1
00:01:08,194 --> 00:01:12,114
‫"بين"

2
00:01:14,325 --> 00:01:17,745
‫المعرض الوطني الملكي
‫ "لندن"

3
00:01:26,962 --> 00:01:29,173
‫أفترض أن بإمكاننا فصله عن العمل.‏

4
00:02:10,422 --> 00:02:13,259
‫بالطبع، سيكون علينا منحه إخطار
‫ قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر.‏

5
00:02:13,342 --> 00:02:15,219
‫هراء.‏ اتركوا الأمر لي.‏

6
00:02:15,302 --> 00:02:19,223
‫سأتحدث إلى رئيس مجلس الإدارة
‫ وأصر على الفصل الفوري للسيد "‏بين"‏.‏

7
00:02:19,306 --> 00:02:21,517
‫إذا، لنعد الآن إلى جدول أعمالنا.‏

8
00:02:21,600 --> 00:02:23,811
‫معرض "‏غريرسون"‏ في "‏كاليفورنيا"‏.‏.‏.‏

9
00:02:23,894 --> 00:02:28,566
‫تلقى مؤخرا تبرعا خاصا بقيمة ٥٠ مليون دولار.‏.‏.‏

10
00:02:28,649 --> 00:02:32,027
‫لإنفاقه على شراء اللوحة التي رسمها "‏ويسلر"‏ لأمه.‏.‏.‏

11
00:02:32,111 --> 00:02:34,655
‫من متحف "‏أورساي"‏ في "‏باريس"‏.‏

12
00:02:34,738 --> 00:02:41,036
‫ويمثل ذلك ببساطة أعظم صفقة شراء تاريخية
‫ يقوم بها معرض أمريكي في هذا القرن.‏

13
00:02:44,248 --> 00:02:46,166
‫معرض "‏غريرسون"‏ للفنون
‫ "لوس أنجلوس"

14
00:02:46,250 --> 00:02:47,334
‫ببساطة شديدة.‏

15
00:02:47,418 --> 00:02:50,045
‫إن أعظم أعمال الفنانين الأمريكيين على الإطلاق.‏.‏.‏

16
00:02:50,087 --> 00:02:52,423
‫يعود أخيرا إلى "‏أمريكا"‏.‏

17
00:02:53,257 --> 00:02:57,094
‫من الآن فصاعدا، ستستقر لوحة والدة "ويسلر" 
‫ هنا في "‏لوس أنجلوس"‏.‏.‏.‏

18
00:02:57,177 --> 00:02:58,429
‫في مكانها الطبيعي.‏

19
00:02:58,512 --> 00:03:00,514
‫ومتى سنرى اللوحة بالفعل؟

20
00:03:00,598 --> 00:03:04,184
‫سيتم كشف النقاب عن اللوحة في حوالي أسبوعين،
‫ وستتم دعوتكم جميعا.‏

21
00:03:05,686 --> 00:03:09,440
‫لقد طلبوا منا إرسال خبير ذي ثقل ودراية كبيرة.‏.‏.‏

22
00:03:09,565 --> 00:03:13,193
‫ليشرف على الاحتفال ويبقى لمدى شهرين.‏.‏.‏

23
00:03:13,277 --> 00:03:15,779
‫لإلقاء المحاضرات وعقد الندوات.‏

24
00:03:15,821 --> 00:03:18,407
‫د.‏ "‏روزينبلوم"‏، ود.‏ "‏كاتلر"‏.‏.‏.‏

25
00:03:19,617 --> 00:03:23,913
‫إنكما جديران تماما بهذا الشرف العظيم.‏

26
00:03:26,415 --> 00:03:29,960
‏-‏ لقد وصل رئيس مجلس الإدارة يا سيدي.‏
‫ -‏ رائع.‏ دعيه يدخل.‏

27
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
‫أسرعي بإحضار السيد "‏بين"‏ من فضلك.‏

28
00:03:33,005 --> 00:03:36,091
‏-‏ إننا على وشك فصله عن العمل.‏
‫ -‏ رائع.‏

29
00:03:36,133 --> 00:03:40,638
‫نعم، فالسيد "‏بين"‏ هو أسوأ العاملين في تاريخ المعرض.‏

30
00:04:22,888 --> 00:04:25,015
‫تحياتي يا سيدي.‏

31
00:04:26,642 --> 00:04:28,894
‫اجلسوا.‏ اجلسوا.‏

32
00:04:29,019 --> 00:04:32,022
‫والآن، وقبل أن نتحول إلى الشاغل الأهم لهذا اليوم.‏.‏.‏

33
00:04:32,064 --> 00:04:35,025
‫أود التطرق لمسألة السيد "‏بين"‏.‏

34
00:04:35,067 --> 00:04:37,486
‫لقد عمل السيد "‏بين"‏ لحسابنا لعدة سنوات.‏

35
00:04:37,528 --> 00:04:40,531
‫وسيستمر في العمل لدينا طيلة سنوات مقبلة.‏

36
00:04:40,656 --> 00:04:45,244
‫لقد قمت بتوظيف هذا الرجل الرائع
‫ عندما كنت أؤدي عملك يا "‏تشارلز"‏.‏.‏.‏

37
00:04:45,369 --> 00:04:49,331
‫وسوف أستقيل لو أقدمت على أي فعل ضده.‏

38
00:05:48,891 --> 00:05:50,684
‫إنه شاب طيب.‏

39
00:05:50,768 --> 00:05:52,770
‫بكل تأكيد.‏ هذا صحيح.‏

40
00:05:54,354 --> 00:05:56,940
‫حسنا إذا، لننتقل لموضوع آخر.‏

41
00:05:58,358 --> 00:06:03,614
‫يحتاج معرض "‏غريرسون"‏ في "‏كاليفورنيا"‏
‫ إلى ممثل من معرضنا العظيم.‏

42
00:06:03,739 --> 00:06:08,118
‫إنهم يطلبون خبيرا ذا مكانة مرموقة للغاية.‏

43
00:06:08,202 --> 00:06:11,371
‫ولذلك فقد قررت أن أرشح لهذا المنصب.‏.‏.‏

44
00:06:11,455 --> 00:06:15,626
‫والانتداب لمدة ثلاثة أشهر أيضا.‏.‏.‏

45
00:06:15,709 --> 00:06:17,795
‫لذلك الموظف المتميز.‏.‏.‏

46
00:06:18,962 --> 00:06:20,255
‫السيد "‏بين"‏.‏

47
00:06:23,967 --> 00:06:25,260
‫هل توافقون جميعكم؟

48
00:06:25,302 --> 00:06:26,428
‫نعم!‏

49
00:06:26,470 --> 00:06:28,972
‫عظيم.‏ موافقة.‏

50
00:06:29,098 --> 00:06:31,141
‫إن خسارتنا مكسب ﻠ"‏أمريكا"‏.‏

51
00:06:31,183 --> 00:06:32,476
‫معرض "‏غريرسون"‏

52
00:06:33,685 --> 00:06:38,023
‫يا "‏ديفيد"‏، لقد تلقيت خطابا من المعرض الوطني الملكي.‏

53
00:06:38,148 --> 00:06:42,152
‫إنهم يرشحون رجلا يدعى "‏بين"‏ ليمثلهم.‏

54
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
‫"‏بين"‏؟

55
00:06:43,487 --> 00:06:44,947
‫لا أظنني سمعت به.‏

56
00:06:44,988 --> 00:06:47,699
‫يحمل الخطاب توقيع د.‏ "‏روزينبلوم"‏ ود.‏ "‏كاتلر"‏.‏

57
00:06:47,825 --> 00:06:49,868
‏-‏ هذا مبهر.‏
‫ -‏ يقولان.‏.‏.‏

58
00:06:49,993 --> 00:06:53,705
‫"‏إنه رجل تتواضع أمام عبقريته
‫ التي لا يختلف عليها اثنان مهاراتنا المتواضعة.‏"‏

59
00:06:53,831 --> 00:06:55,874
‫هل قال "‏روزينبلوم"‏ و"‏كاتلر"‏ ذلك؟

60
00:06:55,999 --> 00:06:58,502
‫لقد طلبتم أفضل رجل في "‏إنجلترا"‏.‏ وأظنني سلمتكم إياه.‏

61
00:06:58,627 --> 00:07:00,671
‫يبدو أنه كذلك بالفعل.‏

62
00:07:00,712 --> 00:07:05,884
‫ولكن قبل أن نؤكد الطلب، فإن "‏برنيس"‏ ما تزال تشعر
‫ أننا سنجتذب المزيد من الاهتمام الإعلامي.‏.‏.‏

63
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
‫لو كان لدينا شخص من مجال الترفيه مثلا.‏

64
00:07:09,221 --> 00:07:13,350
‫وأعتقد بالفعل أنه يمكننا اختيار "‏جون بون جوفي"‏.‏

65
00:07:14,893 --> 00:07:16,854
‫"‏جون بون جوفي"‏؟

66
00:07:16,895 --> 00:07:19,523
‫- ليكشف النقاب عن والدة "ويسلر"؟ 
‫ -‏ نعم.‏

67
00:07:21,024 --> 00:07:23,068
‫ليس لدي اعتراض على "‏جون بون جوفي"‏.‏

68
00:07:23,193 --> 00:07:26,196
‫لقد تبنى طريقتين رائعتين لتصفيف الشعر
‫ في العقد الأخير.‏.‏.‏

69
00:07:26,238 --> 00:07:28,574
‫وهو إنجاز لا يستهان به.‏.‏.‏

70
00:07:28,699 --> 00:07:29,783
‫ولكن على حد معرفتي.‏.‏.‏

71
00:07:29,867 --> 00:07:34,538
‫فالسيد "‏جوفي"‏ لا فكرة لديه بالمرة عن المدرسة الانطباعية
‫ في القرن التاسع عشر.‏

72
00:07:34,621 --> 00:07:37,040
‫فهو بالتأكيد لم يذكر ذلك في أي من أغنياته الحديثة.‏

73
00:07:37,082 --> 00:07:40,294
‏-‏ لا، ولكن يا "‏ديفيد"‏.‏.‏.‏
‫ -‏ ليست هذه أغنية "‏روك"‏ مصورة.‏

74
00:07:40,377 --> 00:07:43,547
‫إنه عمل فني رائع وجاد.‏.‏.‏

75
00:07:43,589 --> 00:07:46,592
‫وسيضفي السيد "‏بين"‏ على تلك المناسبة طابعا
‫ من العمق والرقي.‏

76
00:07:49,219 --> 00:07:51,722
‏-‏ أنت محق.‏ إننا نوافق على السيد "‏بين"‏.‏
‫ -‏ يا "‏جورج"‏.‏.‏.‏

77
00:07:51,805 --> 00:07:54,558
‫لا، لا.‏ السيد "‏ديفيد"‏ هو أمين المعرض.‏

78
00:07:54,600 --> 00:07:58,562
‫وهذا الأمر يعود ﻠ"‏ديفيد"‏.‏
‫ إنه يتحمل عبء القرار والمسئولية.‏.‏.‏

79
00:07:58,604 --> 00:08:00,731
‫وبالتالي فهو يتحمل الأمر بالكامل.‏

80
00:08:02,733 --> 00:08:06,904
‏-‏ وأين تريدون له الإقامة؟
‫ -‏ لدي فكرة مثيرة بعض الشيء.‏

81
00:08:06,987 --> 00:08:08,906
‫هنا؟

82
00:08:08,947 --> 00:08:11,909
‫في بيتنا لمدة شهرين؟

83
00:08:13,118 --> 00:08:16,246
‫ما الأمر يا "‏ديفيد"‏،
‫ هل خلت "‏لوس أنجلوس"‏ فجأة من الفنادق؟

84
00:08:16,288 --> 00:08:18,999
‫حسنا، لا داع للانفعال.‏ كان رأيي فحسب.‏.‏.‏

85
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
‫أنه الرجل الأول للمعرض القومي الملكي في "‏إنجلترا"‏.‏

86
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
‫كنت أرى أنه من المثير أن يقيم أمام ناظرينا.‏.‏.‏

87
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
‫للتعرف عليه والتحدث إليه و.‏.‏.‏

88
00:08:26,590 --> 00:08:28,759
‫وهل تعرف أي شيء عن صديقنا الجديد والحميم؟

89
00:08:28,842 --> 00:08:32,429
‫لا، ولكنني أعتقد أنه لو كان سفاحا سيء السمعة،
‫ لكانوا قد ذكروا الأمر لنا.‏

