﻿1
00:04:31,980 --> 00:04:33,439
‫أعطني يدك.

2
00:04:38,444 --> 00:04:39,904
‫أعطني يدك.

3
00:05:08,683 --> 00:05:13,313
‫- ألم تقل بأنك لم تعد تشعر بالألم؟
‫- إنه المشد اللعين، إنه يعيق حركتي.

4
00:05:13,604 --> 00:05:16,607
‫ليس لديه ميزة التمدد الثلاثي؟
‫كم هذا غير أنيق.

5
00:05:17,191 --> 00:05:20,903
‫تعرفين أطباء الشرطة أولئك،
‫لا يتمتعون بحس الأناقة.

6
00:05:21,904 --> 00:05:24,324
‫على أية حال، غداً هو اليوم الموعود.

7
00:05:24,699 --> 00:05:26,075
‫لماذا، ماذا سيحدث غداً؟

8
00:05:26,367 --> 00:05:29,037
‫غداً؟ غداً سأتخلص من المَشد.

9
00:05:29,370 --> 00:05:31,873
‫سأتمكن من الحركة بحرية مثل أي شخص.

10
00:05:31,956 --> 00:05:37,462
‫سأرمي هذا الشيء البائس من النافذة.
‫سأكون حراً...رجلاً حراً.

11
00:05:38,212 --> 00:05:41,007
‫"ميدج"، أتعتقدين أن العديد من الرجال
‫يرتدون المشدات؟

12
00:05:41,090 --> 00:05:43,217
‫- أكثر مما تعتقد.
‫- حقاً؟

13
00:05:43,301 --> 00:05:46,262
‫أتعرفين ذلك من تجربة شخصية أو...

14
00:05:46,345 --> 00:05:47,930
‫أرجوك.

15
00:05:48,431 --> 00:05:51,642
‫- ماذا سيحدث بعد غد؟
‫- ماذا تعنين؟

16
00:05:51,726 --> 00:05:56,272
‫ماذا ستفعل؟ عندما تترك سلك الشرطة؟

17
00:05:56,981 --> 00:06:00,443
‫- يبدو أنك لست راضية عن ذلك.
‫- كلا، إنها حياتك

18
00:06:00,526 --> 00:06:04,864
‫لكن أنت كنت ذلك المحامي الشاب
‫الذي قرر أن يصبح مدير الشرطة يوماً ما.

19
00:06:05,656 --> 00:06:08,117
‫- كان علي أن أستقيل.
‫- لماذا؟

20
00:06:08,493 --> 00:06:11,746
‫بسبب الخوف من المرتفعات الذي أعانيه،
‫رهاب المرتفعات ذاك.

21
00:06:12,163 --> 00:06:14,707
‫أستيقظ خلال الليل على حلم ذلك
‫الرجل الذي يسقط من السطح

22
00:06:14,791 --> 00:06:17,585
‫وأنا أحاول الوصول إليه، الأمر...

23
00:06:17,668 --> 00:06:21,255
‫- لم تكن غلطتك.
‫- أعلم ذلك، هذا ما يقوله لي الجميع.

24
00:06:21,422 --> 00:06:25,551
‫- "جوني"، الأطباء شرحوا لك...
‫- أعرف.

25
00:06:25,718 --> 00:06:29,472
‫أعاني من رهاب المرتفعات
‫ما يصيبني بالدوخة والدوار.

26
00:06:30,014 --> 00:06:32,975
‫يا لتلك اللحظة عندما اكتشفت مما أعاني.

27
00:06:33,059 --> 00:06:37,396
‫هذا أمر واقع ولن تتعافى منه
‫ولا يمكنك لوم أحد على ذلك، فلم تستقيل؟

28
00:06:37,480 --> 00:06:40,483
‫أتقصدين الجلوس خلف مكتب،
‫أن أمضي حياتي جالساً في مقعد؟

29
00:06:40,608 --> 00:06:44,237
‫- حيث تنتمي.
‫- وماذا بشأن رهابي؟ ماذا عن...

30
00:06:44,320 --> 00:06:47,990
‫افترضي أنني أجلس على هذا الكرسي
‫خلف المكتب، ها هو المكتب

31
00:06:48,074 --> 00:06:51,744
‫ويسقط قلم من على المكتب إلى الأرض
‫فأنزل لألتقطه

32
00:06:51,828 --> 00:06:55,540
‫- فيعاود المرض.
‫- يا "جونيوو".

33
00:06:56,666 --> 00:06:58,459
‫حسناً، ماذا ستفعل؟

34
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
‫لن أفعل أي شيء لفترة.

35
00:07:01,879 --> 00:07:05,967
‫لا تنسي أنني رجل يعيش من استثماراته
‫كما يقال.

36
00:07:06,050 --> 00:07:07,510
‫مستقل لحد ما.

37
00:07:08,970 --> 00:07:12,640
‫- لماذا لا تبتعد لفترة؟
‫- أتعنين لكي أنسى الأمر؟

38
00:07:12,723 --> 00:07:15,143
‫لا يا "ميدج"، لا تلعبي دور الحنونة.

39
00:07:16,144 --> 00:07:17,437
‫لن أنهار.

40
00:07:18,020 --> 00:07:22,275
‫- هل عانيت من نوبات دوار هذا الأسبوع؟
‫- أعاني منها الآن.

41
00:07:23,151 --> 00:07:26,112
‫"ميدج"، هذه الموسيقى،
‫ألا تعتقدين أنها نوعاً ما...

42
00:07:29,490 --> 00:07:31,242
‫ما هذا الشيء؟

43
00:07:33,494 --> 00:07:35,121
‫إنها حمالة صدر.

44
00:07:35,413 --> 00:07:38,541
‫أنت تعرف هذه الأشياء، أنت ولد كبير الآن.

45
00:07:38,624 --> 00:07:41,002
‫لم أصادف واحدة مثل هذه من قبل.

46
00:07:41,210 --> 00:07:46,507
‫إنها جديدة تماماً، ثورية في رفع الصدر،
‫لا أشرطة على الكتف ولا على الظهر.

47
00:07:46,591 --> 00:07:49,218
‫ولكنها تفعل كل ما هو مطلوب من حمالة صدر.

48
00:07:49,343 --> 00:07:52,054
‫تتبع مبدأ المرتكز الواحد.

49
00:07:52,346 --> 00:07:53,681
‫حقاً؟

50
00:07:54,056 --> 00:07:56,893
‫صممها مهندس طيران من شبه الجزيرة.

51
00:07:57,143 --> 00:07:59,604
‫عمل عليها في أوقات فراغه.

52
00:07:59,729 --> 00:08:01,564
‫كهواية.

53
00:08:03,232 --> 00:08:04,942
‫على مبدأ "اصنع بنفسك".

54
00:08:07,778 --> 00:08:09,739
‫كيف هي حياتك العاطفية يا "ميدج"؟

55
00:08:10,573 --> 00:08:12,575
‫بدأت الأفكار تتالى.

56
00:08:13,117 --> 00:08:14,368
‫حسناً...

57
00:08:15,369 --> 00:08:16,787
‫عادية.

58
00:08:17,205 --> 00:08:18,998
‫ألن تتزوجي أبداً؟

59
00:08:19,290 --> 00:08:21,792
‫أنت تعرف أن هناك رجل واحد في العالم لي
‫يا "جوني".

60
00:08:22,376 --> 00:08:25,880
‫- أتقصدينني أنا.
‫- لقد خطبنا ذات مرة، أليس كذلك؟

61
00:08:27,089 --> 00:08:30,927
‫- لثلاثة أسابيع كاملة.
‫- يا لأيام الكليّة الجميلة.

62
00:08:31,385 --> 00:08:34,722
‫ولكنك أنت من فسخ الخطوبة، أتذكرين؟

63
00:08:35,014 --> 00:08:38,601
‫ما زلت متاحاً، "فيرغسون المتاح".

64
00:08:38,684 --> 00:08:43,231
‫هل تذكرين صديقاً من أيام الكلية
‫يُدعى "غيفين إلستر"؟

65
00:08:43,397 --> 00:08:46,067
‫- "غيفين إلستر"؟
‫- نعم، اسم مضحك.

66
00:08:46,150 --> 00:08:48,110
‫أتعتقد أنني أعرفه، كلا.

67
00:08:49,737 --> 00:08:53,616
‫تلقيت مكالمة من "غيفين" اليوم،
‫لقد انقطع التواصل بيننا خلال الحرب

68
00:08:53,699 --> 00:08:56,285
‫شخص ما قال إنه ذهب إلى الشرق،
‫أعتقد أنه عاد.

69
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
‫إنه رقم تابع لحي "ميشن".

70
00:08:58,663 --> 00:09:02,250
‫- هذا يقع في المنطقة الفقيرة، أليس كذلك؟
‫- ربما.

71
00:09:02,583 --> 00:09:05,753
‫ربما يعيش حياة التشرد
‫ويريدك أن تشتري له الشراب.

72
00:09:05,878 --> 00:09:09,882
‫أنا أيضاً أعيش حياة التشرد،
‫سأبتاع له أكثر من مشروب وأخبره بمشاكلي.

73
00:09:10,216 --> 00:09:12,677
‫ولكن ليس الليلة، ما رأيك بأن نخرج
‫أنا وأنت لنحتسي شراباً؟

74
00:09:12,760 --> 00:09:14,929
‫كلا، آسفة يا عزيزي، لدي عمل.

75
00:09:15,012 --> 00:09:17,640
‫حسناً، أعتقد أنني سأعود إلى المنزل.

76
00:09:20,977 --> 00:09:23,437
‫"ميدج"، ماذا قصدت بـ"لن تتعافى منه"؟

77
00:09:24,355 --> 00:09:28,276
‫- ماذا؟
‫- رهاب المرتفعات؟

78
00:09:28,901 --> 00:09:33,489
‫لقد سألت طبيبي، قال إن صدمة عاطفية
‫أخرى قد تفي بالغرض

79
00:09:33,906 --> 00:09:35,241
‫وربما لن تفيد بشيء.

80
00:09:35,366 --> 00:09:38,035
‫لن تقفز عن سطح آخر لتكتشف ذلك.

81
00:09:38,119 --> 00:09:39,745
‫أعتقد أن باستطاعتي التغلب عليه.

82
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
‫- كيف؟
‫- لدي نظرية

83
00:09:42,498 --> 00:09:47,712
‫لدي نظرية، أعتقد أنني إذا استطعت التعود
‫على الارتفاعات تدريجياً

84
00:09:47,878 --> 00:09:52,216
‫بهذا المقدار، بالتدريج، سأريك ما أعني.

85
00:09:53,009 --> 00:09:55,970
‫هنا. سأريك ما أعني.

86
00:09:57,221 --> 00:09:59,515
‫- سنبدأ بهذا.
‫- هذا؟

87
00:09:59,640 --> 00:10:02,852
‫تريدينني أن أبدأ بجسر البوابة الذهبية؟

88
00:10:02,977 --> 00:10:05,521
‫راقبي هذا، ها نحن ذا.

89
00:10:06,022 --> 00:10:08,983
‫هكذا.

90
00:10:09,275 --> 00:10:14,697
‫والآن أنظر إلى الأعلى، أنظر إلى الأسفل
‫أنظر إلى الأعلى...

91
00:10:14,780 --> 00:10:17,325
‫- أنت تمزح، انتظر لحظة.
‫- لم يحدث شيء.

92
00:10:19,243 --> 00:10:21,621
‫- خذ.
‫- يا لك من فتاة ذكية.

93
00:10:21,829 --> 00:10:24,540
‫سأستخدم هذه، ضعيها هناك.

94
00:10:26,834 --> 00:10:31,130
‫حسناً، ها هي الخطوة الأولى ها نحن.

95
00:10:31,255 --> 00:10:33,716
‫حسناً، والآن إلى الدرجة الثانية.

96
00:10:34,300 --> 00:10:36,010
‫حسناً، الخطوة الثانية قادمة.

97
00:10:39,555 --> 00:10:43,559
‫هكذا، أترين، أنظر إلى الأعلى،
‫أنظر إلى الأسفل

98
00:10:43,643 --> 00:10:47,188
‫أنظر إلى الأعلى...
‫سأشتري لنفسي سلم مدرج طويل.

99
00:10:47,772 --> 00:10:50,399
‫- على مهلك.
‫- حسناً، ها نحن ذا.

100
00:10:51,192 --> 00:10:52,902
‫لا مشكلة.

101
00:10:58,658 --> 00:11:02,036
‫هذا سهل، أنظر إلى الأعلى، أنظر إلى الأسفل

102
00:11:02,620 --> 00:11:05,039
‫أنظر إلى الأعلى، أنظر إلى الأسفل.

103
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
‫كيف أصبحت تعمل في مجال
‫صناعة السفن يا "غيفين"؟

104
00:11:37,321 --> 00:11:39,115
‫نتيجة الزواج.

105
00:11:40,658 --> 00:11:44,578
‫- عمل مثير جداً.
‫- لأكون صادقاً معك، أعتقد أنه ممل.

106
00:11:45,287 --> 00:11:47,415
‫أنت لست مضطراً لذلك لتعتاش.

107
00:11:47,581 --> 00:11:50,209
‫كلا، لكن المسؤوليات فرضت علي.

108
00:11:50,543 --> 00:11:55,339
‫عائلة زوجتي رحلت بأكملها،
‫لا بد أن يعتني أحد بمصالحها.

109
00:11:55,756 --> 00:12:00,386
‫شريك والدها يدير الشركة
‫في الجهة الشرقية في "بالتيمور"

110
00:12:00,594 --> 00:12:04,974
‫لذلك قررت طالما علي العمل في هذا
‫المجال أن أعود إلى هنا.

111
00:12:05,641 --> 00:12:08,686
‫- لطالما أحببت المكان هنا.
‫- منذ متى عدت؟

112
00:12:09,145 --> 00:12:11,856
‫- منذ سنة تقريباً.
‫- أيعجبك المكان؟

113
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
‫"سان فرانسيسكو" تغيرت.

114
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
‫الأشياء التي تعجبني في "سان فرانسيسكو"
‫تختفي بسرعة.

115
00:12:22,741 --> 00:12:26,537
‫- مثل كل هذا؟
‫- نعم، كنت أود العيش في ذلك الزمن.

116
00:12:26,745 --> 00:12:30,666
‫اللون، الحماس، القوة، الحرية.

117
00:12:32,293 --> 00:12:36,422
‫- ألا تريد الجلوس؟
‫- كلا، أنا بخير.

118
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
‫يؤسفني قراءة ما نشر في الصحف

119
00:12:40,134 --> 00:12:44,680
‫وتركك لسلك الشرطة، هل هو بسبب عجز دائم؟

120
00:12:44,805 --> 00:12:50,269
‫كلا، هو فقط لأنني لا أستطيع صعود السلالم
‫العالية أو أقصد الأماكن المرتفعة.

121
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
‫مثل الحانة التي تقع في قمة الجبل

122
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
‫لكن هناك العديد من الحانات
‫في المناطق المنخفضة في هذه البلدة.

123
00:12:55,900 --> 00:12:57,401
‫أتود شراباً الآن؟

124
00:12:58,402 --> 00:13:02,364
‫كلا، لا أعتقد ذلك،
‫ما زال الوقت مبكراً بالنسبة لي.

125
00:13:05,284 --> 00:13:08,621
‫إذن، أعتقد أن هذا يغطي كل شيء.

126
00:13:09,413 --> 00:13:11,874
‫لم أتزوج أبداً،
‫لا أرى الكثير من الأصدقاء القدامى

127
00:13:11,957 --> 00:13:15,419
‫وأنا محقق متقاعد
‫وأنت تعمل في مجال صناعة السفن.

