,367 --> 00:52:06,833
‫شق طريقه من بطن الوحش وعندما
‫خرج كان بنفسه ينفث نار التنين

462
00:52:12,964 --> 00:52:15,675
‫لهذا ليس عليك شرب بولك

463
00:52:20,221 --> 00:52:21,264
‫تباً!

464
00:52:23,975 --> 00:52:26,018
‫ليبدأ الاعدام

465
00:52:27,854 --> 00:52:33,776
‫لحظة, ربما تحتاج إلى... علينا انتظار
‫حشد أكبر, لن أفعل هذا إلا مرة

466
00:52:35,987 --> 00:52:39,824
‫يريدوننا أن نصطف بحسب اللون
‫من الفاتح إلى الغامق

467
00:52:41,242 --> 00:52:46,706
‫أنت كاهن, أدفع ضريبة العشر
‫وأذهب للصلاة وأتخلى عن المال

468
00:52:48,040 --> 00:52:54,380
‫لحظة, بدائيون, هذا معكوس
‫أيها الملك, هل لي بكلمة أخيرة?

469
00:53:03,931 --> 00:53:05,808
‫انظروا

470
00:53:08,436 --> 00:53:11,772
‫أنا ساحر عظيم

471
00:53:19,614 --> 00:53:24,327
‫لا تغضبوني, لانني بهاتين اليدين...

472
00:53:24,994 --> 00:53:28,998
‫أصنع ناراً

473
00:53:30,750 --> 00:53:34,211
‫لحظة, نار

474
00:53:36,255 --> 00:53:37,673
‫لدينا نار

475
00:53:40,134 --> 00:53:42,762
‫اعدموه, الان

476
00:53:44,347 --> 00:53:46,265
‫لا, لا, لا

477
00:54:05,660 --> 00:54:08,454
‫أنزل به الساحر بلاء الموت

478
00:54:09,705 --> 00:54:10,748
‫من?

479
00:54:13,209 --> 00:54:22,093
‫هذا صحيح, أنزلت به بلاء الموت لكن
‫يمكنني أن أعيده, لانني ساحر عظيم

480
00:54:41,445 --> 00:54:45,282
‫اسمعوا, لدي ما أقوله لكم

481
00:54:46,659 --> 00:54:55,835
‫يمكنني جعل الشمس تهبط من السماء
‫وتحرقكم, أيها القروسطيون الـ...

482
00:54:56,669 --> 00:54:57,712
‫حريق!

483
00:54:58,462 --> 00:55:00,840
‫الشمس تقع, سيقتلنا جميعاً

484
00:55:00,881 --> 00:55:06,762
‫لا تخافوا منه, ليس ساحراً
‫إنه دجال ومهرج, اقبضوا عليه

485
00:55:07,596 --> 00:55:10,307
‫من هنا, إلى الاسفل

486
00:55:25,364 --> 00:55:26,407
‫اصعد

487
00:55:26,741 --> 00:55:27,783
‫نالوا منه

488
00:55:50,222 --> 00:55:53,350
‫أقفلوا شعرية التحصين
‫أقفلوا شعرية التحصين

489
00:56:05,738 --> 00:56:07,490
‫افتحوا شعرية التحصين

490
00:56:08,032 --> 00:56:09,116
‫توقف سيدي, لا تفتح

491
00:56:19,001 --> 00:56:20,878
‫- سكايواكر
‫- نولتي

492
00:56:25,800 --> 00:56:26,842
‫سننطلق

493
00:56:29,637 --> 00:56:31,305
‫المرة الخامسة هي الناجحة

494
00:56:43,317 --> 00:56:46,695
‫جدوهما واقتلوهما

495
00:57:01,836 --> 00:57:03,671
‫فعلت هذا من قبل, صحيح نولتي?

496
00:57:04,505 --> 00:57:06,924
‫أنقذت حياتي وها أنا أفي لك الدين

497
00:57:07,883 --> 00:57:12,721
‫تفي الدين? كنت تجري معارك هنا
‫كيف عرفت بالامر?

498
00:57:12,763 --> 00:57:15,015
‫أخبرتني فيكتوريا عن ورطتك

499
00:57:15,391 --> 00:57:16,725
‫فيكتوريا فعلت هذا لاجلي?

