﻿1
00:00:56,975 --> 00:01:01,604
‫"(بوغي نايتز)"‬

2
00:01:05,858 --> 00:01:07,110
‫"(ريسيدا)"‬

3
00:01:20,166 --> 00:01:26,756
‫"سان فيرناندو فالي"، 1977‬

4
00:01:30,594 --> 00:01:33,263
‫لا، لا، لا. تراجع إلى آخر الصف يا رجل‬

5
00:01:33,430 --> 00:01:36,516
‫- ستدعني أدخل، صحيح؟‬
‫- لا، لا، لا‬

6
00:01:36,683 --> 00:01:39,144
‫لدي عمل أقوم به هنا. تراجع إلى...‬

7
00:01:39,311 --> 00:01:41,521
‫- مرحباً يا "موريس"‬
‫- "جاك"، "جاكي جاك"‬

8
00:01:41,688 --> 00:01:45,609
‫"جاكي جاك"، "جاكي جاك"‬
‫كيف حالك يا "جاك"؟‬

9
00:01:45,776 --> 00:01:49,363
‫- الآنسة "أمبر وايفز" الجميلة‬
‫- مرحباً يا "موريس"‬

10
00:01:49,529 --> 00:01:52,575
‫- أنا غاضب، لم تكن في الجوار‬
‫- كنا في عطلة‬

11
00:01:52,742 --> 00:01:55,578
‫لا تغب مجدداً هذا‬
‫الوقت كله من ناديّ، أفهمت؟‬

12
00:01:55,745 --> 00:01:58,373
‫- حسناً‬
‫- وهذا عزيزتي...‬

13
00:01:58,539 --> 00:02:02,710
‫لأنك الساقطة الأكثر إثارة‬
‫في البلاد كلها، أحبك‬

14
00:02:02,877 --> 00:02:03,920
‫كم أنت ساحر‬

15
00:02:04,087 --> 00:02:06,297
‫هيأت لكما حجيرة هناك‬

16
00:02:06,464 --> 00:02:10,343
‫سأرسل إليكما بعض البطليموس‬
‫أنا جاهز ومتوفر يا "جاك"‬

17
00:02:10,510 --> 00:02:13,013
‫دعني أمثل في فيلم‬
‫نتحدث عن نجاح كبير‬

18
00:02:13,180 --> 00:02:17,226
‫- نعم‬
‫- نجاح كبير يا "جاك"، "تشي تشي"؟‬

19
00:02:17,393 --> 00:02:19,353
‫طاولة "جاك" و"أمبر"‬

20
00:02:19,520 --> 00:02:22,356
‫هيا، خذ لهما طلبية البطليموس‬

21
00:02:22,689 --> 00:02:25,651
‫كيف الحال هنا؟‬

22
00:02:25,818 --> 00:02:28,695
‫سنتصور مع بعضنا لاحقاً يا عزيزتي، اتفقنا؟‬

23
00:02:28,862 --> 00:02:30,198
‫أحبك عزيزتي‬

24
00:02:30,365 --> 00:02:34,577
‫كيف الحال؟‬

25
00:02:34,744 --> 00:02:37,914
‫كنا نبحث عنك يا رجل. أين كنت؟‬

26
00:02:38,081 --> 00:02:41,626
‫- كنتُ هنا‬
‫- أنا جاد يا رجل‬

27
00:02:42,710 --> 00:02:45,922
‫- أحبك‬
‫- أحبك يا "بيك"، أحبك "بيك"‬

28
00:02:46,089 --> 00:02:48,425
‫يا "موريس"، يا راعي الأبقار‬

29
00:02:48,591 --> 00:02:50,886
‫- أهذا راعي أبقار؟‬
‫- راعي أبقار‬

30
00:02:51,053 --> 00:02:52,680
‫- أحسنت‬
‫- أعجبك؟‬

31
00:02:52,847 --> 00:02:54,348
‫- رائع‬
‫- نعم‬

32
00:02:54,515 --> 00:02:56,559
‫- جيد إن أعجبك‬
‫- أحبه يا رجل‬

33
00:02:56,725 --> 00:02:58,811
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

34
00:02:58,978 --> 00:03:01,230
‫- رائع، هذا رائع حقاً‬
‫- شكراً يا رجل‬

35
00:03:01,397 --> 00:03:03,357
‫- مع تحيات "موريس"‬
‫- شكراً‬

36
00:03:03,524 --> 00:03:07,027
‫- هل لي بمشروب "مارغريتا"؟‬
‫- وأنا "سيفن أب"‬

37
00:03:10,574 --> 00:03:12,200
‫- مرحباً يا فتاة‬
‫- مرحباً‬

38
00:03:12,367 --> 00:03:15,078
‫- هل اتصلت بتلك الفتاة اليوم؟‬
‫- لقد نسيت‬

39
00:03:15,245 --> 00:03:19,249
‫إن لم تفعلي ذلك يوم غد، ستصل نهاية‬
‫الأسبوع ولن تتمكني من رؤيتها‬

40
00:03:19,416 --> 00:03:20,876
‫حسناً‬

41
00:03:21,042 --> 00:03:22,711
‫ما الأمر هناك؟‬

42
00:03:22,878 --> 00:03:26,423
‫- يجب أن أذهب لأتبول‬
‫- اذهبي إذاً‬

43
00:03:33,014 --> 00:03:35,266
‫ماذا يجري؟‬

44
00:03:35,433 --> 00:03:37,477
‫ماذا يجري؟‬

45
00:03:37,643 --> 00:03:40,271
‫فلنأتِ بالأسطوانة يا أصحاب‬

46
00:04:21,147 --> 00:04:22,857
‫- مرحباً "جاك"‬
‫- "ليتل بيل"‬

47
00:04:23,024 --> 00:04:25,318
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً "أمبر"، كيف حالك؟‬

48
00:04:25,485 --> 00:04:28,154
‫كيف جدول أعمالنا؟‬
‫أما زلنا على موعدنا بعد غد؟‬

49
00:04:28,321 --> 00:04:30,491
‫اليوم الذي يلي بعد غد‬

50
00:04:30,658 --> 00:04:33,994
‫هيا يا "جاك"، يجب أن أتصل‬
‫بـ "روكي" و"سكوتي كيرت"‬

51
00:04:34,161 --> 00:04:37,498
‫أريد إبقاء فريق صغير‬
‫طاقم صغير، تفهم قصدي؟‬

52
00:04:37,665 --> 00:04:39,375
‫- اتفاق سري‬
‫- بالضبط‬

53
00:04:39,542 --> 00:04:41,168
‫في الواقع...‬

54
00:04:41,335 --> 00:04:44,338
‫أعني...؟ آسف. هل...؟ هل لدينا نص؟‬

55
00:05:11,951 --> 00:05:14,370
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

56
00:05:15,538 --> 00:05:17,498
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

57
00:05:18,916 --> 00:05:22,044
‫- كم عمرك؟‬
‫- لدي رخصة عمل، ولدي أوراقي...‬

58
00:05:22,211 --> 00:05:24,797
‫ليس هذا ما أعنيه‬
‫أتعمل هنا منذ وقت طويل؟‬

59
00:05:25,506 --> 00:05:26,966
‫منذ شهر‬

60
00:05:27,133 --> 00:05:29,093
‫- "موريس" هو من أعطاك العمل؟‬
‫- نعم‬

61
00:05:29,385 --> 00:05:33,515
‫هل أنت من هنا؟‬
‫أعني من "كانوغا"؟ "ريسيدا"؟‬

62
00:05:34,516 --> 00:05:37,394
‫- لا، أتعرف أين "تورانس"؟‬
‫- نعم، كيف تصل إلى هناك؟‬

63
00:05:37,561 --> 00:05:39,479
‫أستقل الحافلة‬

64
00:05:40,397 --> 00:05:43,108
‫- ماذا تريد أن تكون؟‬
‫- عفواً؟‬

65
00:05:43,275 --> 00:05:47,404
‫تستقل الحافلة من "تورانس"‬
‫لتأتي إلى "ريسيدا" لتقوم بهذا العمل‬

66
00:05:47,571 --> 00:05:49,990
‫ألن تحصل على عمل مماثل في "تورانس"؟‬

67
00:05:50,700 --> 00:05:55,079
‫- نعم ولكنني لا أريد ذلك‬
‫- حسناً‬

68
00:05:57,582 --> 00:05:59,042
‫إذاً...‬

69
00:06:00,835 --> 00:06:02,712
‫أتريد 5 أم 10؟‬

70
00:06:03,629 --> 00:06:04,672
‫ماذا؟‬

71
00:06:05,214 --> 00:06:08,426
‫إن أردتَ رؤيتي أستمني‬
‫فالثمن 10 دولارات‬

72
00:06:08,593 --> 00:06:11,638
‫ولكن إن ستكتفي بالنظر إليه‬
‫لن تدفع سوى 5 دولارات‬

73
00:06:12,222 --> 00:06:15,392
‫- أيدفعون لك لرؤيتك؟‬
‫- نعم‬

74
00:06:15,809 --> 00:06:18,312
‫- أقمتَ بذلك الليلة؟‬
‫- بضع مرات‬

75
00:06:18,479 --> 00:06:22,149
‫- ويمكنك القيام به من جديد؟‬
‫- إن شئتَ، إن كنت تملك 10 دولارات‬

76
00:06:23,734 --> 00:06:25,319
‫لا‬

77
00:06:25,652 --> 00:06:26,987
‫أُدعى"جاك"‬

78
00:06:27,654 --> 00:06:29,031
‫وأنا "إيدي أدامز"‬

79
00:06:29,448 --> 00:06:32,327
‫- "إيدي أدامز" من "تورانس"‬
‫- نعم‬

80
00:06:32,702 --> 00:06:34,662
‫- "جاك هورنر"، صانع أفلام‬
‫- حقاً؟‬

81
00:06:34,829 --> 00:06:39,334
‫نعم، أصور أفلام راشدين‬
‫صوراً غريبة‬

82
00:06:39,834 --> 00:06:42,379
‫أعرف من تكون‬
‫قرأتُ عنك في مجلة‬

83
00:06:42,545 --> 00:06:44,589
‫"إنسايد أمبر"، "أمنداز رايد"‬
‫أنت من صورتها‬

84
00:06:44,714 --> 00:06:46,049
‫- نعم‬
‫- إنهما رائعان‬

85
00:06:46,216 --> 00:06:48,009
‫تعرف الآن...‬

86
00:06:48,176 --> 00:06:50,054
‫- أنني لستُ رجلاً قذراً‬
‫- نعم‬

87
00:06:50,221 --> 00:06:53,099
‫أتريد أن تنضم إلي لتناول شراباً؟‬

88
00:06:53,933 --> 00:06:55,935
‫أود ذلك ولكن لدي عمل‬

89
00:06:56,102 --> 00:06:58,687
‫يجب أن تعمل وتكسب المال‬
‫وتدفع الإيجار‬

90
00:06:59,271 --> 00:07:00,815
‫نعم... أعني لا‬

91
00:07:00,981 --> 00:07:04,819
‫أحتاج إلى المال ولكنني لا أدفع الإيجار‬
‫ما زلتُ أعيش في منزل الأسرة‬

92
00:07:05,194 --> 00:07:06,612
‫كم عمرك يا "إيدي"؟‬

93
00:07:07,530 --> 00:07:08,864
‫17‬

94
00:07:10,659 --> 00:07:12,536
‫كنز في الـ17‬

95
00:07:12,953 --> 00:07:15,080
‫- صحيح‬
‫- لمَ لا تأتِ إلى طاولتي؟‬

96
00:07:15,247 --> 00:07:18,750
‫- أريدك أن تقابل بعض الأشخاص‬
‫- أعرف من تكون‬

97
00:07:18,917 --> 00:07:22,379
‫أود أن آتي إلى طاولتك لاحتساء كأس‬
‫يبدو أنك لستَ...‬

98
00:07:22,546 --> 00:07:23,714
‫- قذراً‬
‫- نعم‬

99
00:07:24,131 --> 00:07:27,092
‫ولكنني لا أستطيع أن أخذل "موريس"‬
‫أنا آسف حقاً‬

100
00:07:28,343 --> 00:07:31,681
‫لدي حدس تجاهك‬

101
00:07:31,848 --> 00:07:34,642
‫ثمة شيء رائع فيك يتوق إلى الخروج‬

102
00:07:45,403 --> 00:07:47,405
‫"(هات تراكس)"‬

103
00:07:47,572 --> 00:07:49,073
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال يا "بيل"؟‬

104
00:07:49,240 --> 00:07:53,120
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- لا أدري، قد نذهب إلى المنزل‬

105
00:07:53,287 --> 00:07:55,956
‫- أراكم لاحقاً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

106
00:07:56,123 --> 00:07:58,625
‫- أيمكنني النوم في منزلك؟‬
‫- سأكون هناك بعد نصف ساعة‬

107
00:07:58,792 --> 00:08:00,794
‫- إلى اللقاء يا "موريس"‬
‫- عمت مساءً‬

108
00:08:00,961 --> 00:08:03,005
‫اسمعيني، شكراً‬

109
00:08:03,172 --> 00:08:04,590
‫أحبك، اهتمي بنفسك‬

110
00:08:04,757 --> 00:08:09,762
‫هذا هو الرجل الذي ترحبين به‬
‫في أي وقت كان، أفهمت؟‬

111
00:08:18,313 --> 00:08:20,106
‫هل أحضّر لك البيض عزيزتي؟‬

112
00:08:20,273 --> 00:08:23,318
‫لا، سأخلد إلى النوم. عمت مساءً‬

113
00:08:23,485 --> 00:08:26,279
‫عمت مساءً، عزيزتي. نوماً هنيئاً‬

114
00:08:26,446 --> 00:08:27,947
‫حسناً‬

115
00:09:02,025 --> 00:09:04,694
‫"طوم"؟ مرحباً، نعم، هذه أنا‬

116
00:09:04,861 --> 00:09:07,239
‫أعرف أن الوقت متأخر ولكن...‬

117
00:09:07,489 --> 00:09:09,699
‫هل "أندي" موجود؟‬

118
00:09:12,537 --> 00:09:13,579
‫أود إلقاء التحية‬

119
00:09:13,746 --> 00:09:17,625
‫أود إلقاء التحية إلى ابني. هذا كل شيء‬

120
00:09:22,463 --> 00:09:25,091
‫دعني أخبرك شيئاً لا تعرفه يا "طوم"‬

121
00:09:25,258 --> 00:09:27,260
‫أعرف محامياً. هل تفهم؟‬

122
00:09:27,426 --> 00:09:31,557
‫قد تحسب أنني لا أعرف‬
‫ولكنني أعرفه وسأدعك تمثل أمام القضاء‬

123
00:09:35,394 --> 00:09:40,482
‫لا تفعل هذا يا "طوم"، أرجوك‬
‫أرجوك‬

124
00:10:40,086 --> 00:10:41,630
‫ما الذي تفعلينه؟‬

125
00:10:43,173 --> 00:10:45,634
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل بحق السماء؟‬

126
00:10:45,800 --> 00:10:46,801
‫هلّا أقفلت الباب؟‬

127
00:10:48,303 --> 00:10:50,389
‫أقفل الباب؟‬

128
00:10:50,556 --> 00:10:53,559
‫أقفل الباب؟ هذه زوجتي أيها السافل‬

129
00:10:55,311 --> 00:10:57,146
‫آسف‬

130
00:10:57,313 --> 00:11:00,733
‫اخرج ونم على الأريكة‬

131
00:11:01,525 --> 00:11:04,612
‫لا تتوقف أيها المثير‬

132
00:12:38,711 --> 00:12:41,422
‫نعم، هذا صحيح‬

133
00:13:13,790 --> 00:13:17,084
‫أرجوك، احلق ذقنك إن كنت ستفعل ذلك‬

134
00:13:17,251 --> 00:13:20,463
‫- لقد خدشت وجهي‬
‫- آسف‬

135
00:13:26,469 --> 00:13:29,013
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

136
00:13:32,184 --> 00:13:35,854
‫كيف الحال في العمل؟‬
‫تصل متأخراً إلى المنزل‬

137
00:13:36,021 --> 00:13:38,816
‫- نعم‬
‫- تعمل في نادٍ ليلي‬

138
00:13:38,982 --> 00:13:41,819
‫إن كان ذلك يعني لك الكثير‬
‫يجب أن تجد واحداً أقرب‬

139
00:13:41,985 --> 00:13:42,903
‫نعم‬

140
00:13:44,571 --> 00:13:46,448
‫يجب أن أذهب إلى العمل‬

141
00:13:47,157 --> 00:13:49,076
‫- في مغسلة سيارات‬
‫- ماذا؟‬

142
00:13:49,201 --> 00:13:51,204
‫تعمل في غسل سيارات وفي نادٍ ليلي‬

143
00:13:51,287 --> 00:13:53,289
‫ألا تخطر المدرسة في بالك؟‬

144
00:14:05,093 --> 00:14:07,512
‫- إلى اللقاء، أبي‬
‫- إلى اللقاء‬

145
00:14:09,556 --> 00:14:10,599
‫"موظف الشهر"‬

146
00:14:10,933 --> 00:14:14,270
‫تحصل بشكل أساسي على ضعفَي‬
‫الصوت الجهير مع "تي كاي 421"...‬

147
00:14:14,353 --> 00:14:16,730
‫وهو متوفر في نظامنا هنا‬

148
00:14:17,231 --> 00:14:20,901
‫لا أعرف حقاً إن كنتُ‬
‫بحاجة إلى ذاك الصوت كله‬

149
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
‫أعتقد أنك بحاجة إليه‬

150
00:14:23,571 --> 00:14:26,073
‫إن أردتَ نظاماً للتعامل مع ما تريده...‬

151
00:14:26,240 --> 00:14:28,576
‫...تحتاج إلى الصوت الجهير‬

152
00:14:28,993 --> 00:14:32,664
‫هذا جهاز عالي الأمانة‬

153
00:14:33,290 --> 00:14:35,709
‫عالي الأمانة. أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬

154
00:14:35,876 --> 00:14:38,920
‫يعني أنه الجهاز الأعلى‬
‫من حيث النوعية والأمانة‬

155
00:14:39,087 --> 00:14:42,883
‫وهذا شيء مهم يجب‬
‫أن يتوفر في المذياع‬

156
00:14:43,508 --> 00:14:47,304
‫- إنه السعر، سعر 420...‬
‫- لدي هذه الوحدة نفسها في منزلي‬

157
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

158
00:14:49,431 --> 00:14:51,934
‫ولكني أجريتُ تعديلات‬
‫مع "تي كاي 421"...‬

159
00:14:52,101 --> 00:14:53,936
‫ما يطلق...‬

160
00:14:54,103 --> 00:14:59,984
‫لا أدري، ربما 3 أو 4 رقائق في كل قناة‬

161
00:15:00,151 --> 00:15:03,613
‫لكن هذا بات حديثاً تقنياً، ولا يهمك‬

162
00:15:04,822 --> 00:15:06,699
‫لا تزال متردداً، لا؟‬

163
00:15:06,866 --> 00:15:08,117
‫- نعم‬
‫- نعم‬

164
00:15:08,284 --> 00:15:10,662
‫أتعرف إلامَ تحتاج؟ تحتاج إلى التجربة‬

165
00:15:10,871 --> 00:15:12,581
‫هذا ما تحتاج إليه‬

166
00:15:12,748 --> 00:15:14,875
‫سماع هذا من فم "باك" مسألة‬

167
00:15:15,042 --> 00:15:17,336
‫وسماعه من "تي كاي 421" مسألة أخرى‬

168
00:15:17,502 --> 00:15:19,379
‫دعني أضع هذه الأسطوانة‬

169
00:15:19,546 --> 00:15:22,466
‫استمع إليها وقل لي ما رأيك، اتفقنا؟‬

170
00:15:27,221 --> 00:15:30,350
‫أتسمع؟ أتسمع الصوت الجهير؟‬

171
00:15:30,516 --> 00:15:32,143
‫أتسمعه؟ إنه مذهل‬

172
00:15:32,310 --> 00:15:37,649
‫إنه يولد الأحاسيس‬
‫ويجعلك تود أن تمرح، صح؟‬

173
00:15:37,815 --> 00:15:40,360
‫أفهمت؟ إن ابتعت هذا النظام كما هو...‬

174
00:15:40,526 --> 00:15:43,655
‫لن تسمع الصوت بلا تعديل "تي كاي 421"...‬

175
00:15:43,821 --> 00:15:46,991
‫نفعل ذلك في المتجر هنا ومقابل سعر زهيد‬

176
00:15:47,158 --> 00:15:50,204
‫هيا، تحرك مع النغمة. هذا يساعدني‬

177
00:15:51,330 --> 00:15:52,831
‫أشكرك على وقتك‬

178
00:15:53,374 --> 00:15:56,752
‫حسناً، إلى اللقاء يا شريكي‬

179
00:15:57,419 --> 00:15:59,588
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

180
00:15:59,755 --> 00:16:01,507
‫- أقلتُ لك؟‬
‫- ماذا؟‬

181
00:16:01,674 --> 00:16:03,968
‫- أفعلتُ ذلك؟‬
‫- لا أدري عما تتحدث‬

182
00:16:04,134 --> 00:16:07,221
‫إن وضعت الموسيقى الريفية‬
‫لن يبتاع أحد جهاز الستيريو‬

183
00:16:07,346 --> 00:16:10,183
‫أي نوع أخ أنت؟‬
‫أتستمع إلى هذه التراهات؟‬

184
00:16:10,308 --> 00:16:12,811
‫- اسمع يا "جيري"...‬
‫- لا، اسمعني أنت‬

185
00:16:12,978 --> 00:16:14,854
‫منحتك عملاً هنا لأنني...‬

186
00:16:14,938 --> 00:16:19,359
‫حسبتُ أن تمثيلك قد يجلب أنثيات‬
‫جميلات إلى المتجر وهذا ما حصل‬

187
00:16:19,609 --> 00:16:23,029
‫ولكنه لا يمكنني استقبال‬
‫المزيد من الحمقى، أفهمت؟‬

188
00:16:23,196 --> 00:16:24,239
‫نعم‬

189
00:16:24,406 --> 00:16:26,241
‫- أفهمت؟‬
‫- نعم، فهمت‬

190
00:16:26,408 --> 00:16:29,744
‫حسناً والآن، اذهب إلى الخلف‬
‫وأفرغ بضائع 484 الجديدة‬

191
00:16:29,869 --> 00:16:32,373
‫حسناً، آسف، كنتُ...‬

192
00:16:32,540 --> 00:16:34,542
‫اهدؤوا أيها التلاميذ، اهدؤوا‬

193
00:16:36,502 --> 00:16:38,045
‫هذا امتحانكم النهائي‬

194
00:16:38,212 --> 00:16:42,008
‫أبقوا أوراق الامتحان نحو الأسفل‬
‫حتى أطلب منكم برمها‬

195
00:16:42,174 --> 00:16:44,844
‫أخلوا طاولاتكم رجاءً‬

196
00:16:45,052 --> 00:16:49,098
‫لا يجب أن يكون شيء على طاولاتكم‬
‫سوى ورقة الامتحان وقلم‬

197
00:16:49,265 --> 00:16:53,812
‫سنعمل على الفصول 17 إلى 28‬

198
00:16:54,021 --> 00:16:58,191
‫لا تشِحوا بنظركم عن ورقة الامتحان‬

199
00:16:58,358 --> 00:17:00,402
‫أنحن مستعدون؟‬

200
00:17:00,569 --> 00:17:02,904
‫ابدؤوا الامتحان‬

201
00:17:27,096 --> 00:17:33,645
‫"أحب أن أمتص القضيب"‬

202
00:17:44,406 --> 00:17:50,580
‫هل أنت بخير، عزيزتي؟ هل مِن خطب؟‬

203
00:17:52,499 --> 00:17:55,418
‫- يجب أن أعود‬
‫- أحتاج إلى مرة أخيرة‬

204
00:17:55,585 --> 00:17:58,588
‫- يجب أن أعود إلى العمل‬
‫- هيا يا (إيدي)‬

205
00:17:58,755 --> 00:18:01,049
‫لا تدعيني أهاجمك، "شيريل لين"‬

206
00:18:01,216 --> 00:18:02,675
‫- عزيزي‬
‫- سأفعل ذلك‬

207
00:18:02,842 --> 00:18:05,220
‫- أتعدني بذلك؟‬
‫- كفى‬

208
00:18:05,387 --> 00:18:06,846
‫- أتريدينه؟‬
‫- نعم‬

209
00:18:07,013 --> 00:18:08,598
‫- إلى أي حد؟‬
‫- كثيراً‬

210
00:18:08,765 --> 00:18:10,434
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

211
00:18:10,601 --> 00:18:12,603
‫أنت طلبت هذا‬

212
00:18:15,981 --> 00:18:17,775
‫يا إلهي، انتظر‬

213
00:18:19,193 --> 00:18:21,987
‫توقف، توقف‬

214
00:18:22,613 --> 00:18:23,781
‫ماذا؟‬

215
00:18:29,245 --> 00:18:31,665
‫قضيبك جميل جداً‬

216
00:18:32,541 --> 00:18:33,583
‫صحيح؟‬

217
00:18:33,750 --> 00:18:36,461
‫أتدري كم أنت بارع‬
‫في القيام بذلك يا "إيدي"؟‬

218
00:18:36,628 --> 00:18:40,424
‫في ممارسة الجنس؟ مضاجعتي؟ ممارسة الحب؟‬

219
00:18:42,926 --> 00:18:44,719
‫كل شخص بارع في شيء ما‬

220
00:18:44,886 --> 00:18:47,389
‫يتميز كل شخص بأمر ما‬

221
00:18:47,556 --> 00:18:49,391
‫هذا صحيح‬

222
00:18:51,853 --> 00:18:54,021
‫كل شخص مُنعَّم بأمر ما‬

223
00:18:56,649 --> 00:18:57,692
‫تعالي‬

224
00:19:00,153 --> 00:19:03,197
‫أريدك أن تعلمي‬
‫بأنني أخطط لأصبح نجماً‬

225
00:19:03,364 --> 00:19:05,825
‫نجم كبير لامع‬

226
00:19:06,325 --> 00:19:09,704
‫هذا ما أريده، وسأحصل على مرادي‬

227
00:19:10,037 --> 00:19:11,623
‫أعرف‬

228
00:19:11,790 --> 00:19:13,584
‫يجب أن أذهب‬

229
00:19:15,002 --> 00:19:16,879
‫أنت محظوظة‬

230
00:19:54,210 --> 00:19:55,836
‫مرحباً‬

231
00:20:37,255 --> 00:20:38,881
‫- "إيدي"‬
‫- مرحباً‬

232
00:20:39,006 --> 00:20:40,424
‫- أتريد أن أوصلك؟‬
‫- "جاك"؟‬

233
00:20:40,508 --> 00:20:44,178
‫- نعم، أتريد أن أوصلك؟‬
‫- سأذهب إلى مكان بعيد‬

234
00:20:44,345 --> 00:20:46,764
‫أتتذكرني منذ قبل بضع ساعات؟‬

235
00:20:46,931 --> 00:20:48,933
‫نعم، أتذكر‬

236
00:20:49,809 --> 00:20:52,062
‫تعال معنا، عزيزي‬

237
00:20:52,604 --> 00:20:54,106
‫حسناً‬

238
00:20:59,820 --> 00:21:02,072
‫هذه سيارة رائعة يا "جاك"‬

239
00:21:07,160 --> 00:21:09,621
‫ما أحاول قوله لك يا "إيدي"...‬

240
00:21:09,830 --> 00:21:14,752
‫هو أنه يلزم الكثير من المال...‬

241
00:21:14,919 --> 00:21:17,922
‫لتحضير أحد هذه الأفلام. فهمت قصدي؟‬

242
00:21:18,172 --> 00:21:21,968
‫لدينا الكاميرا والفيلم...‬

243
00:21:22,135 --> 00:21:25,346
‫الأضواء والصوت ونفقات التحميض...‬

244
00:21:25,513 --> 00:21:28,850
‫لدينا أيضاً التطوير والتزامن والتدقيق‬

245
00:21:29,017 --> 00:21:35,733
‫ونرى أننا أنفقنا على الفيلم 20 أو 25‬
‫أو 30 ألف دولار في فيلم واحد‬

246
00:21:35,899 --> 00:21:38,861
‫- هذا مبلغ كبير‬
‫- إنه كذلك‬

247
00:21:39,028 --> 00:21:40,821
‫ولكن إن صنعنا واحداً جيداً...‬

248
00:21:40,988 --> 00:21:44,158
‫لا حد للمبالغ التي يمكن جنيها‬

249
00:21:44,325 --> 00:21:46,994
‫- أرأيت منزل "جاك"؟‬
‫- لا‬

250
00:21:47,161 --> 00:21:50,290
‫- سيرى‬
‫- سيراه‬

251
00:21:51,166 --> 00:21:53,627
‫ربما يوجد 15 إلى 20 شخصاً...‬

252
00:21:53,793 --> 00:21:57,380
‫ليتأكدوا من أن الإضاءة مضبوطة‬

253
00:21:57,964 --> 00:22:00,884
‫ولكن يمكن العمل في الصباح والظهر...‬

254
00:22:01,051 --> 00:22:02,927
‫وكذلك في الليل‬

255
00:22:03,094 --> 00:22:06,222
‫لا يهم، فإن لم تتدفق هذ السوائل...‬

256
00:22:06,389 --> 00:22:11,187
‫في منطقة السيد "توربيدو"‬
‫في رقعة المرح...‬

257
00:22:11,354 --> 00:22:13,856
‫ولكن يجب جلب الناس إلى قاعة السينما‬

258
00:22:14,023 --> 00:22:16,859
‫ونحتاج إلى قضبان ونهود كبيرة‬

259
00:22:17,026 --> 00:22:18,819
‫ها قد بدأ‬

260
00:22:18,986 --> 00:22:22,531
‫كيف يمكن إبقاؤهم‬
‫في قاعة السينما بعد أن يأتوا؟‬

261
00:22:23,240 --> 00:22:24,950
‫بالجمال...‬

262
00:22:26,160 --> 00:22:28,245
‫وبالتمثيل‬

263
00:22:28,913 --> 00:22:32,959
‫بدأتُ أفهم الآن‬
‫يجب جذب الناس إلى القاعات‬

264
00:22:33,126 --> 00:22:34,544
‫يجب أن تكون المقاعد مليئة‬

265
00:22:34,961 --> 00:22:38,799
‫ولكنني لا أريد إخراج فيلم‬
‫حيث يظهرون ويقعدون...‬