128
00:13:18,047 --> 00:13:19,840
‫ما الذي يدور في ذهنك يا "غيفين"؟

129
00:13:20,382 --> 00:13:24,887
‫طلبت منك المجيء إلى هنا يا "سكوتي"
‫وأنا أعرف أنك تركت عمل الشرطة

130
00:13:25,304 --> 00:13:29,517
‫لكن أتساءل إذا كنت تستطيع العودة
‫إلى العمل لتؤدي خدمة خاصة من أجلي.

131
00:13:30,267 --> 00:13:33,521
‫أريدك أن تراقب زوجتي، كلا، ليس الأمر كذلك.

132
00:13:33,812 --> 00:13:36,524
‫- حياتنا الزوجية سعيدة جداً.
‫- حسناً، إذن...

133
00:13:36,607 --> 00:13:39,985
‫- أخشى أنها قد تتعرض لأذى.
‫- ممَن؟

134
00:13:40,361 --> 00:13:42,029
‫شخص ميت.

135
00:13:45,115 --> 00:13:50,663
‫"سكوتي" هل تصدق أن شخصاً من الماضي،
‫شخصاً ميت

136
00:13:51,080 --> 00:13:54,333
‫يمكنه دخول وتملك شخص حي؟

137
00:13:54,416 --> 00:13:55,251
‫لا.

138
00:13:56,585 --> 00:14:00,839
‫إذا أخبرتك أنني أعتقد أن هذا
‫حدث لزوجتي، ماذا تقول؟

139
00:14:01,423 --> 00:14:05,469
‫سأقول خذها إلى أقرب طبيب نفساني
‫أو عالم نفس

140
00:14:05,553 --> 00:14:09,807
‫أو طبيب أعصاب أو ربما لمجموعة من الأطباء.

141
00:14:10,057 --> 00:14:12,059
‫سأجعله يفحصك أنت أيضاً.

142
00:14:13,102 --> 00:14:16,522
‫إذن لا تستطيع مساعدتي، آسف على إهدار وقتك

143
00:14:17,231 --> 00:14:19,024
‫شكراً على مجيئك "سكوتي".

144
00:14:21,986 --> 00:14:25,322
‫لم أقصد أن أكون بهذه القسوة.

145
00:14:25,406 --> 00:14:27,867
‫يبدو سخيفاً، أعرف ذلك.

146
00:14:28,242 --> 00:14:31,328
‫وما زلت أنت "سكوتي" العنيد أليس كذلك؟

147
00:14:31,579 --> 00:14:35,332
‫- كنت كذلك دائماً.
‫- أتعتقد أنني أختلق هذا؟

148
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
‫كلا.

149
00:14:37,459 --> 00:14:41,171
‫لا أختلق هذا، لم أكن سأعرف كيف.

150
00:14:42,047 --> 00:14:44,592
‫تكون تتحدث معي حول شيئاً ما

151
00:14:44,675 --> 00:14:47,887
‫وفجأة تتلاشى الكلمات إلى صمت

152
00:14:48,137 --> 00:14:51,432
‫سحابة تكسوا عيناها وتبدوا شاحبتين.

153
00:14:52,975 --> 00:14:56,228
‫تذهب إلى مكان آخر، بعيداً عني،
‫شخص لا أعرفه.

154
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
‫أناديها فلا تسمعني حتى

155
00:15:00,524 --> 00:15:03,652
‫ثم مع تنهيدة طويلة تعود

156
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
‫تنظر نحوي بغرابة

157
00:15:05,905 --> 00:15:09,241
‫لا تعرف حتى أنها ذهبت بعيداً،
‫لا تستطيع إخباري أين أو متى.

158
00:15:10,117 --> 00:15:13,537
‫حسناً...كم مرة يتكرر هذا؟

159
00:15:13,746 --> 00:15:16,040
‫أكثر وأكثر في الأسابيع القليلة الماضية

160
00:15:16,123 --> 00:15:20,085
‫وتجول، الله وحده يعلم أين تجول.

161
00:15:20,669 --> 00:15:25,007
‫تعقبتها في إحدى الأيام،
‫راقبتها وهي خارجة من الشقة

162
00:15:25,090 --> 00:15:26,508
‫كانت شخصاً لا أعرفه.

163
00:15:27,301 --> 00:15:29,178
‫حتى أنها كانت تسير بطريقة مختلفة.

164
00:15:30,262 --> 00:15:34,433
‫ركبت سيارتها وذهبت
‫إلى حديقة البوابة الذهبية

165
00:15:34,683 --> 00:15:36,393
‫التي تبعد خمسة أميال.

166
00:15:37,019 --> 00:15:41,815
‫جلست بجانب البحيرة تحدق عبر المياه
‫على الأعمدة في الجانب الآخر

167
00:15:41,899 --> 00:15:44,318
‫إلى المدخل القديم.

168
00:15:44,818 --> 00:15:47,279
‫جلست لوقت طويل دون أن تتحرك.

169
00:15:47,988 --> 00:15:49,949
‫كان علي المغادرة والعودة إلى المكتب.

170
00:15:50,824 --> 00:15:53,369
‫عندما عدت إلى المنزل ذلك المساء
‫سألتها ما فعلت ذلك اليوم

171
00:15:54,036 --> 00:15:58,207
‫قالت إنها ذهبت إلى حديقة البوابة الذهبية
‫وجلست بجانب البحيرة، هذا كل شيء.

172
00:16:00,501 --> 00:16:01,335
‫حسناً؟

173
00:16:02,836 --> 00:16:06,382
‫عداد السرعة في سيارتها أشار
‫أنها قادت لمسافة 94 ميلاً

174
00:16:07,132 --> 00:16:08,467
‫إلى أين ذهبت؟

175
00:16:10,386 --> 00:16:14,890
‫أريد أن أعرف أين تذهب وماذا تفعل
‫قبل اللجوء إلى الأطباء.

176
00:16:14,974 --> 00:16:18,644
‫- هل تحدثت إلى الأطباء عن كل هذا؟
‫- نعم، لكن بحذر.

177
00:16:19,061 --> 00:16:22,022
‫أريد أن أعرف المزيد قبل أن أخضعها
‫لهذا النوع من الرعاية.

178
00:16:23,023 --> 00:16:26,443
‫حسناً، سأحضر لك مخبراً سرياً ليراقبها

179
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
‫- يمكنك الاعتماد عليهم.
‫- أريدك أنت.

180
00:16:29,780 --> 00:16:32,241
‫اسمع، هذا ليس عملي.

181
00:16:32,574 --> 00:16:37,121
‫"سكوتي"، أنا بحاجة لصديق،
‫شخص أثق به، أنا متوتر من الأمر.

182
00:16:37,705 --> 00:16:41,458
‫من المفترض أنني متقاعد،
‫لا أريد العمل في هذه الأمور ثانيةً.

183
00:16:41,542 --> 00:16:44,545
‫سنذهب إلى افتتاح الأوبرا الليلة.

184
00:16:44,628 --> 00:16:48,340
‫سنتناول العشاء في مطعم "إيرني" أولاً
‫يمكنك رؤيتها هناك.

185
00:16:50,426 --> 00:16:51,802
‫مطعم "إيرني".

186
00:25:14,930 --> 00:25:21,311
‫"(شارلوت فالديز)"
‫"3 ديسمبر 1831 - 5 مارس 1857"

187
00:27:17,844 --> 00:27:19,054
‫هلا أخبرتني بشيء؟

188
00:27:19,220 --> 00:27:23,808
‫تلك السيدة الجالسة هناك، من هي السيدة
‫التي تنظر إليها في اللوحة؟

189
00:27:23,933 --> 00:27:28,730
‫تلك "كارلوتا"، ستجدها في الكتيب،
‫لوحة "كارلوتا".

190
00:27:28,980 --> 00:27:30,690
‫- هل يمكنني الحصول عليه؟
‫- نعم.

191
00:28:13,691 --> 00:28:16,903
‫"فندق (كيتريك)"

192
00:28:40,218 --> 00:28:43,096
‫"فندق (ماك كيتريك)"

193
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
‫نعم؟

194
00:29:35,148 --> 00:29:36,941
‫هل يمكنني مساعدتك؟

195
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
‫- أجل، أنت تديرين هذا الفندق؟
‫- نعم.

196
00:29:39,736 --> 00:29:44,741
‫هلا أخبرتني من يشغل الغرفة التي في الطابق
‫الثاني عند الزاوية، تلك الزاوية؟

197
00:29:45,033 --> 00:29:48,745
‫لا نستطيع أن نعطي هكذا معلومات

198
00:29:48,912 --> 00:29:52,123
‫نكفل هذا الحق لزبائننا

199
00:29:52,207 --> 00:29:55,168
‫وأعتقد أن هذا ضد القانون.

200
00:29:55,460 --> 00:29:58,755
‫بالطبع لا أعتقد أن أحداً منهم سيمانع
‫لكن ما زال...

201
00:30:01,132 --> 00:30:03,510
‫يا إلهي، هل اقترفت خطأ؟

202
00:30:03,593 --> 00:30:05,470
‫أجيبي على سؤالي من فضلك.

203
00:30:05,637 --> 00:30:09,182
‫- لا أتخيل تلك الفتاة الجميلة بوجهها...
‫- ما اسمها؟

204
00:30:09,390 --> 00:30:12,352
‫"فالديز"، الآنسة "فالديز"، إنها إسبانية.

205
00:30:12,560 --> 00:30:14,979
‫- "كارلوتا فالديز"؟
‫- أجل، هذا هو.

206
00:30:15,355 --> 00:30:18,024
‫اسم جميل، أليس كذلك؟ أجنبي لكنه جميل.

207
00:30:18,107 --> 00:30:19,692
‫منذ متى وهي تستأجر الغرفة؟

208
00:30:19,776 --> 00:30:22,987
‫منذ أسبوعين، أجل، إيجارها يستحق غداً.

209
00:30:23,321 --> 00:30:25,198
‫هل تبيت هنا؟

210
00:30:25,281 --> 00:30:28,868
‫كلا، تأتي للجلوس فقط
‫مرتان أو ثلاثة خلال الأسبوع.

211
00:30:29,202 --> 00:30:32,247
‫لا أسألهم عن شيء طالما أنهم يحسنون التصرف

212
00:30:32,330 --> 00:30:36,209
‫- لكن لا بد أن أقول...
‫- عندما تنزل لا تخبريها أنني كنت هنا.

213
00:30:36,292 --> 00:30:38,503
‫لكنها لم تأتي اليوم.

214
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
‫رأيتها تدخل إلى هنا منذ 5 دقائق.

215
00:30:41,339 --> 00:30:43,758
‫كلا، لم تأتي على الإطلاق.

216
00:30:43,967 --> 00:30:49,889
‫كنت سأراها، فأنا موجودة هنا طوال الوقت
‫أضع زيت الزيتون على أوراق نباتات المطاط.

217
00:30:51,683 --> 00:30:56,187
‫هناك، أترى، مفتاحها على الرف.

218
00:30:56,563 --> 00:30:58,690
‫- هل من الممكن رجاءً أن تذهبي وتتفقدي؟
‫- غرفتها؟

219
00:30:59,190 --> 00:31:02,610
‫- أجل.
‫- أجل بالطبع، إذا أردت ذلك.

220
00:31:03,903 --> 00:31:06,155
‫- لكنه يبدو أمراً سخيفاً.
‫- شكراً لك.

221
00:31:24,591 --> 00:31:26,467
‫سيدي المحقق؟

222
00:31:29,762 --> 00:31:31,806
‫أتود الصعود وإلقاء نظرة؟

223
00:32:00,126 --> 00:32:03,254
‫- سيارتها اختفت.
‫- أي سيارة؟

224
00:32:33,910 --> 00:32:39,248
‫"ميدج"...من تعرفين خبيراً
‫في تاريخ "سان فرانسيسكو"؟

225
00:32:40,249 --> 00:32:42,502
‫هذه هي التحية التي تحبها النساء

226
00:32:42,710 --> 00:32:47,006
‫ليس "مرحباً، تبدين رائعة"
‫ولكن "من تعرفين خبيراً في..."

227
00:32:47,090 --> 00:32:49,842
‫- أتريدين شراباً؟
‫- كلا، شكراً.

228
00:32:50,009 --> 00:32:52,470
‫إذن، من تعرفين؟ فأنت تعرفين الجميع؟

229
00:32:53,179 --> 00:32:55,181
‫الأستاذ "ساندروس" من "بركيلي"

230
00:32:55,264 --> 00:32:57,517
‫كلا، لم أعني هذا النوع من التاريخ

231
00:32:57,600 --> 00:33:01,646
‫أعني عن الأمور الصغيرة،
‫الناس الذين لم تسمعي عنهم.

232
00:33:02,271 --> 00:33:07,610
‫أتعني قصص "سان فرانسيسكو"
‫من الماضي البعيد غير التقليدية.

233
00:33:07,694 --> 00:33:12,615
‫قصص مسلية مثل من قتل من
‫في "امبركاديرو" في أغسطس عام 1879؟

234
00:33:12,699 --> 00:33:14,450
‫- هذا صحيح.
‫- "بوب ليبول"

235
00:33:14,534 --> 00:33:16,577
‫- من؟
‫- "بوب ليبول".

236
00:33:16,869 --> 00:33:18,329
‫يمتلك مكتبة "آرغوسي".

237
00:33:19,205 --> 00:33:20,540
‫لماذا، ماذا تريد أن تعرف؟

238
00:33:20,623 --> 00:33:24,836
‫أريد أن أعرف من قتل من في "امبركاديرو"
‫في أغسطس عام 1879.

239
00:33:25,461 --> 00:33:29,257
‫انتظر لحظة، أنت لم تعد محققاً، ماذا يحدث؟

240
00:33:29,465 --> 00:33:31,634
‫- أتعرفينه جيداً؟
‫- من؟

241
00:33:31,926 --> 00:33:34,053
‫- "بوب ليبول"
‫- بالتأكيد.

242
00:33:34,220 --> 00:33:37,682
‫لنذهب إذن، أريدك أن تعرفيني عليه،
‫أحضري قبعتك.

243
00:33:38,224 --> 00:33:39,767
‫لا أحتاج إلى قبعة.

244
00:33:41,978 --> 00:33:44,480
‫ما الأمر يا "جوني"؟

245
00:33:48,818 --> 00:33:50,069
‫انتظري لحظة.

246
00:33:51,446 --> 00:33:52,488
‫"مكتبة (أغورسي)"

247
00:33:52,572 --> 00:33:55,491
‫"مكتبة (آرغوسي)"

248
00:33:57,410 --> 00:34:01,414
‫نعم، أتذكر "كارلوتا".

249
00:34:02,081 --> 00:34:03,958
‫"كارلوتا" الجميلة.

250
00:34:05,209 --> 00:34:06,878
‫"كارلوتا" الحزينة.

251
00:34:07,128 --> 00:34:11,841
‫ما علاقة منزل خشبي قديم عند تقاطع
‫شارعي "إيدي" و"غوف" بـ"كارلوتا فالديز"؟

252
00:34:12,008 --> 00:34:16,387
‫كان منزلها، تم بناؤه لها منذ عدة سنوات.

253
00:34:16,471 --> 00:34:19,140
‫- من قبل من؟
‫- من قبل...

254
00:34:24,020 --> 00:34:27,023
‫لا أتذكر الاسم.

255
00:34:27,106 --> 00:34:30,526
‫رجل غني، رجل ذو نفوذ.

256
00:34:30,818 --> 00:34:32,361
‫- أتريد سيجارة؟
‫- كلا، شكراً لك.

257
00:34:32,445 --> 00:34:34,405
‫- سيجارة يا آنسة؟
‫- كلا، شكراً لك.

258
00:34:35,865 --> 00:34:38,242
‫إنها ليست قصة غير عادية.

259
00:34:39,202 --> 00:34:43,164
‫جاءت من مكان صغير إلى جنوب المدينة.

260
00:34:44,749 --> 00:34:47,668
‫يقول البعض من مستوطنة بعيدة.

