1
00:00:35,855 --> 00:00:39,483
المركز، هنا الخدمة واحد
.لدينا حشد يتحرك

2
00:00:39,567 --> 00:00:43,822
.انه نوع من الحماية -
.انا اسف، هذا قريب اكثر مما قد استطيع -

3
00:00:43,864 --> 00:00:47,825
الخدمة 2 هل تستطيع الاقتراب اكثر؟
.كيرت) امّن الجهة الجنوبية)

4
00:00:47,868 --> 00:00:50,871
.عُلم

5
00:01:05,011 --> 00:01:09,558
.مرحباً -
.هناك قطارٌ آتي اليكِ، إركبيه -

6
00:01:09,642 --> 00:01:12,521
،انها ذاهبة للقطار
اين تتجه؟

7
00:01:12,563 --> 00:01:15,689
القطار ذاهب الى محطة
"ألكسندر"

8
00:01:20,654 --> 00:01:24,199
<i>الوحدة خمسة، هُنا
.لا استطيع رؤيته</i>

9
00:01:28,161 --> 00:01:30,706
،المركز هنا الخدمة 2
.انها تركب القطار

10
00:01:30,790 --> 00:01:32,877
.انها في القطار -
.كبّر الصورة في القطار -

11
00:01:32,918 --> 00:01:35,587
.بورن) في القطار) -
.لا اعتقد انه في القطار -

12
00:01:35,670 --> 00:01:38,090
.انه في القطار

13
00:01:39,924 --> 00:01:43,345
.ارسلهم
.اعلمهم ان يحافظوا على بعدهم

14
00:01:43,430 --> 00:01:45,390
.حسنا، (ديلتا)، اركبوا

15
00:01:45,432 --> 00:01:48,768
.هيا. لنذهب

16
00:01:48,810 --> 00:01:52,438
،قل لها ان تستعجل
.ليس هناك شئ في الجانب الجنوبي

17
00:02:07,497 --> 00:02:10,584
.محطة "ألكسندر"، 25 ثانية

18
00:02:25,354 --> 00:02:29,527
<i>.هذه هي الخدمة ثلاثة. هناك الكثير من الحشود هنا
.ليس هناك طّريقة يُمكن أن نغطّيها هُناك بالخارج</i>

19
00:02:31,487 --> 00:02:34,282
.إخرجها من هُناك -
.اذهب، (دلتا) تحرك -

20
00:02:52,051 --> 00:02:55,970
.هي ليست هنا. قد ذهبت -
.اللعنة -

21
00:02:56,055 --> 00:02:58,265
.انهم ليسوا على القطار -
.انه رجل واحد -

22
00:02:58,348 --> 00:03:01,644
.لا تؤذني (جايسون)، من فضلك
ما هـيَ كلماتي؟

23
00:03:01,728 --> 00:03:04,274
.قلتِ أنّ يتركني وحيدًا -
.دعني خارج هذا -

24
00:03:04,356 --> 00:03:07,860
.لقد قمتُ. أقسم
.جايسون)، أخبرتهم أننيّ صدّقتك)

25
00:03:07,944 --> 00:03:10,322
،سأسلكِ
.بعض الأسئلة البسيطة

26
00:03:10,363 --> 00:03:14,160
،ستجيبني بأمانة
.أو أقسم باللّه أني سأقتلك

27
00:03:14,243 --> 00:03:16,912
.دلتا)، أعطني شيئ ما) -
!هم عليه! هم عليه -

28
00:03:16,995 --> 00:03:19,205
من باميلا لاندي)؟)

29
00:03:19,289 --> 00:03:22,750
.هي رئيسة حملة عسكريّة -
هل هي تدير الـ(تريديسون)؟ -

30
00:03:22,833 --> 00:03:25,587
.لا، هيَ نائبة المدير -
لماذا تحاولُ قتلي؟ -

31
00:03:25,670 --> 00:03:29,632
الأسبوع الماضي ضابط وكالة ميدانيّ
،حاول ان يشتري من أحدِ شُركائها

32
00:03:29,717 --> 00:03:32,587
.كان يحاول بيع مركز تسوق أو شيئ ما -
.وبعد -

33
00:03:33,088 --> 00:03:34,388
.وأنتَ وصلت إليه قبلنا

34
00:03:33,470 --> 00:03:35,597
قتلته؟ -
.تركت بَصمات -

35
00:03:35,681 --> 00:03:38,644
كانت هناك آثار جزئيّة، ذلك يعود ثانية
.إلى (تريدستون) يعرفون أنّه أنتَ

36
00:03:38,728 --> 00:03:42,440
.ذلك جنون -
لماذا تفعل هذا؟، لماذا عُدتَ الآن؟ -

