1
00:00:21,400 --> 00:00:43,033
لـلــتـــرجــمــات - Brad Pitt II
 Habibx_HD9 :تعديل التوقيت

2
00:00:46,339 --> 00:00:50,740
- البعض يفضلونها ساخنة -

3
00:03:29,090 --> 00:03:33,116
شيكاغو، 1929

4
00:04:41,403 --> 00:04:42,944
(حسناً (تشارلي

5
00:04:43,572 --> 00:04:47,742
أهذا هو الملهى؟ من يديره؟ -
لقد سبق وأخبرتك -

6
00:04:47,868 --> 00:04:50,039
أنعش ذاكرتي -
(سباتس كولومبو) -

7
00:04:50,162 --> 00:04:53,500
هذا منعش جداً، ما هي كلمة السر؟ -
"لقد أتيت من أجل جنازة الجدة" -

8
00:04:53,624 --> 00:04:55,794
تفضل تصريح دخولك -
(شكراً (تشارلي -

9
00:04:55,919 --> 00:04:59,424
لو أردت مائدة جانبية
أطلب وحسب

10
00:04:59,549 --> 00:05:01,593
(حسناً (تشارلي -
نحن مستعدون، متى سيبدأ الحفل؟ -

11
00:05:01,718 --> 00:05:04,847
إسمح لي، علي الإنصراف
لو رآني (كولومبو)، سينتهي أمري

12
00:05:04,972 --> 00:05:07,058
(إلى اللقاء (تشارلي

13
00:05:08,518 --> 00:05:11,522
،أمهلني خمس دقائق
ثم نهاجمهم بكل قوتنا

14
00:05:11,647 --> 00:05:13,692
يجدر بنا ذلك

15
00:05:28,709 --> 00:05:30,253
مساء الخير سيدي

16
00:05:30,378 --> 00:05:34,049
أنا السيد (موتساريلا)، بمَ يمكنني مساعدتك؟ -
لقد أتيت من أجل جنازة الجدة -

17
00:05:34,175 --> 00:05:36,552
لا أظنني رأيتك في مصالحنا من قبل

18
00:05:36,677 --> 00:05:38,930
هذا لأني أبقى داخل السيارة -
من فضلك -

19
00:05:39,055 --> 00:05:41,684
أين المراسم؟
يجب أن أكون ضمن حاملي الكفن

20
00:05:41,809 --> 00:05:44,771
قد السيد إلى الجنازة
عند المقعد رقم 3

21
00:05:44,896 --> 00:05:47,358
(حسناً سيد (موتساريلا
من هذا الطريق يا سيدي

22
00:06:05,462 --> 00:06:08,091
إن كنت ستمضي
فقد حان الوقت

23
00:06:08,216 --> 00:06:10,468
تتبعني

24
00:06:22,817 --> 00:06:24,861
ماذا تريد سيدي؟ -
الخمر -

25
00:06:24,986 --> 00:06:27,239
آسف يا سيدي، نحن لا نقدم سوى القهوة؟ -
القهوة؟ -

26
00:06:27,364 --> 00:06:30,286
،القهوة الإسكتلندية، القهوة الكندية
... القهوة الحامضة

27
00:06:30,410 --> 00:06:33,205
أريد الإسكتلندية ولتكن سادة
وبعض الصودا جانباً

28
00:06:33,330 --> 00:06:37,043
مهلاً، أليس لديكم موائد أبعد قليلاً
عن المسرح؟

29
00:06:37,168 --> 00:06:39,087
ماذا عن هذه المائدة هناك؟

30
00:06:39,212 --> 00:06:43,259
آسف، هذه محجوزة للعائلات المقربة

31
00:06:52,937 --> 00:06:54,773
يا للهول

32
00:07:00,570 --> 00:07:03,658
مهلاً، أريد قدحاً آخراً من القهوة

33
00:07:03,783 --> 00:07:06,453
أريد قدحاً آخراً من القهوة

34
00:07:17,300 --> 00:07:19,802
كان يجدر بنا أن نحضر شيكاً
في حالة تعرض الملهى للهجوم

35
00:07:19,927 --> 00:07:24,183
من سيشنّ هجوماً على جنازة؟ -
البعض لا يحترمون الموتى -

36
00:07:47,712 --> 00:07:50,298
أخبرني (جو)، هذه هي الليلة
أليس كذلك؟

37
00:07:50,424 --> 00:07:53,927
أعتقد -
أقصد هذه الليلة سنحصل على أموالنا -

38
00:07:54,052 --> 00:07:57,682
لماذا؟ -
ثمة خطب بأسناني، يجب أن أقابل طبيب الأسنان غداً -

39
00:07:57,808 --> 00:08:01,311
طبيب الأسنان؟ هذا أول عمل نجده منذ 4 شهور
وتريد أن تنفق أول راتب على طبيب الأسنان؟

40
00:08:01,311 --> 00:08:04,775
إنه مجرد حشو
لم أقل أنه سيكون من الذهب

41
00:08:04,900 --> 00:08:09,280
كيف تكون بهذه الأنانية؟ نحن مدينان بالإيجار
ومدينان بـ 89 دولار لمطعم "مو" للوجبات السريعة

42
00:08:09,405 --> 00:08:13,702
متجر الغسيل والكي الصيني سيقاضينا
كما ندين بالمال لكل فتاة معنا في الفريق

43
00:08:13,827 --> 00:08:17,915
أنت محق، غداً سندفع لكل شخص
جزءاً من الدَين

44
00:08:18,040 --> 00:08:23,213
كلا، غداً سنذهب إلى سباق الكلاب
"ونراهن بكل ما لدينا على الجرو "برق

45
00:08:23,338 --> 00:08:26,092
الجرو "برق"! أستراهن بأموالي على كلب؟ -
إنه الفائز -

46
00:08:26,218 --> 00:08:29,346
أعرف ذلك من (ماكس) النادل
إنه نسيب ذلك الكهربائي صاحب الأرنب الرابح

47
00:08:29,471 --> 00:08:33,268
وما دخلي بذلك الأرنب؟ -
الإحتماليات 10 إلى 1 لصالحنا -

48
00:08:33,393 --> 00:08:37,105
وماذا لو خسر؟ -
لمََ أنت قلق؟ سنظل بهذا العمل لوقت طويل -

49
00:08:37,230 --> 00:08:41,236
وماذا لو لم يحدث ذلك؟ -
جيري) لماذا أنت متشائم دائماً؟) -

50
00:08:41,361 --> 00:08:45,950
وماذا لو صدمتك شاحنة؟
وماذا لو إنهار سوق الأسهم المالية؟

51
00:08:46,075 --> 00:08:48,994
(وماذا لو (دوغلاس فيربانكس
طلّق (ماري بيكفورد)؟

52
00:08:49,119 --> 00:08:52,040
وماذا لو فريق "دودجيرز" غادر بروكلن؟

53
00:08:52,165 --> 00:08:54,168
وماذا لو أفاضت بحيرة مشيغان؟

54
00:08:54,293 --> 00:08:58,048
حسناً، لا تنظر الآن
لكن البلدة بأكلمها أصبحت غارقة

55
00:09:10,980 --> 00:09:12,107
4

56
00:09:12,232 --> 00:09:13,650
3

57
00:09:13,775 --> 00:09:15,194
2

58
00:09:15,319 --> 00:09:16,486
1

59
00:09:29,420 --> 00:09:33,007
حسناً أيها الجميع
هذه الشرطة

60
00:09:33,132 --> 00:09:36,095
أنا عميل فيدرالي
جميعكم قيد الإعتقال

61
00:09:36,595 --> 00:09:39,682
أريد قدحاً آخراً من القهوة

62
00:09:51,445 --> 00:09:53,197
(حسناً (سباتس

63
00:09:53,322 --> 00:09:56,076
إنتهت الخدمة، هيا بنا -
إلى أين؟ -

64
00:09:56,201 --> 00:10:00,248
لدينا نادياً ريفياً للمهربين المتقاعدين
سجلت عضويتك به

65
00:10:00,373 --> 00:10:03,377
لن ألتحق بأي شيء -
سيروقك المكان هناك -

66
00:10:03,502 --> 00:10:08,132
سأحضر لك خياط السجن
ليحيك لك زوجاً من الملابس الأنيقة

67
00:10:08,257 --> 00:10:11,345
!كم أنت مرح
ما التهمة هذه المرة؟

68
00:10:11,470 --> 00:10:15,683
تحنيط الناس بالقهوة
لدينا 86 دليل

69
00:10:15,808 --> 00:10:17,853
أنا؟
أنا مجرد زبون هنا

70
00:10:17,978 --> 00:10:23,484
كفاك (سباتس)، نعرف أنك تمتلك الملهى
موتساريلا) مجرد نائب عنك)

71
00:10:23,609 --> 00:10:27,906
موتساريلا)؟ لم أسمع عنه قط) -
لدينا معلومات مختلفة -

72
00:10:28,031 --> 00:10:30,910
ممن؟
توثبيك تشارلي) ربما؟)

73
00:10:31,035 --> 00:10:33,830
توثبيك تشارلي)؟)
لم أسمع عنه قط

74
00:10:35,999 --> 00:10:38,754
حليب الخضّ

75
00:10:38,879 --> 00:10:41,548
أذكى من أن تشرب بضاعتك

76
00:10:41,673 --> 00:10:44,677
هيا، إنهض

77
00:10:44,802 --> 00:10:48,724
أنت تهدر أموال دافعي الضرائب -
إستدعِ محاميك لو أردت -

78
00:10:48,849 --> 00:10:51,727
هؤلاء هم محاموني، جميع رجال هارفارد

79
00:11:00,195 --> 00:11:02,949
أريد قدحاً آخراً من القهوة

80
00:11:41,288 --> 00:11:44,875
هذا يحل مشكلة واحدة
الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً

81
00:11:45,000 --> 00:11:47,879
أسكت، إني أفكر -
مالكة البيت ستطردنا -

82
00:11:48,004 --> 00:11:50,632
"ولا مزيد من الوجبات عند مطعم "مو

83
00:11:50,757 --> 00:11:54,137
لا يمكننا أن نقترض من الفتيات
لأنهن في الطريق إلى السجن

84
00:11:54,262 --> 00:11:57,640
تُرى كم سيدفع (سام) الناشر
مقابل معطفينا؟

85
00:11:57,766 --> 00:12:02,438
سام) الناشر؟ لا يمكن)
لن تراهن بمعطفي على كلب

86
00:12:02,563 --> 00:12:05,651
جيري) لقد أخبرتك، إنه أمر مضمون) -
سنتجمد -

87
00:12:05,776 --> 00:12:08,238
درجة الحرارة تحت الصفر
سنصاب بإلتهاب رئوي

88
00:12:08,363 --> 00:12:12,075
أنصت أيها الغبي، فرصته 10 إلى 1
غداً سنبتاع 20 معطف

89
00:12:12,075 --> 00:12:14,578
... (جو)

90
00:12:22,380 --> 00:12:24,131
"الجرو "برق

91
00:12:24,256 --> 00:12:28,136
لماذا أستمع لكلامك، يجب أن أكشف على عقلي -
إعتقدت أنك لا تخاطبني -

92
00:12:28,261 --> 00:12:31,556
الكمان مكسو بما هو أدفأ مني

93
00:12:38,272 --> 00:12:40,109
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

94
00:12:40,234 --> 00:12:41,861
شكراً

95
00:12:44,364 --> 00:12:46,199
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

96
00:12:46,324 --> 00:12:47,951
شكراً

97
00:12:48,076 --> 00:12:52,457
لا أستطيع المُضيّ (جو)، أني أتدور جوعاً
وأصابتني الحمّى، وثمة فتحة في حذائي

98
00:12:52,582 --> 00:12:55,377
لو منحتني الفرصة
سنعيش كالملوك

99
00:12:55,502 --> 00:12:57,671
كيف؟ -
هناك كلب يركض في السباق الثالث -

100
00:12:57,796 --> 00:13:02,302
يدعى (الشبح المنطلق)، فرصته 15 إلى 1
إنه كالحصان

101
00:13:02,427 --> 00:13:05,055
ماذا تريد مني؟
أن يُقضى علي؟

102
00:13:05,180 --> 00:13:07,975
كلا، أريد الكمان خاصتك
... لو إستطعنا أن نبيعها مع الساكسفون خاصتي

103
00:13:08,100 --> 00:13:11,813
هل جُننت؟ نحن في مواجهة الشلال
وتريد أن تخلصنا من المجاذيف؟

104
00:13:11,938 --> 00:13:15,026
كما تشاء، لتمت جوعاً
لمَ أبالي؟ لتتجمد

105
00:13:15,151 --> 00:13:17,864
هل من جديد اليوم؟ -
هذا أنت -

106
00:13:17,989 --> 00:13:19,990
!كم أنت جريء

107
00:13:20,115 --> 00:13:22,076
شكراً لكِ

108
00:13:22,201 --> 00:13:24,246
جو) عد إلى هنا)

109
00:13:28,334 --> 00:13:31,880
!نيلي) يا عزيزتي)
لو الأمر متعلق بليلة السبت، فيمكنني التفسير

110
00:13:32,004 --> 00:13:35,259
!يا لها من فظاظة
لقد أنفقت 4 دولارات لأصفف شعري

111
00:13:35,384 --> 00:13:37,429
وإشتريت رداءاً جديداً

112
00:13:37,554 --> 00:13:39,681
وخبزت له فطيرة بيتزا كبيرة

113
00:13:39,806 --> 00:13:42,810
وأين كنت؟ -
أين كنت؟ -

114
00:13:42,935 --> 00:13:44,186
معك -
معي؟ -

115
00:13:44,312 --> 00:13:46,272
أنسيت؟
كانت تؤلمك أسنانك

116
00:13:46,397 --> 00:13:48,608
كان يتألم، لقد إنحنى فكّه

117
00:13:48,733 --> 00:13:49,819
حقاً؟

118
00:13:49,944 --> 00:13:51,989
أجل

119
00:13:52,114 --> 00:13:55,617
أخذته إلى المشفى، وكان يحتاج لنقل دماء -
لدينا نفس فصيلة الدماء -

120
00:13:55,742 --> 00:13:58,537
"الفصيلة "أو -
أو"؟" -

121
00:13:58,663 --> 00:14:02,709
عزيزتي سأعوّضِك -
لقد عوّضتني جيداً حتى الآن -

122
00:14:02,834 --> 00:14:07,298
حالما نحصل على وظيفة
سآخذِك إلى أفخر مطاعم البلدة

123
00:14:07,423 --> 00:14:11,262
كيف الأمر؟
هل لدى (بولياكوف) أي عمل لنا؟ نحن منهاران

124
00:14:11,387 --> 00:14:15,099
حسناً، صادف أنه يبحث عن
عازف كمان

125
00:14:15,224 --> 00:14:16,893
وعازف ساكسفون

126
00:14:17,018 --> 00:14:18,563
صحيح؟

127
00:14:18,688 --> 00:14:20,106
صحيح

128
00:14:20,231 --> 00:14:23,068
ما هو العمل؟ -
ثلاثة أسابيع في فلوريدا -

129
00:14:23,193 --> 00:14:27,156
فلوريدا؟ -
في فندق "ريتز" بميامي، المصاريف والسفر مدفوعة -

130
00:14:27,280 --> 00:14:30,410
أليست رائعة؟
بنا إلى (بولياكوف)؟

131
00:14:30,535 --> 00:14:34,164
مهلاً، إنه مشغول الآن، يجب أن تنتظرا -
حسناً، سننتظر -

132
00:14:34,289 --> 00:14:36,876
!(أنصتي (غلاديس
إنها ثلاثة أسابيع في فلوريدا

133
00:14:37,001 --> 00:14:39,379
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

134
00:14:39,504 --> 00:14:42,675
يلزمهم عازفتي كمان وساكسفون

135
00:14:42,800 --> 00:14:46,596
ماذا تقصدين بذلك؟
إنا (بولياكوف) ولدي وظيفة لكِ

136
00:14:46,721 --> 00:14:48,431
غلاديس) أمازلتِ معي؟)

137
00:14:48,556 --> 00:14:50,810
!(غلاديس)

138
00:14:50,935 --> 00:14:54,064
لقد عزفت لمدة 112 ساعة في الحفلات

139
00:14:54,189 --> 00:14:57,526
والآن أصبحت طريحة لفراش بسبب إنهيار عصبي -
دعك منها -

140
00:14:57,651 --> 00:14:59,237
ماذا عن (كورا جاكسن)؟

141
00:14:59,362 --> 00:15:02,866
آخر ما سمعته عنها أنها كانت تعمل
"مع منظمة "جيش الخلاص

142
00:15:02,991 --> 00:15:05,035
"دكسيل 9044"

143
00:15:05,161 --> 00:15:07,205
أولئك الحمقاوات

144
00:15:07,330 --> 00:15:11,125
ها نحن إنهينا جميع الإجراءات ومستعدون للرحيل
إلى ميامي، وماذا يحدث؟

145
00:15:11,251 --> 00:15:16,548
عازفة الساكسفون تهرب مع الواعظ
وعازفة الكمان أصبحت حبلى

146
00:15:16,673 --> 00:15:18,635
بينستوك) يجب أن أطردك)

147
00:15:18,760 --> 00:15:22,014
أنا؟ إني مدير الفرقة
لست الحارس الليلي

148
00:15:22,139 --> 00:15:24,808
(أهلاً، دعني أتكلم مع (بيسي مالون

149
00:15:24,933 --> 00:15:27,478
ماذا تفعل في فيلادلفيا؟

150
00:15:27,604 --> 00:15:30,023
عمل؟

151
00:15:30,148 --> 00:15:32,901
بيسي) أعطاها الحرية)
(والآن أصبحت تعبث مع (ستوكوسكي

152
00:15:33,027 --> 00:15:36,739
بيسي) ذات المؤخرة السوداء؟)

153
00:15:37,407 --> 00:15:38,867
ماذا عن (روزماري شولتز)؟

154
00:15:38,992 --> 00:15:41,120
(لقد إنتحرت عقب وفاة (فالانتينو

155
00:15:41,246 --> 00:15:44,999
ربما يجدر بنا أن نفعل المثل
لو لم نعثر على إمرأتين قبل الليلة

156
00:15:45,125 --> 00:15:49,547
،أنت تعرف ماذا نريد، لا يهم أين تجدهما
فقد ليكونتا على متن القطار بحلول الساعة الثامنة

157
00:15:49,672 --> 00:15:53,594
فور حدوث أية مستجدات، سأبلغكم

158
00:15:53,719 --> 00:15:56,514
(إلى اللقاء (سيغ
ترى هل لدي مكان شاغر لقرحة أخرى؟

159
00:15:56,639 --> 00:15:58,933
نيلي) أريد إجراء مكالمة بعيدة المدى)

160
00:15:59,058 --> 00:16:02,230
سيغ) نريد أن نتكلم معك) -
ما الأمر؟ -

161
00:16:02,230 --> 00:16:04,106
بشأن وظيفة فلوريدا -
وظيفة فلوريدا؟ -

162
00:16:04,106 --> 00:16:06,025
نيلي) أخبرتنا بكل شيء عنها) -
لم يفت الأوان، أليس كذلك؟ -

163
00:16:06,150 --> 00:16:08,529
ما أنتما؟ كوميديان؟
أخرجا من هنا

164
00:16:08,654 --> 00:16:11,490
أريد وكالة (وليام موريس) في نيويورك

165
00:16:11,616 --> 00:16:15,329
يلزمكم عازفي كمان وساكسفون، أليس كذلك؟ -
أجل، لكن ليس أنتما -

166
00:16:15,454 --> 00:16:16,873
(أريد أن أتحدث مع السيد (موريس

167
00:16:16,998 --> 00:16:19,584
ما الخطب بنا؟ -
لستما على الهيئة المناسبة، إلى اللقاء -

168
00:16:19,709 --> 00:16:23,840
ماذا تريد إذاً؟ أحدبان؟ -
ليس الأمر يتعلق بالظهر -

169
00:16:23,965 --> 00:16:25,424
أي نوع من الفرق هذه؟

170
00:16:25,549 --> 00:16:27,844
يجب أن يكون سنيكما أقل من 25 -
يمكننا أن نجتاز ذلك -

171
00:16:27,969 --> 00:16:29,596
ويجب أن تكونا أشقرين -
يمكننا أن نصبغ شعرينا -

172
00:16:29,721 --> 00:16:31,057
ويجب أن تكونا فتاتين

173
00:16:31,182 --> 00:16:32,349
... يمكننا -
كلا، لا يمكننا -

174
00:16:32,474 --> 00:16:35,603
(السيد (وليام موريس -
ماذا تقصد؟ هل تقصد أن هذه فرقة من الفتيات؟ -

175
00:16:35,729 --> 00:16:39,274
أجل، هذا ما يقصده
نيلي) المسنة! سأوسعها ضرباً)

