﻿1
00:02:33,737 --> 00:02:34,988
‫اعذريني.‬

2
00:02:35,071 --> 00:02:36,239
‫سافل.‬

3
00:02:53,923 --> 00:02:55,300
‫عليك ألا تتواجدي هنا.‬

4
00:02:55,383 --> 00:02:57,802
‫أعرف. اطلب ألف دولار على الأقل، اتفقنا؟‬

5
00:02:57,886 --> 00:03:00,805
‫سأحصل على ما أستطيع. اختبئي.‬

6
00:03:00,889 --> 00:03:03,767
‫أخذت زوجته ابنه وبعض الملايين...‬

7
00:03:03,850 --> 00:03:05,435
‫ولن نحصل على ألف دولار.‬

8
00:03:05,518 --> 00:03:07,270
‫اصمتي وابقي مختبئة.‬

9
00:03:07,354 --> 00:03:09,397
‫قلت له إني قادم بمفردي.‬

10
00:04:02,742 --> 00:04:04,828
‫مرحبًا يا سيد "كريسب".‬

11
00:04:04,911 --> 00:04:06,663
‫كيف الحال؟‬

12
00:04:07,998 --> 00:04:10,417
‫قلت إنك تملك معلومات عن عائلتي.‬

13
00:04:10,500 --> 00:04:12,669
‫نعم، أملك معلومات عنها.‬

14
00:04:14,879 --> 00:04:17,214
‫حسنًا، أبلغني إياها.‬

15
00:04:20,301 --> 00:04:21,928
‫حسنًا، ستكلفك المعلومات مالًا.‬

16
00:04:22,637 --> 00:04:23,722
‫حوالي ألف دولار؟‬

17
00:04:25,515 --> 00:04:28,476
‫حسنًا، من الواضح أن هذا ليس عرضي الأخير.‬

18
00:04:28,560 --> 00:04:30,061
‫750 دولارًا ستفي بالغرض.‬

19
00:04:31,104 --> 00:04:33,273
‫أعني، أكثر من اللازم.‬

20
00:04:33,356 --> 00:04:36,985
‫أخبرني ما لديك فحسب يا "داني"،‬
‫وسأعتني بك جيدًا.‬

21
00:04:39,029 --> 00:04:40,113
‫حسنًا.‬

22
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
‫يبدو هذا عادلًا.‬

23
00:04:43,283 --> 00:04:45,785
‫كنت أقوم بتسليم طلبية إلى عائلة "كوركي"‬
‫الأسبوع الماضي، خارج الولاية...‬

24
00:04:45,869 --> 00:04:47,996
‫والتقيت بزوجتك السابقة.‬

25
00:04:48,079 --> 00:04:49,039
‫كيف بدت؟‬

26
00:04:49,998 --> 00:04:51,791
‫بدت رائعة يا سيد "كريسب". نعم.‬

27
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
‫غيّرت تسريحة شعرها وأمورًا كثيرة...‬

28
00:04:53,960 --> 00:04:57,047
‫لكنها بدت رائعة جدًا.‬

29
00:04:57,130 --> 00:05:00,133
‫في الواقع، بدت أكثر من رائعة جدًا.‬

30
00:05:01,426 --> 00:05:02,969
‫هل رأتك؟‬

31
00:05:03,053 --> 00:05:06,097
‫لا. كنت أبدّل عجلة...‬

32
00:05:06,181 --> 00:05:07,932
‫وفجأة، عبرت الشارع‬

33
00:05:08,016 --> 00:05:09,893
‫وهي تصطحب ابنها إلى المدرسة.‬

34
00:05:11,186 --> 00:05:12,604
‫ابني؟‬

35
00:05:12,687 --> 00:05:13,897
‫بدا رائعًا.‬

36
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
‫بدا في صحة ممتازة.‬

37
00:05:15,607 --> 00:05:18,276
‫إنهما يعيشان في مكان جميل جدًا وصحي.‬

38
00:05:18,359 --> 00:05:20,570
‫إنها تثلج في فصل الشتاء هناك.‬

39
00:05:21,362 --> 00:05:22,405
‫"داني"...‬

40
00:05:23,865 --> 00:05:25,533
‫أين هما؟‬

41
00:05:26,451 --> 00:05:27,994
‫في المدرسة حيث رأيتهما...‬

42
00:05:29,704 --> 00:05:31,456
‫مدرسة "أستوريا" الابتدائية.‬

43
00:05:31,539 --> 00:05:32,791
‫هذا...‬

44
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
‫إنها في "أستوريا"، "أوريغون".‬

45
00:05:36,711 --> 00:05:37,879
‫حسنًا.‬

46
00:05:38,838 --> 00:05:40,131
‫هل أخبرت شخصًا آخر بهذا؟‬

47
00:05:40,215 --> 00:05:42,258
‫لا. مستحيل.‬

48
00:05:42,342 --> 00:05:44,594
‫مهلًا، لست غبيًا يا سيد "كريسب".‬

49
00:05:47,430 --> 00:05:48,556
‫ألست كذلك؟‬

50
00:06:04,239 --> 00:06:05,698
‫"داني".‬

51
00:06:06,199 --> 00:06:07,992
‫"داني"! لا!‬

52
00:06:08,076 --> 00:06:10,161
‫"داني"!‬

53
00:06:12,038 --> 00:06:12,997
‫"داني"!‬

54
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
‫انهض!‬

55
00:06:16,501 --> 00:06:18,253
‫لا تتخل عني!‬

56
00:06:20,171 --> 00:06:21,798
‫أنا لم أقتله.‬

57
00:06:21,881 --> 00:06:22,799
‫هل كان "كريسب"؟‬

58
00:06:22,882 --> 00:06:27,470
‫لا أدري. لم أر شيئًا. في صندوق هناك.‬

59
00:06:27,554 --> 00:06:28,763
‫ماذا تفعل؟‬

60
00:06:28,847 --> 00:06:30,473
‫مهلًا!‬

61
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
‫توقف! لا تفعل ذلك!‬

62
00:06:32,058 --> 00:06:34,435
‫- لا تذهبي إلى أي مكان.‬
‫- اتركني!‬

63
00:06:34,519 --> 00:06:36,729
‫لا! أبعدني عنه!‬

64
00:06:36,813 --> 00:06:40,024
‫لا أحب ما فعلته. لا أحبه حقًا.‬

65
00:06:40,108 --> 00:06:42,569
‫يبدو الأمر مريعًا ومخيفًا.‬

66
00:06:42,652 --> 00:06:45,530
‫- إنني أبذل جهدي.‬
‫- ربما جهدك ليس جيدًا بما يكفي.‬

67
00:06:45,613 --> 00:06:46,781
‫لقد عدت.‬

68
00:06:46,865 --> 00:06:48,867
‫رائع. حسنًا، كان هذا سريعًا.‬

69
00:06:48,950 --> 00:06:50,493
‫كان سهلًا.‬

70
00:06:50,577 --> 00:06:53,621
‫لدي بعض الأنباء الرائعة، والمثيرة‬
‫والمدهشة يا أمي.‬

71
00:06:53,705 --> 00:06:55,665
‫أنت تبالغ دائمًا يا "كولين".‬

72
00:06:55,748 --> 00:06:57,667
‫كل شيء رائع وممتاز.‬

73
00:06:57,750 --> 00:06:59,627
‫إذن، ما هو الأمر الرائع جدًا؟‬

74
00:07:00,211 --> 00:07:02,088
‫عرفت للتو أين يختبئان.‬

75
00:07:02,171 --> 00:07:05,174
‫هل أنت جاد؟ هل تعرف حقًا أين هو؟‬

76
00:07:05,800 --> 00:07:07,302
‫طلاء الأظافر يا سيد "كريسب"؟‬

77
00:07:07,385 --> 00:07:10,388
‫كيف يمكنني أن أرفض طلبًا لك؟‬

78
00:07:10,471 --> 00:07:11,598
‫أخبرني.‬

79
00:07:11,681 --> 00:07:13,016
‫ماذا حدث؟‬

80
00:07:13,099 --> 00:07:15,935
‫دعيني أهتم بهذا الموضوع بنفسي يا أمي.‬

81
00:07:16,019 --> 00:07:17,562
‫أعرف ما الذي أفعله.‬

82
00:07:17,645 --> 00:07:19,522
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

83
00:07:27,488 --> 00:07:29,449
‫لا بأس. أنا ضابط في الشرطة.‬

84
00:07:29,532 --> 00:07:31,367
‫"كريسب"، أنت موقوف.‬

85
00:07:31,451 --> 00:07:34,579
‫ضع يديك على رأسك ببطء وانهض!‬

86
00:07:34,662 --> 00:07:35,788
‫"كيمبل"، ليس مجددًا!‬

87
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
‫- يداك!‬
‫- إنهما مرفوعتان.‬

88
00:07:37,957 --> 00:07:39,959
‫متى ستدعني وشأني؟‬

89
00:07:40,043 --> 00:07:42,295
‫ضع المسدس جانبًا!‬

90
00:07:42,378 --> 00:07:44,005
‫مهلًا، أنا ضابط شرطة.‬

91
00:07:44,088 --> 00:07:45,423
‫هذه عملية توقيف.‬

92
00:07:45,506 --> 00:07:47,508
‫هذا الرجل مجنون. انظر إليه.‬

93
00:07:47,592 --> 00:07:50,136
‫سيقتلني. هل ستقف هنا فحسب؟‬

94
00:07:50,220 --> 00:07:51,971
‫- لا تتحرك!‬
‫- يا إلهي!‬

95
00:07:52,055 --> 00:07:53,264
‫أنا شرطي!‬

96
00:07:53,348 --> 00:07:56,017
‫أنا المحقق "جون كيمبل". هذا الرجل موقوف.‬

97
00:07:56,100 --> 00:07:57,769
‫سننظر بهذا الشأن. أنا أتحقق.‬

98
00:07:58,436 --> 00:08:01,439
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا فحسب‬
‫وإشهار مسدس في وجهي.‬

99
00:08:01,522 --> 00:08:04,275
‫أحاول أن أضع طلاء أظافر.‬

100
00:08:04,359 --> 00:08:05,735
‫لدي شهود.‬

101
00:08:06,361 --> 00:08:08,279
‫أنا أيضًا لدي شاهد.‬

102
00:08:08,363 --> 00:08:10,865
‫إنها جريمة قتل هذه المرة.‬

103
00:08:10,949 --> 00:08:12,200
‫أنت ملكي الآن.‬

104
00:08:13,451 --> 00:08:16,746
‫قيدني السافل إلى رجل ميت.‬

105
00:08:16,829 --> 00:08:19,666
‫- رجل ميت!‬
‫- هيا. اجلسي.‬

106
00:08:19,749 --> 00:08:24,045
‫هل قال "داني" كيف هو شكل زوجة "كريسب"؟‬

107
00:08:24,128 --> 00:08:25,171
‫لا.‬

108
00:08:25,255 --> 00:08:27,840
‫هل قال ما هو الاسم‬
‫الذي تستخدمه في "أوريغون"؟‬

109
00:08:27,924 --> 00:08:31,636
‫لم يقل شيئًا.‬
‫اسمعي، أريد الذهاب إلى المنزل فحسب.‬

110
00:08:31,719 --> 00:08:36,349
‫بعد عرض الأشخاص، سأقلك إلى المنزل.‬
‫حتى أني سأدعوك إلى العشاء.‬

111
00:08:36,432 --> 00:08:38,977
‫حتى أني سأطهو لك العشاء.‬

112
00:08:39,059 --> 00:08:40,645
‫لن أشارك في أي عرض للأشخاص.‬

113
00:08:40,727 --> 00:08:43,313
‫لا تستطيعين فعل أي شيء بهذا الشأن!‬
‫دعيني أخرج.‬

114
00:08:43,898 --> 00:08:45,316
‫ألاحق "كريسب" منذ 4 سنوات...‬

115
00:08:45,400 --> 00:08:47,694
‫وهي ستطلق سراح شاهدتي الأساسية؟‬

116
00:08:47,777 --> 00:08:49,070
‫اجلس يا "كيمبل"!‬

117
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
‫اجلس.‬

118
00:08:50,238 --> 00:08:52,073
‫- اجلسي.‬
‫- اجلسي.‬

119
00:08:54,742 --> 00:08:58,079
‫استمعي إلي الآن. لقد قتل حبيبك.‬

120
00:08:58,162 --> 00:09:01,749
‫كل ما عليك فعله هو الإشارة بإصبعك‬
‫ويمكننا سجنه مدة 30 عامًا.‬

121
00:09:01,833 --> 00:09:04,585
‫لم يكن حبيبي. بالكاد عرفت الرجل.‬

122
00:09:09,924 --> 00:09:11,718
‫أعرف أنك هناك.‬

123
00:09:11,801 --> 00:09:14,387
‫أعرف ما الذي تريده، لكنك لن تحصل عليه.‬

124
00:09:14,470 --> 00:09:16,097
‫لا عرض أشخاص، لا شهادة.‬

125
00:09:16,180 --> 00:09:18,766
‫لذا أقحم قيودك في مؤخرتك!‬

126
00:09:18,850 --> 00:09:21,185
‫دعيني أخرج من هنا الآن!‬

127
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
‫اهدئي!‬

128
00:09:22,353 --> 00:09:24,439
‫افتحي الباب ودعيني أخرج!‬

129
00:09:29,694 --> 00:09:32,238
‫"أوهارا"، أعرّفك على "كيمبل".‬

130
00:09:32,822 --> 00:09:34,699
‫يعمل "كيمبل" على هذه القضية منذ وقت طويل.‬

131
00:09:34,782 --> 00:09:37,076
‫- مرحبًا.‬
‫- دعني أهتم بـ"سيندي".‬

132
00:09:37,160 --> 00:09:39,120
‫ستتعرف على "كريسب". أضمن لك هذا.‬

133
00:09:39,203 --> 00:09:40,580
‫ماذا ستفعل...‬

134
00:09:40,663 --> 00:09:43,624
‫هل ستقيّدها إلى سيارتك وتصطحبها في نزهة؟‬

135
00:09:43,708 --> 00:09:46,753
‫لن أعرض عليها أن أعد عشاءها.‬

136
00:09:46,836 --> 00:09:48,713
‫تمهل لحظة يا "كيمبل". أنا...‬

137
00:09:49,797 --> 00:09:51,549
‫إنه رجل صعب. عليك أن تتعرفي إليه جيدًا.‬

138
00:09:51,632 --> 00:09:53,134
‫لا أطيق الانتظار.‬

139
00:10:16,074 --> 00:10:17,992
‫مرحبًا يا صغيري.‬

140
00:10:18,534 --> 00:10:20,078
‫ماذا تعنين بـ"مرحبًا يا صغيري"؟‬

141
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
‫إلى أين تذهب؟‬

142
00:10:29,921 --> 00:10:31,047
‫تبًا!‬

143
00:10:32,632 --> 00:10:34,384
‫اعذرني.‬

144
00:10:34,467 --> 00:10:36,177
‫نسيت أن أعرّف عن نفسي.‬

145
00:10:38,054 --> 00:10:40,681
‫اسمي "جون كيمبل"...‬

146
00:10:40,765 --> 00:10:42,600
‫وأحب سيارتي.‬

147
00:10:42,683 --> 00:10:44,936
‫سأراقبها من أجلك.‬

148
00:10:45,019 --> 00:10:47,522
‫لديك سيارة جميلة.‬

149
00:10:48,689 --> 00:10:51,859
‫تبًا. من يظن نفسه؟‬
‫إنه محظوظ لأنني لم أركله على مؤخرته.‬

150
00:11:25,226 --> 00:11:26,144
‫افتح الباب.‬

151
00:11:26,853 --> 00:11:28,354
‫لا يمكنك الدخول.‬

152
00:11:33,860 --> 00:11:35,444
‫شكرًا.‬

153
00:11:35,528 --> 00:11:37,155
‫ما الأمر؟‬

154
00:11:53,754 --> 00:11:55,506
‫حسنًا، انتهت الحفلة.‬

155
00:11:55,590 --> 00:11:57,425
‫ليذهب الجميع إلى المنزل.‬

156
00:11:59,594 --> 00:12:01,596
‫في المرة القادمة، في منزلي.‬

157
00:12:01,679 --> 00:12:03,931
‫من أنت يا رجل؟‬

158
00:12:04,015 --> 00:12:05,183
‫تبًا!‬

159
00:12:07,268 --> 00:12:08,561
‫أنا مفسد الحفلات.‬

160
00:12:11,272 --> 00:12:12,732
‫مرحبًا يا "سيندي".‬

161
00:12:14,775 --> 00:12:16,527
‫هل تمانع بأن أجلس؟‬

162
00:12:17,862 --> 00:12:18,905
‫لا.‬

163
00:12:18,988 --> 00:12:21,240
‫اجلس يا رجل.‬

164
00:12:23,784 --> 00:12:25,995
‫سررت برؤيتك مجددًا.‬

165
00:12:26,078 --> 00:12:28,998
‫ماذا تفعل هنا أيها الحقير؟‬

166
00:12:29,081 --> 00:12:31,959
‫"سيندي"، لا أحب أن تتلفظي بكلمات نابية...‬

167
00:12:32,043 --> 00:12:34,503
‫ليس من فتاة راقية مثلك.‬

168
00:12:34,587 --> 00:12:37,173
‫أليس لديك عمل أفضل تقوم به؟‬

169
00:12:37,256 --> 00:12:38,966
‫لا تفهمين.‬

170
00:12:39,050 --> 00:12:41,302
‫ليس لدي شيء آخر أقوم به...‬

171
00:12:41,385 --> 00:12:44,096
‫ولا أي مكان آخر أذهب إليه.‬

172
00:12:45,514 --> 00:12:47,725
‫لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة؟‬

173
00:12:47,808 --> 00:12:49,393
‫إنك تعجبيني يا "سيندي".‬

174
00:12:49,477 --> 00:12:51,229
‫سأتواجد بقربك كثيرًا...‬

175
00:12:51,312 --> 00:12:54,732
‫نهارًا، وليلًا،‬
‫وفي أواخر الأسبوع، والعطلات.‬

176
00:12:54,815 --> 00:12:55,733
‫لا.‬

177
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
‫لا، لا يمكنك ذلك.‬

178
00:12:57,360 --> 00:12:59,403
‫بلى، يمكنني ذلك.‬

179
00:12:59,487 --> 00:13:04,325
‫سأظل أتسكع معك حتى آخر الزمن.‬

180
00:13:04,408 --> 00:13:07,370
‫حسنًا، ادخلوا. لنذهب.‬

181
00:13:08,162 --> 00:13:09,538
‫قفوا على الأرقام.‬

182
00:13:10,831 --> 00:13:11,999
‫الوجه إلى الأمام.‬

183
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
‫الجميع، ضعوا أيديكم على جانبكم.‬

184
00:13:16,671 --> 00:13:18,422
‫ذلك هو الشرير.‬

185
00:13:18,506 --> 00:13:19,382
‫من؟‬

186
00:13:20,299 --> 00:13:22,802
‫الرقم 5. إنه هو.‬

187
00:13:26,180 --> 00:13:28,391
‫جيد. جيد جدًا.‬

188
00:13:30,268 --> 00:13:33,938
‫سيد "كريسب"، ستبقى قيد الاحتجاز‬
‫حتى محاكمتك.‬

189
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
‫مأمور التنفيذ، انقل السجين.‬

190
00:13:36,732 --> 00:13:38,484
‫لا تقل شيئًا. اهدأ فحسب.‬

191
00:13:38,567 --> 00:13:41,070
‫سأهتم بالأمر. ثق بي.‬

192
00:13:46,617 --> 00:13:47,702
‫أتعرفين ما عليك فعله؟‬

193
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
‫أنا والدتك، أليس كذلك؟‬

194
00:13:59,463 --> 00:14:01,465
‫أتمانع بأن أتحدث مع صديقي قليلًا؟‬

195
00:14:01,549 --> 00:14:04,302
‫لن أتحدث مع أحد من دون محاميي.‬

196
00:14:04,385 --> 00:14:05,886
‫إنه هنا في الداخل.‬

197
00:14:12,518 --> 00:14:15,521
‫أعطني أسماء من يزودونك‬
‫بالمخدرات والموزعين...‬

198
00:14:15,604 --> 00:14:19,483
‫وسأقول للقاضي كم أنت قاتل لطيف ومتعاون.‬

199
00:14:19,567 --> 00:14:23,946
‫أتعتقد أن هيئة المحلفين ستدينني‬
‫استنادًا إلى شهادة هذه المدمنة؟‬

200
00:14:25,740 --> 00:14:26,949
‫قد تكون على حق.‬

201
00:14:31,579 --> 00:14:34,165
‫لكن ماذا عن زوجتك؟‬

202
00:14:34,248 --> 00:14:35,750
‫أتتذكرها؟‬

203
00:14:36,709 --> 00:14:39,754
‫كل مال المخدرات الذي جهدت لكسبه‬
‫وسرقته منك؟‬

204
00:14:40,588 --> 00:14:41,797
‫كم كان المبلغ...‬

205
00:14:41,881 --> 00:14:43,591
‫3 ملايين دولارًا؟‬

206
00:14:44,675 --> 00:14:46,969
‫أراهن أنها ستكون شاهدة أفضل بكثير.‬

207
00:14:47,053 --> 00:14:49,847
‫"كيمبل"، أضعت سنوات وأنت تطاردني...‬

208
00:14:49,930 --> 00:14:51,599
‫وماذا أفادك ذلك؟‬

209
00:14:52,558 --> 00:14:54,477
‫لا شيء. سأخرج في غضون أسبوع...‬

210
00:14:54,560 --> 00:14:57,897
‫وستكون أنت لا تزال تتناول الطعام الجاهز‬
‫في تلك المزبلة التي تعيش فيها.‬