500
00:57:17,434 --> 00:57:19,520
‫لاجلك ولاجل الثوار

501
00:57:20,479 --> 00:57:24,233
‫لكن معظم الامر كان لاجلك

502
00:57:25,317 --> 00:57:27,153
‫نعم, لا بأس

503
00:57:51,302 --> 00:57:52,344
‫أتمنى لك التوفيق

504
00:57:53,387 --> 00:57:57,016
‫أدين لك, وأنا سأحميك

505
00:57:57,391 --> 00:58:01,353
‫لكن إن تورطت مجدداً بالمشاكل
‫لن يكون موجوداً, صحيح سير نولتي?

506
00:58:01,812 --> 00:58:02,855
‫سير نولتي?

507
00:58:03,230 --> 00:58:05,274
‫دفعت ديني وعلي الان الرحيل

508
00:58:05,316 --> 00:58:08,152
‫كان نولتي من أعظم فرسان إنكلترا

509
00:58:08,194 --> 00:58:11,488
‫إلى أن وقع ضحية إحدى خدع
‫برسيفل وفقدت الملكة عرشها

510
00:58:11,530 --> 00:58:12,781
‫حصل هذا منذ وقت طويل

511
00:58:13,908 --> 00:58:16,410
‫تركت سيفي ولن أحارب مجدداً

512
00:58:18,662 --> 00:58:19,705
‫نولتي

513
00:58:22,499 --> 00:58:26,879
‫انظر إلى هذا... نولتي
‫سير نولتي

514
00:58:38,182 --> 00:58:40,059
‫ما زلت أظن أنه علينا نقل المخيم

515
00:58:40,100 --> 00:58:43,437
‫لن يمضي وقت طويل قبل أن تكتشفنا
‫دوريات برسيفل

516
00:58:43,479 --> 00:58:48,317
‫هذا اقتراح مثير للاهتمام إليك اقتراح
‫آخر, قدمي المزيد من العصيدة

517
00:58:50,069 --> 00:58:53,822
‫أنتم مخطئون جميعاً, هذه سيدة

518
00:58:55,574 --> 00:59:00,871
‫فيكي? أود شكرك لمساعدة
‫السير نولتي على إنقاذ حياتي

519
00:59:01,163 --> 00:59:03,916
‫- في الواقع, كانت خطتي
‫- بدون مزاح?

520
00:59:03,958 --> 00:59:08,128
‫لا أمازحك, مع أنني قلت للجميع
‫إنه شيء سمعته من محارب عظيم

521
00:59:08,170 --> 00:59:11,090
‫وإلا لما استمع إلي أحد...
‫فأنا امرأة

522
00:59:11,131 --> 00:59:12,883
‫إذاً, أعجبك أكثر مما...

523
00:59:12,925 --> 00:59:14,385
‫هل استمتعت بوقتك مع الاميرة?

524
00:59:17,513 --> 00:59:22,059
‫انتظري, السبب الوحيد لاقامتي علاقة
‫مع الاميرة لانني ظننتها أنت

525
00:59:22,101 --> 00:59:25,813
‫كان هذا صحيحاً, هذه هي الحقيقة
‫كان المكان مظلماً

526
00:59:25,854 --> 00:59:28,440
‫ولم يكن لدي مصباح
‫ليلي وأؤكد لك...

527
00:59:28,482 --> 00:59:30,401
‫مهما كان ما تظنني أود سماعه

528
00:59:32,361 --> 00:59:33,904
‫أظن أن كل شيء قيل

529
00:59:34,655 --> 00:59:38,534
‫فيكي, يمكنني مساعدتك للرحيل
‫من هنا إلى مكان بعيد

530
00:59:38,909 --> 00:59:40,911
‫سأصطحبك إلى مكان
‫يمكن فيه لامرأة ذكية مثلك

531
00:59:40,953 --> 00:59:42,997
‫القيام بأكثر من سكب العصيدة

532
00:59:43,998 --> 00:59:46,000
‫إن أريتني كيف أصل إلى البحيرة

533
00:59:46,500 --> 00:59:48,752
‫ستكونين غداً في سلسلة
‫متاجر فوكس هيلز

534
00:59:48,794 --> 00:59:52,464
‫تنزعين شعر رجليك بالشمع
‫وتشربين ماي تاي وتسترخين

535
00:59:52,965 --> 00:59:59,722
‫إذاً, ماذا ستختارين?
‫عصيدة وبرص وملك شرير

536
00:59:59,763 --> 01:00:02,850
‫شراب ماي تاي واسترخاء
‫وسراويل داخلية رفيعة?