266
00:22:38,882 --> 00:22:42,260
‫ويستمنون وينهضون‬
‫ويذهبون قبل أن تنتهي القصة‬

267
00:22:42,427 --> 00:22:48,058
‫هذا حلمي وهدفي وفكرتي لأخرج فيلماً...‬

268
00:22:48,850 --> 00:22:52,230
‫من شأن قصته أن تمسمرهم على مقاعدهم‬

269
00:22:52,522 --> 00:22:57,568
‫وعندما ينبجس السائل يجب أن يبقوا جالسين‬

270
00:22:57,735 --> 00:23:04,200
‫ولن يتمكنوا من التحرك‬
‫حتى يكتشفوا كيف تنتهي القصة‬

271
00:23:05,076 --> 00:23:09,080
‫أريد أن أُخرج فيلماً مماثلاً‬

272
00:23:09,247 --> 00:23:11,750
‫وأفهم أن عليهم أن يصنعوا أفلاماً...‬

273
00:23:11,834 --> 00:23:15,421
‫لقد قمتُ بذلك بنفسي. يضحكون قليلاً...‬

274
00:23:15,587 --> 00:23:18,966
‫ويضاجعون ولا بأس‬

275
00:23:19,216 --> 00:23:23,262
‫لكن حلمي في إخراج فيلم...‬

276
00:23:24,596 --> 00:23:26,557
‫حقيقي...‬

277
00:23:27,433 --> 00:23:31,396
‫وصحيح ودراماتيكي‬

278
00:23:32,856 --> 00:23:34,399
‫أمتأكد من أنك لا تريد "فريسكا"؟‬

279
00:23:34,566 --> 00:23:35,984
‫- لا شكراً‬
‫- متأكد؟‬

280
00:23:36,151 --> 00:23:38,278
‫- نعم‬
‫- لا يوجد ليمون "جاك"‬

281
00:23:38,445 --> 00:23:41,197
‫جِديه في المطبخ، عزيزتي‬

282
00:23:42,907 --> 00:23:44,951
‫سأخلد إلى النوم‬

283
00:23:45,452 --> 00:23:48,288
‫عمت مساءً يا "جاكي". لا تُطِل في السهر‬

284
00:23:48,455 --> 00:23:50,291
‫عمتِ مساء جميلتي‬

285
00:23:51,208 --> 00:23:52,751
‫- عمتَ مساء يا "إيدي"‬
‫- عمتِ مساءً‬

286
00:23:52,835 --> 00:23:54,879
‫يسرني قدومك‬

287
00:23:56,797 --> 00:23:59,717
‫- أنت مذهل‬
‫- شكراً‬

288
00:24:04,388 --> 00:24:06,474
‫إنها الأفضل‬

289
00:24:07,641 --> 00:24:09,685
‫إنها أم رائعة‬

290
00:24:09,852 --> 00:24:13,148
‫إنها أم جميع المحتاجين إلى الحب‬

291
00:24:13,315 --> 00:24:15,984
‫- إنها لطيفة حقاً‬
‫- نعم‬

292
00:24:16,902 --> 00:24:18,361
‫أتعرف في ما أفكر؟‬

293
00:24:18,528 --> 00:24:22,282
‫أفكر في رغبتي في العمل معك يا "إيدي"‬

294
00:24:22,449 --> 00:24:24,951
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم، ما رأيك؟‬

295
00:24:25,118 --> 00:24:26,995
‫أود ذلك‬

296
00:24:28,079 --> 00:24:29,956
‫ما رأيك بـ"رولرغيرل"؟‬

297
00:24:30,124 --> 00:24:32,793
‫- إنها رائعة‬
‫- نعم‬

298
00:24:33,002 --> 00:24:35,755
‫- أتريد القيام بذلك؟‬
‫- ممارسة الجنس؟‬

299
00:24:35,922 --> 00:24:39,425
‫- نعم‬
‫- نعم، أود ذلك‬

300
00:24:39,592 --> 00:24:42,845
‫- إنها مثيرة جداً‬
‫- من المؤكد أنها كذلك‬

301
00:24:43,012 --> 00:24:44,889
‫لا يوجد ليمون يا "جاك"‬

302
00:24:45,014 --> 00:24:47,517
‫سأجلب لك البعض منه يوم غد‬

303
00:24:47,683 --> 00:24:48,809
‫تعالي، عزيزتي‬

304
00:24:48,976 --> 00:24:52,981
‫أريدك أن تذهبي إلى هنا‬
‫وتقعدي على الأريكة مع "إيدي"‬

305
00:24:53,148 --> 00:24:55,067
‫أسنضاجع؟‬

306
00:24:55,234 --> 00:24:59,154
‫- نعم‬
‫- لحظة واحدة‬

307
00:25:12,252 --> 00:25:14,212
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- نعم، وأنت؟‬

308
00:25:14,379 --> 00:25:16,214
‫نعم‬

309
00:25:20,134 --> 00:25:21,886
‫أستخلعين المزلجين؟‬

310
00:25:22,053 --> 00:25:24,514
‫لا أخلعهما‬

311
00:25:24,639 --> 00:25:26,683
‫- ولا تقذف في داخلي‬
‫- حسناً‬

312
00:25:27,892 --> 00:25:30,437
‫استهدف نهديها "إيدي"‬

313
00:25:54,713 --> 00:25:56,673
‫- مرحباً‬
‫- أين كنت؟‬

314
00:25:56,840 --> 00:26:00,093
‫- لم أكن في أي مكان‬
‫- اصمت، أين كنت؟‬

315
00:26:00,260 --> 00:26:04,097
‫أتقابل تلك الساقطة؟‬
‫"شيريل"؟ "شيريل لين"؟‬

316
00:26:04,264 --> 00:26:06,016
‫لا تقولي ذلك‬

317
00:26:06,182 --> 00:26:09,436
‫أرؤية قذارات مماثلة‬
‫تجعل منك رجلاً مثيراً؟‬

318
00:26:10,938 --> 00:26:13,274
‫- أهي حبيبتك؟‬
‫- كلا، ليست...‬

319
00:26:13,441 --> 00:26:16,611
‫إنها ساقطة صغيرة وقذرة‬

320
00:26:16,777 --> 00:26:19,405
‫وأعرف أنك لست الوحيد الذي تقابله‬

321
00:26:19,614 --> 00:26:23,159
‫- لمَ تقولين أموراً مماثلة؟‬
‫- سمعتُ أشياء عن تلك الفتاة‬

322
00:26:23,326 --> 00:26:25,411
‫لا تحسب أنني أجهل ما‬
‫يحصل هنا عندما أكون غائبة‬

323
00:26:26,037 --> 00:26:27,955
‫أغسل ملاءاتك وأعرف أنها تكون هنا‬

324
00:26:28,164 --> 00:26:29,957
‫أتفعل شيئاً آخر...‬

325
00:26:30,125 --> 00:26:32,294
‫بموسيقاك وملصقاتك على الجدران؟‬

326
00:26:33,045 --> 00:26:35,714
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- حسناً، اذهب فحسب‬

327
00:26:35,797 --> 00:26:38,592
‫عُد إلى تلك الساقطة "شيريل لين"‬
‫لمَ لا تذهب إليها؟‬

328
00:26:38,800 --> 00:26:40,302
‫- لعلي سأفعل ذلك‬
‫- حقاً؟‬

329
00:26:40,469 --> 00:26:41,803
‫- نعم‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

330
00:26:41,970 --> 00:26:45,223
‫- لا أعرف، سأفعل شيئاً‬
‫- لا يمكنك أن تفعل أي شيء‬

331
00:26:45,390 --> 00:26:47,726
‫أنت فاشل وستبقى دوماً فاشلاً‬

332
00:26:47,893 --> 00:26:50,897
‫لم تتمكن حتى من إنهاء الثانوية‬
‫لأنك كنت غبياً جداً‬

333
00:26:51,064 --> 00:26:53,191
‫- ماذا ستفعل إذاً؟‬
‫- سأفعل شيئاً‬

334
00:26:53,358 --> 00:26:56,194
‫سأذهب إلى مكان ما‬
‫سأهرب إلى حيث تعجزين عن العثور عليّ‬

335
00:26:56,361 --> 00:26:58,071
‫اذهب وضاجع تلك الفتاة‬

336
00:27:01,240 --> 00:27:03,785
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬
‫- أحضر أمتعتي‬

337
00:27:03,951 --> 00:27:05,286
‫أتعتقد أن هذه أمتعتك؟‬

338
00:27:05,453 --> 00:27:07,664
‫ليست كذلك. لم تدفع ثمنها‬

339
00:27:07,830 --> 00:27:11,043
‫ليست أمتعتك‬
‫لأنك لم تدفع ثمنها أيها الغبي‬

340
00:27:11,210 --> 00:27:13,879
‫ليست أي من هذه الأغراض ملكك‬

341
00:27:14,046 --> 00:27:17,466
‫تغادر من هنا مع ما حصلتَ عليه‬

342
00:27:18,300 --> 00:27:20,761
‫لا شيء، لا شيء‬

343
00:27:20,928 --> 00:27:24,598
‫أتفهمني؟‬
‫أتريدني أن أعاملك بهذه الطريقة؟‬

344
00:27:24,765 --> 00:27:27,142
‫- هذا ما يحصل‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

345
00:27:27,309 --> 00:27:29,561
‫أتريد أن تعيش بتلك الطريقة؟‬
‫ضاجع تلك الساقطة‬

346
00:27:29,728 --> 00:27:32,857
‫أتعتقد أنك ستصبح مثل هذا؟‬
‫أتعتقد ذلك؟‬

347
00:27:33,024 --> 00:27:34,401
‫ملصقات لعينة‬

348
00:27:34,567 --> 00:27:37,487
‫لا تفعلي ذلك. لمَ تفعلين هذا؟‬

349
00:27:37,654 --> 00:27:39,989
‫لن تصبح شيئاً لأنك غاية في الغباء‬

350
00:27:40,156 --> 00:27:42,075
‫- لستُ غبياً‬
‫- نعم، أنت كذلك‬

351
00:27:42,242 --> 00:27:45,704
‫لا تفعلي هذا أرجوك. لا تعاملني بلؤم‬

352
00:27:45,870 --> 00:27:48,623
‫لستُ لئيمة، ولكنك غبي جداً لترى ذلك‬

353
00:27:48,790 --> 00:27:50,584
‫لا تعرفين ما يمكنني فعله...‬

354
00:27:50,751 --> 00:27:52,712
‫وما سأفعله أو ما سأصبح عليه‬

355
00:27:52,878 --> 00:27:55,923
‫لا تعرفين أنني بارع في أمور‬
‫ولدي حسنات تجهلينها‬

356
00:27:56,090 --> 00:27:57,425
‫سأصبح مهماً‬

357
00:27:57,591 --> 00:28:00,219
‫- ولا تخبريني أنني عاجز عن ذلك‬
‫- لا يمكنك فعل شيء‬

358
00:28:00,386 --> 00:28:03,889
‫لا تكوني لئيمة، ولا تتحدثي إلي‬

359
00:28:04,056 --> 00:28:05,808
‫اللعنة‬

360
00:28:15,944 --> 00:28:18,530
‫"إيدي أدامز" من "تورانس"‬

361
00:28:18,780 --> 00:28:20,657
‫عرفتُ أنك ستأتي‬

362
00:28:20,824 --> 00:28:24,035
‫- استقللت الحافلة؟‬
‫- نعم، لم يكن سيئاً‬

363
00:28:24,202 --> 00:28:25,370
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

364
00:28:25,537 --> 00:28:27,873
‫أريدك أن تقابل بعضهم‬

365
00:28:34,797 --> 00:28:36,340
‫- أتحب الموسيقى؟‬
‫- أحبها‬

366
00:28:36,507 --> 00:28:39,469
‫- أي نوع؟‬
‫- كلها، الروك والجاز والكلاسيكية‬

367
00:28:39,635 --> 00:28:42,221
‫أريدك أن تقابل بعض الأشخاص الرائعين‬

368
00:28:42,388 --> 00:28:45,391
‫- "باك" و"بيكي"‬
‫- مرحباً، أنا "إيدي أدامز"‬

369
00:28:45,558 --> 00:28:48,269
‫- "باك سووب"، سررتُ بمعرفتك‬
‫- إنه صديقنا الجديد‬

370
00:28:48,519 --> 00:28:50,439
‫- "بيكي بارنيت"‬
‫- تشرفت‬

371
00:28:50,606 --> 00:28:52,775
‫أهذا صديقنا الجديد؟‬

372
00:28:53,150 --> 00:28:54,860
‫- أهذا وجه جديد؟‬
‫- إنه كذلك‬

373
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
‫- لم أعرف أنك ستكون في غاية الأهمية‬
‫- وجه؟‬

374
00:28:57,988 --> 00:29:00,074
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

375
00:29:00,365 --> 00:29:02,618
‫- سُررت بلقائكما‬
‫- حسناً‬

376
00:29:02,951 --> 00:29:04,620
‫- إنهما رائعان‬
‫- نعم‬

377
00:29:04,787 --> 00:29:06,371
‫إنه ممثل بارع‬

378
00:29:06,538 --> 00:29:09,083
‫"ريد"، "ريدو"‬

379
00:29:09,500 --> 00:29:12,837
‫أريدك أن تقابل الشاب المستجد من الشارع‬

380
00:29:13,588 --> 00:29:14,923
‫"إيدي أدامز"‬

381
00:29:15,090 --> 00:29:17,509
‫- مرحباً، أنا "إيدي"‬
‫- أهلاً، أنا "ريد روتشيلد"‬

382
00:29:17,592 --> 00:29:20,553
‫- أريدك أن تبقى في الجوار‬
‫- بالتأكيد‬

383
00:29:20,720 --> 00:29:23,556
‫- حضّر له شيئاً مميزاً‬
‫- حسناً‬

384
00:29:23,932 --> 00:29:26,476
‫- أتعيش في الشارع؟‬
‫- لا، لا‬

385
00:29:26,643 --> 00:29:29,020
‫حسبتُ أن "جاك" قال ذلك‬

386
00:29:29,562 --> 00:29:30,815
‫لا‬

387
00:29:30,981 --> 00:29:32,191
‫- أتريد مشروباً؟‬
‫- بالتأكيد‬

388
00:29:32,274 --> 00:29:34,652
‫- "مارغاريتا"؟‬
‫- مذهل‬

389
00:29:39,740 --> 00:29:43,494
‫2، 4... مهما يكن‬

390
00:29:46,330 --> 00:29:48,207
‫أيمكنني ان أسألك شيئاً؟‬

391
00:29:48,374 --> 00:29:50,293
‫- هل ترفع الأثقال؟‬
‫- نعم‬

392
00:29:50,460 --> 00:29:52,838
‫يبدو ذلك. كم ترفع؟‬

393
00:29:53,004 --> 00:29:56,383
‫- نحو اثنين‬
‫- رائع‬

394
00:29:56,550 --> 00:29:58,426
‫ماذا عنك؟‬

395
00:29:58,927 --> 00:30:00,971
‫كم ترفع من أثقال؟‬

396
00:30:01,847 --> 00:30:03,682
‫3 - 50‬

397
00:30:04,015 --> 00:30:06,351
‫- حقاً!‬
‫- هذا كثير‬

398
00:30:06,518 --> 00:30:09,187
‫- أين؟‬
‫- في "تورانس"، حيث أعيش‬

399
00:30:09,354 --> 00:30:10,857
‫رائع‬

400
00:30:11,023 --> 00:30:15,153
‫هل تذهب إلى نادي "فينس"؟‬
‫لا، لكنتُ رأيتك‬

401
00:30:15,319 --> 00:30:18,364
‫- أنا هناك يومياً‬
‫- لطالما أردتُ العمل لدى "فينس"‬

402
00:30:18,531 --> 00:30:21,701
‫رائع، خُذ، تذوق هذا‬

403
00:30:26,247 --> 00:30:28,416
‫- مذهل‬
‫- أليس كذلك؟‬

404
00:30:30,711 --> 00:30:34,631
‫- هل شاهدت "ستار وورز"؟‬
‫- نحو 4 مرات‬

405
00:30:34,798 --> 00:30:38,677
‫- يقولون إنني أشبه "هان سولو"‬
‫- حقاً؟‬

406
00:30:40,470 --> 00:30:42,139
‫ما سعتك في رفع الأثقال؟‬

407
00:30:42,472 --> 00:30:44,683
‫أخبرني أنت أولاً‬

408
00:30:45,058 --> 00:30:46,685
‫سألتُك أولاً‬

409
00:30:46,852 --> 00:30:48,604
‫الوقت نفسه‬

410
00:30:48,896 --> 00:30:50,190
‫رائع‬

411
00:30:50,356 --> 00:30:52,066
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

412
00:30:52,233 --> 00:30:55,862
‫- 1، 2، 3...‬
‫- 1، 2، 3...‬

413
00:30:56,029 --> 00:30:57,989
‫- لم تنبس بكلمة‬
‫- وأنت أيضاً‬

414
00:30:59,365 --> 00:31:01,326
‫انظرا إلي‬

415
00:31:17,426 --> 00:31:20,638
‫شكراً يا "جوني"‬
‫حان وقت الاحتفال، عزيزتي‬

416
00:31:20,804 --> 00:31:23,933
‫تبدين رائعة‬

417
00:31:24,099 --> 00:31:27,895
‫- مرحباً يا كولونيل، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا "جاك"‬

418
00:31:28,062 --> 00:31:30,148
‫هذه صديقتي‬

419
00:31:30,232 --> 00:31:33,902
‫أريدك عزيزتي أن تقابلي "جاك هورنر"‬
‫أفضل مخرج في مجاله‬

420
00:31:34,069 --> 00:31:35,111
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

421
00:31:35,278 --> 00:31:36,905
‫أمن "كوكايين" في الحفل؟‬

422
00:31:37,072 --> 00:31:39,658
‫أنا متأكد من أنه يمكن إيجاده في مكان ما‬

423
00:31:39,824 --> 00:31:42,994
‫- رائع‬
‫- لن يستغرق سوى دقيقة‬

424
00:31:43,161 --> 00:31:45,038
‫- إنه خجول كالفراشة‬
‫- متأكد من ذلك‬

425
00:31:45,205 --> 00:31:49,542
‫يحق له تماماً أن يخبرني بكيفية بيع‬
‫أجهزة الستيريو في متجره، إنه متجره‬

426
00:31:49,709 --> 00:31:52,046
‫ولكن لا يحق له أن يملي‬
‫عليّ أسلوب ارتداء ثيابي‬

427
00:31:52,213 --> 00:31:54,173
‫كيف يقول لي ما أرتديه؟‬

428
00:31:54,340 --> 00:31:57,134
‫- زيك قديم‬
‫- لحظة، دعيني أخبرك شيئاً...‬

429
00:31:57,301 --> 00:31:59,387
‫لعل الموسيقى أزعجته‬

430
00:31:59,553 --> 00:32:02,723
‫- ما خطبه؟‬
‫- راحت صيحة أزياء راعي البقر قبل 6 أعوام‬

431
00:32:02,890 --> 00:32:06,269
‫- إنها عائدة يا "بيكي"‬
‫- لا، لقد ذهبت‬

432
00:32:06,519 --> 00:32:08,813
‫لا أعتقد أنك تعرفين ما تتحدثين عنه‬

433
00:32:08,980 --> 00:32:10,482
‫أعرف ما أتحدث عنه‬

434
00:32:10,649 --> 00:32:13,318
‫يقول مديرك في المتجر الأمور نفسها‬

435
00:32:13,485 --> 00:32:16,488
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تغير مظهرك؟‬

436
00:32:16,655 --> 00:32:18,282
‫ماذا؟ قومي بذلك بنفسك‬

437
00:32:18,657 --> 00:32:21,034
‫أتمتع بمظهر لائق وهو جيد‬

438
00:32:21,118 --> 00:32:23,996
‫- ما هو؟‬
‫- حب الشوكولا، أفهمت؟‬

439
00:32:24,162 --> 00:32:25,914
‫- خذي حبة دواء‬
‫- تماماً‬

440
00:32:26,081 --> 00:32:28,709
‫لا يمكنك أن تكون عدائياً‬
‫أحاول أن أكون صديقتك‬

441
00:32:28,875 --> 00:32:32,005
‫- حسناً يا "بيكي"، انسي الموضوع‬
‫- حاولتُ فتح نادٍ‬

442
00:32:32,171 --> 00:32:35,800
‫ولكن كما ترين يا آنسة "أمبر"‬
‫أنا رجل فقير من "بورتو ريكو"‬

443
00:32:35,967 --> 00:32:37,844
‫لدي هذا النادي‬

444
00:32:38,011 --> 00:32:42,265
‫ولكن ما إن أخسره حتى أموت‬
‫ماذا سيكون لدي؟ لا شيء‬

445
00:32:42,432 --> 00:32:44,934
‫أريد شيئاً يمكنني إرساله إلى البلاد‬

446
00:32:45,101 --> 00:32:49,897
‫أريد شيئاً أرسله إلى أشقائي‬
‫وأقول، "انظروا إلي‬

447
00:32:50,064 --> 00:32:53,360
‫انظروا إلي وإلى الحسناء التي معي"‬

448
00:32:53,527 --> 00:32:56,030
‫ماذا إذاً؟ أتريدني أن أتحدث إلى "جاك"؟‬

449
00:32:56,196 --> 00:32:59,908
‫نعم، ما الذي أطلبه منك؟‬

450
00:33:00,075 --> 00:33:02,286
‫عزيزتي "أمبر"‬
‫تحدثي إلى "جاك"، أرجوك‬

451
00:33:02,453 --> 00:33:04,872
‫قولي له إنه بإمكاني ذلك‬
‫ولن يكون أدائي سيئاً‬

452
00:33:05,039 --> 00:33:07,583
‫- أتريد التمثيل في فيلم؟‬
‫- أرجوك، عزيزتي‬

453
00:33:07,750 --> 00:33:10,002
‫- سأبذل جهدي‬
‫- هلّا فعلت ذلك، حبيبتي؟‬

454
00:33:10,170 --> 00:33:11,755
‫شكراً جزيلاً‬

455
00:33:11,921 --> 00:33:14,174
‫شكراً، عزيزتي‬

456
00:33:16,760 --> 00:33:19,262
‫ايمكنني التحدث إليك، "موريس"؟‬
‫يجب أن أتحدث إليك‬

457
00:33:19,429 --> 00:33:21,556
‫- الآن؟‬
‫- نعم، يجب أن ندخل‬

458
00:33:21,723 --> 00:33:23,391
‫- عفواً‬
‫- مرحباً‬

459
00:33:23,558 --> 00:33:25,560
‫أيمكنني الانضمام إليك؟‬

460
00:33:26,227 --> 00:33:27,354
‫على الأرجح‬

461
00:33:27,520 --> 00:33:31,025
‫- زي راعي البقر...‬
‫- عما تتحدث، "بيكي"، بحق السماء؟‬

462
00:33:31,192 --> 00:33:34,028
‫- لا أدري ماذا دهاها‬
‫- اللعنة‬

463
00:33:34,195 --> 00:33:35,821
‫ساقطة‬

464
00:33:53,423 --> 00:33:57,594
‫- قم بحركة القذيعة‬
‫- لا، راقب حركة المطواة‬

465
00:34:03,642 --> 00:34:06,269
‫- أكانت جيدة؟‬
‫- كانت ممتازة‬

466
00:34:06,436 --> 00:34:08,563
‫دعني أريك فيما أخطأت‬

467
00:34:21,494 --> 00:34:23,329
‫شقلبة تماماً‬

468
00:34:40,347 --> 00:34:42,765
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

469
00:34:42,933 --> 00:34:45,435
‫يجب أن تُبقي ساقيك مرفوعتين‬

470
00:34:45,852 --> 00:34:48,605
‫أعرف‬

471
00:34:49,647 --> 00:34:51,525
‫- هذا ما أعنيه‬
‫- ماذا؟‬

472
00:34:51,693 --> 00:34:53,527
‫- أتعرف ما أقوله؟‬
‫- ماذا؟‬

473
00:34:53,695 --> 00:34:56,156
‫ارتدِ ما يحلو لك‬

474
00:34:56,781 --> 00:34:58,366
‫ارتدِ ما يحلو لك‬

475
00:34:58,533 --> 00:35:01,619
‫- هذا ما قلته‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

476
00:35:04,122 --> 00:35:06,166
‫- هل أجيب؟‬
‫- نعم‬

477
00:35:06,875 --> 00:35:08,543
‫مرحباً‬

478
00:35:09,961 --> 00:35:11,881
‫هلّا تتحدث بصوت أعلى؟‬

479
00:35:12,047 --> 00:35:15,468
‫من؟ "ماغي"؟‬
‫أتعرف امرأة باسم "ماغي"؟‬

480
00:35:15,634 --> 00:35:19,430
‫- لا أعرف‬
‫- آسف ولكن لا أحد باسم "ماغي" هنا‬

481
00:35:19,847 --> 00:35:24,310
‫أمك، حسناً. لحظة واحدة‬

482
00:35:24,477 --> 00:35:26,812
‫راقب الهاتف‬

483
00:35:29,315 --> 00:35:33,028
‫عذراً، أمن أحد باسم "ماغي" هنا؟‬
‫هل أنت "ماغي"؟‬

484
00:35:33,195 --> 00:35:36,656
‫لا؟ "ماغي"، "ماغي"‬

485
00:35:36,823 --> 00:35:38,492
‫أتعرف "ماغي"؟‬

486
00:35:40,619 --> 00:35:42,954
‫- هل أنت "ماغي"؟‬
‫- لا‬

487
00:35:43,538 --> 00:35:45,832
‫أتصدق هذا؟‬

488
00:35:45,999 --> 00:35:49,586
‫مرحباً؟ اسمعني‬
‫آسف، ولكن لا أحد باسم "ماغي"‬

489
00:35:49,753 --> 00:35:53,299
‫حسناً، لا مشكلة‬

490
00:35:54,175 --> 00:35:57,595
‫- من كان المتصل؟‬
‫- طفل يبحث عن أمه‬

491
00:36:45,770 --> 00:36:48,898
‫- ما الذي تفعلانه؟‬
‫- ماذا يبدو أنهما يفعلان؟‬

492
00:36:49,065 --> 00:36:50,234
‫هذه زوجتي‬

493
00:36:50,776 --> 00:36:54,363
‫اخرس يا "بيل". أنت تحرجني‬

494
00:36:54,738 --> 00:36:57,199
‫نعم يا "ليتل بيل"، اخرس‬

495
00:37:09,628 --> 00:37:12,007
‫- "ليتل بيل"‬
‫- مرحباً "كيرت"، كيف الحال؟‬

496
00:37:12,173 --> 00:37:15,093
‫- ما خطبك؟‬
‫- زوجتي الساقطة‬

497
00:37:15,260 --> 00:37:17,220
‫إنها هناك تضاجع أحدهم‬

498
00:37:17,387 --> 00:37:20,724
‫والجميع واقف ويراقبها‬
‫يا له من إحراج‬

499
00:37:20,807 --> 00:37:23,226
‫أعرف، عموماً، اسمع‬

500
00:37:23,310 --> 00:37:25,645
‫- نعم‬
‫- أريد التحدث عن الشكل‬

501
00:37:25,812 --> 00:37:27,897
‫- بشأن عدسات التزويم الجديدة‬
‫- صحيح‬

502
00:37:28,064 --> 00:37:31,068
‫كنت أتساءل إن كنا سنتمكن‬
‫من جلب المزيد من الأضواء‬

503
00:37:31,235 --> 00:37:32,528
‫يريد "جاك" القليل‬

504
00:37:32,695 --> 00:37:36,157
‫يعني القليل أحياناً الكثير‬
‫في مجال التصوير، أعتقد...‬

505
00:37:36,324 --> 00:37:38,993
‫- أعتقد أن معظمهم يفهمون‬
‫- أفهم‬

506
00:37:39,160 --> 00:37:42,079
‫أعرف أنك تفهم، أتحدث عن آخرين‬

507
00:37:42,246 --> 00:37:44,749
‫أعتقد أن ما يتحدث عنه "جاك" هو القليل‬

508
00:37:44,915 --> 00:37:46,876
‫ليس طبيعياً بل قليلاً‬

509
00:37:47,043 --> 00:37:49,712
‫- كنت أقول ببساطة...‬
‫- أفهم‬

510
00:37:49,879 --> 00:37:52,674
‫لأنني أحاول إعطاء كل صورة شكلها الخاص‬

511
00:37:52,841 --> 00:37:55,844
‫- أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟‬
‫- نعم‬

512
00:37:56,011 --> 00:37:58,305
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما أم...؟‬

513
00:37:58,472 --> 00:38:00,932
‫نعم، لا، أعني...‬

514
00:38:01,099 --> 00:38:02,934
‫كنتُ آمل التصوير يوم غد...‬

515
00:38:03,101 --> 00:38:05,520
‫كان بإمكاننا إرسال "روكي"‬
‫ليأخذ الأغراض‬

516
00:38:05,687 --> 00:38:07,481
‫- "كيرت"‬
‫- لا، فهمتك‬

517
00:38:07,564 --> 00:38:09,816
‫ما الخطب إن أردت الذهاب إلى مكان ما؟‬

518
00:38:10,318 --> 00:38:12,987
‫لا نتحدث سوى عن تصوير الفيلم‬

519
00:38:13,154 --> 00:38:16,574
‫- أتسخر مني يا "كيرت"؟‬
‫- مستحيل، "ليتل بيل"‬

520
00:38:16,699 --> 00:38:19,952
‫تضاجع زوجتي أحدهم‬
‫في المدخل يا "كيرت"‬

521
00:38:20,119 --> 00:38:23,122
‫آسف إن لم أكن‬
‫أركز تفكيري في لقطات...‬

522
00:38:23,289 --> 00:38:27,293
‫- الفيلم الذي سنصوره يوم الغد‬
‫- حسناً، ليس بالأمر المهم. آسف‬

523
00:38:27,460 --> 00:38:30,339
‫- أفهمت؟‬
‫- نعم‬

524
00:38:43,394 --> 00:38:45,604
‫حسناً، أين؟‬

525
00:38:53,488 --> 00:38:54,572
‫أعتقد أنها مريضة‬

526
00:38:55,573 --> 00:38:58,827
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لم أفعل أي شيء‬

