1
00:01:26,921 --> 00:01:28,422
‫المباحث الفيدرالية

2
00:01:28,672 --> 00:01:31,634
‫- ارم هذا الحقير هناك
‫- كلا, انتظر

3
00:01:34,178 --> 00:01:36,639
‫لم لا تجلس
‫وتصمت أيها العجوز الأحمق?

4
00:01:37,223 --> 00:01:38,766
‫عشرة آلاف

5
00:01:38,808 --> 00:01:41,435
‫- لهذا الفتى ذو العين الضيقة
‫- ماذا?

6
00:01:41,477 --> 00:01:44,355
‫أنت شجاع, أليس كذلك?

7
00:01:45,481 --> 00:01:48,651
‫- سأقبل هذا الرهان
‫- مستعد? ابدأ القتال

8
00:02:10,506 --> 00:02:12,591
‫ألم تسمعوا أبداً عن سول في كوريا?

9
00:02:19,557 --> 00:02:22,309
‫- إف بي آي, ابقوا في أماكنكم
‫- لا تتحركوا

10
00:02:32,486 --> 00:02:36,699
‫- جون
‫- هلا تساعدني هنا بالأسفل

11
00:02:36,740 --> 00:02:38,534
‫بالتأكيد, أنت بخير?

12
00:02:38,576 --> 00:02:42,162
‫فقط آخذ حماما
‫مع كلب يلر عجوز بالأسفل هنا

13
00:02:42,204 --> 00:02:44,164
‫- افتح القفص
‫- أجل, انتظر

14
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
‫أنا متزوج ولست معتادا على الحصول
‫على هذا القدر من الإنتباه

15
00:02:47,710 --> 00:02:50,588
‫قنوات الأقمار الصناعية وصندوق سداسي
‫لا يجعلان الحياة مثالية

16
00:02:50,629 --> 00:02:52,756
‫عليك أن تتفهم, أنا لست مثلك

17
00:02:53,257 --> 00:02:56,093
‫في الشارع, علي أن أبقي الأمور بسيطة

18
00:02:56,135 --> 00:03:00,639
‫أتفهمني? لا يمكنني الحصول
‫على عائلة ومنزل يشتتان انتباهي هناك

19
00:03:01,056 --> 00:03:04,059
‫هذا مضحك, فأنا لا يمكنني
‫التواجد هناك من دونهما

20
00:03:04,727 --> 00:03:08,522
‫حسناً, لدينا اجتماع حي يا رفاق,
‫غرفة الاجتماعات في الخامسة

21
00:03:08,564 --> 00:03:13,319
‫لم أميزك بدون التنكر يا مالكولم,
‫هل حصلت على ملف قضية مايكلز?

22
00:03:13,360 --> 00:03:15,529
‫- حصلت عليه
‫- جيد, أحضره هنا

23
00:03:15,571 --> 00:03:20,451
‫فقط أقول إنني لا أريد شيئاً يشتتني
‫في الشارع, يجب أن أستعد لأي شيء

24
00:03:23,037 --> 00:03:27,166
‫- رائع
‫- أنت ناضج أكثر من هذا الهراء يا رجل

25
00:03:36,467 --> 00:03:38,302
‫هروب من السجن يسبب مقتل رجل

26
00:03:38,344 --> 00:03:41,555
‫ليستر فيسكو الذي يقضي حكماً
‫بالسجن مدى الحياة بسبب القتل...

27
00:03:41,597 --> 00:03:44,266
‫هرب من السجن الفيدرالي
‫في وقت مبكر من هذا المساء

28
00:03:44,308 --> 00:03:48,812
‫تمت رؤيته هنا في الكاميرات الأمنية
‫يسرق مصرف سينشري يونيون

29
00:03:48,854 --> 00:03:52,024
‫- فيسكو خطر للغاية
‫- يا إلهي

30
00:03:53,859 --> 00:03:55,277
‫ما الخطب?

31
00:03:56,612 --> 00:03:58,906
‫لا شيء

32
00:03:58,948 --> 00:04:02,451
‫ما رأيك بالذهاب في إجازة قصيرة?

33
00:04:02,493 --> 00:04:06,455
‫- لا أعلم, لم نذهب لواحدة مسبقاً
‫- بأي سرعة يمكنك أن تستعد?

34
00:04:23,180 --> 00:04:25,224
‫مستعد!

35
00:04:27,393 --> 00:04:30,521
‫تبدو مستعداً بالنسبة لي

36
00:04:30,562 --> 00:04:32,314
‫- أحضر دواءك
‫- حسناً

37
00:04:38,195 --> 00:04:40,155
‫هل وضعت حزام الأمان?

38
00:04:40,197 --> 00:04:41,782
‫- أجل
‫- فلننطلق

39
00:05:00,634 --> 00:05:04,263
‫ليستر فيسكو,
‫ليس رجلاً لطيفاً يا قوم

40
00:05:05,097 --> 00:05:09,184
‫منذ سنتين, سطا على مصرف
‫وأطلق النار على حارس ومدير المصرف

41
00:05:09,226 --> 00:05:12,813
‫وخرج حاملاً مليونين من المال
‫وسندات حاملة

42
00:05:13,480 --> 00:05:16,525
‫اعتقلناه بعد 4 أيام,
‫لكن لم نعثر على المال أبداً

43
00:05:16,567 --> 00:05:18,861
‫منذ 12 ساعة,
‫قام بقتل طبيب السجن

44
00:05:18,902 --> 00:05:22,740
‫وحطم البوابة الرئيسية بسيارة الرجل
‫من طراز فولفو, إنه مبدع للغاية

45
00:05:22,781 --> 00:05:28,037
‫- ماذا عن الفتاة من السرقة الأولى?
‫- حبيبته شيري بيرس

46
00:05:28,078 --> 00:05:30,831
‫لم تدان أبداً, كانت تعمل
‫في المصرف كموظفة قروض

47
00:05:30,873 --> 00:05:33,083
‫إذاً فقد ساعدته على دخول الخزانة

48
00:05:33,125 --> 00:05:36,837
‫ثم وقفت تبكي في الواجهة,
‫ثم غادرت ومعها مليونين دولار

49
00:05:36,879 --> 00:05:39,673
‫بالضبط,
‫ولكن لم نستطع إثبات ذلك أبداً

50
00:05:39,715 --> 00:05:43,761
‫إنها ذكية للغاية, تبقى بعيدة عن
‫الأنظار وتعمل في وظائف ذات دوامين

51
00:05:43,802 --> 00:05:45,804
‫والآن يبدو أنها تائهة

52
00:05:45,846 --> 00:05:48,182
‫إذاً علينا أن نجدها
‫لنجد ليستر والمال

53
00:05:48,223 --> 00:05:50,309
‫ماذا عن الأخ غير الشقيق في أوكلاند?

54
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
‫فكرة جيدة,
‫أنت وغالاغار ستتوليان ذلك

55
00:05:52,686 --> 00:05:54,897
‫احصلوا على مذكرات,
‫وقوموا بمراقبته

56
00:05:54,938 --> 00:05:59,568
‫عظيم, أنا ومالكولم يمكننا البقاء
‫بالمكتب والرد على الهاتف

57
00:05:59,610 --> 00:06:02,362
‫كلا, لدي شيء خاص
‫أعددته لكما أنتما الاثنين

58
00:06:02,404 --> 00:06:08,202
‫لدى شيري جدة مفقودة منذ مدة
‫في كارتارسفيل في جورجيا

59
00:06:08,243 --> 00:06:12,998
‫ومن يدري يا مالكولم? ربما ستجد
‫حلة أرماني في متجر بيغلي ويغلي

60
00:06:14,750 --> 00:06:16,835
‫هذا كل شيء

61
00:06:55,707 --> 00:06:59,169
‫- ها هي الجدة العجوز
‫- يا له من مشهد كلاسيكي

62
00:06:59,211 --> 00:07:01,547
‫العجوز المهذبة تشذب ورودها

63
00:07:04,633 --> 00:07:07,678
‫يا إلهي, لقد سئمت
‫إخبار سيدي عن هذا الكلب

64
00:07:07,719 --> 00:07:11,390
‫لو أمسكتك هنا مجدداً
‫وسأصنع منك النقانق وأشويها

65
00:07:13,851 --> 00:07:16,645
‫- فهمت
‫- أتدري يا رجل?

66
00:07:16,687 --> 00:07:19,857
‫أرسكين وستونر قد اعتقلا
‫تلك الفتاة شيري منذ يومين

67
00:07:19,898 --> 00:07:23,694
‫لكنهم يريدوننا أن نجلس هنا
‫دون أن نفعل شيئاً

68
00:07:23,735 --> 00:07:27,865
‫لم يحاول أحد قتلك منذ بضعة أيام,
‫لابد أنك تشعر بضغط هائل

69
00:07:27,906 --> 00:07:31,910
‫أنا هنا لأعتقل شخص سيىء,
‫فلو تطلب الأمر العنف, فليكن كذلك

70
00:07:31,952 --> 00:07:35,789
‫لو أمكننا الدخول ووضع أجهزة المراقبة
‫فلن نضطر للوقوف هنا طيلة اليوم

71
00:07:35,831 --> 00:07:38,500
‫ماذا لدينا هنا?

72
00:07:41,253 --> 00:07:45,632
‫لعله أحد التقاليد الجنوبية العظيمة
‫المتعلقة بتبادل المخبوزات بوسط الشارع

73
00:07:45,674 --> 00:07:50,679
‫كلا, أحضرهم هنا, هكذا
‫تتعرف على الجيران الجدد

74
00:07:51,013 --> 00:07:53,682
‫يا إلهي, أين ستذهب?

75
00:07:53,724 --> 00:07:57,811
‫لعلها فرصتنا الوحيدة, أثناء وجودها
‫بالخارج سأضع أجهزة المراقبة

76
00:07:57,853 --> 00:07:59,521
‫اتفقنا? حاول تأخيرهم

77
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
‫- ماذا?
‫- ثق بي

78
00:08:01,857 --> 00:08:04,943
‫- مالكولم?
‫- أربع دقائق ونصف

79
00:08:08,113 --> 00:08:11,867
‫- حسناً, مرحباً أيتها السيدات
‫- مرحباً أيها الجار

80
00:08:11,909 --> 00:08:15,495
‫مرحباً بك في مابل درايف,
‫نتمنى أنك ستحب...

81
00:08:15,537 --> 00:08:19,625
‫اصمتي وأعطي الرجل كعكتك
‫الجافة القديمة حتى أعود لمنزلي

82
00:08:19,666 --> 00:08:23,795
‫عليك أن تعذر هاتي ماي,
‫معدتها ليست بحال جيدة

83
00:08:23,837 --> 00:08:25,547
‫أنا الآنسة باترسون

84
00:08:25,589 --> 00:08:28,217
‫وهذه الآنسة باترسون الأخرى

85
00:08:28,258 --> 00:08:32,304
‫نناديها هكذا لأنها من عائلة
‫باترسون مختلفة تماما

86
00:08:39,853 --> 00:08:44,149
‫- اسمي جون
‫- جون ماذا?

87
00:08:44,191 --> 00:08:47,569
‫- باترسون, أليست مصادفة غريبة?
‫- أجل

88
00:08:47,611 --> 00:08:49,863
‫ربما كلنا أقارب

89
00:09:00,832 --> 00:09:03,252
‫كنت متزوجاً, ولكن ليس بعد الآن

90
00:09:03,293 --> 00:09:06,338
‫رباه, هل ماتت?

91
00:09:06,380 --> 00:09:12,052
‫كلا, في الواقع... اسمه هيزوس,
‫لقد كان البستاني الخاص بنا

92
00:09:12,094 --> 00:09:15,931
‫ضبطته يوزع السماد على السرير
‫إن كنتن تفهمن ما أعنيه

93
00:09:15,973 --> 00:09:19,601
‫المعذرة يا عزيزي,
‫هاك خبز الذرة, علي الذهاب

94
00:09:19,643 --> 00:09:23,647
‫كلا لا يمكنك! كان هذا
‫من دواعي سروري يا سيداتي

95
00:09:23,689 --> 00:09:25,482
‫انتظري, لا تذهبي

96
00:09:25,524 --> 00:09:28,360
‫أين تلك الضيافة الجنوبية العظيمة...

97
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
‫التي سمعت عنها يا هاتي ماي?
‫لو كان بوسعي مناداتك بهذا الاسم

98
00:09:31,196 --> 00:09:33,657
‫كنت آمل أن نتمكن
‫من الجلوس في الشرفة الأمامية...

99
00:09:33,699 --> 00:09:35,867
‫ونقشر الذرة ونطلقها على السناجب

100
00:09:35,909 --> 00:09:40,289
‫أنت لست بخير أيها الصبي,
‫هل علقك أحدهم بحبال مطاطية?

101
00:09:40,330 --> 00:09:42,874
‫عندما أقول إن علي الذهاب,
‫تحرك, لأن علي الذهاب

102
00:09:43,292 --> 00:09:44,710
‫انتظري!

103
00:09:47,212 --> 00:09:52,384
‫لست مجنوناً لكنني وحيد قليلا,
‫يمكننا قضاء بعض الوقت سوياً

104
00:09:53,885 --> 00:09:58,181
‫أتعلمين ماذا أفعل عندما
‫تكون معدتي مضطربة?

105
00:09:58,223 --> 00:10:00,517
‫أهرول, أجل! هيا

106
00:10:00,559 --> 00:10:03,228
‫الركض جيد عندما تؤلمك معدتك,
‫هيا, أنا وأنت حول الحي

107
00:10:04,688 --> 00:10:09,443
‫اسمع, اما أن أركض حولك أو خلالك,
‫أيهما تفضل?

108
00:10:09,484 --> 00:10:10,902
‫حسناً

109
00:10:13,155 --> 00:10:16,033
‫تباً

110
00:10:16,783 --> 00:10:21,163
‫لايمكنك الدخول إلى هناك

111
00:10:21,204 --> 00:10:23,582
‫هل تخبرني أنني لا أستطيع
‫دخول منزلي?

112
00:10:23,623 --> 00:10:28,503
‫كلا, أقول إنك لا يمكنك الدخول
‫دون اعطائي ترحيب...

113
00:10:28,545 --> 00:10:30,756
‫جنوبي كبير, هيا...

114
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
‫هذا هو, وبه الكثير من الحب

115
00:10:35,510 --> 00:10:37,888
‫اذا أردت المزيد, أخبرني

116
00:10:37,929 --> 00:10:41,016
‫- لأن لدي ركبتين
‫- كلا, هذا يكفي, ليباركك الله

117
00:10:41,058 --> 00:10:44,269
‫- لأن علي الذهاب
‫- أجل, شكراً على خبز الذرة

118
00:10:44,311 --> 00:10:49,608
‫يا إلهي, دعني أصل الى الحمام
‫قبل أن أحرج نفسي

119
00:10:53,278 --> 00:10:54,821
‫إلهي

120
00:10:56,990 --> 00:10:58,575
‫هل سأنجح?

121
00:11:00,619 --> 00:11:02,579
‫يا إلهي

122
00:11:04,748 --> 00:11:07,834
‫تلك الأعشاب المطهية!

123
00:11:07,876 --> 00:11:10,295
‫لا أستطيع هضمها!