37
00:03:42,524 --> 00:03:45,026
ستَجد (لاندي) ـ -
.تّوقّفي. تّوقّفي -

38
00:03:45,109 --> 00:03:49,321
،)الأسبوع الماضي كنت على بعد 000ر4 ميل في (الهند
.اشاهد (ماريّ) تموت

39
00:03:49,407 --> 00:03:52,325
،أتـوّ لأجليّ
.و قتلوها بدلاً مني

40
00:03:52,367 --> 00:03:54,369
.هذا ينتهي الآن

41
00:03:59,374 --> 00:04:02,501
.جدها

42
00:04:02,586 --> 00:04:06,548
ماذا تريدون مني؟
لماذا تحاولون توريطي؟

43
00:04:06,631 --> 00:04:10,386
!(من فضلك! أنا فقط هنا بسبب (باريس -
آبوت)، من (آبوت)؟) -

44
00:04:10,469 --> 00:04:12,430
،(رئيس (كونكلين
هو الّذي أغلق الـ(تريدستون)؟

45
00:04:12,513 --> 00:04:14,306
هل هو هُنا في (برلين)؟ -
!نعم -

46
00:04:14,390 --> 00:04:16,310
هل أدار الـ(تريدستون)؟

47
00:04:16,393 --> 00:04:19,439
!هل أدار الـ(تريدستون)؟ -
.(نعم، ابلّغَه (كونكلين -

48
00:04:19,522 --> 00:04:21,440
!من فضلك. من فضلك، أقسم

49
00:04:21,523 --> 00:04:25,569
ماذا كانت تَشتريه (لاندي)؟ ما نوع الملفات؟ -
.(كونكلين)... اشياء عن (كونكلين) -

50
00:04:25,653 --> 00:04:28,574
كان شيئ ما للعمل
،مع سياسيّ روسيّ

51
00:04:35,122 --> 00:04:38,083
.(نيسكي) -
ماذا؟، عمّ تَقصد؟ -

52
00:04:40,627 --> 00:04:42,879
<i>،انتهى التّدريب، انتهى التّدريب
.انتهى التّدريب</i>

53
00:04:42,962 --> 00:04:45,505
.متى ... متى كُنت أنا هنا في (برلين)؟

54
00:04:45,591 --> 00:04:48,468
.ما الّذي تتكلّم عنه -
،لـ(تريدستون)، قرأتِ ملفّي، عملتُ عملاً هنا -

55
00:04:48,551 --> 00:04:51,431
متى؟ -
.كـلا، لم تعمل أبدًا في (برلين)، فيما مضى

56
00:04:51,514 --> 00:04:53,850
،(عملي الأوّل. في (برلين
.قرأتِ ملفّي

57
00:04:53,934 --> 00:04:56,771
.لم تعمل أبدًا في (برلين) فيما مضى -
.عملي الأوّل -

58
00:04:56,854 --> 00:04:59,523
.(لا، مُهمتك الأوّلى كانت في (جنيف -
!أنتم أناس لعينة -

59
00:04:59,607 --> 00:05:02,736
!أقسم! أقسم -
!(أعرف أننيّ كنت هنا، (نيكي -

60
00:05:02,818 --> 00:05:05,905
.غير مكتوب فى ملفك -
!أعرف أننيّ كنت هنا -

61
00:05:05,990 --> 00:05:08,825
.لا، أقسم ... من فضلك

62
00:05:26,804 --> 00:05:30,182
،بام)، أريد ان اريكِ شيئ ما)
.(إنّه (أليكساندر بلاتز

63
00:05:30,265 --> 00:05:34,145
حصلنا على ثلاثة مستويات، وعلى 15 نفق
.يتلاقون في محيط ذو الخمسة بنايات جميعًا

64
00:05:34,187 --> 00:05:36,189
،(ها هُنا، (لفتش لزبنكر
.كانت تلك معسكر حرب قديمة

65
00:05:36,272 --> 00:05:38,450
كمّ من الرّجال هُناك بالخارج؟ -
،اثنان الذين ينزلون عن السّلالم الخلفيّة الباقي

66
00:05:38,551 --> 00:05:39,651
.اِنتَشَرُوا للبحث

67
00:05:39,733 --> 00:05:42,486
ما وضعنا الأمنيّ هنا؟ -
أين هنا؟ الأرض؟ -

68
00:05:42,569 --> 00:05:46,573
هنا. في المبنى، افحص كل شيئ و أعد فحص
.جميعُ السّلالم، المداخل، كل شيئ