176
00:16:39,399 --> 00:16:41,777
(دعنا نتناقش (جو
لمَ لا نفعلها؟

177
00:16:41,903 --> 00:16:45,115
العام الماضي حين عملنا في المطعم الغجري
إرتدينا أقراط ذهبية، أليس كذلك؟

178
00:16:45,240 --> 00:16:48,578
أتذكر حين حجزت لنا مه فرقة هاواي؟
إرتدينا التنورات

179
00:16:48,703 --> 00:16:51,832
ما خطبه؟ هل هو ثمل؟ -
كلا، بل جائع -

180
00:16:51,957 --> 00:16:54,084
معدته الفارغة أثرّت على عقله

181
00:16:54,209 --> 00:16:58,215
جو) ثلاثة أسابيع في فلوريدا)
يمكننا أن نستعير الملابس من فتيات الجوقة

182
00:16:58,340 --> 00:17:01,635
أمازلت محتفظاً بباروكتك؟ -
أحسنت -

183
00:17:01,760 --> 00:17:04,388
سنحصل على باروكتان مستعملتان
وبعض الحشو هنا وهناك

184
00:17:04,513 --> 00:17:07,016
(وليكن إسمينا (جوزيفين) و(جيرالدين

185
00:17:07,142 --> 00:17:10,479
جوزيفين) و(جيرالدين)؟)
هيا

186
00:17:10,605 --> 00:17:13,108
لو تريدان جني بعض المال الليلة

187
00:17:13,232 --> 00:17:17,280
"في جامعة "إلونايز
سُيقام حفل راقص

188
00:17:17,405 --> 00:17:18,948
سنكون هناك

189
00:17:19,073 --> 00:17:21,910
حسناً، 6 دولارات لكل منكما
كونا في الجامعة بـ"أوربانا" في الساعة الثامنة

190
00:17:22,035 --> 00:17:24,705
كل الطريق إلى "أوربانا" لحفل ليلة واحدة؟

191
00:17:24,830 --> 00:17:27,917
مقابل 12 دولار
يمكننا أن نبتاع معطف بذلك

192
00:17:28,042 --> 00:17:31,672
مرحباً سيد (موريس)؟
معك (بولياكوف) من شيكاغو

193
00:17:31,797 --> 00:17:34,633
سيدي، أليس لديك فتاتين موسيقيتين؟

194
00:17:34,759 --> 00:17:36,344
عازفتي كمان وساكسفون

195
00:17:36,470 --> 00:17:41,267
... أنصت! لو (وليام موريس) لم يستطع -
(هيا (جيرالدين -

196
00:17:42,351 --> 00:17:45,480
،المسافة مئة ميلاً، والجو ممطر ثلجاً بالخارج
كيف سنصل إلى هناك؟

197
00:17:45,605 --> 00:17:47,483
سأتصرف -
كيف؟ -

198
00:17:47,608 --> 00:17:50,027
لا تزعجني -
!"لا تزعجني" -

199
00:17:50,152 --> 00:17:53,699
كيف سار الأمر أيتها الفتاتين؟ -
علي أن أوسعِك ضرباً -

200
00:17:53,824 --> 00:17:56,534
(أرجوك (جيري
لا تتخاطب على هذا النحو

201
00:17:57,285 --> 00:17:59,747
نيلي) يا عزيزتي)
ماذا أنتِ فاعلة الليلة؟

202
00:17:59,872 --> 00:18:03,585
الليلة؟ لماذا؟ -
لأني أفكر في شيء ما -

203
00:18:03,710 --> 00:18:07,214
لست مرتبطة بأي شيء -
حقاً؟ -

204
00:18:07,340 --> 00:18:11,469
سأذهب إلى البيت
وأتناول فطائر البيتزا الباردة

205
00:18:11,594 --> 00:18:13,639
إذاً ألن تخرجي طوال المساء؟

206
00:18:13,764 --> 00:18:15,557
(أجل (جو

207
00:18:15,682 --> 00:18:17,811
حسناً، إذاً لن تحتاجي لسيارتِك

208
00:18:17,936 --> 00:18:19,980
... سيارتي؟ لماذا أنت

209
00:18:22,775 --> 00:18:25,570
أليس هو ماهراً؟

210
00:18:34,707 --> 00:18:38,252
كان بالإمكان أن نقضي 3 أسابيع في فلوريدا
وجميع نفقاتنا مدفوعة

211
00:18:38,377 --> 00:18:41,047
نسبح ونستلق في ضوء الشمس
وسط النخيل

212
00:18:41,173 --> 00:18:43,216
كفاك

213
00:18:46,346 --> 00:18:49,600
لاشيء، ولا شيء
وورقتان بثمانية

214
00:18:52,686 --> 00:18:54,731
حسناً، ألقوها أرضاً

215
00:18:54,856 --> 00:18:57,150
ماذا نُلقي؟ -
أتينا لأخذ السيارة -

216
00:18:57,275 --> 00:18:59,862
حقاً؟ -
(أجل، سيارة (نيلي وايماير -

217
00:19:03,825 --> 00:19:04,992
موسيقيان

218
00:19:05,118 --> 00:19:06,537
حسناً

219
00:19:06,662 --> 00:19:09,123
حسناً، هيا بنا
رهان ورقات الآس

220
00:19:09,248 --> 00:19:12,168
إنها سيارة خضراء طراز 25 يا سيدي

221
00:19:12,293 --> 00:19:14,630
إنها هناك -
أجل، هناك -

222
00:19:14,755 --> 00:19:19,761
أتريد بعض الوقود؟ -
أجل، ذو الـ 40 سنت من فضلك -

223
00:19:19,887 --> 00:19:23,308
هل نضيفه على فاتورة الآنسة (واينماير)؟ -
أجل، لمَ لا؟ -

224
00:19:23,433 --> 00:19:26,060
وبالمناسبة، إملأه

225
00:19:35,447 --> 00:19:38,159
ليرفع الجميع يديه

226
00:19:40,286 --> 00:19:42,331
وجوهكم نحو الحائط

227
00:19:44,792 --> 00:19:46,836
(وأنت أيضاً (توثبيك

228
00:19:46,961 --> 00:19:49,006
هيا

229
00:19:50,757 --> 00:19:52,801
هيا

230
00:20:03,482 --> 00:20:07,069
أهلاً، إنضم لنا

231
00:20:18,292 --> 00:20:20,669
حسناً، أيها الزعيم

232
00:20:33,018 --> 00:20:35,604
(مرحباً (تشارلي
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا

233
00:20:35,729 --> 00:20:39,775
سباتس) ماذا تفعل هنا؟) -
لقد أتيت لأعبر عن تقديري -

234
00:20:39,900 --> 00:20:42,403
أنت لا تدين لنا بأي شيء -
كلا، بالعكس -

235
00:20:42,528 --> 00:20:45,073
لقد وشيت بمكان الجنازة
إلى أصدقائك

236
00:20:45,198 --> 00:20:48,660
لست أعرف عمّ تتحدث -
الآن لا أجد مكاناً أضع فيه تلك التوابيت -

237
00:20:48,785 --> 00:20:52,332
وأكره أن أراها تضيع -
لا علاقة لي بالأمر -

238
00:20:52,457 --> 00:20:56,504
(مؤسف جداً (تشارلي
كنت لتربح الثلاث ثمانيات

239
00:21:00,550 --> 00:21:03,219
(وداعاً (تشارلي -
لا (سباتس)، لا -

240
00:21:03,344 --> 00:21:05,389
(لا (سباتس
أرجوك، لا

241
00:21:11,730 --> 00:21:14,150
أظنني سأتقيأ

242
00:21:19,573 --> 00:21:22,326
حسناً، تعال إلى هنا

243
00:21:22,451 --> 00:21:24,037
هيا

244
00:21:24,996 --> 00:21:26,540
هيا

245
00:21:26,665 --> 00:21:31,337
لم نرى أي شيئ، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ كلا، لم نرى أي شيء -

246
00:21:31,462 --> 00:21:35,385
كما أن ذلك لا يخصنا
... لو كان أحدكم يريد التخلص من الآخر، ليس

247
00:21:36,301 --> 00:21:39,723
أخبراني، ألم أقابلكما من قبل؟

248
00:21:39,848 --> 00:21:42,519
كلا، نحن مجرد موسيقيين

249
00:21:42,644 --> 00:21:45,396
،جئنا لنأخذ سيارة
(سيارة (نيلي واينماير

250
00:21:45,521 --> 00:21:47,566
هناك حفل الليلة

251
00:21:47,691 --> 00:21:50,068
(هيا (جيري -
مهلاً -

252
00:21:50,194 --> 00:21:54,658
إلى أين تخالانكما ذاهبين؟ -
أوربانا"، على بُعد مئة ميل من هنا" -

253
00:21:54,783 --> 00:21:56,744
لن تذهبا إلى أي مكان

254
00:21:59,205 --> 00:22:02,126
لن نذهب؟ -
لا أحب الشهود -

255
00:22:02,251 --> 00:22:05,629
لن نلفظ كلمة -
لن تلفظا أي شيء -

256
00:22:05,754 --> 00:22:07,799
لا حتى الهواء

257
00:22:40,464 --> 00:22:44,969
حسناً أيها الرجال، لنهرب من هنا
سنهتم بأمر هذين الرجلين لاحقاً

258
00:22:58,777 --> 00:23:00,822
أظنهم أصابوني

259
00:23:00,947 --> 00:23:03,158
بل أصابوا الكمان -
لا دماء؟ -

260
00:23:03,283 --> 00:23:06,788
لو أمسكوا بنا سيريقوا دمائنا
الفصيلة "أو"، هيا بنا

261
00:23:20,137 --> 00:23:22,557
إلى أين تركض؟ -
إلى أبعد ما بالإمكان -

262
00:23:22,682 --> 00:23:27,394
ليس بعيداً بما يكفي، أولئك الرجال يعرفوننا
جميع رجال شيكاغو سيلاحقوننا

263
00:23:40,744 --> 00:23:43,081
أسرع، أعطني عملة معدنية

264
00:23:46,127 --> 00:23:47,795
أستطلب الشرطة؟

265
00:23:47,920 --> 00:23:51,383
الشرطة؟
(لن نحيا حتى نشهد ضد (سباتس كولومبو

266
00:23:51,508 --> 00:23:54,093
جو) يجب أن نغادر البلدة)
ربما علينا أن نطلق لحاتنا

267
00:23:54,219 --> 00:23:56,764
سنغادر البلدة بالفعل
لكن علينا أن نحلق

268
00:23:56,889 --> 00:24:00,603
نحلق؟ الآن؟ ثمة رجال مسلحين
متربصين ليفجروا رأسينا وتريد أن تحلق

269
00:24:00,728 --> 00:24:03,147
نحلق سيقاننا أيها الغبي -
... نحلق سيقاننا؟ ماذا -

270
00:24:05,025 --> 00:24:07,695
أهلاً، سيد (بولياكوف)؟

271
00:24:07,819 --> 00:24:11,448
عرفت أنك تبحث عن موسيقيتين

272
00:24:28,303 --> 00:24:32,224
قطار فلوريدا سينطلق على الخط 1
إلى واشنطن

273
00:24:32,349 --> 00:24:35,644
وشارلستون، وسافانا، وجاكسنفيل، وميامي

274
00:24:35,770 --> 00:24:38,232
ليركب الجميع

275
00:24:46,742 --> 00:24:47,743
ماذا سنفعل الآن؟

276
00:24:47,869 --> 00:24:50,705
كيف يسيرن بهذه الأشياء؟
كيف يحافظن على توازنهن؟

277
00:24:50,830 --> 00:24:54,752
لا بد أن ثمة طريقة لذلك
الآن هيا بنا

278
00:24:54,877 --> 00:24:56,920
إنه مكشوف للغاية

279
00:24:57,045 --> 00:24:59,090
لابد أن البرد يصيبهن دائماً

280
00:24:59,215 --> 00:25:02,177
هلا تحركت؟ سنفوّت القطار -
أشعر أني عارياً -

281
00:25:02,303 --> 00:25:06,557
أشعر كأن الجميع يحدّق فيّ -
بهاتين الساقين؟ أمجنون أنت؟ هيا بنا -

282
00:25:16,153 --> 00:25:18,989
(مُحال، لن نفلت بفعلتنا (جو

283
00:25:19,114 --> 00:25:22,953
إسمي (جوزيفين)، وهذه كانت
فكرتك في المقام الأول

284
00:25:46,190 --> 00:25:49,402
!أنظر إلى ذلك
!أنظر كيف تتحرك

285
00:25:49,527 --> 00:25:52,155
تماماً مثل الجيلي

286
00:25:52,280 --> 00:25:55,576
لابد أن بهن محرك داخلي
أو ما شابه

287
00:25:55,702 --> 00:25:57,913
أخبرتك، إنه جنس مختلف تماماً

288
00:25:58,038 --> 00:26:00,707
ممّ تخشى؟
لم يسألك أحد أن تنجب طفلاً

289
00:26:00,832 --> 00:26:04,045
حالما نصل إلى فلوريدا
سيعود الأمر إلى طبيعته

290
00:26:04,170 --> 00:26:05,963
جو) هذه المرة لن أدعك)
... تخبرني

291
00:26:06,088 --> 00:26:09,926
حادثة! حادثة! العثور على سبع جثث مذبوحة
"في مرآب "نورث سايد

292
00:26:10,052 --> 00:26:12,512
"الخوف من الأثر الدامي"
!حادثة! حادثة

293
00:26:12,637 --> 00:26:17,310
(أنتِ محقة، هيا بنا (جوزيفين -
(أحسنتِ (جيرالدين -

294
00:26:18,728 --> 00:26:20,230
(روزيلا) -
العود -

295
00:26:20,355 --> 00:26:22,358
(أسرعي (دولوريس -
الترومبون -

296
00:26:22,483 --> 00:26:24,861
أهلاً (أولجا) كيف حال ظهرك؟ -
البوق -

297
00:26:27,739 --> 00:26:30,493
ها نحن -
هل أنتما من وكالة (بولياكوف)؟ -

298
00:26:30,618 --> 00:26:33,370
أجل، نحن الفتاتان الجديدتان -
جديدتان -

299
00:26:33,496 --> 00:26:37,001
(هذا مديرنا، السيد (بينستوك -
كيف حالكما؟ -

300
00:26:37,001 --> 00:26:38,461
(وأنا (سويت سو

301
00:26:38,461 --> 00:26:40,212
(إسمي (جوزيفين

302
00:26:40,337 --> 00:26:42,590
(أنا (دافني

303
00:26:43,466 --> 00:26:46,846
عازفتي الساكسفون والكمان
إني سعيد برؤيتكما، لقد أنقذتما حيواتنا

304
00:26:46,971 --> 00:26:48,765
والعكس صحيح

305
00:26:48,890 --> 00:26:50,935
أين عزفتما من قبل؟

306
00:26:51,060 --> 00:26:54,313
... هنا وهناك وبالجوار و

307
00:26:54,438 --> 00:26:58,736
قضينا ثلاث سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

308
00:26:59,361 --> 00:27:01,113
ليركب الجميع

309
00:27:01,238 --> 00:27:03,325
"مكانيكما بالمقعدين "7" و "7 أ

310
00:27:03,450 --> 00:27:04,451
"أجل "7" و"7 أ

311
00:27:04,576 --> 00:27:06,620
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب -

312
00:27:06,745 --> 00:27:08,789
الشعور متبادل

313
00:27:10,250 --> 00:27:13,129
هلم بكِ -
منعش -

314
00:27:13,254 --> 00:27:16,131
كما أخبرتِك
يبدو أن (بولياكوف) أرسل لنا سيدتين حقيقيتين

315
00:27:16,257 --> 00:27:19,636
أخبر باقي الفتيات بأن يتهذبن

316
00:27:29,063 --> 00:27:30,566
... ماذا

317
00:27:30,691 --> 00:27:32,360
دافني)؟)

318
00:27:32,485 --> 00:27:35,321
(لم يروقني يوماً إسم (جيرالدين

319
00:27:42,038 --> 00:27:45,250
مرحباً، أنا عازفة الكمان
(أدعوني بـ(دافني

320
00:27:47,128 --> 00:27:49,631
وأنا (جوزيفين)، عازفة الساكسفون

321
00:27:50,506 --> 00:27:54,387
مرحباً بكما في الأرض المحايدة

322
00:27:54,512 --> 00:27:58,016
إخلعن مشاد الخصور وإنتشرن -
أنا عن نفسي لا أرتدي واحداً -

323
00:27:58,141 --> 00:28:00,185
ألا تبدين أسمن؟ -
أسمن؟ أنا؟ -

324
00:28:00,310 --> 00:28:03,815
خيّاطتي متدينة للغاية
تأتني مرة واحدة شهرياً

325
00:28:03,940 --> 00:28:07,528
... إنها غير مكلفة مطلقاً، وأخبرتني -
(هيا (دافني -

326
00:28:07,653 --> 00:28:11,032
... هل سمعتن عن فتاة البوق

327
00:28:11,157 --> 00:28:14,036
التي حوصرت على الجزيرة
مع الفارس وحيد الساق؟

328
00:28:14,161 --> 00:28:18,207
كلا، ما قصتها؟ -
كفاكن يا فتيات، لا للثرثرة -

329
00:28:18,333 --> 00:28:22,212
لقد عزفتا في معهد موسيقي -
"لقد عزفتا في معهد موسيقي" -

330
00:28:25,633 --> 00:28:28,637
ما رأيك في ذلك؟

331
00:28:28,762 --> 00:28:31,557
كالسقوط في حوض من الزبد -
(إحذري يا (دافني -

332
00:28:31,682 --> 00:28:35,896
في صباي حلماً كان يراودني
... أني مُحاصر في دكان للمعجنات

333
00:28:36,021 --> 00:28:38,190
والمكان كان مكتظاً بالحلويات

334
00:28:38,315 --> 00:28:42,946
،جيلي الهلام، وفطائر الحلوى
... وفطائر القشدة، والكرز و

335
00:28:43,071 --> 00:28:46,491
!إنصت إلي
لا زبد ولا حلوى، نحن متبعان حِمية

336
00:28:46,617 --> 00:28:48,661
(بالطبع (جو

337
00:28:48,786 --> 00:28:51,497
ليس هنا، هذا كابح الطوارئ

338
00:28:53,207 --> 00:28:55,502
الآن أنت فعلتها
الآن فعلتها

339
00:28:55,627 --> 00:28:59,507
ماذا فعلت؟ -
مزّقت أحد نهديّ -

340
00:28:59,632 --> 00:29:02,969
عليك أن تذهب وتصلح ذلك -
عليك أن تأتي لمساعدتي -

341
00:29:11,105 --> 00:29:13,023
(من هنا (دافني

342
00:29:13,148 --> 00:29:16,111
الآن مزّقت الآخر

343
00:29:28,334 --> 00:29:29,960
آسفة للغاية

344
00:29:30,087 --> 00:29:32,297
(لا بأس، كنت أخشى أن تكون (سويت سو

345
00:29:32,422 --> 00:29:34,967
لن تخبرا أحداً، أليس كذلك؟ -
بماذا؟ -

346
00:29:35,092 --> 00:29:38,472
لو أمسكوا بي مرة أخرى
سيطردونني خارج الفرقة

347
00:29:40,181 --> 00:29:42,476
هل أنتما البديلتان
لعازفتا الكمان والساكسفون؟

348
00:29:42,601 --> 00:29:44,646
(صحيح وأنا (دافني

349
00:29:44,771 --> 00:29:46,814
(وهذه (جوزيفين

350
00:29:46,939 --> 00:29:48,775
هيا، هيا

351
00:29:48,900 --> 00:29:50,694
(أنا (سكّر كين

352
00:29:50,820 --> 00:29:53,864
سكّر كين)؟) -
(أجل، لقد غيرته، كان (سكّر كوفولشيك -

353
00:29:53,989 --> 00:29:57,828
هل أنتِ بولندية؟ -
أجل، من تلك العائلة الموسيقية -

354
00:29:57,953 --> 00:30:00,831
أمي كانت معلّمة بيانو
وأبي كان قائد فرقة موسيقية

355
00:30:00,956 --> 00:30:04,670
أين كان يعمل؟ -
في بالتيمور وأوهايو -

356
00:30:07,256 --> 00:30:10,385
أنا أعزف القيثارة وأغني أيضاً -
!تغنين أيضاً -

357
00:30:10,510 --> 00:30:14,015
ليس صوتي قوياً
لكن هذه ليست فرقة كبيرة

358
00:30:14,139 --> 00:30:16,059
أنا معهن فقط لأني أهرب

359
00:30:16,184 --> 00:30:20,272
تهربين مماذا؟ -
لا تدعيني أبدأ -

360
00:30:20,397 --> 00:30:23,025
"أتريدين البعض؟ إنها "بربين

361
00:30:23,151 --> 00:30:26,030
ليس الآن

362
00:30:27,031 --> 00:30:31,202
لا تظنان أني مدمنة
بوسعي أن أتوقف وقتما أريد، لكني لا أريد