124
00:12:22,117 --> 00:12:24,995
‫لقد رأيت العديد من
‫الأمور المخيفة في حياتي

125
00:12:25,036 --> 00:12:27,831
‫لكن تباً, كانت تلك مؤخرة كبيرة

126
00:12:30,041 --> 00:12:32,502
‫أظن أنني بحاجة لجبيرة أو شي ما

127
00:12:32,544 --> 00:12:35,589
‫فقط... سأكون على ما يرام

128
00:13:31,228 --> 00:13:33,605
‫د.جرين ويلشير لطب الاطفال

129
00:13:36,149 --> 00:13:37,609
‫ها نحن أولاء

130
00:13:38,985 --> 00:13:40,695
‫يا إلهي

131
00:13:41,071 --> 00:13:45,408
‫لا تصبها

132
00:13:45,450 --> 00:13:47,827
‫أتعتقد أنك ستصيبني بالإرتباك?

133
00:13:48,328 --> 00:13:52,791
‫- أنا أركز
‫- 100 دولار, هيا

134
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
‫- تلك الرمية لا تحتسب
‫- ماذا تعني?

135
00:13:55,502 --> 00:13:58,797
‫- كنت تربكني
‫- 100 دولار يا رجل

136
00:13:59,422 --> 00:14:01,049
‫من قد يتصل بها
‫في هذا الوقت من الليل?

137
00:14:01,091 --> 00:14:04,219
‫تريسي! كيف حالك?

138
00:14:04,261 --> 00:14:07,806
‫يا إلهي, ويليام في المستشفى مجدداً?

139
00:14:07,847 --> 00:14:12,227
‫سأكون هناك, أنا مستعدة,
‫يمكنني البقاء أسبوع أو اثنين

140
00:14:12,269 --> 00:14:15,438
‫ستغادر يا رجل, الآن هي فرصتنا
‫لنضع أجهزة التنصت بالهواتف, هيا

141
00:14:18,275 --> 00:14:21,945
‫- أيها السائق, خذني لمحطة الحافلات
‫- حسناً يا سيدتي

142
00:14:22,445 --> 00:14:26,616
‫علي الذهاب لأساعد صديقتي لعدة أسابيع

143
00:14:39,379 --> 00:14:41,006
‫من هنا!

144
00:14:46,386 --> 00:14:48,263
‫يا إلهي!

145
00:14:48,888 --> 00:14:50,807
‫ابتعد عني

146
00:14:50,849 --> 00:14:54,144
‫- آسف
‫- مرحباً, هنا هاتي ماي بيرس

147
00:14:54,185 --> 00:14:59,566
‫أترك لي رسالة, سأتصل بك
‫عندما أعود, ليباركك الله

148
00:15:00,400 --> 00:15:03,820
‫أنا شيري يا بيغ ماما

149
00:15:03,862 --> 00:15:06,906
‫تشعرين بالمفاجأة, أليس كذلك?

150
00:15:06,948 --> 00:15:11,870
‫اسمعي, أنا في إجازة قصيرة,
‫وأنا متجهة نحوك

151
00:15:11,911 --> 00:15:16,708
‫وظننت أنني ربما أتوقف
‫وأتفقدك بما أنني لم أراك منذ فترة

152
00:15:16,750 --> 00:15:20,670
‫لكن يبدو أنك لست بالمنزل
‫لذا سأراك في الرحلة القادمة

153
00:15:20,712 --> 00:15:23,590
‫كلا!

154
00:15:23,632 --> 00:15:26,051
‫- لقد فقدناها
‫- كلا, انظر!

155
00:15:26,092 --> 00:15:29,638
‫فقط أردتك أن تعلمي يا بيغ ماما...

156
00:15:29,679 --> 00:15:33,516
‫أعلم أنه مضى وقت كبير
‫منذ أن تحدثنا, ولكن...

157
00:15:33,558 --> 00:15:36,645
‫أنا أحبك بالفعل
‫وأفتقدك كثيرا

158
00:15:37,687 --> 00:15:44,402
‫ليباركك الله,
‫إنها طفلتي شيري!

159
00:15:44,444 --> 00:15:46,613
‫أنت موجودة يا بيغ ماما!

160
00:15:46,655 --> 00:15:49,074
‫مرحباً!

161
00:15:49,115 --> 00:15:52,243
‫أجل, أنا هنا
‫يا طفلتي العزيزة الودودة

162
00:15:52,285 --> 00:15:55,205
‫- ذات القدم الحلوة
‫- أغلقه

163
00:15:55,246 --> 00:16:01,002
‫أعلم أن الأمور بيننا لم تكن بتلك
‫الروعة خلال السنوات الماضية

164
00:16:01,044 --> 00:16:04,005
‫وأريدك أن تعلمي...

165
00:16:04,047 --> 00:16:10,470
‫أن منزلك هو المكان الوحيد
‫الذي أشعر أنه منزلي

166
00:16:10,512 --> 00:16:15,809
‫وأتوق لرؤيتك وأحبك كثيراً جداً

167
00:16:15,850 --> 00:16:19,104
‫حسناً, أنا...

168
00:16:19,145 --> 00:16:22,357
‫أنا سعيدة أنك
‫تشعرين أن منزلك يا شيري

169
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
‫تعالي بسرعة, حسناً?

170
00:16:24,734 --> 00:16:27,862
‫وسأتأكد من إبقائك لدي

171
00:16:27,904 --> 00:16:30,573
‫حتى لا تبتعدي عني مجدداً أبداً

172
00:16:30,615 --> 00:16:34,703
‫- وداعا يا بيغ ماما
‫- وداعا يا شيري

173
00:16:39,416 --> 00:16:42,043
‫- ما الذي فعلته?
‫- أبقيتنا في اللعبة

174
00:16:42,085 --> 00:16:46,131
‫لو أن بيغ ماما ليست هنا,
‫فسترحل, وعندها لا تعود لدينا قضية

175
00:16:46,172 --> 00:16:48,717
‫لا تقلق

176
00:16:48,758 --> 00:16:50,593
‫بيغ ماما ستكون هنا

177
00:17:21,583 --> 00:17:24,544
‫مرحباً, هنا هاتي ماي بيرس

178
00:17:24,586 --> 00:17:29,591
‫- مرحباً, هنا هاتي ماي بيرس
‫- مرحباً, هنا هاتي ماي بيرس

179
00:18:23,228 --> 00:18:26,439
‫حسناً يا ترنت,
‫كن مهذباً ولا تتحدث بوقاحة

180
00:18:26,481 --> 00:18:31,694
‫وتذكر... انظر لي,
‫وتذكر أن شؤوننا لا تهم سوانا

181
00:18:31,736 --> 00:18:34,531
‫- إنهم هنا, هذه هي قطعة الأذن
‫- حسناً

182
00:18:35,156 --> 00:18:38,159
‫لو سأل أحدهم, أخبره أنها
‫سماعات تقوية جديدة

183
00:18:38,201 --> 00:18:39,661
‫كيف أبدو?

184
00:18:40,620 --> 00:18:43,790
‫لو كنت رجلاً عجوزاً ذو 85 عام
‫مع عين معتمة وفخذ سيء...

185
00:18:43,832 --> 00:18:46,125
‫- قد أعجب بك
‫- اصمت يا رجل

186
00:18:46,459 --> 00:18:49,254
‫بيغ ماما? نحن هنا

187
00:18:51,130 --> 00:18:53,842
‫يا إلهي!

188
00:18:53,883 --> 00:18:57,720
‫- انظروا ماذا فعلت الريح أسفل...
‫- مرحباً

189
00:18:57,762 --> 00:19:00,265
‫تباً, أنت جميلة...

190
00:19:00,306 --> 00:19:03,935
‫- لقد تغيرت يا شيري
‫- أنا? انظري لنفسك يا بيغ ماما...

191
00:19:03,977 --> 00:19:07,397
‫- بالكاد تعرفت عليك
‫- إنها مساحيق الزينة فحسب يا طفلتي

192
00:19:07,438 --> 00:19:15,154
‫والآن تعالي هنا,
‫واحتضني بيغ ماما بقوة

193
00:19:15,989 --> 00:19:20,743
‫من الجيد رؤيتك يا بيغ ماما,
‫ظننت أنك نسيت كل شيء عني

194
00:19:20,785 --> 00:19:22,996
‫اصمتي يا فتاة

195
00:19:23,037 --> 00:19:25,999
‫لا يمكن لـبيغ ماما
‫أن تنسى تلك المؤخرة

196
00:19:26,040 --> 00:19:29,878
‫- ماذا?
‫- أعني الربو...

197
00:19:29,919 --> 00:19:34,299
‫أتذكرين عندما كنت مصابة بالربو?
‫أتذكر هذا كأنه البارحة

198
00:19:34,340 --> 00:19:38,011
‫اعتدت أن تنفثي وتلهثي,
‫كان شيء سيىء

199
00:19:39,721 --> 00:19:42,807
‫كنت أسألك "هل أنت بخير يا
‫شيري?" وتفعلين هكذا

200
00:19:42,849 --> 00:19:45,852
‫تباً, بيغ ماما تشعر بالدوار

201
00:19:45,894 --> 00:19:49,606
‫انتظري لحظة,
‫ربما علينا أخذك للأعلى

202
00:19:49,647 --> 00:19:52,984
‫ليبارك الله في قلبك المصاب بالربو

203
00:19:54,485 --> 00:19:58,489
‫- من هو?
‫- هذا ترنت ابني

204
00:19:58,531 --> 00:20:00,950
‫أنت لم تريه منذ كان طفلاً

205
00:20:00,992 --> 00:20:04,913
‫أجل, ترنت

206
00:20:04,954 --> 00:20:06,539
‫مرحباً يا ترنت

207
00:20:06,581 --> 00:20:10,627
‫- قل مرحباً
‫- كان علي أن أعرف بالنظر اليه

208
00:20:12,337 --> 00:20:15,673
‫انظري إلى هذا الرأس الأزغب
‫الشبيه بالفاكهة

209
00:20:15,715 --> 00:20:19,636
‫إنه أمر متوارث في العائلة,
‫أجل, الرؤوس الشبيه بثمار الفاكهة

210
00:20:19,677 --> 00:20:22,305
‫جدك الكبير كان لديه
‫رأس يشبه مؤخرة كبيرة

211
00:20:22,722 --> 00:20:25,183
‫الفندق الذي كان على
‫الطريق السريع به مسبح

212
00:20:25,224 --> 00:20:27,936
‫- عزيزي...
‫- إنه سريع البديهة, أليس كذلك?

213
00:20:27,977 --> 00:20:30,897
‫- أجل
‫- إنهم يكبرون بسرعة

214
00:20:30,939 --> 00:20:33,691
‫بسبب التلفاز الملون وكل ذلك

215
00:20:34,859 --> 00:20:38,196
‫لكنه سيجد أن بيغ ماما
‫سريعة البديهة أيضا

216
00:20:41,115 --> 00:20:43,576
‫- أنا جائع
‫- هل أنتم جائعون?

217
00:20:43,618 --> 00:20:47,705
‫- في الواقع, نحن نتضور جوعاً
‫- تفضلوا للداخل, أنا هنا لأعتني بكم

218
00:20:47,747 --> 00:20:51,626
‫تعالي يا شيري, تعالي للداخل

219
00:20:51,668 --> 00:20:55,546
‫- دعيني أحمل الحقيبة عنك
‫- كلا يا بيغ ماما, دعيها لي

220
00:20:55,588 --> 00:20:58,383
‫يمكنك أخذ حقيبتي

221
00:20:58,424 --> 00:21:00,635
‫أنت شقي, أليس كذلك?

222
00:21:00,677 --> 00:21:03,096
‫ستحب طهو بيغ ماما

223
00:21:04,013 --> 00:21:07,767
‫أظن أن الرياح ستكون قوية اليوم,
‫يوجد تيار

224
00:21:13,606 --> 00:21:16,275
‫ها نحن أولاء

225
00:21:16,317 --> 00:21:18,695
‫انظري يا شيري,
‫أحب أن أتأكد...

226
00:21:18,736 --> 00:21:22,240
‫أن طعامي ينزلق بشكل جيد

227
00:21:22,281 --> 00:21:25,201
‫إنه ينزلق بشكل أسهل هكذا

228
00:21:26,619 --> 00:21:30,373
‫يا إلهي, سيقتلها, هذا الرجل
‫لا يعرف كيف يعد الخبز المحمص

229
00:21:30,415 --> 00:21:32,917
‫فلنر ماذا يمكننا طهوه هنا

230
00:21:35,962 --> 00:21:38,172
‫لدينا لحم الأضلع

231
00:21:38,214 --> 00:21:39,757
‫أعناق الديك الرومي

232
00:21:39,799 --> 00:21:42,176
‫هل تحبين هذه يا طفلتي?

233
00:21:42,218 --> 00:21:44,012
‫واحدة لي...

234
00:21:44,470 --> 00:21:49,559
‫ربما لا أستطيع تناولهم, لكن يمكنك
‫الحصول على حصتي, حسناً يا شيري?

235
00:21:49,600 --> 00:21:51,561
‫والآن يا شيري...

236
00:21:51,602 --> 00:21:55,440
‫اجلسي هناك, وراقبي وتعلمي

237
00:21:55,481 --> 00:21:59,277
‫لا أعرف كيف أخبرك هذا يا مالكولم,
‫لكن وجهك يسقط

238
00:22:06,951 --> 00:22:09,996
‫بيغ ماما? هل أنت بخير?

239
00:22:10,038 --> 00:22:14,375
‫- أين تلك المقلاة?
‫- سأذهب وأعد الطاولة

240
00:22:14,417 --> 00:22:17,628
‫أجل, افعلي ذلك يا شيري,
‫أين تلك المقلاة?

241
00:22:19,380 --> 00:22:20,840
‫مالكولم!

242
00:22:26,179 --> 00:22:28,306
‫ما الذي تفعله هناك?

243
00:22:41,402 --> 00:22:43,946
‫- ما الذي تفعله?
‫- خذي الأمر بسهولة

244
00:22:47,450 --> 00:22:52,371
‫بيغ ماما,
‫أظن أنه كان هناك من يتطفل الآن

245
00:22:52,413 --> 00:22:55,666
‫لا بأس يا طفلتي,
‫إنهم يأتون إلي طيلة الوقت

246
00:22:55,708 --> 00:23:01,380
‫أؤدي أعمال المنزل وأنا عارية,
‫ويبدو أن هذا يجذب العناصر الخاطئة

247
00:23:02,757 --> 00:23:06,010
‫لا شيء يضاهي القليل من الإثارة
‫لتنشيط الدماء في عروقك

248
00:23:12,141 --> 00:23:14,310
‫بينما أعد العشاء...

249
00:23:14,352 --> 00:23:19,148
‫أخبريني ماذا أحضرك لمنزل
‫بيغ ماما بعد كل تلك السنين

250
00:23:19,190 --> 00:23:21,943
‫حسناً, كنا نقضي إجازة قصيرة

251
00:23:21,984 --> 00:23:25,822
‫منتصف الليل يبدو وقتاً غريباً
‫للذهاب في إجازة

252
00:23:25,863 --> 00:23:28,616
‫ظننت أنك قد تكونين في مشكلة

253
00:23:28,658 --> 00:23:31,911
‫- كيف عرفت أننا خرجنا بالليل?
‫- لم أعرف

254
00:23:31,953 --> 00:23:33,788
‫كلا

255
00:23:38,960 --> 00:23:41,504
‫- هل أنت بخير يا بيغ ماما?
‫- أجل

256
00:23:41,546 --> 00:23:44,465
‫إنه بعض الدهن الساخن فحسب

257
00:23:44,507 --> 00:23:47,718
‫- هيا, فلنجففك قليلاً
‫- ماذا عنك يا طفلتي?

258
00:23:47,760 --> 00:23:51,430
‫هل أنت في مشكلة? هل لديك
‫ما تريدين قوله لـبيغ ماما?