69
00:05:46,658 --> 00:05:49,035
.لقد تم

70
00:05:49,120 --> 00:05:53,541
،حسناً، لـيَعلم الجَـميع
.(حرّر صورته إلى شرطة (برلين

71
00:05:53,624 --> 00:05:57,001
.و تفحص قصّته عن الصّديقة في الهند أيضًا -
.حسناً -

72
00:05:57,043 --> 00:06:00,756
،(أنت في بركة قذارة كبيرة، (باميلا
.وَليس لديك أحذية له

73
00:06:01,967 --> 00:06:04,886
.(قال أنه لم يعرف أي شيئ عن (برلين -
.عَرف أن (نيكي) كانَت مرتدية جهاز لاسلكي -

74
00:06:04,970 --> 00:06:08,849
ألا تعتقد أنّ ذلك كان لفائدتنا ؟ -
.لم يبدُو مثل رجلٍ متحكّم إليّ  -

75
00:06:08,891 --> 00:06:11,185
.(نعرِفُ أنهُ كان في (برلين

76
00:06:11,269 --> 00:06:13,563
،عقلهُ مُشتَّت
شتَّتناهُ. و الآن ــ

77
00:06:13,646 --> 00:06:16,207
ماذا الآن؟ نَقتُلهُ، كنتَ تدفعَ تلكَ النِّية
.منذ أن وصلنَا إلى هُنا

78
00:06:16,277 --> 00:06:18,272
(هو أيضًا قالَ أنّكِ كنتِ تدير الـ(تريدستون
هل نعتقد ذلك أيضًا ؟

79
00:06:18,273 --> 00:06:19,862
.أنا مُقتنعة أنَّ بورن يعلمُ شيئاً ما

80
00:06:20,363 --> 00:06:22,322
.يعرِفُ أنّكِ تتبعينَهُ

81
00:06:22,406 --> 00:06:26,661
،و في مصلحة حِفظ الذّات
.قد تبدأ بذلك

82
00:06:26,745 --> 00:06:29,455
،اِفحص تلكَ الصّور
هل خرجوا؟

83
00:06:42,636 --> 00:06:44,639
.أحتاجُ ان اريك شيئٌ ما

84
00:08:30,795 --> 00:08:34,760
جيّد، أنهيتُ عمل صندوقي، لكنِّني أردتُ ان
.(اريكَ، قبل أن أظهرُه لـ(لاندي

85
00:08:34,843 --> 00:08:36,762
.اتيتُ إلى هُنا اللّيلةُ الماضية

86
00:08:36,845 --> 00:08:38,763
لأنّ لا شئ من هذا
.يبدو منطقياً

87
00:08:38,848 --> 00:08:41,267
أنا معك ... كان (كونكلين) احمقٌ
لكنّهُ كان خائنٌ؟

88
00:08:41,349 --> 00:08:45,104
.لا يمكنُني أن أصل إلى هناك فقط -
ماذا لديكَ، (داني)؟ -

89
00:08:45,188 --> 00:08:48,566
حسناً، وضعتُ كلُّ ذو أربعةٍ على هُنا
،هو سيتولّى بالخارج السّلطة إلى المَبنى

90
00:08:48,648 --> 00:08:49,672
تعلمُ أنت ذلك؟

91
00:08:49,970 --> 00:08:52,075
،كانت هُناك قنبلتان، من المُفترض أن
،تَنفَجرُ في آنٍ واحد

92
00:08:52,076 --> 00:08:55,176
.الثانية، الّذي تَكون هُنا، لم تَنفجر

93
00:08:55,680 --> 00:08:59,952
الآن، أوّلاً، هذا لا شيئٌ
،إنّه خطّ أصغر للموجة الّتي فوق

94
00:08:59,437 --> 00:09:02,455
و ثانِياً، لمَ وضع المفُجِّر
في الأسفلِ هُنا؟

95
00:09:02,539 --> 00:09:05,383
إذا كنتَ جيّدًا بالقدر الكافي للدّخول هنا
،و تدبّر المُعدات، أنت جيّدٌ بالقدر الكافي

96
00:09:05,384 --> 00:09:06,384
.لمعرفة أنّكَ لا تحتاجُ لهذا

97
00:09:06,797 --> 00:09:08,513
.(سيعلمُ بذلكَ، (بورن

98
00:09:08,651 --> 00:09:11,015
هل هُو نُظِّم ذلك؟
هل هيّ تسديدَة ساحـقـة؟

99
00:09:11,016 --> 00:09:12,016
،كــلا

100
00:09:12,117 --> 00:09:13,985
لكنّ ماذا إذا شخصٌ ما
،يحاولُ أن يُخفيّ آثارهِم