537
01:00:03,809 --> 01:00:09,940
‫أدرك أن مجتمعنا الثوري العكسي
‫ليس كاملا لكنه خطوة في الاتجاه الصحيح

538
01:00:10,316 --> 01:00:14,903
‫نحن في عشية اعتدائنا العظيم
‫يمكنني تقبل خسارة المعركة الجيدة

539
01:00:14,945 --> 01:00:17,114
‫لكن لا أستطيع العيش مع عدم إجرائها

540
01:00:22,411 --> 01:00:24,038
‫البحيرة التي تبحث عنها بهذا الاتجاه

541
01:00:26,415 --> 01:00:27,458
‫رحلة موفقة

542
01:00:48,103 --> 01:00:49,438
‫مرحباً أيها السكير

543
01:00:51,106 --> 01:00:52,775
‫لن أجادلك, سيدي

544
01:00:53,901 --> 01:01:00,074
‫وأخيراً, البحيرة, من الافضل ألا أظهر
‫من الناحية الاخرى لاحارب الديناصورات

545
01:01:14,755 --> 01:01:15,964
‫حسناً, فكر, فكر, فكر

546
01:01:23,097 --> 01:01:26,975
‫ليست معركتي, وجدتها
‫ليست معركتي

547
01:01:27,393 --> 01:01:36,652
‫صحيح, ليست معركتي البتة
‫نعم, لنفعل هذا, لا راحة إلا في منزلي

548
01:01:42,324 --> 01:01:44,076
‫لعلني أعطيك ما تشربه

549
01:01:47,955 --> 01:01:49,039
‫شكراً

550
01:01:49,081 --> 01:01:51,458
‫- لا
‫- باركك الرب

551
01:02:16,275 --> 01:02:18,735
‫أظن أن الوقت حان لتقر
‫بأنك تعاني من مشكلة في الشرب

552
01:02:21,613 --> 01:02:23,615
‫أريد استعادة شرابي

553
01:02:24,158 --> 01:02:25,200
‫خذه

554
01:02:26,952 --> 01:02:30,539
‫لا تود العبث معي
‫لانني أقحم الوحل في وجهك

555
01:02:31,123 --> 01:02:35,878
‫إنها إهانة, أيها الاحمق

556
01:02:41,133 --> 01:02:42,342
‫قتلت 6 رجال بهذه

557
01:02:46,889 --> 01:02:48,182
‫لم تتحرك هكذا?

558
01:02:48,432 --> 01:02:49,475
‫يدعى هذا ملاكمة

559
01:03:03,655 --> 01:03:04,907
‫هذه حركة روب أدوب

560
01:03:20,714 --> 01:03:22,591
‫انظر إلى حركة رجلي
‫انظر إلى حركة رجلي

561
01:03:26,220 --> 01:03:31,558
‫تعرف هذا, سأعرفك بصديقي الصغير

562
01:03:42,736 --> 01:03:46,406
‫نولتي, هيا, أعرف أنك تحميني

563
01:03:46,698 --> 01:03:50,827
‫نولتي ليس محارباً
‫ليس رجلا حتى

564
01:03:50,869 --> 01:03:52,204
‫حسناً, انتظر

565
01:04:19,815 --> 01:04:21,149
‫ارحل من هنا

566
01:04:21,567 --> 01:04:24,403
‫هذا صحيح, هذا ما أتكلم عنه

567
01:04:24,444 --> 01:04:27,072
‫ربما ما زال هناك حياة
‫في العجوز الاحمق

568
01:04:27,114 --> 01:04:34,413
‫كفك, إنها لحظة تتطلب هذا
‫نعم, ارفع ذراعك هكذا

569
01:04:35,247 --> 01:04:37,791
‫سنعمل على هذا, سنعمل على هذا

570
01:04:39,042 --> 01:04:43,839
‫أنت شرير, وضعت وجهه في القذارة

571
01:04:46,300 --> 01:04:47,718
‫نعم, صحيح

572
01:04:48,760 --> 01:04:52,472
‫لا أصدق!

573
01:04:52,514 --> 01:04:55,601
‫نولتي, كنا فريقاً رائعاً, صحيح?
‫مثل شاك وكوبي

574
01:04:56,184 --> 01:04:57,978
‫شاك وكوبي?