259
00:23:55,518 --> 00:23:57,854
‫هل هذا شريط لاصق على
‫وجهك يا بيغ ماما

260
00:23:59,564 --> 00:24:02,233
‫أجل يا عزيزتي, شريط لاصق

261
00:24:02,275 --> 00:24:04,944
‫أظن أنك تتسائلين لماذا
‫يوجد شريط لاصق على وجهي

262
00:24:04,986 --> 00:24:07,655
‫- إنه من أسرار الجمال
‫- حقا?

263
00:24:07,697 --> 00:24:12,201
‫أجل, ألم تستعمليه قط لتتخلصي
‫من الشعر الغير مرغوب فيه?

264
00:24:12,243 --> 00:24:15,788
‫- كلا
‫- إنه فعال خاصة بالمناطق الحساسة

265
00:24:15,830 --> 00:24:18,040
‫- حقاً?
‫- بلا شك

266
00:24:18,082 --> 00:24:20,251
‫لحم الضلع يشتعل

267
00:24:29,093 --> 00:24:31,387
‫هاك يا بيغ ماما

268
00:24:38,853 --> 00:24:40,813
‫من مستعد للأكل?

269
00:24:44,859 --> 00:24:49,822
‫يمكننا دائماً الذهاب لمطعم
‫رينغ أدينغ ونحضر له وجبة سعيدة

270
00:24:49,864 --> 00:24:52,700
‫كلا يا بيغ ماما, هذه...

271
00:24:52,742 --> 00:24:54,827
‫تبدو رائعة

272
00:24:55,077 --> 00:24:59,207
‫إذاً كلوا, املأوا أشواككم

273
00:25:00,291 --> 00:25:03,085
‫انتبهوا, فالصحون ساخنة الآن

274
00:25:03,127 --> 00:25:05,671
‫أرجو أنني لم أضع الكثير من الملح

275
00:25:09,592 --> 00:25:13,137
‫- هل تريدينني أن أحضره لأجلك?
‫- كلا, سأفعلها أنا يا شيري

276
00:25:13,179 --> 00:25:16,515
‫من تراه يكون في هذا الوقت من الليل?

277
00:25:16,933 --> 00:25:20,061
‫انتظر دقيقة!

278
00:25:20,102 --> 00:25:22,647
‫أتساءل من يمكن أن يكون...

279
00:25:22,688 --> 00:25:25,233
‫هذا يفاجئني في هذا الوقت من المساء

280
00:25:26,359 --> 00:25:31,280
‫أتساءل من يكون أمام عتبة
‫بيتي في هذا الوقت المتأخر

281
00:25:32,323 --> 00:25:34,158
‫ها هي حلوتي

282
00:25:35,284 --> 00:25:39,372
‫أعد هذا اللسان القذر
‫في فمك قبل أن أنتزعه منه

283
00:25:39,413 --> 00:25:41,958
‫أجل يا سيدتي, فمي مغلق

284
00:25:41,999 --> 00:25:44,460
‫لكن هاتين اليدين مستعدتان للعمل

285
00:25:49,090 --> 00:25:51,634
‫بيغ ماما, من هو?

286
00:25:51,676 --> 00:25:54,470
‫بائع الكتب المقدسة

287
00:25:54,512 --> 00:25:58,599
‫- فلنعد للداخل وننهي العشاء يا شيري
‫- يمكنك الهروب لكن ل يمكنك الاختباء

288
00:25:59,433 --> 00:26:02,228
‫آسف, اسمي بين راولي

289
00:26:02,270 --> 00:26:04,605
‫- يسرني لقائك
‫- أنا شيري

290
00:26:04,647 --> 00:26:08,734
‫- لم تخبريني أن لديك رجل
‫- ليس لدي رجل يا طفلتي

291
00:26:08,776 --> 00:26:13,698
‫كل رجال البلدة
‫يحومون حولها كالكلاب

292
00:26:13,739 --> 00:26:17,326
‫- حقاً?
‫- هل أشم رائحة الخضراوات?

293
00:26:17,368 --> 00:26:21,038
‫- أجل, تفضل, يوجد الكثير
‫- كلا

294
00:26:21,080 --> 00:26:24,000
‫تعرف أنك لا تستطيع
‫تناول الخضراوات يا بين

295
00:26:24,041 --> 00:26:26,961
‫لأنها تسبب لك الغازات,
‫إنه أمر سيء

296
00:26:27,003 --> 00:26:32,258
‫آخر مرة أعطيتها له
‫اضطررت لتغيير ورق الحائط

297
00:26:32,883 --> 00:26:37,680
‫- دعني أوصلك لسيارتك يا بين
‫- مهلا

298
00:26:37,722 --> 00:26:39,807
‫تبدين مختلفة

299
00:26:39,849 --> 00:26:42,935
‫- مختلفة?
‫- أتعلم? قلت نفس الشيء

300
00:26:42,977 --> 00:26:46,439
‫هذا الوجه وتلك العينين,
‫لقد تغيرت

301
00:26:49,567 --> 00:26:52,320
‫- تغيرت?
‫- أجل يا سيدتي

302
00:26:52,361 --> 00:26:56,991
‫تبدين أصغر كل يوم

303
00:26:57,033 --> 00:27:01,412
‫ودعي السيد راولي يا شيري

304
00:27:02,121 --> 00:27:04,248
‫طاب مساؤك, سرني لقاؤك

305
00:27:08,586 --> 00:27:10,588
‫تمهلي يا هاتي

306
00:27:10,629 --> 00:27:13,090
‫من تظن نفسك?

307
00:27:13,132 --> 00:27:19,180
‫تأتي هنا وتحاول تقبيلي بشفاهك
‫القبيحة! أنا لست عاهرة

308
00:27:19,221 --> 00:27:22,892
‫لن تعاملني كعاهرة من الشارع!

309
00:27:22,933 --> 00:27:26,854
‫لو أردت أن تبقى معي يا بين...

310
00:27:26,896 --> 00:27:29,899
‫أعني, من المستحيل
‫أن تبقى معي, فهمت?

311
00:27:29,940 --> 00:27:34,070
‫وحتى لو كنت مهتمة بك,
‫وهو أمر غير حقيقي بالتأكيد

312
00:27:34,111 --> 00:27:36,364
‫فأنت تقوم بالأمر بشكل خاطيء تماماً

313
00:27:36,405 --> 00:27:40,659
‫- ماذا أفعل إذن?
‫- لا تأتي إلى منزل امرأة

314
00:27:40,701 --> 00:27:45,831
‫وتهاجمها بهذه الطريقة,
‫النساء لا يتجاوبن مع ذلك

315
00:27:45,873 --> 00:27:48,751
‫كان علي شراء شيء ما لك,
‫مثل باقة زهور

316
00:27:48,793 --> 00:27:52,338
‫ماذا? هذا ليس حفل تخرج!

317
00:27:54,423 --> 00:27:58,344
‫يا بين, عليك إحضار شيء
‫ما خاص للمرأة

318
00:27:58,386 --> 00:28:01,097
‫شيء يبدو نابعاً من قلبك

319
00:28:01,138 --> 00:28:03,349
‫أنت مثل أو جي,
‫ألست كذلك?

320
00:28:03,391 --> 00:28:06,644
‫أنت لست أو جي,
‫لكنك كذلك, أليس كذلك?

321
00:28:07,353 --> 00:28:09,980
‫حسناً, تماسك

322
00:28:10,022 --> 00:28:14,610
‫- شكراً يا عزيزتي هاتي
‫- أبعد مؤخرتك من هنا

323
00:28:14,652 --> 00:28:17,655
‫وتلك الحلة القطنية!

324
00:28:50,771 --> 00:28:53,607
‫قامت شيري بمكالمة اليوم, من كان?

325
00:28:53,649 --> 00:28:57,153
‫د.جرين في لوس أنجلوس, بشأن
‫إعادة تعبئة وصفة حساسية الطفل

326
00:28:57,194 --> 00:29:00,239
‫حسب علمي لم تفعل شيء
‫لتحاول الإتصال بـليستر

327
00:29:00,281 --> 00:29:02,408
‫حسناً, ستفعل, وعندما تفعل...

328
00:29:02,450 --> 00:29:05,411
‫- سنكون موجودين للقبض عليها
‫- صحيح

329
00:29:06,370 --> 00:29:10,916
‫- الذبابة الخارقة!
‫- أتعلم?

330
00:29:10,958 --> 00:29:14,795
‫هل ستعطيني الزي
‫أم أنك تعلقت كثيرا به?

331
00:29:24,972 --> 00:29:28,726
‫تم الاتصال بـترينت بيرس
‫لإعادة ملء الدواء

332
00:29:28,767 --> 00:29:32,521
‫صيدلية هارفاث
‫في كارترسفيل بـجورجيا

333
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
‫أعلم ما ترمين إليه

334
00:29:51,832 --> 00:29:55,169
‫تظنين أنك مثل نيكل سليك
‫ولكنني اكتشفت أمرك

335
00:29:55,211 --> 00:29:59,340
‫ماذا تقولين?
‫كنت أمشي فحسب في الهواء الطلق

336
00:29:59,381 --> 00:30:03,802
‫لا يمكنك خداع عجوز حمقاء,
‫سيدي عرفت كل شيء

337
00:30:03,844 --> 00:30:06,222
‫انظري أيتها الخفاشة العجوز,
‫هذا...

338
00:30:06,263 --> 00:30:10,768
‫الرجل لم يمض على وجوده يومان,
‫وأنت متيمة به تماماً

339
00:30:12,019 --> 00:30:16,941
‫تظنين أنني والرجل الأبيض...
‫كلا, لا أتدنى إلى هذا الحد

340
00:30:16,982 --> 00:30:20,486
‫هل تشربين الخمر?
‫هل تتناولين هذا الياك?

341
00:30:20,528 --> 00:30:23,656
‫ربما أفعل, ولكن شيء ما يحدث

342
00:30:23,697 --> 00:30:26,116
‫أنا أراقبك

343
00:30:27,243 --> 00:30:31,705
‫يا له من يوم

344
00:30:33,874 --> 00:30:37,503
‫يوجد شخص يود رؤيتك يا بيغ ماما,
‫يقول إنها حالة طارئة

345
00:30:37,545 --> 00:30:41,090
‫طارئة? أي نوع من الطوارئ?

346
00:30:42,091 --> 00:30:44,009
‫أنت...

347
00:30:44,051 --> 00:30:46,095
‫هذا

348
00:30:46,136 --> 00:30:51,267
‫يا طفلتي, عندما تصلين لعمري
‫سيكونان مثل كلاب الباحة

349
00:30:51,308 --> 00:30:55,187
‫إن لم تقيدينهم, فسيركضان حول الحي

350
00:30:55,229 --> 00:30:58,691
‫- عليك المجيء بسرعة يا بيغ ماما
‫- ما الذي تتحدثين عنه?

351
00:30:58,732 --> 00:31:00,901
‫- حان الوقت يا بيغ ماما
‫- حان الوقت لماذا?

352
00:31:00,943 --> 00:31:02,945
‫ريثا ستنجب طفلها

353
00:31:03,320 --> 00:31:05,823
‫هذا رائع, شكراً لزيارتكم

354
00:31:05,864 --> 00:31:09,034
‫تأكدوا من إرسال دعوة لي
‫لحضور حفل هدايا الطفل

355
00:31:09,076 --> 00:31:12,788
‫تفجر ماؤها بعد خروجها من السينما,
‫قد أنجب الطفل بأي لحظة

356
00:31:12,830 --> 00:31:15,249
‫- وعليك أنت أن تولديه
‫- معذرة?

357
00:31:15,291 --> 00:31:18,252
‫- أنت القابلة, ألست كذلك?
‫- القابلة?

358
00:31:22,423 --> 00:31:24,133
‫بيغ ماما!

359
00:31:24,174 --> 00:31:26,260
‫- ماذا تفعلين?
‫- أصرخ!

360
00:31:26,302 --> 00:31:29,179
‫أجد أنه يريح الأرواح

361
00:31:29,597 --> 00:31:32,182
‫في الحقيقة, دعونا كلنا نصرخ

362
00:31:35,519 --> 00:31:39,773
‫جيد, هل رأيتم? إنه ينجح,
‫ليس الأمر كأنني.. لا أعرف ما أفعله

363
00:31:39,815 --> 00:31:42,568
‫اهدأ, لقد اتصلت بالمسعفين

364
00:31:42,610 --> 00:31:46,071
‫كل ما عليك فعله هو المماطلة
‫والابتعاد عندما يصلون, اتفقنا?

365
00:31:46,113 --> 00:31:48,365
‫حسناً, المعذرة يا عزيزاتي

366
00:31:48,407 --> 00:31:52,453
‫لنغلق هذه الأشياء, حسناً?
‫لا تريدين أن تتطاير أغراضك في الهواء

367
00:31:52,494 --> 00:31:54,121
‫كلا, لا تفعلي!

368
00:31:54,163 --> 00:31:58,125
‫- قلت أغلقيها!
‫- انها لا تنغلق!

369
00:31:58,167 --> 00:32:01,920
‫حسناً, وهذا ما جعلك تصلين لهذه
‫الحال في بداية الأمر

370
00:32:01,962 --> 00:32:04,506
‫- أخرجي هذا الطفل مني!
‫- أين هي?

371
00:32:04,548 --> 00:32:06,884
‫- فقط تنفسي يا حلوتي
‫- شكراً يا إلهي, إنك هنا

372
00:32:06,925 --> 00:32:10,304
‫اسمعي يا طفلتي,
‫افعلي ما يقوله المسعف, حسناً?

373
00:32:10,346 --> 00:32:13,140
‫بيغ ماما ستكون في المطبخ
‫تخبز بعض الطعام

374
00:32:13,182 --> 00:32:15,643
‫- تخبز?
‫- مسعف?

375
00:32:15,684 --> 00:32:18,979
‫نولان مجرد حارس أمن في فناء
‫الأخشاب

376
00:32:19,021 --> 00:32:22,691
‫رئيس حراس الأمن, لدي رجلين
‫و3 كلاب يعملون تحت أمري

377
00:32:22,733 --> 00:32:25,861
‫كيف حالك?
‫أنا نولان شقيق ريثا

378
00:32:25,903 --> 00:32:28,530
‫- مسعفين? هل من خطب ما?
‫- كلا!

379
00:32:28,572 --> 00:32:32,576
‫عرفت ذلك, أخبرتك أن هذه العجوز
‫أكبر من فعل شيء كهذا

380
00:32:32,618 --> 00:32:35,287
‫من التي تناديها بالعجوز? اخرج!

381
00:32:35,329 --> 00:32:38,332
‫تعلمت إنعاش التنفس,
‫لا يمكن أن يكون الأمر أصعب من ذلك

382
00:32:38,999 --> 00:32:40,834
‫تباً, هذا طفل

383
00:32:40,876 --> 00:32:44,755
‫هلا خرست أرجوك? بيغ ماما
‫يمكنها تولي الأمر, ابتعد من هنا!

384
00:32:44,797 --> 00:32:47,216
‫بيغ ماما هنا يا عزيزتي, لا تقلقي

385
00:32:47,257 --> 00:32:51,845
‫حرك مؤخرتك يا نولان
‫وجد لي بعض الماء الساخن

386
00:32:51,887 --> 00:32:54,056
‫أحتاج إلى مناشف يا لينا,
‫العديد من المناشف

387
00:32:54,098 --> 00:32:56,600
‫- مناشف
‫- وليحضر لي أحدكم شحماً

388
00:32:56,642 --> 00:33:01,438
‫يفضل أن يكون كريسكو, لدينا
‫طفل على وشك أن ينزلق إلى العالم

389
00:33:02,147 --> 00:33:04,316
‫- أمسكي يدي يا بيغ ماما
‫- أمسكي يدها

390
00:33:04,358 --> 00:33:10,322
‫أمسكي يدي!