90
00:08:32,471 --> 00:08:35,307
‫هل تشعر بالحظ في جانبك يا أبله؟

91
00:08:36,642 --> 00:08:39,436
‫لدينا تعبير في هذا البلد يا "‏ديفيد"‏.‏

92
00:08:39,478 --> 00:08:41,772
‏-‏ يقول: "‏على جثتي"‏.‏
‫ -‏ يا "‏ألي"‏.‏

93
00:08:41,813 --> 00:08:44,775
‫أود أن أؤكد هذا الأمر.‏

94
00:08:44,858 --> 00:08:49,488
‫إنها فرصة العمر، وقد تكون فرصة رائعة للأطفال.‏

95
00:08:50,280 --> 00:08:54,117
‏-‏ أنت تمزح.‏
‫ -‏ بربك، سيكون الأمر رائعا!‏

96
00:08:54,201 --> 00:08:55,869
‫لنفترض أن هناك قائمة.‏.‏.‏

97
00:08:55,953 --> 00:08:59,122
‫بأذكى الأشخاص الذين التقيتما بهم في حياتكما.‏

98
00:08:59,206 --> 00:09:02,376
‫سيكون الأول بكل تأكيد هو د.‏ "‏بين"‏.‏

99
00:09:02,459 --> 00:09:05,003
‫ألا تسألني يا "‏كيفن"‏ أحيانا أسئلة لا يمكنني الرد عليها؟

100
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
‫مثلا، "‏ما هو لولب الرحم"‏؟

101
00:09:07,839 --> 00:09:10,384
‫بل أظن الأسئلة من نوعية: "‏ما معنى الحياة"‏؟

102
00:09:10,467 --> 00:09:13,178
‏-‏ لم أسألك ذلك قط.‏
‫ -‏ هذا رائع.‏ لا يهم.‏

103
00:09:13,303 --> 00:09:18,642
‫ما أقوله هنا هو أن د.‏ "‏بين"‏ هو رجل رائع.‏

104
00:09:18,684 --> 00:09:20,894
‫وعلى حد معرفتي، فقد يكون رجلا لطيفا للغاية.‏

105
00:09:23,313 --> 00:09:27,484
‫بربك، سيكون الرجل غريب الأطوار.‏
‫ جميع الإنجليز يتسمون بالقبح.‏

106
00:09:27,526 --> 00:09:29,820
‫عندما أنظر إلى الأمير "‏تشارلز"‏ فإنني أبكي.‏

107
00:09:29,861 --> 00:09:32,072
‫سيبدو بغرابة مؤخرة المطرب "‏ميت لوف"‏.‏

108
00:09:32,155 --> 00:09:33,907
‫وهذا إذا كنا محظوظين.‏

109
00:09:33,991 --> 00:09:36,660
‫لا أحد يطلب منك الزواج منه يا "‏جنيفر"‏.‏

110
00:09:36,702 --> 00:09:39,204
‫لا أدري لماذا نعقد هذه المؤتمرات العائلية.‏.‏.‏

111
00:09:39,329 --> 00:09:41,164
‫إذا كان أبي قد عقد العزم بالفعل.‏

112
00:09:41,248 --> 00:09:43,500
‏-‏ طفلة ذكية.‏
‫ -‏ ما المشكلة في مؤخرة "‏ميت لوف"‏؟

113
00:09:43,542 --> 00:09:46,169
‫بربكم، سيكون الأمر رائعا!‏

114
00:09:46,211 --> 00:09:49,339
‫السيد "‏بين"‏ عبقرية على أرقى مستوى.‏

115
00:09:49,840 --> 00:09:51,341
‫طاب مساؤكم.‏

116
00:09:52,884 --> 00:09:55,846
‫لا يا سيدي، مكانك في الدرجة الأولى.‏

117
00:09:56,263 --> 00:09:58,390
‫طاب مساؤك.‏

118
00:10:10,444 --> 00:10:13,030
‫طاب مساؤك يا سيدي.‏ هل تسمح لي بأخذ معطفك؟

119
00:10:13,071 --> 00:10:14,448
‫شكرا لك.‏

120
00:10:51,735 --> 00:10:54,279
‫حسنا.‏ لوحة بسيطة، لطيفة وكبيرة.‏

121
00:10:54,404 --> 00:10:57,074
‫إنها بالحجم الطبيعي.‏ بسعر خيالي ٩.‏٩٩ دولار.‏

122
00:10:57,157 --> 00:10:59,284
‏-‏ "‏سبينسر"‏؟
‫ -‏ نعم، يا سيدي.‏

123
00:11:00,619 --> 00:11:01,995
‫بشكير للحمام.‏

124
00:11:02,079 --> 00:11:04,748
‫أنت تبالغ بعض الشيء يا "‏والتر"‏.‏

125
00:11:05,415 --> 00:11:06,833
‫ستحقق مبيعات.‏

126
00:11:13,006 --> 00:11:15,258
‫- إنها أخت "ويسلر". 
‫ -‏ رباه، أنت تمزح.‏

127
00:11:15,342 --> 00:11:19,721
‫لا، يا سيدي.‏ لدينا مجموعة تمثل جميع أفراد الأسرة.‏

128
00:11:19,805 --> 00:11:22,933
‫فطائر والدة "‏ويسلر"‏، رقائق الشوكولاتة.‏.‏.‏

129
00:11:23,016 --> 00:11:25,602
‫كوب الجعة لوالد "‏ويسلر"‏.‏.‏.‏

130
00:11:25,685 --> 00:11:28,188
‫وهذه قطعة لطيفة من مجموعة أخيه الصغير.‏.‏.‏

131
00:11:28,313 --> 00:11:29,606
‏-‏ صافرة "‏ويسلر"‏.‏
‫ -‏ نعم.‏

132
00:11:29,689 --> 00:11:32,234
‏-‏ تنفخين فحسب في طرفها.‏ جربي.‏
‫ -‏ نعم، أنا.‏.‏.‏

133
00:11:37,781 --> 00:11:39,866
‫لا أشعر بأنني بخير يا أمي.‏

134
00:12:02,389 --> 00:12:04,516
‫أظن أنني سأتقيأ.‏

135
00:12:21,783 --> 00:12:23,410
‏-‏ هنا يا سيدي.‏
‫ -‏ أرجو الانتباه من فضلكم.‏

136
00:12:23,493 --> 00:12:27,247
‫مرحبا بكم في مطار "‏لوس أنجلوس"‏ الدولي.‏

137
00:12:27,330 --> 00:12:31,168
‫لا تتركوا أمتعتكم ولا أية أغراض أخرى دون عناية.‏

138
00:12:32,794 --> 00:12:33,879
‫مرحى!‏

139
00:12:33,962 --> 00:12:35,046
‫د.‏ "‏بين"‏.‏

140
00:12:35,130 --> 00:12:38,175
‫في أية لحظة الآن.‏ أظن أننا نبحث عن شبيه "‏براد بيت"‏.‏

141
00:13:19,925 --> 00:13:21,384
‫الشرطة!‏

142
00:13:22,594 --> 00:13:24,346
‫أمسكوا به!‏ أسرعوا!‏

143
00:13:24,429 --> 00:13:28,225
‫الشرطة!‏ هيا!‏ هيا، انتبهوا!‏ انتبهوا!‏
‫ أفسحوا الطريق، جميعكم!‏

144
00:13:28,308 --> 00:13:31,937
‫نبحث عن مثير للشغب.‏ ذكر يحمل مسدسا
‫ ويتجه إلى المنطقة ١٠، قاعة ٢.‏

145
00:13:32,020 --> 00:13:33,355
‫وجهوا رجالكم إلى هناك الآن!‏

146
00:13:33,438 --> 00:13:35,148
‫أفسحوا الطريق!‏ أفسحوا الطريق!‏

147
00:13:35,232 --> 00:13:37,192
‫أسرعوا!‏ هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏

148
00:13:37,609 --> 00:13:39,486
‫الشرطة!‏ قادمون!‏

149
00:13:39,569 --> 00:13:41,446
‫هيا يا سيدتي!‏ انتبهي!‏ تحركي!‏

150
00:13:42,781 --> 00:13:44,950
‫ها هو ذا!‏ ها هو ذا!‏

151
00:13:45,033 --> 00:13:47,661
‫هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ الشرطة!‏

152
00:13:47,744 --> 00:13:50,539
‫لينبطح الجميع أرضا الآن!‏

153
00:13:52,165 --> 00:13:54,960
‏-‏ ليس أنت يا عزيزي.‏
‫ -‏ صحيح.‏

154
00:13:59,673 --> 00:14:04,928
‫أخرج سلاحك بحرص،
‫ مع الإمساك بالمقبض بإصبعين فقط.‏

155
00:14:05,011 --> 00:14:09,683
‫وضعه ببطء على الأرض وتراجع ثلاث خطوات.‏

156
00:14:33,331 --> 00:14:36,042
‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ لا أعرف.‏ إنه غريب.‏

157
00:14:59,774 --> 00:15:03,278
‫السيد "‏بين"‏، هل تتعاطى حاليا أي علاج من أي نوع؟

158
00:15:04,404 --> 00:15:06,197
‫لا، على حد علمي.‏

159
00:15:07,240 --> 00:15:09,618
‫يمكنك الحصول على بعض العلاج بكل تأكيد.‏

160
00:15:23,048 --> 00:15:26,217
‏-‏ حسنا دكتور.‏.‏.‏
‫ -‏ "‏بين"‏.‏

161
00:15:26,343 --> 00:15:30,555
‫حسنا يا د.‏ "‏بين"‏.‏ لقد وصلت.‏

162
00:15:33,016 --> 00:15:34,809
‫هل كانت رحلة الطيران ممتعة؟

163
00:15:41,191 --> 00:15:43,026
‫أقدم لك "‏كيفن"‏.‏.‏.‏

164
00:15:44,778 --> 00:15:48,615
‫وهذه "‏جنيفر"‏.‏ كانت متحمسة للغاية للقائك.‏

165
00:15:48,698 --> 00:15:50,367
‫وهذه زوجتي "‏أليسون"‏.‏

166
00:15:54,913 --> 00:15:57,874
‫هل لي في كلمة معك يا "‏ديفيد"‏ في المطبخ؟

167
00:15:57,957 --> 00:15:59,751
‫حسنا، نعم.‏ سوف.‏.‏.‏

168
00:16:05,090 --> 00:16:08,426
‫أتفهم أنه يبدو غريب الأطوار بعض الشيء
‫ في اللقاء الأول.‏

169
00:16:08,510 --> 00:16:10,220
‫يا "‏ديفيد"‏ هناك سكان من المريخ.‏.‏.‏

170
00:16:10,303 --> 00:16:12,389
‫تم نفيهم من المريخ لأنهم يبدون غرباء.‏.‏.‏

171
00:16:12,472 --> 00:16:14,057
‫ويبدون أقل غرابة من هذا الرجل.‏

172
00:16:14,140 --> 00:16:17,143
‏-‏ به لمسة أصالة، ولكن في كل مرة.‏.‏.‏
‫ -‏ سيرحل اليوم.‏

173
00:16:28,822 --> 00:16:31,116
‫رباه!‏ كان هذا رائعا!‏

174
00:16:31,741 --> 00:16:34,786
‫هذا رائع للغاية.‏ هل يمكنك القيام بهذه الحركة؟

175
00:16:38,081 --> 00:16:40,458
‫لا، ولكن يمكنني القيام بهذه.‏

176
00:16:42,127 --> 00:16:44,921
‫لطيف!‏ رباه!‏ كيف تفعلها؟

177
00:16:45,964 --> 00:16:47,424
‫سحر.‏

178
00:16:47,507 --> 00:16:48,800
‏-‏ حسنا، هل ستخبره بذلك؟
‫ -‏ نعم.‏

179
00:16:48,883 --> 00:16:50,552
‏-‏ اليوم؟
‫ -‏ نعم، اليوم.‏

180
00:16:50,635 --> 00:16:52,512
‏-‏ يبدو اليوم مناسبا.‏
‫ -‏ جيد.‏

181
00:17:15,410 --> 00:17:17,829
‫حسنا يا سيدي، إنها بداية غير مألوفة.‏

182
00:17:19,414 --> 00:17:24,127
‫لم أتوقع أن تسير الأمور بشكل طبيعي
‫ مع رجل من نوعيتك.‏

183
00:17:25,712 --> 00:17:29,299
‫علي الاعتراف أنني لم أقرأ قط أيا من مؤلفاتك.‏

184
00:17:29,382 --> 00:17:33,386
‫أخبرني يا دكتور،
‫ ما هو بالضبط المنصب الذي تشغله في المعرض؟