261
00:34:47,752 --> 00:34:50,588
‫كانت صغيرة نعم، صغيرة جداً.

262
00:34:51,506 --> 00:34:57,386
‫وجدها ذلك الرجل وهي ترقص وتغني في ملهى

263
00:34:57,720 --> 00:35:04,560
‫أخذها وبنى لها منزلاُ كبيراً
‫في الجهة الغربية.

264
00:35:06,312 --> 00:35:08,147
‫و...

265
00:35:08,606 --> 00:35:10,775
‫كان هناك...كان هناك طفلة

266
00:35:11,150 --> 00:35:15,154
‫نعم، صحيح، طفلة، كان هناك طفلة.

267
00:35:15,905 --> 00:35:20,201
‫لا أستطيع أن أحدد لك كم من الوقت قد مر

268
00:35:20,535 --> 00:35:23,246
‫أو مقدار السعادة التي كانت فيها

269
00:35:23,496 --> 00:35:26,165
‫لكن بعد ذلك، تخلى عنها.

270
00:35:26,541 --> 00:35:30,336
‫لم يكن لديه أطفال آخرون،
‫زوجته لم يكن لديها أطفال

271
00:35:30,545 --> 00:35:34,882
‫لذلك، أخذ الطفلة وتخلى عن الزوجة.

272
00:35:36,175 --> 00:35:39,303
‫كما تعرفون كان الرجل يستطيع
‫أن يفعل ذلك تلك الأيام

273
00:35:39,470 --> 00:35:42,181
‫كان لديهم النفوذ والحرية

274
00:35:43,224 --> 00:35:46,769
‫وهي أصبحت "كارلوتا" الحزينة

275
00:35:47,436 --> 00:35:49,814
‫وحيدة في منزل كبير

276
00:35:49,939 --> 00:35:52,233
‫تسير في الشوارع بمفردها

277
00:35:52,525 --> 00:35:57,238
‫ملابسها أصبحت قديمة وممزقة ومتسخة

278
00:35:58,823 --> 00:36:02,785
‫وأصبحت "كارلوتا" المجنونة.

279
00:36:03,578 --> 00:36:06,581
‫كانت توقف الناس في الشوارع لتسألهم

280
00:36:07,415 --> 00:36:09,500
‫"أين طفلتي؟"

281
00:36:10,293 --> 00:36:12,587
‫"هل رأيتم طفلتي؟"

282
00:36:13,754 --> 00:36:16,716
‫- يا لها من مسكينة.
‫- وماتت؟

283
00:36:16,883 --> 00:36:18,843
‫- ماتت.
‫- كيف؟

284
00:36:19,802 --> 00:36:21,762
‫قتلت نفسها.

285
00:36:24,724 --> 00:36:27,059
‫هناك العديد من القصص.

286
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
‫- شكراً لك سيد "ليبول".
‫- على الرحب والسعة.

287
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
‫أقدر لك ذلك، مع السلامة.

288
00:36:32,356 --> 00:36:35,735
‫انتظر لحظة،
‫مع السلامة "بوب"، شكراً جزيلاً.

289
00:36:43,284 --> 00:36:45,786
‫- والآن يا "جوني"، ادفع لي.
‫- على ماذا؟

290
00:36:45,995 --> 00:36:49,957
‫- على إحضارك إلى هنا، هيا أخبرني.
‫- لا يوجد شيء لأخبرك به.

291
00:36:50,041 --> 00:36:51,876
‫أخبرني وإلا ستعود إلى ذلك المَشد.

292
00:36:52,168 --> 00:36:54,253
‫- هيا يا "جوني" أرجوك.
‫- هيا بنا، سأوصلك إلى المنزل.

293
00:37:04,639 --> 00:37:07,433
‫- لقد وصلنا.
‫- لم تخبرني بكل شيء.

294
00:37:07,516 --> 00:37:10,770
‫- أخبرتك بالقدر الكافي.
‫- من الرجل ومن الزوجة؟

295
00:37:10,853 --> 00:37:13,731
‫- أخرجي، لدي أعمال لأقوم بها.
‫- أعرف...

296
00:37:13,814 --> 00:37:16,275
‫الشخص الذي اتصل بك، صديقك القديم "إلستر".

297
00:37:16,400 --> 00:37:17,485
‫"ميدج"، هلا خرجت رجاءً؟

298
00:37:17,568 --> 00:37:21,280
‫الموضوع هو أن الجميلة المجنونة "كارلوتا"
‫عادت من الموت

299
00:37:21,364 --> 00:37:23,532
‫وتملكت زوجة "إلستر".

300
00:37:24,408 --> 00:37:26,786
‫"جوني"...بالله عليك.

301
00:37:26,869 --> 00:37:29,872
‫لا أخبرك بما أعتقده أنا
‫بل أخبرك ما يعتقده هو.

302
00:37:29,956 --> 00:37:33,000
‫- وماذا تعتقد أنت؟
‫- حسناً، أنا...

303
00:37:33,084 --> 00:37:35,419
‫- هل هي جميلة؟
‫- "كارلوتا"؟

304
00:37:35,544 --> 00:37:38,422
‫كلا، ليس "كارلوتا" بل زوجة "إلستر".

305
00:37:40,341 --> 00:37:44,178
‫نعم، أعتقد أن بإمكانك أن تعتبريها...

306
00:37:44,303 --> 00:37:47,431
‫أظن أنني سألقي نظرة على تلك اللوحة،
‫مع السلامة.

307
00:37:47,515 --> 00:37:50,768
‫- "ميدج"...
‫- مع السلامة. "ميدج"...

308
00:38:21,173 --> 00:38:23,509
‫أبليت بلاءً حسناً يا "سكوتي"،
‫أنت جيد في عملك.

309
00:38:23,592 --> 00:38:25,386
‫- هذه "كارلوتا فالديز".
‫- أجل.

310
00:38:25,553 --> 00:38:27,471
‫هناك أشياء لم تخبرني بها.

311
00:38:28,764 --> 00:38:31,892
‫لم أكن أعرف إلى أين ستقودك.
‫كنت تعرف بشأن ذلك؟

312
00:38:33,060 --> 00:38:37,773
‫هل لاحظت الطريقة التي كانت تصفف بها شعرها؟
‫هناك شيئ آخر.

313
00:38:37,857 --> 00:38:41,986
‫زوجتي "مادلين" لديها عدة قطع
‫من المجوهرات التي كانت تملكها "كارلوتا"

314
00:38:42,361 --> 00:38:43,654
‫ورثتهم.

315
00:38:44,280 --> 00:38:46,407
‫لم ترتديهم أبداً، كانوا من طراز قديم.

316
00:38:46,991 --> 00:38:48,409
‫حتى الآن

317
00:38:49,118 --> 00:38:52,872
‫والآن، عندما تكون بمفردها
‫تخرجهم وتنظر إليهم

318
00:38:53,080 --> 00:38:55,750
‫تحملهم برقة وبفضول

319
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
‫ترتديهم وتنظر لنفسها في المرآة

320
00:39:00,379 --> 00:39:04,633
‫ثم تذهب إلى العالم الآخر،
‫داخل شخص ما مرة أخرى.

321
00:39:04,842 --> 00:39:09,430
‫"كارلوتا فالديز" كانت ماذا، جدة زوجتك؟

322
00:39:09,597 --> 00:39:11,140
‫أم جدتها.

323
00:39:11,432 --> 00:39:13,309
‫الطفلة التي أخذت منها

324
00:39:13,642 --> 00:39:18,397
‫والتي بسبب فقدانها أصيبت "كارلوتا"
‫بالجنون حتى الموت كانت جدة "مادلين"

325
00:39:18,814 --> 00:39:22,902
‫وفندق "ماكيتريك" كان منزل "فالديز" السابق.

326
00:39:24,236 --> 00:39:30,701
‫أعتقد أن ذلك يفسر الأمر، أي أحد يمكن
‫أن يصبح مهووساً بالماضي بخلفية مثل هذه.

327
00:39:31,494 --> 00:39:34,080
‫لم تسمع من قبل عن "كارلوتا فالديز".

328
00:39:34,580 --> 00:39:37,291
‫لا تعرف شيئاً عن المقبرة في طريق "دلوريس"

329
00:39:37,416 --> 00:39:39,001
‫أو عن المنزل القديم في شارع "إيدي".

330
00:39:40,211 --> 00:39:43,005
‫واللوحة التي في قصر رابطة الشرف؟

331
00:39:43,839 --> 00:39:46,425
‫- لا شيء.
‫- ولكن عندما تذهب إلى هذه الأماكن...

332
00:39:46,509 --> 00:39:48,761
‫لم تعد زوجتي بعد الآن.

333
00:39:50,346 --> 00:39:52,807
‫كيف تعرف كل هذه الأشياء
‫التي لا تعرفها زوجتك؟

334
00:39:53,265 --> 00:39:55,976
‫والدتها أخبرتني بمعظمها قبل أن تموت

335
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
‫واكتشفت البقية بنفسي.

336
00:39:58,354 --> 00:40:01,816
‫- لماذا لم تخبر ابنتها؟
‫- بسبب الخوف الطبيعي.

337
00:40:02,566 --> 00:40:05,736
‫جدتها جُنت وانتحرت.

338
00:40:06,237 --> 00:40:08,155
‫دمها يسري في "مادلين".

339
00:40:14,870 --> 00:40:16,747
‫رباه، إني بحاجة إلى هذا.

340
00:43:47,416 --> 00:43:48,709
‫"مادلين"؟

341
00:44:50,396 --> 00:44:51,313
‫نعم؟

342
00:44:53,774 --> 00:44:55,359
‫كلا، لا بأس.

343
00:44:56,151 --> 00:44:57,361
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

344
00:45:04,576 --> 00:45:09,873
‫هل أنت بخير؟ أنت...

345
00:45:10,457 --> 00:45:12,042
‫ستحتاجين إلى هذا.

346
00:45:47,911 --> 00:45:50,372
‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا بجوار المدفأة
‫حيث الدفء.

347
00:45:56,086 --> 00:45:57,671
‫ماذا أفعل هنا؟

348
00:45:59,173 --> 00:46:00,257
‫ماذا حدث؟

349
00:46:02,634 --> 00:46:06,472
‫لقد...سقطت في خليج "سان فرانسيسكو".

350
00:46:08,599 --> 00:46:12,060
‫كان علي أن أجفف شعرك قدر استطاعتي.

351
00:46:12,144 --> 00:46:14,938
‫أغراضك في المطبخ، ستجف خلال دقائق.

352
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
‫تعالي بجانب المدفأة.

353
00:46:26,867 --> 00:46:28,660
‫سأحضر لك بعض المساند.

354
00:46:32,122 --> 00:46:33,207
‫تفضلي.

355
00:46:41,882 --> 00:46:43,467
‫أتودين بعض القهوة؟

356
00:46:46,678 --> 00:46:50,057
‫من الأفضل أن تحتسي بعضاً منها
‫أو ربما تريدين شراباً؟

357
00:46:53,894 --> 00:46:56,396
‫سقطت في الخليج وأنت أنقذتني.

358
00:46:57,231 --> 00:46:58,524
‫هذا صحيح.

359
00:46:59,399 --> 00:47:02,444
‫- شكراً لك.
‫- ألا تتذكرين؟

360
00:47:03,695 --> 00:47:05,280
‫كلا.

361
00:47:07,241 --> 00:47:08,825
‫هل تتذكرين أين كنت؟

362
00:47:11,495 --> 00:47:15,207
‫نعم، نعم بالطبع أتذكر ذلك.

363
00:47:17,834 --> 00:47:20,587
‫لا بد أنني أصبت بدوخة وفقدت الوعي.

364
00:47:21,004 --> 00:47:22,256
‫أين كنت؟

365
00:47:23,173 --> 00:47:26,969
‫عند نقطة الحصن القديمة خارج "بريسيديو".

366
00:47:28,554 --> 00:47:30,389
‫بالطبع أتذكر، أذهب إلى هناك غالباً.

367
00:47:31,223 --> 00:47:32,891
‫لماذا؟ لماذا تذهبين إلى هناك؟

368
00:47:34,142 --> 00:47:39,606
‫لأنني أحب المكان هناك، المنظر جميل،
‫خصوصاً عند الغروب.

369
00:47:42,401 --> 00:47:46,363
‫- شكراً لك على المدفأة.
‫- أين كنت قبل ذلك؟

370
00:47:46,613 --> 00:47:49,116
‫- متى؟
‫- بعد ظهر اليوم، أعني...

371
00:47:51,285 --> 00:47:55,163
‫- أتجول بالجوار.
‫- أعرف، ولكن أين كنت قبل ذلك؟

372
00:47:58,625 --> 00:48:00,377
‫في وسط المدينة، أتسوق.

373
00:48:02,796 --> 00:48:04,506
‫من الأفضل أن تتناولي بعض القهوة.

374
00:48:05,090 --> 00:48:06,717
‫أعتقد أنها ما زالت دافئة.

375
00:48:09,511 --> 00:48:11,263
‫أنت مباشر جداً في أسئلتك.

376
00:48:12,014 --> 00:48:14,516
‫أنا آسف، لم أقصد أن أكون وقحاً.

377
00:48:15,976 --> 00:48:18,478
‫لست وقحاً، لكنك مباشر.

378
00:48:22,149 --> 00:48:24,651
‫ماذا كنت تفعل عند نقطة الحصن القديمة؟

379
00:48:26,069 --> 00:48:28,655
‫أتجول فقط.

380
00:48:28,947 --> 00:48:31,033
‫- تحب المكان أيضاً؟
‫- نعم.

381
00:48:32,492 --> 00:48:34,161
‫وأين كنت قبل ذلك؟

382
00:48:34,786 --> 00:48:38,749
‫كنت في قصر رابطة الشرف في المعرض الفني.

383
00:48:39,333 --> 00:48:41,585
‫نعم، إنه مكان رائع، أليس كذلك؟

384
00:48:42,461 --> 00:48:46,840
‫لم يسبق لي أن دخلته أبداً، لكنه يبدو
‫جميلاً عندما أمر بجانبه في السيارة.

385
00:48:52,638 --> 00:48:54,598
‫أنا محظوظة أنك كنت تتجول هنا.

386
00:48:55,766 --> 00:48:56,683
‫شكراً لك.

387
00:48:57,267 --> 00:49:00,312
‫- سببت لك الكثير من الإزعاج.
‫- كلا، على الإطلاق.

388
00:49:02,773 --> 00:49:05,442
‫عندما...

389
00:49:10,405 --> 00:49:11,740
‫كان هناك بعض الدبابيس في شعري.

390
00:49:12,282 --> 00:49:15,160
‫نعم الدبابيس، إنها هنا، سأحضرها لك.

391
00:49:15,410 --> 00:49:16,870
‫وحقيبتي من فضلك.

392
00:49:22,459 --> 00:49:24,586
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

393
00:49:27,506 --> 00:49:32,135
‫- ما كان عليك إحضاري إلى هنا.
‫- لم أعرف أين تعيشين؟

394
00:49:33,720 --> 00:49:37,557
‫كان بإمكانك النظر في سيارتي.
‫لم تعرف سيارتي أليس كذلك؟

395
00:49:37,974 --> 00:49:40,435
‫بلى، أعرفها، إنها بالخارج الآن

396
00:49:40,519 --> 00:49:43,563
‫ولكن لم أعتقد أنك ستودين الذهاب
‫إلى المنزل بهذه الحالة.

397
00:49:44,106 --> 00:49:47,359
‫أنت محق، أنا سعيدة بأنك لم تأخذني
‫إلى المنزل.

398
00:49:47,776 --> 00:49:50,487
‫لم أكن سأتعرف عليك، شكراً لك.

399
00:49:52,197 --> 00:49:53,615
‫لكنني لا أعرفك وأنت لا تعرفني.

400
00:49:53,990 --> 00:49:55,367
‫اسمي "مادلين إلستر".