391
00:33:10,364 --> 00:33:12,825
‫حسناً, أنت تبلين حسناً

392
00:33:13,117 --> 00:33:15,411
‫أنا أبلي حسناً

393
00:33:15,452 --> 00:33:19,373
‫- لماذا يحتاجون إلى كريسكو?
‫- يستعملون كريسكو لكل شيء هنا

394
00:33:19,748 --> 00:33:22,960
‫لا يمكنني التنفس

395
00:33:23,001 --> 00:33:24,878
‫ما الذي تفعلينه?

396
00:33:24,920 --> 00:33:28,632
‫- هيا يا بيغ ماما
‫- توقفي يا بيغ ماما!

397
00:33:28,674 --> 00:33:32,094
‫- هذا هو الملقط
‫- أظن عليك تعقيمه, هل هو معقم?

398
00:33:32,136 --> 00:33:34,805
‫أجل, استعملت منظفاً وطارداً للحشرات

399
00:33:34,847 --> 00:33:37,224
‫بيغ ماما, نحن لا نطهو الدجاج هنا!

400
00:33:37,266 --> 00:33:40,769
‫أعطني هذا الشيء

401
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
‫ها نحن أولاء

402
00:33:52,156 --> 00:33:54,950
‫- انظروا للرأس
‫- أنا أرى شيء

403
00:33:54,992 --> 00:33:57,745
‫- الرأس?
‫- لا أعلم, أنظر له بشكل مقلوب

404
00:33:57,786 --> 00:33:59,371
‫يا إلهي

405
00:33:59,413 --> 00:34:02,291
‫ما الذي تفعلينه يا بيغ ماما?

406
00:34:02,332 --> 00:34:05,210
‫لا أظن أنك بحاجة لهذه يا بيغ ماما

407
00:34:05,252 --> 00:34:07,045
‫احبسي نفسك

408
00:34:12,217 --> 00:34:15,429
‫إنها فتاة

409
00:34:15,471 --> 00:34:19,224
‫يا إلهي!

410
00:34:19,266 --> 00:34:21,685
‫ريثا, انها تبدو مثل ليروي

411
00:34:21,727 --> 00:34:24,980
‫شكراً يا بيغ ماما

412
00:34:27,608 --> 00:34:29,276
‫انظروا إليها

413
00:34:29,318 --> 00:34:32,196
‫إنها رائعة

414
00:34:37,785 --> 00:34:39,745
‫أعطني طفلتي

415
00:34:44,958 --> 00:34:47,085
‫هذه طفلة

416
00:34:54,593 --> 00:34:56,470
‫طابت ليلتك يا بيغ ماما

417
00:35:05,687 --> 00:35:10,484
‫- كنت مذهلة يا بيغ ماما
‫- شكراً يا طفلتي

418
00:35:10,526 --> 00:35:13,362
‫- أتساءل ماذا سيسمونها
‫- لا أعلم

419
00:35:13,403 --> 00:35:18,325
‫لو كان صبياً كانوا سيسمونه
‫ريكوان أو تريفون

420
00:35:18,367 --> 00:35:20,536
‫- تريفون اسم لطيف
‫- تظنين ذلك?

421
00:35:20,577 --> 00:35:23,831
‫- لكنها فتاة, عليك اختيار اسم لفتاة
‫- شانيكوا

422
00:35:23,872 --> 00:35:24,832
‫- لم يعجبك ذلك?
‫- هيا يا بيغ ماما

423
00:35:24,873 --> 00:35:27,084
‫يجب أن يكون اسماً ذو طابع ديني,
‫أليس كذلك?

424
00:35:27,125 --> 00:35:29,753
‫- شيء جميل مثل ذلك
‫- هذا صحيح

425
00:35:35,008 --> 00:35:36,593
‫بيغ ماما, هل تذكرين هذا?

426
00:35:39,179 --> 00:35:41,390
‫يا إلهي

427
00:35:41,431 --> 00:35:42,933
‫أجل

428
00:35:44,184 --> 00:35:47,020
‫- هاك
‫- شيري, كلا, لا أستطيع يا شيري

429
00:35:47,062 --> 00:35:52,484
‫بيغ ماما, أريد أن أتأكد أنني
‫لو ذهبت لمكان بعيد لوقت طويل

430
00:35:52,526 --> 00:35:55,237
‫سيكون لديك شيء تتذكرينني به

431
00:35:57,447 --> 00:35:59,283
‫حسناً

432
00:36:01,285 --> 00:36:06,874
‫أعلم أنه مشوه قليلا,
‫لكنه ساعدني في بعض الأوقات الصعبة

433
00:36:07,833 --> 00:36:11,378
‫أوقات صعبة?
‫يبدو أن رجلاً متورط في الموضوع

434
00:36:13,755 --> 00:36:15,549
‫شيئاً مثل ذلك

435
00:36:15,591 --> 00:36:21,847
‫شيري, أتذكرين حبيبك القديم
‫الذي وقع بمشاكل?

436
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
‫ماذا حدث له?

437
00:36:25,142 --> 00:36:28,103
‫تلك قصة طويلة يا بيغ ماما

438
00:36:30,606 --> 00:36:32,858
‫من الأفضل أن أتفقد ترنت

439
00:36:32,900 --> 00:36:34,318
‫- أتحتاجين شيئاً?
‫- أنا بخير, شكراً يا عزيزتي

440
00:36:34,359 --> 00:36:38,447
‫- اجلسي هنا وتفقدي تنفسي
‫- حسناً, فهمت

441
00:37:35,921 --> 00:37:37,464
‫تباً!

442
00:38:27,973 --> 00:38:30,934
‫من تكون?

443
00:38:30,976 --> 00:38:33,478
‫- المعذرة?
‫- من تكون?

444
00:38:33,520 --> 00:38:36,023
‫أنا? المعذرة

445
00:38:36,064 --> 00:38:40,569
‫أحياناً أنغمس في عملي
‫لدرجة أنني أنسى أشياء و...

446
00:38:40,610 --> 00:38:45,907
‫أنا مالكولم, مرحباً, كيف حالك?

447
00:38:45,949 --> 00:38:48,618
‫بيغ ماما أخبرتني أن آتي وأصلح...

448
00:38:48,660 --> 00:38:51,580
‫- في الخامسة صباحاً?
‫- بلا شك

449
00:38:51,621 --> 00:38:54,291
‫أنا كهربائي كما تعلمين

450
00:38:56,376 --> 00:38:58,003
‫تباً!

451
00:39:01,298 --> 00:39:04,843
‫لست كهربائي حقاً, أليس كذلك?

452
00:39:06,636 --> 00:39:08,430
‫كلا, أنا...

453
00:39:08,472 --> 00:39:11,516
‫لقد انكشفت

454
00:39:11,558 --> 00:39:15,562
‫أنا لم أدرس الكهرباء في الكلية,
‫إذا كان هذا ما تعنينه

455
00:39:15,604 --> 00:39:18,356
‫لكني رجل أعمال يدوية,
‫أجل, إنها موهبتي

456
00:39:18,398 --> 00:39:21,068
‫- كيف حالك?
‫- كيف حالك يا رجل?

457
00:39:21,109 --> 00:39:23,487
‫انتظر لحظة

458
00:39:24,821 --> 00:39:27,866
‫- ترنت?
‫- كيف عرفت اسمه?

459
00:39:28,492 --> 00:39:31,119
‫بيغ ماما كانت تتفاخر بكم
‫في كل أنحاء البلدة

460
00:39:31,161 --> 00:39:34,289
‫- لم تفعل
‫- بلى فعلت

461
00:39:34,331 --> 00:39:39,169
‫"ترنت ذكي جداً, ترنت ظريف,
‫ترنت يعرف الكاراتيه"

462
00:39:39,211 --> 00:39:43,298
‫- أعرف القليل
‫- هذا ما أتحدث عنه

463
00:39:43,340 --> 00:39:45,425
‫أرني القليل من حركاتك

464
00:39:50,639 --> 00:39:53,725
‫سيسعدني أن أريه,
‫لا تخافي, لن أؤذيه

465
00:39:58,939 --> 00:40:00,899
‫ما الذي يفعله?

466
00:40:06,822 --> 00:40:09,658
‫- ترنت يا طفلي كن حذراً
‫- أنت سريع تقريبا

467
00:40:09,699 --> 00:40:13,120
‫دعني أريك ما لدي,
‫من أي طريق سآتي?

468
00:40:18,583 --> 00:40:20,669
‫حسناً, بدأ الأمر يصبح جدياً

469
00:40:21,044 --> 00:40:23,880
‫عزيزي, حاذر

470
00:40:27,259 --> 00:40:30,428
‫ترنت يا عزيزي,
‫لا يمكنك فعل ذلك بعنف

471
00:40:30,470 --> 00:40:33,807
‫لماذا لا تعود للداخل الآن,
‫وتدع الرجل ينهي عمله?

472
00:40:35,142 --> 00:40:37,352
‫- أراك لاحقاً يا ترنت
‫- وداعاً

473
00:40:38,228 --> 00:40:40,438
‫حصلت على بعض دروس
‫الكاراتيه بنفسي

474
00:40:40,480 --> 00:40:42,566
‫حسناً, أنا ذاهبة للداخل الآن

475
00:40:42,607 --> 00:40:48,280
‫وسأعود وأتفقدك بعد قليل
‫لأتأكد أنك لم تقتل نفسك

476
00:40:48,321 --> 00:40:50,323
‫أنا ممتن لذلك

477
00:40:56,121 --> 00:40:57,914
‫لقد كشفت تنكرك

478
00:40:57,956 --> 00:41:00,709
‫لو كنت تفكر بشكل مستقيم يا جون...

479
00:41:00,750 --> 00:41:03,753
‫ستدرك أن مالكولم هو
‫الحل المثالي لحل هذه القضية

480
00:41:03,795 --> 00:41:07,048
‫شيري لن تخبر أبداً
‫جدتها عن ليستر

481
00:41:08,466 --> 00:41:12,762
‫أسرع يا رجل, إنها تغادر,
‫سأفتش المنزل في فترة غيابك

482
00:41:16,683 --> 00:41:20,770
‫شيري? الى أين أنتي ذاهبة?

483
00:41:20,812 --> 00:41:23,315
‫سأوصل ترنت ليلعب كرة السلة

484
00:41:23,356 --> 00:41:26,526
‫وبعدها سأذهب للبلدة لبعض الوقت

485
00:41:26,568 --> 00:41:30,906
‫حسناً, جيد, سأذهب معك,
‫أحتاج للتسوق على أي حال

486
00:41:30,947 --> 00:41:33,950
‫- كلا!
‫- ابتعد قليلاً يا ترنت

487
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
‫هذه المؤخرة هنا
‫قد تؤدي أضراراً جادة

488
00:41:37,204 --> 00:41:40,665
‫أنا لا أجلس على ناقل الحركة
‫يا شيري, أليس كذلك?

489
00:41:40,707 --> 00:41:43,293
‫- كلا يا بيغ ماما, أنت بخير
‫- جيد

490
00:41:43,335 --> 00:41:45,503
‫اربطوا أحزمة الأمان

491
00:41:45,545 --> 00:41:49,841
‫ها نحن أولاء في طريقنا للمحل

492
00:42:03,647 --> 00:42:05,065
‫تباً

493
00:42:13,573 --> 00:42:17,661
‫- كنت أبحث عنك يا هاتي
‫- حسناً, جيد, تابع البحث

494
00:42:17,702 --> 00:42:20,872
‫بيغ ماما, ابقي وتحدثي مع صديقك,
‫سأتحدث معك لاحقاً, حسناً?

495
00:42:20,914 --> 00:42:22,666
‫- انتظري!
‫- سأعود بالحال

496
00:42:22,707 --> 00:42:28,421
‫- أريد فعل هذا قبل أن أفقد أعصابي
‫- لو لم تذهب فستفقد ما هو أكثر

497
00:42:28,463 --> 00:42:32,842
‫اسمعي يا هاتي, اسمعيني

498
00:42:33,802 --> 00:42:37,430
‫كانت لأمي, كان في
‫خزانتي لثلاثين عاماً

499
00:42:37,472 --> 00:42:42,185
‫ظلت في شقتي الصغيرة لا تفعل شيئاً
‫بينما كان يمكنها أن تخرج لترى العالم

500
00:42:42,227 --> 00:42:44,396
‫فقط أريد أن أعطيك شيئاً...

501
00:42:44,437 --> 00:42:47,857
‫فقط لأثبت لك أنني أعرف
‫كيف أعطي قلبي لإمرأة

502
00:42:47,899 --> 00:42:51,403
‫- ها أنت ذي!
‫- يا فتاة, كنا نبحث عنك بكل مكان

503
00:42:51,444 --> 00:42:54,072
‫هاتي!

504
00:42:54,114 --> 00:42:57,158
‫انتظري لحظة, هل فقدت بعض الوزن?

505
00:42:57,200 --> 00:43:02,330
‫أجل, أستخدم هذا الجهاز
‫الرياضي الجديد ذو المقابض

506
00:43:02,372 --> 00:43:04,791
‫إنه فعال, هل تفهمينني?

507
00:43:04,833 --> 00:43:07,752
‫- هيا الآن, سنتأخر
‫- نتأخر على ماذا?

508
00:43:13,508 --> 00:43:17,345
‫ربما أنت في زقاق مظلم,
‫وربما لا

509
00:43:17,387 --> 00:43:20,849
‫ربما تمشين عائدة للمنزل
‫من اجتماع في كنيسة

510
00:43:20,890 --> 00:43:25,645
‫ربما كنت تقفين على شرفة مشمسة
‫تدخنين علبة فيرجينيا سليمز

511
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
‫لكن أينما وحيثما ستكونين

512
00:43:28,648 --> 00:43:30,859
‫عليك أن تكوني مستعدة لهذا

513
00:43:36,406 --> 00:43:38,992
‫كان ذلك سريعا قليلاً,
‫دعوني أفعلها مجدداً

514
00:43:39,034 --> 00:43:41,202
‫هيا يا غرترود, هذا مفيد لك

515
00:43:46,124 --> 00:43:48,918
‫ألا تظن أنك عنيف
‫قليلاً مع السيدات?

516
00:43:51,421 --> 00:43:54,716
‫تظنين أن اللص سيكون رقيقاً معك?
‫أحدهم يهاجمك على الطريق...

517
00:43:54,758 --> 00:43:58,678
‫تظنين أنهم سيقومون بذلك برقة?
‫لا أعتقد ذلك

518
00:43:58,720 --> 00:44:03,183
‫- الآن, أين كنا?
‫- أظن أنك كنت ستطلب متطوعة أخرى

519
00:44:03,224 --> 00:44:07,103
‫وشخصياً, سأعتبره امتيازاً

520
00:44:07,395 --> 00:44:11,232
‫حسناً, فلنبدأ ببعض الأوضاع
‫من الحياة الواقعية

521
00:44:12,567 --> 00:44:14,444
‫حسناً, الآن, أولاً...

522
00:44:15,445 --> 00:44:17,030
‫هيا قفي هنا

523
00:44:17,822 --> 00:44:19,324
‫هنا?

524
00:44:21,534 --> 00:44:23,286
‫فلنقل

525
00:44:23,328 --> 00:44:27,582
‫أنك تمشين في الشارع
‫وتحملين أغراضك

526
00:44:27,624 --> 00:44:30,502
‫وأحدهم يصرخ "يا عزيزتي!"