211
00:14:58,481 --> 00:15:01,942
‫نعم، أعرف كل شيء عنك يا "كيمبل".‬

212
00:15:02,485 --> 00:15:05,112
‫من دوني، لما كانت لديك حياة حتى.‬

213
00:15:06,197 --> 00:15:08,616
‫رحلت زوجتي السابقة بسبب المال.‬

214
00:15:08,699 --> 00:15:12,620
‫لكن زوجتك رحلت لأنها لم تتحمل رؤيتك.‬

215
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
‫لم أر مطلقًا شخصًا بهذا الحجم الصغير‬
‫يأكل هذا القدر.‬

216
00:15:17,541 --> 00:15:19,251
‫نعم، أعلم. لدي نقص في سكر الدم.‬

217
00:15:19,335 --> 00:15:22,046
‫إن لم أتناول الطعام بانتظام،‬
‫أصبح مجنونة قليلًا.‬

218
00:15:22,129 --> 00:15:24,757
‫إذن... من أين أنت؟‬

219
00:15:24,840 --> 00:15:25,841
‫"النمسا".‬

220
00:15:26,550 --> 00:15:28,719
‫منذ متى وأنت شرطي؟‬

221
00:15:29,845 --> 00:15:31,263
‫أنا شرطي منذ 12 عامًا.‬

222
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
‫كان والدي شرطيًا...‬

223
00:15:32,807 --> 00:15:33,808
‫وكان شقيقي شرطيًا...‬

224
00:15:33,891 --> 00:15:36,227
‫كانت والدتي زوجة شرطي.‬

225
00:15:36,310 --> 00:15:38,479
‫ولا هوايات لدي.‬

226
00:15:38,562 --> 00:15:39,814
‫أنباء جيدة.‬

227
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
‫تم حجز تذكرتين لكما‬
‫على أول رحلة إلى "بورتلاند" غدًا.‬

228
00:15:42,858 --> 00:15:45,528
‫اعثرا على مكان زوجة "كريسب"‬
‫واعرضا عليها الحصانة‬

229
00:15:45,611 --> 00:15:48,072
‫مقابل شهادتها ضده.‬

230
00:15:49,073 --> 00:15:54,203
‫لا أقصد إهانة "أوهالاهن"،‬
‫لكن هذه قضيتي، وأنا أعمل بمفردي.‬

231
00:15:54,995 --> 00:15:57,081
‫إنه يعمل بمفرده. ليس بعد الآن.‬

232
00:15:57,915 --> 00:16:01,210
‫ستذهب تحت غطاء معلمة روضة بديلة.‬

233
00:16:01,877 --> 00:16:03,504
‫إنه ليس عملًا يلائمك تحديدًا.‬

234
00:16:03,587 --> 00:16:06,924
‫كنت معلمة قبل أن ألتحق بالشرطة.‬
‫سنكون بخير.‬

235
00:16:07,007 --> 00:16:08,134
‫ماذا أفعل أنا؟‬

236
00:16:08,217 --> 00:16:10,636
‫تحدد هي مكان الفتى،‬
‫وأنت تجد الوالدة والمال...‬

237
00:16:10,720 --> 00:16:14,432
‫ويقضي "كريسب" حياته في صنع لوحات السيارات.‬

238
00:16:14,515 --> 00:16:16,183
‫رحلة طيبة.‬

239
00:16:16,600 --> 00:16:19,687
‫و"كيمبل"، الاسم هو "أوهارا".‬

240
00:16:24,692 --> 00:16:26,610
‫ها هي الزوجة عندما كان عمرها 17 عامًا.‬

241
00:16:26,694 --> 00:16:28,612
‫اسمها الحقيقي "ريتشل ماييت".‬

242
00:16:28,696 --> 00:16:30,990
‫إنها من "هانيبال"، "ميزوري"،‬
‫في صف العام 76.‬

243
00:16:31,073 --> 00:16:33,576
‫مشجعة، عازفة كمان في أوركسترا المدرسة...‬

244
00:16:33,659 --> 00:16:35,578
‫قائدة فريق "سوفتبول" للفتيات.‬

245
00:16:35,661 --> 00:16:41,625
‫كان طموحها "السفر، واختبار الحياة،‬
‫ولقاء أشخاص مهمين."‬

246
00:16:41,709 --> 00:16:43,502
‫- مثل "كريسب".‬
‫- نعم.‬

247
00:16:44,462 --> 00:16:45,379
‫حسنًا.‬

248
00:16:49,216 --> 00:16:52,303
‫اهدأ. لا تدعه ينال منك.‬

249
00:16:54,013 --> 00:16:55,973
‫هذه هي بعد 10 سنوات.‬

250
00:16:56,599 --> 00:16:58,476
‫إنها لقطة رائعة للأذن.‬

251
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
‫هل تواصلت مع والديها؟‬

252
00:17:00,060 --> 00:17:01,395
‫كلاهما ميت.‬

253
00:17:01,479 --> 00:17:04,315
‫القريب الوحيد المتبقي لها هو الفتى.‬

254
00:17:05,357 --> 00:17:07,318
‫مهلًا.‬

255
00:17:11,155 --> 00:17:14,617
‫حسنًا. هذه هي الصورة الوحيدة‬
‫التي لدينا له.‬

256
00:17:14,700 --> 00:17:17,494
‫"كولين جونيور"، عندما كان عمره 3 أشهر.‬

257
00:17:17,578 --> 00:17:18,621
‫هذا يساعد كثيرًا.‬

258
00:17:18,704 --> 00:17:20,247
‫هذا أفضل ما استطعت القيام به.‬

259
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
‫الفطور يا سيدي؟ سيدتي؟‬

260
00:17:21,665 --> 00:17:23,917
‫- أرجوك.‬
‫- لا.‬

261
00:17:24,001 --> 00:17:25,169
‫هذه أول مرة.‬

262
00:17:27,755 --> 00:17:29,757
‫اسمع، كنت أفكر.‬

263
00:17:29,840 --> 00:17:32,885
‫ربما علينا أن نحاول التعرف على بعضنا.‬

264
00:17:32,968 --> 00:17:35,805
‫قبل أن نضطر للادعاء بأننا متزوجان.‬

265
00:17:35,888 --> 00:17:38,933
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬
‫- كم مضى على زواجنا؟‬

266
00:17:40,059 --> 00:17:41,352
‫زمن طويل.‬

267
00:17:41,435 --> 00:17:43,604
‫لا يتوقع الناس أن نتحدث كثيرًا‬
‫مع بعضنا البعض.‬

268
00:17:43,687 --> 00:17:46,524
‫- أعطني هذا.‬
‫- أريد أن أقرأه أنا أيضًا.‬

269
00:17:46,607 --> 00:17:48,943
‫- توقف.‬
‫- أرجوك؟‬

270
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
‫دعني ألقي نظرة.‬

271
00:17:50,694 --> 00:17:52,613
‫تعال إلى هنا.‬

272
00:17:53,572 --> 00:17:56,367
‫إن لم تكف عن العبث هنا...‬

273
00:17:56,450 --> 00:17:57,993
‫هذا ما سأفعله بك.‬

274
00:18:03,874 --> 00:18:05,960
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أدري.‬

275
00:18:06,043 --> 00:18:08,379
‫لا أشعر بأني بخير فحسب.‬

276
00:18:08,462 --> 00:18:09,588
‫هل أنت جائعة؟‬

277
00:18:09,672 --> 00:18:12,550
‫علي أن أخرج من هنا في الحال.‬

278
00:18:13,300 --> 00:18:17,471
‫خذ جذوع الأشجار هذه من أمامي‬
‫قبل أن أتقيأ عليها.‬

279
00:18:21,559 --> 00:18:23,853
‫هل زوجتك بخير يا سيدي؟‬

280
00:18:23,936 --> 00:18:26,021
‫مقارنة بماذا؟‬

281
00:18:33,070 --> 00:18:34,989
‫ربما كان السبب هو الـ"بوريتو".‬

282
00:18:35,739 --> 00:18:38,534
‫أو ربما كانت النقانق.‬

283
00:18:38,617 --> 00:18:40,703
‫لا أعتقد أن السبب كان سلطة السلطعون.‬

284
00:18:40,786 --> 00:18:43,163
‫لم يكن بالإمكان أن يكون الكعك.‬

285
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
‫اعذرني.‬

286
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
‫أكره أن يراودني هذا الشعور.‬

287
00:18:49,670 --> 00:18:51,380
‫أكره ذلك أنا أيضًا.‬

288
00:18:54,008 --> 00:18:56,927
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي، ماذا؟‬

289
00:18:57,011 --> 00:18:58,220
‫آه...‬

290
00:18:58,304 --> 00:18:59,430
‫أوقف السيارة جانبًا.‬

291
00:18:59,513 --> 00:19:01,765
‫- الآن؟‬
‫- نعم. أرجوك أسرع.‬

292
00:19:01,849 --> 00:19:04,351
‫"بنزين - متجر مأكولات"‬

293
00:19:11,317 --> 00:19:12,526
‫"السيدات"‬

294
00:19:18,657 --> 00:19:21,118
‫المفتاح! أعطني المفتاح!‬

295
00:19:48,812 --> 00:19:50,814
‫أتريدين مساعدة؟‬

296
00:20:11,085 --> 00:20:12,044
‫هل أنت بخير؟‬

297
00:20:12,127 --> 00:20:13,253
‫أنا بخير.‬

298
00:20:26,600 --> 00:20:28,018
‫سأكون بخير.‬

299
00:20:28,102 --> 00:20:30,980
‫يبدأ الصف عند الساعة الـ9 صباحًا.‬

300
00:20:31,063 --> 00:20:33,023
‫سأكون بخير.‬

301
00:20:33,107 --> 00:20:34,608
‫تبدين بحال أفضل فعلًا.‬

302
00:20:34,692 --> 00:20:38,112
‫الروضة. أولاد بسن الـ6.‬

303
00:20:38,737 --> 00:20:40,489
‫لهذا السبب توقفت عن التعليم.‬

304
00:20:40,572 --> 00:20:45,160
‫سئمت من أولاد الآخرين.‬

305
00:20:45,244 --> 00:20:49,707
‫خشيت ألا أرغب مطلقًا بإنجاب الأولاد.‬

306
00:20:56,171 --> 00:20:57,381
‫لدي ابن.‬

307
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
‫عمره 13 عامًا.‬

308
00:21:03,137 --> 00:21:04,555
‫أتذكر عندما كان عمره 5 أعوام.‬

309
00:21:05,889 --> 00:21:07,975
‫يعيش مع والدته وزوجها.‬

310
00:21:10,561 --> 00:21:12,104
‫ما الأمر؟‬

311
00:21:12,187 --> 00:21:15,524
‫ما هذا؟‬

312
00:21:15,607 --> 00:21:17,693
‫عفوًا. نسيت أن أخبرك.‬

313
00:21:17,776 --> 00:21:19,486
‫هذا ابن مقرض وهو لي.‬

314
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
‫إنه لا يعض. لا تقلقي.‬

315
00:21:22,656 --> 00:21:24,658
‫"نُزُل"‬

316
00:21:29,913 --> 00:21:31,957
‫هيا. اخرجي.‬

317
00:21:32,041 --> 00:21:34,418
‫هذا عائق كنت أحتاج إليه.‬

318
00:21:34,501 --> 00:21:36,086
‫عائق لعين.‬

319
00:21:36,170 --> 00:21:37,921
‫إنه يرسل إلي عائقًا.‬

320
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
‫هاك.‬

321
00:21:56,732 --> 00:21:58,609
‫يا إلهي!‬

322
00:22:00,527 --> 00:22:03,030
‫لا تقلق.‬

323
00:22:03,113 --> 00:22:05,365
‫سأتعافى.‬

324
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب.‬

325
00:22:08,702 --> 00:22:10,788
‫سأكون جاهزة خلال دقيقة.‬

326
00:22:10,871 --> 00:22:12,539
‫سوف...‬

327
00:22:14,083 --> 00:22:16,210
‫يا إلهي!‬

328
00:22:22,549 --> 00:22:24,927
‫كيف أبدو؟‬

329
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
‫انزع المسدس.‬

330
00:22:33,977 --> 00:22:35,270
‫تلك فكرة جيدة.‬

331
00:22:39,107 --> 00:22:42,528
‫سيلتهمك الأوغاد حيًا.‬

332
00:22:44,404 --> 00:22:46,240
‫استريحي ولا تقلقي.‬

333
00:22:46,323 --> 00:22:49,284
‫كنت أعمل متخفيًا لفترة طويلة.‬

334
00:22:50,285 --> 00:22:53,080
‫إنهم في سن الـ6.‬
‫ما هي المشاكل التي يمكن أن يتسببوا بها؟‬

335
00:22:54,456 --> 00:22:56,083
‫عند التفكير مليًا...‬

336
00:22:56,708 --> 00:22:58,710
‫خذ المسدس.‬

337
00:23:26,947 --> 00:23:28,115
‫"ماثيو"...‬

338
00:23:28,907 --> 00:23:32,536
‫أرسلتك إلى مكتب المدير لأنك دفعت "جيني".‬

339
00:23:32,619 --> 00:23:35,247
‫أعرف. لقد سممت حيواناتك الهمستر.‬

340
00:23:35,956 --> 00:23:38,417
‫أخبرتني كل شيء عن الموضوع، وهي آسفة جدًا.‬

341
00:23:38,500 --> 00:23:42,546
‫وأنا آسفة لأنني لم أصدقك.‬

342
00:23:44,506 --> 00:23:46,967
‫- لكن عليك ألا تدفع الناس.‬
‫- لكنها...‬

343
00:23:47,050 --> 00:23:49,761
‫سيد "كيمبل"، ستراك السيدة "شلوسكي" الآن.‬

344
00:23:51,013 --> 00:23:52,723
‫لنعد إلى الصف.‬

345
00:23:57,185 --> 00:23:58,645
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

346
00:23:58,729 --> 00:24:01,732
‫أنا "جون كيمبل"،‬
‫أستاذ صف الروضة الجديد لديك.‬

347
00:24:03,650 --> 00:24:06,486
‫كنا نتوقع آنسة تدعى "أوهارا".‬

348
00:24:07,738 --> 00:24:09,489
‫حصل تغيير في الخطة.‬

349
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
‫4 أسابيع في الفصل الجديد...‬

350
00:24:13,243 --> 00:24:17,205
‫أخبرني المشرف علي‬
‫أنه كان عليّ استبدال السيدة "هاغلي"...‬

351
00:24:17,289 --> 00:24:20,667
‫معلمة صف حضانة لديها 25 عامًا من الخبرة.‬

352
00:24:20,751 --> 00:24:22,711
‫بشرطية متخفية...‬

353
00:24:22,794 --> 00:24:25,213
‫ولم يخبرني بالسبب حتى.‬

354
00:24:25,297 --> 00:24:29,259
‫لا أفترض أنك قد تجاملني‬
‫وتفيدني بالمعلومات.‬

355
00:24:29,343 --> 00:24:31,219
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬

356
00:24:31,303 --> 00:24:34,306
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

357
00:24:34,389 --> 00:24:35,849
‫إنني أراقبك.‬

358
00:24:35,933 --> 00:24:41,104
‫كل ما علي القيام به‬
‫هو إخبار الأهالي بأنك من الشرطة...‬

359
00:24:41,188 --> 00:24:43,941
‫وسيخرجون أولادهم من هذه المدرسة بسرعة...‬

360
00:24:44,024 --> 00:24:45,442
‫سنضطر فيها إلى الإقفال.‬

361
00:24:45,525 --> 00:24:50,280
‫ولا تفكر في أني لن أقوم بذلك‬
‫إن شعرت بأن أولادي في خطر.‬

362
00:24:50,364 --> 00:24:52,991
‫إنهم ليسوا في خطر.‬

363
00:24:55,827 --> 00:24:59,957
‫أفترض أنك تتمتع ببعض الخبرة في التعليم.‬

364
00:25:00,040 --> 00:25:02,542
‫لم يكونوا ليرسلونني لو لم تكن لدي الخبرة.‬

365
00:25:13,053 --> 00:25:14,930
‫انتظر هنا لحظة.‬

366
00:25:20,394 --> 00:25:24,731
‫ليجلس الجميع على السجادة!‬

367
00:25:30,737 --> 00:25:33,073
‫صباح الخير جميعًا.‬

368
00:25:33,156 --> 00:25:36,660
‫صباح الخير يا سيدة "شلوسكي".‬

369
00:25:36,743 --> 00:25:41,790
‫اضطرت معلمتكم، السيدة "هاغلي"،‬
‫إلى الذهاب في رحلة مهمة.‬

370
00:25:41,873 --> 00:25:42,958
‫إلى أين ذهبت؟‬

371
00:25:43,041 --> 00:25:44,501
‫هذا لا يهم.‬

372
00:25:44,584 --> 00:25:45,877
‫هل ماتت؟‬

373
00:25:45,961 --> 00:25:49,131
‫لا يا "لويل". ذهبت لرؤية أحدهم.‬

374
00:25:49,214 --> 00:25:50,549
‫هل ماتوا؟‬

375
00:25:50,632 --> 00:25:52,759
‫لا يا "لويل".‬

376
00:25:52,843 --> 00:25:54,678
‫الجميع يموتون، تعرفين.‬

377
00:25:54,761 --> 00:25:58,849
‫أعرف، لكن ليس قبل فترة طويلة جدًا.‬

378
00:25:58,932 --> 00:26:01,685
‫الآن، حتى تعود السيدة "هاغلي"...‬

379
00:26:01,768 --> 00:26:05,355
‫لدينا شخص مميز ليساعدنا.‬

380
00:26:05,439 --> 00:26:07,607
‫هذا هو السيد "كيمبل"...‬

381
00:26:07,691 --> 00:26:10,694
‫معلم صف حضانتكم الجديد.‬

382
00:26:18,577 --> 00:26:23,540
‫ليقل الجميع الآن،‬
‫"صباح الخير يا سيد (كيمبل)."‬

383
00:26:23,623 --> 00:26:27,919
‫صباح الخير يا سيد "كيمبل".‬

384
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
‫صباح الخير.‬

385
00:26:30,172 --> 00:26:32,382
‫إنهم كلهم لك.‬

386
00:26:32,466 --> 00:26:34,468
‫سأراقبك.‬

387
00:26:40,307 --> 00:26:41,266
‫مرحبًا.‬

388
00:26:43,226 --> 00:26:45,020
‫كيف حالكم؟‬

389
00:26:47,314 --> 00:26:50,275
‫أنا سعيد جدًا لوجودي هنا.‬

390
00:26:50,358 --> 00:26:53,987
‫أولًا، أريد أن أتعرف عليكم فحسب.‬

391
00:26:59,076 --> 00:27:00,660
‫هدوء.‬

392
00:27:02,621 --> 00:27:05,582
‫سأطرح عليكم مجموعة أسئلة.‬

393
00:27:05,665 --> 00:27:08,627
‫وأريد أن تتم الإجابة عليها على الفور.‬

394
00:27:09,503 --> 00:27:11,588
‫من منكم وُلد في "أستوريا"؟‬

395
00:27:14,674 --> 00:27:17,260
‫ارفعوا أيديكم. لنرها.‬

396
00:27:19,638 --> 00:27:21,014
‫حسنًا.‬

397
00:27:21,098 --> 00:27:25,352
‫الآن، من لم يولد في "أستوريا"...‬

398
00:27:25,435 --> 00:27:26,978
‫في مكان ما في الخارج مثل "كاليفورنيا"...‬

399
00:27:27,062 --> 00:27:28,647
‫ارفعوا أيديكم.‬

400
00:27:37,239 --> 00:27:40,408
‫- نعم.‬
‫- علي الذهاب إلى الحمام.‬

401
00:27:41,785 --> 00:27:43,495
‫حسنًا. يمكنك الذهاب.‬

402
00:27:45,247 --> 00:27:46,706
‫الفتيان لديهم عضو.‬

403
00:27:46,790 --> 00:27:49,209
‫والفتيات لديهن مهبل.‬

404
00:27:52,337 --> 00:27:53,296
‫شكرًا على المعلومة.‬

405
00:27:56,133 --> 00:27:57,551
‫نعم؟‬

406
00:27:57,634 --> 00:28:01,847
‫علي الذهاب إلى الحمام،‬
‫ولا يمكنني نزع هذا السروال.‬

407
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
‫سأستدعي أحدهم لمساعدتك.‬
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬

408
00:28:21,658 --> 00:28:24,161
‫تعلمتم أن حرف "إي" هو غالبًا حرف صامت.‬

409
00:28:24,244 --> 00:28:27,038
‫عندما يلي مباشرة حرف علة آخر.‬

410
00:28:27,664 --> 00:28:29,583
‫اكتبوا الآن واتلوا هذه الكلمات...‬

411
00:28:32,252 --> 00:28:35,005
‫أيها الصف...‬

412
00:28:35,088 --> 00:28:38,008
‫"كاثرين"، هل يمكنك الحلول مكاني، من فضلك؟‬

413
00:28:38,091 --> 00:28:39,217
‫شكرًا.‬

414
00:28:40,719 --> 00:28:44,014
‫"إي" هو الحرف الـ5 في الأبجدية.‬

415
00:28:44,097 --> 00:28:47,434
‫- نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- لدي مشكلة.‬