575
01:04:59,062 --> 01:05:01,398
‫سأشرح لك الامر لدى عودتنا
‫من المخيم

576
01:05:02,566 --> 01:05:03,650
‫أعجبني هذا

577
01:05:03,984 --> 01:05:10,073
‫حركة روب أدوب
‫أيمكنك أن تعلمني طريقتها?

578
01:05:13,160 --> 01:05:21,126
‫تترك خصمك ينهك نفسه فيحاول لكمك
‫فتأتي أنت هكذا مستعداً لكي...

579
01:05:33,096 --> 01:05:35,766
‫- ماذا حصل?
‫- دوريات برسيفل وجدتنا

580
01:05:36,224 --> 01:05:39,353
‫الوحيدون الذين بقوا أحياء هم من كانوا
‫بعيدين عن المخيم خلال الاعتداء

581
01:05:39,895 --> 01:05:42,689
‫تباً! أخبرتنا فيكتوريا
‫أن هذا سيحصل

582
01:05:44,149 --> 01:05:45,942
‫- فيكتوريا
‫- لقد أخذوها

583
01:05:46,985 --> 01:05:51,865
‫لقد ضاعت مثل قضيتنا
‫إنها حلية أخرى تافهة في تاج الملك

584
01:05:55,369 --> 01:06:00,332
‫علينا إنقاذها, هل فهمت قصدي?
‫سنقضي على الملك, هذا صحيح

585
01:06:02,209 --> 01:06:03,251
‫من سيحارب?

586
01:06:08,173 --> 01:06:09,549
‫من مستعد للحرب?

587
01:06:12,803 --> 01:06:13,845
‫لا أحد?

588
01:06:17,974 --> 01:06:19,017
‫أنا

589
01:06:24,773 --> 01:06:26,400
‫هذا ما أتكلم عنه, نولتي

590
01:06:27,317 --> 01:06:33,740
‫لكننا مستنفدون بالعدد والروح
‫لا شيء قد يوحي لهم بالمحاربة مجدداً

591
01:06:33,782 --> 01:06:35,909
‫قد يحارب هؤلاء الرجال
‫لاجل ملكتهم

592
01:06:40,664 --> 01:06:41,707
‫الملكة

593
01:06:56,179 --> 01:06:59,474
‫ماذا يجري الان? كيف الحال?

594
01:07:00,892 --> 01:07:01,935
‫إنه فرنسي

595
01:07:03,729 --> 01:07:11,194
‫سير نولتي, تسرني رؤيتك
‫لانني ظننتك ميتاً طوال الوقت

596
01:07:12,112 --> 01:07:17,075
‫كنت ميتاً, جلالة الملكة, كنت...

597
01:07:17,909 --> 01:07:20,620
‫أطلب السماح
‫لم يكن علي تركك لوحدك

598
01:07:20,912 --> 01:07:23,540
‫لو لم تفعل, كنت لتقتل مع الاخرين

599
01:07:24,499 --> 01:07:26,752
‫لذا, فأنا ممتنة لانك فعلت

600
01:07:27,252 --> 01:07:32,716
‫لكن بما أنك عدت من عداد الاموات
‫حان وقت إعادتي إلى عرشي

601
01:07:33,592 --> 01:07:36,219
‫هل سيحارب الرجال مجدداً لاجلي?

602
01:07:36,261 --> 01:07:39,514
‫يمكنني الاجابة على هذا
‫لن يحصل شيء

603
01:07:40,223 --> 01:07:43,935
‫إنهم يراوغون, طلبت منهم الشيء نفسه

604
01:07:43,977 --> 01:07:47,105
‫فتصرفوا وكأنهم لم يسمعوني
‫صحيح? أليس كذلك نولتي?

605
01:07:47,731 --> 01:07:54,237
‫هذا صديقي سكايواكر وهو رجل
‫حنكة وشجاعة فريدتين

606
01:07:55,197 --> 01:07:56,865
‫ما رأيك, سكايواكر?

607
01:07:57,240 --> 01:08:02,287
‫أظنهم يحتاجون إلى حديث تشجيعي
‫هل فهمت قصدي يا "جلالالة" الملكة?

