﻿1
00:01:18,620 --> 00:01:24,501
<b>‫{\an8}’’(نيست)، (فولز)، طائري الصغير‘‘</b>

2
00:01:32,300 --> 00:01:34,135
<b>‫{\an8}’’عزيزي (هاورد)، أقضي إجازة مروعة
‫أنا مشتاقة لك</b>

3
00:01:34,219 --> 00:01:36,179
<b>‫{\an8}مشتاقة لمنقارك وهو يقبلني
‫سأعود إلى الديار قريباً</b>

4
00:01:36,263 --> 00:01:37,264
<b>‫{\an8}أحبك، (ميشيل)</b>

5
00:01:37,347 --> 00:01:39,307
<b>‫{\an8}(هاورد تي دك)
‫3636 (ليكسايد، مارشينغتون) العاصمة 10031‘‘</b>

6
00:01:39,391 --> 00:01:41,601
<b>‫’’المربون، اللقلق الضائع‘‘</b>

7
00:01:49,192 --> 00:01:50,986
<i>‫مرحباً يا عزيزي، أنا والدتك</i>

8
00:01:51,069 --> 00:01:53,655
<i>‫اسمع، أعلم أنك منشغل جداً بعملك الجديد</i>

9
00:01:53,738 --> 00:01:55,490
<i>‫لكن حاول الاتصال بنا رجاءً</i>

10
00:01:55,574 --> 00:01:57,784
{\an8}<i>‫هل استلمت سترة عيد ميلادك التي أرسلناها ؟</i>

11
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
{\an8}<i>‫سنبقى في المنزل طوال عطلة الأسبوع، وداعاً</i>

12
00:02:02,497 --> 00:02:03,665
{\an8}<i>‫{\an8}أنا (جيمي) يا (هاورد)</i>

13
00:02:03,748 --> 00:02:05,333
{\an8}<i>‫{\an8}هل ما زلنا سنلتقي يوم السبت للعب
‫كرة المضرب ؟</i>

14
00:02:05,417 --> 00:02:06,960
<i>‫{\an8}اتصل بي يا صاح، وداعاً</i>

15
00:02:08,295 --> 00:02:09,629
<i>‫{\an8}مرحباً، أنا (ويندي)</i>

16
00:02:10,255 --> 00:02:13,133
<i>‫{\an8}رأيت كابوساً مخيفاً ليلة البارحة يا (هاوي)</i>

17
00:02:13,383 --> 00:02:15,677
<i>‫{\an8}كنت أمرر أصابعي عبر ريشك</i>

18
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
<i>‫{\an8}وبشكل مفاجىء...</i>

19
00:02:18,471 --> 00:02:20,390
<i>‫{\an8}من الأفضل أن تحضر الليلة لزيارتي</i>

20
00:02:20,473 --> 00:02:23,852
<i>‫{\an8}وسأريك ما حصل فعلاً بعد ذلك
‫وداعاً الآن يا (هاوي)</i>

21
00:02:28,522 --> 00:02:34,862
<i>‫{\an8}مرحباً، (ريكي) عاد مجدداً من أجل الكثير
‫من الحماسة في برنامج "دانس فرنزي"</i>

22
00:02:34,945 --> 00:02:36,447
<i>‫ها هما الثنائي رقم 3</i>

23
00:02:36,614 --> 00:02:40,117
<i>‫{\an8}فريقنا الجميل للرقص اللاتيني
‫من (ويدفورد فولز)</i>

24
00:02:40,200 --> 00:02:42,661
<i>‫{\an8}(تشارلز) هو ميكانيكي من الدرجة الأولى
‫في القوات البحرية</i>

25
00:02:42,745 --> 00:02:46,123
<i>‫{\an8}وزوجته العزيزة (مادج)، موزعة أوراق
‫على طاولة القمار</i>

26
00:02:51,670 --> 00:02:54,757
<i>‫إليكم رقصة احترافية من (تشارلز) و(مادج)</i>

27
00:02:54,840 --> 00:02:56,967
<i>‫هيّا، لنصفق من أجلهما يا أصحاب</i>

28
00:02:57,051 --> 00:02:58,636
<i>‫ما الأمر يا (جورج) ؟</i>

29
00:02:59,929 --> 00:03:03,140
<i>‫تعاني من الحكة مجدداً ؟ لديّ الحل المناسب لك</i>

30
00:03:03,307 --> 00:03:06,894
<i>‫ها هو، لمَ لا تجرب رشفة
‫من "شورتس بلاستر" الجديد ؟</i>

31
00:03:07,019 --> 00:03:09,313
<i>‫إنه مضمون لإزالة فطور الريش</i>

32
00:03:09,396 --> 00:03:12,566
<i>‫ـ حتى في الأماكن الحساسة
‫ـ "شورتس بلاستر"</i>

33
00:03:12,650 --> 00:03:17,696
<i>‫كما أنك فزت بسيارة جديدة
‫لكن هذا ليس كل شيء</i>

34
00:03:19,031 --> 00:03:21,825
<i>‫{\an8}أحبك كثيراً يا (فريد)</i>

35
00:03:21,909 --> 00:03:24,912
<i>‫{\an8}ـ هذا مؤلم جداً
‫ـ يبدو أنه قد مات</i>

36
00:03:25,704 --> 00:03:28,457
<i>‫{\an8}79 ، 95 ؟ انسوا الأمر !</i>

37
00:03:28,540 --> 00:03:31,710
<i>‫{\an8}49 ، 99 ؟ مستحيل</i>

38
00:03:31,794 --> 00:03:36,966
<i>‫أنا "(ويبي) المجنون" وأسعاري جنونية !</i>

39
00:03:45,473 --> 00:03:48,101
‫{\an8}مع من أجروا مقابلة هذا الشهر ؟

40
00:03:48,184 --> 00:03:49,185
<b>‫’’بلاي دك‘‘</b>

41
00:03:54,357 --> 00:03:56,526
‫{\an8}جميلتي الرائعة الصغيرة

42
00:04:00,947 --> 00:04:01,781
‫ماذا ؟

43
00:04:05,618 --> 00:04:06,953
‫يا للهول، إنها هزة أرضية !

44
00:04:09,414 --> 00:04:11,040
‫لا أستطيع النهوض !

45
00:04:12,750 --> 00:04:14,043
‫ما الذي يحدث هنا ؟

46
00:04:18,047 --> 00:04:20,258
‫هل سمعت شيئاً يا (كايسي) ؟

47
00:04:22,301 --> 00:04:27,265
<i>‫"يا لي من فتاة محظوظة، أنا مغرمة..."</i>

48
00:04:33,646 --> 00:04:35,690
<b>‫’’(ويبرز)، حانة (مالارد)‘‘</b>

49
00:05:07,554 --> 00:05:09,097
<i>‫الكون...</i>

50
00:05:09,931 --> 00:05:13,101
<i>‫عوالم لا تُحصى فوق عوالم</i>

51
00:05:13,518 --> 00:05:15,562
<i>‫عوالم لا نهاية لها</i>

52
00:05:16,062 --> 00:05:20,275
<i>‫في هذه المجرات توجد كل أنواع الحقائق</i>

53
00:05:20,776 --> 00:05:26,281
<i>‫وما هو حقيقة في أحد العوالم
‫هو محض خيال في العوالم الأخرى</i>

54
00:05:26,782 --> 00:05:31,119
<i>‫هنا، كل شيء حقيقة وكل شيء وهم</i>

55
00:05:32,204 --> 00:05:37,417
<i>‫ما هو، ما كان وما سيكون
‫كل شيء يبدأ بهذه الكلمات...</i>

56
00:05:37,918 --> 00:05:40,170
<i>‫"في البدء كان هناك</i>

57
00:05:41,254 --> 00:05:43,507
<i>‫البطة (هاورد)"</i>

58
00:06:15,746 --> 00:06:16,789
‫يا للهول !

59
00:06:40,229 --> 00:06:42,523
‫أنا بطة ميتة

60
00:06:42,898 --> 00:06:44,692
‫هيّا

61
00:06:45,151 --> 00:06:46,152
‫لا !

62
00:06:50,573 --> 00:06:55,411
‫(بندر) ! ادخل يا (فرانكنويني)
‫وأخيراً وجدنا لك رفيقاً

63
00:06:58,497 --> 00:06:59,748
‫ما هذا ؟

64
00:06:59,832 --> 00:07:02,793
<i>‫"ابق في المنزل يا فتى المدينة..."</i>

65
00:07:02,877 --> 00:07:05,254
‫هذا اللباس التنكري لا يخدعني،
‫لا يُسمح للأطفال بالدخول

66
00:07:05,337 --> 00:07:07,506
‫ـ ابتعد عن طريقي !
‫ـ انتظر لحظة ! هذا رفيقي

67
00:07:07,590 --> 00:07:08,716
‫قلت ابتعدوا عن طريقي !

68
00:07:17,808 --> 00:07:18,893
‫لا، انتظري !

69
00:07:20,477 --> 00:07:21,770
‫أيها الصغير المخيف !

70
00:07:21,854 --> 00:07:24,231
‫ابتعد عن عربتي أيها القذر

71
00:07:24,315 --> 00:07:26,609
<i>‫"سأتمسك بالتلفزيون</i>

72
00:07:27,193 --> 00:07:33,031
<i>‫أستطيع النجاح هنا في مدينة الجوع..."</i>

73
00:07:50,131 --> 00:07:52,342
‫ـ يا للهول، لمسني !
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟

74
00:07:53,134 --> 00:07:54,969
‫لم أكن أقصد فعل شيء، صدقني !

75
00:07:55,053 --> 00:07:56,304
‫اضربه يا (بيلي) !

76
00:07:58,973 --> 00:08:02,310
<i>‫"تحول النهار لليل..."</i>

77
00:08:04,646 --> 00:08:06,105
<b>‫’’ساقطات الشيطان‘‘</b>

78
00:08:11,611 --> 00:08:13,321
‫هناك !

79
00:08:15,281 --> 00:08:16,741
‫سأصعد للأعلى وأبتعد !

80
00:08:24,332 --> 00:08:26,459
‫هل أنتما مستعدتان لسماع قصة رائعة ؟

81
00:08:26,542 --> 00:08:30,046
‫ـ ارميه يا عزيزتي، ارميه !
‫ـ لا !

82
00:08:32,632 --> 00:08:35,802
<i>‫"لا شيء سيوقفني</i>

83
00:08:35,927 --> 00:08:39,097
<i>‫أعلم أني سأنجو..."</i>

84
00:08:52,609 --> 00:08:55,487
‫ما هذا اليوم العفن ؟

85
00:09:15,757 --> 00:09:17,634
‫ـ شاهدنا عرضك للتو
‫ـ رائع، شكراً

86
00:09:17,718 --> 00:09:20,012
‫ـ نحن نحب موسيقاك يا (بيفرلي)
‫ـ وداعاً الآن

87
00:09:20,095 --> 00:09:22,014
‫هل يمكنك التوقيع على قميصي ؟

88
00:09:22,097 --> 00:09:23,807
‫وأنا أيضاً، وعلى سروالي القصير ؟

89
00:09:24,349 --> 00:09:25,851
‫هذا ساحر جداً، اذهبا الآن، حسناً ؟

90
00:09:25,934 --> 00:09:28,395
‫ـ مهلاً !
‫ـ نحن نكلمك يا نجمة الروك الكبيرة

91
00:09:28,937 --> 00:09:31,857
‫ـ اتركاني أيها البغيضان
‫ـ لا تتعالي علينا

92
00:09:31,940 --> 00:09:34,443
‫ـ نحن أكبر معجبيك
‫ـ قلت اتركاني !

93
00:09:39,781 --> 00:09:41,199
‫ساعدوني ! النجدة !

94
00:09:41,700 --> 00:09:42,534
‫النجدة !

95
00:09:44,202 --> 00:09:45,620
‫تعالي إلى هنا أيتها المتعجرفة

96
00:09:47,414 --> 00:09:51,335
‫هذا يكفي، لا مزيد من السيّد "البطة اللطيفة"

97
00:09:56,631 --> 00:09:58,508
‫اتركا هذه الكائنة الأنثى وشأنها

98
00:10:00,259 --> 00:10:05,306
‫كل بطة لديها حد، وأنتما أيها التافهان
‫أخرجتماني عن طوري

99
00:10:06,057 --> 00:10:09,018
‫هل ترى ما أرى يا (جيمي) ؟

100
00:10:09,101 --> 00:10:11,645
‫ـ بطة متكلمة ؟
‫ـ نعم، هذا هو

101
00:10:12,355 --> 00:10:16,025
‫تعاطيت الكثير من المخدرات، هيّا طر بعيداً !

102
00:10:16,609 --> 00:10:19,945
‫لا أحد يسخر من متمرس بالكواك فو !

103
00:10:24,200 --> 00:10:25,326
‫هل أنت بخير يا (جيمي) ؟

104
00:10:35,211 --> 00:10:36,212
‫ابتعد عني !

105
00:10:43,302 --> 00:10:44,637
‫ابتعدي أيتها الحمقاء !

106
00:10:50,518 --> 00:10:52,353
‫أنت تكسر أصابعي !

107
00:10:52,436 --> 00:10:57,733
‫الآن أنت وصاحب الوجه الطفولي
‫ستغادران حالاً، أليس كذلك يا سيّد (زيتز) ؟

108
00:10:57,817 --> 00:11:00,486
‫قبل أن يجن جنوني !

109
00:11:02,154 --> 00:11:04,615
‫هيّا ! لنذهب من هنا !

110
00:11:07,034 --> 00:11:11,205
‫فعلاً هذا ليس مكاناً مناسباً لبط ذكي وحساس

111
00:11:12,873 --> 00:11:14,125
‫هذا ليس حقيقياً

112
00:11:14,916 --> 00:11:16,209
‫هذا مستحيل

113
00:11:16,543 --> 00:11:17,377
‫شكراً

114
00:11:17,502 --> 00:11:19,587
‫أنت لست بالفعل...

115
00:11:21,172 --> 00:11:22,048
‫بطة ؟

116
00:11:22,507 --> 00:11:27,178
‫بدأ هذا جدياً بالتأثير على ثقتي بنفسي

117
00:11:27,637 --> 00:11:28,638
‫متأسفة

118
00:11:29,639 --> 00:11:32,183
‫أظن أنه عليّ أن أشكرك على ضرب هذين الشابين

119
00:11:32,809 --> 00:11:33,810
‫هل أنت بخير ؟

120
00:11:34,185 --> 00:11:35,812
‫نعم، بالطبع، بأفضل حال

121
00:11:36,062 --> 00:11:38,857
‫لديّ سؤال كبير وحسب

122
00:11:39,107 --> 00:11:40,275
‫أين أنا ؟

123
00:11:41,109 --> 00:11:41,985
‫حسناً...

124
00:11:42,360 --> 00:11:45,572
‫"شارع 9" عند الأنوار هناك
‫وموقف الحافلة على زاوية (بويل)

125
00:11:45,655 --> 00:11:49,117
‫لا، سؤالي هو، ما هذا المكان ؟

126
00:11:49,617 --> 00:11:51,494
‫ـ (كليفلاند) ؟
‫ـ (كليفلاند) ؟

127
00:11:52,704 --> 00:11:56,040
‫هذا اسم غريب مثالي لهذا الكوكب

128
00:11:56,291 --> 00:11:58,084
‫كوكب ؟ لا، هذه مدينة

129
00:11:58,668 --> 00:11:59,502
‫الكوكب هو...

130
00:12:00,587 --> 00:12:01,713
‫ألا تعرف ما هذا الكوكب ؟

131
00:12:03,006 --> 00:12:03,840
‫حسناً

132
00:12:04,841 --> 00:12:07,510
‫هذا الكوكب يدعى "الأرض"، بحسب ظني

133
00:12:07,844 --> 00:12:10,263
‫وأنا في كابوس مخيف حالياً

134
00:12:10,597 --> 00:12:11,431
‫حقاً ؟

135
00:12:11,806 --> 00:12:13,308
‫كابوسك أم كابوسي ؟

136
00:12:13,558 --> 00:12:14,392
‫نقطة جيدة

137
00:12:16,394 --> 00:12:20,523
‫أظن أنه من الأفضل أن أذهب

138
00:12:23,776 --> 00:12:25,028
‫شكراً مرة أخرى

139
00:12:27,780 --> 00:12:28,698
‫وداعاً

140
00:12:32,576 --> 00:12:33,452
‫وداعاً

141
00:13:04,858 --> 00:13:06,360
‫ـ اسمع
‫ـ ماذا ؟

142
00:13:06,443 --> 00:13:07,903
‫هل لديك مكان تذهب إليه ؟

143
00:13:08,320 --> 00:13:13,659
‫لو كان لديّ مكان أذهب إليه،
‫فحتماً لن أكون في (كليفلاند)

144
00:13:35,931 --> 00:13:36,932
‫هيّا

145
00:13:43,605 --> 00:13:45,815
‫منزل جميل، هل تدفعين أجراً للإقامة هنا ؟

146
00:13:45,898 --> 00:13:48,526
‫إنه رخيص، مدير فرقتي وجده لي

147
00:13:49,443 --> 00:13:51,237
‫أقترح أن توظفي مديراً جديداً

148
00:13:51,529 --> 00:13:52,446
‫أتمنى ذلك

149
00:13:52,530 --> 00:13:54,657
‫لكن هناك عقد لعين مع هذا الوغد

150
00:13:54,740 --> 00:13:56,784
‫إنه لن يسدد المال الذي يدين به لنا إطلاقاً

151
00:14:00,538 --> 00:14:01,581
‫ادخل

152
00:14:05,293 --> 00:14:06,836
‫المكان بحالة كارثية نوعاً ما

153
00:14:07,503 --> 00:14:09,672
‫كنا نعمل على أغان جديدة

154
00:14:09,755 --> 00:14:12,508
‫اسم الفرقة (تشيري بومب) و...

155
00:14:13,509 --> 00:14:16,012
‫نحن نقدم عروضنا في هذه الأماكن الصغيرة

156
00:14:16,095 --> 00:14:17,638
‫بانتظار فرصتنا الكبرى

157
00:14:20,141 --> 00:14:22,518
‫ليس لديك فكرة عما أتكلم عنه
‫أليس كذلك يا سيّد...

158
00:14:23,144 --> 00:14:24,145
‫مرحباً

159
00:14:24,979 --> 00:14:25,813
‫"بطة" ؟

160
00:14:26,606 --> 00:14:28,649
‫اسمي (هاورد)، شكراً لك

161
00:14:28,733 --> 00:14:30,234
‫صحيح، (هاورد)

162
00:14:30,443 --> 00:14:31,527
‫مرحباً، أنا (بيفرلي)

163
00:14:33,487 --> 00:14:37,158
‫اسمع، هل تريد أن تأكل أو تشرب شيئاً ما ؟

164
00:14:38,451 --> 00:14:39,285
‫حليب ؟

165
00:14:40,119 --> 00:14:41,495
‫يمكنني سكبه في وعاء

166
00:14:42,830 --> 00:14:46,167
‫لا أشرب من الوعاء يا عزيزتي، هل لديك جعة ؟

167
00:14:46,667 --> 00:14:47,501
‫جعة ؟

168
00:14:48,669 --> 00:14:49,503
‫صحيح

169
00:14:49,920 --> 00:14:51,756
‫جعة، حسناً

170
00:14:54,550 --> 00:14:56,218
‫يا إلهي، لا أصدق هذا

171
00:14:57,011 --> 00:14:59,639
‫ـ سأضعك أنت في وعاء
‫ـ ماذا ؟

172
00:15:01,348 --> 00:15:02,474
‫هذا لا يُعقل

173
00:15:05,935 --> 00:15:07,729
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ إنها حقيبة

174
00:15:07,812 --> 00:15:10,065
‫ـ ربحتها في سوق التبادل
‫ـ إنها ظريفة

175
00:15:10,649 --> 00:15:11,483
‫نعم

176
00:15:11,566 --> 00:15:12,525
‫(بيغ بريوسكي) ؟

177
00:15:12,609 --> 00:15:15,528
‫متأسفة، أنا متوترة جداً، لم أتعامل
‫من قبل مع...

178
00:15:17,530 --> 00:15:20,116
‫لم يكن لديّ أي حيوان أليف أو شيء كهذا

179
00:15:20,200 --> 00:15:21,618
‫إنها مزعجة

180
00:15:21,743 --> 00:15:24,496
‫يجب عليك إطعامها، وتنظيف
‫فضلاتها الصغيرة و...

181
00:15:24,704 --> 00:15:26,247
‫سأحاول أن أكون حذراً

182
00:15:26,498 --> 00:15:27,874
‫لا، لم أكن أقصد أنك...