363
00:30:31,327 --> 00:30:34,039
ولا سيما حينما أكون مكتئبة -
نحن نتفهم -

364
00:30:34,165 --> 00:30:38,169
كل الفتيات يشربن، لكن أنا الوحيدة
التي يُمسك بها، قصة حياتي

365
00:30:38,294 --> 00:30:41,382
النهايات الحزينة دائماً

366
00:30:46,679 --> 00:30:48,432
هل أبدو منمقة؟

367
00:30:48,557 --> 00:30:50,726
بالتأكيد

368
00:30:52,061 --> 00:30:55,274
أراكما لاحقاً -
(إلى اللقاء (سكّر -

369
00:30:55,399 --> 00:30:57,818
كنا نعمل مع الفرق الغير مناسبة

370
00:30:57,943 --> 00:31:00,697
(إهدأي (دافني

371
00:31:00,822 --> 00:31:03,741
إنس الأمر
خطء وحيد وسنُطرد من متن القطار

372
00:31:03,866 --> 00:31:07,080
ثم يأتي دور الشرطة
والصحف وأولئك المجرمون بشيكاغو

373
00:31:07,205 --> 00:31:10,416
(رباه، كم أحببت أن أتذوق من ذلك الـ(سكّر

374
00:31:10,541 --> 00:31:12,127
!أنصت

375
00:31:12,252 --> 00:31:16,382
(لا زبد ولا حلوى، ولا (سكّر

376
00:31:16,507 --> 00:31:18,844
لقد مزّقتهما ثانيةً

377
00:31:57,391 --> 00:32:01,144
تمهلاً، ما كان عملكما الأخير؟
عزف المقطوعات الراقصة؟

378
00:32:01,269 --> 00:32:03,314
كلا، بل الجنائز

379
00:32:03,439 --> 00:32:07,402
هلا إنضممتما للجميع؟
إبتهجا قليلاً

380
00:32:07,527 --> 00:32:09,447
سنحاول

381
00:32:09,572 --> 00:32:12,617
من أين هذه الثقوب؟

382
00:32:12,742 --> 00:32:15,245
هذه؟

383
00:32:15,370 --> 00:32:17,415
لست أدري

384
00:32:17,540 --> 00:32:19,041
الفئران؟

385
00:32:19,166 --> 00:32:23,421
حسناً أيتها الفتيات، لنعيدها من البداية
وليكن هناك بعض البهجة

386
00:33:28,834 --> 00:33:30,879
(بينستوك)

387
00:33:31,464 --> 00:33:33,132
نعم (سو)، ما الأمر؟

388
00:33:33,257 --> 00:33:37,303
ظننتني أوضحت جيداً
أني لا أريد أي خمور هنا

389
00:33:43,018 --> 00:33:45,480
حسناً أيتها الفتيات، لمن هذه؟

390
00:33:45,605 --> 00:33:47,733
هيا، تكلمن

391
00:33:47,858 --> 00:33:50,444
... سكّر) لقد حذرتِك) -
(أرجوك سيد (بينستوك -

392
00:33:50,569 --> 00:33:53,782
طفح الكيل، في كنساس
هرّبت الخمر في قنينة شامبو

393
00:33:53,908 --> 00:33:56,201
... وقبل ذلك خبئتي الخمر في القيثارة

394
00:33:56,327 --> 00:33:58,121
(سيد (بينستوك
هل لي أن أسترد قنينتي؟

395
00:33:58,246 --> 00:34:01,167
بالتأكيد، إحزمي حقائبِك
في المحطة القادمة ... قنينتِك؟

396
00:34:01,292 --> 00:34:05,171
"أجل، القيل من "بيبرن
لابد أنها سقطت مني

397
00:34:05,296 --> 00:34:06,548
أعطنيها

398
00:34:06,673 --> 00:34:09,550
ألم تقولا بأنكما
عملتما في معهد موسيقي؟

399
00:34:09,676 --> 00:34:13,890
أجل، لعام بأكمله -
ظننتكما قلتما ثلاثة أعوام -

400
00:34:14,015 --> 00:34:16,768
حصلنا على إجازة لحسن السلوك

401
00:34:16,893 --> 00:34:22,859
ثمة شيئان لن أسمح بهما أثناء العمل
الأول الخمور والثاني الرجال

402
00:34:23,400 --> 00:34:26,154
الرجال؟ -
لا تحملي همّ ذلك -

403
00:34:26,279 --> 00:34:28,407
نحن نفضّل الموت عن التواجد مع الرجال

404
00:34:28,532 --> 00:34:31,786
وحوش مشعرة بثمان أيدي

405
00:34:31,911 --> 00:34:35,123
وجميعهم يريدون شيئاً واحداً من الفتاة

406
00:34:35,249 --> 00:34:38,168
عذراً يا سيدتي

407
00:34:38,293 --> 00:34:41,298
حسناً أيتها الفتيات
من البداية مجدداً

408
00:35:19,886 --> 00:35:22,557
هورتينس) طابت ليلتِك) -
(طابت ليلتِك (دافني -

409
00:35:22,682 --> 00:35:25,060
مود) تمنياتي بأحلام سعيدة) -
(طابت ليلتِك (دافني -

410
00:35:25,184 --> 00:35:27,061
(طابت ليلتِك (غلوريا -
(طابت ليلتِك (دافني -

411
00:35:27,187 --> 00:35:29,816
دولوريس) لتنعمي بنوم هانئ)

412
00:35:30,942 --> 00:35:34,404
(ليلة سعيدة (إميلي -
ولكِ أيضاً -

413
00:35:36,281 --> 00:35:38,950
ما رأيك في ذلك؟

414
00:35:39,075 --> 00:35:43,248
إثبت يا رجل
فقط ردد لنفسك أنك فتاة

415
00:35:43,373 --> 00:35:46,084
أنا فتاة -
أنت فتاة -

416
00:35:46,209 --> 00:35:49,589
أنا فتاة، أنا فتاة
أنا فتاة

417
00:35:55,179 --> 00:35:57,974
!يا لجمالهن

418
00:35:58,809 --> 00:36:00,185
أنا فتاة

419
00:36:00,310 --> 00:36:02,354
أنا فتاة
أنا فتاة

420
00:36:02,480 --> 00:36:04,524
أنا فتاة

421
00:36:06,068 --> 00:36:08,111
(طابت ليلتِك (سكّر

422
00:36:11,867 --> 00:36:14,244
طابت ليلتِك عزيزتي

423
00:36:15,245 --> 00:36:18,250
!عزيزتي
"لقد دعتني بـ"عزيزتي

424
00:36:18,375 --> 00:36:20,085
"عزيزتي"

425
00:36:20,211 --> 00:36:23,589
ماذا تفعل؟ -
أحرص بألا تغادر "عزيزتي" مكانها -

426
00:36:23,714 --> 00:36:25,967
لن يكون هناك عبث الليلة

427
00:36:26,092 --> 00:36:29,387
وماذا لو إضطررت للذهاب
لأشرب الماء أو ما شابه؟

428
00:36:29,512 --> 00:36:31,932
تحمل -
وماذا لو لم أستطع؟ -

429
00:36:32,057 --> 00:36:35,895
ماذا لو كانت حالة طارئة؟ -
إسحب كابح الطوارئ -

430
00:36:37,314 --> 00:36:41,402
،بينستوك) أتعرف)
ثمة شيء مضحك في هاتين الفتاتين الجديدتين؟

431
00:36:41,527 --> 00:36:45,324
مضحك؟ كيف؟ -
لست أعرف، لكني أشعر بذلك هنا -

432
00:36:45,449 --> 00:36:49,204
لدي قرحة هنا
وكأن جهاز إنذار سينفجر بداخلي

433
00:36:49,329 --> 00:36:52,082
حسناً، لتهتمي بالقرحة
وأنا سأهتم بهما

434
00:36:52,208 --> 00:36:56,421
حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن
طابت ليلتكن أيتها الفتيات

435
00:36:56,546 --> 00:36:59,341
(طابت ليلتِك (دافني -
(طابت ليلتِك (جوزيفين -

436
00:37:08,017 --> 00:37:10,812
أنا فتاة، أنا فتاة

437
00:37:10,938 --> 00:37:12,773
ليتني مِت

438
00:37:12,898 --> 00:37:16,944
أنا فتاة، أنا فتاة، أنا فتاة

439
00:37:59,288 --> 00:38:00,331
(دافني)

440
00:38:11,052 --> 00:38:12,637
(سكّر)

441
00:38:12,763 --> 00:38:16,727
أردت أن أشكرِك على التستر عليّ
أنتِ صديقة حقيقية

442
00:38:19,187 --> 00:38:21,107
هذا لا شيء

443
00:38:21,232 --> 00:38:23,402
ظننت أننا يجب أن نكون معاً

444
00:38:23,527 --> 00:38:26,571
لولاكِ، لطردوني خارج القطار

445
00:38:26,696 --> 00:38:29,825
كنت لأخرج لمكان لا أعرفه
بصحبة قيثارتي

446
00:38:31,119 --> 00:38:33,080
الطقس بارد للغاية بالخارج

447
00:38:33,205 --> 00:38:36,209
... أعني حين أفكر فيكِ وفي قيثارتِك المسكينة

448
00:38:36,334 --> 00:38:38,919
لو هناك أي شيء يمكنني أن أفعله لكِ

449
00:38:39,045 --> 00:38:41,548
يمكنني أن أفكر في الملايين من الأشياء

450
00:38:44,260 --> 00:38:46,721
هذا أحدهم

451
00:38:46,846 --> 00:38:49,391
(إنها (سويت سو

452
00:39:01,030 --> 00:39:03,283
لا أريدها أن تعرف أننا نتعاون معاً

453
00:39:03,408 --> 00:39:07,038
لن نخبر أحداً
(لا حتى (جوزيفين

454
00:39:07,163 --> 00:39:10,250
ربما يجدر بي المكوت هنا
حتى تعاود النوم

455
00:39:10,375 --> 00:39:13,004
أمكثى هنا كما تشائين

456
00:39:15,714 --> 00:39:17,759
لست أضيق الخناق عليك، صحيح؟

457
00:39:17,884 --> 00:39:19,929
كلا، هذا لطيف ومريح

458
00:39:21,180 --> 00:39:25,727
في صباي في تلك الليالي الباردة
كنت أنام مع أختي في فراشها

459
00:39:25,852 --> 00:39:29,482
كنا نتحاضن تحت الأغطية
ونتظاهر أننا تائهتان في كهف مظلم

460
00:39:29,607 --> 00:39:32,235
وكنا نبحث عن مخرج

461
00:39:32,360 --> 00:39:34,821
مثير جداً

462
00:39:36,115 --> 00:39:39,202
هل من خطب؟ -
كلا، لا شيء -

463
00:39:40,996 --> 00:39:43,582
أيتها المسكينة، أنت ترتجفين

464
00:39:43,707 --> 00:39:45,752
هذا سخف

465
00:39:45,877 --> 00:39:48,504
رأسِك ساخن -
هذا سخف -

466
00:39:49,296 --> 00:39:52,091
وقدماكِ باردتان -
أليس هذا سخفاً؟ -

467
00:39:52,217 --> 00:39:54,261
دعيني أدفأهما قليلاً

468
00:39:54,386 --> 00:39:58,349
أليس هكذا أفضل؟ -
أجل، أنا فتاة، أنا فتاة -

469
00:39:58,474 --> 00:40:00,769
ماذا قلتِ؟ -
أنا فتاة مريضة للغاية -

470
00:40:00,894 --> 00:40:03,730
يجب أن أذهب قبل أن تصبني العدوى -
لست مريضة إلى هذا الحد -

471
00:40:03,856 --> 00:40:05,817
مناعتي ضعيفة للغاية

472
00:40:05,942 --> 00:40:09,863
سكّر) لو شعرتِ بأي حزن)
... يا عزيزتي

473
00:40:09,988 --> 00:40:12,951
فأفضل علاج لكِ
هو تناول الويسكي

474
00:40:13,076 --> 00:40:15,953
ألديكِ البعض؟ -
أعرف من أين أحصل عليه -

475
00:40:16,079 --> 00:40:17,623
لا تتحركي

476
00:40:18,373 --> 00:40:20,668
أمسكي بي -
حسناً -

477
00:40:42,403 --> 00:40:44,447
للأعلى، للأعلى

478
00:40:49,995 --> 00:40:52,206
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

479
00:40:52,331 --> 00:40:55,295
كيف القنينة؟ -
نصف ممتلئة -

480
00:40:56,713 --> 00:40:58,840
يستحسن أن تحضري بعض الكئوس -
الكئوس؟ -

481
00:41:09,269 --> 00:41:12,982
صدقيني يا عزيزي
هذه أفضل طريقة للسفر

482
00:41:13,107 --> 00:41:15,861
أشعلي الأضواء
لا أرى ما أفعل

483
00:41:15,986 --> 00:41:18,488
لا أضواء
لا تريدهن أن يعرفن أننا نقيم حفل

484
00:41:18,613 --> 00:41:21,200
لكني قد أسكب البعض -
أسكبي إذاً -

485
00:41:21,325 --> 00:41:24,288
إسكبي وإمرحي وإضحكي وإلعبي

486
00:41:24,414 --> 00:41:27,083
قد تأتي مفاجأة في نهاية الحفل

487
00:41:27,208 --> 00:41:29,586
ما المفاجأة؟ -
ليس بعد -

488
00:41:29,711 --> 00:41:32,214
متى؟ -
يستحسن أن تشربي أولاً -

489
00:41:32,339 --> 00:41:34,383
هذا سينمي الشعر على صدرِك

490
00:41:34,509 --> 00:41:36,553
لا أخشى ذلك

491
00:41:37,929 --> 00:41:39,931
أهذا حفل خاص أم عام؟

492
00:41:40,056 --> 00:41:42,018
إنه خاص، من فضلِك إذهبي

493
00:41:42,143 --> 00:41:44,396
دلوريس) أمازال لديكِ ذلك النبيذ؟)

494
00:41:44,521 --> 00:41:46,148
بالتأكيد -
من يحتاج لنبيذ؟ -

495
00:41:46,273 --> 00:41:49,318
"لدينا "بيربن
يمكننا أن نعد شراب مانهاتن

496
00:41:49,443 --> 00:41:51,571
مانهاتن في هذا الوقت؟

497
00:41:51,697 --> 00:41:54,282
أحضري خلاط الكوكتيل -
(رباه (سكّر -

498
00:41:54,407 --> 00:41:56,494
ستفسدين مفاجأتي

499
00:41:58,205 --> 00:42:00,749
يا عزيزتي، ما الأمر؟ -
حفل في السرير رقم 7 -

500
00:42:00,874 --> 00:42:04,920
سأحضر الجبن والطعام -
أنا سأحضر الخلاط، أحضري فتّاحة القناني -

501
00:42:05,046 --> 00:42:07,339
(مرحباً (روزيلا
هناك حفل في السرير رقم 7

502
00:42:07,465 --> 00:42:09,384
ألديكِ فتاحة القناني؟ -
كلا، لكن (ستيلا) لديها -

503
00:42:09,509 --> 00:42:12,013
أحضري بعض الكؤوس البلاستيكية

504
00:42:12,138 --> 00:42:14,723
هناك حفل في السرير رقم 7  -
هناك حفل في السرير رقم 7  -

505
00:42:19,690 --> 00:42:22,984
هاكما النبيذ -
هذا حفل خاص، من فضلِك إذهبي -

506
00:42:23,109 --> 00:42:25,780
أحضرت بعض الجبن والكعك

507
00:42:25,905 --> 00:42:29,743
هل عشر كؤوس سيكفون؟ -
هذا حفل لإثنان، عشر كؤوس؟ -

508
00:42:31,077 --> 00:42:35,415
من فضلكن يا فتيات، كفى -
هل يمكننا أن نستلق قليلاً؟ -

509
00:42:36,584 --> 00:42:39,879
(ستوقظن جارتنا بالدور السفلي (جوزيفين

510
00:42:40,504 --> 00:42:42,549
أبعدي فتاحة القناني

511
00:42:42,674 --> 00:42:45,719
تفضلي الكعك -
لا كعك في الفراش -

512
00:42:45,844 --> 00:42:48,305
هلا رحلتن؟
ولتقيمن حفلكن الخاص؟

513
00:42:48,430 --> 00:42:50,475
ها هو خلاط الكوكتيل

514
00:42:50,600 --> 00:42:53,897
ليت كان لدينا الثلج -
تروِ مع النبيذ -

515
00:42:54,022 --> 00:42:58,109
ثلاثة عشر فتاة في مكان واحد فأل سيء
إثنى عشر منكن يجب أن يخرجن

516
00:42:58,235 --> 00:43:01,655
ليناولني أحدكن زبدة الفستق -
أيريد أحدكن السلامي؟ -

517
00:43:01,780 --> 00:43:04,200
لا مزيد من الطعام
سيأتي النمل في الصباح

518
00:43:05,536 --> 00:43:09,540
هل لديكِ أيٍ من خمر الكرز؟

519
00:43:09,665 --> 00:43:11,709
لا عليكِ

520
00:43:17,717 --> 00:43:19,761
خمر الكرز؟

521
00:43:28,856 --> 00:43:30,482
ماذا يجري هنا؟

522
00:43:30,607 --> 00:43:34,362
!(دافني)
دافني)! أين أنتِ؟)

523
00:43:34,947 --> 00:43:37,991
ليست غلطتي، لم أدعهن

524
00:43:38,116 --> 00:43:40,578
هيا يا فتيات، تفرقن

525
00:43:40,703 --> 00:43:44,541
لقد سمعتن (جوزيفين) يا فتيات
ليخرج الجميع

526
00:43:45,459 --> 00:43:48,046
(ليس أنتِ (سكّر -
سأذهب لأحضر بعض الثلج -

527
00:43:48,171 --> 00:43:50,214
أخرجن

528
00:43:50,339 --> 00:43:53,093
(أحسنتِ (سكّر
الآن، ليخرج بقيتكن

529
00:43:54,762 --> 00:43:57,473
هيا، لا بأس -
"سأتناول "مانهاتن -

530
00:43:57,598 --> 00:44:01,104
سنُطرد أجمعين -
سكّر) لا تتركيني وحدي) -

531
00:44:01,229 --> 00:44:03,815
هيا يا أعزائي
الساعة الثانية الآن

532
00:44:03,940 --> 00:44:07,236
كفى مرحاً
إنتهى الحفل، ليعود الجميع أدراجه

533
00:44:08,111 --> 00:44:11,365
ما هذا؟ -
جوزيفين) تعالي هنا قبل أن يذوب) -

534
00:44:18,124 --> 00:44:20,419
ضعيه هنا

535
00:44:20,544 --> 00:44:22,964
سكّر) ستقحمين نفسِك)
في مشاكل عدة

536
00:44:23,089 --> 00:44:24,798
يجدر بكِ أن تراقبي

537
00:44:24,923 --> 00:44:27,009
... لو أمسك بِك (بينستوك) ثانيةً

538
00:44:27,134 --> 00:44:29,262
ماذا دهاكِ على أي حال؟

539
00:44:29,388 --> 00:44:31,431
لست ذكية حسبما أظن

540
00:44:31,556 --> 00:44:33,809
لا أظن ذلك، ربما مهملة

541
00:44:33,935 --> 00:44:38,815
لا، إني غبية، لو كان لدي ذرّة من العقل
لما كنت هنا بصحبة هذه الفرقة التافهة من الفتيات

542
00:44:38,940 --> 00:44:40,776
إذاً لماذا قبلتِ بهذه الوظيفة؟

543
00:44:40,902 --> 00:44:43,697
كنت أغني مع فرق من الرجال
لكني لم أعد أستطيع التحمل

544
00:44:43,822 --> 00:44:46,283
هل عملتِ من قبل في فرقة للرجال؟

545
00:44:46,408 --> 00:44:47,827
من؟
أنا؟

546
00:44:47,952 --> 00:44:49,579
هذا ما أهرب منه

547
00:44:49,705 --> 00:44:53,333
عملت مع 6 فرق مختلفة في العامين المنصرمين
يا للهول

548
00:44:53,458 --> 00:44:55,419
قساه؟ -
أعتقد -

549
00:44:55,544 --> 00:44:58,507
لا يمكنِك الوثوق فيهم -
لا يمكنني الوثوق في نفسي -

550
00:44:58,632 --> 00:45:01,176
لدي ولع بعازفي الساكسفون

551
00:45:01,302 --> 00:45:03,346
خاصة الماهرون

552
00:45:05,265 --> 00:45:08,853
حقاً؟ -
لا أعرف، لكنهم يثيروني -

553
00:45:08,978 --> 00:45:12,524
كل ما ععليهم فعله هو عزف مقطوعة
"من أغنية: "تعالي إلي يا حبيبتي الحزينة

