﻿1
00:03:21,819 --> 00:03:24,822
تشياو، هل تقومين بجولتك؟

2
00:03:26,782 --> 00:03:28,951
...سيّداتي و سادتي

3
00:03:29,368 --> 00:03:32,705
.تاريخ اليوم هو 21 إبريل, من عام 2001

4
00:03:32,872 --> 00:03:35,082
تذكّروا هذا التاريخ

5
00:03:35,207 --> 00:03:38,669
!لليوم الذي سوف ترَون فيه مُعجزة

6
00:04:31,096 --> 00:04:32,306
!(تشياو) هنا

7
00:04:33,432 --> 00:04:34,433
!(تشياو)

8
00:04:38,938 --> 00:04:40,439
.إنّها تحمل ضربة حقيقيّة

9
00:04:40,522 --> 00:04:43,233
!(بن), أحتاج سيّارة إسعاف

10
00:04:43,359 --> 00:04:45,110
!(تشياو) خارج السّيطرة

11
00:04:50,574 --> 00:04:53,160
.تبدو (تشياو) أصغر سنّاً في كل يوم

12
00:04:53,243 --> 00:04:54,912
.أنا مُغرم

13
00:04:56,580 --> 00:04:59,541
.هذا ليس عدلاً, يا (تشياو)

14
00:04:59,667 --> 00:05:01,502
.أنتِ لا تضربين (بن) هكذا

15
00:05:02,795 --> 00:05:04,380
دور من الآن؟

16
00:05:23,524 --> 00:05:26,402
.توقّفا عن ذلك, أنتُما الإثنان

17
00:05:27,236 --> 00:05:28,362
.هذا مُقرف

18
00:05:32,324 --> 00:05:33,450
!تسعة

19
00:05:36,078 --> 00:05:37,204
!رياح الجنوب

20
00:05:39,289 --> 00:05:40,416
!التنّين يفوز

21
00:05:51,593 --> 00:05:53,637
هل ما زلتُم أنتُما الإثنان تتجادلان؟

22
00:05:53,887 --> 00:05:56,890
(بن), (جيا) لا يُريد الإعتراف
.بأنّه مُدين لي بالمال

23
00:05:56,974 --> 00:06:00,436
(جيا), ألست صغيراً قليلاً
على أن تُصاب بالزّهايمر؟

24
00:06:00,519 --> 00:06:02,896
.(بن), لابدّ و أنّه يمزح

25
00:06:02,980 --> 00:06:05,774
لماذا رجلٌ مثلي يحتاج للمال منه؟

26
00:06:05,899 --> 00:06:07,401
أين هو ضميرك؟

27
00:06:07,526 --> 00:06:11,321
.دعهُ يذهب. (صن)
ألديك أيّ دليل؟

28
00:06:11,447 --> 00:06:15,117
شاهد؟ أيّ إثبات؟
!أرني

29
00:06:15,826 --> 00:06:19,163
(جيا), هل تسلّفت مالاً منه؟

30
00:06:19,413 --> 00:06:22,040
أنت لا تثق بي أيضاً, يا (بن)؟

31
00:06:22,166 --> 00:06:25,586
إذا أخذت ماله ولم أسدّده له
.سأخسر احترام الجميع

32
00:06:25,669 --> 00:06:27,129
.سُمعتي على المحكّ

33
00:06:27,254 --> 00:06:31,508
انسَ الأمر يا (جيا), لا أحتاج لإعادته
.احتفظ به و اشتري تابوت رائع

34
00:06:32,050 --> 00:06:34,428
هل هذا تهديد؟

35
00:06:35,053 --> 00:06:37,097
!(بن), لن أقف لأجل هذا

36
00:06:37,181 --> 00:06:41,059
هيّا, يا (صن)
!افعل ذلك

37
00:06:48,192 --> 00:06:49,693
...اهدأ

38
00:07:00,913 --> 00:07:02,539
!(لي شوان) -
...(بن) -

39
00:07:02,664 --> 00:07:04,541
.أحضر الرّب (غوان) -
.حاضر -

40
00:07:22,142 --> 00:07:25,854
...(جيا), أخبرنا جميعاً أمام الرّب (غوان)

41
00:07:26,146 --> 00:07:28,774
هل تسلّفت مالاً من (صن) أم لا؟

42
00:07:34,279 --> 00:07:35,280
...(صن)

43
00:07:35,489 --> 00:07:38,700
.سأسدّده لك في الغد

44
00:07:39,034 --> 00:07:40,577
و الفائدة؟

45
00:07:40,702 --> 00:07:43,038
.(صن), دعهُ يُكمل

46
00:07:43,205 --> 00:07:47,084
.انسَ أمر الفائدة
.جميعناً إخوة, تراجع

47
00:07:47,167 --> 00:07:48,961
.لا تُحرجنا جميعاً

48
00:07:50,545 --> 00:07:53,423
.استمرّ باللّعبة

49
00:07:54,132 --> 00:07:56,385
.إنّه على حقّ, يجب أن نتّفق

50
00:07:57,135 --> 00:07:58,637
.لنلعب (ماجونغ)

51
00:07:59,054 --> 00:08:00,722
.يا رئيس, إنّه دورك

52
00:09:25,891 --> 00:09:28,894
<i>:علاج اليوم: المشروبات الكحوليّة
من "خمسة كؤوس خمر و أربعة كؤوس مُحلّاة</i>

53
00:10:17,609 --> 00:10:21,321
!إلى الأخوة
!خمسة كؤوس خمر و أربعة كؤوس مُحلّاة

54
00:10:23,323 --> 00:10:25,242
!الولاء و البرّ

55
00:10:26,660 --> 00:10:27,953
!نُخب صحّتنا

56
00:11:05,532 --> 00:11:08,576
.لقد عُدتِّ, (تشياو) -
.أحضر الأغراض في الخلف -

57
00:11:13,248 --> 00:11:15,458
.دعيني أساعدكِ, (تشياو)

58
00:11:15,750 --> 00:11:18,086
.لا عليك, الجار سيفعل ذلك

59
00:11:21,214 --> 00:11:24,300
لماذا؟
.إنّه من دواعي سروري لمُساعدة (بن)

60
00:11:24,426 --> 00:11:26,136
!الوقت هو المال, خُذه

61
00:11:27,554 --> 00:11:30,098
.أشكركِ, (تشياو) -
.قُد بأمان -

62
00:11:36,646 --> 00:11:37,772
هل تستطيع تدبّر الأمر؟

63
00:11:38,273 --> 00:11:39,566
.لا عليكِ

64
00:11:46,698 --> 00:11:48,366
.ضعهُ في المطبخ

65
00:12:07,844 --> 00:12:10,555
أين والدي؟ -
.لقد خرج بعد تناول الغداء -

66
00:12:10,805 --> 00:12:12,557
لماذا لستَ في العمل؟

67
00:12:12,640 --> 00:12:16,060
.سعر الفحم انخفض
.وحدتنا تمّ استبعادها

68
00:12:17,937 --> 00:12:20,815
.(ليو جين مينغ) رئيس عديم فائدة

69
00:12:22,525 --> 00:12:24,694
.يجب أن تتصرّفوا يا رفاق

70
00:12:24,944 --> 00:12:28,031
.عمّال النّقل يحتجّون

71
00:12:30,492 --> 00:12:31,826
ألم تسمعي؟

72
00:12:32,243 --> 00:12:35,246
يقولون أنّ مكتب التّعدين سوف ينتقل
.إلى (شينجيانغ)

73
00:12:37,207 --> 00:12:39,876
إلى (شينجيانغ)؟
لزراعة البطّيخ؟

74
00:12:40,001 --> 00:12:41,794
.إنّها معرفة مُشتركة

75
00:12:42,128 --> 00:12:44,589
.الآلاف من الرّجال قد تمّ إستبعادهم

76
00:12:44,714 --> 00:12:47,300
.يُريدون أن ينتقلوا إلى (شينجيانغ)

77
00:12:47,634 --> 00:12:49,552
.و تدريبنا للتّنقيب عن النّفط

78
00:12:49,636 --> 00:12:51,888
!لا تثق في الإشاعات

79
00:12:52,263 --> 00:12:54,349
.إنّه مُنتشر على شبكة الإنترنت

80
00:12:55,058 --> 00:12:57,435
.يجب أن يكون هناك بعضٌ من الحقيقة في الأمر

81
00:12:57,894 --> 00:13:01,231
!على أيّة حال, الأمر ليس عائدٌ لك
.إذهب و أحضر عشاءك

82
00:13:01,606 --> 00:13:04,776
!هكذا تشكُريني على المُساعدة
.حسناً, أنا خارج

83
00:13:04,817 --> 00:13:06,027
.أغلق الباب

84
00:13:32,136 --> 00:13:35,306
<i>"نحن عمّال، الطّبقة الثوريّة"</i>

85
00:13:35,807 --> 00:13:38,309
<i>"نحن لسنا مُحقّقين خاصّين"</i>

86
00:13:39,018 --> 00:13:42,855
<i>"و لكن استمع بعناية يا (ليو جين مينغ)"</i>

87
00:13:43,356 --> 00:13:47,235
<i>".نحن نعرف كل شيء عن أسرارك القذرة"</i>

88
00:13:47,568 --> 00:13:49,946
<i>".سيتم فضحهم قريباً جدّاً"</i>

89
00:13:51,030 --> 00:13:53,616
<i>من يمنحك الحقّ</i>

90
00:13:54,033 --> 00:13:57,745
<i>لسرقة أصول الدّولة؟</i>

91
00:13:58,663 --> 00:14:03,876
<i>لماذا جعلت شقيقك رئيس للمخزن العسكريّ؟</i>

92
00:14:04,210 --> 00:14:06,379
<i>!نحن نعترض بأقوى العبارات</i>

93
00:14:08,172 --> 00:14:09,966
!(ليو جين مينغ)

94
00:14:12,677 --> 00:14:13,678
...العمّ (لي)

95
00:14:14,804 --> 00:14:16,431
.لا تشرب أكثر من اللّازم

96
00:14:19,934 --> 00:14:22,729
!رفاقي من (هونغ آن)

97
00:14:23,938 --> 00:14:27,316
!مُستقبل المنجم على المحكّ

98
00:14:28,317 --> 00:14:30,570
!يجب أن نتصرّف قبل فوات الأوآن

99
00:14:31,863 --> 00:14:34,866
.يجب علينا تحدّي هذه النّمور الورقيّة

100
00:14:35,241 --> 00:14:37,785
!هذا يعني أنّك, يا (ليو جين مينغ)

101
00:14:38,578 --> 00:14:41,497
...أنت و أتباعك

102
00:14:41,581 --> 00:14:43,708
!تسمعون ما أقوله

103
00:14:45,043 --> 00:14:48,129
!سوف تسود العدالة

104
00:14:49,255 --> 00:14:52,258
.سوف ينتصر النّور دائماً على الظلام

105
00:14:53,051 --> 00:14:58,389
!...دعونا نحارب هؤلاء الرأسماليّين حتى النّهاية

106
00:15:14,947 --> 00:15:16,991
.أبي, دعنا نذهب إلى المنزل

107
00:16:17,301 --> 00:16:20,054
.أبي, تقدّم بحياتك

108
00:16:20,137 --> 00:16:22,932
.المنجم سوف يعتني بنفسه

109
00:16:23,516 --> 00:16:25,476
.أتركيه

110
00:16:29,188 --> 00:16:31,315
.لا تخسره كلّه

111
00:18:42,738 --> 00:18:44,615
!هناك الأخ (آريونغ)

112
00:18:45,533 --> 00:18:47,618
و (بن)؟ -
.هناك -

113
00:18:57,211 --> 00:18:58,879
.الأخ (آريونغ) هنا

114
00:19:01,215 --> 00:19:02,967
.الأعمال تبدو جيّدة

115
00:19:03,384 --> 00:19:05,261
.الأعمال تبدو جيّدة

116
00:19:09,223 --> 00:19:10,850
...هنا, آنسة ما

117
00:19:16,814 --> 00:19:17,898
...أتعلم, (بن)

