﻿1
00:02:58,809 --> 00:03:01,025
أين الرصيف الخامس
اليخت (إماكيولاتا)؟

2
00:03:01,155 --> 00:03:02,630
إنّه هناك

3
00:03:12,451 --> 00:03:17,316
لا أستطيع، أكرّر أنّي لا أستطيع
الجلوس في هذه البالوعة في البحر

4
00:03:17,447 --> 00:03:18,925
بلا شيء أفعله

5
00:03:19,055 --> 00:03:21,487
لذا، بينما تُصلح
محرّكات قاربك السخيف

6
00:03:21,618 --> 00:03:23,572
سأغيّر بعض التصاميم

7
00:03:23,704 --> 00:03:25,789
لقد أرسلت بطلب نجّارٍ مُسبقا

8
00:03:25,919 --> 00:03:28,873
افعلي ما تشائين يا حلوتي
أنا سأصيد الحمائم الطينيّة

9
00:03:30,220 --> 00:03:31,698
مرحبا

10
00:03:34,522 --> 00:03:35,997
(سيد (ستيتن

11
00:03:36,433 --> 00:03:37,910
هل من أحدٍ هنا؟

12
00:03:38,214 --> 00:03:40,822
مرحبا -
حدّد ما تريد -

13
00:03:41,255 --> 00:03:42,777
لديك سلاح جميل

14
00:03:42,907 --> 00:03:46,035
إنّه سلاح باهظ الثمن
أملك أسلحةً كثيرةً مثله

15
00:03:46,166 --> 00:03:47,598
هل استدعى أحد نجّارا؟

16
00:03:47,729 --> 00:03:49,336
هذا شأن يخص زوجتي

17
00:03:49,468 --> 00:03:52,074
عفوا، هلّا تخبرني بمكان زوجتك

18
00:03:58,591 --> 00:04:00,111
هل أنت النجار؟

19
00:04:02,544 --> 00:04:04,716
(أجل، أنا (دين بروفت

20
00:04:05,238 --> 00:04:06,715
لقد تأخّرت

21
00:04:08,452 --> 00:04:11,277
أعملت لٔاحد هنا؟ -
ليس تماما -

22
00:04:11,407 --> 00:04:13,232
انتقلت مؤخرا لهذه المنطقة

23
00:04:13,363 --> 00:04:16,750
ولكنّي أقوم بهذه الٔاعمال
منذ سنين

24
00:04:17,186 --> 00:04:19,922
!هذا جميل جدا

25
00:04:21,530 --> 00:04:23,962
حاول ألّا تلمس شيئا -
لن أفعل -

26
00:04:24,963 --> 00:04:26,874
سيراقبك (آندرو) باستمرار

27
00:04:27,439 --> 00:04:31,089
قد ترغبين أخذ بصماتي
قبل أن أبدأ

28
00:04:31,827 --> 00:04:33,695
أنا أمزح فحسب

29
00:04:36,954 --> 00:04:38,865
لا تسِر بالقرب منّي

30
00:04:39,778 --> 00:04:41,733
حسنا، ما هي مشكلتك؟

31
00:04:41,863 --> 00:04:43,340
خزانتي

32
00:04:44,816 --> 00:04:46,251
من هنا

33
00:04:47,555 --> 00:04:50,074
انظر كيف أنّها لا تتّسع لشيء

34
00:04:50,553 --> 00:04:53,419
أريد أرفُفا جديدة لٔاحذيتي

35
00:04:53,550 --> 00:04:57,287
عذرا، لقد أخبروني
بأنّ الٔامر طارىء

36
00:04:57,547 --> 00:04:59,025
إنّه كذلك

37
00:04:59,589 --> 00:05:01,761
وأريد أدراجا جديدة
لٔاضع ثيابي الداخلية

38
00:05:01,891 --> 00:05:05,324
لا أريد فتح هذه الصناديق دوما

39
00:05:09,364 --> 00:05:10,842
أتسمعني؟

40
00:05:12,014 --> 00:05:16,968
عفوا، أفهم من هذا
أنّك تريدين أن أعيد تصميم خزانتك

41
00:05:18,575 --> 00:05:21,486
أليس هذا
ما شرحته الٓان بالتفصيل؟

42
00:05:22,485 --> 00:05:24,875
ألست تفهم الٕانجليزية؟

43
00:05:26,830 --> 00:05:28,307
ما هذه الرائحة؟

44
00:05:29,568 --> 00:05:32,478
...أظنّها
لا أشم رائحة شيء

45
00:05:34,085 --> 00:05:35,562
سيدتي

46
00:05:35,996 --> 00:05:39,516
حسنا
اضطررت إلى الانتظار تقريبا

47
00:05:41,906 --> 00:05:45,121
أفكّر في تركيب
رفّ للأحذية هنا، ما رأيك؟

48
00:05:48,640 --> 00:05:51,508
ما هذا الرّوث الهلامي؟

49
00:05:51,941 --> 00:05:54,983
(آندرو)
عندما أطلب منك إحضار طعام

50
00:05:55,113 --> 00:05:58,155
فهل عليّ تحديد
أن تحضر كافيار جيّدا

51
00:05:58,285 --> 00:06:00,849
وليس طعم الٔاسماك
الرخيص هذا

52
00:06:00,935 --> 00:06:05,020
أجل يا سيدتي -
يجب أن يكون الكافيار مستديرا وصلبا -

53
00:06:05,106 --> 00:06:07,190
وبأحجامٍ ملائمة

54
00:06:07,713 --> 00:06:11,362
ويجب أن يندفع في فمك
في اللحظة المناسبة تماما

55
00:06:14,143 --> 00:06:16,272
أجل يا سيدتي -
أيّها النجار؟ -

56
00:06:16,402 --> 00:06:18,965
أجل؟ -
أمامك 48 ساعة بالضبط -

57
00:06:19,096 --> 00:06:21,137
وأقترح أن تبدأ حالًا

58
00:06:22,180 --> 00:06:24,961
ألقِ بهذا خارجا -
أجل يا سيدتي -

59
00:06:27,655 --> 00:06:29,088
راقبه

60
00:06:33,868 --> 00:06:36,822
حسنا، بالطبع

61
00:06:37,429 --> 00:06:41,599
(جون جاك)، أريد لوحة الفنان (سيزان)

62
00:06:41,687 --> 00:06:43,772
ربّاه! إنّها فعلًا جميلة

63
00:06:44,208 --> 00:06:47,684
أعرف أنّها تكلّف كثيرا
ولكنّها أجمل لوحة رأيتها

64
00:06:47,814 --> 00:06:50,638
يجب أن أمتلكها
هل ستُزايد بدلًا منّي في المزاد؟

65
00:06:50,768 --> 00:06:53,896
ولكن، بالطبع" -"
راهن بمليون و700 ألف -

66
00:06:54,027 --> 00:06:55,460
!تبّا

67
00:06:57,415 --> 00:07:00,892
غرانت)، أنا أجري مكالمة هاتفية) -
لا يمكنني سماعك يا حلوتي -

68
00:07:01,022 --> 00:07:02,585
أنا أصيد الحمائم الطينيّة

69
00:07:03,280 --> 00:07:05,669
استعد للٕاطلاق -
أطلق النار -

70
00:07:21,181 --> 00:07:22,614
مرحبا

71
00:07:44,777 --> 00:07:50,121
اختَرعوا الشّوَك ليتظاهر الٕانسان
بأنّه يختلف عن القرود

72
00:07:50,251 --> 00:07:51,685
وكذلك الثياب الداخلية

73
00:07:52,858 --> 00:07:54,335
ماذا قلت؟

74
00:07:54,900 --> 00:07:57,115
لا شيء، هذا صوت معدتي

75
00:07:57,812 --> 00:08:01,591
تحكّم بأصوات جسدك
لٔاسمع نفسي وأنا أفكّر

76
00:08:06,978 --> 00:08:09,628
"(حلقة أخرى من برنامج (أوريغن
صباح الخير"

77
00:08:09,758 --> 00:08:12,148
"(معكم (ويلبر بد
وسأقرأ عليكم مواضيع محلّيّة"

78
00:08:12,278 --> 00:08:16,753
"يسعى أصحاب شركة (فراغا) للغذاء والسماد
إلى توظيف أشخاصٍ لجرف المواد الخام"

79
00:08:16,884 --> 00:08:19,100
"ويرحّبون بتوظيف النساء أيضا"

80
00:08:19,621 --> 00:08:21,576
"لا وجود للتحيّز الجنسي
في أعمال السماد"

81
00:08:22,271 --> 00:08:25,747
لا ينفكّ البعوض يقف
على طلاء أظافري الرطب

82
00:08:25,965 --> 00:08:29,788
هل عليّ التجول
بينما جُثَثها ملتصقة بأصابعي؟

83
00:08:29,918 --> 00:08:31,917
!(بربّك يا (جوانا -
يسهُل عليك قول هذا -

84
00:08:32,047 --> 00:08:36,305
فأنت لا تجلس في محيطٍ مالحٍ
وعُقص شعرك تتجعّد بسبب الجوّ

85
00:08:36,608 --> 00:08:38,173
أبدو كسُكّان الٔادغال

86
00:08:38,650 --> 00:08:41,996
فلِمَ لا تدخلين إذن
وتبتعدين عن هواء البحر؟

87
00:08:42,170 --> 00:08:46,515
لٔانّ رجل (إلك سناوت) ذلك
ما يزال يعمل على خزانتي

88
00:08:46,645 --> 00:08:48,730
ويملٔا المكان بأكمله بالعرق

89
00:08:48,861 --> 00:08:50,686
أخشى أنّه ليس مُدرّبا
على استخدام الحمّام

90
00:08:51,162 --> 00:08:53,683
أظنّهم يُدرّبون أنفسهم على هذا -
اهدأ -

91
00:08:54,552 --> 00:08:56,333
ماذا هناك؟ -
إنّه يستمع إلينا -

92
00:08:56,463 --> 00:08:58,766
من؟ -
النجار -

93
00:08:58,897 --> 00:09:01,721
إنّه يتسمّع على كلّ كلمة نقولها
منذ يومين

94
00:09:01,851 --> 00:09:05,022
(هذا مشروعك يا (جوانا
فتعاملي معه بنفسك

95
00:09:06,977 --> 00:09:09,888
تعالوا يا رجال -
يقول الكابتن إنّ المحركات جاهزة -

96
00:09:10,018 --> 00:09:11,582
لننطلق إذن

97
00:09:12,060 --> 00:09:15,536
لقد انتهيت يا سيدتي
أتريدين أن ألبسك مجوهراتك ثانيةً؟

98
00:09:15,667 --> 00:09:17,142
كلّا

99
00:09:17,448 --> 00:09:18,925
ما يزال الطلاء رطبا

100
00:09:32,828 --> 00:09:36,912
أغلق فمك 10 دقائق أخرى
لتأخذ مالك وتخرج من هنا

101
00:09:36,999 --> 00:09:39,779
حسنا، هل نسلّيك؟

102
00:09:40,387 --> 00:09:42,039
ما هذا؟

103
00:09:42,167 --> 00:09:44,253
لقد انتهيت، أنهيت عملي

104
00:09:44,602 --> 00:09:46,079
ما رأيك؟ -
ما هذا؟ -

105
00:09:46,687 --> 00:09:49,685
إنّها أرفُف أحذية دوّارة
هل أنتِ مستعدّة؟

106
00:09:49,816 --> 00:09:54,247
أديري ذراع التدوير، فتعود هذه للخلف
فتنفتح هذه وتتقدّم إلى الٔامام

107
00:09:54,377 --> 00:09:56,593
...هذا يمنحك ضعف المساحة -
كفّ عن إضجاري بسخافاتك -

108
00:09:56,723 --> 00:09:58,157
ممّ هي مصنوعة؟

109
00:09:58,331 --> 00:10:00,459
هذا اسمه خشب
إنّه خشب البلوط

110
00:10:00,590 --> 00:10:03,066
بلوط؟ خزانة من خشب البلوط؟

111
00:10:03,675 --> 00:10:07,324
ولِمَ أشعر حتّى بالدهشة؟ -
لا أدري، لِمَ أنت مُندهشة؟ -

112
00:10:07,716 --> 00:10:11,235
ظننت من البديهي أن تعرف
أنّ الخزائن تُصنع من خشب الٔارز

113
00:10:11,363 --> 00:10:13,060
وإلّا فسيمتلىء المكان بالعث -
سيدتي -

114
00:10:13,190 --> 00:10:16,535
(مناطق ساحل (المحيط الهادىء
لا تواجه مشكلة فعليّة مع العث

115
00:10:16,621 --> 00:10:20,010
ولكن، إن أردتِها من خشب الٔارز
فلا بأس، سأبدأ من جديد

116
00:10:20,141 --> 00:10:23,876
ولكن، عليّ إخبارك
بأنّ السعر الذي قدّرته سيتضاعف

117
00:10:23,963 --> 00:10:27,918
ماذا تعني؟ -
أعني أنّي صنعت هذه من البلوط -

118
00:10:28,046 --> 00:10:30,828
...لذا، سيكون عليّ -
لن أدفع ثمن غلطتك -

119
00:10:31,394 --> 00:10:33,132
لن "تأكلي" حقّي
مقابل هذا العمل

120
00:10:33,260 --> 00:10:35,607
لِمَ لا؟ أكلتَ
كلّ شيء في هذا المكان

121
00:10:35,737 --> 00:10:37,954
وستتحمّل العواقب
لٔانّي أريدها مصنوعةً من خشب الٔارز

122
00:10:38,085 --> 00:10:40,690
ربّما أردتِها من خشب الأرز
ولكنّك لم تطلبي ذلك

123
00:10:40,821 --> 00:10:44,036
العالم المتحضّر بأكمله يعرف
أنّ الخزائن جميعها تُصنع من خشب الٔارز

124
00:10:44,167 --> 00:10:48,207
(لا نستخدم الخزائن في (إلك سناوت
!يا سيدتي، ولا حتّى الحمّامات

125
00:10:48,338 --> 00:10:51,248
أنت محظوظة يا امرأة
فأنا مُدرّب على استخدام الحمّام

126
00:10:52,639 --> 00:10:55,158
لقد كنت تستمع إلينا -
يصعب تجنّب هذا -

127
00:10:55,288 --> 00:10:57,461
بوسعك تجنّب هذا لاحقا
لٔانّك مطرود

128
00:10:57,592 --> 00:10:59,633
!أنت لا تُطاقين

129
00:10:59,764 --> 00:11:03,499
لا بأس بالنسبة إليّ
ادفعي ما تدينين لي به فحسب

130
00:11:04,586 --> 00:11:07,975
العمل لم يُرضِني -
أحمل لك أخبارا يا سيدتي -

131
00:11:08,105 --> 00:11:10,539
لن يرضيك أيّ عملٍ مُطلقا

132
00:11:10,669 --> 00:11:12,581
هذا يكفي، اخرج من هنا

133
00:11:12,711 --> 00:11:15,927
لا مشكلة، ادفعي الـ600 دولار
التي تدينين لي بها وسأخرج

134
00:11:16,012 --> 00:11:18,358
كابتن (كارل)، شغّل المحرّك

135
00:11:20,662 --> 00:11:22,921
!حبّا بالله
أتعرفين ما هي مشكلتك؟

136
00:11:23,051 --> 00:11:26,049
تشعرين بمللٍ قاتل
فتخترعين أشياء لتَتسلّي بها

137
00:11:26,180 --> 00:11:29,916
وهمّك الوحيد في هذه الحياة
هو تصفيف شعرك

138
00:11:30,307 --> 00:11:33,695
أجل، إنّ الخزانة جيّدة
تريدين شيئا يُشغلك

139
00:11:33,782 --> 00:11:36,607
لتقضي أيّامك السخيفة
بطلاء أظافر يديك وقدميك

140
00:11:36,737 --> 00:11:39,691
واكتساب سمرة العاهرات
تحت أشعة الشمس

141
00:11:43,340 --> 00:11:45,991
لا تلمسني -
ماذا؟ -

142
00:11:48,033 --> 00:11:50,205
يا سيدتي
لعلّي أعاني حرمانا شديدا

143
00:11:50,336 --> 00:11:52,378
ولكن، ليس درجة
أن ألمسك أنتِ

144
00:11:52,507 --> 00:11:54,463
...ولن أذهب إلى أيّ مكان

145
00:11:58,416 --> 00:12:00,892
عليك اللعنة -
وقع رجل عن ظهر المركب -

146
00:12:01,023 --> 00:12:02,933
...ستدفعين ثمن هذا أيّتها

147
00:12:03,021 --> 00:12:04,760
ليس حزام أدواتي

148
00:12:05,106 --> 00:12:06,845
تدينين لي بـ600 دولار

149
00:12:06,976 --> 00:12:09,148
تابع المسير -
كما ترغبين -

150
00:12:11,406 --> 00:12:14,665
إن وقعتِ بين يديّ فسأقتلك
هل تفهمين؟

151
00:12:15,187 --> 00:12:16,750
كلّا، لا ترمي هذا

152
00:12:18,923 --> 00:12:21,921
لا أشعر بالملل
أعيش بسعادةٍ كبيرة

153
00:12:22,051 --> 00:12:24,049
يتمنّى الجميع أن يحلّ مكاني

154
00:12:24,917 --> 00:12:26,483
عودي إلى هنا

155
00:12:29,002 --> 00:12:30,697
خسرت أدواتي جميعها

156
00:12:30,828 --> 00:12:33,738
بربّك! سأعيرك بعض الٔادوات
وسنجد لك عملًا بدوام جزئي

157
00:12:33,868 --> 00:12:36,910
شكرا (بيلي)، ولكنّي أريد وظيفة ثابتة
ماذا عن ذلك العمل الليلي؟

158
00:12:37,040 --> 00:12:39,039
...أنا أعمل على هذا، وقريبا

159
00:12:39,169 --> 00:12:41,514
سنحظى بصفقة ملعب الغولف المُصغّر
ولن نكون عاطلين عن العمل

160
00:12:41,645 --> 00:12:43,470
هذا إن صمدت إلى ذلك الحين

161
00:12:46,772 --> 00:12:48,379
بِمَ نَعتك؟

162
00:12:49,986 --> 00:12:53,637
جوانا)، لِمَ أنت منزعجة جدا؟)

163
00:12:53,767 --> 00:12:58,807
حبّا بالله! لِمَ تأبهين
برأي نجّارٍ وضيع؟

164
00:12:58,981 --> 00:13:01,022
أنا متأكّدة من أنّ هذا
نتيجة اقتراب دورتي الشهرية

165
00:13:01,153 --> 00:13:05,540
عليك العودة إلى السرير إذن
مدة يومين على الٔاقل

166
00:13:06,019 --> 00:13:09,666
إنغا)، لا تدفعي الطعام)
(في حلق (شيتاكي

167
00:13:09,754 --> 00:13:11,536
بل ضعيه على لسانها

168
00:13:11,667 --> 00:13:14,012
ألا توجد كلاب في (السويد)؟

169
00:13:14,317 --> 00:13:16,750
(فتح (غرانت
موضوع الٕانجاب مجددا

170
00:13:17,445 --> 00:13:19,226
ماذا عليّ أن أفعل؟

171
00:13:19,661 --> 00:13:25,438
حبيبتي، إن أنجبتِ طفلًا
فلن تظلّي أنتِ الطفلة

172
00:13:26,395 --> 00:13:29,176
"هذا صحيح
حسنا، عليّ الذهاب"

173
00:13:29,306 --> 00:13:32,173
وداعا يا أمّي" -"
وداعا يا حبيبتي -

174
00:13:33,477 --> 00:13:35,909
أنا لستُ عاهرة

175
00:13:40,341 --> 00:13:45,250
آندرو)، أستُحضر عصير الليمون)
أم عليّ عصرُه من قبعتي؟

176
00:13:51,116 --> 00:13:53,027
مرحبا يا جماعة، لقد عُدت

177
00:13:54,895 --> 00:13:57,329
ابتعدا أيّها الذئبان، كلّا

178
00:13:57,459 --> 00:14:00,847
كلبان سيئان، ابتعدا عنّي

179
00:14:00,978 --> 00:14:02,803
(بستر)، (جاكسون)

180
00:14:03,106 --> 00:14:04,628
عودا إلى الداخل

181
00:14:05,973 --> 00:14:08,058
هل أنت السيد (بروفت)؟ -
أجل -

182
00:14:08,146 --> 00:14:11,405
تبدين كأنّ عيد القديسين كان أمس
لعلّك مررت بيومٍ عصيبٍ مثلي

183
00:14:11,536 --> 00:14:15,445
ماذا حدث لك؟ -
الاثنين هو يومهم الدراسي الٔاوّل -