527
00:38:58,993 --> 00:39:01,121
‫- هل تتنفس؟‬
‫- لا أدري‬

528
00:39:01,287 --> 00:39:04,249
‫- أعتقد أنها أفرطت في تعاطي "الكوكايين"‬
‫- أتعتقد أيها الطبيب؟‬

529
00:39:04,332 --> 00:39:06,876
‫- من المؤكد أنها تعاطت جرعة مفرطة‬
‫- اللعنة‬

530
00:39:06,960 --> 00:39:08,920
‫أريدك أن تتعامل مع الوضع يا "جوني"‬

531
00:39:09,003 --> 00:39:10,046
‫- هل تسمع؟‬
‫- نعم‬

532
00:39:10,214 --> 00:39:14,468
‫ضعها في السيارة وخذها إلى "ساينت جو"‬
‫أنزلها أمام المكان، لا أريد...‬

533
00:39:14,635 --> 00:39:17,388
‫- فهمت‬
‫- احرص على ألّا يرى أحدهم السيارة‬

534
00:39:17,555 --> 00:39:20,015
‫- فهمت‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

535
00:39:20,266 --> 00:39:23,769
‫هذه المرة الثانية خلال يومين‬
‫تتعاطى فتاة جرعة مفرطة بين يديّ‬

536
00:39:24,019 --> 00:39:27,106
‫ألا تعتقد أنه عليك ربما‬
‫أن تفكر في الحصول على صنف جديد؟‬

537
00:39:27,189 --> 00:39:28,149
‫حاضر، سيدي‬

538
00:39:28,399 --> 00:39:31,695
‫- اللعنة، إنها تعاني نوبة‬
‫- أرأيت؟ انظر إلى هذا‬

539
00:39:31,862 --> 00:39:34,322
‫مع هذا الحديث التافه. هيا بنا‬

540
00:39:34,489 --> 00:39:37,451
‫- أرجوك لا تموتي‬
‫- أنت‬

541
00:39:37,617 --> 00:39:39,536
‫هيا‬

542
00:39:41,204 --> 00:39:44,541
‫- الباب الخلفي يا "جوني"‬
‫- حسناً‬

543
00:39:44,833 --> 00:39:46,668
‫اللعنة‬

544
00:39:51,591 --> 00:39:53,259
‫تنحَ عن دربي‬

545
00:39:54,844 --> 00:39:57,764
‫- أهي بخير يا "بارت"؟‬
‫- اصمت‬

546
00:40:26,627 --> 00:40:29,797
‫- مرحباً يا "ريج"‬
‫- مرحباً "سكوتي"، كيف الحال؟‬

547
00:40:29,963 --> 00:40:32,967
‫على ما يُرام. من هذا الرجل؟‬

548
00:40:33,426 --> 00:40:36,679
‫هذا "سكوتي جاي" يا "إيدي"‬
‫إنه صديق ويعمل في أحد الأفلام‬

549
00:40:36,846 --> 00:40:38,932
‫- سُررت بمعرفتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

550
00:40:39,098 --> 00:40:40,850
‫أستعمل أم...؟‬

551
00:40:40,975 --> 00:40:42,310
‫ربما‬

552
00:40:42,519 --> 00:40:45,355
‫- على الأرجح‬
‫- هذا رائع‬

553
00:40:45,522 --> 00:40:48,775
‫كيف تعرفت "جاك"؟‬
‫لأنني أعمل في الأفلام أحياناً‬

554
00:40:48,942 --> 00:40:51,403
‫- لذا إن...‬
‫- مرحباً "إيدي"‬

555
00:40:53,239 --> 00:40:55,783
‫- تعال لبرهة‬
‫- أهذا الصبي الذي أخبرتني عنه؟‬

556
00:40:56,700 --> 00:40:58,202
‫هلّا عذرتماني لدقيقة؟‬

557
00:40:58,327 --> 00:41:00,329
‫- نعم‬
‫- تشرفت بمعرفتك‬

558
00:41:00,538 --> 00:41:02,623
‫- اعتنِ بنفسك‬
‫- نعم‬

559
00:41:05,793 --> 00:41:08,170
‫- مرحباً‬
‫- هذا هو الكولونيل يا "إيدي أدامز"‬

560
00:41:08,254 --> 00:41:10,215
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال يا "إيدي"؟‬

561
00:41:10,382 --> 00:41:12,676
‫"إيدي" مهتم بالأفلام‬

562
00:41:13,593 --> 00:41:16,555
‫لا يمكنني إعطاؤك نصيحة‬
‫لا يعرفها "جاك"...‬

563
00:41:16,721 --> 00:41:19,182
‫ولكنني أنصحك بالتفكير في اسمك‬

564
00:41:19,349 --> 00:41:20,392
‫اسمي، نعم‬

565
00:41:20,559 --> 00:41:23,395
‫فكر في اسم يجعلك سعيداً‬

566
00:41:23,562 --> 00:41:26,147
‫- اسم مثير‬
‫- بالتأكيد‬

567
00:41:26,314 --> 00:41:31,821
‫يمول الكولونيل أفلامنا يا "إيدي"‬

568
00:41:31,988 --> 00:41:34,240
‫وهذا جزء مهم جداً من العملية‬

569
00:41:34,407 --> 00:41:37,159
‫- رائع‬
‫- أتوق إلى رؤيتك في الأفلام‬

570
00:41:37,326 --> 00:41:41,414
‫- يقول "جاك" إنك تملك قضيباً كبيراً‬
‫- لا أدري، أعتقد ذلك‬

571
00:41:41,914 --> 00:41:43,332
‫هل لي برؤيته؟‬

572
00:41:43,499 --> 00:41:45,459
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم، أرجوك‬

573
00:41:45,626 --> 00:41:47,253
‫حسناً‬

574
00:41:52,259 --> 00:41:55,554
‫- شكراً يا "إيدي"‬
‫- على الرحب‬

575
00:41:55,721 --> 00:41:58,265
‫- شكراً يا "إيدي"‬
‫- إلى اللقاء‬

576
00:42:24,292 --> 00:42:27,253
‫- أتريد الاستماع إلى قصيدة ألّفتها؟‬
‫- نعم‬

577
00:42:27,420 --> 00:42:28,922
‫حسناً‬

578
00:42:29,297 --> 00:42:35,429
‫"أحبك، تحبينني‬
‫أذهب إلى شجرة السكر‬

579
00:42:35,638 --> 00:42:40,476
‫سنذهب إلى شجرة السكر‬
‫وسنرى نحلات كثيرة‬

580
00:42:40,643 --> 00:42:43,854
‫وهي تلعب‬
‫تلعب‬

581
00:42:44,146 --> 00:42:48,317
‫لكن النحلات هذه لن تلسع‬
‫لأنك تحبينني"‬

582
00:42:48,567 --> 00:42:50,904
‫- هذه هي‬
‫- مذهلة، أقمتَ بتأليفها؟‬

583
00:42:51,071 --> 00:42:54,991
‫- أولف الأغاني أيضاً، أعمل...‬
‫- كيف الحال؟‬

584
00:42:55,158 --> 00:42:57,243
‫- مرحباً يا "جاك"‬
‫- أهلاً‬

585
00:42:58,119 --> 00:42:59,162
‫أتستمتعان؟‬

586
00:42:59,329 --> 00:43:01,831
‫نمضي وقتاً رائعاً‬
‫شكراً، "جاك"، كان حفل رائع‬

587
00:43:01,998 --> 00:43:05,293
‫- كان الأفضل‬
‫- هذه غاية منزل "جاكي"،‬

588
00:43:05,460 --> 00:43:07,337
‫قضاء وقت جيد، صحيح؟‬

589
00:43:07,504 --> 00:43:09,005
‫- هذا صحيح‬
‫- ها أنا أدخل‬

590
00:43:14,512 --> 00:43:17,556
‫- ما رأيك بفقاقيع يا "ريد"؟‬
‫- نعم‬

591
00:43:20,393 --> 00:43:21,978
‫- عفواً يا "جاك"‬
‫- نعم؟‬

592
00:43:22,144 --> 00:43:25,815
‫كنتُ أفكر في ما‬
‫قاله الكولونيل عن اسمي‬

593
00:43:25,982 --> 00:43:27,692
‫كنتُ أتساءل إن كانت لديك أفكار‬

594
00:43:27,858 --> 00:43:31,279
‫نعم، فكرت في ذلك. ماذا عنك؟ ما رأيك؟‬

595
00:43:31,697 --> 00:43:35,033
‫فكرتي... أريد اسماً...‬

596
00:43:35,200 --> 00:43:37,869
‫اريد اسماً قوياً، يكون قوياً جداً‬

597
00:43:38,036 --> 00:43:39,329
‫اسم قوي، نعم‬

598
00:43:39,496 --> 00:43:43,375
‫عندما أغمض عينيّ‬
‫أرى هذا الشيء، إنه مثل لافتة كبيرة‬

599
00:43:43,542 --> 00:43:46,044
‫وأرى الاسم بين أضواء زرقاء ساطعة...‬

600
00:43:46,211 --> 00:43:48,547
‫مع خط كفافي أرجواني‬

601
00:43:48,964 --> 00:43:53,594
‫والاسم ساطع وقوي لدرجة أن اللافتة تنفجر...‬

602
00:43:53,678 --> 00:43:56,723
‫لأن الاسم قوي جداً‬

603
00:43:59,976 --> 00:44:03,396
‫"(ديرك ديغلر)"‬

604
00:44:05,273 --> 00:44:07,817
‫والاسم هو "ديرك ديغلر"‬

605
00:44:08,067 --> 00:44:14,074
‫أعتقد أن السماء أرسلتك‬
‫إلى هنا يا "ديرك ديغلر"‬

606
00:44:14,241 --> 00:44:18,328
‫أعتقد أن الملائكة أنعمت علينا بوجودك‬

607
00:44:18,495 --> 00:44:21,790
‫- أنت "ديرك"‬
‫- "ديرك ديغلر"‬

608
00:44:22,166 --> 00:44:23,917
‫آمين‬

609
00:44:30,759 --> 00:44:32,093
‫تحدث إلي يا "كيرت"‬

610
00:44:32,260 --> 00:44:35,638
‫20 إلى 30‬
‫يجب أن أتعامل مع بضعة ظلال‬

611
00:44:35,805 --> 00:44:37,891
‫الظلال موجودة في الحياة، عزيزي‬

612
00:44:38,016 --> 00:44:39,559
‫"جاك"‬

613
00:44:40,101 --> 00:44:43,897
‫- أتريد مراجعة هذا؟‬
‫- حسناً‬

614
00:44:44,397 --> 00:44:47,776
‫اللقطة... حسناً، هنا‬

615
00:44:47,942 --> 00:44:49,694
‫أولاً، تتحدث "أمبر" إلى "بيكي"‬

616
00:44:49,778 --> 00:44:52,907
‫يتصلان بالوكيل ليرسل بعض الممثلين‬

617
00:44:53,073 --> 00:44:58,412
‫ثانياً، يدخل "ريد" إلى جلسة الأداء‬
‫"أمبر"، يتضاجعان و"بيكي" تشاهد‬

618
00:44:58,579 --> 00:45:01,248
‫ثالثاً، تذهب "بيكي" إلى الحمام للاستمناء‬

619
00:45:01,415 --> 00:45:04,084
‫تقاطعها "أمبر" وتقومان بذلك‬

620
00:45:04,251 --> 00:45:06,128
‫رابعاً...‬

621
00:45:07,546 --> 00:45:09,840
‫من "ديرك"؟ "ديرك ديغلر"؟‬

622
00:45:10,007 --> 00:45:13,553
‫إنه الشاب الوسيم الجديد‬
‫"إيدي" في النادي‬

623
00:45:13,720 --> 00:45:14,805
‫- اسم جيد‬
‫- نعم‬

624
00:45:14,971 --> 00:45:17,808
‫يدخل "ديرك" ويقابل "بيكي" ويتضاجعان‬

625
00:45:17,974 --> 00:45:22,312
‫هلّا غيرت ذلك؟‬
‫أريد أن يتولى "إيدي" جلسة أداء "أمبر"‬

626
00:45:22,479 --> 00:45:24,147
‫حسناً‬

627
00:45:24,981 --> 00:45:27,651
‫- إلى أين تذهبين، عزيزتي؟‬
‫- سأذهب لأغسل مهبلي‬

628
00:45:27,818 --> 00:45:30,196
‫- لكم من الوقت ستغيبين؟‬
‫- ثانيتان‬

629
00:45:30,363 --> 00:45:32,198
‫تريده نظيفاً، أليس كذلك؟‬

630
00:45:35,827 --> 00:45:39,163
‫لقد عدتُ وأنا جاهز لأبدأ...‬

631
00:45:39,997 --> 00:45:41,541
‫- ادخل‬
‫- مرحباً‬

632
00:45:41,707 --> 00:45:43,668
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

633
00:45:44,001 --> 00:45:47,088
‫"ديرك ديغلر"‬

634
00:45:47,338 --> 00:45:49,549
‫- "سكوتي"‬
‫- نعم‬

635
00:45:50,634 --> 00:45:54,513
‫من المفترض أن آتي‬
‫وأخبرك أنهم جاهزون‬

636
00:45:54,680 --> 00:45:57,140
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

637
00:46:00,018 --> 00:46:02,354
‫أيمكنك أن تمنحني دقيقة؟‬

638
00:46:04,690 --> 00:46:06,316
‫شكراً‬

639
00:46:08,235 --> 00:46:13,700
‫لقد عدتُ الآن‬
‫أنا مستعد لأبدأ مهنتي في التمثيل‬

640
00:46:23,001 --> 00:46:24,711
‫هذا صحيح‬

641
00:46:29,799 --> 00:46:31,969
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

642
00:46:32,469 --> 00:46:34,930
‫- تبدو وسيماً‬
‫- شكراً‬

643
00:46:35,097 --> 00:46:36,348
‫وتبدو مثيراً جداً‬

644
00:46:36,515 --> 00:46:38,434
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

645
00:46:43,564 --> 00:46:45,232
‫- أعجبني اسمك كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

646
00:46:45,399 --> 00:46:46,942
‫إنه رائع‬

647
00:46:47,026 --> 00:46:49,069
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

648
00:46:53,783 --> 00:46:56,119
‫في الأسفل‬

649
00:47:04,336 --> 00:47:07,422
‫شكراً‬

650
00:47:07,589 --> 00:47:08,715
‫- كيف حال ممثلي؟‬
‫- مذهل‬

651
00:47:08,798 --> 00:47:10,176
‫- ما شعورك؟‬
‫- فلنمثل‬

652
00:47:10,343 --> 00:47:11,802
‫حسناً‬

653
00:47:11,969 --> 00:47:14,013
‫- أتتذكر كل ما تحدثنا عنه؟‬
‫- نعم‬

654
00:47:14,180 --> 00:47:18,225
‫ستعبر الباب وتتقدم إلى هنا...‬

655
00:47:18,392 --> 00:47:23,105
‫سأقول، "بدأ التصوير يا (إيدي)"‬
‫وسيبدأ مشهدك‬

656
00:47:23,272 --> 00:47:26,067
‫ستعبر الباب وتتقدم إلى الطاولة...‬

657
00:47:26,233 --> 00:47:29,445
‫وتصل إلى "أمبر" ونبدأ بالتصوير‬

658
00:47:29,612 --> 00:47:32,532
‫- أنبدأ بممارسة الجنس على الفور أو...؟‬
‫- أحتاج إلى المزيد‬

659
00:47:32,616 --> 00:47:34,409
‫- أيناسبك ذلك؟‬
‫- جيد‬

660
00:47:34,576 --> 00:47:36,536
‫- أيناسبك ذلك؟‬
‫- يبدو جيداً‬

661
00:47:37,204 --> 00:47:38,956
‫- "أمبر"؟‬
‫- جيد‬

662
00:47:39,122 --> 00:47:42,751
‫- حسناً‬
‫- ألا تحتاج إلى التمارين؟‬

663
00:47:42,918 --> 00:47:44,544
‫لا، أستطيع القيام بذلك‬

664
00:47:44,711 --> 00:47:46,505
‫سنصور التمارين إذاً‬

665
00:47:46,672 --> 00:47:48,298
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

666
00:47:48,465 --> 00:47:50,635
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً يا "جاك"؟‬
‫- بالطبع‬

667
00:47:50,802 --> 00:47:55,807
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫أن تناديني "ديرك ديغلر" منذ الآن‬

668
00:47:56,099 --> 00:47:57,308
‫- بالطبع‬
‫- رائع‬

669
00:47:57,475 --> 00:47:58,643
‫- آسف‬
‫- إنه...‬

670
00:47:58,810 --> 00:48:01,396
‫- لا، منذ الآن‬
‫- شكراً‬

671
00:48:01,562 --> 00:48:03,398
‫فلنصور مشهداً جيداً‬

672
00:48:03,564 --> 00:48:06,901
‫- أتريد أن تتمرن على نصك؟‬
‫- لا، أعرفه‬

673
00:48:07,068 --> 00:48:09,445
‫- تبدو رائعاً‬
‫- شكراً‬

674
00:48:09,612 --> 00:48:11,573
‫أيريدني أن أستمر حتى بلوغ القذف؟‬

675
00:48:11,740 --> 00:48:15,160
‫- حالما تصبح جاهزاً‬
‫- أين يجب أن أقوم بذلك؟‬

676
00:48:15,327 --> 00:48:16,620
‫أين تريد؟‬

677
00:48:16,787 --> 00:48:18,956
‫حيث تقولين‬

678
00:48:19,123 --> 00:48:21,000
‫قم بذلك على نهديّ إن شئت‬

679
00:48:21,166 --> 00:48:24,294
‫أخرجه وافعل ذلك على معدتي ونهديّ‬

680
00:48:24,461 --> 00:48:27,047
‫حسناً، لا مشكلة‬

681
00:48:31,094 --> 00:48:32,554
‫هل أنت بخير؟‬

682
00:48:32,721 --> 00:48:35,348
‫هذا رائع، أنا بخير‬
‫أريد أن أبلي حسناً‬

683
00:48:35,515 --> 00:48:37,684
‫أريد أن أبلي جيداً‬

684
00:48:37,851 --> 00:48:42,355
‫كنتُ أتساءل إن كان بإمكاني‬
‫إظهار ذلك بطريقة مثيرة؟‬

685
00:48:42,522 --> 00:48:44,899
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

686
00:48:48,528 --> 00:48:49,612
‫- أأنت جاهز؟‬
‫- نعم‬

687
00:48:49,779 --> 00:48:53,451
‫ادخل من هذا الباب‬
‫سيقول، "تصوير" ويبدأ مشهدك‬

688
00:48:53,617 --> 00:48:55,202
‫ألديك نص المشهد؟‬

689
00:48:55,369 --> 00:48:58,247
‫إن بدأ، قل ذلك ببساطة، ولكن لا تتوقف‬

690
00:48:58,414 --> 00:49:00,041
‫لا تتوقف. أتريد ماءً؟‬

691
00:49:00,207 --> 00:49:02,960
‫- لا أنا بخير، شكراً‬
‫- ستبلي حسناً‬

692
00:49:03,419 --> 00:49:05,296
‫هيا يا "سكوتي"‬

693
00:49:06,797 --> 00:49:08,424
‫أسرع‬

694
00:49:09,091 --> 00:49:11,303
‫- العيدان‬
‫- المسجل‬

695
00:49:11,887 --> 00:49:13,096
‫- نعم؟‬
‫- الكاميرات جاهزة‬

696
00:49:13,180 --> 00:49:15,348
‫- نحن مستعدون يا رئيس‬
‫- حسناً‬

697
00:49:15,682 --> 00:49:17,601
‫و...‬

698
00:49:19,269 --> 00:49:21,313
‫بدأ التصوير، "ديرك"‬

699
00:49:25,901 --> 00:49:27,986
‫مرحباً، هل أنت "جون"؟‬

700
00:49:29,154 --> 00:49:30,323
‫"نعم، سيدتي‬

701
00:49:30,490 --> 00:49:32,992
‫لدي توصية جيدة من وكالتك‬

702
00:49:33,159 --> 00:49:36,913
‫أعمل بجهد وإن منحتني الوظيفة‬
‫لن أخيب ظنك‬

703
00:49:37,080 --> 00:49:39,999
‫- ما مهاراتك الفريدة؟‬
‫- في الواقع...‬

704
00:49:40,166 --> 00:49:43,836
‫كنتُ في الأسطول البحري لـ3 أعوام‬
‫وعدتُ بعد أداء واجبي‬

705
00:49:44,003 --> 00:49:46,089
‫- لا بد أنك تمزح‬
‫- لا‬

706
00:49:46,255 --> 00:49:49,675
‫ومن الصعب أن نكون محاطين‬
‫بكل هؤلاء الرجال طوال اليوم‬

707
00:49:49,842 --> 00:49:51,929
‫منذ متى لم تعاشر امرأة؟‬

708
00:49:52,096 --> 00:49:55,307
‫- منذ وقت طويل‬
‫- هذا مروع‬

709
00:49:55,766 --> 00:49:59,520
‫ولكنني عدتُ الآن‬
‫وأنا مستعد لأتابع مهنتي في التمثيل‬

710
00:49:59,686 --> 00:50:02,940
‫قد تعرف هذا أم لا‬
‫هذا فيلم مهم من أجلي‬

711
00:50:03,107 --> 00:50:05,859
‫إن لم تحقق نجاحاً‬
‫سيطردونني من شقتي‬

712
00:50:06,026 --> 00:50:09,113
‫- صاحب الشقة سافل حقيقي‬
‫- حقاً؟‬

713
00:50:09,279 --> 00:50:13,118
‫لمَ لا تخلح سروالك؟ من المهم أن‬
‫أحصل على فكرة عن حجم قضيبك‬

714
00:50:13,284 --> 00:50:15,078
‫لا مشكلة"‬

715
00:50:46,694 --> 00:50:51,491
‫أعتقد أنك حصلت على العمل‬
‫ولكن، لمَ لا أتأكد من شيء؟‬

716
00:50:54,452 --> 00:50:56,997
‫هذا قضيب ضخم‬

717
00:52:37,560 --> 00:52:39,354
‫انتهى الشريط‬

718
00:52:39,521 --> 00:52:41,690
‫يجب أن نغيره‬

719
00:52:42,357 --> 00:52:44,276
‫افعل ذلك بسرعة‬

720
00:52:50,700 --> 00:52:52,660
‫- أيها الولدان‬
‫- أكل شيء بخير؟‬

721
00:52:52,827 --> 00:52:55,621
‫يسير الأمر جيداً‬
‫يجب أن نغير الزاوية‬

722
00:52:55,788 --> 00:52:57,623
‫أيبدو... أيبدو المشهد مثيراً؟‬

723
00:52:57,790 --> 00:53:00,876
‫- إنه مذهل‬
‫- تبلي رائعاً يا "ديرك"‬

724
00:53:01,043 --> 00:53:03,296
‫- أهذا جيد؟‬
‫- نعم‬

725
00:53:09,802 --> 00:53:11,430
‫حسناً‬

726
00:53:11,596 --> 00:53:12,973
‫أدر الشريط يا "سكوتي"‬

727
00:53:16,685 --> 00:53:18,395
‫السرعة‬

728
00:53:19,146 --> 00:53:21,231
‫هدوء، صوت العيدان‬

729
00:53:25,527 --> 00:53:27,154
‫المسجل‬

730
00:53:27,321 --> 00:53:28,989
‫عدنا إلى التصوير‬

731
00:53:29,865 --> 00:53:31,117
‫بدأ التصوير‬

732
00:53:32,493 --> 00:53:36,164
‫- سنتمدد الآن‬
‫- حسناً‬

733
00:53:36,331 --> 00:53:41,252
‫- لا، إلى الأسفل‬
‫- حسناً‬

734
00:53:46,841 --> 00:53:50,136
‫أنت ممثل بارع يا "جون"‬

735
00:53:50,471 --> 00:53:52,556
‫"جون"‬

736
00:53:58,979 --> 00:54:00,522
‫- "جون"‬
‫- نعم‬

737
00:54:00,689 --> 00:54:03,859
‫أنت ممثل بارع‬

738
00:54:18,458 --> 00:54:20,710
‫- أنت مذهل‬
‫- كم أنت مذهلة يا "أمبر"‬

739
00:54:20,877 --> 00:54:22,587
‫- أمستعد للقذف؟‬
‫- نعم‬

740
00:54:22,754 --> 00:54:24,881
‫- اقذف في داخلي‬
‫- ماذا؟‬

741
00:54:25,048 --> 00:54:28,843
‫لا تقلق، أنا عقيم‬
‫أريدك أن تقذف في داخلي‬

742
00:54:29,010 --> 00:54:30,805
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

743
00:54:30,971 --> 00:54:32,556
‫حسناً‬

744
00:54:39,522 --> 00:54:41,732
‫يا إلهي، رائع‬

745
00:54:46,987 --> 00:54:48,739
‫مذهل‬

746
00:54:49,615 --> 00:54:53,036
‫- اقطعوا التصوير، رائع، عمل رائع‬
‫- حسناً‬

747
00:54:53,203 --> 00:54:55,664
‫تهانئي، كان مشهداً رائعاً‬

748
00:54:55,831 --> 00:54:57,374
‫- ألم يكن مشهداً مثيراً؟‬
‫- رائع‬

749
00:54:57,541 --> 00:54:59,084
‫- كان مذهلاً‬
‫- كان رائعاً حقاً‬

750
00:54:59,251 --> 00:55:00,710
‫بدا رائعاً، مثيراً جداً‬

751
00:55:00,877 --> 00:55:02,921
‫- ألا يضاجع كالأبطال؟‬
‫- أكان مثيراً؟‬

752
00:55:03,088 --> 00:55:04,256
‫- كنت مذهلاً‬
‫- شكراً‬

753
00:55:04,423 --> 00:55:07,092
‫- أنت لائق أمام الكاميرا‬
‫- لم نصور لقطة القذف‬

754
00:55:07,259 --> 00:55:08,885
‫- ماذا؟‬
‫- لم نصور القذف‬

755
00:55:09,052 --> 00:55:10,680
‫فعل ذلك في داخلها‬

756
00:55:10,847 --> 00:55:13,516
‫ربما يمكننا أن نرى‬
‫في مخزون اللقطات أو...‬

757
00:55:13,683 --> 00:55:17,437
‫أنت مجنون؟ لن يطابق المشهد‬

758
00:55:17,770 --> 00:55:19,605
‫- في الواقع...‬
‫- "جاك"‬

759
00:55:19,772 --> 00:55:22,608
‫يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً‬
‫إن شئت مشهداً مُقرَّباً‬

760
00:55:27,864 --> 00:55:30,200
‫- ها قد بدأ الاحتفال‬
‫- هيا‬

761
00:55:30,993 --> 00:55:32,828
‫قولوا "ديرك"‬

762
00:55:32,995 --> 00:55:34,955
‫"ديرك"‬

763
00:55:36,039 --> 00:55:37,124
‫هذا خشب حقيقي‬

764
00:55:37,291 --> 00:55:40,252
‫هذا هو المطلوب. إنه رائع‬

765
00:55:40,419 --> 00:55:42,463
‫إنه مذهل. أهو من جلد العظاءة؟‬

766
00:55:42,629 --> 00:55:45,632
‫إنه إيطالي. سأبتاعه‬

767
00:55:48,051 --> 00:55:49,511
‫انظرا‬

768
00:55:50,137 --> 00:55:53,683
‫قولك غريب، لأنه يجب أن نكون في فريق‬

769
00:56:02,150 --> 00:56:04,152
‫- أيعجبك حذائي؟‬
‫- إنه رائع‬

770
00:56:04,319 --> 00:56:06,863
‫ابتعته مع "غرين" و"سكوتي"‬
‫إنه رائع، صح؟‬

771
00:56:07,030 --> 00:56:09,199
‫- نعم‬
‫- إنه مثل جلد بنُقوش‬

772
00:56:09,365 --> 00:56:12,828
‫كما لو كان قماشاً مُرقَّعاً‬
‫مع نمط جلد الزواحف‬

773
00:56:12,995 --> 00:56:15,039
‫- رائع‬
‫- أيمكننا الحصول على صلصة حارة؟‬

774
00:56:15,122 --> 00:56:16,874
‫- مرحباً يا "سكوتي"‬
‫- مرحباً‬

775
00:56:17,041 --> 00:56:19,793
‫- اقعد ومتّع نفسك‬
‫- شكراً‬

776
00:56:19,960 --> 00:56:21,128
‫ألقِ التحية على "جايمي لين"‬

777
00:56:21,212 --> 00:56:23,923
‫- هذه "جايمي لين" يا "سكوتي"‬
‫- كنتُ أفكر في...‬

778
00:56:24,006 --> 00:56:26,091
‫- "سكوتي"، "جايمي لين"‬
‫ألقِ التحية على "جايمي لين"‬

779
00:56:26,175 --> 00:56:28,010
‫- أنت "ليو"، صح؟‬
‫- هذا صحيح‬

780
00:56:28,177 --> 00:56:30,680
‫- تريد صديقتي مقابلتك‬
‫- حقاً؟‬

781
00:56:30,847 --> 00:56:33,391
‫- هذا "رايموند"‬
‫- كيف حالك؟ ما اسمك؟‬

782
00:56:33,558 --> 00:56:35,519
‫- "بيكي بارنيت"‬
‫- عفواً؟‬

783
00:56:35,685 --> 00:56:37,562
‫"بيكي بارنيت"‬

784
00:56:37,729 --> 00:56:40,315
‫- "رايمون" من برج الأسد‬
‫- عرفتُ ذلك‬

785
00:56:40,482 --> 00:56:42,192
‫- ما برجك؟‬
‫- برج الحوت‬

786
00:56:42,359 --> 00:56:44,528
‫لا أستطيع التعامل مع أصحاب برج الحوت‬

787
00:56:44,694 --> 00:56:46,655
‫- قميصك مثير جداً‬
‫- نعم‬

788
00:56:46,821 --> 00:56:49,574
‫إنه نايلون إيطالي مستورد‬

789
00:56:49,741 --> 00:56:52,828
‫وهو من مجموع خاص من الحرير‬

790
00:56:52,995 --> 00:56:57,291
‫وقد صممه فنان مشهور من "إيطاليا"‬

791
00:56:57,458 --> 00:56:58,501
‫اختر بطاقة‬

792
00:56:58,668 --> 00:57:00,920
‫كيف الحال، عزيزتي؟‬
‫أحبك، سنتصور لاحقاً‬

793
00:57:01,087 --> 00:57:04,465
‫إلى أية طاولة تأخذ هذا؟ 4؟ 5 "خوسيه"‬

794
00:57:04,632 --> 00:57:08,553
‫ماذا يحصل يا رجل؟ أنت حي، حسبتك مت‬

795
00:57:08,719 --> 00:57:13,058
‫- كيف الحال؟‬
‫- ترتفع البطاقة من المجموعة‬

796
00:57:13,976 --> 00:57:15,811
‫- اللعنة...‬
‫- اثنان مربع‬

797
00:57:15,978 --> 00:57:18,021
‫- هذه بطاقتي، هذا لا يُصدق‬
‫- صح‬

798
00:57:18,188 --> 00:57:22,234
‫ألا تتوتر عندما تتعامل‬
‫مع هذه القوى الشريرة؟‬

