﻿1
00:01:01,872 --> 00:01:05,208
<i>‫ما من فاتورة حين تناديني</i>

2
00:01:05,876 --> 00:01:09,504
<i>‫ستتجاوزين مسافة كبيرة</i>

3
00:01:09,963 --> 00:01:13,467
<i>‫{\an8}يأسرني بؤسك</i>

4
00:01:14,926 --> 00:01:18,263
<i>‫{\an8}لكن يروقني حين تبتسمين</i>

5
00:01:18,555 --> 00:01:21,475
<i>‫أعلميني ما تريدينه مني</i>

6
00:01:22,684 --> 00:01:26,313
<i>‫اهمسي كلمة "حب" في أذني</i>

7
00:01:26,355 --> 00:01:29,441
<i>‫قبل أن تحاولي التحكم بي بالكامل</i>

8
00:01:29,483 --> 00:01:31,109
<b>‫’’أمي‘‘</b>

9
00:01:31,151 --> 00:01:35,364
<i>‫عليّ تحذيرك، عزيزتي</i>

10
00:01:35,405 --> 00:01:38,742
<i>‫قلبي أشبه بمنزل مسكون</i>

11
00:01:38,784 --> 00:01:41,536
<i>‫حين تدخلينه، لن تخرجي منه أبداً</i>

12
00:01:41,578 --> 00:01:42,871
<b>‫’’أبي‘‘</b>

13
00:01:42,913 --> 00:01:46,750
<i>‫إنه الشرك الذي كنت بانتظاره</i>

14
00:01:46,792 --> 00:01:50,504
<i>‫ما من نوافذ، ما من أبواب</i>

15
00:01:50,545 --> 00:01:53,674
<i>‫لا يمكنك الهرب من مشاعرك</i>

16
00:01:55,258 --> 00:01:58,762
<i>‫إنه أشبه بحلم، لكنك تأمل أن يكون حقيقياً</i>

17
00:01:58,804 --> 00:02:01,890
<i>‫قلبي</i>

18
00:02:02,683 --> 00:02:08,522
<i>‫ـ قلبي منزل مسكون
‫ـ منزل مسكون</i>

19
00:02:10,565 --> 00:02:16,738
<i>‫ـ قلبي مسكون
‫ـ منزل مسكون</i>

20
00:02:35,590 --> 00:02:36,925
‫حبيبي

21
00:02:37,259 --> 00:02:39,386
<i>‫عزيزتي</i>

22
00:02:39,845 --> 00:02:42,389
‫الخاتم ! الخاتم ! لا ! لا، لا !

23
00:02:50,522 --> 00:02:53,859
‫(ثينغ) ! يحمل الإشبين دوماً الخاتم !

24
00:03:03,952 --> 00:03:06,204
‫أيها الأعزاء الممقوتون

25
00:03:06,246 --> 00:03:10,250
‫إنه لشرف نادر حتماً أن نرى عائلتنا

26
00:03:10,292 --> 00:03:13,837
‫مجتمعة لأجل هذا التقليد لآل (آدامز)

27
00:03:13,879 --> 00:03:16,173
‫للبدء بهذا الاحتفال...

28
00:03:16,214 --> 00:03:21,720
‫وتسليم هذين إلى فراغ الزواج الممل

29
00:03:21,762 --> 00:03:26,391
‫نضع الحامض في جوز الهند ونشربهما

30
00:03:33,857 --> 00:03:36,151
‫أعلنكما الآن--

31
00:03:36,193 --> 00:03:37,402
‫ـ وحوش !
‫ـ مسوخ !

32
00:03:38,028 --> 00:03:39,654
‫ـ ارحلوا، يا آل (آدامز) !
‫ـ أطلتم البقاء هنا !

33
00:03:39,696 --> 00:03:42,824
‫ـ سئمنا من بني جنسكم !
‫ـ لا نرغب بآل (آدامز) هنا !

34
00:03:42,866 --> 00:03:44,326
‫ارحلوا !

35
00:03:44,368 --> 00:03:46,036
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

36
00:03:46,078 --> 00:03:48,288
‫بسرعة، ضعا الحامض في جوز الهند واشرباهما !

37
00:03:53,043 --> 00:03:54,961
‫عذراً، لم أستطع ضبط نفسي

38
00:03:55,003 --> 00:03:56,338
‫هذا منزلنا !