416
00:28:47,517 --> 00:28:48,935
‫سيد "كيمبل"...‬

417
00:28:49,019 --> 00:28:51,980
‫علي الذهاب على الفور.‬

418
00:28:53,565 --> 00:28:54,566
‫اليوم الأول؟‬

419
00:28:54,649 --> 00:28:56,193
‫نعم.‬

420
00:28:56,276 --> 00:28:57,777
‫سأهتم بها.‬

421
00:28:57,861 --> 00:28:58,945
‫شكرًا.‬

422
00:29:01,781 --> 00:29:04,493
‫يشبه صف الحضانة المحيط.‬

423
00:29:04,576 --> 00:29:06,745
‫لا تدر ظهرك له.‬

424
00:29:06,828 --> 00:29:08,413
‫إنهم بخير.‬

425
00:29:09,080 --> 00:29:10,207
‫لا تقلقي.‬

426
00:29:10,290 --> 00:29:11,958
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

427
00:29:15,629 --> 00:29:18,173
‫لا. أيها الوحوش.‬

428
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
‫ماذا تفعلون بهذا؟‬

429
00:29:45,951 --> 00:29:48,161
‫ألن تتدخلي؟‬

430
00:29:48,245 --> 00:29:50,497
‫لا. يومان إضافيان من هذا...‬

431
00:29:50,580 --> 00:29:51,790
‫وسيستقيل.‬

432
00:30:00,757 --> 00:30:04,052
‫اصمتوا!‬

433
00:30:05,595 --> 00:30:07,931
‫اصمتوا!‬

434
00:30:08,014 --> 00:30:09,558
‫اصمتوا.‬

435
00:30:15,146 --> 00:30:17,607
‫لا. لا تبدؤوا بهذا.‬

436
00:30:22,279 --> 00:30:23,280
‫لا.‬

437
00:30:26,825 --> 00:30:28,827
‫"مدرسة (أستوريا) الابتدائية"‬

438
00:30:48,221 --> 00:30:49,556
‫انتباه!‬

439
00:30:53,476 --> 00:30:56,896
‫هذا جالب الحظ السعيد الجديد لصفكم.‬

440
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
‫ماذا حدث لكلبك؟‬

441
00:30:59,065 --> 00:31:01,401
‫هذا ليس كلبًا.‬

442
00:31:01,484 --> 00:31:02,902
‫هذا ابن مِقرض.‬

443
00:31:02,986 --> 00:31:04,321
‫ما هو ابن مقرض؟‬

444
00:31:05,238 --> 00:31:07,365
‫هذا هو ابن مقرض.‬

445
00:31:07,907 --> 00:31:10,368
‫إن عضك، فإنك تُصاب بداء الكلب وتموت.‬

446
00:31:10,452 --> 00:31:12,162
‫لا. هذا غير صحيح.‬

447
00:31:12,245 --> 00:31:13,622
‫إنه لا يعض أبدًا.‬

448
00:31:13,705 --> 00:31:15,165
‫أيمكنني مداعبته؟‬

449
00:31:15,248 --> 00:31:17,751
‫طبعًا، لكن بالدور، اتفقنا؟‬

450
00:31:17,834 --> 00:31:21,087
‫جيد. حسنًا، التالي. هيا.‬

451
00:31:21,171 --> 00:31:25,508
‫نعم. جيد. رائع.‬

452
00:31:26,968 --> 00:31:28,928
‫جيد. الآن نستمتع بوقتنا.‬

453
00:31:55,497 --> 00:31:56,831
‫ماذا يُفترض أن يعنيه ذلك؟‬

454
00:31:56,915 --> 00:31:59,751
‫السيدة "هاغلي" أفضل منك بكثير.‬

455
00:32:00,543 --> 00:32:01,544
‫حقًا؟‬

456
00:32:02,796 --> 00:32:04,464
‫هل هي حقًا أفضل؟‬

457
00:32:07,050 --> 00:32:09,386
‫أمي هي معلمة في هذه المدرسة...‬

458
00:32:09,469 --> 00:32:11,971
‫وهي أيضًا أفضل منك بكثير.‬

459
00:32:12,055 --> 00:32:13,139
‫رائع.‬

460
00:32:13,807 --> 00:32:17,811
‫تعلم أمي أيام الإثنين في الليل،‬
‫والسيدة "كوين" تعتني بي.‬

461
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
‫وهي أيضًا أفضل منك.‬

462
00:32:19,688 --> 00:32:21,231
‫رائع.‬

463
00:32:21,314 --> 00:32:23,233
‫و"فرانكي"، معلمي السباحة...‬

464
00:32:23,316 --> 00:32:27,821
‫و"غس"، مدربي في "تي بول"،‬
‫هما أفضل منك أيضًا.‬

465
00:32:30,073 --> 00:32:32,367
‫أقدر حقًا صراحتك.‬

466
00:32:32,450 --> 00:32:34,994
‫هل يصدف أن تعرف أحدًا ليس أفضل مني؟‬

467
00:32:38,498 --> 00:32:40,959
‫لا أعرف أشخاصًا بهذا القدر.‬

468
00:32:51,845 --> 00:32:53,763
‫"جون"؟‬

469
00:32:54,514 --> 00:32:55,432
‫هل أنت هناك؟‬

470
00:33:00,019 --> 00:33:01,688
‫كيف سارت الأمور؟‬

471
00:33:04,274 --> 00:33:06,526
‫ارحلي.‬

472
00:33:06,609 --> 00:33:08,820
‫سارت الأمور جيدًا إلى هذا الحد، صحيح؟‬

473
00:33:11,156 --> 00:33:13,366
‫ستتولين الأمر غدًا.‬

474
00:33:13,450 --> 00:33:15,869
‫ونفسد غطاءنا؟‬

475
00:33:15,952 --> 00:33:17,495
‫لا يمكنني أن أقوم بهذا.‬

476
00:33:18,955 --> 00:33:21,458
‫إنهم مريعون.‬

477
00:33:21,541 --> 00:33:23,168
‫أعرف ذلك.‬

478
00:33:39,809 --> 00:33:41,019
‫إنه مثلي.‬

479
00:33:41,102 --> 00:33:44,105
‫أي نوع من الرجال يعلم صف حضانة؟‬
‫من الواضح أنه مثلي.‬

480
00:33:44,189 --> 00:33:48,735
‫رجل يعلم صف حضانة ليس أمرًا معتادة عليه.‬

481
00:33:48,818 --> 00:33:50,779
‫تدعوه "سامانثا" "العملاق".‬

482
00:33:53,406 --> 00:33:55,867
‫- ها هو؟‬
‫- أين يا عزيزي؟‬

483
00:34:01,247 --> 00:34:03,917
‫- رباه! أهذا معلمك الجديد؟‬
‫- نعم.‬

484
00:34:04,000 --> 00:34:05,543
‫يا إلهي!‬

485
00:34:07,420 --> 00:34:09,505
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا أضع مساحيق التجميل.‬

486
00:34:09,589 --> 00:34:10,672
‫لا تضع أيًا منا مساحيق تجميل.‬

487
00:34:10,757 --> 00:34:13,092
‫أنتما متزوجتان. يحق لكما أن تبديا قذرتين.‬

488
00:34:14,302 --> 00:34:16,679
‫كن لطيفًا. سأعود لأقلّك.‬

489
00:34:16,763 --> 00:34:19,681
‫- صباح الخير يا سيد "كيمبل".‬
‫- صباح الخير.‬

490
00:34:19,766 --> 00:34:21,184
‫قلت لك إنه طويل جدًا.‬

491
00:34:21,266 --> 00:34:23,770
‫العب مع الأولاد يا عزيزي.‬

492
00:34:26,481 --> 00:34:29,442
‫مرحبًا. أنا "جيليان"، والدة "سيلفستر".‬

493
00:34:29,525 --> 00:34:32,862
‫هل لديك دقيقة؟ أود التحدث معك.‬

494
00:34:32,946 --> 00:34:34,405
‫بالتأكيد.‬

495
00:34:35,156 --> 00:34:36,991
‫- أرجوك.‬
‫- شكرًا.‬

496
00:34:37,574 --> 00:34:40,119
‫من غير المعتاد أن يكون معلم الحضانة ذكرًا.‬

497
00:34:42,288 --> 00:34:44,040
‫أنت لست من هنا، أليس كذلك؟‬

498
00:34:44,706 --> 00:34:46,125
‫لا. لست من هنا.‬

499
00:34:46,208 --> 00:34:47,668
‫وأنا أيضًا.‬

500
00:34:49,879 --> 00:34:52,924
‫على أية حال...‬

501
00:34:53,007 --> 00:34:54,842
‫لدي مشكلة صغيرة.‬

502
00:34:54,926 --> 00:34:55,969
‫نعم؟‬

503
00:34:56,052 --> 00:34:59,973
‫لم يعد والد "سيلفستر" يعيش معنا...‬

504
00:35:00,598 --> 00:35:03,309
‫وكنت قلقة على "سيلفستر" فحسب.‬

505
00:35:03,393 --> 00:35:05,812
‫كان يتصرف بغرابة مؤخرًا.‬

506
00:35:05,895 --> 00:35:07,897
‫تعرف، يقوم بأمور غريبة.‬

507
00:35:07,981 --> 00:35:09,566
‫مثل ماذا؟‬

508
00:35:09,649 --> 00:35:14,904
‫يبدو أنه يصبح مهووسًا قليلًا‬
‫باللعب بالدمى.‬

509
00:35:14,988 --> 00:35:17,323
‫إنه أمر غريب.‬

510
00:35:17,407 --> 00:35:19,576
‫- أعتقد أن بإمكاني مساعدتك بهذا.‬
‫- حقًا؟‬

511
00:35:19,659 --> 00:35:22,161
‫يستخدم الدمى لينظر تحت تنانير الفتيات.‬

512
00:35:22,245 --> 00:35:24,497
‫ضبطته يقوم بذلك بالأمس.‬

513
00:35:25,832 --> 00:35:28,751
‫هذا مريح.‬

514
00:35:28,835 --> 00:35:31,629
‫- لكن سأراقبه بانتظام.‬
‫- شكرًا.‬

515
00:35:33,256 --> 00:35:35,216
‫هل سبق أن رأى "سيلفستر" والده؟‬

516
00:35:36,801 --> 00:35:39,846
‫لا. ليس منذ أن بلغ سن السنتين.‬

517
00:35:39,929 --> 00:35:42,724
‫يعيش والده في "كاليفورنيا".‬

518
00:35:43,725 --> 00:35:46,436
‫- هذا بعيد جدًا.‬
‫- نعم.‬

519
00:35:46,519 --> 00:35:50,815
‫إن أعطيتني اسمه ورقم هاتفه...‬

520
00:35:50,899 --> 00:35:54,027
‫يمكنني أن أتحدث إليه‬
‫وأطلب منه أن يولي ابنه عناية أكبر.‬

521
00:35:54,110 --> 00:35:56,237
‫هذا لطف منك، لكن لا أعتقد ذلك.‬

522
00:35:56,321 --> 00:35:58,990
‫لكن الأمر صعب على "سيلفستر"، ألا تعتقدين؟‬

523
00:35:59,741 --> 00:36:04,537
‫لا، ما هو صعب على "سيلفستر"،‬
‫هو أن والده هجرنا من أجل رجل آخر.‬

524
00:36:05,914 --> 00:36:08,666
‫هل أنت متزوج يا سيد "كيمبل"؟‬

525
00:36:10,209 --> 00:36:11,169
‫لا، لست متزوجًا.‬

526
00:36:14,297 --> 00:36:16,633
‫إنه ليس متزوجًا يا أمي!‬

527
00:36:18,384 --> 00:36:22,138
‫أهلًا بك في "أستوريا"،‬
‫عاصمة الأهل غير المتزوجين.‬

528
00:36:22,221 --> 00:36:23,514
‫شكرًا لوقتك.‬

529
00:36:23,598 --> 00:36:26,184
‫أتعهد بالولاء‬

530
00:36:26,267 --> 00:36:28,519
‫لعلم‬

531
00:36:28,603 --> 00:36:32,023
‫"الولايات المتحدة الأميركية"...‬

532
00:36:32,106 --> 00:36:34,400
‫وللجمهورية‬

533
00:36:34,484 --> 00:36:36,402
‫التي يمثلها...‬

534
00:36:36,486 --> 00:36:39,822
‫أمة واحدة، تحت رب...‬

535
00:36:39,906 --> 00:36:41,908
‫لا يتجزأ...‬

536
00:36:41,991 --> 00:36:45,745
‫مع الحرية والعدالة للجميع.‬

537
00:36:52,502 --> 00:36:54,003
‫أهذه كل وجبات غداءك؟‬

538
00:36:56,214 --> 00:36:58,424
‫أتعني أنك تأكل وجبات غداء الآخرين؟‬

539
00:36:58,508 --> 00:36:59,676
‫توقف!‬

540
00:37:04,889 --> 00:37:08,184
‫سنقوم الآن بأمر ممتع للغاية.‬

541
00:37:08,267 --> 00:37:10,645
‫سنلعب لعبة اسمها...‬

542
00:37:10,728 --> 00:37:13,856
‫"من هو والدي وما هي مهنته؟"‬

543
00:37:13,940 --> 00:37:14,816
‫نعم؟‬

544
00:37:14,899 --> 00:37:16,526
‫هل والدك إطفائي؟‬

545
00:37:16,609 --> 00:37:19,028
‫لابد أنه كبير الحجم. هل هو مصارع؟‬

546
00:37:19,112 --> 00:37:20,780
‫مدرب كرة سلة؟‬

547
00:37:20,863 --> 00:37:21,739
‫لا.‬

548
00:37:22,782 --> 00:37:23,908
‫ما الأمر؟‬

549
00:37:23,992 --> 00:37:25,368
‫أصبت بصداع.‬

550
00:37:25,451 --> 00:37:27,203
‫قد يكون ورمًا.‬

551
00:37:27,286 --> 00:37:28,746
‫إنه ليس ورمًا.‬

552
00:37:28,830 --> 00:37:31,290
‫إنه ليس ورمًا على الإطلاق.‬

553
00:37:33,292 --> 00:37:38,047
‫ما عنيته هو أنه عليكم أنتم‬
‫أن تخبروني من هو والدكم‬

554
00:37:38,131 --> 00:37:39,257
‫وماذا يعمل؟‬

555
00:37:41,592 --> 00:37:42,593
‫أفهمتم؟‬

556
00:37:42,677 --> 00:37:44,345
‫سنبدأ من هنا. أنت.‬

557
00:37:44,429 --> 00:37:49,475
‫يصلح والدي السيارات‬
‫التي تقودها النساء الغبيات.‬

558
00:37:51,686 --> 00:37:56,983
‫لا يقوم والدي بأي عمل منذ حادث الاصطدام.‬

559
00:37:57,066 --> 00:38:01,904
‫يعطي والدي مالًا للذين لا مال لديهم...‬

560
00:38:01,988 --> 00:38:06,242
‫ثم يستخدم الناس ذلك المال،‬
‫ثم يعيدون مالًا آخر‬

561
00:38:06,325 --> 00:38:09,996
‫ويعيدون نفس مبلغ المال إلى أبي.‬

562
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
‫لم يعد والدي يعيش معنا.‬

563
00:38:12,331 --> 00:38:15,084
‫إنه يعيش في "نيويورك" ويقود سيارة أجرة.‬

564
00:38:16,169 --> 00:38:19,130
‫تأمل أمي أنه سيموت قريبًا جدًا.‬

565
00:38:23,426 --> 00:38:26,345
‫يشاهد والدي التلفزيون طيلة النهار.‬

566
00:38:26,429 --> 00:38:31,434
‫يعمل والدي في مجال الحواسيب...‬

567
00:38:32,185 --> 00:38:36,355
‫وهو صاحب الشركة...‬

568
00:38:36,439 --> 00:38:40,526
‫ولديه شاربان ولحية.‬

569
00:38:42,111 --> 00:38:43,112
‫نعم.‬

570
00:38:44,197 --> 00:38:46,866
‫ليس لديه شعر كثيف لأن...‬

571
00:38:46,949 --> 00:38:49,285
‫وهو... رأسه كبير للغاية‬

572
00:38:49,368 --> 00:38:51,788
‫لدرجة أنه لا يستطيع ارتداء أية قبعة.‬

573
00:38:51,871 --> 00:38:53,873
‫أبي مطلق.‬

574
00:38:53,956 --> 00:38:56,125
‫أمي مطلقة.‬

575
00:38:56,876 --> 00:38:59,545
‫أبي طبيب نفسي...‬

576
00:38:59,629 --> 00:39:01,881
‫ويساعد الناس الذين تأذوا‬

577
00:39:01,964 --> 00:39:03,800
‫أو فقدوا أحاسيسهم...‬

578
00:39:03,883 --> 00:39:06,135
‫وهذا كل شيء.‬

579
00:39:06,219 --> 00:39:08,846
‫تقول أمي إن والدنا‬

580
00:39:08,930 --> 00:39:11,641
‫هو آلة جنسية حقيقية.‬

581
00:39:16,562 --> 00:39:18,106
‫جيد.‬

582
00:39:18,189 --> 00:39:21,150
‫لا أعرف ماذا يعمل والدي.‬

583
00:39:21,234 --> 00:39:24,070
‫لم أره منذ مدة طويلة.‬

584
00:39:24,153 --> 00:39:25,655
‫يعيش في "فرنسا".‬

585
00:39:27,740 --> 00:39:30,201
‫أبي طبيب نسائي...‬

586
00:39:30,284 --> 00:39:33,913
‫وينظر إلى المهابل طيلة اليوم.‬

587
00:39:35,164 --> 00:39:38,876
‫يعمل أبي في المنزل...‬

588
00:39:38,960 --> 00:39:41,921
‫ويلعب معي كثيرًا.‬

589
00:39:42,004 --> 00:39:44,257
‫شكرًا. هذا جيد جدًا.‬

590
00:39:44,340 --> 00:39:45,883
‫حسنًا. التالي...‬

591
00:39:45,967 --> 00:39:48,678
‫ما اسم الذي يدير لي ظهره؟‬

592
00:39:48,761 --> 00:39:50,096
‫اسمه "زاك سوليفان".‬

593
00:39:50,179 --> 00:39:52,431
‫لا يحب أن يتحدث إليه أحد.‬

594
00:39:52,515 --> 00:39:53,891
‫إنه أحمق.‬

595
00:39:53,975 --> 00:39:55,601
‫إنه صاحب وجه قذر.‬

596
00:39:55,685 --> 00:39:57,770
‫إنه قذارة.‬

597
00:39:57,854 --> 00:40:00,356
‫إنه قذارة.‬

598
00:40:00,439 --> 00:40:03,359
‫- قذارة!‬
‫- قذارة!‬

599
00:40:03,442 --> 00:40:05,862
‫- قذارة!‬
‫- قذارة!‬

600
00:40:05,945 --> 00:40:06,863
‫اصمتوا.‬

601
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
‫هذا يكفي.‬

602
00:40:12,118 --> 00:40:13,786
‫مرحبًا يا "زاك".‬

603
00:40:13,870 --> 00:40:15,955
‫هل علمك أبوك هذه اللعبة؟‬

604
00:40:18,291 --> 00:40:20,793
‫هيا يا "زاك". لنلعب جميعًا معًا.‬

605
00:40:20,877 --> 00:40:22,712
‫إنه أكثر متعة بكثير.‬

606
00:40:22,795 --> 00:40:24,130
‫دعني وشأني!‬

607
00:40:25,631 --> 00:40:26,549
‫ما هذا؟‬

608
00:40:27,967 --> 00:40:30,052
‫إنه إنذار الحريق!‬

609
00:40:30,136 --> 00:40:33,389
‫هيا. كل شيء معًا! هيا.‬

610
00:40:33,472 --> 00:40:34,640
‫أنا أشتعل!‬

611
00:40:34,724 --> 00:40:36,434
‫هيا. الجميع معًا!‬

612
00:40:36,517 --> 00:40:37,810
‫أنا أشتعل!‬

613
00:40:46,027 --> 00:40:48,154
‫في خط مستقيم.‬

614
00:40:58,915 --> 00:41:01,375
‫هيا. الجميع معًا.‬

615
00:41:01,459 --> 00:41:03,336
‫كل شيء معًا. هيا.‬

616
00:41:03,419 --> 00:41:05,379
‫هيا. اصمتوا.‬

617
00:41:05,463 --> 00:41:06,923
‫اصمتوا! هيا.‬

618
00:41:08,466 --> 00:41:09,425
‫اصمتوا.‬

619
00:41:09,508 --> 00:41:14,096
‫نحن سعداء جدًا لأن صف الحضانة‬
‫استطاع أن ينضم إلينا.‬