185
00:17:35,180 --> 00:17:36,973
‫إنني أجلس في الركن.‏.‏.‏

186
00:17:38,558 --> 00:17:40,393
‫وأنظر إلى اللوحات.‏

187
00:17:41,728 --> 00:17:43,772
‫هذا رائع!‏

188
00:17:43,855 --> 00:17:47,609
‫يا ليت المزيد من الخبراء يفعلون ذلك،
‫ يكتفون بالجلوس وإمعان النظر.‏

189
00:17:47,692 --> 00:17:50,278
‫بدلا من إلقاء المحاضرات والكتابة والجدال.‏.‏.‏

190
00:17:50,361 --> 00:17:53,239
‫يكتفون بالجلوس ويتأملون اللوحات بأنفسهم.‏

191
00:17:53,323 --> 00:17:55,742
‫هذا رائع.‏

192
00:17:59,829 --> 00:18:01,164
‫نعم.‏

193
00:18:02,165 --> 00:18:04,918
‏-‏ صباح الخير يا "‏إيلمر"‏.‏
‫ -‏ صباح الخير يا سيدي.‏

194
00:18:05,001 --> 00:18:06,336
‫هل أنت د.‏ "‏بين"‏؟

195
00:18:07,587 --> 00:18:10,632
‫هلا تتفضل بتسجيل اسمك لدى الوصول يا سيدي؟

196
00:18:15,053 --> 00:18:18,097
‫شكرا لك.‏ مرحبا بك في معرض "‏غريرسون"‏ يا د.‏ "‏بين"‏.‏

197
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
‫مرحبا بك في عالمي.‏

198
00:18:30,276 --> 00:18:32,487
‫علينا التوجه إلى مكتب "‏غريرسون"‏ في التاسعة صباحا.‏

199
00:18:32,570 --> 00:18:35,657
‫لا يبدو أنه رجل يطيق الانتظار، لذلك.‏.‏.‏

200
00:18:35,740 --> 00:18:39,327
‏-‏ هل تمانع لو أنني.‏.‏.‏
‫ -‏ نعم، بالتأكيد.‏ بكل تأكيد.‏

201
00:18:39,702 --> 00:18:41,120
‫حسنا.‏

202
00:20:14,255 --> 00:20:15,381
‫مرحبا.‏

203
00:20:33,900 --> 00:20:37,111
‫لابد أن نسرع يا دكتور.‏ إننا متأخرون للغاية.‏

204
00:20:55,463 --> 00:20:59,926
‫هيا يا دكتور، عندما تكون مستعدا.‏

205
00:21:00,343 --> 00:21:01,511
‫حسنا.‏

206
00:21:07,266 --> 00:21:08,851
‫أخيرا يا "‏ديفيد"‏.‏

207
00:21:11,938 --> 00:21:13,982
‫ولابد أنه البروفيسور المنتظر من "‏إنجلترا"‏.‏

208
00:21:14,023 --> 00:21:16,025
‫نعم يا "‏جورج غريرسون"‏، إنه د.‏ "‏بين"‏.‏

209
00:21:16,150 --> 00:21:18,111
‫سررت بلقائك يا دكتور.‏

210
00:21:18,945 --> 00:21:20,113
‏-‏ في الواقع، لست.‏.‏.‏
‫ -‏ د.‏ "‏بين"‏؟

211
00:21:20,196 --> 00:21:21,948
‏-‏ د.‏ "‏بين"‏؟
‫ -‏ أتسمح لنا بصورة من فضلك؟

212
00:21:22,031 --> 00:21:24,283
‏-‏ ها هي.‏
‫ -‏ لقد سمعنا الكثير عنك يا دكتور.‏

213
00:21:24,367 --> 00:21:27,161
‏-‏ شكرا لكم أيها السادة.‏
‫ -‏ إننا ننتظر الكثير منك.‏

214
00:21:28,538 --> 00:21:32,125
‏-‏ أقدم لك "‏برنيس"‏، مسئولة العلاقات العامة.‏
‫ -‏ إنه لشرف عظيم لي يا دكتور.‏

215
00:21:32,208 --> 00:21:36,379
‫حسنا، شكرا لك.‏ و"‏والتر هانتلي"‏، مدير السلع الدعائية.‏

216
00:21:37,005 --> 00:21:40,550
‏-‏ سررت بلقائك.‏
‫ -‏ لنتابع عملنا.‏ تفضل بالجلوس يا دكتور.‏

217
00:21:40,633 --> 00:21:43,553
‫شكرا لك.‏ دعني أحمل عنك هذا الشيء القديم.‏

218
00:21:43,678 --> 00:21:47,056
‫لقد فات أوانه تماما.‏ شكرا لك.‏

219
00:21:47,140 --> 00:21:51,394
‫قبل أن نشرع في العمل، لعلك تود إمتاع نظرك بهؤلاء.‏

220
00:22:04,198 --> 00:22:06,743
‫سأكون صريحا معك يا "‏بين"‏.‏ تعجبني هذه اللوحة.‏

221
00:22:06,826 --> 00:22:11,080
‫إنها جميلة يا سيدي.‏ أظن ذلك بالفعل.‏

222
00:22:12,248 --> 00:22:14,333
‏-‏ وهنا.‏
‫ -‏ حسنا.‏

223
00:22:20,757 --> 00:22:22,050
‫نعم.‏

224
00:22:24,677 --> 00:22:26,929
‫يا له من لون أخضر جميل هنا.‏

225
00:22:28,222 --> 00:22:30,933
‏-‏ حسنا.‏ لنعد للعمل.‏
‫ -‏ حسنا.‏

226
00:22:31,601 --> 00:22:35,605
‫لقد طلبت من "‏برنيس"‏ أن تلخص ترتيب الأحداث للافتتاح.‏

227
00:22:35,688 --> 00:22:37,899
‫هل تود الانضمام إلينا يا د.‏ "‏بين"‏؟

228
00:22:38,608 --> 00:22:40,943
‫لا.‏ لا، سأكتفي.‏.‏.‏

229
00:22:42,945 --> 00:22:45,531
‫حسنا.‏ "‏برنيس"‏؟

230
00:22:46,240 --> 00:22:49,744
‫ستلاحظون الآن أن كل ما يتعلق
‫ بالمتطلبات الخاصة للإعلام.‏.‏.‏

231
00:22:49,786 --> 00:22:52,121
‫تسبقه علامة نجمة.‏.‏.‏

232
00:22:52,246 --> 00:22:57,126
‫أي الصور الساكنة التي تطلبها بعض المجلات الأسبوعية،
‫ وما شابه.‏

233
00:22:57,168 --> 00:23:01,172
‫صحيح.‏ وبالتالي فستتوالى أحداث اليوم المشهود كما يلي.‏

234
00:23:01,297 --> 00:23:03,341
‫المتبرع السخي لنا الجنرال "‏نيوتن"‏.‏.‏.‏

235
00:23:03,466 --> 00:23:06,177
‫سيصل في العاشرة صباحا للقاء أعضاء فريق العاملين.‏

236
00:23:06,302 --> 00:23:09,263
‫ثم في العاشرة والنصف، سيتم كشف النقاب عن اللوحة.‏

237
00:23:09,305 --> 00:23:12,016
‫سيتم ذلك أمام الصحافة والإعلام.‏

238
00:23:12,141 --> 00:23:15,436
‫أفترض يا "‏والتر"‏ أن جميع هذه السلع الدعائية
‫ ستكون جاهزة؟

239
00:23:15,478 --> 00:23:18,648
‫بالتأكيد.‏ من قطع مغناطيس الثلاجات
‫ وحتى أقراص اللعب، سنكون جاهزين.‏

240
00:23:18,773 --> 00:23:24,487
‫إذن، سيكون الوضع مهيأ للسيد "‏بين"‏
‫ في حوالي الساعة الحادية عشر صباحا.‏

241
00:23:25,321 --> 00:23:27,698
‫نعم، صحيح، إننا.‏.‏.‏

242
00:23:27,824 --> 00:23:30,785
‫ينبغي أن نحضر الدكتور إلى هنا.‏

243
00:23:38,960 --> 00:23:40,545
‫يا دكتور "‏بين"‏؟

244
00:23:51,681 --> 00:23:56,310
‫يا دكتور، كنا نتفحص الجدول، و.‏.‏.‏

245
00:23:56,352 --> 00:24:00,022
‫ألا تفضل إلقاء نظرة على النسخة الخاصة هنالك
‫ حفاظا على راحتك؟

246
00:24:00,148 --> 00:24:04,861
‫ينبغي أن يصل الجنرال في العاشرة صباحا،
‫ وسيكشف النقاب عن اللوحة في العاشرة والنصف.‏.‏.‏

247
00:24:04,986 --> 00:24:08,573
‫ولذلك، ففي حوالي الحادية عشر،
‫ يفترض أن نكون مستعدين لكلمتك.‏

248
00:24:10,533 --> 00:24:15,538
‫نعم، وأظن أن فترة ٢٠ دقيقة ستكون كافية.‏

249
00:24:15,663 --> 00:24:17,707
‏-‏ ألا تظنين ذلك يا "‏برنيس"‏؟
‫ -‏ بكل تأكيد.‏

250
00:24:17,832 --> 00:24:19,709
‫أعلم أنك قد تستغرق ساعات يا دكتور.‏.‏.‏

251
00:24:19,750 --> 00:24:23,212
‫ولكن من أجل الصحافة، سيكون من الأفضل
‫ لو حافظت على بساطة الأسلوب.‏

252
00:24:23,254 --> 00:24:26,841
‫لعلك تسرد بعض القصص الطريفة
‫ حول عملية رسم اللوحة الأصلية.‏.‏.‏

253
00:24:26,883 --> 00:24:31,387
‫وتفسر سبب اعتبارها أروع لوحات "‏أمريكا"‏.‏

254
00:24:31,429 --> 00:24:35,850
‫هل ستكون فترة ٢٠ دقيقة كافية يا دكتور؟

255
00:24:40,229 --> 00:24:43,774
‫أستأذنكم يا أعزائي، فسأتناول الغداء مع العمدة.‏

256
00:24:43,900 --> 00:24:46,777
‫لا أفضل مثل هذه الارتباطات، ولكنه واجبي.‏

257
00:24:46,903 --> 00:24:49,405
‫حسنا يا دكتور، سعدت بلقائك.‏

258
00:24:49,530 --> 00:24:52,450
‫إنها تجربة معقدة.‏

259
00:24:52,575 --> 00:24:56,913
‫تمتع بإقامتك مع "‏ديفيد"‏.‏
‫ إنهم أناس بسطاء ولكنهم ودودون.‏

260
00:24:56,954 --> 00:25:00,416
‏-‏ هل تسمح لي بكلمة معك يا "‏ديفيد"‏؟
‫ -‏ حسنا.‏

261
00:25:00,541 --> 00:25:03,211
‫ما رأيك أن تنتظرني في ركن اللوحات المشتراة حديثا؟

262
00:25:03,252 --> 00:25:05,546
‫سأوافيك حالا.‏ بالتأكيد.‏

263
00:25:07,798 --> 00:25:08,966
‫نعم يا سيدي؟

264
00:25:12,386 --> 00:25:16,599
‏-‏ إنه عبقري، أليس كذلك؟
‫ -‏ نعم، إنه غريب الأطوار، لكنه.‏.‏.‏

265
00:25:16,724 --> 00:25:18,476
‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ بالفعل.‏

266
00:25:21,604 --> 00:25:25,733
‫إن كشف النقاب عن لوحة والدة "ويسلر" 
‫ هو الحدث الأهم.‏.‏.‏

267
00:25:25,775 --> 00:25:28,069
‫بالنسبة لهذا المعرض.‏.‏.‏

268
00:25:28,653 --> 00:25:31,405
‫ود.‏ "‏بين"‏ كان من اختيارك.‏

269
00:25:31,447 --> 00:25:33,658
‫نعم، أتفهم ذلك.‏

270
00:25:34,659 --> 00:25:36,285
‫شكرا لك يا سيدي.‏

271
00:25:52,093 --> 00:25:55,012
‫يا د.‏ "‏بين"‏، عندما نصل إلى المنزل، فإنني أتساءل.‏.‏.‏

272
00:25:55,846 --> 00:25:58,140
‫عندما نصل للمنزل، فإني أتساءل إن كنت تمانع.‏.‏.‏