608
01:08:02,329 --> 01:08:05,123
‫وإن كانوا يريدون هذا
‫فعليك الصعود إلى هنا

609
01:08:05,499 --> 01:08:08,794
‫يمكن لملكتي أن تلهم النجوم
‫لتقع من السماء

610
01:08:09,085 --> 01:08:15,383
‫اجمع الرجال, سأخاطبهم لتحريك
‫مشاعرهم وتشجيعهم

611
01:08:26,978 --> 01:08:32,442
‫إنكلترا...

612
01:08:33,860 --> 01:08:37,989
‫جزيرة صولجان العود

613
01:08:38,031 --> 01:08:47,541
‫اسكبي دموعك على صدري, إنكلترا

614
01:08:49,042 --> 01:08:50,085
‫سمعت ما فيه الكفاية

615
01:08:50,502 --> 01:08:54,339
‫إنكلترا

616
01:08:54,381 --> 01:09:01,346
‫لم لا تدعينني أحاول?
‫لنر إن كنت أستطيع إقناعهم

617
01:09:09,104 --> 01:09:12,858
‫كان هناك ملك عظيم

618
01:09:14,693 --> 01:09:18,113
‫الملك رودني الذي قال...

619
01:09:18,405 --> 01:09:24,578
‫"أيها الشرطي آلن, أبعدهم"

620
01:09:27,330 --> 01:09:32,377
‫والذي قال أيضاً
‫"ألا يمكننا جميعاً أن نتفق?"

621
01:09:32,419 --> 01:09:34,754
‫نحتاج إلى فارس وليس إلى مهرج

622
01:09:34,796 --> 01:09:37,257
‫سأذهب للبدء بحفر قبورنا

623
01:09:39,259 --> 01:09:46,474
‫أحياناً, لا يمكننا الاتفاق فحسب
‫وعلينا عندها أخذ السلاح

624
01:09:50,520 --> 01:09:54,357
‫اسمعوا ما أقوله

625
01:09:56,234 --> 01:10:01,448
‫حياتكم مريعة, أعرف هذا لانني عشتها

626
01:10:02,532 --> 01:10:08,371
‫أعرف شعور انتظار السفينة
‫فيما تقفون وسط الصحراء

627
01:10:09,247 --> 01:10:16,630
‫يا شعب إنكلترا, خسرتم مملكتكم
‫وتعيشون في الاكواخ وتبدون بحالة مزرية

628
01:10:17,923 --> 01:10:21,384
‫هذا صحيح, تحققوا من أرجلكم
‫انظروا إلى أرجلكم

629
01:10:22,177 --> 01:10:27,515
‫أترون? أعيدوا هذه الملكة الجميلة
‫إلى عرشها

630
01:10:27,557 --> 01:10:32,228
‫لانكم عندما ستفعلون هذا
‫تعدكم بوضع حصان في كل إسطبل

631
01:10:33,355 --> 01:10:36,149
‫ودجاجة في كل قدر, هذا صحيح

632
01:10:37,943 --> 01:10:39,110
‫هلا أسمع "آمين"

633
01:10:41,863 --> 01:10:47,285
‫- قلت أيمكنني أن أسمع "آمين"?
‫- آمين

634
01:10:47,327 --> 01:10:49,913
‫هل أسمع "آمين"?