118
00:19:18,023 --> 00:19:20,568
:هناك أمرين فقط أهتمّ بشأنها

119
00:19:20,818 --> 00:19:23,696
وثائقيّات الحيوانات
.و قاعات المراقص

120
00:19:28,325 --> 00:19:32,830
عندما أرَى النّمور, الأسود
...و النّمل في تلك الوثائقيّات

121
00:19:33,122 --> 00:19:34,915
.أفكّر في البشر

122
00:19:35,291 --> 00:19:38,419
إنّهم يأكلون, يشربون و يُقاتلون
.مثلنا فحسب

123
00:19:38,836 --> 00:19:40,629
.هذا يجعلني حزين

124
00:19:42,298 --> 00:19:44,341
.لديك قلبٌ طيّب, يا (آريونغ)

125
00:19:44,633 --> 00:19:46,051
.أنا أتقدّم بالعُمر

126
00:19:47,094 --> 00:19:48,929
.مدينة داتونغ تعتمد عليك

127
00:19:49,013 --> 00:19:51,181
.لديّ الكثير لأتعلّمه منك

128
00:19:52,725 --> 00:19:55,060
كيف حصلت على قاعة المراقص؟

129
00:19:55,144 --> 00:19:56,729
.إنّها أنيقة

130
00:19:59,315 --> 00:20:01,650
.الأخ (آريونغ) عالميّ للغاية

131
00:20:04,486 --> 00:20:07,197
.من الجيّد أن تتواكب مع الأمور الجديدة

132
00:20:10,117 --> 00:20:11,327
...آنسة ما

133
00:20:11,994 --> 00:20:13,871
.أعرضي على (بن) ما يُمكنكِ القيام به

134
00:20:51,200 --> 00:20:53,619
(بن), اشتر شيئاً لطيفاً من أجل (تشياو)
.لكي ترتديه

135
00:20:53,702 --> 00:20:55,537
مرّة أخرى؟
...يا أخ (آريونغ)

136
00:20:55,704 --> 00:20:56,955
.إنّه لا شيء

137
00:20:58,916 --> 00:21:01,293
لقد كنت في هونغ كونغ و ماكاو؟

138
00:21:02,044 --> 00:21:03,587
.كنت أسترخِ فحسب

139
00:21:06,131 --> 00:21:08,050
.شكراً لك, يا أخ (آريونغ)

140
00:21:08,634 --> 00:21:09,843
...يا (تشياو)

141
00:21:10,511 --> 00:21:13,472
أنتِ ترقصين, أليس كذلك؟
أيُمكنكِ بناء قاعة رقص؟

142
00:21:13,972 --> 00:21:16,642
!كلّا, إنّه أمرٌ غربيّ جدّاً بالنّسبة لي

143
00:21:20,479 --> 00:21:23,190
(بن), أيُمكننا التحدّث على إنفراد؟

144
00:21:24,066 --> 00:21:25,442
...(تشياو)

145
00:21:46,421 --> 00:21:47,965
...أخ (آريونغ)

146
00:21:48,423 --> 00:21:51,468
.لقد بنيت كل تلك القصور في (داتونغ)

147
00:21:51,927 --> 00:21:54,471
لماذا مازلت تعيش في قريتك؟

148
00:21:56,056 --> 00:21:59,268
والدتي كبيرة في السّن
.لا تُريد أن تنتقل

149
00:21:59,393 --> 00:22:01,019
.هذا سبب بقائي هناك

150
00:22:05,232 --> 00:22:07,484
كيف تبيع القصور؟

151
00:22:09,152 --> 00:22:11,113
.هذا ما أردتّ أن أتحدّث عنه

152
00:22:11,238 --> 00:22:14,241
.بعض الحمقى يقولون أنّ قصري مسكون

153
00:22:14,950 --> 00:22:17,244
.إنّهم يُحاولون تخريب سُمعتي

154
00:22:19,872 --> 00:22:21,957
.إشاعات مُثيرة للإهتمام جدّاً

155
00:22:24,543 --> 00:22:26,503
.سوف أتعامل مع ذلك من أجلك

156
00:22:28,130 --> 00:22:29,298
.ممتاز

157
00:22:31,925 --> 00:22:34,177
.معك أيّها المسؤول, أنا في أمان

158
00:23:39,910 --> 00:23:41,286
.اعتنِ بنفسك

159
00:23:42,537 --> 00:23:43,622
.كُن حذراً

160
00:23:49,836 --> 00:23:51,463
...أيّها الأخ (بن)

161
00:23:54,049 --> 00:23:55,967
.الأخ (بن) هنا

162
00:24:01,973 --> 00:24:03,975
...أيّها الأخ -
.أشكرك على قدومك -

163
00:24:06,103 --> 00:24:07,312
أين هي زوجته؟

164
00:24:07,437 --> 00:24:08,730
.في غُرفة النّوم

165
00:24:12,484 --> 00:24:14,194
.لقد سمعت للتّو الأخبار

166
00:24:15,404 --> 00:24:17,572
ماذا حدَث للأخ (آريونغ)؟

167
00:24:18,407 --> 00:24:23,578
.كان لديه ضيوف في العنقاء ليلة أمس

168
00:24:24,621 --> 00:24:26,081
.كان يشرب كثيراً جدّاً

169
00:24:26,206 --> 00:24:29,626
.لِذا فقد ذهب ليأخذ حمّام بخاري بعد ذلك

170
00:24:31,545 --> 00:24:35,215
كان يستيقظ عند الفجر

171
00:24:35,423 --> 00:24:38,510
.لِذا فقد اتّصل على سائقه لكي يصطحبه

172
00:24:40,470 --> 00:24:41,805
...و فجأة

173
00:24:43,140 --> 00:24:46,852
.بعض الأطفال طعنوه في موقف السيّارات

174
00:24:48,228 --> 00:24:52,482
حواليّ السّاعة التّاسعة في الصّباح
.قد توفّي

175
00:24:57,571 --> 00:24:59,865
.كانت الأمور هادئة في الآونة الأخيرة

176
00:25:00,490 --> 00:25:02,576
هل أزعج الأخ (آريونغ) أحداً؟

177
00:25:03,201 --> 00:25:06,204
لدينا ثلاثة أيّام كحدّ أقصى
.للعثور على من قتله

178
00:25:06,288 --> 00:25:07,873
.خلاف ذلك فنحن حمقى

179
00:25:07,998 --> 00:25:09,291
!هذا صحيح

180
00:25:11,710 --> 00:25:12,711
...(تشياو)

181
00:25:13,795 --> 00:25:15,630
.أنتِ هنا -
...أخت -

182
00:25:25,974 --> 00:25:28,852
.أنا و (بن) نُريدكِ أن تأخذي هذا

183
00:25:31,980 --> 00:25:33,440
.كلّا

184
00:25:50,040 --> 00:25:53,001
.أنتم جميعاً موجودين -
...مُحقّق (وان) -

185
00:25:54,377 --> 00:25:55,670
.الجميع هنا

186
00:25:59,841 --> 00:26:02,636
مُحقّق (وان), أيّ توجيهات؟

187
00:26:03,219 --> 00:26:05,722
.لا تقلق, سنتولّى الأمر

188
00:26:10,310 --> 00:26:11,311
...سيّدتي

189
00:26:12,395 --> 00:26:14,773
.حاولي أن تجمعي شتات نفسكِ

190
00:26:15,315 --> 00:26:18,193
.أطفالكِ بحاجة لأن تكوني موجودة من أجلهم

191
00:26:18,485 --> 00:26:21,154
.سوف نعتني بكلّ شيء آخر

192
00:26:26,368 --> 00:26:28,745
من أساء للأخ (آريونغ)؟

193
00:26:30,497 --> 00:26:32,707
.كان يبيع القصور فحسب

194
00:26:32,791 --> 00:26:34,584
.كان عملاً قانونيّاً

195
00:26:35,377 --> 00:26:37,087
.ربّما بضعة قروض متأخّرة

196
00:26:37,212 --> 00:26:39,255
و لكن ليس هناك شيء
.يجعل أيّ أحد يُريد قتله

197
00:26:39,381 --> 00:26:40,632
.صحيح

198
00:27:01,820 --> 00:27:03,655
هل كان (آيرونغ) مُحتال قروض؟

199
00:27:06,533 --> 00:27:08,743
.لا يوجد علاقة, على ما أعتقد

200
00:27:09,452 --> 00:27:12,789
.كان على الأرجح بعض الأطفال يتباهون

201
00:27:13,289 --> 00:27:14,499
أطفال؟

202
00:27:15,041 --> 00:27:16,084
...يالها من مُزحة

203
00:27:19,963 --> 00:27:22,757
.لا يعرفون ماذا كانوا يفعلون حتى

204
00:27:22,882 --> 00:27:24,384
.هذا أسوأ نوع

205
00:27:59,043 --> 00:28:00,545
هل وصلتِ للتّو إلى هنا؟

206
00:28:00,628 --> 00:28:03,131
.ِأشكركِ على قدومك -
.لا تذكر ذلك -

207
00:28:03,631 --> 00:28:06,176
.الأخ (آريونغ) أحبّ رقصكِ

208
00:28:09,137 --> 00:28:10,513
.الجانب أ, مسار رقم 1

209
00:29:14,619 --> 00:29:16,871
هل سننتقل حقاً إلى (شينجيانغ)؟

210
00:29:17,538 --> 00:29:19,832
هل صدّقتِ تلك الإشاعات؟

211
00:29:21,626 --> 00:29:23,836
.لن تكون فكرة سيّئة

212
00:29:24,462 --> 00:29:28,174
.البدء من جديد في مكان جديد

213
00:29:28,549 --> 00:29:29,842
.نستقرّ

214
00:29:31,260 --> 00:29:34,138
لن ينطبق علينا
.عمّال النّقل

215
00:29:34,931 --> 00:29:37,058
.أنتِ شخص ينتمي إلى المناجم

216
00:29:37,141 --> 00:29:39,686
.بإمكانك المجيء كعضو أسرة

217
00:29:39,769 --> 00:29:40,978
من يقول ذلك؟

218
00:29:47,026 --> 00:29:49,612
ألا تُريدنا أن نُصبح أسرة؟

219
00:29:52,365 --> 00:29:54,158
.انسي أمر (شينجيانغ)

220
00:29:55,535 --> 00:29:57,620
.(داتونغ) هي إعادة تطوير سريع

221
00:29:58,538 --> 00:30:00,540
...أجزاء كبيرة من المدينة

222
00:30:00,665 --> 00:30:02,625
...هدم, إعادة بناء

223
00:30:03,668 --> 00:30:05,503
.كل شيء لنا من أجل الإحتلال

224
00:30:05,920 --> 00:30:08,297
.لا تُواصل حيال جميع خُططك الكبيرة

225
00:30:08,464 --> 00:30:11,259
.أنا فقط أريد أن أشتري لأبي منزل لائق

226
00:30:11,467 --> 00:30:13,636
.أخرجه من السّكن العام

227
00:30:15,471 --> 00:30:16,806
.بهذه السّهولة

228
00:30:17,265 --> 00:30:18,683
.في وقت قصير

229
00:30:19,559 --> 00:30:21,936
!في "وقت قصير" يعني ثلاث سنوات

230
00:30:22,937 --> 00:30:25,440
هل يمرّ الوقت ببُطء معي؟

231
00:30:26,983 --> 00:30:28,192
.ربّما

232
00:30:33,990 --> 00:30:35,867
.استمتعي باللّحظة

233
00:30:48,421 --> 00:30:49,505
هل أنت بخير؟

234
00:30:49,922 --> 00:30:51,340
أيّها الأحمق؟

235
00:30:51,674 --> 00:30:53,259
.أنا بخير

236
00:30:56,554 --> 00:30:58,139
لماذا فعلت ذلك؟

237
00:31:00,641 --> 00:31:02,768
!(لي شوان)! نحن بحاجة لرجالك الآن

238
00:31:07,857 --> 00:31:10,985
!كان هذا السّلاح
!أولائك الأوغاد يجب أن يموتون

239
00:31:22,788 --> 00:31:24,123
.تحيّة الأخ (بن)