183
00:15:30,293 --> 00:15:32,379
‫اسمع، ما رأيك أن تجلس ؟

184
00:15:32,462 --> 00:15:33,880
‫حسناً، لمَ لا ؟

185
00:15:34,214 --> 00:15:35,965
‫واعتبر نفسك في منزلك

186
00:15:36,716 --> 00:15:40,178
‫ـ أعتبر نفسي في منزلي ؟ أتمنى ذلك
‫ـ اسمع

187
00:15:41,221 --> 00:15:43,264
‫لا ! ليس مجدداً

188
00:15:48,436 --> 00:15:50,188
‫لا بأس يا (هاورد)

189
00:15:51,439 --> 00:15:52,399
‫هل أنت بخير ؟

190
00:15:52,649 --> 00:15:54,401
‫بدأ الكرسي بالاهتزاز

191
00:15:54,984 --> 00:15:56,778
‫مجرد شاحنة كبيرة مرت من هنا

192
00:15:58,988 --> 00:16:01,199
‫شاحنة ؟ كنت أعرف ذلك

193
00:16:02,951 --> 00:16:06,746
‫ما لا أعرفه هو ما الذي أفعله هنا !

194
00:16:07,956 --> 00:16:12,794
‫كأني في رحلة مريعة، أنا في أزمة هوية

195
00:16:12,877 --> 00:16:15,046
‫يا له من شيء فظيع

196
00:16:15,588 --> 00:16:17,548
‫كنت أتساءل يا (هاورد)

197
00:16:18,298 --> 00:16:21,635
‫هل هناك أحد في كوكبك يشبهك ؟

198
00:16:21,719 --> 00:16:25,472
‫ـ بالطبع، لماذا ؟
‫ـ لا سبب، كنت أتساءل وحسب

199
00:16:25,973 --> 00:16:29,017
‫ماذا كنت تفعل في الديار ؟ هل لديك عمل ؟
‫هل تدرس ؟

200
00:16:29,101 --> 00:16:30,978
‫التحقت بكلية الطب لفترة

201
00:16:31,061 --> 00:16:32,604
‫التحقت بكلية الطب ؟

202
00:16:32,688 --> 00:16:34,898
‫نعم، أراد والداي أن أصبح طبيباً

203
00:16:35,357 --> 00:16:39,862
‫جراحاً تجميلياً، أجني الكثير من المال
‫أنجز أعمالاً عظيمة

204
00:16:40,779 --> 00:16:41,780
‫ماذا حصل ؟

205
00:16:42,531 --> 00:16:43,615
‫انسحبت

206
00:16:44,241 --> 00:16:48,078
‫وقررت أن أعلم نفسي في الحياة الحقيقية
‫في الشوارع

207
00:16:48,162 --> 00:16:51,498
‫لذا كتبت الأغاني في الليل وعملت
‫بالبناء في النهار

208
00:16:51,582 --> 00:16:54,710
‫هذا يبدو رائعاً، أنا أكتب الأغاني أيضاً

209
00:16:54,835 --> 00:16:57,546
‫ـ أي نمط من-- ؟
‫ـ اسمعي، هذا غير مهم

210
00:16:57,796 --> 00:16:59,465
‫كل هذا كان مجرد حلم خيالي

211
00:16:59,882 --> 00:17:04,011
‫سئمت من قول الجميع لي، "انضج يا (هاورد)"

212
00:17:04,511 --> 00:17:06,221
‫وأظن أني نضجت في النهاية

213
00:17:06,346 --> 00:17:09,183
‫في الشهر الماضي، بدأت بما يسمونه
‫"وظيفة واعدة"

214
00:17:09,516 --> 00:17:10,601
‫حقاً ؟ ما هي ؟

215
00:17:11,393 --> 00:17:13,270
‫كاتب إعلانات دعائية

216
00:17:15,189 --> 00:17:20,194
‫"شيئان فقط يلمسان ريشي
‫زيت (نايت فول) هذا وهو"

217
00:17:21,528 --> 00:17:22,571
‫أنا من كتب هذا

218
00:17:23,739 --> 00:17:24,865
‫عظيم يا (هاورد)

219
00:17:26,074 --> 00:17:29,119
‫يبدو أنك تمكنت من بيع كل شيء

220
00:17:29,369 --> 00:17:30,245
‫ربما

221
00:17:30,662 --> 00:17:33,331
‫لكن ما زال ينتابني هذا الشعور
‫في بعض الأحيان

222
00:17:33,414 --> 00:17:36,292
‫أن القدر يخفي لي شيئاً مميزاً

223
00:17:37,168 --> 00:17:39,629
‫وجدتها يا (هاورد)، ربما هذا سبب وجودك هنا

224
00:17:39,796 --> 00:17:40,838
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أنا مؤمنة

225
00:17:40,922 --> 00:17:42,590
‫أن ليس هناك صدف في هذا العالم

226
00:17:42,882 --> 00:17:44,383
‫ربما أنت هنا لهدف عظيم

227
00:17:44,467 --> 00:17:46,469
‫سبب كوني

228
00:17:46,803 --> 00:17:48,054
‫هل أنت مجنونة ؟

229
00:17:49,847 --> 00:17:52,433
‫لا أنوي البقاء هنا

230
00:17:53,017 --> 00:17:54,227
‫يجب أن أعود

231
00:17:55,311 --> 00:17:56,979
‫كيف ؟ هذه مسألة أخرى

232
00:17:57,313 --> 00:17:58,815
‫نعم، صحيح

233
00:17:59,774 --> 00:18:01,067
‫يجب أن نحصل على بعض المساعدة

234
00:18:02,610 --> 00:18:03,653
‫لكن يا (هاورد)...

235
00:18:52,492 --> 00:18:54,703
<b>‫’’(مارشينغتون) العاصمة، (هاورد تي دك)‘‘</b>

236
00:19:04,004 --> 00:19:05,547
<b>‫’’بطاقة ائتمان (مالارد كارد)‘‘</b>

237
00:19:06,506 --> 00:19:07,966
‫يا إلهي

238
00:19:13,138 --> 00:19:15,140
<b>‫’’(الولايات المتحدة البطية)‘‘</b>

239
00:19:22,230 --> 00:19:23,398
‫(هاورد) !

240
00:19:51,885 --> 00:19:53,637
‫ما الذي سأفعله بشأنك...

241
00:19:55,430 --> 00:19:56,348
‫أيها البطة ؟

242
00:20:23,832 --> 00:20:25,209
‫هذا مذل

243
00:20:25,292 --> 00:20:28,087
‫لا أريد أن يُصاب الناس بالهلع

244
00:20:28,337 --> 00:20:29,296
‫ماذا عني ؟

245
00:20:29,463 --> 00:20:32,424
‫سأضطر لزيارة طبيب نفسي بشكل يومي
‫لنهاية حياتي

246
00:20:32,508 --> 00:20:33,759
‫اهدأ، كدنا نصل

247
00:20:33,842 --> 00:20:36,845
‫ـ رائع
‫ـ (فيل) عالم، يمكنه مساعدتنا

248
00:20:36,929 --> 00:20:39,682
<b>‫’’متحف التاريخ الطبيعي وحوض السمك‘‘</b>

249
00:20:39,765 --> 00:20:42,142
‫ـ هذا لا ينجح يا (هاورد)
‫ـ وكأني لا أعلم ! تباً !

250
00:20:42,226 --> 00:20:43,394
‫هل يمكنني مساعدتك ؟

251
00:20:43,477 --> 00:20:45,479
‫ـ لا، نحن...
‫ـ ماذا يوجد في الكيس ؟

252
00:20:45,562 --> 00:20:47,064
‫أنا بخير، شكراً جزيلاً لك

253
00:20:47,773 --> 00:20:48,983
‫أخرجيني من هنا

254
00:20:50,192 --> 00:20:51,694
‫ـ عذراً، هل يمكنني مساعدتك ؟
‫ـ لا !

255
00:20:51,777 --> 00:20:52,611
‫نعم !

256
00:20:53,946 --> 00:20:55,197
‫لماذا توقفنا ؟

257
00:20:56,865 --> 00:20:58,033
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً يا (بيفرلي)

258
00:20:58,325 --> 00:21:01,328
‫لدينا موعد وأتينا بأسرع ما يمكن

259
00:21:01,412 --> 00:21:04,415
<b>‫’’علم المتحجرات، علم الأسماك‘‘</b>

260
00:21:13,298 --> 00:21:14,299
‫يا إلهي !

261
00:21:14,383 --> 00:21:16,844
‫اسمعوا جميعاً، رأيته !

262
00:21:16,927 --> 00:21:18,553
‫إنه في الداخل ! إنه...

263
00:21:19,303 --> 00:21:20,138
‫أنه...

264
00:21:22,932 --> 00:21:23,808
‫إنه لا شيء !

265
00:21:24,976 --> 00:21:26,436
‫لا شيء، انسوا الأمر

266
00:21:27,395 --> 00:21:28,688
‫تابع يا دكتور (تشابين)

267
00:21:31,816 --> 00:21:35,570
<b>‫{\an8}’’مغلق لإجراء الأبحاث‘‘</b>

268
00:21:38,823 --> 00:21:40,783
‫هذا رائع

269
00:21:41,784 --> 00:21:43,786
‫أقدم خيال للبشر

270
00:21:44,537 --> 00:21:46,956
‫عبر بحر من النجوم !

271
00:21:47,623 --> 00:21:50,793
‫انظروا إلى السماء !

272
00:21:51,169 --> 00:21:52,253
‫إنه طائر !

273
00:21:52,879 --> 00:21:54,005
‫إنها طائرة !

274
00:21:54,505 --> 00:21:57,341
‫لا، إنه بطة !

275
00:21:57,759 --> 00:21:59,761
‫يجب أن تساعدنا يا (فيل)

276
00:21:59,844 --> 00:22:00,970
‫ماذا سنفعل ؟

277
00:22:02,346 --> 00:22:03,765
‫بطة لطيفة

278
00:22:04,515 --> 00:22:06,142
‫أنا (فيل)

279
00:22:06,559 --> 00:22:08,227
‫أنت (هاورد)

280
00:22:08,561 --> 00:22:10,605
‫نحن صديقان

281
00:22:13,524 --> 00:22:18,154
‫أنا (فيل)، أنت (هاورد)، نحن صديقان

282
00:22:18,237 --> 00:22:21,491
‫لا شك أنه من أذكى العقول البشرية

283
00:22:22,325 --> 00:22:25,203
‫لا تتكلم معه هكذا يا (فيل)، إنه بنفس
‫مستوى ذكائك

284
00:22:25,286 --> 00:22:26,829
‫الآن أنا محبط حقاً

285
00:22:26,913 --> 00:22:28,581
‫ذكي جداً، ربما...

286
00:22:28,956 --> 00:22:29,874
‫مهلاً، هذا هو

287
00:22:30,249 --> 00:22:31,167
‫نحن على وشك معرفة

288
00:22:31,250 --> 00:22:34,252
‫إذا كان هذا الشيء يملك قدرات
‫لا نملكها على الأرض، أي...

289
00:22:34,336 --> 00:22:39,132
‫ـ ماذا ؟
‫ـ هل يمكننا القول، قوى خارقة ؟

290
00:22:40,133 --> 00:22:40,967
‫(هاورد) !

291
00:22:42,969 --> 00:22:44,179
‫هل يمكنك أن تثني هذه ؟

292
00:22:46,056 --> 00:22:48,058
‫ـ هل أنت مجنون ؟
‫ـ (هاورد)

293
00:22:49,351 --> 00:22:54,648
‫هل يمكنك ثقب فتحة في هذه بأشعة ليزر
‫من عينيك ؟

294
00:22:55,065 --> 00:22:58,401
‫هل يمكنني عض أنفك بمنقاري الخارق ؟

295
00:22:58,485 --> 00:22:59,903
‫توقف عن ذلك

296
00:23:00,362 --> 00:23:02,906
‫أريدك أن تركز وتقرأ أفكاري

297
00:23:03,490 --> 00:23:05,700
‫صحيح، أنت تفكر...

298
00:23:06,493 --> 00:23:10,038
‫"يعرفان أني متصنع، يعرفان أني غبي"

299
00:23:11,081 --> 00:23:13,208
‫أخبرني إذا أصبت بهذا يا (فيل)

300
00:23:13,375 --> 00:23:16,837
‫أريدك أن تنظر إلى المستقبل وتخبرني
‫ما الذي تراه

301
00:23:17,254 --> 00:23:20,966
‫ـ أرى نفسي خارجاً من هذا الباب !
‫ـ نعم، وأنا أيضاً

302
00:23:21,716 --> 00:23:24,928
‫ـ لا، انتظر ! لا يمكنك المغادرة
‫ـ حقاً ؟ لمَ لا ؟

303
00:23:25,011 --> 00:23:28,223
‫لأن هناك مقالات علمية يجب أن تُكتب
‫وأبحاث يجب أن تتم

304
00:23:28,306 --> 00:23:30,725
‫{\an8}وندوات علمية يجب أن تُقدم
‫وجولات لإلقاء محاضرات

305
00:23:30,809 --> 00:23:33,436
‫نحن متجهان إلى الشهرة العلمية يا (هاورد)

306
00:23:33,520 --> 00:23:37,482
‫مثل (داروين)، مثل (أينشتاين)
‫مرحباً بجائزة (نوبل) !

307
00:23:37,566 --> 00:23:39,651
‫نحن لسنا هنا لجعلك مشهوراً يا (بلمبرت)

308
00:23:39,734 --> 00:23:40,569
‫اسمعي يا (بيفرلي)

309
00:23:40,652 --> 00:23:42,612
‫لم يسبق أن تكلمت بالسوء عن العلماء

310
00:23:42,696 --> 00:23:44,573
‫لكن أحضري كائناً فضائياً بكيس

311
00:23:44,656 --> 00:23:45,740
‫ومعظمهم سيقولون

312
00:23:45,824 --> 00:23:49,159
‫"لنقطعه لأجزاء لمعرفة لون أعضائه"

313
00:23:49,243 --> 00:23:51,370
‫كل ما أريد معرفته، أولاً، ماذا أفعل هنا ؟

314
00:23:51,453 --> 00:23:53,330
‫وثانياً، كيف سأتمكن من العودة ؟

315
00:23:53,539 --> 00:23:55,791
‫هذا سهل، أولاً، أنا الشخص المناسب للمساعدة

316
00:23:55,875 --> 00:23:59,044
‫وثانياً لأنني أملك نظرية

317
00:23:59,128 --> 00:24:00,254
‫أي نظرية ؟

318
00:24:00,462 --> 00:24:04,174
‫هذا بالطبع سلم التطور

319
00:24:04,258 --> 00:24:06,886
‫الذي يوضح كيف تطور الإنسان من قرد

320
00:24:07,636 --> 00:24:09,221
‫إلى شخص مثلي على سبيل المثال

321
00:24:09,638 --> 00:24:11,015
‫هل تعتبر هذا تطوراً ؟

322
00:24:11,432 --> 00:24:15,436
‫يا إلهي، هل أنتم جميعاً قرود بلا شعر ؟
‫هذا مقرف فعلاً

323
00:24:15,519 --> 00:24:19,690
‫الآن، أريدكما أن تتخيلا أنه في مكان ما
‫في الكون

324
00:24:19,773 --> 00:24:23,611
‫يوجد عالم (هاورد)، تخيلاه في ذهنيكما

325
00:24:24,111 --> 00:24:26,405
‫عالم يشبه عالمنا تماماً

326
00:24:26,488 --> 00:24:31,869
‫باستثناء أن أسلاف الكائن المسيطر
‫لم تكن القرود

327
00:24:32,703 --> 00:24:34,330
‫بل البط !

328
00:24:34,622 --> 00:24:35,789
‫يا لها من نظرية

329
00:24:35,873 --> 00:24:37,875
‫هذا يُدرس في كل مدارس البط

330
00:24:37,958 --> 00:24:42,046
‫وبينما تقدم البط في سلم التطور

331
00:24:42,504 --> 00:24:44,381
‫ودعت أجنحتها

332
00:24:44,840 --> 00:24:46,967
‫{\an8}تطور مستوى ذكائها

333
00:24:47,092 --> 00:24:49,428
‫{\an8}بدأت بالتطور... (بيفرلي) ؟

334
00:24:50,304 --> 00:24:51,347
‫مراكز تسوق ؟

335
00:24:52,264 --> 00:24:53,432
‫لا، عشائر

336
00:24:54,099 --> 00:24:59,939
‫{\an8}البط العصري الأول الذي تطور إلى (هاورد)

337
00:25:00,105 --> 00:25:02,107
‫(بلمبرت) !

338
00:25:02,191 --> 00:25:04,275
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ ما الذي تفعله ؟

339
00:25:04,359 --> 00:25:06,611
‫ـ لا تتحركا، لا تتنفسا !
‫ـ ماذا ؟ ما الذي...

340
00:25:07,028 --> 00:25:08,905
‫هل انتهيت من تنظيف مختبر العينات

341
00:25:09,739 --> 00:25:10,782
‫أوشكت على الانتهاء

342
00:25:10,865 --> 00:25:12,283
‫حسناً، انزل إلى معرض الأحياء البحرية

343
00:25:12,367 --> 00:25:13,451
‫ـ ومعك ممسحة
‫ـ ماذا ؟ ما ذلك ؟

344
00:25:15,787 --> 00:25:17,497
‫اعتبر الأمر منتهياً يا دكتور (تشابين)

345
00:25:18,706 --> 00:25:22,919
‫هل أنت عالم أم حاجب يا (فيلزي) ؟

346
00:25:23,086 --> 00:25:24,545
‫أنا مساعد في المخبر

347
00:25:24,921 --> 00:25:26,881
‫ـ هذا رائع، مثالي !
‫ـ سأخرج من هنا

348
00:25:26,965 --> 00:25:28,383
‫اسمعا، هذا عمل مؤقت

349
00:25:28,466 --> 00:25:30,218
‫حتى أكمل دراستي وأنشىء متحفي الخاص

350
00:25:30,301 --> 00:25:32,136
‫نعم، أنت مناسب للعرض

351
00:25:32,220 --> 00:25:33,054
‫(هاورد) !

352
00:25:33,137 --> 00:25:34,305
‫انتظر يا (هاورد) !

353
00:25:37,225 --> 00:25:38,309
‫قردة بلا شعر نمطية

354
00:25:38,518 --> 00:25:40,603
‫اسمع يا (هاورد)، لا تذهب غاضباً !

355
00:25:40,687 --> 00:25:41,521
‫ـ (بيفرلي)
‫ـ (بلمبرت) ؟

356
00:25:41,604 --> 00:25:43,439
‫هناك أشياء مهمة يجب أن أنظفها هنا

357
00:25:43,523 --> 00:25:45,024
‫ـ لكني سأتصل بك الليلة
‫ـ عد حالاً !

358
00:25:45,108 --> 00:25:47,735
‫سأجد طريقة لمساعدة (هاورد)، أقسم لك

359
00:25:47,819 --> 00:25:49,487
‫لكن رجاءً لا تريه لشخص آخر !

360
00:25:49,570 --> 00:25:51,364
‫يبدوان جائعين، أحضري لهما موزة

361
00:25:51,447 --> 00:25:53,950
‫خبئيه، خذيه لمشاهدة فيلم

362
00:25:54,033 --> 00:25:55,785
‫اسمع، لا أعرف مكاناً آخر لطلب المساعدة

363
00:25:55,868 --> 00:25:58,788
‫ـ ادخل يا (بلمبرت) !
‫ـ أنا قادم !

364
00:25:58,871 --> 00:26:00,331
‫لماذا أنت غاضب جداً يا (هاورد) ؟

365
00:26:00,415 --> 00:26:05,253
‫لماذا ؟ إذا عبرت ملايين الكيلومترات
‫عبر الفضاء

366
00:26:05,378 --> 00:26:09,090
‫وهبطت في كوكب آخر ومن ثم خضعت
‫لاختبار ذكاء من قبل حاجب

367
00:26:09,173 --> 00:26:11,259
‫أظن أنك ستشعرين بالغضب أيضاً !

368
00:26:11,592 --> 00:26:13,761
‫اسمع، ربما أنت محتجز في كوكب تجهله

369
00:26:13,845 --> 00:26:15,847
‫لكن أنا أيضاً لديّ مشاكلي الخاصة

370
00:26:16,014 --> 00:26:17,640
‫حياتي المهنية تنهار

371
00:26:18,099 --> 00:26:21,059
‫حياتك المهنية ؟ ماذا عن حياتي ؟

372
00:26:21,518 --> 00:26:25,230
‫ـ أنا عالق هنا، دون وسيلة للعودة !
‫ـ انظروا إلى هذا الشيء الرائع

373
00:26:25,313 --> 00:26:28,191
‫هل فهمت ما أقصده ؟ أنا كائن غريب
‫أنا مخلوق خارجي

374
00:26:28,275 --> 00:26:31,278
‫ـ إنها واقعي جداً
‫ـ ابتعدوا

375
00:26:32,070 --> 00:26:34,448
‫ـ عذراً ؟
‫ـ قلت، "ابتعدوا" !