527
00:44:30,543 --> 00:44:34,798
‫"احزمي ذلك وأريني ماذا لديك"
‫ما الذي ستفعلينه?

528
00:44:34,839 --> 00:44:37,258
‫حسناً, سأقول...

529
00:44:37,300 --> 00:44:39,511
‫قياسي عشرة

530
00:44:39,552 --> 00:44:42,639
‫وأنا على وشك أن
‫أستخدمه في ركل مؤخرتك

531
00:44:42,972 --> 00:44:45,350
‫ماذا لو لم ينجح ذلك?

532
00:44:45,392 --> 00:44:49,312
‫ماذا لو قرر أنه مازال
‫يريد قطعة من هذا?

533
00:44:50,730 --> 00:44:52,899
‫كل ما عليه أن يفعل هو هذا

534
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
‫اضربيه يا عزيزتي

535
00:45:05,078 --> 00:45:07,080
‫لقد أخطأت الآن

536
00:45:11,876 --> 00:45:13,628
‫عليك به يا هاتي ماي

537
00:45:16,798 --> 00:45:21,594
‫آسفة بهذا الشأن, لم أعتقد أنه
‫من المفيد أن أحمي نفسي برقة

538
00:45:36,067 --> 00:45:40,822
‫معظم المهاجمين يستهدفون أناساً
‫يبدون أنهم قادرين على حماية أنفسهم

539
00:45:40,864 --> 00:45:44,826
‫- أليس ذلك صحيحاً يا نولان?
‫- أجل

540
00:45:44,868 --> 00:45:50,915
‫أرأيت? لديك فقط ثانية واحدة
‫لتحول الخوف والفزع إلى قوة

541
00:45:50,957 --> 00:45:53,877
‫- قوة!
‫- هذا صحيح, لا تشعرن بالخوف

542
00:45:53,918 --> 00:45:56,087
‫عليكم برد الهجوم

543
00:45:56,129 --> 00:45:58,506
‫كنت أبحث عنك بكل مكان

544
00:46:09,142 --> 00:46:11,728
‫أعلم أن علي شرح بعض الأشياء

545
00:46:15,064 --> 00:46:17,025
‫- تلك فكرة جيدة
‫- أجل

546
00:46:17,066 --> 00:46:19,986
‫لقد دفعت الكثير من أجل هذا الشعر
‫المستعار لأفقده هنا

547
00:46:20,028 --> 00:46:24,115
‫- هذا ما أتحدث عنه
‫- أشعر بالحرية

548
00:46:24,157 --> 00:46:26,743
‫هل انتهيت منه يا هاتي?

549
00:46:26,784 --> 00:46:29,662
‫- هل لي أن أجرب?
‫- بالتأكيد

550
00:46:29,913 --> 00:46:31,539
‫يا إلهي

551
00:46:31,581 --> 00:46:34,334
‫حسناً يا سيداتي...

552
00:46:34,375 --> 00:46:36,711
‫بيغ ماما, ما الذي يحدث?

553
00:47:54,038 --> 00:47:57,375
‫- يصنعون هذه السيارات بحجم صغير
‫- مرحباً ترنت, هل تحتاجين مساعدة?

554
00:47:57,417 --> 00:48:03,172
‫لا, أنا لست بذلك الكبر يا شيري,
‫أنا لا أحتاج مساعدة

555
00:48:03,214 --> 00:48:05,300
‫- كيف حالك?
‫- جيد

556
00:48:05,341 --> 00:48:07,885
‫كيف كانت كرة السلة?

557
00:48:07,927 --> 00:48:11,472
‫- كانت جيدة
‫- هل أنت بخير?سأذهب وأعد العشاء

558
00:48:11,514 --> 00:48:14,851
‫وتأكدي من وضع الدهون مع الخضراوات

559
00:48:16,185 --> 00:48:18,730
‫هذه لك

560
00:48:20,982 --> 00:48:23,985
‫ألم تعلم أن بيغ ماما
‫تعرف تلك الحركة, صحيح?

561
00:48:24,027 --> 00:48:26,154
‫تلك تسمى مساعدة

562
00:48:27,363 --> 00:48:32,785
‫ترنت, أنا وأنت لم نحصل
‫على وقت كافي لنجلس ونتحادث معا

563
00:48:33,745 --> 00:48:40,585
‫ألم تخبرك أمك
‫أين ستأخذك بعدها?

564
00:48:40,627 --> 00:48:44,964
‫ألم تقل أي شيء عن
‫مقابلة صديق قديم?

565
00:48:45,006 --> 00:48:46,424
‫لا أعلم

566
00:48:48,426 --> 00:48:52,680
‫ترنت, تعلم أنني بيغ ماما,
‫أليس كذلك?

567
00:48:52,722 --> 00:48:55,725
‫يمكنك الحديث معي والاعتماد علي,
‫تعرف هذا, أليس كذلك?

568
00:48:55,767 --> 00:49:00,563
‫قلت إنني لا أعرف, وقد أخبرتني
‫أمي أن علي ألا أبوح بأسراري

569
00:49:00,605 --> 00:49:03,232
‫علينا أن نحتفظ بامورنا لأنفسنا

570
00:49:03,983 --> 00:49:05,777
‫هل هذا صحيح?

571
00:49:13,701 --> 00:49:16,704
‫هل حصل شيء ما
‫عندما كنت تلعب السلة?

572
00:49:18,498 --> 00:49:21,417
‫- الأولاد الكبار كانوا يضايقونني
‫- قلت ماذا?

573
00:49:21,459 --> 00:49:23,753
‫لقد طردوني من الملعب

574
00:49:23,795 --> 00:49:27,882
‫كنت أعرف, لا أحد يعبث مع أطفالي

575
00:49:27,924 --> 00:49:32,887
‫من يظنون أنفسهم, يطردونك
‫من الملعب هكذا? إنه ملعب عام

576
00:49:32,929 --> 00:49:36,349
‫دعني أحضر مسدسي, حسناً?

577
00:49:36,391 --> 00:49:39,018
‫أتعلم يا ترنت? دعني أهدأ

578
00:49:40,687 --> 00:49:44,148
‫ما رأيك بأن نأخذ
‫جولة قصيرة إلى المتنزه?

579
00:49:58,746 --> 00:50:01,457
‫شكراً, اخرجوا من الملعب يا فاشلين

580
00:50:03,292 --> 00:50:05,294
‫أهذا كل ما لديكم?

581
00:50:05,336 --> 00:50:09,006
‫حسناً, استعدوا للجلوس,
‫لأنكم لن تصمدوا كثيراً عندما نبدأ

582
00:50:09,048 --> 00:50:11,134
‫أليس ذلك صحيحاً يا ترنت?

583
00:50:11,801 --> 00:50:14,470
‫- إذاً الجدة تظن أنها تجيد اللعبة?
‫- أجل أجيد اللعبة

584
00:50:14,512 --> 00:50:16,681
‫ولدي كلمتان أيضاً,
‫لقد عدت

585
00:50:16,723 --> 00:50:19,434
‫- أنت سمينة جدا لتلعبي
‫- قلت ماذا?

586
00:50:19,475 --> 00:50:22,186
‫تبدو كطير أصلع غبي

587
00:50:22,228 --> 00:50:24,188
‫انظر لنفسك, فقط حلق...

588
00:50:24,230 --> 00:50:27,734
‫لا تهتم أيها الشاب, أنا لن
‫أجادل في أمور كهذه معك

589
00:50:27,775 --> 00:50:31,195
‫- ها هي الكرة
‫- لم تعلم بأنني أستطيع الامساك بها?

590
00:50:31,237 --> 00:50:34,031
‫تعود إليك, لم تعلم أنها قادمة,
‫فلنفعل هذا

591
00:50:34,574 --> 00:50:37,118
‫هيا يا صغير,
‫سنأخذك للمدرسة

592
00:50:55,303 --> 00:50:57,346
‫نحن نملك تلك الكرة

593
00:51:09,525 --> 00:51:11,819
‫تضايقون ولد صغير, سأريكم

594
00:51:15,990 --> 00:51:18,785
‫انظروا اليكم الآن, تجملون أنفسكم

595
00:51:23,581 --> 00:51:25,792
‫ما الذي ستفعلينه يا جدتي?

596
00:51:39,305 --> 00:51:40,973
‫ما هذا?

597
00:51:43,768 --> 00:51:45,478
‫حصلنا على نقطة

598
00:51:49,398 --> 00:51:53,820
‫- تباً!
‫- ماما تطير

599
00:51:57,949 --> 00:52:00,159
‫- تلك نقطة
‫- أجل

600
00:52:00,201 --> 00:52:01,828
‫لقد فزنا

601
00:52:01,869 --> 00:52:06,666
‫أجل! لقد فزنا!

602
00:52:06,707 --> 00:52:12,255
‫لقد فزنا! أجل يا عزيزي!

603
00:52:24,058 --> 00:52:26,269
‫رائحة زكية يا بيغ ماما

604
00:52:26,310 --> 00:52:28,521
‫- طاب صباحك يا شيري
‫- طاب صباحك

605
00:52:28,563 --> 00:52:31,399
‫ترنت أراد فطائر الوفل, اجلسي

606
00:52:31,440 --> 00:52:34,443
‫- كلا, سأكتفي ببعض الخبز المحمص
‫- حسناً

607
00:52:35,361 --> 00:52:37,822
‫مالكولم يسأل عنك

608
00:52:37,864 --> 00:52:39,824
‫- حقاً?
‫- أجل

609
00:52:39,866 --> 00:52:43,870
‫كان يتساءل عن مدة
‫بقاءك بالبلدة

610
00:52:45,580 --> 00:52:49,750
‫يظن أنك ربما تلتقين ببعض
‫الأصدقاء القدامى من كاليفورنيا

611
00:52:49,792 --> 00:52:52,420
‫ترى ماذا يجعله يفكر بذلك?

612
00:52:52,461 --> 00:52:54,422
‫ربما شيء قلتيه?

613
00:52:55,882 --> 00:52:59,385
‫شيري, لو كنت ستبقين في البلدة
‫لبعض الوقت...

614
00:52:59,427 --> 00:53:03,306
‫عليك قضاءه مع ذلك الفتى,
‫حاولي أن تعرفيه

615
00:53:03,347 --> 00:53:07,018
‫أنت تعتقدين أنه سيستطيع
‫حل كل مشاكلي, صحيح?

616
00:53:07,059 --> 00:53:11,188
‫أجل يا طفلتي,
‫لو كنت أصغر بأربعين عاماً...

617
00:53:12,106 --> 00:53:15,276
‫وكان بوسعي المشي بالشارع
‫دون أن أتعثر في نهدي

618
00:53:15,318 --> 00:53:20,114
‫أجل, سأقبل به, سأعطيه الفرصة

619
00:53:21,073 --> 00:53:25,077
‫تباً

620
00:53:25,119 --> 00:53:28,247
‫- يوجد بعض الهلام عليك?
‫- أجل, لقد غسلتها للتو

621
00:53:28,289 --> 00:53:30,541
‫أليس لديك مياه غازية يا بيغ ماما

622
00:53:33,419 --> 00:53:39,342
‫أجل, في الرف العلوي يا شيري,
‫تباً!

623
00:53:40,801 --> 00:53:44,055
‫- ما الخطب يا بيغ ماما?
‫- البقع

624
00:53:44,096 --> 00:53:49,810
‫أكره البقع لأنها صعبة التنظيف
‫وهذه بقعة هلام, أعلم

625
00:54:02,323 --> 00:54:04,659
‫- مرحباً يا مالكولم
‫- مرحباً أيها الصغير, ماذا تفعل?

626
00:54:04,700 --> 00:54:07,620
‫نحن ذاهبون للصيد,
‫أمي ستدعني أقود القارب

627
00:54:10,665 --> 00:54:15,044
‫- كيف حالك يا شيري?
‫- دعني أخمن, أنت هنا لتفرغ الخزان?

628
00:54:15,086 --> 00:54:16,796
‫تجيدين الدعابة

629
00:54:16,837 --> 00:54:20,841
‫كلا, في الواقع, كنت في الحي
‫لذا فكرت بالمرور قليلاً

630
00:54:20,883 --> 00:54:23,177
‫مالكولم, هل ذهبت للصيد مسبقاً?

631
00:54:23,219 --> 00:54:27,723
‫أجل, أصطاد في الحي طوال الوقت,
‫أجل, أعرف شيئاً أو اثنين

632
00:54:28,724 --> 00:54:31,811
‫- حقاً?
‫- أجل, حقاً

633
00:54:31,852 --> 00:54:34,146
‫أعرف كل أنواع الصيد

634
00:54:34,188 --> 00:54:38,317
‫فقط لم أصطد شيء
‫يستحق الاحتفاظ به

635
00:54:38,359 --> 00:54:40,861
‫ربما تستخدم الطعم الخطأ

636
00:54:40,903 --> 00:54:43,280
‫ما نوع الطعم الذي علي استخدامه?

637
00:54:43,322 --> 00:54:44,949
‫أمي?

638
00:54:44,991 --> 00:54:46,909
‫هل بإمكان مالكولم القدوم معنا?

639
00:54:46,951 --> 00:54:50,538
‫عزيزي, أنا واثقة بأن مالكولم
‫لديه أمور أهم عليه فعلها اليوم

640
00:54:50,579 --> 00:54:53,332
‫- في الواقع ليس لدي
‫- هيا يا مالكولم

641
00:54:53,374 --> 00:54:55,418
‫أمي لا تعرف ما تفعله

642
00:54:55,876 --> 00:54:58,045
‫يمكنني توجيهك لكل
‫الأماكن ذات الأسماك الوفيرة

643
00:55:01,841 --> 00:55:03,509
‫أكيد, لا أمانع

644
00:55:03,551 --> 00:55:07,138
‫- هيا, لم أذهب للصيد مطلقاً
‫- أبداً?

645
00:55:08,305 --> 00:55:09,807
‫ليس الأمر صعباً

646
00:55:22,069 --> 00:55:26,115
‫- أمي, هل رأيت تلك السمكة تقفز?
‫- أجل, يبدو أنها كانت تبتسم لنا

647
00:55:26,157 --> 00:55:29,285
‫- كما لو أنها تضحك
‫- تضحك على مالكولم

648
00:55:31,912 --> 00:55:34,373
‫- هذا مضحك?
‫- كلا أعني...

649
00:55:36,333 --> 00:55:38,252
‫انظر إلى صنارتك

650
00:55:40,337 --> 00:55:41,756
‫أعطني الكاميرا

651
00:55:43,591 --> 00:55:45,843
‫ابق في مكانك

652
00:55:47,803 --> 00:55:51,140
‫هل أنت بخير? هل تحتاج لمساعدة?

653
00:55:55,603 --> 00:55:57,354
‫يا رجل!

654
00:56:01,901 --> 00:56:03,444
‫- ها نحن أولاء
‫- شكراً لك

655
00:56:03,486 --> 00:56:07,573
‫- ضعي هذه, الجو بارد, أليس كذلك?
‫- أجل

656
00:56:07,865 --> 00:56:11,786
‫أتعلم?
‫يوجد شيء ما في عينيك

657
00:56:11,827 --> 00:56:14,371
‫لا أعلم, ولكنهما مألوفتان للغاية

658
00:56:14,413 --> 00:56:18,584
‫أعلم أنك تظنين أنك تميزين عيناي

659
00:56:18,626 --> 00:56:23,255
‫لكن أتعلمين? الكثيرون لديهم مثلها,
‫إنها ليست ملكي حتى

660
00:56:23,297 --> 00:56:28,094
‫استعرتهما من صديق
‫وعلي اعادتهما عند الغسق

661
00:56:28,469 --> 00:56:30,513
‫أجل, سأفعل هكذا...