101
00:09:14,104 --> 00:09:15,382
بـلـوْمِ (كُونكلين) و (بورن)؟

102
00:09:16,380 --> 00:09:18,848
ماذا إِن كانَ (بورن) ليسَ لهُ علاقةً بهذا؟

103
00:09:21,757 --> 00:09:23,980
.أرِني ذلكَ مرةً أُخرى -
.حسناً -

104
00:09:24,187 --> 00:09:26,272
...حسنًا، وضعتُ

105
00:09:50,758 --> 00:09:53,086
.إركِن جانباً، سـيَتَوقّف هُنا

106
00:09:56,431 --> 00:10:00,769
<i>،هذا ليس حلماً، أيُّها الجُنديّ
هل هضذا واضحٌ؟</i>

107
00:10:00,853 --> 00:10:04,647
،هذا مشروعٌ حيّ
.وأنت جاهز للخُروج

108
00:10:05,887 --> 00:10:09,296
.سَأراكَ عَلى الجانبُ الآخَر

109
00:10:28,550 --> 00:10:31,762
مساء الخير، سيِّدي، كَيف يمكِنُ ليّ أن أُساعدكَ؟ -
.أُريدُ الحُصول على غرفة لـلَّيلـة -

110
00:10:31,846 --> 00:10:34,848
هل لديكَ حجزٌ؟ -
.لا -

111
00:10:39,978 --> 00:10:44,316
في الواقِع، هل غُرفة 645 متاحة؟
.لقد بقيتُ هُناكَ من قبلٍ

112
00:10:48,655 --> 00:10:52,117
،أنا آسفٌ، سّيّدي، ذلكَ المكانُ محجوزٌ
ماذا عن غُرفة 644 ؟

113
00:10:52,201 --> 00:10:54,745
.إنّهُ تمامًا عبرَ الصّالة

114
00:10:54,828 --> 00:10:56,746
سّيّدي؟

115
00:10:56,829 --> 00:11:01,043
غُرفة 644؟ -
هذا جيّد.ٌ شكرًا لكَ-

116
00:11:01,127 --> 00:11:05,173
،أحتاجُ لجوازُك فقط
.وتوقيعُكَ، هنا رجاءً

117
00:11:06,674 --> 00:11:08,635
.ليلةٌ هنيئة

118
00:11:41,255 --> 00:11:42,964
أليس هذا عندنا؟

119
00:12:09,659 --> 00:12:12,077
.(برلين بوليزي)

120
00:12:28,139 --> 00:12:30,599
أين؟ -
"فُندق "بريكر

121
00:12:30,682 --> 00:12:32,601
،حسناً، نحنُ هُناك
!خُذ الشّاحنة

122
00:12:32,643 --> 00:12:34,896
فُندق "بريكر"؟ كمّ من الوقتِ؟ -
.حوالي خمسة أو ستّة دقائق -

123
00:13:12,229 --> 00:13:15,272
<i>!مرحبًا</i>

124
00:13:54,567 --> 00:13:57,444
.تّهانيّ، أيُّها الجُنديّ

125
00:13:57,528 --> 00:13:59,864
.انتهى التّدريب

126
00:14:41,366 --> 00:14:44,287
!إهجم

127
00:14:59,346 --> 00:15:01,389
!اذهب

128
00:15:27,084 --> 00:15:31,964
،مِعطَفٌ أسوَد، رُبّما يكُون من الجلد
.قميصٌ غامق، سروالٌ غامق

129
00:15:32,006 --> 00:15:36,261
،الشّرطيّون بالخارج هُناك، يريدونَ جمع كلّ الضّيوفِ معًا
.و يفحصونَهُم واحداً تلوَ الآخر

130
00:15:36,302 --> 00:15:38,512
.ذلكَ فعلاً سيعمل

131
00:15:38,597 --> 00:15:41,601
ماذا يفعلُ هُنا بحقّ السّماء ؟
.رُبما هو أرادَ، أن يبيتَ اللَّيلة

132
00:16:17,347 --> 00:16:19,641
<i>!ها هو</i>

133
00:16:30,944 --> 00:16:33,156
<i>!قِف عندكَ</i>

134
00:16:38,579 --> 00:16:41,539
<i>!إبتعد شرطة</i>

135
00:17:21,668 --> 00:17:24,462
.لقَد فقدنَاه

136
00:19:21,297 --> 00:19:23,215
لم يقبِضوا عليه؟ -
.نعم، حتّى الآن

137
00:19:23,299 --> 00:19:26,220
(لكنِّهُم وجَدوا (نِيكي)، عادت في (ويستين .
.سمحَ لـهـا (بورن) أن تذهب .