240
00:31:28,044 --> 00:31:29,295
.تحيّة طيّبة

241
00:31:46,479 --> 00:31:49,565
لماذا هاجمتُم (بن)؟ -
.لقد ضربنا الرّجل الخاطئ -

242
00:31:50,983 --> 00:31:52,985
الرّجل الخاطئ؟

243
00:31:56,155 --> 00:31:58,741
.ألقِ نظرة جيّدة على (بن)

244
00:32:02,578 --> 00:32:04,997
هل تتذكّر وجهه؟ -
.نعم -

245
00:32:06,165 --> 00:32:09,627
هل سترتكب نفس الخطأ مرّة أخرى؟ -
.كلّا -

246
00:32:15,299 --> 00:32:16,342
.اذهبوا

247
00:32:21,889 --> 00:32:22,932
.عُودوا

248
00:32:26,769 --> 00:32:28,604
ما اسمك؟ -
.الكبير (تشوانغ) -

249
00:32:28,729 --> 00:32:30,606
و أنت؟ -
.- الصّغير (تشوانغ) -

250
00:32:30,856 --> 00:32:33,526
بطاقات الهويّة؟ -
.إخوانك أخذوها -

251
00:32:36,904 --> 00:32:39,365
في أيّ سنة وُلدتّ؟ -
.سنة الكلب -

252
00:32:45,579 --> 00:32:47,373
.شباب و مليئون بالوعد

253
00:32:48,165 --> 00:32:50,835
.يُمكنكم الذّهاب -
.شكراً لك, أخ (بن) -

254
00:34:26,013 --> 00:34:28,182
هل ما زال البركان فعّال؟

255
00:34:28,557 --> 00:34:29,934
.لا أعلم

256
00:34:31,477 --> 00:34:34,897
الرّماد البركاني نقيّ جدّاً
أليس كذلك؟

257
00:34:36,023 --> 00:34:37,149
.ربّما

258
00:34:38,609 --> 00:34:43,155
...أي شيء يحترق في درجة حرارة عالية

259
00:34:44,073 --> 00:34:46,408
.هو مصنوع نقيّ

260
00:34:48,452 --> 00:34:50,371
...هذا المكان اللّعين

261
00:34:51,538 --> 00:34:54,375
.لا أحد سيعرف ما إذا كنتِ قد أحرقتي إلى هشّ

262
00:34:56,669 --> 00:35:00,047
لديك سلاح, ممّاذا أنت خائف؟

263
00:35:01,215 --> 00:35:04,176
.يميل الرّجال المُسلّحون إلى الموت أولاً

264
00:35:26,407 --> 00:35:27,825
هل يُخيفكِ ذلك؟

265
00:35:29,243 --> 00:35:30,953
.يجب عليك التخلّص منه

266
00:35:31,120 --> 00:35:32,830
...يمنحك الثّقة

267
00:35:32,913 --> 00:35:34,790
.لكنّه سيجلب رجال الشّرطة إليك

268
00:35:35,416 --> 00:35:38,627
.أشكّ في ذلك

269
00:35:38,961 --> 00:35:40,796
للنّاس الذين مثلنا
.الأمر دائماً أن تقتُل أو تُقتَل

270
00:35:41,922 --> 00:35:45,843
للنّاس الذين مثلنا
.الأمر دائماً أن تقتُل أو تُقتَل

271
00:35:55,769 --> 00:35:57,646
النّاس الذين مثلنا"؟"

272
00:35:59,606 --> 00:36:01,817
.الناس في جحيم نهر (جيانغهو)

273
00:36:04,111 --> 00:36:06,113
.أنا لست جُزءاً من نهر (جيانغهو)

274
00:36:23,922 --> 00:36:25,132
أرأيتِ؟

275
00:36:25,257 --> 00:36:27,843
.الآن أنتِ في جحيم نهر (جيانغهو)

276
00:36:29,762 --> 00:36:32,139
.لقد شاهدتّ العديد من أفلام العصابات

277
00:36:32,222 --> 00:36:34,016
.لم يعُد هناك نهر (جيانغهو)

278
00:36:35,058 --> 00:36:37,895
.الأمر لم يعُد مثل الأيام الخوالي بعد الآن

279
00:36:40,647 --> 00:36:44,067
.أينما يوجد الناس سيكون هناك نهر (جيانغهو)

280
00:37:27,903 --> 00:37:30,197
<i>.مُزيّف</i>

281
00:37:44,461 --> 00:37:45,671
هل لي أن أقدّم

282
00:37:45,754 --> 00:37:48,340
.أختي, (لين جيايان)

283
00:37:48,423 --> 00:37:51,009
!بالتأكيد, لديك أخت جميلة

284
00:37:51,134 --> 00:37:54,221
سُررت بمُقابلتك, يا (بن)
".أنا (جيايان), "طائر المنزل

285
00:37:55,097 --> 00:37:56,306
.مرحباً

286
00:37:57,516 --> 00:37:59,101
طائر المنزل"؟"

287
00:37:59,351 --> 00:38:01,144
.أنتِ تستحقّين إسماً أفضل

288
00:38:01,353 --> 00:38:03,480
".يجب أن يكون "طائر الغابة

289
00:38:03,730 --> 00:38:05,941
.فكّرة جميلة, (بن)

290
00:38:06,900 --> 00:38:08,568
...جمالٌ مثل جمالكِ

291
00:38:08,777 --> 00:38:11,071
.لا يجب أن تكون عالق في المنزل

292
00:38:11,280 --> 00:38:13,031
فإذاً أين يجب أن أكون؟

293
00:38:13,490 --> 00:38:16,576
.يجب أن تكوني في غابة من غاباتكِ

294
00:38:17,119 --> 00:38:20,622
أنت تقرأ الشّعر هذه الأيام -
هل تتبوّل؟ -

295
00:38:20,706 --> 00:38:24,084
هل تعلّمت أيّ شيء جديد

296
00:38:24,584 --> 00:38:26,837
!حصلت على تعليق من قانون الشركات

297
00:38:27,045 --> 00:38:28,839
.لا مزيد من شركات القشرة

298
00:38:28,922 --> 00:38:30,090
!رائع

299
00:38:31,216 --> 00:38:32,217
...(ديفيد)

300
00:38:34,136 --> 00:38:35,345
...لأكون صريح

301
00:38:35,679 --> 00:38:37,848
...أعوامي الـ 18 التي قضيتها في السّجن

302
00:38:38,307 --> 00:38:42,185
كانت يُمكن أن تكون أسوأ بكثير
.من دون مساعدتكم

303
00:38:49,985 --> 00:38:52,195
.لا ينبغي عليك

304
00:38:53,530 --> 00:38:55,907
.مجرّد استضافة عشاء للأخوة

305
00:38:57,576 --> 00:38:59,244
.(بن), لا تُشعل السّجارة

306
00:38:59,369 --> 00:39:00,370
.(جيايان)

307
00:39:01,371 --> 00:39:04,541
.جلبت لك (جيايان) بعض السّجارات من هونغ كونغ

308
00:39:04,624 --> 00:39:06,835
.إنّها أكثر صحّة

309
00:39:14,301 --> 00:39:16,553
هذه هي الموضة الجديدة؟

310
00:39:16,762 --> 00:39:20,974
(جيا دونغ)، يجب أن تكون هذه أسوأ
!بالنّسبة له من السّجائر

311
00:39:21,516 --> 00:39:23,852
.أنتِ لا تفهمين الأمر, يا (تشياو)

312
00:39:23,977 --> 00:39:25,812
!السّيجار صحّية

313
00:39:25,896 --> 00:39:28,231
إذا كنت تأخذ التّأمين على الحياة
...في هونغ كونغ

314
00:39:28,315 --> 00:39:31,693
.لا يعتبرون السّيجار كمُخاطرة صحّية

315
00:39:33,278 --> 00:39:34,780
!السّيجار القاطع

316
00:39:35,197 --> 00:39:36,490
!القاطع

317
00:39:50,295 --> 00:39:52,506
.أريد بعض الكُفتة المطهوّة على البُخار

318
00:39:56,092 --> 00:39:57,886
.لنذهب إلى (هوهيهوت)

319
00:39:58,386 --> 00:40:00,806
.تبعُد أكثر من مئة ميل

320
00:40:00,889 --> 00:40:02,224
و ماذا في ذلك؟

321
00:40:07,687 --> 00:40:10,232
.استدر للخلف, سوف نذهب إلى (هوهيهوت)

322
00:40:19,074 --> 00:40:20,951
كلّا, لقد غيّرت رأيي؟

323
00:40:21,159 --> 00:40:22,244
لماذا؟

324
00:40:23,245 --> 00:40:24,496
.أنا في حمية

325
00:41:10,041 --> 00:41:11,918
!افتح الباب

326
00:42:35,043 --> 00:42:36,628
أتعتقد أنّك البطل؟

327
00:42:36,711 --> 00:42:39,422
شاهد أيّها البطل
!سوف تخسر تاجك

328
00:44:22,734 --> 00:44:24,068
...(تشاو تشياو)

329
00:44:24,611 --> 00:44:26,696
.سوف أسألكِ مرّة أخرى

330
00:44:27,071 --> 00:44:28,698
لمن هذا المسدّس؟

331
00:44:32,452 --> 00:44:33,661
.لي

332
00:44:35,747 --> 00:44:37,623
من أين حصلتِ عليه؟

333
00:44:43,338 --> 00:44:44,589
.لقد عثرت عليه

334
00:44:47,592 --> 00:44:52,180
أنتِ تعرفين عقوبة السّلاح النّاري
الغير قانوني

335
00:44:52,930 --> 00:44:55,767
و عقوبة الكذب تحت القسم؟

336
00:44:56,976 --> 00:44:58,644
أليس كذلك؟

337
00:45:00,730 --> 00:45:01,731
.نعم

338
00:45:03,107 --> 00:45:04,901
.إذاً أخبرينا بالحقيقة

339
00:45:06,319 --> 00:45:08,029
لمن هذا المسدّس؟

340
00:45:20,875 --> 00:45:21,876
.لي

341
00:47:00,057 --> 00:47:01,517
!رقم 2021

342
00:47:03,352 --> 00:47:05,021
!استدر

343
00:47:08,316 --> 00:47:09,483
.تعالي هنا

344
00:47:29,545 --> 00:47:31,047
.لديكِ زائر

345
00:47:35,593 --> 00:47:36,677
!تقدّمي

346
00:48:25,643 --> 00:48:27,144
كيف هو الطّعام؟

347
00:48:37,279 --> 00:48:38,906
هل الثّلج يتساقط كثيراً؟

348
00:48:39,031 --> 00:48:42,034
.نعم, الطّرق بطيئة جدّاً

349
00:48:46,247 --> 00:48:48,582
لماذا أتيتِ؟ -
.عندي شيء لأقوله لكِ -

350
00:48:48,666 --> 00:48:50,042
!حاذري

351
00:48:58,092 --> 00:48:59,635
.أنا حامل

352
00:49:05,307 --> 00:49:06,350
!هذا رائع

353
00:49:11,188 --> 00:49:12,189
...إنّهم يقولون

354
00:49:13,190 --> 00:49:15,860
.سيتمّ نقلكم جميعاً إلى (شوزهو)