401
00:49:55,617 --> 00:49:58,495
‫- وأنا "جون فيرغسون".
‫- اسم جيد وقوي.

402
00:49:59,955 --> 00:50:03,667
‫- أيدعونك أصدقائك "جون" أم "جاك"؟
‫- "جون" غالباً.

403
00:50:03,750 --> 00:50:06,837
‫أصدقائي القدامى يدعونني "جون"
‫والمقربون مني يدعونني "سكوتي".

404
00:50:07,754 --> 00:50:12,509
‫- سأدعوك بالسيد "فيرغسون".
‫- يا إلهي، لن يعجبني ذلك، لا.

405
00:50:13,009 --> 00:50:16,638
‫وبعد ما حدث بعد ظهر اليوم
‫أفضل أن تناديني "سكوتي"

406
00:50:17,013 --> 00:50:18,432
‫ربما حتى "جون".

407
00:50:19,182 --> 00:50:21,143
‫حسناً، أفضّل "جون".

408
00:50:24,229 --> 00:50:27,733
‫ها قد انتهيت. وماذا تعمل يا "جون"؟

409
00:50:28,984 --> 00:50:32,237
‫- أتجول بالجوار.
‫- هذا عمل جيد.

410
00:50:32,571 --> 00:50:34,239
‫وهل تعيش هنا وحدك؟

411
00:50:35,866 --> 00:50:39,327
‫- لا يجب أن يعيش المرأ بمفرده.
‫- بعض الناس تفضل ذلك.

412
00:50:40,954 --> 00:50:42,205
‫كلا، هذا خطأ.

413
00:50:45,751 --> 00:50:47,252
‫أنا متزوجة.

414
00:50:51,757 --> 00:50:56,219
‫هلا أخبرتني بشيء؟ هل حدث لك هذا من قبل؟

415
00:50:56,803 --> 00:51:00,515
‫- ماذا؟
‫- السقوط في خليج "سان فرانسيسكو"؟

416
00:51:03,685 --> 00:51:05,771
‫كلا، لم يحدث ذلك من قبل.

417
00:51:06,354 --> 00:51:10,400
‫سبق وسقطت في بحيرة من زورق تجديف
‫عندما كنت فتاة صغيرة

418
00:51:10,734 --> 00:51:14,488
‫وسقطت في النهر ذات مرة
‫وأنا أحاول القفز من حجر إلى آخر

419
00:51:15,697 --> 00:51:17,783
‫لكنني لم أسقط أبداً
‫في خليج "سان فرانسيسكو".

420
00:51:19,826 --> 00:51:24,915
‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟
‫- كلا، إنها المرة الأولى لي أيضاً.

421
00:51:27,209 --> 00:51:28,919
‫سأحضر لك المزيد من القهوة.

422
00:51:44,184 --> 00:51:46,728
‫- مرحباً؟
‫- "سكوتي"، إنها لم تعد إلى البيت بعد.

423
00:51:46,895 --> 00:51:50,440
‫لا تقلق إنها بخير،
‫ما زالت هنا، سأحضرها إلى المنزل قريباً.

424
00:51:50,607 --> 00:51:54,277
‫- ماذا حدث؟
‫- ذهبت إلى الخليج.

425
00:51:56,738 --> 00:51:58,031
‫مرحباً؟

426
00:51:58,114 --> 00:52:01,701
‫- هل تأذت؟
‫- كلا، ستكون على ما يرام، لا داعي للقلق

427
00:52:01,785 --> 00:52:07,123
‫لكنها لا تعرف، أتفهم ذلك؟
‫إنها لا تعرف ماذا حدث.

428
00:52:10,043 --> 00:52:13,338
‫"سكوتي"، عمر "مادلين" 26 سنة.

429
00:52:13,463 --> 00:52:16,675
‫"كارلوتا فالديز" انتحرت
‫عندما كانت في الـ 26 من العمر.

430
00:52:18,218 --> 00:52:19,678
‫انتظر لحظة "غيفين".

431
00:52:50,166 --> 00:52:53,712
‫والآن يا "جوني"، أكان شبحاً؟

432
00:52:54,296 --> 00:52:55,839
‫أكان الأمر مسلياً؟

433
00:55:25,280 --> 00:55:26,698
‫أهذه رسالة لي؟

434
00:55:32,454 --> 00:55:34,497
‫- نعم، مرحباً.
‫- مرحباً.

435
00:55:34,998 --> 00:55:38,585
‫قلقت عليك ليلة أمس،
‫ما كان عليك الرحيل بهذه الطريقة.

436
00:55:39,210 --> 00:55:41,546
‫شعرت فجأة أنني حمقاء.

437
00:55:41,671 --> 00:55:43,715
‫أردت أن أقلك إلى المنزل، هل أنت بخير؟

438
00:55:43,965 --> 00:55:46,760
‫نعم أنا بخير لم أعاني من انعكاسات مرضية.

439
00:55:48,928 --> 00:55:51,973
‫- المياه كانت باردة على ما أتذكر، صحيح؟
‫- بالتأكيد كانت كذلك.

440
00:55:52,849 --> 00:55:56,561
‫يا له من شيء فظيع ارتكبته،
‫كنت لطيفاً جداً.

441
00:55:58,021 --> 00:56:01,107
‫إنها رسالة شكر مع اعتذار كبير.

442
00:56:01,524 --> 00:56:04,694
‫- ليس هناك شيء لتعتذري لأجله.
‫- بلى هنالك.

443
00:56:05,070 --> 00:56:07,197
‫لا بد أن الأمر برمته كان محرجاً جداً لك.

444
00:56:07,530 --> 00:56:09,365
‫كلا على الإطلاق، لقد استمتعت...

445
00:56:11,159 --> 00:56:12,786
‫بالتحدث إليك.

446
00:56:14,913 --> 00:56:17,082
‫وأنا أيضاً استمعت بالتحدث إليك.

447
00:56:21,127 --> 00:56:22,212
‫حسناً، سأحضر البريد.

448
00:56:24,672 --> 00:56:27,801
‫- أتريدين كوباً من القهوة؟
‫- كلا، شكراً لك.

449
00:56:30,929 --> 00:56:33,389
‫لم أستطع إرسالها، لم أكن أعرف عنوانك.

450
00:56:33,640 --> 00:56:37,185
‫لكنني تذكرت علامة، تذكرت برج "كويت"
‫قادني إليك مباشرة.

451
00:56:37,268 --> 00:56:39,562
‫هذه أول مرة أكون فيها ممتناً لبرج "كويت".

452
00:56:44,651 --> 00:56:47,278
‫- أتمنى ذلك أيضاً.
‫- ماذا؟

453
00:56:47,737 --> 00:56:50,156
‫- أن نتقابل مرة أخرى.
‫- لقد تقابلنا.

454
00:56:53,701 --> 00:56:55,411
‫- مع السلامة.
‫- مع السلامة.

455
00:57:11,094 --> 00:57:14,305
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لا أعرف.

456
00:57:14,389 --> 00:57:16,224
‫- للتسوق؟
‫- لا.

457
00:57:16,391 --> 00:57:18,935
‫هل هناك مكان بالتحديد؟

458
00:57:19,769 --> 00:57:21,688
‫كلا، أعتقد أنني سأتجول فقط.

459
00:57:22,147 --> 00:57:24,524
‫هذا ما كنت أنوي فعله.

460
00:57:26,234 --> 00:57:30,613
‫صحيح، كدت أنسى، هذا عملك، أليس كذلك؟

461
00:57:30,905 --> 00:57:33,408
‫ألا تعتقدين إنها خسارة لكل منا...

462
00:57:33,533 --> 00:57:35,452
‫- أن نتجول بمفردنا؟
‫- نعم.

463
00:57:35,827 --> 00:57:39,747
‫لكن شخص بمفرده يكون متجول
‫إنما شخصان معاً فهم يذهبون إلى مكان ما.

464
00:57:40,498 --> 00:57:43,585
‫كلا، لا أعتقد أن هذا صحيح بالضرورة.

465
00:57:43,960 --> 00:57:48,006
‫- تركت بابك مفتوحاً.
‫- سأعود في الحال.

466
00:58:31,049 --> 00:58:35,178
‫- كم عمرها؟
‫- حوالي 2000 سنة أو أكثر.

467
00:58:35,553 --> 00:58:37,805
‫- أقدم الكائنات الحية.
‫- نعم.

468
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
‫- ألم تأت إلى هنا من قبل؟
‫- لا.

469
00:58:42,268 --> 00:58:43,394
‫بم تفكرين؟

470
00:58:44,729 --> 00:58:48,816
‫في جميع الناس الذين ولدوا وماتوا
‫بينما استمرت هذه الشجرة في النمو.

471
00:58:48,900 --> 00:58:53,696
‫اسمها العلمي هو "سكوايا سمبرفيرنس"
‫خضراء وحية على الدوام.

472
00:58:53,863 --> 00:58:55,532
‫- لا أحبها.
‫- لماذا؟

473
00:58:56,699 --> 00:58:58,660
‫تذكرني بضرورة الموت.

474
00:59:14,509 --> 00:59:17,845
‫هذا مقطع عرضي لإحدى الأشجار القديمة
‫التي تم قطعها.

475
00:59:25,895 --> 00:59:28,356
‫"الحلقات البيض تشير إلى عرض الشجرة
‫في وقت حدوث أحداث معينة..."

476
00:59:28,439 --> 00:59:30,024
‫"1215 - ميثاق (ماغنا كارتا)"

477
00:59:30,108 --> 00:59:32,610
‫"1066 - موقعة (هاستنغر)"

478
00:59:32,694 --> 00:59:34,946
‫"909 ميلادي"

479
00:59:37,031 --> 00:59:38,366
‫"1492 - اكتشاف (أميركا)"

480
00:59:38,449 --> 00:59:39,909
‫"1776 - إعلان الاستقلال الأميركي"

481
00:59:39,993 --> 00:59:41,077
‫"1930 - تم قطع الشجرة"

482
00:59:45,206 --> 00:59:48,293
‫ولدت في مكان ما هنا...

483
00:59:50,044 --> 00:59:51,671
‫وهنا مت.

484
00:59:52,880 --> 00:59:57,552
‫كانت مجرد لحظة بالنسبة لك،
‫لم تلفت انتباهك.

485
01:00:56,152 --> 01:00:57,779
‫"مادلين"، أين أنت الآن؟

486
01:00:59,489 --> 01:01:01,074
‫- هنا معك.
‫- أين؟

487
01:01:02,575 --> 01:01:05,161
‫- الأشجار العالية.
‫- هل أتيت إلى هنا من قبل؟

488
01:01:05,912 --> 01:01:07,622
‫- نعم.
‫- متى؟

489
01:01:09,332 --> 01:01:10,833
‫متى ولدت؟

490
01:01:11,876 --> 01:01:15,254
‫- منذ وقت طويل.
‫- أين؟ متى؟

491
01:01:15,588 --> 01:01:18,007
‫- أخبريني، أخبريني يا "مادلين".
‫- كلا.

492
01:01:18,174 --> 01:01:21,511
‫أخبريني يا "مادلين"، أين ذهبت؟
‫ما الذي يأخذك بعيداً؟

493
01:01:21,678 --> 01:01:24,222
‫لم تعرفي أين أنت عندما قفزت في الخليج.

494
01:01:24,305 --> 01:01:26,808
‫لم أقفز، لقد سقطت، قلت لي أنني سقطت.

495
01:01:26,891 --> 01:01:28,393
‫- لماذا قفزت؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

496
01:01:28,476 --> 01:01:32,105
‫- لماذا قفزت؟ ماذا دفعك لتقفزي؟
‫- كلا، أرجوك...

497
01:01:32,188 --> 01:01:33,398
‫ماذا؟

498
01:01:33,564 --> 01:01:36,025
‫أرجوك لا تسألني.

499
01:01:36,943 --> 01:01:38,486
‫خذني من هنا.

500
01:01:39,862 --> 01:01:41,364
‫هل أعيدك إلى المنزل؟

501
01:01:43,658 --> 01:01:45,243
‫إلى مكان فيه ضوء.

502
01:01:46,285 --> 01:01:49,831
‫عدني بشيء، عدني بأنك لن تسألني
‫مرة أخرى، عدني رجاءً.

503
01:02:24,449 --> 01:02:25,908
‫لماذا أتيت ورائي؟

504
01:02:26,492 --> 01:02:28,703
‫أنا مسؤول عنك الآن.

505
01:02:29,328 --> 01:02:33,374
‫يقول الصينيون عندما تنقذ حياة شخص
‫تصبح مسؤولاً عنها إلى الأبد

506
01:02:33,458 --> 01:02:34,917
‫لذا أنا ملتزم بذلك.

507
01:02:35,585 --> 01:02:36,961
‫يجب أن أعرف.

508
01:02:38,337 --> 01:02:39,964
‫أنا لا أعرف الكثير.

509
01:02:44,719 --> 01:02:49,974
‫كما لو أنني كنت أسير
‫في ممر طويل والذي كان...

510
01:02:51,017 --> 01:02:55,438
‫كان مليء بالمرايا ذات مرة
‫أجزاء تلك المرآة ما زالت موجودة هناك

511
01:02:56,022 --> 01:02:58,775
‫وعندما أصل إلى نهاية الممر...

512
01:02:59,650 --> 01:03:01,527
‫لا يوجد شيء عدا الظلام

513
01:03:03,654 --> 01:03:06,491
‫وأعرف أنني عندما أسير عبر الظلام...

514
01:03:08,743 --> 01:03:09,952
‫أنني سأموت.

515
01:03:12,121 --> 01:03:15,875
‫ولكن لم أكمل إلى النهاية أبداً
‫دائماً أعود قبل ذلك.

516
01:03:17,460 --> 01:03:19,170
‫- ما عدا مرة واحدة.
‫- أمس؟

517
01:03:20,254 --> 01:03:24,050
‫لم تدري ماذا حدث حتى وجدت نفسك معي.

518
01:03:24,550 --> 01:03:29,847
‫لم تدري أين كنت، لكن المشاهد القصيرة،
‫أجزاء المرآة، أتتذكرين هذه؟

519
01:03:29,931 --> 01:03:31,766
‫- بشكل مبهم.
‫- ماذا تتذكرين؟

520
01:03:32,350 --> 01:03:34,018
‫هناك غرفة...

521
01:03:35,061 --> 01:03:36,479
‫أجلس فيها وحدي

522
01:03:37,271 --> 01:03:39,315
‫- وحدي دائماً.
‫- ماذا أيضاً؟

523
01:03:40,191 --> 01:03:42,193
‫- مقبرة...
‫- أين؟

524
01:03:42,735 --> 01:03:46,280
‫لا أعرف. إنها مقبرة مفتوحة وأنا...

525
01:03:47,073 --> 01:03:49,992
‫أقف بجانب المقبرة وأنظر إلى الأسفل نحوها.

526
01:03:50,743 --> 01:03:52,954
‫- إنها مقبرتي.
‫- لكن كيف تعرفين ذلك؟

527
01:03:53,037 --> 01:03:56,791
‫- أعرف.
‫- هل هناك اسم على المقبرة؟

528
01:03:57,375 --> 01:03:58,334
‫لا.

529
01:03:59,335 --> 01:04:03,089
‫إنها جديدة و...نظيفة وجاهزة.

530
01:04:04,590 --> 01:04:05,842
‫ماذا أيضاً؟

531
01:04:06,551 --> 01:04:09,303
‫في هذا الجزء من الحلم، هناك...

532
01:04:10,680 --> 01:04:15,268
‫هناك برج وجرس وحديقة بالأسفل.

533
01:04:16,310 --> 01:04:20,314
‫يبدو أنها في "إسبانيا"، قرية في "إسبانيا".

534
01:04:21,524 --> 01:04:22,650
‫تومض ثم تذهب فجأة.

535
01:04:23,526 --> 01:04:25,152
‫لوحة؟

536
01:04:25,903 --> 01:04:27,947
‫- هل ترين لوحة؟
‫- لا.