138
00:19:26,303 --> 00:19:28,055
سمِحَ لـهـا أن تذهب؟ -
.نعم -

139
00:19:29,317 --> 00:19:30,291
أين (داني زورن)؟

140
00:19:30,701 --> 00:19:32,079
،يجبُ عليهِ الاتّجاهُ هُناك
.و يَستجوِبُها

141
00:19:33,801 --> 00:19:35,065
لمَ أتى (بورن) إلى هُنا؟

142
00:19:35,564 --> 00:19:38,774
لا نعرف بعد. (لاندي) بالأعلى
.في إحدَى الغُرف

143
00:19:38,858 --> 00:19:41,318
،قالت أنها ستتَّصِلَ بِك
.عِندما تنتهي

144
00:19:43,989 --> 00:19:45,992
.حسناً

145
00:19:47,411 --> 00:19:52,081
أعتقدُ إنِّي سآخُذ سيارةُ أُجرة
.ثانيةً، إلى الفُندق

146
00:19:57,212 --> 00:19:59,798
،إذاً، الغُرفة الّتي حَجزها
.هيَ عبرَ الصّالة

147
00:20:01,884 --> 00:20:04,093
لِماذا يأتِي الى هُنا؟

148
00:20:11,460 --> 00:20:12,865
بمَ تُفكِّرين؟

149
00:20:13,071 --> 00:20:14,891
لقد تعرَّفتُ على هذهِ الغُرفة
.من صُّورةٍ ما

150
00:20:16,568 --> 00:20:19,789
.كان هُناك حدُّ طَباشير، هُنا تماماً
.(حول جسم (فلاديمير نيسكي

151
00:20:21,747 --> 00:20:25,035
هنا حيثُ
قتلتهُ زوجَته؟

152
00:20:25,117 --> 00:20:27,411
هل مازلتَ تعتقد انهُ
قتَلتهُ زَوجَتهُ؟

153
00:20:36,336 --> 00:20:38,546
.أظنّ أنّهُ خرج من هذه النّافذة

154
00:20:40,051 --> 00:20:42,969
وصلُنا خبرٌ من شرطة
،(برلين)

155
00:20:43,053 --> 00:20:44,888
.(لقد وجَدوا جثّة (داني زورن

156
00:20:49,895 --> 00:20:53,941
،(أريدُكما الإثنان أن تَبقيا لـ(بورن
.إفحَصوا كل شيءٍ بالخارج

157
00:20:54,024 --> 00:20:56,527
إتّصل بـ(أبـوت)، إخبره
.أن يَنتَظرني في فُندقه

158
00:20:56,610 --> 00:20:58,779
إنّي قادمَة لرؤيَتِه

159
00:21:27,310 --> 00:21:29,936
.نعم -
.إنه أنا -

160
00:21:30,019 --> 00:21:31,980
.(انّهم على الـ(نيسكي

161
00:21:33,317 --> 00:21:36,237
هذا ليسَ تليفوناً نظيفاً -
.(لا يُمكنهم أن يُثبِتوا شيء بدون (بورن -

162
00:21:36,320 --> 00:21:39,198
.اِقتل (بورن)، وستقتل هذا التحقيق

163
00:21:39,282 --> 00:21:43,704
إنّي خائف، يا (وَارد)، الوقت
.قد أتى لنا لنفترق

164
00:21:43,788 --> 00:21:45,266
<i>.إسمع (يوري)، لقد اشتريتَ عُقود إيجار الزّيت تلك</i>

165
00:21:45,267 --> 00:21:47,464
بالـ20 مليون المسروقة من المُخابرات
.المَركزية

166
00:21:48,458 --> 00:21:50,878
.انتَ مدينٌ لي -
.أعطيتُكَ حصتك -

167
00:21:50,919 --> 00:21:53,088
.كلانا أصبحَ غنيّاً

168
00:21:53,173 --> 00:21:55,258
.لا أُدينَ لكَ بأي شيئٍ

169
00:21:55,342 --> 00:21:58,886
،يُمكنكَ أن تنقذ الخُطّة
فقط اِقتل (بورن)، أتفهَمُني؟

170
00:21:58,970 --> 00:22:00,888
،مازالَ بالخارج هناك
الآن اقتلهُ

171
00:22:00,971 --> 00:22:02,514
<i>...(اقتل (جايسون</i>

172
00:22:22,746 --> 00:22:25,749
لا أفترضُ ان البكاء طلباً للمُساعدة
سيساعدُني كثيراً، أليسَ كذلك؟