184
00:14:15,576 --> 00:14:17,922
وأنا جئت للترحيب بعائلتك

185
00:14:18,053 --> 00:14:19,920
وعلامَ أحصل بالمقابل؟

186
00:14:20,051 --> 00:14:22,223
يلفّني أولادك بمناديل الحمّام

187
00:14:22,354 --> 00:14:25,177
إنّهم يلعبون فحسب -
يلعبون فحسب؟ -

188
00:14:25,308 --> 00:14:28,393
أوشكوا أن يغطسوا
مناديل الحمّام بالبنزين

189
00:14:28,523 --> 00:14:30,998
...وإشعال -
مهلًا، مهلًا، توقّفي -

190
00:14:31,085 --> 00:14:32,737
التوأم (غريغ) و(تشارلي)، صحيح؟ -
أجل -

191
00:14:32,867 --> 00:14:35,084
إنّهما يمران بمرحلة
حبّ إشعال الحريق

192
00:14:35,170 --> 00:14:37,255
إنّهما يجهلان أنّي متقدّم عليهما

193
00:14:37,385 --> 00:14:40,080
إذ لديّ طفّايتا حريق
جاهزتان للاستعمال

194
00:14:40,210 --> 00:14:42,339
عفوا، لم أنتبه لاسمك -
(أديل بيربرج) -

195
00:14:42,468 --> 00:14:45,424
سررت بلقائك -
(مديرة مدرسة (إلك كوف -

196
00:14:45,554 --> 00:14:49,638
أولادك وحوش -
ستغيّرين رأيك عندما تتعرّفين عليهم -

197
00:14:49,767 --> 00:14:52,201
(أين السيدة (بروفت
بينما يحدث هذا كلّه؟

198
00:14:52,332 --> 00:14:54,199
لقد ماتت قبل 3 سنوات

199
00:14:55,981 --> 00:15:01,324
سيد (بروفت)، أولادك يفتقرون بشدة
إلى الٕاشراف الٔابوي

200
00:15:01,455 --> 00:15:04,452
وكأنّي لا أعرف
أنّ هؤلاء الٔاولاد محظوظون

201
00:15:04,974 --> 00:15:08,319
حسنا، امزح بقدر ما تشاء
ولكنّي جادة بهذا الشأن

202
00:15:08,451 --> 00:15:13,490
إن لم تتصرّف
فسأبلغ السلطات المختصة

203
00:15:13,621 --> 00:15:16,749
لقد أحضرت لهم
جليسات أطفالٍ بالعشرات

204
00:15:16,877 --> 00:15:19,050
أعاني مشكلاتٍ مادية حاليا

205
00:15:19,181 --> 00:15:22,875
أنا جديد في البلدة، ولكنّي
سأوظّف مربية منزل إن تمكّنت، حسنا؟

206
00:15:23,005 --> 00:15:26,262
سأصدق هذا عندما أراه
(يوما سعيدا يا سيد (بروفت

207
00:15:28,088 --> 00:15:29,999
أنا والد جيّد

208
00:15:32,085 --> 00:15:33,560
ما أدراكِ أنتِ؟

209
00:15:47,334 --> 00:15:49,897
جوانا)، أريدك الليلة)

210
00:15:50,244 --> 00:15:52,591
هل دورتك الشهرية كلّ أسبوع؟

211
00:15:57,935 --> 00:16:00,671
هل عليك مشاهدة هذا باستمرار؟

212
00:16:00,758 --> 00:16:05,365
أجل، إنّه برنامج مُبهرج
"يُهرّبني" من واقعي ويُريح أعصابي

213
00:16:05,495 --> 00:16:09,100
لا أتخيّل مِمّ تريد التهرّب

214
00:16:10,143 --> 00:16:13,142
غرانت)، تركت خاتم زواجي)
على ظهر المركب

215
00:16:13,228 --> 00:16:14,706
وماذا يسعني أن أفعل؟

216
00:16:15,314 --> 00:16:16,791
اذهب وأحضره

217
00:16:17,008 --> 00:16:20,657
الوقت بعد منتصف الليل -
لا يهمّني الوقت، أريده الٓان -

218
00:16:20,788 --> 00:16:23,352
أريد رؤية اليخوت
التي احتلّت المراتب العشر الٔاولى

219
00:16:24,307 --> 00:16:26,697
أنا سأحضره -
حسنا -

220
00:17:06,449 --> 00:17:07,928
(آندرو)

221
00:17:13,619 --> 00:17:15,357
(غرانت)

222
00:17:20,831 --> 00:17:22,656
لقد أفسِد شعري

223
00:17:22,786 --> 00:17:24,263
النجدة

224
00:17:26,435 --> 00:17:29,301
غرانت)، ساعدني)

225
00:17:31,214 --> 00:17:34,430
توقّفوا أيّها الحمقى

226
00:17:36,992 --> 00:17:38,991
"(حلقة أخرى من برنامج (أوريغن
صباح الخير"

227
00:17:39,121 --> 00:17:43,248
"أنا (ويلبر بد)، مُقدّم برنامج
كي آر إي بي) من قناة العائلة)"

228
00:17:43,380 --> 00:17:45,682
التي أديرها أنا وعائلتي

229
00:17:45,812 --> 00:17:49,505
يؤسفني أن أقاطع الفيلم، ولكن
(حدث أمر مثير في مقاطعة (تيلامك

230
00:17:49,636 --> 00:17:53,893
لديّ نشرة من شاهد عيانٍ
(من غرفة أخبار (كيه آر إيه بي

231
00:17:54,024 --> 00:17:57,804
يبدو أنّ قارب جمع النفايات
في (إلك كوف) انتشل امرأة غامضة

232
00:17:57,934 --> 00:17:59,411
بعد منتصف الليل بقليل

233
00:17:59,540 --> 00:18:02,496
انتشلوها من الماء
وهي في وعيها

234
00:18:02,626 --> 00:18:08,447
ولكنّ المشكلة أنّها تعاني فقدان الذاكرة
فهي لا تتذكر هويّتها

235
00:18:08,578 --> 00:18:11,663
زوجتي (روز) في الموقع
مع كابتن قارب جمع النفايات

236
00:18:11,794 --> 00:18:13,749
(الذي انتشل السيدة الغامضة، (روز

237
00:18:13,879 --> 00:18:15,355
(سيد (تونوتي

238
00:18:15,486 --> 00:18:19,613
هلّا تخبرنا بحال المرأة الغامضة
عندما التقطها من البحر

239
00:18:20,699 --> 00:18:23,827
"رأينا شيئا
يطفو على سطح الماء هكذا"

240
00:18:23,958 --> 00:18:27,608
لقد فهمت -
لم نعرف ما هو، ثمّ انتشلناه -

241
00:18:27,694 --> 00:18:30,908
إلى ظهر المركب -
أجل، ثمّ قلنا "قفما -"

242
00:18:31,040 --> 00:18:32,951
عفوًا، لا يمكنك قول هذا
في التلفاز

243
00:18:33,081 --> 00:18:37,687
كلّا، كلّا، "فوكا"
تعني "الفقمة" في البرتغالية

244
00:18:37,817 --> 00:18:40,293
لقد فهمت -
أعني فقمة، فقمة -

245
00:18:40,424 --> 00:18:43,857
نتعلّم شيئا جديدا يوميا -
بلا ثياب، فقط قطعة صغيرة -

246
00:18:43,987 --> 00:18:47,504
"حسنا، لقد سمعتم القصة
(شكرا جزيلًا يا (تونوتي"

247
00:18:47,592 --> 00:18:50,938
"شكرا، أجمع النفايات
من أجل المال، ولٔاجل الحب أغنّي"

248
00:18:51,068 --> 00:18:53,805
أليس هذا ممتعا؟" -"
أنا أغنّي دوما في بلادي" -"

249
00:18:55,022 --> 00:18:58,802
"هذا انبعاث جديد لجامع النفايات"

250
00:18:58,932 --> 00:19:02,190
...نحن لا نغنّي فحسب، بل" -"
(أشكرك يا (روز" -"

251
00:19:02,756 --> 00:19:05,405
"آرني)، أيمكننا)
عرض ذلك الشريط الٓان، رجاءً؟"

252
00:19:06,231 --> 00:19:10,272
"أيّها المشاهدون، هذه مقابلة
سجّلناها مُسبقا في المستشفى"

253
00:19:10,402 --> 00:19:13,313
"يا آنسة، أتعرفين اسمك؟"

254
00:19:13,444 --> 00:19:15,745
"بالطبع أعرف اسمي"

255
00:19:16,442 --> 00:19:17,874
"...إنّه"

256
00:19:18,483 --> 00:19:20,264
"هذا سخيف"

257
00:19:20,829 --> 00:19:22,263
"...أنا أعرفه، إنّه"

258
00:19:23,523 --> 00:19:25,912
"أبعدي هذا الشيء من أمامي"

259
00:19:27,781 --> 00:19:29,344
"!شعر مستعار مُريع"

260
00:19:36,035 --> 00:19:38,859
"(مستشفى (إلك كوف"

261
00:19:38,989 --> 00:19:43,464
أتقصد إخباري بأنّ
حالتي ليس لها علاج طبّي؟

262
00:19:44,377 --> 00:19:46,984
أيمكنها رؤيتنا؟ -
ليس إن لم تكُن امرأةً خارقة -

263
00:19:47,114 --> 00:19:52,327
فماذا تعرف إذن؟
استخدم عقلك قليلًا إن أمكن

264
00:19:52,458 --> 00:19:55,847
يبدو أنّك تعانين فقدان ذاكرة مؤقّت

265
00:19:55,977 --> 00:20:00,235
إمّا نتيجة الارتطام بقارب النفايات
أو نتيجة المياه الباردة

266
00:20:00,366 --> 00:20:01,798
مؤقّت إلى متى؟

267
00:20:01,929 --> 00:20:05,969
لا نعرف، عدا هذا
فحالتك الجسدية ممتازة

268
00:20:06,100 --> 00:20:08,359
استمعوا إليّ أيّها الٔاطباء

269
00:20:08,489 --> 00:20:12,791
حتّى الٓان، فتاريخ حياتي
لا يتعدّى قارب نفاياتٍ قذرا

270
00:20:12,922 --> 00:20:16,354
وإفطارا مكوّنا من بيضٍ
غير مطهو جيدا

271
00:20:16,484 --> 00:20:20,003
...وأنا أرفض، أرفض

272
00:20:20,524 --> 00:20:24,087
أن أحتَجز في غرفة شبه خاصة

273
00:20:24,218 --> 00:20:25,738
أنت تشخُرين

274
00:20:25,911 --> 00:20:30,256
...ولا أحد يبذل جهدا لـ -
أهذه هي؟ -

275
00:20:30,908 --> 00:20:33,862
أطالبكم بفعل شيء
هل تستمعون إليّ؟

276
00:20:34,036 --> 00:20:37,120
كلّا، لم أرَها مسبقا
في حياتي

277
00:20:38,772 --> 00:20:40,901
"قرّرت السيدة (ستيتن) أن تهجرني"

278
00:20:41,031 --> 00:20:42,638
"لنحتفل"

279
00:20:44,375 --> 00:20:48,634
(يا آنسة (إكس
أعدَدنا لك غرفة خاصة مريحة

280
00:20:48,764 --> 00:20:53,672
حيث ستكونين بأمانٍ أكبر
وستشعرين براحةٍ أكثر

281
00:20:53,760 --> 00:20:59,321
يُسعدني أنّكم عدتُم إلى رشدكم أخيرا
فقد كنت أنوي مقاضاتكم

282
00:20:59,452 --> 00:21:02,668
لا أعرف من أنا
ولكنّي واثقة بأنّ لديّ محاميا

283
00:21:12,399 --> 00:21:14,527
هل قاربت على الانتهاء؟ -
أجل -

284
00:21:15,092 --> 00:21:18,178
أظنّني أصلحته -
غداؤك بانتظارك على الطاولة -

285
00:21:18,308 --> 00:21:20,784
شكرا -
مرحبا، أنا (ويلبر بد) مجددا" -"

286
00:21:20,914 --> 00:21:24,954
"لدينا معلومات أخرى عن السيدة
(التي تعاني فقدان ذاكرة في (إلك غروف"

287
00:21:25,085 --> 00:21:27,126
"هلّا تركّز الصورة
على هذه يا (باري)، رجاءً"

288
00:21:28,083 --> 00:21:30,994
رأيت بعض البطاطس
على الطاولة هنا، أيمكنني...؟

289
00:21:31,125 --> 00:21:33,296
حسنا، علبة واحدة

290
00:21:35,296 --> 00:21:38,162
"(عنيت (إلك كوف) وليس (إلك غروف
هل من جديد يا حبيبتي؟"

291
00:21:38,293 --> 00:21:42,638
"ما تزال المرأة الغامضة
تعاني فقدان ذاكرة تاما ولكنّه مؤقت"

292
00:21:42,724 --> 00:21:47,156
"إن عرف أحدكم هوية هذه المرأة
فالرجاء الاتّصال بمستشفى (إلك كوف) فورا"

293
00:21:47,286 --> 00:21:49,067
"وأنا بنفسي سأقدّم مكافأة"

294
00:21:49,197 --> 00:21:51,805
إنّها تُفقدنا صوابنا" -"
...شكرا، والٓان" -"

295
00:21:51,936 --> 00:21:53,368
(دين)

296
00:21:55,280 --> 00:21:57,974
"أتفهّم أنّ هذه السيدة
ليست ألطف شخصٍ على الٔارض"

297
00:21:58,104 --> 00:22:01,840
انظر إلى هذا -
وتهزأ من شعر زوجتي" -"

298
00:22:02,971 --> 00:22:07,011
...على أيّة حال، هذه صورتها" -"
هذه هي -

299
00:22:07,141 --> 00:22:08,922
من؟ -
العاهرة -

300
00:22:09,705 --> 00:22:13,919
"جاء رجل هذا الصباح
ليتعرّف عليها"

301
00:22:14,006 --> 00:22:17,525
...ولكنّه" -"
لا أصدّق أنّه تخلّى عنها -

302
00:22:17,785 --> 00:22:20,479
بالطبع سيفعل هذا
فهذا طريقه إلى الحرية

303
00:22:20,609 --> 00:22:23,043
عليك الذهاب إلى المستشفى
علّك تستعيد مالك

304
00:22:23,173 --> 00:22:25,823
انظر، لقد ذهب -
ليس منه، بل منها -

305
00:22:26,473 --> 00:22:29,646
إن كانت لا تعرف من هي
فهل تظنّها ستعرفني أنا؟

306
00:22:36,381 --> 00:22:39,291
بيلي)، الحظّ يحالفني)

307
00:22:39,422 --> 00:22:41,855
لن تحلق شعر رأسك، صحيح؟ -
كلّا -

308
00:22:42,637 --> 00:22:44,549
...دين)، لن تذهب) -
سأعود إلى المنزل وأتحدّث إلى أبنائي -

309
00:22:44,679 --> 00:22:46,981
دين)، لا تفعل هذا) -
(سأرسلهم للتبضّع في (سالفيشن آرمي -

310
00:22:47,112 --> 00:22:50,153
دين)، هذا ضدّ القانون)
هذا جنون، أتعي هذا؟

311
00:22:53,412 --> 00:22:55,670
بدأت أتساءل إن كانت
امرأة مثلها متزوجة أساسا؟

312
00:22:55,800 --> 00:22:57,322
أجل، إنّها متزوجة

313
00:22:57,452 --> 00:23:00,841
هذه ممتلكات شخصية قد تتعرف عليها -
أجل -

314
00:23:01,406 --> 00:23:04,490
سروال نسائي جميل
لم تتعرّف على هذه الٔاحرف هنا

315
00:23:04,621 --> 00:23:07,879
لن تتعرّف عليها، فقد ابتعت هذا
من بيع في باحة منزل

316
00:23:08,661 --> 00:23:11,963
ابتعت لزوجتي رباط جوارب
...من هناك ذات مرّة، كان فعلًا

317
00:23:12,094 --> 00:23:14,961
ماذا لديك هنا أيضا؟ -
لديّ بعض الصور -

318
00:23:15,265 --> 00:23:17,611
كنّا سننشرها في الصحيفة
...ولكن، بما أنّك أتيت

319
00:23:17,741 --> 00:23:20,305
أجل، هذه هي

320
00:23:21,912 --> 00:23:24,476
أجل، هذه هي جميلتي الصغيرة

321
00:23:24,606 --> 00:23:26,213
!يا لَجمالها -
إنّها جميلة، أليس كذلك؟ -

322
00:23:26,344 --> 00:23:28,081
بلى، أنت محق تماما

323
00:23:29,341 --> 00:23:32,426
أيّها الطبيب، لدينا رابح -
جناح الطب النفسي" -"

324
00:23:51,629 --> 00:23:53,063
(آني)

325
00:23:54,192 --> 00:23:55,670
توقّف

326
00:23:57,320 --> 00:23:59,146
أنا لا أتعرّف على هذا الرجل

327
00:23:59,274 --> 00:24:02,056
تعاني زوجتك فقدانا تاما للذاكرة

328
00:24:02,187 --> 00:24:05,836
لا أصدّق أنّها لا تعرف زوجها

329
00:24:07,965 --> 00:24:12,788
هذا المعتوه ليس زوجي -
!آني)، بربّك) -

330
00:24:12,961 --> 00:24:15,569
(آني)، (آني)

331
00:24:15,699 --> 00:24:18,349
صحيح -
كلّا، ليس صحيحا، فهذا ليس اسمي -

332
00:24:18,479 --> 00:24:21,607
هذا جنون تام
اجلسي هنا يا حبيبتي

333
00:24:21,737 --> 00:24:24,475
سيكون كل شيء بخير

334
00:24:24,605 --> 00:24:28,732
أنا زوجك
(اسمي هو (دين بروفت

335
00:24:29,428 --> 00:24:32,686
نحن متزوجان منذ 13 سنة -
مهلًا -

336
00:24:33,556 --> 00:24:36,857
أعترف بأنّي نسيت أشياء كثيرة

337
00:24:36,987 --> 00:24:40,854
ولكنّي، ومن أعماق روحي
لا أتذكّرك

338
00:24:40,983 --> 00:24:44,026
ألا يجب أن أشعر بومضة
تذكرني به؟

339
00:24:44,112 --> 00:24:47,155
لا نعرف -
قد تشعرين بومضةٍ لهذا؟ -

340
00:24:54,105 --> 00:24:57,538
لا أصدّق هذا
قد يكون غريبا من الشارع

341
00:24:57,666 --> 00:25:00,144
يبدو أنّه يحبّك
وهو رجل لطيف

342
00:25:00,275 --> 00:25:02,012
وهو وسيم أيضا -
شكرا -

343
00:25:03,011 --> 00:25:04,619
ما هو اسمي الكامل؟ -
!بربّك -

344
00:25:04,749 --> 00:25:07,443
ما هو؟ -
(السيدة (آني بروفت -

345
00:25:07,574 --> 00:25:11,353
ما اسمي قبل الزواج؟ -
(آني غولهي) -

346
00:25:12,005 --> 00:25:14,047
آني غولهي)؟)

347
00:25:14,350 --> 00:25:20,521
وأين ترعرعت؟ في (دوغباتش)؟ -
(كلّا، بل في (غوبر، آيداهو -

348
00:25:20,607 --> 00:25:22,953
ولكنّها أصبحت مكب نفاياتٍ نووية -
أين التقيتك؟ -

349
00:25:23,083 --> 00:25:25,212
"محل (هانك) للدونات"
(في (سياتل

350
00:25:25,343 --> 00:25:28,124
كنت تتسكّعين هناك كلّ ليلة
قبل استقالتك من البحرية

351
00:25:28,254 --> 00:25:30,252
ألا تذكرين...؟ -
كنت في القوات المسلحة؟ -

352
00:25:30,382 --> 00:25:33,034
ما زلت أحمل بطاقاتٍ بريدية
(أرسلتِها إليّ من (أوكيناوا

353
00:25:33,119 --> 00:25:34,597
توقّف

354
00:25:35,119 --> 00:25:37,464
البحرية؟ -
!بربك يا حبيبتي -

355
00:25:37,595 --> 00:25:39,680
يجب أن تتذكري
لقد كنت في البحرية

356
00:25:39,810 --> 00:25:43,720
كلّا، لا أتذكّر شيئا من هذا
ولا أتذكّرك أنت

357
00:25:45,068 --> 00:25:46,849
أريد دليلًا

358
00:25:47,848 --> 00:25:49,803
لا تحدّق في

359
00:25:50,716 --> 00:25:52,367
كُل حجار لعبة الدّاما

360
00:25:52,931 --> 00:25:56,363
لو كان الخيار بيدنا
فسيسرّنا تقديمه إليك

361
00:25:56,494 --> 00:25:58,143
ولكنّها محقّة

362
00:25:58,449 --> 00:26:00,013
أحتاج إلى إثبات

363
00:26:00,144 --> 00:26:03,923
حسنا، أعرف ما تعنيه
أتفهّم الٔامر الٓان

364
00:26:04,923 --> 00:26:07,703
لا أقصد ذكر هذا علنا
ولم أخبر أحدا بهذا قط

365
00:26:07,833 --> 00:26:13,785
ولكن، لديها وحمة صغيرة
على شكل فراولة

366
00:26:14,698 --> 00:26:18,651
أعلى مؤخرتها اليسرى
وهي فريدة

367
00:26:39,593 --> 00:26:41,244
تعالي إلى بابا

368
00:26:57,449 --> 00:27:00,490
يا سيّد؟
ماذا كنت أفعل في المحيط؟

369
00:27:02,098 --> 00:27:06,311
هذا أمر تحبّين فعله دوما
تغوصين بحثا عن المحار في الليل