537
01:04:28,197 --> 01:04:33,119
‫إذا استطعت أن أجد المفتاح لتلك البداية
‫وأجمعها معاً.

538
01:04:33,202 --> 01:04:35,580
‫لتتمكن من تفسيرها؟

539
01:04:36,789 --> 01:04:38,958
‫هناك طريقة لتفسير ذلك، أترى.

540
01:04:40,418 --> 01:04:43,671
‫إذا كنت مجنونة، فهذا يفسر الأمر أليس كذلك؟

541
01:04:46,424 --> 01:04:47,300
‫"مادلين".

542
01:04:52,305 --> 01:04:53,598
‫"سكوتي".

543
01:04:54,307 --> 01:04:57,852
‫لست مجنونة، لا أريد أن أموت.

544
01:04:58,477 --> 01:05:01,355
‫هناك شخصاً بداخلي
‫يقول بأن يجب علي أن أموت.

545
01:05:02,023 --> 01:05:05,067
‫- "سكوتي" لا تدعني أرحل.
‫- أنا هنا.

546
01:05:05,943 --> 01:05:08,779
‫- أنا معك.
‫- أنا خائفة جداً.

547
01:05:19,457 --> 01:05:23,961
‫- لا تتركني، ابق معي.
‫- طول الوقت.

548
01:05:50,905 --> 01:05:53,032
‫- مرحباً "جوني".
‫- مرحباً.

549
01:05:53,699 --> 01:05:56,744
‫- هل وصلتك رسالتي؟
‫- نعم.

550
01:05:57,536 --> 01:06:00,456
‫- سأحضر لك شراباً.
‫- حسناً.

551
01:06:01,123 --> 01:06:05,002
‫منذ متى تضعين رسائل
‫تحت أبواب منازل الرجال؟

552
01:06:05,169 --> 01:06:07,171
‫منذ لم أعد أستطع الوصول إليهم هاتفياً.

553
01:06:07,755 --> 01:06:11,175
‫بالنسبة لرجل ليس لديه شيء ليفعله
‫فأنت مشغول بالتأكيد.

554
01:06:11,634 --> 01:06:15,054
‫- إلى أين تذهب هذه الأيام؟
‫- أتجول فقط.

555
01:06:16,806 --> 01:06:19,433
‫- أين؟
‫- في الأرجاء.

556
01:06:22,520 --> 01:06:26,691
‫ما شأن...ما شأن الإلحاح الغريب لرؤيتي؟

557
01:06:26,774 --> 01:06:29,944
‫كل ما قلته في رسالتي كان "أين أنت؟"

558
01:06:30,027 --> 01:06:31,737
‫لا يبدو هذا ملحاً كثيراً بالنسبة لي.

559
01:06:32,530 --> 01:06:35,533
‫استشفيت بعض الرسائل المبطنة.

560
01:06:36,575 --> 01:06:42,665
‫حسناً، أعتقد أنني إذا أعطيتك شراباً
‫وقدمت لك العشاء ستأخذني إلى السينما.

561
01:06:42,915 --> 01:06:44,709
‫هذه مقايضة عادلة.

562
01:06:45,209 --> 01:06:49,338
‫- عما سنتحدث خلال العشاء؟
‫- هذا وذاك.

563
01:06:50,297 --> 01:06:54,051
‫- عن ماذا كنت أفعل؟
‫- إذا كنت تريد ذلك.

564
01:06:54,468 --> 01:06:56,887
‫من الطبيعي ألا نتحدث عن شيء
‫لا نريد التحدث عنه.

565
01:06:57,430 --> 01:06:58,681
‫من الطبيعي.

566
01:07:01,767 --> 01:07:02,852
‫ماذا كنت تفعل؟

567
01:07:05,021 --> 01:07:05,855
‫أتجول.

568
01:07:08,816 --> 01:07:11,444
‫ماذا كنت تفعلين أنت؟ شكراً لك يا عزيزتي.

569
01:07:12,069 --> 01:07:13,904
‫كنت أقضي وقتاً مسلياً.

570
01:07:14,280 --> 01:07:16,991
‫عدت إلى حبي الأول، الرسم.

571
01:07:17,074 --> 01:07:21,495
‫جيد لك كنت أقول دائماً أنك تهدر وقتك
‫في قسم الملابس الداخلية.

572
01:07:21,746 --> 01:07:25,249
‫ذلك رزق عيشي، لكنني متحمسة بشأن هذا.

573
01:07:25,332 --> 01:07:26,459
‫ما هذا؟ أما زالت حية؟

574
01:07:27,793 --> 01:07:30,504
‫كلا، ليس بالضبط.

575
01:07:31,297 --> 01:07:33,507
‫- أتريد إلقاء نظرة؟
‫- نعم.

576
01:07:33,924 --> 01:07:37,261
‫في الواقع كنت أفكر بإعطائها لك.

577
01:07:51,525 --> 01:07:53,402
‫هذا ليس مضحكاً يا "ميدج".

578
01:07:56,822 --> 01:07:59,075
‫"جوني"، اعتقدت فقط...

579
01:08:02,369 --> 01:08:04,914
‫لنؤجل أمر الفيلم لليلة أخرى.

580
01:08:18,427 --> 01:08:21,055
‫"مارغوري وود"، أنت حمقاء.

581
01:08:21,639 --> 01:08:23,182
‫بلهاء.

582
01:08:34,026 --> 01:08:35,444
‫غبية.

583
01:09:13,190 --> 01:09:16,527
‫- "مادلين"، ما الأمر؟
‫- كان علي الاتصال بك لكن...

584
01:09:16,902 --> 01:09:19,947
‫- أردت رؤيتك مرة أخرى.
‫- لماذا، ماذا حدث؟

585
01:09:20,156 --> 01:09:22,491
‫حلمت بنفس الحلم، الحلم عاد مرة أخرى.

586
01:09:22,575 --> 01:09:25,995
‫ستكونين بخير.

587
01:09:26,120 --> 01:09:28,038
‫تعالي، سأحضر لك بعض الـ"براندي".

588
01:09:29,582 --> 01:09:33,085
‫اشربي، إنه مثل الدواء.

589
01:09:36,797 --> 01:09:40,676
‫كان حلماً، أنت مستيقظة، أنت بخير الآن.

590
01:09:41,510 --> 01:09:43,095
‫هل يمكنك إخباري؟

591
01:09:44,346 --> 01:09:48,142
‫كان البرج ثانيةً والجرس
‫والقرية الإسبانية القديمة.

592
01:09:48,225 --> 01:09:51,687
‫- نعم؟
‫- واضحين جداً للمرة الأولى، جميعها.

593
01:09:51,770 --> 01:09:52,938
‫أخبريني.

594
01:09:54,106 --> 01:09:56,358
‫كانت ساحة القرية، خضراء بأشجارها

595
01:09:56,942 --> 01:09:59,445
‫وكنيسة إسبانية قديمة.

596
01:10:00,654 --> 01:10:03,240
‫عبر الحقول الخضراء
‫كان هناك منزل خشبي كبير ورمادي

597
01:10:03,324 --> 01:10:05,451
‫به رواق ونوافذ وشرفة

598
01:10:05,534 --> 01:10:10,039
‫وحديقة صغيرة وبجانبه إسطبل مميز الشكل
‫بداخله عربات قديمة.

599
01:10:10,164 --> 01:10:11,248
‫أكملي

600
01:10:11,665 --> 01:10:16,962
‫عند نهاية الخضرة كان هناك منزل حجري
‫مع شجرة فلفل في الزاوية...

601
01:10:17,087 --> 01:10:20,007
‫وفندق خشبي من أيام "كاليفورنيا" القديمة؟

602
01:10:20,591 --> 01:10:24,970
‫وبهو كبير؟ أسود وسقفه منخفض
‫بمصابيح زيتية معلقة؟

603
01:10:25,721 --> 01:10:26,847
‫نعم.

604
01:10:26,931 --> 01:10:30,517
‫هذا كله موجود، إنه ليس حلماً.

605
01:10:32,686 --> 01:10:35,481
‫كنت هناك من قبل، لقد رأيته.

606
01:10:37,274 --> 01:10:38,150
‫كلا، أبداً.

607
01:10:38,234 --> 01:10:40,527
‫"مادلين"، على بعد 100 ميل
‫جنوب "سان فرانسيسكو"

608
01:10:40,611 --> 01:10:44,073
‫هناك مدينة إسبانية قديمة،
‫اسمها "سان خوان باتيستا"

609
01:10:44,156 --> 01:10:47,868
‫تم الحفاظ عليها
‫كما كانت منذ 100 عام كمتحف.

610
01:10:48,118 --> 01:10:51,163
‫والآن فكري بإمعان يا عزيزتي، فكري بإمعان.

611
01:10:51,622 --> 01:10:53,499
‫كنت هناك من قبل، لقد رأيته.

612
01:10:53,582 --> 01:10:57,044
‫كلا، لم أذهب إلى هناك من قبل أبداً،
‫ما الأمر "سكوتي"، لم أذهب إلى هناك قط.

613
01:10:57,169 --> 01:11:00,965
‫تذكري جيداً، استمري في حلمك،
‫ما الذي يرعبك فيه؟

614
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
‫وقفت وحيدة على الخضرة أبحث عن شيء ما

615
01:11:04,969 --> 01:11:07,221
‫ثم بدأت في السير نحو الكنيسة...

616
01:11:09,014 --> 01:11:12,393
‫ثم خيم الظلام بالكامل
‫وأصبحت وحيدة في الظلام

617
01:11:13,435 --> 01:11:17,982
‫جذبني الظلام، كان لابد أن أستيقظ.

618
01:11:18,691 --> 01:11:21,277
‫ستكونين على ما يرام الآن يا "مادلين".

619
01:11:21,402 --> 01:11:24,238
‫ألا ترين أنك أعطيتني
‫شيئاً لأعمل عليه الآن.

620
01:11:24,363 --> 01:11:28,826
‫سآخذك إلى هناك بعد ظهر اليوم
‫وعندما ترينه ستتذكرين أين رأيته من قبل

621
01:11:28,909 --> 01:11:31,996
‫وتنهي حلمك وتحطميه، أعدك بذلك.

622
01:11:33,163 --> 01:11:34,206
‫حسناً؟

623
01:11:36,875 --> 01:11:40,879
‫- هيا بنا، سأعيدك إلى المنزل.
‫- سأكون بخير.

624
01:11:41,380 --> 01:11:43,424
‫تعالي إلى هنا عند الظهر.

625
01:12:49,114 --> 01:12:50,532
‫"إسطبل (ليفيري)"

626
01:13:02,294 --> 01:13:05,756
‫"مادلين"؟ أين أنت الآن؟

627
01:13:07,925 --> 01:13:10,427
‫- هنا معك.
‫- وكل هذا حقيقي.

628
01:13:11,011 --> 01:13:15,265
‫ليس كما كان منذ 100 سنة أو منذ سنة
‫أو منذ ستة أشهر

629
01:13:15,349 --> 01:13:17,684
‫أو متى كنت هنا لتري ذلك.

630
01:13:17,768 --> 01:13:20,896
‫فكري في متى كنت هنا.

631
01:13:22,856 --> 01:13:25,401
‫لم يكن هناك العديد من العربات حينها

632
01:13:27,027 --> 01:13:29,321
‫كان هناك خيول في الإسطبلات

633
01:13:30,697 --> 01:13:33,117
‫كستنائي وأسود ورمادي

634
01:13:35,160 --> 01:13:37,371
‫كانت بقعتنا المفضلة

635
01:13:38,747 --> 01:13:40,958
‫لكننا حرمنا من اللعب هنا

636
01:13:41,583 --> 01:13:45,546
‫الأخت "تريزا" كانت توبخنا.

637
01:13:49,341 --> 01:13:52,886
‫انظري إلى هذا. ها هو حصانك الرمادي.

638
01:13:54,304 --> 01:13:58,517
‫لديه بعض الصعوبة في التحرك للأمام
‫والخلف من دون أن يتم دفعه.

639
01:13:58,600 --> 01:14:01,603
‫أترين، هناك إجابة لكل شيء.

640
01:14:07,651 --> 01:14:08,986
‫حاولي.

641
01:14:13,782 --> 01:14:15,367
‫حاولي من أجلي.

642
01:14:35,762 --> 01:14:38,390
‫- أحبك يا "مادلين".
‫- أنا أيضاً أحبك.

643
01:14:38,891 --> 01:14:41,768
‫- فات الأوان...
‫- كلا، نحن معاً.

644
01:14:41,894 --> 01:14:44,605
‫فات الأوان، هناك شيء لا بد أن أفعله.

645
01:14:44,688 --> 01:14:47,024
‫كلا، لا يوجد شيء عليك فعله.

646
01:14:47,900 --> 01:14:54,865
‫لا يوجد شيء عليك فعله.
‫لا أحد يتملكك، أنت بأمان معي.

647
01:15:01,538 --> 01:15:03,290
‫كلا، فات الأوان.

648
01:15:15,969 --> 01:15:19,181
‫اسمع، ليس عدلاً، لقد فات الأوان،
‫ما كان يجب أن يحدث هذا بهذه الطريقة.

649
01:15:19,264 --> 01:15:22,601
‫- لم يكن يجب أن يحدث.
‫- ولكنه حدث، نحن نحب بعضنا.

650
01:15:22,684 --> 01:15:25,979
‫- دعني أذهب، أرجوك دعني أذهب.
‫- استمعي إلي.

651
01:15:31,527 --> 01:15:34,446
‫- هل تصدق أنني أحبك؟
‫- نعم.

652
01:15:35,864 --> 01:15:40,494
‫وإذا فقدتني، ستعلم أنني كنت أحبك
‫وأردت الاستمرار في حبك.

653
01:15:40,577 --> 01:15:41,870
‫لن أفقدك.

654
01:15:44,873 --> 01:15:47,793
‫- دعني أذهب إلى الكنيسة، بمفردي.
‫- لماذا؟

655
01:16:10,148 --> 01:16:10,983
‫"مادلين".

656
01:18:35,210 --> 01:18:40,841
‫السيد "إلستر"، كان يشك
‫في حالة زوجته العقلية.

657
01:18:40,924 --> 01:18:45,679
‫اتخذ الاحتياطات المبدئية
‫بمراقبتها من قبل السيد "فيرغسون"

658
01:18:45,762 --> 01:18:48,056
‫خشية أن تصاب بأذى.

659
01:18:48,140 --> 01:18:52,811
‫وكما سمعتم، السيد "إلستر" كان مستعد
‫لأخذ زوجته إلى مصحة نفسية

660
01:18:53,019 --> 01:18:57,357
‫حيث صحتها النفسية ستكون تحت رعاية متخصصين.

661
01:18:58,233 --> 01:19:00,861
‫السيد "فيرغسون"، كونه محقق سابق

662
01:19:01,153 --> 01:19:05,449
‫كان يبدو الاختيار المناسب
‫كجهة رقابة وحماية

663
01:19:05,824 --> 01:19:08,326
‫وكما تبين أنه كان اختيار غير موفق

664
01:19:08,994 --> 01:19:12,414
‫ومع ذلك، نتفق أنه لا يوجد لوم على الزوج

665
01:19:12,497 --> 01:19:16,418
‫تأخيره في إخضاع زوجته إلى الرعاية الطبية
‫كان بسبب الحاجة

666
01:19:16,501 --> 01:19:21,673
‫إلى معلومات عن سلوكها والتي كان يتوقع
‫الحصول عليها من السيد "فيرغسون"

667
01:19:22,090 --> 01:19:24,509
‫اتخذ كل الاحتياطات اللازمة لحماية زوجته

668
01:19:24,926 --> 01:19:29,598
‫لم يكن على علم بأن خوف
‫السيد "فيرغسون" من المرتفعات

669
01:19:29,848 --> 01:19:32,309
‫يجعله ضعيف عندما تستدعي الحاجة إليه.