376
00:26:37,117 --> 00:26:37,993
‫مسوخ

377
00:26:38,660 --> 00:26:39,494
‫وأنت أيضاً

378
00:26:39,578 --> 00:26:40,787
‫دعيني وشأني !

379
00:26:41,913 --> 00:26:42,748
‫ماذا ؟

380
00:26:42,998 --> 00:26:47,044
‫لا أريد المزيد من شفقتك وتعاطفك !

381
00:26:48,879 --> 00:26:49,713
‫حسناً

382
00:26:50,297 --> 00:26:52,299
‫حسناً، لا بأس، لكني وجدت شيئاً

383
00:26:53,592 --> 00:26:55,343
‫أقصد كائناً في مأزق غريب جداً

384
00:26:55,427 --> 00:26:56,553
‫وكنت أحاول المساعدة وحسب

385
00:26:58,263 --> 00:27:02,184
‫لكن إذا كان هذا ما تريده
‫فوداعاً أيها البطة !

386
00:27:03,435 --> 00:27:05,937
‫لا تذرفي الدموع عليّ يا جميلتي !

387
00:27:06,021 --> 00:27:07,856
‫يمكنك الغرق في الشفقة على نفسك !

388
00:27:07,939 --> 00:27:10,150
‫صحيح ! من يحتاجك ؟

389
00:27:10,233 --> 00:27:12,861
‫ـ أنا لا أحتاج أحداً
‫ـ نعم، صحيح

390
00:27:14,613 --> 00:27:15,614
‫نعم

391
00:27:19,951 --> 00:27:20,827
‫تباً !

392
00:27:21,286 --> 00:27:24,956
‫لا أستطيع الجلوس هنا على ذيلي
‫وأشعر بالشفقة على نفسي

393
00:27:25,665 --> 00:27:27,793
‫يجب أن أفكر بالمسائل العملية

394
00:27:28,043 --> 00:27:29,628
‫طعام، مأوى

395
00:27:30,629 --> 00:27:31,630
‫وظيفة

396
00:27:32,047 --> 00:27:38,094
<b>‫’’مكتب (أوهايو) لخدمات التوظيف‘‘</b>

397
00:27:40,638 --> 00:27:44,683
‫هل تعلم لماذا تم إرسالك إليّ ؟

398
00:27:45,101 --> 00:27:47,520
‫بسبب سلسلة حظي العاثر المستمرة ؟

399
00:27:49,647 --> 00:27:50,481
‫تم إرسالك إليّ

400
00:27:50,564 --> 00:27:54,026
‫لأني شهيرة بإيجاد وظائف
‫للكسالى الصغار أمثالك

401
00:27:54,693 --> 00:27:55,528
‫هذا صحيح

402
00:27:55,736 --> 00:27:59,532
‫إنهم يرسلون إلى كل المضطربين
‫كل غريبي الأطوار

403
00:27:59,615 --> 00:28:01,951
‫كل الحمقى والزائفين

404
00:28:02,034 --> 00:28:04,620
‫الذين يظنون أنهم عندما يأتون إلى هنا
‫بمظهر غريب

405
00:28:04,703 --> 00:28:06,831
‫فلن يجدوا عملاً !

406
00:28:06,956 --> 00:28:10,626
‫هل خطئي أني سرقت ملابسي من قسم الأطفال
‫المخصص للمساعدات ؟

407
00:28:10,835 --> 00:28:12,586
‫أنا لا أتكلم عن ملابسك

408
00:28:12,878 --> 00:28:14,547
‫ـ أتكلم عن وجهك
‫ـ مهلاً !

409
00:28:15,005 --> 00:28:20,094
‫أنت تظن أن بمظهرك الغريب لن تجد عملاً

410
00:28:20,177 --> 00:28:24,515
‫وستستمر بالحصول على نفقة البطالة
‫وتعيش بسعادة على أموال الناس

411
00:28:24,765 --> 00:28:27,893
‫لكن هذا لن يحدث يا صاح

412
00:28:27,977 --> 00:28:30,688
‫لأن (كورا ماي) دائماً تجد عملاً
‫لكل من تقابلهم

413
00:28:32,606 --> 00:28:34,483
‫سأجد لك عملاً

414
00:28:34,650 --> 00:28:37,445
‫هذا سيزيل المنقار عن وجهك

415
00:28:37,820 --> 00:28:40,698
‫أيها الكائن الصغير

416
00:28:41,365 --> 00:28:45,661
‫في الواقع، أظن أن لديّ العمل المناسب لك

417
00:28:52,584 --> 00:28:57,213
‫أشعر أنك ستنسجم في هذا العمل
‫مثل البط في الماء

418
00:29:05,388 --> 00:29:06,848
<b>‫’’هت توب فيفر‘‘</b>

419
00:29:06,931 --> 00:29:09,017
‫مناشف، مستحضرات لترطيب البشرة

420
00:29:10,185 --> 00:29:11,352
‫مضادات حيوية

421
00:29:17,567 --> 00:29:19,194
‫يا عزيزي

422
00:29:20,153 --> 00:29:21,863
‫لا بدّ أنه موسم التزاوج

423
00:29:26,409 --> 00:29:27,869
‫يا له من شاب قصير غريب

424
00:29:29,037 --> 00:29:30,872
‫أيها القصير !

425
00:29:33,082 --> 00:29:36,544
‫اسمي (هاورد)، شكراً لك وأنا في استراحة

426
00:29:38,213 --> 00:29:39,589
‫عذراً سفالتك

427
00:29:39,797 --> 00:29:44,594
‫لكن يبدو أنه لدينا حوض استحمام مسدود
‫في الغرفة رقم 5

428
00:29:44,677 --> 00:29:45,553
‫و ؟

429
00:29:45,678 --> 00:29:46,513
‫و...

430
00:29:47,138 --> 00:29:51,893
‫بما أنك خبير المياه الذي طلبت توظيفه

431
00:29:52,185 --> 00:29:54,354
‫فستذهب لإصلاحه

432
00:29:55,188 --> 00:29:56,356
‫لا !

433
00:29:57,148 --> 00:29:58,775
‫لا، مهلاً، لديّ فكرة أفضل

434
00:29:58,858 --> 00:30:00,652
‫مهلاً، لا أستطيع السباحة !

435
00:30:01,819 --> 00:30:03,154
‫أظن أني انزلقت

436
00:30:13,956 --> 00:30:15,207
‫لا تشغلا بالكما بي

437
00:30:16,917 --> 00:30:19,545
<b>‫’’نار الحب‘‘</b>

438
00:30:20,754 --> 00:30:23,715
‫أريد ذلك القصير الغريب هنا لتنظيف المكان

439
00:30:23,799 --> 00:30:25,425
‫كيف سأتمكن من إدارة...

440
00:30:27,594 --> 00:30:28,720
‫أظن أني انزلقت

441
00:30:30,097 --> 00:30:31,431
‫أتيت لإخبارك...

442
00:30:32,516 --> 00:30:33,767
‫أني سأستقيل !

443
00:31:14,057 --> 00:31:16,101
‫عذراً، سأنزل هذه محطتي

444
00:31:17,185 --> 00:31:19,771
‫مرحباً، كيف حالك ؟ سررت برؤيتك

445
00:31:20,146 --> 00:31:21,230
‫أين أنت ذاهبة ؟

446
00:31:21,355 --> 00:31:23,399
‫نعم، أتمنى المثل لك

447
00:31:24,191 --> 00:31:25,776
‫غابة حضرية ! يا إلهي !

448
00:31:27,403 --> 00:31:29,405
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ إنه بطة...

449
00:31:29,488 --> 00:31:31,616
‫ـ ما هذا الشيء ؟
‫ـ إنه بطة يا رجل !

450
00:31:32,658 --> 00:31:36,078
<i>‫نتنبأ لكم بطقس جميل في عطلة نهاية الأسبوع
‫ومناسب لصائدي البط</i>

451
00:31:36,245 --> 00:31:39,040
<i>‫ننتقل إلى المراسل الميداني (ستيف كانيلي)</i>

452
00:31:39,290 --> 00:31:41,584
<i>‫حسناً يا (بوب) حان وقت تنظيف الفخاخ</i>

453
00:31:41,667 --> 00:31:42,960
<i>‫والتمرين على تقليد صوت البط</i>

454
00:31:43,044 --> 00:31:45,463
<i>‫لأن موسم صيد البط بدأ رسمياً</i>

455
00:31:45,546 --> 00:31:47,089
‫ـ صيد البط ؟
<i>‫ـ ولجنة الحياة البرية</i>

456
00:31:47,173 --> 00:31:49,592
<i>‫ضاعفت الكمية المسموح صيدها
‫وإطلاق النار عليها من البط</i>

457
00:31:49,675 --> 00:31:50,509
‫إطلاق النار عليها ؟

458
00:31:50,593 --> 00:31:52,428
<i>‫ردود أفعال الصيادين كانت حماسية</i>

459
00:31:55,348 --> 00:31:58,017
<i>‫جاءت هذه البطة إلى (أمريكا) عبر شركة
‫"دك أ روني"</i>

460
00:31:58,100 --> 00:31:59,018
‫لا !

461
00:31:59,935 --> 00:32:03,147
<i>‫لكن إذا تمكن كل صياد من إصابة 15 منها
‫في السماء...</i>

462
00:32:05,816 --> 00:32:08,277
‫لمَ العجلة يا صاح ؟

463
00:32:32,802 --> 00:32:35,887
<b>‫’’شيري بومب، نيو بلو بوكس بويز‘‘</b>

464
00:32:45,855 --> 00:32:46,856
<i>‫"نعم</i>

465
00:32:47,857 --> 00:32:51,861
<i>‫لكن شيئاً بداخلك بدأ يتغير</i>

466
00:32:52,237 --> 00:32:54,781
<i>‫وبشكل مفاجىء</i>

467
00:32:57,075 --> 00:33:00,370
<i>‫صديقان لديهما الكثير ليقدماه</i>

468
00:33:01,162 --> 00:33:04,833
<i>‫لا أعرف أين أنت أو ما الذي تمر به</i>

469
00:33:06,042 --> 00:33:08,878
<i>‫ما الذي نحاول إثباته</i>

470
00:33:08,962 --> 00:33:12,257
<i>‫لأن هذا العالم كبير جداً</i>

471
00:33:12,340 --> 00:33:14,634
<i>‫لتحمله على أكتافك</i>

472
00:33:14,718 --> 00:33:17,637
<i>‫أشعر أنك لا تحبني</i>

473
00:33:18,805 --> 00:33:22,892
<i>‫يمكنك كسر ذراعي يا عزيزي</i>

474
00:33:22,976 --> 00:33:26,688
<i>‫لكنك تؤلمني حقاً عندما تذهب بعيداً</i>

475
00:33:27,605 --> 00:33:31,693
<i>‫وأستطيع فهم نظرتك</i>

476
00:33:31,776 --> 00:33:32,944
<i>‫صدقني</i>

477
00:33:33,027 --> 00:33:36,114
<i>‫لأنني أعرف أنك تتألم</i>

478
00:33:36,906 --> 00:33:40,869
<i>‫وأستطيع احتمال الأسماء التي تنعتني بها</i>

479
00:33:40,952 --> 00:33:45,123
<i>‫لكني لا أستطيع احتمال غيابك</i>

480
00:33:45,582 --> 00:33:46,958
<i>‫لا تذهب بعيداً</i>

481
00:33:48,543 --> 00:33:50,836
<i>‫لأني أستطيع الشعور بك حولي"</i>

482
00:33:51,920 --> 00:33:53,505
‫هذا محبط جداً

483
00:33:56,842 --> 00:33:58,844
‫حسناً، اعزفوا لي لحناً إيقاعياً

484
00:34:00,220 --> 00:34:02,139
‫1، 2، 3، 4 !

485
00:34:07,478 --> 00:34:09,855
‫أحبك يا عزيزتي ! أحبك !

486
00:34:10,397 --> 00:34:12,733
‫أنا هنا يا (بيفرلي)، أنا لك بعد العرض

487
00:34:12,816 --> 00:34:13,650
‫حسناً

488
00:34:17,112 --> 00:34:19,907
‫خذ هذا المال من أجل الفتيات

489
00:34:20,699 --> 00:34:22,242
‫سأحرص أن يحصلن عليه

490
00:34:23,494 --> 00:34:25,746
‫ـ نعم، أراهن على ذلك، متى ؟
‫ـ متى ؟

491
00:34:25,829 --> 00:34:28,540
‫عندما تتوقف (بيفرلي) الجذابة عن رفضها لي

492
00:34:28,707 --> 00:34:30,292
‫سأدعوها إلى منزلي الليلة

493
00:34:30,375 --> 00:34:32,503
‫من أجل معالجة وضعها المهني

494
00:34:35,297 --> 00:34:37,758
‫أظن أنك مدير أعمال الفتيات

495
00:34:38,675 --> 00:34:39,968
‫وإذا كنت هو

496
00:34:40,844 --> 00:34:43,305
‫فلا تعجبني طريقة كلامك عن (بيفرلي)

497
00:34:44,640 --> 00:34:46,975
‫وأريد مال الفتيات !

498
00:34:47,059 --> 00:34:49,561
‫(ريتشي) ؟ هل يمكنك... ما هذا ؟

499
00:34:49,728 --> 00:34:50,896
‫انظر يا (جينجر)

500
00:34:50,979 --> 00:34:53,398
‫حذرتك عندما اخترت إدارة أعمال فرقة روك

501
00:34:53,482 --> 00:34:55,776
‫أنك ستتعامل مع كل أنماط التسلية المختلفة

502
00:34:55,859 --> 00:34:58,612
‫إيقاعات مختلفة وكل هذا

503
00:34:59,238 --> 00:35:02,825
‫نمط الحياة هو شيء أما شكل الحياة
‫فهو شيء آخر

504
00:35:09,622 --> 00:35:12,542
‫لست بمزاج جيد الليلة يا (جينجر)

505
00:35:13,125 --> 00:35:15,127
‫أريد مال الفتيات

506
00:35:15,670 --> 00:35:19,632
‫هل سيكون هذا سهلاً...

507
00:35:21,175 --> 00:35:24,303
‫أم ستسبب المشاكل ؟

508
00:35:24,929 --> 00:35:27,598
‫أخبره أن يذهب من هنا يا (ريتشي)

509
00:35:27,682 --> 00:35:30,059
‫لا أريد التكلم بفظاظة

510
00:35:30,142 --> 00:35:33,729
‫حسناً، اذهب أيها البطة ! هيّا !
‫أصبحت من التاريخ !

511
00:35:33,813 --> 00:35:35,439
‫أيها التافه الصغير !

512
00:35:35,815 --> 00:35:37,441
‫وداعاً أيها البطة !

513
00:35:41,237 --> 00:35:44,282
‫ـ بطة برية في الحفرة الجانبية
‫ـ وداعاً أيها البطة

514
00:35:45,366 --> 00:35:46,450
‫أحسنت

515
00:35:48,995 --> 00:35:50,830
‫ماذا يحدث هناك الآن ؟

516
00:36:05,636 --> 00:36:08,347
‫حسناً، حان دوري !

517
00:36:09,515 --> 00:36:12,143
‫هيّا أيها البطة ! أرنا أفضل ما لديك !

518
00:36:14,312 --> 00:36:16,397
‫ـ لك ذلك !
‫ـ (ريتشي) !

519
00:36:26,114 --> 00:36:27,532
‫كباب البط !

520
00:36:32,162 --> 00:36:33,079
‫لا !

521
00:36:39,586 --> 00:36:41,171
‫ألا يوجد حلق في أذنك الأخرى ؟

522
00:36:41,379 --> 00:36:43,423
‫سأصنع لك الثقب بنفسي

523
00:36:43,506 --> 00:36:45,800
‫لا أرجوك ! لا تفعل ذلك !

524
00:36:45,884 --> 00:36:47,510
‫ـ المال
‫ـ حسناً، تفضل !

525
00:36:47,594 --> 00:36:49,596
‫خذه، إنه لك !

526
00:36:49,846 --> 00:36:52,891
‫ولم تعد مديرهن

527
00:36:53,016 --> 00:36:55,268
‫أنصت، الجميع هنا شاهدون

528
00:36:55,352 --> 00:36:57,729
‫أنا ألغي عقدي مع الفتيات، مفهوم ؟

529
00:36:57,812 --> 00:37:00,065
‫أخبر أتباعك أن يبتعدوا ! أنا أحذرك !

530
00:37:00,148 --> 00:37:02,067
‫ـ تراجع يا (ريتشي) !
‫ـ سأعض وجهك

531
00:37:02,150 --> 00:37:05,028
‫ـ انتهى أمرك يا (جينجر) !
‫ـ ما الذي تتكلم عنه ؟

532
00:37:05,111 --> 00:37:07,530
‫أتكلم عن داء الكلب الفضائي !

533
00:37:07,864 --> 00:37:10,325
‫ـ هل هذا مرض حقيقي يا (ريتشي) ؟
‫ـ لا أعرف يا (جينجر)

534
00:37:10,408 --> 00:37:12,452
‫سمعت شيئاً عن هذا في الأخبار

535
00:37:12,827 --> 00:37:15,205
‫هذا حقيقي، داء الكلب الفضائي !

536
00:37:15,455 --> 00:37:19,501
‫عضة واحدة، موت أليم في 15 ثانية

537
00:37:19,584 --> 00:37:20,710
‫عضة واحدة !

538
00:37:27,509 --> 00:37:29,094
‫ـ هل جميعنا نحب الموسيقى ؟
‫ـ نعم

539
00:37:31,972 --> 00:37:33,139
‫يا له من يوم !

540
00:37:35,350 --> 00:37:37,226
‫تباً، إنهم مجموعة من الحمقى

541
00:37:37,309 --> 00:37:38,560
‫واضح أنه الجمهور الخاطىء

542
00:37:38,644 --> 00:37:40,354
‫نفدت لديّ العصي التي أرميها على الجماهير !

543
00:37:40,437 --> 00:37:41,355
‫هذا سيىء !

544
00:37:42,189 --> 00:37:43,941
‫ـ من هذا ؟
‫ـ أخبريه أن يذهب ؟

545
00:37:49,113 --> 00:37:50,280
‫هنا يا عزيزتي

546
00:37:51,532 --> 00:37:52,825
‫هل (بيفرلي) هنا ؟

547
00:37:54,451 --> 00:37:57,246
‫يا إلهي، لا بدّ أنك... (كيه سي)

548
00:37:58,038 --> 00:37:59,123
‫تعرفوا على (هاورد)

549
00:38:00,124 --> 00:38:01,375
‫مرحباً يا (هاوي)

550
00:38:02,209 --> 00:38:03,669
‫سمعنا الكثير عنك

551
00:38:04,044 --> 00:38:05,671
‫لم نصدق بالطبع

552
00:38:06,130 --> 00:38:08,298
‫نعم، هذا غريب جداً !

553
00:38:10,342 --> 00:38:11,301
‫مرحباً يا "بطتي"

554
00:38:11,510 --> 00:38:12,469
‫مرحباً يا عزيزتي

555
00:38:12,553 --> 00:38:13,846
‫كيف يعاملك الناس ؟

556
00:38:15,973 --> 00:38:16,807
‫خمني

557
00:38:17,349 --> 00:38:18,809
‫كنت قلقة عليك

558
00:38:19,143 --> 00:38:20,102
‫اشتقت لك

559
00:38:20,644 --> 00:38:24,773
‫إنها الجاذبية، بعض الشبان يملكونها
‫والبعض الآخر لا

560
00:38:25,274 --> 00:38:26,275
‫(هاورد) ؟

561
00:38:27,401 --> 00:38:32,197
‫اسمعي، أعتذر عن شجارنا
‫أنت الصديقة الوحيدة التي أملكها هنا

562
00:38:37,202 --> 00:38:40,164
‫متأسف أني لم أشاهد العرض، لكني أتيت لرؤيتك
‫وأنت تبدلين ملابسك

563
00:38:40,539 --> 00:38:41,832
‫واشتريت البيتزا

564
00:38:42,875 --> 00:38:43,792
‫(هاورد) !

565
00:38:47,379 --> 00:38:48,338
‫ـ يا...
‫ـ إلهي

566
00:38:49,298 --> 00:38:50,507
‫الحمد للرب على عودتك

567
00:38:50,591 --> 00:38:52,675
‫كنت أعمل على حل لغز قدومك

568
00:38:52,759 --> 00:38:54,177
‫ماذا يفعل هنا ؟

569
00:38:54,260 --> 00:38:56,471
‫عاد إلى (رونيت)

570
00:38:56,637 --> 00:38:59,640
‫لا أعرف من بحاجة لحبيب، أنت أم أنا

571
00:38:59,932 --> 00:39:00,850
‫ماذا ؟

572
00:39:01,350 --> 00:39:04,353
‫على أي حال، كنت أتكلم مع علماء
‫بالفيزياء الفلكية

573
00:39:04,437 --> 00:39:06,814
‫إنهم من اكتشف أن شعب (الأزتيك)
‫قدموا من المريخ

574
00:39:07,023 --> 00:39:08,316
‫ـ استنتجوا...
‫ـ لا !