370
00:27:06,616 --> 00:27:09,788
وأحيانا، تبتعدين كثيرا
...عن الشاطىء، والتيار السفلي

371
00:27:09,918 --> 00:27:13,784
محار؟ في المحيط البارد؟ وفي الليل؟
أنا لا أفعل شيئا كهذا

372
00:27:19,954 --> 00:27:22,170
لقد ابتلعت حشرة

373
00:27:25,168 --> 00:27:27,123
أبقي فمك مغلقا

374
00:27:27,340 --> 00:27:29,902
أشياء كثيرة
تتطاير في الجو هنا

375
00:27:49,888 --> 00:27:51,974
أهلًا بعودتك يا حبيبتي

376
00:27:52,973 --> 00:27:54,668
أشعر بدوار

377
00:27:57,970 --> 00:27:59,621
(تعال يا (بستر
(تعال يا (جاكسون

378
00:28:01,228 --> 00:28:03,269
كلّا، هذا خطأ

379
00:28:03,878 --> 00:28:07,006
تعالي، نحن هنا
منذ بضعة أسابيع فقط

380
00:28:07,355 --> 00:28:09,092
أشياء كثيرة ما تزال
في الصناديق بعدما انتقلنا

381
00:28:09,222 --> 00:28:11,308
أنا نفسي
بالكاد أتعرّف على المكان

382
00:28:12,481 --> 00:28:15,826
أنا انتقلت للعيش هنا؟ عمدا؟

383
00:28:19,519 --> 00:28:21,386
كان منزلنا القديم قذرا للغاية

384
00:28:24,733 --> 00:28:26,208
تعالي

385
00:28:28,947 --> 00:28:30,424
قصرنا الجديد

386
00:28:39,026 --> 00:28:44,065
حسنا، سأريك المنزل
علّك تتذكرين شيئا

387
00:28:46,499 --> 00:28:49,367
هل انحدر مستواي؟ -
انظري، بدأت ذاكرتك تعود -

388
00:28:49,497 --> 00:28:51,887
كلّ شيء ينحدر باتجاه غرفة النوم

389
00:28:52,537 --> 00:28:55,927
هذه غرفة الطعام والحمّام
لدينا واحد فقط

390
00:28:57,187 --> 00:29:00,749
وهنا، الغرفة الساحرة القديمة

391
00:29:02,096 --> 00:29:04,051
قضينا فترةً طويلة
على هذا الفراش

392
00:29:05,789 --> 00:29:07,916
لاحقا، حسنا

393
00:29:08,483 --> 00:29:11,654
نتناول الفطور هنا كلّ صباح
...لنصعد

394
00:29:13,130 --> 00:29:14,565
ها قد أتوا

395
00:29:15,565 --> 00:29:17,042
يا أولاد

396
00:29:18,343 --> 00:29:20,257
حاول (تشارلي) قتل سلحفاتي -
لم يتعمّد هذا -

397
00:29:20,387 --> 00:29:22,733
انسلّت السلحفاة من بين يديه -
لقد ماتت -

398
00:29:22,994 --> 00:29:24,471
يا أولاد، اهدأوا

399
00:29:25,601 --> 00:29:28,424
انظروا من عاد إلى المنزل -
مرحبا يا أمي -

400
00:29:28,555 --> 00:29:30,293
مرحبا يا أمي -
مرحبا يا أمي -

401
00:29:30,423 --> 00:29:33,377
!ربّاه يا أمي
اشتقنا إليك كثيرا

402
00:29:33,856 --> 00:29:37,070
تُسعدنا عودتك كثيرا

403
00:29:37,678 --> 00:29:40,199
هؤلاء... هؤلاء ليسوا أولادي

404
00:29:41,502 --> 00:29:44,369
حبيبتي
كنت متأكّدا من أنّك ستتذكرينهم

405
00:29:44,847 --> 00:29:47,367
أظنّني سأتذكر
...لو كان عندي ثلاثة أولاد

406
00:29:47,498 --> 00:29:50,235
أربعة يا حبيبتي
لا تنسي (جو) الصغير

407
00:29:54,449 --> 00:29:56,143
...هذا كلّ شيء، باستثناء

408
00:30:02,703 --> 00:30:04,963
إنّها في الداخل منذ ساعة
ماذا أحضرتم لها؟

409
00:30:05,093 --> 00:30:07,266
فساتين -
القياس الصحيح؟ -

410
00:30:07,352 --> 00:30:09,785
لم تُخبرنا بالقياس
طلبت منّا إحضار فساتين فحسب

411
00:30:09,916 --> 00:30:12,436
حسنا، اجلس على الٔاريكة
بربّكم يا أولاد! لا تفسدوا الٔامر

412
00:30:12,564 --> 00:30:14,650
إنّها مجلّة إباحية

413
00:30:14,911 --> 00:30:16,389
صغيرتي الجميلة

414
00:30:18,127 --> 00:30:21,472
لا يُمكن أن يكون هذا الثوب
جزءا من خزانتي

415
00:30:22,080 --> 00:30:25,078
لننسَ لحظةً أنّه خرقة بالية

416
00:30:25,208 --> 00:30:27,598
صدَف أنّ مقاسها
أكبر من حجمي بـ12 ضعفا

417
00:30:27,728 --> 00:30:29,684
إنّه ليس بهذا السوء

418
00:30:29,814 --> 00:30:32,376
ليس بهذا السوء؟

419
00:30:32,899 --> 00:30:36,331
!بربّك يا حبيبتي
اعترفي بأنّك فقدت وزنا كبيرا

420
00:30:36,462 --> 00:30:38,677
كنت كالبالون

421
00:30:41,676 --> 00:30:43,761
وهل كنت أقصر أيضا؟ -
أجل -

422
00:30:43,847 --> 00:30:49,059
أجل، كنت تعانين آلاما بالظهر
وتسيرين وظهرك أحدب

423
00:30:52,753 --> 00:30:55,187
كنت قصيرة وسمينة؟

424
00:30:56,186 --> 00:30:59,010
اسمعي، أنا واثق
بأنّ لديك مليون سؤال

425
00:30:59,140 --> 00:31:02,964
وقد عانيت الكثير
لذا، لنتروّ في هذا الٔامر

426
00:31:03,094 --> 00:31:04,831
وفي البداية، سنلتقي الٔاولاد

427
00:31:04,961 --> 00:31:09,220
حسنا، التوأم يجلسان في الوسط
(هذا (غريغ) وهذا المُخترع (تشارلي

428
00:31:09,350 --> 00:31:12,653
توأم؟ -
أجل، واضح أنّهما ليسا متشابهين -

429
00:31:12,783 --> 00:31:15,737
وإلّا كنت سأبدو كالٔاحمق -
ومن طلب رأيك يا أبله؟ -

430
00:31:15,867 --> 00:31:19,429
غريغ)! ابتعد عنّي) -
وُلِدا يتشاجران وما يزالان كذلك -

431
00:31:20,038 --> 00:31:23,644
!يا ولدان -
أنا و(تشارلي) نتّفق كثيرا يا أمي -

432
00:31:23,774 --> 00:31:25,816
فأنا وشقيقي التوأم من أعز الٔاصدقاء

433
00:31:25,946 --> 00:31:28,683
هو الممثل في العائلة
ثم يأتي دور الفتى الكبير

434
00:31:28,813 --> 00:31:31,117
5 كيلوغرام

435
00:31:31,247 --> 00:31:34,071
هيّا يا حبيبتي
حاولي التذكر، ما اسمه؟

436
00:31:39,241 --> 00:31:40,762
روي)؟)

437
00:31:44,238 --> 00:31:47,148
(كلّا، بل (ترافس
تراف) الجميل)

438
00:31:47,279 --> 00:31:49,495
!يا لَه من صدرٍ جميل -
حان دوري -

439
00:31:49,581 --> 00:31:52,275
ماذا...؟ انتظروا، مهلًا

440
00:31:54,708 --> 00:31:57,878
أرجو أن تتذكري هذا
فهو الٔاحدث يا حبيبتي

441
00:31:57,966 --> 00:32:00,182
(مرحبا يا أمي، اسمي (جو

442
00:32:01,051 --> 00:32:02,876
طفل بطبقة صوت عالية؟

443
00:32:03,050 --> 00:32:04,526
(يظنّ نفسه (بي وي هيرمن

444
00:32:04,658 --> 00:32:07,481
(أحبّ (بي وي هيرمن -
هيّا، قبّل ماما -

445
00:32:07,612 --> 00:32:09,393
كلّا، كلّا، كلّا

446
00:32:11,000 --> 00:32:13,606
أيعانون مشكلاتٍ في الغدد؟

447
00:32:14,477 --> 00:32:17,431
على مهلكم يا أولاد، توقفوا

448
00:32:17,561 --> 00:32:19,862
هذا ليس نحن يا أبي
(بل (روي

449
00:32:22,122 --> 00:32:24,338
إنّهم أولاد رائعون، صحيح؟

450
00:32:25,076 --> 00:32:26,815
إنّهم كثيرون

451
00:32:27,161 --> 00:32:29,725
أردت دوما أن نُنجب 6 أطفال

452
00:32:30,202 --> 00:32:31,985
سنستمر في المحاولة

453
00:32:32,767 --> 00:32:35,765
أبي، يرغمونني على شرب الدم

454
00:32:35,895 --> 00:32:39,240
عُد إلى هنا -
كلّا، كلّا، كلّا -

455
00:32:39,370 --> 00:32:41,500
إنّهم لا يشبهونني مطلقا

456
00:32:41,673 --> 00:32:45,496
إنّهم يشبهون أمّك
لنرجُ ألّا يدمنوا الكحول

457
00:32:46,453 --> 00:32:50,014
أمّي مدمنة كحول؟ -
كانت، فقد ماتت بالتليّف الكبدي -

458
00:32:50,405 --> 00:32:51,883
إنّها...؟

459
00:32:53,882 --> 00:32:56,793
ماذا عن أبي؟ -
إنّه حيّ وبخير -

460
00:32:56,923 --> 00:32:59,182
سيحين موعد إطلاق سراحه
بعد سنتين تقريبا

461
00:32:59,313 --> 00:33:00,920
ربّاه! لا أريد سماع المزيد

462
00:33:01,051 --> 00:33:03,353
اسمعي يا حبيبتي -
أريد التذكر وحدي -

463
00:33:03,484 --> 00:33:07,133
قال الطبيب إنّ أفضل شيء لك
هو العودة إلى نمط حياتك المُعتاد

464
00:33:07,263 --> 00:33:09,523
يجب أن تستعيدي ذاكرتك
بتلك الطريقة

465
00:33:09,956 --> 00:33:11,782
فيجب أن تفعلي ما تفعلينه عادةً

466
00:33:12,998 --> 00:33:15,083
وماذا أفعل عادةً؟

467
00:33:16,082 --> 00:33:18,993
أعدّ وأطهو طعاما نيئا؟

468
00:33:20,253 --> 00:33:23,078
أنا أصطاد وأنت تطهين

469
00:33:23,338 --> 00:33:25,077
أتطلق النار على دجاجة؟

470
00:33:25,510 --> 00:33:28,291
بربك يا حبيبتي! توقفي عن المزاح
فنحن نتضور جوعا

471
00:33:28,422 --> 00:33:31,028
أجل -
هذا غريب -

472
00:33:33,331 --> 00:33:36,024
أشعر بأنّي لم أفعل هذا قط
في حياتي

473
00:33:36,154 --> 00:33:40,108
(أبي، هل ستفتحان أنت والعم (بيلي
ملعب غولف مُصغّرا فعلًا؟

474
00:33:40,673 --> 00:33:43,192
كلّا، سنبنيه فقط
ما إن يُعطينا أحد المال

475
00:33:43,279 --> 00:33:46,321
ما هو ملعب الغولف المصغّر؟ -
لٔاصحاب العقول الصغيرة أمثالك -

476
00:33:46,451 --> 00:33:48,841
إنّه يسأل فحسب -
أغلق فمك -

477
00:33:51,101 --> 00:33:54,749
...حسنا، أنتُم لا يمكنكم

478
00:33:54,880 --> 00:33:56,358
يا أولاد

479
00:33:57,705 --> 00:33:59,703
ستجعلان هذه السلحفاة
تمرض مجددا

480
00:34:01,614 --> 00:34:03,048
يجب أن تتنفّس عليها

481
00:34:05,829 --> 00:34:07,828
انظر إليّ يا أبي

482
00:34:10,868 --> 00:34:12,475
لا شيء يحدث

483
00:34:14,473 --> 00:34:17,732
حبيبتي
يجب أن تُشعلي المَضرَم

484
00:34:22,295 --> 00:34:23,773
ثلاثون ثانية

485
00:34:30,854 --> 00:34:32,330
حريق، حريق

486
00:34:34,720 --> 00:34:36,285
تعالي هنا، اجلسي

487
00:34:37,371 --> 00:34:40,021
دعيني أرى يدك -
أشمّ رائحة شعر يحترق -

488
00:34:40,152 --> 00:34:42,542
سأحضر مرهم الحروق
ستكونين بخير

489
00:34:43,410 --> 00:34:44,843
!اللعنة

490
00:34:55,662 --> 00:34:57,225
...حسنا، لنرَ

491
00:34:58,398 --> 00:35:00,006
!طريقة سريعة بالفعل يا أولاد

492
00:35:00,744 --> 00:35:02,222
هل أنت بخير؟

493
00:35:03,481 --> 00:35:05,263
نعرف الٓان أنّها تعمل

494
00:35:06,784 --> 00:35:10,651
(طعام لذيذ يا (آني -
هل تكون البطاطس المهروسة مُقرمشة؟ -

495
00:35:11,345 --> 00:35:12,823
أين تذهب؟

496
00:35:14,299 --> 00:35:17,385
سأخرج
أنا أخرج ليليا بعد العشاء

497
00:35:17,732 --> 00:35:21,078
ألتقي الشباب في ملعب البولنغ
ونحتسي بعض الجعّة

498
00:35:21,206 --> 00:35:24,988
لا تتركني وحدي -
بربك يا حبيبتي! هذا ليس عدلًا -

499
00:35:25,465 --> 00:35:27,334
تعرفين أنّنا نعيش هكذا

500
00:35:27,507 --> 00:35:31,633
لم يُزعجك هذا الٔامر سابقا
ومن الٔافضل أن تعتاديه

501
00:35:32,807 --> 00:35:34,806
ومتى ستعود إلى المنزل؟

502
00:35:35,632 --> 00:35:37,239
عندما أشعر بأنّي أودّ هذا

503
00:35:37,370 --> 00:35:39,412
يعتمد هذا على درجة ثمالتي

504
00:35:56,746 --> 00:36:00,092
ما أخبار تمثيليّتك؟ -
إنّها طباخة سيئة حتما -

505
00:36:00,222 --> 00:36:01,960
على الٔاقل ستُريحني من الطهو

506
00:36:02,091 --> 00:36:03,568
إلى متى ستحتفظ بها؟

507
00:36:04,045 --> 00:36:06,653
لنرَ -
25 دولارا يوميا -

508
00:36:07,044 --> 00:36:10,172
ستفي الزوجة السخيفة
...بما تدين لي به

509
00:36:10,258 --> 00:36:12,040
بالعمل أكثر من شهر تقريبا

510
00:36:12,171 --> 00:36:13,778
هذه أول ليلةٍ لك معها؟ -
أجل -

511
00:36:15,819 --> 00:36:17,297
هيّا

512
00:36:18,556 --> 00:36:21,902
لن أنكر أنّ جسدها رائع

513
00:36:22,033 --> 00:36:24,856
ولكنّ وجهها مقبول
إنّها أكثر من احتمالي

514
00:36:24,987 --> 00:36:27,202
وكعكة الشوكولاتة دسمة أيضا

515
00:36:27,333 --> 00:36:28,854
ولكنّي لا أمانع تناول واحدة
بين الحين والٓاخر

516
00:36:28,982 --> 00:36:31,808
كلّا، ليست نوعي المفضل
ولا تناول الكعك الدسم أيضا

517
00:36:31,938 --> 00:36:34,632
ولكنّي سأستمتع معها الليلة

518
00:36:34,762 --> 00:36:36,891
ماذا ستفعل؟ -
ماذا تشرب؟ -

519
00:36:37,022 --> 00:36:39,063
بعض الخمر السيىء
أرخص نوعٍ لديهم

520
00:36:39,585 --> 00:36:41,062
!رائع

521
00:36:44,016 --> 00:36:48,491
مهلًا، انتظر -
انقَضضت عليّ أول ليلة التقينا بها -

522
00:36:48,622 --> 00:36:51,185
هل فعلنا هذا في موعدنا الٔاول؟ -
حسنا -

523
00:36:51,794 --> 00:36:56,398
لا أدعوه موعدا، فقد فعلنا هذا
(في موقف سيارات متجر (سفن إلفن

524
00:36:58,353 --> 00:36:59,831
أنا عاهرة -
ماذا؟ -

525
00:37:00,569 --> 00:37:02,047
لا شيء

526
00:37:06,087 --> 00:37:10,258
أنا ثمل الليلة يا حبيبتي
سأستغرق بعض الوقت لفعل هذا

527
00:37:12,387 --> 00:37:14,690
ما الٔامر؟ لا حلوى؟

528
00:37:16,601 --> 00:37:20,772
أتفهّم الٔامر
لعلّك ترغبين في النوم

529
00:37:20,902 --> 00:37:23,335
وترك الٔامور الممتعة؟ -
أجل -

530
00:37:23,465 --> 00:37:25,376
حسنا -
شكرا لك -

531
00:37:25,550 --> 00:37:27,028
لا حلوى الليلة

532
00:37:29,547 --> 00:37:31,026
يا حبيبتي؟

533
00:37:31,676 --> 00:37:33,154
الٔاريكة

534
00:37:33,631 --> 00:37:35,500
ماذا؟ -
أترين يا حبيبتي؟ -

535
00:37:35,631 --> 00:37:38,411
أنت تعانين ألما في الظهر
لٔانّ السرير ليّن جدا

536
00:37:38,542 --> 00:37:41,539
لهذا تنامين دوما على الٔاريكة
في غرفة الجلوس

537
00:37:56,832 --> 00:38:01,437
أنا عاهرة قصيرة وسمينة

538
00:38:14,819 --> 00:38:17,296
النجدة، جسدي

539
00:38:17,816 --> 00:38:19,294
!أيّها المتشرّد

540
00:38:19,729 --> 00:38:21,206
ابتعد

541
00:39:50,487 --> 00:39:53,051
هيّا، حان وقت الاستيقاظ -
ساعدوني -

542
00:39:54,224 --> 00:39:56,961
حضّري طعام الٔاولاد
وإلّا فستفوتهم حافلة المدرسة

543
00:39:57,092 --> 00:39:59,871
لا آبه إن لم يذهبوا
إلى المدرسة

544
00:40:02,001 --> 00:40:04,391
حسنا، سيبقون معك طوال اليوم

545
00:40:08,778 --> 00:40:11,515
لقد وصلت الحافلة
إنّها السابعة والربع، لنذهب

546
00:40:11,646 --> 00:40:13,252
أسرعي يا أمّي

547
00:40:22,681 --> 00:40:24,158
(روي)

548
00:40:24,550 --> 00:40:25,983
(روي)

549
00:40:26,331 --> 00:40:28,850
(اسمي هو (ترافس

550
00:40:31,153 --> 00:40:32,630
(ترافس)

551
00:40:33,630 --> 00:40:35,716
(ترافس)

552
00:40:38,626 --> 00:40:41,754
(هيّا يا (جوي -
أوقف الزامور -

553
00:40:47,533 --> 00:40:49,053
أيّها التوأمان؟ أيّها التوأمان؟

554
00:40:49,183 --> 00:40:51,399
إنّها تناديكما
استمتعا في المدرسة يا أحبّائي

555
00:40:53,615 --> 00:40:56,047
هل أنتُما مستعدّان؟
هيّا، لنذهب، تعالا

556
00:40:56,178 --> 00:40:58,393
إلى اللقاء يا أمي
أنت تقومين بعملٍ رائع

557
00:40:59,480 --> 00:41:00,957
سأذهب إلى العمل

558
00:41:01,349 --> 00:41:04,086
عليّ العمل لتبقى هذه العائلة
في أحضان الحياة المُترفة

559
00:41:06,343 --> 00:41:09,471
توقّعت أنّك نسيتِ
لذا، أعددتها لك بنفسي

560
00:41:09,559 --> 00:41:12,731
ما هي؟ -
قائمة أعمالك اليومية -

561
00:41:12,861 --> 00:41:14,339
أراك الليلة

562
00:41:15,121 --> 00:41:16,598
(دين)