620
00:41:15,348 --> 00:41:19,352
‫بعد 4 دقائق، عليكم أن تخجلوا من أنفسكم.‬

621
00:41:21,354 --> 00:41:22,855
‫جميع الصفوف الأخرى...‬

622
00:41:22,939 --> 00:41:24,857
‫تحسنت أوقاتكم...‬

623
00:41:24,941 --> 00:41:27,860
‫لكنها لا تزال غير كافية.‬

624
00:41:27,944 --> 00:41:30,071
‫خاب أملي كثيرًا.‬

625
00:41:31,447 --> 00:41:33,950
‫حسنًا، لنعد إلى المدرسة.‬

626
00:41:56,889 --> 00:41:58,057
‫سيدة "سوليفان"!‬

627
00:42:00,810 --> 00:42:01,769
‫سيدة "سوليفان"!‬

628
00:42:08,651 --> 00:42:11,028
‫إذن، يقول الطبيب إنها إنفلونزا المعدة.‬

629
00:42:11,112 --> 00:42:14,156
‫أنا بخير. يمكنني تناول ما أشاء.‬

630
00:42:14,240 --> 00:42:15,658
‫لنجد مطعمًا.‬

631
00:42:15,741 --> 00:42:17,702
‫- أيمكننا التحدث عن الأعمال؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

632
00:42:17,785 --> 00:42:19,662
‫هناك 14 صبيًا في الصف.‬

633
00:42:19,745 --> 00:42:23,165
‫لدي حتى الآن 3 مشتبهين محتملين،‬
‫وواحد على الأرجح.‬

634
00:42:23,249 --> 00:42:25,084
‫إليك صورة. أتستمعين؟‬

635
00:42:25,167 --> 00:42:26,502
‫أنا أستمع.‬

636
00:42:26,585 --> 00:42:28,504
‫اسمه "زاك سوليفان". ما رأيك؟‬

637
00:42:28,587 --> 00:42:31,048
‫إنه لطيف. ألا يأكل أحد هنا؟‬

638
00:42:31,132 --> 00:42:34,510
‫اسمعي، إنه يشبه "كريسب" تمامًا. انظري.‬

639
00:42:35,761 --> 00:42:38,931
‫ربما. بالله عليك يا "جون". أنا جائعة.‬

640
00:42:39,015 --> 00:42:42,018
‫طاولة لشخصين. شكرًا جزيلًا.‬

641
00:42:42,101 --> 00:42:44,312
‫- شطيرتا "هوت دوغ".‬
‫- شطيرتا "هوت دوغ"؟‬

642
00:42:44,395 --> 00:42:45,938
‫سيد "كيمبل"!‬

643
00:42:46,022 --> 00:42:46,939
‫"دومينيك".‬

644
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
‫- إنه هو يا أمي.‬
‫- نعم.‬

645
00:42:48,649 --> 00:42:50,067
‫"جويس".‬

646
00:42:50,860 --> 00:42:54,030
‫مرحبًا يا "جويس". ساعدني "دومينيك" كثيرًا.‬

647
00:42:54,113 --> 00:42:55,197
‫إنه ولد صالح.‬

648
00:42:55,281 --> 00:42:56,282
‫من تلك؟‬

649
00:42:56,365 --> 00:42:57,950
‫- من؟‬
‫- هي.‬

650
00:42:58,993 --> 00:42:59,952
‫تلك؟‬

651
00:43:00,036 --> 00:43:02,496
‫تلك هي...‬

652
00:43:02,580 --> 00:43:05,082
‫- أنا شقيقته.‬
‫- حقًا؟‬

653
00:43:05,166 --> 00:43:06,625
‫لم أكن لأحزر.‬

654
00:43:06,709 --> 00:43:08,461
‫عليك أن تعذري شقيقي.‬

655
00:43:08,544 --> 00:43:09,879
‫إنه لا يجيد التصرف.‬

656
00:43:09,962 --> 00:43:12,381
‫اسمي "أورسولا". من الرائع لقائك.‬

657
00:43:12,465 --> 00:43:14,425
‫جئت في زيارة إلى هنا من "النمسا".‬

658
00:43:14,508 --> 00:43:17,470
‫أنا "جويس بولماري". أعمل في مدرسة "جون".‬

659
00:43:18,095 --> 00:43:19,972
‫- وهذا "دومينيك".‬
‫- مرحبًا.‬

660
00:43:20,056 --> 00:43:22,350
‫- سررت بلقائك.‬
‫- أنا أيضًا.‬

661
00:43:22,433 --> 00:43:24,393
‫أتودان الانضمام إلينا للعشاء؟‬

662
00:43:24,477 --> 00:43:25,895
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

663
00:43:25,978 --> 00:43:27,063
‫نعم.‬

664
00:43:27,146 --> 00:43:29,940
‫نعم، بالطبع. سيكون هذا رائعًا.‬

665
00:43:30,983 --> 00:43:32,902
‫مرحبًا. سنكون 4 أشخاص.‬

666
00:43:32,985 --> 00:43:34,570
‫الطاولة 27.‬

667
00:43:34,653 --> 00:43:36,530
‫لماذا قلت لها إنك شقيقتي؟‬

668
00:43:36,614 --> 00:43:39,825
‫اهدأ أيها الذكوري. طبيب الحب هنا.‬

669
00:43:40,868 --> 00:43:43,287
‫تعالي إلي. أريد أن أبدأ.‬

670
00:43:44,413 --> 00:43:47,917
‫حسنًا. أريد شريحة لحم من الضلع‬
‫مع بطاطا مهروسة‬

671
00:43:48,000 --> 00:43:49,460
‫وطبق سلطة خضراء كبير.‬

672
00:43:49,543 --> 00:43:51,420
‫لا. انتظري لحظة.‬

673
00:43:51,962 --> 00:43:55,549
‫أريد أن أبدأ بأجنحة دجاج حارة.‬

674
00:43:55,633 --> 00:43:58,219
‫هل هي الأجنحة الصغيرة من دون لحم؟‬

675
00:43:58,302 --> 00:44:00,262
‫في الواقع، إنها وجبة كبيرة.‬

676
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
‫جيد.‬

677
00:44:01,680 --> 00:44:03,099
‫ذراعان قويان.‬

678
00:44:03,182 --> 00:44:07,353
‫ووعاء كبير من حساء المحار والبطاطا.‬

679
00:44:07,436 --> 00:44:11,482
‫وفطيرة توت مع المثلجات للحلوى.‬

680
00:44:11,565 --> 00:44:12,650
‫نعم.‬

681
00:44:14,235 --> 00:44:16,737
‫أحب كيف يتكلمون.‬

682
00:44:18,697 --> 00:44:21,283
‫كنت أحاول أن أتعرف على الأهل...‬

683
00:44:21,367 --> 00:44:23,702
‫لكن البعض منهم كان يتجنبني.‬

684
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
‫بعضهم هم هكذا.‬

685
00:44:25,287 --> 00:44:28,666
‫إنها بلدة تتصرف بغرابة،‬
‫خاصة مع القادمين الجدد.‬

686
00:44:28,749 --> 00:44:29,667
‫ماذا تعنين؟‬

687
00:44:29,750 --> 00:44:32,461
‫أعتقد أن الكثير ممن يأتون‬
‫إلى البلدات الصغيرة‬

688
00:44:32,545 --> 00:44:35,172
‫يحاولون الهرب من شيء ما‬

689
00:44:35,256 --> 00:44:37,007
‫أو أنهم يخفون شيئًا.‬

690
00:44:37,883 --> 00:44:39,552
‫مثل ماذا؟‬

691
00:44:39,635 --> 00:44:42,555
‫على سبيل المثال، ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

692
00:44:42,638 --> 00:44:46,225
‫أنا؟ حسنًا، كان هناك باب مفتوح‬
‫لمعلم صف حضانة.‬

693
00:44:46,308 --> 00:44:48,978
‫نعم، لكن ما الذي جعلك تصبح معلم صف حضانة؟‬

694
00:44:49,061 --> 00:44:53,107
‫- أعني، هذا أمر غير اعتيادي قليلًا.‬
‫- "جون" هو غير اعتيادي قليلًا.‬

695
00:44:53,190 --> 00:44:54,650
‫- حسنًا...‬
‫- أنت كذلك.‬

696
00:44:54,733 --> 00:44:56,569
‫وُلدت في "النمسا".‬

697
00:44:56,652 --> 00:44:58,070
‫كان والدي معلمًا.‬

698
00:44:58,154 --> 00:44:59,864
‫كانت والدتي معلمة.‬

699
00:44:59,947 --> 00:45:01,866
‫- وكذلك "أورسولا".‬
‫- نعم.‬

700
00:45:01,949 --> 00:45:03,742
‫لدينا تقليد في "النمسا"‬

701
00:45:03,826 --> 00:45:06,495
‫بحيث أننا نتبع خطواتنا والدينا.‬

702
00:45:06,579 --> 00:45:10,249
‫لذا عندما انتقلت إلى هذا البلد،‬
‫علمت الجغرافيا‬

703
00:45:10,332 --> 00:45:12,626
‫والتربية البدنية في "أريزونا"...‬

704
00:45:12,710 --> 00:45:14,420
‫ثم عملت مدربًا لكرة السلة.‬

705
00:45:14,503 --> 00:45:17,548
‫في مدرسة للفتيات في "رود آيلاند"، لكن...‬

706
00:45:19,133 --> 00:45:21,385
‫أيًا منها لم تجعلني سعيدًا حقًا.‬

707
00:45:22,303 --> 00:45:23,637
‫لماذا لم تكن سعيدًا؟‬

708
00:45:23,721 --> 00:45:26,056
‫نعم. لماذا لم تكن سعيدًا؟‬

709
00:45:27,433 --> 00:45:32,271
‫تعبت من تعليم المراهقين‬
‫لأنهم حين وصلوا إلي...‬

710
00:45:32,354 --> 00:45:34,732
‫شعرت بأنه لم يتبق الكثير‬
‫أستطيع أن أقدمه لهم.‬

711
00:45:34,815 --> 00:45:38,944
‫أدركت أن العمل الحقيقي هو في صف الحضانة.‬

712
00:45:39,028 --> 00:45:41,030
‫منذ متى تعلم صف الحضانة؟‬

713
00:45:41,780 --> 00:45:42,865
‫إنه يومي الثاني.‬

714
00:45:47,661 --> 00:45:49,914
‫اعذراني، لكنه شهي.‬

715
00:45:49,997 --> 00:45:51,498
‫إنه شهي.‬

716
00:45:52,082 --> 00:45:53,709
‫شكرًا مجددًا.‬

717
00:45:53,792 --> 00:45:54,793
‫سررت بلقائك.‬

718
00:45:54,877 --> 00:45:55,794
‫شكرًا.‬

719
00:45:55,878 --> 00:45:57,504
‫الوداع.‬

720
00:45:57,588 --> 00:46:00,424
‫- أمضيت وقتًا رائعًا.‬
‫- نعم، أنا أيضًا.‬

721
00:46:00,507 --> 00:46:03,636
‫حسنًا يا "كيمبل"، أعتقد أنك أثرت إعجابها.‬

722
00:46:06,764 --> 00:46:10,392
‫مهلًا. عم تتحدثين؟‬

723
00:46:10,476 --> 00:46:13,729
‫أنا مهتم بها فقط لأنها تعمل في المدرسة.‬

724
00:46:13,812 --> 00:46:15,773
‫إنها تعرف الأولاد والأهل.‬

725
00:46:15,856 --> 00:46:18,192
‫إنك تتصرف بصلابة، لدرجة أننا نستطيع‬
‫استخدامك كلوح لركوب الأمواج.‬

726
00:46:18,275 --> 00:46:21,487
‫أعرف أن تلك المرأة تعجبك، ما هي مشكلتك؟‬

727
00:46:21,570 --> 00:46:24,531
‫المشكلة الوحيدة التي أعاني منها‬
‫هي أنني أقوم بعملك.‬

728
00:46:24,615 --> 00:46:25,991
‫كان عليك أن تقومي أنت بتنظيف الرسومات‬

729
00:46:26,075 --> 00:46:28,702
‫وقراءة قصص الدببة الذين يذهبون للتسوق.‬

730
00:46:28,786 --> 00:46:30,371
‫أنا عالق في عملك.‬

731
00:46:30,454 --> 00:46:31,830
‫نعم. أنت كذلك.‬

732
00:46:31,914 --> 00:46:33,791
‫هذا صحيح. أنا عالق بعملك.‬

733
00:46:34,667 --> 00:46:37,670
‫اسمع، سترحل من هنا بعد بضعة أيام.‬

734
00:46:37,753 --> 00:46:40,422
‫قلت لي بنفسك إنك تمتلك بعض الأدلة الجيدة.‬

735
00:46:40,506 --> 00:46:44,218
‫ستعود للتعامل مع الحشاشين‬
‫والقتلة في وقت قصير جدًا.‬

736
00:46:55,437 --> 00:46:57,731
‫إنهم يرهقونني.‬

737
00:46:58,732 --> 00:47:00,734
‫- من؟‬
‫- الأولاد.‬

738
00:47:02,069 --> 00:47:04,530
‫إنه يزدرون بي.‬

739
00:47:11,328 --> 00:47:12,288
‫اسمع يا "كيمبل".‬

740
00:47:12,371 --> 00:47:15,708
‫عليك التعامل مع هذا الوضع‬
‫كما تتعامل مع أي وضع آخر يتعلق بالشرطة.‬

741
00:47:15,791 --> 00:47:17,751
‫إن دخلت إلى هناك والخوف يبدو عليك...‬

742
00:47:17,835 --> 00:47:19,461
‫فسيُقضى عليك.‬

743
00:47:19,545 --> 00:47:22,381
‫وأولئك الأولاد يعرفون أنك خائف.‬

744
00:47:27,136 --> 00:47:28,512
‫لا خوف.‬

745
00:47:30,139 --> 00:47:31,348
‫لا خوف.‬

746
00:47:34,518 --> 00:47:36,812
‫سنلعب اليوم لعبة جديدة ممتعة.‬

747
00:47:36,895 --> 00:47:40,024
‫اسمها "مدرسة الشرطة."‬

748
00:47:40,816 --> 00:47:45,029
‫سأكون الشريف المسؤول عنكم.‬
‫ستكونون أنتم معاونيي المتدربين.‬

749
00:47:46,864 --> 00:47:48,157
‫هيا.‬

750
00:47:48,240 --> 00:47:49,450
‫توقفوا عن النحيب.‬

751
00:47:51,368 --> 00:47:53,120
‫أنتم أولاد ضعيفون.‬

752
00:47:53,704 --> 00:47:54,747
‫تفتقرون إلى الانضباط.‬

753
00:47:56,373 --> 00:47:57,833
‫لدي أنباء لكم.‬

754
00:47:57,916 --> 00:48:00,127
‫أنتم ملكي الآن. إنكم تنتمون إلي.‬

755
00:48:02,546 --> 00:48:04,131
‫لن تكون أمهاتكم معكم هنا‬

756
00:48:04,214 --> 00:48:05,299
‫لمسح مؤخراتكم.‬

757
00:48:05,382 --> 00:48:06,633
‫لا.‬

758
00:48:06,717 --> 00:48:09,386
‫حان الوقت لتحويل هذه الطراوة إلى عضلات.‬

759
00:48:11,722 --> 00:48:13,015
‫لن يكون هناك شكوى بعد الآن.‬

760
00:48:13,098 --> 00:48:15,601
‫لن يكون هناك "علي الذهاب إلى الحمام"‬
‫بعد الآن.‬

761
00:48:16,935 --> 00:48:18,562
‫ليس هناك من حمام!‬

762
00:48:22,107 --> 00:48:24,860
‫الآن، أول شيء‬
‫على المعاونين المتدربين معرفته‬

763
00:48:24,943 --> 00:48:28,655
‫هو التوقف عن الحركة عندما تسمعون هذا.‬

764
00:48:31,784 --> 00:48:34,495
‫في المرة القادمة التي تسمعون فيها‬
‫هذه الصفارة...‬

765
00:48:34,578 --> 00:48:36,830
‫يأخذ كل واحد منكم لعبة.‬

766
00:48:36,914 --> 00:48:37,873
‫كم لعبة؟‬

767
00:48:37,956 --> 00:48:39,166
‫لعبة واحدة!‬

768
00:48:39,249 --> 00:48:41,293
‫جيد. وتعيدونها إلى السجادة...‬

769
00:48:41,377 --> 00:48:42,252
‫بسرعة.‬

770
00:48:42,336 --> 00:48:43,337
‫هل أنتم جاهزون؟‬

771
00:48:44,254 --> 00:48:45,923
‫انتظرا الصفارة.‬

772
00:48:46,006 --> 00:48:47,883
‫انتظرا الصفارة.‬

773
00:48:47,966 --> 00:48:49,676
‫اجلسا.‬

774
00:48:50,719 --> 00:48:52,262
‫هل أنتم جاهزون؟‬

775
00:48:53,222 --> 00:48:54,139
‫اذهبوا بسرعة.‬

776
00:48:54,223 --> 00:48:55,099
‫أحضروا لعبتكم.‬

777
00:48:55,724 --> 00:48:57,351
‫هيا. أحضروها.‬

778
00:48:57,434 --> 00:48:59,269
‫نعم. بسرعة كبيرة.‬

779
00:48:59,353 --> 00:49:00,354
‫جيد. بسرعة.‬

780
00:49:00,437 --> 00:49:02,689
‫أعيدوا اللعبة إلى السجادة.‬

781
00:49:02,773 --> 00:49:05,025
‫أعيدوها إلى السجادة.‬

782
00:49:05,109 --> 00:49:06,235
‫بسرعة.‬

783
00:49:06,318 --> 00:49:08,195
‫أعيدوها إلى السجادة.‬

784
00:49:08,278 --> 00:49:09,446
‫بسرعة.‬

785
00:49:12,282 --> 00:49:13,492
‫"إيما".‬

786
00:49:16,078 --> 00:49:18,872
‫"إيما"، خذي لعبتك إلى السجادة.‬

787
00:49:19,623 --> 00:49:22,751
‫أنا لست شرطية. أنا أميرة.‬

788
00:49:23,377 --> 00:49:25,295
‫أعيدي لعبتك إلى السجادة.‬

789
00:49:26,797 --> 00:49:29,299
‫أنا لست شرطية! أنا أميرة.‬

790
00:49:29,383 --> 00:49:31,009
‫أعيديها!‬

791
00:49:32,136 --> 00:49:33,929
‫حسنًا.‬

792
00:49:42,438 --> 00:49:45,691
‫جيد جدًا. أبليت حسنًا.‬

793
00:49:46,442 --> 00:49:48,527
‫سنلعب الآن لعبة أخرى.‬

794
00:49:48,610 --> 00:49:50,779
‫عندما تسمعون الصفارة تصفر مرتين...‬

795
00:49:50,863 --> 00:49:52,990
‫أعيدوا لعبتكم إلى حيث أخذتموها.‬

796
00:49:53,073 --> 00:49:55,117
‫وعودوا.‬

797
00:49:55,200 --> 00:49:56,368
‫كم مرة تصفر الصفارة؟‬

798
00:49:56,452 --> 00:49:57,578
‫- مرتان!‬
‫- مرتان!‬

799
00:49:57,661 --> 00:49:59,413
‫جيد. هل أنتم جاهزون؟‬

800
00:50:01,165 --> 00:50:02,749
‫اذهبوا.‬

801
00:50:02,833 --> 00:50:05,711
‫هيا. عودوا مباشرة إلى السجادة.‬

802
00:50:05,794 --> 00:50:08,130
‫نعم. هذا ينجح. هذا رائع.‬

803
00:50:08,964 --> 00:50:10,799
‫أسرع. هيا.‬

804
00:50:10,883 --> 00:50:12,301
‫نعم. عودوا. ممتاز.‬

805
00:50:12,384 --> 00:50:13,719
‫هذا ينجح. انتظروا.‬

806
00:50:15,179 --> 00:50:17,514
‫أعني، إنكم معاونون جيدون.‬

807
00:50:20,642 --> 00:50:22,686
‫الشريف المسؤول عنكم فخور بكم.‬

808
00:50:30,527 --> 00:50:32,613
‫1، 2، 3، 4.‬

809
00:50:32,696 --> 00:50:34,615
‫1، 2، 3، 4.‬

810
00:50:34,698 --> 00:50:36,617
‫1، 2، 3، 4.‬

811
00:50:36,700 --> 00:50:38,452
‫1، 2، 3، 4.‬

812
00:50:43,081 --> 00:50:46,126
‫انتظر! خذني.‬

813
00:50:46,210 --> 00:50:48,712
‫إلى الأسفل. إلى الأعلى. إلى الأسفل.‬

814
00:50:48,795 --> 00:50:50,297
‫رائع!‬

815
00:50:50,380 --> 00:50:51,381
‫نجحتم.‬

816
00:50:53,425 --> 00:50:54,468
‫نعم يا "واندا". جيد.‬

817
00:50:56,595 --> 00:50:57,554
‫جيد جدًا.‬

818
00:50:57,638 --> 00:50:59,723
‫دوائر كبيرة. دوائر كبيرة.‬

819
00:50:59,806 --> 00:51:00,891
‫جيد.‬

820
00:51:00,974 --> 00:51:03,268
‫افعلوا الآن الأمر نفسه. في طريق العودة.‬

821
00:51:03,352 --> 00:51:04,937
‫ونحو الأسفل في دوائر كبيرة.‬

822
00:51:05,020 --> 00:51:05,979
‫دوائر كبيرة.‬

823
00:51:12,444 --> 00:51:13,445
‫إلى الأعلى.‬

824
00:51:16,406 --> 00:51:17,449
‫رائع.‬

825
00:51:26,291 --> 00:51:28,168
‫هذا تمرين على الحريق!‬

826
00:51:28,252 --> 00:51:29,419
‫هذا تمرين على الحريق.‬

827
00:51:29,503 --> 00:51:30,420
‫اركضوا نحو الباب.‬

828
00:51:32,214 --> 00:51:35,133
‫"دومينيك"، لا تنس النمس.‬
‫اصطفوا أمام الباب.‬