670
01:19:32,934 --> 01:19:34,895
‫بالنسبة للسيد "فيرغسون"

671
01:19:35,604 --> 01:19:37,773
‫لقد سمعتم رئيسه السابق

672
01:19:38,231 --> 01:19:41,902
‫رئيس المحققين "هانسين"
‫من تلك المدينة العظيمة في الشمال

673
01:19:41,985 --> 01:19:47,282
‫شهد بشخصيته وقدراته،
‫القائد "هانسين" كان من أشد المتحمسين له

674
01:19:47,365 --> 01:19:50,744
‫الحقيقة أن في مرة سابقة تحت ظروف مماثلة.

675
01:19:50,827 --> 01:19:55,248
‫السيد "فيرغسون" ترك زميله الشرطي
‫يسقط مما أدى إلى موته

676
01:19:55,332 --> 01:19:59,461
‫القائد "هانسين" اعتبرها حادثة مؤسفة.

677
01:20:01,004 --> 01:20:05,926
‫بالطبع تم تهنئة السيد "فيرغسون"
‫على إنقاذ حياة امرأة

678
01:20:06,092 --> 01:20:10,388
‫عندما في غفوة سابقة لها
‫ألقت بنفسها في الخليج.

679
01:20:11,139 --> 01:20:15,143
‫من المحزن أن ميولها الانتحارية

680
01:20:15,477 --> 01:20:18,522
‫لم تجعله يبذل جهد أكبر في المرة الثانية

681
01:20:21,399 --> 01:20:25,695
‫ولكننا لسنا هنا لنحكم على تقصير
‫السيد "فيرغسون" في المبادرة

682
01:20:25,779 --> 01:20:27,531
‫لم يفعل شيئاً

683
01:20:27,739 --> 01:20:30,992
‫القانون لم يحدد أحكاماً كثيرة
‫على عدم المبادرة

684
01:20:31,576 --> 01:20:37,374
‫ولا سلوكه الغريب بعد رؤيته للجثة وهي تسقط

685
01:20:37,582 --> 01:20:39,668
‫له تأثير على قراركم.

686
01:20:40,669 --> 01:20:44,631
‫لم يبقى في مكان الجريمة لكنه رحل.

687
01:20:45,048 --> 01:20:48,468
‫يدعي أنه كان يعاني من حالة فقدان وعي
‫جزئية ولم يعرف شيئاً آخر

688
01:20:48,552 --> 01:20:53,265
‫حتى وجد نفسه في شقته
‫في "سان فرانسيسكو" بعد عدة ساعات.

689
01:20:53,640 --> 01:20:56,518
‫يمكنكم قبول ذلك أو لا

690
01:20:57,853 --> 01:21:01,940
‫أو ربما تعتقدون أنه سمح ثانيةً بموت
‫شخص آخر.

691
01:21:02,607 --> 01:21:07,654
‫لم يستطيع مواجهة النهاية المأساوية
‫لضعفه وهرب.

692
01:21:10,031 --> 01:21:12,325
‫ليس لهذا شأن بقراركم

693
01:21:13,118 --> 01:21:17,163
‫هذه مسألة متعلقة به وبضميره.

694
01:21:18,415 --> 01:21:24,671
‫والآن من الحالة العقلية لـ"مادلين إلستر"
‫في الفترة قبل موتها ومن طريقة الموت

695
01:21:24,838 --> 01:21:29,092
‫ومن تشريح الجثة يظهر سبب الموت بوضوح

696
01:21:29,175 --> 01:21:32,596
‫لا توجد أي صعوبة في التوصل
‫إلى قرار أيها السادة

697
01:21:33,013 --> 01:21:35,724
‫يمكنكم الانسحاب إذا أردتم

698
01:22:01,166 --> 01:22:03,460
‫- لقد توصلنا إلى قرار.
‫- شكراً لك.

699
01:22:07,297 --> 01:22:12,677
‫هيئة المحلفين تجد أن "مادلين إلستر"
‫انتحرت وهي غائبة عن وعيها

700
01:22:13,094 --> 01:22:16,723
‫سيتم تسجيل القرار، انصراف.

701
01:22:22,437 --> 01:22:25,273
‫- لنذهب.
‫- أتمانع إذا تحدثت معه؟

702
01:22:25,398 --> 01:22:26,524
‫كلا، تفضل.

703
01:22:33,406 --> 01:22:38,036
‫أنا آسف "سكوتي"، كان ذلك قاسياً
‫ليس من حقه التحدث إليك بهذه الطريقة.

704
01:22:38,620 --> 01:22:42,499
‫إنها مسؤوليتي، ما كان علي توريطك في هذا.

705
01:22:42,582 --> 01:22:44,834
‫لا يوجد شيء لتقوله لي.

706
01:22:45,669 --> 01:22:49,839
‫سأرحل يا "سكوتي"، إلى الأبد،
‫لا أستطيع البقاء هنا.

707
01:22:50,507 --> 01:22:53,927
‫سأصفي أعمالها وأعمالي كذلك

708
01:22:54,052 --> 01:22:55,887
‫وأبتعد بقدر ما أستطيع

709
01:22:56,930 --> 01:22:58,390
‫إلى "أوروبا" ربما.

710
01:22:59,057 --> 01:23:01,101
‫ربما لن أعود أبداً.

711
01:23:02,644 --> 01:23:04,145
‫مع السلامة "سكوتي".

712
01:23:05,855 --> 01:23:08,525
‫إذا كان هناك شيء أستطيع فعله من أجلك
‫قبل أن أذهب.

713
01:23:10,777 --> 01:23:12,988
‫لا توجد طريقة لجعلهم يفهمون.

714
01:23:14,322 --> 01:23:16,491
‫أنت وأنا نعرف من قتل "مادلين".

715
01:23:24,708 --> 01:23:26,418
‫هيا بنا "سكوتي"، لنرحل من هنا.

716
01:23:38,096 --> 01:23:39,389
‫"(مادلين)"

717
01:25:35,088 --> 01:25:36,631
‫هذا "موزارت"

718
01:25:37,173 --> 01:25:39,175
‫"ولفغانغ أماديوس"

719
01:25:40,301 --> 01:25:43,346
‫تحدثت مطولاً مع تلك السيدة
‫في مركز العلاج الموسيقي

720
01:25:43,555 --> 01:25:45,473
‫قالت أن "موزارت" مناسب لك

721
01:25:46,224 --> 01:25:48,726
‫المكنسة التي ستزيل أنسجة العنكبوت بعيداً.

722
01:25:51,312 --> 01:25:53,398
‫هذا ما قالته السيدة.

723
01:25:56,693 --> 01:25:59,737
‫إنه لشيء مدهش كيف قاموا بتسجيلها الآن.

724
01:25:59,904 --> 01:26:04,826
‫لديهم موسيقى للمدمنين وموسيقى للمكتئبين

725
01:26:05,201 --> 01:26:07,537
‫وموسيقى للمرهقين.

726
01:26:07,620 --> 01:26:10,999
‫أتساءل ماذا يمكن أن يحدث
‫إذا غير أحد ترتيب الملفات؟

727
01:26:21,885 --> 01:26:24,846
‫أحضرت العديد من الأشياء الأخرى،
‫يمكنك سماع ما تريد.

728
01:26:25,513 --> 01:26:27,599
‫إنه ينطفئ أوتوماتيكياً.

729
01:26:34,522 --> 01:26:40,069
‫"جوني"، "جوني" أرجوك حاول، حاول يا "جوني"

730
01:26:40,528 --> 01:26:43,781
‫أنت لست تائهاً، أنا هنا.

731
01:26:47,493 --> 01:26:49,245
‫انتهى الوقت؟

732
01:26:52,790 --> 01:26:54,709
‫سأعود ثانيةً يا "جوني".

733
01:26:55,460 --> 01:26:57,337
‫أتريدني أن أغلق هذا؟

734
01:27:20,568 --> 01:27:22,820
‫لا تدرك حتى أنني هنا، أليس كذلك؟

735
01:27:26,783 --> 01:27:28,201
‫لكنني هنا.

736
01:27:43,216 --> 01:27:45,426
‫أيتها الممرضة، هل أستطيع التحدث
‫مع الطبيب للحظة؟

737
01:27:46,719 --> 01:27:48,596
‫الآنسة "وود" أيها الطبيب.

738
01:27:50,139 --> 01:27:51,849
‫تفضلي رجاءً؟

739
01:27:52,934 --> 01:27:54,227
‫نعم يا آنسة "وود"؟

740
01:27:54,894 --> 01:27:58,564
‫أيها الطبيب، كم ستستغرق من الوقت
‫لإخراجه من هذه الحالة؟

741
01:27:59,023 --> 01:28:02,318
‫من الصعب تحديد ذلك،
‫على الأقل ستة أشهر ربما سنة.

742
01:28:02,652 --> 01:28:05,697
‫- هذا يعتمد عليه.
‫- لن يتحدث.

743
01:28:06,114 --> 01:28:09,450
‫كلا، إنه يعاني من اكتئاب حاد

744
01:28:09,867 --> 01:28:11,619
‫مع عقدة بالذنب

745
01:28:11,911 --> 01:28:14,455
‫يلوم نفسه على ما حدث للمرأة...

746
01:28:14,539 --> 01:28:16,749
‫التي نعرف القليل عما حدث من قبل.

747
01:28:17,792 --> 01:28:21,045
‫سأخبرك بشيء واحد، كان يحبها.

748
01:28:21,629 --> 01:28:24,299
‫هذا يزيد المشكلة تعقيداً.

749
01:28:25,258 --> 01:28:28,469
‫سأخبرك بتعقيد آخر، ما زال يحبها.

750
01:28:29,387 --> 01:28:30,680
‫أتعرف شيئاً أيها الطبيب

751
01:28:30,972 --> 01:28:33,766
‫لا أعتقد أن "موزارت" سيساعد على الإطلاق.

752
01:29:34,035 --> 01:29:36,871
‫"اتجاه واحد"

753
01:30:04,524 --> 01:30:07,527
‫- من أين حصلت على هذه السيارة؟
‫- المعذرة؟

754
01:30:07,819 --> 01:30:10,738
‫اشتريتها من رجل كان يعيش هنا في هذه الشقة

755
01:30:10,988 --> 01:30:13,616
‫السيد "غيفين إلستر"،
‫اشتريتها منه قبل أن يرحل.

756
01:30:14,992 --> 01:30:16,953
‫أتعرفه وزوجته؟

757
01:30:17,036 --> 01:30:21,290
‫المسكينة، لم أكن أعرفها،
‫أخبرني هل حقاً كانت...

758
01:30:21,374 --> 01:30:23,126
‫أنا...أنا آسف.

759
01:30:44,522 --> 01:30:46,440
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

760
01:31:12,550 --> 01:31:14,260
‫أعطني "سكوتش" مع "صودا".

761
01:33:53,419 --> 01:33:57,214
‫- ما الأمر؟
‫- هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة؟

762
01:33:57,298 --> 01:34:00,343
‫- لماذا؟ من أنت؟
‫- اسمي "جون فيرغسون".

763
01:34:00,468 --> 01:34:03,763
‫- هل هذا نوع من استطلاع "جالوب"؟
‫- لا.

764
01:34:04,221 --> 01:34:06,515
‫- فقط بعض الأسئلة.
‫- هل تقيم في هذا الفندق؟

765
01:34:06,599 --> 01:34:11,270
‫- رأيتك عندما أتيت إلى هنا.
‫- توقعت ذلك...تحاول التقرب مني.

766
01:34:11,520 --> 01:34:15,232
‫لديك جرأة كبيرة بأن تتبعني
‫إلى الفندق ثم إلى غرفتي.

767
01:34:15,608 --> 01:34:18,736
‫- ارحل من هنا.
‫- رجاءً، أريد التحدث معك فقط.

768
01:34:19,487 --> 01:34:23,699
‫- اسمع، سأصرخ بعد دقيقة.
‫- لن أؤذيك، أعدك.

769
01:34:24,700 --> 01:34:27,495
‫رجاءً، فقط دعيني أتحدث إليك.

770
01:34:28,079 --> 01:34:29,955
‫- عن ماذا؟
‫- أنت.

771
01:34:30,039 --> 01:34:32,958
‫- لماذا؟
‫- لأنك تذكرينني بشخص ما.

772
01:34:34,460 --> 01:34:39,924
‫سمعت ذلك من قبل أيضاً،
‫أذكرك بشخص ما كنت تحبه بجنون

773
01:34:40,007 --> 01:34:42,009
‫ولكنها تركتك من أجل شخص آخر

774
01:34:42,093 --> 01:34:44,095
‫وأنت تبحث عنها منذ ذلك الحين

775
01:34:44,970 --> 01:34:47,431
‫ثم رأيتني فشعرت بشيء ما.

776
01:34:49,100 --> 01:34:53,062
‫- لست مخطئة تماماً.
‫- لن يفلح ذلك، لذا من الأفضل أن تذهب.

777
01:34:53,145 --> 01:34:55,064
‫رجاءً، دعيني أدخل.

778
01:34:55,314 --> 01:35:00,444
‫يمكنك ترك الباب مفتوحاً
‫أريد التحدث معك فقط، رجاءً.

779
01:35:02,446 --> 01:35:05,324
‫حسناً، لكنني أحذرك،
‫أستطيع الصراخ بصوت عالٍ.

780
01:35:05,408 --> 01:35:07,034
‫لن تضطري لذلك.

781
01:35:08,369 --> 01:35:11,872
‫- حسناً...أنت لا تبدو مثل "جاك" المجنون.
‫- ماذا تريد أن تعرف؟

782
01:35:12,998 --> 01:35:15,167
‫- اسمك.
‫- "جودي بارتون".

783
01:35:15,459 --> 01:35:17,086
‫- ومن أنت.
‫- مجرد فتاة، أعمل في "ماغننس".

784
01:35:17,169 --> 01:35:20,381
‫- كيف حدث أنك تعيشين هنا؟
‫- إنه مكان للعيش، هذا كل ما في الأمر.

785
01:35:20,965 --> 01:35:24,593
‫- لكنك لا تعيشين هنا منذ وقت طويل؟
‫- صحيح، منذ حوالي ثلاث سنوات.

786
01:35:24,677 --> 01:35:29,348
‫- أين كنت تعيشين قبل ذلك؟
‫- "سالنيا"، "كانساس".

787
01:35:30,349 --> 01:35:32,643
‫ما الأمر؟ ماذا تريد؟

788
01:35:33,477 --> 01:35:36,564
‫- أريد فقط أن أعرف من أنت.
‫- لقد أخبرتك.

789
01:35:39,066 --> 01:35:42,111
‫اسمي "جودي بارتون" من "سالنيا"، "كانساس"

790
01:35:42,194 --> 01:35:44,697
‫أعمل في "ماغننس" وأعيش هنا.

791
01:35:46,490 --> 01:35:48,534
‫يا إلهي، هل علي أن أثبت ذلك؟

792
01:35:54,290 --> 01:35:57,376
‫حسناً يا سيدي،
‫هذه رخصة قيادتي من "كانساس".

793
01:35:57,877 --> 01:36:04,842
‫"جودي بارتون"، رقم 296794
‫شارع 425 "مابيل"، "سالنيا"، "كانساس".

794
01:36:08,179 --> 01:36:11,682
‫أترى العنوان على هذا؟ إنه هذا المكان، هنا.

795
01:36:12,141 --> 01:36:16,520
‫رخصة قيادة صادرة من "كاليفورنيا"
‫في الـ 25 من مايو، عام 1954.

796
01:36:17,938 --> 01:36:20,816
‫أتريد فحص بصماتي؟ هل أنت راض الآن؟

797
01:36:22,735 --> 01:36:25,404
‫سواء كنت راضي أم لا عليك تقبل الأمر.