563
00:41:20,290 --> 00:41:23,897
لديّ عبدة رائعة! أنا عبقري

564
00:41:37,540 --> 00:41:41,493
أنت تعيشين كابوسا
يبدأ مع طلوع الفجر

565
00:41:45,967 --> 00:41:47,445
اذهبا، اذهبا

566
00:41:48,836 --> 00:41:50,268
خُذا

567
00:42:24,721 --> 00:42:27,806
الغداء، الغداء

568
00:43:43,403 --> 00:43:45,358
إنّها تحتاج إلى الطعام

569
00:43:47,400 --> 00:43:49,093
هذا مُمتع

570
00:43:53,482 --> 00:43:54,960
مرحبا يا جماعة

571
00:43:57,653 --> 00:44:00,129
ماذا يحدث هنا؟ -
لا شيء، نحن بخير -

572
00:44:00,260 --> 00:44:04,127
نحن بخير، وأنت؟ -
كلّا، ما خطبها هي؟ -

573
00:44:04,647 --> 00:44:07,124
إنّها هكذا منذ ساعة تقريبا

574
00:44:07,862 --> 00:44:09,427
مع هذا فهي تتحسن

575
00:44:09,558 --> 00:44:12,121
تتحسّن؟ -
...أجل، فهي لا تفعل هكذا -

576
00:44:15,379 --> 00:44:18,507
لماذا فعلت هذا؟ -
لقد أتلفت الفزّاعة يا أبي -

577
00:44:18,637 --> 00:44:20,115
وقطعت رأسها

578
00:44:20,245 --> 00:44:22,591
...أحبّها عندما تفعل هكذا

579
00:44:27,109 --> 00:44:28,587
يا حبيبتي

580
00:44:29,630 --> 00:44:31,063
ماذا أعددتِ للعشاء؟

581
00:44:36,451 --> 00:44:39,579
حسنا، أنا سأتولّى الٔامر من هنا
هيّا، اذهبوا إلى الأعلى

582
00:44:42,184 --> 00:44:45,531
أبي، هلّا تستبدلها بواحدةٍ جديدة -
كلّا، ستكون بخير -

583
00:44:45,661 --> 00:44:47,356
هيّا يا أولاد، تحرّكوا

584
00:44:55,132 --> 00:44:56,610
أتشعرين بتحسن؟

585
00:44:57,348 --> 00:45:00,520
أنا لا أنتمي إلى هذا المكان
أشعر بهذا

586
00:45:00,868 --> 00:45:02,954
أتظنّني لا أشعر بهذا؟

587
00:45:03,213 --> 00:45:07,775
لا أستطيع القيام بهذه الٔاعمال الحقيرة
وما كنت لٔارغب في هذا

588
00:45:08,818 --> 00:45:10,903
إنّ حياتي كالموت

589
00:45:11,077 --> 00:45:15,638
كأنّ أولادي خرجوا من الجحيم
وأنت الشيطان

590
00:45:16,509 --> 00:45:17,942
!ربّاه

591
00:45:22,981 --> 00:45:26,197
يا حبيبتي، نحن نحبّك

592
00:45:28,108 --> 00:45:30,889
إنّها بخير، وهي تغسل الٔاطباق

593
00:45:31,019 --> 00:45:34,061
ولم تعُد تهذي -
هذا جيّد، حسنا -

594
00:45:34,407 --> 00:45:37,189
أبي، أتظنّها ستعرف
أنّنا نخدعها ثم ترحل؟

595
00:45:37,319 --> 00:45:38,926
ليس إن لم نُفسد الٔامر

596
00:45:42,749 --> 00:45:44,227
ماذا تفعلين؟

597
00:45:44,400 --> 00:45:46,225
أبحث عن أشياء جديرة بالتذكر

598
00:45:46,530 --> 00:45:47,962
جديرة بماذا؟

599
00:45:49,223 --> 00:45:51,961
دفتر قصاصات أو صور

600
00:45:52,221 --> 00:45:55,261
شيء يُومض لي بذكرى ما

601
00:45:56,088 --> 00:45:58,912
ألدينا هذه الٔاشياء أم لا؟

602
00:45:59,824 --> 00:46:01,302
حسنا

603
00:46:01,430 --> 00:46:06,905
أتقصد إخباري بأنّنا لا نملك
صورة واحدة تدلّ على حياتنا معا

604
00:46:07,035 --> 00:46:08,904
في أيّ مكان في الوجود؟

605
00:46:09,034 --> 00:46:11,076
حسنا، أجهل أين قد تكون

606
00:46:11,206 --> 00:46:15,247
لٔانّنا أضعنا أغراضا كثيرة
أثناء انتقالنا

607
00:46:15,377 --> 00:46:19,114
ومن المحتمل أنّنا أضعناها

608
00:46:37,101 --> 00:46:38,578
الخزانة

609
00:46:41,011 --> 00:46:42,445
وأنت

610
00:46:43,488 --> 00:46:44,965
صحيح

611
00:46:45,182 --> 00:46:49,136
هذا أنا
وأنا أقف أمام الخزانة

612
00:46:49,961 --> 00:46:52,046
ثمّة شيء مألوف

613
00:46:52,915 --> 00:46:56,825
!أحسنتِ
كنّا نفعلها في الخزانة

614
00:46:57,260 --> 00:47:00,127
توقّف عن التحدث عن الجنس -
بدأت النّكد الٓان -

615
00:47:00,257 --> 00:47:03,299
ولٔانّك كنت مشغولة
فأريدك التوقف عن العمل تماما

616
00:47:03,429 --> 00:47:05,906
...ادخلي واستحمي، يا أولاد

617
00:47:06,036 --> 00:47:08,163
أخرجوا السلحفاة من حوض الاستحمام

618
00:47:08,251 --> 00:47:11,510
وأوّل شيء سأفعله صباحا
هو البحث عن الصور، حسنا؟

619
00:47:11,641 --> 00:47:13,118
تصبحين على خير يا حبيبتي

620
00:47:48,440 --> 00:47:50,915
يُفضّل أنّ أحدا مات -
(بيلي) -

621
00:47:51,306 --> 00:47:53,219
بيلي)، هلّا تُسدي إليّ خدمة)

622
00:47:53,349 --> 00:47:54,827
بيلي)، إلى من تتحدث؟)

623
00:47:54,957 --> 00:47:56,651
لا أحد، لا أحد -
من هذه؟ -

624
00:47:56,782 --> 00:47:58,388
هل هذا (دين)؟

625
00:47:58,519 --> 00:48:00,083
مرحبا يا (دين)، ادخل -
(مرحبا يا (غيرتي -

626
00:48:00,214 --> 00:48:03,038
(عودي إلى السرير يا (غيرتي -
إن عاملتني هكذا فسأعود إلى منزلي -

627
00:48:03,168 --> 00:48:05,512
بربّك يا (غيرتي)! لا تتصرفي هكذا -
(بيلي) -

628
00:48:05,992 --> 00:48:09,032
أتتذكر عندما زوّرت هويّاتنا في المدرسة؟
أريد أن تزوّر صور زفافي

629
00:48:09,164 --> 00:48:12,683
بربّك يا (دين)! أنا مشغول -
ليس بعد الٓان، فستعود إلى منزلها -

630
00:48:13,465 --> 00:48:15,681
سأفعل هذا، ولكنّك
ستكون المسؤول إن افتُضِح أمرنا

631
00:48:18,112 --> 00:48:20,546
هذا يوم زفافي
فلِمَ أبدو منزعجةً جدا؟

632
00:48:20,676 --> 00:48:25,543
جاء أبوكِ وهو ثمل
ألقى بسلطة البطاطس على أمّي

633
00:48:25,673 --> 00:48:29,410
فكان علينا طرده -
لِمَ أبدو مُحبطة دوما؟ -

634
00:48:29,496 --> 00:48:32,407
كنت كثيرة التذمّر
فقد كنتِ تفقدين وزنك

635
00:48:32,538 --> 00:48:34,839
ثمّ تستعيدينه ثمّ تفقدينه
تسمنين وتنحفين مرارا

636
00:48:34,970 --> 00:48:38,794
هل كنت دوما تعيسة هكذا؟
ألم أكُن سعيدة قط؟

637
00:48:38,880 --> 00:48:40,662
بالطبع يا حبيبتي
كنت سعيدة جدا

638
00:48:40,792 --> 00:48:43,095
كنت أسعد زوجةٍ وأمّ
في العالم

639
00:48:43,225 --> 00:48:46,397
حقا، انظري إلى هذه
قبل أن تفقدي وزنك

640
00:48:46,527 --> 00:48:48,005
أتصدّقين هذا؟

641
00:48:49,481 --> 00:48:52,218
حسنا، انتهى الٔامر
هل أنتِ راضية الٓان؟

642
00:48:53,608 --> 00:48:55,216
أجل -
جيّد -

643
00:48:56,780 --> 00:48:59,908
أظنّني أنتمي إلى هذه الزريبة

644
00:49:01,472 --> 00:49:02,906
(هيّا يا (جاكسون

645
00:49:04,079 --> 00:49:06,425
حسنا، هذه هي حياتي

646
00:49:06,948 --> 00:49:09,119
لم أتزوّج الرجل المناسب
أليس كذلك؟

647
00:49:16,416 --> 00:49:18,503
(أحبّ (لوس أنجلوس

648
00:49:18,764 --> 00:49:21,761
وأحبّ نجماتي الصغيرات جميعهنّ
ما أسماؤكنّ مجددا؟

649
00:49:21,892 --> 00:49:24,630
(توفوتي كلاين) -
توفوتي)، اسم جميل) -

650
00:49:24,803 --> 00:49:27,497
هذه حماتي
أخبرها بأنّي لست موجودا

651
00:49:27,628 --> 00:49:30,277
(أنتما (كيم) و(كيمبرلي -
أجل -

652
00:49:30,408 --> 00:49:33,187
(يخت آل (ستيتن -
(مرحبا (آندرو)، أنا السيدة (منتز" -"

653
00:49:33,319 --> 00:49:35,186
أنا قويّ جدا وغنيّ جدا

654
00:49:35,317 --> 00:49:37,924
"أودّ التحدث إلى ابنتي"

655
00:49:38,185 --> 00:49:40,748
"إنّهما ليسا هنا يا سيدتي
لقد ذهبا للتسوق"

656
00:49:46,874 --> 00:49:50,307
إنّها منخفضة قليلًا
أجل، ارتفاعها منخفض

657
00:49:53,912 --> 00:49:55,563
هذا جيد

658
00:49:56,301 --> 00:49:58,952
عمي (بيلي)، أحقا عملت
في خفر السواحل؟

659
00:49:59,083 --> 00:50:02,732
صحيح تماما -
لِمَ يحدّق في باستمرار؟ -

660
00:50:02,992 --> 00:50:07,077
حقا؟ -
أجل، يحدّق وفمه مفتوح طوال العشاء -

661
00:50:07,771 --> 00:50:10,725
(حبيبتي، كان (بيلي
حبيبك في المدرسة الثانوية

662
00:50:12,985 --> 00:50:16,547
مهلًا، لا تستعيدين الأحاسيس القديمة
عندما تنظرين إليه، صحيح؟

663
00:50:25,845 --> 00:50:27,408
لا أريد فعل هذا

664
00:50:27,540 --> 00:50:31,579
عليك فعل هذا إن أردت
الانضمام إلى فريق الغيلان

665
00:50:31,711 --> 00:50:34,665
هذا جزء من شعائر الانضمام
فكّر في الٔامر

666
00:50:34,795 --> 00:50:36,750
هذا جيد، شكرا جزيلًا

667
00:50:39,661 --> 00:50:43,006
يا حُلوتي، أظنّ ضيفنا
يريد زجاجة أخرى من الجعّة

668
00:50:43,702 --> 00:50:46,525
لا يجدُر بي فعل هذا
ولكنّي سأتناول واحدة أخرى فقط

669
00:50:47,264 --> 00:50:48,741
!صندوق من 6 زجاجات

670
00:50:54,389 --> 00:50:56,084
!فتاة مُطيعة -
أجل -

671
00:50:56,214 --> 00:50:57,778
هذا كلّ ما لدينا

672
00:50:58,690 --> 00:51:01,905
يا جميلة، حان وقت التحلية
ما رأيك في كعكة الشوكولا بالبندق؟

673
00:51:02,036 --> 00:51:04,903
لم أعدّ كعكة الشوكولا بالبندق -
ما رأيك في فطيرة كريما الشوكولا؟ -

674
00:51:05,033 --> 00:51:06,511
أعددت فطيرة كريما الشوكولا

675
00:51:06,641 --> 00:51:09,248
هل ستنجح الفكرة؟ -
أفكاري تنجح دائما -

676
00:51:09,378 --> 00:51:10,899
أنا موهوب

677
00:51:11,116 --> 00:51:14,330
أحبّ ما فعلته
عندما ألصقت (جو) بمقعد المرحاض

678
00:51:16,026 --> 00:51:17,894
اسمع
فكّرت في هذا أثناء العمل

679
00:51:18,025 --> 00:51:20,110
لا يلزمنا إلّا فكرة مميّزة
لٕانشاء ملعب الغولف

680
00:51:20,283 --> 00:51:22,803
لا نحتاج إلّا إلى بعض الٔادوات
لنلقي بكرات الغولف فيها فحسب

681
00:51:22,934 --> 00:51:24,801
...(بيلي) -
بربّك! أنت كثير القلق -

682
00:51:24,931 --> 00:51:26,756
كم النتيجة يا (بيلي)؟
لقد أغمضت عينيّ

683
00:51:26,887 --> 00:51:29,233
32 هدفا مقابل 10 أهداف -
من الرابح؟ -

684
00:51:29,883 --> 00:51:31,536
أصحاب الـ32 هدفا

685
00:51:43,440 --> 00:51:46,178
!عظيم -
من فعل هذا؟ -

686
00:51:47,785 --> 00:51:49,262
(ترافس)

687
00:51:49,610 --> 00:51:52,129
ماذا حدث؟ -
...أحدهم -

688
00:51:53,563 --> 00:51:55,344
هذا هو ما حدث

689
00:51:57,864 --> 00:52:00,906
أحذّركم من إثارة غضبي يا أولاد -
كُفّ عن تهديداتك السخيفة -

690
00:52:01,036 --> 00:52:03,122
فأنت لم تعاقبهم قط -
اهدئي يا حبيبتي -

691
00:52:03,250 --> 00:52:05,641
اهدئي فحسب -
أهدأ؟ -

692
00:52:06,032 --> 00:52:07,466
أهدأ؟

693
00:52:07,944 --> 00:52:09,465
...منذ دخلت ذلك الباب

694
00:52:09,551 --> 00:52:13,375
وأنا أطهو وأنظّف وأفرك
وأقطّع الٔاخشاب

695
00:52:13,505 --> 00:52:17,632
وأخدمك وأخدم كلابك
وأولادك وأصدقاءك

696
00:52:17,763 --> 00:52:20,543
آملةً في أن أتذكّر شيئا
عن حياتي

697
00:52:20,674 --> 00:52:24,714
بينما اتّضح لي الٓان
لِمَ اخترت نسيان كلّ شيء

698
00:52:25,234 --> 00:52:29,276
...لا شيء من هذا -
أزعجني سابقا، ولكنّه يزعجني الٓان -

699
00:52:31,709 --> 00:52:34,923
(أحسنت يا (جو -
هكذا إذن؟ -

700
00:52:35,055 --> 00:52:39,268
توقّف يا (جو)، يكفي يا أولاد
يكفي مزاحا مع أمّكم اليوم

701
00:52:39,399 --> 00:52:41,311
جعلتها تفعل ما تريدُه تماما

702
00:52:41,441 --> 00:52:43,787
كل شيء تحت السيطرة
لا تقلق

703
00:52:44,874 --> 00:52:47,698
(لا طعم لها، أعطِني غيرها (بيلي -
اسمع، لديّ 6 زجاجاتٍ فقط -

704
00:52:47,828 --> 00:52:51,476
أظنّ علينا إذن إرسال التّافهة
لشراء المزيد، صحيح؟

705
00:52:58,689 --> 00:53:00,166
أحسنتِ صنعا

706
00:53:00,905 --> 00:53:03,381
فطيرتك بكريما الشوكولاتة

707
00:53:11,288 --> 00:53:12,765
شكرا يا حبيبتي

708
00:53:12,896 --> 00:53:15,197
يصعب تقديمه
ويداك ملتصقتان بالٔاطباق

709
00:53:15,285 --> 00:53:17,241
هيّا يا أولاد، تعالوا إلى هنا

710
00:53:17,327 --> 00:53:19,847
أفسح مكانا هنا، جيّد

711
00:53:20,152 --> 00:53:21,889
جيّد -
حبيبتي، نحتاج إلى شُوَك -

712
00:53:22,019 --> 00:53:23,497
أجل

713
00:53:23,626 --> 00:53:25,322
يا حبيبي؟ -
نعم؟ -

714
00:53:30,622 --> 00:53:32,055
مهلًا، توقّفي

715
00:53:36,617 --> 00:53:39,051
حريق، حريق، حريق

716
00:53:43,266 --> 00:53:44,698
!رائع

717
00:53:44,829 --> 00:53:46,914
حسنا يا أولاد، لقّنوها درسا

718
00:53:51,215 --> 00:53:53,258
نالوا منها -
شكرا على الغداء الشهي -

719
00:53:53,475 --> 00:53:55,907
لم تفعل هذا مُسبقا -
لقد فعلته الٓان -

720
00:53:56,516 --> 00:53:58,254
انظر ما حلّ بثيابي
عليّ الذهاب إلى العمل

721
00:53:58,384 --> 00:54:00,033
انتظروني

722
00:54:00,426 --> 00:54:04,163
لقد ذهبت من هنا
هجوم قطيع الذئاب

723
00:54:05,248 --> 00:54:07,942
ماذا أفعل يا (ترافس)؟ -
عُد إلى المنزل -

724
00:54:08,073 --> 00:54:09,505
مهلًا

725
00:54:13,200 --> 00:54:16,848
قبضت عليك -
قُم بدغدغتها -

726
00:54:22,149 --> 00:54:23,627
هذا يؤلم

727
00:54:26,102 --> 00:54:27,840
دعوني وشأني

728
00:54:29,579 --> 00:54:31,620
حسنا، حان وقت الاستيقاظ

729
00:54:32,924 --> 00:54:35,747
اذهبوا إلى الحمّام
وقوموا بما تفعلونه عادةً

730
00:54:36,226 --> 00:54:37,746
هل سترشّين الماء علينا
بذلك الخرطوم مجددا؟

731
00:54:37,876 --> 00:54:39,918
هذا عائد إليكم -
عليّ إطعام سلحفاتي -

732
00:54:40,048 --> 00:54:43,395
اشتريت لك طعاما للسلاحف -
السلحفاة اللعينة سرقت عصابة رأسي -

733
00:54:43,525 --> 00:54:45,175
(هيّا يا (جو
حان وقت الاستيقاظ

734
00:54:45,306 --> 00:54:47,609
لا أريد ذلك
لستُ مُجبرا على هذا

735
00:54:47,739 --> 00:54:49,651
إنّ المعلّمة ضخمة وسمينة

736
00:54:49,781 --> 00:54:52,388
(أولاد عائلة (بروفت
تعالوا إلى هنا

737
00:54:55,777 --> 00:54:58,991
(أخبرتني الآنسة (بتكانون
بأنّكم ترفضون اجتياز هذه الاختبارات

738
00:54:59,122 --> 00:55:01,685
أشعر بالحكّة
وأريد العودة إلى المنزل

739
00:55:01,815 --> 00:55:06,378
أنت ستقف في الزاوية
إلى أن تُجيد التحدث كالصغار

740
00:55:07,246 --> 00:55:09,418
جميعكم جدد في هذه المدرسة

741
00:55:09,549 --> 00:55:13,633
وهذه العلامات ستحدّد مكانكم الملائم
في الصفوف المُقبلة

742
00:55:13,763 --> 00:55:17,586
يجب أن تركّزوا جيدا
غريغ)، توقّف عن هذا)

743
00:55:17,760 --> 00:55:20,541
إنّ حالتي سيئة بالفعل -
هذا غير منطقي -

744
00:55:20,671 --> 00:55:24,885
إن ركّزتُم جيدا
فستتحكّمون بأجسادكم الصغيرة هذه

745
00:55:25,451 --> 00:55:27,362
(بوسعي رؤيتك يا (أماندا

746
00:55:27,622 --> 00:55:29,534
جوي)، اجلس)