799
00:57:22,401 --> 00:57:23,944
‫الأحصنة؟ ماذا؟‬

800
00:57:24,111 --> 00:57:26,530
‫لا، القوى الشريرة‬

801
00:57:26,697 --> 00:57:30,243
‫شريرة؟ لا، ليست شريرة‬
‫هذه خدعة بصرية‬

802
00:57:30,410 --> 00:57:33,079
‫- إنها خدعة بصرية‬
‫- هذا مربك‬

803
00:57:33,246 --> 00:57:34,956
‫شكراً‬

804
00:57:35,248 --> 00:57:36,916
‫اسمعني أيها الصغير‬

805
00:57:37,083 --> 00:57:40,169
‫سأحاول القيام بهذا في لقطة واحدة‬
‫أتفهم قصدي؟‬

806
00:57:40,336 --> 00:57:43,172
‫تبدأ بهذه الطريقة ثم تديرها، "ديريك"‬

807
00:57:43,339 --> 00:57:45,341
‫وتدورين معه يا "رولرغيرل"‬

808
00:57:45,508 --> 00:57:48,052
‫حاول أن تُريني الوضعيات كلها، أهذا ممكن؟‬

809
00:57:48,219 --> 00:57:50,764
‫إن أحاطتك "رولرغيرل" بساقيك...‬

810
00:57:50,931 --> 00:57:52,600
‫كلا، الساق اليسرى‬

811
00:57:52,766 --> 00:57:56,395
‫أدرها، جيد‬
‫يمكنني القيام بذلك بوضعية الكلاب‬

812
00:57:56,562 --> 00:57:58,105
‫هذا مثالي‬

813
00:57:58,689 --> 00:58:01,025
‫أستُحدث هذه الحركة‬
‫على السرير المائي مشكلة؟‬

814
00:58:01,191 --> 00:58:03,527
‫على الإطلاق يا "كيرت". هذا رائع‬

815
00:58:03,694 --> 00:58:05,070
‫- أيمكنني القيام بذلك؟‬
‫- نعم‬

816
00:58:05,237 --> 00:58:07,156
‫فلنبدأ‬

817
00:58:08,574 --> 00:58:10,285
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- صحيح؟‬

818
00:58:10,452 --> 00:58:12,287
‫أتريدني التحدث باللهجة الإسبانية؟‬

819
00:58:15,290 --> 00:58:17,167
‫"(سبانيش بانتالونيز)‬
‫إخراج (جاك هورنر)‬

820
00:58:17,334 --> 00:58:19,252
‫مع (أمبر وايفز)‬
‫(رولرغيرل) و(ديرك ديغلر)"‬

821
00:58:19,461 --> 00:58:24,049
‫وجد "جاك هورنر"‬
‫ممثلاً مميزاً وهو "ديرك ديغلر"‬

822
00:58:24,215 --> 00:58:28,136
‫إنه ممثل جنسي بارع آخر‬
‫من "هورنر أند كومبني"‬

823
00:58:28,303 --> 00:58:31,849
‫أداء "ديغلر" يساوي الكثير‬

824
00:58:32,016 --> 00:58:35,186
‫حضوره وهو بثيابه قوي ومتطلب‬

825
00:58:35,353 --> 00:58:36,938
‫"أما عندما يكون عارياً‬

826
00:58:37,104 --> 00:58:40,316
‫يكون أكثر إثارة من بركان في أسوأ أيامه‬

827
00:58:40,483 --> 00:58:43,110
‫أما شفتا (أمبر وايفز) الحمراوتان‬
‫فتقومان بعمل رائع‬

828
00:58:43,194 --> 00:58:45,112
‫في التعامل مع إثارة (ديغلر)‬

829
00:58:45,279 --> 00:58:47,490
‫أما عضلات (ريد روتشايلد)‬

830
00:58:47,657 --> 00:58:52,496
‫فتقوم بعمل مذهل‬
‫مع مؤخرة (بيتي بارنيت)‬

831
00:58:52,663 --> 00:58:55,415
‫لكن (ديغلر) يبقى الممثل‬
‫الاستثنائي في هذا الفيلم‬

832
00:58:55,499 --> 00:58:57,834
‫من السهل أن نتنبأ أنه بعد فيلمين فقط‬

833
00:58:58,001 --> 00:59:01,046
‫يزداد نجاح (ديغلر)‬

834
00:59:01,213 --> 00:59:03,674
‫أكثر فأكثر...‬

835
00:59:03,840 --> 00:59:08,178
‫أكثر فأكثر..."‬

836
01:00:13,748 --> 01:00:15,750
‫- ماذا بعد؟‬
‫- هذا كل شيء حتى الآن‬

837
01:00:15,916 --> 01:00:19,420
‫انظر إلى الشخصية‬
‫اقترحه "هولمز"‬

838
01:00:19,587 --> 01:00:23,174
‫- اسمع...‬
‫- قل لي‬

839
01:00:23,716 --> 01:00:27,303
‫لا أحب رؤية المرأة تتعرض لمعاملة‬
‫مماثلة، فهذا الشاب، "جوني واد"...‬

840
01:00:27,386 --> 01:00:31,600
‫يتعلق الأمر دوماً بصفع امرأة‬
‫هذا ليس صحيحاً أو رائعاً‬

841
01:00:31,767 --> 01:00:34,853
‫إنه ليس مثيراً‬
‫ليس مثيراً كما يجب أن يكون يا "جاك"‬

842
01:00:35,020 --> 01:00:37,898
‫هذا الرجل مثل شخصية "جايمس بوند"‬

843
01:00:38,065 --> 01:00:41,693
‫إنه أنيق وجاب أنحاء العالم‬

844
01:00:42,444 --> 01:00:45,947
‫- يروق لي ذلك‬
‫- قد يلعب دور شريكي‬

845
01:00:47,783 --> 01:00:50,411
‫- يعجبني ذلك كثيراً‬
‫- يمكننا أن نجعل الفيلم جيداً‬

846
01:00:50,495 --> 01:00:54,165
‫بصراحة، إن توليت إخراجه‬
‫نصور حلقات كاملة بقصة واحدة‬

847
01:00:54,332 --> 01:00:56,751
‫وهذا بالضبط ما تحدثنا عنه‬

848
01:00:57,835 --> 01:00:59,462
‫أرجوك؟‬

849
01:00:59,629 --> 01:01:02,924
‫عندما نعود، حضرا جهاز الطباعة‬

850
01:01:03,633 --> 01:01:05,885
‫سنرى ما سينجم عن ذلك‬

851
01:01:06,052 --> 01:01:09,305
‫ولكن يجب أن أتحدث إلى الكولونيل‬
‫عندما نصل إلى "فيغاس"‬

852
01:01:09,680 --> 01:01:12,476
‫يجب أن تعمل بدورك‬
‫على الكولونيل يا "ديرك"‬

853
01:01:12,643 --> 01:01:14,103
‫يجب أن تكون ملتزماً‬

854
01:01:14,269 --> 01:01:17,439
‫حسناً يا "جاك"، سأفعل بكل ما يلزم‬

855
01:01:18,482 --> 01:01:20,067
‫ألهذه الشخصية اسم؟‬

856
01:01:21,777 --> 01:01:24,988
‫اسمه "بروك لاندرز"‬

857
01:01:25,155 --> 01:01:27,449
‫واسم شريكه "تشيست روكويل"‬

858
01:01:30,328 --> 01:01:31,996
‫اسمان رائعان‬

859
01:01:32,831 --> 01:01:36,334
‫وتعود جائزة أفضل ممثل جديد...‬

860
01:01:36,501 --> 01:01:40,171
‫طفلي الصغير، "ديرك ديغلر"‬

861
01:01:40,338 --> 01:01:42,632
‫وتعود جائزة أفضل قضيب إلى...‬

862
01:01:42,799 --> 01:01:44,676
‫"ديرك ديغلر" من جديد‬

863
01:01:44,759 --> 01:01:47,804
‫تعود جائزة أفضل ممثل إلى...‬

864
01:01:47,929 --> 01:01:50,766
‫شاهدتُ أفلامه كلها وأتوق إلى العمل معه‬

865
01:01:50,933 --> 01:01:53,269
‫سيد "ديرك ديغلر"‬

866
01:02:32,476 --> 01:02:34,979
‫- لا أعرف ما أقوله‬
‫- هيا، قله‬

867
01:02:35,146 --> 01:02:36,898
‫أعتقد...‬

868
01:02:37,690 --> 01:02:39,817
‫أعتقد أن الأمر الوحيد‬
‫الذي يمكنني قوله هو...‬

869
01:02:39,901 --> 01:02:43,946
‫أعدكم بأنني سأستمر‬
‫في تمثيل أفضل الأفلام‬

870
01:02:45,072 --> 01:02:49,285
‫يبدو أننا نصور هذه الأفلام وأحياناً...‬

871
01:02:49,452 --> 01:02:52,164
‫يعتبرها البعض مقززة‬

872
01:02:52,331 --> 01:02:54,458
‫ولكنني لا أعتقد أن هذا صحيح‬

873
01:02:54,625 --> 01:02:57,461
‫يمكن أن تكون هذه الأفلام أفضل‬

874
01:02:57,628 --> 01:03:00,547
‫يمكنها أن تساعدنا. وأعني ذلك‬

875
01:03:00,714 --> 01:03:02,883
‫يمكننا دوماً أن نقوم بالأفضل‬

876
01:03:03,050 --> 01:03:05,427
‫سأستمر في المحاولة إن فعلتم ذلك‬

877
01:03:05,594 --> 01:03:07,304
‫فلنستمر في الأداء الرائع‬

878
01:03:10,433 --> 01:03:12,185
‫نعم‬

879
01:03:19,525 --> 01:03:20,735
‫نعم‬

880
01:03:22,278 --> 01:03:24,030
‫1978‬

881
01:03:24,197 --> 01:03:25,740
‫المسجل‬

882
01:03:26,449 --> 01:03:27,909
‫استعدوا‬

883
01:03:45,636 --> 01:03:48,138
‫"جرعة من التيكيلا من دون ثلج‬

884
01:03:48,305 --> 01:03:50,140
‫حاضر، سيدتي‬

885
01:03:51,268 --> 01:03:55,522
‫أنا في هذا المكان منذ 20 دقيقة‬
‫لمجرد الحصول على مقعد‬

886
01:03:56,064 --> 01:03:59,484
‫- هل أنت لوحدك؟‬
‫- نعم، أزور (لوس أنجلوس)‬

887
01:03:59,651 --> 01:04:02,696
‫قال لي البعض إن الطعام هنا لذيذ جداً‬

888
01:04:02,862 --> 01:04:04,823
‫لذيذ؟ ليس لذيذاً‬

889
01:04:04,990 --> 01:04:08,994
‫لعله أفضل مطعم في (لوس‬
‫أنجلوس) كلها، إنه مذهل‬

890
01:04:09,160 --> 01:04:10,830
‫آمل ذلك‬

891
01:04:10,997 --> 01:04:14,166
‫لكنتُ تضورت جوعاً‬
‫قبل أن أتناول لقمة‬

892
01:04:16,294 --> 01:04:18,296
‫أما زلتِ جائعة؟‬

893
01:04:19,088 --> 01:04:21,090
‫أتضور جوعاً‬

894
01:04:24,176 --> 01:04:27,596
‫- لمَ لا تقتاتين بذلك؟‬
‫- حسناً‬

895
01:04:37,482 --> 01:04:39,776
‫هذا صحيح‬

896
01:04:40,152 --> 01:04:41,486
‫ما هذا؟‬

897
01:04:42,279 --> 01:04:44,698
‫أنت (بروك لاندرز)"‬

898
01:04:48,201 --> 01:04:50,705
‫"الكولونيل (جايمز) يقدم‬

899
01:04:52,582 --> 01:04:56,878
‫فيلم من إخراج (جاك هورنر)‬

900
01:05:02,216 --> 01:05:04,719
‫(ديرك ديغلر)‬
‫بدور (بروك لاندرز)‬

901
01:05:07,930 --> 01:05:11,852
‫مكانك!‬
‫لا تدعني أطاردك (رافاييل)‬

902
01:05:16,190 --> 01:05:18,609
‫(ريد روتشايلد)‬
‫بدور (تشيس روكوويل)‬

903
01:05:23,572 --> 01:05:25,115
‫مكانك!‬

904
01:05:35,752 --> 01:05:38,088
‫(بروك لاندرز)‬
‫ملائكة في بلدتي"‬

905
01:05:40,006 --> 01:05:43,426
‫أوشكنا على الوصول‬
‫هذا ما أريده، أريدك أن تزيل الرأس‬

906
01:05:43,593 --> 01:05:46,763
‫خذ لقطة "ريد" مع المسدس‬
‫تخلص منها‬

907
01:05:46,930 --> 01:05:48,306
‫وبدّل بطاقة العنوان‬

908
01:05:48,473 --> 01:05:51,894
‫أريده أن يعطي مفعول الطيران‬
‫والخروج من الشاشة نحو المشاهدين‬

909
01:05:51,977 --> 01:05:54,647
‫- رائع، هذا سهل جداً‬
‫- أنت رجُلي المفضل‬

910
01:05:57,608 --> 01:05:59,944
‫قلتُ له إن هذه حفلة‬
‫خاصة لـ"سكوتي جاي"‬

911
01:06:00,111 --> 01:06:02,655
‫وإنني أريد الشامبانيا‬
‫الأكثر خفة وأكثره فقاعة‬

912
01:06:02,738 --> 01:06:03,989
‫وهذا ما أعطاني إياه‬

913
01:06:04,156 --> 01:06:06,742
‫أريدك أن تشرب رشفة‬
‫وتخبرني برأيك‬

914
01:06:06,909 --> 01:06:10,872
‫من المفترض أنه لذيذ. خذ رشفة‬

915
01:06:11,039 --> 01:06:13,083
‫- أهو خفيف؟‬
‫- نعم‬

916
01:06:13,250 --> 01:06:15,377
‫- هذا رائع، عزيزي‬
‫- ما رأيك؟‬

917
01:06:15,544 --> 01:06:16,628
‫- أهو رائع؟‬
‫- نعم‬

918
01:06:16,795 --> 01:06:19,297
‫- انظري كم هو فسيح‬
‫- تعجبني هذه‬

919
01:06:19,464 --> 01:06:22,217
‫إنها مصنوعة بناءً على الطلب‬
‫وهي بجلد إيطالي مستورد‬

920
01:06:22,300 --> 01:06:24,678
‫- اللون غير اعتيادي‬
‫- انظري‬

921
01:06:24,845 --> 01:06:26,847
‫- ماهذا؟‬
‫- أول حرفين من اسمي‬

922
01:06:27,013 --> 01:06:29,349
‫كم هي الفكرة واسعة الخيال‬
‫كيف فكرت فيها؟‬

923
01:06:29,516 --> 01:06:32,103
‫كنتُ أفكر في اسمي وأحلم به‬

924
01:06:32,270 --> 01:06:33,396
‫- مرحباً، "ديك"‬
‫- كيف حالك؟‬

925
01:06:33,479 --> 01:06:35,106
‫- أوشكتُ على الانتهاء‬
‫- تبدو رائعة‬

926
01:06:35,273 --> 01:06:37,817
‫انحرفت عن الشكل لالتقاط جوهرك‬

927
01:06:37,984 --> 01:06:40,027
‫- أرِني بقية المنزل‬
‫- تبدو رائعة‬

928
01:06:40,194 --> 01:06:42,071
‫هذا جيد من أجل الحديث‬

929
01:06:42,238 --> 01:06:46,492
‫رسمت "جيسي" تلك اللوحة الزيتية‬
‫ويركب "بوك" جهاز الستيريو‬

930
01:06:46,659 --> 01:06:48,369
‫- هذا مقعد قماش كبير‬
‫- أتمزح؟‬

931
01:06:48,453 --> 01:06:52,499
‫ذاك المصباح من الفضة‬
‫وهو عصري جداً‬

932
01:06:52,666 --> 01:06:55,127
‫يمكننا أن نتحدث هنا‬

933
01:06:55,294 --> 01:06:57,171
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- ما هذه؟ نعم‬

934
01:06:58,672 --> 01:07:03,260
‫- هذه غرفة نومي‬
‫- إنها غرفة بتصميم آسيوي‬

935
01:07:03,427 --> 01:07:06,513
‫- نشعر بالكاراتيه‬
‫- إنه مريح جداً‬

936
01:07:06,680 --> 01:07:09,016
‫- زينة صينية في الأرجاء‬
‫- هذا جيد‬

937
01:07:09,183 --> 01:07:11,144
‫لدي جوائزي كأفضل ممثل‬

938
01:07:11,311 --> 01:07:13,563
‫يسعدني أن يكون لديك‬
‫مكان تضع فيه جوائزك‬

939
01:07:13,646 --> 01:07:15,315
‫انظري إلى الأعلى‬

940
01:07:15,523 --> 01:07:16,774
‫هذا عملي‬

941
01:07:16,941 --> 01:07:18,359
‫- أترين نفسك؟‬
‫- نعم‬

942
01:07:18,526 --> 01:07:20,737
‫- إنه رائع‬
‫- رائع‬

943
01:07:21,362 --> 01:07:23,323
‫- ثيابي كلها‬
‫- هذا رائع‬

944
01:07:23,490 --> 01:07:26,701
‫تم تنظيم القطع بالألوان وبالمصممين‬

945
01:07:26,868 --> 01:07:28,828
‫ليس عليك التفكير في شيء‬

946
01:07:28,995 --> 01:07:31,332
‫تأتي وتعرف مكان كل قطعة‬

947
01:07:31,499 --> 01:07:32,791
‫- ستحبين هذه‬
‫- صحيح؟‬

948
01:07:32,958 --> 01:07:36,003
‫إنها المفضلة لدي في العالم كله‬
‫أغمضي عينيك‬

949
01:07:36,170 --> 01:07:38,172
‫- أنت جاهزة؟‬
‫- نعم، عزيزي‬

950
01:07:43,511 --> 01:07:45,638
‫- أليست جميلة؟‬
‫- يا إلهي‬

951
01:07:46,138 --> 01:07:49,141
‫هذه هي السيارة‬

952
01:07:49,308 --> 01:07:50,769
‫تستحقها، عزيزي‬

953
01:07:50,936 --> 01:07:54,814
‫أليست رائعة؟‬
‫هذه أجمل سيارة أراها في حياتي‬

954
01:07:54,981 --> 01:07:57,108
‫- أتريدين الذهاب في نزهة؟‬
‫- نعم‬

955
01:07:58,109 --> 01:08:00,779
‫فلنفعل هذا. إنها رائعة‬

956
01:08:01,905 --> 01:08:03,198
‫رائع‬

957
01:08:03,365 --> 01:08:05,408
‫تشبّثي‬

958
01:08:05,575 --> 01:08:08,745
‫- "أنت من أعَدّ لهذا، (تشيكو)‬
‫- أتعبث مع (رافايل) و(رينغو)‬

959
01:08:08,828 --> 01:08:12,375
‫هذا شأنك، لا تعبث مع (تشيست) و(بروك)‬

960
01:08:12,792 --> 01:08:14,794
‫- لا...‬
‫- أتدري؟‬

961
01:08:14,961 --> 01:08:16,462
‫- لا‬
‫- لا تستحق هذا‬

962
01:08:16,629 --> 01:08:18,798
‫أعطيتك فرصة‬

963
01:08:23,051 --> 01:08:24,970
‫لقد وثقت فيه‬

964
01:08:26,555 --> 01:08:29,809
‫حللنا القضية تقريباً‬

965
01:08:31,185 --> 01:08:33,355
‫أقله الأنثيات بأمان‬

966
01:08:33,772 --> 01:08:36,775
‫فلنذهب ونضاجع قليلاً‬

967
01:08:38,360 --> 01:08:40,904
‫لا أحد يعبث مع (تشيست) و(بروك)"‬

968
01:08:42,197 --> 01:08:44,449
‫هذا أفضل عمل نقدمه‬

969
01:08:44,616 --> 01:08:47,118
‫إنه فيلم حقيقي يا "جاك"‬

970
01:08:48,787 --> 01:08:52,333
‫- يبدو جيداً‬
‫- حققت نجاحاً كبيراً‬

971
01:08:53,834 --> 01:08:57,505
‫هذا هو الفيلم الذي...‬

972
01:08:58,338 --> 01:09:00,091
‫أريدهم أن يتذكرونني به‬

973
01:09:11,020 --> 01:09:12,605
‫شكراً‬

974
01:09:16,150 --> 01:09:21,864
‫"إلى اللقاء السبعينيات...‬
‫مرحباً بالثمانينيات"‬

975
01:09:31,374 --> 01:09:34,711
‫حسب علمي، يتعلق الأمر بالحب‬

976
01:09:34,878 --> 01:09:38,255
‫إن أحببت أحدهم فلن يكون العالم قاسياً.‬

977
01:09:38,423 --> 01:09:41,843
‫يأتي الناس ويذهبون شأنهم شأن المشاكل‬

978
01:09:42,010 --> 01:09:47,264
‫ولكن في النهاية‬
‫إن كان المرء ينعم بالحب و...‬

979
01:09:47,432 --> 01:09:52,020
‫إن كان الحب في أعماقه‬

980
01:09:52,855 --> 01:09:56,984
‫لا يمكن لمشكلة أن تشتتنا عن ذلك.‬

981
01:09:58,486 --> 01:10:00,321
‫أتفهمين؟‬

982
01:10:01,822 --> 01:10:05,743
‫- أنا "بيكي بارنيت"‬
‫- وأنا "جيروم"‬

983
01:10:05,910 --> 01:10:08,412
‫- تشرفت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً يا "بيكي"‬

984
01:10:08,579 --> 01:10:13,126
‫- ما عملك؟‬
‫- أعمل في مجال السيارات‬

985
01:10:13,543 --> 01:10:17,214
‫أنا مدير إقليمي لدى "بيب بويز"‬

986
01:10:17,422 --> 01:10:19,174
‫هذا رائع‬

987
01:10:19,341 --> 01:10:22,177
‫ابتسامتك رائعة يا "بيكي"‬

988
01:10:22,469 --> 01:10:23,887
‫شكراً...‬

989
01:10:24,471 --> 01:10:26,098
‫"جيروم"‬

990
01:10:39,070 --> 01:10:42,073
‫- أيها الكولونيل‬
‫- عذراً‬

991
01:10:42,615 --> 01:10:47,370
‫"فلويد غوندولي"، من المذهل‬
‫أنك تمكنت من القدوم، هذا رائع‬

992
01:10:47,537 --> 01:10:50,999
‫- كيف حالك؟ تبدو سعيداً‬
‫- أنا بخير‬

993
01:10:51,166 --> 01:10:53,335
‫- قابل الشابان "طومي" و"بيت"‬
‫- مرحباً‬

994
01:10:53,502 --> 01:10:55,462
‫والفتاتين "سيندي" و"آنجي"‬

995
01:10:55,629 --> 01:10:56,839
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

996
01:10:57,005 --> 01:11:02,052
‫إنهم نجوم المستقبل‬
‫الأشخاص الحقيقيون في العالم‬

997
01:11:03,011 --> 01:11:04,930
‫أعتقد أنه علينا التحدث إلى "جاك"‬

998
01:11:05,097 --> 01:11:07,266
‫ونرتب الأمور قبل بداية عام جديد‬

999
01:11:07,391 --> 01:11:08,434
‫فلنفعل ذلك‬

1000
01:11:08,934 --> 01:11:12,272
‫فيمَ كنت تفكر؟‬
‫ما كان شعورك؟ أأجريت بحثاً؟‬

1001
01:11:12,439 --> 01:11:14,274
‫- مرحباً يا "أمبر"‬
‫- عمَ تتحدثان؟‬

1002
01:11:14,441 --> 01:11:17,569
‫- لا شيء‬
‫- هلّا رافقتني قليلاً؟‬

1003
01:11:17,736 --> 01:11:20,780
‫- إلى أين؟‬
‫- إنها مفاجأة‬

1004
01:11:20,947 --> 01:11:23,450
‫فلنذهب، هيا بنا، عفواً يا "جيسي"‬

1005
01:11:52,647 --> 01:11:56,026
‫- مرحباً يا "باك"‬
‫- مرحباً، "جيسي"، كيف حالك؟‬

1006
01:11:56,193 --> 01:11:59,154
‫- هل أنت تقعد لوحدك؟‬
‫- نعم‬

1007
01:12:02,741 --> 01:12:06,495
‫- "تود باركر"‬
‫- "ريد روتشايلد" المذهل‬

1008
01:12:06,661 --> 01:12:10,165
‫- لقد جئت‬
‫- نعم‬

1009
01:12:10,416 --> 01:12:12,668
‫حفلة مذهلة يا رجل‬
‫فتيات رائعات في كل مكان‬

1010
01:12:12,752 --> 01:12:15,338
‫بالتأكيد، هذا لطف "جاك هورنر"، شكراً‬

1011
01:12:15,505 --> 01:12:18,508
‫لا أمانع في الحصول على تلك المرأة هناك‬

1012
01:12:18,758 --> 01:12:20,468
‫إنها "ميشيل"، سأعرفك إليها‬

1013
01:12:20,635 --> 01:12:24,388
‫- بالتأكيد‬
‫- أأنهيت عملك؟‬

1014
01:12:24,555 --> 01:12:26,682
‫- لا أرقص مساء الأحد‬
‫- صحيح‬

1015
01:12:26,849 --> 01:12:29,894
‫- لمن سيارة "فيتي" عند المدخل؟‬
‫- إنها لـ"ديرك"‬

1016
01:12:30,061 --> 01:12:32,189
‫- أغار منه كثيراً‬
‫- إنها رائعة‬

1017
01:12:32,356 --> 01:12:35,526
‫سيارة منخفضة مع قوة حصانية تبلغ 3 وربع‬

1018
01:12:35,692 --> 01:12:38,779
‫درجة السرعة 4 وعدد المسننات 10،4‬
‫و10 طبقات من الطلاء البرتقالي‬

1019
01:12:38,862 --> 01:12:41,532
‫معمولة يدوياً مع مشعب ثنائي المسحاج‬

1020
01:12:41,698 --> 01:12:43,826
‫كاميرات سباق كاملة‬

1021
01:12:43,992 --> 01:12:45,536
‫نعم‬

1022
01:12:52,752 --> 01:12:55,046
‫أنا مسرور بذلك‬

1023
01:12:55,213 --> 01:12:56,923
‫أعتقد أن مظهرك رائع‬

1024
01:12:57,090 --> 01:13:00,093
‫أجده مبتكراً‬

1025
01:13:00,260 --> 01:13:01,803
‫صحيح‬

1026
01:13:04,389 --> 01:13:06,599
‫سأزيل هذا‬

1027
01:13:09,477 --> 01:13:10,563
‫نعم‬

1028
01:13:10,729 --> 01:13:13,524
‫عمَ كنا نتحدث؟‬

1029
01:13:13,732 --> 01:13:16,318
‫- عن الرسم بالزيت‬
‫- لا‬

1030
01:13:16,569 --> 01:13:20,406
‫- لا... نعم ولكنني كنت أقول...‬
‫- الغروب‬

1031
01:13:20,573 --> 01:13:23,325
‫صحيح، نعم‬
‫كنتُ أقول إنني أحب الغروب‬

1032
01:13:23,492 --> 01:13:26,745
‫- لكن الشروق أفضل‬
‫- بالضبط‬

1033
01:13:26,912 --> 01:13:29,373
‫حسبتُ أنني الوحيدة التي تشعر بذلك‬

1034
01:13:29,540 --> 01:13:31,418
‫- خالجني الشعور نفسه‬
‫- حقاً؟‬

1035
01:13:31,585 --> 01:13:34,921
‫هل سمعتِ عن نظام الستيريو لدي؟‬

1036
01:13:35,088 --> 01:13:38,300
‫- لا‬
‫- سأفتح متجري الخاص‬

1037
01:13:38,466 --> 01:13:41,595
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، هذا حلمي‬

1038
01:13:41,761 --> 01:13:46,725
‫إنها معدات أجهزة ستيريو‬
‫بأسعار منخفضة‬

1039
01:13:46,892 --> 01:13:50,145
‫اسم المتجر‬
‫"عالم (باك) لأجهزة الستيريو"‬

1040
01:13:50,313 --> 01:13:52,815
‫- هذه فكرة مذهلة‬
‫- نعم‬

1041
01:13:52,982 --> 01:13:57,111
‫سيتحقق هذا في الثمانينيات‬

1042
01:13:57,278 --> 01:14:00,781
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، في الثمانينيات‬

1043
01:14:02,992 --> 01:14:06,370
‫أردتُك أن تمنحني دقيقة‬
‫لأعبر لك عن مدى حبي‬