575
00:39:08,399 --> 00:39:10,693
‫أنك أتيت إلى هنا بسفينة فضائية
‫منذ ملايين السنين

576
00:39:10,777 --> 00:39:13,446
‫ـ وكنت مُجمداً لهذا الوقت
‫ـ ابتعد عني !

577
00:39:13,529 --> 00:39:15,364
‫هل يمكنك أن تجعليه يصمت يا (رونيت) ؟

578
00:39:15,448 --> 00:39:17,116
‫ـ (هاورد)...
‫ـ ما هي البيتزا ؟

579
00:39:17,200 --> 00:39:18,826
‫إنه طعام إيطالي دائري

580
00:39:18,910 --> 00:39:20,787
‫لم أقتنع بتلك النظرية أيضاً يا (هاورد)

581
00:39:20,870 --> 00:39:23,623
‫لذا بحثت قليلاً ووجدت عرق قديم

582
00:39:23,706 --> 00:39:26,876
‫أصله من البط الكبير
‫ويعبدهم شعب (ساموا) البدائي

583
00:39:26,959 --> 00:39:28,795
‫دعني وشأني !

584
00:39:29,879 --> 00:39:32,256
‫كنت أفكر بالاتجاه الخاطىء، كنت أعلم ذلك

585
00:39:32,882 --> 00:39:36,761
‫لكن الليلة سأعثر على الدليل القطعي
‫لسبب قدومك إلى هنا

586
00:39:37,345 --> 00:39:39,430
‫مهلاً، سأجري اتصالاً هاتفياً

587
00:39:40,848 --> 00:39:42,683
‫ـ (فيل) ؟
‫ـ لن نمارس الجنس الآن، أنا أعمل

588
00:39:42,767 --> 00:39:44,227
‫هل لديك مكان تمكث به الليلة ؟

589
00:39:50,358 --> 00:39:52,944
‫بالمناسبة نسيت أن أخبركن

590
00:39:53,027 --> 00:39:55,279
‫أني تكلمت مع مديركن، (جينجر)

591
00:39:55,363 --> 00:39:57,198
‫هل تكلمت مع ذلك التافه ؟ لماذا ؟

592
00:39:57,281 --> 00:39:59,367
‫أخذت نقودكن منه

593
00:39:59,575 --> 00:40:01,452
‫لا يمكنني تصديق ذلك يا "بطتي"

594
00:40:01,536 --> 00:40:06,207
‫كما أجبرته على الموافقة على التنحي
‫عن منصب مديركن

595
00:40:06,290 --> 00:40:09,626
‫ـ ماذا ؟ تخلصت من (جينجر) ؟
‫ـ أنت رائع يا سيّد "بطة"

596
00:40:11,044 --> 00:40:12,754
‫وجدتها ! سأرحل من هنا !

597
00:40:12,838 --> 00:40:14,089
‫ـ جيد
‫ـ (هاورد)

598
00:40:14,214 --> 00:40:16,216
‫سأجتمع بشكل سري مع زميلي

599
00:40:16,299 --> 00:40:19,010
‫ـ وسيحضر الريشة
‫ـ أي ريشة ؟

600
00:40:19,094 --> 00:40:21,096
‫ـ ما الذي تتكلم...
‫ـ إذا طابقت ريشك

601
00:40:21,179 --> 00:40:23,181
‫ـ ستكون الإجابة لكل أسئلتك
‫ـ "طابقت" ؟

602
00:40:23,265 --> 00:40:24,808
‫لا ! ابق بعيداً عني !

603
00:40:24,891 --> 00:40:26,476
‫ـ دعه وشأنه !
‫ـ دعوني أمر !

604
00:40:27,894 --> 00:40:28,937
‫سيطر على نفسك يا (فيليب) !

605
00:40:29,813 --> 00:40:32,440
‫أنا على وشك حل لغز قدومك !

606
00:40:32,524 --> 00:40:34,484
‫عد إلى هنا أيها القرد عديم الشعر !

607
00:40:34,568 --> 00:40:35,902
‫ستشكرني لاحقاً !

608
00:40:35,986 --> 00:40:38,363
‫ـ ابتعد من هنا !
‫ـ سنصبح من المشاهير

609
00:40:38,905 --> 00:40:41,992
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ جُرح كبريائي وحسب

610
00:40:42,492 --> 00:40:44,035
‫سنذهب إلى المنزل يا "بطتي"

611
00:41:14,774 --> 00:41:15,650
‫نعم !

612
00:41:27,328 --> 00:41:28,287
‫نعم !

613
00:41:31,540 --> 00:41:32,666
‫حسناً

614
00:41:39,715 --> 00:41:40,591
‫أنت !

615
00:41:42,343 --> 00:41:44,970
‫ـ لحن بسيط، لم أكمله
‫ـ أنت تعزف بشكل جميل

616
00:41:45,638 --> 00:41:49,183
‫كان لديّ فرقة في المدرسة الثانوية اسمها
‫"(هاورد) ومحطمو القلوب"

617
00:41:49,516 --> 00:41:52,311
‫هذا احترافي يا (هاورد)

618
00:41:52,895 --> 00:41:54,730
‫ربما يجب أن تكون أنت مديرنا

619
00:41:56,357 --> 00:41:57,775
‫مهلاً لحظة

620
00:41:59,276 --> 00:42:02,029
‫ربما أنت الإلهام المختلف الذي نحتاجه

621
00:42:02,238 --> 00:42:04,949
‫انسي الأمر، لا مزيد من الأعمال هنا

622
00:42:05,032 --> 00:42:07,326
‫أظن أنك ستكون مديراً رائعاً

623
00:42:07,409 --> 00:42:09,119
‫سأقترح هذا على الفتيات

624
00:42:09,203 --> 00:42:11,080
‫استسلمت عن محاولة الاندماج

625
00:42:11,789 --> 00:42:13,749
‫يجب أن أعود إلى دياري

626
00:42:14,959 --> 00:42:17,086
‫رغم ذلك...

627
00:42:17,836 --> 00:42:20,214
‫أصبحت أقدر كثيراً

628
00:42:20,297 --> 00:42:22,841
‫الإناث لدى الجنس البشري

629
00:42:24,134 --> 00:42:26,136
‫أنت فعلاً الأسوأ يا (هاورد)

630
00:42:27,888 --> 00:42:30,099
‫هيّا، لنشاهد (ديفيد ليترمان)

631
00:42:31,392 --> 00:42:32,226
‫هيّا

632
00:42:33,185 --> 00:42:34,353
‫حسناً

633
00:42:34,645 --> 00:42:37,106
‫أشعر أن حياتي ستتغير كلياً

634
00:42:37,189 --> 00:42:40,316
‫ـ بسبب دخولك إليها يا "بطتي"
‫ـ نعم

635
00:42:40,608 --> 00:42:42,193
‫أنا مسرور أن أحدهم سعيد

636
00:42:42,402 --> 00:42:44,237
‫لو أني أستطيع استعادة مهنتي

637
00:42:44,320 --> 00:42:46,906
‫حينها لن يكون لديّ سوى القلق الأساسي

638
00:42:46,990 --> 00:42:47,865
‫ما هو ؟

639
00:42:47,949 --> 00:42:50,576
‫لا أستطيع إيجاد الرجل المناسب

640
00:42:51,160 --> 00:42:53,871
‫ربما لا يجب أن تبحثي عن رجل

641
00:42:56,374 --> 00:42:59,711
‫هل تظن أني سأجد السعادة
‫في مملكة الحيوان يا "بطتي" ؟

642
00:43:00,461 --> 00:43:05,967
‫كما يقولون يا عزيزتي، "الحب غريب
‫يمكننا أن نحاول دائماً"

643
00:43:12,724 --> 00:43:13,725
‫حسناً

644
00:43:14,600 --> 00:43:16,728
‫لنفعل ذلك أيها السيّد الرجولي

645
00:43:17,437 --> 00:43:20,148
‫ماذا تقصدين بـ"حسناً" ؟ كنت أمزح

646
00:43:22,400 --> 00:43:25,361
‫اسمعي، أنا متعب جداً

647
00:43:25,778 --> 00:43:28,906
‫أنت ناعم جداً ومحبب

648
00:43:28,990 --> 00:43:31,200
‫لنكن واقعيين يا (بيف)

649
00:43:31,451 --> 00:43:34,037
‫شقتي تبعد عن هنا مليارات الكيلومترات

650
00:43:35,455 --> 00:43:36,789
‫أنت أطول مني بـ80 سم

651
00:43:37,832 --> 00:43:41,377
‫لا أستطيع مقاومة جاذبيتك الحيوانية المثيرة

652
00:43:45,506 --> 00:43:47,800
‫على أي حال، إلى ماذا سيؤدي هذا ؟

653
00:43:47,884 --> 00:43:50,720
‫زواج، أطفال، منزل في الضواحي ؟

654
00:43:51,929 --> 00:43:53,139
‫لنواجه الأمر

655
00:43:53,680 --> 00:43:54,514
‫إنه القدر

656
00:43:54,765 --> 00:43:56,141
‫لا، ليس كذلك !

657
00:43:58,226 --> 00:44:01,104
‫ـ أشعر بالصداع
‫ـ وأنا لديّ الدواء

658
00:44:02,773 --> 00:44:03,774
‫كوني لطيفة

659
00:44:04,941 --> 00:44:07,277
‫هل يمكنك تقبيلي قبلة واحدة يا بطتي ؟

660
00:44:09,654 --> 00:44:11,865
‫ما بك يا (هاورد)، كنت أمازحك

661
00:44:13,283 --> 00:44:14,242
‫ليلة سعيدة

662
00:44:31,551 --> 00:44:32,552
‫يا إلهي

663
00:44:33,220 --> 00:44:36,056
‫هذه العلاقة تخالف كل قوانين الطبيعة

664
00:44:36,223 --> 00:44:37,307
‫لا، ليست كذلك

665
00:44:37,390 --> 00:44:40,602
‫الأمر ليس كما تظنون، نحن صديقان مقربان
‫وحسب

666
00:44:42,479 --> 00:44:45,190
‫ـ (فيل) ؟
‫ـ متأسف، الباب كان مفتوحاً

667
00:44:45,273 --> 00:44:46,566
‫من هم بحق الجحيم ؟

668
00:44:46,817 --> 00:44:50,737
‫هذا صديقي (كارتر)
‫وهذا الدكتور (والتر جينينغ)

669
00:44:50,821 --> 00:44:53,031
‫وأخبرتهما عنك يا (هاورد)

670
00:44:53,115 --> 00:44:54,366
‫كنت محقاً

671
00:44:55,117 --> 00:44:57,911
‫ـ أره الدليل
‫ـ أي دليل

672
00:44:58,078 --> 00:45:01,081
‫فحصناها وكلاها من الطير ذاته

673
00:45:01,915 --> 00:45:02,874
‫أنت يا (هاورد)

674
00:45:04,209 --> 00:45:07,546
‫ـ ريشي ؟
‫ـ لا تغضب يا (هاورد)

675
00:45:07,629 --> 00:45:09,672
‫ـ لا !
‫ـ في كوكبي لا نقول، مت

676
00:45:09,755 --> 00:45:11,382
‫ـ نقول، اقتلوا !
‫ـ مهلاً لحظة

677
00:45:11,799 --> 00:45:13,259
‫اسمع أيها الزائر الصغير

678
00:45:15,344 --> 00:45:17,555
‫أستطيع تفسير وصولك إلى هنا

679
00:45:20,349 --> 00:45:23,394
‫الدكتور (جينينغ) هو المسؤول عن مخبر
‫الفيزياء الفلكية في (ديناتكنيكس)

680
00:45:23,519 --> 00:45:26,147
‫ـ في ليلة 8 سبتمبر...
‫ـ ليلة هبوط (هاورد)

681
00:45:26,230 --> 00:45:27,356
‫نعم، في تلك الليلة

682
00:45:27,439 --> 00:45:30,151
‫كنا نبدأ بأول اختبار كامل النطاق

683
00:45:30,234 --> 00:45:32,820
‫ـ للمطياف الليزري
‫ـ تم إطلاقه خلال التجربة

684
00:45:32,903 --> 00:45:34,697
‫كان مجرد إجراء روتيني

685
00:45:34,780 --> 00:45:38,534
‫لقياس كثافة الغازات المحيطة بنجمي
‫رجل القنطور

686
00:45:38,784 --> 00:45:42,705
‫لكن أثناء التجربة، حدث انحراف

687
00:45:42,955 --> 00:45:46,917
‫وفقدنا السيطرة على المطياف الليزري

688
00:45:47,168 --> 00:45:49,003
‫ماذا تقصد بذلك ؟

689
00:45:49,086 --> 00:45:53,132
‫قوى مجهولة غيرت توجيه الليزر

690
00:45:53,215 --> 00:45:56,385
‫عن هدفه الأصلي، فضرب كوكبك

691
00:45:56,468 --> 00:45:57,553
‫ضرب كوكبي ؟

692
00:45:57,636 --> 00:46:01,223
‫تقصد ضرب غرفة معيشتي وانتهاك خصوصيتي ؟

693
00:46:01,307 --> 00:46:02,266
‫عندما أصابك الشعاع

694
00:46:02,349 --> 00:46:05,644
‫لا بدّ أنك تعرضت لقوى ضخمة

695
00:46:05,728 --> 00:46:10,357
‫حملتك وعبرت بك الفضاء إلى مصدر الطاقة
‫الموجود هنا على الأرض

696
00:46:10,900 --> 00:46:11,817
‫مبهر

697
00:46:12,276 --> 00:46:16,113
‫وجدنا في تلك الليلة ريشة في المختبر

698
00:46:23,162 --> 00:46:25,163
‫لم نكن نعلم أن البقية منك يا (هاورد)

699
00:46:25,246 --> 00:46:27,624
‫هبط في ذلك الحي على بعد عدة كيلومترات

700
00:46:28,124 --> 00:46:29,042
‫هل لديك أسئلة ؟

701
00:46:29,417 --> 00:46:31,753
‫نعم، أين بنطالي ؟

702
00:46:33,171 --> 00:46:35,298
‫ـ أين أنت ذاهب يا (هاورد) ؟
‫ـ إلى ذلك المختبر

703
00:46:35,381 --> 00:46:38,218
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لأصعد على متن آلة الليزر

704
00:46:38,593 --> 00:46:40,553
‫وكل ما عليكم فعله هو عكس العملية

705
00:46:40,637 --> 00:46:42,222
‫لأعود إلى موطني، صحيح ؟

706
00:46:42,555 --> 00:46:45,016
‫لم نجرب عكس العملية من قبل

707
00:46:45,099 --> 00:46:46,643
‫ـ لا أظنه سينجح
‫ـ وأنا أيضاً

708
00:46:46,726 --> 00:46:47,644
‫مهلاً لحظة

709
00:46:47,727 --> 00:46:50,313
‫لو تمكنا من توليد شحنة قوية...

710
00:46:50,396 --> 00:46:51,356
‫لا يمكنك فعل ذلك

711
00:46:51,439 --> 00:46:54,150
‫هل تقصد أن عكس العملية
‫قد يحرض حدوث انعكاس كلي ؟

712
00:46:54,234 --> 00:46:55,902
‫ـ هذا ممكن
‫ـ لن ينجح ذلك

713
00:46:56,069 --> 00:46:57,195
‫ـ نعم
‫ـ سيّدي

714
00:46:57,487 --> 00:47:01,241
‫لا تستمع إليهما يا (هاورد)
‫حجزت لك موعداً على إذاعة "ايه إم كليفلاند"

715
00:47:01,407 --> 00:47:03,910
‫يمكننا أن نظهر على غلاف "ساينس دايجست"

716
00:47:03,993 --> 00:47:05,620
‫ـ ابتعد يا صاحب العيون الأربع
‫ـ نعم

717
00:47:06,120 --> 00:47:08,623
‫هل يمكنكما حقاً إعادته لموطنه ؟

718
00:47:08,706 --> 00:47:12,126
‫إذا فعلنا ذلك، يمكننا إنشاء معبر
‫بين كوكبينا

719
00:47:12,210 --> 00:47:15,505
‫لكنه يجب أن يغادر الليلة
‫في حين لا زال هناك محاذاة

720
00:47:15,588 --> 00:47:17,340
‫ـ لا يمكننا أن ننتظر
‫ـ تقصد...

721
00:47:17,423 --> 00:47:19,259
‫أني سأتمكن أخيراً من العودة ؟

722
00:47:19,342 --> 00:47:22,095
‫هذا ما أردته يا "بطتي"، ستعود إلى ديارك

723
00:47:22,178 --> 00:47:23,429
‫ـ نعم
‫ـ صحيح

724
00:47:23,513 --> 00:47:26,307
‫اتصل بـ(لاري) يا (كارتر)
‫دعه يبدأ إجراءات الإطلاق

725
00:47:26,391 --> 00:47:27,976
‫أخبره أنني سأراه في المختبر حالاً

726
00:47:28,059 --> 00:47:29,519
‫أحضرا (هاورد) أنت و(بلمبرت)

727
00:47:29,852 --> 00:47:33,106
‫ستصنع التاريخ مرة أخرى يا صديقي الصغير

728
00:47:33,648 --> 00:47:36,234
‫شكراً، لكن مرة واحدة كانت كافية

729
00:47:37,235 --> 00:47:38,069
‫ـ اعمل على ذلك
‫ـ نعم

730
00:47:38,152 --> 00:47:41,947
‫يمكننا الظهور في حلقة خاصة
‫على قناة "بي بي إس" (هاورد)

731
00:47:42,030 --> 00:47:42,864
‫(فيل) !

732
00:47:43,824 --> 00:47:46,702
‫ارتدي ملابسك يا (بيف)،
‫ألن تشاهديني وأنا أغادر ؟

733
00:47:46,785 --> 00:47:49,538
‫بالطبع أنا ذاهبة، أتمنى أن يسمحوا لك
‫بأخذ حقيبة صغيرة

734
00:47:50,580 --> 00:47:53,417
‫سأضع هذه الصور التي التقطناها في الحانة

735
00:47:53,959 --> 00:47:54,918
‫شكراً

736
00:47:55,419 --> 00:47:56,336
‫ستكون مفيدة

737
00:47:57,129 --> 00:47:59,256
‫لأن أصدقائي في الديار لن يصدقونني إطلاقاً

738
00:48:01,550 --> 00:48:05,220
‫ـ ما هذه التي على سريري ؟
‫ـ تذكار ؟

739
00:48:07,055 --> 00:48:08,932
‫سأشتاق لك كثيراً يا "بطتي"

740
00:48:10,058 --> 00:48:14,146
‫أنا لا أنتمي لهذا المكان يا (بيف)
‫تعلمين أنه عليّ الرحيل

741
00:48:16,857 --> 00:48:17,858
‫نعم

742
00:48:29,703 --> 00:48:32,998
‫الدلافين كانت لـ(ليلي)
‫الحيتان كانت لـ(كوستو)

743
00:48:33,457 --> 00:48:34,624
‫الغوريلا لـ(جودل)

744
00:48:35,542 --> 00:48:36,543
‫والبطة كانت لي

745
00:48:38,503 --> 00:48:39,921
‫كان من الممكن أن أنافسهم

746
00:48:43,884 --> 00:48:44,801
‫(بيف)

747
00:48:45,552 --> 00:48:48,430
‫أنا لست شاباً حساساً

748
00:48:48,972 --> 00:48:53,602
‫لا، متأكدة أنك وُلدت من بيضة قاسية جداً
‫يا "بطتي"

749
00:48:53,685 --> 00:48:54,519
‫نعم

750
00:48:55,061 --> 00:48:57,855
‫لكنني ما زلت أتساءل

751
00:48:58,564 --> 00:49:02,068
‫أن من بين كل الشوارع في العالم
‫التي كان من الممكن أن أسقط بها تلك الليلة

752
00:49:02,735 --> 00:49:04,487
‫لماذا سقطت في شارعك ؟

753
00:49:05,863 --> 00:49:07,406
‫لأنك الآن...

754
00:49:07,865 --> 00:49:09,325
‫الشيء الوحيد

755
00:49:09,408 --> 00:49:12,244
‫الذي يجعل الرحيل صعباً جداً عليّ

756
00:49:17,708 --> 00:49:19,543
<b>‫’’أكاديمية (كليفلاند) للعلوم‘‘</b>

757
00:49:27,426 --> 00:49:29,804
‫ـ لا يوجد حارس
‫ـ يجب أن نعود، صحيح ؟

758
00:49:29,887 --> 00:49:30,805
‫(فيل)

759
00:49:30,888 --> 00:49:32,223
‫ـ ماذا ؟
‫ـ إلى الأمام

760
00:49:40,356 --> 00:49:42,358
<b>‫’’(ديناتيكنيكس)‘‘</b>

761
00:49:50,116 --> 00:49:51,492
‫ما أصوات الإنذار هذه ؟

762
00:49:52,034 --> 00:49:53,536
‫ـ حدث شيء ما
‫ـ ما هو ؟

763
00:49:53,619 --> 00:49:54,537
‫لا أدري

764
00:49:54,787 --> 00:49:57,915
‫ـ هذا رائع جداً
‫ـ صحيح، تمهلا !