273
00:25:58,266 --> 00:26:00,977
‫تركي للنقاش للحظة مع زوجتي.‏

274
00:26:01,018 --> 00:26:03,604
‫هناك أمر نحتاج لحله.‏

275
00:26:03,646 --> 00:26:05,106
‫لا مانع.‏

276
00:26:15,116 --> 00:26:18,327
‫نعم.‏ انتظرني هنا فحسب.‏

277
00:26:18,995 --> 00:26:22,498
‫لا تلق لها بالا.‏ لقد منحتنا أمها إياها.‏

278
00:26:22,540 --> 00:26:25,668
‫قيمة وجدانية عظيمة، كما ترى.‏.‏.‏

279
00:26:25,793 --> 00:26:30,214
‫تصرف على راحتك.‏ سأقضي وهلة مع "‏أليسون"‏.‏

280
00:26:35,511 --> 00:26:39,473
‫يا دكتور.‏ لا تفعل ذلك.‏

281
00:26:39,515 --> 00:26:43,561
‫إنه إصدار محدود.‏ إنها هشة للغاية، أرجوك.‏.‏.‏

282
00:26:43,686 --> 00:26:46,814
‫نعم، ضعها هناك فحسب.‏ نعم.‏

283
00:26:47,148 --> 00:26:48,482
‫حسنا، لا بأس.‏

284
00:26:54,905 --> 00:26:56,699
‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

285
00:26:57,867 --> 00:26:59,035
‫ألم يأت د.‏ "‏بين"‏؟

286
00:26:59,076 --> 00:27:00,870
‫في الواقع لا، لا يزال هنا، لكن دعيني.‏.‏.‏

287
00:27:00,953 --> 00:27:03,956
‏-‏ "‏جنيفر"‏!‏ "‏كيفن"‏!‏
‫ -‏ أريد أن.‏.‏.‏ أريد أن.‏.‏.‏

288
00:27:04,040 --> 00:27:05,124
‫الخطة البديلة!‏

289
00:27:05,207 --> 00:27:07,585
‫هل حزمتم حقائبكم؟ ما هي الخطة البديلة؟

290
00:27:07,710 --> 00:27:08,878
‫الخطة البديلة هي.‏.‏.‏

291
00:27:08,919 --> 00:27:11,547
‫إذا لم تتخلص من د.‏ "‏بين"‏،
‫ سنذهب إلى منزل جدتنا مباشرة.‏

292
00:27:11,589 --> 00:27:13,549
‏-‏ لا أصدق أنكم.‏.‏.‏
‫ -‏ أفسدنا الأمر ثانية يا أبي؟

293
00:27:13,632 --> 00:27:16,218
‫بربكم، لم تسنح الفرصة لإثارة الموضوع!‏

294
00:27:16,302 --> 00:27:20,222
‏-‏ يا "‏كيفن"‏، هلا أدرت محرك السيارة يا عزيزي؟
‫ -‏ يا "‏ألي"‏، انتظري لحظة واسمعي.‏

295
00:27:20,306 --> 00:27:24,727
‫لا، بل اسمع أنت يا حبيبي "‏ديفيد"‏، لم أطلب منك الكثير.‏.‏.‏

296
00:27:24,810 --> 00:27:28,564
‫لكنني طلبت منك التخلص من د.‏ "‏بين"‏،
‫ وقد قمت باختيارك.‏.‏.‏

297
00:27:28,606 --> 00:27:30,274
‫ولذلك فيمكنكما البقاء هنا معا.‏.‏.‏

298
00:27:30,399 --> 00:27:32,818
‫ومناقشة ما بعد الحداثة بكل جدية.‏.‏.‏

299
00:27:32,902 --> 00:27:35,446
‫ولكنني سأصطحب الأولاد إلى منزل أمي.‏

300
00:27:35,571 --> 00:27:38,115
‫امنحيني فرصة أخيرة.‏

301
00:27:38,240 --> 00:27:40,618
‏-‏ بربك يا "‏ديفيد"‏.‏.‏.‏
‫ -‏ فرصة واحدة فقط.‏

302
00:27:41,077 --> 00:27:42,328
‫هلا وافقت؟

303
00:27:44,622 --> 00:27:47,083
‫حسنا، حسنا.‏

304
00:27:47,124 --> 00:27:48,250
‏-‏ شكرا لك.‏
‫ -‏ لا بأس.‏

305
00:27:48,334 --> 00:27:50,836
‫شكرا.‏ بمجرد أن تبدئي بالتعرف عليه.‏.‏.‏

306
00:27:50,920 --> 00:27:53,089
‏-‏ أظن أنك.‏.‏.‏
‫ -‏ لا تحاول يا "‏ديفيد"‏.‏

307
00:27:58,636 --> 00:28:00,596
‏-‏ مرحبا يا دكتور.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

308
00:28:03,641 --> 00:28:06,852
‫لا، لا يا دكتور، ليست هذه للتلفزيون.‏ إنها تخص.‏.‏.‏

309
00:28:21,367 --> 00:28:26,789
‫حسنا، ها قد ذهبوا.‏

310
00:28:34,380 --> 00:28:37,508
‫حسنا يا دكتور، سنقضي عطلة نهاية الأسبوع معا.‏

311
00:28:38,676 --> 00:28:42,138
‫وعلينا التعرف إلى بعضنا البعض.‏.‏.‏

312
00:28:44,306 --> 00:28:47,143
‫كنت أفكر في أن نجوب "‏لوس أنجلوس"‏ غدا.‏

313
00:28:47,184 --> 00:28:51,856
‫لدينا معرض الفن الهندي الأمريكي.‏
‫ وهناك معرض ولاية "‏كاليفورنيا"‏.‏

314
00:28:51,981 --> 00:28:53,899
‫وهناك مكان جديد يدعى "‏رابويتز"‏.‏.‏.‏

315
00:28:53,983 --> 00:28:57,736
‫وهو المكان المناسب لمدرسة التعبيرية المجردة.‏

316
00:28:57,820 --> 00:29:00,239
‫هل يبدو ذلك مناسبا بالنسبة لك؟

317
00:29:03,409 --> 00:29:05,202
‫لعلك تفكر في شيء آخر؟

318
00:29:13,878 --> 00:29:15,880
‫مدينة ملاهي "‏باسيفيك بارك"‏

319
00:29:25,264 --> 00:29:27,558
‫تنين البحر

320
00:29:38,736 --> 00:29:41,864
‫رحلة الأخطار

321
00:29:43,616 --> 00:29:45,242
‫"تجربة مخيفة!‏"

322
00:30:13,062 --> 00:30:14,563
‫مدهش.‏

323
00:30:15,397 --> 00:30:17,066
‫هل أنت مستعد؟

324
00:30:17,149 --> 00:30:19,902
‫نشكركم على تجربة لعبة "‏رحلة الأخطار"‏.‏

325
00:30:25,115 --> 00:30:28,911
‫لم لا تشتري تذكرة أخرى؟
‫ قد تكون أكثر متعة في المرة الثانية.‏

326
00:30:47,471 --> 00:30:48,639
‫حسنا.‏

327
00:30:52,560 --> 00:30:55,020
‫استعد.‏

328
00:32:22,650 --> 00:32:26,737
‏-‏ إنه عبقري، أليس كذلك؟
‫ -‏ هذا ما يخبرونني عنه.‏

329
00:32:34,703 --> 00:32:37,498
‫يبدو كشخص مجنون بالنسبة لي.‏

330
00:32:40,709 --> 00:32:43,045
‫هل أنت مسئول عن تصرفاته؟

331
00:32:47,466 --> 00:32:49,677
‫أنت أكثر شجاعة مني.‏.‏.‏

332
00:32:49,760 --> 00:32:53,389
‫وأنا من يتحدى وحده العصابات
‫ المسلحة ببنادق "‏كلاشينكوف"‏.‏

333
00:32:55,724 --> 00:32:59,478
‫أخرجه من هنا.‏ وقل له إنه من النوع الذي أحبذ ضربه.‏.‏.‏

334
00:33:00,604 --> 00:33:02,815
‫وهو ما سأقدم عليه في المرة القادمة.‏

335
00:33:06,944 --> 00:33:11,949
‫هناك شيء ينبغي أن نتحدث عنه يا دكتور.‏.‏.‏

336
00:33:12,908 --> 00:33:16,370
‫ولا أدري كيف أوضح لك الأمر.‏

337
00:33:18,038 --> 00:33:20,165
‫ما يقلقني هو.‏.‏.‏

338
00:33:21,041 --> 00:33:23,293
‫أيا كان ذلك الشخص، فسأصرفه.‏

339
00:33:26,714 --> 00:33:28,966
‫ها هو ذا.‏

340
00:33:29,049 --> 00:33:31,343
‫نأسف لتأخرنا يا "‏ديفيد"‏.‏

341
00:33:34,430 --> 00:33:35,889
‏-‏ المرور!‏ كان رهيبا.‏
‫ -‏ هذا جميل!‏

342
00:33:35,973 --> 00:33:38,183
‫لن تصدق.‏ الوضع يزداد سوءا يوما بعد يوم.‏

343
00:33:38,267 --> 00:33:41,395
‏-‏ إنها الطريقة التي.‏.‏.‏ اللون الأخضر.‏
‫ -‏ ولم؟ لأن أحدا لا يتولى الأمر.‏

344
00:33:41,478 --> 00:33:45,649
‫لا، إنه الأصفر.‏ الأصفر.‏ إنها.‏.‏.‏

345
00:33:45,733 --> 00:33:47,568
‫أين "‏أليسون"‏؟

346
00:33:47,651 --> 00:33:50,904
‫لدي أخبار سيئة، وأخرى طيبة.‏

347
00:33:51,655 --> 00:33:54,867
‫الأخبار السيئة هي أن "‏أليسون"‏ اضطرت لزيارة أمها.‏.‏.‏

348
00:33:54,950 --> 00:33:58,203
‏-‏ التي اعتلت صحتها.‏
‫ -‏ هذا سيء.‏

349
00:33:58,287 --> 00:34:00,831
‏-‏ أمر مؤسف.‏
‫ -‏ يؤسفني سماع ذلك يا "‏ديفيد"‏.‏

350
00:34:00,914 --> 00:34:05,335
‫أما الأخبار الطيبة فهي أنني سأقوم بالطهي مع د.‏ "‏بين"‏.‏

351
00:34:05,419 --> 00:34:08,964
‏-‏ هل أنت واثق أن هذه أخبار طيبة؟
‫ -‏ هي كذلك بالتأكيد.‏

352
00:34:09,047 --> 00:34:12,050
‫أعظم الطهاة في العالم من الرجال.‏

353
00:34:12,593 --> 00:34:15,304
‫ما الأطعمة المتاحة في القائمة يا أستاذ فن الطهي؟

354
00:34:15,387 --> 00:34:17,598
‫كيف لي أن أنسى؟

355
00:34:18,390 --> 00:34:20,976
‫ماذا سنقدم لهما بحق السماء؟

356
00:34:22,644 --> 00:34:26,732
‫نعم، أظنهما ربما ينتظران شيئا رسميا أكثر من ذلك.‏

357
00:34:29,318 --> 00:34:31,904
‫بصلة؟ وحدها؟

358
00:34:33,947 --> 00:34:35,240
‫لا، لا، لا تكن سخيفا.‏

359
00:34:35,324 --> 00:34:37,367
‫هذا لعيد الشكر.‏ ستقتلني "‏أليسون"‏.‏

360
00:34:37,451 --> 00:34:40,037
‫لا، لا، لابد أن هناك شيئا آخر.‏

361
00:34:42,706 --> 00:34:46,376
‏-‏ هل سبق لك أن قمت بطهي أي من هذه من قبل؟
‫ -‏ نعم.‏

362
00:34:46,460 --> 00:34:49,755
‫ولكن على أية حال،
‫ سيستغرق الطهي خمس ساعات، أليس كذلك؟

363
00:34:49,838 --> 00:34:52,049
‫ليس بالضرورة.‏

364
00:35:01,600 --> 00:35:03,852
‫ما رأيك؟ عشرون دقيقة؟

365
00:35:03,936 --> 00:35:05,479
‫لا أدري.‏

366
00:35:07,356 --> 00:35:09,107
‫هل أنت واثق أن الأمر سينجح؟

367
00:35:09,191 --> 00:35:10,275
‫حسنا، أنت الطاهي.‏

368
00:35:10,359 --> 00:35:13,070
‫قم بطهي بعض الخضر فحسب وتعال لإلقاء التحية.‏

369
00:35:18,992 --> 00:35:20,285
‫أستاذ فن الطهي!‏

370
00:35:20,369 --> 00:35:24,456
‫أتحرق شوقا لتذوق طعامك.‏

371
00:35:31,839 --> 00:35:33,924
‫لا، لا، شكرا.‏

372
00:35:34,383 --> 00:35:37,010
‫أظننا سنتخطى المشهيات.‏

373
00:35:38,971 --> 00:35:42,641
‫سيكون الثلاثاء يوما مشهودا يا "‏بين"‏.‏.‏.‏

374
00:35:42,724 --> 00:35:44,852
‫يومك المنتظر، ويومي المنتظر.‏

375
00:35:46,353 --> 00:35:48,480
‫لدي سؤال لك.‏

376
00:35:54,444 --> 00:35:57,030
‫لا تفوته أدق التفاصيل.‏

377
00:35:58,448 --> 00:36:00,617
‫يجب أن يكون الأمر كذلك.‏

378
00:36:19,553 --> 00:36:22,973
‫أظن يا "‏بين"‏ أنه يجب أن نتصارح معا.‏

379
00:36:23,432 --> 00:36:26,310
‫لا أنكر أنه على مدى الأيام القليلة الماضية.‏.‏.‏