829
00:51:35,217 --> 00:51:37,261
‫نعم. هذا تمرين على الحريق. هيا.‬

830
00:51:39,012 --> 00:51:40,931
‫هذا مريع.‬

831
00:51:41,014 --> 00:51:43,600
‫هيا.‬

832
00:51:44,977 --> 00:51:48,730
‫29، 30...‬

833
00:51:48,814 --> 00:51:54,403
‫31، 32، 33.‬

834
00:51:54,486 --> 00:51:55,445
‫واحدة أخرى.‬

835
00:51:55,529 --> 00:51:57,864
‫هيا. إلى الأسفل وإلى الأعلى.‬

836
00:51:57,948 --> 00:51:58,865
‫رائع!‬

837
00:51:58,949 --> 00:52:01,034
‫رائع! "زاك" هو الفائز. صفقوا له.‬

838
00:52:01,118 --> 00:52:02,703
‫هيا أيها الفتيان.‬

839
00:52:10,002 --> 00:52:12,004
‫سيروا، 2، 3، 4.‬

840
00:52:12,087 --> 00:52:14,047
‫سيروا، 2، 3، 4.‬

841
00:52:14,131 --> 00:52:16,758
‫أرجحوا ذراعيكم، 2، 3، 4.‬

842
00:52:16,842 --> 00:52:19,261
‫أرجحوهما على مداهما، 2، 3، 4.‬

843
00:52:19,344 --> 00:52:21,471
‫1، 2، 3، 4.‬

844
00:52:21,555 --> 00:52:23,807
‫1، 2، 3، 4.‬

845
00:52:24,808 --> 00:52:25,976
‫يا للروعة.‬

846
00:52:26,059 --> 00:52:28,186
‫"1، 2، 3، 4.‬

847
00:52:28,270 --> 00:52:30,272
‫قراءة، كتابة، رياضيات.‬

848
00:52:30,355 --> 00:52:32,608
‫قراءة، كتابة، رياضيات!‬

849
00:52:32,691 --> 00:52:34,901
‫تصيبني الواجبات المنزلية الكثيرة بالمرض.‬

850
00:52:34,985 --> 00:52:37,112
‫تصيبني الواجبات المنزلية الكثيرة بالمرض!‬

851
00:52:37,195 --> 00:52:39,573
‫عندما يحين وقت إجراء الامتحان...‬

852
00:52:39,656 --> 00:52:42,034
‫عندما يحين وقت إجراء الامتحان...‬

853
00:52:42,117 --> 00:52:44,202
‫صف الحضانة هو الأفضل.‬

854
00:52:44,286 --> 00:52:46,330
‫صف الحضانة هو الأفضل."‬

855
00:52:46,413 --> 00:52:48,540
‫رائع!‬

856
00:52:51,710 --> 00:52:56,381
‫"في تلك المزرعة كانت لدينا بطة"‬

857
00:53:03,180 --> 00:53:05,140
‫حسنًا. اشربوا حليبكم.‬

858
00:53:05,223 --> 00:53:07,726
‫يجعلكم تكبرون وتصبحون أقوياء.‬

859
00:53:11,647 --> 00:53:14,858
‫- حان وقت القصة يا سيد "كيمبل".‬
‫- حسنًا.‬

860
00:53:14,941 --> 00:53:18,028
‫نحب جميعنا هذه، وإن رويتها لنا الآن...‬

861
00:53:18,111 --> 00:53:20,030
‫فسينام الجميع.‬

862
00:53:20,113 --> 00:53:21,114
‫حسنًا.‬

863
00:53:25,118 --> 00:53:27,162
‫"عندما كنا صغارًا"‬

864
00:53:32,042 --> 00:53:34,169
‫كنت أقرأ هذه القصة لابني.‬

865
00:53:34,252 --> 00:53:36,630
‫- ما اسمه؟‬
‫- من؟‬

866
00:53:37,214 --> 00:53:38,507
‫ابنك.‬

867
00:53:39,424 --> 00:53:41,301
‫اسمه "ألكس".‬

868
00:53:41,385 --> 00:53:42,803
‫أين هو؟‬

869
00:53:42,886 --> 00:53:44,721
‫يعيش مع والدته.‬

870
00:53:52,354 --> 00:53:55,899
‫أترى، والدته وأنا، نحن...‬

871
00:53:55,982 --> 00:53:57,609
‫مطلقان. أعرف.‬

872
00:53:57,693 --> 00:53:59,152
‫ما هو الطلاق؟‬

873
00:53:59,236 --> 00:54:02,155
‫إنه عندما يعيش والدك في مكان آخر‬

874
00:54:02,239 --> 00:54:04,116
‫ويأتي ليصطحبك إلى أماكن...‬

875
00:54:04,199 --> 00:54:06,743
‫وتقول أمك إنه لا يدفع النفقة.‬

876
00:54:06,827 --> 00:54:08,495
‫لا. إنه عندما لا يعود الأب‬

877
00:54:08,578 --> 00:54:11,123
‫يريد رؤية ابنه الصغير.‬

878
00:54:11,206 --> 00:54:12,666
‫ليس الأمر على هذا النحو.‬

879
00:54:12,749 --> 00:54:15,377
‫لماذا لا تريد رؤية ابنك الصغير؟‬

880
00:54:15,460 --> 00:54:16,503
‫هل كان يسيء التصرف؟‬

881
00:54:17,212 --> 00:54:18,672
‫لا، لم يكن يسيء التصرف.‬

882
00:54:20,424 --> 00:54:22,634
‫لم يكن خطؤه على الإطلاق.‬

883
00:54:23,719 --> 00:54:24,803
‫أترى...‬

884
00:54:24,886 --> 00:54:28,098
‫أمه وأنا، لم نكن...‬

885
00:54:36,690 --> 00:54:38,525
‫اجلس فحسب، اتفقنا؟‬

886
00:54:39,901 --> 00:54:41,445
‫دعوني أبدأ القراءة.‬

887
00:54:41,528 --> 00:54:43,947
‫لم لا تستلقون جميعكم؟‬

888
00:54:44,030 --> 00:54:45,031
‫حسنًا.‬

889
00:54:46,283 --> 00:54:47,826
‫جيد. واستريحوا.‬

890
00:54:50,996 --> 00:54:54,416
‫"إن كنت طائرًا وتعيش عاليًا‬

891
00:54:54,499 --> 00:54:58,462
‫فإنك تميل مع الريح عندما تأتي.‬

892
00:54:58,545 --> 00:55:01,339
‫قد تقول للريح عندما تأخذك بعيدًا...‬

893
00:55:01,423 --> 00:55:04,009
‫(إلى هذا المكان أردت الذهاب اليوم.)‬

894
00:55:05,302 --> 00:55:09,264
‫لماذا أذهب؟ لا أدري تمامًا.‬

895
00:55:09,347 --> 00:55:12,559
‫ماذا يهم إلى أين يذهب الناس؟‬

896
00:55:12,642 --> 00:55:16,229
‫إلى الغابات حيث تنمو زهور الجريس.‬

897
00:55:16,313 --> 00:55:17,647
‫إلى أي مكان.‬

898
00:55:17,731 --> 00:55:19,399
‫إلى أي مكان.‬

899
00:55:19,483 --> 00:55:21,026
‫لا أدري."‬

900
00:56:03,318 --> 00:56:04,444
‫مرحبًا.‬

901
00:56:05,695 --> 00:56:06,738
‫مرحبًا.‬

902
00:56:11,952 --> 00:56:14,538
‫لم أرغب في أن أخيفك.‬

903
00:56:18,208 --> 00:56:20,961
‫لابد أنني غفوت.‬

904
00:56:21,044 --> 00:56:24,047
‫لا أصدق أنك نجحت في جعلهم ينامون جميعًا.‬

905
00:56:25,173 --> 00:56:26,716
‫جعلتهم يجهدون في التمارين.‬

906
00:56:28,468 --> 00:56:30,303
‫كنت أتساءل إن...‬

907
00:56:31,137 --> 00:56:33,932
‫كنت ترغب في المجيء لتناول العشاء‬
‫في منزلي غدًا مساءً.‬

908
00:56:35,725 --> 00:56:37,936
‫أود ذلك.‬

909
00:56:38,019 --> 00:56:39,604
‫نعم.‬

910
00:56:39,688 --> 00:56:40,689
‫رائع.‬

911
00:56:40,772 --> 00:56:42,816
‫هذا هو العنوان.‬

912
00:56:42,899 --> 00:56:44,484
‫ما رأيك حوالي الساعة الـ6 والـ7؟‬

913
00:56:45,819 --> 00:56:47,320
‫سيكون هذا جيدًا.‬

914
00:56:53,285 --> 00:56:54,327
‫ماذا؟‬

915
00:56:57,914 --> 00:57:00,500
‫لديك... شاربان صغيران.‬

916
00:57:01,793 --> 00:57:03,962
‫لابد أنه الحليب.‬

917
00:57:09,593 --> 00:57:12,554
‫من الأفضل أن أعود إلى الصف.‬

918
00:57:14,598 --> 00:57:16,516
‫سأراك غدًا.‬

919
00:57:16,600 --> 00:57:18,143
‫إلى اللقاء غدًا.‬

920
00:58:13,698 --> 00:58:14,824
‫لا تتحرك!‬

921
00:58:14,908 --> 00:58:16,034
‫لا!‬

922
00:58:17,994 --> 00:58:19,579
‫لا.‬

923
00:58:19,663 --> 00:58:22,165
‫هذا "هنري شوب"...‬

924
00:58:22,249 --> 00:58:24,125
‫خطيبي.‬

925
00:58:25,585 --> 00:58:26,461
‫مرحبًا.‬

926
00:58:27,545 --> 00:58:28,630
‫خطيبك؟‬

927
00:58:28,713 --> 00:58:30,465
‫نعم، خطيبي.‬

928
00:58:30,548 --> 00:58:35,053
‫"هنري"، من الواضح أن هذا شريكي،‬
‫"جون كيمبل".‬

929
00:58:35,136 --> 00:58:37,472
‫يا للهول.‬

930
00:58:37,555 --> 00:58:38,974
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

931
00:58:39,057 --> 00:58:42,978
‫دعني التقط هذه، وسأخرج على الفور.‬

932
00:58:43,061 --> 00:58:45,105
‫لا بأس يا عزيزي.‬

933
00:58:45,188 --> 00:58:47,023
‫سأخرج على الفور.‬

934
00:58:47,107 --> 00:58:48,858
‫- إنه عيد مولدي.‬
‫- تهانينا.‬

935
00:58:48,942 --> 00:58:51,987
‫شكرًا. أتى إلى هنا ليفاجئني فحسب.‬

936
00:58:52,070 --> 00:58:55,991
‫وأعد لي طبقي المفضل،‬
‫معكرونة مع الثوم والزيت.‬

937
00:59:01,579 --> 00:59:03,790
‫أحبك يا "هنري".‬

938
00:59:03,873 --> 00:59:05,083
‫أنا أيضًا أحبك يا "فيبس".‬

939
00:59:06,042 --> 00:59:08,169
‫علي أن أعود الليلة.‬

940
00:59:08,253 --> 00:59:09,713
‫علي العمل.‬

941
00:59:10,297 --> 00:59:11,339
‫"هنري" طاه.‬

942
00:59:11,423 --> 00:59:12,507
‫أنا رئيس الطهاة.‬

943
00:59:12,590 --> 00:59:14,175
‫أستتزوجين رئيس طهاة؟‬

944
00:59:14,259 --> 00:59:16,177
‫أتزوج طاهيًا رائعًا.‬

945
00:59:16,261 --> 00:59:17,178
‫هذا واضح.‬

946
00:59:17,262 --> 00:59:19,514
‫أتعنين ذلك، طاه رائع؟‬

947
00:59:19,597 --> 00:59:21,349
‫بالطبع. أنت عبقري يا "هنري".‬

948
00:59:21,433 --> 00:59:22,434
‫لست مجرد طاهيًا بارعًا؟‬

949
00:59:22,517 --> 00:59:25,312
‫حسنًا، سررت بلقائك.‬
‫تهانينا. عيد مولد سعيدًا.‬

950
00:59:25,395 --> 00:59:28,356
‫هلا تخرج هذا من فضلك؟ شكرًا. أحببته.‬

951
00:59:28,440 --> 00:59:30,025
‫- ألم يكن مطبوخًا بإفراط؟‬
‫- أنت الأفضل.‬

952
00:59:30,108 --> 00:59:33,486
‫- ألم يكن مطبوخًا بإفراط قليلًا؟‬
‫- لا. "أل دانتي".‬

953
00:59:43,496 --> 00:59:44,539
‫"زاك".‬

954
00:59:48,001 --> 00:59:50,712
‫المعذرة. أنا "جون كيمبل"، معلم "زاك".‬

955
00:59:50,795 --> 00:59:53,465
‫- لم أعرف أنه كان يتبعني.‬
‫- لا بأس.‬

956
00:59:54,007 --> 00:59:57,302
‫مرحبًا. كنت أترك رسائل على آلتك.‬

957
00:59:57,385 --> 00:59:59,346
‫أنا آسفة. كانت الأمور عصيبة.‬

958
00:59:59,429 --> 01:00:00,972
‫ماذا عن الآن؟‬

959
01:00:04,893 --> 01:00:08,897
‫اذهب في نزهة صغيرة.‬
‫علينا التحدث أنا ومعلمك.‬

960
01:00:19,657 --> 01:00:21,242
‫أعرف ما هو الموضوع.‬

961
01:00:25,455 --> 01:00:29,209
‫أفترض أنك رأيت الكدمات على رجلي "زاك"؟‬

962
01:00:32,504 --> 01:00:34,130
‫بدأ زوجي بطلب المشورة بهذا الشأن.‬

963
01:00:34,214 --> 01:00:36,257
‫إنه يذهب منذ 3 أسابيع.‬

964
01:00:37,926 --> 01:00:39,511
‫أرجوك لا تقحم النظام المدرسي في هذا الأمر.‬

965
01:00:39,594 --> 01:00:41,179
‫سيجعل الأمور أسوأ.‬

966
01:00:42,138 --> 01:00:43,515
‫هل يضربك أنت أيضًا؟‬

967
01:00:46,684 --> 01:00:48,019
‫لو لم يكن يذهب لطلب المشورة...‬

968
01:00:48,103 --> 01:00:50,105
‫لكنت استطعت رؤية الهدف من قول شيئًا...‬

969
01:00:50,188 --> 01:00:53,108
‫لكنني متأكدة من أنه لن يكون هناك‬
‫المزيد من الحوادث.‬

970
01:00:55,402 --> 01:00:57,070
‫لن تقول شيئًا، أليس كذلك؟‬

971
01:00:59,072 --> 01:01:00,281
‫أرجوك؟‬

972
01:01:02,450 --> 01:01:05,912
‫إن فعل ذلك مجددًا، سأرفع دعوى.‬

973
01:01:17,799 --> 01:01:18,800
‫"زاك".‬

974
01:01:37,402 --> 01:01:38,695
‫هل لديك المخدرات؟‬

975
01:01:40,405 --> 01:01:41,865
‫شكرًا يا رجل.‬

976
01:01:50,915 --> 01:01:53,001
‫حسنًا أيتها السيدة. أعطيتها مخدراتك.‬

977
01:01:53,084 --> 01:01:55,545
‫أين ما تبقى من مالي؟‬

978
01:01:56,880 --> 01:01:58,965
‫من أنت أيتها السيدة العجوز؟‬

979
01:01:59,048 --> 01:02:00,925
‫عرّابتك الجنية.‬

980
01:02:04,762 --> 01:02:05,638
‫ادخلي.‬

981
01:02:05,722 --> 01:02:08,016
‫مرحبًا. استغرقني النهار بكامله...‬

982
01:02:08,099 --> 01:02:10,518
‫لكنني عرفت أن "زاك سوليفان" ووالدته...‬

983
01:02:10,602 --> 01:02:12,020
‫ليسا مرتبطين بـ"كريسب".‬

984
01:02:12,103 --> 01:02:13,354
‫عرفت هذا للتو.‬

985
01:02:13,438 --> 01:02:17,525
‫أحضرت زجاجة نبيذ لموعدك الكبير...‬

986
01:02:17,609 --> 01:02:21,404
‫إنه ليس موعدًا، أعرف.‬
‫لكن على "جويس" ألا تعتقد ذلك.‬

987
01:02:21,488 --> 01:02:24,240
‫- شكرًا. لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬
‫- لم لا؟‬

988
01:02:24,324 --> 01:02:26,534
‫الطريقة الأسرع لارتكاب خطأ‬
‫أثناء القيام بعمل سري‬

989
01:02:26,618 --> 01:02:29,621
‫هي القيام بأمور لا تقوم بها عادة.‬

990
01:02:30,788 --> 01:02:32,373
‫انتظر لحظة.‬

991
01:02:32,457 --> 01:02:37,587
‫أتعني أنك لم تكن لتأخذ نبيذًا‬
‫إلى امرأة دعتك إلى العشاء؟‬

992
01:02:37,670 --> 01:02:39,881
‫بالطبع كنت لتفعل ذلك.‬

993
01:02:39,964 --> 01:02:41,591
‫وأزهار أيضًا. تفضل.‬

994
01:02:43,134 --> 01:02:44,135
‫ستحبّها.‬

995
01:03:01,110 --> 01:03:06,574
‫- ها نحن.‬
‫- يا للروعة. هذا منزل جميل جدًا.‬

996
01:03:06,658 --> 01:03:09,077
‫لابد أنهم يدفعون لك‬
‫أكثر بكثير مما يدفعون لي.‬

997
01:03:09,160 --> 01:03:13,665
‫أتمنى لو كان هذا منزلي. يعود إلى صديق لي.‬

998
01:03:13,748 --> 01:03:16,251
‫بعد الطلاق، قال إننا نستطيع البقاء هنا‬

999
01:03:16,334 --> 01:03:19,295
‫مقابل الاعتناء بالمنزل.‬

1000
01:03:19,379 --> 01:03:22,757
‫- لا بد أن لديك أصدقاء لطفاء.‬
‫- نعم.‬

1001
01:03:23,258 --> 01:03:26,094
‫لن يجهز العشاء قبل بضع دقائق.‬

1002
01:03:26,177 --> 01:03:28,429
‫أيمكن أن تشعل المدخنة؟‬

1003
01:03:28,513 --> 01:03:30,306
‫لا ينبغي أن تكون هناك مشكلة.‬

1004
01:03:30,390 --> 01:03:33,476
‫- سأريك أين يوجد الحطب.‬
‫- حسنًا.‬

1005
01:03:35,061 --> 01:03:36,563
‫هيا!‬

1006
01:03:39,023 --> 01:03:40,024
‫إنه هنا.‬

1007
01:03:46,864 --> 01:03:48,324
‫في الداخل.‬

1008
01:03:49,117 --> 01:03:51,536
‫إنه مخبأي السري.‬

1009
01:03:51,619 --> 01:03:54,455
‫يا للروعة. إنه مدهش.‬

1010
01:03:54,539 --> 01:03:55,957
‫صنعته بنفسي.‬

1011
01:03:57,292 --> 01:03:58,418
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تلمس هذا!‬

1012
01:03:58,501 --> 01:04:01,296
‫إنها الليزر وستحدث حفرة حارقة في جسمك.‬

1013
01:04:01,379 --> 01:04:03,298
‫حسنًا. سأكون حذرًا.‬

1014
01:04:03,381 --> 01:04:04,382
‫لا تطلق النار.‬

1015
01:04:04,465 --> 01:04:07,176
‫- "بوم"!‬
‫- لا تطلق النار.‬

1016
01:04:08,303 --> 01:04:11,097
‫وضعت هذا الليزر لحمايتنا.‬

1017
01:04:14,642 --> 01:04:17,562
‫- لحمايتكما من أي شيء؟‬
‫- الأشرار.‬

1018
01:04:18,354 --> 01:04:20,523
‫أتريد رؤية شيء آخر؟‬

1019
01:04:23,401 --> 01:04:24,402
‫تعال.‬

1020
01:04:25,194 --> 01:04:26,821
‫ماذا؟‬

1021
01:04:26,904 --> 01:04:29,032
‫أترى هذا؟‬

1022
01:04:29,115 --> 01:04:30,783
‫أتعني البرج؟‬

1023
01:04:32,243 --> 01:04:35,538
‫سأزرع واحدًا من الليزر خاصتي‬
‫على ذلك الهوائي.‬

1024
01:04:35,622 --> 01:04:37,832
‫لكن علي أن أقوم بذلك في الليل.‬

1025
01:04:37,915 --> 01:04:41,419
‫وإلا سيعرف الأشرار مكانه.‬

1026
01:04:43,921 --> 01:04:47,383
‫آخر من يجلس إلى المائدة هو موزة متعفنة!‬

1027
01:04:47,467 --> 01:04:49,010
‫هل استمتعتما؟‬

1028
01:04:49,093 --> 01:04:50,970
‫- نعم.‬
‫- سأخرج على الفور!‬

1029
01:05:47,985 --> 01:05:49,654
‫ماذا تفعل هناك؟‬

1030
01:05:51,197 --> 01:05:55,535
‫أنا ضائع. أين غرفة الطعام؟‬
‫هذا المنزل كبير جدًا.‬