798
01:36:30,534 --> 01:36:33,913
‫يا إلهي، تعاني كثيراً، أليس كذلك؟

799
01:36:35,915 --> 01:36:37,750
‫هل أبدو مثلها حقاً؟

800
01:36:42,838 --> 01:36:45,424
‫لقد...لقد ماتت، أليس كذلك؟

801
01:36:49,762 --> 01:36:53,390
‫أنا آسفة، وآسفة أيضاً على رفع صوتي بوجهك.

802
01:37:00,272 --> 01:37:02,149
‫هذه أنا مع أمي.

803
01:37:04,109 --> 01:37:05,277
‫وهذا والدي.

804
01:37:06,612 --> 01:37:10,115
‫إنه متوفي. أمي تزوجت مرة
‫أخرى لكنني لم أحب زوجها

805
01:37:10,199 --> 01:37:13,953
‫لذلك قررت الذهاب إلى "كاليفورنيا" المشرقة.

806
01:37:14,954 --> 01:37:16,664
‫أعيش هنا منذ ثلاثة سنوات.

807
01:37:17,623 --> 01:37:18,958
‫صدقاً.

808
01:37:28,759 --> 01:37:31,470
‫- هل توافقين على تناول العشاء معي؟
‫- لماذا؟

809
01:37:32,263 --> 01:37:35,891
‫- أشعر بأنني أدين لك بعد كل هذا الـ...
‫- لا، لا تدين لي بأي شيء.

810
01:37:35,975 --> 01:37:39,228
‫- إذاً أتوافقين، من أجلي؟
‫- العشاء وماذا أيضاً؟

811
01:37:39,520 --> 01:37:43,440
‫- العشاء فقط.
‫- لأنني أذكرك بها؟

812
01:37:43,607 --> 01:37:45,317
‫لأنني أود تناول العشاء معك.

813
01:37:50,990 --> 01:37:52,700
‫ذهبت إلى مواعيد مع مجهول من قبل.

814
01:37:53,367 --> 01:37:56,161
‫لأكون صداقة معك، لقد اخترت من قبل.

815
01:37:58,455 --> 01:38:01,625
‫- حسناً.
‫- سأحضر سيارتي وأعود بعد نصف ساعة.

816
01:38:01,709 --> 01:38:04,628
‫كلا، من الأفضل أن تمنحني
‫المزيد من الوقت حتى أبدل ملابسي.

817
01:38:04,920 --> 01:38:06,422
‫ساعة؟

818
01:38:06,630 --> 01:38:07,923
‫- أجل.
‫- حسناً.

819
01:40:03,080 --> 01:40:04,540
‫"عزيزي (سكوتي)...

820
01:40:05,374 --> 01:40:06,834
‫وها قد وجدتني

821
01:40:07,668 --> 01:40:10,212
‫هذه هي اللحظة التي كنت أخشاها وأتمناها

822
01:40:10,379 --> 01:40:13,465
‫أتساءل ماذا سأقول وسأفعل
‫إذا رأيتك مرة أخرى."

823
01:40:14,299 --> 01:40:17,177
‫"أردت رؤيتك مرة أخرى ولو لمرة واحدة

824
01:40:17,344 --> 01:40:19,847
‫والآن سأرحل، ويمكنك التخلي عن البحث."

825
01:40:20,431 --> 01:40:24,309
‫"أردت لعقلك أن يرتاح،
‫لا يوجد شيء لتلوم نفسك عليه

826
01:40:24,935 --> 01:40:30,441
‫كنت أنا الأداة وأنت الضحية
‫لخطة (غيفين إلستر) لقتل زوجته."

827
01:40:31,442 --> 01:40:35,571
‫"اختارني لأؤدي هذا الدور
‫لأنني أشبهها وألبسني مثلها

828
01:40:36,155 --> 01:40:39,783
‫كان آمناً إلى حد ما لأنها كانت تعيش
‫في المدينة ونادراً ما تأتي إلى البلدة."

829
01:40:40,451 --> 01:40:42,953
‫"اختارك لتكون شاهداً على جريمة الانتحار

830
01:40:44,037 --> 01:40:46,790
‫كان جزء من قصة (كارلوتا) حقيقة
‫والجزء الآخر مزيف

831
01:40:46,874 --> 01:40:49,960
‫لتثبت أن (مادلين) أرادت قتل نفسها."

832
01:40:51,003 --> 01:40:54,506
‫"كان يعلم بمرضك، كان يعلم أنك
‫لن تستطيع الوصول إلى أعلى البرج."

833
01:40:55,466 --> 01:40:58,719
‫"خطط للأمر جيداً، لم يرتكب أي هفوة

834
01:40:59,762 --> 01:41:02,139
‫ولكن أنا أخطأت، وقعت في الحب."

835
01:41:02,973 --> 01:41:04,975
‫"لم يكن ذلك جزءاً من الخطة."

836
01:41:06,018 --> 01:41:09,188
‫"ما زلت أحبك وأريدك أن تحبني أيضاً."

837
01:41:10,397 --> 01:41:12,524
‫"إذا كان لدي الجرأة لكنت بقيت
‫واستمررت في الكذب

838
01:41:12,608 --> 01:41:17,362
‫على أمل أن أجعلك تحبني مرة أخرى،
‫كما أنا، لنفسي

839
01:41:18,280 --> 01:41:21,074
‫وتنسى الأخرى وتنسى الماضي

840
01:41:21,700 --> 01:41:26,371
‫"لكن لا أدري إذا كانت لدي الجرأة
‫على المحاولة."

841
01:43:42,883 --> 01:43:45,177
‫دعيني أفتح.

842
01:43:46,470 --> 01:43:49,181
‫- تفضلي.
‫- شكراً مرة أخرى.

843
01:43:49,306 --> 01:43:51,516
‫- طابت ليلتك.
‫- هل أستطيع رؤيتك غداً؟

844
01:43:52,434 --> 01:43:56,229
‫- مساء الغد؟
‫- كلا، أعني صباح الغد.

845
01:43:58,690 --> 01:44:02,277
‫- لكن علي الذهاب إلى العمل، لدي وظيفة.
‫- لا تذهبي إلى عملك.

846
01:44:02,361 --> 01:44:05,155
‫ومن أين سأعيش،
‫من آبار النفط التي أملكها في "تكساس"؟

847
01:44:05,447 --> 01:44:07,407
‫دعيني أعتني بك يا "جودي".

848
01:44:09,660 --> 01:44:12,287
‫شكراً جزيلاً، ولكن كلا شكراً لك.

849
01:44:13,163 --> 01:44:16,458
‫- لا يا "جودي"، أنت لا تفهمين.
‫- أنا أفهم جيداً.

850
01:44:16,792 --> 01:44:19,336
‫بدأت أفهم منذ كان عمري 17 سنة

851
01:44:20,295 --> 01:44:22,714
‫- والخطوة التالية هي؟
‫- كلا.

852
01:44:22,798 --> 01:44:24,925
‫كلا؟ ماذا إذاً؟

853
01:44:25,509 --> 01:44:29,054
‫يمكننا...أن نمضي الكثير من الوقت معاً.

854
01:44:30,263 --> 01:44:31,431
‫لماذا؟

855
01:44:32,849 --> 01:44:34,601
‫لأنني أذكرك بها؟

856
01:44:40,399 --> 01:44:42,025
‫هذه ليست مجاملة.

857
01:44:44,361 --> 01:44:45,779
‫هل يوجد شيء آخر؟

858
01:44:47,823 --> 01:44:48,782
‫لا.

859
01:44:49,449 --> 01:44:50,993
‫ولا هذه مجاملة أيضاً.

860
01:44:51,576 --> 01:44:54,204
‫أريد فقط أن أكون معك
‫بقدر ما أستطيع يا "جودي".

861
01:45:09,511 --> 01:45:14,266
‫أعتقد أنني...
‫يمكنني الاتصال بالمتجر في الصباح و...

862
01:45:15,350 --> 01:45:17,227
‫وأقدم عذراً ما.

863
01:46:23,919 --> 01:46:25,420
‫مرحباً "جون".

864
01:46:27,089 --> 01:46:28,548
‫تعجبني هذه.

865
01:46:29,299 --> 01:46:30,592
‫- هذه؟
‫- أجل.

866
01:46:30,675 --> 01:46:34,805
‫- حسناً، إنها جميلة جداً.
‫- إنها رائعة.

867
01:46:35,722 --> 01:46:39,935
‫ها هي، سنأخذ هذه ثم سأبتاع لك تلك الملابس.

868
01:46:40,477 --> 01:46:43,730
‫- حقاً؟
‫- هناك "رانشهوفس"، إنه الأفضل.

869
01:46:43,814 --> 01:46:45,690
‫- كم ثمن هذه؟
‫- 50 سنتاً يا سيدي.

870
01:46:46,399 --> 01:46:49,111
‫- لست مضطراً لذلك.
‫- لكنني أريد ذلك.

871
01:47:11,967 --> 01:47:13,969
‫كلا، ليس هذا، ليس قريب له حتى.

872
01:47:14,219 --> 01:47:16,096
‫لكنك قلت رمادياً يا سيدي.

873
01:47:16,179 --> 01:47:19,099
‫اسمعي، أريد رداءً رمادياً عادي وبسيط.

874
01:47:19,182 --> 01:47:23,228
‫- هذا يعجبني يا "سكوتي".
‫- كلا، ليس مناسباً.

875
01:47:23,562 --> 01:47:26,106
‫يبدو أن السيد يعرف ما يريد.

876
01:47:27,357 --> 01:47:29,234
‫حسناً، سنجده.

877
01:47:36,700 --> 01:47:39,411
‫- ماذا تفعل يا "سكوتي"؟
‫- أحاول شراء رداء لك.

878
01:47:39,578 --> 01:47:43,957
‫لكن...لكن أعجبني الفستان الثاني
‫الذي كانت ترتديه

879
01:47:44,249 --> 01:47:47,586
‫- وهذا، إنه رائع.
‫- كلا، كلاهما غير مناسبين.

880
01:47:48,670 --> 01:47:51,673
‫أعتقد أنني أعرف الرداء الذي تقصده،
‫كان موجوداً لدينا منذ زمن.

881
01:47:51,882 --> 01:47:54,342
‫دعني أتأكد، ربما ما زال لدينا هذا الموديل.

882
01:47:54,426 --> 01:47:55,510
‫شكراً لك.

883
01:47:57,846 --> 01:48:02,434
‫أنت تبحث عن الرداء الذي كانت
‫ترتديه، تريدني أن أبدو مثلها.

884
01:48:02,517 --> 01:48:05,604
‫"جودي"، أريدك أن تبدي جميلة،
‫أعرف ما المناسب لك.

885
01:48:05,687 --> 01:48:07,105
‫كلا، لن أفعل ذلك.

886
01:48:13,904 --> 01:48:16,364
‫"جودي"، هذا لن يؤثر كثيراً عليك،
‫أريد فقط أن...

887
01:48:16,448 --> 01:48:19,743
‫لا أريد أية ملابس، أريد الذهاب من هنا.

888
01:48:19,868 --> 01:48:22,454
‫- افعلي هذا لأجلي يا "جودي".
‫- ها هو.

889
01:48:23,246 --> 01:48:24,956
‫- نعم، هذا هو.
‫- توقعت ذلك.

890
01:48:25,999 --> 01:48:29,836
‫- لا يعجبني.
‫- سنأخذه، هل مقاسه يناسبها؟

891
01:48:29,961 --> 01:48:34,174
‫نعم، قد يحتاج إلى بعض التعديلات
‫البسيطة لكنه مقاس السيدة.

892
01:48:34,257 --> 01:48:36,968
‫حسناً يا عزيزتي،
‫سنحضره لتجربيه خلال لحظات.

893
01:48:37,052 --> 01:48:40,263
‫- كم من الوقت ستستغرق التعديلات؟
‫- في الواقع...

894
01:48:40,347 --> 01:48:43,600
‫- هل يمكننا أخذه في المساء؟
‫- إذا كان هذا ضرورياً جداً.

895
01:48:43,808 --> 01:48:47,395
‫نعم، إنه كذلك،
‫والآن نود إلقاء نظرة على فستان السهرة

896
01:48:47,479 --> 01:48:51,524
‫قصير، أسود، بأكمام طويلة ورقبته شبه مربعة.

897
01:48:54,486 --> 01:48:58,406
‫يبدو أنك تعرف ماذا تريد بالتحديد
‫يا سيدي، سنرى ماذا لدينا.

898
01:49:06,414 --> 01:49:08,875
‫حسناً، هذا هو، هل لديكم منه باللون البني؟

899
01:49:08,959 --> 01:49:10,835
‫- أجل، لدينا.
‫- جيد.

900
01:49:18,843 --> 01:49:22,013
‫هيا "جودي"، اشربي هذا في مرة واحدة
‫تماماً مثل الدواء.

901
01:49:23,515 --> 01:49:26,893
‫لماذا تفعل هذا؟ ما فائدة هذا؟

902
01:49:27,018 --> 01:49:28,353
‫لا أدري.

903
01:49:28,979 --> 01:49:31,481
‫لا أدري، لا جدوى على ما أعتقد، لا أدري.

904
01:49:35,360 --> 01:49:38,446
‫أتمنى أن تتركني وحدي، أريد الذهاب بعيداً.

905
01:49:39,364 --> 01:49:41,074
‫يمكنك ذلك.

906
01:49:43,743 --> 01:49:45,912
‫كلا، لن تسمح لي.

907
01:49:47,914 --> 01:49:51,126
‫وأنا... لا أريد الرحيل.

908
01:49:51,876 --> 01:49:57,424
‫"جودي"، أؤكد لك أن الأيام القليلة الماضية
‫كانت أسعد أيامي خلال عام كامل.

909
01:49:57,632 --> 01:50:01,136
‫أعلم، أعلم لأنني...

910
01:50:01,803 --> 01:50:03,138
‫لأنني أذكرك بها.

911
01:50:05,557 --> 01:50:07,392
‫ولا حتى ذلك بقدر كافي.

912
01:50:07,976 --> 01:50:09,311
‫كلا

913
01:50:10,020 --> 01:50:13,690
‫كلا "جودي"، أنا معجب بك أيضاً.

914
01:50:13,982 --> 01:50:16,276
‫هناك شيء ما داخلك...

915
01:50:20,822 --> 01:50:24,451
‫- لا تريد حتى أن تلمسني.
‫- نعم، أريد.

916
01:50:26,202 --> 01:50:30,123
‫ألا يمكنك أن تحبني؟ أنا فقط، كما أنا؟

917
01:50:31,249 --> 01:50:35,378
‫عندما خرجنا معاً أول مرة كان الأمر جيداً،
‫استمتعنا بوقتنا

918
01:50:36,338 --> 01:50:39,758
‫و...وبعد ذلك بدأت بتغيير الملابس.

919
01:50:41,843 --> 01:50:46,431
‫سأرتدي الملابس الرديئة إذا أردت ذلك لكن...

920
01:50:46,598 --> 01:50:48,183
‫أحبني فقط.

921
01:50:53,563 --> 01:50:56,649
‫- لون شعرك.
‫- كلا.

922
01:51:01,446 --> 01:51:03,990
‫"جودي" رجاءً، هذا لن يهم بالنسبة لك

923
01:51:11,247 --> 01:51:17,462
‫إذا... إذا تركتك تغيرني
‫هل سيفي ذلك بالغرض؟

924
01:51:18,171 --> 01:51:19,964
‫إذا فعلت ما تمليه علي...

925
01:51:22,008 --> 01:51:24,719
‫- هل ستحبني؟
‫- نعم.

926
01:51:26,763 --> 01:51:27,889
‫نعم.

927
01:51:28,014 --> 01:51:29,182
‫حسناً.

928
01:51:30,016 --> 01:51:33,895
‫حسناً إذاً، سأقوم بذلك،
‫لم أعد أهتم بنفسي بعد الآن.