380
00:36:26,977 --> 00:36:31,231
‫بدأت بعض الشكوك تتبادر إلى ذهني.‏.‏.‏

381
00:36:31,315 --> 00:36:34,943
‫وأود أن أسألك بعض الأسئلة المباشرة.‏.‏.‏

382
00:36:35,485 --> 00:36:36,695
‫ألا توافق؟

383
00:36:37,487 --> 00:36:42,034
‫السؤال الأول، هل أنت دكتور؟

384
00:36:48,916 --> 00:36:50,000
‫لا.‏

385
00:36:53,211 --> 00:36:57,925
‫السؤال الثاني، هل تعرف أي شيء عن الفن؟

386
00:37:03,430 --> 00:37:04,640
‫حسنا.‏.‏.‏

387
00:37:05,974 --> 00:37:08,393
‫على سبيل المثال.‏.‏.‏

388
00:37:11,063 --> 00:37:14,650
‫هل كان "‏ليوناردو دا فنشي"‏ لاعب كرة سلة أمريكي؟

389
00:37:26,703 --> 00:37:27,829
‫نعم.‏

390
00:37:41,051 --> 00:37:42,803
‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
‫ -‏ مرحبا يا أبي.‏

391
00:37:42,886 --> 00:37:44,179
‫مرحبا يا دكتور.‏

392
00:37:44,262 --> 00:37:46,223
‏-‏ وداعا يا أبي.‏
‫ -‏ وداعا يا أبي.‏

393
00:38:09,913 --> 00:38:11,123
‫حسنا.‏

394
00:38:41,236 --> 00:38:42,404
‫يا إلهي!‏

395
00:38:44,364 --> 00:38:47,159
‫ماذا تفعل يا "‏بين"‏ بحق السماء؟

396
00:38:55,542 --> 00:39:01,006
‫آلو؟ نعم يا سيد "‏غريرسون"‏.‏
‫ إنه هنا معي في دش الاستحمام.‏

397
00:39:01,089 --> 00:39:04,092
‫هلا أعطيتني.‏.‏.‏

398
00:39:04,217 --> 00:39:06,261
‫نعم، آلو يا سيد "‏غريرسون"‏.‏

399
00:39:07,095 --> 00:39:11,266
‫لا، لا، لابد أنك أسأت فهمه.‏ ماذا يمكنني.‏.‏.‏

400
00:39:11,349 --> 00:39:14,561
‫حقا وصلت؟ أشكرك على الاتصال بي.‏

401
00:39:14,603 --> 00:39:17,355
‏-‏ نعم، حسنا.‏ مع السلامة.‏
‫ -‏ وداعا!‏

402
00:39:23,612 --> 00:39:27,908
‫لا أكاد أصدق ذلك.‏
‫ لوحة والدة "ويسلر" وصلت بالفعل إلى "أمريكا".

403
00:39:27,949 --> 00:39:29,951
‫والآن، استمع إلي، أتوسل إليك.‏.‏.‏

404
00:39:30,035 --> 00:39:33,371
‫بصفتي رجل تتوقف حياته المهنية عليك.‏.‏.‏

405
00:39:33,455 --> 00:39:35,874
‫تصرف بتعقل اليوم.‏

406
00:39:38,627 --> 00:39:40,295
‫ارحمني يا إلهي.‏

407
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
‫ما رأيك؟

408
00:40:14,663 --> 00:40:16,331
‫إطار لطيف.‏

409
00:40:16,998 --> 00:40:18,750
‫إنها رائعة.‏

410
00:40:19,918 --> 00:40:24,464
‫أحسنت يا "‏ديفيد"‏.‏ إنها تستحق كل دولار مدفوع فيها!‏

411
00:40:24,506 --> 00:40:26,967
‫لا أصدق أنها هي، ألا توافق؟

412
00:40:29,177 --> 00:40:32,764
‫حسنا، تمتعوا بها طالما الفرصة سانحة.‏
‫ فبعد هذا الصباح، سنحفظها.‏.‏.‏

413
00:40:32,848 --> 00:40:36,309
‫حتى يصلنا من دفع ٥٠ مليون دولار ثمنا لها.‏

414
00:40:36,351 --> 00:40:39,020
‫وأظن أن لدينا اجتماعا أمنيا.‏

415
00:40:39,104 --> 00:40:40,313
‫هذا صحيح يا سيدي.‏

416
00:40:40,355 --> 00:40:44,359
‫وهذه نسختك من مفتاح نظام الإغلاق.‏

417
00:40:44,442 --> 00:40:46,319
‫هناك نسختان فقط.‏ ولدي النسخة الأخرى.‏.‏.‏

418
00:40:46,361 --> 00:40:49,948
‫بحيث إذا ضاعت اللوحة، فسأعرف أين أجدها.‏

419
00:40:51,491 --> 00:40:53,952
‫هلا تفضلتم بالانضمام إلي عند لوحة النظام الأمني؟

420
00:40:54,035 --> 00:40:55,662
‫لم لا تبقى هنا يا دكتور؟

421
00:40:55,704 --> 00:40:59,374
‫فلعل النظر إلى اللوحة الأصلية
‫ يمنحك الإلهام لإلقاء الكلمة.‏

422
00:41:01,626 --> 00:41:05,380
‫انتظر هنا فحسب.‏
‫ لا تترك هذه الغرفة حتى أعود إليك، حسنا؟

423
00:41:21,563 --> 00:41:25,901
‫تظهر الخريطة جميع مواقع العناصر الأمنية
‫ في اليوم المنتظر.‏.‏.‏

424
00:41:25,984 --> 00:41:28,904
‫وكالمعتاد في هذه الظروف،
‫ فقد أطلقت اسما رمزيا على العملية.‏.‏.‏

425
00:41:28,987 --> 00:41:31,907
‫وهو عملية والدة "ويسلر".

426
00:41:32,032 --> 00:41:34,743
‫ليس اسما مثيرا، ولكنني أعتقد أنه سيؤدي الغرض.‏

427
00:42:50,944 --> 00:42:52,529
‫لا تخشوا شيئا أيها السادة.‏

428
00:42:52,654 --> 00:42:55,365
‫فمع النظام الأمني الذي سنطبقه،
‫ لن يمس تلك اللوحة شيء.‏.‏.‏

429
00:42:55,490 --> 00:42:57,659
‫اللهم إلا زلزال يهدم المعرض بأكمله.‏

430
00:44:21,576 --> 00:44:23,787
‫بمجرد إدخال الجنرال للداخل بسلام.‏.‏.‏

431
00:44:23,912 --> 00:44:26,456
‫فستكون الشخصية الهامة من الناحية الأمنية هي د.‏ "‏بين"‏.‏

432
00:44:26,581 --> 00:44:29,250
‫لابد أن نحمي اللوحة دون أن نعيق عمل الدكتور.‏

433
00:44:47,894 --> 00:44:49,646
‫مذيب للورنيش

434
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
‫يبدو أن هناك مشكلة.‏.‏.‏

435
00:46:43,718 --> 00:46:44,886
‫في الباب.‏

436
00:47:01,027 --> 00:47:03,071
‫أين ذهبت اللوحة؟

437
00:47:08,576 --> 00:47:10,578
‫ماذا؟ ماذا؟

438
00:47:21,381 --> 00:47:24,467
‫رباه!‏ رباه!‏ يا إلهي!‏

439
00:47:24,592 --> 00:47:28,596
‫رباه!‏ يا إلهي!‏ يا ربي!‏

440
00:47:34,143 --> 00:47:37,105
‫انتظر لحظة.‏ لماذا أنا قلق بهذا الشأن؟ أنت من فعلها!‏

441
00:47:37,230 --> 00:47:40,108
‫كل ما علي القيام به هو الخروج وإخبارهم بما حدث.‏

442
00:47:40,567 --> 00:47:41,943
‫رائع!‏

443
00:47:42,068 --> 00:47:44,445
‫سيقولون: "‏من تركه بمفرده مع اللوحة"‏؟

444
00:47:44,571 --> 00:47:45,947
‫وسأقول: "‏أنا"‏.‏

445
00:47:46,072 --> 00:47:48,324
‫فيقولون: "‏حسنا، أنت مفصول"‏!‏ فأرد قائلا: "‏لا بأس"‏.‏

446
00:47:48,449 --> 00:47:49,576
‫لا، لا!‏

447
00:47:49,617 --> 00:47:52,829
‫سيقولون: "‏الفصل لا يكفي.‏ سنقاضيك جزاء إهمالك"‏!‏

448
00:47:52,954 --> 00:47:56,791
‫ثم أذهب إلى السجن.‏ وستتركني زوجتي.‏
‫ وتسلك ابنتي طريق البغاء.‏

449
00:47:56,916 --> 00:48:00,670
‫وينتهي بي الأمر في زنزانة الإعدام
‫ أحدق في الجدران وأتعرض للاغتصاب!‏

450
00:48:00,920 --> 00:48:03,172
‫حسنا، اهدأ.‏ يجب علي أن أهدأ.‏

451
00:48:03,298 --> 00:48:04,674
‫حسنا.‏ حسنا.‏

452
00:48:04,799 --> 00:48:07,468
‫دعني ألقي نظرة أخرى على اللوحة.‏

453
00:48:08,469 --> 00:48:11,764
‫رباه!‏ رباه!‏

454
00:48:11,806 --> 00:48:15,351
‫.‏.‏.‏وهو ما يجعل أنابيب التهوية تحت الأرض آمنة تماما.‏

455
00:48:15,476 --> 00:48:18,313
‏-‏ حسنا، يسرني معرفة ذلك.‏
‫ -‏ شكرا لك يا سيدي.‏

456
00:48:41,169 --> 00:48:43,212
‫هل تتناول الخمر يا "‏بين"‏؟

457
00:48:43,963 --> 00:48:46,466
‏-‏ لا.‏
‫ -‏ جيد، ولا أنا.‏

458
00:48:52,221 --> 00:48:53,973
‫فريق "‏يانكيز"‏ يمسك بالمضرب.‏

459
00:48:54,015 --> 00:48:56,726
‫يبدو أن هذه المباراة ستنتهي حتما 
‫ بأشواط إضافية، أليس كذلك؟

460
00:48:56,851 --> 00:48:58,519
‫"‏أوزي"‏ يتمهل عند رقعة اللعب.‏

461
00:48:58,645 --> 00:49:01,856
‫إنه مهدد بوصول المنافس لنقطة البداية من اليسار.‏

462
00:49:01,981 --> 00:49:04,233
‫"‏سميث"‏ يقذف بكرة قوية في نهاية الخط.‏

463
00:49:04,359 --> 00:49:06,069
‏-‏ ها هي.‏ 
‫ -‏ "‏بين"‏.‏

464
00:49:06,194 --> 00:49:07,695
‫في طريقها.‏

465
00:49:07,737 --> 00:49:11,866
‫اللعب يشتعل!‏ يشتعل!‏ وصل اللاعب لنقطة الفوز.‏

466
00:49:12,325 --> 00:49:14,410
‫وفاز فريق "‏كاردينالز"‏.‏.‏.‏

467
00:49:18,706 --> 00:49:20,041
‫واصل.‏

468
00:49:24,712 --> 00:49:27,215
‫أتريد معرفة حقيقة الموقف؟

469
00:49:28,216 --> 00:49:30,760
‫حسنا، إليك الحقيقة.‏

470
00:49:31,928 --> 00:49:35,556
‫لأنك انتقلت للإقامة في منزلي، فقد رحلت عنه زوجتي.‏

471
00:49:36,224 --> 00:49:38,351
‫نعم.‏ لعلها كانت ستنتقل بعيدا على أية حال.‏.‏.‏