1044
01:14:06,537 --> 01:14:10,124
‫سيكون عاماً جديداً وسنبدأ بأمور...‬

1045
01:14:10,292 --> 01:14:13,795
‫وأردتُك أن تعلم كم أهتم بك‬

1046
01:14:13,962 --> 01:14:15,422
‫أهتم بأمرك، عزيزي‬

1047
01:14:15,589 --> 01:14:17,466
‫- أنت طفلي الصغير‬
‫- شكراً يا "أمبر"‬

1048
01:14:17,633 --> 01:14:22,137
‫أنت أفضل ما حصل لي‬
‫منذ ذهاب ابني و...‬

1049
01:14:23,472 --> 01:14:24,973
‫أحبك، عزيزي‬

1050
01:14:25,140 --> 01:14:27,184
‫وأنا أضاً‬

1051
01:14:28,852 --> 01:14:31,439
‫1980 اللعينة‬

1052
01:14:31,606 --> 01:14:33,066
‫- أتصدق هذا؟‬
‫- لا‬

1053
01:14:33,232 --> 01:14:38,112
‫ما نعرفه أننا سنصل إلى 1990 و2000‬

1054
01:14:38,196 --> 01:14:40,156
‫أتتخيلين ذلك؟‬

1055
01:14:40,490 --> 01:14:46,162
‫إلى اللقاء 1979 وأهلاً 1980‬

1056
01:14:46,329 --> 01:14:47,664
‫حسناً‬

1057
01:14:47,830 --> 01:14:53,170
‫احرص على أن تتنشقه بسرعة وبقوة‬

1058
01:14:53,337 --> 01:14:55,089
‫بهذه الطريقة‬

1059
01:15:02,054 --> 01:15:03,639
‫حسناً‬

1060
01:15:08,852 --> 01:15:11,606
‫- إنه يحرق‬
‫- ولكنه جيد، صحيح؟‬

1061
01:15:12,065 --> 01:15:13,692
‫يدخل حنجرتي‬

1062
01:15:13,858 --> 01:15:16,569
‫بسبب المادة لتي تدخل الأوردة‬
‫إنه الجزء الأفضل‬

1063
01:15:16,736 --> 01:15:20,031
‫- مذاقه مثل الـ"أسبرين"‬
‫- تنشق جرعة أخرى بالثقب الآخر‬

1064
01:15:20,198 --> 01:15:22,784
‫أحتاج إلى الماء‬

1065
01:15:22,951 --> 01:15:26,162
‫جرعة أخرى ثم تشرب الماء‬

1066
01:15:32,336 --> 01:15:34,463
‫أتجدينني رائعاً عندما أفعل ذلك؟‬

1067
01:15:39,760 --> 01:15:41,887
‫فلنتحدث عن المستقبل‬

1068
01:15:42,054 --> 01:15:44,932
‫فلنتحدث عن معنى أجهزة الفيديو‬
‫في هذا المجال‬

1069
01:15:45,099 --> 01:15:47,601
‫ولنتحدث كيف أن جميعنا... لا أحد...‬

1070
01:15:47,768 --> 01:15:49,478
‫كيف سنستفيد جميعاً‬

1071
01:15:50,522 --> 01:15:53,859
‫كنت أُخرج المسرحيات في‬
‫"سان فرانسيسكو" و"سان دييغو"‬

1072
01:15:54,317 --> 01:15:56,653
‫بقدر ما تُخرج الأفلام الإباحية‬

1073
01:15:56,820 --> 01:15:59,156
‫نعرف جميعاً سيرتك الذاتية يا "فلويد"‬

1074
01:15:59,322 --> 01:16:01,867
‫لا أحد يشك في مصداقيتك أو تاريخك‬

1075
01:16:02,034 --> 01:16:03,910
‫لمَ المقاومة إذاً؟‬

1076
01:16:04,077 --> 01:16:07,414
‫سرعان ما سينقلب‬
‫هذا المجال رأساً على عقب‬

1077
01:16:07,581 --> 01:16:11,419
‫- لمَ المساعدة؟‬
‫- لمَ لا تكون مستعداً؟‬

1078
01:16:11,586 --> 01:16:14,130
‫يملك الكولونيل المال‬
‫وأنت الموهبة يا "جاك"‬

1079
01:16:14,297 --> 01:16:17,550
‫ولدي الصلة بالمعدات والتوزيع‬

1080
01:16:17,717 --> 01:16:22,472
‫ناهيك عن ذِكر المراهقين الذين يشكلون‬
‫أقصى حد من الإثارة يا "جاك"‬

1081
01:16:22,930 --> 01:16:26,350
‫هذا هو المستقبل‬
‫تخبر الأشرطة الحقيقة‬

1082
01:16:26,517 --> 01:16:32,441
‫لحظة واحدة، تأتي إلى منزلي‬
‫وحفلي لتخبرني عن المستقبل؟‬

1083
01:16:32,608 --> 01:16:36,195
‫إن كان المستقبل يتعلق‬
‫بالأشرطة وليس الأفلام؟‬

1084
01:16:36,361 --> 01:16:39,782
‫وأنها تتضمن هواة لا محترفين؟‬
‫أنا صانع أفلام‬

1085
01:16:39,948 --> 01:16:43,118
‫لذا لن أصور فيلماً على شريط عادي‬

1086
01:16:43,285 --> 01:16:44,953
‫سأخبرك شيئاً آخر‬

1087
01:16:45,120 --> 01:16:48,082
‫لن أمنحك أي ممثل...‬

1088
01:16:48,248 --> 01:16:51,127
‫- قد عقد صفقة معي‬
‫- لحظة يا "جاك"‬

1089
01:16:51,628 --> 01:16:54,714
‫لستُ رجلاً معقداً. أحب السينما‬

1090
01:16:54,881 --> 01:16:57,634
‫بشكل خاص أحب رؤية أشخاص‬
‫يضاجعون في الأفلام‬

1091
01:16:57,801 --> 01:17:00,887
‫ولكنني لا أريد الفوز بجائزة "أوسكار"‬
‫ولا اكتشاف البارود‬

1092
01:17:00,970 --> 01:17:04,974
‫أحب المتع البسيطة‬
‫مثل الزبد في مؤخرتي والسكر في فمي‬

1093
01:17:05,141 --> 01:17:07,477
‫هذا ما أنا عليه. أستمتع بهذا‬

1094
01:17:07,644 --> 01:17:09,395
‫انعتني بالمجنون أو بالمنحرف...‬

1095
01:17:09,479 --> 01:17:12,566
‫ولكنني سأفعل شيئاً واحداً في هذه الحياة...‬

1096
01:17:12,733 --> 01:17:17,404
‫وهو جني دولار‬
‫وسنت واحد في هذا المجال‬

1097
01:17:17,905 --> 01:17:20,032
‫لا أحاول أن أؤذيك يا "جاك"‬

1098
01:17:20,157 --> 01:17:23,119
‫أحاول أن أساعدك‬
‫أن تتقدم خطوة واحدة في هذه اللعبة‬

1099
01:17:23,619 --> 01:17:26,997
‫ندور في حلقات الآن‬
‫نحن في أرض مألوفة‬

1100
01:17:27,456 --> 01:17:29,583
‫والأرض هذه هي المستقبل‬

1101
01:17:29,750 --> 01:17:30,961
‫بغض النظر عن الكلفة‬

1102
01:17:31,962 --> 01:17:35,173
‫إن بدا الأمر كما لو كان قذارة‬

1103
01:17:35,340 --> 01:17:36,883
‫يجب أن تكون كذلك إذاً‬

1104
01:17:37,592 --> 01:17:41,680
‫تستمر القيام بهذا بالرغم من الصعوبات‬
‫لا يجب أن يبدو جيداً‬

1105
01:17:41,847 --> 01:17:44,141
‫صناعة الأفلام باهظة الثمن‬

1106
01:17:44,307 --> 01:17:47,310
‫وقد بدأت قاعات السينما‬
‫تتحول إلى عروض فيديو‬

1107
01:17:48,019 --> 01:17:49,521
‫لم أسمع بذلك‬

1108
01:17:49,688 --> 01:17:51,524
‫هذا صحيح‬

1109
01:17:54,777 --> 01:17:56,362
‫في الواقع...‬

1110
01:17:58,239 --> 01:17:59,991
‫بقيت 10 دقائق قبل حلول العام الجديد‬

1111
01:18:02,285 --> 01:18:04,078
‫وأود تمضيتها مع أصدقائي‬

1112
01:18:04,704 --> 01:18:07,915
‫قد نتابع هذا الحديث أو لا‬

1113
01:18:14,882 --> 01:18:17,384
‫- "ديرك"‬
‫- ما الأمر يا "سكوتي"؟‬

1114
01:18:17,551 --> 01:18:19,386
‫- إنه رأس السنة، صح؟‬
‫- 1980‬

1115
01:18:19,553 --> 01:18:23,223
‫- صحيح، أرأيت سيارتي الجديدة؟‬
‫- حصلت على سيارة جديد؟‬

1116
01:18:23,390 --> 01:18:24,683
‫- نعم، أتريد رؤيتها؟‬
‫- نعم‬

1117
01:18:24,766 --> 01:18:26,852
‫حسناً، رائع. إنها عند المدخل‬

1118
01:18:27,728 --> 01:18:28,937
‫هيا، إنها عند المدخل‬

1119
01:18:29,021 --> 01:18:32,192
‫أريدك أن تقابل صديقي "تود" يا "ديرك"‬
‫"تود باركر"، "ديرك ديغلر"‬

1120
01:18:32,275 --> 01:18:34,194
‫- كيف الحال؟‬
‫- التقينا أخيراً‬

1121
01:18:34,360 --> 01:18:35,403
‫- نعم‬
‫- لا‬

1122
01:18:35,570 --> 01:18:38,448
‫كنت أخبرك عنه من قبل‬
‫أتذكرت؟ "تود باركر"‬

1123
01:18:38,615 --> 01:18:41,534
‫- يعمل في نادي تعر " بارتي بويز"‬
‫- رائع، أنت راقص‬

1124
01:18:41,701 --> 01:18:44,537
‫- أجيد بضع خطوات‬
‫- "ديرك"؟‬

1125
01:18:45,205 --> 01:18:47,832
‫عفواً، هل ستأتي،‬
‫أم تريد التحدث إلى الرجُلين؟‬

1126
01:18:47,999 --> 01:18:50,586
‫سأعود بعد قليل، "سكوتي"‬
‫يمكننا التحدث آنذاك‬

1127
01:18:50,753 --> 01:18:52,129
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء، "ريد"‬

1128
01:18:52,213 --> 01:18:53,881
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

1129
01:18:57,551 --> 01:19:00,221
‫عندما تصل إلى الأضواء أغمض عنيك‬

1130
01:19:00,387 --> 01:19:01,430
‫- موافق؟‬
‫- حسناً‬

1131
01:19:01,597 --> 01:19:03,974
‫- اتبع صوتي‬
‫- نعم‬

1132
01:19:04,141 --> 01:19:05,768
‫هنا، هنا‬

1133
01:19:06,268 --> 01:19:08,479
‫هنا، هنا، هنا‬

1134
01:19:09,021 --> 01:19:10,941
‫- هنا، هنا، هنا‬
‫- أين؟‬

1135
01:19:11,107 --> 01:19:14,069
‫استمر في التقدم. افتح عينيك‬

1136
01:19:14,236 --> 01:19:15,862
‫هذه هي‬

1137
01:19:16,238 --> 01:19:18,907
‫- رائع‬
‫- أتريد دخولها؟‬

1138
01:19:19,074 --> 01:19:20,659
‫- متى حصلت عليها؟‬
‫- البارحة‬

1139
01:19:20,825 --> 01:19:24,621
‫لقد قمتُ بطليها البارحة‬
‫لذا قد يكون الطلاء دبقاً‬

1140
01:19:24,788 --> 01:19:28,124
‫- هذا رائع يا رجل‬
‫- أتريد الذهاب في نزهة؟‬

1141
01:19:28,291 --> 01:19:31,671
‫لحظة، لحظة. كم بقي من الوقت؟‬

1142
01:19:32,463 --> 01:19:35,049
‫- آسف يا "ديرك"‬
‫- ما خطبك؟‬

1143
01:19:35,216 --> 01:19:38,135
‫- لمَ فعلت ذلك يا "سكوتي"؟‬
‫- ترمقني أحياناً بنظرات‬

1144
01:19:38,302 --> 01:19:40,221
‫- ماذا؟‬
‫- أردتُ معرفة إن كنتَ معجباً بي‬

1145
01:19:40,304 --> 01:19:43,349
‫بالطبع، أنت تعجبني، "سكوتي"‬

1146
01:19:43,432 --> 01:19:45,559
‫- أيمكنني أن أقبلك؟ أرجوك؟‬
‫- "سكوتي"...‬

1147
01:19:45,643 --> 01:19:47,395
‫- أيمكنني تقبيلك على فمك؟‬
‫- لا‬

1148
01:19:47,478 --> 01:19:49,730
‫- دعني أفعل ذلك أرجوك‬
‫- "سكوتي"‬

1149
01:19:49,897 --> 01:19:53,151
‫آسف، لم أقصد أن أمسك بك‬
‫بتلك الطريقة أو أخيفك‬

1150
01:19:53,318 --> 01:19:55,112
‫- لا بأس‬
‫- أتريد أن تقبلني؟‬

1151
01:19:55,279 --> 01:19:57,364
‫- "سكوتي"...‬
‫- لا؟‬

1152
01:19:57,531 --> 01:19:59,449
‫- ما خطبك؟‬
‫- انس الأمر‬

1153
01:19:59,616 --> 01:20:04,329
‫أنا ثمل حقاً، أنا... لقد فقدتُ صوابي‬

1154
01:20:04,496 --> 01:20:06,999
‫أنا ثمل جداً. حقاً يا "ديرك"‬

1155
01:20:07,165 --> 01:20:09,960
‫- أنا ثمل ومجنون الآن‬
‫- أفهمك يا رجل‬

1156
01:20:10,127 --> 01:20:13,339
‫- أنا مجنون‬
‫- أتريد الدخول؟‬

1157
01:20:14,382 --> 01:20:16,801
‫- أتعجبك سيارتي يا "ديرك"؟‬
‫- ماذا؟‬

1158
01:20:16,968 --> 01:20:18,636
‫- أعني...‬
‫- نعم‬

1159
01:20:18,803 --> 01:20:20,680
‫لأنني أردتُك أن تعلم...‬

1160
01:20:20,847 --> 01:20:23,057
‫أردتُ أن أتأكد من أنك تجدها رائعة‬

1161
01:20:23,224 --> 01:20:25,727
‫وإلا كنت سأعيدها‬

1162
01:20:27,603 --> 01:20:29,188
‫- نعم‬
‫- إنها رائعة "سكوتي"‬

1163
01:20:29,355 --> 01:20:30,983
‫عاماً جديداً سعيداً‬

1164
01:20:31,150 --> 01:20:33,944
‫- عاماً جديداً سعيداً، "سكوتي"‬
‫- أحبك‬

1165
01:20:34,111 --> 01:20:35,904
‫- وأنا أيضاً، "سكوتي"‬
‫- حسناً‬

1166
01:20:36,071 --> 01:20:40,326
‫- فلندخل، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

1167
01:20:48,125 --> 01:20:50,545
‫مغفل لعين‬

1168
01:20:50,962 --> 01:20:53,590
‫أنا مغفل لعين‬

1169
01:20:55,675 --> 01:20:58,386
‫أنا مغفل لعين‬

1170
01:20:59,304 --> 01:21:01,973
‫أنا مغفل لعين‬

1171
01:21:03,391 --> 01:21:06,478
‫أنا مغفل لعين‬

1172
01:21:07,145 --> 01:21:09,147
‫أنا مغفل لعين‬

1173
01:21:09,314 --> 01:21:13,736
‫أنا مغفل لعين‬
‫أنا مغفل لعين‬

1174
01:21:14,445 --> 01:21:20,493
‫"جاكي"، "جاكي"‬
‫دقيقتان يا صاح، هيا بنا‬

1175
01:21:24,455 --> 01:21:27,917
‫دقيقتان‬

1176
01:21:28,292 --> 01:21:29,835
‫هيا يا "ليتل بيل"‬

1177
01:21:30,002 --> 01:21:33,465
‫حسناً، "بيكي"، أنا...‬

1178
01:21:38,178 --> 01:21:41,348
‫ابتسم يا "ليتل بيل". تعال‬

1179
01:21:41,973 --> 01:21:43,683
‫صحيح‬

1180
01:21:46,937 --> 01:21:48,688
‫أنا متحمس جداً‬

1181
01:21:52,360 --> 01:21:54,320
‫أتريد "الشمبانيا" يا "ليتل بيل"؟‬

1182
01:21:54,404 --> 01:21:56,823
‫- شكراً،هذا لطف منك‬
‫- عاماً جديداً سعيداً‬

1183
01:21:56,989 --> 01:21:58,157
‫- لك أيضاً‬
‫- حسناً‬

1184
01:21:58,324 --> 01:22:00,159
‫اجلب "الشمبانيا"‬

1185
01:22:02,870 --> 01:22:04,705
‫آسف، لا عيدان ثقاب لدي‬

1186
01:22:04,872 --> 01:22:07,250
‫- إنه هنا، لحظة‬
‫- عاماً سعيداً‬

1187
01:22:12,798 --> 01:22:14,383
‫أرأيت زوجتي يا "كيرت"؟‬

1188
01:22:14,550 --> 01:22:16,760
‫لا، يقومون بالعد العكسي‬

1189
01:22:16,927 --> 01:22:19,012
‫- ادخل يا رجل‬
‫- حسناً‬

1190
01:22:59,054 --> 01:23:02,016
‫قل شيئاً. اشرب نخباً‬

1191
01:23:02,183 --> 01:23:04,310
‫انظر إلي " ليتل بيل"‬

1192
01:24:06,041 --> 01:24:11,422
‫10، 9، 8، 7، 6، 5...‬

1193
01:24:11,589 --> 01:24:15,301
‫4، 3، 2...‬

1194
01:24:18,054 --> 01:24:21,683
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أين "جاك"؟‬

1195
01:24:25,019 --> 01:24:26,854
‫أين "جاك"‬

1196
01:24:30,901 --> 01:24:33,195
‫"الثمانينيات"‬

1197
01:24:33,487 --> 01:24:35,447
‫"ماذا عن شخصيتك (بروك لاندرز)...‬

1198
01:24:35,531 --> 01:24:39,451
‫وعما يعتبره البعض سلوك عنيف تجاه الإناث؟‬

1199
01:24:40,369 --> 01:24:44,123
‫عنف؟ لا، ماذا...؟‬

1200
01:24:44,832 --> 01:24:50,380
‫أعني أنه في حال تواجد‬
‫عدد من مشاهد العنف أو الحركات‬

1201
01:24:50,547 --> 01:24:53,091
‫في هذه السلسلة من الأفلام‬
‫فهذه طبيعة الفيلم‬

1202
01:24:56,219 --> 01:24:58,888
‫إن كان (بروك لاندرز)‬
‫ماهراً في استخدام السلاح‬

1203
01:24:59,055 --> 01:25:01,933
‫فلا يفعل ذلك سوى لصالح الخير والعدالة‬

1204
01:25:02,100 --> 01:25:05,770
‫يحمي (بروكز) قيم المثال الأميركي‬
‫ويكافح من أجل قضايا...‬

1205
01:25:05,937 --> 01:25:09,232
‫تطبع الفخر في المجتمع‬
‫حيث يصعب إيجاد الأخلاق"‬

1206
01:25:09,399 --> 01:25:10,818
‫"بروك لاندرز 7‬
‫أورال ماجستي، 1981"‬

1207
01:25:10,901 --> 01:25:13,446
‫- "من أرسلك؟ من أرسلك؟‬
‫- إليك عني‬

1208
01:25:13,529 --> 01:25:16,365
‫استمري في الكذب وسألكم وجهك‬

1209
01:25:16,532 --> 01:25:18,701
‫إليك عني‬

1210
01:25:20,161 --> 01:25:21,454
‫سأعرف من أرسلك"‬

1211
01:25:25,166 --> 01:25:29,378
‫"أعيش في هذا العالم يا (أمبر)‬
‫لا أحب العنف"‬

1212
01:25:29,545 --> 01:25:30,922
‫"(ريد روتشايلد)‬
‫(تشيس روكويل)"‬

1213
01:25:31,214 --> 01:25:33,300
‫"العنف سيئ‬

1214
01:25:33,467 --> 01:25:38,055
‫ولكن عندما ترينه‬
‫في الأفلام فهو... تعرفين...‬

1215
01:25:38,347 --> 01:25:42,309
‫إن كانت الأفلام تسببت في العنف...‬

1216
01:25:42,476 --> 01:25:44,603
‫لكُنا استطعنا أن نلغيه عن الوجود غداً‬

1217
01:25:44,686 --> 01:25:46,355
‫لا مزيد من الأفلام‬
‫هذا يناسبني‬

1218
01:25:46,521 --> 01:25:49,149
‫سأجد عملاً آخلا أقوم به‬
‫سأملأ وقتي‬

1219
01:25:49,316 --> 01:25:52,570
‫إذ لدي اهتمامات أخرى‬
‫فأنا ساحر‬

1220
01:25:52,737 --> 01:25:56,324
‫وآمل أن أركز على ذلك في المستقبل‬

1221
01:25:56,491 --> 01:26:00,536
‫لأنه لا يمكن المضاجعة إلى الأبد‬
‫أدرك ذلك، فالعنف...‬

1222
01:26:00,703 --> 01:26:04,165
‫شيء يُنزل بنا البلاء كمجتمع"‬

1223
01:26:04,749 --> 01:26:08,211
‫"من الجيد أنني أمثل دور شخصية‬

1224
01:26:08,378 --> 01:26:10,631
‫فأنا (ديرك ديغلر)‬

1225
01:26:11,632 --> 01:26:15,052
‫(بروك لاندرز) شخصية أمثلها‬

1226
01:26:15,719 --> 01:26:18,305
‫سأسألك مرة أخيرة وسأفعل ذلك بلطف‬

1227
01:26:18,472 --> 01:26:20,432
‫أين (رينغو) أيتها الساقطة‬

1228
01:26:20,849 --> 01:26:22,768
‫تباً لك"‬

1229
01:26:24,395 --> 01:26:25,729
‫- "لمَ أحبه؟‬
‫- نعم‬

1230
01:26:25,896 --> 01:26:27,773
‫لأنه... مميز"‬

1231
01:26:27,940 --> 01:26:29,316
‫"(رولرغيرل)"‬

1232
01:26:29,483 --> 01:26:32,112
‫"ويمكنه أن يضاجع بقوة وبلطف‬

1233
01:26:32,278 --> 01:26:34,072
‫إنه الأفضل"‬

1234
01:26:34,572 --> 01:26:39,327
‫"أعتقد أن هذا جزء‬
‫من سبب قيامي بهذا‬

1235
01:26:39,494 --> 01:26:42,163
‫تلقيت آلاف الرسائل...‬

1236
01:26:42,330 --> 01:26:44,040
‫من أشخاص يقولون لي،‬

1237
01:26:44,207 --> 01:26:48,253
‫(يا إلهي، لقد علمتنا أموراً كثيرة‬
‫وجعلت حياتنا الجنسية أفضل)‬

1238
01:26:48,420 --> 01:26:51,340
‫ولا يقتصر الأمر على الخروج‬
‫وممارسة الجنس مع 10 ملايين شخص‬

1239
01:26:51,424 --> 01:26:55,094
‫وكيف يمكننا أن نمتع المرأة‬
‫يعني أن نمتع الزوجة‬

1240
01:26:55,261 --> 01:26:57,596
‫لو تمكنوا من القيام بهذا من قبل‬

1241
01:26:57,763 --> 01:27:00,141
‫لكُنا أنقذنا مليون علاقة‬

1242
01:27:00,307 --> 01:27:01,934
‫لقد أنقذتُ الآلاف"‬

1243
01:27:02,101 --> 01:27:04,103
‫"الحَجب، فكرة أم حركة"‬

1244
01:27:04,270 --> 01:27:05,604
‫"(جاك هورنر)‬
‫مُخرج"‬

1245
01:27:05,771 --> 01:27:09,608
‫يضع "جاك" اللمسات الأخيرة‬
‫لكل ما تحتاجه الكاميرا‬

1246
01:27:09,775 --> 01:27:12,821
‫يسمح لي بحَجب‬
‫مشاهد الجنس التي أمثلها‬

1247
01:27:12,988 --> 01:27:16,867
‫يعطيني حرية أن أطور شخصية وما شابه‬

1248
01:27:17,033 --> 01:27:19,703
‫لا أعرف أي مُخرج آخر...‬

1249
01:27:19,786 --> 01:27:24,916
‫يدع الممثل يفعل هذا‬

1250
01:27:26,168 --> 01:27:29,337
‫لا أسمح له بحَجب مشاهد الجنس"‬

1251
01:27:29,713 --> 01:27:31,966
‫"إنها غيرة‬

1252
01:27:32,133 --> 01:27:36,679
‫إنه خداع وحقد. هذه الأمور مجتمعة‬

1253
01:27:36,846 --> 01:27:39,932
‫ولكن ماذا يمكننا أن نتوقع‬
‫عندما نكون في الطليعة؟‬

1254
01:27:40,099 --> 01:27:42,810
‫إنه مثل (نابليون) عندما كان الملك‬

1255
01:27:42,977 --> 01:27:45,730
‫إذ كان الناس يحاولون باستمرار التغلب عليه‬

1256
01:27:45,897 --> 01:27:47,982
‫في الإمبراطورية الرومانية‬

1257
01:27:48,983 --> 01:27:51,487
‫ونرى التاريخ يعيد نفسه من جديد‬

1258
01:27:51,653 --> 01:27:54,990
‫من أجل جميع الانتقادات‬
‫أعرف أنهم سيراجعون هذا الشريط‬

1259
01:27:55,157 --> 01:27:57,159
‫وأنهم سيحاولون انتقادي بقوة‬

1260
01:27:57,326 --> 01:28:00,829
‫أريدهم أن يعرفوا...‬
‫أيمكنني قول هذا أمام الكاميرا (أمبر)؟‬

1261
01:28:01,038 --> 01:28:02,664
‫حسناً‬

1262
01:28:03,165 --> 01:28:05,793
‫أنا من أنا عليه لأنني ولدتُ هكذا‬

1263
01:28:05,959 --> 01:28:10,673
‫لدي الموهبة، وأحاول ألّا أتصرف‬
‫بأنانية إزاءها بل باستخدامها‬

1264
01:28:10,840 --> 01:28:15,011
‫وإن أردتم القضاء عليّ لهذا السبب‬
‫فيكون ذلك مشكلتكم‬

1265
01:28:15,178 --> 01:28:17,555
‫لن توصيلكم الغيرة إلى مكان‬

1266
01:28:18,807 --> 01:28:20,058
‫سيظل نجمي لامعاً"‬

1267
01:28:21,518 --> 01:28:27,023
‫"بالنسبة إلى (ديرك ديغلر)،‬
‫فهو يتطلع إلى المستقبل ولا يخشاه‬

1268
01:28:27,190 --> 01:28:29,567
‫إنه رجل مبدع ومتعدد الاهتمامات:‬

1269
01:28:29,734 --> 01:28:33,823
‫الفيلم والشعر والكاراتيه والموسيقى والرقص‬

1270
01:28:33,989 --> 01:28:36,867
‫إنه رجل شغوف وغامض‬

1271
01:28:37,034 --> 01:28:39,286
‫إنه رجل الشهوات"‬

1272
01:28:39,537 --> 01:28:42,456
‫"إخراج (أمبر وايفز)"‬

1273
01:28:48,879 --> 01:28:52,050
‫- هذه قصيدتي لك‬
‫- فيلم جيد يا "أمبر"، جيد‬

1274
01:28:52,217 --> 01:28:55,220
‫أصبحت مثل مخرج‬
‫أعرضت الشريط على "جاك"؟‬

1275
01:28:55,387 --> 01:28:57,973
‫لا، أريتك إياه فحسب‬
‫أردتُك أن تكون أول من يشاهده‬

1276
01:28:58,056 --> 01:29:02,477
‫- إنه رائع "أمبر"، تهانئي‬
‫- شكراً، عزيزي‬

1277
01:29:03,937 --> 01:29:05,647
‫الأمر الوحيد الذي كنت أتساءل عنه...‬

1278
01:29:05,730 --> 01:29:08,400
‫قد تقطعين الجزء حيث يتكلم "جاك"‬

1279
01:29:08,567 --> 01:29:10,026
‫- بشأن حَجب مشاهد الجنس؟‬
‫- نعم‬

1280
01:29:11,237 --> 01:29:13,739
‫والمعلومة بشأن كوني‬
‫لا أحمل حزاماً أسود ليس صحيحاً‬

1281
01:29:13,906 --> 01:29:16,158
‫يمكنني أن أُصحح ذلك‬

1282
01:29:16,492 --> 01:29:18,202
‫- آس البستوني‬
‫- كيف بات؟‬

1283
01:29:18,953 --> 01:29:21,539
‫- أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

1284
01:29:22,456 --> 01:29:24,166
‫- اللعنة‬
‫- مرحباً؟‬

1285
01:29:24,333 --> 01:29:27,336
‫- كيف كان يا رجل؟‬
‫- ماذا؟‬

1286
01:29:27,503 --> 01:29:29,422
‫أنت بارع حقاً‬

1287
01:29:29,589 --> 01:29:32,926
‫- تمهل‬
‫- يجب أن تريني إياه‬

1288
01:29:33,093 --> 01:29:38,849
‫يا شباب، تمهّل يا كولونيل، ردد ما قلته‬

1289
01:29:42,853 --> 01:29:44,730
‫سآتيك على الفور‬

1290
01:29:53,698 --> 01:29:55,033
‫إذاً...؟‬

1291
01:29:55,199 --> 01:29:57,994
‫دعني أخبرك يا "جاك"‬

1292
01:29:59,120 --> 01:30:05,710
‫لا أقصد السخرية‬
‫ولكنها كانت في الـ15 وستصبح 150‬

1293
01:30:05,877 --> 01:30:08,254
‫لم نكن لنعرف ذلك‬

1294
01:30:08,338 --> 01:30:11,091
‫لقد كنت مخدوعاً تماماً‬
‫كان لدي بعضهن‬

1295
01:30:11,675 --> 01:30:13,552
‫على كل حال...‬

1296
01:30:14,470 --> 01:30:16,764
‫تصدقني يا "جاك"، صحيح؟‬

1297
01:30:16,930 --> 01:30:18,432
‫نعم، أصدقك‬

1298
01:30:18,599 --> 01:30:22,770
‫أعدتها إلى المنزل يا "جاك"...‬

1299
01:30:22,936 --> 01:30:25,022
‫وأخبرتها ألّا تفرط في تعاطي "الكوكايين"‬

1300
01:30:25,105 --> 01:30:28,442
‫تعاطت 20 مرة في غضون 5 دقائق‬

1301
01:30:28,609 --> 01:30:30,403
‫تتنشقه مثل مضخة في أنفها‬

1302
01:30:30,570 --> 01:30:33,114
‫وتستنشقه كالمجانين‬

1303
01:30:33,281 --> 01:30:37,494
‫كانت تقوم بهذه الأمور كلها‬
‫عندما رأيناها أنها بدأت...‬