635
01:10:50,205 --> 01:10:52,791
‫- آمين
‫- آمين

636
01:10:53,375 --> 01:11:01,466
‫الملك ليو يظن أنه الملك آرثر
‫أعرف الملك آرثر

637
01:11:01,508 --> 01:11:06,680
‫وأنت أيها الملك ليو
‫لست الملك آرثر

638
01:11:06,721 --> 01:11:09,099
‫ليس الملك آرثر بالطبع

639
01:11:15,522 --> 01:11:20,568
‫لا تسألوا عما يمكن
‫لمملكتكم تقديمه لكم

640
01:11:20,819 --> 01:11:24,030
‫لكن اسألوا عما يمكن
‫أن تفعلوه لمملكتكم

641
01:11:34,749 --> 01:11:37,961
‫سير نولتي, أعد لي تاجي

642
01:11:38,003 --> 01:11:40,005
‫جلالة الملكة, سيكون هذا شرفاً لي

643
01:11:41,131 --> 01:11:43,008
‫لدى الملك ليو قصر كبير

644
01:11:43,049 --> 01:11:45,468
‫لدى الملك ليو قصر كبير

645
01:11:45,510 --> 01:11:47,595
‫وسنجعله يتخلى عنه

646
01:11:47,637 --> 01:11:50,056
‫وسنجعله يتخلى عنه

647
01:11:50,098 --> 01:11:52,308
‫- غنوا بصوت عال
‫- 1, 2

648
01:11:52,350 --> 01:11:53,393
‫هيا, غنوا

649
01:12:01,943 --> 01:12:04,612
‫نعم, صحيح, مباشرة نحو الصدر

650
01:12:05,572 --> 01:12:07,407
‫- هذا يعجبني
‫- نعم, هذا جيد

651
01:12:09,367 --> 01:12:10,785
‫نعم, جيد

652
01:12:18,126 --> 01:12:20,253
‫حاول ألا تقع عليه في المرة المقبلة

653
01:12:25,800 --> 01:12:27,093
‫1, 2, 3, نعم

654
01:12:34,893 --> 01:12:35,935
‫جيد

655
01:12:38,146 --> 01:12:39,981
‫انتقل إليه

656
01:12:40,023 --> 01:12:41,566
‫هذا يعجبني, هل فهمتما قصدي?

657
01:12:42,859 --> 01:12:44,235
‫- هذا مذهل
‫- نعم, هذا رائع

658
01:13:00,460 --> 01:13:01,503
‫تفضل

659
01:13:02,128 --> 01:13:04,380
‫- ما هذا?
‫- حذاء ركض جديد

660
01:13:04,756 --> 01:13:06,424
‫ستحتاج إليه عندما ستقود جنودك غداً

661
01:13:07,467 --> 01:13:12,388
‫فكرت أنه سيكون من الاسهل أن
‫تتنقل إن لم تزن رجلاك 500 باوند

662
01:13:13,807 --> 01:13:15,934
‫- أشكرك
‫- كل شيء جيد

663
01:13:16,935 --> 01:13:18,728
‫أنا أيضاً لدي شيء لك, جون

664
01:13:20,522 --> 01:13:21,564
‫ما هذا?

665
01:13:21,773 --> 01:13:23,983
‫يجب أن يرتدي الفارس
‫الزي المناسب

666
01:13:24,275 --> 01:13:26,319
‫كلانا يعرف أنني لست فارساً

667
01:13:26,361 --> 01:13:31,699
‫أنت فارس أكثر من أي
‫رجل أعرفه... إن اخترت هذا

668
01:13:33,868 --> 01:13:34,911
‫نوماً هنيئاً

669
01:15:15,595 --> 01:15:16,638
‫نولتي

670
01:16:03,226 --> 01:16:04,269
‫اذبحوهم

671
01:17:09,000 --> 01:17:10,126
‫الفارس الاسود?

672
01:17:48,373 --> 01:17:49,749
‫إنه البربري

673
01:19:08,870 --> 01:19:11,205
‫- سأتولى أمره
‫- فكرة جيدة

674
01:19:19,755 --> 01:19:20,798
‫هل هذا كل ما لديك?

675
01:19:23,176 --> 01:19:25,595
‫أتوسل إليك, هل هذا كل ما تملكه?

676
01:19:32,393 --> 01:19:34,103
‫فيليب

677
01:19:36,898 --> 01:19:38,024
‫المملكة تسقط

678
01:19:38,357 --> 01:19:40,943
‫لا تخف, أسيطر على كل الامور

679
01:19:40,985 --> 01:19:44,363
‫هل جننت? عليك أن تساعدني على
‫الهرب, عليك أن تؤمن لي الحماية

680
01:19:44,780 --> 01:19:46,532
‫اسكت

681
01:20:14,310 --> 01:20:17,355
‫هذه, يا صديقي, حركة روب أدوب

682
01:20:23,319 --> 01:20:25,279
‫نعم, هذا ما أتكلم عنه

683
01:20:25,905 --> 01:20:26,989
‫نولتي, أنت القوي

684
01:20:38,292 --> 01:20:39,335
‫نولتي

685
01:20:46,842 --> 01:20:51,097
‫أنت فارس شجاع
‫كان شرف لي أن أحارب معك

686
01:20:52,014 --> 01:20:53,057
‫خذ هذا

687
01:20:55,393 --> 01:20:56,769
‫تعرف ما عليك فعله

688
01:21:11,951 --> 01:21:12,994
‫الفارس الاسود

689
01:21:14,287 --> 01:21:16,289
‫ارم السيف وإلا قتلت الفتاة

690
01:21:17,540 --> 01:21:20,626
‫- اتركها, دعها ترحل
‫- افعل ما قلته

691
01:21:22,753 --> 01:21:23,921
‫لا تفعل, جمال

692
01:21:32,346 --> 01:21:33,389
‫إذاً...