355
00:49:16,026 --> 00:49:18,195
.لِذا ظننت أنّه من الأفضل أن آتي الآن

356
00:49:18,279 --> 00:49:22,700
.سوف تكون (شوزهو) بعيدة جدّاً للزّيارة

357
00:49:26,245 --> 00:49:28,164
.الإنتقال ليس أمراً سيّئاً

358
00:49:28,289 --> 00:49:31,125
.مكان جديد, مُرافقين أفضل

359
00:49:31,458 --> 00:49:34,837
.يجب أن يُهدم هذا المكان القديم منذ سنوات

360
00:49:41,594 --> 00:49:42,970
...الأخ (بن)

361
00:49:43,804 --> 00:49:45,639
هل جاء لرؤيتكِ؟

362
00:49:46,473 --> 00:49:49,226
.سمعتُ أنّه خرج من السّجن

363
00:49:59,820 --> 00:50:01,238
و والدكِ؟

364
00:50:07,536 --> 00:50:09,079
.جاء أبي

365
00:50:16,045 --> 00:50:19,214
أيُمكنكِ أن تُراقبي أبي؟

366
00:50:20,174 --> 00:50:22,676
.إنّه ليس بأفضل حال -
.بالتأكيد -

367
00:50:23,552 --> 00:50:25,638
.لا تقلقي حيال ذلك

368
00:52:49,364 --> 00:52:50,449
!أخيراً

369
00:52:50,991 --> 00:52:52,326
.حُجرة رقم 1318

370
00:52:52,910 --> 00:52:54,119
.سرير رقم 2

371
00:53:10,427 --> 00:53:12,429
...أبونا في الجنّة

372
00:53:12,721 --> 00:53:14,389
.بارك هذا الطّعام

373
00:53:14,473 --> 00:53:15,515
.آمين

374
00:53:18,769 --> 00:53:20,896
لمشاهدة معالم المدينة
في الخوانق الثلاثة؟

375
00:53:21,647 --> 00:53:22,689
.نعم

376
00:53:23,440 --> 00:53:26,068
...أختاه
من أين أنتِ؟

377
00:53:26,443 --> 00:53:27,653
.(شانشي)

378
00:53:27,945 --> 00:53:28,946
أين؟

379
00:53:30,030 --> 00:53:31,073
!(شانشي)

380
00:53:32,449 --> 00:53:34,201
ألديكِ مناديل؟

381
00:53:41,750 --> 00:53:44,044
<i>"نقترب الآن من (بادونغ وارف)"</i>

382
00:53:44,419 --> 00:53:47,589
<i>".إجمعوا أمتعتكم إستعداداً للنّزول"</i>

383
00:54:09,069 --> 00:54:11,279
مرحباً (جيا دونغ)
.(تشياو) تتكلّم

384
00:54:12,406 --> 00:54:14,199
.أنا في الخوانق الثلاثة

385
00:54:14,908 --> 00:54:16,576
.سأكون في (فينغجي) غداً

386
00:54:17,202 --> 00:54:19,329
هل تستطيعين أن تضعي (بن) على الخط؟

387
00:54:22,624 --> 00:54:25,961
.حاولت بالإتّصال به لكنّ هاتفه مُغلق

388
00:54:26,253 --> 00:54:28,338
.ربّما هو خارجٌ لدقائق

389
00:55:39,159 --> 00:55:41,828
هل رأيت امرأة مُرتدية ملابس سوداء؟

390
00:55:41,953 --> 00:55:42,954
.كلّا

391
00:56:21,159 --> 00:56:23,036
<i>.سيّداتي و سادتي</i>

392
00:56:23,203 --> 00:56:27,415
<i>مرحبا بكم على متن
خطّ الرّحلات البحريّة (ييتشانغ وانشو)</i>

393
00:56:27,791 --> 00:56:32,462
<i>.مُراقبة كِلا البنوك
في 21 سبتمبر 2006 من هذا العام</i>

394
00:56:32,587 --> 00:56:36,508
<i>.سوف يرتفع مستوى المياه إلى 156 متر</i>

395
00:56:36,716 --> 00:56:39,302
<i>كما ترَون على العلامة</i>

396
00:56:39,427 --> 00:56:42,931
<i>من المتوقّع أن يكون عُمق الخزّان
.النّهائي 175 متر</i>

397
00:56:43,014 --> 00:56:46,476
<i>المرحلة الرابعة من النقل السّكني
.ستبدأ قريباً</i>

398
00:56:46,601 --> 00:56:47,769
<i>بعد بضعة سنوات من الآن</i>

399
00:56:47,894 --> 00:56:50,730
<i>إذا رجعت تزور الخوانق الثلاثة</i>

400
00:56:50,814 --> 00:56:54,567
<i>.الكثير ممّا تراه الآن سيكون تحت الماء</i>

401
00:58:53,478 --> 00:58:55,313
على من تبحثين؟

402
00:58:55,605 --> 00:58:57,232
.خرّيجة جامعة

403
00:58:57,982 --> 00:59:00,151
.مُعظم الناس هنا هم من الخرّيجين

404
00:59:00,235 --> 00:59:01,903
عن أيّ شخص تبحثين عنه؟

405
00:59:01,986 --> 00:59:03,571
.(لين جيادونغ)

406
00:59:03,947 --> 00:59:07,367
هل السيّدة (لين) تتوقّع قدومكِ؟

407
00:59:07,450 --> 00:59:08,451
.نعم

408
00:59:08,868 --> 00:59:10,536
...رقمها

409
00:59:11,371 --> 00:59:13,581
...1370 121

410
00:59:14,999 --> 00:59:16,167
.حسناً

411
00:59:17,001 --> 00:59:18,586
هل لي أن أعرف اسمكِ؟

412
00:59:18,670 --> 00:59:20,463
.(تشاو), من (داتونغ)

413
00:59:21,381 --> 00:59:24,259
انتظري من فضلكِ
.سأخبره أنّكِ هنا

414
01:00:00,420 --> 01:00:02,171
!مرحباً, (تشياو)

415
01:00:02,338 --> 01:00:05,216
.أهلاً, من الرّائع رؤية صديق قديم من الوطن

416
01:00:05,466 --> 01:00:08,469
.آسفة على إزعاجك -
!أبداً على الإطلاق -

417
01:00:08,845 --> 01:00:11,347
.لقد فقدتِّ وزناً, لكنّكِ تبدين رائعة

418
01:00:11,556 --> 01:00:13,516
أنا بخير, هل (بن) موجود؟

419
01:00:14,058 --> 01:00:16,686
.دعيني أقدّمكِ لأختي (جيايان)

420
01:00:16,811 --> 01:00:17,979
.مرحباً

421
01:00:18,354 --> 01:00:20,606
.مرحباً, لقد تقابلنا من قبل في (داتونغ)

422
01:00:20,690 --> 01:00:23,401
.صحيح, بالكاد تغيّرتِ بتاتاً

423
01:00:24,027 --> 01:00:25,319
هل (بن) موجود؟

424
01:00:25,445 --> 01:00:26,487
(بن)؟

425
01:00:29,032 --> 01:00:30,658
.أعتقد أنّه في (فينغجي)

426
01:00:31,159 --> 01:00:34,245
أخبرته أنّكِ قادمة
ألم يتّصل بكِ؟

427
01:00:35,121 --> 01:00:37,707
كلّا, هو ليس في المكتب؟

428
01:00:38,124 --> 01:00:39,709
...إنّه سمكة كبيرة جدّاً

429
01:00:39,834 --> 01:00:41,669
.على هذا الحوض الصّغير

430
01:00:44,380 --> 01:00:46,466
.إنّه يفعل شيئاً كبير

431
01:00:46,549 --> 01:00:48,217
.لقد كان مشغولاً جدّاً

432
01:00:49,343 --> 01:00:50,803
.من الجيّد سماع ذلك

433
01:00:50,970 --> 01:00:52,722
على ماذا يعمل؟

434
01:00:55,141 --> 01:00:57,143
.سمعتُ أنّها محطّة للطّاقة

435
01:00:59,645 --> 01:01:01,439
أين هي؟

436
01:01:04,358 --> 01:01:07,069
.إنّه أمر يخصّه
.لا أعرف الكثير عنها

437
01:01:08,446 --> 01:01:10,281
كيف يُعقل ذلك؟

438
01:01:13,576 --> 01:01:15,995
.أنا آسف, أعذريني للحظة

439
01:01:33,262 --> 01:01:35,973
.سألحق بأختي, عليّ أن أذهب

440
01:01:36,098 --> 01:01:40,061
.حسناً, سأنتظر حتى تعود -
.كلّا, إجتماعي في (ييتشانغ) -

441
01:01:40,186 --> 01:01:43,773
!أكثر من 300 ميل من هنا
.لنتناول العشاء يوماً ما

442
01:01:46,192 --> 01:01:48,194
.أشكركِ على الإعتناء بـ (بن)

443
01:01:48,694 --> 01:01:51,781
.شكراً لكِ
.لقد مررتِ بالكثير من أجله

444
01:01:52,907 --> 01:01:54,367
.لم يكُن ذلك كثيراً

445
01:02:01,916 --> 01:02:04,126
منذ متى و أنتِ في السّجن؟

446
01:02:15,096 --> 01:02:16,430
.خمسة سنوات

447
01:02:19,600 --> 01:02:23,396
العلاقات و المشاعر تتغيّر
.إنّه أمرٌ طبيعي

448
01:02:23,521 --> 01:02:25,898
...الناس بحاجة للإعتناء بأنفسهم

449
01:02:25,982 --> 01:02:28,818
.إنّهم بحاجة للتحكّم بعواطفهم

450
01:02:30,027 --> 01:02:32,071
ماذا تُحاولين أن تقولين؟

451
01:02:34,448 --> 01:02:35,700
:سأكون صريحة

452
01:02:35,825 --> 01:02:38,661
.(بن) لديه حبيبة هنا

453
01:02:38,869 --> 01:02:41,372
.أخشى أنّه لا يُريد أن يراكِ

454
01:02:50,381 --> 01:02:51,757
.أنا لستُ متفاجئة

455
01:02:52,717 --> 01:02:56,887
أنا هنا لأنّني أريده أن يُخبرني
.بذلك شخصيّاً

456
01:02:57,722 --> 01:03:00,016
.ليس عليكِ أن تكوني وسيطةً بيننا

457
01:03:04,145 --> 01:03:06,105
.هذا الأمر يخصّ جميعنا نحن الثّلاثة

458
01:03:06,439 --> 01:03:08,316
جميعنا نحن الثّلاثة؟

459
01:03:09,025 --> 01:03:11,569
.واصلي, أنا أسمع

460
01:03:14,321 --> 01:03:16,323
.هو الآن خليلي

461
01:03:19,493 --> 01:03:20,494
هل هكذا هو الأمر؟

462
01:03:48,481 --> 01:03:50,483
.يجب أن يُخبرني بذلك بنفسه

463
01:03:50,983 --> 01:03:53,027
.ليس لديّ شيء معكِ

464
01:04:22,515 --> 01:04:24,934
<i>الناس الطّيبين في (فينغجي)</i>

465
01:04:25,017 --> 01:04:29,355
<i>بحلول السّاعة الثّامنة مساءً في صالة عرض المدينة الجديدة
أغنية رجُل الكهف</i> و طاقم الرّقص