747
00:55:30,665 --> 00:55:32,706
أيوجد أحد في منزلكم الٓان؟

748
00:55:32,835 --> 00:55:36,008
أجل، أمّنا -
ألديكم أمّ الٓان؟ -

749
00:55:36,138 --> 00:55:38,223
هل تزوج أبوكم مجددا؟

750
00:55:39,875 --> 00:55:41,830
أجل، لدينا أمّ جديدة الٓان

751
00:55:41,960 --> 00:55:45,783
جيّد، سأستدعي كلا والديكم إذن

752
00:55:51,301 --> 00:55:54,038
(سيدة (بيربرج)، أنا (آني بروفت
ماذا حدث؟

753
00:55:54,731 --> 00:55:56,689
(حسنا يا سيدة (بروفت

754
00:55:56,817 --> 00:56:02,249
واضح أنّ أولادك يعتبرون تقديم اختبارات
شورتسمِن هاينلكن) دون مستواهم)

755
00:56:02,380 --> 00:56:05,290
عفوا؟ وما هي اختبارات
شورتسمِن هاينلكن)؟)

756
00:56:05,420 --> 00:56:06,898
اختبارات تحديد المكان الملائم

757
00:56:07,028 --> 00:56:10,764
نعتبرها اختبارات قيّمة جدا
لقياس مستوى الذكاء والقدرات

758
00:56:10,896 --> 00:56:15,153
اجلس مكانك
يعاني أولادك مشكلةً في الانضباط

759
00:56:15,283 --> 00:56:19,193
أعرف هذا
فأنا نفسي أواجه مشكلاتٍ معهم

760
00:56:19,324 --> 00:56:25,232
ماذا فعلتم الٓان؟ -
تظاهروا بالمرض، ولم يكونوا مقنعين -

761
00:56:25,362 --> 00:56:30,184
في رأيي، إنّ مشكلاتهم
ناتجة عن نقص الٕاشراف الٔابوي

762
00:56:30,271 --> 00:56:33,053
فمناظرهم رثّة وأخلاقهم فاسدة

763
00:56:33,183 --> 00:56:37,788
ويُربّيهم والد
واضح أنّه لا يهتم بمصلحتهم

764
00:56:37,918 --> 00:56:40,872
وهو نفسه ليس إلّا طفلا كبير الحجم

765
00:56:41,047 --> 00:56:45,000
(عفوا يا سيدة (بيربرج -
(نتائج الاختبارات، شكرا (غلوريا -

766
00:56:45,131 --> 00:56:48,911
حسنا -
سأراجعها فور انتهائي من هذه المرأة -

767
00:56:48,997 --> 00:56:50,866
!يا إلهي

768
00:56:56,252 --> 00:56:58,468
أراكِ لاحقا في الكافتيريا

769
00:57:00,467 --> 00:57:02,943
(سيدة (بيربرج
هلّا تأتين إلى هنا رجاءً

770
00:57:04,985 --> 00:57:09,374
هل فاتتك ملاحظة أنّ هؤلاء الٔاولاد
مصابون بحساسية السماق السام؟

771
00:57:09,504 --> 00:57:12,023
...كلّا، أعني أجل ولكن

772
00:57:12,154 --> 00:57:15,935
ولكن ماذا؟
يحتاج أطفالي إلى رعاية طبية

773
00:57:16,063 --> 00:57:20,234
بينما تجلسين هنا مُعتدّةً بنفسك
لتُحاضريني عن أهمية الاختبارات؟

774
00:57:20,321 --> 00:57:22,711
اختبارات وُضِعت
لتصنيف قدرات الٔاطفال

775
00:57:22,843 --> 00:57:24,928
والتي لا أظنّ قياسها ممكنا

776
00:57:25,058 --> 00:57:27,925
خصوصا إن قاسها أبله مثلك

777
00:57:29,142 --> 00:57:33,747
وقد يكون زوجي طفلًا كبيرا
ولكنّ هذا ليس من شأنك

778
00:57:33,834 --> 00:57:36,398
وقد يكون أطفالي فاسدين
ولكنّهم أولادي

779
00:57:36,528 --> 00:57:39,308
وأنا أظنّهم أذكياء وحسّاسين

780
00:57:39,438 --> 00:57:42,350
لذا، لا أشك مُطلقا في ذكائهم

781
00:57:42,480 --> 00:57:45,912
ولكنّي أشكّ كثيرا
في ذكائك أنتِ

782
00:57:47,172 --> 00:57:48,953
اذهبوا إلى السيارة يا أولاد
هيا بنا

783
00:57:49,301 --> 00:57:50,734
تحركوا

784
00:57:53,298 --> 00:57:54,818
لقد وبّخَتها

785
00:57:55,166 --> 00:57:56,816
أبي لم يفعل هذا قط

786
00:57:57,816 --> 00:57:59,510
مشكلة في الانضباط؟

787
00:58:00,336 --> 00:58:03,160
(أبلغي تحيّاتي لـ(شورتسمِن هاينلكن

788
00:58:04,377 --> 00:58:06,809
لا يسعني التوقف عن الحك

789
00:58:06,940 --> 00:58:10,459
ماذا تتوقّع إذا كنت مُصابا
بحساسية السماق السام؟

790
00:58:12,544 --> 00:58:14,716
حسنا، افعلوا ما قاله الطبيب

791
00:58:14,847 --> 00:58:17,888
وضعوه على البُقع الحمراء مباشرةً
حسنا؟

792
00:58:18,453 --> 00:58:22,189
ثمّ سنُنظّف هذه الغرفة لٔانّها مُزرية

793
00:58:22,320 --> 00:58:25,666
نحبّها وشكلها مُزرٍ -
يسمح لنا أبونا بفعل ما نشاء -

794
00:58:25,796 --> 00:58:28,359
أجل، أجل -
القذارة وصلت إلى السلالم -

795
00:58:28,489 --> 00:58:31,661
جوي)، كلّا يا حبيبي)
لا تُقرّب هذا من عينيك، انظر

796
00:58:31,792 --> 00:58:35,875
اقرأ هذا، أترى ما هو مكتوب؟
"لا تُقرّبه من عينيك"، تابع القراءة

797
00:58:43,566 --> 00:58:44,999
لِمَ فعل هذا؟

798
00:58:45,129 --> 00:58:47,345
لقد شعر بالحرج
فهو لا يُجيد القراءة

799
00:58:47,475 --> 00:58:50,647
هو ليس إلّا طفلا صغيرا -
لا يقرأ حتّى بمستوى الٔاطفال -

800
00:58:50,777 --> 00:58:52,776
تسخر المعلّمة منه

801
00:58:55,730 --> 00:58:57,902
حسنا، نتحدث عن هذا لاحقا
اخلدوا في النوم يا أطفال

802
00:58:58,032 --> 00:59:00,379
(دين) -
أين ذهبت؟ -

803
00:59:00,509 --> 00:59:03,073
(دين) -
أجل، ما الخطب، ماذا تريدين؟ -

804
00:59:03,203 --> 00:59:07,374
أين تذهب؟ -
سأخرج، أبحث عن... أين هي؟ -

805
00:59:07,504 --> 00:59:09,590
مهلًا، انتظر

806
00:59:09,718 --> 00:59:12,153
لن تخرج الليلة، علينا التحدث

807
00:59:12,978 --> 00:59:14,803
سنتحدث عندما أعود
أنا في عجلة

808
00:59:14,932 --> 00:59:16,366
سنتحدث الٓان

809
00:59:17,105 --> 00:59:20,277
أتعرفين؟ تغاضيت
عن موضوع الرش بالماء ذلك اليوم

810
00:59:20,407 --> 00:59:23,753
ولكن، لا داعي للتمادي، حسنا؟ -
أعترف بأنّي تماديت قليلًا عندئذٍ -

811
00:59:23,883 --> 00:59:26,273
ولكنّ الٔامر مهم وعلينا التحدث -
حسنا، لا بأس -

812
00:59:26,401 --> 00:59:27,924
ماذا تريدين يا حُلوتي؟

813
00:59:28,054 --> 00:59:31,356
كُفّ عن مناداتي "يا حُلوتي"
(لديّ اسم، نادِني (آني

814
00:59:31,487 --> 00:59:33,528
(ادخلي في الموضوع يا (آني
لديّ أعمال أقوم بها

815
00:59:33,659 --> 00:59:35,787
بيلي) والرجال بانتظاري) -
لا يمكنك التهرّب دوما -

816
00:59:35,917 --> 00:59:38,351
كلّما تعقّدت الٔامور هنا

817
00:59:38,481 --> 00:59:41,044
الٔاولاد مرضى -
أجل، ومرهم العلاج يُغطّيهم بالكامل -

818
00:59:41,175 --> 00:59:44,912
فماذا تريدينني أن أفعل؟ -
أريد أن تتحمل المسؤولية كالكبار -

819
00:59:45,042 --> 00:59:47,648
أنا أجني المال
هذه مسؤولية الكبار التي أقوم بها

820
00:59:47,779 --> 00:59:49,647
أتعرف أنّ (جوي) يعجز عن القراءة؟

821
00:59:49,777 --> 00:59:52,036
أهذا...؟ -
وأنّ (ترافس) يقرأ المجلّات البذيئة فقط -

822
00:59:52,167 --> 00:59:55,121
يبقى في الحمّام طوال الوقت -
حبيبتي، عمره 13 سنة -

823
00:59:55,251 --> 00:59:58,293
سأبني لك حماما آخر -
ليسوا بحاجة إلى حمامٍ آخر -

824
00:59:58,423 --> 01:00:00,074
بل يحتاجون إلى إرشادك

825
01:00:00,465 --> 01:00:05,157
مهلًا، لا تقلقي بشأني وبشأن أولادي
مفهوم؟ فنحن كالٔاصدقاء

826
01:00:05,592 --> 01:00:07,982
لديهم ما يكفي من الٔاصدقاء
إنّهم بحاجة إلى أب

827
01:00:08,241 --> 01:00:11,630
اسمعي، قرّرت منذ زمن
...أعني أنا وأنت

828
01:00:11,761 --> 01:00:15,801
نحن قرّرنا منذ زمن
حتّى قبل إنشاء هذه العائلة

829
01:00:15,932 --> 01:00:18,668
قرّرنا تربية الٔاطفال بطريقة طبيعية
...وألّا نفرض عليهم قوانين سخيفة

830
01:00:18,799 --> 01:00:21,537
لا أتحدّث عن الانضباط
...بل أتحدّث عن

831
01:00:21,665 --> 01:00:23,535
هذا ليس ما يجب
أن تتحدثي عنه

832
01:00:23,666 --> 01:00:26,576
(أنت تَتمادين يا (آني
وهذا الٔامر لا يخصّك

833
01:00:26,707 --> 01:00:30,661
لا يخصّني؟ أمر أطفالي لا يخصّني؟ -
اسمعي، لديّ... لقد تأخرت الٓان -

834
01:00:30,791 --> 01:00:32,658
شكرا جزيلًا، أقدّر لك هذا

835
01:01:18,277 --> 01:01:20,188
آني)، هل أنتِ نائمة؟)

836
01:01:20,753 --> 01:01:22,666
كلّا، ابتعد عنّي

837
01:01:23,621 --> 01:01:25,098
...اسمعي، أنا

838
01:01:25,750 --> 01:01:28,704
أعتذر لٔانّي وبّختك بقسوة الليلة

839
01:01:29,790 --> 01:01:31,268
لا بأس

840
01:01:32,050 --> 01:01:36,698
أريدك أن تعرفي أنّي أقدّر
الٔاعمال التي تقومين بها في المنزل

841
01:01:36,785 --> 01:01:39,175
وطريقة تعاملك مع الٔاولاد
وهذه الٔامور

842
01:01:41,521 --> 01:01:43,476
أظنّك تقومين بعملٍ رائع

843
01:01:44,214 --> 01:01:48,211
وبخصوص ما قلتِه
...عنّي وعن الٔاولاد الليلة

844
01:01:49,124 --> 01:01:51,296
...أعتقد أنّك

845
01:01:52,035 --> 01:01:55,901
أظنّ وجهة نظرك صحيحة
...بينما لا يمكنني

846
01:01:57,510 --> 01:01:59,464
لا يمكنني التحدث إليك
بينما تديرين وجهك

847
01:01:59,595 --> 01:02:02,636
هلّا تُخرجين رأسك وتنظرين إليّ

848
01:02:02,766 --> 01:02:04,635
كلّا -
لماذا؟ -

849
01:02:07,240 --> 01:02:09,588
لٔانّي بشعة جدا

850
01:02:10,108 --> 01:02:12,976
أصِبت بحساسيّة السماق السام أيضا

851
01:02:13,193 --> 01:02:16,538
بربّك! لا أحد يأبه بشكلك

852
01:02:16,669 --> 01:02:20,970
أعني أنّنا نحب شكلك
فأنت تبدين جميلةً عادةً

853
01:02:21,100 --> 01:02:22,664
ولكنّك لا تبدين كذلك الٓان

854
01:02:25,228 --> 01:02:26,706
حسنا

855
01:02:27,182 --> 01:02:30,702
ليس لديّ حتّى خاتم زواج

856
01:02:30,833 --> 01:02:32,265
ماذا؟

857
01:02:32,527 --> 01:02:35,872
فقدت خاتم زواجي في البحر

858
01:02:37,045 --> 01:02:39,999
حسنا، تعالي، تعالي

859
01:02:41,650 --> 01:02:43,561
لنذهب -
كلّا -

860
01:02:43,693 --> 01:02:47,429
لا تضعني في برميل المياه ثانيةً

861
01:02:47,906 --> 01:02:51,078
سأضعك في غرفة النوم
وأنا سأنام على الٔاريكة

862
01:02:52,295 --> 01:02:55,293
اسمعي، أصبتُ
بحساسية السماق السام مليون مرة

863
01:02:55,423 --> 01:02:56,944
اذهبا، هيّا، هيّا

864
01:02:57,248 --> 01:03:01,853
أجل، وقد أصابتني مرّةً في ظهري

865
01:03:02,287 --> 01:03:03,765
...و

866
01:03:04,328 --> 01:03:07,543
لا تقلقي سيزول سريعا
ارفعي رأسك

867
01:03:08,240 --> 01:03:10,846
جيّد، هل هذا أفضل؟ -
أجل -

868
01:03:10,976 --> 01:03:12,888
أهو جيّد هكذا؟ -
أجل -

869
01:03:14,278 --> 01:03:18,363
أخبرني بشيء
عن حياتي وعن ماضيّ، أرجوك

870
01:03:19,101 --> 01:03:21,142
أخبرني بأمرٍ ليس مُريعا

871
01:03:23,098 --> 01:03:24,575
حسنا

872
01:03:28,051 --> 01:03:29,484
أجل

873
01:03:29,614 --> 01:03:31,918
...ذات مرّة

874
01:03:32,568 --> 01:03:35,828
...عندما كنتِ تعملين

875
01:03:36,652 --> 01:03:39,391
(أجل، في مطعم (برغر بوي
(في (لويتسفيل

876
01:03:39,738 --> 01:03:43,952
فاختنق طفل صغير بقطعة بطاطس

877
01:03:44,082 --> 01:03:47,254
وشعر الجميع بالرعب
وأنا كذلك، أمّا أنتِ فلا

878
01:03:47,384 --> 01:03:52,468
فهرعتِ مُسرعةً إليه
وضغطتِ على صدره هكذا

879
01:03:52,598 --> 01:03:54,988
...فعلتِ هذا، ثمّ انطلقت

880
01:03:55,422 --> 01:03:59,507
بصق الطفل قطعة البطاطس
(وجعلوك موظفة الشهر في (برغر بوي

881
01:03:59,592 --> 01:04:03,025
كان رائعا، وقد علّقوا صورتك
عند آلة دفع النقود

882
01:04:04,024 --> 01:04:05,719
كنت فخورا جدا بك

883
01:04:05,892 --> 01:04:07,370
أنا أعني ما أقول

884
01:04:10,106 --> 01:04:12,627
بوسعك أن تكون رائعا
عندما تريد

885
01:04:13,931 --> 01:04:17,233
أجل، أمرّ بظروفٍ سيئة فحسب

886
01:04:19,969 --> 01:04:21,968
(تصبحين على خير يا (آني

887
01:04:23,575 --> 01:04:25,052
تصبح على خير

888
01:04:32,786 --> 01:04:36,002
استعدوا -
وعندما تركت عملي في خفر السواحل -

889
01:04:36,087 --> 01:04:39,130
(انضممت إلى (دين
ولعبنا كرة القدم معا في المدرسة

890
01:04:39,215 --> 01:04:40,911
كانوا يسمّونه
"دين بروفت) الحقير)"

891
01:04:41,041 --> 01:04:43,691
وأنا "(بيلي برات) السيىء -"
الكرة خارج الملعب -

892
01:04:43,821 --> 01:04:45,776
بيلي)، متى كنّا نتواعد؟)

893
01:04:48,210 --> 01:04:50,815
لنأكل -
رائع! هذا لذيذ -

894
01:04:50,946 --> 01:04:54,204
قد تكون فكرةً رائعة للكبار -
عمّ تتحدثان؟ ملعب الغولف؟ -

895
01:04:54,336 --> 01:04:57,116
أجل، سيصل أصحاب العمل
في أقلّ من أسبوع

896
01:04:57,246 --> 01:05:00,374
ما رأيك في هذا؟
أنقبل العمل معهم؟

897
01:05:00,504 --> 01:05:02,503
18 حفرة لملعب مُصغّر
بناءً على مصنع جعّة شهير؟

898
01:05:02,634 --> 01:05:05,023
لم أغيّر رأيي منذ البارحة
إنّها فكرة سيئة

899
01:05:05,154 --> 01:05:07,934
اعتقدت أنّك ستعتبرها
فكرة جيدة اليوم، فأنت لست ثملًا

900
01:05:08,064 --> 01:05:11,062
ما رأيكما في أماكن أخرى؟
أماكن أجنبية؟

901
01:05:11,713 --> 01:05:13,452
ماذا تعنين؟
مثل (فرنسا) أو (إفريقية)؟

902
01:05:13,582 --> 01:05:16,145
!أجل، برج (إيفل) مثلًا، فكرة جميلة

903
01:05:17,448 --> 01:05:19,317
أنا أتحدث الفرنسية

904
01:05:19,491 --> 01:05:20,968
لقد نطقتها عفوا

905
01:05:22,141 --> 01:05:23,705
هل أفهم ما قلت؟

906
01:05:24,530 --> 01:05:26,008
أجل، أنا أفهم

907
01:05:26,442 --> 01:05:28,918
لا بدّ أنّي تعلّمت هذا
(في (باريس

908
01:05:29,614 --> 01:05:31,351
متى ذهبت إلى (باريس)؟

909
01:05:32,524 --> 01:05:34,001
أثناء عملي في البحرية

910
01:05:34,697 --> 01:05:37,825
أجل، البحرية -
هذه فكرة غبية بجميع اللغات -

911
01:05:37,955 --> 01:05:40,127
كما أنّنا سنَبني هذه الٔاشياء
(في (أمريكا

912
01:05:40,996 --> 01:05:43,039
(مهلًا، ليست فكرة سيئة يا (بيلي

913
01:05:43,169 --> 01:05:45,948
بوسعي ابتكار أفكار جامحة، تابعي

914
01:05:46,035 --> 01:05:49,599
(حسنا، مثل (تاج محل
أحد عجائب الدنيا السبع

915
01:05:49,730 --> 01:05:51,641
أجل، إحضار عجائب الدنيا
(إلى سكان (إلك كوف

916
01:05:51,771 --> 01:05:53,987
أجل، ستكون كلفة هذا عالية

917
01:05:54,117 --> 01:05:56,941
سأتدبّر الٔامر
أيمكنك رسم صورٍ لي عندما نعود

918
01:05:57,071 --> 01:05:59,375
لٔافهم تماما ما تقصدينه يا (آني)؟

919
01:06:04,501 --> 01:06:06,847
ما هذا؟ -
وجد (ترافس) حبيبةً له -

920
01:06:06,977 --> 01:06:09,931
تراف)، لا تجعلها تحمل)

921
01:06:11,322 --> 01:06:12,974
مضحك جدا

922
01:06:13,842 --> 01:06:17,057
انتبه لٔالفاظك، أجل -
!بربّك يا أمّي -

923
01:06:17,187 --> 01:06:20,185
بربّك! عمّ تتحدث؟ -
اختَر إحدى عجائب الدنيا -

924
01:06:20,315 --> 01:06:23,096
(ستيفي ووندر)" -"
اختَر واحدة أخرى -

925
01:06:23,227 --> 01:06:25,399
(ووندر بريد)" -"
اذكري إحدى عجائب الدنيا -

926
01:06:25,529 --> 01:06:27,831
جبل (رشمور)، هيكل الٓالهة

927
01:06:27,962 --> 01:06:31,003
أجل، هيكل الٓالهة -
(الكاتدرائية الروسية للقديس (باسل -

928
01:06:31,134 --> 01:06:33,262
الوادي العظيم
سيحبّ الجميع هذا

929
01:06:33,393 --> 01:06:35,826
(أهرامات (مصر -
(برج (إيفل -

930
01:06:35,956 --> 01:06:40,735
هذا سيكلّف الكثير
وإن أمطرت فـ...، الزجاج الليفي