173
00:22:27,752 --> 00:22:29,753
.ليسَ كثيرًا

174
00:22:31,004 --> 00:22:33,591
.لقد قَتلتها

175
00:22:33,673 --> 00:22:35,592
.كانَ خطأً

176
00:22:35,676 --> 00:22:38,472
.كان مفترضًا أن يكونَ انتَ

177
00:22:38,555 --> 00:22:42,476
كانت هُناكَ ملفّات تربطني
.(بقتل (نيسكي

178
00:22:42,560 --> 00:22:45,109
،إذا اختفت الملفّات
،و اشتبَهوا بك

179
00:22:46,036 --> 00:22:47,745
سيُطاردون شبحاً
.لمدّة 10 سنوات

180
00:22:47,808 --> 00:22:49,534
.لذا اِعترضنا الطّريق

181
00:22:50,424 --> 00:22:54,072
هل ذَلك لمَ (نيسكي) مات؟
هل ذَلك لمَ قَتلت (ماريّ)؟

182
00:22:54,155 --> 00:22:56,114
...(أنتَ قتلتَ (ماريّ

183
00:22:56,157 --> 00:22:58,119
عندما ركبتَ معها
.في سيّارتها

184
00:22:58,161 --> 00:23:01,121
،عِندما دخلتَ حياتها
.كانت ميّتةً

185
00:23:01,163 --> 00:23:04,124
أخبرتكم أنتم
.ان تَتركونا وحدنا

186
00:23:04,166 --> 00:23:06,626
،انفصلتُ عن الشّبكة
.كنت في مُنتصف العالم

187
00:23:06,669 --> 00:23:09,548
ليس هنالِك مكان
.لااستطيع امساككَ فيه

188
00:23:09,631 --> 00:23:12,050
.هكذا كيفَ كل قصةٍ تنتهي

189
00:23:12,133 --> 00:23:13,239
...(هذا ما أنتَ عليهِ، يا (جايسون

190
00:23:13,240 --> 00:23:14,240
.قاتلاً

191
00:23:15,386 --> 00:23:17,805
.وستكونُ دائماً

192
00:23:19,935 --> 00:23:22,979
،هيا، هيا
.إفعلها، إفعلها

193
00:23:25,147 --> 00:23:27,650
.لن تُريدني أن أقتُلكَ

194
00:23:27,692 --> 00:23:29,209
ذلكَ هو السّبب الوحيد
.أنّكَ حي

195
00:24:45,300 --> 00:24:48,988
.أنا وطنيّ
.أخدم بلدي

196
00:24:49,072 --> 00:24:52,325
و (داني زورن)؟ ماهو؟ -
.منحوس -

197
00:24:54,161 --> 00:24:55,125
.ضررٌ ثانويّ

198
00:24:58,959 --> 00:25:00,549
إذاً، ماذا سنفعل الآن؟

199
00:25:01,294 --> 00:25:04,045
.لستُ آسفاً

200
00:26:03,738 --> 00:26:06,323
<i>لا، لا، لا، انسه
اتّصل بي بمجرّد أن يكون هنا </i>

201
00:26:06,406 --> 00:26:08,324
.كلا، هذا ولا شيء

202
00:26:08,407 --> 00:26:10,785
.يتزامن جيداً -
من هذا الرّجل؟ -

203
00:26:13,164 --> 00:26:16,249
<i>،هيا، هيا
.إفعلها، إفعلها</i>

204
00:26:16,333 --> 00:26:18,836
<i>.لن تُريدني أن أقتُلكَ</i>

205
00:26:18,919 --> 00:26:21,508
<i>ذلكَ هو السّبب الوحيد
.أنّكَ حي</i>

206
00:26:32,520 --> 00:26:34,813
(حصلنَا على مُكالمة من (لانجلي

207
00:26:34,896 --> 00:26:37,857
إنّهم، يتفحَّصون
.(سجلّات (أبوت

208
00:26:37,899 --> 00:26:41,068
و (مارشال) يُريد مَعرفة
(ما يحصل مع (بورن

209
00:26:42,738 --> 00:26:46,407
،(انتظر، (تيدي)، (تيدي
.من هو هذا؟ انظر إلى هذا الرّجل

210
00:26:46,491 --> 00:26:48,576
،هو على وشك أن يدخل
!تمامًا هناك! هناك

211
00:26:48,660 --> 00:26:50,912
.تمامًا خلال هناك -
.(ذلك هو (بورن -

212
00:26:50,995 --> 00:26:52,002
.تعالوا إلى هُنا، حصلنا على شيءٌ ما -
.على ماذا حصلتم -