472
00:49:38,393 --> 00:49:41,270
‫ولكن هذه واحدة.‏

473
00:49:41,396 --> 00:49:42,563
‫أما الثانية.‏.‏.‏

474
00:49:44,732 --> 00:49:47,110
‫فقد وهبت حياتي للفن.‏.‏.‏

475
00:49:47,944 --> 00:49:52,699
‫ومن الآن فصاعدا، فالفن الوحيد الذي سأقترب منه.‏.‏.‏

476
00:49:52,740 --> 00:49:55,535
‫هو الصور التي سأرسمها على الرصيف.‏.‏.‏

477
00:49:55,576 --> 00:49:59,080
‫على أمل أن يلقي لي المارة ببعض النقود في قبعتي.‏

478
00:49:59,789 --> 00:50:03,084
‫ببساطة.‏.‏.‏

479
00:50:03,584 --> 00:50:05,753
‫ليتني لم أولد.‏

480
00:50:19,058 --> 00:50:22,603
‫بالأمس

481
00:50:23,396 --> 00:50:29,277
‫بدت كل مشاكلي بعيدة

482
00:50:30,611 --> 00:50:35,950
‫والآن يبدو الأمر أنها ستطول

483
00:50:35,992 --> 00:50:42,165
‫بت أؤمن بالأمس

484
00:50:42,957 --> 00:50:44,584
‫وفجأة

485
00:50:44,625 --> 00:50:48,129
‫لم أعد حتى نصف ما كنت عليه

486
00:50:48,171 --> 00:50:50,006
‫لا!‏

487
00:50:50,131 --> 00:50:55,136
‫هناك ظل يخيم علي

488
00:50:55,261 --> 00:51:01,142
‫أؤمن بالأمس

489
00:51:01,976 --> 00:51:03,603
‫فجأة

490
00:51:07,982 --> 00:51:10,526
‫جدف قاربك

491
00:51:10,651 --> 00:51:13,029
‫بهدوء عبر الجدول

492
00:51:13,154 --> 00:51:15,782
‫إذا رأيت تمساحا

493
00:51:15,823 --> 00:51:17,825
‫لا تنس أن تصرخ

494
00:51:18,785 --> 00:51:21,621
‫طش، طش، طش

495
00:51:21,662 --> 00:51:24,624
‫جدف قاربك

496
00:51:24,665 --> 00:51:27,668
‫بهدوء عبر الجدول

497
00:51:27,710 --> 00:51:30,671
‫إذا رأيت تمساحا

498
00:51:30,797 --> 00:51:32,673
‫لا تنس أن تصرخ

499
00:51:35,676 --> 00:51:37,512
‫يمكنني أن أشرح كل شيء.‏

500
00:51:37,845 --> 00:51:39,639
‫حسنا، اشرح كل شيء.‏

501
00:51:42,683 --> 00:51:45,561
‏-‏ لا يمكن تفسير الأمر يا "‏ألي"‏، اسمعي.‏.‏.‏
‫ -‏ لا يا "‏ديفيد"‏.‏

502
00:51:45,686 --> 00:51:50,358
‫السبب الوحيد لعودتي للمنزل هو أنني افتقدتك.‏.‏.‏

503
00:51:50,483 --> 00:51:54,570
‫ولأنني أسكن هنا أيضا، وهما يسكنان هنا.‏.‏.‏

504
00:51:54,695 --> 00:51:59,700
‫وقد انتظرنا لمدة خمس ساعات يا "‏ديفيد"‏، فماذا جنينا؟

505
00:51:59,826 --> 00:52:03,037
‫سكيرا وصاحبه من عالم آخر.‏

506
00:52:03,079 --> 00:52:07,917
‫أعلم، ويبدو أن الموقف بهذا السوء، ولكن إذا أنت.‏.‏.‏

507
00:52:08,709 --> 00:52:13,089
‫إذا استمعت لقصتي الرهيبة بالكامل.‏.‏.‏

508
00:52:13,214 --> 00:52:17,510
‫أظن أنني سأضطر لتركك يا "‏ديفيد"‏.‏

509
00:52:19,428 --> 00:52:20,721
‫أحقا ستفعلين؟

510
00:52:24,684 --> 00:52:27,895
‫لقد ساءت الأمور حقا.‏

511
00:52:31,399 --> 00:52:32,567
‫نعم.‏

512
00:52:55,882 --> 00:52:57,258
‫مرحبا يا "‏بيني"‏.‏

513
00:53:00,761 --> 00:53:02,471
‫لا يمكنك النوم، أليس كذلك؟

514
00:53:03,097 --> 00:53:04,140
‫لا.‏

515
00:53:06,893 --> 00:53:10,438
‫ولا، أنا.‏ لا يسعني الكف عن التفكير في النساء العاريات.‏

516
00:53:12,273 --> 00:53:15,776
‏-‏ ماذا عنك؟
‫ -‏ والدة "‏ويسلر"‏.‏

517
00:53:16,444 --> 00:53:18,738
‫أيا كان ما يثير شهوتك.‏

518
00:53:25,077 --> 00:53:27,288
‫أراك لاحقا يا غريب الأطوار.‏

519
00:53:28,998 --> 00:53:31,918
‫إذا ظل النوم يجافيك، فتعال إلى غرفتي.‏

520
00:53:31,959 --> 00:53:35,504
‫لدي بعض الملصقات الرائعة
‫ ﻠ"‏سيندي كروفورد"‏ على الجدار.‏

521
00:53:44,931 --> 00:53:46,974
‫مسهل هضم

522
00:53:54,482 --> 00:53:55,691
‫"كيفن"

523
00:54:34,021 --> 00:54:35,564
‫يا إلهي.‏

524
00:54:59,380 --> 00:55:01,173
‫النجدة!‏ النجدة!‏

525
00:55:24,780 --> 00:55:26,240
‫دورة مياه الرجال

526
00:56:09,700 --> 00:56:10,785
‫هيا!‏

527
00:58:31,175 --> 00:58:32,676
‫مرحى!‏

528
00:58:43,103 --> 00:58:46,523
‫يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

529
00:58:54,531 --> 00:58:55,950
‫يا "‏جنيفر"‏؟

530
00:58:56,450 --> 00:58:59,620
‫لا، لا، لا تفكري للحظة
‫ أنك ستركبين تلك الدراجة البخارية يا "‏جين"‏.‏

531
00:58:59,703 --> 00:59:01,497
‫طاب صباحكم جميعا.‏

532
00:59:03,290 --> 00:59:04,458
‫لدينا قاعدة للأسرة بأكملها.‏

533
00:59:04,541 --> 00:59:06,293
‫غير مسموح لأحد بتلك المخاطرات.‏

534
00:59:06,335 --> 00:59:07,461
‫لقد وعدتني يا "‏جين"‏.‏

535
00:59:07,503 --> 00:59:10,631
‫وأنت وعدت أمي أنك ستتخلص من غريب الأطوار هذا.‏

536
00:59:26,855 --> 00:59:30,526
‫لا تتحدث إلي.‏ إنني أفكر فيما سأفعله.‏

537
00:59:34,989 --> 00:59:36,532
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫ -‏ اصمت!‏

538
00:59:39,243 --> 00:59:44,581
‫عادت لوحة الأم

539
01:00:04,727 --> 01:00:06,020
‫من هنا.‏

540
01:00:06,687 --> 01:00:08,105
‫نعم يا سيدتي.‏

541
01:00:10,691 --> 01:00:14,069
‫يا لسعادتنا يا سيدي.‏ مرحبا بك في معرضنا المتواضع.‏

542
01:00:14,194 --> 01:00:16,697
‫آمل ألا يكون بالغ التواضع.‏ إنني أنتظر الغداء.‏

543
01:00:16,739 --> 01:00:20,534
‏-‏ بالطبع يا سيدي الجنرال.‏ من هنا.‏
‫ -‏ تفضل أنت أولا يا سيدي.‏

544
01:00:26,290 --> 01:00:28,208
‫سررت لحضورك.‏

545
01:00:29,543 --> 01:00:31,587
‏-‏ أين كنت بحق السماء؟
‫ -‏ آسف، مشكلة في المنزل.‏

546
01:00:31,712 --> 01:00:33,589
‏-‏ لا عليك.‏ تعال.‏
‫ -‏ يا سيدي، ثمة شيء.‏.‏.‏

547
01:00:33,714 --> 01:00:36,425
‫أقدم لك يا سيدي الجنرال أمين المعرض، "‏ديفيد لانغلي"‏.‏

548
01:00:36,550 --> 01:00:38,927
‏-‏ سررت للقائك يا سيدي.‏
‫ -‏ بالتأكيد.‏

549
01:00:39,053 --> 01:00:40,304
‫من هنا يا سيدي.‏

550
01:00:53,233 --> 01:00:57,112
‫أيها السيدات والسادة، إنها أعظم لوحة ﻠ"‏أمريكا"‏.‏.‏.‏

551
01:00:57,237 --> 01:01:00,574
‫ولسيدة متميزة جدا، وهي والدة "ويسلر".

552
01:01:05,329 --> 01:01:09,666
‫وهي هنا اليوم بفضل المتبرع العظيم والطيب.‏

553
01:01:09,750 --> 01:01:15,297
‫هلا شاركتموني في أداء التحية لجندي،
‫ ومحب للبشرية، وأب محب.‏.‏.‏

554
01:01:15,422 --> 01:01:16,840
‫نعم، نعم.‏

555
01:01:16,924 --> 01:01:21,095
‫.‏.‏.‏وراع بالغ السخاء للفن، الجنرال "‏نيوتن"‏؟

556
01:01:23,263 --> 01:01:25,682
‫أشكركم أيها السيدات والسادة.‏

557
01:01:26,183 --> 01:01:28,769
‫لست محبا تقليديا للفن.‏

558
01:01:29,311 --> 01:01:33,023
‫لا أعرف الفارق ما بين لوحة ﻠ"‏بيكاسو"‏
‫ وبين مشهد تصادم سيارات.‏.‏.‏

559
01:01:33,190 --> 01:01:34,983
‫ولكنني أحب بلدي.‏

560
01:01:35,109 --> 01:01:37,820
‫لا أطيق فكرة أن تستحوذ حفنة من الفرنسيين.‏.‏.‏

561
01:01:37,945 --> 01:01:40,114
‫على أعظم لوحة ﻠ"‏أمريكا"‏.‏

562
01:01:40,155 --> 01:01:42,032
‫لنتابع العمل.‏

563
01:01:50,332 --> 01:01:52,126
‫مرحبا بعودتك أيتها الأم.‏

564
01:02:22,739 --> 01:02:26,410
‫أيا كان ما فعلته، فأنت عبقري، وأنا أحبك!‏

565
01:02:26,493 --> 01:02:27,995
‫إنها لوحة مقلدة.‏

566
01:02:28,537 --> 01:02:29,830
‫ماذا؟

567
01:02:29,913 --> 01:02:32,666
‏-‏ "‏ديفيد"‏؟ لقد حان الوقت.‏
‫ -‏ الوقت لماذا؟

568
01:02:32,708 --> 01:02:34,501
‏-‏ الكلمة.‏
‫ -‏ ماذا؟ انتظري.‏ أية كلمة؟

569
01:02:34,585 --> 01:02:37,671
‏-‏ تهانيي يا "‏ديفيد"‏.‏
‫ -‏ كلمة د.‏ "‏بين"‏ عن اللوحة.‏

570
01:02:37,713 --> 01:02:39,882
‫نعم، بالطبع، الكلمة.‏

571
01:02:42,009 --> 01:02:44,511
‫والآن يا دكتور، حاول ألا تتخطى الكلمة مدة ساعة.‏.‏.‏

572
01:02:44,553 --> 01:02:47,389
‫ويا حبذا لو اشتملت على مزحة.‏

573
01:02:47,514 --> 01:02:52,060
‫برنامج صباح الخير يا "أمريكا" 
‫ لم يكترث لمسميات الفن.‏.‏.‏

574
01:02:52,186 --> 01:02:54,563
‏-‏ تفهم مقصدي.‏
‫ -‏ نعم.‏

575
01:02:57,399 --> 01:02:59,568
‏-‏ لا ينبغي أن تطول الكلمة، مجرد.‏.‏.‏
‫ -‏ د.‏ "‏بين"‏؟

576
01:02:59,693 --> 01:03:01,403
‏-‏ مجرد.‏.‏.‏
‫ -‏ إننا مستعدون لك.‏ من هنا.‏

577
01:03:01,528 --> 01:03:04,031
‫مجرد.‏.‏.‏

578
01:03:04,781 --> 01:03:07,868
‫والآن، لننتقل للفقرة الثانية لهذا اليوم.‏

579
01:03:07,951 --> 01:03:12,581
‫لدينا هنا د.‏ "‏بين"‏ الخبير الإنجليزي العظيم في الفن
‫ والذي سيلقي كلمة لبضع دقائق.‏.‏.‏