931
01:06:44,558 --> 01:06:46,166
سنتناول العشاء باكرا الليلة

932
01:06:46,297 --> 01:06:47,947
عليّ رسم أشياء كثيرة الليلة

933
01:06:48,078 --> 01:06:50,076
ألن يتناول أبي
العشاء معنا الليلة؟

934
01:06:50,207 --> 01:06:52,726
كلّا، اضطرّ إلى الخروج

935
01:06:53,682 --> 01:06:55,290
ذهب ليلعب البولنغ هذه المرة

936
01:06:55,420 --> 01:06:59,373
حقا؟ يصعب لعب البولنغ
من دون كرة بولنغ

937
01:07:40,169 --> 01:07:43,297
هذا ليس المعدّل المُعتاد للسماد

938
01:07:44,428 --> 01:07:45,860
كلّا يا سيدي

939
01:07:46,295 --> 01:07:48,337
فهذا مزيج خاص

940
01:07:48,555 --> 01:07:53,117
رؤوس أسماك وقريدس
ومخالب السلطعونات وديدان الٔارض

941
01:07:53,203 --> 01:07:55,288
لا أريد معرفة المزيد

942
01:07:57,027 --> 01:07:58,764
اجرف أحشاء السمك
عندما تنتهي

943
01:07:58,895 --> 01:08:01,023
وإن حالفك الحظ
فسندعك تُنظّف الشاحنة

944
01:08:03,022 --> 01:08:04,847
نسيت إعطاءك هذه -
لماذا؟ -

945
01:08:05,108 --> 01:08:08,671
ولِمَ هذا التّبهرج الزائد؟ -
اهدأ، تبدو رائعا -

946
01:08:08,799 --> 01:08:12,276
إنّهم أشخاص عاديون مثلي
ويرتدون ثيابهم كما أرتدي ثيابي

947
01:08:12,970 --> 01:08:14,883
لا تتوتّر، حسنا؟ -
حسنا -

948
01:08:15,404 --> 01:08:17,185
لا تأبه إن لم تحظَ بالوظيفة

949
01:08:17,316 --> 01:08:20,010
فقد مررنا بظروفٍ
أصعب من هذه مسبقا

950
01:08:20,792 --> 01:08:22,270
على ما أظن

951
01:08:28,352 --> 01:08:31,480
(أيّها السادة، هذا (دين بروفت
المُبتكر والحرفي الرائع

952
01:08:31,610 --> 01:08:33,043
(تفضل بالحديث يا (دين

953
01:08:33,347 --> 01:08:35,216
سبب اجتماعنا الليلة هو هذا

954
01:08:35,390 --> 01:08:39,256
"عجائب الدنيا"
فكرة لٕانشاء ملعب الغولف

955
01:08:39,387 --> 01:08:44,252
انظروا إلى هذه الصور
وستعرفون الفكرة التي نطرحها

956
01:08:44,382 --> 01:08:47,554
حيث نريد إحضار بعض مَعالم
(العالم الخارجي في (إلك كوف

957
01:08:47,685 --> 01:08:49,552
هذا البرج المائل -
أجل -

958
01:08:50,769 --> 01:08:54,462
يقدّم هذا فكرةً
عمّا نريد فعله في المستقبل

959
01:08:56,331 --> 01:08:57,806
تبّا! أنا آسف

960
01:08:58,807 --> 01:09:00,806
أيّتها النادلة، تعالي رجاءً

961
01:09:02,196 --> 01:09:05,193
هل شعرت بالتوتّر يوما؟

962
01:09:12,015 --> 01:09:14,491
هيّا، اسأليني إن حصلنا على المال

963
01:09:14,621 --> 01:09:16,098
هل حصلت على المال؟

964
01:09:16,273 --> 01:09:17,793
لقد حصلنا على المال -
!رائع -

965
01:09:17,923 --> 01:09:20,746
أجل، أتصدّقين هذا؟ -
هذا رائع جدا -

966
01:09:28,524 --> 01:09:31,696
اقذف الكرة عاليا
ستتدحرج إلى هنا

967
01:09:32,217 --> 01:09:34,955
إلى الداخل بسرعة
ستدخل من الحفرة، توجد 3 احتمالات

968
01:09:35,085 --> 01:09:39,343
من هنا، ستمر في قمع الزيت
وتتجاوز المروحة البلاستيكية

969
01:09:39,559 --> 01:09:41,775
وتذهب إلى لعبة مجرفة الرمال
ومنخل الطحين

970
01:09:41,906 --> 01:09:45,902
أسرع إلى الناحية الٔاخرى
ستخرج من هنا الٓان

971
01:09:46,901 --> 01:09:48,944
حسنا، أرِني اختراعك الٓان -
ستكرهينه -

972
01:09:49,074 --> 01:09:50,769
لن أكرهه، بل سأحبه

973
01:09:57,069 --> 01:09:58,502
هذا جميل

974
01:10:03,889 --> 01:10:05,583
كيف سأخبرها يا (بيلي)؟ -
بماذا؟ -

975
01:10:05,714 --> 01:10:07,365
كيف سأخبر (آني) بالحقيقة؟

976
01:10:07,496 --> 01:10:10,233
كان الٔامر مقبولًا في البداية
إذ كان مجرّد خدعة

977
01:10:10,363 --> 01:10:13,752
ولكنّه تحوّل إلى كذبٍ الٓان
أعرف فيمَ تفكّر

978
01:10:13,882 --> 01:10:17,444
كلّا، لا أفكّر في شيء -
بلى، أنت كذلك، سأخبرها -

979
01:10:17,576 --> 01:10:19,530
أعرف أنّ الوقت حان لٕاخبارها

980
01:10:23,309 --> 01:10:25,222
يبدو الدكتور (ديث) غاضبا

981
01:10:25,917 --> 01:10:29,914
قال (جوكر) "كلّا -"
أعرف هذا، ماذا يقول هنا؟ -

982
01:10:30,305 --> 01:10:33,735
...أنا سأ -
سأصغّر -

983
01:10:33,823 --> 01:10:39,993
...سأصغّر نبتتك الضئيلة لتُصبح كـ -
الحجارة -

984
01:10:40,123 --> 01:10:43,774
كالحجارة -
جيّد، هذا ممتاز يا حبيبي -

985
01:10:44,903 --> 01:10:46,379
هل سترحلين؟

986
01:10:49,248 --> 01:10:53,766
كلّا، أنا أمّك، فكيف سأرحل؟ -
الٔامّهات يرحلن أحيانا -

987
01:10:55,243 --> 01:10:58,632
أظنّ أنّهن يفعلن هذا أحيانا
ولكنّني لن أرحل

988
01:10:58,761 --> 01:11:00,195
جيّد

989
01:11:02,932 --> 01:11:04,714
ما هذا؟ هدية لي؟

990
01:11:04,845 --> 01:11:08,755
أجل، صنعته من المعكرونة -
أنا أحبّه -

991
01:11:09,059 --> 01:11:10,492
سأرتديه دوما

992
01:11:12,752 --> 01:11:15,098
مرحبا يا أبي -
مرحبا، كيف حالكم يا جماعة؟ -

993
01:11:15,228 --> 01:11:17,357
سأمثّل دور "(تيم) الصغير"
في مسرحية المدرسة

994
01:11:17,488 --> 01:11:20,355
أحرزت تقدير "ممتاز" في اللغة الٕانجليزية -
رسبت في الرياضيات -

995
01:11:20,745 --> 01:11:23,830
حقا؟ أظنّ علينا
العمل على تحسين هذا لاحقا

996
01:11:23,961 --> 01:11:27,175
وصلت في الوقت المناسب
فالدكتور (ديث) غاضب جدا

997
01:11:28,653 --> 01:11:30,652
آني)، عليّ التحدث إليك)

998
01:11:30,956 --> 01:11:32,781
وحدنا يا أولاد -
حسنا -

999
01:11:33,215 --> 01:11:34,692
هيّا

1000
01:11:36,864 --> 01:11:40,210
أثمّة خطب؟ -
حسنا، كلّا -

1001
01:11:40,818 --> 01:11:45,380
بل نعم، كلّا
أريد إخبارك بأمرٍ فحسب

1002
01:11:46,726 --> 01:11:48,204
ما الٔامر؟

1003
01:11:49,637 --> 01:11:54,634
آني)، لقد فعلت أمرا)
يُشعرني بالعار

1004
01:11:55,068 --> 01:11:57,111
...وأنا فقط -
أنا أعرف مُسبقا -

1005
01:11:57,979 --> 01:11:59,413
حقا؟

1006
01:12:01,629 --> 01:12:03,236
ماذا؟ ماذا تعرفين؟

1007
01:12:03,540 --> 01:12:06,321
أنّك تعمل دواما ليليا
في مصنع السماد

1008
01:12:09,276 --> 01:12:13,359
لا داعي لٔان تشعر بالعار
لٔانّك تجرف أحشاء السمك

1009
01:12:13,967 --> 01:12:16,313
أنا فخورة بك مهما فعلت

1010
01:12:16,964 --> 01:12:20,050
أهذا هو الٔامر؟ -
هذا أحد الٔامور -

1011
01:12:20,137 --> 01:12:23,439
...ولكنّي
كلّا، ليس تماما

1012
01:12:25,047 --> 01:12:26,479
ما الٔامر؟

1013
01:12:32,563 --> 01:12:33,996
(آني)

1014
01:12:39,253 --> 01:12:40,730
...أنا

1015
01:12:42,164 --> 01:12:44,989
!أنا... ربّاه
نسيت عيد ميلادك

1016
01:12:45,683 --> 01:12:47,377
هل اليوم عيد ميلادي؟

1017
01:12:47,682 --> 01:12:49,203
هيّا، ارتدي ثيابك

1018
01:13:24,307 --> 01:13:26,349
تعالي، لقد اكتفيت

1019
01:13:27,000 --> 01:13:28,869
هل سنعود إلى المنزل؟ -
ماذا؟ -

1020
01:13:28,955 --> 01:13:32,040
هل سنعود إلى المنزل؟ -
كلّا، ولكن، ألا تشعرين بالحرّ؟ -

1021
01:13:32,170 --> 01:13:34,040
أجل، لنخرج -
هيّا -

1022
01:13:34,125 --> 01:13:36,429
يجب ألّا ننسى هذه
فثمنها سبعة دولارات

1023
01:13:36,559 --> 01:13:39,948
لا تقلقي حيال ثمنها
فهذا عيد ميلادك، غطيت نفقاته

1024
01:13:42,902 --> 01:13:46,074
النخب الٔاخير لعيد ميلادك -
حسنا -

1025
01:13:47,333 --> 01:13:48,984
ربّاه! فقدت قاعدة الكأس

1026
01:13:49,158 --> 01:13:50,636
مهلًا

1027
01:13:52,069 --> 01:13:54,328
إنّهم يفعلون هذا دائما -
حسنا -

1028
01:13:54,459 --> 01:13:56,545
(عيد ميلاد سعيد يا (آني -
(أشكرك يا (دين -

1029
01:13:59,194 --> 01:14:02,277
لم أتذوّق يوما شيئا كهذا -
إنّه من النوع الجيد -

1030
01:14:03,756 --> 01:14:05,841
هذا رائع بالفعل، صحيح؟ -
أجل -

1031
01:14:07,449 --> 01:14:09,708
لماذا يُطلقون البوق ثلاث مرات؟

1032
01:14:09,882 --> 01:14:11,837
هذه إشارة إلى عودتهم إلى ديارهم

1033
01:14:12,054 --> 01:14:17,311
(هذه أسطورة عن (أرتورا
وهو صيّاد برتغالي

1034
01:14:17,441 --> 01:14:21,046
(وقد التقى فتاة جميلة اسمها (كاترينا
في ليلته الٔاولى في البلدة

1035
01:14:21,134 --> 01:14:24,046
ثمّ وقعا بحب بعضهما بعضا

1036
01:14:24,349 --> 01:14:28,217
(المشكلة أنّ والد (كاترينا
كان الحاكم المحلّي

1037
01:14:28,345 --> 01:14:31,473
ولم يشأ أن ترتبط
ابنته الوحيدة بصياد فقير

1038
01:14:31,605 --> 01:14:34,689
فطلب من (أرتورا) أن يُبحر بعيدا

1039
01:14:34,820 --> 01:14:38,339
وقبل أن يفعل هذا
أخبر (كاترينا) بأنّه سيعود لها

1040
01:14:38,470 --> 01:14:42,424
وعندما عاد، أطلق 3 إشارات
كما سمعتِ قبل قليل

1041
01:14:42,554 --> 01:14:44,856
قفزت عن الصخور وغاصت في البحر

1042
01:14:44,987 --> 01:14:47,072
وسبحت نحو القارب
وتابعا طريقهما

1043
01:14:47,637 --> 01:14:51,938
أحبّ هذه القصة -
وبعد سنة، سارت الٔامور حسب الخطة -

1044
01:14:52,069 --> 01:14:58,237
ولكن، أثناء سباحتها
كان الضباب كثيفا ولم ترَ القارب

1045
01:14:59,194 --> 01:15:02,754
شعر (أرتورا) بالفزع
(وبدأ يصرخ باسم (كاترينا

1046
01:15:03,190 --> 01:15:04,971
فصرخت (كاترينا) أيضا
(وهي تنادي باسم (أرتورا

1047
01:15:05,102 --> 01:15:09,272
عندئذٍ، قفز من القارب
...وسبح في المياه الباردة، ثم

1048
01:15:09,403 --> 01:15:11,836
قبّلا بعضهما بعضا؟ -
كلّا، لقد غرِقا -

1049
01:15:12,270 --> 01:15:14,399
لم يجِدا بعضهما بعضا وغرِقا

1050
01:15:14,530 --> 01:15:16,268
!هذه قصّة مريعة

1051
01:15:16,355 --> 01:15:21,959
أجل، ولكنّ الٔاسطورة تقول إنّهما
اتّحدا مجددا في قاع البحر هناك

1052
01:15:22,741 --> 01:15:25,305
وكلّما ارتفع رذاذ الماء
يكونان هما هنا

1053
01:15:27,521 --> 01:15:28,997
لٔانّهما يمارسان الحب؟

1054
01:15:29,865 --> 01:15:32,386
أجل، دائما وإلى الٔابد

1055
01:15:52,285 --> 01:15:53,763
(دين)

1056
01:15:55,413 --> 01:15:56,891
ماذا يا (آني)؟

1057
01:15:58,498 --> 01:15:59,975
كم عمري؟

1058
01:16:05,753 --> 01:16:07,230
29 سنة

1059
01:17:10,140 --> 01:17:12,095
(دين) -
أجل -

1060
01:17:13,312 --> 01:17:15,354
أكان هذا دوما هكذا؟

1061
01:17:17,222 --> 01:17:19,873
كلّ مرة معك وكأنّها أوّل مرة

1062
01:17:46,332 --> 01:17:49,025
!بربّكم يا أولاد
نريد النوم قليلًا

1063
01:17:49,155 --> 01:17:51,067
اهدأ، لا بأس يا حبيبي -
طفح الكيل، كلّا -

1064
01:17:51,197 --> 01:17:52,848
سأضربهم، فقد طفح الكيل -
كلّا -

1065
01:17:52,978 --> 01:17:55,368
بل سأضربهم جميعا -
أرجوك، لا تفعل -

1066
01:17:56,585 --> 01:17:59,104
!مفاجأة -
!غسّالة -

1067
01:17:59,234 --> 01:18:03,318
هل أعجبتك؟ -
حبيبي، إنّها باهظة الثمن -

1068
01:18:03,449 --> 01:18:04,926
كفاكِ هراءً

1069
01:18:05,969 --> 01:18:08,836
أحبّك يا حبيبي، شكرا

1070
01:18:09,792 --> 01:18:12,399
ربّما صدرها صغير الحجم
ولكنّ مؤخرتها جميلة

1071
01:18:12,528 --> 01:18:13,962
ماذا قال؟

1072
01:18:29,211 --> 01:18:30,646
(غرانت)

1073
01:18:31,296 --> 01:18:32,863
إيدث)، مرحبا)

1074
01:18:32,993 --> 01:18:37,033
(هذا سُخف يا (غرانت
أنا أتّصل أسبوعيا منذ شهرين

1075
01:18:37,164 --> 01:18:39,075
"وأنا كنت أتطلّع شوقا
إلى مكالماتك دوما"

1076
01:18:39,205 --> 01:18:42,464
هل ستُخبرني الٓان
بأنّي لم أدركها؟

1077
01:18:42,594 --> 01:18:45,331
إنّها نائمة -
أنا لا أصدقك" -"

1078
01:18:45,548 --> 01:18:49,589
(غرانت)، إذا لم تظهر (جوانا)
خلال أسبوع

1079
01:18:49,719 --> 01:18:53,368
فسأرسل جيشا ضخما
من المُرتزقة ليُطاردوك

1080
01:18:53,499 --> 01:18:57,280
ويقطعوا الأجزاء الناتئة في جسدك
أهذا واضح؟

1081
01:18:57,365 --> 01:18:59,755
سأجدها، أعني
أنّ ابنتك ستكون معك قريبا

1082
01:18:59,885 --> 01:19:01,363
إلى اللقاء

1083
01:19:01,493 --> 01:19:04,838
آندرو)، لنعُد بالقارب)
(إلى (إلك سناوت

1084
01:19:05,793 --> 01:19:08,575
أنت وماما ستذهبان في رحلة
أليس كذلك؟

1085
01:19:08,706 --> 01:19:11,051
سنذهب في مشوار، أجل

1086
01:19:14,571 --> 01:19:16,048
اجلسوا هناك ولا تلطّخوا ثيابكم

1087
01:19:16,134 --> 01:19:17,611
أكره هذا -
!يا إلهي -

1088
01:19:17,742 --> 01:19:20,957
هذا ممل جدا -
من الجيد التأنّق بين الحين والٓاخر -

1089
01:19:21,088 --> 01:19:23,694
أشعر بأنّي (برادي بنش) الغبي

1090
01:19:24,736 --> 01:19:27,603
لقد وصل أبي -
أمي، لقد عاد أبي -

1091
01:19:27,864 --> 01:19:29,342
مرحبا يا أولاد

1092
01:19:31,167 --> 01:19:33,774
سأذهب لٔارتدي بدلة
غيرتي) ستصطحبني)

1093
01:19:34,208 --> 01:19:36,859
كيف تخرجان للصيد
في يومٍ مهم كهذا؟

1094
01:19:36,987 --> 01:19:38,900
بسهولة
طائر التّدرُج لا يلعب الغولف

1095
01:19:39,031 --> 01:19:41,158
(الصيد يريح أعصاب (بيلي
يا حبيبتي

1096
01:19:41,245 --> 01:19:43,593
ستبدأ المراسيم خلال ساعة -
(حسنا، (بيلي -

1097
01:19:43,723 --> 01:19:45,548
علّق هذا الطائر وسأنظّفه الليلة

1098
01:19:45,678 --> 01:19:47,980
حبيبتي، سأجهز سريعا

1099
01:19:48,111 --> 01:19:51,457
(أعرت السيارة الستيشن لـ(غيرتي
لذا، سنستقل الشاحنة

1100
01:19:51,804 --> 01:19:53,498
!ربّاه! يا لَلفوضى

1101
01:19:55,887 --> 01:19:57,365
ريش

1102
01:20:08,400 --> 01:20:10,182
(جيه أس)

1103
01:20:12,701 --> 01:20:14,744
حبيبتي، هلّا تناولينني منشفة

1104
01:20:15,091 --> 01:20:16,568
شكرا

1105
01:20:17,090 --> 01:20:18,695
ما... ما هذا؟

1106
01:20:18,871 --> 01:20:21,825
كلّا، أنا من يطرح هذا السؤال
لقد وجدتها في صندوق السيارة

1107
01:20:22,390 --> 01:20:24,171
...هذه
لا أعرف ما هذه

1108
01:20:24,301 --> 01:20:27,212
أنا... خذي
يجب أن نذهب يا حبيبتي

1109
01:20:27,343 --> 01:20:30,384
وإلّا فسنتأخر، وشكرا
لأنّك وضعتِ ثيابي على السرير

1110
01:20:30,515 --> 01:20:32,774
توقّف عن هذا -
هذا لا شيء -

1111
01:20:32,904 --> 01:20:36,163
لا شيء؟
منحتك أجمل سنوات عمري

1112
01:20:36,293 --> 01:20:38,074
وربّيت أطفالك

1113
01:20:38,205 --> 01:20:41,635
حملت ثمارك أربع مرات
وتقول إنّ هذا لا شيء؟

1114
01:20:41,723 --> 01:20:44,156
أنتِ تثيرين مشكلة كبيرة
من شيء سخيف

1115
01:20:44,287 --> 01:20:47,328
هذا الشيء السخيف هو
المُسبّب الٔاول للطلاق في هذا البلد

1116
01:20:47,459 --> 01:20:50,673
أين سترتي؟ ماذا؟ طلاق؟
عمّ تتحدثين؟ ماذا تقولين؟