1304
01:30:37,661 --> 01:30:40,872
‫لا بد أن شيء ما تحطم‬
‫وبدأ الدم ينزف من كل مكان‬

1305
01:30:41,039 --> 01:30:44,376
‫على الملاءة و... كانت تنزف‬

1306
01:30:44,542 --> 01:30:47,420
‫- يا إلهي يا "جاك"‬
‫- حسناً‬

1307
01:30:47,587 --> 01:30:50,633
‫حسبتها أكبر سناً. أنت لم تفعل شيئاً‬

1308
01:30:50,800 --> 01:30:54,845
‫كانت... كانت في منزلك‬
‫ولكنك لم تفعل شيئاً، صحيح؟‬

1309
01:30:55,012 --> 01:30:57,223
‫- صحيح، لا شيء‬
‫- ألم تفعل لها شيئاً؟‬

1310
01:30:57,390 --> 01:31:00,184
‫- تعرفني يا "جاك"، لم أفعل شيئاً‬
‫- لم تفعل شيئاً؟‬

1311
01:31:00,267 --> 01:31:02,645
‫- لا‬
‫- حسناً، لا شيء‬

1312
01:31:06,732 --> 01:31:08,567
‫ولكنهم...‬

1313
01:31:09,652 --> 01:31:11,905
‫لكنهم عثروا على شيء في المنزل‬

1314
01:31:14,199 --> 01:31:16,910
‫- ماذا؟‬
‫- يوجد شيء...‬

1315
01:31:19,496 --> 01:31:23,250
‫هذه نقطة ضعفي يا "جاك"‬

1316
01:31:23,417 --> 01:31:26,795
‫إنهن يافعات وجميلات ومذهلات‬

1317
01:31:27,087 --> 01:31:29,840
‫- لا أتمالك نفسي عندما يكنّ جميلات‬
‫- يا إلهي‬

1318
01:31:30,006 --> 01:31:32,552
‫اسمعني يا "جاك"، لم ألمسهن‬

1319
01:31:32,719 --> 01:31:37,181
‫بصراحة، لم ألمسهن بأية طريقة‬
‫أرجوك يا "جاك"‬

1320
01:31:37,390 --> 01:31:38,975
‫حسناً‬

1321
01:31:42,103 --> 01:31:44,522
‫تعتقد أنني سافل الآن‬

1322
01:31:45,857 --> 01:31:50,863
‫دعني أقول هذا يا "جاك"‬
‫أحبك وأنا صديقك‬

1323
01:31:51,029 --> 01:31:53,949
‫ولكنني أريدك أن تفعل‬
‫شيئاً واحداً. قل لي...‬

1324
01:31:54,116 --> 01:31:57,119
‫هيا يا "جاك" قل لي إنك صديقي‬

1325
01:31:57,661 --> 01:32:01,707
‫قل لي ذلك ببساطة، أنا صديقك؟ هل...؟‬

1326
01:32:05,544 --> 01:32:07,212
‫"(جاك)؟‬

1327
01:32:08,380 --> 01:32:09,923
‫(جاك)؟‬

1328
01:32:10,884 --> 01:32:13,845
‫هل أنا صديقك يا (جاك)؟‬

1329
01:32:14,012 --> 01:32:18,933
‫قل لي ببساطة، هل أنا صديقك؟‬
‫قل لي يا (جاك)"‬

1330
01:32:25,356 --> 01:32:27,442
‫- أقبل‬
‫- وأنا أيضاً‬

1331
01:32:32,948 --> 01:32:34,742
‫"أعلنكما زوجاً وزوجة"‬

1332
01:32:37,620 --> 01:32:40,414
‫"ديسمبر 1982"‬

1333
01:32:40,581 --> 01:32:44,084
‫اسمعني... أتوق...‬

1334
01:32:44,835 --> 01:32:47,254
‫- أتوق إلى تصوير فيلم معك‬
‫- أعرف‬

1335
01:32:47,421 --> 01:32:49,715
‫هذا شيء مهم جداً في حياتي‬

1336
01:32:49,882 --> 01:32:51,927
‫تحدثتُ إلى "جاك"...‬

1337
01:32:54,095 --> 01:32:56,097
‫أنا...‬

1338
01:32:56,264 --> 01:32:58,475
‫- سأخبرك في ما يخطر على بالي‬
‫- نعم؟‬

1339
01:32:58,642 --> 01:33:01,895
‫أفكر في أنني الرجل المثير اللاتيني‬

1340
01:33:02,062 --> 01:33:05,232
‫- لم أقصد "لاس فيغاس" قط‬
‫- لا رجل مثير مثلي‬

1341
01:33:05,398 --> 01:33:09,528
‫- تجعلين من "موريس"...‬
‫- أذهبت إلى شلالات "نياغارا"؟‬

1342
01:33:09,694 --> 01:33:12,448
‫- ذهبتً إلى "لاس فيغاس"‬
‫- هذا رائع‬

1343
01:33:12,615 --> 01:33:15,785
‫ستكون هذه فرصة مذهلة‬
‫لأدير المتجر على طريقتي‬

1344
01:33:15,952 --> 01:33:18,120
‫- وأبعد هؤلاء عن دربي‬
‫- بالضبط‬

1345
01:33:18,287 --> 01:33:20,957
‫- مرحباً؟ "شمبانيا"‬
‫- سأدير المتجر على طريقتي‬

1346
01:33:21,123 --> 01:33:24,085
‫- أستنتقلان إلى "بايكرسفيلد"؟‬
‫- أوجدتما منزلاً؟‬

1347
01:33:24,252 --> 01:33:25,461
‫- نعم‬
‫- قريباً‬

1348
01:33:25,628 --> 01:33:27,755
‫- عشتُ في "بايكرسفيلد"‬
‫- حقاً؟‬

1349
01:33:27,922 --> 01:33:30,926
‫سنخسر هذين الاثنين‬
‫سينتقلان إلى "بايكرسفيلد"‬

1350
01:33:31,093 --> 01:33:33,929
‫- أيعجبك المكان هناك؟‬
‫- ترقية كبيرة‬

1351
01:33:34,137 --> 01:33:36,640
‫يشاهدون الأفلام ويقولون‬
‫إنه باستطاعتهم القيام بها‬

1352
01:33:36,807 --> 01:33:39,351
‫- يمكنني ذلك‬
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

1353
01:33:39,518 --> 01:33:41,395
‫- إنه صعب‬
‫- صح‬

1354
01:33:41,562 --> 01:33:43,647
‫لقد جئتَ يا "ديرك"‬

1355
01:33:44,147 --> 01:33:46,149
‫- مرحباً يا "جاك"‬
‫- كيف حالك؟‬

1356
01:33:46,316 --> 01:33:48,443
‫جيد، من هذا؟‬

1357
01:33:48,902 --> 01:33:51,030
‫أنا "جوني دو"‬

1358
01:33:51,197 --> 01:33:54,033
‫أنت "ديرك ديغلر"‬

1359
01:33:55,660 --> 01:33:57,954
‫تشرفت بمعرفتك‬

1360
01:33:59,581 --> 01:34:02,625
‫"جوني" هو الممثل المستجد من الشارع‬

1361
01:34:02,876 --> 01:34:05,670
‫إنه مهتم بمجال الاستعراض‬

1362
01:34:11,844 --> 01:34:13,554
‫إنه تعب جداً‬

1363
01:34:15,180 --> 01:34:17,766
‫كما أنه خجول‬

1364
01:34:19,143 --> 01:34:22,730
‫كما قلتُ، إنه عمل صعب، إنه صعب‬

1365
01:34:22,813 --> 01:34:24,315
‫لدينا رجل بارع في التقبيل‬

1366
01:34:24,565 --> 01:34:30,195
‫لكن العمل كثير والفريق كبير‬

1367
01:34:30,363 --> 01:34:32,824
‫يجب أن نبذل جهداً كبيراً‬
‫أتفهم قصدي؟‬

1368
01:34:32,991 --> 01:34:38,204
‫يستغرق الأمر 15 أو 16 شخصاً‬
‫من أجل الإضاءة نفسها‬

1369
01:34:39,789 --> 01:34:42,334
‫إنها مخدرات "كريستال" يجب أن تدقها‬

1370
01:34:42,500 --> 01:34:45,086
‫- اخرس يا رجل‬
‫- حسناً‬

1371
01:34:45,253 --> 01:34:46,546
‫"يناير 1983"‬

1372
01:34:46,713 --> 01:34:48,465
‫مرحباً يا رفاق‬

1373
01:34:48,924 --> 01:34:50,426
‫ماذا؟‬

1374
01:34:50,593 --> 01:34:53,512
‫- ألقي التحية فحسب‬
‫- لا يهم‬

1375
01:34:54,388 --> 01:34:56,223
‫يا إلهي‬

1376
01:34:57,975 --> 01:34:59,101
‫هل أنت بخير؟‬

1377
01:34:59,268 --> 01:35:03,105
‫- يجعلني أشعر البنشوة‬
‫- إنها مخدرات المضاجعة‬

1378
01:35:04,315 --> 01:35:06,817
‫إنها من النوع الذي نستخدمه لنضاجع‬

1379
01:35:06,943 --> 01:35:10,572
‫يخلطونه في حوض الاستحمام‬
‫وعندما يفعلون ذلك...‬

1380
01:35:10,739 --> 01:35:13,742
‫يفرغون كمية فيه‬

1381
01:35:16,578 --> 01:35:20,290
‫إنها أفضل من المادة الوردية‬
‫إنها غريبة‬

1382
01:35:20,457 --> 01:35:22,542
‫يضعون فيها حراشف سمك‬

1383
01:35:33,930 --> 01:35:35,598
‫اللعنة‬

1384
01:35:44,315 --> 01:35:47,443
‫تبدو جيداً. هل أنت جاهز؟‬

1385
01:35:47,610 --> 01:35:49,445
‫أنت جاهز؟‬

1386
01:35:56,704 --> 01:35:58,622
‫هيا‬

1387
01:36:01,291 --> 01:36:04,294
‫أنا نجم. أنا نجم لامع‬

1388
01:36:04,461 --> 01:36:06,630
‫ويمكن لقضيبي أن ينتصب‬
‫هيا، اللعنة‬

1389
01:36:06,797 --> 01:36:10,259
‫أرجوك لا تفعل هذا بي‬
‫أرجوك، هيا‬

1390
01:36:10,427 --> 01:36:13,304
‫أنا نجم، أنا...‬

1391
01:36:18,810 --> 01:36:21,354
‫مجدداً. أنت جاهز؟‬

1392
01:36:22,856 --> 01:36:24,774
‫لقد ولدتُ مستعداً‬

1393
01:36:25,358 --> 01:36:26,985
‫هيا‬

1394
01:36:29,487 --> 01:36:31,991
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة شيء...‬

1395
01:36:32,158 --> 01:36:33,200
‫- لا، لا‬
‫- سينجح‬

1396
01:36:33,367 --> 01:36:34,744
‫- "جاك"‬
‫- نعم‬

1397
01:36:34,910 --> 01:36:36,662
‫أنا جاهز للتصوير‬

1398
01:36:37,413 --> 01:36:40,708
‫- 20 دقيقة‬
‫- أنا جاهز الآن، يجب أن نصور الآن‬

1399
01:36:40,875 --> 01:36:42,043
‫20 دقيقة عزيزي‬

1400
01:36:42,209 --> 01:36:46,047
‫لا يا "جاك"‬
‫أنا جاهز للتصوير الآن‬

1401
01:36:46,213 --> 01:36:48,799
‫قضيبي جاهز‬
‫أريد أن أضاجع، هيا‬

1402
01:36:48,966 --> 01:36:50,427
‫20 دقيقة‬

1403
01:36:50,594 --> 01:36:53,180
‫- أريد أن أضاجع، من سيكون؟‬
‫- ماذا؟‬

1404
01:36:53,346 --> 01:36:55,682
‫من تريد أن يبدأ. أنا أم هو؟‬

1405
01:36:55,849 --> 01:36:56,892
‫- ماذا؟‬
‫- اخرس‬

1406
01:36:57,059 --> 01:36:59,936
‫- لم أفعل لك شيئاً‬
‫- ماذا؟ لستَ حتى ممثلاً‬

1407
01:37:00,103 --> 01:37:02,731
‫- لا عمل لديك هنا‬
‫- أبعده‬

1408
01:37:02,898 --> 01:37:04,024
‫- أنا كذلك‬
‫- لا‬

1409
01:37:04,191 --> 01:37:06,860
‫- أنا ممثل حقيقي‬
‫- اخرس‬

1410
01:37:07,027 --> 01:37:08,278
‫- ماذا؟‬
‫- هيا الآن‬

1411
01:37:08,445 --> 01:37:09,613
‫- اخرس يا رجل‬
‫- لا يا عزيزي‬

1412
01:37:09,780 --> 01:37:12,325
‫كف عن هذه الحركات‬
‫أريدك أن تدخل‬

1413
01:37:12,658 --> 01:37:15,870
‫أريدك أن تهدأ‬

1414
01:37:16,037 --> 01:37:18,748
‫إهدأ وعُد‬
‫وسنصور المشهد‬

1415
01:37:18,915 --> 01:37:21,292
‫- قلتُ إنني جاهز للتصوير‬
‫- ليس الآن‬

1416
01:37:21,459 --> 01:37:23,920
‫لن أعيد الكرة يا "جاك"‬

1417
01:37:24,170 --> 01:37:26,464
‫لن أصورك في وضعك الحالي‬

1418
01:37:26,631 --> 01:37:29,133
‫ماذا تعني بوضعي؟ أي وضع؟‬

1419
01:37:29,300 --> 01:37:32,387
‫- أعرف وضعي يا "جاك"‬
‫- لم تنم منذ يومين‬

1420
01:37:32,554 --> 01:37:34,223
‫كلا، لستُ مستيقظاً منذ يومين‬

1421
01:37:34,389 --> 01:37:36,892
‫ولكن يبدو أنك لم تنم‬

1422
01:37:37,059 --> 01:37:40,395
‫لن أصورك في هذا الوضع‬
‫لأنك لا تبدو في حالة جيدة‬

1423
01:37:40,562 --> 01:37:42,773
‫أوتدري؟ لا تقل لي شيئاً‬

1424
01:37:42,940 --> 01:37:44,775
‫- أحقاً؟‬
‫- لستَ المدير‬

1425
01:37:44,942 --> 01:37:46,401
‫- أنا كذلك‬
‫- أأنت الملك؟‬

1426
01:37:46,568 --> 01:37:48,362
‫- نعم‬
‫- لا تلمسني يا رجل‬

1427
01:37:48,529 --> 01:37:51,116
‫- "ديرك" عزيزي‬
‫- لا، لا، اخرسي أنت أيضاً‬

1428
01:37:51,324 --> 01:37:53,785
‫لست أمي ولا رئيستي‬

1429
01:37:53,952 --> 01:37:55,745
‫- لست أمي‬
‫- يا رجل...‬

1430
01:37:55,912 --> 01:37:57,497
‫- "ديرك"، عزيزي‬
‫- سآخذك إلى المنزل‬

1431
01:37:57,664 --> 01:38:01,668
‫أنا جاهز لتصوير المشهد‬
‫وأريد ذلك وأنا بخير‬

1432
01:38:01,835 --> 01:38:03,336
‫أريدك أن تخرج من هنا‬

1433
01:38:03,503 --> 01:38:07,382
‫- انتهى الأمر، أفهمت؟‬
‫- اسمعني أيها الصغير، أريد...‬

1434
01:38:07,549 --> 01:38:09,384
‫- لا تناديني بالصغير‬
‫- ماذا؟‬

1435
01:38:09,551 --> 01:38:13,180
‫أتريد رؤيتي أقضي على بعضهم؟‬
‫أجيد الكاراتيه‬

1436
01:38:13,347 --> 01:38:15,891
‫- أنت مطرود‬
‫- هيا‬

1437
01:38:16,183 --> 01:38:19,061
‫- أنت مطرود أيها الصغير‬
‫- ما هذا؟‬

1438
01:38:19,353 --> 01:38:20,813
‫- "جاك"‬
‫- "جاك"‬

1439
01:38:20,980 --> 01:38:23,732
‫لا، لا، أوتدري؟‬
‫أنا أكبر نجم هنا‬

1440
01:38:23,858 --> 01:38:25,776
‫هذه هي حقيقة الأمور‬

1441
01:38:25,943 --> 01:38:30,407
‫أريد أن أضاجع وهذا شأن قضيبي الكبير‬
‫لذا فليستعد الجميع لذلك‬

1442
01:38:32,409 --> 01:38:35,036
‫أوتدري شيئاً؟‬
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء‬

1443
01:38:35,287 --> 01:38:37,831
‫تباً لك، تباً لكم جميعاً‬

1444
01:38:37,998 --> 01:38:40,125
‫أنت لست رئيسي ولا ملكي‬

1445
01:38:40,208 --> 01:38:42,085
‫أنا الملك "ديرك"‬

1446
01:38:42,335 --> 01:38:45,422
‫أنت لا تساوي شيئاً من دوني يا "جاك"‬
‫لا تساوي شيئاً‬

1447
01:38:45,589 --> 01:38:47,299
‫- لا أحتاج إلى هذا الهراء‬
‫- انتظر، "ديرك"‬

1448
01:38:47,465 --> 01:38:49,551
‫- اللعنة‬
‫- آسف يا "جاك"‬

1449
01:38:49,718 --> 01:38:52,388
‫سأهتم بالموضوع‬
‫سأجعله يعود إلى رشده‬

1450
01:39:07,528 --> 01:39:09,113
‫أنت جاهز يا "ديرك"؟‬

1451
01:39:09,280 --> 01:39:11,158
‫ولدتُ جاهزاً يا "نيك"، هيا بنا‬

1452
01:39:12,117 --> 01:39:13,952
‫- عرض "ديرك ديغلر"‬
‫- أريد الأصوات مرتفعة‬

1453
01:39:14,119 --> 01:39:15,662
‫أغنية "لدينا اللمسة" المرة السابعة‬

1454
01:39:15,746 --> 01:39:17,581
‫"ستيوديوات (ساوند سيتي)‬
‫مارس 1983"‬

1455
01:39:17,664 --> 01:39:19,499
‫عفواً يا "ريد"‬

1456
01:39:25,297 --> 01:39:27,591
‫"لدينا اللمسة‬

1457
01:39:29,176 --> 01:39:32,472
‫وكذلك القوة‬

1458
01:39:35,433 --> 01:39:36,726
‫نعم‬

1459
01:39:43,274 --> 01:39:46,694
‫بعد كل ما قيل وحصل‬

1460
01:39:46,861 --> 01:39:49,906
‫لن نغادر ولن نلوذ بالفرار‬

1461
01:39:50,073 --> 01:39:52,117
‫نحن فائزون‬

1462
01:39:54,370 --> 01:39:58,082
‫لدينا الحركات ونعرف الطرقات‬

1463
01:39:58,249 --> 01:40:01,168
‫ننتهك القوانين ونسمع الانتقادات‬

1464
01:40:01,335 --> 01:40:04,046
‫ولسنا لعبة بين يدي أي كان‬

1465
01:40:05,798 --> 01:40:09,093
‫نحن الأفضل‬
‫عندما تصعب الأمور‬

1466
01:40:09,260 --> 01:40:13,723
‫نخضع للاختبار‬
‫ولكن هذا ليس بالكافي‬

1467
01:40:14,307 --> 01:40:15,934
‫لدينا اللمسات"‬

1468
01:40:17,644 --> 01:40:19,771
‫أتعتقد الصوت الجهير أقوى من صوتي؟‬

1469
01:40:22,148 --> 01:40:26,111
‫ربما ولكنه يبدو متوازناً بالنسبة إلي‬

1470
01:40:26,403 --> 01:40:28,405
‫من المؤكد أنه أقوى من صوتي‬

1471
01:40:28,571 --> 01:40:31,242
‫أخفضه قليلاً وارفع صوتي‬

1472
01:40:31,409 --> 01:40:33,911
‫فلنفعل ذلك يا "نيك"، لقد سمعته‬

1473
01:40:34,745 --> 01:40:36,247
‫أتريد البدء من الأعلى‬

1474
01:40:36,414 --> 01:40:38,916
‫- فلنحاول‬
‫- حسناً‬

1475
01:40:39,709 --> 01:40:44,213
‫"ستحمسك الإثارة‬

1476
01:40:44,630 --> 01:40:49,510
‫وستجعك تمرحين‬

1477
01:40:50,304 --> 01:40:54,933
‫ألا تعرفين ذلك عزيزتي؟‬

1478
01:40:55,434 --> 01:41:00,314
‫ستحرك إثارتي روحك‬

1479
01:41:00,981 --> 01:41:04,318
‫- هيا، هيا‬
‫- هيا، هيا‬

1480
01:41:04,484 --> 01:41:08,530
‫أحبيني اليوم‬

1481
01:41:09,781 --> 01:41:14,120
‫أحبيني غداً‬

1482
01:41:15,121 --> 01:41:18,041
‫ليلاً نهاراً‬

1483
01:41:18,207 --> 01:41:21,294
‫ستشعرين بحرارتي‬

1484
01:41:21,961 --> 01:41:26,215
‫- اشعري بحرارتي‬
‫- اشعري بحرارتي‬

1485
01:41:26,382 --> 01:41:28,176
‫أعتقد أنه علينا إعادة ذلك المقطع‬

1486
01:41:28,259 --> 01:41:32,639
‫- اشعري، اشعري بها‬
‫- اشعري، اشعري بها‬

1487
01:41:32,806 --> 01:41:34,016
‫اشعري بحرارتي‬

1488
01:41:34,183 --> 01:41:35,517
‫اشعري بحرارتي"‬

1489
01:41:35,684 --> 01:41:38,479
‫من المؤكد أن هذا رائع‬

1490
01:41:38,896 --> 01:41:41,565
‫- فلنسجل‬
‫- أتريد التسجيل؟‬

1491
01:41:41,648 --> 01:41:43,233
‫أكنا نسجل التمارين؟‬

1492
01:41:43,484 --> 01:41:46,278
‫أسيضاجعني في المؤخرة؟‬

1493
01:41:46,445 --> 01:41:49,448
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- سيكون جيداً‬

1494
01:41:49,782 --> 01:41:51,826
‫ضاجعها في المؤخرة‬

1495
01:41:52,619 --> 01:41:54,079
‫سأفعل ذلك يا "جاك"‬

1496
01:42:01,878 --> 01:42:04,589
‫كنت سآخذ دروساً في صُنع الخزف‬
‫في "إيفريوومان قيلايج"‬

1497
01:42:04,672 --> 01:42:06,800
‫- أريد أن أفعل ذلك‬
‫سنقوم بذلك‬

1498
01:42:06,966 --> 01:42:09,010
‫أيام الاثنين والأربعاء والجمعة في الثالثة‬

1499
01:42:09,094 --> 01:42:11,555
‫- كنت أفكر في أمر ما‬
‫- ما هو؟‬

1500
01:42:12,098 --> 01:42:15,017
‫كنت سأرى إن أمكنني تقديم طلب حر‬
‫أتعرفين ما هو؟‬

1501
01:42:15,184 --> 01:42:18,354
‫- لتتخرجي من الثانوية‬
‫- لأنني لم أحصل على شهادتي‬

1502
01:42:18,521 --> 01:42:21,774
‫أشعر بالسوء...‬
‫أعتقد أنك كنت محقة بهذا الشأن‬

1503
01:42:21,941 --> 01:42:24,902
‫يجب أن تفعلي ذلك يا "رولرغيرل"‬

1504
01:42:25,069 --> 01:42:27,696
‫لأنه يمكنك القيام بما‬
‫تشائين إن أردتِ ذلك‬

1505
01:42:33,703 --> 01:42:35,831
‫- سيد "سووب"‬
‫- أنا هو‬

1506
01:42:35,997 --> 01:42:38,625
‫- ألديك ورقة طلب القرض؟‬
‫- إنها هنا‬

1507
01:42:38,792 --> 01:42:40,460
‫- جيد، هلّا تتبعاني؟‬
‫- نعم‬

1508
01:42:41,002 --> 01:42:44,172
‫أسنحصل على تغطية على هذا أم...؟‬

1509
01:42:44,339 --> 01:42:46,591
‫سنكتفي بالتصوير. إنه فيديو‬

1510
01:42:46,758 --> 01:42:49,177
‫نصور باستمرار‬
‫ونتعامل معه لاحقاً‬

1511
01:42:49,428 --> 01:42:52,265
‫حسناً يا "سامر"‬
‫أريدك أن تزيلي سروال "سكاي" الداخلي‬

1512
01:42:52,348 --> 01:42:55,726
‫ذاك الشيء، نعم. أزيليه والمسيها‬

1513
01:42:55,893 --> 01:42:57,687
‫هذا جيد. الحسي السروال الداخلي‬

1514
01:42:57,854 --> 01:43:00,273
‫هذا جيد تقنياً ولكن...‬

1515
01:43:00,440 --> 01:43:03,192
‫لكن المشهد يفتقر إلى الشغف‬

1516
01:43:03,443 --> 01:43:04,861
‫رائع أيتها الساقطة‬

1517
01:43:06,863 --> 01:43:08,406
‫"(فلويد غوندولي)‬
‫يقدم"‬

1518
01:43:08,948 --> 01:43:10,241
‫"الحسي خصيتي‬

1519
01:43:10,993 --> 01:43:12,077
‫ضاجعيني"‬

1520
01:43:12,244 --> 01:43:13,787
‫"فيلم من إخراج‬
‫(جاك هورنر)"‬

1521
01:43:14,121 --> 01:43:15,622
‫"من والدك أيتها العاهرة؟"‬

1522
01:43:15,998 --> 01:43:17,833
‫"(جوني دو)‬
‫في دور (روك هاردرز)"‬

1523
01:43:17,916 --> 01:43:20,085
‫"أنت رائعة. رائع"‬

1524
01:43:22,463 --> 01:43:24,173
‫لقد عدتُ‬

1525
01:43:24,590 --> 01:43:25,632
‫توقيت مثالي‬

1526
01:43:27,384 --> 01:43:28,427
‫لقد عدتُ‬

1527
01:43:30,555 --> 01:43:32,557
‫- ما الذي أخرك يا رجل؟‬
‫- "تود"‬

1528
01:43:43,234 --> 01:43:44,277
‫اللعنة‬

1529
01:43:44,444 --> 01:43:48,323
‫هذا ما هو عليه متجر "باكز سوبر‬
‫ستيريو وورلد"، يهتم بالزبون‬

1530
01:43:48,490 --> 01:43:51,076
‫يريد الناس معرفة‬
‫في ما يقحمون نفسهم‬

1531
01:43:51,243 --> 01:43:53,579
‫كما أنني أتمتع بالخلفية‬
‫التقنية في الأمانة البالغة‬

1532
01:43:53,746 --> 01:43:55,956
‫لأجيب على أي سؤال‬
‫يخطر على بال أحدهم‬

1533
01:43:56,123 --> 01:43:58,375
‫أعمل في مجال المعدات‬
‫الصوتية منذ وقت كافٍ‬

1534
01:43:58,626 --> 01:44:01,086
‫لأعرف ما يريده المرء‬
‫عندما يعبر الباب‬

1535
01:44:01,253 --> 01:44:04,798
‫هذه هي اللمسة الشخصية التي سيحظى بها‬
‫متجر "باكز سوبر ستيريو"‬

1536
01:44:09,428 --> 01:44:14,601
‫أشتاق إلى ولدي‬
‫"أندرو" الصغير و"ديرك"‬

1537
01:44:14,768 --> 01:44:18,396
‫لطالما شعرتُ بأن "ديرك" طفلي‬

1538
01:44:18,563 --> 01:44:19,773
‫طفلي الجديد‬

1539
01:44:20,273 --> 01:44:23,485
‫- ألا تفتقدين "ديرك"؟‬
‫- نعم‬

1540
01:44:23,610 --> 01:44:27,239
‫كم هو موهوب. أنا...‬

1541
01:44:29,407 --> 01:44:33,204
‫أحبه يا "رولرغيرل"‬
‫أحب حقاً ذاك السافل الغبي‬

1542
01:44:35,706 --> 01:44:37,750
‫أحبك، أمي‬

1543
01:44:37,959 --> 01:44:40,836
‫أريدك أن تصبحي أمي، "أمبر"‬
‫هل أنت أمي؟‬

1544
01:44:41,295 --> 01:44:44,423
‫سأسألك إن كنت تريدين أن تصبحي أمي‬
‫اتفقنا؟‬

1545
01:44:44,590 --> 01:44:47,385
‫وقولي لي "نعم". أنت أمي؟‬

1546
01:44:48,219 --> 01:44:49,262
‫نعم، عزيزتي‬

1547
01:44:49,971 --> 01:44:52,599
‫نعم، نعم‬

1548
01:44:54,434 --> 01:44:57,145
‫- لا تحاول...‬
‫- تمهل‬

1549
01:44:57,312 --> 01:44:59,523
‫كل ما نحتاج إليه هو الأشرطة يا "بيرت"‬

1550
01:44:59,690 --> 01:45:01,984
‫لا، لن تحصل عليها حتى تدفع ثمنها‬

1551
01:45:02,234 --> 01:45:04,736
‫لا معنى لذلك في وضعنا‬

1552
01:45:04,903 --> 01:45:07,364
‫انتظر، لا يمكننا أن ندفع‬
‫ثمن الأشرطة الأولية...‬

1553
01:45:07,447 --> 01:45:10,827
‫حتى نأخذها إلى شركة التسجيل ونتلقى ثمنها‬

1554
01:45:10,910 --> 01:45:12,954
‫بالضبط‬

1555
01:45:13,496 --> 01:45:17,333
‫ليست هذه بمشكلتي بل مشكلتكما‬

1556
01:45:17,500 --> 01:45:20,253
‫اجلبا لي المال وسأعطيكما الأشرطة‬

1557
01:45:20,503 --> 01:45:23,965
‫تتحدث الآن بما لا أفهمه‬
‫لا أفهم لغة الأعمال‬

1558
01:45:24,132 --> 01:45:25,508
‫مشكلتي أو مشكلتك‬

1559
01:45:25,675 --> 01:45:28,261
‫كل ما أعرفه هو أنني عاجز‬
‫عن الحصول على عقد تسجيل‬