466
01:04:29,480 --> 01:04:31,607
<i>.سيتمّ عرضها على عرض جامح</i>

467
01:04:31,732 --> 01:04:33,776
<i>!تعالوا, تعالوا جميعاً</i>

468
01:04:34,360 --> 01:04:36,737
...رقمنا القادم هو من أجلكم جميعاً

469
01:04:36,862 --> 01:04:38,864
"كم من الحُب يُمكن أن يتكرّر؟

470
01:04:41,951 --> 01:04:47,248
<i>♪ ما كان عليّ فعل تلك الأشياء أبداً ♪</i>

471
01:04:49,583 --> 01:04:51,794
<i>♪ أنا غالباً ما ألوم نفسي ♪</i>

472
01:04:52,086 --> 01:04:54,797
<i>♪ لا يجب أن أفعل ذلك ♪</i>

473
01:04:56,882 --> 01:05:01,220
<i>♪ أنا غالباً ما أندم على دفعك بعيداً ♪</i>

474
01:05:01,303 --> 01:05:05,558
<i>♪ كنّا مُغرمين بشكلٍ واضح ♪</i>

475
01:05:05,683 --> 01:05:08,102
<i>♪ فإذاً لماذا انفصلنا؟ ♪</i>

476
01:05:08,185 --> 01:05:12,189
<i>♪ هل كان ذلك بسبب عدم فرضنا ♪</i>

477
01:05:15,442 --> 01:05:17,861
<i>♪ من يعلم ♪</i>

478
01:05:17,945 --> 01:05:21,282
<i>♪ هل سأراك مُجدّداً ؟ ♪</i>

479
01:05:23,826 --> 01:05:26,412
<i>♪ فقط عن طريق الصّدفة؟ ♪</i>

480
01:05:26,537 --> 01:05:30,416
<i>♪ هل لعبَ القدر يداً ؟ ♪</i>

481
01:05:31,375 --> 01:05:35,671
<i>♪ لا يُمكن أن يُساعد ♪</i>

482
01:05:35,754 --> 01:05:39,967
<i>♪ لقد حصلتُ من خلال كلّ هذه السّنوات ♪</i>

483
01:05:40,050 --> 01:05:42,303
<i>♪ لكن هناك شيءٌ مفقود ♪</i>

484
01:05:42,386 --> 01:05:46,724
<i>♪ ...لقد بدأت في إدراك ♪</i>

485
01:06:04,950 --> 01:06:07,619
زواج (لو جينغ يو)

486
01:06:07,745 --> 01:06:10,622
و عروسه (ليو تشيان تشيان)

487
01:06:10,914 --> 01:06:12,708
.على الوشك أن يبدأ

488
01:06:13,417 --> 01:06:16,628
العوائل و الأصدقاء
.من فضلكم اجلسوا في أماكنكم

489
01:06:29,558 --> 01:06:30,976
!مُباركٌ لكُما

490
01:06:35,314 --> 01:06:37,483
.لابدّ و أنّكِ زميلة العروس

491
01:06:37,566 --> 01:06:40,069
!العمّ! إنّها من (تشونغتشينغ)

492
01:06:40,778 --> 01:06:42,071
.أنا قادم

493
01:06:43,030 --> 01:06:45,282
.أشكركِ على بركاتكِ

494
01:06:45,491 --> 01:06:47,409
.تعالي معي, خُذي مقعداً

495
01:06:47,743 --> 01:06:48,827
.من فضلكِ

496
01:06:49,328 --> 01:06:50,704
.من هذا الطّريق

497
01:06:52,331 --> 01:06:54,541
!اخدموا أنفسكم

498
01:06:58,337 --> 01:07:00,839
!من فضلكم استمتعوا بالوليمة

499
01:07:00,923 --> 01:07:03,717
!لا تتردّدوا

500
01:07:08,055 --> 01:07:09,515
!في صحّتكم

501
01:07:11,433 --> 01:07:12,559
!في صحّتك

502
01:08:23,630 --> 01:08:26,842
<i>الركّاب المسافرين من (فينغجي)
إلى (قوانغدونغ)</i>

503
01:08:27,092 --> 01:08:29,886
<i>.ستبدأ سفينتكم بالإبحار في غضون 30 دقيقة</i>

504
01:08:30,012 --> 01:08:33,348
<i>يرجى تشكيل صفّ و ركوب السّفينة
.حسب التعليمات</i>

505
01:08:33,473 --> 01:08:36,643
<i>.نتمنّى لكم رحلة سعيدة</i>

506
01:08:54,661 --> 01:08:56,622
لمَ كل هذه العجلة؟

507
01:09:16,558 --> 01:09:19,144
!ابقي خارج الموضوع -
من أنت بحقّ الجحيم؟ -

508
01:09:20,103 --> 01:09:21,396
!امرأة تضربك

509
01:09:22,522 --> 01:09:23,523
كيف تجرؤ؟

510
01:09:24,191 --> 01:09:25,901
!احذر! سوف ترَى

511
01:09:35,577 --> 01:09:36,828
أين نقودي؟

512
01:09:36,953 --> 01:09:38,246
من أنتِ؟

513
01:09:39,164 --> 01:09:40,832
أنتِ لا تعرفيني؟

514
01:09:43,585 --> 01:09:45,087
أين نقودي؟

515
01:09:46,088 --> 01:09:47,589
أين بطاقة هويّتي؟

516
01:09:49,257 --> 01:09:50,384
!و نقودي

517
01:09:56,306 --> 01:09:57,974
هل تتعرفّين علي الآن؟

518
01:10:14,991 --> 01:10:16,910
!أنا من بُرج العقرب

519
01:10:17,077 --> 01:10:18,578
.أنا رجُل فعليّ

520
01:10:18,703 --> 01:10:21,832
بينما الحمقى بُثرثرون عن أسعار الأسهم

521
01:10:21,998 --> 01:10:24,501
!لديّ شخصٌ يشتري من أجلي

522
01:10:24,709 --> 01:10:26,503
!أنا أتقدّم معه فحسب

523
01:10:26,628 --> 01:10:29,089
!هكذا تتقدّم للأمام

524
01:10:29,214 --> 01:10:31,341
لهذا السّبب أنا غنيّ

525
01:10:31,424 --> 01:10:33,218
!و أنت لا تزال مُفلس

526
01:10:33,301 --> 01:10:35,345
ما الذي تُحاول قوله؟

527
01:10:37,222 --> 01:10:38,306
!سيّدي

528
01:10:39,808 --> 01:10:40,892
!سيّدي

529
01:10:50,151 --> 01:10:51,903
...أودّ أن أحادثك

530
01:10:52,863 --> 01:10:54,656
شابّة صغيرة, هل التقينا من قبل؟

531
01:10:56,283 --> 01:10:59,452
.كنت في إنتظارك
.لنُبقي هذا الأمر سرّي

532
01:10:59,536 --> 01:11:02,372
.ليس لديّ فكرة عمّا تتحدّثين

533
01:11:03,290 --> 01:11:06,209
أنا أختها الكبري
.لقد كانت تُعاني من الإجهاض

534
01:11:06,293 --> 01:11:07,752
الإجهاض؟

535
01:11:08,461 --> 01:11:11,923
!بينما أنت تستمتع هنا
أين هو ضميرك؟

536
01:11:16,177 --> 01:11:18,638
أتعتقدين أنّني غبيّ؟
!تائه

537
01:11:18,722 --> 01:11:20,891
الإجهاض؟
!كلامٌ فارغ

538
01:12:10,398 --> 01:12:12,108
.من هذا الطّريق

539
01:12:13,610 --> 01:12:16,988
هذا المكان مكتظّ بالنّاس
!حتى أنّني اضطررت إلى حجز مكان لوقوف السيارات

540
01:12:17,322 --> 01:12:19,866
.نعم, من الأفضل الحجز مُسبقاً

541
01:12:20,033 --> 01:12:21,660
.من هذا الطّريق

542
01:12:21,743 --> 01:12:24,287
!آسف, لقد تأخّرت

543
01:12:26,998 --> 01:12:28,124
!تفضّل بالدّخول

544
01:12:36,007 --> 01:12:37,050
!سيّدي

545
01:12:42,430 --> 01:12:43,473
أنتِ...؟

546
01:12:44,641 --> 01:12:46,267
ألا تعرف من أنا؟

547
01:12:46,559 --> 01:12:47,852
...أنا آسف

548
01:12:49,562 --> 01:12:51,064
.أنا أختها الكبرى

549
01:13:04,327 --> 01:13:05,912
كانت حامل؟

550
01:13:06,621 --> 01:13:08,581
.لم تكُن تُريدك أن تعرف

551
01:13:11,835 --> 01:13:13,545
.كان عليّ أن أهتمّ أكثر

552
01:13:13,628 --> 01:13:15,547
...هي تهتمّ بشأنك

553
01:13:15,630 --> 01:13:17,132
.لكنّك لا تهتمّ

554
01:13:17,215 --> 01:13:19,092
.لم أكُن أعرف ذلك بصراحة

555
01:13:22,345 --> 01:13:26,724
.أستطيع أن أرَى أنّك مُستمتع هنا مع أسرتك
.يالها من أسرة سعيدة

556
01:13:28,059 --> 01:13:31,146
...قد يبدو الأمر هكذا, لكن

557
01:13:34,190 --> 01:13:35,191
...آنسة

558
01:13:36,109 --> 01:13:38,153
.أنا لستُ رجُل غير مسؤول

559
01:13:40,488 --> 01:13:43,158
.اشتري بعض الفيتامينات و التّكميلات لها

560
01:14:04,345 --> 01:14:06,306
.لم أكُن مُستعدّاً لذلك

561
01:14:09,350 --> 01:14:10,894
.لا أستطيع المجيء الآن

562
01:14:11,227 --> 01:14:12,562
...عندما يكون لديّ وقت

563
01:14:13,563 --> 01:14:15,398
.سآتي لرؤيتها

564
01:14:16,441 --> 01:14:18,943
هل تعرف أين هي؟ -
كلّا, أين؟ -

565
01:14:21,195 --> 01:14:23,656
.اتّصل بها -
.سأفعل -

566
01:14:26,784 --> 01:14:28,036
.اعتني بنفسكِ

567
01:14:36,544 --> 01:14:37,754
!يا راعي الدرّاجة

568
01:14:47,347 --> 01:14:49,349
أين وجهتكِ؟ -
.محطّة الطّاقة -

569
01:14:49,432 --> 01:14:51,017
.محطّة الطّاقة

570
01:14:51,142 --> 01:14:53,728
.خمسة يوان -
.اجعليها 8 -

571
01:16:06,968 --> 01:16:09,053
...زوجتي كانت بعيدة لمدّة أكثر من عام

572
01:16:09,178 --> 01:16:10,721
.تعمل في (قوانغدونغ)

573
01:16:13,433 --> 01:16:14,434
و أنتِ؟

574
01:16:17,770 --> 01:16:19,355
.يُمكننا أن نستمتع

575
01:16:23,276 --> 01:16:24,902
.يُمكننا أن نحظى ببعض المُتعة

576
01:16:32,201 --> 01:16:35,288
انظُري, إنّها تمطر بغزارة
.لدينا وقت للتوقّف

577
01:16:35,371 --> 01:16:39,083
.دعينا نفعلها, سيكون الأمر رائع
ماذا تقولين؟

578
01:16:45,882 --> 01:16:46,924
هنا؟

579
01:16:50,136 --> 01:16:52,096
.لا يوجد أحدٌ هنا غيرنا

580
01:16:59,896 --> 01:17:03,649
...يوجد هناك مخبأ
.أنظُر ما إذا كان فارغ

581
01:17:09,989 --> 01:17:11,699
!هيّا, لا تسحب قدمَيك

582
01:17:12,241 --> 01:17:15,870
أنا؟ أستيقظ في صدع الفجر
.كلّ يوم لكسب لُقمة العيش