1117
01:20:50,804 --> 01:20:53,236
أقول ما أقوله -
تقولين ما تقولينه -

1118
01:20:53,367 --> 01:20:55,062
وهل تقولين إنّك تريدين الطلاق؟

1119
01:20:55,278 --> 01:20:57,234
أجل، لعلّي أريد هذا

1120
01:20:57,321 --> 01:20:59,623
لا يمكنني ذلك -
حقا؟ -

1121
01:21:00,145 --> 01:21:02,187
سأحصل على الطلاق -
أين حذائي؟ -

1122
01:21:02,317 --> 01:21:04,359
سأحصل على الطلاق إن أردت

1123
01:21:04,924 --> 01:21:06,488
لا أحتاج إلى إذنك

1124
01:21:09,399 --> 01:21:10,832
هل تُحبّها؟

1125
01:21:14,178 --> 01:21:15,656
هل تُحبّها؟

1126
01:21:17,567 --> 01:21:19,044
أخبرني

1127
01:21:19,696 --> 01:21:22,562
صدقا، نعم ولا

1128
01:21:23,259 --> 01:21:25,387
نعم أكثر من لا؟ -
هذا لا يصدّق -

1129
01:21:25,474 --> 01:21:27,125
كيف...؟ من أين...؟

1130
01:21:28,993 --> 01:21:30,470
يسعدني أنّ هذا حدث

1131
01:21:30,992 --> 01:21:33,989
أتعرفين؟ أبحث منذ مدّة
عن طريقةٍ لٔاخبرك بهذا

1132
01:21:34,120 --> 01:21:35,856
تعالي يا (آني)، اجلسي

1133
01:21:36,075 --> 01:21:37,552
أريد إخبارك بأمر

1134
01:21:39,376 --> 01:21:41,549
جيه أس) هي أنتِ)
هذه الثياب لك

1135
01:21:41,679 --> 01:21:44,113
ونحن لسنا متزوجَين
ربّاه! لقد قلتُها أخيرا

1136
01:21:44,199 --> 01:21:46,328
ما اسمها؟
جاكولين)؟ (جوسي)؟)

1137
01:21:46,458 --> 01:21:49,109
اسمعي يا حبيبتي
لستُ زوجك ولستِ زوجتي، حسنا؟

1138
01:21:49,239 --> 01:21:50,890
هل التقيتها في مصنع الٔاسمدة؟ -
(توقفي يا (آني -

1139
01:21:51,020 --> 01:21:54,062
هل تسلّمك المواد المجروفة؟ -
اسمعي، هؤلاء ليسوا أولادك -

1140
01:21:54,192 --> 01:21:57,364
أنتِ لم تحملي شيئا -
لا تغيّر الموضوع، من هي؟ -

1141
01:21:57,494 --> 01:21:58,927
انسي الٔامر، تعالي هنا

1142
01:22:00,230 --> 01:22:02,229
تعالوا يا أولاد
علينا التحدث في أمرٍ جاد

1143
01:22:02,360 --> 01:22:06,096
أمّي، ما تزال ثيابنا نظيفة -
حسنا، أخبرتها بأنّها ليست أمّكم -

1144
01:22:06,226 --> 01:22:07,791
وأريدكم أن تُخبروها أنتم أيضا

1145
01:22:12,092 --> 01:22:13,743
هيّا، أخبروها

1146
01:22:14,308 --> 01:22:17,652
أبي، نخبرها بماذا؟ -
أخبروها بأنّها ليست أمّكم -

1147
01:22:17,783 --> 01:22:21,259
ولكنّها أمّنا -
كلّا، لا تخبروها بما طلبته منكم -

1148
01:22:21,389 --> 01:22:23,562
بل أخبروها بالحقيقة الٓان، حسنا؟

1149
01:22:23,692 --> 01:22:25,213
أخبروها بما حدث
يوم أحضرتها إلى المنزل

1150
01:22:25,343 --> 01:22:29,383
ذهبت لتسبح، وقد قلقنا كثيرا
وقضيت الليل جيئةً وذهابا

1151
01:22:29,514 --> 01:22:31,338
!تبّا لكم
لم تروها ولا مرّة في حياتكم

1152
01:22:31,469 --> 01:22:34,206
لا تتحدث إلى أطفالي بهذه الطريقة
لقد طفح الكيل

1153
01:22:36,333 --> 01:22:39,811
ماذا تظنّون أنّكم تفعلون؟ -
لن نُدمّر كلّ شيء بلحظة -

1154
01:22:39,941 --> 01:22:42,417
سنُبقيها هنا -
غير ممكن، فهي لا تنتمي إليكم -

1155
01:22:42,548 --> 01:22:44,936
لم تكُن تنتمي إليك أيضا
ولكنّ هذا لم يمنعك

1156
01:22:45,067 --> 01:22:47,890
كان لديّ أسبابي -
ونحن كذلك -

1157
01:22:48,717 --> 01:22:50,585
نحن نحبّها يا أبي -
تحبّونها؟ -

1158
01:22:50,715 --> 01:22:53,887
وهل تحبّونها
لدرجة أنكم تتركون أباكم الحقيقي؟

1159
01:23:01,186 --> 01:23:04,878
وجدتِها في مقدمة السيارة؟ -
أجل، أخبرني بالتفاصيل كلّها -

1160
01:23:05,010 --> 01:23:07,530
من (جيه أس)؟
وما علاقتها بـ(دين)؟

1161
01:23:07,615 --> 01:23:09,354
(آني) -
أرجوك، أخبرني بكلّ شيء -

1162
01:23:09,484 --> 01:23:11,960
(وكُن صادقا معي يا (بيلي -
...(آني) -

1163
01:23:12,915 --> 01:23:14,394
تلك الثياب الداخلية لي

1164
01:23:15,654 --> 01:23:20,476
ماذا؟ -
لا أرتديها، ولكنّها لحبيبةٍ لي -

1165
01:23:20,607 --> 01:23:23,083
وماذا عن (غيرتي)؟ -
لقد ضللت -

1166
01:23:23,213 --> 01:23:25,340
آني)، حالفني الحظ مع فتاة)
عند التحدث عن الجنس عبر الهاتف

1167
01:23:25,428 --> 01:23:28,427
وقد وجدت فتاةً
تقبل بالشيكات الشخصية

1168
01:23:28,513 --> 01:23:32,337
وبما أنّ شاحنتي لا تحتوي
على مقعدٍ خلفي، استعملت شاحنتكم

1169
01:23:32,467 --> 01:23:35,421
(لم يشأ (دين) أن تُخبري (غيرتي
فهو يتستّر عليّ

1170
01:23:35,855 --> 01:23:39,201
عمّ تتحدث؟ -
لقد اعترفت، انكشف السر -

1171
01:23:39,331 --> 01:23:42,416
انكشف السر يا (بيلي)؟
حاولت أخيرا إخبارها بالحقيقة

1172
01:23:42,547 --> 01:23:47,325
هذا ما فعلته، لم يسمّوني
"بيلي برات) السيىء" بالصدفة)

1173
01:23:47,587 --> 01:23:49,454
آني)، أنا آسف)

1174
01:23:50,063 --> 01:23:51,496
شعرت بالٕاثارة

1175
01:23:52,105 --> 01:23:55,407
هل تكرهينني؟ -
كلّا، أنا لا أكرهك -

1176
01:23:55,754 --> 01:23:59,317
يسعدني أنّك "(بيلي برات)" السيىء -"
!ما هذا الهراء -

1177
01:23:59,795 --> 01:24:02,923
حبيبتي، فتيات الجنس على الهاتف -
لقد كنت سخيفة جدا -

1178
01:24:03,053 --> 01:24:04,661
لا يأتين إلى شاحنتك حبيبتي
...بل يأتين

1179
01:24:04,791 --> 01:24:08,701
كلّا، توقّف عن التستر عليه
لننسَ الٔامر يا حبيبي

1180
01:24:08,832 --> 01:24:10,613
ثياب داخلية غالية الثمن

1181
01:24:10,917 --> 01:24:12,350
أعِد هذه إليها

1182
01:24:12,698 --> 01:24:15,044
حتما تلك الفتاة
تمتلك أكثر من هاتف

1183
01:24:16,869 --> 01:24:18,347
كنت مُقنعا، صحيح؟

1184
01:24:18,694 --> 01:24:21,952
هل فعلت هذا لتُنقذ نفسك
لٔانّك زوّرت بعض الصور لي؟

1185
01:24:22,083 --> 01:24:24,472
بل فعلت هذا لٔانقذك أنت
حسنا؟

1186
01:24:24,862 --> 01:24:26,341
مكانك معها

1187
01:24:26,776 --> 01:24:29,295
"عجائب الدنيا السبع"

1188
01:24:47,195 --> 01:24:50,844
إنّه جميل -
أمي، ساعديني، أنا هنا -

1189
01:24:51,583 --> 01:24:54,581
لِمَ تضع يدك في أفواه الناس؟

1190
01:24:54,711 --> 01:24:56,275
لنذهب ونقُم بشيء آخر

1191
01:25:07,527 --> 01:25:10,570
"لقد هاتفت كلّ مكانٍ
(في (إلك كوف"

1192
01:25:10,785 --> 01:25:12,567
لا تقلق، كلّا، كلّا

1193
01:25:12,698 --> 01:25:15,868
سأبحث عن سيارة ليموزين
(في (بورتلاند

1194
01:25:17,042 --> 01:25:20,170
...ليس لديّ شيء أقوله، إلّا

1195
01:25:20,300 --> 01:25:23,167
ما كُنّا سنُقيم ملعب غولف
يُمثّل عجائب الدنيا السبع

1196
01:25:23,254 --> 01:25:27,817
لولا خيال وإبداع امرأة واحدة

1197
01:25:28,860 --> 01:25:31,424
(وهي حبيبتي (آني
آني)، هلّا تصعدين إلى هنا)

1198
01:25:37,636 --> 01:25:39,069
(أحبّك يا (آني

1199
01:25:39,417 --> 01:25:41,328
وأريد أن تكوني معي دوما

1200
01:25:55,666 --> 01:25:58,490
هيّا بنا جميعا، لنلعب

1201
01:26:01,878 --> 01:26:03,356
لنذهب

1202
01:26:36,680 --> 01:26:38,373
أبي، سيارة من هذه؟

1203
01:26:38,503 --> 01:26:40,546
لعلّها سيارة قريبٍ غنيّ
لا نعرف عنه

1204
01:26:40,676 --> 01:26:42,631
!(طبعا، إنّه (دادي ووربكس

1205
01:26:42,762 --> 01:26:44,847
لعلّنا ربحنا في اليانصيب

1206
01:27:05,483 --> 01:27:09,177
(مرحبا يا (غرانت
سأضع هذه الٔازهار في الماء

1207
01:27:25,556 --> 01:27:27,033
(غرانت)

1208
01:27:27,468 --> 01:27:28,945
أهذا أنت؟

1209
01:27:33,767 --> 01:27:35,244
أجل

1210
01:27:36,592 --> 01:27:40,285
أجل، أنت (غرانت ستيتن) الثالث

1211
01:27:41,762 --> 01:27:43,239
أنا أتذكّر

1212
01:27:43,933 --> 01:27:47,410
(لقد تذكّرت، أنا (جوانا ستيتن

1213
01:27:52,146 --> 01:27:54,359
دين)، لقد شُفيت)

1214
01:27:54,447 --> 01:27:56,403
لقد عادت ذاكرتي إليّ

1215
01:27:57,141 --> 01:27:58,575
!ربّاه

1216
01:27:59,054 --> 01:28:02,485
لن تتخيّل ما أصعب
أن تعجز عن تذكّر هويّتك

1217
01:28:02,701 --> 01:28:05,657
قال الطبيب إنّ ذاكرتي ستعود فجأة
وقد كان محقا

1218
01:28:05,788 --> 01:28:10,871
لم أصدقه ولكنّي رأيتك
ثمّ دخلت إلى المنزل وعادت ذاكرتي

1219
01:28:11,001 --> 01:28:14,390
اسألني أيّ شيء
(اسألني عن طفولتي في (نيويورك

1220
01:28:14,867 --> 01:28:16,866
(اسألني عن أمّي، اسمها (إيدث

1221
01:28:16,997 --> 01:28:20,081
اسألني عن أموالي
المال! أنا لديّ مال

1222
01:28:20,211 --> 01:28:22,600
لديّ مال كثير
(ولديّ حساب في (سويسرا

1223
01:28:22,732 --> 01:28:24,426
ماذا؟ -
أتعي ما أقصده؟ -

1224
01:28:24,556 --> 01:28:27,380
ربّاه! هذا أسعد يومٍ في حياتي

1225
01:28:27,510 --> 01:28:32,507
شكرا، شكرا لٔانّك أحضرتني إلى هنا
وجعلتني زوجةً وأمّا

1226
01:28:32,940 --> 01:28:34,374
لماذا فعلت هذا؟

1227
01:28:38,807 --> 01:28:40,240
لماذا...؟

1228
01:28:41,282 --> 01:28:42,760
أنا أعرف السبب

1229
01:28:45,194 --> 01:28:48,061
أنت ذلك النجار القذر
الذي يكرهني

1230
01:28:54,274 --> 01:28:57,010
...وهؤلاء أطفالك، وأنت جعلتني

1231
01:28:58,444 --> 01:28:59,922
...جعلتني أعتقد أنّ

1232
01:29:07,829 --> 01:29:09,306
!يا إلهي

1233
01:29:10,652 --> 01:29:12,347
لقد خدعتني

1234
01:29:14,432 --> 01:29:16,170
لقد استغللتَني

1235
01:29:20,688 --> 01:29:22,209
قُل شيئا

1236
01:29:24,903 --> 01:29:28,075
...آني)، لقد بدأ الأمر) -
(اسمي ليس (آني -

1237
01:29:30,638 --> 01:29:32,332
ومكاني ليس معك

1238
01:29:34,635 --> 01:29:36,373
ومكاني ليس معهم أيضا

1239
01:29:38,892 --> 01:29:42,020
عليّ إحضار أغراضي

1240
01:29:48,102 --> 01:29:50,754
لا تفكّر حتّى في الٔامر
لقد أحضرت (أولاف) معي

1241
01:29:50,884 --> 01:29:52,317
(أولاف)

1242
01:29:56,098 --> 01:29:58,096
(أظنّ بوسعنا ضرب (أولاف

1243
01:30:14,779 --> 01:30:16,213
...ما كنت

1244
01:30:19,037 --> 01:30:21,340
لا شيء في الداخل يخصّني

1245
01:30:30,550 --> 01:30:31,984
(جوانا)

1246
01:30:32,419 --> 01:30:34,417
إن كان لما سأقوله قيمة

1247
01:30:35,938 --> 01:30:37,371
فأنا أودّ شكرك

1248
01:30:49,840 --> 01:30:51,318
تعالي يا عزيزتي

1249
01:30:55,532 --> 01:30:57,444
سنخلّصك من هذه الثياب

1250
01:31:20,035 --> 01:31:22,294
أمّي، انتظري -
أمّي -

1251
01:31:22,773 --> 01:31:25,206
أمّي -
أمّي، لا تذهبي -

1252
01:31:25,336 --> 01:31:27,072
...أمّي

1253
01:31:32,373 --> 01:31:35,545
أمي، عودي -
لا تذهبي -

1254
01:31:39,238 --> 01:31:41,194
قلتِ إنّ الٔامّهات لا يرحلن

1255
01:31:41,324 --> 01:31:42,758
ابتعدوا

1256
01:31:58,354 --> 01:32:00,136
كان عليك إخبارها يا أبي

1257
01:32:00,440 --> 01:32:02,266
كانت سترحل
في وقتٍ أبكر فحسب

1258
01:32:04,568 --> 01:32:06,002
تعال

1259
01:32:29,376 --> 01:32:31,113
(أهلًا بعودتك يا سيدة (ستيتن

1260
01:33:16,906 --> 01:33:20,815
دكتور (كورمن)، هل ستعود الفتاة
التي ربّيتها مجددا؟

1261
01:33:20,946 --> 01:33:25,248
هل ستعود لتُصبح واحدةً منّا؟ -
تريد (جوانا) إعادة اكتشاف نفسها -

1262
01:33:25,378 --> 01:33:27,463
تقريبا، لقد استعادت ذاكرتها تماما

1263
01:33:27,594 --> 01:33:30,374
حتّى إنّها تتذكر الجلسة
التي ألّفت بها هذه المقطوعة

1264
01:33:34,544 --> 01:33:38,977
دكتور (كورمن)، أرجوك
نريد تحليلًا وليس أغاني

1265
01:33:39,107 --> 01:33:40,627
أريد استعادة زوجتي

1266
01:33:41,149 --> 01:33:42,974
تعرف (جوانا) هويّتها

1267
01:33:43,104 --> 01:33:44,929
وتحاول التصرف على هذا النحو

1268
01:33:45,059 --> 01:33:47,275
أسعيدان الٓان؟ -
مساء الخير يا سيدتي -

1269
01:33:49,186 --> 01:33:52,705
(عزيزتي (جوانا -
(تبدين مُتألّقة يا (جو جو -

1270
01:33:52,836 --> 01:33:55,921
رجاءً، لا تنادِني بهذا الاسم
أشعر بأنّي كلب بوميراني

1271
01:33:56,051 --> 01:33:59,179
(لطالما أحببتِ أن أناديك (جو جو
(كنت تكرهين اسم (ديتمز

1272
01:33:59,308 --> 01:34:02,133
أمّي، لِمَ الدكتور (كورمن) هنا؟

1273
01:34:02,264 --> 01:34:04,521
يكفيني الشعور بالخجل
الذي ينتابني

1274
01:34:04,609 --> 01:34:08,041
حبيبتي، أطلقي العنان لنفسك

1275
01:34:08,173 --> 01:34:11,170
تعالي الٓان، اجلسي، اجلسي

1276
01:34:11,301 --> 01:34:13,429
آندرو)، سأجلس)

1277
01:34:16,992 --> 01:34:18,643
(تفضلي يا سيدة (ميتس

1278
01:34:19,643 --> 01:34:22,119
يعرفك الدكتور (كورمن) جيدا
يا حبيبتي

1279
01:34:22,247 --> 01:34:24,161
وهو يريد مساعدتك فحسب

1280
01:34:24,291 --> 01:34:27,461
الشمبانيا يا سيدتي -
(شكرا يا (آندرو -

1281
01:34:29,418 --> 01:34:31,199
(أريد الجعّة يا (آندرو

1282
01:34:31,329 --> 01:34:32,762
الجعّة؟

1283
01:34:33,545 --> 01:34:36,369
هذا خطأ، صحيح؟ -
لا شيء خطأ مُطلقا -

1284
01:34:36,804 --> 01:34:41,191
حقيقةً، لا أرى ضررا
(في تلبية رغباتها يا (آندرو

1285
01:34:43,711 --> 01:34:45,275
خذي سيجارة يا حبيبتي

1286
01:34:45,406 --> 01:34:47,882
أنا لا أدخن يا أمي
أليس كذلك؟

1287
01:34:48,013 --> 01:34:50,185
بالطبع تدخّنين
لطالما كنتِ كذلك

1288
01:34:50,316 --> 01:34:52,835
أنا أدخن -
لِمَ لا ندخّن جميعا؟ -

1289
01:34:53,444 --> 01:34:55,789
ولِمَ عليّ أن أدخن؟
أنا لم أدخّن قط

1290
01:34:55,920 --> 01:34:57,397
فأنا أمرض عندما أدخن

1291
01:34:57,527 --> 01:35:00,004
لِمَ يحاول الجميع إرغامي
على فعل ما لا أرغب فعله؟

1292
01:35:00,134 --> 01:35:03,610
غرانت)، لسنا مهتمّين بعلاجك)

1293
01:35:03,740 --> 01:35:05,869
انهارت أعصابي مُسبقا
ولم أتلقّ علاجا

1294
01:35:05,999 --> 01:35:07,824
أنا لم أتلقّ علاجا يوما

1295
01:35:09,561 --> 01:35:12,125
أتريدين القليل يا أمي؟ -
أنا أريد -

1296
01:35:12,256 --> 01:35:15,644
!(ضعي هذا، بربّك يا (جوانا
لدينا خدم يقومون بها

1297
01:35:15,775 --> 01:35:17,730
الوضع زاد عن حدّه كثيرا

1298
01:35:17,860 --> 01:35:21,901
جوانا)، ماذا حثّك على النهوض)
وإحضار صينيّة التقديم؟