1560
01:45:28,428 --> 01:45:31,640
‫لا يمكننا ذلك إلا إن أخذتُ هذه الأشرطة‬

1561
01:45:31,807 --> 01:45:33,809
‫بحقوقها، فالأشرطة...‬

1562
01:45:33,976 --> 01:45:36,854
‫إنها... إنها ملكك‬

1563
01:45:37,021 --> 01:45:40,691
‫لكن السحر الذي في داخلها‬
‫أي القلب والروح...‬

1564
01:45:40,858 --> 01:45:44,153
‫اللذين أضفناهما إليها‬
‫هما ملكنا ولا تملكهما‬

1565
01:45:44,320 --> 01:45:47,698
‫يجب أن أستعيد ذاك السحر‬
‫وآخذ الأشرطة إلى شركة التسجيل‬

1566
01:45:47,865 --> 01:45:50,660
‫إنهم ينتظروننا. كان يُفترض بنا‬
‫الذهاب قبل نصف ساعة‬

1567
01:45:50,785 --> 01:45:53,913
‫نبدو كسافلين يا رجل‬

1568
01:46:00,503 --> 01:46:04,341
‫لم أعد أريد القيام بهذا‬
‫لا أستطيع، فلنمرح الآن‬

1569
01:46:04,507 --> 01:46:08,094
‫فلنذهب ببساطة. لأن الأمر قد انتهى‬

1570
01:46:08,261 --> 01:46:12,058
‫الكثير من الأمور. الكثير من الأمور‬

1571
01:46:12,224 --> 01:46:14,810
‫- حسناً‬
‫- فلنذهب ونمشي‬

1572
01:46:15,061 --> 01:46:18,105
‫- لا أريد مغادرة هذه الغرفة‬
‫- وأنا أيضاً‬

1573
01:46:18,939 --> 01:46:20,358
‫أحبك، عزيزتي‬

1574
01:46:20,524 --> 01:46:21,734
‫أحبك، أمي‬

1575
01:46:22,485 --> 01:46:26,656
‫دعني أفسر له‬
‫بأرقام بسيطة، 1، 2، 3‬

1576
01:46:26,822 --> 01:46:30,827
‫لأنك لا تفهم يا "بيرت"‬
‫أعطنا الأشرطة‬

1577
01:46:30,994 --> 01:46:34,456
‫نحصل على عقد التسجيل‬
‫نعود ونعطيك مالك‬

1578
01:46:34,623 --> 01:46:36,708
‫أسمعت الأشرطة؟ أسمعتها؟‬

1579
01:46:36,875 --> 01:46:39,419
‫عقدنا مضمون، فأشرطتنا رائعة‬

1580
01:46:39,586 --> 01:46:42,547
‫فهمتُ الآن. فهمتُ الآن‬

1581
01:46:42,714 --> 01:46:46,176
‫أعرف أنكما تريدان حصول ذلك‬
‫ولكنه لن يحصل‬

1582
01:46:46,343 --> 01:46:49,429
‫لأنها لقطة 22. هذا كل شيء‬

1583
01:46:49,596 --> 01:46:52,141
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫ما اللقطة 22 يا "بيرت"؟‬

1584
01:46:52,308 --> 01:46:55,144
‫22 أيها السيدان. فكرا فيه‬

1585
01:46:56,813 --> 01:46:59,065
‫- أتعرف في ما أفكر؟‬
‫- لا، "ديرك"‬

1586
01:46:59,232 --> 01:47:01,651
‫أفكر في ضرب بعض الأشخاص هنا‬

1587
01:47:01,818 --> 01:47:03,236
‫أخرجه من هنا يا "سكوتي"‬

1588
01:47:03,403 --> 01:47:07,031
‫شكراً لأنك ساندتنا بدورك‬

1589
01:47:08,199 --> 01:47:09,409
‫اللعنة‬

1590
01:47:13,914 --> 01:47:16,291
‫- سيد "سووب"‬
‫- نعم‬

1591
01:47:17,543 --> 01:47:19,169
‫لا يمكننا مساعدتك‬

1592
01:47:21,880 --> 01:47:25,843
‫لكنني جلبت الأوراق كلها كل شيء منتظم‬

1593
01:47:26,009 --> 01:47:30,097
‫نعم، ولكن لا يمكننا‬
‫أن نعطيك قرضاً. آسف‬

1594
01:47:30,264 --> 01:47:31,683
‫- لمَ؟‬
‫- لا أفهم، لمَ؟‬

1595
01:47:31,850 --> 01:47:33,560
‫لمَ لا يمكنك إعطائي القرض؟‬

1596
01:47:35,687 --> 01:47:37,564
‫أنت نجم أفلام إباحية يا سيد "سووب"‬

1597
01:47:37,731 --> 01:47:40,191
‫وهذا المصرف لا يدعم الأفلام الإباحية‬

1598
01:47:40,358 --> 01:47:43,111
‫لستُ كذلك. بل أنا ممثل‬

1599
01:47:43,278 --> 01:47:44,946
‫- آسف‬
‫- أرجوك‬

1600
01:47:45,113 --> 01:47:48,533
‫هذا عمل جديد بالنسبة إلي‬

1601
01:47:48,700 --> 01:47:51,704
‫هذا شيء حقيقي أريد القيام به‬

1602
01:47:51,871 --> 01:47:54,707
‫إنه شيء حقيقي يمكنني فعله، أرجوك‬

1603
01:47:55,249 --> 01:47:57,293
‫- آسف‬
‫- قمنا بالصواب‬

1604
01:47:57,460 --> 01:48:00,129
‫لا بأس، عزيزتي‬
‫انتظري لحظة واحدة‬

1605
01:48:00,296 --> 01:48:02,715
‫فلنأخذ لحظة‬

1606
01:48:03,424 --> 01:48:06,552
‫لديك شيء تقوله وأنا بالمثل‬

1607
01:48:06,719 --> 01:48:08,929
‫فلنتحدث، اتفقنا؟‬

1608
01:48:09,096 --> 01:48:12,267
‫إن لم أملأ الأوراق بطريقة صحيحة‬

1609
01:48:12,434 --> 01:48:16,188
‫أو نسيت شيئاً أو أردتني أن أكتبه‬

1610
01:48:16,354 --> 01:48:19,316
‫قل لي ببساطة ماذا يجب أن أكتب‬
‫وسأفعل ذلك‬

1611
01:48:19,608 --> 01:48:21,401
‫آسف‬

1612
01:48:24,112 --> 01:48:27,157
‫لستَ عادلاً. هذا ليس منصفاً‬

1613
01:48:27,324 --> 01:48:30,578
‫لا يمكن هذه المؤسسة المالية دعم الإباحية‬

1614
01:48:30,745 --> 01:48:33,247
‫كف عن قول هذا‬
‫هلّا توقفت عن ترداد عبارة "إباحية"؟‬

1615
01:48:33,331 --> 01:48:37,418
‫- لمَ تفعل هذا بي؟ فأنا ممثل‬
‫- آسف‬

1616
01:48:39,796 --> 01:48:43,591
‫أنا ممثل‬

1617
01:48:47,845 --> 01:48:49,096
‫هيا‬

1618
01:49:15,667 --> 01:49:18,461
‫- يريد الرجل ذاك الشيء‬
‫- صحح الوضع‬

1619
01:49:32,351 --> 01:49:34,186
‫"من والدك؟"‬

1620
01:49:34,353 --> 01:49:37,231
‫- كيف الفيلم؟‬
‫- كما هو‬

1621
01:49:37,398 --> 01:49:39,024
‫نعم‬

1622
01:49:41,068 --> 01:49:43,571
‫"الحسي قضيبي"‬

1623
01:49:57,627 --> 01:50:00,171
‫- مرحباً، لا بد أنك "ماغي"‬
‫- نعم‬

1624
01:50:00,338 --> 01:50:03,592
‫- "كاثلين أومالي"، أنا القاضية‬
‫- نعم‬

1625
01:50:05,886 --> 01:50:08,722
‫- أمن محامٍ معك؟‬
‫- لا‬

1626
01:50:08,889 --> 01:50:10,725
‫لا‬

1627
01:50:11,684 --> 01:50:16,731
‫"صباح الثلاثاء، سبتمبر 1983"‬

1628
01:50:27,575 --> 01:50:30,579
‫- مرحباً أيتها القاضية‬
‫- مرحباً أيها المستشار‬

1629
01:50:51,517 --> 01:50:53,227
‫أنتما مطلقان منذ 6 أعوام؟‬

1630
01:50:53,394 --> 01:50:56,022
‫نعم، منذ 1977‬

1631
01:50:56,189 --> 01:50:59,734
‫هل اتفقتما حول الأمور المالية؟‬

1632
01:51:00,652 --> 01:51:02,278
‫نعم‬

1633
01:51:02,695 --> 01:51:07,575
‫ما نتحدث إذاً يتعلق بموضوع وصاية...‬

1634
01:51:07,742 --> 01:51:09,702
‫- " أندرو"‬
‫- نعم‬

1635
01:51:11,705 --> 01:51:13,958
‫ماذا تَقرر أثناء الطلاق؟‬

1636
01:51:14,124 --> 01:51:17,670
‫كان على "أندرو" في البداية الذهاب مع والده...‬

1637
01:51:17,836 --> 01:51:20,506
‫ويستطيع زيارة أمه‬

1638
01:51:20,673 --> 01:51:25,344
‫من ظهر يوم السبت‬
‫إلى الساعة السابعة يوم الأحد‬

1639
01:51:25,511 --> 01:51:28,305
‫ويجب على أمه‬
‫أن تأخذ "أندرو" إلى منزلها‬

1640
01:51:28,472 --> 01:51:30,976
‫أو إلى أي مكان معقول‬

1641
01:51:31,142 --> 01:51:33,937
‫- هذا كان التفاهم؟‬
‫- نعم‬

1642
01:51:34,437 --> 01:51:36,856
‫لمَ لم يُحترَم امتياز الزيارة تلك؟‬

1643
01:51:37,023 --> 01:51:40,443
‫- اتُبِع لبضع مرات‬
‫- رأيته مرتين لا غير‬

1644
01:51:40,610 --> 01:51:43,613
‫مذكور، "مكان معقول"‬

1645
01:51:43,780 --> 01:51:48,159
‫لم أعتقد أن منزل دعارة وتناول مخدرات‬
‫وممارسة إباحية مكان معقول‬

1646
01:51:48,326 --> 01:51:49,869
‫عفواً؟‬

1647
01:51:50,036 --> 01:51:53,374
‫تعمل زوجتي في الأفلام الإباحية‬

1648
01:51:54,166 --> 01:51:56,627
‫لم أحسب تلك البيئة مكاناً آمناً لابني‬

1649
01:51:56,794 --> 01:52:01,173
‫هذا غير صحيح‬
‫لا يتعرض ابني للمخدرات‬

1650
01:52:01,340 --> 01:52:03,718
‫أو لمواد إباحية‬
‫أو أي شيء من هذا القبيل‬

1651
01:52:03,884 --> 01:52:08,973
‫- هذا افتراض زوجي فحسب‬
‫- رأيت ذلك بعيني يا "ماغي"‬

1652
01:52:10,099 --> 01:52:11,476
‫هل تقدمت بشكوى؟‬

1653
01:52:11,643 --> 01:52:14,896
‫لم يفعل موكلي ذلك رسمياً‬

1654
01:52:15,063 --> 01:52:20,193
‫لكن الظروف دعت إلى التصرف الفوري...‬

1655
01:52:20,360 --> 01:52:21,862
‫من أجل سلامة الطفل‬

1656
01:52:22,029 --> 01:52:25,657
‫المشكلة أن زوجتي السابقة...‬

1657
01:52:26,199 --> 01:52:29,077
‫امرأة مريضة وتحتاج إلى المساعدة‬

1658
01:52:29,244 --> 01:52:31,372
‫تكسب قوتها بالجنس والمخدرات‬

1659
01:52:31,539 --> 01:52:33,499
‫لا أتعاطي المخدرات‬

1660
01:52:33,666 --> 01:52:37,128
‫واجهت مشاكل مع القضاء أيتها القاضية‬

1661
01:52:37,295 --> 01:52:39,422
‫وذلك خلال مرات عدة وبسبب هذه الأمور‬

1662
01:52:39,589 --> 01:52:42,508
‫لا، لم أعد أفعل ذلك‬

1663
01:52:42,675 --> 01:52:44,969
‫هل ألقي القبض عليك؟‬

1664
01:52:46,471 --> 01:52:48,056
‫نعم‬

1665
01:52:49,307 --> 01:52:53,896
‫متى كانت آخر مرة، وما كانت الإدانة؟‬

1666
01:53:11,623 --> 01:53:15,376
‫"حسناً، فلنستعد لهذه التجربة‬

1667
01:53:15,919 --> 01:53:17,962
‫مرحباً، معكم (جاك هورنر)"‬

1668
01:53:18,129 --> 01:53:19,506
‫"الأحد، 11 ديسمبر 1983"‬

1669
01:53:19,589 --> 01:53:22,592
‫"ونحن في سيارة الليموزين الجميلة هذه‬

1670
01:53:22,759 --> 01:53:26,346
‫ونسير عبر (شيرمن واي)‬

1671
01:53:26,513 --> 01:53:32,436
‫وإلى جانبي الممثلة الجميلة والموهوبة...‬

1672
01:53:32,603 --> 01:53:35,856
‫من أفلام الراشدين الآنسة (رولرغيرل)‬

1673
01:53:36,023 --> 01:53:38,317
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

1674
01:53:38,484 --> 01:53:41,320
‫أنت مستعدة للبدء بهذه التجربة؟‬

1675
01:53:41,487 --> 01:53:43,948
‫مستعدة تماماً‬

1676
01:53:44,323 --> 01:53:49,203
‫ونحن نسير كما قلت، غرب "شيرمن"‬

1677
01:53:49,370 --> 01:53:52,958
‫وتُدعى التجربة (البحث)‬

1678
01:53:53,125 --> 01:53:56,962
‫إنه اسم البرنامج البحث عن الشاب المثار...‬

1679
01:53:57,129 --> 01:54:00,382
‫الذي ربما سيقعد على المقعد الخلفي هنا‬

1680
01:54:00,549 --> 01:54:04,302
‫ويضاجع (رولرغيرل)‬

1681
01:54:04,469 --> 01:54:08,974
‫وسنصنع تاريخ الأفلام‬

1682
01:54:09,141 --> 01:54:11,644
‫على الشريط"‬

1683
01:54:25,449 --> 01:54:28,369
‫- مرحباً؟‬
‫- أهلاً‬

1684
01:54:28,995 --> 01:54:31,039
‫أتنتظر أحداً؟‬

1685
01:54:32,332 --> 01:54:33,876
‫نعم‬

1686
01:54:34,042 --> 01:54:38,213
‫أنتظر أحدهم‬
‫ولكنني لستُ واثقاً إن كان سيظهر‬

1687
01:54:39,089 --> 01:54:41,133
‫أتريد الانتظار في السيارة؟‬

1688
01:54:43,135 --> 01:54:44,595
‫رائع‬

1689
01:55:12,708 --> 01:55:14,460
‫أنا "جو"‬

1690
01:55:15,211 --> 01:55:17,046
‫وأنا "ديرك"‬

1691
01:55:19,715 --> 01:55:21,717
‫أتعرف من أكون؟‬

1692
01:55:23,761 --> 01:55:25,387
‫لا‬

1693
01:55:26,805 --> 01:55:29,058
‫أُدعى "ديرك ديغلر"‬

1694
01:55:30,644 --> 01:55:32,229
‫لا‬

1695
01:55:32,729 --> 01:55:35,857
‫أنت شاب وأنا أساعدك فحسب‬

1696
01:55:36,441 --> 01:55:37,901
‫نعم‬

1697
01:55:39,069 --> 01:55:41,238
‫"ماذا ترى هنا؟‬

1698
01:55:41,696 --> 01:55:43,615
‫أرى فتاةً‬

1699
01:55:43,782 --> 01:55:46,868
‫أيعجبك ما تراه؟‬

1700
01:55:47,202 --> 01:55:51,249
‫- نعم‬
‫- حسناً، ادخل‬

1701
01:55:51,415 --> 01:55:55,753
‫ادخل ولندوّن تاريخ الأفلام"‬

1702
01:55:58,464 --> 01:56:00,258
‫إذاً...‬

1703
01:56:01,050 --> 01:56:02,843
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

1704
01:56:03,844 --> 01:56:06,013
‫ما تريد فعله‬

1705
01:56:08,015 --> 01:56:09,934
‫أريد أن أشاهدك‬

1706
01:56:11,103 --> 01:56:13,897
‫لستُ مثليّاً، ولكنني أريد...‬

1707
01:56:15,065 --> 01:56:18,193
‫ربما يمكنك الاستمناء، وأشاهدك‬

1708
01:56:19,403 --> 01:56:22,948
‫وأنضم إليك لاحقاً‬
‫ولكنني أريد المشاهدة الآن‬

1709
01:56:25,117 --> 01:56:26,910
‫20 دولاراً‬

1710
01:56:29,121 --> 01:56:31,165
‫لدي 10 دولارات فقط‬

1711
01:56:35,420 --> 01:56:37,171
‫"أترتاد المدرسة؟‬

1712
01:56:38,006 --> 01:56:39,799
‫نعم‬

1713
01:56:39,966 --> 01:56:41,843
‫أية مدرسة؟‬

1714
01:56:44,095 --> 01:56:46,055
‫أتمانع إن لم أخبرك؟‬

1715
01:56:46,222 --> 01:56:48,891
‫نعم، لا بأس‬

1716
01:56:50,143 --> 01:56:52,313
‫أتعرفت إلى (رولرغيرل) من الأفلام؟‬

1717
01:56:52,479 --> 01:56:57,026
‫نعم، نعم‬
‫أشاهد أفلامها كثيراً في منزل الأخوية‬

1718
01:56:57,192 --> 01:57:00,279
‫- أذهب إلى جامعة (سي سان)‬
‫- رائع‬

1719
01:57:00,446 --> 01:57:03,157
‫لن يصدقوا هذا‬

1720
01:57:04,283 --> 01:57:08,954
‫عملنا في مجموعة أفلام مع بعضنا‬
‫أنا و(رولرغيرل)‬

1721
01:57:09,330 --> 01:57:11,166
‫أتتذكرينني؟‬

1722
01:57:12,667 --> 01:57:14,919
‫ارتدنا المدرسة نفسها‬

1723
01:57:16,504 --> 01:57:18,715
‫اسمك (براندي)، صحيح؟‬

1724
01:57:19,841 --> 01:57:22,677
‫اسمك (براندي)، صحيح؟‬

1725
01:57:24,304 --> 01:57:25,930
‫لا‬

1726
01:57:26,181 --> 01:57:29,184
‫- لا أعرف عما تتحدث‬
‫- أليس اسمك (براندي)؟‬

1727
01:57:33,022 --> 01:57:35,775
‫حسناً، لا بأس"‬

1728
01:57:39,278 --> 01:57:42,198
‫ربما...؟ أقوى‬

1729
01:57:51,458 --> 01:57:54,628
‫أسرع، قم بذلك أسرع‬

1730
01:57:58,006 --> 01:57:59,966
‫"حسناً‬

1731
01:58:03,303 --> 01:58:07,557
‫تحجبها من جديد‬
‫فلنستدر إلى الجهة الأخرى‬

1732
01:58:09,226 --> 01:58:12,772
‫جيد ومثير‬

1733
01:58:12,939 --> 01:58:14,607
‫نعم‬

1734
01:58:19,612 --> 01:58:23,574
‫اسمع، اجعل المشهد أكثر إثارة‬

1735
01:58:23,741 --> 01:58:26,327
‫لا تضغط بتلك الطريقة‬

1736
01:58:26,494 --> 01:58:29,539
‫ليست هذه بثقب في الحائط ، هذه (رولرغيرل)"‬

1737
01:58:29,914 --> 01:58:31,583
‫أسرع‬

1738
01:58:34,962 --> 01:58:36,839
‫قم بذلك أسرع‬

1739
01:58:37,756 --> 01:58:40,926
‫- اجعل يديك رطبتين‬
‫- اصمت‬

1740
01:58:43,095 --> 01:58:46,932
‫"أيمكنك أن تكون أكثر إثارة؟‬
‫كما في الأفلام‬

1741
01:58:47,099 --> 01:58:50,018
‫لا تضغط، لا...‬

1742
01:58:50,478 --> 01:58:53,606
‫كن محترماً، هذه (رولرغيرل)‬

1743
01:58:54,482 --> 01:58:55,817
‫أتسمعني؟‬

1744
01:58:55,984 --> 01:58:58,987
‫- دعني أفعل ما عليّ فعله‬
‫- هذا سخيف يا "جاك"‬

1745
01:58:59,154 --> 01:59:03,324
‫هذا يكفي. توقف جانباً أيها السائق‬

1746
01:59:03,783 --> 01:59:04,909
‫اركن جانباً"‬

1747
01:59:13,169 --> 01:59:16,505
‫لا أصدق هذا. جعلتِ قضيبي ينتصب‬

1748
01:59:16,672 --> 01:59:19,300
‫أقل ما كان بإمكانك فعله‬
‫هو مداعبة قضيبي‬

1749
01:59:19,925 --> 01:59:21,677
‫ما الذي قلته؟‬

1750
01:59:23,095 --> 01:59:26,348
‫قلتُ إنه ليس جيداً‬
‫أن تدعيني مع قضيب منتصب‬

1751
01:59:26,515 --> 01:59:28,517
‫تباً لك‬

1752
01:59:30,645 --> 01:59:33,023
‫لا أصدق هذا‬

1753
01:59:35,275 --> 01:59:37,360
‫يا لها من حياة تعيشينها‬

1754
01:59:39,279 --> 01:59:41,448
‫يجب أن تفخري بنفسك‬

1755
01:59:41,656 --> 01:59:43,533
‫أعني حقاً‬

1756
01:59:45,327 --> 01:59:48,330
‫- سافل‬
‫- اللعنة عليك‬

1757
01:59:49,164 --> 01:59:51,417
‫أفلامك الآن مملة جداً على كل حال‬

1758
01:59:57,256 --> 01:59:59,008
‫هيا‬

1759
02:00:01,093 --> 02:00:05,681
‫لا يمكنني أن أجعله ينتصب‬
‫لا أستطيع، آسف‬

1760
02:00:09,560 --> 02:00:13,148
‫لا يجب أن تفعل‬
‫هذه الأمور أيها المثليّ‬

1761
02:00:13,315 --> 02:00:14,691
‫اخرج من السيارة‬

1762
02:00:14,858 --> 02:00:17,653
‫لا يا "جاك"‬

1763
02:00:17,820 --> 02:00:20,489
‫"جاك"، "جاك"‬

1764
02:00:20,656 --> 02:00:21,949
‫"جاك"‬

1765
02:00:22,115 --> 02:00:24,576
‫أخرجه من الشاحنة اللعينة‬

1766
02:00:24,743 --> 02:00:26,370
‫يجب ألّا تأتي إلى هنا‬

1767
02:00:26,537 --> 02:00:30,040
‫"جاك"، يا إلهي‬

1768
02:00:30,207 --> 02:00:33,586
‫- هيا يا "جاك"‬
‫- أيها السافل‬

1769
02:00:33,753 --> 02:00:36,381
‫- أيها القذر‬
‫- اللعنة عليك‬

1770
02:00:36,548 --> 02:00:38,216
‫أيعجبك هذا أيها السافل؟‬

1771
02:00:38,383 --> 02:00:40,885
‫- "جاك"‬
‫- هاوٍ سافل‬

1772
02:00:42,053 --> 02:00:43,680
‫هيا‬

1773
02:00:51,730 --> 02:00:54,024
‫لن تقلل أبداً من احترامي‬

1774
02:00:54,191 --> 02:00:57,987
‫سافل، لن تقلل أبداً من احترامي‬

1775
02:00:58,153 --> 02:01:01,740
‫- أيها السافل انظر إلى نفسك‬
‫- هذا ما تناله‬

1776
02:01:01,907 --> 02:01:04,869
‫أتعتقد أنه بإمكانك المضاجعة؟‬
‫لا يمكنك ذلك‬

1777
02:01:05,369 --> 02:01:09,081
‫لا يمكنك لمسي‬
‫لا يمكنك لمسي أيها السافل‬

1778
02:01:09,248 --> 02:01:10,625
‫توقفي‬

1779
02:01:12,627 --> 02:01:16,423
‫لا تفعل ذلك أيها الأخرق‬

1780
02:01:18,008 --> 02:01:19,801
‫سافل‬

1781
02:01:24,264 --> 02:01:28,768
‫- لن تقلل أبداً من احترامي‬
‫- تعالي‬

1782
02:01:28,935 --> 02:01:31,272
‫أيها القذر‬

1783
02:01:31,439 --> 02:01:36,944
‫تباً لك أيها القذر‬

1784
02:02:13,942 --> 02:02:15,526
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

1785
02:02:15,693 --> 02:02:20,865
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- فطيرة تفاح و"جيلو"...‬

1786
02:02:21,407 --> 02:02:24,994
‫مع الشوكولا وكعكة محلاة باللوز‬

1787
02:02:25,161 --> 02:02:28,331
‫- كعكة محلاة باللوز‬
‫- نعم وأسرع‬

1788
02:02:28,498 --> 02:02:31,418
‫كيف مقاتلي الصغير؟‬

1789
02:02:31,585 --> 02:02:34,380
‫إنه يركل داخل معدتي‬

1790
02:02:34,546 --> 02:02:36,048
‫إنه صبي‬

1791
02:02:36,215 --> 02:02:37,675
‫حسناً‬

1792
02:02:39,551 --> 02:02:42,304
‫- سأعود على الفور‬
‫- حسناً‬

1793
02:02:44,348 --> 02:02:47,101
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟ أيمكنني مساعدتك‬

1794
02:02:47,267 --> 02:02:50,814
‫- نعم، أريد دزينة‬
‫- حسناً‬

1795
02:02:54,776 --> 02:02:58,029
‫وأريد كعكتين باللوز‬

1796
02:02:58,947 --> 02:03:01,574
‫- كعكتين باللوز‬
‫- نعم‬

1797
02:03:02,867 --> 02:03:04,869
‫واثنتان بالسكر‬

1798
02:03:07,038 --> 02:03:10,543
‫وفطيرة بالتفاح‬
‫كلا، تلك القطعة هناك، في الأمام‬

1799
02:03:10,710 --> 02:03:14,797
‫- تلك القطعة‬
‫- حسناً‬

1800
02:03:17,508 --> 02:03:20,136
‫فطيرتان بالشوكولا‬

1801
02:03:20,970 --> 02:03:22,013
‫فطيرتان بالشوكولا‬

1802
02:03:22,179 --> 02:03:24,265
‫من الطراز القديم‬
‫أعطِني قطعتين‬

1803
02:03:24,432 --> 02:03:26,559
‫قطعتان من الطراز القديم‬

1804
02:03:27,268 --> 02:03:31,023
‫أهذه الزينة من أجل "الكريسماس"؟‬

1805
02:03:31,189 --> 02:03:33,275
‫- نعم‬
‫- إنها جميلة‬

1806
02:03:33,358 --> 02:03:37,904
‫أعطني قطعتين بزينة "الكريسماس"‬

1807
02:03:38,071 --> 02:03:39,656
‫- حسناً‬
‫- كعكتا "الكريسماس"‬

1808
02:03:39,740 --> 02:03:41,408
‫هذا رائع‬

1809
02:03:43,410 --> 02:03:46,997
‫- كم أصبح العدد؟‬
‫- 11‬

1810
02:03:51,294 --> 02:03:54,839
‫أفرغ ما في الصندوق وأسرِع‬

1811
02:03:55,006 --> 02:03:58,051
‫- يا إلهي‬
‫- اصمت‬

1812
02:03:58,217 --> 02:03:59,969
‫أسرِع‬

1813
02:04:04,432 --> 02:04:07,602
‫لا، لا، لا‬
‫أفرغ الخزنة أيضاً‬

1814
02:04:10,939 --> 02:04:12,441
‫لا أملك الليلة بطولها‬

1815
02:04:15,611 --> 02:04:18,572
‫- لا تتحرك‬
‫- لا أتحرك‬

1816
02:04:18,739 --> 02:04:20,616
‫اخرس‬

1817
02:04:25,287 --> 02:04:27,498
‫- لا تتحرك يا رجل‬
‫- لستُ أتحرك‬

1818
02:04:27,664 --> 02:04:29,625
‫اصمت‬

1819
02:04:29,792 --> 02:04:31,878
‫لا تفعل ذلك‬
‫لا، لا‬

1820
02:04:32,045 --> 02:04:35,173
‫لا، اصمت‬

1821
02:04:35,965 --> 02:04:38,009
‫أعطني...‬

1822
02:05:19,886 --> 02:05:24,141
‫"(لونغ واين داون)‬
‫(وان لاست ثينغ)"‬

1823
02:05:27,853 --> 02:05:29,604
‫قد يكون هذا هو الحل‬

1824
02:05:29,771 --> 02:05:32,024
‫شيء يخولنا جني‬
‫المزيد من المال النقدي‬

1825
02:05:32,525 --> 02:05:36,195
‫اسم الرجل "راهاد جاكسون"‬
‫وهو أكثر ثراء من الله‬

1826
02:05:36,362 --> 02:05:39,282
‫ولديه ضعفا كمية المخدرات. فهمتما؟‬

1827
02:05:39,448 --> 02:05:42,910
‫سيبتاع أي شيء يريد أحدهم بيعه‬

1828
02:05:43,077 --> 02:05:46,831
‫مثل الأشخاص الذين يتسكعون في منزله‬

1829
02:05:46,998 --> 02:05:48,374
‫كيف تعرفه؟‬

1830
02:05:48,541 --> 02:05:51,295
‫كان يأتي كثيراً إلى "بارتي بويز"‬
‫وعرّفني "موتريكس" إليه‬

1831
02:05:51,378 --> 02:05:53,839
‫كيف سنفعل ذلك؟ كيف سيحصل الأمر؟‬

1832
02:05:54,006 --> 02:05:56,675
‫سيحصل الأمر بهذه الطريقة‬
‫سأتصل به على هاتفه‬

1833
02:05:56,884 --> 02:06:00,220
‫وسأقول له إنني أملك نصف‬
‫كيلوغرام من بضاعة عالية الجودة‬

1834
02:06:00,387 --> 02:06:02,347
‫ألديك رقم هاتفه؟‬

1835
02:06:02,514 --> 02:06:04,266
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