583
01:17:15,995 --> 01:17:17,747
!أنا لا أسحب قدماي

584
01:17:18,581 --> 01:17:21,334
!رائع, فإذاً تفقّد ذلك المخبأ

585
01:17:21,584 --> 01:17:23,252
.سأنتظرك هنا

586
01:17:24,086 --> 01:17:26,547
.حسناً, عزيزتي
.انتظريني

587
01:17:26,672 --> 01:17:28,132
.سأعود حالاً

588
01:17:47,652 --> 01:17:48,819
!درّاجتي

589
01:17:49,236 --> 01:17:51,030
!درّاجتي

590
01:17:52,406 --> 01:17:53,950
!درّاجتي

591
01:18:24,188 --> 01:18:25,439
.أنا أبلّغ عن جريمة

592
01:18:26,273 --> 01:18:28,776
ماذا حدَث؟ -
.رجُل حاول إغتصابي -

593
01:18:28,859 --> 01:18:29,985
إغتصاب؟

594
01:18:30,069 --> 01:18:31,237
من؟

595
01:18:31,362 --> 01:18:34,156
سائق درّاجة أجرة
.هذه هي أرقام لوحته

596
01:18:34,281 --> 01:18:36,158
.66302

597
01:18:36,492 --> 01:18:38,703
.يجب أن أستدعي دوريّة الطّرق السّريعة

598
01:18:39,078 --> 01:18:40,454
متى حدثَ ذلك؟

599
01:18:40,788 --> 01:18:41,956
.قبل قليل

600
01:18:42,415 --> 01:18:43,916
من أين أنتِ؟

601
01:18:44,125 --> 01:18:45,292
.بطاقة الهويّة, من فضلكِ

602
01:18:48,587 --> 01:18:50,506
.أنا من (شانشي) -
.ادخلي -

603
01:18:51,298 --> 01:18:52,591
...من (شانشي)

604
01:18:53,300 --> 01:18:54,885
لماذا أنتِ هنا؟

605
01:18:55,302 --> 01:18:57,138
.أنا هنا لكي أرَى صديقي

606
01:18:57,304 --> 01:19:00,141
هنا رقمه
.يُمكنكِ سؤاله لكي يأتي

607
01:19:35,885 --> 01:19:37,428
أين أنتِ ذاهبة؟

608
01:19:42,683 --> 01:19:44,477
أين تعيش؟

609
01:19:46,979 --> 01:19:48,481
.مكان بعيدٌ جدّاً

610
01:19:51,859 --> 01:19:53,861
.لنذهب إلى مكانك

611
01:19:55,821 --> 01:19:57,865
.ليس لديّ مكانٌ حقّاً

612
01:19:59,867 --> 01:20:01,494
.بعض الأحيان يكون حمّام بخاري

613
01:20:01,577 --> 01:20:03,412
.و أحياناً ملهى كاريوكي

614
01:20:04,038 --> 01:20:05,706
.يعتمد على اليوم

615
01:20:13,756 --> 01:20:15,591
.فإذاً دعنا نحصُل على غُرفة

616
01:20:18,219 --> 01:20:20,054
.سوف أسافر قريباً

617
01:20:22,264 --> 01:20:23,641
.يُمكنني المجيء معك

618
01:20:26,644 --> 01:20:28,520
.هذا لن يكون مُناسباً

619
01:20:32,816 --> 01:20:34,652
.غير مُناسب

620
01:20:55,297 --> 01:20:57,967
كم المدّة التي ستبقين فيها في (فينغجي)؟

621
01:21:02,930 --> 01:21:04,390
.لا أعلم

622
01:21:09,603 --> 01:21:11,981
.طالما تُريدني أن أبقى

623
01:21:43,721 --> 01:21:45,639
.أبي قد توفّي

624
01:21:47,099 --> 01:21:49,893
.المُحقّق (وان) اتّصل ليُخبرني

625
01:21:58,986 --> 01:22:01,572
.أعتقد أنّنا بحاجة إلى تصحيح الأمور

626
01:22:15,627 --> 01:22:16,712
.تفضّلي

627
01:22:21,759 --> 01:22:23,719
هل ما زلت خليلتك؟

628
01:22:26,138 --> 01:22:28,015
ماذا تعتقدين؟

629
01:22:29,057 --> 01:22:30,851
.أنا أسألك

630
01:22:36,356 --> 01:22:38,734
.لم أعُد ذلك (غو بن) بعد الآن

631
01:22:40,736 --> 01:22:42,571
.أنا شخص مُختلف

632
01:22:45,282 --> 01:22:49,244
رجال <i>(جيانغهو)</i> الذين مثلك
لا يتكلّمون بصراحة مُطلقاً

633
01:22:51,079 --> 01:22:53,332
.لقد تركت (جيانغهو)

634
01:22:53,874 --> 01:22:56,543
.لكنّني كنت أعيش في (جيانغهو)

635
01:22:56,668 --> 01:22:58,962
.للعثور عليك فحسب

636
01:23:30,327 --> 01:23:33,997
لقد أتيتِ كل هذه المسافة لكي تُخبريني بذلك؟

637
01:23:36,708 --> 01:23:37,834
.كلّا

638
01:23:40,921 --> 01:23:43,131
فإذاً ماذا تُريدين أن تقولين؟

639
01:23:56,645 --> 01:23:58,647
.عشتُ خمس سنوات من أجلك

640
01:23:59,940 --> 01:24:02,359
.لقد خرجت أربع سنوات أمامي

641
01:24:04,653 --> 01:24:06,655
ظننتُ أنّك سوف تنتظرني

642
01:24:06,780 --> 01:24:08,824
.عند بوّابة السّجن

643
01:24:11,743 --> 01:24:13,662
.لكنّك لم تظهر أبداً

644
01:24:19,334 --> 01:24:21,294
إذا لم يكُن أنت, فإذاً من هو؟

645
01:24:50,240 --> 01:24:51,408
...هل تعلمين

646
01:24:55,579 --> 01:24:57,164
ما يشعُر به الرّجل

647
01:24:57,998 --> 01:25:00,000
عندما يكون مُفلس؟

648
01:25:00,917 --> 01:25:02,794
هل لديكِ أدنى فكرة؟

649
01:25:07,549 --> 01:25:10,010
...أتعلمين, عندما خرجت من السّجن

650
01:25:11,219 --> 01:25:13,597
.لم يكُن أحدٌ من إخواني هناك

651
01:25:14,514 --> 01:25:16,475
ماذا تعتقدين شعوري وقتها؟

652
01:25:22,314 --> 01:25:24,274
...الرّجل الذي كان سائقي

653
01:25:25,066 --> 01:25:29,404
.الآن يقود سيّارة (بينتلي)

654
01:25:30,655 --> 01:25:32,574
كيف أشعُر حيال ذلك؟

655
01:25:35,160 --> 01:25:37,746
.أفهم تلك الأمور التي تهمّك

656
01:25:52,093 --> 01:25:53,929
و لكن ماذا عنّي؟

657
01:26:11,905 --> 01:26:13,281
.عُد معي

658
01:26:17,118 --> 01:26:18,870
...حتى لو أردتّ أن أعود

659
01:26:18,995 --> 01:26:20,956
.لا أستطيع أن أعود هكذا

660
01:26:27,462 --> 01:26:30,048
هل أنت تحاجة للرّجال و المال لكي تعود؟

661
01:26:38,723 --> 01:26:40,517
...أريدهم أن يعلموا

662
01:26:42,227 --> 01:26:46,481
.عن النّجاح و الفشل في الحياة

663
01:26:50,735 --> 01:26:53,280
يُمكنكِ أن تتحوّلي من رابحة إلى خاسرة
.بين عشيّةٍ و ضُحاها

664
01:27:01,037 --> 01:27:03,623
.حسناً, سأعود بمُفردي

665
01:27:08,837 --> 01:27:09,921
...عليّ أن أخبركِ

666
01:27:25,395 --> 01:27:29,190
.لا تنزعج, (لين جيايان) أخبرتني مُسبقاً

667
01:27:31,776 --> 01:27:34,029
.لا أريد أن أصعّب الأمر عليك

668
01:27:34,112 --> 01:27:36,072
.لِذا فسأقولها من أجلك

669
01:27:44,372 --> 01:27:47,459
...من الآن و صاعداً

670
01:27:48,209 --> 01:27:50,336
.الأمر انتهى بيننا

671
01:27:51,504 --> 01:27:54,174
أليس هذا ما أردتّ أن تقوله؟

672
01:28:38,343 --> 01:28:41,262
.هذه اليد أنقذت حياتي

673
01:28:44,057 --> 01:28:45,517
.أنا لستُ أعسر

674
01:28:46,267 --> 01:28:48,603
.لقد أطلقت النّار بيدي اليُمنى

675
01:28:50,355 --> 01:28:51,940
.لا تذكُر

676
01:29:10,291 --> 01:29:11,709
.هذا صحيح

677
01:29:15,463 --> 01:29:17,340
...اليوم الذي سمحوا لكِ بالخروج فيه

678
01:29:20,468 --> 01:29:22,679
.كان يجب أن أكون هناك من أجلكِ

679
01:29:42,282 --> 01:29:43,783
.لم يفُت الأوان بعد

680
01:29:47,120 --> 01:29:48,121
...خُذي

681
01:29:49,622 --> 01:29:51,332
لنقفز على الشّعلة

682
01:31:50,868 --> 01:31:53,329
♪ <i>أنا غالباً ما أندم</i> ♪

683
01:31:53,538 --> 01:31:57,041
♪ <i>لقد دفعتك بعيداً</i> ♪

684
01:31:57,625 --> 01:32:01,629
♪ <i>كنّا واقعين في الحُب بكلّ وضوح</i> ♪

685
01:32:02,880 --> 01:32:06,801
♪ <i>فإذاً لماذا انفصلنا؟</i> ♪

686
01:32:06,926 --> 01:32:09,178
♪ <i>...هل كان ذلك بسبب</i> ♪

687
01:32:09,303 --> 01:32:13,057
♪ <i>أنّنا لم نستطع الإلتزام؟</i> ♪

688
01:32:16,352 --> 01:32:19,146
♪ <i>من يعلم أنّني سأراكِ مُجدّداً؟</i> ♪

689
01:32:19,230 --> 01:32:22,233
♪ <i>فقط عن طريق الصّدفة؟</i> ♪

690
01:32:25,695 --> 01:32:27,738
♪ <i>هل لعب القدّر يداً؟</i> ♪

691
01:32:27,822 --> 01:32:31,117
♪ <i>لا يُمكن أن يُساعد</i> ♪

692
01:32:33,202 --> 01:32:36,914
♪ <i>لقد حصلتُ على كلّ هذه السّنوات</i> ♪

693
01:32:37,039 --> 01:32:41,252
♪ <i>لكن شيءٌ ما كان مفقود</i> ♪

694
01:32:41,377 --> 01:32:43,671
♪ <i>بدأت أدرك</i> ♪

695
01:32:43,754 --> 01:32:48,175
♪ <i>لا تزال تعني لي الكثير</i> ♪

696
01:32:48,259 --> 01:32:49,510
!انضمّوا إليّ

697
01:32:49,802 --> 01:32:51,387
♪ <i>...كم من الحُب</i> ♪

698
01:32:51,470 --> 01:32:53,264
♪ <i>يُمكن أن يتكرّر؟</i> ♪

699
01:32:53,973 --> 01:32:55,683
♪ <i>...كم عدد الأشخاص</i> ♪

700
01:32:55,766 --> 01:32:58,019
♪ <i>الذين يستحقّون الإنتظار؟</i> ♪

701
01:32:58,185 --> 01:33:01,147
♪ <i>عندما أعود بعد أن أدركت مشاعري</i> ♪

702
01:33:01,272 --> 01:33:03,399
♪ <i>لا أعرف ما إذا كان حبّنا</i> ♪

703
01:33:03,482 --> 01:33:05,776
♪ <i>سوف يزال هناك</i> ♪

704
01:33:06,986 --> 01:33:08,613
♪ <i>...كم من الحُب</i> ♪

705
01:33:08,696 --> 01:33:10,906
♪ <i>يُمكن أن يتكرّر؟</i> ♪

706
01:33:11,115 --> 01:33:12,908
♪ <i>...كم عدد الأشخاص</i> ♪

707
01:33:12,992 --> 01:33:15,369
♪ <i>الذين يستحقّون الإنتظار؟</i> ♪

708
01:33:15,494 --> 01:33:18,122
<i>بعد أن يتلاشى الحُب</i>

709
01:33:18,247 --> 01:33:22,460
♪ <i>هل ما زلت أملك الشّجاعة ♪
♪ لأكون واقع في الحُب مرّة أخرى؟</i> ♪