765
00:49:57,998 --> 00:49:59,083
‫حاجز أمني !

766
00:50:01,877 --> 00:50:03,629
‫عيناي !

767
00:50:05,005 --> 00:50:06,966
‫انفجر مرة أخرى ! كان هذا رهيباً !

768
00:50:07,049 --> 00:50:10,260
‫ليس لدينا الحق بالعبث مع الكون

769
00:50:13,555 --> 00:50:15,974
‫هذا لا يبشر بالخير

770
00:50:20,603 --> 00:50:21,646
‫هل هو بخير ؟

771
00:50:25,191 --> 00:50:26,609
‫يا إلهي !

772
00:50:26,693 --> 00:50:27,819
‫هناك، أسرع !

773
00:50:28,111 --> 00:50:30,530
‫ـ ابتعدوا عن الطريق !
‫ـ ما زال ساخناً !

774
00:50:30,613 --> 00:50:31,906
‫أخرجوهم من هنا !

775
00:50:31,990 --> 00:50:33,616
‫أوقفوا عمل نظام الليزر

776
00:50:33,700 --> 00:50:35,827
‫اتجهوا إلى مخارج النجاة

777
00:50:35,910 --> 00:50:37,871
‫أمنوا المنصة

778
00:50:37,954 --> 00:50:38,997
‫أين (جينينغ) ؟

779
00:50:50,049 --> 00:50:51,384
‫أين أنت ذاهب يا (هاورد) ؟

780
00:50:51,718 --> 00:50:54,929
‫ـ أين الدكتور (جينينغ) يا (لاري) ؟
‫ـ دعني أريك هذا يا (كارتر)

781
00:50:55,388 --> 00:50:57,515
‫كان يعيد تشغيل المطياف الليزري

782
00:50:58,016 --> 00:51:00,268
‫فقدنا التحكم مرة أخرى وحدث انفجار آخر

783
00:51:00,518 --> 00:51:02,729
‫وتلقى (جينينغ) كل الشحنة هذه المرة

784
00:51:02,854 --> 00:51:06,399
‫ـ هل هو بخير ؟ أين هو ؟
‫ـ ارتطمت مؤخرة المطياف

785
00:51:06,483 --> 00:51:09,819
‫بالحائط واختفى (جينينغ)

786
00:51:10,195 --> 00:51:11,196
‫عذراً

787
00:51:11,696 --> 00:51:13,573
‫لكن هل سيؤخر هذا رحلتي ؟

788
00:51:14,199 --> 00:51:16,201
‫هل هذا هو ؟

789
00:51:17,243 --> 00:51:18,453
‫هذا غير معقول !

790
00:51:18,620 --> 00:51:21,873
‫نعم، أحضرنا (هاورد) في تلك المرة
‫لكن ماذا لو...

791
00:51:22,373 --> 00:51:25,751
‫ماذا لو أحضرنا شيئاً آخر هذه المرة
‫يا (لاري) ؟

792
00:51:29,046 --> 00:51:30,881
‫نحن نجمع كل العلماء في المخبر من أجلك
‫يا سيّدي

793
00:51:30,964 --> 00:51:33,634
‫لكن أظن أنه عليك أولاً إلقاء نظرة
‫على ذلك الشيء يا سيّدي

794
00:51:34,343 --> 00:51:36,220
‫"شيء" يا (هانسين) ؟

795
00:51:36,929 --> 00:51:39,097
‫هل هذه الدقة في المعلومات التي يعلمونها

796
00:51:39,181 --> 00:51:40,390
‫للمبتدئين هذه الأيام ؟

797
00:51:40,474 --> 00:51:41,308
‫"شيء" ؟

798
00:51:42,059 --> 00:51:44,102
‫أريد أن أعرف ماذا يفعلون مع (هاورد)
‫في الداخل

799
00:51:44,645 --> 00:51:47,356
‫ـ عذراً، هل أنت المسؤول هنا ؟
‫ـ نعم، لماذا ؟

800
00:51:47,439 --> 00:51:49,775
‫أريد أن أعرف لماذا يزعجون (هاورد)

801
00:51:49,858 --> 00:51:50,734
‫من (هاورد) ؟

802
00:51:50,984 --> 00:51:53,695
‫لا علاقة له بذلك، (هاورد) هو...

803
00:51:54,446 --> 00:51:56,782
‫ـ شيء ؟
‫ـ لا، بطة !

804
00:51:57,950 --> 00:51:59,326
‫بطة بريئة ؟

805
00:52:00,035 --> 00:52:02,037
‫ويسألونني لماذا أريد تقاعداً مبكراً

806
00:52:02,120 --> 00:52:04,540
‫ـ تعامل معها
‫ـ مهلاً، لا يمكنك...

807
00:52:05,207 --> 00:52:07,543
‫هل لديك "شيئاً" هنا يا (هيربي) ؟

808
00:52:08,126 --> 00:52:09,002
‫أيها الشيء

809
00:52:10,921 --> 00:52:13,799
‫سئمت منكم، أريد رؤية المحامي الخاص بي

810
00:52:15,968 --> 00:52:18,512
‫لديّ حقوق وسأقاضيكم

811
00:52:18,720 --> 00:52:19,638
‫صحيح

812
00:52:21,557 --> 00:52:22,891
‫ادخل إلى هنا يا (هانسين)

813
00:52:22,975 --> 00:52:24,059
‫وانزع زي البطة عن هذا المجنون !

814
00:52:24,142 --> 00:52:24,977
‫حاضر سيّدي

815
00:52:27,020 --> 00:52:30,023
‫ـ حسناً، تعال إلى هنا
‫ـ مهلاً، دعاني وشأني أيها الأحمقان !

816
00:52:30,440 --> 00:52:33,527
‫لا نقول يجب أن تموت في كوكبي، بل نقول...

817
00:52:33,610 --> 00:52:34,653
‫ليس سروالي القصير !

818
00:52:36,863 --> 00:52:38,115
‫أيها المنحرفان

819
00:52:39,199 --> 00:52:41,659
‫ـ أيها الرقيب ؟
‫ـ لا يوجد سحاب أيها الرقيب

820
00:52:41,742 --> 00:52:43,536
‫ولا أزرار يا سيّدي

821
00:52:43,744 --> 00:52:46,581
‫أظن أن زي البط من أصل المشتبه يا سيّدي

822
00:52:46,831 --> 00:52:48,457
‫أظن أنه حقيقي

823
00:52:48,749 --> 00:52:51,294
‫ـ إذا انتهيتما أيها الغبيان...
‫ـ هيّا بنا...

824
00:52:53,504 --> 00:52:56,757
‫أودّ التكلم مع من يدعون أنفسهم علماء !

825
00:52:56,841 --> 00:52:58,050
‫حقاً ؟ لماذا ؟

826
00:52:58,134 --> 00:53:01,387
‫لأعرف متى سيشغلون تلك الآلة
‫ويعيدوني إلى موطني

827
00:53:01,846 --> 00:53:04,223
‫أنصت يا (هاورد)، سأذهب للتكلم مع العلماء

828
00:53:04,557 --> 00:53:06,851
‫وأنت ستلعب دور البطة الجالسة في زنزانة

829
00:53:06,934 --> 00:53:08,686
‫ما التهمة يا سيّدي ؟

830
00:53:09,145 --> 00:53:10,438
‫مخلوق فضائي غير شرعي

831
00:53:11,814 --> 00:53:12,857
‫هيّا

832
00:53:12,982 --> 00:53:14,775
‫ـ سأحضر السيارة
‫ـ حسناً

833
00:53:14,859 --> 00:53:18,070
‫ـ سيجار !
‫ـ حسناً، هكذا يبدأ

834
00:53:18,154 --> 00:53:19,864
‫عنف الشرطة !

835
00:53:19,947 --> 00:53:22,867
‫ـ مهلاً، توقف عن ذلك !
‫ـ لا يمكنك الدخول إلى هنا

836
00:53:24,243 --> 00:53:25,953
‫هذه واحدة أخرى مشتعلة

837
00:53:26,037 --> 00:53:27,872
‫ـ عفواً، أوقعت سيجارتي
‫ـ ماذا ؟

838
00:53:27,997 --> 00:53:29,582
‫ـ حريق !
‫ـ أين ؟

839
00:53:29,999 --> 00:53:31,626
‫ـ يا إلهي، هذا ما كان ينقصني
‫ـ وداعاً !

840
00:53:35,212 --> 00:53:37,465
‫البطة اليائسة ترتكب أفعالاً يائسة !

841
00:53:39,342 --> 00:53:40,176
‫قف مكانك !

842
00:53:42,928 --> 00:53:44,138
‫اربطه يا "بطتي"

843
00:53:44,680 --> 00:53:46,390
‫أعطها مفتاح الأصفاد أيها الغبي !

844
00:53:48,476 --> 00:53:49,435
‫نعم

845
00:53:51,562 --> 00:53:53,397
‫ما الذي تفعله هنا الليلة ؟ لا تملك بطاقة

846
00:53:53,481 --> 00:53:54,523
‫ـ أيها الرقيب ؟
‫ـ ماذا ؟

847
00:53:54,607 --> 00:53:55,650
‫هربت البطة

848
00:53:56,149 --> 00:53:57,901
‫اصمت أيها الغبي ! أخرجوه من هنا !

849
00:53:57,984 --> 00:54:01,613
‫تعالوا بسرعة ! أريد هذا المشتبه

850
00:54:01,696 --> 00:54:04,407
‫طول المشتبه به 90 سم

851
00:54:04,491 --> 00:54:07,118
‫ـ 91 سم لو سمحت
‫ـ سمعتموني

852
00:54:07,202 --> 00:54:08,203
‫إنه مسلح

853
00:54:08,411 --> 00:54:10,580
‫هذا يعني أنه يملك سلاحاً، صحيح ؟

854
00:54:11,164 --> 00:54:14,000
‫وهذا يعني أنه خطير

855
00:54:14,459 --> 00:54:15,335
‫أنا ؟

856
00:54:15,418 --> 00:54:17,587
‫خطير جداً

857
00:54:19,172 --> 00:54:20,674
‫أطلقوا النار بقصد القتل !

858
00:54:23,218 --> 00:54:25,011
‫لنتحرك ! هيّا !

859
00:54:26,137 --> 00:54:27,347
‫تعال معي يا (ريتشارد)

860
00:54:29,974 --> 00:54:30,934
‫حسناً

861
00:54:32,185 --> 00:54:33,269
‫هيّا بنا

862
00:54:40,193 --> 00:54:41,778
‫ـ لا تطلق النار
‫ـ استسلمنا !

863
00:54:41,861 --> 00:54:43,405
‫ـ وقت مستقطع
‫ـ نستسلم

864
00:54:46,241 --> 00:54:47,283
‫دكتور (جينينغ) ؟

865
00:54:47,992 --> 00:54:48,827
‫ماذا ؟

866
00:54:51,955 --> 00:54:54,249
‫ـ المزيد من الشرطة، هيّا بسرعة
‫ـ ماذا ؟

867
00:54:54,749 --> 00:54:56,042
‫ـ تعال إلى هنا
‫ـ اختبىء هنا يا دكتور

868
00:54:56,126 --> 00:54:57,752
‫ـ (هاورد)...
‫ـ ماذا ؟

869
00:55:01,589 --> 00:55:03,883
‫تعطل مطياف الليزر مجدداً

870
00:55:03,967 --> 00:55:07,470
‫حدث انفجار كبير و...

871
00:55:07,887 --> 00:55:11,182
‫لا بدّ أني غبت عن الوعي،
‫ووجدت نفسي فجأة هنا

872
00:55:16,061 --> 00:55:19,523
‫ـ هل يلاحقونك ؟
‫ـ هل يعنون جملة "أطلقوا النار بقصد القتل" ؟

873
00:55:19,606 --> 00:55:21,024
‫وأنا انتهى أمري أيضاً

874
00:55:22,693 --> 00:55:24,486
‫هذه التجارب لم يكن مصرح بها

875
00:55:24,945 --> 00:55:26,196
‫ربما سيلقون اللوم عليّ

876
00:55:29,450 --> 00:55:30,617
‫يا إلهي، أنت بحاجة المساعدة

877
00:55:31,201 --> 00:55:32,745
‫ربما يجب أن نخرج جميعنا من هنا يا (هاورد)

878
00:55:33,120 --> 00:55:34,204
‫هل لديك سيارة يا دكتور ؟

879
00:55:39,668 --> 00:55:42,337
‫ما خطبي ؟ ها هي البوابة الخلفية

880
00:55:42,796 --> 00:55:44,173
‫جيد، لا يوجد شرطة

881
00:55:45,090 --> 00:55:46,425
‫لا أملك مفتاح البوابة

882
00:55:46,508 --> 00:55:48,594
‫تملك قدماً، صحيح ؟ اضغط عليها إذاً

883
00:55:56,518 --> 00:55:58,312
‫هربت سيارة من البوابة الخلفية أيها الرقيب

884
00:55:58,395 --> 00:55:59,438
‫ـ نحو الطريق الخامس
‫ـ حسناً

885
00:55:59,521 --> 00:56:01,356
‫ـ اتصل بكل الوحدات الآن
‫ـ حاضر سيّدي

886
00:56:03,025 --> 00:56:06,195
‫كيف سأفسر أننا نطارد بطة ؟

887
00:56:06,987 --> 00:56:07,905
‫إنه صيد بط

888
00:56:08,572 --> 00:56:10,741
‫أرجوك لا تبدأ يا (هانسين)

889
00:56:10,824 --> 00:56:11,658
‫رجاءً

890
00:56:12,785 --> 00:56:15,829
‫ألا تفهمان ؟ أقول لكما رأيت شيئاً ما !

891
00:56:15,913 --> 00:56:19,416
‫أنت تعاني من صدمة وتتخيل أشياء
‫بسبب الانفجار يا دكتور

892
00:56:19,792 --> 00:56:21,376
‫انتبه للطريق، تباً !

893
00:56:29,133 --> 00:56:33,095
‫أنصتا، أتى شرير، العالم في خطر كبير

894
00:56:33,179 --> 00:56:35,807
‫بالطبع هو بخطر عندما تقود أنت
‫على الطريق السريع

895
00:56:35,890 --> 00:56:37,183
‫انتبه !

896
00:56:42,647 --> 00:56:44,065
‫ستقتلنا

897
00:56:44,148 --> 00:56:48,236
‫أشعر أن شيئاً ما يأكل أحشائي !

898
00:56:48,486 --> 00:56:50,947
‫ـ ما مشكلتي ؟
‫ـ ماذا تناولت على الغداء ؟

899
00:56:52,990 --> 00:56:54,951
‫يا إلهي !

900
00:57:06,003 --> 00:57:08,631
‫تمهل قليلاً، لا تغمض عينيك

901
00:57:08,881 --> 00:57:09,882
‫الألم

902
00:57:10,216 --> 00:57:12,218
‫أشعر أني أتحول من الداخل

903
00:57:12,552 --> 00:57:15,263
‫أخشى أنني أتحول لشيء آخر

904
00:57:15,346 --> 00:57:17,098
‫رائع، كتحول جنسي أو ما شابه

905
00:57:17,223 --> 00:57:18,724
‫شيء ما ينمو في داخلي

906
00:57:18,808 --> 00:57:21,727
‫إنه يضاعف ويستبدل كل أعضائي الداخلية

907
00:57:21,811 --> 00:57:23,062
‫حسناً، ادخل إلى الحمام

908
00:57:24,230 --> 00:57:26,232
‫ذلك الوحش الذي رأيته

909
00:57:30,611 --> 00:57:33,030
‫ـ (جينينغ) !
‫ـ إنه داخل جسدي

910
00:57:33,656 --> 00:57:36,117
‫هذا الرجل يهلوس، يقول كلاماً لا معنى له

911
00:57:36,701 --> 00:57:37,660
‫فات الأوان

912
00:57:37,743 --> 00:57:41,289
‫العالم على وشك الفناء وأنا سأكون سبب ذلك

913
00:57:42,289 --> 00:57:45,709
‫تمهل يا (جينينغ) ! وجه المقود أيها الأبله !

914
00:57:52,716 --> 00:57:54,801
‫ـ دس على المكابح يا (هاورد) !
‫ـ أنا ؟

915
00:57:54,885 --> 00:57:56,136
‫لا، سأدوس على المكابح !

916
00:58:03,476 --> 00:58:05,395
‫لا ! خط أبيض، الطريق الخاطأ

917
00:58:17,532 --> 00:58:20,452
‫ـ دوسي على المكابح يا (بيفرلي) !
‫ـ أنا أحاول !

918
00:58:36,301 --> 00:58:37,260
‫أنا ميت

919
00:58:37,761 --> 00:58:39,596
‫نعم، أنت كذلك

920
00:58:39,763 --> 00:58:42,849
‫ـ هل تظن هذا مضحكاً يا (جينينغ) ؟
‫ـ لم أعد (جينينغ)

921
00:58:42,933 --> 00:58:48,521
‫انتهى التحول، أنا شخص آخر الآن

922
00:58:48,688 --> 00:58:50,815
‫حاول قول ذلك لشركة التأمين

923
00:58:50,982 --> 00:58:53,443
‫أظن أنه بحاجة بعض القهوة، هيّا

924
00:58:59,156 --> 00:59:03,369
<b>‫{\an8}’’جو روماس، كاجون سوشي‘‘</b>

925
00:59:05,120 --> 00:59:06,205
‫من بعدك

926
00:59:19,426 --> 00:59:20,344
‫متأسف

927
00:59:20,427 --> 00:59:22,763
‫هذا سبب كرهي للمناوبات الليلية

928
00:59:24,306 --> 00:59:27,393
‫عذراً لكننا لا نسمح بالحيوانات الأليفة
‫في المطعم

929
00:59:27,601 --> 00:59:28,519
‫مهلاً

930
00:59:29,436 --> 00:59:31,939
‫كوني طيبة، أنا مجرد بطة

931
00:59:33,399 --> 00:59:34,483
‫مؤثر، أليس كذلك ؟

932
00:59:36,735 --> 00:59:39,113
‫لا تضغط بقوّة، ماذا تفعل ؟ هل تقع في حبي ؟

933
00:59:39,405 --> 00:59:41,323
‫نعم، اجلس

934
00:59:42,032 --> 00:59:44,159
‫أريد جعة، يجب أن نجد نادلة

935
00:59:44,243 --> 00:59:45,160
‫نعم

936
00:59:46,537 --> 00:59:47,413
‫يا عزيزتي !

937
00:59:48,247 --> 00:59:50,249
‫ـ أنت !
‫ـ أنا آتية

938
00:59:51,709 --> 00:59:52,960
‫ها قد أتت

939
00:59:54,545 --> 00:59:57,923
‫زي ابنك التنكري رائع جداً
‫متأكدة أنه مهووس بـ...

940
00:59:59,216 --> 01:00:00,050
‫به

941
01:00:00,134 --> 01:00:02,261
‫نعم، أنا متعلق جداً به

942
01:00:03,345 --> 01:00:06,056
‫يبدو أن والدك في عالمه الخاص

943
01:00:06,181 --> 01:00:07,683
‫ماذا تظن أنه سيأكل ؟

944
01:00:07,766 --> 01:00:11,186
‫لم أعد أتناول الطعام البشري

945
01:00:12,479 --> 01:00:14,731
‫أعلم أنه هذا سيىء لكن يجب أن تطلب طعاماً

946
01:00:14,814 --> 01:00:16,274
‫إذا أردت الجلوس هنا

947
01:00:16,482 --> 01:00:17,942
‫ما رأيك بالوجبات الخاصة التي في القائمة ؟

948
01:00:21,529 --> 01:00:25,283
‫أن على وشك تشهدي نهاية العالم القديم

949
01:00:25,366 --> 01:00:27,910
‫وولادة العالم الجديد

950
01:00:28,244 --> 01:00:32,415
‫هل هو أحد المبشرين على التلفزيون
‫أو ما شابه ؟

951
01:00:32,498 --> 01:00:34,000
‫ـ نعم
‫ـ أو ما شابه

952
01:00:34,292 --> 01:00:36,753
‫ـ أنا على وشك أن أقتل أحداً
‫ـ لا بأس يا (هاورد)

953
01:00:36,836 --> 01:00:39,213
‫سنطلب 3 وجبات خاصة و3 جعة

954
01:00:39,297 --> 01:00:40,173
‫ـ صحيح
‫ـ نعم

955
01:00:42,842 --> 01:00:43,760
‫أيتها المسكينة

956
01:00:44,510 --> 01:00:46,304
‫اسمع يا دكتور (جيه)

957
01:00:48,473 --> 01:00:51,100
‫عد إلى الواقع قليلاً من فضلك

958
01:00:51,434 --> 01:00:54,228
‫لا أفهم شيئاً تقوله

959
01:00:54,437 --> 01:00:58,608
‫كل ما أعرفه هو أني بحاجة آلة الليزر
‫لأعود إلى الديار

960
01:00:58,691 --> 01:01:00,151
‫هل ما زالت تعمل يا (جينينغ) ؟

961
01:01:00,443 --> 01:01:01,277
‫(جينينغ) !