1031
01:05:56,035 --> 01:05:58,162
‫اتبعني أيها السخيف.‬

1032
01:06:00,373 --> 01:06:03,334
‫هذه صور جميلة لك ولـ"دومينيك".‬

1033
01:06:03,418 --> 01:06:04,460
‫شكرًا.‬

1034
01:06:07,380 --> 01:06:09,132
‫عندما كنت أضع "دومينيك" في الفراش...‬

1035
01:06:09,215 --> 01:06:11,092
‫ذكر أنه كان لديك ابن أنت أيضًا.‬

1036
01:06:11,175 --> 01:06:13,678
‫هذا صحيح. لكنني مطلق.‬

1037
01:06:14,429 --> 01:06:17,849
‫أنا محظوظ. تزوجت زوجتي السابقة‬
‫من رجل جيد جدًا.‬

1038
01:06:17,932 --> 01:06:20,351
‫إنه يعامل ابني معاملة جيدة حقًا.‬

1039
01:06:20,435 --> 01:06:22,061
‫أراه كثيرًا.‬

1040
01:06:23,187 --> 01:06:26,607
‫ماذا عن زوجك السابق؟‬
‫هل يراه "دومينيك" غالبا؟‬

1041
01:06:27,316 --> 01:06:30,570
‫لا. بعد الطلاق، عاد إلى "فرنسا".‬

1042
01:06:31,946 --> 01:06:37,285
‫ماذا عن دعم الطفل والنفقة؟ هل يهتم بكما؟‬

1043
01:06:38,202 --> 01:06:40,705
‫أنا آسف لأني أتدخل في أمور شخصية.‬

1044
01:06:44,959 --> 01:06:49,088
‫كنت سعيدة جدًا لرؤيته يرحل،‬
‫ولم أقلق كثيرًا بشأن ذلك الجزء.‬

1045
01:06:49,922 --> 01:06:53,134
‫لا يتذكره "دومينيك" حتى.‬
‫أفضل أن يكون الوضع على هذا النحو.‬

1046
01:06:53,885 --> 01:06:55,136
‫هل أنت متأكدة؟‬

1047
01:06:56,596 --> 01:06:58,097
‫نعم.‬

1048
01:06:59,223 --> 01:07:00,224
‫لماذا؟‬

1049
01:07:01,184 --> 01:07:06,939
‫كان "دومينيك" يخبرني‬
‫بأنه عليكما التنقل كثيرًا‬

1050
01:07:07,023 --> 01:07:08,524
‫لإبعاد الأشرار عنكما.‬

1051
01:07:09,901 --> 01:07:11,110
‫الأشرار؟‬

1052
01:07:11,194 --> 01:07:14,363
‫شيء بشأن الاضطرار إلى الرحيل‬
‫في منتصف الليل‬

1053
01:07:14,447 --> 01:07:16,783
‫وترك ألعابه.‬

1054
01:07:18,951 --> 01:07:21,287
‫يا إلهي!‬

1055
01:07:22,079 --> 01:07:24,207
‫اعتقدت أنه نسي هذا الأمر.‬

1056
01:07:26,334 --> 01:07:29,295
‫أنا آسف. لم أرد إزعاجك.‬

1057
01:07:29,378 --> 01:07:30,880
‫إنه ليس خطأك.‬

1058
01:07:32,340 --> 01:07:34,884
‫الحقيقة هي أن زوجي السابق هو كابوس متنقل.‬

1059
01:07:36,385 --> 01:07:38,387
‫لم يهجرنا هو، بل نحن من هجرناه.‬

1060
01:07:40,640 --> 01:07:43,601
‫عرف مكاننا وحاول اختطاف "دومينيك".‬

1061
01:07:45,770 --> 01:07:49,023
‫إنه لا يعرف مكاننا الآن،‬
‫وأفضل أن أبقي الوضع كما هو عليه.‬

1062
01:07:50,358 --> 01:07:51,776
‫بالطبع.‬

1063
01:07:52,902 --> 01:07:55,947
‫أنا سعيد لأنه في "فرنسا"‬
‫ولا يعيش في مكان قريب.‬

1064
01:08:01,452 --> 01:08:03,454
‫إنه لا يعيش في "فرنسا".‬

1065
01:08:07,792 --> 01:08:10,795
‫قلت لـ"دومينيك" إنه يعيش في "فرنسا".‬

1066
01:08:11,796 --> 01:08:15,966
‫لم أكن أعرف حقيقة زوجي السابق‬
‫عندما تزوجته.‬

1067
01:08:17,301 --> 01:08:20,805
‫كنت شابة وغبية، واقترفت خطأً.‬

1068
01:08:23,474 --> 01:08:25,893
‫لا أريد أن يدفع "دومينيك" الثمن.‬

1069
01:08:31,649 --> 01:08:34,861
‫اسمع، لا أحد هنا يعرف أي شيء عن هذا.‬

1070
01:08:36,319 --> 01:08:38,447
‫لا أصدق حتى أني أخبرتك.‬

1071
01:08:41,325 --> 01:08:44,537
‫عليك أن تعدني بأنك لن تخبر أحدًا.‬

1072
01:08:47,415 --> 01:08:49,332
‫يمكنك الوثوق بي.‬

1073
01:08:53,546 --> 01:08:56,131
‫هذا جيد جدًا. ممتاز.‬

1074
01:08:56,215 --> 01:09:00,386
‫حسنًا. لنجرّبها مجددًا. "ماري"، أنت أولًا.‬

1075
01:09:00,469 --> 01:09:04,180
‫منذ 87 عامًا.‬

1076
01:09:04,265 --> 01:09:08,185
‫منذ 87 عامًا.‬

1077
01:09:08,269 --> 01:09:10,604
‫أحضر أجدادنا...‬

1078
01:09:10,688 --> 01:09:12,481
‫4 آباء؟‬

1079
01:09:12,564 --> 01:09:15,776
‫سيد "كيمبل"، هل كان لـ"لينكولن" 4 آباء؟‬

1080
01:09:17,486 --> 01:09:18,696
‫كان لدي 3 آباء...‬

1081
01:09:18,779 --> 01:09:20,573
‫أحدهم اسمه "والت"، واثنان اسمهما "رالف".‬

1082
01:09:24,243 --> 01:09:25,953
‫هل كان لـ"لينكولن" 4 والدات؟‬

1083
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
‫في الواقع، كانت لديه والدتان.‬
‫للأسف، ماتت الوالدة الأولى.‬

1084
01:09:31,082 --> 01:09:32,417
‫عرفت ذلك.‬

1085
01:09:36,671 --> 01:09:41,135
‫حسنًا. لنأخذ استراحة. هيا.‬

1086
01:09:41,969 --> 01:09:44,680
‫أريدكم أن تسيروا في دائرة. هيا.‬

1087
01:09:45,765 --> 01:09:47,099
‫ابدؤوا. هيا.‬

1088
01:09:50,728 --> 01:09:52,854
‫تم التحقق من قصة "جويس" بشأن المنزل.‬

1089
01:09:52,939 --> 01:09:57,610
‫إنه يعود لرجل يستخدمه فقط‬
‫خلال موسم التزلج.‬

1090
01:09:57,693 --> 01:09:59,612
‫لديها أقل من ألف دولار في المصرف...‬

1091
01:09:59,695 --> 01:10:02,073
‫ليس لديها صندوق ودائع، أو أسهم أو سندات...‬

1092
01:10:02,156 --> 01:10:04,742
‫ولا أية أصول أخرى باسم "جويس بولماري".‬

1093
01:10:04,825 --> 01:10:08,704
‫راتبها كمعلمة أقل من راتبي،‬
‫وهو أمر مثير للشفقة.‬

1094
01:10:08,788 --> 01:10:12,124
‫تابعي البحث. تحققي من حسابات في الخارج‬
‫باسم "دومينيك"...‬

1095
01:10:12,208 --> 01:10:15,503
‫لا تعيش كامرأة تمتلك ملايين الدولارات.‬

1096
01:10:15,586 --> 01:10:18,089
‫لا تبدو حتى أنها من هذا النوع.‬

1097
01:10:18,172 --> 01:10:20,341
‫"كيمبل"، قد لا تكون هي.‬

1098
01:10:20,424 --> 01:10:21,717
‫لا بد أنها هي.‬

1099
01:10:21,801 --> 01:10:25,972
‫لماذا؟ ألأنها لا تريد أن تكون لديها‬
‫أية علاقة مع زوجها السابق؟‬

1100
01:10:26,764 --> 01:10:28,099
‫أعرف أنها هي.‬

1101
01:10:28,182 --> 01:10:29,517
‫أتعرف فيما أفكر؟‬

1102
01:10:29,600 --> 01:10:32,061
‫تريد أن تكون هي.‬

1103
01:10:32,144 --> 01:10:35,106
‫إنها تعجبك حقًا، وهذا ما يخيفك.‬

1104
01:10:36,232 --> 01:10:37,817
‫المعذرة!‬

1105
01:10:37,900 --> 01:10:38,943
‫مفاجأة!‬

1106
01:10:39,026 --> 01:10:40,319
‫أيتها السيدات!‬

1107
01:10:40,403 --> 01:10:42,697
‫أيتها السيدات، مفاجأة.‬

1108
01:10:42,780 --> 01:10:45,324
‫من الواضح أني لست بارعة في صنع الحلوى...‬

1109
01:10:45,408 --> 01:10:48,828
‫لذا أحضرت هذه الأشياء الصغيرة‬
‫للتبرع بها لجوائز اليانصيب.‬

1110
01:10:48,911 --> 01:10:50,663
‫إنه حصان أبيض.‬

1111
01:10:51,414 --> 01:10:53,207
‫من تلك؟‬

1112
01:10:53,958 --> 01:10:56,210
‫إنها التي كنت أحدثك عنها.‬

1113
01:10:56,961 --> 01:10:59,672
‫هرب زوجها مع رجل آخر.‬

1114
01:11:00,339 --> 01:11:01,966
‫كان الأمر مريعًا عليها.‬

1115
01:11:06,804 --> 01:11:09,598
‫أنت لا تتصرف معي بلطافة، أليس كذلك؟‬

1116
01:11:09,682 --> 01:11:10,599
‫...3، 4.‬

1117
01:11:10,683 --> 01:11:12,101
‫- 1، 2، 3...‬
‫- مرحبًا.‬

1118
01:11:12,184 --> 01:11:13,477
‫مرحبًا.‬

1119
01:11:13,561 --> 01:11:15,604
‫هيا. 1، 2، 3، 4.‬

1120
01:11:15,688 --> 01:11:17,356
‫هيا. انطلقوا.‬

1121
01:11:17,940 --> 01:11:22,194
‫أرى أنهم ألصقوا بك خطاب "لينكولن"‬
‫عن الحرب الأهلية هذا العام.‬

1122
01:11:22,278 --> 01:11:23,487
‫بالتأكيد فعلوا ذلك.‬

1123
01:11:24,530 --> 01:11:25,990
‫أيها الأصدقاء، توقفوا!‬

1124
01:11:34,040 --> 01:11:35,708
‫بشأن ليلة أمس...‬

1125
01:11:36,584 --> 01:11:39,336
‫كنت أفكر بالأمر، و...‬

1126
01:11:40,379 --> 01:11:43,174
‫أنا سعيدة لأنني أخبرتك بكل تلك الأمور.‬

1127
01:11:43,257 --> 01:11:44,675
‫وأنا أيضًا.‬

1128
01:11:47,344 --> 01:11:49,847
‫من الأفضل أن أذهب.‬

1129
01:11:49,930 --> 01:11:52,516
‫نعم. أنا أيضًا علي الذهاب.‬

1130
01:11:55,895 --> 01:11:57,521
‫هل كل شيء بخير؟‬

1131
01:11:57,605 --> 01:11:58,689
‫نعم.‬

1132
01:12:00,900 --> 01:12:02,401
‫أراك غدًا في المعرض.‬

1133
01:12:03,152 --> 01:12:04,653
‫أتشوق لذلك.‬

1134
01:12:09,742 --> 01:12:11,702
‫ما الذي تنظرون إليه؟‬

1135
01:12:14,205 --> 01:12:17,917
‫سيروا! 1، 2، 3، 4.‬

1136
01:12:18,000 --> 01:12:20,878
‫كنت أتحدث مع المعلمة، هذا كل شيء.‬

1137
01:12:20,961 --> 01:12:23,547
‫نعم. لا تضحكوا.‬

1138
01:12:24,799 --> 01:12:27,635
‫حسنًا. أنا فخور بكم. تابعوا السير.‬

1139
01:12:27,718 --> 01:12:30,679
‫أنا آسفة لأن "زاك" تأخر.‬
‫لم يدر محرك السيارة.‬

1140
01:12:30,763 --> 01:12:34,225
‫كن فتى مطيعًا. أحبك.‬

1141
01:12:36,102 --> 01:12:37,394
‫مرحبًا أيها البطل.‬

1142
01:12:38,437 --> 01:12:39,688
‫ما الأمر؟‬

1143
01:12:43,484 --> 01:12:44,819
‫لا.‬

1144
01:12:44,902 --> 01:12:46,737
‫وقعت مجددًا.‬

1145
01:12:50,407 --> 01:12:51,659
‫مهلًا، انتظري لحظة.‬

1146
01:12:55,496 --> 01:12:57,289
‫نسيت أن أغلق باب الطابق السفلي...‬

1147
01:12:57,373 --> 01:12:58,999
‫ووقع "زاك" وتأذى.‬

1148
01:12:59,083 --> 01:13:01,293
‫- يقول الطبيب إنه يبدو أسوأ مما هو عليه.‬
‫- بالتأكيد.‬

1149
01:13:01,377 --> 01:13:03,546
‫تقولان كلاكما الأمر نفسه، "لقد وقع."‬

1150
01:13:03,629 --> 01:13:06,674
‫- أليس لديك أمر أفضل تقولينه؟‬
‫- إنها الحقيقة.‬

1151
01:13:06,757 --> 01:13:09,552
‫لست مضطرة لتبرير نفسي تجاهك!‬

1152
01:13:09,635 --> 01:13:12,596
‫لا يحق لك التحدث معي بهذه الطريقة.‬

1153
01:13:14,932 --> 01:13:15,933
‫كيف حالك؟‬

1154
01:13:16,016 --> 01:13:18,561
‫لابد أنك السيد "كيمبل"‬
‫الذي سمعت الكثير عنه.‬

1155
01:13:19,728 --> 01:13:22,231
‫- إن ضربت الفتى، فسأضربك أنا.‬
‫- أيها السافل!‬

1156
01:13:33,409 --> 01:13:34,827
‫أنت لا تستحق العناء.‬

1157
01:13:35,786 --> 01:13:37,705
‫سأرفع دعوى ضدك.‬

1158
01:13:39,456 --> 01:13:41,333
‫اعذروني جميعًا.‬

1159
01:13:47,882 --> 01:13:51,552
‫أنا آسف. لم يكن علي ضرب الرجل،‬
‫خاصة أمام الأولاد.‬

1160
01:13:51,635 --> 01:13:53,929
‫كان خطأ.‬

1161
01:13:58,809 --> 01:14:00,311
‫تحققت من وضعك.‬

1162
01:14:00,394 --> 01:14:02,980
‫لا يوجد سجل يفيد بأنك علمت‬

1163
01:14:03,063 --> 01:14:06,734
‫في أية مدرسة في "كاليفورنيا"‬
‫أو في أي مكان آخر.‬

1164
01:14:07,902 --> 01:14:09,612
‫سيد "كيمبل"...‬

1165
01:14:09,695 --> 01:14:13,490
‫لا توجد لديك خبرة في التعليم،‬
‫على الإطلاق، أليس كذلك؟‬

1166
01:14:14,533 --> 01:14:16,243
‫لاحظ أحدهم ذلك أخيرًا.‬

1167
01:14:16,327 --> 01:14:20,122
‫اعتقدت أن تقديم ابن مقرض كان فكرة مريعة...‬

1168
01:14:20,206 --> 01:14:22,166
‫لكن بدا أن الأولاد أحبوها.‬

1169
01:14:22,249 --> 01:14:26,295
‫اعتقدت أن استخدام صفارة الشرطة‬
‫كان شائنًا...‬

1170
01:14:26,378 --> 01:14:30,591
‫- هذا كل ما أستطيع التفكير فيه.‬
‫- من فضلك اسمح لي بإنهاء كلامي.‬

1171
01:14:31,133 --> 01:14:34,345
‫- آسف.‬
‫- لكن نجح الأمر.‬

1172
01:14:36,347 --> 01:14:40,684
‫لا فكرة لدي أي نوع من رجال الشرطة أنت...‬

1173
01:14:41,852 --> 01:14:45,814
‫لكنك معلم ممتاز.‬

1174
01:14:49,777 --> 01:14:51,111
‫شكرًا.‬

1175
01:14:52,947 --> 01:14:57,284
‫الآن، أتخبرني شيئًا؟ لا تكذب.‬

1176
01:14:58,327 --> 01:15:03,040
‫ما هو الشعور الذي راودك‬
‫عندما ضربت ذلك السافل؟‬

1177
01:15:07,544 --> 01:15:09,797
‫كان شعورًا رائعًا.‬

1178
01:15:11,257 --> 01:15:12,424
‫رائع.‬

1179
01:15:14,260 --> 01:15:17,805
‫حسنًا، غدًا صباحًا.‬

1180
01:15:17,888 --> 01:15:19,723
‫في الصباح الباكر.‬

1181
01:15:19,807 --> 01:15:21,725
‫- شكرًا.‬
‫- نعم.‬

1182
01:15:33,028 --> 01:15:35,239
‫نعم، إنها هي.‬

1183
01:15:35,322 --> 01:15:37,866
‫وهكذا تنتهي قضيتنا اللعينة.‬

1184
01:15:37,950 --> 01:15:41,662
‫أخبر "أوهارا" و"كيمبل" أن شاهدتهما ماتت،‬
‫لذا سيتم إطلاق سراح "كريسب".‬

1185
01:15:41,745 --> 01:15:45,499
‫نريدهما أن يعودا إلى هنا.‬
‫لدينا قضايا كثيرة أخرى معلقة.‬

1186
01:15:45,582 --> 01:15:47,710
‫تقول "أوهارا" إنهما يعتقدان‬
‫أنهما حددا مكان الزوجة.‬

1187
01:15:47,793 --> 01:15:49,044
‫هل حددا مكان المال؟‬

1188
01:15:49,128 --> 01:15:50,421
‫إنهما يبحثان عنه.‬

1189
01:15:50,504 --> 01:15:53,257
‫اطلب منهما أن يخبرا الزوجة‬
‫أننا سنطلق سراح "كريسب"،‬

1190
01:15:53,340 --> 01:15:54,675
‫وهو يعرف مكانها.‬

1191
01:15:54,758 --> 01:15:57,011
‫إن كانت تريد حماية الشرطة،‬
‫فعليها أن تخرج المال.‬