213
00:26:52,447 --> 00:26:53,999
.حصلنا على رؤية -
.افحصه -

214
00:26:54,166 --> 00:26:55,294
.هُناك. حصلتُ عليه من الشّاشة الكبيرة

215
00:26:56,510 --> 00:26:57,771
إنتظر، هاهو هُنا يعود

216
00:26:58,898 --> 00:27:02,334
.قف، قف، إنتظر، قد دخل الإطار -
.هو الّذي في المعطف، ذلكَ هو -

217
00:27:02,336 --> 00:27:03,269
إلى أين ذاهب ذلك القطار؟

218
00:27:05,713 --> 00:27:08,216
.(ذلك القطار ذاهبٌ لـ(موسكو -
.(لمَ قد يذهبُ لـ(موسكو -

219
00:27:11,967 --> 00:27:13,853
اطلب ليَّ
.وزارة الدّاخليّة الرّوسيّة

220
00:27:15,540 --> 00:27:18,840
{\pos(300,240)\b1\fs29\c&2828FF&\3c&HFFFFFF&}
<font color=#ed>
موسكو، روسيا</font>

221
00:28:00,749 --> 00:28:03,625
{\pos(170,180)\b1\fs22}
تليفونكَ مغلق
ماذا تفعل بالله عليك؟

222
00:28:04,250 --> 00:28:08,051
{\pos(100,220)\b1\fs22}
.لقد قلتَ ليّ إنك ستتصل بعد شهر

223
00:28:09,753 --> 00:28:12,436
{\pos(250,180\b1\fs22}
و أنت أخبرتنى أن
.جايسون بورن) مات)

224
00:29:24,068 --> 00:29:27,168
{\pos(250,180)\b1\fs22}
هل تستطيع أن تذهب بى
لهذا المكان؟

225
00:29:27,869 --> 00:29:29,095
{\pos(100,170)\b1\fs22}
كيف ستدفع؟

226
00:29:28,670 --> 00:29:30,770
{\pos(250,180\b1\fs22}
.بالدولار

227
00:31:39,095 --> 00:31:39,995
آلو

228
00:31:42,797 --> 00:31:44,897
{\pos(100,170)\b1\fs22}
.الأَمريكي، حسناً

229
00:31:45,311 --> 00:31:47,098
{\pos(190,170)\b1\fs22}
.صباحُ الخير

230
00:31:46,699 --> 00:31:49,299
{\pos(150,170)\b1\fs22}
أنا أبحث عن الفتاة التِى
.تسكن فى رقم 48

231
00:31:49,900 --> 00:31:52,901
{\pos(230,180\b1\fs22}
إبنةُ الـ(نيسكي)؟
.لمْ تعد تعيش هنا

232
00:31:54,003 --> 00:31:56,803
{\pos(190,220)\b1\fs22}
.لقد رَحلت من المدينة

233
00:31:56,904 --> 00:32:00,004
{\pos(210,190)\b1\fs22}
على ما أعتقد، هيَ تسكنُ فى
.عمارات (أوراني) رقم 16

234
00:32:57,217 --> 00:33:01,717
{\pos(130,185)\b1\fs22}
!أنا شرطيٌ سرى
!أنا شرطيٌ سرى

235
00:34:24,334 --> 00:34:27,034
{\pos(250,150\b1\fs22}
!إنبطح، حالاً

236
00:34:31,436 --> 00:34:33,036
{\pos(150,270)\b1\fs22}
!إبقَ منبطح

237
00:34:57,542 --> 00:35:01,042
{\pos(150,170)\b1\fs22}
أنتَ، إبتعد عن سيارتى
.أيّها الأحمق

238
00:35:31,349 --> 00:35:33,349
{\pos(230,180\b1\fs22}
أبتعدنّ عن السيارة!، حالاً

239
00:36:28,549 --> 00:36:32,549
أطلب الدعم
بأقصى سرعة

240
00:42:59,334 --> 00:43:03,535
{\pos(220,200)\b1\fs22}
إهدأي، بصمت حسناً؟

241
00:43:07,837 --> 00:43:11,537
{\pos(200,200)\b1\fs22}
ليسَ معيّ أىةُ أموالٍ أو مخدرات
إذا كان هذا ما تبحثُ عنه؟