554
00:45:12,648 --> 00:45:16,403
وتصيبني الرهبة وأضعف أمامهم

555
00:45:16,528 --> 00:45:18,823
أهكذا الأمر؟ -
كل مرة -

556
00:45:20,490 --> 00:45:22,660
أتعرفين، أنا أعزف الساكسفون

557
00:45:22,785 --> 00:45:26,748
لكنِك فتاة، أحمد الله
لذلك إلتحقت بالفرقة

558
00:45:26,873 --> 00:45:31,129
الأمان قبل أي شيء
لتبتعدي عن أولئك الوحوش

559
00:45:31,254 --> 00:45:34,466
أنتِ لا تعرفينهم
إنهم يؤثرون عليكِ

560
00:45:34,591 --> 00:45:37,637
تعتقدين أنِك ستبلغين قمة سعادتِك

561
00:45:37,762 --> 00:45:40,223
وبعد ذلك تتفاجئين
... أنهم يستعيرون منكِ المال

562
00:45:40,348 --> 00:45:43,602
وينفقوه على سيدات أخريات
وعلى رهانات الخيول

563
00:45:43,727 --> 00:45:45,146
غير معقول

564
00:45:45,271 --> 00:45:48,608
ثم ذات صباح تصحين
وإذا بالرجل يختفي

565
00:45:48,733 --> 00:45:53,406
ولا يتبق منه سوى جورب قديم
وإنبوب فارغ من معجون الأسنان

566
00:45:53,531 --> 00:45:57,953
وبعد ذلك تستجمعين قواكِ
وتذهبين إلى العمل التالي، وعازف الساكسفون التالي

567
00:45:58,078 --> 00:46:00,290
ونفس الأمر يتكرر ثانيةً

568
00:46:00,415 --> 00:46:04,128
أتفهمينني؟
لست ذكية

569
00:46:04,253 --> 00:46:06,423
الذكاء ليس كل شيء

570
00:46:07,132 --> 00:46:10,677
صدقيني هذا لن يحدث لي مجدداً، أبداً

571
00:46:10,802 --> 00:46:13,807
سئمت من كل ذلك

572
00:46:13,932 --> 00:46:17,936
الثلج! لماذا تأخر الثلج؟
الشعب أصابه القلق

573
00:46:18,061 --> 00:46:20,940
هل لنا بكأسي شراب؟ -
طبعاً -

574
00:46:22,274 --> 00:46:25,445
أتعرفين، سأبلغ الـ 25 في يونيو القادم -
حقاً؟ -

575
00:46:25,570 --> 00:46:28,241
هذا ربع قرن، مما يدعو الفتاة للتفكير

576
00:46:28,366 --> 00:46:30,075
في أي شأن؟ -
المستقبل -

577
00:46:30,200 --> 00:46:33,664
مثلاً كالزواج
لذلك أنا سعيدة بذهابنا إلى فلوريدا

578
00:46:33,789 --> 00:46:37,042
ماذا في فلوريدا؟ -
مليونيرات، الكثير منهم -

579
00:46:37,167 --> 00:46:39,587
،جميعهم يتوجهون جنوباً في الشتاء
كالطيور

580
00:46:39,712 --> 00:46:43,008
إذاً، ستصيدين لنفسِك طائراً ثرياً؟ -
لا يهم كم يبلغ ثراءه -

581
00:46:43,133 --> 00:46:47,263
طالما لديه يخت، وسيارة خاصة
ومعجون أسنان خاص به

582
00:46:47,388 --> 00:46:50,517
أنتِ تستحقين -
(ربما يحالفِك الحظ أيضاً (جوزيفين -

583
00:46:50,642 --> 00:46:54,439
(أريده في ثراء (روكيفيلير
(وقوة (جوني ويسمولر

584
00:46:54,564 --> 00:46:57,276
أريده أن يكون مرتدياً نظارات؟ -
نظارات؟ -

585
00:46:57,401 --> 00:47:01,322
الرجال الذين يرتدون النظّارات
يكونون لطفاء ومسالمون

586
00:47:01,447 --> 00:47:04,743
ألم تلاحظي ذلك؟ -
أجل، بعد أن ذكرتيه الآن -

587
00:47:04,868 --> 00:47:07,538
عيونهم ضعيفة من القراءة

588
00:47:07,664 --> 00:47:12,211
تعرفين تلك السطور الصغيرة جداً
"في صحيفة "وول ستريت

589
00:47:12,920 --> 00:47:16,049
تلك الفتاة تعرف كيف تقيم الحفلات

590
00:47:19,219 --> 00:47:21,723
نخب السعادة

591
00:47:21,848 --> 00:47:27,479
آمل هذه المرة أن تكون نهايتِك سعيدة

592
00:47:29,232 --> 00:47:31,275
... ثم قال الفارس وحيد الساق

593
00:47:31,400 --> 00:47:33,445
ماذا قال؟

594
00:47:33,570 --> 00:47:39,202
،قال: "لا تقلقي حبيبتي
"إني أقود من جانب واحد

595
00:47:46,127 --> 00:47:48,714
إني شديدة الأسف
يبدو أني أُصبت بالفواق

596
00:47:48,839 --> 00:47:51,217
لندلّك رقبتها ببعض الثلج

597
00:47:51,342 --> 00:47:53,386
لقد سقطت

598
00:47:53,511 --> 00:47:55,222
هذا بارد

599
00:47:55,347 --> 00:47:59,059
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -
إنها حسّاسة -

600
00:48:02,563 --> 00:48:05,233
النجدة، النجدة، النجدة

601
00:48:05,357 --> 00:48:06,734
(جوزيفين)

602
00:48:06,859 --> 00:48:10,406
رجاء توقفن، توقفن

603
00:48:21,043 --> 00:48:23,088
ماذا حدث؟ -
فتّشيني -

604
00:48:23,213 --> 00:48:25,257
أقصد سأرى

605
00:48:35,728 --> 00:48:38,189
ماذا يجري هنا؟

606
00:48:38,399 --> 00:48:40,233
!(بينستوك)

607
00:48:41,193 --> 00:48:43,238
هل وصلنا فلوريدا؟

608
00:49:28,251 --> 00:49:29,878
سكّر)؟)

609
00:49:30,003 --> 00:49:32,423
حسناً، سأحمل المعدّات

610
00:49:32,548 --> 00:49:34,968
(شكراً (دافني -
(شكراً (دافني -

611
00:49:35,093 --> 00:49:37,345
أليست لطيفة؟

612
00:49:43,603 --> 00:49:45,647
كيف حالكن؟

613
00:49:48,777 --> 00:49:50,027
!مدهش

614
00:49:50,152 --> 00:49:53,699
ها هما، مليونيرات أكثر مما نتصور

615
00:49:53,824 --> 00:49:55,702
أراهن بأنهم جميعاً فوق الـ 75

616
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
هذه ثلاثة أرباع قرن
مما يدعو الفتاة للتفكير

617
00:49:59,330 --> 00:50:02,000
لنأمل أن يكونوا أحضروا
أحفادهم معهم

618
00:50:02,126 --> 00:50:03,669
أجل

619
00:50:12,680 --> 00:50:14,724
معذرةً سيدتي

620
00:50:16,477 --> 00:50:18,520
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

621
00:50:18,645 --> 00:50:21,357
(أنا (أوزغود فيلدنغ الثالث

622
00:50:21,482 --> 00:50:23,568
(وأنا (سندريلا الثانية

623
00:50:23,693 --> 00:50:28,324
أكثر ما أحب
فتاة ذات كاحل رشيق

624
00:50:28,991 --> 00:50:31,035
وأنا أيضاً، إلى اللقاء

625
00:50:31,494 --> 00:50:34,666
دعيني أحمل أحد المعدّات -
شكراً لك -

626
00:50:34,791 --> 00:50:37,252
كم أنت لطيف

627
00:50:42,050 --> 00:50:45,302
أنا مسرور للغاية
بوجود بعض الدماء الجديدة هنا

628
00:50:45,427 --> 00:50:46,887
"فصيلة دمي "أو

629
00:50:47,013 --> 00:50:49,683
لطالما إستهوني عالم الفن

630
00:50:49,808 --> 00:50:51,185
حقاً؟

631
00:50:51,309 --> 00:50:54,647
في الواقع
لقد كلف ذلك عائلتي الكثير من المال

632
00:50:54,772 --> 00:50:57,609
أنت تستثمر في أعمال الفن؟ -
فتيات الإستعراض -

633
00:50:57,734 --> 00:51:00,654
لقد تزوجت سبع أو ثماني مرات -
ألست واثقاً؟ -

634
00:51:00,780 --> 00:51:02,740
أمي هي من تتولى الإحصاء

635
00:51:02,865 --> 00:51:05,660
لقد أصبحت منزعجة مني -
لا عجب -

636
00:51:05,785 --> 00:51:09,540
(هذا العام حين إفتتح معرض (جورج وايت
أرسلتني إلى فلوريدا

637
00:51:09,665 --> 00:51:14,504
تعتقد أني أخرج من اليخت فقط للصيد

638
00:51:15,381 --> 00:51:19,760
(حسناً، إسحب سنارتك سيد (فيلدنغ
لقد أخطئت الهدف

639
00:51:21,137 --> 00:51:24,225
لو وعدت بألا أكون مشاغباً
هل تنضمين لي للعشاء الليلة؟

640
00:51:24,350 --> 00:51:27,437
آسفة، سأكون في جناح الفرقة -
طبعاً -

641
00:51:27,562 --> 00:51:30,107
على أي آلة تعزفين؟ -
الكمان -

642
00:51:30,232 --> 00:51:31,692
رائع

643
00:51:31,817 --> 00:51:34,069
هل تستعملين القوس
أم تستخدمين يدِك؟

644
00:51:35,113 --> 00:51:38,242
في أغلب الأحيان أصفعه

645
00:51:38,367 --> 00:51:40,828
يا لكِ من فتاة حقيقية

646
00:51:40,953 --> 00:51:42,789
هل عندك شك؟

647
00:51:42,914 --> 00:51:46,669
زوجتي الأخيرة كانت راقصة بهلوانية

648
00:51:46,794 --> 00:51:50,256
كانت تدخن وهي ممسكة بالسيجارة
بإصبعي قدمها

649
00:51:50,382 --> 00:51:51,801
!مدهش

650
00:51:51,926 --> 00:51:53,969
لكن أمي فرّقت بيننا -
لماذا؟ -

651
00:51:54,094 --> 00:51:56,348
لا تحب الفتيات الاتي يدخنّ

652
00:51:58,558 --> 00:52:00,643
(إلى اللقاء سيد (فيلدنغ -
إلى اللقاء -

653
00:52:00,768 --> 00:52:03,857
حان وقت إنصرافي -
لا، لا، لا -

654
00:52:03,982 --> 00:52:06,026
لا تنصرفي بهذه البساطة

655
00:52:06,152 --> 00:52:08,737
حسناً أيها السائق
جولة حول المنتزه، ببطئ

656
00:52:08,862 --> 00:52:11,282
ولتنظر على الطريق فقط

657
00:52:20,711 --> 00:52:23,589
أي نوع من الفتيات تحسبني
يا سيد (فيلدنغ)؟

658
00:52:25,049 --> 00:52:28,261
أرجوكِ، لن تتكرر ثانيةً -
حقاً؟ -

659
00:52:28,386 --> 00:52:30,931
أرجوكِ عودي -
سأصعد السلم، شكراً لك -

660
00:52:31,056 --> 00:52:33,101
... أرجوكِ يا سيدتي

661
00:52:35,728 --> 00:52:37,231
!مدهش

662
00:52:37,815 --> 00:52:40,360
،حسناً أيتها الفتيات
إليكن توزيع الغُرف

663
00:52:40,485 --> 00:52:43,196
نظارتي، أين نظارتي؟

664
00:52:44,405 --> 00:52:46,492
أولغا) و(ماري لو) في الغرفة 412)

665
00:52:46,617 --> 00:52:50,079
و(ماري لو)، لا تخلعي المعطف
عند تقديم خدمة الغُرف

666
00:52:50,204 --> 00:52:52,374
جوزيفين) و(دافني) في الغرفة 413)

667
00:52:52,499 --> 00:52:55,587
دلوريس) و(سكّر) في الغرفة 414) -
(أنا و(سكّر -

668
00:52:55,711 --> 00:52:58,089
وماذا كنتِ تتوقعين؟
الفارس وحيد الساق؟

669
00:52:58,214 --> 00:52:59,800
روزيلا) و(إيميلي) في الغرفة 415)

670
00:53:00,717 --> 00:53:03,095
ليتهم وضعونا في غرفة واحدة -
تمنيت ذلك أيضاً -

671
00:53:03,220 --> 00:53:06,850
(لكن لا تقلقي (سكّر
سنلتقي كثيراً

672
00:53:08,102 --> 00:53:12,482
الغرفة "414"، نفس رقم غرفتي
في سنسناتي

673
00:53:12,607 --> 00:53:14,735
آخر عمل لي مع فرقة من الرجال

674
00:53:14,860 --> 00:53:16,695
كم كان وغداً

675
00:53:16,820 --> 00:53:20,533
عازف ساكسفون؟ -
ومن غير ذلك يثير إعجابي؟ -

676
00:53:20,659 --> 00:53:23,620
في الثانية صباحاً أرسلني لأحضر له
سلطة البطاطس والمقانق المقلية

677
00:53:23,745 --> 00:53:26,499
وكانت سلطة البطاطس قد نفذت
فأحضرت السلطة

678
00:53:26,624 --> 00:53:30,378
فرماها في وجهي -
إنسي عازفي الساكسفون -

679
00:53:30,503 --> 00:53:33,173
ستلتقين بمليونير، شاب

680
00:53:33,298 --> 00:53:36,761
ومن أين هذه الثقة؟ -
حدسي الأنثوي -

681
00:53:44,937 --> 00:53:46,981
أهذه حقائبِك؟

682
00:53:48,442 --> 00:53:51,319
وهذه أيضاً -
حسناً يا حلوتي -

683
00:53:52,405 --> 00:53:55,909
أعتقد أنك تريد إكرامية -
لا داع يا حلوتي -

684
00:53:56,034 --> 00:54:01,165
أهم شيء أنِك تعملين هنا وأنا أعمل هنا
يسعدنا وجودِك معنا

685
00:54:01,290 --> 00:54:03,585
إلى اللقاء -
أنصتي يا حلوتي -

686
00:54:03,710 --> 00:54:06,547
متى ينتهي عملِك الليلة؟ -
لماذا؟ -

687
00:54:06,672 --> 00:54:09,926
سأعمل للنوبة الليلية
ولدي قنينة من الشراب كنت أخبئها

688
00:54:10,051 --> 00:54:13,555
... حينما تهدأ الأمور -
ألا تعتقد أنك صغيراً على ذلك يا بني؟ -

689
00:54:13,680 --> 00:54:17,519
أتريدين أن تري رخصة قيادتي؟

690
00:54:18,353 --> 00:54:23,317
هلا خرجت؟ -
هكذا أحبهن، قويات ومثيرات -

691
00:54:24,152 --> 00:54:26,529
وتخلصي من رفيقتِك

692
00:54:41,589 --> 00:54:43,384
عجوز قذر -
ماذا حدث؟ -

693
00:54:43,509 --> 00:54:46,762
لقد تحرش بي في المصعد -
الآن بِت تعرف كيف يعيش النصف الآخر -

694
00:54:46,887 --> 00:54:48,390
لست حتى جميلة

695
00:54:48,515 --> 00:54:52,771
لا يهم، فقط يكفي أنك ترتدي تنورة
تماماً مثل التلويح بعلم أحمر أمام الثور

696
00:54:52,896 --> 00:54:55,690
حقاً؟ لقد سئمت من كوني العلم
أريد أن أصبح ثوراً ثانيةً

697
00:54:55,815 --> 00:54:57,818
ما رأيك؟ لنخرج من هنا، وننطلق -
ننطلق إلى أين؟ -

698
00:54:57,943 --> 00:55:01,280
لقد وعدتني (جو) أننا حالما نصل فلوريدا
سنتخلص من الأمر

699
00:55:01,405 --> 00:55:05,119
كيف ذلك؟ إننا مفلسان -
يمكننا أن نجد فرقة أخرى، فرقة من الرجال -

700
00:55:05,244 --> 00:55:10,500
أنصت أيها الغبي، الآن (سباتس كولومبو) يبحث عنا
في كل فرقة رجال في البلد

701
00:55:10,625 --> 00:55:13,962
هذا مُهين -
تعرضت للتحرش في المصعد، ما المشكلة؟ -

702
00:55:14,088 --> 00:55:16,841
هل تفضّل أن تتلق رصاصة في بطنك؟

703
00:55:16,966 --> 00:55:18,928
لكن إلى متى سنقدر على ذلك؟

704
00:55:19,053 --> 00:55:21,597
ما المشكلة؟
أمورنا على ما يرام

705
00:55:21,722 --> 00:55:25,185
أنظر! لدينا مسكن ومطعم
!ونستلم الراتب أسبوعياً، أنظر

706
00:55:25,310 --> 00:55:27,645
أنظر إلى النخيل والشاطئ

707
00:55:27,770 --> 00:55:29,982
وما شأني والشاطئ؟

708
00:55:30,107 --> 00:55:32,610
،أعرف لماذا تريد البقاء
(أنت تلاحق (سكّر

709
00:55:32,735 --> 00:55:35,613
أنا ألاحق (سكّر)؟ -
... رأيتكما في الحافلة -

710
00:55:35,739 --> 00:55:39,702
تتهامسان وتضحكان
وتستعيران أحمر الشفاه من أحدكما الأخر

711
00:55:39,828 --> 00:55:42,455
ماذا تقول؟ أنا و(سكّر)؟ -
(أنت و(سكّر -

712
00:55:42,580 --> 00:55:46,252
إنها بمثابة أختي -
أنا جدتك الجنية -

713
00:55:46,377 --> 00:55:49,005
وسوف أراقبك

714
00:55:49,881 --> 00:55:52,301
هل أنتما مرتديتان ملابسكما؟

715
00:55:56,973 --> 00:55:59,017
أدخل

716
00:55:59,726 --> 00:56:02,855
هل رأيتما حقيبة بنية
مع شريط أبيض وعليها حروف إسمي الأولى؟

717
00:56:02,981 --> 00:56:04,607
ماذا؟ -
حقيبة بها كل ملابسي -

718
00:56:04,733 --> 00:56:07,237
كلا، لم نرها -
لست أفهم -

719
00:56:07,362 --> 00:56:10,031
أولاً نظارتي تختفي
ثم أحد حقائبي

720
00:56:10,156 --> 00:56:12,116
أين قيثارتي؟ -
والآن القيثارة؟ -

721
00:56:12,241 --> 00:56:16,830
لا بد أن هناك لصاً تسلل بيننا -
(ها هي (سكّر -

722
00:56:16,955 --> 00:56:20,835
سنمارس السباحة، أقادمتان؟ -
سباحة؟ طبعاً -

723
00:56:20,960 --> 00:56:23,671
(مهلاً (دافني
ليس لديك زي السباحة

724
00:56:23,796 --> 00:56:25,716
ليس لدي أنا أيضاً

725
00:56:25,841 --> 00:56:29,721
ليس لديها أيضاً، حقاً؟ -
يمكننا أن نستأجر البعض -

726
00:56:29,845 --> 00:56:33,391
ماذا عنكِ (جوزيفين)؟ -
أظنني سأتناول حمّاماً ساخناً -

727
00:56:33,517 --> 00:56:37,688
في يوم كهذا سيكون الخروج ممتعاً -
دعيها تستحم -

728
00:56:37,813 --> 00:56:41,110
(لا تتعرضي للشمس (دافني -
معي مرطب ضد الشمس -

729
00:56:41,235 --> 00:56:46,700
ستدلكني به، وأنا سأدلكّها به
وسندلّك أحدنا الآخر، إلى اللقاء

730
00:57:48,484 --> 00:57:52,614
دافني) كفى)
ماذا تفعلين؟

731
00:57:52,739 --> 00:57:55,659
مجرد خدعة بسيطة تعلمتها في المصعد

732
00:57:55,785 --> 00:57:58,914
ها هي واحدة كبيرة

733
00:58:29,199 --> 00:58:32,204
دافني) لم أتخيل أنِك بهذه الضخامة)

734
00:58:32,329 --> 00:58:35,040
ماذا لو رأيتني قبل أن أتبع الحمية؟

735
00:58:35,165 --> 00:58:37,252
أعني كتفيكِ وذراعيكِ

736
00:58:37,377 --> 00:58:39,630
هذا لأني أحمل الكمان معي طوال اليوم

737
00:58:39,755 --> 00:58:42,257
ثمة شيء وحيد أحسدِك عليه -
ما هو؟ -

738
00:58:42,383 --> 00:58:44,427
صدرِك مشدود للغاية

739
00:58:44,552 --> 00:58:47,389
الملابس تبدو عليكِ
أفضل مما تبدو عليّ

740
00:58:47,514 --> 00:58:49,558
(إحذري (دافني

741
00:58:49,683 --> 00:58:52,228
سكّر) هيا بنا لنلعب الكرة)