962
01:01:01,694 --> 01:01:06,491
‫قلت لك إني لم أعد (جينينغ) أيها الطير

963
01:01:06,574 --> 01:01:11,329
‫أنا الآن أحد أسياد الظلام في الكون

964
01:01:11,954 --> 01:01:13,790
‫"أسياد الظلام في الكون" ؟

965
01:01:14,290 --> 01:01:16,250
‫لا بدّ أن ذلك مسؤولية كبيرة

966
01:01:16,334 --> 01:01:20,838
‫الليلة، سيضرب إشعاع الليزر
‫مجموعة (سومينوس)

967
01:01:20,922 --> 01:01:23,049
‫ما هذا ؟ ضاحية في (كليفلاند) ؟

968
01:01:23,674 --> 01:01:25,843
‫تقع خلف الكواكب

969
01:01:26,010 --> 01:01:28,595
‫إنها منطقة للشياطين

970
01:01:29,054 --> 01:01:33,392
‫تم نفينا إليها نحن أسياد الظلام
‫منذ زمن بعيد

971
01:01:33,475 --> 01:01:35,602
‫أتمنى أنك تفهمين كل ما يقوله

972
01:01:35,685 --> 01:01:39,439
‫ما أفهمه أن هذا الرجل مريض جداً

973
01:01:39,523 --> 01:01:42,275
‫كما أتيت إلى هنا بالخطأ

974
01:01:42,359 --> 01:01:48,573
‫الليلة حررني شعاع الليزر من منطقة الشياطين

975
01:01:48,657 --> 01:01:51,993
‫وأتى بي إلى ذلك المختبر

976
01:01:52,744 --> 01:01:54,037
‫يا له من كون صغير

977
01:01:54,788 --> 01:01:59,334
‫أثناء الانفجار دخلت إلى جسد (جينينغ)

978
01:02:00,127 --> 01:02:00,961
‫لذا...

979
01:02:04,214 --> 01:02:06,967
‫أخفيت شكلي الحقيقي

980
01:02:07,050 --> 01:02:12,848
‫الذي يُعتبر قبيحاً ومقرفاً هنا

981
01:02:14,224 --> 01:02:15,892
‫هذا من حظ الناس الذين يأكلون هنا

982
01:02:19,396 --> 01:02:20,981
‫أنتم من طلب الوجبات الخاصة، ما المشكلة ؟

983
01:02:21,064 --> 01:02:26,069
‫هذا سيعني انقراض كل ما هو حي

984
01:02:26,153 --> 01:02:28,780
‫ـ لم تتذوقه بعد
‫ـ ما رأيك ؟

985
01:02:28,864 --> 01:02:30,490
‫هل تظنينني وحشي أو ما شابه ؟

986
01:02:30,574 --> 01:02:34,077
‫هل نتكلم بذات الموضوع هنا ؟

987
01:02:34,161 --> 01:02:35,662
‫سأعطيك تلميحاً

988
01:02:35,745 --> 01:02:39,082
‫ما الذي يبدو أبيض وبيضوي ويُذكرني دائماً
‫بعيد ميلادي ؟

989
01:02:39,166 --> 01:02:41,626
‫ـ لا أعرف
‫ـ البيض ! أبعديه من هنا !

990
01:02:42,377 --> 01:02:43,211
‫رباه

991
01:02:43,295 --> 01:02:47,590
‫تعرف أن العدائية هي مرض نفسي

992
01:02:48,340 --> 01:02:50,134
‫لا يمكنني فهم هذا الكوكب !

993
01:02:50,384 --> 01:02:51,886
‫البيض المقلي مقرف !

994
01:02:52,428 --> 01:02:53,929
‫أحضري الجعة وحسب !

995
01:02:54,763 --> 01:02:56,307
‫(هاورد) ؟

996
01:03:10,988 --> 01:03:13,073
‫ـ ما الذي حدث ؟
‫ـ كيف تمكنت من فعل هذا ؟

997
01:03:13,157 --> 01:03:15,618
‫ـ قواي تنمو
‫ـ انتبه !

998
01:03:15,868 --> 01:03:18,370
‫ـ حان الوقت الآن
‫ـ ما هذا ؟

999
01:03:18,454 --> 01:03:19,955
‫إنه المفتاح

1000
01:03:20,372 --> 01:03:22,208
‫سيُفعل هذا المطياف الليزري

1001
01:03:22,291 --> 01:03:26,545
‫عندما أستخدمه الليلة لإنزال
‫أسياد الظلام الآخرين

1002
01:03:26,629 --> 01:03:28,881
‫ـ الآخرين ؟
‫ـ أصبح لديه مجموعة كاملة الآن

1003
01:03:28,964 --> 01:03:31,592
‫تباً لهم، أنا أول من سيستخدم الليزر

1004
01:03:31,675 --> 01:03:34,011
‫أعطني المفتاح، إنه وسيلتي للعودة

1005
01:03:42,811 --> 01:03:43,938
‫انظري إلى يده !

1006
01:03:44,355 --> 01:03:45,981
‫هذا لا شيء بالنسبة لوجهه !

1007
01:03:47,191 --> 01:03:51,111
‫نعم، قريباً سيغزو أسياد الظلام الأرض

1008
01:03:51,487 --> 01:03:54,949
‫لن يبقى أي شيء يتعلق بالإنسان هنا

1009
01:03:55,032 --> 01:03:57,284
‫حقاً ؟ ولن يبقى أي شيء يتعلق بالبط أيضاً !

1010
01:03:57,701 --> 01:03:58,993
‫تحركي، سنذهب !

1011
01:03:59,244 --> 01:04:01,162
‫ـ هل ستدفع الفاتورة ؟
‫ـ نعم

1012
01:04:01,246 --> 01:04:02,413
‫أكره أن أتناول الطعام وأهرب

1013
01:04:03,081 --> 01:04:05,124
‫ـ مرحباً يا فتاة
‫ـ ابتعدوا عن طريقنا

1014
01:04:05,291 --> 01:04:07,835
‫ـ انظروا إلى البطة المتكلمة
‫ـ اغرب عن وجهي !

1015
01:04:07,919 --> 01:04:12,006
‫ـ يا إلهي، ما هذا ؟
‫ـ أيها الغبي، إنه يتكلم من بطنه

1016
01:04:12,090 --> 01:04:14,842
‫هذا الرجل هو من يتكلم وهذه هي اللعبة

1017
01:04:14,926 --> 01:04:16,302
‫هيّا قولي شيئاً أيها اللعبة !

1018
01:04:16,469 --> 01:04:19,264
‫ربما لن ترغب بسماع ما سأقوله أيها الأحمق !

1019
01:04:20,431 --> 01:04:22,767
‫هل جعلته يقول هذا أيها الغبي ؟

1020
01:04:24,602 --> 01:04:27,146
‫دعه وشأنه، تعرض لحادث صناعي منذ قليل

1021
01:04:27,522 --> 01:04:29,357
‫ـ لذا اذهب من هنا يا راعي البقر
‫ـ أيها...

1022
01:04:29,774 --> 01:04:31,693
‫ـ أنت بطة ميتة !
‫ـ توقف !

1023
01:04:31,776 --> 01:04:33,653
‫ما هذا ؟ مفتاح عربة البطة الخاصة بك ؟

1024
01:04:33,736 --> 01:04:35,405
‫أعطني إياه وإلا ستندم

1025
01:04:35,488 --> 01:04:37,407
‫يجب أن تحذر، إنه محترف في رياضة كواك فو !

1026
01:04:37,490 --> 01:04:38,908
‫أنا من سيضربه برياضة الكواك فو

1027
01:04:39,909 --> 01:04:40,910
‫متنمرون !

1028
01:04:42,078 --> 01:04:44,664
‫أنزلني ! هيّا يا (بيف)، اركضي !

1029
01:04:44,747 --> 01:04:45,999
‫رائع ! سأصعد !

1030
01:04:47,166 --> 01:04:48,293
‫أنا آسف، اعذروني

1031
01:04:50,336 --> 01:04:51,879
‫(هاورد) !

1032
01:04:54,465 --> 01:04:56,134
‫هذا لك أيها الأحمق !

1033
01:04:57,677 --> 01:05:00,430
‫ـ ضربة جيدة !
‫ـ زبون آخر جائع !

1034
01:05:01,723 --> 01:05:02,599
‫أيها...

1035
01:05:02,849 --> 01:05:05,018
‫هيّا أيها الثور !

1036
01:05:06,060 --> 01:05:08,354
‫سأنال منك أيها البطة الغبية !

1037
01:05:09,772 --> 01:05:11,107
‫تحليق !

1038
01:05:14,193 --> 01:05:15,819
‫أيها البطة السيئة ! ابتعد من هنا !

1039
01:05:15,902 --> 01:05:18,363
‫اتصلي بالشرطة ! لا ليس الشرطة

1040
01:05:18,447 --> 01:05:20,324
‫اتصلي بشخص آخر، سيؤذون (هاورد)

1041
01:05:20,407 --> 01:05:25,412
‫هناك شر لا يمكنكم تخيله سيغزو الأرض

1042
01:05:25,495 --> 01:05:28,123
‫لا بأس، تحدث مشاجرات هنا كثيراً

1043
01:05:28,790 --> 01:05:31,543
‫طلبك جاهز، تعال وخذه

1044
01:05:32,419 --> 01:05:33,587
‫هل ستبقى جالساً هكذا ؟

1045
01:05:33,920 --> 01:05:35,213
‫أخذت وجبة البيض الخاصة بي !

1046
01:05:35,714 --> 01:05:36,923
‫وجبة خاصة لك !

1047
01:05:38,508 --> 01:05:40,260
‫ـ (هاورد) !
‫ـ (بيفرلي) !

1048
01:05:41,094 --> 01:05:42,679
‫ـ (هاورد) !
‫ـ (جينينغ) !

1049
01:05:43,013 --> 01:05:45,307
‫يمكنني الحصول على مساعدة هنا يا صديقي !

1050
01:05:45,515 --> 01:05:46,892
‫هيّا، لنخرج من هنا !

1051
01:05:51,146 --> 01:05:52,105
‫(هاورد) !

1052
01:05:53,065 --> 01:05:55,651
‫لن تهرب لأي مكان أيها الطير الصغير الغبي !

1053
01:05:55,734 --> 01:05:56,735
‫اتركوا ريشي !

1054
01:05:56,902 --> 01:05:58,570
‫أنزلوني وإلا...

1055
01:05:58,654 --> 01:05:59,863
‫أنزلوني الآن !

1056
01:06:00,781 --> 01:06:01,823
‫أنزلوه !

1057
01:06:01,907 --> 01:06:04,993
‫ربما (هاورد) بطة لكنكم جميعاً حيوانات !

1058
01:06:05,994 --> 01:06:07,412
‫إنه حبيبي !

1059
01:06:10,040 --> 01:06:11,708
‫هذا مثير للاشمئزاز

1060
01:06:11,917 --> 01:06:12,751
‫ـ نعم !
‫ـ هيّا !

1061
01:06:12,834 --> 01:06:14,878
‫أنتم لا تُشعرونني بالفخر لكوني من البشر !

1062
01:06:14,961 --> 01:06:16,797
‫دعوني فقط أدفع الحساب وسأخرج من هنا

1063
01:06:18,507 --> 01:06:20,092
‫لا أصدق أنك ما زلت جالساً

1064
01:06:20,175 --> 01:06:21,510
‫انظر لما يفعلونه لـ(هاورد) !

1065
01:06:22,928 --> 01:06:23,929
‫يا إلهي !

1066
01:06:24,137 --> 01:06:25,305
‫ـ الدجاج المقلي !
‫ـ نعم

1067
01:06:25,389 --> 01:06:27,474
‫أين منظمة الرفق بالحيوان عندما نحتاجها ؟

1068
01:06:27,599 --> 01:06:28,725
‫أنا لست مستمتعاً

1069
01:06:28,809 --> 01:06:31,435
‫سأشوي فاتورتك أيها الطير

1070
01:06:31,519 --> 01:06:34,105
‫هل ستكون هذه نهاية (هاورد) يا إله البط ؟

1071
01:06:34,188 --> 01:06:36,691
‫العنف يزداد ! أنا أكره العنف !

1072
01:06:36,774 --> 01:06:38,567
‫يجب أن تذهب إليهم وتضربهم

1073
01:06:38,693 --> 01:06:39,777
‫ـ (جينينغ) !
‫ـ ضعوه هنا

1074
01:06:39,860 --> 01:06:41,487
‫ـ لا تجلس هكذا يا (جينينغ) !
‫ـ هيّا ضعوه هنا

1075
01:06:41,570 --> 01:06:42,488
‫هذا جدي !

1076
01:06:42,571 --> 01:06:44,490
‫ـ هم على وشك أن يطهوني !
‫ـ اسحقوا هذا البدين الصغير

1077
01:06:44,573 --> 01:06:45,408
‫خذ هذا !

1078
01:06:47,201 --> 01:06:48,744
‫هل لديك كلمة أخيرة ؟

1079
01:06:49,870 --> 01:06:51,789
‫نعم، (جينينغ) !

1080
01:06:52,707 --> 01:06:54,125
‫إنه البطة المفضلة لديّ

1081
01:06:54,208 --> 01:06:55,626
‫أنت بالكاد تعرفينه

1082
01:06:56,001 --> 01:06:58,087
‫إنهم يتبلونني يا (جينينغ) !

1083
01:06:58,170 --> 01:06:59,672
‫انتظروا، يجب أن تتركوني

1084
01:06:59,922 --> 01:07:03,259
‫ـ لا ترغبون بإثارة غضب صديقي !
‫ـ حقاً ؟ لماذا ؟

1085
01:07:03,342 --> 01:07:06,220
‫لأنه أحد أسياد الظلام في الكون

1086
01:07:06,303 --> 01:07:09,056
‫ويستطيع تدميركم وتدمير الأرض وتدمير كل شيء

1087
01:07:12,101 --> 01:07:14,687
‫حسناً، لم أصدق ذلك في البداية أيضاً

1088
01:07:14,770 --> 01:07:18,649
‫انظر، إنهم يضحكون عليك ومعهم المفتاح

1089
01:07:21,193 --> 01:07:22,903
‫يا إلهي !

1090
01:07:24,363 --> 01:07:26,866
‫ـ 1، 2...
‫ـ انتظروا لحظة !

1091
01:07:27,032 --> 01:07:28,242
‫(جينينغ) !

1092
01:07:28,492 --> 01:07:31,579
‫انظروا ! حذرتكم ! ها هو آت !

1093
01:07:47,469 --> 01:07:48,845
‫لا بدّ أنه تناول الفلفل الحار

1094
01:07:49,679 --> 01:07:51,806
‫اتركوا الطير المائي الصغير !

1095
01:07:54,309 --> 01:07:56,186
‫أحضر لي المفتاح يا (هاورد)

1096
01:07:56,269 --> 01:07:57,729
‫صحيح ! المفتاح !

1097
01:07:57,937 --> 01:07:59,731
‫سمعتموه ! فكوا رباطي !

1098
01:08:00,565 --> 01:08:04,194
‫يبدو هذا ضرب من الهراء بالنسبة لي !

1099
01:08:06,321 --> 01:08:07,363
‫يا إلهي !

1100
01:08:23,213 --> 01:08:24,672
‫يا إلهي !

1101
01:08:33,348 --> 01:08:34,474
‫هل أنت بخير يا (هاورد) ؟

1102
01:08:35,058 --> 01:08:35,934
‫نعم

1103
01:08:36,643 --> 01:08:38,937
‫ـ اكتفيت من هذا الهراء !
‫ـ اخرج من هنا !

1104
01:08:41,397 --> 01:08:44,484
‫اخرجوا من المطبخ إن كنتم لا تستطيعون
‫احتمال الحرارة !

1105
01:08:51,699 --> 01:08:52,784
‫أين المفتاح ؟

1106
01:08:52,867 --> 01:08:55,245
‫حان وقت الإغلاق !

1107
01:09:00,457 --> 01:09:01,583
‫المفتاح !

1108
01:09:01,917 --> 01:09:04,628
‫العبث مع سيّد الظلام ليس تصرفاً مهذباً

1109
01:09:20,644 --> 01:09:22,563
‫فهموا الفكرة يا (جينينغ) !

1110
01:09:23,981 --> 01:09:25,232
‫ابتعدوا عن الطريق !

1111
01:09:37,536 --> 01:09:40,163
‫ـ هذه فرصتنا
‫ـ هيّا، من هنا

1112
01:09:42,791 --> 01:09:43,917
‫توقف عن هذا يا (هاورد)

1113
01:09:47,629 --> 01:09:48,630
‫هل أنتما ذاهبان لمكان ما ؟

1114
01:09:49,256 --> 01:09:51,508
‫نعم، سنذهب من دونك

1115
01:10:04,187 --> 01:10:05,689
‫أبعدي الطاولة عن الطريق !

1116
01:10:06,231 --> 01:10:07,608
‫لا أستطيع، إنها عالقة !

1117
01:10:08,817 --> 01:10:10,027
‫ماذا يجري ؟

1118
01:10:13,196 --> 01:10:14,823
‫انزل من هناك يا (هاورد) !

1119
01:10:15,865 --> 01:10:17,408
‫هل تظنين أني أفعل هذا عن قصد ؟

1120
01:10:17,491 --> 01:10:19,368
‫أعطني المفتاح !

1121
01:10:19,452 --> 01:10:20,995
‫حقاً ؟ ماذا إن لم أفعل ؟

1122
01:10:23,331 --> 01:10:26,250
‫ألا تتقبل المزاح ؟ كسرت رأسي

1123
01:10:38,095 --> 01:10:41,974
‫سأُنزل الآن أسياد الظلام الآخرين

1124
01:10:42,058 --> 01:10:43,726
‫ماذا عني ؟

1125
01:10:55,988 --> 01:10:58,074
‫أيها الأحمق القذر !

1126
01:11:20,721 --> 01:11:21,681
‫(هاورد) !

1127
01:11:23,432 --> 01:11:25,184
‫لا ! (بيفرلي) !

1128
01:11:31,648 --> 01:11:32,691
‫(بيفرلي)

1129
01:11:40,490 --> 01:11:41,741
‫انتبه يا (هاورد) !

1130
01:11:44,703 --> 01:11:46,871
‫قتلته !

1131
01:11:51,001 --> 01:11:54,379
‫سأجدك يا (بيفرلي) !

1132
01:12:02,679 --> 01:12:05,015
‫أنا بحاجة جسدك

1133
01:12:05,098 --> 01:12:07,017
‫سمعت هذه الجملة من قبل أيها الغبي !

1134
01:12:07,100 --> 01:12:10,437
‫لا يمكن أن يأتي أسياد الظلام إلى الكوكب

1135
01:12:10,520 --> 01:12:15,984
‫إن لم ينموا داخل جسد إنسان

1136
01:12:16,067 --> 01:12:17,485
‫يا إلهي، لا !

1137
01:12:22,866 --> 01:12:23,908
‫أنا مُصاب !

1138
01:12:24,617 --> 01:12:26,369
‫أنا بحاجة للطاقة

1139
01:12:30,040 --> 01:12:31,166
‫انتبه !

1140
01:12:34,544 --> 01:12:36,796
‫المزيد من الطاقة !

1141
01:12:46,430 --> 01:12:48,807
‫يا إلهي، هذا أكثر شيء مقرف رأيته !
‫أنا على وشك التقيؤ

1142
01:12:55,981 --> 01:12:57,691
‫يا إلهي !

1143
01:13:15,501 --> 01:13:18,253
‫كان هناك رجل ضخم وفتاة وطفل صغير

1144
01:13:18,921 --> 01:13:21,006
‫على الأقل ظننت أنه طفل صغير

1145
01:13:21,215 --> 01:13:22,925
‫ثم عدت للواقع بسرعة !

1146
01:13:23,133 --> 01:13:24,885
‫موعد الهالوين في الشهر المقبل

1147
01:13:25,636 --> 01:13:28,472
‫أعرف كل حقوقي، أين قبعة كرة القاعدة
‫الخاصة بي ؟

1148
01:13:28,555 --> 01:13:30,307
‫ـ اصمت !
‫ـ أيها الفاشيون !