1192
01:15:57,094 --> 01:15:58,053
‫نعم يا سيدي.‬

1193
01:15:59,054 --> 01:16:00,723
‫آسف لأن الأمر استغرق طويلًا يا "كولين".‬

1194
01:16:00,806 --> 01:16:02,683
‫تبدو بحال رائعة.‬

1195
01:16:09,898 --> 01:16:11,734
‫أحبك يا أمي.‬

1196
01:16:11,817 --> 01:16:14,194
‫سنعود عائلة مجددًا يا بني.‬

1197
01:16:21,243 --> 01:16:22,828
‫"معرض مدرسة (أستوريا) الابتدائية"‬

1198
01:16:42,848 --> 01:16:43,682
‫انطلقوا!‬

1199
01:16:49,938 --> 01:16:50,981
‫انطلقوا!‬

1200
01:17:11,043 --> 01:17:14,296
‫منذ 87 عامًا.‬

1201
01:17:14,380 --> 01:17:18,092
‫منذ 87 عامًا.‬

1202
01:17:18,175 --> 01:17:22,137
‫جلب آباؤنا لهذه القارة...‬

1203
01:17:22,221 --> 01:17:25,974
‫جلب آباؤنا لهذه القارة...‬

1204
01:17:26,058 --> 01:17:27,976
‫أمة جديدة...‬

1205
01:17:28,060 --> 01:17:29,812
‫أمة جديدة...‬

1206
01:17:29,895 --> 01:17:32,189
‫أُنشئت في حرية...‬

1207
01:17:32,272 --> 01:17:34,608
‫أُنشئت في حرية...‬

1208
01:17:34,691 --> 01:17:37,486
‫وكُرست لافتراض...‬

1209
01:17:37,569 --> 01:17:40,364
‫وكُرست لافتراض...‬

1210
01:17:40,447 --> 01:17:43,575
‫أن كل البشر قد خُلقوا متساوون.‬

1211
01:17:43,659 --> 01:17:46,745
‫أن كل البشر قد خُلقوا متساوون.‬

1212
01:17:46,829 --> 01:17:48,914
‫وأن تلك الحكومة...‬

1213
01:17:48,997 --> 01:17:50,999
‫وأن تلك الحكومة...‬

1214
01:17:51,083 --> 01:17:52,292
‫الخاصة بالشعب...‬

1215
01:17:52,376 --> 01:17:53,377
‫من قبل الشعب...‬

1216
01:17:53,460 --> 01:17:55,003
‫ومن أجل الشعب...‬

1217
01:17:55,087 --> 01:17:58,340
‫لن تفنى عن هذه الأرض.‬

1218
01:18:00,134 --> 01:18:02,094
‫شكرًا جزيلًا.‬

1219
01:18:20,028 --> 01:18:25,200
‫أود أن أعرفكم على معلمنا لصف الحضانة.‬

1220
01:18:25,284 --> 01:18:27,953
‫أتى إلينا كمعلم بديل...‬

1221
01:18:28,036 --> 01:18:32,416
‫وأثبت أنه شخص قيم جدًا.‬

1222
01:18:33,041 --> 01:18:34,835
‫لنرحب به في مجتمعنا‬

1223
01:18:34,918 --> 01:18:36,837
‫ونأمل أن يفكر‬

1224
01:18:36,920 --> 01:18:39,256
‫في البقاء على أساس دائم.‬

1225
01:18:39,965 --> 01:18:41,216
‫سيداتي وسادتي...‬

1226
01:18:41,300 --> 01:18:44,094
‫السيد "جون كيمبل".‬

1227
01:19:19,713 --> 01:19:21,340
‫بلدة جميلة.‬

1228
01:19:25,594 --> 01:19:28,222
‫تنفسي ذلك الهواء المنعش.‬

1229
01:19:28,305 --> 01:19:30,474
‫علينا أن نفكر في شراء شيء هنا...‬

1230
01:19:30,557 --> 01:19:34,061
‫ككوخ خشبي في الغابة قرب بحيرة.‬

1231
01:19:34,144 --> 01:19:36,271
‫يحب الأولاد هذا النوع من المناظر الخارجية.‬

1232
01:19:36,355 --> 01:19:38,941
‫سأكون في الصيدلية.‬

1233
01:19:39,024 --> 01:19:41,610
‫حاول ألا تتورط في أية مشكلة.‬

1234
01:19:56,416 --> 01:19:57,709
‫أود مساعدتك.‬

1235
01:19:57,793 --> 01:20:01,505
‫لكن نفدت لدينا سيارات السباق، إلاّ إذا...‬

1236
01:20:01,588 --> 01:20:03,382
‫هذه آخر سيارة.‬

1237
01:20:04,007 --> 01:20:06,426
‫لا تزال في حالة رائعة.‬

1238
01:20:06,510 --> 01:20:08,345
‫إن كنت لا تمانع بالانتظار، سأغلفها لك.‬

1239
01:20:08,428 --> 01:20:09,846
‫سأحسم 10 بالمئة...‬

1240
01:20:09,930 --> 01:20:12,307
‫اعذرني. لدي فكرة أفضل.‬

1241
01:20:12,391 --> 01:20:14,184
‫سأدفع لك ضعف المبلغ الذي سيدفعه.‬

1242
01:20:15,394 --> 01:20:18,355
‫وعدت ابني بأن أحضر له سيارة سباق.‬

1243
01:20:18,438 --> 01:20:19,856
‫أود أن أساعدك...‬

1244
01:20:19,940 --> 01:20:22,818
‫لكن ابني يزعجني منذ عيد الميلاد.‬

1245
01:20:22,901 --> 01:20:24,611
‫سأدفع لك 4 أضعاف ثمنها.‬

1246
01:20:24,695 --> 01:20:26,947
‫اشتر لابنك شيئًا أفضل حتى.‬

1247
01:20:27,030 --> 01:20:30,117
‫- آسف. أيمكنك أن تغلفها بغلاف هدية؟‬
‫- بالتأكيد. نعم.‬

1248
01:20:30,200 --> 01:20:33,912
‫- "هانا"، هلا تغلفين هذه من فضلك؟‬
‫- حاولت. لا ضرر من المحاولة.‬

1249
01:20:35,789 --> 01:20:36,790
‫السياح.‬

1250
01:20:43,255 --> 01:20:45,424
‫رائع يا "دومينيك". إنك تبلي حسنًا.‬

1251
01:20:45,507 --> 01:20:48,510
‫- سأنتظرك هنا، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

1252
01:20:57,894 --> 01:20:59,479
‫يوم رائع، أليس كذلك؟‬

1253
01:20:59,563 --> 01:21:00,856
‫نفد منا الوقت.‬

1254
01:21:00,939 --> 01:21:03,233
‫علينا أن نضغط على "جويس" الآن.‬

1255
01:21:03,859 --> 01:21:04,818
‫ماذا تعنين؟‬

1256
01:21:04,901 --> 01:21:06,820
‫- ماتت "سيندي" بجرعة زائدة ليلة أمس.‬
‫- تبًا.‬

1257
01:21:06,903 --> 01:21:09,823
‫أطلقوا سراح "كريسب" هذا الصباح.‬
‫إنه على الأرجح في طريقه إلى هنا.‬

1258
01:21:09,906 --> 01:21:10,907
‫لا.‬

1259
01:21:10,991 --> 01:21:15,162
‫قال "سالازار" إن كانت "جويس"‬
‫هي زوجة "كريسب"...‬

1260
01:21:15,245 --> 01:21:16,872
‫عليها أن تتعاون بشأن المال...‬

1261
01:21:16,955 --> 01:21:19,207
‫وإلا لن تحظى بحماية الشرطة.‬

1262
01:21:19,291 --> 01:21:21,585
‫- هذا جميل، أليس كذلك؟‬
‫- السافل.‬

1263
01:21:21,668 --> 01:21:24,254
‫"أورسولا"، كيف حالك؟‬

1264
01:21:27,674 --> 01:21:28,675
‫ماذا؟‬

1265
01:21:32,304 --> 01:21:34,806
‫علي أن أخبرك الحقيقة.‬

1266
01:21:35,891 --> 01:21:37,392
‫اسمها ليس "أورسولا".‬

1267
01:21:38,060 --> 01:21:39,686
‫إنها ليست شقيقتي.‬

1268
01:21:39,770 --> 01:21:41,146
‫عفوًا؟‬

1269
01:21:41,229 --> 01:21:43,273
‫لسنا من تعتقديننا.‬

1270
01:21:45,025 --> 01:21:46,568
‫ما هذا؟‬

1271
01:21:48,528 --> 01:21:50,322
‫نحن شرطيان.‬

1272
01:21:52,407 --> 01:21:54,159
‫نعرف من أنت...‬

1273
01:21:54,242 --> 01:21:55,243
‫يا "ريتشل".‬

1274
01:21:56,119 --> 01:21:57,537
‫هذه دعابة، أليس كذلك؟‬

1275
01:21:57,621 --> 01:22:00,165
‫لا. هذه ليست دعابة. أخذت 3 ملايين دولارًا.‬

1276
01:22:00,248 --> 01:22:01,708
‫لا. أعتقد...‬

1277
01:22:01,792 --> 01:22:04,169
‫يعرف "كريسب" مكانك.‬
‫يمكن أن يصل إلى هنا في أية لحظة.‬

1278
01:22:05,462 --> 01:22:07,047
‫أين "دومينيك"؟‬

1279
01:22:07,130 --> 01:22:11,677
‫ستحظين بالحصانة مقابل شهادتك،‬
‫لكننا نحتاج إلى أن تساعديننا.‬

1280
01:22:11,760 --> 01:22:13,887
‫- أين "دومينيك"؟‬
‫- على مهر. إنه بخير.‬

1281
01:22:13,970 --> 01:22:16,682
‫سنعرض عليك الحماية إن أخبرتنا عن المال.‬

1282
01:22:16,765 --> 01:22:21,061
‫لا يوجد مال أيها الحقير.‬
‫لم يكن هناك مال مطلقًا.‬

1283
01:22:22,354 --> 01:22:24,106
‫لا، هذا ليس عدلًا!‬

1284
01:22:24,189 --> 01:22:26,066
‫لم أنته بعد!‬

1285
01:22:26,149 --> 01:22:28,402
‫وجدنا الناس الأشرار.‬
‫أرجوك افعل ما أقوله لك.‬

1286
01:22:28,485 --> 01:22:30,445
‫ماذا تعنين بأنه لا يوجد مال؟‬

1287
01:22:30,529 --> 01:22:33,156
‫- لماذا أنت غاضبة من السيد "كيمبل"؟‬
‫- لأنه أحمق.‬

1288
01:22:33,240 --> 01:22:36,118
‫- أرجوك دعيني أساعدك.‬
‫- دعني وشأني!‬

1289
01:22:39,579 --> 01:22:41,832
‫انتظري يا "جويس"!‬

1290
01:22:41,915 --> 01:22:44,543
‫إن لم تأخذي المال، لماذا يلاحقك؟‬

1291
01:22:44,626 --> 01:22:47,421
‫إنه لا يريدني. يريد "دومينيك".‬

1292
01:22:55,512 --> 01:22:57,472
‫ستهرب مجددًا.‬

1293
01:22:57,556 --> 01:22:59,057
‫نعم.‬

1294
01:22:59,725 --> 01:23:02,436
‫إلا إن فعلنا شيئًا بهذا الشأن.‬

1295
01:23:02,519 --> 01:23:03,854
‫نعم.‬

1296
01:23:04,688 --> 01:23:06,815
‫أنت، استيقظ!‬

1297
01:23:12,946 --> 01:23:15,073
‫"داريل".‬

1298
01:23:15,157 --> 01:23:17,743
‫أنا آسف. أردت أن أمنحك فرصة ثانية.‬

1299
01:23:17,826 --> 01:23:18,952
‫200 دولار نقدًا.‬

1300
01:23:19,035 --> 01:23:20,537
‫ما خطبك؟‬

1301
01:23:22,330 --> 01:23:24,624
‫لا تزال لا تفهم ما أقوله لك،‬
‫أليس كذلك يا "داريل"؟‬

1302
01:23:33,008 --> 01:23:35,552
‫أمي، أحضرت‬
‫هذه المفاجأة الرائعة لـ"جونيور".‬

1303
01:23:35,635 --> 01:23:37,512
‫المبلغ 57.90 دولارًا.‬

1304
01:23:37,596 --> 01:23:39,556
‫57.90 دولارًا.‬

1305
01:23:40,891 --> 01:23:46,188
‫أسبرين للأطفال، ومزيل للاحتقان للأطفال،‬
‫ومضاد الهيستامين.‬

1306
01:23:46,730 --> 01:23:47,981
‫"ميزان حرارة مستقيمي"‬

1307
01:23:48,064 --> 01:23:49,191
‫ميزان حرارة؟‬

1308
01:23:49,274 --> 01:23:52,694
‫داء الإنفلونزا منتشر بكثرة، صحيح؟‬

1309
01:23:52,778 --> 01:23:54,070
‫إنه الموسم.‬

1310
01:23:54,571 --> 01:23:55,572
‫الفتى ليس مريضًا.‬

1311
01:23:55,655 --> 01:23:57,574
‫لا ضرر من اتخاذ الاحتياطات اللازمة.‬

1312
01:23:58,408 --> 01:24:01,411
‫أمي، أنت ستجعلينه يمرض.‬

1313
01:24:01,495 --> 01:24:05,373
‫جعلتني أتناول كل هذه الأدوية،‬
‫ولم أكن أشكو من أي مرض.‬

1314
01:24:05,457 --> 01:24:08,627
‫لهذا السبب لم تكن تشكو من أي مرض.‬

1315
01:24:11,797 --> 01:24:14,925
‫كيف يمكنك أن تجادل في هذا؟‬

1316
01:24:26,895 --> 01:24:27,938
‫"جويس"!‬

1317
01:24:34,444 --> 01:24:36,446
‫"جويس"! "دومينيك"!‬

1318
01:24:55,382 --> 01:24:57,217
‫أيها السافل! أين "دومينيك"؟‬

1319
01:24:57,300 --> 01:24:58,468
‫لا أدري. ماذا حدث؟‬

1320
01:24:58,552 --> 01:25:01,388
‫أنت قدته إلى هنا.‬
‫إن أخذ "دومينيك"، فسأقتلك.‬

1321
01:25:01,471 --> 01:25:03,515
‫- توقفي.‬
‫- إليك عني!‬

1322
01:25:03,598 --> 01:25:05,475
‫سنجده. توقفي.‬

1323
01:25:06,518 --> 01:25:07,644
‫سنجده.‬

1324
01:25:08,645 --> 01:25:09,813
‫سنجده.‬

1325
01:25:11,189 --> 01:25:12,315
‫"دومينيك"!‬

1326
01:25:12,399 --> 01:25:14,234
‫هل قال شيئًا قبل أن يغادر؟‬

1327
01:25:14,317 --> 01:25:17,362
‫لا أدري. قال شيئًا‬
‫يتعلق بأخذ أجهزة الليزر خاصته.‬

1328
01:25:18,071 --> 01:25:21,449
‫أجهزة الليزر؟ أعتقد أني أعرف أين هو.‬

1329
01:25:54,816 --> 01:25:55,775
‫النجدة!‬

1330
01:25:57,068 --> 01:26:00,697
‫النجدة! لينجدني أحدكم!‬

1331
01:26:01,531 --> 01:26:03,366
‫- النجدة! أمي!‬
‫- انتظر!‬

1332
01:26:03,450 --> 01:26:05,285
‫سأنزله.‬

1333
01:26:05,368 --> 01:26:06,286
‫النجدة!‬

1334
01:26:06,369 --> 01:26:08,246
‫انتظر. لقد وصلت.‬

1335
01:26:08,330 --> 01:26:09,998
‫فتى مطيع.‬

1336
01:26:10,081 --> 01:26:11,666
‫حسنًا. لا تتحرّك.‬

1337
01:26:11,750 --> 01:26:14,544
‫حسنًا. لا تتحرّك.‬

1338
01:26:14,628 --> 01:26:16,546
‫جيد. حسنًا.‬

1339
01:26:16,630 --> 01:26:20,634
‫كنت أحاول وضع الليزر على الهوائي.‬

1340
01:26:20,717 --> 01:26:23,553
‫أعرف. لا تقلق بشأن أي شيء الآن.‬

1341
01:26:23,637 --> 01:26:26,181
‫أمسكت بك. تمّسك بشدة.‬

1342
01:26:26,264 --> 01:26:27,641
‫تمسك بشدة، اتفقنا؟‬

1343
01:26:27,724 --> 01:26:28,725
‫جيد.‬

1344
01:26:35,106 --> 01:26:39,569
‫إن فقدت "دومينيك"،‬
‫لا أعتقد أني سأتمكن من مواصلة العيش.‬

1345
01:26:40,737 --> 01:26:42,113
‫لن تفقديه.‬

1346
01:26:43,406 --> 01:26:45,075
‫ذلك صحيح. لن أفقده.‬

1347
01:26:46,701 --> 01:26:48,662
‫قال "كولين" إنني سرقت ماله‬

1348
01:26:48,745 --> 01:26:52,207
‫ليبحث عنا هؤلاء اللصوص لنيل جائزة كبيرة.‬

1349
01:26:53,583 --> 01:26:55,168
‫أنت لا تعرف كيف هو.‬

1350
01:26:55,251 --> 01:26:57,671
‫بلى، أعرف. أعرفه جيدًا.‬

1351
01:26:57,754 --> 01:27:00,382
‫لهذا السبب لا أريده أن يصل إليكما.‬

1352
01:27:00,465 --> 01:27:02,968
‫لا يمكنني أن أثق بك ولا بأي شخص.‬

1353
01:27:03,051 --> 01:27:05,720
‫- يمكنك أن تثقي بي.‬
‫- هذا ما قلته من قبل.‬

1354
01:27:07,430 --> 01:27:10,392
‫واتضح أنك شرطي.‬

1355
01:27:10,976 --> 01:27:14,104
‫لم أقصد أن أؤذيك.‬

1356
01:27:15,438 --> 01:27:17,732
‫أتمنى لو كنت معلم صف حضانة.‬

1357
01:27:18,441 --> 01:27:19,567
‫لكني لست كذلك.‬

1358
01:27:20,402 --> 01:27:23,363
‫أنا شرطي. هذا كل ما أعرف أن أكونه.‬

1359
01:27:25,573 --> 01:27:27,450
‫علي إخراجكما من هنا.‬

1360
01:27:28,618 --> 01:27:31,913
‫لديك ابن. لو كنت مكاني، لفعلت الأمر نفسه.‬

1361
01:27:35,417 --> 01:27:39,295
‫لدي ابن بالكاد رأيته خلال 7 سنوات.‬

1362
01:27:39,379 --> 01:27:41,506
‫لا أعني له شيئًا.‬

1363
01:27:44,259 --> 01:27:46,720
‫تزوجت زوجتي السابقة من جديد.‬

1364
01:27:46,803 --> 01:27:49,514
‫لا تريدني أن أكون جزءًا من حياته.‬

1365
01:27:53,727 --> 01:27:55,311
‫فقدت عائلتي.‬

1366
01:27:58,189 --> 01:27:59,941
‫لم يكن علي أن أدع ذلك يحدث.‬

1367
01:28:00,025 --> 01:28:02,819
‫لماذا تخبرني كل هذا؟‬

1368
01:28:04,362 --> 01:28:06,364
‫لا أريد أن أفقدك.‬

1369
01:28:10,744 --> 01:28:12,537
‫لا أريد أن أفقد "دومينيك".‬

1370
01:28:16,708 --> 01:28:20,253
‫أقسم إنك لن تضطري للهرب منه مجددًا.‬

1371
01:28:34,350 --> 01:28:38,063
‫لا تقلقي بشأن أي شيء، اتفقنا؟‬
‫سنكون في الجانب الآخر من القاعة.‬

1372
01:28:38,146 --> 01:28:39,606
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

1373
01:28:39,689 --> 01:28:41,608
‫نريد أن نكون حذرين للغاية فحسب.‬

1374
01:28:41,691 --> 01:28:43,860
‫- شكرًا.‬
‫- لا تقلقي.‬

1375
01:28:49,032 --> 01:28:51,034
‫حسنًا. اهدؤوا. حسنًا. اهدؤوا.‬

1376
01:28:55,622 --> 01:28:57,332
‫صباح الخير.‬

1377
01:28:57,415 --> 01:29:02,420
‫صباح الخير يا سيد "كيمبل".‬

1378
01:29:02,504 --> 01:29:03,922
‫اجلسوا.‬

1379
01:29:04,881 --> 01:29:06,925
‫من الرائع أن أراكم مجددًا.‬

1380
01:29:07,008 --> 01:29:09,886
‫أعرفكم على صديقتي العزيزة، "فيبي أوهارا".‬

1381
01:29:09,969 --> 01:29:13,223
‫صباح الخير يا "فيبي".‬

1382
01:29:13,306 --> 01:29:17,185
‫ستحدثكم الآنسة "أوهارا" عن أمر مهم جدًا.‬

1383
01:29:17,268 --> 01:29:21,648
‫لذا انتبهوا لما ستقوله، اتفقنا؟‬

1384
01:29:22,232 --> 01:29:24,025
‫تذكري، لا خوف.‬

1385
01:29:24,109 --> 01:29:25,777
‫شكرًا.‬

1386
01:29:28,071 --> 01:29:28,947
‫نعم؟‬

1387
01:29:30,323 --> 01:29:33,576
‫الفتيان لديهم عضو. والفتيات لديهن مهبل.‬

1388
01:29:40,917 --> 01:29:43,711
‫أعطيتهم الدروس الأساسية.‬

1389
01:29:43,795 --> 01:29:45,088
‫هذا مهم.‬

1390
01:29:45,672 --> 01:29:47,882
‫حسنًا، سنتحدث اليوم‬

1391
01:29:47,966 --> 01:29:50,677
‫عن أمر آخر مهم جدًا.‬

1392
01:29:50,760 --> 01:29:54,013
‫سنتحدث اليوم عن الغرباء.‬

1393
01:29:54,097 --> 01:29:57,475
‫إن قرع غريب بابكم...‬

1394
01:29:57,559 --> 01:29:59,561
‫لا تفتحوا الباب أبدًا.‬

1395
01:29:59,644 --> 01:30:02,146
‫لأننا لا نتحدث مطلقًا مع الغرباء.‬

1396
01:30:02,230 --> 01:30:04,190
‫لنقل ذلك معًا.‬

1397
01:30:04,274 --> 01:30:07,861
‫لا نتحدث مطلقًا مع الغرباء.‬

1398
01:30:07,944 --> 01:30:10,864
‫- صحيح.‬
‫- أيمكننا التحدث مع الأولاد؟‬

1399
01:30:10,947 --> 01:30:13,741
‫نعم، لا بأس. يمكنكم التحدث مع الأولاد.‬

1400
01:30:13,825 --> 01:30:15,243
‫ماذا عن الكلاب؟‬

1401
01:30:16,744 --> 01:30:18,705
‫أيمكننا التحدث مع الكلاب؟‬

1402
01:30:18,788 --> 01:30:21,165
‫نعم، يمكنكم التحدث مع الكلاب. لا بأس بذلك.‬

1403
01:30:21,249 --> 01:30:22,834
‫لكن ما لا يمكنكم القيام به...‬

1404
01:30:22,917 --> 01:30:26,588
‫ما يجب عليكم ألا تقوموا به مطلقًا هو...‬

1405
01:30:27,463 --> 01:30:31,301
‫عليكم ألا تتحدثوا مطلقًا مع الغرباء.‬

1406
01:30:32,343 --> 01:30:33,845
‫على مستوى صف الحضانة...‬

1407
01:30:33,928 --> 01:30:37,348
‫نحاول أن نشدد على 3 مسائل،‬

1408
01:30:37,432 --> 01:30:41,269
‫الاهتمام، والتهذيب والشجاعة.‬

1409
01:30:43,897 --> 01:30:46,983
‫الشجاعة. تلك هي فلسفتي أنا أيضًا.‬

1410
01:30:47,066 --> 01:30:49,402
‫هل أنت والد أعزب يا سيد "غرين"؟‬

1411
01:30:49,485 --> 01:30:54,032
‫لا، اضطرت زوجتي للبقاء لإنهاء بيع منزلنا.‬

1412
01:30:54,115 --> 01:30:58,494
‫إنني أتحقق من المدارس قبل شراء منزل هنا.‬

1413
01:30:59,787 --> 01:31:02,165
‫معظم أطفال صف الحضانة‬
‫لا يستطيعون القراءة بعد.‬