710
01:33:44,857 --> 01:33:46,359
.المعذرة

711
01:34:02,625 --> 01:34:05,920
سيّدي, إلى أين هي وجهتك؟ -
.(ووهان) -

712
01:34:06,045 --> 01:34:07,713
.ياللرّوعة, هذه مدينة رائعة

713
01:34:07,838 --> 01:34:08,714
و أنت؟

714
01:34:08,839 --> 01:34:12,051
أنا أتنقّل في (ووهان)

715
01:34:12,134 --> 01:34:14,136
.(أورومتشي)، ثم (كراماي)

716
01:34:14,220 --> 01:34:15,554
.(شينجيانغ)؟ هذه بعيدة جدّاً

717
01:34:16,722 --> 01:34:18,099
لماذا لا تذهب بالطّيران؟

718
01:34:18,933 --> 01:34:20,518
.أنا مُتلهّف إلى الوطن

719
01:34:20,601 --> 01:34:23,771
من العار أن تطير فوق مثل
!هذه المناظر الطبيعيّة العظيمة

720
01:34:24,021 --> 01:34:25,815
!لا يوجد شيء لُتشاهده من هناك

721
01:34:25,898 --> 01:34:29,193
.و يُمكنني القيام ببحثي على متن القطار

722
01:34:29,819 --> 01:34:32,154
ما هو هذا البحث؟ -
أيّها الشّاب, ماذا تفعل؟ -

723
01:34:32,238 --> 01:34:34,031
.أبيع المراحيض

724
01:34:34,448 --> 01:34:37,409
و أنتِ, أيّتها السيّدة الجميلة
ماذا تفعلين؟

725
01:34:37,868 --> 01:34:39,120
.(ووهان)

726
01:34:40,162 --> 01:34:42,623
.تبدين مثل الشماليّين

727
01:34:43,082 --> 01:34:46,752
.في (ووهان) سوف أنتقل إلى (داتونغ) -
(داتونغ)؟ (شانشي)؟ -

728
01:34:47,253 --> 01:34:49,421
.سمعتُ أنّ المناجم في (شانشي) في مأزق

729
01:34:49,505 --> 01:34:52,133
.انخفض سعر الفحم إلى 500 يوان

730
01:34:52,258 --> 01:34:54,593
من الصعب على المدن التي تعتمد عليها

731
01:34:54,677 --> 01:34:56,220
.تلك الصّناعات القديمة

732
01:34:56,345 --> 01:35:00,099
إغفري لوقاحتي
و لكن كم تكسبين هناك؟

733
01:35:00,307 --> 01:35:02,017
.ليس لديّ وظيفة حتى الآن

734
01:35:02,768 --> 01:35:05,062
هل كنتِ تبحثين عن عمل في (هوبي)؟

735
01:35:05,604 --> 01:35:08,023
كان ينبغي عليكِ الذّهاب
.إلى الجنوب إلى (قوانغدونغ)

736
01:35:08,107 --> 01:35:11,152
أماكن مثل (هوبي) و (تشونغتشينغ)
.تفقد سكّانها

737
01:35:11,235 --> 01:35:14,905
.النّاس يخرجون للبحث عن عمل
.لا يوجد فائدة من البحث هناك

738
01:35:15,030 --> 01:35:16,991
.أوصاني صديق بها

739
01:35:17,533 --> 01:35:19,827
هل ستجدين عملاً في (شانشي)؟

740
01:35:22,246 --> 01:35:25,541
سيّدي, ما هو البحث الذي تعمل عليه؟

741
01:35:25,916 --> 01:35:27,626
.إنّه مُثير للإهتمام جدّاً

742
01:35:27,751 --> 01:35:31,338
أنا بحاجة إلى أن أستقل قطار بطيء
.إلى (شينجيانغ)

743
01:35:32,131 --> 01:35:34,884
.ترَى الأشياء ببُطء, تُقدّر المناظر

744
01:35:35,092 --> 01:35:37,845
اليوم كل شيء يخصّ السّرعة
.لكن بعد ذلك تفوتك

745
01:35:37,970 --> 01:35:40,139
أنت لا تُقدّر شيء, صحيح؟

746
01:35:40,514 --> 01:35:43,809
إذا كنتِ تُريدين وظيفة
.ينبغي عليكِ المجيء معي إلى (شينجيانغ)

747
01:35:44,268 --> 01:35:46,145
.إنها أرض واسعة مع عدد قليل من الناس

748
01:35:46,228 --> 01:35:50,816
تنفق الحكومة المليارات على تطوير
.سياحة (شينجيانغ)

749
01:35:52,610 --> 01:35:54,445
.هذا هو الوقت المُناسب لها

750
01:35:54,570 --> 01:35:58,324
إنّها مثل (شنتشن) خلال السّنوات الأولى
.من الإصلاح الكبير

751
01:35:58,449 --> 01:36:01,744
.أنا أقوم بتصميم مشروع سياحي للمنطقة

752
01:36:01,952 --> 01:36:04,705
نحن نقوم بتوظيف الناس
يُمكنكِ أن تنضمّين إلينا

753
01:36:05,581 --> 01:36:07,583
أيّ نوعٍ من المشروع هو؟

754
01:36:07,958 --> 01:36:09,251
.جولات مُجازفة

755
01:36:10,252 --> 01:36:12,630
أنت تقصد الذّهاب إلى (لوب نور)
على ظهر الجِمال؟

756
01:36:12,921 --> 01:36:15,215
!لا، ليس مواقع التّجارب النوويّة

757
01:36:15,299 --> 01:36:17,885
!مشروعنا أكثر أماناً، و لكنّه مثير جدّاً

758
01:36:18,719 --> 01:36:20,095
...سأخبركم

759
01:36:20,304 --> 01:36:22,222
.بالرّجوع إلى عام 1950

760
01:36:22,306 --> 01:36:26,602
.اكتشف جيشنا مواقع غريبة في (شينجيانغ)

761
01:36:28,228 --> 01:36:32,149
هناك العديد من رؤى الجسم الغريب
.في (شينجيانغ)

762
01:36:33,734 --> 01:36:36,528
أتعرف عن الأجسام الغريبة؟ -
.سمعتُ بها -

763
01:36:36,612 --> 01:36:39,031
!هُم موجودين
!أنا أقول لكم, إنّهم حقيقيّون

764
01:36:39,114 --> 01:36:42,660
.لقد اكتشف فريقي بالفعل تحرّكاتهم

765
01:36:42,743 --> 01:36:48,040
لذلك مشروعنا هو أن تأخذ الناس
!صيد الجسم الغريب

766
01:36:48,248 --> 01:36:51,126
أليس هذا مُشوّقاً؟

767
01:36:51,585 --> 01:36:53,545
.أجل, لقد رأيت واحداً

768
01:36:53,754 --> 01:36:55,214
رأيتِ واحداً؟

769
01:36:57,257 --> 01:36:58,342
!رائع

770
01:36:58,759 --> 01:37:00,469
!فإذاً نحن على نفس المسار

771
01:37:00,844 --> 01:37:02,513
.فقط مرّة واحدة, رُغم ذلك -
هل رأيتِ؟ -

772
01:37:02,638 --> 01:37:06,100
.يجب عليكِ الإنضمام إلينا بالتأكيد
.هذا منطقيّ تماماً

773
01:37:06,809 --> 01:37:09,520
أنا لم أعمل قط في مجال السياحة
ماذا يمكنني أن أفعل؟

774
01:37:09,853 --> 01:37:11,688
!أنتِ شاهدة عيان

775
01:37:12,147 --> 01:37:14,441
.تُخبرين الجميع حول تجرُبتكِ

776
01:37:14,733 --> 01:37:18,112
.أنتِ إثبات أنّ الثقافات الغريبة هي بيننا

777
01:37:18,237 --> 01:37:20,864
.أنتِ أكثر من مؤهّلة

778
01:37:20,948 --> 01:37:24,952
نحن لا نهتمّ بشهادات الدّبلومات
.ستكونين مُناسبة في ذلك

779
01:37:25,035 --> 01:37:28,914
هل هي شركة خاصة أم مملوكة للدّولة؟

780
01:37:29,456 --> 01:37:30,999
.لا فرق في ذلك

781
01:37:31,125 --> 01:37:34,586
كل ما تحتاجه في هذا العمل
.هو الشّعور بالتّناغم في النّظام

782
01:37:35,671 --> 01:37:39,299
خلاصة القول هي
.نحن جميعنا سُجناء الكون

783
01:38:26,763 --> 01:38:29,975
<i>سيّداتي و سادتي
رقم 4931 ، القطار السّريع</i>

784
01:38:30,058 --> 01:38:34,354
<i>المتّجهين إلى (أورومتشي)
.سُيغادر قريباً</i>

785
01:40:51,575 --> 01:40:54,077
.ليس لديّ وكالة سفر أو مشروع

786
01:40:56,246 --> 01:40:57,956
...في (كاراماي)

787
01:40:59,249 --> 01:41:01,501
.أدير متجر صغير

788
01:41:05,172 --> 01:41:06,756
.لا يهمّ

789
01:41:43,960 --> 01:41:45,170
ماذا عنك؟

790
01:41:51,676 --> 01:41:54,012
.أنا واحدة من السّجناء الذين تحدّثت معهم

791
01:41:57,766 --> 01:41:59,184
ماذا تعنين؟

792
01:42:02,562 --> 01:42:04,773
.لقد خرجت للتّو من السّجن

793
01:46:24,198 --> 01:46:26,367
<i>محطّة (داتونغ)</i>

794
01:47:49,617 --> 01:47:51,452
أين نحن بحقّ الجحيم؟

795
01:49:06,569 --> 01:49:08,904
أيّها الرّئيس, هل يُمكننا إحضار
بعض الماء السّاخن هنا؟

796
01:49:09,280 --> 01:49:11,240
.أحضر له بعض الماء السّاخن

797
01:49:21,959 --> 01:49:23,335
هل كل شيء على ما يُرام؟

798
01:49:23,961 --> 01:49:25,755
.راقبهم

799
01:49:56,202 --> 01:49:58,204
لماذا تجلس هناك؟

800
01:50:07,046 --> 01:50:09,048
.هذا سريري

801
01:50:18,349 --> 01:50:19,725
من أنت؟

802
01:50:21,310 --> 01:50:22,770
.أنا الطبّاخ

803
01:50:26,315 --> 01:50:28,400
.فإذاً عُد إلى المطبخ

804
01:50:30,361 --> 01:50:33,072
أو تنتظرني حتى أقطّعك؟

805
01:50:39,578 --> 01:50:40,788
...الأخ (بن)

806
01:50:41,705 --> 01:50:44,333
(تشياو) طبخت لك بعض شرائح المعكرونة
.من أجلك

807
01:50:44,792 --> 01:50:47,711
...(لي شوان) -
نعم, أيّها الأخ؟ -

808
01:50:48,754 --> 01:50:50,839
ماذا تفعل هنا؟

809
01:50:51,006 --> 01:50:52,132
.أخدم

810
01:50:53,175 --> 01:50:54,385
هل هم يدفعون لك؟

811
01:50:54,510 --> 01:50:56,512
.بالتأكيد, أنا بحاجة إلى دخل مالي

812
01:51:01,267 --> 01:51:04,979
أين المُستشار؟ -
.إنّه بخير, يُدير محلّ شطرنج

813
01:51:08,691 --> 01:51:09,817
و الصّهريج؟

814
01:51:09,900 --> 01:51:13,237
إنّه بخير أيضاً
.إنّه يُدير محلّ قمار في (ماكاو)