1149
01:13:34,019 --> 01:13:35,020
‫لا يوجد قبضة

1150
01:13:37,481 --> 01:13:38,774
‫(فيلزي)

1151
01:13:40,734 --> 01:13:42,152
‫(فيلزي)

1152
01:13:46,740 --> 01:13:47,574
‫(فيلزي) !

1153
01:13:48,283 --> 01:13:49,284
‫هذا أنا

1154
01:13:53,038 --> 01:13:54,331
‫(هاورد)

1155
01:14:03,172 --> 01:14:06,592
‫قبضوا عليّ في المعمل يا (هاورد)
‫سيكون لديّ سجل إجرامي

1156
01:14:07,468 --> 01:14:09,053
‫(جينينغ) خطف (بيفرلي)

1157
01:14:09,178 --> 01:14:11,139
‫إنه يأخذها إلى المختبر

1158
01:14:11,222 --> 01:14:12,932
‫ماذا ؟ لماذا ؟

1159
01:14:13,015 --> 01:14:14,392
‫أصبح مثل الوحش

1160
01:14:14,475 --> 01:14:16,269
‫سيُحضر المزيد من أصدقائه

1161
01:14:16,352 --> 01:14:17,812
‫لديه خطة كبيرة

1162
01:14:17,895 --> 01:14:19,105
‫مثل السيطرة على الأرض

1163
01:14:19,313 --> 01:14:21,065
‫يجب أن نخرج من هنا يا (فيلزي)

1164
01:14:21,566 --> 01:14:24,485
‫لا توجد قبضة في هذا الباب يا (هاورد)

1165
01:14:24,735 --> 01:14:26,612
‫أحضر حجرة أو شيئاً ما لكسر النافذة

1166
01:14:26,696 --> 01:14:27,989
‫ـ حجرة ؟
‫ـ هناك نافذة

1167
01:14:30,366 --> 01:14:31,909
‫دعني أجرب الباب أولاً

1168
01:14:36,372 --> 01:14:38,457
‫ـ كيف سنخرج من هنا ؟
‫ـ هيّا

1169
01:14:39,750 --> 01:14:41,085
‫أين سنذهب يا (فيلزي) ؟

1170
01:14:46,299 --> 01:14:47,341
‫من هنا

1171
01:14:50,052 --> 01:14:51,387
‫سيحل الفجر قريباً

1172
01:14:51,804 --> 01:14:53,973
‫لنسرق سيارة شرطة

1173
01:14:54,223 --> 01:14:56,309
‫ألا تظن أنهم سيلاحظون ذلك ؟

1174
01:14:56,517 --> 01:14:57,768
‫توصيلة ؟ سيارة أجرة ؟

1175
01:14:58,311 --> 01:14:59,353
‫ما هذه ؟

1176
01:15:03,065 --> 01:15:04,775
‫يا إلهي ! تبدو طيارة

1177
01:15:04,859 --> 01:15:06,986
‫ستصبح كذلك، يمكننا جمعها بسرعة

1178
01:15:07,278 --> 01:15:10,031
‫هواية أحدهم ستعيدنا إلى المختبر

1179
01:15:10,281 --> 01:15:12,450
‫هناك مقولة في كوكبي

1180
01:15:12,992 --> 01:15:16,370
‫"لو أراد لنا الرب أن نطير لما أخذ أجنحتنا"

1181
01:15:16,454 --> 01:15:18,622
‫هذا فكرة عميقة يا (هاورد)
‫هل يمكنك أن تجلب صندوق العدة ؟

1182
01:15:19,372 --> 01:15:21,541
‫نعم، أعرف لماذا تريد صندوق العدة

1183
01:15:21,625 --> 01:15:22,834
‫هناك برغي مرخي في عقلك

1184
01:15:40,560 --> 01:15:41,645
‫طاقة

1185
01:15:43,438 --> 01:15:44,689
‫لا

1186
01:15:44,981 --> 01:15:46,900
<b>‫’’محطة (كويهوغا) للطاقة النووية‘‘</b>

1187
01:15:57,452 --> 01:16:00,455
<b>‫’’جو روماس، كاجون سوشي‘‘</b>

1188
01:16:03,541 --> 01:16:05,126
‫وجدوا البطة والولد

1189
01:16:05,210 --> 01:16:06,920
‫ـ أين ؟
‫ـ خلف المخزن المجاور

1190
01:16:07,003 --> 01:16:08,213
‫إنهما على وشك أن يُقلعا

1191
01:16:08,338 --> 01:16:09,631
‫ماذا تعني بذلك ؟

1192
01:16:10,882 --> 01:16:12,550
‫ـ إنها لا تعمل
‫ـ شرطة !

1193
01:16:13,927 --> 01:16:16,763
‫ـ اضغط على دواسة الوقود !
‫ـ حسناً !

1194
01:16:16,846 --> 01:16:18,473
‫اضغط عليها بقوّة !

1195
01:16:19,891 --> 01:16:22,227
‫ـ الشرطة يا (فيلزي) !
‫ـ استدر يا (هاورد)

1196
01:16:22,352 --> 01:16:23,311
‫نعم

1197
01:16:26,356 --> 01:16:28,566
‫لنبتعد !

1198
01:16:29,526 --> 01:16:31,945
‫ـ هيّا ! الحقوا بهما !
‫ـ هيّا أسرعوا !

1199
01:16:32,569 --> 01:16:36,573
‫ـ الشرطة في كل مكان
‫ـ ليست موجودة في السماء يا (هاورد) ! ارتفع !

1200
01:16:37,658 --> 01:16:39,118
‫انتبهوا !

1201
01:16:41,495 --> 01:16:43,872
‫استعد للطيران

1202
01:16:53,299 --> 01:16:54,508
‫لا !

1203
01:17:00,389 --> 01:17:02,558
‫الحقوا بهما ! أنزلوهما وأعيدوهما !

1204
01:17:05,894 --> 01:17:07,062
‫أريد تلك البطة !

1205
01:17:08,272 --> 01:17:09,398
‫ميتة أو حية !

1206
01:17:10,065 --> 01:17:12,484
‫ـ باتجاه الجنوب الغربي يا (هاورد)
‫ـ ماذا ؟

1207
01:17:13,944 --> 01:17:16,155
‫من هنا، ابق منخفضاً !

1208
01:17:16,530 --> 01:17:19,533
‫(بيفرلي)، أنا قادم لإنقاذك يا حبيبتي

1209
01:17:44,683 --> 01:17:49,228
‫ساعدوني، النجدة ! فليساعدني أحد، أرجوكم !

1210
01:17:49,312 --> 01:17:50,229
‫انتبه لخطواتك

1211
01:17:50,313 --> 01:17:52,899
‫أظن أنكم يا أعضاء الكونغرس ستتحمسون لهذا
‫إن كنتم تفكرون...

1212
01:17:52,982 --> 01:17:55,485
‫بحادث جزيرة الـ3 أميال من فيلم
‫"ذا تشاينا سيندروم" حيث الأشياء تذوب

1213
01:17:55,568 --> 01:17:56,527
‫أصبح ذلك كله من التاريخ

1214
01:17:56,611 --> 01:17:57,737
‫الشيء الوحيد الذي يذوب هنا

1215
01:17:57,820 --> 01:17:59,697
‫هو شطائر الجبن في الفرن

1216
01:18:05,787 --> 01:18:09,040
‫رجال (واشنطن) يأخذون الأمر على محمل الجد

1217
01:18:09,123 --> 01:18:15,254
‫مفاعلنا النووي قادر على إنتاج
‫مليون كيلو واط من الطاقة

1218
01:18:15,546 --> 01:18:18,549
‫مليون كيلو واط...

1219
01:18:21,177 --> 01:18:22,220
‫من الطاقة ؟

1220
01:18:22,762 --> 01:18:23,596
‫نعم يا سيّدي

1221
01:18:24,514 --> 01:18:27,141
‫أظن أننا جميعاً بحاجة فنجان قهوة

1222
01:18:27,225 --> 01:18:29,519
‫ساعدوني ! فليساعدني أحد ! أرجوكم !

1223
01:18:29,936 --> 01:18:30,937
‫النجدة !

1224
01:18:41,989 --> 01:18:42,990
<b>‫’’زائر‘‘</b>

1225
01:19:13,019 --> 01:19:14,688
‫هيّا ! بسرعة !

1226
01:19:14,771 --> 01:19:16,231
‫حريق !

1227
01:19:28,243 --> 01:19:30,537
‫أشعر بتحسن كبير

1228
01:19:36,418 --> 01:19:37,711
‫ما هذا ؟

1229
01:19:37,794 --> 01:19:39,337
‫الدواسة اليُمنى !

1230
01:19:42,299 --> 01:19:44,926
‫ـ تباً ! كان هذا خطيراً جداً !
‫ـ أنا أتدرب هنا !

1231
01:19:45,010 --> 01:19:47,179
‫أنت كنت تطير في عصور ما قبل التاريخ
‫يا (هاورد)

1232
01:19:47,262 --> 01:19:52,100
‫طر يا (هاورد)، اعثر على غرائزك، طر !

1233
01:20:08,742 --> 01:20:10,702
‫ارتفع يا (هاورد) !

1234
01:20:16,041 --> 01:20:16,875
‫هبطنا !

1235
01:20:16,958 --> 01:20:19,752
‫هبوط رائع يا (هاورد)، لكن هذا لن يوصلنا
‫إلى المختبر

1236
01:20:19,835 --> 01:20:23,464
‫أنت أخبرتني أن أتبع غرائزي
‫هذه غرائز التعشيش لديّ

1237
01:20:23,547 --> 01:20:25,007
<b>‫’’أهلاً بكم يا صائدي البط في (أوهايو)‘‘</b>

1238
01:20:27,927 --> 01:20:31,764
‫ـ أنا أطير دون رؤية
‫ـ اصمت ! أنت لا تطير الآن !

1239
01:20:32,389 --> 01:20:34,558
‫ـ دعها تتمزق !
‫ـ انتبهوا !

1240
01:20:40,231 --> 01:20:42,608
‫ارتفع يا (هاورد)، ستنتهي اليابسة !

1241
01:20:42,900 --> 01:20:45,236
‫ـ منطقة رطبة في الأمام
‫ـ انتبه !

1242
01:21:12,346 --> 01:21:14,807
‫الموت من السماء لكل صائدي البط !

1243
01:21:16,684 --> 01:21:17,977
‫ثيران !

1244
01:21:19,353 --> 01:21:21,647
‫أنا أنتقم ! نعم !

1245
01:21:21,730 --> 01:21:22,898
‫(هاورد) !

1246
01:21:23,691 --> 01:21:24,733
‫رائع !

1247
01:21:39,956 --> 01:21:42,208
‫خفف السرعة !

1248
01:21:42,292 --> 01:21:44,502
‫أنت ! قف هنا !

1249
01:21:48,923 --> 01:21:50,758
<b>‫’’خفف السرعة لإجراء اختبار غازات العادم‘‘</b>

1250
01:21:50,842 --> 01:21:52,677
<b>‫’’دورية ولاية (أوهايو)
‫لاختبارات غازات العادم‘‘</b>

1251
01:21:56,014 --> 01:21:57,599
‫هذا جهاز لاختبار الدخان

1252
01:21:59,517 --> 01:22:03,229
‫ـ وأحتاجك أن... أطفىء المحرك !
‫ـ إنه مطفأ، أحدهم دفعني !

1253
01:22:06,983 --> 01:22:08,735
‫إصابة ! سأتصل بالمحامي الخاص بي !

1254
01:22:08,818 --> 01:22:12,447
‫أطفئها ! ما خطبك ؟

1255
01:22:14,032 --> 01:22:15,908
‫أريد رؤية رخصتك يا (جاك) !

1256
01:22:16,034 --> 01:22:17,910
‫لا أملك رخصة

1257
01:22:18,328 --> 01:22:21,247
‫أنا لست (جاك)

1258
01:22:31,549 --> 01:22:32,759
‫ابتعدوا من هنا !

1259
01:22:33,217 --> 01:22:34,260
‫ابتعدوا !

1260
01:22:42,101 --> 01:22:43,853
‫هيّا ابتعدوا من هنا !

1261
01:23:01,244 --> 01:23:04,039
‫اختبار الغازات !

1262
01:23:13,423 --> 01:23:14,591
‫ماذا حدث ؟

1263
01:23:17,803 --> 01:23:19,429
‫يجب أن نبتعد من هنا !

1264
01:23:24,351 --> 01:23:26,061
‫ما الأعطال يا (فيلزي) ؟

1265
01:23:26,144 --> 01:23:28,105
‫خرطوم الوقود مثقوب !

1266
01:23:28,814 --> 01:23:30,065
‫الدفة مُتلفة

1267
01:23:30,816 --> 01:23:33,110
‫نحن نموت هنا يا (هاورد)

1268
01:23:36,154 --> 01:23:38,240
‫ـ سأنزل !
‫ـ لا !

1269
01:23:38,323 --> 01:23:40,909
‫ستصعد إلى الأعلى
‫وتُصلح جزارة العشب هذه الآن !

1270
01:23:51,128 --> 01:23:53,755
‫ـ كيف الحال يا (فيلزي) ؟
‫ـ أنا أقترب من الانتهاء

1271
01:23:53,839 --> 01:23:55,674
‫ـ على وشك أن أنتهي
‫ـ جيد

1272
01:24:00,429 --> 01:24:02,889
‫اهدأ يا (هاورد)، تقريباً انتهيت !

1273
01:24:17,611 --> 01:24:22,283
‫تمكنت من الدوران بالطائرة يا (فيلزي)
‫أنا أتحسن بهذا ! أنا...

1274
01:24:22,992 --> 01:24:23,868
‫لوحدي ؟

1275
01:24:24,493 --> 01:24:25,703
‫(هاورد) !

1276
01:24:27,163 --> 01:24:28,998
‫للأعلى يا (هاورد) !

1277
01:24:29,331 --> 01:24:30,499
‫للأعلى !

1278
01:24:31,459 --> 01:24:33,169
‫يا إلهي، ظننت أني فقدتك

1279
01:24:34,879 --> 01:24:37,673
‫هذا ليس وقت الرياضة المائية يا (فيلزي)

1280
01:24:38,299 --> 01:24:39,759
‫أنا أمازحك أيها الرجل القوي

1281
01:24:48,017 --> 01:24:49,560
<b>‫’’(ديناتيكنيكس)‘‘</b>

1282
01:24:53,731 --> 01:24:55,483
‫أفلتني أيها الأحمق !

1283
01:25:07,369 --> 01:25:09,455
‫عد إلى هنا يا (فيلزي) !

1284
01:25:10,289 --> 01:25:11,707
‫أنا أحاول ذلك

1285
01:25:11,791 --> 01:25:15,211
‫لا تطلقوا النار ! أنا رهينة بريئة !

1286
01:25:15,294 --> 01:25:17,046
‫ـ البطة مجنونة !
‫ـ ماذا ؟

1287
01:25:17,797 --> 01:25:20,965
‫إنه بطة إرهابية، خطف الطائرة !

1288
01:25:25,053 --> 01:25:26,387
‫ارتفع يا (هاورد) !

1289
01:25:33,978 --> 01:25:37,649
‫ـ أهلاً بعودتك يا (فيلزي) !
‫ـ شكراً، سعيد جداً بعودتي يا (هاورد)

1290
01:25:40,318 --> 01:25:42,195
‫تباً ! هل يمكنك الانتباه ؟

1291
01:25:42,320 --> 01:25:45,031
‫إنها سيارة أخرى، ليست مشكلة كبيرة !

1292
01:25:45,782 --> 01:25:48,201
‫ـ بل مشكلة كبيرة !
‫ـ ماذا ؟

1293
01:25:48,284 --> 01:25:50,537
‫كبيرة جداً

1294
01:25:56,918 --> 01:25:59,045
‫ـ فقدنا الأجنحة
‫ـ أهلاً بك في فريقنا

1295
01:25:59,921 --> 01:26:01,548
‫أنا قادم !

1296
01:26:08,221 --> 01:26:10,056
‫كان هذا ممتعاً جداً، أودّ أن أنزل الآن

1297
01:26:11,057 --> 01:26:12,100
‫أبطىء

1298
01:26:13,560 --> 01:26:15,103
‫أبطىء !

1299
01:26:15,436 --> 01:26:18,523
‫اهدأ، سأعيد هذه الدواسة وحسب

1300
01:26:21,067 --> 01:26:22,902
‫ـ يجب أن أخبرك بشيء الآن يا (فيلزي)
‫ـ ماذا ؟

1301
01:26:22,986 --> 01:26:24,988
‫لا أستطيع السباحة !

1302
01:26:32,036 --> 01:26:33,496
‫النجدة يا (فيلزي) !

1303
01:26:34,205 --> 01:26:35,455
‫ساعدني يا (فيلزي) !

1304
01:26:36,331 --> 01:26:38,375
‫لم أسمع من قبل ببطة لا تستطيع السباحة

1305
01:26:38,500 --> 01:26:40,252
‫اصمت وأنقذني !

1306
01:26:40,919 --> 01:26:42,462
‫عانينا كثيراً !

1307
01:26:42,671 --> 01:26:46,925
‫إذا كان هناك وحش هنا فهذا جنون يا (هاورد) !

1308
01:26:47,009 --> 01:26:52,723
‫لا توجد بطة تهرب يا (فيل)
‫وإذا كان القدر هو من أرسلني لأنقذ الأرض

1309
01:26:52,806 --> 01:26:55,267
‫إذاً (هاورد) البطة جاهز للقتال !

1310
01:26:58,312 --> 01:26:59,396
‫تباً !

1311
01:27:10,949 --> 01:27:12,409
‫إنه يُشغل المطياف

1312
01:27:12,492 --> 01:27:15,871
‫يا إلهي، سيُنزل سيّد ظلام آخر

1313
01:27:15,954 --> 01:27:19,333
‫ـ يجب أن نخرج (بيفرلي) من هناك
‫ـ تمهل يا (كونان)

1314
01:27:19,416 --> 01:27:21,793
‫بماذا ستقاتله ؟ يجب أن نجد شيئاً...

1315
01:27:22,169 --> 01:27:23,045
‫مهلاً !

1316
01:27:23,128 --> 01:27:26,381
‫أراني (كارتر) شيئاً قد يُفيدنا بذلك
‫إذا تمكنا من العثور عليه

1317
01:27:28,133 --> 01:27:29,885
‫لن تفلت بفعلتك هذه !

1318
01:27:32,179 --> 01:27:35,015
‫سنعثر عليه، هيّا يا (فيلزي) !

1319
01:27:36,642 --> 01:27:38,185
‫أنت لا تخيفني !

1320
01:27:46,526 --> 01:27:49,905
‫مختبر الدفاع، هذا هو !

1321
01:27:50,155 --> 01:27:51,322
‫إنه مقفل !

1322
01:27:51,447 --> 01:27:53,783
<b>‫’’مختبر الدفاع‘‘</b>

1323
01:27:56,619 --> 01:27:58,079
<b>‫’’أدخل رمز الدخول، الدخول ممنوع‘‘</b>

1324
01:28:00,081 --> 01:28:01,540
<b>‫’’ادخل، الدخول مسموح‘‘</b>

1325
01:28:01,749 --> 01:28:05,711
‫أعلم أين هو، إنه في يسار أو يمين أو...

1326
01:28:06,587 --> 01:28:07,588
‫ها هو ذا

1327
01:28:08,214 --> 01:28:09,882
‫مفكك النيوترون

1328
01:28:13,219 --> 01:28:15,096
‫وقفل كبير

1329
01:28:15,471 --> 01:28:16,639
‫تباً !

1330
01:28:18,265 --> 01:28:20,267
‫حسناً

1331
01:28:20,893 --> 01:28:25,147
‫حولني إلى سيّد ظلام
‫سأستمر في البصق على وجهك

1332
01:28:29,610 --> 01:28:31,195
<i>‫أهلاً في (ديناتكنيكس)</i>

1333
01:28:31,278 --> 01:28:32,113
<b>‫’’أدخل المفتاح‘‘</b>

1334
01:28:32,196 --> 01:28:33,906
<i>‫الموظفون المخولون فقط</i>

1335
01:28:34,073 --> 01:28:35,741
<i>‫أدخل المفتاح من فضلك</i>

1336
01:28:36,242 --> 01:28:37,994
<i>‫الموظفون المخولون فقط</i>

1337
01:28:39,078 --> 01:28:39,954
<i>‫شكراً لك</i>

1338
01:28:40,204 --> 01:28:41,497
<i>‫مرحباً يا دكتور (جينينغ)</i>

1339
01:28:41,956 --> 01:28:44,959
<i>‫حدد هدفك من فضلك وأدخل إحداثيات الهدف</i>

1340
01:28:45,042 --> 01:28:47,169
<b>‫’’604 إكس، 704 واي‘‘</b>

1341
01:28:47,253 --> 01:28:48,212
<i>‫شكراً لك</i>

1342
01:28:48,295 --> 01:28:51,716
<i>‫المطياف الليزري يغير هدفه
‫إلى مجموعة (سومينوس)</i>

1343
01:28:51,799 --> 01:28:52,633
<b>‫’’مجموعة (سومينوس)‘‘</b>

1344
01:28:52,717 --> 01:28:54,093
<i>‫يجري تغيير الهدف</i>

1345
01:29:03,561 --> 01:29:05,396
‫هيّا (فيلزي) ! اضربه بقوّة !