662
00:56:30,554 --> 00:56:32,973
‫أمسك أغراضك, علي الذهاب

663
00:56:33,015 --> 00:56:35,267
‫اذاً ليس لديك وقت كافي

664
00:56:41,440 --> 00:56:43,234
‫إنه يحب المكان هنا

665
00:56:43,275 --> 00:56:46,612
‫إنه مكان رائع لتنشأ فيه,
‫عليك أن تعرفي ذلك

666
00:56:46,654 --> 00:56:48,781
‫أجل, ولكنك نسيت وانتقلت

667
00:56:48,823 --> 00:56:53,494
‫وحياتك تأخذك إلى أماكن
‫لم تفكر أبداً بأنك ستذهب اليها

668
00:56:54,870 --> 00:56:57,081
‫أين أخذتك حياتك?

669
00:56:58,207 --> 00:57:01,669
‫بعيد جداً من هنا,
‫وأنا لست متأكدة من عودتي

670
00:57:01,710 --> 00:57:06,549
‫- حقاً?
‫- أمي, لا أستطيع الإمساك بشيء

671
00:57:06,590 --> 00:57:08,801
‫استمر بالمحاولة يا عزيزي

672
00:57:11,137 --> 00:57:16,433
‫شيري, كيف كان حبيبك الأخير?

673
00:57:20,938 --> 00:57:23,399
‫معظم الناس ليسوا كما يقولون

674
00:57:26,527 --> 00:57:30,948
‫أجل, حسناً,
‫عليك بالوثوق بأحدهم ذات مرة

675
00:57:30,990 --> 00:57:32,867
‫لماذا لا تبدئين بي?

676
00:57:33,617 --> 00:57:36,162
‫- أمي
‫- إنهم أسرع منك يا ترنت

677
00:57:36,203 --> 00:57:40,082
‫- لماذا لا ترتاح, حسناً?
‫- ليس عليك أن تكون سريعاً

678
00:57:43,002 --> 00:57:44,712
‫ماذا لديك هنا?

679
00:57:45,212 --> 00:57:48,549
‫دعني أساعدك بهذا أيها الصغير
‫ترنت, دعني أرى

680
00:57:50,426 --> 00:57:54,471
‫أحياناً, عندما تريد
‫الإمساك بشيء ما

681
00:57:56,015 --> 00:57:58,142
‫عليك أن تبطيء

682
00:57:59,977 --> 00:58:01,562
‫كن صبوراً

683
00:58:06,650 --> 00:58:08,277
‫عندها قد يأتون إليك

684
00:58:10,946 --> 00:58:12,573
‫شكراً يا مالكولم

685
00:58:14,658 --> 00:58:18,537
‫هذا ما أفعله,
‫أمسك الحشرات المضيئة

686
00:58:27,796 --> 00:58:30,549
‫أرى أنك رجل ذو ذوق رائع,
‫أتريد شيء آخر?

687
00:58:31,133 --> 00:58:36,597
‫حاسب محمول? كاميرات?
‫بندقية إي كيه 47? مذياع? ساعة?

688
00:58:38,307 --> 00:58:39,808
‫أظن لا

689
00:58:40,100 --> 00:58:43,646
‫- سآخذها
‫- عظيم, سعرها مئتان دولار

690
00:58:46,106 --> 00:58:47,691
‫فتاتك قالت مئة

691
00:58:47,733 --> 00:58:50,819
‫لا يهمني ما قالته,
‫ذلك المسدس سيكلفك مئتان

692
00:59:03,290 --> 00:59:06,877
‫مئتان, أو ستنتهي هذه المبادلة
‫بشكل سيء بسرعة

693
00:59:15,219 --> 00:59:17,513
‫انتهت بشكل سيء لتوها, صحيح?

694
00:59:18,222 --> 00:59:19,890
‫اضغطه

695
00:59:28,440 --> 00:59:30,359
‫مئة جيدة

696
00:59:30,609 --> 00:59:32,278
‫بإمكاني الإكتفاء بمئة

697
00:59:52,172 --> 00:59:54,383
‫- شكراً لك
‫- تصبحين على خير

698
01:00:29,793 --> 01:00:35,549
‫أجل يا سيدي, أفهم, أجل,
‫كلا, بالتاكيد, يمكنني تولي الأمر

699
01:00:35,591 --> 01:00:39,136
‫أجل, لا تقلق,
‫إنه يعرف تماما ماذا يفعله

700
01:00:39,178 --> 01:00:43,182
‫- وداعاً, ماذا تفعل?
‫- لا تبدأ

701
01:00:43,223 --> 01:00:48,771
‫كلا, بجدية, أحببت تلك اللحظة
‫مع الصغير, كانت مؤثرة للغاية

702
01:00:48,812 --> 01:00:52,733
‫لكنها قد تجعل الأمر غريباً عندما
‫يحين وقت القبض عليها, لكن...

703
01:00:52,775 --> 01:00:56,362
‫جون, انجذابي نحوها أمر مهني تماماً

704
01:00:56,403 --> 01:00:59,406
‫- عظيم
‫- وثق بي, إنها بريئة

705
01:00:59,448 --> 01:01:03,660
‫وذلك بالاعتماد على ماذا?
‫على "انجذابك المهني" نحوها?

706
01:01:04,745 --> 01:01:07,748
‫- لا تتحركوا
‫- تباً! لا تتحرك أنت

707
01:01:07,790 --> 01:01:11,335
‫تباً, لقد قطعتم بيغ ماما
‫إلى قطع صغيرة

708
01:01:15,297 --> 01:01:18,425
‫- تباً!
‫- لم يفعل أحد شيء لـبيغ ماما

709
01:01:18,467 --> 01:01:20,302
‫المباحث الفيدرالية

710
01:01:21,220 --> 01:01:23,597
‫يبدو أن علينا أن
‫نعتقل هذا الشخص الآن

711
01:01:23,639 --> 01:01:26,225
‫تباً يا رجل, لن تفعل ذلك

712
01:01:26,266 --> 01:01:29,186
‫أنا زميل في مجال تطبيق القانون

713
01:01:29,228 --> 01:01:31,146
‫أتعلمان? ربما يمكنني المساعدة

714
01:01:31,188 --> 01:01:32,689
‫انهض, هيا

715
01:01:32,731 --> 01:01:36,110
‫- حسناً
‫- جيد

716
01:01:36,151 --> 01:01:38,487
‫كنت أتنكر في شخصية بيغ ماما

717
01:01:38,529 --> 01:01:40,364
‫كما ترى

718
01:01:40,406 --> 01:01:43,700
‫- أهذا هو الأمر?
‫- أجل

719
01:01:43,742 --> 01:01:48,038
‫الان اسمع يا نولان, هذا سر خطير,
‫نحن نلاحق مجرم متمرس

720
01:01:48,080 --> 01:01:50,165
‫ما أريد منك فعله
‫هو أن تلازم المصرف

721
01:01:50,207 --> 01:01:52,876
‫- أيمكنك تولي ذلك?
‫- لا مشكلة

722
01:01:52,918 --> 01:01:56,088
‫حسناً, الآن,
‫أغلق فمك فيما يتعلق بهذا

723
01:01:56,130 --> 01:01:59,425
‫أنا أعني ذلك, لا تقل شيئاً

724
01:02:00,551 --> 01:02:02,678
‫هل تفهمني? جيد

725
01:02:02,719 --> 01:02:07,391
‫لو أمكنك فعل ذلك,
‫قد نجد لك مكاناً جيداً معنا

726
01:02:07,433 --> 01:02:09,768
‫- ستكون معنا
‫- في المقر?

727
01:02:09,810 --> 01:02:11,395
‫في داخل المقر

728
01:02:11,437 --> 01:02:15,566
‫ربما نعطيك حرف إف, لكن لن تحصل
‫على حرفي بي آي إلا بعد عدة سنوات

729
01:02:15,607 --> 01:02:18,277
‫- صحيح, لأن هذا يرتبط ببعض الأعمال
‫- بالضبط

730
01:02:18,318 --> 01:02:21,363
‫مثل عمل المصرف, أنا مستعد

731
01:02:21,405 --> 01:02:23,824
‫- وداعاً
‫- ياللروعة

732
01:02:46,221 --> 01:02:47,764
‫ترنت?

733
01:03:27,095 --> 01:03:28,597
‫بيغ ماما?

734
01:03:29,348 --> 01:03:32,518
‫- أنت مستيقظة?
‫- أجل يا شيري

735
01:03:32,559 --> 01:03:34,186
‫كل شيء بخير?

736
01:03:34,228 --> 01:03:37,981
‫أجل, كنت أتفقدك
‫لأعرف إن كنت بخير مع...

737
01:03:40,859 --> 01:03:43,153
‫آسفة

738
01:03:43,195 --> 01:03:44,780
‫أخافني ذلك

739
01:03:49,284 --> 01:03:51,495
‫- هل أنت بخير?
‫- أجل أنا بخير

740
01:03:51,537 --> 01:03:53,247
‫هذا جيد

741
01:03:59,545 --> 01:04:04,132
‫أتذكر عندما كنت طفلة صغيرة
‫وكانت العواصف كهذه...

742
01:04:04,174 --> 01:04:07,970
‫كنت تلفين ذراعيك حولي

743
01:04:08,011 --> 01:04:11,139
‫- أتعنين هكذا?
‫- أجل

744
01:04:12,432 --> 01:04:15,811
‫وكنت أشعر أنه لا شيء
‫في العالم سيؤذيني

745
01:04:16,895 --> 01:04:18,897
‫ألا تشعرين بشعور أفضل?

746
01:04:20,023 --> 01:04:22,484
‫إنه يشعرني بشعور جيد للغاية

747
01:04:28,574 --> 01:04:31,535
‫- بيغ ماما?
‫- نعم?

748
01:04:31,577 --> 01:04:34,538
‫- ما هذا?
‫- ماذا?

749
01:04:34,580 --> 01:04:36,915
‫هذا

750
01:04:37,666 --> 01:04:39,293
‫إنه...

751
01:04:39,334 --> 01:04:41,670
‫هذا مصباحي المضيء

752
01:04:41,712 --> 01:04:47,009
‫العاصفة قطعت الكهرباء...
‫علي الحصول على مصباح أكبر

753
01:04:47,050 --> 01:04:48,844
‫حسناً

754
01:04:53,807 --> 01:04:56,643
‫- أنت بخير?
‫- أجل, فقط أحاول الشعور بالراحة

755
01:04:56,685 --> 01:04:58,353
‫حسناً

756
01:04:58,395 --> 01:05:02,566
‫- لننام قليلاً
‫- يسهل عليك قول هذا

757
01:05:09,615 --> 01:05:14,328
‫أتعلمين, عندما اتصلت بك في
‫ذلك اليوم لم أظن أنك ستتحدثين معي

758
01:05:14,369 --> 01:05:16,663
‫لماذا تقولين ذلك يا شيري?

759
01:05:16,705 --> 01:05:20,334
‫حسناً, مضى وقت طويل
‫منذ أن تحدثنا

760
01:05:20,375 --> 01:05:22,628
‫وأنا لم أعد طفلة صغيرة

761
01:05:25,172 --> 01:05:29,593
‫وأعلم أنك ربما سمعت بعض
‫الأشياء التي لا أفخر بها

762
01:05:29,635 --> 01:05:34,389
‫حسناً...
‫ربما لم أود أن صدق تلك الأشياء

763
01:05:34,431 --> 01:05:38,518
‫ربما أردت أن أصدق الأفضل عنك

764
01:05:40,520 --> 01:05:43,023
‫لقد تغيرت بالفعل بيغ ماما

765
01:05:44,691 --> 01:05:46,735
‫كيف?

766
01:05:46,777 --> 01:05:51,448
‫تباً, عندما كنت صغيرة كنت
‫تبرحينني ضرباً لو تبين أنني مذنبة

767
01:05:51,490 --> 01:05:55,911
‫حسناً, لقد أسفر ذلك عن
‫جسد رشيق القوام, صحيح?

768
01:05:57,454 --> 01:05:59,915
‫حسناً, لقد تعلمت درسك

769
01:06:00,666 --> 01:06:03,043
‫أجل, تعلمت كيف أبدو بريئة

770
01:06:06,254 --> 01:06:09,341
‫- بيغ ماما
‫- أجل?

771
01:06:10,217 --> 01:06:12,886
‫هل يوجد مصباح آخر هنا?

772
01:06:30,779 --> 01:06:32,406
‫مرحباً

773
01:06:33,031 --> 01:06:34,658
‫ماذا تفعل هنا?

774
01:06:34,700 --> 01:06:38,036
‫- أحدهم قد يراك
‫- لا تقلق بشأن ذلك

775
01:06:38,078 --> 01:06:40,163
‫تركت نولان يراقب الأنحاء

776
01:06:40,205 --> 01:06:44,084
‫يريد مسدسه الخاص, ويريد أن يعلم
‫لو كنا نستطيع استخدام أسماء مستعارة

777
01:06:44,126 --> 01:06:47,421
‫- عليك أن تراقبه
‫- ومن سيراقبك?

778
01:06:47,462 --> 01:06:51,133
‫- ما الذي تتحدث عنه?
‫- لقد ضاجعتها يا رجل

779
01:06:51,174 --> 01:06:53,510
‫لم أضاجعها, إنها بيغ ماما

780
01:06:53,552 --> 01:06:57,597
‫- حسناً, شكراً لتلك الصورة
‫- تعلم ماذا أعني

781
01:06:57,639 --> 01:07:00,350
‫هل تضع المساحيق في الظلام الآن?

782
01:07:00,684 --> 01:07:02,227
‫بيغ ماما?

783
01:07:03,353 --> 01:07:07,274
‫- هيا, سنتأخر
‫- نتأخر? على ماذا?

784
01:07:07,315 --> 01:07:09,401
‫الكنيسة, سنرحل بعد خمسة دقائق

785
01:07:13,280 --> 01:07:18,618
‫ربما أثرت في, ولكن صدقني
‫هذا لن يؤثر على عملي في هذه القضية

786
01:07:21,496 --> 01:07:23,832
‫تلك الحقيبة الكبيرة التي أخذتها
‫إلى البلدة في ذلك اليوم

787
01:07:23,874 --> 01:07:26,793
‫- أجل?
‫- لم تعد بها, صحيح?

788
01:07:29,212 --> 01:07:31,339
‫لا يؤثر على عملك, جيد

789
01:07:34,926 --> 01:07:40,056
‫أتعلم يا مالكولم?
‫لو أردت أن تنقذ الفتاة فذلك جيد

790
01:07:40,098 --> 01:07:43,226
‫لكن عليك أن تجعلها تعترف بكل شيء

791
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
‫وإلا عندما
‫نقبض على ليستر ستكون معه

792
01:08:24,518 --> 01:08:27,854
‫كل مرة أشعر بالروح

793
01:08:27,896 --> 01:08:29,815
‫أجل, أناس جيدون

794
01:08:29,856 --> 01:08:33,568
‫لن نقيم خدمة هذا الصباح

795
01:08:34,528 --> 01:08:36,947
‫هذا الصباح سيكون لدينا الكنيسة

796
01:08:38,824 --> 01:08:43,787
‫أتعلمون?
‫الرب جعلني أفكر أمس أنه...

797
01:08:43,829 --> 01:08:47,332
‫ربما حان الوقت لأتوقف عن الوعظ

798
01:08:48,458 --> 01:08:50,377
‫وأبدأ بالاستماع

799
01:08:52,337 --> 01:08:56,341
‫وربما أحد المتواجدين هنا...