929
01:51:43,321 --> 01:51:45,698
‫تعالي، لنجلس بجانب المدفأة.

930
01:52:06,511 --> 01:52:08,513
‫أخشى أن الأمر سيستغرق عدة ساعات.

931
01:52:08,638 --> 01:52:12,058
‫السيدة تقترح أن تعود أنت إلى المنزل
‫وستأتي هي حالما تنتهي.

932
01:52:12,183 --> 01:52:16,020
‫كلا، أخبريها بأنني سأذهب
‫إلى فندقها وسأنتظرها هناك.

933
01:52:16,312 --> 01:52:18,815
‫هل أنت متأكدة بشأن لون الشعر؟

934
01:52:18,898 --> 01:52:21,234
‫- نعم، إنه لون سهل.
‫- وباقي الـ...

935
01:52:21,317 --> 01:52:23,611
‫- أجل سيدي، نعرف ماذا تريد.
‫- شكراً لك.

936
01:54:08,174 --> 01:54:09,425
‫إذاً.

937
01:54:09,592 --> 01:54:11,928
‫من المفترض أن يكون خلف رأسك
‫ومثبت بدبابيس عند رقبتك

938
01:54:12,011 --> 01:54:14,180
‫أخبرتها بذلك وأخبرتك أيضاً.

939
01:54:15,056 --> 01:54:19,018
‫حاولنا ذلك، لكنه لم يبد مناسباً لي.

940
01:54:24,566 --> 01:54:26,025
‫رجاءً "جودي".

941
01:57:31,586 --> 01:57:34,255
‫- أين سنتناول العشاء؟
‫- أي مكان تريدينه.

942
01:57:34,505 --> 01:57:38,051
‫- مطعم "إيرني"؟
‫- ما أمرك ومطعم "إيرني"؟

943
01:57:38,760 --> 01:57:41,471
‫إنه مكاننا المفضل.

944
01:57:44,640 --> 01:57:46,934
‫مرحباً يا حبيبي، هل أعجبك؟

945
01:57:48,853 --> 01:57:50,521
‫هل هذا أفضل ما لديك لتقوله؟

946
01:57:50,605 --> 01:57:53,816
‫- تعالي إلى هنا.
‫- كلا، ستفسد أناقتي.

947
01:57:54,192 --> 01:57:56,069
‫هذا ما أفكر به، تعالي.

948
01:57:57,320 --> 01:57:58,654
‫فات الأوان، لقد تبرجت

949
01:57:59,947 --> 01:58:01,074
‫وبدأت أشعر بالجوع فجأة.

950
01:58:02,241 --> 01:58:04,952
‫- أتفضل الذهاب إلى مكان آخر؟
‫- كلا، لا بأس بمطعم "إيرني".

951
01:58:06,537 --> 01:58:11,542
‫سأتناول... سأتناول واحدة
‫من شرائح اللحم الكبيرة.

952
01:58:12,710 --> 01:58:16,339
‫لنرى، سأبدأ أولاً، أظن...

953
01:58:17,799 --> 01:58:19,342
‫هلا ساعدتني في هذا؟

954
01:58:22,637 --> 01:58:24,013
‫أمسكته.

955
01:58:25,139 --> 01:58:27,934
‫- كيف يعقد هذا الشيء؟
‫- ألا ترى؟

956
01:58:29,185 --> 01:58:31,521
‫- انتهيت.
‫- شكراً لك.

957
01:58:32,063 --> 01:58:35,858
‫أوشكت على الانتهاء،
‫كل ما علي فعله هو إيجاد أحمر الشفاة.

958
01:58:37,068 --> 01:58:39,237
‫أين وضعته؟ كان معي منذ دقيقة.

959
01:58:51,958 --> 01:58:53,960
‫أتساءل إذا كان هنا؟

960
01:58:54,418 --> 01:58:55,628
‫ها هو.

961
01:58:57,338 --> 01:58:58,297
‫أنا جاهزة.

962
01:59:01,759 --> 01:59:03,469
‫أولاً، هلاّ أفسدتني قليلاً؟

963
01:59:06,848 --> 01:59:10,143
‫"سكوتي"، أنت لي الآن، أليس كذلك؟

964
01:59:12,895 --> 01:59:16,023
‫أترغبين بالذهاب إلى مكان ما
‫خارج البلدة لتناول العشاء؟

965
01:59:16,774 --> 01:59:20,736
‫- يمكننا الذهاب إلى شبه الجزيرة.
‫- أجل إذا كنت تريد ذلك.

966
01:59:38,796 --> 01:59:40,548
‫نحن ذاهبون بعيداً جداً.

967
01:59:40,840 --> 01:59:44,760
‫لدي رغبة بالقيادة. هل أنا جائعة كثيراً؟

968
01:59:44,969 --> 01:59:47,221
‫كلا، لا بأس.

969
02:00:07,200 --> 02:00:08,868
‫إلى أين تذهب؟

970
02:00:13,748 --> 02:00:15,750
‫علي فعل شيء أخير

971
02:00:18,294 --> 02:00:20,296
‫وبعدها سأتحرر من الماضي.

972
02:00:42,193 --> 02:00:43,444
‫لماذا نحن هنا؟

973
02:00:43,527 --> 02:00:44,904
‫لقد أخبرتك.

974
02:00:47,240 --> 02:00:51,410
‫يجب أن أعود إلى الماضي مرة أخرى،
‫مرة أخرى فقط

975
02:00:51,827 --> 02:00:53,246
‫للمرة الأخيرة.

976
02:00:53,955 --> 02:00:56,040
‫لماذا؟ لماذا هنا؟

977
02:00:56,207 --> 02:00:58,501
‫"مادلين" ماتت هنا يا "جودي".

978
02:01:00,378 --> 02:01:03,339
‫- لا أريد الذهاب، أفضل الانتظار هنا.
‫- كلا، أحتاج إليك.

979
02:01:04,048 --> 02:01:05,132
‫لماذا؟

980
02:01:06,133 --> 02:01:08,719
‫أريدك أن تكوني "مادلين" لوقت قصير

981
02:01:09,553 --> 02:01:12,139
‫وعندما ينتهي الأمر سنكون كلانا أحراراً.

982
02:01:13,140 --> 02:01:16,811
‫- أنا خائفة.
‫- كلا، علي أن أخبرك عن "مادلين" الآن.

983
02:01:17,520 --> 02:01:18,813
‫هناك.

984
02:01:20,147 --> 02:01:22,775
‫وقفنا هناك وقبلتها للمرة الأخيرة

985
02:01:22,858 --> 02:01:27,363
‫وقالت "إذا فقدتني ستعلم أنني أحبك
‫وأريد أن أستمر في حبك"

986
02:01:27,446 --> 02:01:31,492
‫وقلت لها "لن أفقدك" لكنني فقدتها.

987
02:01:32,618 --> 02:01:34,245
‫وبعد ذلك استدارت...

988
02:01:35,788 --> 02:01:37,581
‫وركضت إلى الكنيسة

989
02:01:50,845 --> 02:01:53,306
‫وعندما لحقت بها كان قد فات الأوان.

990
02:01:58,060 --> 02:01:59,437
‫لا أريد الدخول إلى هناك.

991
02:02:00,104 --> 02:02:01,397
‫فات الأوان.

992
02:02:09,071 --> 02:02:13,326
‫لم أستطع إيجادها، ثم سمعت خطى على السلالم.

993
02:02:13,451 --> 02:02:15,244
‫كانت تركض نحو البرج

994
02:02:15,619 --> 02:02:16,912
‫هنا.

995
02:02:17,621 --> 02:02:20,249
‫- "سكوتي"...
‫- أترين، كانت تركض أعلى السلالم

996
02:02:20,333 --> 02:02:22,668
‫حتى باب الخروج عند أعلى البرج.

997
02:02:23,419 --> 02:02:26,172
‫حاولت اللحاق بها
‫لكن لم أستطع الوصول إلى الأعلى

998
02:02:26,589 --> 02:02:29,008
‫حاولت لكن لم أستطع الوصول إلى الأعلى.

999
02:02:29,383 --> 02:02:33,721
‫عادةً، لا يحصل المرء على فرصة ثانية،
‫أريد أن تكف الأشباح عن مطاردتي.

1000
02:02:34,847 --> 02:02:36,932
‫أنتِ فرصتي الثانية يا "جودي".

1001
02:02:37,183 --> 02:02:39,560
‫- أنت فرصتي الثانية.
‫- أبعدني من هنا.

1002
02:02:40,019 --> 02:02:42,104
‫- تبدين مثل "مادلين" الآن.
‫- اصعدي السلالم.

1003
02:02:42,938 --> 02:02:46,025
‫- كلا
‫- اصعدي السلالم!

1004
02:02:48,402 --> 02:02:50,237
‫اصعدي السلالم يا "جودي"

1005
02:02:52,114 --> 02:02:53,616
‫وسأتبعك.

1006
02:03:53,551 --> 02:03:57,012
‫هذا أقصى ما استطعت الوصول إليه
‫ولكنك أكملت.

1007
02:03:58,055 --> 02:03:59,265
‫أتتذكرين؟

1008
02:04:00,349 --> 02:04:02,101
‫العقد يا "مادلين".

1009
02:04:02,518 --> 02:04:05,771
‫تلك كانت الهفوة، لقد تذكرت العقد.

1010
02:04:06,021 --> 02:04:08,441
‫- دعني أذهب.
‫- سنذهب إلى أعلى البرج يا "مادلين".

1011
02:04:08,524 --> 02:04:10,443
‫لا تستطيع، أنت خائف.

1012
02:04:11,610 --> 02:04:16,073
‫سنرى، سنرى، هذه فرصتي الثانية.

1013
02:04:16,157 --> 02:04:18,951
‫لكنك كنت تعلمين ذلك اليوم بأنني
‫لن أستطيع اللحاق بك، أليس كذلك؟

1014
02:04:19,034 --> 02:04:21,537
‫من كان بالأعلى هناك؟ "إلستر" وزوجته؟

1015
02:04:21,620 --> 02:04:23,706
‫- نعم.
‫- وكانت هي من مات.

1016
02:04:23,956 --> 02:04:28,252
‫الزوجة الحقيقية، ليس أنت.
‫كنت نسخة منها، كنت المزيفة.

1017
02:04:28,335 --> 02:04:30,963
‫- هل كانت ميتة أم حية؟
‫- ميتة، لقد كسر رقبتها.

1018
02:04:31,046 --> 02:04:34,300
‫كسر رقبتها، كان محتاطاً جيداً، أليس كذلك؟

1019
02:04:34,383 --> 02:04:39,180
‫عندما وصلتِ إلى هناك، دفعها من فوق البرج
‫لكن أنت من صرخت، لماذا صرختِ؟

1020
02:04:39,263 --> 02:04:42,141
‫أردت أن أوقف ذلك، أسرعت لأوقف ذلك.

1021
02:04:42,224 --> 02:04:46,770
‫أردتِ أن تمنعيه، لماذا صرختِ؟
‫منذ أن خدعتني جيداً قبل ذلك.

1022
02:04:46,854 --> 02:04:49,148
‫لعبت دور الزوجة جيداً يا "جودي".

1023
02:04:49,315 --> 02:04:53,152
‫غير شكلك، أليس كذلك؟ كما فعلت أنا

1024
02:04:53,319 --> 02:04:56,447
‫ولكن بشكل أفضل، ليس فقط الملابس والشعر

1025
02:04:56,530 --> 02:05:00,910
‫ولكن بالنظرات والتصرفات والكلمات
‫وتلك الأصوات المزيفة الجميلة.

1026
02:05:00,993 --> 02:05:05,289
‫قفزتِ في الخليج، أليس كذلك؟
‫أراهن بأنكِ سباحة ماهرة، أليس كذلك؟

1027
02:05:05,456 --> 02:05:08,125
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

1028
02:05:08,292 --> 02:05:12,796
‫وبعد ذلك ماذا فعل؟ هل دربك؟

1029
02:05:13,088 --> 02:05:16,050
‫أخبرك بالضبط ماذا عليك أن تفعلي وتقولي؟

1030
02:05:16,133 --> 02:05:20,262
‫كنتِ تلميذة نجيبة أيضاً، أليس كذلك؟
‫تلميذة نجيبة.

1031
02:05:20,346 --> 02:05:22,848
‫لكن لماذا اختارني أنا؟ لماذا أنا؟

1032
02:05:22,932 --> 02:05:24,558
‫حادثتك.

1033
02:05:24,808 --> 02:05:28,979
‫حادثتي، كنت أنا الوسيلة، أليس كذلك؟

1034
02:05:29,230 --> 02:05:33,192
‫كنت مجبراً أن أكون شاهداً، كنت...

1035
02:05:39,198 --> 02:05:40,658
‫فعلتها

1036
02:05:42,451 --> 02:05:44,370
‫- فعلتها.
‫- ماذا ستفعل؟

1037
02:05:47,623 --> 02:05:50,125
‫سنذهب للأعلى لنلقي نظرة على مسرح الجريمة.

1038
02:05:50,626 --> 02:05:53,003
‫هيا بنا يا "جودي".

1039
02:06:04,265 --> 02:06:06,058
‫هذا هو المكان الذي حدث فيه كل شيء.

1040
02:06:08,435 --> 02:06:11,146
‫أنتما الاثنان اختبأتا بالخلف
‫هناك وانتظرتما

1041
02:06:11,230 --> 02:06:13,816
‫ثم تسللتما إلى الأسفل
‫وعدتما إلى المدينة، أليس كذلك؟

1042
02:06:14,900 --> 02:06:17,945
‫وبعد ذلك أصبحت حبيبته، أليس كذلك؟

1043
02:06:18,571 --> 02:06:19,780
‫ماذا حدث لك؟

1044
02:06:20,781 --> 02:06:22,866
‫ماذا حدث لك؟ هل تخلى عنك؟

1045
02:06:24,243 --> 02:06:27,663
‫مع كل أموال زوجته وكل تلك الحرية والسلطة

1046
02:06:27,997 --> 02:06:30,082
‫وتخلى عنكِ، يا للعار.

1047
02:06:30,416 --> 02:06:32,751
‫كان يعلم أنه بأمان،
‫كان يعلم أنك لن تتكلمي.

1048
02:06:32,835 --> 02:06:35,879
‫- هل أعطاك أي شيء؟
‫- بعض المال.

1049
02:06:36,046 --> 02:06:39,425
‫والعقد، عقد "كارلوتا".

1050
02:06:40,175 --> 02:06:42,344
‫كان هذا خطأك يا "جودي".

1051
02:06:42,720 --> 02:06:44,972
‫لا يجب أن تحتفظي بتذكارات من جريمة قتل.

1052
02:06:50,060 --> 02:06:51,812
‫لم يكن عليك أن تكوني عاطفية.

1053
02:06:56,233 --> 02:06:58,068
‫لقد أحببتكِ كثيراً يا "مادلين".

1054
02:07:02,948 --> 02:07:06,452
‫كنت بأمان عندما وجدتني،
‫لم يكن باستطاعتك إثبات أي شيء.

1055
02:07:07,244 --> 02:07:11,624
‫عندما رأيتك ثانيةً لم أستطع الهروب
‫لأنني أحبك أيضاً.

1056
02:07:11,999 --> 02:07:16,045
‫خاطرت وسمحت لك أن تغويني
‫لأنني أحبك وأريدك.

1057
02:07:19,089 --> 02:07:23,427
‫"سكوتي" رجاءً...
‫أنت تحبني، سأعيش معك في أمان.

1058
02:07:23,594 --> 02:07:27,264
‫- رجاءً.
‫- فات الأوان، لا يمكن إعادتها من الموت.

1059
02:07:27,598 --> 02:07:28,932
‫رجاءً.

1060
02:07:41,153 --> 02:07:42,780
‫سمعت أصواتاً.

1061
02:07:46,742 --> 02:07:48,285
‫ليرحمها الله.