1346
01:29:06,312 --> 01:29:07,856
‫أحسنت !

1347
01:29:09,149 --> 01:29:09,983
‫أسرع !

1348
01:29:10,442 --> 01:29:12,694
‫تم تطوير مفكك النيوترون من قبل الجيش

1349
01:29:12,777 --> 01:29:14,821
‫حتى ازدادت التكلفة وأصبحت مُحرجة...

1350
01:29:14,904 --> 01:29:15,989
‫هل يمكنه أن يوقف (جينينغ) ؟

1351
01:29:16,072 --> 01:29:18,575
‫نظرياً، نعم، لكن من سوء الحظ
‫لم يتم تجريبه إطلاقاً

1352
01:29:22,871 --> 01:29:26,458
<i>‫انتباه ! يجب على كل الموظفين
‫إخلاء القاعدة العلوية للمحطة</i>

1353
01:29:26,541 --> 01:29:28,168
<i>‫بينما تُفتح بوابة الليزر</i>

1354
01:29:30,920 --> 01:29:33,590
<i>‫الرجاء البدء بتوسيع نطاق المطياف</i>

1355
01:29:37,218 --> 01:29:38,386
<b>‫’’تم تحديد الهدف‘‘</b>

1356
01:29:38,470 --> 01:29:39,888
<i>‫تم تحديد الهدف الآن</i>

1357
01:29:40,346 --> 01:29:42,056
<i>‫تم تحديد الهدف الآن</i>

1358
01:29:45,977 --> 01:29:48,146
‫هل هذا آلي أم يدوي ؟

1359
01:29:48,229 --> 01:29:49,063
‫حسناً يا (هاورد)

1360
01:29:49,147 --> 01:29:52,108
‫يجب أن يكون في مجال الإطلاق دون أن يراك !

1361
01:29:52,192 --> 01:29:53,026
‫صحيح

1362
01:29:53,109 --> 01:29:55,904
‫سأتسلل وأطلق النار عليه !

1363
01:29:56,321 --> 01:29:58,782
<i>‫هل ترغب بالوصول إلى الطاقة القصوى لليزر ؟</i>

1364
01:29:59,324 --> 01:30:00,909
<i>‫أكرر يا دكتور (جينينغ)</i>

1365
01:30:00,992 --> 01:30:03,286
<i>‫هل ترغب بالوصول إلى الطاقة القصوى لليزر ؟</i>

1366
01:30:05,038 --> 01:30:06,039
<i>‫شكراً لك</i>

1367
01:30:06,122 --> 01:30:08,249
<b>‫’’زيادة طاقة الليزر‘‘</b>

1368
01:30:08,333 --> 01:30:09,542
‫ماذا يفعل هذا ؟

1369
01:30:10,084 --> 01:30:12,086
‫لا تفعل ذلك يا (هاورد)، هذا...

1370
01:30:15,173 --> 01:30:16,216
‫(هاورد) !

1371
01:30:19,928 --> 01:30:23,847
‫ـ ستعاني الكثير من المتاعب الآن
‫ـ نعم، اصمتي !

1372
01:30:38,070 --> 01:30:41,031
‫اهرب يا (هاورد) ! مزاجه سيىء !

1373
01:30:44,785 --> 01:30:47,788
‫هيّا يا (فيلزي)، لنشغله !

1374
01:30:50,165 --> 01:30:51,333
‫ـ أسرع !
‫ـ أين الزر ؟

1375
01:30:51,875 --> 01:30:53,043
‫لا يعمل !

1376
01:30:55,128 --> 01:30:56,129
‫يا إلهي !

1377
01:30:59,216 --> 01:31:00,217
‫احذرا !

1378
01:31:01,218 --> 01:31:02,094
‫اقفز يا (هاورد) !

1379
01:31:02,177 --> 01:31:03,178
‫هذه فرصتنا الوحيدة !

1380
01:31:03,262 --> 01:31:04,596
‫انحن، امش مشية البطة !

1381
01:31:04,680 --> 01:31:06,098
‫أنا فخور بهذا !

1382
01:31:38,254 --> 01:31:40,214
‫أنقذت حياتي يا (فيلزي) !

1383
01:31:41,090 --> 01:31:42,300
‫هل أنت بخير ؟

1384
01:31:42,967 --> 01:31:44,385
‫رائع يا (هاورد)

1385
01:31:44,719 --> 01:31:46,095
‫ما زالت لا تعمل !

1386
01:31:46,512 --> 01:31:49,307
‫ـ جرب وضع حزام الأمان
‫ـ حزام الأمان ؟

1387
01:31:54,729 --> 01:31:56,230
‫هجوم البط الساحر !

1388
01:31:58,441 --> 01:32:01,569
‫أيها الصغير القذر

1389
01:32:14,498 --> 01:32:16,876
‫هيّا يا (هاورد) !

1390
01:32:25,676 --> 01:32:27,386
‫يا لها من رائحة نفس كريهة !

1391
01:32:31,349 --> 01:32:33,684
‫شحن المحرك !

1392
01:32:46,697 --> 01:32:50,618
<b>‫{\an8}’’تحذير‘‘</b>

1393
01:32:53,787 --> 01:32:55,538
‫حان دوري الآن

1394
01:33:15,058 --> 01:33:17,560
‫سأقضي عليك يا سيّد الظلام !

1395
01:33:28,655 --> 01:33:30,615
‫استعد لهذه الضربة !

1396
01:33:46,089 --> 01:33:47,716
‫وداعاً أيها الغبي !

1397
01:33:52,053 --> 01:33:53,179
‫(هاورد) !

1398
01:34:08,610 --> 01:34:09,737
‫لا !

1399
01:34:15,242 --> 01:34:16,285
‫(هاورد)

1400
01:34:21,999 --> 01:34:22,958
‫(هاورد)

1401
01:34:28,213 --> 01:34:29,298
‫يا للهول !

1402
01:34:30,549 --> 01:34:31,550
‫(هاورد)

1403
01:34:38,307 --> 01:34:39,475
‫(هاورد) !

1404
01:34:39,892 --> 01:34:40,976
‫هل أنت بخير ؟

1405
01:34:42,061 --> 01:34:44,813
‫وكأن قصتي الأساسية لم تكن كافية !

1406
01:34:44,897 --> 01:34:45,898
‫ـ نجحت !
‫ـ أنتما !

1407
01:34:45,981 --> 01:34:47,149
‫أنزلاني من هنا !

1408
01:34:47,649 --> 01:34:48,650
‫هيّا !

1409
01:34:54,948 --> 01:34:56,075
‫دكتور (جينينغ) ؟

1410
01:34:56,492 --> 01:34:58,786
‫ـ (هاورد)، هذا...
‫ـ ماذا ؟

1411
01:34:58,952 --> 01:35:00,579
‫لم يعد الشرير بداخلي

1412
01:35:00,662 --> 01:35:02,873
‫لا بدّ أن الانفجار حرره وأصبح حراً الآن !

1413
01:35:02,956 --> 01:35:05,667
‫ـ ماذا عني ؟
‫ـ ما زال سيّد الظلام هنا

1414
01:35:05,751 --> 01:35:09,129
‫إذاً أظن علينا أن نحضر (بيفرلي)
‫ونخرج من هنا

1415
01:35:11,965 --> 01:35:13,592
‫أنزلها من هناك يا (فيلزي)

1416
01:35:16,011 --> 01:35:17,679
‫ـ ما الذي أخركما ؟
‫ـ لا شيء

1417
01:35:17,763 --> 01:35:20,140
‫قبضوا عليّ، وأطلقوا النار، وكبلوني بالأصفاد

1418
01:35:20,224 --> 01:35:22,518
‫ـ رُميت من طائرة...
‫ـ خُطفت ورُبطت بهذا الشيء !

1419
01:35:24,185 --> 01:35:25,770
‫ـ يا رفاق
‫ـ ضربني بشعاع ليزر من عينه

1420
01:35:25,853 --> 01:35:27,438
‫وضع لسانه في ولاعة السجائر

1421
01:35:27,522 --> 01:35:29,398
‫ولاعة السجائر ؟ هذا مقرف جداً !

1422
01:35:29,482 --> 01:35:30,525
‫ـ يا رفاق ؟
‫ـ ماذا ؟

1423
01:35:52,880 --> 01:35:54,132
‫يا إلهي !

1424
01:36:01,556 --> 01:36:04,767
‫(هاورد)

1425
01:36:09,272 --> 01:36:11,315
‫انهض يا (فيل) !

1426
01:36:11,399 --> 01:36:13,609
‫ـ قد أتى، انظر !
‫ـ أتى ! كنت أرتاح وحسب

1427
01:36:13,693 --> 01:36:14,527
‫انظر !

1428
01:36:15,653 --> 01:36:20,658
‫لا مهرب من هنا

1429
01:36:38,383 --> 01:36:40,927
‫فتى طيب، ابتعد، يا إلهي !

1430
01:36:43,388 --> 01:36:45,223
‫(هاورد) !

1431
01:36:45,724 --> 01:36:48,059
‫(هاورد) هناك، يجب أن نساعد (هاورد)
‫يا (فيل) !

1432
01:36:48,310 --> 01:36:50,228
‫ـ ماذا ؟ يجب أن نساعد (هاورد) !
‫ـ يجب أن...

1433
01:36:50,312 --> 01:36:52,105
‫ـ هيّا يا (هاورد) !
‫ـ حسناً، هيّا بنا !

1434
01:36:57,027 --> 01:36:58,695
‫(هاورد)

1435
01:36:59,237 --> 01:37:03,450
‫هل أنت ذاهب لمكان ما يا (هاورد) ؟

1436
01:37:04,618 --> 01:37:05,452
‫لا !

1437
01:37:07,787 --> 01:37:10,707
‫لا مهرب من هنا

1438
01:37:10,790 --> 01:37:11,750
‫(فيلزي) !

1439
01:37:11,875 --> 01:37:14,377
‫دكتور (جينينغ) ! أمي !

1440
01:37:23,428 --> 01:37:24,429
<b>‫’’تفعيل الليزر ؟؟‘‘</b>

1441
01:37:24,512 --> 01:37:27,390
<i>‫ـ هل ترغب بتفعيل الليزر ؟</i>
‫ـ نعم

1442
01:37:27,474 --> 01:37:28,808
<i>‫شكراً لك يا دكتور (جينينغ)</i>

1443
01:37:28,892 --> 01:37:31,978
‫ـ بدأ بالتشغيل
‫ـ سيُنزل المزيد من أمثاله

1444
01:37:32,938 --> 01:37:34,397
<i>‫يمكنك أن تطلق عندما تكون جاهزاً</i>

1445
01:37:40,445 --> 01:37:42,197
<i>‫4 دقائق على الوصول</i>

1446
01:37:53,208 --> 01:37:56,252
‫ـ (هاورد) !
‫ـ (فيلزي)، (بيفرلي)، أي أحد !

1447
01:37:56,752 --> 01:37:57,795
‫النجدة !

1448
01:37:57,878 --> 01:37:59,922
<i>‫3 دقائق و30 ثانية على الوصول</i>

1449
01:38:00,005 --> 01:38:01,215
‫خذ يا (هاورد) !

1450
01:38:03,133 --> 01:38:04,051
‫حسناً !

1451
01:38:05,094 --> 01:38:06,637
‫سلامي مقطعة !

1452
01:38:13,310 --> 01:38:14,603
‫هل فقدت شيئاً ؟

1453
01:38:17,648 --> 01:38:21,694
<i>‫ستصل الكائنات الفضائية إلى المختبر
‫بعد 3 دقائق</i>

1454
01:38:25,656 --> 01:38:27,992
‫(هاورد) !

1455
01:38:30,286 --> 01:38:31,370
‫حسناً !

1456
01:38:55,394 --> 01:38:58,230
‫خذ هذا المخلب أيها البطة !

1457
01:38:59,148 --> 01:39:00,774
<i>‫دقيقتان على الوصول</i>

1458
01:39:01,317 --> 01:39:05,029
‫الحزام، الزر، الزناد !

1459
01:39:17,707 --> 01:39:20,043
<i>‫دقيقة و30 ثانية على الوصول</i>

1460
01:39:20,126 --> 01:39:23,421
<i>‫أيها البطة الضعيفة !</i>

1461
01:39:44,817 --> 01:39:45,693
‫نعم !

1462
01:39:47,487 --> 01:39:49,113
‫تبقى دقيقة على الوصول

1463
01:39:49,822 --> 01:39:50,823
‫(هاورد) !

1464
01:39:54,285 --> 01:39:55,703
‫سيأتي المزيد من أمثاله

1465
01:40:00,249 --> 01:40:02,585
‫يجب أن تدمر الآلة يا (هاورد)

1466
01:40:02,752 --> 01:40:03,753
‫اقض عليهم !

1467
01:40:04,128 --> 01:40:05,755
‫ـ لا تفعل ذلك يا (هاورد) !
‫ـ ماذا ؟

1468
01:40:06,714 --> 01:40:07,924
‫لن تتمكن من العودة إلى ديارك

1469
01:40:08,174 --> 01:40:10,009
<i>‫30 ثانية على الوصول</i>

1470
01:40:10,968 --> 01:40:12,053
‫اقض عليهم !

1471
01:40:19,811 --> 01:40:21,562
‫وداعاً يا كوكب البط

1472
01:40:22,522 --> 01:40:24,022
‫اخرجوا من هنا !

1473
01:40:24,731 --> 01:40:26,942
<i>‫10 ثوان على الوصول</i>

1474
01:40:27,192 --> 01:40:28,318
‫ـ من هنا !
<i>‫ـ 10</i>

1475
01:40:28,402 --> 01:40:31,405
<i>‫9، 8، 7</i>

1476
01:40:31,488 --> 01:40:36,243
<i>‫6، 5، 4، 3، 2</i>

1477
01:40:36,326 --> 01:40:38,412
<i>‫1، وصلوا</i>

1478
01:41:14,614 --> 01:41:15,699
‫(هاورد) !

1479
01:41:28,462 --> 01:41:29,671
‫لا

1480
01:41:37,637 --> 01:41:39,346
‫لا أعرف أين أنت الآن

1481
01:41:41,515 --> 01:41:43,267
‫لكني أتمنى أن تكون سعيداً في مكانك هناك

1482
01:41:49,064 --> 01:41:51,066
‫لم يعاملك هذا العالم بشكل جيد

1483
01:41:52,902 --> 01:41:55,529
‫لكنك أنقذته، أليس كذلك ؟

1484
01:42:03,787 --> 01:42:04,788
‫(هاورد)

1485
01:42:07,500 --> 01:42:12,922
‫لم أعد (هاورد)

1486
01:42:20,763 --> 01:42:25,351
‫يا إلهي، كل هذا الدخان يدمر الجيوب الأنفية

1487
01:42:29,313 --> 01:42:30,439
‫خدعتك، أليس كذلك ؟

1488
01:42:33,317 --> 01:42:34,318
‫(هاورد)

1489
01:42:35,236 --> 01:42:36,820
‫كل شيء بخير يا عزيزتي

1490
01:42:49,833 --> 01:42:50,960
‫هيّا بنا

1491
01:42:51,043 --> 01:42:54,046
‫أودّ أن أهدي هذه الأغنية لمديرنا الجديد

1492
01:43:00,343 --> 01:43:01,219
‫هيّا !

1493
01:43:01,344 --> 01:43:03,763
<i>‫"ضعوا الكوكب على الهاتف</i>

1494
01:43:05,890 --> 01:43:07,892
<i>‫لا يجب إهدار الوقت</i>

1495
01:43:10,478 --> 01:43:12,689
<i>‫أخبروهم أنه لن يعود</i>

1496
01:43:14,399 --> 01:43:16,609
<i>‫انضم إلى الجنس البشري</i>

1497
01:43:16,693 --> 01:43:18,861
<i>‫يدعونه (هاورد) البطة</i>

1498
01:43:19,571 --> 01:43:21,573
<i>‫لا مجال لإخفاء ذلك</i>

1499
01:43:21,656 --> 01:43:25,243
<i>‫بلمسة من الريش أشعر بالحب</i>

1500
01:43:25,827 --> 01:43:28,162
<i>‫يدعونه (هاورد) البطة</i>

1501
01:43:28,663 --> 01:43:30,498
<i>‫سوف تشعرون بطغيان حضوره</i>

1502
01:43:30,582 --> 01:43:34,335
<i>‫ورمى سهماً مباشر إلى قلبي..."</i>

1503
01:43:35,628 --> 01:43:38,631
‫حسناً، مستعد أيها الميكانيكي
‫سنطلق الموجة الأولى

1504
01:43:38,715 --> 01:43:41,092
‫مستعد، هيّا !

1505
01:43:41,843 --> 01:43:43,636
<i>‫"أنقذ الجنس البشري</i>

1506
01:43:43,720 --> 01:43:45,305
<i>‫يدعونه (هاورد) البطة..."</i>

1507
01:43:45,388 --> 01:43:46,222
‫ـ (هاورد)
‫ـ نعم ؟

1508
01:43:46,306 --> 01:43:47,682
‫ساعدني ! حرر ذلك الحبل !

1509
01:43:47,765 --> 01:43:48,725
‫حسناً

1510
01:43:51,644 --> 01:43:52,729
‫ليس ذلك !

1511
01:43:53,855 --> 01:43:55,607
‫ـ ماذا يجري يا (فيلزي) ؟
<i>‫ـ "يدعونه (هاورد) البطة..."</i>

1512
01:43:55,773 --> 01:43:58,776
‫أنزلني من هنا ! اكتفيت من الطيران

1513
01:43:58,860 --> 01:43:59,861
‫(فيلزي) !

1514
01:43:59,944 --> 01:44:01,362
<i>‫"سرق قلبي</i>

1515
01:44:02,697 --> 01:44:05,450
<i>‫هنا أمام أعينكم..."</i>

1516
01:44:05,533 --> 01:44:06,826
‫(فيلزي) !

1517
01:44:06,909 --> 01:44:08,870
<i>‫"سيحدث هذا..."</i>

1518
01:44:08,953 --> 01:44:11,705
‫هل تعرف أني كنت سأموت يا (فيلزي) ؟

1519
01:44:16,543 --> 01:44:18,670
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ روك اند رول !

1520
01:44:19,379 --> 01:44:22,007
‫نعم ! أعطني 4

1521
01:44:29,890 --> 01:44:31,725
‫المسي منقاري يا عزيزتي !

1522
01:44:34,353 --> 01:44:35,771
‫هل هذا مثير بما يكفي لك ؟

1523
01:44:41,234 --> 01:44:42,819
<i>‫"(هاورد) البطة</i>

1524
01:44:43,654 --> 01:44:45,238
<i>‫لا تتأثر بها إن لم تكن مخيفة</i>

1525
01:44:50,160 --> 01:44:52,371
<i>‫(هاورد) البطة</i>

1526
01:44:52,454 --> 01:44:54,498
<i>‫لا مجال لإخفاء ذلك"</i>

1527
01:44:56,375 --> 01:44:58,251
‫هنا بعض الدخان البنفسجي لكم جميعاً

1528
01:45:19,731 --> 01:45:20,816
‫افعلي ذلك !

1529
01:45:21,692 --> 01:45:23,860
<i>‫"يدعونه (هاورد) البطة</i>

1530
01:45:23,944 --> 01:45:26,487
<i>‫لا تتأثر بها إن لم تكن مخيفة</i>

1531
01:45:30,991 --> 01:45:32,451
<i>‫(هاورد) البطة"</i>

1532
01:45:32,535 --> 01:45:33,494
‫هذا أنا !

1533
01:45:33,577 --> 01:45:35,329
<i>‫"لا مجال لإخفاء ذلك</i>

1534
01:45:35,413 --> 01:45:39,500
<i>‫ورمى سهماً مباشر إلى قلبي"</i>

1535
01:45:46,173 --> 01:45:49,051
‫ـ شكراً لكم ! نحبكم جميعاً !
‫ـ (هاورد) !

1536
01:45:49,135 --> 01:45:50,803
‫(هاورد) !

1537
01:45:50,886 --> 01:45:54,265
‫ـ شكراً لكم !
‫ـ (هاورد) !

1538
01:45:54,348 --> 01:45:55,516
‫ـ نحبكم جميعاً !
‫ـ (هاورد) !

1539
01:46:00,396 --> 01:46:02,898
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة لبطة
‫من الفضاء الخارجي

1540
01:46:02,982 --> 01:46:04,692
‫كنت رائعاً يا "بطتي"

1541
01:46:08,982 --> 01:46:18,982
<font color="#ff8080"><b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b></font>