800
01:08:56,383 --> 01:09:00,011
‫يود أن يقدم كلمة من الأعلى

801
01:09:00,262 --> 01:09:01,763
‫حسناً!

802
01:09:01,805 --> 01:09:04,933
‫في بداية هذا الاسبوع, ذهبت إلى هاتفي

803
01:09:05,934 --> 01:09:09,980
‫والرب ألهمني
‫لتحريك اصبع طلب الرقم

804
01:09:10,021 --> 01:09:16,319
‫- وبعد ثلاث دقات...
‫- ثلاث دقات!

805
01:09:16,361 --> 01:09:18,530
‫سمعت

806
01:09:18,572 --> 01:09:21,616
‫صوت حلو ملائكي يقول...

807
01:09:24,119 --> 01:09:28,123
‫أبعد هذا الشيء عن وجهي,
‫تحرك, اذهب الآن

808
01:09:28,164 --> 01:09:31,126
‫هذا صحيح, كانت هاتي ماي بيرس

809
01:09:33,253 --> 01:09:38,174
‫- يمكننا تعلم الكثير منها
‫- أجل يمكننا

810
01:09:38,216 --> 01:09:43,638
‫هي التي ذهب لمطابخ الحزن

811
01:09:43,680 --> 01:09:45,724
‫ولعقت المقالي حتى نظفتها

812
01:09:48,143 --> 01:09:50,312
‫هل أنت مستعدة للاعتراف?

813
01:09:54,983 --> 01:09:58,904
‫أظن أنه بامكاني قول بضعة كلمات

814
01:09:58,945 --> 01:10:01,865
‫هيا يا بيغ ماما

815
01:10:02,365 --> 01:10:05,201
‫لقد وضعتني تحت الاضواء اليوم

816
01:10:05,243 --> 01:10:08,830
‫لم أتوقع ذلك أبداً

817
01:10:09,289 --> 01:10:11,499
‫حسناً, فلنرى

818
01:10:11,541 --> 01:10:13,877
‫- تعلمين ماذا يقال
‫- هيا

819
01:10:14,419 --> 01:10:17,297
‫فلنرى

820
01:10:17,339 --> 01:10:20,926
‫سألته, قلت يا إلهي...

821
01:10:20,967 --> 01:10:27,474
‫هل علي
‫أن أتكلم عن شرور العقاقير?

822
01:10:27,515 --> 01:10:30,143
‫كلا!

823
01:10:30,185 --> 01:10:33,104
‫بيغ ماما لا تعرف شيئاً
‫عن العقاقير والمخدرات

824
01:10:33,146 --> 01:10:36,066
‫إلا لو كنتم تتكلمون
‫عن هاري بيلافونت

825
01:10:36,733 --> 01:10:40,570
‫الرب يعلم أنني أدمنت
‫ذلك الرجل لعشر سنين

826
01:10:42,989 --> 01:10:47,035
‫لذا, على أي حال,
‫ما أتيت هنا لأقوله هو...

827
01:10:47,077 --> 01:10:51,247
‫إن بعضنا

828
01:10:51,289 --> 01:10:53,833
‫يعيش حياة سرية

829
01:10:54,626 --> 01:10:59,381
‫لا نريد من الناس أن يعرفوا حقيقتنا

830
01:10:59,422 --> 01:11:02,884
‫نختبيء وراء ابتساماتنا

831
01:11:02,926 --> 01:11:05,261
‫والنقاشات المؤدبة

832
01:11:05,303 --> 01:11:09,265
‫وخلف كل ذلك,
‫نفعل أشياء مقززة

833
01:11:11,476 --> 01:11:14,229
‫اعذرني...

834
01:11:14,270 --> 01:11:16,856
‫آسفة لذلك

835
01:11:16,898 --> 01:11:20,527
‫أياً يكن, فكلنا قد أذنبنا

836
01:11:21,778 --> 01:11:24,197
‫الرب يعلم أنني أذنبت

837
01:11:24,239 --> 01:11:26,491
‫لقد اشتهيت في قلبي

838
01:11:26,533 --> 01:11:28,743
‫وفي غرفة معيشتي

839
01:11:29,077 --> 01:11:32,372
‫وفي حوض الاستحمام
‫في فندق ريد روف

840
01:11:32,414 --> 01:11:37,168
‫- وبالمقعد الخلفي لسيارة
‫- انتبهي

841
01:11:37,210 --> 01:11:42,674
‫لكن هذا ليس هنا أو هناك,
‫حسناً, أرجوكم تجاهلوا آخر جملة

842
01:11:43,800 --> 01:11:47,679
‫أياً يكن, ما أحاول قوله هو...

843
01:11:47,721 --> 01:11:50,932
‫إن أسرارنا...

844
01:11:50,974 --> 01:11:52,851
‫تلتهمنا...

845
01:11:54,853 --> 01:11:59,357
‫لذا لو أردنا أن نتحصن,
‫اسمعوني الان

846
01:12:02,027 --> 01:12:05,071
‫علينا أن نعترف بكل شيء

847
01:12:06,656 --> 01:12:08,366
‫لأن الحقيقة

848
01:12:10,326 --> 01:12:12,328
‫ستجعلك حراً

849
01:12:18,251 --> 01:12:21,087
‫وعندما يأتي ذلك اليوم

850
01:12:21,755 --> 01:12:25,508
‫- ألن يكون يوماً سعيداً?
‫- تلك أغنيتك

851
01:13:54,848 --> 01:13:58,101
‫- حسناً, نحن بالمنزل
‫- مثانتي تجعلني أركض

852
01:13:58,143 --> 01:14:00,687
‫ربما علي الدخول
‫حتى يحين الليل

853
01:14:01,354 --> 01:14:03,314
‫اعتبر ليلك قد حان

854
01:14:06,985 --> 01:14:09,946
‫- أتسمعون شيئاً?
‫- ماذا?

855
01:14:20,248 --> 01:14:21,749
‫تجمدوا

856
01:14:22,375 --> 01:14:24,377
‫مفاجأة

857
01:14:27,797 --> 01:14:31,551
‫- مفاجأة
‫- مفاجأة يا بيغ ماما

858
01:14:32,177 --> 01:14:35,054
‫لا أظن أن بيغ ماما
‫تحب الحفلات المفاجئة

859
01:14:36,472 --> 01:14:37,974
‫فلنأكل

860
01:14:39,225 --> 01:14:41,936
‫بيغ ماما, من أين حصلت على ذلك?

861
01:14:42,437 --> 01:14:47,233
‫هيا, لماذا لا تعطينه لي,
‫تخلي عنه قبل أن تؤذي أحد, حسناً?

862
01:14:47,567 --> 01:14:50,820
‫- سأذهب لأؤمن المحيط
‫- نولان!

863
01:14:53,573 --> 01:14:56,409
‫- جون
‫- هذا ما ينقصنا, سيخرب كل شيء

864
01:14:56,451 --> 01:15:01,664
‫- لماذا أدخلتهم هنا?
‫- إنها حفلة مفاجئة, لم أكن أعرف

865
01:15:01,706 --> 01:15:05,251
‫ابق منتبهاً,
‫سأذهب لأغير ملابسي لأجل الحفلة

866
01:15:05,293 --> 01:15:07,003
‫فكرة جيدة

867
01:15:25,772 --> 01:15:28,399
‫مرحباً يا بين كيف حالك?

868
01:15:28,900 --> 01:15:31,527
‫أظن أنك تتساءلين
‫ماذا أحضرت ليوم ميلادك

869
01:15:31,569 --> 01:15:33,821
‫لا تخبرني أن أمك
‫لديها المزيد من المجوهرات

870
01:15:33,863 --> 01:15:36,616
‫لو لم تكوني تريدينه, فلست مجبرة

871
01:15:39,702 --> 01:15:41,913
‫ما الذي ينوي ذلك الفتى
‫فعله يا بيغ ماما?

872
01:15:41,955 --> 01:15:44,999
‫ابقي هنا وراقبي الطعام
‫وأنا سأذهب لأعلى

873
01:15:45,041 --> 01:15:46,584
‫حسناً

874
01:15:57,178 --> 01:15:59,973
‫ترنت? ماذا تبحث عنه?

875
01:16:00,014 --> 01:16:01,599
‫لا شيء

876
01:16:02,976 --> 01:16:06,854
‫لماذا لا تنزل وتساعد أمك بالطعام?

877
01:16:06,896 --> 01:16:08,481
‫حاضر يا سيدتي

878
01:16:26,916 --> 01:16:28,501
‫تباً!

879
01:16:58,531 --> 01:17:02,368
‫- بيغ ماما?
‫- أجل?

880
01:17:02,410 --> 01:17:06,205
‫أين وضعت الذرة الحلوة?
‫هل هي في الخارج أم في المبرد?

881
01:17:06,247 --> 01:17:10,084
‫شيري, هل هناك شيء
‫تريدين قوله لـبيغ ماما?

882
01:17:10,126 --> 01:17:12,545
‫لا يا بيغ ماما, لماذا تسألين?

883
01:17:13,755 --> 01:17:15,340
‫حقاً?

884
01:17:15,882 --> 01:17:20,970
‫اذاً لا أظن أن هذه السلسلة
‫هي الوحيدة التي عادت لي مشوهة

885
01:17:26,309 --> 01:17:29,854
‫- وجدت المال يا شيري
‫- أي مال?

886
01:17:35,443 --> 01:17:38,529
‫يا إلهي, إنه ليستر

887
01:17:40,239 --> 01:17:43,034
‫آسفة يا بيغ ماما

888
01:17:43,076 --> 01:17:46,496
‫لكن علي الذهاب,
‫علي الذهاب من هنا

889
01:17:46,537 --> 01:17:48,998
‫شيري!

890
01:17:55,880 --> 01:17:59,342
‫أيها الضابط, أنا أبحث عن
‫منزل السيدة هاتي ماي بيرس

891
01:17:59,384 --> 01:18:01,511
‫- أتعلم أين تعيش?
‫- بيغ ماما?

892
01:18:01,552 --> 01:18:03,971
‫- أجل
‫- أقل من ميلين من هنا

893
01:18:04,013 --> 01:18:06,224
‫ستموت عندما ستراني

894
01:18:07,350 --> 01:18:10,520
‫شيري, الآن عليك إخباري
‫بما يحدث الآن

895
01:18:10,561 --> 01:18:12,814
‫- كل شيء يا شيري
‫- لا أستطيع

896
01:18:12,855 --> 01:18:17,568
‫أتوسل إليك لتثقي بي, يمكنك أن
‫تثقي بـبيغ ماما, أليس كذلك?

897
01:18:17,610 --> 01:18:21,280
‫- من ليستر هذا?
‫- ظننت أنني وقعت بحبه

898
01:18:21,322 --> 01:18:24,742
‫سرق مفاتيحي, ذهب للقبو
‫وأطلق النار على شخصين

899
01:18:24,784 --> 01:18:28,579
‫لابد أنه أخفى المال في حقيبة
‫ترنت قبل أن يقبضوا عليه

900
01:18:28,621 --> 01:18:31,874
‫أتقولين إنك لا تعرفين شيئاً عن المال?

901
01:18:31,916 --> 01:18:35,294
‫ماذا عن تلك الحقيبة التي كانت
‫معك في ذلك اليوم يا شيري?

902
01:18:35,336 --> 01:18:37,922
‫ماذا عن ذلك
‫الاتصال الذي قمتي به في المدينة?

903
01:18:45,430 --> 01:18:47,140
‫عيد ميلاد سعيد

904
01:18:51,894 --> 01:18:55,189
‫والاتصال كان لإقامة
‫الحفلة المفاجئة هذه

905
01:18:55,815 --> 01:19:00,820
‫أنت تقولين الحقيقة,
‫لم تشاركي في السرقة

906
01:19:00,862 --> 01:19:03,656
‫بل فعلت,
‫علمت بأن المفاتيح كانت مفقودة

907
01:19:03,698 --> 01:19:07,994
‫ولم أقل أي شيء لأحد
‫لأنني خفت أن أخسر وظيفتي

908
01:19:08,035 --> 01:19:11,914
‫هكذا اذاً? ذلك الخطأ الفادح
‫الذي اقترفته يا شيري?

909
01:19:11,956 --> 01:19:14,500
‫كان علي قول شيء ما يا بيغ ماما

910
01:19:15,293 --> 01:19:18,129
‫أعرف أي نوع من الرجال هو ليستر

911
01:19:18,171 --> 01:19:20,506
‫شيري!

912
01:19:26,971 --> 01:19:29,432
‫بيغ ماما, ما الذي تفعلينه?

913
01:19:29,765 --> 01:19:31,476
‫المعذرة يا طفلتي

914
01:19:31,517 --> 01:19:34,687
‫أحياناً أشعر بالرغبة
‫في تقبيل بعض الناس

915
01:19:35,021 --> 01:19:37,440
‫حسناً,
‫هل يمكنك تحذيري في المرة المقبلة?

916
01:19:37,482 --> 01:19:39,192
‫أجل بالتأكيد

917
01:19:39,233 --> 01:19:41,277
‫شيري اسمعيني

918
01:19:41,319 --> 01:19:43,696
‫لست الملامة

919
01:19:43,738 --> 01:19:49,619
‫ليستر سرق المفاتيح والمال
‫وأطلق النار على هؤلاء الناس

920
01:19:53,915 --> 01:19:57,251
‫كان يجب أن أعرف أنه بإمكاني
‫الوثوق بك, شكراً جزيلاً

921
01:19:57,293 --> 01:19:59,795
‫كل شيء سيكون على ما يرام, حسناً?

922
01:20:01,881 --> 01:20:06,844
‫سأتصل بـمالكولم, وهو سيساعدنا
‫بإصلاح كل شيء, لا تقلقي

923
01:20:06,886 --> 01:20:09,805
‫لا تقلقي, سأصلحه

924
01:20:23,319 --> 01:20:25,154
‫أجل يا سيدتي

925
01:20:26,322 --> 01:20:30,576
‫كنت أنتظر هذه اللحظة
‫منذ أن رأيت هذه العيون

926
01:20:30,618 --> 01:20:36,707
‫لا أستطيع الإكتفاء من حبك عزيزتي,
‫لقد سئمت من البقاء وحيداً يا هاتي

927
01:20:36,749 --> 01:20:39,794
‫بين, أياً كان ما بدأته بذلك
‫السرير...

928
01:20:39,835 --> 01:20:42,380
‫ثق أنك ستنهيه وحدك

929
01:20:43,422 --> 01:20:45,091
‫هاتي يا عزيزتي...

930
01:20:45,132 --> 01:20:48,803
‫أقسم أنني لو رأيتك عارياً
‫فسأعاقبك بعنف

931
01:20:58,604 --> 01:21:00,147
‫تباً

932
01:21:00,189 --> 01:21:04,860
‫يا إلهي, ما الذي يحدث
‫في الأعلى هناك?

933
01:21:07,071 --> 01:21:09,240
‫- مرحباً يا بيغ ماما
‫- مرحباً يا ترنت

934
01:21:18,624 --> 01:21:22,003
‫ما الذي يحدث هنا?

935
01:21:24,380 --> 01:21:27,258
‫لقد عدت بسرعة

936
01:21:27,300 --> 01:21:29,051
‫ماذا تعني?

937
01:21:29,093 --> 01:21:31,929
‫وما مشكلة هذا الباب?

938
01:21:31,971 --> 01:21:35,099
‫ما رأيك بأن أصطحبك
‫ونذهب في جولة?

939
01:21:35,474 --> 01:21:38,894
‫بيغ ماما?