1836
02:06:04,349 --> 02:06:07,311
‫سأتصل به على الهاتف‬
‫وأعطيه السعر‬

1837
02:06:07,477 --> 02:06:08,520
‫كم؟‬

1838
02:06:08,687 --> 02:06:11,024
‫إنه نصف كيلوغرام أي 5 آلاف دولار‬

1839
02:06:11,191 --> 02:06:14,652
‫- يمكن تقسيمه بـ3 طرق...‬
‫- هذا يكفي لتصليح الوضع‬

1840
02:06:14,903 --> 02:06:17,947
‫هذا صحيح. سنعقد الصفقة‬

1841
02:06:18,114 --> 02:06:20,658
‫ونضع في الكيس‬
‫نصف كيلوغرام من صودا الطهو‬

1842
02:06:20,825 --> 02:06:24,037
‫وسنذهب إلى هناك و...‬

1843
02:06:25,288 --> 02:06:26,623
‫إلى هناك‬

1844
02:06:26,789 --> 02:06:30,878
‫- قد تكون صفقة رائعة‬
‫- ألديك عنوانه؟‬

1845
02:06:31,045 --> 02:06:33,339
‫بالطبع يا "ريد"، لدي عنوانه‬

1846
02:06:33,505 --> 02:06:36,050
‫ماذا؟ مجرد سؤال، آسف‬

1847
02:06:36,217 --> 02:06:39,345
‫ماذا إن اختبر البضاعة؟‬

1848
02:06:39,929 --> 02:06:42,097
‫- لن يفعل ذلك‬
‫- ما أدراك؟‬

1849
02:06:42,681 --> 02:06:46,268
‫لأنني أعرف. وأنا متأكد‬

1850
02:06:46,435 --> 02:06:48,687
‫يجب أن تتوخوا الحذر‬

1851
02:06:48,854 --> 02:06:51,024
‫- "سكوتي"‬
‫- ماذا؟‬

1852
02:06:51,191 --> 02:06:52,359
‫ماذا تعني بـ"ماذا"؟‬

1853
02:06:52,525 --> 02:06:56,404
‫أسدِ إلي معروفاً.‬
‫دعك في شأنك، رجاءً، ما هذا؟‬

1854
02:06:56,571 --> 02:06:58,073
‫آسف‬

1855
02:06:58,240 --> 02:06:59,950
‫في الأحوال كافة...‬

1856
02:07:00,200 --> 02:07:02,619
‫ضع الكمية جيداً‬

1857
02:07:04,120 --> 02:07:06,373
‫لا يمكنك أن تترك هذا كله عليّ‬

1858
02:07:06,539 --> 02:07:08,708
‫سندخل. لقد وصلنا‬

1859
02:07:08,875 --> 02:07:10,335
‫جيد‬

1860
02:07:12,380 --> 02:07:14,173
‫أنتما مستعدان؟‬

1861
02:07:14,340 --> 02:07:16,050
‫- أنا مستعد‬
‫- "ديرك"؟‬

1862
02:07:16,217 --> 02:07:20,554
‫- أنا؟ لقد ولدتُ جاهزاً‬
‫- حسناً‬

1863
02:07:21,472 --> 02:07:23,557
‫- ما هذا يا "تود"؟‬
‫- إنه مسدس كبير‬

1864
02:07:23,724 --> 02:07:26,018
‫- لمَ؟‬
‫- تحسباً‬

1865
02:07:26,185 --> 02:07:28,396
‫اللعنة‬

1866
02:07:28,729 --> 02:07:29,772
‫هذا رائع‬

1867
02:07:29,939 --> 02:07:33,402
‫- لم تقل شيئاً بشأن السلاح‬
‫- أنا متوتر، ألديك مسدس؟‬

1868
02:07:33,568 --> 02:07:35,737
‫- لا، ليس لدي سلاح‬
‫- اهدأ‬

1869
02:07:35,904 --> 02:07:40,158
‫- فلندخل ونخرج‬
‫- لن نفعل ذلك بسرعة، سيبدو مريباً‬

1870
02:07:41,576 --> 02:07:43,161
‫اللعنة‬

1871
02:07:43,328 --> 02:07:45,247
‫أنت بخير؟‬

1872
02:07:45,414 --> 02:07:48,625
‫- دعاني أتولى الحديث‬
‫- كن هادئاً‬

1873
02:07:59,387 --> 02:08:02,056
‫كيف حالكم؟ ادخلوا‬

1874
02:08:09,564 --> 02:08:11,775
‫- مرحباً‬
‫- ادخلوا‬

1875
02:08:12,693 --> 02:08:14,111
‫مرحباً‬

1876
02:08:25,289 --> 02:08:27,458
‫مرحباً يا "ريهاب"‬

1877
02:08:27,624 --> 02:08:28,834
‫أهلاً بالأصدقاء‬

1878
02:08:29,460 --> 02:08:31,046
‫- أهلاً‬
‫- أي منكم هو "تود"؟‬

1879
02:08:31,129 --> 02:08:34,966
‫أنا هو. تقابلنا في "بارتي بويرز"‬

1880
02:08:35,133 --> 02:08:37,552
‫نعم، صحيح. ادخلا‬

1881
02:08:37,802 --> 02:08:39,763
‫إنهما صديقاي، "ديرك" و"دريد"‬

1882
02:08:39,929 --> 02:08:43,141
‫ادخلا واجلسا‬
‫أتريدون احتساء مشروب ما؟‬

1883
02:08:43,308 --> 02:08:45,602
‫- أتريدون حبة؟ القليل من "الكوكايين"؟‬
‫- لا‬

1884
02:08:45,769 --> 02:08:48,772
‫- متأكدون؟‬
‫- شكراً‬

1885
02:08:49,356 --> 02:08:52,151
‫هل لديكم شيء؟‬

1886
02:08:52,318 --> 02:08:53,778
‫لدينا شيء هنا‬

1887
02:08:54,487 --> 02:08:57,073
‫ها هو. إنه نحو نصف كيلوغرام‬

1888
02:08:57,782 --> 02:08:58,824
‫حسناً‬

1889
02:08:58,991 --> 02:09:00,785
‫إنه من نوعية عالية‬

1890
02:09:00,951 --> 02:09:03,496
‫- إن أردت اختباره...‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن‬

1891
02:09:03,662 --> 02:09:06,165
‫- قم بذلك إن شئت‬
‫- لا، لا، انتظروا‬

1892
02:09:07,792 --> 02:09:10,504
‫وصل المكان الذي أحبه‬

1893
02:09:19,554 --> 02:09:20,722
‫كم أحب هذه الأغنية‬

1894
02:09:22,516 --> 02:09:24,434
‫كم الثمن؟‬

1895
02:09:29,689 --> 02:09:32,235
‫في الواقع...‬

1896
02:09:35,696 --> 02:09:39,283
‫في الواقع...‬

1897
02:09:39,450 --> 02:09:43,162
‫ربما 5 آلاف‬

1898
02:09:45,456 --> 02:09:48,000
‫- 5 آلاف‬
‫- نعم‬

1899
02:09:50,378 --> 02:09:52,631
‫حسناً، لا مشكلة. موافق‬

1900
02:09:57,970 --> 02:09:59,430
‫إليك 5 آلاف‬

1901
02:09:59,596 --> 02:10:01,348
‫5 آلاف‬

1902
02:10:05,519 --> 02:10:07,187
‫حسناً‬

1903
02:10:21,578 --> 02:10:23,079
‫أتريدون أن تلعبوا "البايسبول"؟‬

1904
02:10:23,788 --> 02:10:25,832
‫- لا شكراً‬
‫- لا‬

1905
02:10:27,584 --> 02:10:31,422
‫يحمل الرجل الأسود‬
‫مسدساً في سترته، "تود"‬

1906
02:10:39,930 --> 02:10:43,934
‫- فلنخرج من هذا المكان‬
‫- قم بعد المال في السيارة‬

1907
02:11:00,410 --> 02:11:04,498
‫أتريدون رؤية شيء مذهل؟‬

1908
02:11:08,710 --> 02:11:12,215
‫- انظروا‬
‫- إنه رائع‬

1909
02:11:13,633 --> 02:11:15,510
‫- ليس محشواً، صح؟‬
‫- ليس بعد‬

1910
02:11:15,676 --> 02:11:18,179
‫- أهو من الفضة؟‬
‫- انظروا...‬

1911
02:11:18,346 --> 02:11:20,640
‫- فلنر ما يحصل‬
‫- لا تُشهر...‬

1912
02:11:20,806 --> 02:11:24,101
‫لا تُشهر مسدسك، أرجوك، سيدي‬

1913
02:11:24,268 --> 02:11:25,520
‫- "تود"‬
‫- أتريدون المشاهدة؟‬

1914
02:11:26,812 --> 02:11:29,982
‫- أتعتقد لا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- لا، انتظر‬

1915
02:11:30,400 --> 02:11:31,902
‫- أتعتقد لا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- سيدي؟‬

1916
02:11:31,985 --> 02:11:35,906
‫- أتريدون رؤية ذلك؟ تتحدوني؟‬
‫- لا‬

1917
02:11:36,156 --> 02:11:38,742
‫قوموا بذلك‬

1918
02:11:43,330 --> 02:11:45,499
‫شكراً، شكراً‬

1919
02:11:47,501 --> 02:11:49,628
‫انظروا إلى وجوهكم‬

1920
02:11:53,216 --> 02:11:54,968
‫ما هذا؟‬

1921
02:11:56,344 --> 02:11:59,722
‫أحب هذه الأسطوانة‬
‫أمزج هذه الأشرطة مع بعضها‬

1922
02:11:59,889 --> 02:12:04,143
‫أضع أغانيّ المفضلة مع بعضها‬
‫أية أغنية هي هذه؟ الرقم 11، أحبها‬

1923
02:12:04,310 --> 02:12:07,355
‫عندما تبتاعون شريطاً أو أسطوانة...‬

1924
02:12:07,522 --> 02:12:11,026
‫تنظمها بالفرقة والأغاني بتسلسل مذهل‬

1925
02:12:11,193 --> 02:12:15,072
‫ويريدون أن نستمع إليها‬
‫بذاك التسلسل، أكره ذلك‬

1926
02:12:15,239 --> 02:12:18,742
‫لا أحب أن يقولوا لي ما أستمع إليه ومتى‬

1927
02:12:20,953 --> 02:12:21,996
‫"شريطي الرائع المختلط"‬

1928
02:12:27,293 --> 02:12:29,128
‫اللعنة‬

1929
02:12:30,337 --> 02:12:33,466
‫هذا "كوزمو". إنه صيني‬

1930
02:12:34,217 --> 02:12:37,137
‫لهذا يحب المفرقعات النارية‬

1931
02:13:12,007 --> 02:13:14,301
‫"ريكي سبرينغفيلد"، صديقي‬

1932
02:13:31,527 --> 02:13:34,822
‫سنغادر يا "تود"‬

1933
02:13:34,989 --> 02:13:37,367
‫هيا بنا، اتفقنا؟‬

1934
02:14:18,159 --> 02:14:19,411
‫سنغادر الآن‬

1935
02:14:19,577 --> 02:14:22,497
‫يجب أن نفترق الآن‬
‫يجب أن نذهب‬

1936
02:14:22,664 --> 02:14:25,542
‫لقد وصلتم للتو‬
‫فلنتسكع ونحتفل‬

1937
02:14:25,709 --> 02:14:29,462
‫يجب أن نرحل إلى مكان آخر‬
‫لقد حددنا موعد عشاء مع الأصدقاء‬

1938
02:14:29,629 --> 02:14:31,590
‫لن نغادر الآن‬

1939
02:14:34,260 --> 02:14:37,847
‫نحن هنا‬
‫ونريد شيئاً آخر منك‬

1940
02:14:38,806 --> 02:14:40,558
‫أنتم‬

1941
02:14:40,725 --> 02:14:42,143
‫أنتم، أنتم‬

1942
02:14:44,228 --> 02:14:46,564
‫نريد شيئاً آخر منك‬

1943
02:14:47,398 --> 02:14:48,441
‫ماذا؟‬

1944
02:14:48,607 --> 02:14:51,194
‫ماذا تفعل يا "تود"؟‬
‫فلنذهب ببساطة‬

1945
02:14:52,446 --> 02:14:54,614
‫في غرفة النوم الرئيسية...‬

1946
02:14:55,615 --> 02:14:59,411
‫تحت السرير وفي الخزنة الأرضية‬

1947
02:14:59,578 --> 02:15:00,996
‫أفهمت؟‬

1948
02:15:01,621 --> 02:15:04,040
‫- ما خطبك؟ هيا بنا‬
‫- "تود"‬

1949
02:15:04,207 --> 02:15:05,709
‫- تعال يا رجل‬
‫- اصمت يا "ديرك"‬

1950
02:15:05,792 --> 02:15:08,128
‫قلت لكما إن لدي خطة‬
‫لدي خطة رائعة‬

1951
02:15:09,087 --> 02:15:10,798
‫أتمازحني أيها الصغير؟‬

1952
02:15:10,965 --> 02:15:12,592
‫لا، لستُ أمزح‬

1953
02:15:12,759 --> 02:15:15,720
‫لا أمزح، أريد ما في هذه الخزنة‬

1954
02:15:15,887 --> 02:15:19,098
‫نريد ما في الخزنة‬
‫في غرفة النوم الرئيسية‬

1955
02:15:19,265 --> 02:15:22,643
‫على الأرض . في الخزانة الموجودة على الأرض‬

1956
02:15:22,810 --> 02:15:24,270
‫لا تكن مجنوناً‬

1957
02:15:24,437 --> 02:15:27,857
‫لا نعرف شيئاً بهذا الشأن سيدي‬
‫لم يكن هذا ما أردناه‬

1958
02:15:28,024 --> 02:15:31,236
‫اصمت يا "ديرك"‬
‫لا تسحب مسدسك يا رجل‬

1959
02:15:31,403 --> 02:15:32,988
‫لا تسحب مسدسك يا رجل‬

1960
02:15:47,503 --> 02:15:48,545
‫دخل غرفة النوم‬

1961
02:15:49,171 --> 02:15:50,924
‫ماذا تفعل يا "تود"؟‬

1962
02:15:51,382 --> 02:15:54,511
‫- دخل غرفة النوم‬
‫- متى أصبت بالجنون؟‬

1963
02:15:54,677 --> 02:15:57,847
‫لديه "الكوكايين" والمال النقدي‬
‫في خزنته في غرفة النوم‬

1964
02:15:58,014 --> 02:16:00,850
‫وإن غادرنا المكان‬
‫من دون المال، نكون حمقى‬

1965
02:16:01,017 --> 02:16:03,019
‫جئنا إلى هنا لنقوم بشيء‬

1966
02:16:03,186 --> 02:16:05,438
‫هلّا نفعل ذلك؟ هل ستأتيان معي؟‬

1967
02:16:05,605 --> 02:16:10,026
‫اسمعني يا "تود"، فليذهب كل منا في حاله،‬
‫ليس هذا ما أردناه‬

1968
02:16:10,193 --> 02:16:11,987
‫ليس من المفترض أن يحصل هذا‬

1969
02:16:12,196 --> 02:16:15,449
‫لهذا السبب جئتُ إلى هنا‬

1970
02:16:15,616 --> 02:16:18,327
‫وهذا ما سأفعله‬

1971
02:16:18,494 --> 02:16:20,788
‫اللعنة، لا تفعل يا "تود"‬

1972
02:16:20,955 --> 02:16:22,873
‫- لا تكن مغفلاً‬
‫- "تود"‬

1973
02:16:26,210 --> 02:16:28,128
‫- هيا‬
‫- اللعنة يا رجل‬

1974
02:16:28,295 --> 02:16:29,713
‫تعاليا أيها التافهان‬

1975
02:16:34,218 --> 02:16:35,971
‫أنا قادم إليكما‬

1976
02:16:43,520 --> 02:16:47,107
‫هيا أيها الغبيان‬

1977
02:16:51,195 --> 02:16:52,863
‫اللعنة‬

1978
02:16:53,573 --> 02:16:55,199
‫هيا‬

1979
02:16:59,495 --> 02:17:00,538
‫اللعنة‬

1980
02:17:16,054 --> 02:17:19,265
‫يا ابن السافلة. يا إلهي‬

1981
02:17:19,433 --> 02:17:22,685
‫يا إلهي، اللعنة‬

1982
02:17:22,853 --> 02:17:27,023
‫اللعنة، السافل اللعين‬

1983
02:17:27,190 --> 02:17:29,318
‫يا إلهي، يا إلهي‬

1984
02:17:29,484 --> 02:17:30,778
‫"وقود قليل"‬

1985
02:17:33,739 --> 02:17:35,450
‫اللعنة‬

1986
02:17:36,283 --> 02:17:39,828
‫اللعنة‬

1987
02:18:26,294 --> 02:18:28,004
‫"جاك"؟‬

1988
02:18:34,971 --> 02:18:38,099
‫أيمكنك مساعدتي يا "جاك"؟‬

1989
02:18:48,317 --> 02:18:49,819
‫أنا...‬

1990
02:19:01,498 --> 02:19:04,583
‫أردت القدوم والاعتذار‬

1991
02:19:04,751 --> 02:19:06,377
‫و...‬

1992
02:19:09,046 --> 02:19:12,217
‫أريد أن أعرف إن كان‬
‫بوسعك مساعدتي يا "جاك"‬

1993
02:19:12,885 --> 02:19:16,097
‫أحتاج إلى المساعدة‬

1994
02:19:18,056 --> 02:19:19,642
‫و...‬

1995
02:19:20,393 --> 02:19:22,395
‫أنا آسف‬

1996
02:19:26,190 --> 02:19:28,234
‫أحتاج إلى المساعدة يا "جاك"‬

1997
02:19:40,289 --> 02:19:42,415
‫أنا آسف يا "جاك"‬

1998
02:19:46,335 --> 02:19:48,589
‫وأنا أيضاً أيها الصغير‬

1999
02:19:51,092 --> 02:19:53,470
‫لا بأس، عزيزي‬

2000
02:19:53,636 --> 02:19:56,514
‫- يجب أن نبدأ من جديد‬
‫- نعم‬

2001
02:19:56,681 --> 02:19:58,600
‫حسناً‬

2002
02:20:00,810 --> 02:20:02,479
‫لا بأس‬

2003
02:20:06,274 --> 02:20:08,401
‫لا بأس، عزيزي‬

2004
02:20:10,654 --> 02:20:14,366
‫أنت بخير يا عزيزي‬

2005
02:20:14,533 --> 02:20:17,161
‫- مرة أخيرة، هيا، 11‬
‫- 11‬

2006
02:20:17,328 --> 02:20:18,829
‫نعم‬

2007
02:20:22,792 --> 02:20:24,960
‫أسمعتُ أحدهم يقول "اتفقنا"؟‬

2008
02:20:25,127 --> 02:20:28,881
‫في نهاية الأسبوع هذه حسب‬
‫متجر ستيريوات "باكز سوبر كول"‬

2009
02:20:29,048 --> 02:20:31,802
‫ستجدون صفقات رائعة‬
‫على جميع المنتوجات‬

2010
02:20:31,968 --> 02:20:33,386
‫المتجر مفتوح ونحن مستعدون‬

2011
02:20:33,553 --> 02:20:37,307
‫كل ما عليكم فعله هو القدوم والدخول‬

2012
02:20:37,474 --> 02:20:39,476
‫"افتتاح متجر‬
‫(باكز سوبر كول ستيريو)"‬

2013
02:20:39,643 --> 02:20:41,228
‫كلمة‬

2014
02:20:41,645 --> 02:20:44,397
‫أوقفوا التصوير، رائع‬

2015
02:20:44,564 --> 02:20:47,025
‫كان هذا رائعاً يا "باك"‬

2016
02:21:02,917 --> 02:21:05,503
‫قلت لك اصمت يا كولونيل‬

2017
02:21:06,629 --> 02:21:08,714
‫اصمت يا كولونيل‬

2018
02:21:12,427 --> 02:21:14,513
‫قلتُ اصمت‬

2019
02:21:27,526 --> 02:21:30,989
‫"نادي (رودريغيز برادرز) الليلي"‬

2020
02:21:36,202 --> 02:21:39,455
‫لحظة، ماذا حصل هنا؟‬

2021
02:21:39,622 --> 02:21:46,379
‫هذا حرف "كاف"‬
‫من المفترض أن يكون "غين"، لا‬

2022
02:22:06,984 --> 02:22:08,569
‫انطلقي‬

2023
02:22:13,742 --> 02:22:15,452
‫ما هذا؟‬

2024
02:22:16,494 --> 02:22:19,080
‫أيتها الشريرة‬

2025
02:22:20,999 --> 02:22:22,459
‫- ادفعي‬
‫- مستعدة للدفع؟‬

2026
02:22:22,626 --> 02:22:25,420
‫فلندفع. هيا بنا، فلندفع‬

2027
02:22:25,587 --> 02:22:29,132
‫هيا، عزيزتي، هيا‬
‫هيا، ادفعي، ادفعي‬

2028
02:22:29,299 --> 02:22:30,927
‫نعم، نعم‬

2029
02:22:31,093 --> 02:22:33,512
‫- يا إلهي القدير‬
‫- أوشكنا على الانتهاء‬

2030
02:22:33,679 --> 02:22:36,432
‫- لا تلعني، عزيزتي‬
‫- ادفعي بقوة من أجلي‬

2031
02:22:36,599 --> 02:22:42,647
‫ادفعي بقوة من أجل الطبيب‬
‫أحسنتِ، ادفعي بقوة‬

2032
02:22:42,813 --> 02:22:44,941
‫- لقد أمسكتُ به‬
‫- لقد أمسك به‬

2033
02:22:45,107 --> 02:22:47,777
‫إنه صبي، صبي‬

2034
02:22:54,618 --> 02:22:56,703
‫أسرعوا هيا‬

2035
02:22:56,870 --> 02:23:01,375
‫- أيجب أن نضعه في المرأب، "جاك"؟‬
‫- ضعوه حيث قلت‬

2036
02:23:03,919 --> 02:23:05,712
‫"موريس"‬

2037
02:23:06,463 --> 02:23:09,841
‫- يجب أن تدير مروحة‬
‫- الرائحة زكية، صحيح؟‬

2038
02:23:10,008 --> 02:23:11,469
‫كلا بل هي مقززة‬

2039
02:23:11,636 --> 02:23:13,805
‫بالله عليك. هذا طبق بورتوريكي‬

2040
02:23:13,972 --> 02:23:16,307
‫يتذمر جميع سكان الحي‬

2041
02:23:16,474 --> 02:23:18,851
‫يتذمرون بشأن هذا الطبق‬

2042
02:23:19,018 --> 02:23:21,354
‫لا يمكنني تذوقه الآن‬
‫سأتذوقه لاحقاً‬

2043
02:23:23,898 --> 02:23:25,942
‫"رولرغيرل"‬

2044
02:23:26,109 --> 02:23:27,568
‫اسمعيني يا عزيزتي‬

2045
02:23:27,735 --> 02:23:30,948
‫خذي القذارة من جهة‬
‫وأنقليها إلى جهة أخرى في غرفتك‬

2046
02:23:31,115 --> 02:23:33,492
‫- حسناً‬
‫- سيبدو قسم واحد نظيفاً‬

2047
02:23:33,659 --> 02:23:35,995
‫بعد أن اعتاد أن يبدو قذراً‬
‫سيكون هذا جيداً‬

2048
02:23:38,330 --> 02:23:41,250
‫"جوني وايزمولر". هذا سبّاحي‬

2049
02:23:41,417 --> 02:23:44,420
‫- ألقِ التحية على العم "جاك"‬
‫- 5 ميداليات ذهبية‬

2050
02:23:44,586 --> 02:23:47,589
‫- ألقِ التحية على العم "جاك"‬
‫- انظرا إليه‬

2051
02:23:47,756 --> 02:23:51,428
‫- أتحب حوض العم "جاك"؟‬
‫- من هو طفل الإثارة الأولمبية؟‬

2052
02:23:51,803 --> 02:23:54,055
‫- من هو طفل الإثارة الأولمبية؟‬
‫- ألقِ التحية‬

2053
02:23:54,222 --> 02:23:55,598
‫- ألقِ التحية‬
‫- مرحباً يا "جاك"‬

2054
02:23:55,765 --> 02:23:58,435
‫- راقبني أركل‬
‫- لن يبول في الحوض، لا؟‬

2055
02:23:58,601 --> 02:24:02,605
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- أتحب العم "ريد"؟ نعم‬

2056
02:24:02,772 --> 02:24:04,316
‫- صبي مطيع‬
‫- أهلاً، "باك"‬

2057
02:24:04,482 --> 02:24:07,527
‫يجب أن أحدثك بشأن‬
‫التعديلات في جهاز الستيريو‬

2058
02:24:07,694 --> 02:24:09,279
‫- لا تتحدث عن الأمور التقنية‬
‫- لا، لا‬

2059
02:24:09,362 --> 02:24:12,241
‫لن يكون الصوت مرتفعاً‬
‫إن لم تجرِ التعديلات الصحيحة‬

2060
02:24:12,408 --> 02:24:14,368
‫لا أريد صوتاً مرتفعاً‬
‫لا أريد ذلك‬

2061
02:24:14,535 --> 02:24:15,870
‫- أريد...‬
‫- صوتاً رقيقاً‬

2062
02:24:16,037 --> 02:24:18,331
‫هذا ما أريد‬

2063
02:24:18,497 --> 02:24:20,541
‫- حسناً‬
‫- أريد صوتاً رقيقاً يا "باك"‬

2064
02:24:20,708 --> 02:24:23,377
‫صوت رقيق‬

2065
02:24:23,544 --> 02:24:25,046
‫نعم‬

2066
02:24:25,212 --> 02:24:28,466
‫رائع، عزيزتي‬

2067
02:24:37,893 --> 02:24:39,895
‫أنحن مستعدون؟‬

2068
02:24:40,062 --> 02:24:43,857
‫لدينا الوقت الذي نريده‬

2069
02:24:44,608 --> 02:24:46,526
‫إلام تنظر؟‬

2070
02:24:47,110 --> 02:24:50,197
‫- انظر إليك‬
‫- أنت تحدق‬

2071
02:24:50,364 --> 02:24:52,408
‫أتعرفين إلامَ أحدق؟‬

2072
02:24:53,409 --> 02:24:59,165
‫إلى الساقطة الأكثر‬
‫إثارة في العالم كلها‬

2073
02:25:27,903 --> 02:25:30,364
‫كنت في هذه الحجرة مرتين‬

2074
02:25:30,532 --> 02:25:32,450
‫أبحث عن شيء‬

2075
02:25:32,617 --> 02:25:34,202
‫عن تلميح‬

2076
02:25:34,744 --> 02:25:37,872
‫كنت أبحث عن تلميحات‬
‫وأعادني شيء ما إلى هنا‬

2077
02:25:38,289 --> 02:25:41,167
‫ها أنا هنا‬

2078
02:25:41,501 --> 02:25:45,130
‫كان من الممكن أن أكون أنا‬
‫في منزل "رينغو"‬

2079
02:25:45,296 --> 02:25:49,217
‫أعرف كيف الأمر‬
‫لقد كنتُ هناك‬

2080
02:25:49,467 --> 02:25:51,804
‫قمنا جميعنا بأمور سيئة‬

2081
02:25:51,971 --> 02:25:55,099
‫نشعر جميعنا بالذنب في أعماق قلبنا‬

2082
02:25:55,474 --> 02:25:57,476
‫نود إخراج دماغنا من رأسنا...‬

2083
02:25:57,643 --> 02:25:59,812
‫وتنظيفه وفركه وجعله نظيفاً‬

2084
02:25:59,979 --> 02:26:01,772
‫لا‬

2085
02:26:03,816 --> 02:26:06,152
‫ولكنني سأساعدك في حسم هذه المسألة‬

2086
02:26:06,318 --> 02:26:09,363
‫سنبحث أولاً عن الثقوب‬
‫ونرى ما سنجده‬

2087
02:26:09,530 --> 02:26:13,869
‫وسنصبح لاحقاً نظيفين‬
‫ونمدد ساقينا‬

2088
02:26:14,286 --> 02:26:17,914
‫هذا جيد. تعرفني‬

2089
02:26:18,081 --> 02:26:20,250
‫تعرف شهرتي‬

2090
02:26:20,417 --> 02:26:24,004
‫33 سنتيمترٍ حمولة ثقيلة‬
‫لا أعاملك بلطف‬

2091
02:26:24,171 --> 02:26:28,341
‫هذا صحيح‬
‫أنا "بروك لاندرز"‬

2092
02:26:28,967 --> 02:26:31,137
‫لذا سأكون لطيفاً‬

2093
02:26:32,930 --> 02:26:35,183
‫لذا سأكون لطيفاً‬

2094
02:26:36,559 --> 02:26:38,603
‫لذا سأكون لطيفاً‬

2095
02:26:38,769 --> 02:26:40,938
‫سأسألك للمرة الأخير‬

2096
02:26:41,105 --> 02:26:44,150
‫أين "رينغو"؟‬

2097
02:27:08,926 --> 02:27:11,012
‫أنا نجم‬

2098
02:27:11,221 --> 02:27:14,057
‫أنا نجم، أنا نجم‬

2099
02:27:14,224 --> 02:27:17,435
‫أنا نجم كبير لامع‬

2100
02:27:33,536 --> 02:27:35,246
‫هذا صحيح‬

2101
02:30:26,341 --> 02:30:31,139
‫"مُهدى إلى (إيرني أندرسن)‬
‫1923 - 1997"‬

2102
02:30:31,305 --> 02:30:35,518
‫"مُهدى إلى (روبرت ريدغلي)‬
‫1931 - 1997"‬

2103
02:34:28,470 --> 02:34:30,222
‫"أريد...‬

2104
02:34:37,313 --> 02:34:39,357
‫أريد التحدث إليك‬

2105
02:34:44,487 --> 02:34:46,364
‫أريد ببساطة...‬

2106
02:34:47,865 --> 02:34:49,617
‫"رافاييل"‬

2107
02:35:01,505 --> 02:35:03,507
‫اللعنة‬

2108
02:35:11,307 --> 02:35:14,811
‫اللعنة يا "رافاييل"‬

2109
02:35:15,395 --> 02:35:17,063
‫أين هو؟‬

2110
02:35:17,564 --> 02:35:19,232
‫أين "رينغو"؟‬

2111
02:35:21,401 --> 02:35:22,861
‫أعرف إلى أين يذهب"‬