742
00:58:52,228 --> 00:58:53,689
حسناً

743
00:58:53,689 --> 00:58:55,481
جونيور) حان وقت القيلولة)

744
00:58:55,607 --> 00:58:57,900
لا، أريد أن ألعب

745
00:58:58,025 --> 00:59:00,279
(لقد سمعت أمك (جونيور
إنصرف

746
00:59:00,404 --> 00:59:03,156
المكان لن يسعنا كلانا

747
00:59:03,282 --> 00:59:05,493
أمي

748
00:59:05,618 --> 00:59:06,912
هيا

749
00:59:14,463 --> 00:59:17,299
3 .. 2 .. 1

750
00:59:17,424 --> 00:59:20,679
7 .. 6 .. 5 .. 4

751
00:59:26,894 --> 00:59:29,647
إني آسف، هل أُصبتِ؟ -
إنه خطئي -

752
00:59:29,773 --> 00:59:32,193
لست متأكدة -
آمل أن تتأكدي -

753
00:59:32,318 --> 00:59:34,403
لماذا؟ -
... لأنه عادةً حينما يكتشف الناس من أنا -

754
00:59:34,529 --> 00:59:39,410
يدفعون لمحامي مخادع ويقاضونني
مطالبين بثلاثة أرباع مليون دولار

755
00:59:39,535 --> 00:59:42,998
لا تقلق، لن أقاضيك مهما كنت -
شكراً -

756
00:59:45,375 --> 00:59:47,420
من أنت؟ -
بربِك -

757
00:59:49,756 --> 00:59:51,298
!(سكّر)

758
00:59:51,800 --> 00:59:53,677
هيا

759
00:59:53,802 --> 00:59:54,971
أسرعي

760
00:59:56,306 --> 00:59:58,140
إلى اللقاء

761
01:00:03,022 --> 01:00:06,068
ألم نلتقيِ سابقاً؟ -
لا أعتقد -

762
01:00:06,193 --> 01:00:08,696
هل أنت مقيم بالفندق؟ -
كلا مطلقاً -

763
01:00:08,821 --> 01:00:10,866
وجهك مألوفاً لي

764
01:00:10,991 --> 01:00:13,535
ربما رأيتني بمجلة أو جريدة

765
01:00:13,660 --> 01:00:16,497
"فانيتي فير" -
حتماً هذه هي -

766
01:00:16,622 --> 01:00:20,292
هلا تحركتِ قليلاً؟
أنتِ تحجبين عني الرؤية؟

767
01:00:20,419 --> 01:00:21,545
رؤيتك لماذا؟

768
01:00:21,670 --> 01:00:25,800
إنهم يرفعون علماً أحمراً على اليخت
حين وقت الشراب

769
01:00:25,925 --> 01:00:27,969
ألديك يخت؟

770
01:00:28,887 --> 01:00:30,932
أيهم؟ أضخمهم؟

771
01:00:31,641 --> 01:00:32,683
بالطبع لا

772
01:00:32,808 --> 01:00:37,523
،في ظل هذه الأزمة العالمية
لا أعتقد أن أحداً يحق له إمتلاك يختاً يسع أكثر من 12 فرد

773
01:00:37,648 --> 01:00:39,607
أتفق معك تماماً

774
01:00:39,734 --> 01:00:41,944
أخبرني، من يرفع ذلك العلم؟

775
01:00:42,069 --> 01:00:44,782
زوجتك؟ -
كلا، بل موظف العلم -

776
01:00:44,907 --> 01:00:48,077
من يخلط الشراب؟
زوجتك؟

777
01:00:48,202 --> 01:00:50,288
كلا، بل موظف الشراب

778
01:00:50,413 --> 01:00:52,832
لو كنت مهتمة بمعرفة إن كنت متزوجاً
... أم لا

779
01:00:52,957 --> 01:00:55,795
لست مهتمة على الإطلاق -
حسناً، أنا أعزب -

780
01:00:56,462 --> 01:00:59,133
هذا مثير جداً

781
01:01:01,886 --> 01:01:04,681
كيف حال سوق الأسهم المالية؟ -
مرتفع للغاية -

782
01:01:04,806 --> 01:01:07,517
أراهن بأنك في هذه اللحظات
حققت 100 ألف دولار

783
01:01:07,642 --> 01:01:09,687
ربما
هل تعملين في السوق؟

784
01:01:09,812 --> 01:01:13,066
كلا، بل أعزف القيثارة، وأغني أيضاً -
هل هي هواية شخصية؟ -

785
01:01:13,191 --> 01:01:15,193
نحن نقدم العروض بالفندق

786
01:01:15,318 --> 01:01:17,488
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

787
01:01:17,613 --> 01:01:21,826
أنتِ فتاة إستعراض -
... (أجل، مثل (برين مور) و(فاسر -

788
01:01:21,951 --> 01:01:24,121
نفعل ذلك من أجل المرح فقط

789
01:01:24,705 --> 01:01:28,877
هل هذا يعني أنِك تعزفين الموسيقى السريعة
كالجاز؟

790
01:01:29,002 --> 01:01:31,672
أجل، ساخنة للغاية

791
01:01:31,797 --> 01:01:35,385
أعتقد أن البعض يفضلونها ساخنة
أنا شخصياً أفضّل الموسيقى الكلاسيكية

792
01:01:36,177 --> 01:01:37,137
وأنا أيضاً

793
01:01:37,262 --> 01:01:42,392
في الواقع لقد قضيت 3 سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

794
01:01:42,518 --> 01:01:46,397
معهد جيد، وعائلتِك لم تعترض على عملِك؟

795
01:01:46,522 --> 01:01:49,902
لقد إعترضوا فعلاً
أبي هددني بألا يعطني سنتاً واحداً

796
01:01:50,027 --> 01:01:51,820
لكني لا أبالي، إني مُضجرة

797
01:01:51,945 --> 01:01:54,282
الخروج للحفلات -
حفلات الإفتتاحات -

798
01:01:54,407 --> 01:01:56,451
إفتتاحات الأوبرا -
والغناء -

799
01:01:56,576 --> 01:01:59,455
ولا أي تغير

800
01:01:59,581 --> 01:02:02,333
من المدهش أننا لم نلتقي سابقاً

801
01:02:02,458 --> 01:02:05,462
لم أكن لأنس شخصاً في مثل جاذبيتِك

802
01:02:05,587 --> 01:02:09,342
أنت لطيف جداً
أراهن بأنك مهذب ومسالم أيضاً

803
01:02:09,467 --> 01:02:10,885
معذرةً

804
01:02:11,010 --> 01:02:13,639
لدي نظرية في الرجال الذين
يرتدون النظارات

805
01:02:13,764 --> 01:02:17,018
أية نظرية؟ -
سأخبرك حين أتعرف عليك جيداً -

806
01:02:17,143 --> 01:02:19,813
ماذا تفعل الليلة؟ -
الليلة؟ -

807
01:02:19,938 --> 01:02:23,025
علك تأتي إلى الفندق
وتسمع عزفنا

808
01:02:23,150 --> 01:02:26,029
يسعدني ذلك، لكنه يصعب علي -
لماذا؟ -

809
01:02:26,154 --> 01:02:29,533
لا أحضر إلى الشاطئ إلا مرتين يومياً

810
01:02:29,658 --> 01:02:32,537
هذا بسبب الصدف
إنه هوايتي

811
01:02:32,662 --> 01:02:35,667
هل تجمّع الصدف؟ -
وكذلك أبي وجدي -

812
01:02:35,792 --> 01:02:38,294
لدينا شغف بالصدف

813
01:02:38,419 --> 01:02:40,923
لذلك أطلقنا إسمها على شركة النفط

814
01:02:42,507 --> 01:02:47,138
الصدف للنفط"؟" -
(من فضلِك، لا أسماء، نادني بـ(جونيور -

815
01:02:47,263 --> 01:02:49,349
!(سكّر)

816
01:02:49,474 --> 01:02:50,934
وقت العشاء

817
01:02:51,059 --> 01:02:54,397
(إذهبي (دافني
سألحق بكِ لاحقاً

818
01:03:05,243 --> 01:03:07,497
ما الأمر أيتها الشابة؟
فيمَ تحدّقين؟

819
01:03:07,830 --> 01:03:09,541
هذا يحدث دائماً

820
01:03:09,666 --> 01:03:12,961
لقد عرفته أيضاً
(صورته كانت في جريدة (فانيتي فير -

821
01:03:13,086 --> 01:03:16,465
هلا تحركتِ من فضلِك؟ -
أنت تحجبين رؤيته -

822
01:03:16,591 --> 01:03:19,177
إنه منتظراً لإشارة من يخته

823
01:03:19,302 --> 01:03:21,221
يخته؟

824
01:03:21,347 --> 01:03:24,809
(إنه يتسع لـ 12 فرد، هذه صديقتي (دافني
إنها زميلتي بالفرقة

825
01:03:25,476 --> 01:03:26,645
ماذا؟

826
01:03:26,770 --> 01:03:28,814
"متخرجة من "برين مور

827
01:03:29,982 --> 01:03:33,862
سمعت قسة حزينة
"عن فتاة ذهبت إلى "برين مور

828
01:03:33,987 --> 01:03:35,739
خانت رفيقتها

829
01:03:35,865 --> 01:03:38,993
ووجدوها مخنوقة بحمالة صدرها

830
01:03:39,118 --> 01:03:44,208
بلى، يجب أن نحذر في إختيار رفيقة الغرفة

831
01:03:44,333 --> 01:03:46,377
حسناً، علي الإنصراف

832
01:03:46,502 --> 01:03:48,630
سررت بمقابلتكما

833
01:03:48,755 --> 01:03:51,842
هل ستأتي وتستمع إلى عزفنا؟ -
لو سمحت ظروفي -

834
01:03:51,967 --> 01:03:54,220
تعال، لا تخذلها
سيكون الأمر ممتعاً

835
01:03:54,345 --> 01:03:57,390
وأحضر معك اليخت -
(هيا (دافني -

836
01:04:03,398 --> 01:04:07,737
ما أمر هذا الرجل؟ -
إبتعدي (دافني)، رأيته قبلِك -

837
01:04:07,862 --> 01:04:12,743
سكّر) إستمعي لنصيحتي)
لو كنت فتاة، وأنا فتاة، لكنت توخيت الحذر

838
01:04:12,868 --> 01:04:15,746
لو أني توخيت الحذر
لما إلتقيت به

839
01:04:15,871 --> 01:04:19,669
(إني مشتاقة لأخبر (جوزيفين -
(أجل، (جوزيفين -

840
01:04:19,794 --> 01:04:22,546
كم أنا مشتاقة لأرى وجهها
كم ستتفاجئ

841
01:04:22,671 --> 01:04:25,257
وأنا أيضاً
بنا إلى الفندق لنخبرها الآن

842
01:04:25,382 --> 01:04:27,801
ليس علينا أن نركض -
بلى، يجب علينا -

843
01:04:36,354 --> 01:04:38,398
(جوزيفين)

844
01:04:39,400 --> 01:04:42,069
يبدو أنها ليست هنا -
(هذا غريب، (جوزي -

845
01:04:42,194 --> 01:04:44,239
أين قد تكون؟

846
01:04:44,364 --> 01:04:46,408
سأعود لاحقاً -
كلا، إنتظري -

847
01:04:46,533 --> 01:04:48,702
أشعر أنا ستظهر في أي لحظة

848
01:04:48,827 --> 01:04:53,042
صدقي أو لا تصدقي، (جوزيفين) توقعت ذلك -
هذا غريب -

849
01:04:53,167 --> 01:04:56,253
أتعتقدين أنها ذهبت للتسوق؟ -
التسوق! أنتِ محقة -

850
01:04:56,378 --> 01:05:01,010
أشعر بأنها ستدخل الآن
بزيّ مختلف

851
01:05:14,192 --> 01:05:17,571
(جوزيفين) -
لم أشعر بدخولكما -

852
01:05:24,496 --> 01:05:29,210
هل إستمتعتما؟ -
أروع شيء حدث لي -

853
01:05:29,335 --> 01:05:30,962
ماذا؟ -
خمنّي -

854
01:05:31,087 --> 01:05:35,301
هل ألغوا الحذر؟ -
هيا، يمكنك أن تخمنّي أفضل من ذلك -

855
01:05:35,967 --> 01:05:38,304
قابلت أحدهم؟ -
من؟ -

856
01:05:38,429 --> 01:05:42,435
وريث "الصدف للنفط"، لديه الملايين
ولديه النظارات ولديه اليخت

857
01:05:42,560 --> 01:05:43,936
حقاً؟

858
01:05:44,061 --> 01:05:45,980
ليس لديه يخت فقط
بل لديه دراجة

859
01:05:46,106 --> 01:05:48,150
(دافني)

860
01:05:48,275 --> 01:05:50,318
هيا، حدثيني عنه

861
01:05:50,444 --> 01:05:53,615
إنه شاب ووسيم وأعزب

862
01:05:53,740 --> 01:05:58,371
إنه رجل لطيف
ليس كأولئك التافهين

863
01:05:58,496 --> 01:06:00,916
ربما يجدر بكِ ملاحقته
لو لا تريدين فقدانه

864
01:06:01,041 --> 01:06:05,170
لن أدعه يفلت مني
إنه لطيف، ويجمع الصدف

865
01:06:05,295 --> 01:06:07,715
الصدف؟ لأي غرض؟

866
01:06:07,841 --> 01:06:11,094
أتعرفين لعبة الصدف القديم؟

867
01:06:11,219 --> 01:06:12,847
دافني) أنتِ تزعجيننا)

868
01:06:12,972 --> 01:06:15,642
على أي حال، ستقابلينه الليلة؟ -
أنا؟ -

869
01:06:15,767 --> 01:06:18,019
قال أنه سيأتي ليستمع إلى عزفنا، ربما

870
01:06:18,145 --> 01:06:22,693
ماذا تقصدين بـ"ربما"؟
لقد رأيت نظرته إليكِ، حتماً سيأتي

871
01:06:22,818 --> 01:06:24,276
آمل ذلك

872
01:06:24,402 --> 01:06:28,032
ما رأيك (جوزيفين)؟
بمَ تخبرك غريزتِك؟

873
01:06:28,699 --> 01:06:31,744
!(سكّر)
هل (سكّر) هنا؟

874
01:06:31,869 --> 01:06:36,000
سكّر) أمعِك المفتاح؟)
الباب مغلق ولا أستطيع الدخول

875
01:06:36,125 --> 01:06:38,627
أراكما على المسرح

876
01:06:42,383 --> 01:06:46,053
ماذا تحاول أن تفعل مع هذه المسكينة
بخداعها بدور المليونير؟

877
01:06:46,178 --> 01:06:50,267
وتلك اللهجة المزيفة؟
لا أحد يتحدث هكذا

878
01:06:50,393 --> 01:06:52,603
رأيتك تمارس الخدع مع النساء

879
01:06:52,728 --> 01:06:56,567
لكن هذه الخدعة بدون شك
أكثرهم وضاعةً ودنواً

880
01:07:02,616 --> 01:07:04,952
لست أخشاك

881
01:07:06,620 --> 01:07:08,581
أنا نحيف ولكن قوي

882
01:07:08,706 --> 01:07:12,751
ستصاب بأذى
لأني حينما أنزعج أصبح كالنمر

883
01:07:12,876 --> 01:07:17,591
جو) لا تنظر إلي هكذا)
كنت أمزح فقط، لم أقصد أي شيء

884
01:07:17,716 --> 01:07:20,887
،سأكوي البذلة بنفسي
!الهاتف

885
01:07:21,012 --> 01:07:23,349
أجب الهاتف

886
01:07:27,729 --> 01:07:29,355
أهلاً؟
أهلاً؟

887
01:07:30,524 --> 01:07:32,777
أجل هذه الغرفة 413

888
01:07:32,902 --> 01:07:36,364
مكالمة من البحر إلى البر؟
حسناً، سأستقبلها

889
01:07:36,489 --> 01:07:39,159
دافني)؟)
أنا ذلك الفتى المشاغب ثانيةً

890
01:07:39,284 --> 01:07:41,620
أتذكرين؟ (أوزغود)؟
في المصعد؟

891
01:07:41,745 --> 01:07:44,458
لقد صفعتيني

892
01:07:45,709 --> 01:07:48,420
من معي؟ -
أنا رفيقتها في الغرفة -

893
01:07:48,545 --> 01:07:50,798
دافني) لا يمكنها التكلم الآن)
هل الأمر طارئ؟

894
01:07:50,924 --> 01:07:53,469
أجل، بالنسبة لي
هلا بلغتها برسالة؟

895
01:07:53,594 --> 01:07:58,016
أخبريها أني أود تناول العشاء معها
في يختي بعد الحفل الليلة

896
01:07:58,141 --> 01:08:01,311
حسناً، العشاء في يختك بعد الليلة
سوف أخبرها

897
01:08:01,437 --> 01:08:05,066
يختك؟ -
كاليدونيا الجديدة" هذا إسمه" -

898
01:08:05,191 --> 01:08:09,822
كاليدونيا القديمة" غرق"
أثناء أحد الإحتفالات الصاخبة

899
01:08:09,947 --> 01:08:15,119
لكن أخبريها ألا تقلق، ستكون مجرد وجبة خفيفة
كلانا فقط

900
01:08:16,538 --> 01:08:20,168
كلاكما فقط؟
ماذا عن الخدم؟

901
01:08:20,293 --> 01:08:24,423
لقد إعتنيت بذلك
ومنحتهم إجازة شاطئ

902
01:08:24,548 --> 01:08:27,010
سنتناول درّاج بارد بالشمبانيا

903
01:08:27,135 --> 01:08:31,807
لقد سألت خفر السواحل
وعلمت أن القمر سيكون بدراً الليلة

904
01:08:31,932 --> 01:08:36,312
وأخبريها أن لدي دفعة جديدة
(من تسجيلات (رودي فالي

905
01:08:37,648 --> 01:08:41,277
هذا تفكير رائع
دافني) متيّمة به)

906
01:08:41,402 --> 01:08:43,863
... بماذا متيّمة؟ ماذا

907
01:08:43,988 --> 01:08:46,116
(أجل، سيد (فيلدينغ

908
01:08:46,241 --> 01:08:49,996
ستقلها بعد الحفل في زورقك
إلى اللقاء

909
01:08:50,121 --> 01:08:51,999
ماذا قلت؟

910
01:08:52,124 --> 01:08:56,712
مدهش" سأبلغها الرسالة" -
أية رسالة؟ وأي زورق؟ -

911
01:08:56,838 --> 01:09:01,009
يا لحظك أيها الفتى! (فيلدنغ) يريد تناول
الدرّاج البارد معك على يخته

912
01:09:01,134 --> 01:09:04,847
فقط ثلاثتكما في ذلك القارب الكبير
(أنت وهو و(رودي فالي

913
01:09:04,972 --> 01:09:07,392
!يا لها من خسارة
إتصل به وأخبره أني لن أذهب

914
01:09:07,517 --> 01:09:09,187
بالطبع لن تذهب

915
01:09:09,312 --> 01:09:11,355
أنا سأذهب

916
01:09:12,064 --> 01:09:14,943
ستكون بالقارب مع ذلك العجوز القذر؟

917
01:09:15,068 --> 01:09:17,279
(سأكون على متن القارب مع (سكّر

918
01:09:17,404 --> 01:09:20,283
وأين سيكون هو؟ -
سيكون على الشاطئ معك -

919
01:09:20,408 --> 01:09:22,077
معي؟ -
صحيح -

920
01:09:22,202 --> 01:09:25,122
(كلا، ليس الليلة (جوزيفين

921
01:10:41,005 --> 01:10:44,176
دافني) صديقك يلوّح لكِ)

922
01:10:44,301 --> 01:10:46,346
يمكنكما أن تذهبا معاً

923
01:10:46,471 --> 01:10:49,557
تذكر أنه رفيقك في الموعد الليلة
فإبتسم

924
01:10:51,101 --> 01:10:55,607
يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك
إمنحه إبتسامة كبيرة

925
01:11:05,536 --> 01:11:08,163
لماذا أسمح لك بأن تطلب مني ذلك؟

926
01:11:08,288 --> 01:11:11,042
لأننا صديقان، الفارسان

927
01:11:11,167 --> 01:11:15,005
كفاك، كيف سأبقيه معي؟

928
01:11:15,130 --> 01:11:18,051
أخبره بأنك مصاب بدوار البحر
إلعبا معاً الغولف

929
01:11:18,176 --> 01:11:22,556
كلا، لن أتمادى مع ذلك الرجل

930
01:11:27,146 --> 01:11:29,606
أي الجميلتين (دافني)؟

931
01:11:29,731 --> 01:11:31,359
عازفة الكمان

932
01:11:31,484 --> 01:11:33,737
من المنضدة رقم سبعة

933
01:11:38,868 --> 01:11:42,580
هذه مني لكِ يا حلوتي -
(شكراً (باستر -

934
01:11:42,705 --> 01:11:46,252
لا تهتمي بقفل بابِك
لدي مفتاح شامل

935
01:11:51,967 --> 01:11:56,055
ماذا تفعل بزهوري؟ -
أستعيرها وحسب، ستستعدها غداً -