693
01:21:35,600 --> 01:21:37,268
‫أصبح البربري الان يحمل سيفاً

694
01:22:06,797 --> 01:22:09,842
‫ستموت الان على يدي
‫كما فعل نولتي

695
01:22:33,324 --> 01:22:34,367
‫دعني أسألك شيئاً

696
01:22:35,368 --> 01:22:36,494
‫أتحب البايسبول?

697
01:22:40,623 --> 01:22:41,957
‫أو لعلك تحب كرة السلة

698
01:22:48,339 --> 01:22:49,382
‫أو ربما الغولف?

699
01:22:55,596 --> 01:22:57,181
‫يمكنك أن تشكر تايغر على هذا

700
01:23:03,104 --> 01:23:05,272
‫- هل أنت بخير?
‫- أنا متأكدة أنني سأكون بخير

701
01:23:06,190 --> 01:23:08,359
‫- كيف حال عنقك?
‫- كنت شجاعاً للغاية

702
01:23:17,785 --> 01:23:19,078
‫دعيني أساعدك على النهوض

703
01:23:21,539 --> 01:23:22,581
‫جمال

704
01:24:03,456 --> 01:24:04,498
‫نولتي

705
01:24:12,965 --> 01:24:14,383
‫لتعش الملكة

706
01:24:17,636 --> 01:24:18,679
‫نعم

707
01:24:19,722 --> 01:24:26,645
‫رائع, نولتي

708
01:24:31,150 --> 01:24:34,236
‫سنعيش حياة رائعة معاً
‫أظنك ستحبين ل. أ.

709
01:24:34,278 --> 01:24:36,697
‫- لكن كنت أفكر...
‫- لن أعود من دونك

710
01:24:37,406 --> 01:24:39,325
‫سأذهب إلى أقاصي الارض لاجلك

711
01:24:39,992 --> 01:24:43,871
‫- تبعد 6 أميال من هنا
‫- لديك الكثير لتعلمه

712
01:24:44,580 --> 01:24:48,000
‫- علمني
‫- أتريدينني أن أعلمك? حسناً

713
01:24:58,969 --> 01:25:01,514
‫- إنها طريقة غريبة لـ...
‫- إنها فرنسية

714
01:25:06,727 --> 01:25:10,898
‫سكايواكر, أما زال كلاكما مصمما
‫على تركنا?

715
01:25:10,940 --> 01:25:13,400
‫نكره خسارة محارب شجاع مثلك

716
01:25:14,944 --> 01:25:17,071
‫لا شيء شخصي, يا آنستي الملكة...

717
01:25:18,906 --> 01:25:23,577
‫لكن نولتي محق
‫لدي معاركي الخاصة لاحارب فيها

718
01:25:29,583 --> 01:25:30,626
‫هذه حبيبتي

719
01:25:31,669 --> 01:25:33,212
‫أنت جمعتني بها

720
01:25:33,254 --> 01:25:37,174
‫نعم, عرفت أنني مع شخص مميز...

721
01:25:37,216 --> 01:25:40,052
‫لذا بدأت تحبني

722
01:26:00,072 --> 01:26:07,872
‫اعترافاً بخدمتك للملكة, أمنحك أنت
‫السير سكايواكر لقب الفارس الاسود

723
01:26:15,963 --> 01:26:17,006
‫اشحنه

724
01:26:24,305 --> 01:26:27,683
‫- اشحنه
‫- ماذا?

725
01:26:28,434 --> 01:26:30,144
‫تبدو أعضاؤه الحيوية طبيعية

726
01:26:31,437 --> 01:26:35,190
‫جمال, جمال, هل أنت بخير?

727
01:26:35,900 --> 01:26:38,611
‫لقد أخفتني, بقيت تحت المياه
‫لـ10 دقائق

728
01:26:43,073 --> 01:26:45,492
‫أين فيكتوريا? فيكي?

729
01:26:45,868 --> 01:26:46,994
‫من?