580
01:03:12,706 --> 01:03:14,082
‫لا تطل يا دكتور.‏.‏.‏

581
01:03:14,708 --> 01:03:16,210
‫عن اللوحة التي اشتريناها حديثا.‏

582
01:03:16,293 --> 01:03:20,547
‫أيها السيدات والسادة، إليكم د.‏ "‏بين"‏
‫ من المعرض القومي الملكي في "‏إنجلترا"‏.‏

583
01:03:20,589 --> 01:03:21,798
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ نعم!‏

584
01:03:21,882 --> 01:03:23,050
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ حسنا!‏

585
01:03:23,091 --> 01:03:24,551
‏-‏ شكرا لكم.‏
‫ -‏ رائع.‏

586
01:03:25,093 --> 01:03:26,220
‫رائع.‏

587
01:03:36,396 --> 01:03:41,068
‫حسنا، أنا د.‏ "‏بين"‏.‏.‏.‏

588
01:03:41,985 --> 01:03:43,403
‫كما هو واضح.‏.‏.‏

589
01:03:45,614 --> 01:03:47,407
‫ويتمثل عملي في.‏.‏.‏

590
01:03:48,659 --> 01:03:51,912
‫الجلوس وتأمل اللوحات.‏

591
01:04:00,837 --> 01:04:01,964
‫وبالتالي.‏.‏.‏

592
01:04:03,465 --> 01:04:05,759
‫فما الذي تعلمته.‏.‏.‏

593
01:04:05,801 --> 01:04:09,596
‫والذي يمكنني قوله عن هذه اللوحة؟

594
01:04:14,142 --> 01:04:15,269
‫حسنا.‏.‏.‏

595
01:04:15,310 --> 01:04:18,272
‫في البداية، إنها كبيرة للغاية.‏.‏.‏

596
01:04:19,648 --> 01:04:22,109
‫وهو أمر رائع.‏.‏.‏

597
01:04:22,150 --> 01:04:24,945
‫لأنها لو كانت صغيرة بالفعل.‏.‏.‏

598
01:04:25,028 --> 01:04:28,156
‫أي مجهرية.‏.‏.‏

599
01:04:28,282 --> 01:04:31,660
‫فلن يتمكن أحد من رؤيتها.‏.‏.‏

600
01:04:31,785 --> 01:04:34,037
‫وهو ما كان سيشكل عارا كبيرا.‏

601
01:04:35,956 --> 01:04:37,457
‫وثانيا.‏.‏.‏

602
01:04:38,834 --> 01:04:41,128
‫وأنا على وشك الانتهاء الآن.‏.‏.‏

603
01:04:41,211 --> 01:04:46,300
‫من تحليل هذه اللوحة.‏.‏.‏

604
01:04:48,176 --> 01:04:50,178
‫ثانيا.‏.‏.‏

605
01:04:54,308 --> 01:04:58,145
‫لماذا استحقت أن يقوم هذا الرجل هنا.‏.‏.‏

606
01:04:58,228 --> 01:05:04,234
‫بإنفاق ٥٠ مليون دولار من أموال "‏أمريكا"‏
‫ على هذه اللوحة؟

607
01:05:05,819 --> 01:05:07,988
‫والإجابة هي أن.‏.‏.‏

608
01:05:09,823 --> 01:05:16,163
‫هذه اللوحة تساوي هذا المبلغ الهائل.‏.‏.‏

609
01:05:20,250 --> 01:05:26,173
‫لأنها لوحة لوالدة "‏ويسلر"‏.‏.‏.‏

610
01:05:27,716 --> 01:05:34,222
‫والذي عرفت من خلال بقائي لدى أعز أصدقائي.‏.‏.‏

611
01:05:34,848 --> 01:05:37,726
‫"‏ديفيد لانغلي"‏ وعائلته.‏.‏.‏

612
01:05:38,393 --> 01:05:42,064
‫أن العائلات مهمة للغاية.‏.‏.‏

613
01:05:43,023 --> 01:05:48,111
‫وعلى الرغم من أن السيد "‏ويسلر"‏ كان على علم تام.‏.‏.‏

614
01:05:49,029 --> 01:05:52,783
‫بأن أمه كانت شمطاء طاعنة في السن.‏.‏.‏

615
01:05:52,866 --> 01:05:56,578
‫تبدو وكأن صبارا قد انحشر في ظهرها.‏.‏.‏

616
01:05:57,871 --> 01:06:00,207
‫إلا أنه تمسك بها.‏.‏.‏

617
01:06:00,290 --> 01:06:05,712
‫بل وخصص الوقت ليرسم هذه اللوحة العظيمة لها.‏

618
01:06:07,214 --> 01:06:09,383
‫إنها ليست لوحة فحسب.‏

619
01:06:10,300 --> 01:06:14,304
‫إنها صورة لعجوز بالغة القبح.‏.‏.‏

620
01:06:15,222 --> 01:06:17,557
‫كانت عظيمة القدر في نظره.‏.‏.‏

621
01:06:18,600 --> 01:06:20,560
‫وهذا شيء رائع.‏

622
01:06:22,896 --> 01:06:25,482
‫هذا هو رأيي على أية حال.‏

623
01:06:25,565 --> 01:06:27,818
‏-‏ أحسنت!‏
‫ -‏ أحسنت!‏

624
01:06:59,599 --> 01:07:02,644
‏-‏ لقد نجحت.‏
‫ -‏ أين وضعت اللوحة الأصلية؟

625
01:07:05,522 --> 01:07:07,858
‫هل لي في كلمة معك يا سيد "‏لانغلي"‏؟

626
01:07:09,943 --> 01:07:11,611
‫ابق هنا.‏ اصمت.‏

627
01:07:11,695 --> 01:07:14,948
‏-‏ يا سيد "‏لانغلي"‏.‏.‏.‏
‫ -‏ حسنا، يمكنني أن أفسر كل شيء.‏

628
01:07:14,990 --> 01:07:16,700
‏-‏ ما الذي يمكنك تفسيره؟
‫ -‏ بشأن اللوحة؟

629
01:07:16,783 --> 01:07:18,952
‏-‏ أية لوحة؟
‫ -‏ والدة "‏ويسلر"‏.‏

630
01:07:19,953 --> 01:07:22,664
‫أخشى يا سيد "‏لانغلي"‏ أنني هنا بصفتي ضابط شرطة.‏.‏.‏

631
01:07:22,789 --> 01:07:24,291
‫وليس محبا للفن.‏

632
01:07:24,374 --> 01:07:28,378
‫الأمر يتعلق بابنتك.‏ لقد تعرضت لحادث دراجة بخارية.‏

633
01:07:56,323 --> 01:07:59,409
‫اللعنة!‏ أفيدوني بالتفاصيل الرسمية لسيارة الشرطة هذه.‏

634
01:07:59,493 --> 01:08:00,827
‫اصمت!‏

635
01:08:02,829 --> 01:08:04,164
‫هناك سرقة بالإكراه.‏

636
01:08:04,247 --> 01:08:06,875
‫المشتبه فيه ذكر، يحتمل أن يكون مسلحا.‏
‫ أطلب دعما فوريا.‏

637
01:08:07,000 --> 01:08:08,168
‫واصل الإسراع.‏

638
01:08:08,251 --> 01:08:09,878
‏-‏ إذا نلت مخالفة سرعة، سأمزقها.‏
‫ -‏ شكرا.‏

639
01:08:10,003 --> 01:08:13,381
‫قف!‏ حسنا!‏ توقف.‏ قف هناك، هناك.‏

640
01:08:13,507 --> 01:08:15,258
‫انتظر، على رسلك.‏

641
01:08:15,550 --> 01:08:17,886
‫ضعه على الأرض.‏ ضع السلاح على الأرض.‏

642
01:08:22,224 --> 01:08:24,351
‫مرحبا، أبحث عن غرفة "‏جنيفر لانغلي"‏.‏

643
01:08:24,392 --> 01:08:27,437
‫وصلت حوالي الساعة الحادية عشر،
‫ في حادث دراجة بخارية.‏

644
01:08:28,730 --> 01:08:31,107
‫أفسح الطريق يا سيدي.‏

645
01:08:42,410 --> 01:08:46,081
‫إنها في الطابق، العنبر الشرقي.‏ استقل المصعد.‏

646
01:08:47,874 --> 01:08:49,084
‫كل ما هنالك.‏.‏.‏

647
01:08:49,709 --> 01:08:50,877
‫حسنا.‏

648
01:08:54,214 --> 01:08:56,633
‫أنا.‏.‏.‏ مجرد.‏.‏.‏

649
01:08:56,716 --> 01:09:00,720
‫أرجوك، انتظر هنا ولا تفعل شيئا.‏

650
01:09:00,804 --> 01:09:03,640
‫إذا لم تفعل شيئا، فلن يقع مكروه.‏

651
01:09:05,767 --> 01:09:08,144
‫يجب أن أعتني بعائلتي الآن.‏

652
01:09:28,915 --> 01:09:33,128
‫تقول الممرضة إنها ليست غيبوبة، إنها فقط.‏.‏.‏

653
01:09:33,920 --> 01:09:36,590
‫إنها ترتاح فحسب.‏.‏.‏

654
01:09:37,257 --> 01:09:40,427
‫ولكننا لم نلتق بطبيب بعد، لذلك لا.‏.‏.‏

655
01:09:46,641 --> 01:09:48,101
‏-‏ د.‏ "‏جاكوبسون"‏؟
‫ -‏ نعم؟

656
01:09:48,143 --> 01:09:49,686
‫نحتاجك بشكل عاجل في غرفة العمليات ٣.‏

657
01:09:49,769 --> 01:09:52,272
‏-‏ لا يمكن.‏ لدي موعد في الواحدة في غرفة ٤.‏
‫ -‏ الأمر عاجل.‏

658
01:09:52,314 --> 01:09:54,941
‫لدينا كلية ممزقة ونزيف حاد.‏

659
01:09:55,025 --> 01:09:56,192
‫حسنا.‏

660
01:10:04,618 --> 01:10:08,496
‫للعاملين في الطوارئ فقط

661
01:10:09,289 --> 01:10:11,124
‫نعم، الأمر عاجل!‏

662
01:10:12,000 --> 01:10:13,793
‏-‏ ماذا يحدث؟
‫ -‏ الجراح في طريقه إلى هنا.‏

663
01:10:16,296 --> 01:10:18,798
‫ها قد وصلت أخيرا يا د.‏ "‏بين"‏.‏

664
01:10:18,882 --> 01:10:22,469
‫مرحبا يا دكتور.‏ لدينا رجل في سن ٤٥ عاما،
‫ فصيلة دمه "‏بي"‏ سالبة.‏.‏.‏

665
01:10:22,510 --> 01:10:24,220
‫أحضره رجال الإسعاف قبل ١٠ دقائق.‏

666
01:10:24,304 --> 01:10:26,139
‫مصاب باختراق في الجانب الأيسر من صدره.‏

667
01:10:26,222 --> 01:10:28,224
‏-‏ اﻠ.‏.‏.‏
‫ -‏ نعم، نعم.‏

668
01:10:28,308 --> 01:10:29,684
‫وقعت السماعة الطبية.‏

669
01:10:29,809 --> 01:10:32,479
‏-‏ سأحضره إلى هنا الآن.‏
‫ -‏ لا، لا!‏

670
01:10:32,979 --> 01:10:35,815
‫تعال يا دكتور.‏ يبدو وكأن هناك رصاصة أسفل الزور.‏

671
01:10:35,857 --> 01:10:37,025
‫يبدو أنها اخترقت الرئة.‏.‏.‏

672
01:10:37,150 --> 01:10:38,902
‫وهناك نزيف داخلي حاد بطول البطن.‏

673
01:10:38,985 --> 01:10:40,362
‫إنه يستعيد الوعي يا دكتور.‏

674
01:10:40,487 --> 01:10:43,156
‏-‏ حسنا أعطيه حقنة تي ٧٠.‏
‫ -‏ حسنا.‏

675
01:10:53,041 --> 01:10:54,668
‫هل أوسع الفتحة يا سيدي؟

676
01:10:54,709 --> 01:10:56,836
‫قمنا بالفتح من عظمة القص حتى الحجاب الحاجز.‏

677
01:10:56,920 --> 01:10:59,547
‫ربما نحتاج لتوسيع الفتحة حتى الطحال.‏

678
01:11:01,341 --> 01:11:04,052
‫آسف يا سيدي، فما زلت في أسبوعي الأول.‏

679
01:11:04,177 --> 01:11:07,180
‫لا، أنت محق أيها الطبيب.‏
‫ ينبغي أن ننتظر صور أشعة إكس.‏