242
00:43:14,239 --> 00:43:17,739
{\pos(220,200)\b1\fs22}
.إجلسي

243
00:43:19,241 --> 00:43:22,541
{\pos(150,190)\b1\fs22}
.إجلسي عَلى الكرسيّ

244
00:43:39,307 --> 00:43:42,018
أتتحدّث الإنجليزيّة؟

245
00:43:42,101 --> 00:43:44,062
.إنّي لن أؤذيكِ

246
00:43:45,814 --> 00:43:47,815
.لن أؤذيكِ

247
00:43:55,572 --> 00:43:57,576
.لقد كبرتِ

248
00:44:01,579 --> 00:44:03,582
.أكبر بكثيرٍ ممّا توقعت

249
00:44:07,671 --> 00:44:09,631
.تلكَ الصّورة

250
00:44:11,072 --> 00:44:13,882
هل تعني إليكِ شيئاً؟

251
00:44:16,806 --> 00:44:20,844
.لا، لا شيئ، إنّها مُجرد صورة -
.كلا -

252
00:44:22,561 --> 00:44:23,843
.لانكِ لا تعلَمين كيف ماتوا

253
00:44:25,711 --> 00:44:27,312
.بلى، أعلم

254
00:44:29,181 --> 00:44:30,595
.كلا، لا تَعلمين

255
00:44:36,999 --> 00:44:39,079
.لكنتُ أنا أريدُ أن أعرف

256
00:44:43,772 --> 00:44:47,628
،لكنتُ اريد ان اعرف ان اميّ
.لم تقتُل أبي

257
00:44:49,639 --> 00:44:51,131
.أنّها لم تنتّحر

258
00:44:51,817 --> 00:44:53,847
ماذا؟

259
00:44:55,943 --> 00:44:59,056
إنّهُ ليس ما حدثَ
.إلى والِداكِ

260
00:45:06,353 --> 00:45:07,756
.لقد قَتلتهم

261
00:45:11,518 --> 00:45:13,365
.لقد قَتلتهم

262
00:45:16,000 --> 00:45:17,654
.كانَ عملي

263
00:45:20,626 --> 00:45:22,837
.لقد كانتَ أول مرةً ليَّ

264
00:45:27,410 --> 00:45:30,186
...كان من المُفترض على أباكِ
.أن يَكون وحيداً

265
00:45:35,351 --> 00:45:37,187
...لكنّ أمّكِ

266
00:45:39,305 --> 00:45:40,575
.أتت فجأة

267
00:45:45,610 --> 00:45:47,236
.و كان يجبُ عليّ أن أغيّر خطّتي

268
00:45:53,877 --> 00:45:55,218
،إنّهُ يغيّر الأشياء

269
00:45:56,448 --> 00:45:56,879
.تلكَ المَعرفة

270
00:45:58,343 --> 00:45:59,536
أليسَ كذلك؟

271
00:46:05,884 --> 00:46:08,402
،متى ما تحبّه
يُصبح مأخوذ منك؟

272
00:46:13,099 --> 00:46:14,452
.أنتِ وانا كلانا يعرف الحقيقة

273
00:46:34,081 --> 00:46:35,793
.أنا آسف

274
00:47:25,294 --> 00:47:29,294
{\pos(300,240)\b1\fs29\c&2828FF&\3c&HFFFFFF&}
<font color=#ed>
.مدينة نيويورك</font>

275
00:47:34,688 --> 00:47:38,150
.(باميلا لاندي) -
."سمعتُ أنّكِ مازلتِ تبحثين عنّي" -

276
00:47:42,171 --> 00:47:44,500
بورن)؟) -
مَاذا تريدين؟ -

277
00:47:48,029 --> 00:47:49,651
...اردتُ ان اشكرك

278
00:47:50,999 --> 00:47:52,512
للشّريط .

279
00:47:53,032 --> 00:47:58,005
،حصلنَا على ما احتجنا له"
".لقد إنتهى كلَّ شيء

280
00:47:59,023 --> 00:48:01,383
.أعتقدُ إنني مدينة لكَ بإعتذار

281
00:48:02,000 --> 00:48:03,371
هل ذلك رسميّ؟

282
00:48:04,362 --> 00:48:08,178
،كلا. بشكلٍ غير رسميّ
.أنت تعرف كيف يكون

283
00:48:09,099 --> 00:48:09,881
.إلى اللقاء

284
00:48:10,012 --> 00:48:13,022
.انتظر. انتظر

285
00:48:17,234 --> 00:48:19,152
.(ديفيد ويب)

286
00:48:19,236 --> 00:48:20,926
.هذا هو اسمك الحقيقيّ

287
00:48:21,239 --> 00:48:29,519
،مولودٌ في 15 -4-1971"
"(في (نيكسا, ميسوري

288
00:48:29,554 --> 00:48:30,081
،لماذا لا تآتى إلى هنا
و سنتكلّم عن الموضوع؟

289
00:48:33,648 --> 00:48:35,080
بورن)؟)

290
00:48:38,383 --> 00:48:41,886
،احصلي على بعض الراحة
.يا (بام) تبدين متعبةً

291
00:48:42,086 --> 00:48:43,086
تعديل : نادر