936
01:12:25,841 --> 01:12:29,055
أعتقد أنه لن يأتي
أوشك الحفل على الإنتهاء

937
01:12:29,180 --> 01:12:32,934
أتظنينه نسي؟ -
تعرفين كيف هم المليونيرات؟ -

938
01:12:33,059 --> 01:12:34,936
هذه لكِ

939
01:12:35,062 --> 01:12:36,897
لي؟

940
01:12:38,480 --> 01:12:39,941
"إنها من "الصدف للنفط

941
01:12:40,066 --> 01:12:42,153
حقاً؟ -
أجل -

942
01:12:42,278 --> 01:12:44,530
يريدني أن أتناول معه العشاء
في يخته

943
01:12:44,655 --> 01:12:46,408
سيقلني من عند الرصيف

944
01:12:46,533 --> 01:12:47,951
حقاً؟ -
أجل -

945
01:12:48,076 --> 01:12:49,912
لقد سمعتها

946
01:12:50,037 --> 01:12:54,542
جوزيفين) تخيلي ذلك)
... سكّر كوفولشيك) من ساندسكي، أوهايو)

947
01:12:54,668 --> 01:12:56,504
في يخت مليونير

948
01:12:56,629 --> 01:12:59,298
ليت أمي تراني الآن

949
01:13:01,468 --> 01:13:03,971
آمل ألا تراني أمي

950
01:13:05,431 --> 01:13:08,768
يكفي هذا الليلة
سويت سو) تتمنى لكم ليلة طيبة)

951
01:13:08,893 --> 01:13:14,358
جميعكم لن ينسى كم هن موهوبات
فتيات فرقتي

952
01:13:14,483 --> 01:13:17,153
وسيظلن هكذا

953
01:13:23,411 --> 01:13:25,456
بالتوفيق -
شكراً -

954
01:14:55,440 --> 01:14:58,402
يا لها من خسارة
بدر، ويخت فاضي

955
01:14:58,527 --> 01:15:00,905
سأتقيأ -
إذاً لنرقص -

956
01:15:01,031 --> 01:15:03,450
... هناك نزل بنهاية الطريق

957
01:15:07,705 --> 01:15:10,709
يا لي من عبقري
بالفعل لديه دراجة

958
01:15:10,834 --> 01:15:12,753
من؟

959
01:15:12,919 --> 01:15:14,839
بشأن ذلك النزل

960
01:15:14,964 --> 01:15:17,258
لديهم فرقة كوبية بارعة

961
01:15:17,383 --> 01:15:21,430
لنذهب إلى هناك
لنستمتع بالأوركسترا والتانغو حتى الفجر

962
01:15:21,555 --> 01:15:23,598
أتعرف يا سيد (فيلدنغ)؟ -
ماذا؟ -

963
01:15:23,723 --> 01:15:25,768
أنت مذهل

964
01:15:25,893 --> 01:15:28,772
وأنتِ مثيرة للغاية

965
01:16:21,336 --> 01:16:23,464
أهلاً

966
01:16:24,590 --> 01:16:26,884
أهلاً

967
01:16:34,977 --> 01:16:37,481
هل طال إنتظارك؟ -
... لا يهم كم يطول الإنتظار -

968
01:16:37,606 --> 01:16:41,527
بل يهم من أنتظر -
شكراً، وشكراً على الزهور -

969
01:16:41,652 --> 01:16:46,491
أردت أن أحضر زهور الأوركيد من عندنا
لكن للاسف الضباب ملأ الجزيرة هناك

970
01:16:46,616 --> 01:16:48,661
الفكرة هي كل ما يهم

971
01:16:55,836 --> 01:16:57,797
يبدو أن الوقود نفذ

972
01:16:57,922 --> 01:17:01,927
هذا مضحك، أن ينفذ الوقود
أعني شركة "الصدف للنفط"، وكل ذلك

973
01:17:02,052 --> 01:17:04,139
يا للهول

974
01:17:09,186 --> 01:17:11,398
يبدو أنها عالقة إلى الخلف

975
01:17:12,857 --> 01:17:16,362
لقد إشتريت هذا الزورق الآلي حديثاً
إنه نموذج قيد التجريب

976
01:17:16,487 --> 01:17:18,656
ثمة خطء في تصميمه

977
01:17:18,782 --> 01:17:21,534
هل تمانعين القيادة للخلف؟
قد يستغرق الأمر بعض الوقت

978
01:17:21,659 --> 01:17:25,038
لا يهم كم تستغرق
بل يهم من معك

979
01:17:51,321 --> 01:17:53,365
كان يبدو صغيراً من بعيد

980
01:17:53,490 --> 01:17:56,785
لكن حين تصعد على متنه
يصبح بمثابة مدمرة

981
01:17:56,910 --> 01:18:01,750
لدينا ثلاثة يخوت
يخت أمي بثوسامبتون

982
01:18:01,875 --> 01:18:05,045
،وأبي في فينزويلا
الشركة تعد خط أنابيب جديد

983
01:18:05,170 --> 01:18:09,175
أكثر أهتمامات أبي السكك الحديدية
ببالتيمور وأوهايو

984
01:18:09,300 --> 01:18:11,510
أيهم المنفذ وأيهم الميمنة؟

985
01:18:11,636 --> 01:18:14,432
هذا يتوقف على مكان قدومك أو خروجك

986
01:18:14,557 --> 01:18:18,644
عادةً يكون الطرف على
الجانب الآخر للمؤخرة

987
01:18:18,770 --> 01:18:23,441
وهذا هو الجسر، حتى يسعِك التنقل
من أي جانب بالقارب إلى الآخر

988
01:18:23,566 --> 01:18:27,322
أتودين كأساً من الشمبانيا؟ -
أجل، أين الطريق؟ -

989
01:18:30,075 --> 01:18:34,039
لديك طابق سفلي وعلوي -
أجل، هذ قبو الطوارئ -

990
01:18:35,791 --> 01:18:40,337
،وشيء آخر يميز هذا اليخت
المزيد من الخزانات

991
01:18:40,463 --> 01:18:44,801
الآن لنرى
تُرى أين وضعها الخادم؟

992
01:18:47,596 --> 01:18:49,641
هنا

993
01:18:51,059 --> 01:18:52,645
طبعاً، يا لسخفي

994
01:18:52,770 --> 01:18:56,441
أيام الخميس دائماً يخدموني
في الردهة الصغيرة

995
01:19:04,868 --> 01:19:07,955
إنه رائع، أشبه بقصر عائم

996
01:19:08,080 --> 01:19:10,208
هذا ما يناسب شخص أعزب

997
01:19:11,293 --> 01:19:14,964
يا لها من سمكة جميلة -
"أصطدتها في "كيب هاتريس -

998
01:19:15,923 --> 01:19:17,968
ما نوعها؟

999
01:19:18,093 --> 01:19:21,012
"إنها من فصيلة "رنغة

1000
01:19:21,722 --> 01:19:23,766
رنغة"؟"

1001
01:19:23,891 --> 01:19:28,563
أمر مدهش أن يدخلوا هذه الأسماك الكبيرة
إلى تلك الأحواض الزجاجية الصغيرة

1002
01:19:28,688 --> 01:19:30,900
إنها تنكمش داخل الماء

1003
01:19:31,025 --> 01:19:33,068
شمبانيا؟ -
لا مانع -

1004
01:19:33,193 --> 01:19:35,905
"حسناً، "بعد الفقس
كما نقول بلغة البحار

1005
01:19:36,031 --> 01:19:38,158
بالهناء والشفاء

1006
01:19:42,122 --> 01:19:44,917
أنظر إلى كل هذه الفضيّات -
إنها جوائز -

1007
01:19:45,042 --> 01:19:48,421
تعرفين، نشان، رهانات الكلاب، بولو

1008
01:19:48,546 --> 01:19:50,674
بولو! أليست خطيرة هذه اللعبة؟

1009
01:19:50,800 --> 01:19:53,385
بالتأكيد، غرق لي مهران بسببها

1010
01:19:53,510 --> 01:19:55,555
أين مجموعة الصدف خاصتك؟

1011
01:19:55,680 --> 01:19:58,184
طبعاً، أين وضعوها؟

1012
01:19:58,309 --> 01:20:00,978
أترين، يوم الخميس أشعر أني تائه هنا

1013
01:20:01,103 --> 01:20:04,107
لماذا يوم الخميس؟ -
إنه يوم عطلة الطاقم -

1014
01:20:04,232 --> 01:20:07,486
أتقصد أننا لوحدنا على القارب؟ -
تماماً -

1015
01:20:07,611 --> 01:20:11,407
لم أكن يوماً وحدي مع رجل
في منتصف الليل

1016
01:20:11,533 --> 01:20:14,202
في منتصف المحيط -
لا خطر على الإطلاق -

1017
01:20:14,327 --> 01:20:17,248
البحر هادئ
والقارب في وضع مستقر

1018
01:20:17,373 --> 01:20:20,044
وخفر السواحل سيتصلون
في حالة ظهور أي جبال ثلجية

1019
01:20:20,710 --> 01:20:22,087
لا أقصد الجبال الثلجية

1020
01:20:22,212 --> 01:20:25,550
لكن أي رجل بمكانك
حتماً سيحاول إستغلال موقف كهذا

1021
01:20:25,675 --> 01:20:29,513
أنتِ تحرجينني -
إني واثقة أنك رجل نبيل -

1022
01:20:30,472 --> 01:20:34,186
ليس ذلك، بل أني غير قادر

1023
01:20:34,310 --> 01:20:37,064
غير قادر؟ كيف؟ -
لا أعرف كيف أشرح -

1024
01:20:37,189 --> 01:20:39,442
لكن لدي ذلك الشعور حيال الفتيات

1025
01:20:39,567 --> 01:20:43,112
أي شعور؟ -
أني لا أتأثر بهن -

1026
01:20:43,237 --> 01:20:45,115
هل تقصد كالبرود؟

1027
01:20:45,240 --> 01:20:47,702
حسناً، إنه أشبه بعائق نفسي

1028
01:20:47,827 --> 01:20:51,330
حينما أكون بصحبة فتاة
لا أشعر بأي شيء مطلقاً

1029
01:20:51,456 --> 01:20:55,877
هل حاولت؟ -
طبعاً، إني أحاول طوال الوقت -

1030
01:21:02,510 --> 01:21:05,389
أترين؟
لا شيء

1031
01:21:05,515 --> 01:21:08,101
لا شيء على الإطلاق؟ -
لا شيء البتة -

1032
01:21:08,227 --> 01:21:11,480
أشعر أني دميمة -
لا يا عزيزتي، ليس ذنبك -

1033
01:21:11,605 --> 01:21:14,567
أحياناً يُصاب البعض عند ولادتهم
بعيوب تكوينية

1034
01:21:14,692 --> 01:21:16,777
شيء ما لا يسير على ما يرام في الداخل

1035
01:21:16,902 --> 01:21:19,949
أتقصد أنك لا تستطيع أن تحب؟ -
ليس بعد الآن -

1036
01:21:20,074 --> 01:21:22,868
لقد أحببت ذات مرة
لكن أفضّل ألا أتحدث عن الأمر

1037
01:21:22,994 --> 01:21:25,997
أتودين بعض الشراب البارد؟ -
ماذا حدث؟ -

1038
01:21:26,123 --> 01:21:29,419
لا أريد أن أضجرك -
لن يحدث -

1039
01:21:29,544 --> 01:21:31,587
... حسناً

1040
01:21:31,712 --> 01:21:33,924
كان أول أعوامي الدراسية في برنستون

1041
01:21:34,049 --> 01:21:36,385
(كان هناك فتاة تدعى (نيلي

1042
01:21:36,509 --> 01:21:39,222
كان أبوها نائب رئيس الجامعة

1043
01:21:39,347 --> 01:21:41,851
كانت ترتدي نظارات أيضاً

1044
01:21:41,976 --> 01:21:44,520
في إحدى فصول الصيف
قضينا عطلة في الوادي الكبير

1045
01:21:44,645 --> 01:21:47,524
كنا واقفين على الصخور
لنشاهد الغروب

1046
01:21:47,649 --> 01:21:50,111
ثم فجأة راودتنا رغبة دفينة للتقبيل

1047
01:21:50,236 --> 01:21:53,698
خلعت نظارتي
وخلعت نظارتها

1048
01:21:53,824 --> 01:21:55,910
خطوت نحوها

1049
01:21:56,035 --> 01:21:59,038
خطت نحوي

1050
01:21:59,622 --> 01:22:03,461
نعم، بعد ثماني ساعات
نقلوها إلى المشفى

1051
01:22:03,586 --> 01:22:07,673
تبرعت لها بنقل دمي ثلاث مرات
"لدينا نفس فصيلة الدماء، "أو

1052
01:22:07,798 --> 01:22:10,678
لكن كان فات الأوان

1053
01:22:10,803 --> 01:22:12,679
يا للأسى

1054
01:22:12,805 --> 01:22:14,849
... منذاك

1055
01:22:14,974 --> 01:22:18,561
وأنا مخدّر، بلا مشاعر
كأن قلبي تم تخديره

1056
01:22:18,687 --> 01:22:21,023
أيها المسكين

1057
01:22:21,148 --> 01:22:24,027
نعم، كل هذا الثراء
وما فائدته؟

1058
01:22:24,152 --> 01:22:25,987
صلصة النعناع أم التوت البري؟

1059
01:22:26,738 --> 01:22:29,868
كيف تفكر في الطعام في وقت كهذا؟

1060
01:22:29,993 --> 01:22:32,036
وهل هناك شيء آخر لي؟

1061
01:22:32,162 --> 01:22:35,791
أليس هناك أمل على الإطلاق؟ -
عائلتي فعلت كل ما بوسعها -

1062
01:22:35,916 --> 01:22:38,670
إستأجروا أجمل الفتيات الفرنسيات

1063
01:22:38,794 --> 01:22:41,966
أحضروا معلّم خصيصاً
لقراءة الكتب التي منعتها الرقابة في بوسطن

1064
01:22:42,091 --> 01:22:44,302
أحضروا فرقة من راقصات الباليه
من الخارج

1065
01:22:44,427 --> 01:22:47,764
من ذوات تلك الأجراس على كواحلهم
والأظافر الطويلة

1066
01:22:47,889 --> 01:22:50,226
يا لها من مصاريف دون جدوى

1067
01:22:50,351 --> 01:22:52,686
هل جربت الفتيات الأمريكيات؟

1068
01:22:52,811 --> 01:22:54,564
لماذا؟

1069
01:23:00,362 --> 01:23:02,407
هل شعرت بأي شيء؟

1070
01:23:03,492 --> 01:23:05,536
شكراً، لا فرق

1071
01:23:06,288 --> 01:23:08,581
يجب أن تبحث عن طبيب بارع

1072
01:23:08,707 --> 01:23:13,379
لقد فعلت، قضيت ستة شهور في فينا
(مع الطبيب (فرويد

1073
01:23:14,463 --> 01:23:19,220
(ثم مع الإخوة (مايو
والحقن، والتنويم المغناطيسي، والحمّامات الساخنة

1074
01:23:19,345 --> 01:23:21,847
لولا جُبني لإنتحرت

1075
01:23:23,266 --> 01:23:25,311
لا تقل ذلك

1076
01:23:25,436 --> 01:23:28,188
لا بد أن هناك فتاة ما
... بمكان ما يمكنها

1077
01:23:28,314 --> 01:23:32,527
لو عثرت على هذه الفتاة
لتزوجتها بهذه البساطة

1078
01:23:33,528 --> 01:23:36,405
هلا أسديت لي خدمة؟ -
طبعاً، ما هي؟ -

1079
01:23:36,531 --> 01:23:40,453
(ربما أنا لست الطبيب (فرويد) ولا الأخوة (مايو
ولا أولئك الفتيات الفرنسيات

1080
01:23:40,578 --> 01:23:43,289
لكن هل يمكنني أن آخذ فرصة آخرى؟

1081
01:23:44,081 --> 01:23:46,668
حسناً، لو تصرّين

1082
01:23:59,518 --> 01:24:03,773
هل من شعور هذه المرة؟ -
للأسف كلا -

1083
01:24:03,898 --> 01:24:07,319
آسف للغاية -
هل تود المزيد من الشمبانيا؟ -

1084
01:24:09,780 --> 01:24:13,535
،هلا إستمعنا إلى بعض الموسيقى
كيف تطفئ هذه الأضواء؟

1085
01:24:14,661 --> 01:24:18,374
،أنصتي، إنه للطف منكِ أن تحاولي المساعدة
لكن لا فائدة

1086
01:24:18,499 --> 01:24:20,711
أعتقد أن المفتاح هناك

1087
01:24:26,509 --> 01:24:28,553
هذا هو المذياع

1088
01:24:28,679 --> 01:24:32,224
هذا أشبه بحضور أحدهم لحفل موسيقي
وهو أصمّ

1089
01:25:08,351 --> 01:25:11,021
أنت لا تعطي نفسك الفرصة

1090
01:25:11,146 --> 01:25:13,900
لا تقاوم

1091
01:25:14,484 --> 01:25:16,529
إسترخ

1092
01:25:29,920 --> 01:25:32,130
هذا أشبه بالتدخين بدون إستنشاق

1093
01:25:32,255 --> 01:25:34,300
إستنشق إذاً

1094
01:25:57,412 --> 01:25:58,747
(دافني)

1095
01:25:58,872 --> 01:26:01,249
أنتِ تقودين مجدداً -
آسفة -

1096
01:26:15,558 --> 01:26:17,185
إذاً؟

1097
01:26:18,728 --> 01:26:20,772
لست واثقاً

1098
01:26:20,897 --> 01:26:23,275
هلا جربتِ مجدداً؟

1099
01:26:33,497 --> 01:26:36,708
ثمة شعور غريب في أصابع قدمي

1100
01:26:37,709 --> 01:26:40,797
كأن أحد يشويهم ببطئ على اللهب

1101
01:26:42,215 --> 01:26:45,010
لنرمي بحطب آخر في اللهب

1102
01:26:54,563 --> 01:26:57,150
أعتقد أنِك في الطريق الصحيح

1103
01:26:57,943 --> 01:27:01,446
،لا شك في ذلك
نظارتك مليئة بالبخار

1104
01:27:26,143 --> 01:27:28,689
لم أعرف هذا الشعور من قبل

1105
01:27:30,107 --> 01:27:32,151
شكراً لك

1106
01:27:32,276 --> 01:27:35,447
أخبروني أن أمري مقضي
أني منتهي، لا جدوى مني

1107
01:27:35,572 --> 01:27:39,285
وها أنتِ تثبتين عجز
كل أولئك الخبراء

1108
01:27:41,955 --> 01:27:44,291
حقاً؟

1109
01:27:44,416 --> 01:27:47,878
أين تعلمتِ التقبيل على هذا النحو؟

1110
01:27:48,004 --> 01:27:51,299
كنت أبيع القبلات من أجل صندوق التبرعات

1111
01:28:01,062 --> 01:28:06,109
غداً، ذكريني بأن أرسل شيكاً بـ 100 الف دولار
إلى صندوق التبرعات

1112
01:29:40,723 --> 01:29:43,727
طابت ليلتِك -
صباح الخير -

1113
01:29:43,852 --> 01:29:45,980
بكم أدين لصندوق التبرعات حتى الآن؟

1114
01:29:46,105 --> 01:29:48,691
بـ 850 ألف دولار

1115
01:29:48,817 --> 01:29:51,446
لنجعله مليوناً كاملاً

1116
01:30:12,095 --> 01:30:14,848
نسيت أن أسلمك الإيصال

1117
01:30:56,108 --> 01:30:58,401
(أهلاً (جيري
هل كل الأمور على ما يرام؟

1118
01:30:58,527 --> 01:31:01,198
لدي المزيد لأخبرك به

1119
01:31:01,323 --> 01:31:04,785
ماذا حدث؟ -
لقد خطبت -

1120
01:31:04,910 --> 01:31:08,289
مبروك، من سعيدة الحظ؟

1121
01:31:08,415 --> 01:31:10,083
أنا

1122
01:31:14,380 --> 01:31:16,133
ماذا؟

1123
01:31:16,258 --> 01:31:19,594
أوزغود) طلب يدي)
سنتزوج بحلول شهر يونيو

1124
01:31:22,056 --> 01:31:25,142
عم تتحدث؟
(لا يمكنك الزواج بـ(أوزغود

1125
01:31:26,269 --> 01:31:29,982
هل تعتقد بأنه يفوقني بالكثير في السن؟ -
جيري) لا بد أنك تمزح) -