680
01:11:07,222 --> 01:11:09,432
‫النجدة!‏ أظن أن هذا الرجل يموت!‏

681
01:11:09,516 --> 01:11:12,936
‏-‏ بحق السماء، نحتاج للنجدة!‏
‫ -‏ هيا!‏ هيا!‏ إلى هنا!‏

682
01:11:15,063 --> 01:11:17,023
‫تأكد أنه لا يصاب بصدمة ديناميكية دموية.‏

683
01:11:17,065 --> 01:11:18,525
‫سنعود حالا.‏

684
01:11:25,949 --> 01:11:28,618
‏-‏ أوقفوا ارتجاف القلب!‏
‫ -‏ حسنا، اشحنوا المجسات حتى ٢٠٠ واط.‏

685
01:11:28,702 --> 01:11:29,911
‫فعلت.‏

686
01:11:32,706 --> 01:11:33,873
‫جاهز!‏

687
01:12:16,082 --> 01:12:17,584
‫ما هذا؟

688
01:12:51,201 --> 01:12:53,495
‫حسن جدا.‏ نظفها.‏

689
01:13:13,807 --> 01:13:15,308
‫نأسف لأننا أطلنا انتظارك يا سيدي.‏

690
01:13:15,350 --> 01:13:16,976
‫حسنا فعلتم.‏ والآن لنعد إلى النزيف.‏

691
01:13:17,060 --> 01:13:18,978
‫من أين يأتي هذا الدم؟ يجب أن نوقفه.‏

692
01:13:19,062 --> 01:13:20,188
‏-‏ أين أداة "‏جيه ١٧"‏؟
‫ -‏ ماذا حدث؟

693
01:13:20,313 --> 01:13:22,524
‏-‏ نحتاج إلى "‏جيه ١٧"‏ في غرفة عمليات ٤ الآن.‏
‫ -‏ إنه مصاب بصدمة شديدة.‏

694
01:13:22,649 --> 01:13:24,984
‫هناك الكثير من الدماء.‏ لا يمكنني الرؤية.‏

695
01:13:25,068 --> 01:13:27,237
‏-‏ امتصاص أكثر.‏
‫ -‏ ليتحقق أحدكم من ذلك الأنبوب.‏

696
01:13:27,320 --> 01:13:29,823
‏-‏ ضغط الدم ينخفض بشدة.‏
‫ -‏ هلا رفعته بمقدار ١٢؟

697
01:13:29,864 --> 01:13:33,076
‫معدل نبضه ينخفض.‏ إنه يموت.‏

698
01:13:33,159 --> 01:13:35,161
‏-‏ كيف حال جهاز متابعة النبض؟
‫ -‏ بربكم!‏ إنه يموت بين أيدينا.‏

699
01:13:35,245 --> 01:13:36,329
‫اللعنة!‏

700
01:13:36,412 --> 01:13:38,248
‏-‏ لا أحصل على قراءة.‏
‫ -‏ أين هذه الرصاصة؟

701
01:13:38,331 --> 01:13:39,833
‏-‏ لا تستلم يا رجل.‏
‫ -‏ هيا، أبقوه حيا.‏

702
01:13:39,874 --> 01:13:42,669
‏-‏ إذا لم نجدها، فسيموت.‏
‫ -‏ لن أترك هذا الرجل يموت.‏

703
01:13:42,752 --> 01:13:44,337
‫إنه يرحل عنا.‏

704
01:13:45,171 --> 01:13:47,841
‫إنه يموت يا سيدي.‏ يجب أن أدخل لصدره.‏

705
01:13:52,595 --> 01:13:55,223
‫يا دكتور، لا يمكنك أن.‏.‏.‏ الأمر بالغ الخطورة!‏

706
01:14:08,778 --> 01:14:10,363
‫يا إلهي!‏

707
01:14:14,075 --> 01:14:16,911
‏-‏ أمر لا يصدق.‏
‫ -‏ نبض القلب يستقر.‏

708
01:14:17,036 --> 01:14:19,205
‫ضغط الدم يرتفع مجددا.‏

709
01:14:25,044 --> 01:14:26,546
‫لقد أنقذته!‏

710
01:14:33,219 --> 01:14:35,722
‫يا دكتور، حمدا لله.‏ كانت ابنتي في حادثة.‏

711
01:14:35,763 --> 01:14:37,265
‫ولم يفحصها أحد بعد.‏

712
01:14:37,390 --> 01:14:40,435
‫إننا بأشد الحاجة للمتابعة الطبية هنا.‏

713
01:14:41,436 --> 01:14:43,062
‫هلا تفضلت؟

714
01:14:46,900 --> 01:14:48,651
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‏ سيفحصها الطبيب.‏

715
01:14:48,735 --> 01:14:50,278
‫حمدا لله.‏

716
01:14:54,282 --> 01:14:56,326
‫السيد والسيدة "‏لانغلي"‏.‏.‏.‏

717
01:14:56,409 --> 01:14:59,787
‫أي نوع من الضرر في المخ
‫ تكون متابعته في غاية الحساسية.‏.‏.‏

718
01:14:59,913 --> 01:15:03,458
‫لذا ربما يجدر بنا جميعا الخروج،
‫ ومنح الطبيب الفرصة ليعمل.‏

719
01:15:03,583 --> 01:15:05,793
‫قالت الممرضة الأولى
‫ إنه لا ينبغي اعتبار الحالة غيبوبة.‏.‏.‏

720
01:15:05,919 --> 01:15:07,253
‫لكنها أقرب إلى السبات العميق.‏

721
01:15:07,295 --> 01:15:10,256
‏-‏ نعم، هذا صحيح نسبيا.‏
‫ -‏ هل لي في سؤال؟

722
01:15:21,267 --> 01:15:22,602
‫"‏جنيفر"‏؟

723
01:15:23,102 --> 01:15:27,273
‫استيقظي، الإفطار جاهز.‏

724
01:15:27,315 --> 01:15:29,025
‫"‏جنيفر"‏؟

725
01:15:30,109 --> 01:15:31,778
‫كم الساعة؟

726
01:15:33,154 --> 01:15:35,281
‫حوالي الثانية.‏

727
01:15:35,323 --> 01:15:38,618
‫هلا تعد الساعة ١٢ ساعة للوراء؟

728
01:15:39,661 --> 01:15:40,828
‫بالتأكيد.‏

729
01:15:52,465 --> 01:15:56,135
‫استيقظي!‏ استيقظي!‏ استيقظي!‏

730
01:15:57,637 --> 01:16:00,682
‫لا أعرف ماذا أقول عن د.‏ "‏بين"‏.‏

731
01:16:00,807 --> 01:16:04,394
‫من الواضح أنه سبب غير طبيعي للكوارث.‏.‏.‏

732
01:16:05,728 --> 01:16:09,482
‫لكنني أحبه رغم ذلك.‏

733
01:16:13,236 --> 01:16:17,699
‫والآن، فلا داع على الإطلاق.‏.‏.‏

734
01:16:17,824 --> 01:16:21,327
‫لأن تضطروا للتعامل معه ثانية.‏

735
01:17:03,411 --> 01:17:06,581
‫أمي؟ أبي؟ أي شخص؟

736
01:17:06,706 --> 01:17:07,874
‫رباه، "‏جنيفر"‏.‏

737
01:17:07,957 --> 01:17:10,418
‏-‏ رباه، يا عزيزتي.‏
‫ -‏ عزيزتي!‏ انظري إليك.‏

738
01:17:10,543 --> 01:17:12,712
‏-‏ ماذا حدث يا أمي؟
‫ -‏ أصبت في حادثة يا عزيزتي.‏.‏.‏

739
01:17:12,795 --> 01:17:15,465
‫ولكن كل شيء سيكون على ما يرام.‏

740
01:17:15,548 --> 01:17:18,760
‏-‏ ولكن ماذا حدث ﻠ"‏ستينغو"‏؟
‫ -‏ مجرد كدمات، في عظمة الترقوة.‏

741
01:17:18,885 --> 01:17:21,387
‫سيكون بخير، حتى يقع في يدي.‏

742
01:17:22,221 --> 01:17:25,433
‏-‏ أيها الطبيب، إلى أين أنت ذاهب؟
‫ -‏ إلى أين تظن أنك ستمضي؟

743
01:17:25,558 --> 01:17:29,395
‫كيف يمكنني أن أوفيك حقك من الشكر؟
‫ لا، لقد أسعدتنا جميعا.‏

744
01:17:29,437 --> 01:17:32,732
‏-‏ أخبرنا، ماذا يمكننا أن نفعل لك؟ سنفعل أي شيء.‏
‫ -‏ أي شيء.‏

745
01:17:40,740 --> 01:17:44,077
‫أظن أنه يمكنكم استضافتي لأسبوع آخر.‏

746
01:17:56,756 --> 01:17:59,258
‫جادة "‏صانسيت"‏.‏

747
01:18:07,934 --> 01:18:09,143
‫جادة "‏صانسيت"‏

748
01:18:40,466 --> 01:18:41,717
‫"بيفرلي هيلز"

749
01:19:02,405 --> 01:19:05,324
‏-‏ هدايا!‏ هدايا!‏
‫ -‏ مرحى!‏ ما مناسبة كل هذه الهدايا؟

750
01:19:07,577 --> 01:19:09,412
‏-‏ هذه ثقيلة.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

751
01:19:09,495 --> 01:19:11,706
‏-‏ الهدية التالية ﻠ"‏جنيفر"‏.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

752
01:19:12,165 --> 01:19:14,083
‫لنر ماذا لدينا هنا.‏

753
01:19:14,375 --> 01:19:18,087
‫انظروا، مسهلات للهضم.‏ صندوق كامل منها.‏

754
01:19:19,005 --> 01:19:21,007
‫ها هي.‏

755
01:19:21,340 --> 01:19:23,092
‫بيض، ست بيضات.‏

756
01:19:24,177 --> 01:19:25,511
‫دمية "‏باربي"‏!‏

757
01:19:28,264 --> 01:19:30,766
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ ماذا لدينا هنا؟

758
01:19:54,207 --> 01:19:55,875
‫فلتبتسم.‏

759
01:20:00,755 --> 01:20:03,049
‏-‏ وداعا!‏
‫ -‏ وداعا!‏

760
01:20:03,090 --> 01:20:04,550
‫وداعا يا "‏بيني"‏!‏

761
01:20:07,094 --> 01:20:08,429
‫نراك لاحقا!‏

762
01:20:12,558 --> 01:20:14,060
‫الوداع!‏

763
01:20:16,604 --> 01:20:20,233
‫صالة المسافرين

764
01:20:20,316 --> 01:20:23,402
‫لا تتركوا سياراتكم دون متابعة.‏

765
01:20:23,444 --> 01:20:27,490
‏-‏ فالسيارات المتروكة دون.‏.‏.‏ 
‫ -‏ حسنا يا "‏بيني"‏، كان الأمر.‏.‏.‏

766
01:20:28,491 --> 01:20:29,951
‫سرياليا.‏

767
01:20:31,244 --> 01:20:34,914
‫أود أن أخبرك أنه بإمكانك العودة لزيارتنا في أي وقت.‏

768
01:20:35,289 --> 01:20:38,084
‏-‏ نعم.‏
‫ -‏ في المستقبل البعيد تماما.‏

769
01:20:42,672 --> 01:20:45,299
‫أعلم أن ذلك يبدو ضربا من الجنون.‏.‏.‏

770
01:20:46,259 --> 01:20:47,802
‫ولكنني سأفتقدك.‏

771
01:20:51,013 --> 01:20:52,181
‫حسنا.‏

772
01:21:09,156 --> 01:21:10,324
‫حسنا.‏

773
01:21:11,617 --> 01:21:14,620
‫حسنا.‏ وداعا مرة أخرى.‏

774
01:22:51,509 --> 01:22:54,720
‫النهاية

775
01:28:44,278 --> 01:28:46,447
‫نعم، عادة ما أبقى حتى النهاية أيضا.‏

776
01:28:49,867 --> 01:28:51,076
‫وداعا.‏

777
01:28:58,459 --> 01:29:01,295
‫يمكنكم الانصراف الآن إن شئتم.‏

778
01:29:03,672 --> 01:29:04,965
‫يا للعجب.‏

779
01:29:05,340 --> 01:29:06,508
‫وداعا.‏