815
01:51:18,826 --> 01:51:19,827
و التّوأم؟

816
01:51:19,994 --> 01:51:21,370
.كِلاهما خلف الحانات

817
01:51:21,495 --> 01:51:24,373
.سيكونون في الدّاخل لفترة طويلة

818
01:51:28,544 --> 01:51:30,004
...كل هذه السّنوات

819
01:51:30,170 --> 01:51:32,756
لماذا لم تذهب إلى العمل بنفسك؟

820
01:51:34,758 --> 01:51:37,928
عندما رحلتَ أنت
.كنت وحيداً طوال الوقت

821
01:51:38,304 --> 01:51:40,681
.لم يكُن لديّ الكثير من الخيارات

822
01:51:42,224 --> 01:51:45,019
هل تبغضني؟ -
!لن أجرؤ على ذلك -

823
01:51:48,772 --> 01:51:50,024
و خليلها؟

824
01:51:50,649 --> 01:51:52,026
أيّ خليل؟

825
01:51:54,320 --> 01:51:57,531
.خليل (تشياو) -
.هي لم تتزوّج -

826
01:51:59,283 --> 01:52:01,035
!هيّا, أحضر الطّعام

827
01:52:12,004 --> 01:52:14,173
!عدّل أخلاقك اللّعينة

828
01:52:14,715 --> 01:52:16,884
!المُقبّلات يجب أن تأتي في البداية

829
01:52:17,468 --> 01:52:20,679
هل مات والدك قبل أن يُعلّمك ذلك؟

830
01:52:22,598 --> 01:52:25,559
ماذا تقول عن والدي؟

831
01:52:25,684 --> 01:52:28,145
من تظنّ نقسك؟

832
01:52:31,774 --> 01:52:33,776
!أظهر بعض الإحترام

833
01:52:34,943 --> 01:52:36,487
!لقد كان أخي الأكبر من قبل

834
01:52:36,570 --> 01:52:39,698
الأخ الأكبر؟ هذا الفاشل؟

835
01:52:40,491 --> 01:52:41,867
...أيّها الأخ (بن)

836
01:52:41,992 --> 01:52:43,368
.إهدأ

837
01:52:48,665 --> 01:52:50,584
.كنت أخاك الأكبر

838
01:52:51,168 --> 01:52:52,294
ماذا عن الآن؟

839
01:52:52,377 --> 01:52:55,506
.ستكون دائماً أخي الأكبر

840
01:53:01,553 --> 01:53:03,931
ما الذي يحدُث هنا؟

841
01:53:04,556 --> 01:53:06,141
.لقد كان خطأهم

842
01:53:08,393 --> 01:53:11,188
هل تلومهم؟ -

843
01:53:13,190 --> 01:53:16,485
!أنا لا أستحقّ هذا
!أخرج

844
01:53:18,195 --> 01:53:19,738
.سأخرج

845
01:53:44,555 --> 01:53:45,848
!هذا يكفي

846
01:54:29,766 --> 01:54:31,977
كيف انتهى بك الأمر هكذا؟

847
01:54:34,396 --> 01:54:36,064
.كنت أشرب أكثر من اللّازم

848
01:54:36,648 --> 01:54:38,066
.لقد مررت بجُهد قويّ

849
01:54:45,115 --> 01:54:46,575
أين زوجتك؟

850
01:54:46,783 --> 01:54:48,785
أطفالك؟

851
01:54:49,036 --> 01:54:50,203
زوجتك؟

852
01:54:52,372 --> 01:54:54,666
.لم تُولد بعد

853
01:55:00,547 --> 01:55:03,008
.يجب أن تكون قد ماتت في ذلك الشّارع

854
01:55:04,051 --> 01:55:06,345
فإذاً لماذا أنقذتيني؟

855
01:55:08,472 --> 01:55:11,141
لن يكون هناك أيّ من هذه المشاكل
.إذا كنت قد مُتّ

856
01:55:11,475 --> 01:55:14,728
!أريدك أن تُعاني
!لتعيش بحزُن

857
01:55:29,993 --> 01:55:31,787
لماذا لستِ متزوّجة؟

858
01:55:53,016 --> 01:55:54,351
!(تشياو)

859
01:55:57,979 --> 01:56:01,483
ما خطبُك؟
لماذا لم تُخبرنا أنّ (بن) قد عاد؟

860
01:56:04,251 --> 01:56:05,516
هل عاد؟

861
01:56:06,286 --> 01:56:07,538
أين هو؟

862
01:56:07,788 --> 01:56:09,039
.في هذا المنزل

863
01:56:10,416 --> 01:56:11,625
.لنذهب و نرَى

864
01:56:12,918 --> 01:56:17,172
.نحن إخوة
.كان ينبغي عليك أن تُخبرنا

865
01:56:17,756 --> 01:56:19,675
من هو (بن)؟

866
01:58:38,241 --> 01:58:39,242
.الأخ (بن)

867
01:58:40,535 --> 01:58:42,120
.(بن) هنا

868
01:58:43,747 --> 01:58:45,999
.لقد عُدتّ

869
01:58:46,291 --> 01:58:47,584
...الأخ (بن)

870
01:58:50,170 --> 01:58:53,340
مهلاً, (جيا), لماذا تُصوّر؟

871
01:58:57,260 --> 01:59:00,013
(بن), كيف هو شعُورك هذه الأيام؟

872
01:59:00,096 --> 01:59:01,348
.ليست سيّئة جدّاً

873
01:59:03,183 --> 01:59:04,184
...الأخ (بن)

874
01:59:04,517 --> 01:59:06,061
.أنت تتحسّن

875
01:59:10,690 --> 01:59:12,108
هل مازلت تُصوّر؟

876
01:59:12,192 --> 01:59:13,985
!أريد أن أحصل على مقابلة

877
01:59:14,069 --> 01:59:15,487
!توقّف, (جيا)

878
01:59:17,656 --> 01:59:20,033
ماذا يوجد لتُصوّر؟

879
01:59:21,409 --> 01:59:23,745
.توقّف فحسب, يا (جيا)

880
01:59:24,621 --> 01:59:26,331
.أريد مُقابلة

881
01:59:26,414 --> 01:59:29,542
كيف ترغب سيّارتك الجديدة؟

882
01:59:29,751 --> 01:59:31,878
ألا تزال تدور في تويوتا كراون؟

883
01:59:33,338 --> 01:59:34,547
...(جيا)

884
01:59:35,340 --> 01:59:37,759
.لا تزال تُثرثر نفس الحماقة

885
01:59:39,844 --> 01:59:42,555
أتذكُر عندما أجبرتك على أكل القرف؟

886
01:59:42,764 --> 01:59:43,765
.توقّف عن ذلك

887
01:59:43,848 --> 01:59:47,060
هل كان خنزير كبير أو كلب كبير؟

888
01:59:48,603 --> 01:59:50,689
.هذا تاريخ قديم

889
01:59:51,398 --> 01:59:53,108
أنت حقّاً تُريد أن تعرف؟

890
01:59:53,191 --> 01:59:55,318
.دعنا نعقد رهان

891
01:59:57,320 --> 02:00:00,365
.إذا ربحت, سأخبرك

892
02:00:01,449 --> 02:00:02,450
.اتّفقنا

893
02:00:03,451 --> 02:00:05,537
و إذا خسرت؟

894
02:00:06,121 --> 02:00:08,039
.سآكلُ القرف

895
02:00:08,164 --> 02:00:09,624
!غير مُتحضّر جدّاً

896
02:00:09,958 --> 02:00:12,043
.إذا خسرت، سوف آخذ كرسيّك المتحرّك

897
02:00:12,168 --> 02:00:14,546
.سأضعها للبيع في المزاد

898
02:00:15,380 --> 02:00:17,882
!كُرسي الأخ (بن) المُتحرّك المشهور

899
02:00:18,007 --> 02:00:20,427
.سوف يجلب سعر مُرتفع, بالتأكيد

900
02:00:25,849 --> 02:00:27,517
مُستعدّ؟

901
02:00:36,443 --> 02:00:38,862
(جيا), إذا خسَرت

902
02:00:39,070 --> 02:00:43,116
.ليس فقط عليك أن تقول أيّ نوع من الهُراء

903
02:00:43,199 --> 02:00:45,869
!و لكن أيضاً أخبرنا كيف هو مذاقه

904
02:00:47,370 --> 02:00:48,955
!لابدّ و أنّه لذيذ

905
02:01:03,803 --> 02:01:06,848
.(بن), الكُرسي المُتحرّك أصبح مُلكي

906
02:01:08,266 --> 02:01:10,018
!سلّمه

907
02:01:17,275 --> 02:01:18,276
!الأخ (بن)

908
02:01:18,401 --> 02:01:20,153
(جيا), ماذا فعلت؟

909
02:01:23,156 --> 02:01:24,282
.يُمكنك الحصول عليه

910
02:01:25,658 --> 02:01:27,410
...فقط تذكّر

911
02:01:28,036 --> 02:01:31,623
تمّ هزل الجنرال العظيم (هان شين)
!قبل أن يصبح قويّاً

912
02:01:32,165 --> 02:01:33,875
!يجب أن تتعلّم منه

913
02:01:34,500 --> 02:01:38,087
!لم يفت الأوان بعد للحصول على دعمك

914
02:01:38,213 --> 02:01:40,465
!(جيا), هذا يكفي
!توقّف

915
02:01:48,181 --> 02:01:49,223
...(جيا)

916
02:01:50,767 --> 02:01:52,894
هل يُمكن أن نكون أكثر منطقيّة؟

917
02:01:54,437 --> 02:01:56,439
!لا تتحرّك

918
02:02:09,369 --> 02:02:13,081
!(تشياو), هذا جعل الأمور أسوأ وحسب

919
02:02:13,373 --> 02:02:14,582
!إخرس

920
02:02:24,217 --> 02:02:25,343
...(تشياو)

921
02:02:27,887 --> 02:02:30,723
هل تعلم لماذا عُدتّ إليكِ؟

922
02:02:34,227 --> 02:02:37,897
أنتِ الوحيدة في (داتونغ)
.التي لن تضحك عليّ

923
02:02:41,984 --> 02:02:43,778
.لا أحد يضحك عليك

924
02:02:44,570 --> 02:02:46,364
.هذه فقط أفكار رأسك

925
02:02:59,043 --> 02:03:01,337
...لماذا لم تسأليني

926
02:03:02,130 --> 02:03:04,048
أين (لين جيايان)؟

927
02:03:41,461 --> 02:03:43,629
هل هذا له علاقة بي؟

928
02:03:49,302 --> 02:03:50,678
هل تكرهيني؟

929
02:04:08,237 --> 02:04:10,072
.لا أملك مشاعر تجاهك

930
02:04:13,409 --> 02:04:15,745
.لِذا فأنا لا أكرهك

931
02:04:18,831 --> 02:04:20,291
أيّ مشاعر على الإطلاق؟

932
02:04:24,629 --> 02:04:27,340
فإذاً لماذا أخذتيني للدّاخل؟

933
02:04:33,596 --> 02:04:36,933
.في <i>(جيانغهو)</i> نتحدّث عن البرّ

934
02:04:47,401 --> 02:04:50,029
.أنت لم تعُد في <i>(جيانغهو)</i>

935
02:04:50,696 --> 02:04:52,782
.لذلك لن تفهم

936
02:09:34,855 --> 02:09:40,486
<i>خلال ساعتين فقط
!سندخُل عام 2018</i>

937
02:09:40,569 --> 02:09:44,364
<i>أيّ هدايا مُرحّبٌ بها
!عامٌ جديد سعيد</i>

938
02:09:55,667 --> 02:09:57,336
<i>.لقد غادرت</i>

939
02:10:01,799 --> 02:10:03,550
<i>.لقد غادرت</i>