1126
01:31:30,108 --> 01:31:32,861
لمَ لا؟
إنه يتزوج بالفتيات دائماً

1127
01:31:34,321 --> 01:31:36,449
لكنك لست فتاة
بل رجل

1128
01:31:36,574 --> 01:31:38,617
لماذا يتزوج رجل برجل آخر؟

1129
01:31:38,742 --> 01:31:40,704
للأمان

1130
01:31:41,746 --> 01:31:45,250
جيري) إستلق، أنت لست بخير) -
كُف عن معاملتي وكأني طفل -

1131
01:31:45,375 --> 01:31:48,629
لست أحمق، أعرف أن ثمة مشكلة -
بالطبع -

1132
01:31:48,754 --> 01:31:53,426
أمّه، تلزمنا موافقتها
لكني لست قلق بشأن ذلك، لأني لا أدخن

1133
01:31:56,305 --> 01:31:59,809
جيري) ثمة مشكلة آخرى) -
وما هي؟ -

1134
01:31:59,934 --> 01:32:03,940
ماذا ستفعلون في شهر العسل؟ -
كنا نتكلم في ذلك -

1135
01:32:04,065 --> 01:32:08,152
،يريد الذهاب إلى شاطئ ريفييرا
لكنني أفضّل الذهاب إلى شلالات نياغرا

1136
01:32:11,866 --> 01:32:15,119
جيري) لقد فقدت صوابك)
كيف ستفلت بهذه الفعلة؟

1137
01:32:15,245 --> 01:32:19,125
،(لا أتوقع أن يطول الأمر (جو
سأخبره بالحقيقة في الوقت المناسب

1138
01:32:19,249 --> 01:32:22,003
متى؟ -
بعد المراسم مباشرةً -

1139
01:32:22,128 --> 01:32:25,550
ثم يحدث الطلاق بيننا
ثم أنال نفقاتي

1140
01:32:25,675 --> 01:32:30,096
وأستلم منه تلك النفقات شهرياً

1141
01:32:33,225 --> 01:32:35,270
!جيري)! (جيري)! أنصت إلي)

1142
01:32:35,395 --> 01:32:38,732
أنصت! هناك قوانين وإتفاقيات
لن تتم

1143
01:32:39,483 --> 01:32:42,612
جو) هذه قد تكون فرصتي الأخيرة)
لأتزوج من مليونير

1144
01:32:42,737 --> 01:32:46,784
جيري) هلا أخذت بنصيحتي؟)
إنس الأمر برمته، حسناً؟

1145
01:32:46,908 --> 01:32:50,705
فقط ردد لنفسك أنك رجل
أنت رجل

1146
01:32:50,830 --> 01:32:54,041
أنا رجل -
أحسنت -

1147
01:32:54,167 --> 01:32:57,672
أنا رجل، أنا رجل

1148
01:32:57,797 --> 01:33:01,551
ليتني مِت
أنا رجل، أنا رجل، يا لي من رجل

1149
01:33:01,676 --> 01:33:04,054
الآن ماذا سأفعل بهدية خطوبتي؟

1150
01:33:04,180 --> 01:33:07,642
أية هدية؟ -
أوزغود) أهداني سواراً) -

1151
01:33:09,394 --> 01:33:11,063
هذه ماسة حقيقية

1152
01:33:11,188 --> 01:33:13,901
،بالطبع حقيقية
أتظن أن خطيبي مغفل؟

1153
01:33:14,026 --> 01:33:18,572
أظنني سأردها له -
مهلاً (جيري)، دعنا لا نتسرع -

1154
01:33:18,698 --> 01:33:22,201
أهم ما في الأمر
(ألا نؤذي مشاعر (أوزغود

1155
01:33:25,205 --> 01:33:27,917
مهلاً دقيقة -
(هذه أنا، (سكّر -

1156
01:33:35,218 --> 01:33:36,135
أدخلي

1157
01:33:37,386 --> 01:33:41,934
لقد سمعت صوتيكما، ويلزمني التكلم مع أحد
لا أشعر أني سأغفو

1158
01:33:42,059 --> 01:33:45,939
تحتاجين لبعض الشراب -
كلا، لقد أقلعت عن الشراب للأبد -

1159
01:33:46,606 --> 01:33:50,194
هل نعمتِ بوقت ممتع؟ -
ممتع؟ -

1160
01:33:50,319 --> 01:33:53,448
كان جميلاً لأبعد الحدود

1161
01:33:53,573 --> 01:33:54,741
هل إستمتع هو الآخر؟

1162
01:33:54,867 --> 01:33:58,371
كلا، في الحقيقة
كان أبعد ما يكون عن ذلك

1163
01:33:58,496 --> 01:34:00,749
إنه يحتاج للمساعدة -
لماذا؟ -

1164
01:34:00,874 --> 01:34:03,627
!ياللروعة
يجب أن تشاهدا اليخت

1165
01:34:03,752 --> 01:34:07,257
ضوء الشموع وجميع أنواع الطعام

1166
01:34:07,799 --> 01:34:10,093
رباه، ليتني كنت هناك

1167
01:34:10,218 --> 01:34:12,638
سألتقي به الليلة
وكل ليلة

1168
01:34:12,763 --> 01:34:14,558
... أعتقد أنه سيطلب يدي

1169
01:34:14,683 --> 01:34:17,519
حالما يتغلب على خجله -
يا له من خجول -

1170
01:34:17,644 --> 01:34:19,855
(ثمة عريس لـ(دافني

1171
01:34:20,690 --> 01:34:23,068
حقاً؟ -
مليونير ثري -

1172
01:34:23,193 --> 01:34:25,070
هذا رائع

1173
01:34:25,195 --> 01:34:27,406
(مسكينة يا (جوزيفين -
أنا؟ -

1174
01:34:27,531 --> 01:34:29,325
دافني) لديها رجل)
... وأنا لدي رجل

1175
01:34:29,450 --> 01:34:32,119
ليتنا نعثر على رجل لكِ

1176
01:34:34,497 --> 01:34:36,542
ها أنا يا حلوتي

1177
01:34:42,132 --> 01:34:48,640
"فندق سيمينول ريتز"

1178
01:35:02,824 --> 01:35:06,202
"عُشّاق الأوبرا الإيطالية"
نحن هؤلاء

1179
01:35:06,327 --> 01:35:08,664
التسجيل من هناك

1180
01:35:17,342 --> 01:35:20,970
سباتس كولومبو) مندوب من شيكاغو)
من القسم الفرعي الجنوبي

1181
01:35:21,931 --> 01:35:24,059
شكراً

1182
01:35:24,184 --> 01:35:25,727
(أهلاً (سباتس

1183
01:35:25,851 --> 01:35:28,939
كنا معاً، ثم إختفيت عن الأنظار -
ولمَ أفعل ذلك؟ -

1184
01:35:29,064 --> 01:35:32,235
(ظننا أنكم إنفصلتم بعد عملية (توثبيك تشارلي

1185
01:35:32,360 --> 01:35:36,699
جميعنا يحتاج للسكون بين وقت والآخر -
أجل، من يدري من سيكون التالي؟ -

1186
01:35:36,824 --> 01:35:39,160
(حسناً، (سباتس
ستخضعون للتفتيش

1187
01:35:39,285 --> 01:35:43,039
لماذا؟ -
(أوامر من (ليتل بونابرت -

1188
01:35:47,628 --> 01:35:50,590
حسناً (سباتس)، إرفع يديك -
لماذا؟ -

1189
01:35:50,716 --> 01:35:53,677
ليتل بونابرت) لا يريد أي أسلحة)

1190
01:35:53,802 --> 01:35:56,014
حسناً، أنت نظيف

1191
01:35:56,139 --> 01:35:58,225
وأنت لا

1192
01:36:08,320 --> 01:36:10,907
ليس محشواً

1193
01:36:18,791 --> 01:36:21,711
،التالي
ماذا هنا؟

1194
01:36:21,836 --> 01:36:25,299
عصي الغولف، ومضرب الغولف، وكرة الغولف

1195
01:36:26,259 --> 01:36:28,678
ما هذه؟ -
عصا الغولف خاصتي -

1196
01:36:33,684 --> 01:36:36,229
(لقائنا عند المأدبة (سباتس

1197
01:36:37,147 --> 01:36:40,443
من أين عرفت هذه الخدعة الرخيصة؟

1198
01:36:40,568 --> 01:36:43,029
هيا يا رجال

1199
01:36:43,780 --> 01:36:46,033
(حسناً، (سباتس كولومبو
سعيد برؤيتك

1200
01:36:46,159 --> 01:36:48,453
أهلاً أيها الشرطي
ماذا أتى بك إلى فلوريدا؟

1201
01:36:48,579 --> 01:36:50,663
"سمعت أن "عُشّاق الأوبرا
... لديهم إجتماع صغير

1202
01:36:50,788 --> 01:36:53,751
فقررت الحضور
في حالة قرر أحدهم الغناء

1203
01:36:53,876 --> 01:36:55,086
!كم مضحك

1204
01:36:55,211 --> 01:36:57,588
إذاً أين كنت في الثالثة مساءاً
يوم عيد الحب؟

1205
01:36:57,713 --> 01:37:00,760
"أنا؟ لقد كنت في "ريغوليتو -
ما إسمه الأول؟ وأين يقطن؟ -

1206
01:37:00,885 --> 01:37:02,928
إنه دار أوبرا أيها الجاهل

1207
01:37:03,054 --> 01:37:06,350
وماذا يعزفون؟ "مرآب شارع كلارك"؟ -
شارع كلارك؟ لم أسمع عنه قط -

1208
01:37:06,475 --> 01:37:09,978
هل سمعت يوماً عن "واباش للكي والغسيل"؟

1209
01:37:10,103 --> 01:37:13,357
اليوم التالي للجريمة
كانت هناك آثار دماء بمعطفك

1210
01:37:13,482 --> 01:37:15,277
لقد جُرحت أثناء الحلاقة

1211
01:37:15,402 --> 01:37:18,154
هل تحلق وأنت مرتدياً المعطف؟ -
وأنام وأنا مرتدياً معطفي -

1212
01:37:18,280 --> 01:37:21,659
(كفاك هراءاً، لقد قتلت (توثبيك تشارلي
ونحن نعرف ذلك

1213
01:37:21,784 --> 01:37:23,078
ومن أنتم؟

1214
01:37:23,203 --> 01:37:27,166
أنا وهذين الرجلين الذان تبحثون عنهما
في جميع أنحاء شيكاغو

1215
01:37:27,291 --> 01:37:30,128
رجال، هل تعرفون شيئاً
عن أي مرآب أو شهود؟

1216
01:37:30,252 --> 01:37:32,922
نحن؟
(كنا معك عند (ريغوليتو

1217
01:37:33,048 --> 01:37:35,342
بصراحة

1218
01:37:36,845 --> 01:37:41,141
(لا تقلق (سباتس
عمّا قريب سنعثر على هذان الرجلين

1219
01:37:41,266 --> 01:37:43,727
هذا ما يجب عليكم فعله
إعثروا عليهما

1220
01:37:53,364 --> 01:37:57,828
أشعر أني خسيس
آخذ مجوهرات من رجل بالكذب

1221
01:37:57,952 --> 01:38:01,624
لتتمتع قليلاً بشبابك
(زيّن شفاهك كي تبدو جميلاً في نظر (أوزغود

1222
01:38:01,750 --> 01:38:04,378
سينفطر قلبه
حين يعرف أني لا يمكنني الزواج منه

1223
01:38:04,503 --> 01:38:07,756
و(سكّر) أيضاً سينفطر قلبها
حين تعلم أني لست مليونيراً

1224
01:38:07,881 --> 01:38:10,385
لكن هكذا الحياة، لا يمكنك أن تعد عجة
دون أن تكسر بيضة

1225
01:38:10,510 --> 01:38:12,804
ما دخلي بالعجة؟ -
كفى، كفى -

1226
01:38:12,930 --> 01:38:17,685
(لدينا يخت، ليدنا سوار لديك (أوزغود
ولدي (سكّر)، سنطبخ شيئاً

1227
01:38:21,690 --> 01:38:23,735
!(جو) -
ماذا؟ -

1228
01:38:25,196 --> 01:38:28,866
شيء يخبرني بأن الوجبة
ستُطبخ الآن

1229
01:38:31,077 --> 01:38:33,121
(هيا (دافني

1230
01:38:37,377 --> 01:38:39,419
إصعد -
إنتظر -

1231
01:38:47,430 --> 01:38:49,350
الطابق الثالث من فضلك

1232
01:39:00,571 --> 01:39:02,198
لا أقصد التطفل

1233
01:39:02,323 --> 01:39:05,452
لكن ألم أتشرف بمقابلتكما من قبل؟

1234
01:39:05,577 --> 01:39:08,205
كلا -
لا بد أنك تقصد سيدتين أخرتين -

1235
01:39:08,330 --> 01:39:11,585
ألم تقصدا شيكاغو من قبل؟ -
كلا -

1236
01:39:11,710 --> 01:39:14,171
نحن نفضّل الموت عن الذهاب إلى شيكاغو

1237
01:39:14,296 --> 01:39:15,547
الطابق الثالث

1238
01:39:15,673 --> 01:39:18,844
في أي طابق تقيمي يا عزيزتي؟ -
لا تشغل بالك -

1239
01:39:19,928 --> 01:39:21,972
الغرفة 413
سنكون على إتصال

1240
01:39:22,097 --> 01:39:24,892
لا تتصل بنا، نحن سنتصل بك

1241
01:39:37,199 --> 01:39:39,202
أخبرتك (جو) أنهم يبحثون عنا

1242
01:39:39,327 --> 01:39:42,706
سيجعلونا نقف أمام الحائط ويقتلوننا

1243
01:39:42,831 --> 01:39:46,002
والشرطة ستعثر على جثتين لإمرأتين
وسيأخذونا إلى المشرحة

1244
01:39:46,127 --> 01:39:48,380
ثم سيعروننا
سأموت والعار يصحبني

1245
01:39:48,504 --> 01:39:51,550
أسكت، وأحزم الحقائب -
(حسناً، حسناً (جو -

1246
01:39:51,675 --> 01:39:53,845
ليس هذا أيها الأبله -
(هذا من (أوزغود -

1247
01:39:53,970 --> 01:39:56,180
يريدني أن أرتديه الليلة

1248
01:39:59,893 --> 01:40:02,979
لن أجد رجلاً آخر
يعاملني بهذا اللطف

1249
01:40:03,104 --> 01:40:07,694
جو) لو خرجنا سالمين من هذا الفندق)
أتعرف ماذا سنفعل؟ سنبيع هذا السوار ونأخذ ثمنه

1250
01:40:07,819 --> 01:40:10,989
ونسافر إلى أمريكا الجنوبية
"ونختبئ هناك في "جمهورية الموز

1251
01:40:11,114 --> 01:40:15,036
أعتقد أننا لو لم نأكل شيئاً سوى الموز
قد نعيش لـ 50 سنة، ربما 100 سنة

1252
01:40:15,162 --> 01:40:16,997
لو خرجنا من الفندق سالمين

1253
01:40:17,122 --> 01:40:20,042
هل نسينا أي شيء؟ -
أجل، معدات الحلاقة -

1254
01:40:20,167 --> 01:40:22,462
(ونسينا (سكّر -
سكّر)؟) -

1255
01:40:22,587 --> 01:40:24,589
صلني بالغرفة 414 -
مهلاً، ماذا تفعل؟ -

1256
01:40:24,714 --> 01:40:27,093
أجري مكالمة هاتفية -
هل لدينا الوقت لمكالمة هاتفية؟ -

1257
01:40:27,218 --> 01:40:29,471
لا يمكننا أن نرحل عنها
دون وداعاً

1258
01:40:29,596 --> 01:40:32,557
دائماً ترحل وتهرب ولا تترك
سوى ركلة في الوجه

1259
01:40:32,682 --> 01:40:36,062
هذا حينما كنت عازف ساكسفون
الآن أنا مليونير

1260
01:40:36,188 --> 01:40:39,649
أرسل لها بطاقة بريدية
أولئك الوحوش قد يأتوا في أي لحظة

1261
01:40:39,774 --> 01:40:42,486
الغرفة 414؟
هذه مكالمة محولة من البحر إلى البر

1262
01:40:42,612 --> 01:40:44,196
من البحر إلى البر؟

1263
01:40:44,321 --> 01:40:46,783
سكّر) المكالمة لكِ)
من اليخت

1264
01:40:50,038 --> 01:40:51,580
أهلاً

1265
01:40:51,705 --> 01:40:55,669
أهلاً يا عزيزتي الغالية
يسعدني سماع صوتك مجدداً

1266
01:40:55,795 --> 01:40:58,172
سأتقيأ

1267
01:40:59,758 --> 01:41:03,762
كلا، لم أنم جيداً يا عزيزتي
في واقع الأمر، لم أغمض عيناً واحدة

1268
01:41:03,888 --> 01:41:07,726
لم أنعم في حياتي بنوم كهذا
راودتني أجمل الأحلام

1269
01:41:07,851 --> 01:41:10,187
كنت على متن اليخت
والقارب إنطلق

1270
01:41:10,312 --> 01:41:13,065
وجرفتنا المياة لأيام عديدة

1271
01:41:13,190 --> 01:41:14,984
كنت أنت القبطان وأنا الطاقم

1272
01:41:15,110 --> 01:41:19,990
،وكنت أراقب الجبال الثلجية
وأجمّع صدفك، وأعد شرابك

1273
01:41:20,115 --> 01:41:22,911
وكنت أمسح البخار من نظارتك

1274
01:41:23,036 --> 01:41:27,041
وحين أفقت
أردت العوم إليك ثانيةً

1275
01:41:27,833 --> 01:41:29,669
نعم

1276
01:41:29,794 --> 01:41:32,130
... بشأن موعدنا الليلة

1277
01:41:32,255 --> 01:41:35,134
سأقابلك على الرصيف ثانية
بعد الحفل مباشرةً

1278
01:41:36,261 --> 01:41:39,347
للأسف لا أستطيع الليلة

1279
01:41:41,058 --> 01:41:43,686
لا غداً أيضاً، إني مضطر للرحيل

1280
01:41:43,812 --> 01:41:47,565
شيء غير متوقع قد طرأ
سأسافر في الحال

1281
01:41:47,691 --> 01:41:49,860
إلى أين؟

1282
01:41:49,985 --> 01:41:52,615
أمركيا الجنوبية

1283
01:41:53,406 --> 01:41:55,451
هذا غير متوقع

1284
01:41:56,326 --> 01:41:59,122
!أنصتي
لدينا بعض أعمال النفط في فينزويلا

1285
01:41:59,247 --> 01:42:03,335
وصلتني رسالة من أبي تواً
مجلس الإدارة قرروا أني سأتولى هذا العمل

1286
01:42:03,460 --> 01:42:06,422
عمل؟
إلى متى ستتغيب؟

1287
01:42:08,591 --> 01:42:10,511
بعض الوقت

1288
01:42:10,636 --> 01:42:13,597
في الحقيقة
لن أعد أبداً

1289
01:42:13,722 --> 01:42:15,767
لن تعد؟

1290
01:42:16,184 --> 01:42:19,522
،إنه وضع معقد
هذا ما ندعوه بالمالية العظمى

1291
01:42:19,647 --> 01:42:24,445
لقد صادف أن رئيس نقابة النفط الفينزويلية
... لديه إبنة

1292
01:42:24,570 --> 01:42:27,906
هذا النوع من العمل

1293
01:42:28,031 --> 01:42:29,993
كيف تبدو؟

1294
01:42:30,118 --> 01:42:32,830
طبقاً لوصف مستشارنا المالي
لا بأس بها

1295
01:42:32,955 --> 01:42:34,748
لكن هذه الطريقة الوحيدة للعمل

1296
01:42:34,873 --> 01:42:38,587
رجل في موقعي عليه مسئوليات
لحاملي الأسهم

1297
01:42:38,712 --> 01:42:42,256
كل من يستثمرون أموالهم

1298
01:42:42,381 --> 01:42:46,220
،طبعاً، أتفهم
على الأقل أعتقد إني متفهمة

1299
01:42:46,345 --> 01:42:52,269
كنت أعرف أنِك ستتفهمين
ليت بيدي أن أقدم لكِ شيئاً

1300
01:42:52,394 --> 01:42:55,982
،لكنك قدمت
لقد أمددتني بكل المعلومات الخاصة

1301
01:42:56,107 --> 01:42:58,026
... غدا سأتصل بسمساري

1302
01:42:58,151 --> 01:43:01,405
ليشتري لي أسهم بمقدار 50 ألف دولار
من النفط الفينزويلي