730
01:26:47,036 --> 01:26:51,081
‫كف عن المراوغة, فيكي
‫فيكتوريا حبيبتي

731
01:26:52,249 --> 01:26:53,792
‫جمال, عم تتكلم?

732
01:26:56,378 --> 01:26:58,005
‫ماذا... فيكي

733
01:27:19,151 --> 01:27:23,072
‫في أماكن العمل
‫يمكن مقاضاة حادث كهذا

734
01:27:24,323 --> 01:27:25,991
‫ما من شرف في هذا

735
01:27:29,495 --> 01:27:31,747
‫لا تظنني لا أعرف ماذا تفعل هنا

736
01:27:31,789 --> 01:27:37,461
‫تدبرت حادثاً لتحضر محامياً
‫ونأخذ المال لكن هذا لن ينجح

737
01:27:37,503 --> 01:27:41,256
‫- سبق وعملت بنصيحتك
‫- أية نصيحة?

738
01:27:41,590 --> 01:27:42,758
‫استقلت

739
01:27:42,800 --> 01:27:45,970
‫لحظة, آنسة بوستيك
‫لا يمكنك الاستقالة

740
01:27:46,011 --> 01:27:48,722
‫سنجد حلا, علينا المواجهة
‫ليس إلا

741
01:27:50,724 --> 01:27:51,767
‫هل تتعاطى شيئاً?

742
01:27:52,851 --> 01:27:59,108
‫آنسة بوستيك أعرف أن
‫الامور قد تكون مخيفة لكن...

743
01:27:59,942 --> 01:28:08,158
‫الشجاعة ليست غياب الخوف
‫إنها وجود الخوف مع الارادة للمتابعة

744
01:28:12,287 --> 01:28:14,581
‫- جيد, هذا يعجبني
‫- "بعد 6 أسابيع"

745
01:28:14,623 --> 01:28:19,586
‫كيف حال الاطفال? الجميع بخير?
‫هذا رائع

746
01:28:20,462 --> 01:28:21,880
‫كيف حالك يا ملكتي?

747
01:28:22,881 --> 01:28:25,175
‫لطالما عرفت أنك موهوب, جمال

748
01:28:25,884 --> 01:28:27,177
‫يسرني أن هذا يعجبك

749
01:28:27,594 --> 01:28:29,388
‫- أحب هذا
‫- جيد, جيد

750
01:28:33,726 --> 01:28:36,854
‫لا, لا, لا يمكنك أن تخاف منها
‫جرب مجدداً

751
01:28:42,276 --> 01:28:44,361
‫- هذا يعجبني
‫- أحسنت نولتي

752
01:28:49,575 --> 01:28:52,327
‫شكراً, أظن أنها المرة
‫الاولى التي يسدد فيها

753
01:28:58,417 --> 01:28:59,918
‫تبدو مألوفاً

754
01:29:01,712 --> 01:29:03,005
‫وأنت أيضاً

755
01:29:06,300 --> 01:29:07,801
‫اسمي جمال

756
01:29:07,843 --> 01:29:10,429
‫أنا نيكول, يدعوني أصدقائي نيكي

757
01:29:11,513 --> 01:29:14,767
‫أتولى طلبات القبول في الجامعة
‫هل هناك التقينا?

758
01:29:16,018 --> 01:29:18,896
‫ربما, تسجلت
‫لبعض الصفوف الليلية

759
01:29:21,648 --> 01:29:24,485
‫- هل لي أن أسأل عن سبب الندبة?
‫- هذه?

760
01:29:24,526 --> 01:29:26,487
‫- نعم
‫- تعود لزمن طويل للغاية

761
01:29:26,528 --> 01:29:29,823
‫لعلني أصطحبك للغداء
‫فتخبرينني عن الامر

762
01:29:31,992 --> 01:29:35,037
‫أود هذا... كثيراً

763
01:29:35,079 --> 01:29:37,748
‫حسناً, جيد

764
01:29:39,541 --> 01:29:41,835
‫- عمتي نيكي?
‫- علي الذهاب

765
01:29:43,087 --> 01:29:44,922
‫نعم, سررت للقائك

766
01:29:51,470 --> 01:29:53,305
‫لم أدون رقمك

767
01:29:55,432 --> 01:29:57,059
‫المعذرة, نعم

768
01:30:20,165 --> 01:30:22,417
‫أطلقوا الاسود