940
01:21:38,936 --> 01:21:40,980
‫- أنت هنا
‫- نبحث عنك

941
01:21:41,022 --> 01:21:43,941
‫- ما الذي تفعلينه?
‫- أنعش نفسي

942
01:21:43,983 --> 01:21:47,236
‫- هيا, حان وقت قطع الكعكة
‫- أجل, الجميع ينتظرك

943
01:21:47,278 --> 01:21:52,783
‫أيها السائق, اذا أعطيتك 20 دولار,
‫هل تخرج وتضربه بعنف لأجلي?

944
01:21:52,825 --> 01:21:55,536
‫- حاضر يا سيدتي
‫- لا تحتاج لضربي يا سيدي

945
01:21:55,578 --> 01:21:57,747
‫تمهل قليلاً

946
01:21:58,331 --> 01:22:01,542
‫انظري, حسناً,
‫لو أردت أن تعرفي حقاً...

947
01:22:01,584 --> 01:22:05,546
‫إنها حفلة مفاجئة من أجلك,
‫ولو ذهبت للداخل ستخربينها

948
01:22:05,588 --> 01:22:08,758
‫حسناً, إذا كانت حفلتي
‫فيبدو أنني سأفوتها

949
01:22:08,799 --> 01:22:10,426
‫يا إلهي

950
01:22:30,112 --> 01:22:35,701
‫إنه ضجيج عالي هنا,
‫ربما لو ذهبت لمنزلي سترتاحين أكثر

951
01:22:37,161 --> 01:22:41,540
‫- كنا نبحث في كل مكان عنك
‫- حان وقت قطع كعكتك

952
01:22:41,582 --> 01:22:45,044
‫كل هذا من أجل حفلة ميلادي?

953
01:22:45,086 --> 01:22:49,298
‫الجميع بأبهى حلة ويبدون أنيقين

954
01:22:49,340 --> 01:22:52,468
‫أريد أن أنعش نفسي,
‫وأغير ملابس السفر هذه

955
01:22:52,510 --> 01:22:55,304
‫كلا, لا تقلقي بهذا الشأن,
‫تبدين جيدة

956
01:22:55,346 --> 01:22:58,933
‫اسمع, لدي بعض الملابس الأنيقة أيضاً
‫وأريد أن أرتديها

957
01:22:59,809 --> 01:23:01,852
‫والآن أين تلك الكعكة?

958
01:23:04,563 --> 01:23:07,024
‫- تباً!
‫- كان هذا سريعاً

959
01:23:09,568 --> 01:23:11,654
‫ما الذي تفعله يا نولان?

960
01:23:11,696 --> 01:23:15,324
‫جميعكم تحمل المشقة
‫من أجل بيغ ماما

961
01:23:15,366 --> 01:23:18,369
‫أتعلمون, هذا نادر بتلك الأيام

962
01:23:18,411 --> 01:23:22,373
‫هناك الكثير لتفعله
‫لدرجة أنك تنسى الناس

963
01:23:22,415 --> 01:23:24,709
‫- بيغ ماما هنا
‫- ما الذي تقوله?

964
01:23:24,750 --> 01:23:27,795
‫- لقد عادت بيغ ماما الحقيقية
‫- تباً

965
01:23:28,921 --> 01:23:31,173
‫- أتريدني أن أخرجها من هنا?
‫- كلا

966
01:23:31,215 --> 01:23:35,302
‫فقط أبقها بعيدة عن مالكولم
‫حتى نجد طريقة نخرجها من هنا

967
01:23:35,344 --> 01:23:37,304
‫حسناً, هل فهمت

968
01:23:39,640 --> 01:23:42,435
‫أتعلم? بيغ ماما امرأة كبيرة للغاية,
‫قد أحتاج بعض المساعدة

969
01:23:49,358 --> 01:23:52,528
‫أنتما الاثنان على سريري?

970
01:23:52,570 --> 01:23:54,613
‫كلا!

971
01:23:54,655 --> 01:23:56,866
‫بامكاني الشرح يا هاتي ماي

972
01:23:56,907 --> 01:23:59,660
‫اشرحه للجزء الضخم
‫من مضرب البيسبول الخاص بي

973
01:24:02,872 --> 01:24:05,374
‫ترنت? يا عزيزي?

974
01:24:06,959 --> 01:24:11,172
‫أحدهم يخدش بمخالبه على بابي

975
01:24:11,213 --> 01:24:15,676
‫"من هناك?"
‫قلت ذلك متمنياً أن يكون من أتخيله

976
01:24:16,260 --> 01:24:18,804
‫انظري يا أمي, إنها قصص أشباح

977
01:24:26,896 --> 01:24:30,816
‫أين شيري?
‫أين عزيزتي شيري?

978
01:24:34,945 --> 01:24:38,908
‫- في بيتي ومنزلي
‫- مالكولم, بحثت عنك بكل مكان

979
01:24:38,949 --> 01:24:42,119
‫- لن تصدق أبداً من هنا
‫- من هنا?

980
01:24:42,161 --> 01:24:46,207
‫الكثير من الناس الممتعين,
‫فلنرقص هناك ونقابل بعضهم, هيا

981
01:24:52,797 --> 01:24:54,298
‫شيري?

982
01:25:11,357 --> 01:25:13,067
‫بيغ ماما, افعلي شيئاً

983
01:25:13,108 --> 01:25:14,985
‫إنه لا يعرف ماذا يفعل به

984
01:25:27,081 --> 01:25:28,582
‫تباً

985
01:25:30,876 --> 01:25:33,587
‫هل يمكنني على الأقل
‫أن أودع جدتي?

986
01:25:33,629 --> 01:25:35,130
‫أجل

987
01:25:39,051 --> 01:25:40,469
‫بيغ ماما?

988
01:25:41,887 --> 01:25:44,557
‫شيري, هل هذه أنت?

989
01:25:45,015 --> 01:25:48,185
‫يا لها من مفاجأة جميلة

990
01:25:48,227 --> 01:25:52,940
‫أجل يا بيغ ماما, أردت أن آتي
‫وأودعك, لأن علينا الرحيل الأن

991
01:25:52,982 --> 01:25:55,150
‫لكنني أتيت للتو...

992
01:25:55,192 --> 01:25:59,154
‫لا أريدك أن ترحلي,
‫أرجوك لا ترحلي

993
01:25:59,196 --> 01:26:04,285
‫كلا يا بيغ ماما, علينا الذهاب,
‫أردت أن أشكرك على كل شيء

994
01:26:04,743 --> 01:26:07,371
‫لقد ودعتها, إذاً فلنذهب

995
01:26:07,413 --> 01:26:10,416
‫- توقف أيها الفاشل
‫- نولان? ما الذي تفعله?

996
01:26:10,457 --> 01:26:12,334
‫ضع ذلك الشيء بالأسفل

997
01:26:15,045 --> 01:26:18,924
‫لا تتحرك أيها الفاشل

998
01:26:18,966 --> 01:26:21,260
‫- لا تقتلني
‫- كلا يا ليستر

999
01:26:21,844 --> 01:26:23,262
‫تباً

1000
01:26:27,308 --> 01:26:29,268
‫يا إلهي!

1001
01:26:29,685 --> 01:26:31,520
‫نسيت مفاتيحي

1002
01:26:35,316 --> 01:26:38,652
‫بيغ ماما?

1003
01:26:40,154 --> 01:26:43,198
‫- هل أنتما توأمان?
‫- لا تتحركوا, المباحث الفيدرالية

1004
01:26:51,290 --> 01:26:53,208
‫ليس في منزل الـبيغ ماما

1005
01:26:56,378 --> 01:26:57,880
‫تباً!

1006
01:27:04,094 --> 01:27:07,306
‫لا أشعر بركبي, بيغ ماما

1007
01:27:07,848 --> 01:27:11,268
‫- أصبني, يا قطعة الخردة السمينة
‫- كلا يا ليستر

1008
01:27:11,310 --> 01:27:12,811
‫لا تضربها

1009
01:27:18,525 --> 01:27:21,320
‫لا تدوري حولي, يا الهي

1010
01:27:47,888 --> 01:27:50,474
‫- يا رجل, أجل
‫- هل أنت بخير?

1011
01:27:50,516 --> 01:27:52,184
‫- لقد كنت أذيته
‫- أجل

1012
01:27:52,226 --> 01:27:55,437
‫- كنت رائعاً, أليس كذلك?
‫- أجل

1013
01:27:55,479 --> 01:28:00,943
‫لكن يجب أن أخبرك,
‫تلقي الطلقات ليس ممتعاً كما ظننت

1014
01:28:00,985 --> 01:28:02,444
‫مالكولم

1015
01:28:06,115 --> 01:28:07,616
‫ترنت

1016
01:28:11,120 --> 01:28:12,538
‫احذر

1017
01:28:22,089 --> 01:28:25,634
‫أجل, حسناً,
‫أحدكم عليه أن يقول لي شيئاً

1018
01:28:25,676 --> 01:28:28,971
‫لأن هذا العرض هراء تام!

1019
01:28:39,398 --> 01:28:43,777
‫نعم, وسأحطم رؤوسكم مرة أخرى
‫إن رأيتكم تحومون حول منزلي

1020
01:28:43,819 --> 01:28:45,821
‫الدم أغلظ من الماء

1021
01:28:46,697 --> 01:28:50,743
‫هل هذا مورفين هنا?
‫يا إلهي, إنه يتفوق على الأسبرين

1022
01:28:55,205 --> 01:28:57,916
‫شيري

1023
01:29:00,210 --> 01:29:02,296
‫اذهب للداخل يا عزيزي

1024
01:29:06,258 --> 01:29:07,885
‫كيف حاله?

1025
01:29:09,553 --> 01:29:11,138
‫إنه بخير

1026
01:29:12,014 --> 01:29:13,432
‫جيد

1027
01:29:13,974 --> 01:29:16,852
‫كنت تظن أنني مذنبة
‫طوال الوقت, صحيح?

1028
01:29:17,728 --> 01:29:20,314
‫تحملت كل تلك المتاعب
‫لتحاول الإمساك بي بكذبة

1029
01:29:20,355 --> 01:29:22,816
‫وأنت كنت الفرد الذي كان كاذباً

1030
01:29:23,442 --> 01:29:25,569
‫كنت أقوم بعملي فقط

1031
01:29:25,611 --> 01:29:29,156
‫إذاً فالبحيرة وكل شيء, كل
‫ذلك كان من أجل مهمتك, صحيح?

1032
01:29:29,198 --> 01:29:30,699
‫كلا

1033
01:29:30,741 --> 01:29:34,411
‫"عليك أن تثقي بأحدهم أحياناً,
‫لماذا لا تبدأي بي?"

1034
01:29:34,453 --> 01:29:36,914
‫وجدت ذلك صعب التصديق يا مالكولم

1035
01:29:38,290 --> 01:29:41,293
‫شيري

1036
01:29:56,600 --> 01:29:59,770
‫كيف تشعر يا مالكولم?
‫متوتر حيال شهادتك?

1037
01:30:00,312 --> 01:30:04,233
‫متوتر? كلا, أنا بخير

1038
01:30:04,900 --> 01:30:07,486
‫هذه لن تكون المرة الأولى
‫التي اعترفت فيها

1039
01:30:08,362 --> 01:30:09,947
‫هذه المرة, لن تفلت مني

1040
01:30:09,988 --> 01:30:12,324
‫فلنأمل, إن المحلفون من النوعية
‫البسيطة العدائية, حظاً موفقاً

1041
01:30:12,366 --> 01:30:14,201
‫أجل, حسناً

1042
01:30:26,922 --> 01:30:29,842
‫أجل يا إخواني وأخواتي

1043
01:30:33,387 --> 01:30:35,722
‫لقد عدت للشهادة

1044
01:30:36,390 --> 01:30:40,394
‫- ما الذي يفعله هنا?
‫- هذا بيت الرب

1045
01:30:40,435 --> 01:30:43,188
‫حيث كل الناس مرحب بهم

1046
01:30:43,480 --> 01:30:46,275
‫أجل, ربما كلهم ما عداه

1047
01:30:49,987 --> 01:30:52,072
‫- يجب عليها أن تكون جيدة بني
‫- أجل

1048
01:30:52,114 --> 01:30:55,367
‫الآن ابكي وتباكى,
‫ولتذرف دموعك الحارة

1049
01:30:59,830 --> 01:31:02,082
‫أتيت هنا اليوم

1050
01:31:02,124 --> 01:31:05,043
‫طالباً التفاهم

1051
01:31:05,085 --> 01:31:10,841
‫أؤمن أن الكتاب الجيد يقول
‫إذا لم تعرفني لا تحكم علي

1052
01:31:10,883 --> 01:31:13,969
‫- ذلك كان توباك
‫- بالتأكيد توباك

1053
01:31:14,011 --> 01:31:15,804
‫توباك, حسناً

1054
01:31:15,846 --> 01:31:18,932
‫حسناً, ترنت ما الذي يقوله?

1055
01:31:18,974 --> 01:31:23,061
‫أمي تقول أن إلهي قال إن علينا
‫أن نحب أحدنا الاخر كما نحب أنفسنا

1056
01:31:23,103 --> 01:31:26,732
‫كلا يا ترنت, هذا لحن قديم
‫من إيه آي غرين, إنه لديه في السيارة

1057
01:31:26,773 --> 01:31:28,734
‫الرب قال ذلك

1058
01:31:28,775 --> 01:31:31,528
‫- آمين
‫- أجل لقد فعل

1059
01:31:31,570 --> 01:31:35,532
‫أياً يكن... ترنت,
‫هل تذكر ذلك اليوم عند البحيرة?

1060
01:31:35,574 --> 01:31:39,369
‫عندما قلت لك
‫إنك عندما تريد شيئا ما بشدة

1061
01:31:39,411 --> 01:31:43,373
‫عليك أن تكون صبوراً
‫وسيأتي اليك?

1062
01:31:43,415 --> 01:31:46,877
‫أظن أن ذلك فقط
‫يعمل مع اليراقات

1063
01:31:46,919 --> 01:31:50,923
‫لكن لو كان الشخص مهماً,
‫عليك أن تضع نفسك مكانه

1064
01:31:50,964 --> 01:31:53,592
‫عليك أن تذهب وتحصل عليه

1065
01:31:53,634 --> 01:31:56,094
‫شيري, المساحيق التجميلية...

1066
01:31:56,136 --> 01:31:58,513
‫كل شيء...

1067
01:31:58,555 --> 01:32:02,100
‫والنتوءات...

1068
01:32:02,142 --> 01:32:03,644
‫المعذرة

1069
01:32:03,936 --> 01:32:05,812
‫انظري, ذلك كان مزيفاً

1070
01:32:08,232 --> 01:32:10,442
‫لكن ما أشعر به تجاهك

1071
01:32:11,235 --> 01:32:12,819
‫ذلك حقيقي

1072
01:32:13,904 --> 01:32:17,991
‫أتعلم? أظن أن
‫الرب يحاول أن يعطينا...

1073
01:32:18,033 --> 01:32:21,161
‫بعض الكلمات الصادقة
‫عبر هذا الأخ هنا

1074
01:32:21,203 --> 01:32:24,915
‫ربما الملائكة سرعت
‫طريقك إلى هنا يا بيغ ماما

1075
01:32:32,422 --> 01:32:35,300
‫شيري, ما الذي تفعلينه ببقائك جالسة?

1076
01:32:35,342 --> 01:32:38,679
‫يا فتاة, قومي من هناك
‫واحصلي على رجلك

1077
01:33:55,505 --> 01:33:58,508
‫هذا الصباح لدينا كنيسة