1303
01:43:01,530 --> 01:43:03,616
تصرف حكيم

1304
01:43:03,741 --> 01:43:06,661
بالمناسبة، هل إستلمتِ زهوري؟

1305
01:43:06,786 --> 01:43:09,247
تعرفين، زهور الأوركيد من عندنا

1306
01:43:09,372 --> 01:43:13,587
إنتهى الضباب من جزيرتنا
وقد أرسلوا الزهور هذا الصباح

1307
01:43:13,712 --> 01:43:17,466
هذا غريب
لقد أرسلتها إلى غرفتِك

1308
01:43:19,176 --> 01:43:21,555
كان يجب أن يصلوا الآن

1309
01:43:25,267 --> 01:43:28,772
دولوريس) هلا تفقدتِ إن كانت)
هناك زهور بالخارج؟

1310
01:43:34,779 --> 01:43:37,532
أجل، لقد وصلت، إنها الأوركيد البيضاء

1311
01:43:37,657 --> 01:43:40,744
لم أحظ بزهور الأوركيد البيضاء
منذ صباي

1312
01:43:42,622 --> 01:43:44,666
ما هذا؟

1313
01:43:45,792 --> 01:43:47,294
ماذا تقصدين؟

1314
01:43:47,419 --> 01:43:50,090
تلك، إنها مجرد هدية وداع

1315
01:43:50,924 --> 01:43:53,803
ماس حقيقي

1316
01:43:53,928 --> 01:43:58,433
لا بد أنه يساوي وزنه بالذهب
هل أنت دائماً بهذا الكرم؟

1317
01:43:59,851 --> 01:44:01,395
ليس دائماً

1318
01:44:01,520 --> 01:44:04,481
لكني أريد أن أعبر لكِ عن إمتناني
عمّا فعلته من أجلي

1319
01:44:04,607 --> 01:44:07,945
لم أفعل أي شيء
كانت محض الصدفة

1320
01:44:10,615 --> 01:44:13,493
،الملاح وصل للتو
نحن وعلى وشك الإنطلاق

1321
01:44:13,618 --> 01:44:16,997
حسناً، في رعاية الله وأمنه

1322
01:44:17,122 --> 01:44:19,541
... لو إحتجت لفرقة غنائية لزفافك

1323
01:44:19,668 --> 01:44:21,669
فسوف ننتهي من عملنا هنا
خلال أسبوعين

1324
01:44:21,795 --> 01:44:24,256
وداعاً عزيزتي

1325
01:44:24,381 --> 01:44:27,844
لا أعرف لأمر القبطان
لكن الملاح سينفذ بجلده من هنا

1326
01:44:27,969 --> 01:44:31,140
أجل، هلم بنا -
مهلاً، سواري -

1327
01:44:33,684 --> 01:44:35,437
ماذا حل بسواري؟

1328
01:44:35,562 --> 01:44:39,650
ماذا تعني بسوارك، إنه سوارنا -
حسناً، ماذا حل بسوارنا؟ -

1329
01:44:39,775 --> 01:44:44,073
لا تقلق، لقد أحسنا إستخدامه -
ماذا تقصد؟ (جو) إياك أن تمارس إحدى خدعك القديمة -

1330
01:44:44,198 --> 01:44:46,575
،لا خدع، لا مرايا
لا شيء داخل كمّي

1331
01:44:46,700 --> 01:44:49,287
الأمر جاد هذه المرة

1332
01:44:55,335 --> 01:44:57,463
أين الشراب؟

1333
01:45:03,555 --> 01:45:08,227
ما الأمر (سكّر)؟ -
لست أدري، فجأة أصبحت ظمآنة -

1334
01:45:09,311 --> 01:45:11,231
أنى لكِ بهذا السوار؟

1335
01:45:11,356 --> 01:45:13,233
أيعجبِك؟ -
لطالما أعجبني -

1336
01:45:13,358 --> 01:45:18,198
جونيور) أعطانيه)
وذهب إلى أمريكا الجنوبية ليتزوج من فتاة آخرى

1337
01:45:18,323 --> 01:45:21,492
هذا ما يدعوه بالمالية العظمى -
هذا ما أدعوه بالخسّة -

1338
01:45:21,617 --> 01:45:25,205
سكّر) لو كنت بمكانك)
لأخذت هذا السوار وقذفت به في وجهه

1339
01:45:25,330 --> 01:45:30,086
(دافني) -
إنه أول رجل لطيف ألتقي به في حياتي وأول من يمنحني شيئاً -

1340
01:45:30,211 --> 01:45:32,756
(ستنسيه (سكّر

1341
01:45:33,548 --> 01:45:38,513
كيف ذلك؟ أينما سأذهب
سأجد الصدف في كل مكان

1342
01:45:38,638 --> 01:45:42,017
سأعيدها حين تفرغ

1343
01:45:44,061 --> 01:45:47,441
هل أنت مجنون؟
المكان مكتظ بالسفاحين

1344
01:45:47,566 --> 01:45:50,777
!يا لتصرفاتك الغريبة

1345
01:45:50,902 --> 01:45:53,030
كيف سنخرج من هنا؟
كيف سنأكل؟

1346
01:45:53,155 --> 01:45:57,202
سنسير لو أضطررنا، سنجوع -
ها أنت تقول "نحن" مجدداً -

1347
01:45:57,327 --> 01:46:00,706
،ليس من هنا
لا نريد أن نمر أمام (سباتس) وأعوانه

1348
01:46:09,759 --> 01:46:11,595
هل معك شيء؟

1349
01:46:11,720 --> 01:46:13,139
كلا

1350
01:46:13,264 --> 01:46:15,308
حسناً، إمسح حذائي

1351
01:46:18,186 --> 01:46:20,230
حافظ على أناقتك يا زعيم

1352
01:46:20,356 --> 01:46:23,484
!أيها الزعيم
لقد تكلمت مع المندوبين الأخرين

1353
01:46:23,609 --> 01:46:27,949
بإختصار (ليتل بونابرت) مستاء للغاية
(ممّا حدث إلى (توثبيك تشارلي

1354
01:46:28,074 --> 01:46:31,952
علاقته بـ(تشارلي) كانت وطيدة للغاية -
كفاك -

1355
01:46:32,078 --> 01:46:35,750
(لدرجة أنه أخذ تذكاراً لـ(تشارلي
من المرآب

1356
01:46:35,875 --> 01:46:37,918
كما أخبرتكم يا رجال

1357
01:46:38,044 --> 01:46:41,381
ليتل بونابرت) أصبح ضعيفاً)
لم يعد كسابق عهده

1358
01:46:41,506 --> 01:46:43,800
كان دائماً كالصخرة

1359
01:46:43,925 --> 01:46:48,723
هذا مؤسف، أعتقد أنه حان وقت تنحيه -
أشاطرك الرأي -

1360
01:46:48,848 --> 01:46:50,725
كيف سنجعله يتنحى؟

1361
01:46:50,850 --> 01:46:52,937
سأفكر في حيلة ما

1362
01:46:53,062 --> 01:46:57,233
(عمّا قريب، سيغني (ليتل بونابرت
مع (توثبيك تشارلي) في نفس الفرقة ثانيةً

1363
01:47:00,446 --> 01:47:03,950
لكن هذه المرة يجب ألا نترك
أي شهود

1364
01:47:06,454 --> 01:47:10,375
!أنظروا
الإمرأتان اللتان كانتا بالمصعد -

1365
01:47:12,877 --> 01:47:15,506
أهلاً، إلتحقا بنا

1366
01:47:16,132 --> 01:47:19,052
ما بال هاتين السيدتين؟

1367
01:47:19,177 --> 01:47:21,514
ربما ليستا سيدتين

1368
01:47:24,142 --> 01:47:26,895
نفس الوجهان، نفس الآلتان

1369
01:47:30,609 --> 01:47:34,195
هاكم الدليل القاطع -
موسيقيا المرآب -

1370
01:47:34,320 --> 01:47:39,201
لم نقضِ عليهما في شيكاغو
لذا دعونا ننجز العمل هنا، هلم بنا

1371
01:47:57,683 --> 01:48:02,230
حسناً، ماذا نفعل الآن؟ -
أولاً يجب أن نتخلص من هذه الملابس -

1372
01:49:41,100 --> 01:49:42,226
ماذا حدث؟

1373
01:49:42,351 --> 01:49:45,772
(لقد حاصرناهما أنا و(تيني
لكن فلتا عند الردهة

1374
01:49:45,897 --> 01:49:49,151
أين كنتم أيها الرجال؟ -
(كنا بصحبتك، عند (ريغوليتو  -

1375
01:49:49,276 --> 01:49:52,906
أيها الأبلة الغبي -
لا تقلق أيها الزعيم، سنمسك بهما بعد إنتهاء الإجتماع -

1376
01:49:53,031 --> 01:49:55,534
لا يمكنها الإبتعاد

1377
01:50:14,641 --> 01:50:16,686
شكراً لكم

1378
01:50:16,811 --> 01:50:19,146
شكراً لكم أصدقائي عُشّاق الأوبرا

1379
01:50:20,397 --> 01:50:24,486
مضى 10 أعوام منذ إنتخبت نفسي
رئيساً لهذه المنظمة

1380
01:50:24,611 --> 01:50:28,699
وأرى أنكم أحسنتم الإختيار

1381
01:50:30,452 --> 01:50:34,206
لننظر إلى السجلات المالية
للعام المنصرم

1382
01:50:34,331 --> 01:50:38,461
لقد حققنا 112 مليون دولار
قبل الضرائب

1383
01:50:38,586 --> 01:50:41,632
كما أننا لا ندفع الضرائب

1384
01:50:42,758 --> 01:50:47,180
بالطبع كما هو الحال في أي عمل
واجهنا بعض سوء التفاهم

1385
01:50:49,058 --> 01:50:51,269
... دعونا نقف دقيقة واحدة حداداً

1386
01:50:51,394 --> 01:50:55,773
،على روح سبعة من أعضائنا بشيكاغو
... من القسم الفرعي الجنوبي

1387
01:50:55,899 --> 01:51:00,654
لم يستطيعوا التواجد بيننا الليلة
لأنهم ماتوا

1388
01:51:05,077 --> 01:51:07,203
(وأنت أيضاً (سباتس

1389
01:51:07,329 --> 01:51:09,373
قِف

1390
01:51:18,926 --> 01:51:20,678
على رسلك الآن

1391
01:51:20,803 --> 01:51:24,099
أتعرف متى تخرج؟ -
... أجل، عقب المقطع الثاني من أغنية -

1392
01:51:24,225 --> 01:51:28,312
!يا لك من صديق مرح"
"لا أحد ينكر ذلك

1393
01:51:28,437 --> 01:51:30,482
حسناً

1394
01:51:34,403 --> 01:51:38,575
ولا تفسد قالب الحلوى
لقد وعدت أبنائي أن أحضر لهم جزءاً منها

1395
01:51:46,085 --> 01:51:48,379
... الآن يا أعزائي المندوبين

1396
01:51:48,504 --> 01:51:52,134
... يحين الدور على كل رئيس

1397
01:51:52,259 --> 01:51:55,011
ويفكر في التنحي

1398
01:51:55,137 --> 01:51:57,181
!كلا

1399
01:51:59,476 --> 01:52:02,855
إني أبحث عن أحد ما
... يحل محلي

1400
01:52:02,980 --> 01:52:06,151
وكنت أفكر في بعض المرشحين

1401
01:52:06,276 --> 01:52:09,571
،على سبيل المثال
هناك حزب من شيكاغو

1402
01:52:09,696 --> 01:52:11,866
القسم الفرعي الجنوبي

1403
01:52:14,119 --> 01:52:19,625
البعض قد يقول
أنه كبير السن بعض الشيء

1404
01:52:19,751 --> 01:52:23,505
لكني أقول أنه رجل يصل لمراده

1405
01:52:23,630 --> 01:52:27,761
البعض يقول أنه بالفعل وصل لمراده

1406
01:52:27,886 --> 01:52:31,556
لكني أقول لا يمكن أن تخمد
من رجل قوي

1407
01:52:32,642 --> 01:52:34,853
بالطبع ما زال ينقصه تعلّم
بعض الأشياء

1408
01:52:34,978 --> 01:52:37,564
الضجة الرهيبة التي إفتعلها
... يوم عيد الحب

1409
01:52:37,689 --> 01:52:41,027
لم تكن مفيدة للعلاقات العامة

1410
01:52:41,152 --> 01:52:46,993
،والسماح بهروب شاهدان
لا بد أن هذا إهمال

1411
01:52:47,118 --> 01:52:50,121
لا تقلق بشأنهما، موتهما بات أمر مؤكد

1412
01:52:50,246 --> 01:52:52,374
أوشكت الإمساك بهما اليوم

1413
01:52:52,499 --> 01:52:56,545
تعني أنك سمحت بهروبهما مرتين؟

1414
01:52:56,670 --> 01:52:59,925
البعض قد يقول أن هذه هي
قمة الإهمال

1415
01:53:00,050 --> 01:53:04,221
:لكني أقول
"لولا الأخطاء، لما كان الغفران"

1416
01:53:04,346 --> 01:53:06,725
وفقط لأريك حقيقة شعوري تجاهك

1417
01:53:06,850 --> 01:53:09,311
الرجال أخبروني
أنك كنت ستقيم حفل لعيد ميلاد

1418
01:53:09,437 --> 01:53:11,480
لذا إخترنا لك قالب حلوى صغير

1419
01:53:12,314 --> 01:53:14,234
عيد ميلادي؟

1420
01:53:14,359 --> 01:53:16,779
إنه بعد 4 شهور

1421
01:53:16,904 --> 01:53:20,784
،لقد عجلّنا به قليلاً
وما قيمة عدة شهور بين الأصدقاء؟

1422
01:53:20,909 --> 01:53:23,329
،حسناً أيها الرجال
جميعناً في آن واحد

1423
01:53:23,454 --> 01:53:25,790
... "!يا لك من صديق مرح"

1424
01:53:26,040 --> 01:53:28,251
... "!يا لك من صديق مرح"

1425
01:53:28,501 --> 01:53:32,256
... "!يا لك من صديق مرح"

1426
01:53:32,381 --> 01:53:34,885
"لا أحد ينكر ذلك"

1427
01:53:35,093 --> 01:53:36,928
"لا أحد ينكر ذلك"

1428
01:53:37,178 --> 01:53:39,806
"لا أحد ينكر ذلك"

1429
01:53:39,931 --> 01:53:42,351
... "!يا لك من صديق مرح"

1430
01:53:42,476 --> 01:53:44,562
... "!يا لك من صديق مرح"

1431
01:53:44,770 --> 01:53:48,024
... "!يا لك من صديق مرح"

1432
01:53:48,608 --> 01:53:51,779
"لا أحد ينكر ذلك"

1433
01:54:07,089 --> 01:54:09,133
!يا للمرح

1434
01:54:16,142 --> 01:54:18,187
لنخرج من هنا

1435
01:54:21,064 --> 01:54:23,526
أمسكوا بهذين الرجلين

1436
01:54:30,410 --> 01:54:32,203
ماذا حدث؟

1437
01:54:32,328 --> 01:54:36,625
ثمة شيئة بقالب الحلوى هذا
لم يتفق معهم

1438
01:54:37,877 --> 01:54:42,257
!بالغ إحترامي إلى رئيس الطهاه
لا أحد يغادر الغرفة حتى أحصل على الوصفة

1439
01:54:42,382 --> 01:54:44,969
أتريد أن تجعلها قضية رسمية؟

1440
01:54:49,433 --> 01:54:51,268
أجل

1441
01:55:18,635 --> 01:55:20,512
لقد فلتوا من بين أيدينا

1442
01:55:20,638 --> 01:55:24,725
،سنراقب محطة القطار، والطرق
والمطار، لن يمكنهم الهروب

1443
01:55:24,850 --> 01:55:27,771
هل سمعت ذلك؟ -
أجل، لكنهم لا يراقبون اليخوت -

1444
01:55:27,897 --> 01:55:30,942
(ستتصل بـ(أوزغود -
حسناً، سأتصل به -

1445
01:55:31,067 --> 01:55:33,737
بمَ سأخبره -
أخبره أنك ستهرب معه -

1446
01:55:33,862 --> 01:55:36,323
أهرب؟
لكن هناك قوانين، إتفاقيات

1447
01:55:36,448 --> 01:55:40,370
هناك إتفاقيات، هذا صحيح
لكن هناك أيضاً فضائح في مشرحة السيدات

1448
01:57:42,559 --> 01:57:44,103
(جوزيفين)

1449
01:57:45,564 --> 01:57:48,317
!(بينستوك)

1450
01:57:49,192 --> 01:57:51,237
مهلاً، هذه ليست إمرأة

1451
01:57:51,696 --> 01:57:53,906
(لا داعِ لذلك (سكّر

1452
01:57:54,031 --> 01:57:56,159
لا رجل يستحق

1453
01:57:59,288 --> 01:58:01,332
أمسكوا بها

1454
01:58:05,046 --> 01:58:07,091
جوزيفين)؟)

1455
01:58:12,388 --> 01:58:15,933
أوزغود) سيقابلنا عند الرصيف) -
!لم نصل إلى الرصيف بعد -

1456
01:59:06,661 --> 01:59:08,080
أهلاً

1457
01:59:08,205 --> 01:59:10,791
(صديقتي (جوزيفين
ستكون وصيفتي

1458
01:59:10,916 --> 01:59:12,961
سُعدت بمقابلتِك -
هيا بنا -

1459
01:59:13,086 --> 01:59:14,964
إنها مثيرة جداً

1460
01:59:29,022 --> 01:59:31,065
(إنتظروا (سكّر

1461
01:59:36,407 --> 01:59:38,784
وصيفة أخرى؟ -
فتاة الزهور -

1462
01:59:38,909 --> 01:59:42,163
سكّر) ماذا تخالينِك فاعلةً؟) -
أخبرتك أني لست ذكية -

1463
01:59:42,288 --> 01:59:44,332
هيا بنا

1464
01:59:47,336 --> 01:59:49,005
(أنتِ لا تريديني (سكّر

1465
01:59:49,130 --> 01:59:51,674
،إني كاذب ومخادع
وعازف ساكسفون

1466
01:59:51,799 --> 01:59:54,178
أحد أولئك الأوغاد
الذين تهربين منهم

1467
01:59:54,303 --> 01:59:55,764
أعرف، دائماً

1468
01:59:55,889 --> 01:59:59,017
سكّر) لا تظلمي نفسِك)
وعودي إلى أحد أولئك المليونيرات

1469
01:59:59,142 --> 02:00:00,728
أتذكرين، النهايات السعيدة

1470
02:00:00,853 --> 02:00:04,816
بدلاً من قذف السلطة في الوجه
وأنبوب معجون الأسنان الفارغ

1471
02:00:04,940 --> 02:00:08,070
هذا صحيح، إقنعني بذلك

1472
02:00:12,617 --> 02:00:15,079
،إتصلت بأمي
كانت تغمرها السعادة وقد بكت

1473
02:00:15,204 --> 02:00:18,291
تريدِك أن ترتدي رداء زفافها
ذو الرباط الأبيض

1474
02:00:18,416 --> 02:00:21,461
أوزغود) لا يمكنني الزواج)
بملابس أمك

1475
02:00:22,755 --> 02:00:26,133
... أنا وهي
لسنا على الهيئة نفسها

1476
02:00:26,258 --> 02:00:28,928
يمكننا أن نجري عليه بعض التعديلات -
كلا، لا يمكن -

1477
02:00:29,930 --> 02:00:33,433
أوزغود) سأكون صريحةً معك)
لا يمكننا الزواج على الإطلاق

1478
02:00:33,559 --> 02:00:34,978
لمَ لا؟

1479
02:00:35,103 --> 02:00:36,562
... حسناً

1480
02:00:36,689 --> 02:00:39,234
في المقام الأول، لست شقراء

1481
02:00:39,359 --> 02:00:40,984
لا يهم

1482
02:00:41,109 --> 02:00:43,529
وأدخّن، أدخّن في جميع الأوقات

1483
02:00:43,654 --> 02:00:45,282
لا أبالي

1484
02:00:45,407 --> 02:00:49,620
،لدي ماضي فظيع
قضيت 3 سنوات مع عازف ساكسفون

1485
02:00:49,746 --> 02:00:51,790
سامحتِك

1486
02:00:53,292 --> 02:00:56,086
لا يمكنني الإنجاب أبداً

1487
02:00:56,211 --> 02:00:59,673
يمكننا أن نتبنى البعض -
(لست تفهمني (أوزغود -

1488
02:01:01,758 --> 02:01:04,008
إني رجل -
... حسناً -

1489
02:01:04,136 --> 02:01:06,640
لا أحد كاملاً

1490
02:01:09,867 --> 02:01:16,236
الـــنـــهـــايـــة

1491
02:01:17,084 --> 02:01:23,877
Brad Pitt II :ترجمة
Habibx_HD9 :تعديل التوقيت

1492
02:01:24,090 --> 02:01:28,124
^^ شكرا على المشاهدة ^^

1493
02:01:28,335 --> 02:01:37,420