1299
01:35:23,030 --> 01:35:25,290
ظننت أنّكم جائعون

1300
01:35:25,984 --> 01:35:28,678
!ممتاز، هذا رائع -
ما الرائع في الموضوع؟ -

1301
01:35:28,809 --> 01:35:30,242
لقد كنت جائعا

1302
01:35:31,066 --> 01:35:32,501
أحضرت الجعّة يا سيدتي

1303
01:35:32,632 --> 01:35:35,109
من يأبه إن كنت جائعا؟
لقد جعلت من نفسها نادلة

1304
01:35:35,237 --> 01:35:37,584
ابنتي نادلة؟ -
انتظري -

1305
01:35:42,885 --> 01:35:44,363
إنّها جيدة

1306
01:35:52,270 --> 01:35:54,616
سأبقى بضعة أيّامٍ أخرى

1307
01:36:06,390 --> 01:36:07,823
يرفضون القدوم

1308
01:36:15,947 --> 01:36:18,380
!مفاجأة المعكرونة

1309
01:36:26,505 --> 01:36:27,982
ماذا يحدث؟

1310
01:36:28,157 --> 01:36:30,459
أعِد لنا أمّنا -
لقد اشتقنا إليها -

1311
01:36:30,545 --> 01:36:32,805
أجل، فهي تُزيل
القشر اليابس عن الخبز

1312
01:36:32,935 --> 01:36:36,106
وهي لا تأخذ أغراضي أيضا
أحتاج إلى الانضباط

1313
01:36:36,238 --> 01:36:38,019
لدينا 3 دولارات و4 سنتات

1314
01:36:38,149 --> 01:36:40,843
أجل، وسنستأجر
قارب صيدٍ ونستعيدها

1315
01:36:40,929 --> 01:36:43,319
حقا؟ لا يمكن لقارب صيدٍ
أن يلحق بيخت؟

1316
01:36:43,449 --> 01:36:45,014
وخصوصا بهذا السعر

1317
01:36:45,100 --> 01:36:46,707
قد تُغيّر رأيها وتعود

1318
01:36:46,838 --> 01:36:49,531
أجل يا أحمق
(إنّها في طريقها إلى (نيويورك

1319
01:36:49,661 --> 01:36:51,442
(هذه وظيفة الدكتور (ديث

1320
01:36:51,574 --> 01:36:53,094
(أجل، الدكتور (ديث
سيقوم بهذه المهمة

1321
01:36:53,224 --> 01:36:55,267
علينا فعل شيء ما
صحيح يا أبي؟

1322
01:36:55,397 --> 01:36:56,830
خطأ

1323
01:36:57,265 --> 01:36:59,046
لقد رحلت يا أولاد

1324
01:36:59,568 --> 01:37:01,305
إنّها تكرهني

1325
01:37:01,957 --> 01:37:06,649
لقد استعادت زوجها الغني
وحياتها المُترفة، وانتهى الٔامر

1326
01:37:29,980 --> 01:37:33,021
أحبّ صوت المحيط

1327
01:37:40,278 --> 01:37:41,797
(توفودي)

1328
01:37:42,709 --> 01:37:45,360
(توفودي)
أين أنتِ عندما أحتاج إليك؟

1329
01:37:45,491 --> 01:37:49,270
...(توفودي)

1330
01:37:50,226 --> 01:37:51,790
...معا، ثمّ

1331
01:37:52,224 --> 01:37:54,223
العقوا، واخفقوه -
اخفقوه -

1332
01:37:54,353 --> 01:37:56,482
العقوا، اشربوا -
نلعق -

1333
01:37:58,004 --> 01:37:59,436
امتصّوا

1334
01:38:01,175 --> 01:38:04,389
لقد امتصَصت أولًا -
كلّا، فعلتها بالطريقة الصحيحة -

1335
01:38:04,736 --> 01:38:07,560
لقد فعلها كمحترف -
علينا الذهاب للمراقبة، هيّا -

1336
01:38:07,692 --> 01:38:10,298
لا تنسَ الكرواسون في الصباح

1337
01:38:10,429 --> 01:38:11,862
(كان العشاء شهيا يا (بول -
شكرا لك -

1338
01:38:11,993 --> 01:38:14,339
تصبحين على خير -
تصبح على خير -

1339
01:38:14,469 --> 01:38:16,945
يُفضّل ألّا تُضيّعي هذه مجددا
يا سيدتي

1340
01:38:17,076 --> 01:38:19,596
مجددا؟ -
أعتذر يا سيدتي -

1341
01:38:19,726 --> 01:38:22,289
آندرو)، لقد فقدت قرطي الياقوتي)

1342
01:38:22,420 --> 01:38:27,200
في مكانٍ ما
بين الشارع 64 و68

1343
01:38:28,111 --> 01:38:29,545
جده

1344
01:38:30,848 --> 01:38:33,064
تصرّفت بطريقة سيئة جدا

1345
01:38:33,282 --> 01:38:35,845
لا أدري
كيف تحمّلتني هذه المدة كلّها

1346
01:38:36,756 --> 01:38:39,059
قمت بأشياء كثيرة رائعة لي

1347
01:38:39,190 --> 01:38:41,666
وأنا لم أشكرك
ولا حتى مرة واحدة

1348
01:38:43,274 --> 01:38:44,751
أنا آسفة

1349
01:38:48,010 --> 01:38:49,791
اعتذارك مقبول يا سيدتي

1350
01:38:51,485 --> 01:38:54,787
يعتقد الجميع هنا أنّي مجنونة
أتظنّهم محقّين؟

1351
01:38:54,918 --> 01:38:57,176
كلّا يا سيدتي، كلّا

1352
01:38:58,349 --> 01:39:02,129
يعيش معظمنا حياتهم
معصوبي العينين

1353
01:39:04,041 --> 01:39:07,038
ولا يعرفون إلّا وجهة واحدة
ولدوا ليصلوا إليها

1354
01:39:07,169 --> 01:39:09,733
بينما أنت يا سيدتي
من الناحية الٔاخرى

1355
01:39:09,863 --> 01:39:14,468
حظيت بامتياز فريد
للتحرّر من قيودك لوهلة

1356
01:39:15,424 --> 01:39:18,031
ولتري الحياة
من منظورٍ جديد تماما

1357
01:39:19,638 --> 01:39:22,332
بوسعك استغلال هذه المعلومات
يا سيدتي

1358
01:39:23,374 --> 01:39:25,069
والخيار يعود لك

1359
01:39:45,141 --> 01:39:47,401
(كابتن (كارل -
أجل يا سيدتي -

1360
01:39:47,617 --> 01:39:50,355
لم يتسنّ لنا الحديث مسبقا -
كلّا -

1361
01:39:50,485 --> 01:39:52,049
والوقت يُداهمنا الٓان

1362
01:39:53,440 --> 01:39:55,612
ماذا تفعلين؟ -
سأدير وجهة القارب -

1363
01:39:55,742 --> 01:39:57,176
لماذا؟

1364
01:39:57,611 --> 01:40:00,651
سأعود إلى دياري -
أنت تُديرين العجلة بسرعةٍ كبيرة -

1365
01:40:23,330 --> 01:40:27,457
كابتن (كارل)، لِمَ اليابسة
على الطرف الخطأ من اليخت؟

1366
01:40:29,500 --> 01:40:30,978
حقا؟

1367
01:40:31,194 --> 01:40:33,019
لقد تمادت كثيرا هذه المرة

1368
01:40:33,149 --> 01:40:35,321
تظنّ نفسها تتعامل مع أحمق

1369
01:40:40,405 --> 01:40:42,795
أظنّنا نتّجه عائدين
(إلى غابات (أوريغن

1370
01:40:42,881 --> 01:40:45,314
(أريد أن أعود يا (غرانت -
تعودين إليه؟ -

1371
01:40:45,445 --> 01:40:48,008
أجل، أنا آسفة

1372
01:40:48,834 --> 01:40:52,396
لم تشعري بالٔاسف بعد
أيّتها العاهرة الحقيرة

1373
01:40:53,179 --> 01:40:56,089
كابتن (كارل)، انزل مع الطاقم
سأتولّى الٔامر من هنا وأقود السفينة

1374
01:40:56,219 --> 01:40:58,261
(آندرو)
استدعِ الدكتور (كورمن)، هيّا

1375
01:40:58,392 --> 01:41:00,130
(ابتعد عن طريقي يا (كارل -
...ولكن، يا سيدي -

1376
01:41:00,260 --> 01:41:01,911
أنا المسؤول الٓان

1377
01:41:02,779 --> 01:41:06,734
نحن نتقدّم بالسرعة القصوى

1378
01:41:23,460 --> 01:41:26,197
من الطارق؟ -
الدكتور (ديث)، هيا بنا -

1379
01:41:26,328 --> 01:41:28,022
سنذهب لٕاحضارها -
أجل -

1380
01:41:28,152 --> 01:41:30,888
هيّا يا أولاد
أصدقاء (بيلي) سيساعدوننا

1381
01:41:40,013 --> 01:41:42,099
أرجو ألّا أخضع لمحاكمة عسكرية
(بسبب هذا يا (برات

1382
01:41:42,229 --> 01:41:43,663
أدين لك بهذا

1383
01:41:43,880 --> 01:41:45,835
أيوجد شيء في الكُتيّب؟ -
...لا توجد إجراءات -

1384
01:41:45,965 --> 01:41:49,311
تشرح طريقة اللحاق بسفينة أخرى
لٕاخبار راكبٍ بأنّك تحبّه يا سيدي

1385
01:41:49,441 --> 01:41:53,003
فاقرأ الكُتيّب جيدا
(وجِد شيئا يا (لوكاس

1386
01:41:53,482 --> 01:41:55,654
لا يهمّني ما تفعله
سأنزل في الميناء القادم

1387
01:41:55,784 --> 01:41:58,478
لا تكوني سخيفة، فلا أحد
(يهجر فردا من عائلة (ستيتن

1388
01:41:58,608 --> 01:42:02,040
(لم أعُد أحبّك يا (غرانت
أرجو أن تتفهّم هذا

1389
01:42:02,127 --> 01:42:03,996
وما علاقة الحب بالزواج؟

1390
01:42:06,298 --> 01:42:09,905
أنت حقا تفضلين العيش في القذارة
مع رجل الكهوف ذلك؟

1391
01:42:12,901 --> 01:42:15,856
كان عليهم إبقاؤك في قسم المجانين
في ذلك المستشفى

1392
01:42:17,681 --> 01:42:19,115
ماذا قلت؟

1393
01:42:20,158 --> 01:42:21,722
ما أدراك بهذا؟

1394
01:42:23,024 --> 01:42:25,067
لقد تركتني هناك، صحيح؟

1395
01:42:27,456 --> 01:42:29,194
أيّها الخبيث

1396
01:42:30,541 --> 01:42:32,496
كيف أمكنك فعل هذا؟

1397
01:42:33,191 --> 01:42:36,536
كيف تصرّفت بهذه الحقارة؟

1398
01:42:36,667 --> 01:42:40,404
اشتُميني كما تشائين
ولكنّ نساءً كثيرات يعشقنَني

1399
01:42:40,534 --> 01:42:42,835
أتريدين معرفة ما كنت أفعله؟
(سأخبرك يا (ديتمز

1400
01:42:42,967 --> 01:42:45,225
كنت ألهو مع سيدات ملوّنات

1401
01:42:45,357 --> 01:42:47,615
لقد أحبَبنَني، أجل

1402
01:42:47,746 --> 01:42:49,962
لقد تركتك هناك بالفعل

1403
01:42:50,526 --> 01:42:52,482
اعترفت الٓان، فماذا ستفعلين؟

1404
01:42:52,742 --> 01:42:54,218
نحن في عَرَض البحر

1405
01:42:54,305 --> 01:42:56,348
وأنا عظيم في البحر

1406
01:43:00,085 --> 01:43:02,865
الساعة التاسعة صباحا
من الٔافضل أن يكون السبب وجيها

1407
01:43:03,343 --> 01:43:05,646
(دكتور (كورمن
يعاني (غرانت) انهيارا عصبيا آخر

1408
01:43:05,732 --> 01:43:07,860
إنّه يظنّ نفسه عظيما
حاول إشغاله

1409
01:43:07,992 --> 01:43:09,469
حسنا

1410
01:43:09,600 --> 01:43:11,120
(صباح الخير يا (غرانت -
(كورمن) -

1411
01:43:11,250 --> 01:43:13,422
زوجتي مجنونة، ألدينا سترة
لتقييد المجانين على السفينة؟

1412
01:43:13,553 --> 01:43:16,159
أنا أحمل واحدة، أجل -
جيّد، ألبِسها إيّاها -

1413
01:43:18,896 --> 01:43:21,328
(أنت مُرهق يا (غرانت
سأعطيك حبوب فاليوم

1414
01:43:21,416 --> 01:43:24,110
لا أحمل وصفةً طبية
خذ واحدة منّي

1415
01:43:25,371 --> 01:43:27,585
هل (نينو) هنا؟ -
كلّا، إنّه في استراحة -

1416
01:43:27,716 --> 01:43:30,671
عليّ إيقاف القارب
لقد فقد زوجي صوابه

1417
01:43:30,757 --> 01:43:33,234
اطلبي هذا من الكابتن -
أنا الكابتن، حسنا؟ -

1418
01:43:33,364 --> 01:43:36,275
لا داعي لٕالقاء التحية
عليّ إيجاد زر أحمر

1419
01:43:36,406 --> 01:43:38,838
كلّا، لا تضغطي على هذا

1420
01:43:38,970 --> 01:43:40,881
نرى سفينة أمامنا مباشرة
يا سيدي

1421
01:43:41,011 --> 01:43:44,313
حدّد هويتها -
ثمّة رجل سمين يقف أمامي -

1422
01:43:44,443 --> 01:43:48,180
من السمين يا غبي؟ تعال

1423
01:43:49,309 --> 01:43:51,654
أين الزر الٔاحمر

1424
01:43:51,786 --> 01:43:53,568
ها هو -
أرجوك -

1425
01:43:57,823 --> 01:43:59,476
لقد توقّف القارب -
أجل، لقد توقّف -

1426
01:43:59,606 --> 01:44:02,343
أريد إدارة وجهته
أيمكننا إدارة وجهة القارب؟

1427
01:44:02,473 --> 01:44:04,124
إنّ (نينو) في استراحة

1428
01:44:11,640 --> 01:44:13,117
إنّه هنا

1429
01:44:14,030 --> 01:44:15,507
إنّه هنا

1430
01:44:16,463 --> 01:44:17,896
إنّه هو

1431
01:44:21,547 --> 01:44:26,107
"أوقف ذلك القارب
وأعِد أمّي إليّ"

1432
01:44:26,716 --> 01:44:28,715
ما هذا الصوت؟ -
(بي وي هيرمن) -

1433
01:44:28,846 --> 01:44:33,406
...كان يقلد الٔاصوات هكذا

1434
01:44:33,537 --> 01:44:36,187
"(تقدّمي يا (إماكيولاتا
(تقدّمي يا (إماكيولاتا"

1435
01:44:36,319 --> 01:44:37,926
إنّه هنا -
لا أريد التقدّم -

1436
01:44:38,056 --> 01:44:39,923
يوجد تمرّد بين البحّارة هنا

1437
01:44:45,529 --> 01:44:47,266
إنّها أوّل المتمرّدين

1438
01:44:47,396 --> 01:44:50,308
سأخلّص نفسي من هذه اللعنة
مرة واحدة وإلى الٔابد

1439
01:44:52,828 --> 01:44:55,217
نحن هنا -
(آني) -

1440
01:44:59,171 --> 01:45:00,604
إنّه هنا

1441
01:45:08,034 --> 01:45:11,118
(عُد إلى (نيويورك) يا دكتور (كورمن -
حقا، شكرا لكِ -

1442
01:45:11,248 --> 01:45:13,769
(دين) -
سيدتي، يجب أن تتوقّفي -

1443
01:45:13,899 --> 01:45:15,768
هل ضربك؟ هل آذاك؟

1444
01:45:15,898 --> 01:45:18,938
هل أرغمك على فعل شيء؟ -
كلّا، كل شيء رائع -

1445
01:45:19,070 --> 01:45:20,546
وصلت رسالة عبر اللاسلكي
يا سيدي

1446
01:45:20,677 --> 01:45:22,154
(آني)

1447
01:45:23,109 --> 01:45:25,410
انتهى المرح
لدينا لصوص سمك سلمون

1448
01:45:25,498 --> 01:45:29,279
يصيدون في مياه غير قانونية
هذا أهمّ من حياة صديقك العاطفية

1449
01:45:29,409 --> 01:45:31,928
تعالوا -
انتهى الحديث عبر الراديو -

1450
01:45:33,752 --> 01:45:36,187
مهلًا، ماذا يحدث؟

1451
01:45:36,317 --> 01:45:39,315
سنستدير، سيطاردون صيادي سلمون
غير شرعيين

1452
01:45:39,706 --> 01:45:41,270
إنّه يُغادر

1453
01:45:42,313 --> 01:45:43,790
أين يذهب؟

1454
01:45:56,259 --> 01:46:00,082
(آملينا) -
(أرتورا) -

1455
01:46:07,034 --> 01:46:09,901
أنا قادمة -
وقع رجل عن سطح المركب -

1456
01:46:10,031 --> 01:46:12,508
تبّا! أطلقوا البوق

1457
01:46:12,638 --> 01:46:14,419
(سنعود مجددا يا (شابوسكي

1458
01:46:16,419 --> 01:46:17,851
(آني)

1459
01:46:19,025 --> 01:46:21,154
كلّا يا سيدتي
لن أسمح لك بفعل هذا

1460
01:46:21,284 --> 01:46:24,499
ماذا؟ -
ليس من دون سترة نجاة -

1461
01:46:24,890 --> 01:46:26,889
دين)، أنا قادمة)

1462
01:46:26,975 --> 01:46:30,058
سيدتي
تظاهري بأنّك صعبة المنال قليلًا

1463
01:46:30,712 --> 01:46:33,231
أخبر أمّي بأنّي سأهاتفها

1464
01:46:35,056 --> 01:46:36,534
وقعت امرأة عن سطح المركب

1465
01:46:36,707 --> 01:46:39,184
إنّها ترتدي ثوب سهرة
يا سيدي

1466
01:46:39,315 --> 01:46:42,094
أخرجوا هؤلاء الٔاطفال
من قارب الٕانقاذ، هيّا

1467
01:46:42,312 --> 01:46:44,615
...أمّي هناك، دعني

1468
01:46:45,136 --> 01:46:49,870
توقّف أيّها الوغد الخائن، التآمر
مع الٔاعداء في البحر يعدّ تمرّدا

1469
01:46:50,913 --> 01:46:52,347
توقّف

1470
01:46:56,606 --> 01:46:58,561
وقع رجل آخر عن سطح المركب

1471
01:46:59,213 --> 01:47:01,601
أقدّم استقالتي يا سيدي

1472
01:47:11,551 --> 01:47:12,985
(آني)

1473
01:47:13,724 --> 01:47:15,679
(دين)

1474
01:47:20,414 --> 01:47:21,892
(آني)

1475
01:47:40,095 --> 01:47:43,049
(أحبّك يا (دين
لن أتركك ثانيةً أبدا

1476
01:47:43,180 --> 01:47:46,700
ولن أدعك ترحلين أبدا
(ستبقين دوما حبيبتي (آني

1477
01:47:47,177 --> 01:47:50,131
الذي وقع عن سطح المركب
يقبّل التي وقعت عن سطح المركب

1478
01:47:50,653 --> 01:47:52,694
قارب إنقاذنا من الناحية اليُمنى

1479
01:47:53,347 --> 01:47:56,301
إنّهم يرفعون رجل السهام
على متن الكرب

1480
01:47:56,865 --> 01:47:59,690
الوضع عائم في البحر يا سيدي

1481
01:48:01,428 --> 01:48:02,904
!يا لَه من يوم

1482
01:48:03,730 --> 01:48:05,859
رأيتك تقفز، فقفزت أنا أيضا

1483
01:48:05,988 --> 01:48:07,422
ليس هذا ما قصدته

1484
01:48:07,771 --> 01:48:10,334
لا أصدّق أنّك تخلّيتِ
عن هذا كلّه من أجلي فقط

1485
01:48:10,464 --> 01:48:12,810
لم أفعل -
ماذا تقصدين؟ -

1486
01:48:12,941 --> 01:48:17,719
الحقيقة أنّ كلّ شيء ملكي
القارب والأموال، كلّ شيء ملكي

1487
01:48:17,850 --> 01:48:20,414
دين)، (دين)، لا بأس)

1488
01:48:31,797 --> 01:48:34,099
هل أخبرتهم؟ -
أجل -

1489
01:48:35,185 --> 01:48:37,010
إنّهم يعدّون قائمة عيد الميلاد

1490
01:48:37,141 --> 01:48:38,573
منذ الٓان

1491
01:48:39,139 --> 01:48:40,963
كيف تتهجّأ كلمة "بورش"؟

1492
01:48:43,309 --> 01:48:45,091
...هذا يدعوني إلى التفكير

1493
01:48:46,090 --> 01:48:49,435
ما الشيء الذي لا تملكينه
ويُمكنني تقديمه إليك؟

1494
01:48:57,560 --> 01:48:59,038
طفلة صغيرة

1495
01:49:41,745 --> 01:49:46,350
ترجمة: ريما حوراني
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