1414
01:31:02,248 --> 01:31:03,416
‫ابني يستطيع القراءة.‬

1415
01:31:03,499 --> 01:31:05,710
‫إنه يقرأ في سن الـ6؟ هذا جيد.‬

1416
01:31:05,793 --> 01:31:07,712
‫ويكتب. علمته بنفسي.‬

1417
01:31:07,795 --> 01:31:09,672
‫يبدو أنه ولد مميز.‬

1418
01:31:09,756 --> 01:31:12,717
‫إنه كذلك. إنه رياضي كبير.‬

1419
01:31:12,800 --> 01:31:15,720
‫هذا ما كنت تنتظره. صف الحضانة.‬

1420
01:31:15,803 --> 01:31:17,597
‫ألق نظرة.‬

1421
01:31:18,181 --> 01:31:19,933
‫"دومينيك"...‬

1422
01:31:20,016 --> 01:31:22,518
‫"دومينيك" هو ملك الجبل!‬

1423
01:31:22,602 --> 01:31:25,021
‫أحسنت يا "دومينيك".‬

1424
01:31:25,104 --> 01:31:26,606
‫إليك تاجك.‬

1425
01:31:26,689 --> 01:31:29,776
‫تهانينا يا "دومينيك". ملك جبل "كيمبل".‬

1426
01:31:29,859 --> 01:31:30,944
‫"دومينيك".‬

1427
01:31:36,240 --> 01:31:39,243
‫يبدو غريبًا، لكنه معلم رائع.‬

1428
01:31:39,327 --> 01:31:41,287
‫نعم، أنا متأكد من ذلك.‬

1429
01:31:48,294 --> 01:31:50,213
‫هل رأيت "كولين جونيور"؟‬

1430
01:31:50,296 --> 01:31:51,547
‫نعم.‬

1431
01:31:52,215 --> 01:31:53,675
‫تدعوه "دومينيك".‬

1432
01:31:53,758 --> 01:31:56,052
‫لطالما أرادت أن تدعوه "دومينيك".‬

1433
01:31:56,135 --> 01:31:57,303
‫يا له من اسم غبي.‬

1434
01:31:57,387 --> 01:32:00,932
‫ارم ذلك السيجار. إنه غير صحي للفتى.‬

1435
01:32:54,235 --> 01:32:57,613
‫ثم تجعلون طائراتكم ترتفع في الغيوم.‬

1436
01:33:02,452 --> 01:33:04,203
‫- تحققي من الأمر.‬
‫- نعم.‬

1437
01:33:04,787 --> 01:33:05,955
‫حسنًا، حافظوا على هدوئكم.‬

1438
01:33:06,873 --> 01:33:08,916
‫إنه على الأرجح تمرين على الحريق.‬

1439
01:33:09,000 --> 01:33:10,918
‫يا إلهي!‬

1440
01:33:11,002 --> 01:33:12,545
‫"كيمبل"، الممر مليء بالدخان.‬

1441
01:33:12,628 --> 01:33:15,381
‫حسنًا، هذا تمرين على الحريق. هيا.‬

1442
01:33:15,465 --> 01:33:17,592
‫- هيا. كل 2 معًا.‬
‫- إنه حريق حقيقي الآن.‬

1443
01:33:17,675 --> 01:33:19,385
‫تمامًا كما تمرنا عليه.‬

1444
01:33:19,469 --> 01:33:21,304
‫كل 2 معًا. هيا. اخرجوا.‬

1445
01:33:21,387 --> 01:33:24,390
‫بسرعة. تمامًا كما تمرّنا عليه.‬

1446
01:33:28,770 --> 01:33:30,146
‫هيا.‬

1447
01:33:35,985 --> 01:33:36,944
‫هيا.‬

1448
01:33:37,028 --> 01:33:39,614
‫إنه ماء فحسب. لا تخافوا.‬

1449
01:33:41,949 --> 01:33:44,744
‫ابقوا قريبين من الجدار. لنذهب.‬

1450
01:33:44,827 --> 01:33:47,038
‫هيا.‬

1451
01:33:47,830 --> 01:33:49,582
‫"دومينيك"، ابق قريبًا مني، اتفقنا؟‬

1452
01:33:49,665 --> 01:33:51,417
‫هيا. ابق قريبًا مني.‬

1453
01:33:55,671 --> 01:33:56,672
‫ابق ورائي.‬

1454
01:33:56,756 --> 01:33:57,840
‫لا تفترقوا.‬

1455
01:34:13,856 --> 01:34:16,317
‫هل الجميع بخير؟ هيا. لنذهب.‬

1456
01:34:16,400 --> 01:34:17,944
‫"دومينيك"، انتظر!‬

1457
01:34:20,321 --> 01:34:21,364
‫"دومينيك"!‬

1458
01:34:21,447 --> 01:34:22,573
‫"دومينيك"!‬

1459
01:34:24,450 --> 01:34:26,619
‫النجدة! فليساعدني أحد!‬

1460
01:34:26,702 --> 01:34:27,745
‫النجدة!‬

1461
01:34:27,829 --> 01:34:29,705
‫غريب!‬

1462
01:34:29,789 --> 01:34:30,873
‫غريب!‬

1463
01:34:30,957 --> 01:34:34,585
‫غريب!‬

1464
01:34:34,669 --> 01:34:36,796
‫"دومينيك"! أين "دومينيك"؟‬

1465
01:34:36,879 --> 01:34:38,673
‫- غريب!‬
‫- أين "دومينيك"؟‬

1466
01:35:03,823 --> 01:35:06,242
‫حسنًا، ابقوا معًا.‬

1467
01:35:07,785 --> 01:35:10,163
‫ابقوا معًا. تمسكوا بشركائكم.‬

1468
01:35:10,246 --> 01:35:11,747
‫حسنًا، لا تتخلفوا.‬

1469
01:35:11,831 --> 01:35:13,249
‫أمسك بيدي.‬

1470
01:35:13,332 --> 01:35:14,500
‫ابقوا معًا.‬

1471
01:35:15,376 --> 01:35:17,962
‫- أين "دومينيك"؟‬
‫- إنه في الداخل. يبحث عنه "كيمبل".‬

1472
01:35:18,045 --> 01:35:19,380
‫- يا إلهي!‬
‫- "جويس"!‬

1473
01:35:19,463 --> 01:35:20,798
‫"جويس"!‬

1474
01:35:50,036 --> 01:35:51,162
‫النجدة!‬

1475
01:35:51,245 --> 01:35:53,039
‫لا بأس.‬

1476
01:35:53,122 --> 01:35:54,665
‫لن أؤذيك.‬

1477
01:35:54,749 --> 01:35:56,667
‫لن أؤذيك.‬

1478
01:35:56,751 --> 01:35:58,377
‫لا بأس.‬

1479
01:35:58,461 --> 01:36:01,422
‫أنا إطفائي. أساعد الناس.‬

1480
01:36:05,927 --> 01:36:07,803
‫حسنًا، أين هي قبعتك؟‬

1481
01:36:09,013 --> 01:36:10,389
‫قبعتي؟‬

1482
01:36:11,474 --> 01:36:13,559
‫أحب هذا.‬

1483
01:36:13,643 --> 01:36:15,645
‫لا يمكنني خداع ابني.‬

1484
01:36:15,728 --> 01:36:17,563
‫يبلغ من العمر 6 أعوام فحسب.‬

1485
01:36:17,647 --> 01:36:19,649
‫أنت محق.‬

1486
01:36:19,732 --> 01:36:21,609
‫أنا لست إطفائيًا غبيًا.‬

1487
01:36:24,320 --> 01:36:26,739
‫سأقول لك شيئًا يا "دومينيك".‬

1488
01:36:26,822 --> 01:36:29,200
‫سيكون من الصعب عليك أن تفهم...‬

1489
01:36:29,283 --> 01:36:32,161
‫لكن عليك أن تصدقني.‬

1490
01:36:37,833 --> 01:36:40,169
‫أنا والدك يا "دومينيك".‬

1491
01:36:41,045 --> 01:36:42,213
‫والدك.‬

1492
01:36:44,632 --> 01:36:46,175
‫ألم تتعرف علي؟‬

1493
01:36:47,301 --> 01:36:48,302
‫لا.‬

1494
01:36:48,386 --> 01:36:49,679
‫بالتأكيد تعرفت علي. هذا أنا.‬

1495
01:36:49,762 --> 01:36:52,223
‫ألا تتذكر، "تلألئي أيتها النجمة الصغيرة"؟‬

1496
01:36:52,306 --> 01:36:56,686
‫انظر، أرأيت؟ لدينا نفس شكل اليد.‬

1497
01:36:57,228 --> 01:36:59,021
‫ألا تتذكر؟‬

1498
01:36:59,105 --> 01:37:01,983
‫أنت لست والدي. والدي يعيش في "فرنسا".‬

1499
01:37:02,066 --> 01:37:05,486
‫أخبرتك والدتك ذلك، لكنه غير صحيح!‬

1500
01:37:05,569 --> 01:37:06,988
‫أنا والدك!‬

1501
01:37:07,071 --> 01:37:09,115
‫كنت أبحث عنك مدة 5 سنوات.‬

1502
01:37:09,198 --> 01:37:11,993
‫النجدة!‬

1503
01:37:12,076 --> 01:37:13,536
‫"دومينيك"، أنا والدك.‬

1504
01:37:13,619 --> 01:37:16,080
‫سيكون عليك أن تفعل ما أقول.‬

1505
01:37:16,163 --> 01:37:18,124
‫هل تفهم؟‬

1506
01:37:21,168 --> 01:37:22,837
‫لا تتحرك!‬

1507
01:37:22,920 --> 01:37:24,964
‫ألا تعرفان أن هناك حريق؟‬

1508
01:37:25,047 --> 01:37:27,049
‫- اعتقدنا أنه تمرين آخر.‬
‫- نعم.‬

1509
01:37:27,133 --> 01:37:28,467
‫اخرجا!‬

1510
01:37:28,551 --> 01:37:29,593
‫نعم يا سيدي.‬

1511
01:37:47,945 --> 01:37:50,323
‫مهلًا يا عزيزتي. هناك حريق في الداخل.‬

1512
01:37:50,406 --> 01:37:52,825
‫- لدي فتى هناك.‬
‫- مستحيل.‬

1513
01:37:52,908 --> 01:37:54,410
‫أنا شرطية.‬

1514
01:37:54,493 --> 01:37:57,621
‫إن احتجت إلى إلغاء مخالفة، سأتصل بك.‬
‫في هذه الأثناء، ابقي خارجًا.‬

1515
01:37:57,705 --> 01:37:58,664
‫- بالله عليك.‬
‫- ابقي خارجًا.‬

1516
01:37:58,748 --> 01:38:00,791
‫- اذهبي.‬
‫- حسنًا.‬

1517
01:38:37,286 --> 01:38:38,954
‫اصمت، أتسمعني؟ اصمت.‬

1518
01:38:46,128 --> 01:38:47,254
‫لا!‬

1519
01:38:47,338 --> 01:38:48,297
‫"ريتشل"!‬

1520
01:38:48,381 --> 01:38:50,925
‫- إليك عني!‬
‫- ما أحتاج إليه تمامًا.‬

1521
01:38:51,008 --> 01:38:52,468
‫أرجوك، دعه يذهب.‬

1522
01:38:52,551 --> 01:38:53,969
‫دعه يذهب!‬

1523
01:38:54,804 --> 01:38:57,348
‫كيف تخرجين من هنا؟‬

1524
01:38:58,015 --> 01:38:59,016
‫مسدس!‬

1525
01:38:59,100 --> 01:39:01,685
‫أرجوك، لا تفعل هذا!‬

1526
01:39:01,769 --> 01:39:02,978
‫أنت تخيفه!‬

1527
01:39:03,729 --> 01:39:06,774
‫أهو خائف؟ بالطبع إنه خائف.‬

1528
01:39:06,857 --> 01:39:08,567
‫أخبرته الأكاذيب عني.‬

1529
01:39:08,651 --> 01:39:11,237
‫ابني لا يعرفني بسببك.‬

1530
01:39:11,320 --> 01:39:12,238
‫استمع إلي!‬

1531
01:39:12,321 --> 01:39:13,322
‫توقف. استمع فحسب.‬

1532
01:39:13,406 --> 01:39:15,241
‫أنا والده. سرقته مني!‬

1533
01:39:15,324 --> 01:39:17,910
‫- أرجوك، أعده.‬
‫- لا تلمسيه!‬

1534
01:39:20,162 --> 01:39:21,872
‫"دومينيك"، كان علي أن أفعل ذلك!‬

1535
01:39:22,456 --> 01:39:24,959
‫لم أرد أن أفعله. أجبرتني على فعله.‬

1536
01:39:25,501 --> 01:39:27,670
‫كل شيء سيكون على ما يرام يا "دومينيك".‬

1537
01:39:28,796 --> 01:39:29,797
‫"دومينيك"؟‬

1538
01:39:30,673 --> 01:39:33,968
‫عد. سنخرج من هنا.‬

1539
01:39:34,051 --> 01:39:35,428
‫"دومينيك"؟‬

1540
01:39:36,679 --> 01:39:39,390
‫سنؤسس عائلة جديدة.‬

1541
01:39:41,892 --> 01:39:43,477
‫"دومينيك"!‬

1542
01:39:45,980 --> 01:39:47,022
‫أمسكت بك!‬

1543
01:39:47,106 --> 01:39:49,525
‫أنا أحبك حقًا. أتفهم هذا؟‬

1544
01:39:49,608 --> 01:39:51,944
‫أتفهم؟ قل لي إنك تفهم هذا. قل لي.‬

1545
01:39:52,027 --> 01:39:53,946
‫قلها!‬

1546
01:39:55,239 --> 01:39:56,866
‫أفهم.‬

1547
01:39:57,658 --> 01:39:58,784
‫أبي.‬

1548
01:40:00,828 --> 01:40:02,079
‫أبي.‬

1549
01:40:02,163 --> 01:40:03,080
‫توقف يا "كيمبل"!‬

1550
01:40:03,164 --> 01:40:06,417
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هناك. ارمه! أسرع!‬

1551
01:40:06,500 --> 01:40:07,710
‫لا تفعل ذلك.‬

1552
01:40:07,793 --> 01:40:10,379
‫إنه ليس رهينتك. إنه ابنك.‬

1553
01:40:10,463 --> 01:40:11,881
‫ارمه. على الأرض.‬

1554
01:40:11,964 --> 01:40:14,133
‫هل ستفعل هذا بابنك؟‬

1555
01:40:14,216 --> 01:40:17,011
‫ارمه! إنني أفقد السيطرة! أسرع!‬

1556
01:40:17,094 --> 01:40:19,221
‫اهدأ. إنني أضعه أرضًا.‬

1557
01:40:19,305 --> 01:40:22,641
‫- أسرع!‬
‫- ها هو.‬

1558
01:40:22,725 --> 01:40:25,644
‫لا تؤذ الفتى فحسب، اتفقنا؟‬

1559
01:40:25,728 --> 01:40:29,023
‫جيد. هذا عمل ذكي.‬

1560
01:40:29,607 --> 01:40:31,275
‫حسنًا.‬

1561
01:40:32,193 --> 01:40:33,986
‫لم لا تترك الصبي يرحل الآن؟‬

1562
01:40:34,069 --> 01:40:35,821
‫الصبي لي!‬

1563
01:40:35,905 --> 01:40:37,323
‫إنه ابني!‬

1564
01:40:37,406 --> 01:40:39,867
‫احصل على عائلتك الخاصة!‬

1565
01:40:42,411 --> 01:40:43,829
‫لا!‬

1566
01:40:56,008 --> 01:40:57,468
‫هل أنت بخير؟‬

1567
01:40:57,551 --> 01:41:00,137
‫- أنا بخير. أحضري "دومينيك".‬
‫- حسنًا.‬

1568
01:41:00,221 --> 01:41:01,138
‫"دومينيك"!‬

1569
01:41:01,222 --> 01:41:02,556
‫"دومينيك"!‬

1570
01:41:55,150 --> 01:41:57,236
‫أين حفيدي؟‬

1571
01:41:58,988 --> 01:42:00,239
‫لا أدري.‬

1572
01:42:03,075 --> 01:42:05,286
‫أين حفيدي؟‬

1573
01:42:05,828 --> 01:42:07,037
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

1574
01:42:09,623 --> 01:42:12,334
‫إنه المكان الذي ستذهب إليه أيها السافل!‬

1575
01:42:20,843 --> 01:42:24,722
‫لست قوية من دون سيارتك، هل أنت كذلك؟‬

1576
01:42:38,110 --> 01:42:40,321
‫سيد "كيمبل"، هل أنت بخير؟‬

1577
01:43:24,239 --> 01:43:25,908
‫أكره هذا.‬

1578
01:43:30,245 --> 01:43:33,666
‫لا، لا يريد تناول هذا.‬

1579
01:43:33,749 --> 01:43:35,250
‫إنه رجل قوي.‬

1580
01:43:35,334 --> 01:43:36,960
‫الرجال الأقوياء لا يأكلون الجيلي.‬

1581
01:43:37,044 --> 01:43:38,796
‫سأعود لاحقًا.‬

1582
01:43:38,879 --> 01:43:41,298
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف تشعر؟‬

1583
01:43:41,382 --> 01:43:42,675
‫أفضل بكثير.‬

1584
01:43:42,758 --> 01:43:44,259
‫ماذا عنك؟‬

1585
01:43:44,343 --> 01:43:45,344
‫سأعيش.‬

1586
01:43:45,427 --> 01:43:47,888
‫اخرج من هنا. هذا الطعام سيقتلك.‬

1587
01:43:47,971 --> 01:43:49,932
‫لا تتقيئي علي فحسب.‬

1588
01:43:50,015 --> 01:43:52,518
‫لن أتقيأ عليك...‬

1589
01:43:52,601 --> 01:43:55,104
‫لكنني سأقبلك.‬

1590
01:43:57,272 --> 01:43:58,482
‫"فيبي".‬

1591
01:43:58,565 --> 01:43:59,983
‫شكرًا.‬

1592
01:44:01,235 --> 01:44:02,986
‫شكرًا يا شريكتي.‬

1593
01:44:04,071 --> 01:44:05,030
‫بالتأكيد.‬

1594
01:44:05,114 --> 01:44:06,699
‫كيف يشعر الجميع اليوم؟‬

1595
01:44:06,782 --> 01:44:08,867
‫أحضرت لكما الحلوى. هل أنا من فعل ذلك؟‬

1596
01:44:08,951 --> 01:44:10,828
‫- أعطني الأزهار يا حبيبي.‬
‫- شكرًا يا حبيبتي.‬

1597
01:44:10,911 --> 01:44:13,288
‫حسنًا. أحضرت بعض الحلوى و...‬

1598
01:44:13,372 --> 01:44:14,832
‫جعلته يعلق هناك.‬

1599
01:44:14,915 --> 01:44:17,418
‫وطبق صغير طهوته بنفسي من أجلك.‬

1600
01:44:17,501 --> 01:44:21,171
‫"هنري"، كدت لا أعرفك وأنت ترتدي كل ملابسك.‬

1601
01:44:21,255 --> 01:44:22,631
‫أنت أيضًا تبدو بحال جيدة.‬

1602
01:44:23,507 --> 01:44:25,259
‫حبيبي، الساق!‬

1603
01:44:25,342 --> 01:44:28,137
‫- هل... أنا آسف.‬
‫- حبيبي. الزفاف.‬

1604
01:44:28,220 --> 01:44:32,015
‫نعم. ستأتي إلى الزفاف، صحيح؟‬

1605
01:44:33,517 --> 01:44:34,768
‫هل هو آمن؟‬

1606
01:44:37,479 --> 01:44:39,815
‫لن أفوت هذا أبدًا.‬

1607
01:44:41,316 --> 01:44:42,443
‫إذن...‬

1608
01:44:43,485 --> 01:44:45,279
‫إلى أين نرسل الدعوة؟‬

1609
01:45:20,606 --> 01:45:22,149
‫كلهم لك.‬

1610
01:45:35,662 --> 01:45:36,622
‫مرحبًا أيها الأولاد.‬

1611
01:45:36,705 --> 01:45:38,248
‫سيد "كيمبل"!‬

1612
01:45:38,332 --> 01:45:39,666
‫لقد عدت.‬

1613
01:45:39,750 --> 01:45:43,378
‫يا للروعة!‬

1614
01:45:43,462 --> 01:45:46,089
‫لم تنضم إلى الاتحاد حتى...‬

1615
01:45:52,012 --> 01:45:53,764
‫اعذروني أيها الصف.‬

1616
01:46:20,040 --> 01:46:22,042
‫سيتبادلان القبل.‬