39
00:03:57,381 --> 00:03:59,716
‫ـ ليس مرغوباً فيكم !
‫ـ لا نريدكم هنا !

40
00:03:59,758 --> 00:04:02,594
‫هيّا جميعاً، إلى الجسر !

41
00:04:05,972 --> 00:04:07,140
‫أطلقوا النار !

42
00:04:07,182 --> 00:04:08,392
‫أطلقوا النار !

43
00:04:24,157 --> 00:04:26,284
‫حري بكما أن تحلقا بعيداً من هنا، أيها العاشقان !

44
00:04:26,326 --> 00:04:28,161
‫سأؤخرهم !

45
00:04:28,203 --> 00:04:29,329
‫(مازوركا) !

46
00:04:33,125 --> 00:04:34,876
‫تشبثا بحدبتي المكسوة بالشعر !

47
00:04:40,339 --> 00:04:43,051
‫أظنني أرى منزلي من هنا

48
00:04:43,093 --> 00:04:45,721
‫لا، هذا سجن للنساء

49
00:04:45,762 --> 00:04:48,890
‫(غوميز)، لماذا تتبعنا حشود القرويين الساخطين

50
00:04:48,932 --> 00:04:50,350
‫أينما ذهبنا ؟

51
00:04:50,392 --> 00:04:53,937
‫نحن بمأمن، حبيبتي، هذا كل ما يهم

52
00:04:53,979 --> 00:04:57,774
‫أريد إيجاد منزل جديد مخفي عن العالم

53
00:04:57,816 --> 00:05:00,777
‫مكان يكون لنا بالفعل

54
00:05:00,819 --> 00:05:04,531
‫أجل ! مكان فظيع ! مكان فاسد !

55
00:05:04,573 --> 00:05:06,700
‫مكان لا يمكن لشخص سليم العقل...

56
00:05:06,742 --> 00:05:08,702
‫أن يجرؤ على التواجد فيه !

57
00:05:08,744 --> 00:05:12,205
<b>‫’’أهلاً بكم في (نيو جيرسي) - إلام تنظرون ؟‘‘</b>

58
00:05:19,338 --> 00:05:21,006
<i>‫أنت تعيسة، عزيزتي ؟</i>

59
00:05:21,048 --> 00:05:23,717
<i>‫أجل، بالكامل</i>

60
00:05:23,759 --> 00:05:26,887
‫(غوميز)، هدمت أسواري

61
00:05:26,928 --> 00:05:29,765
‫وغرزت اسمك في قلبي

62
00:05:31,683 --> 00:05:33,727
‫غاويتي الشاحبة...

63
00:05:33,769 --> 00:05:35,812
‫يدك باردة بقدر سمكة نافقة

64
00:05:36,396 --> 00:05:39,274
‫حبيبي، هذه بالفعل سمكة نافقة

65
00:05:40,776 --> 00:05:42,110
‫بالفعل

66
00:05:47,157 --> 00:05:48,075
‫عزيزتي...

67
00:05:48,617 --> 00:05:52,329
‫هل هذه تجعيدة أراها على جبينك الشاحب ؟

68
00:05:52,371 --> 00:05:53,580
‫ما الخطب ؟

69
00:05:53,622 --> 00:05:55,707
‫لا يمكننا الهرب إلى الأبد، عزيزي

70
00:05:55,749 --> 00:05:57,459
‫أريد منزلاً من جديد

71
00:05:57,501 --> 00:06:00,253
‫أريد أن يكبر أولادنا بسلام

72
00:06:00,295 --> 00:06:02,756
‫أريد اختيار أراضي المقابر

73
00:06:02,798 --> 00:06:06,718
‫(مورتيسيا)، أقسم بحياتي أن أجد لنا منزلاً جديداً

74
00:06:06,760 --> 00:06:09,012
‫وستتحقق جميع أمنياتك

75
00:06:09,638 --> 00:06:11,264
<i>‫حبيبي</i>

76
00:06:11,306 --> 00:06:15,060
‫الفرنسية ؟ تعلمين تأثيرها بي

77
00:06:17,104 --> 00:06:18,980
<i>‫يا له من شيء جامح</i>

78
00:06:20,941 --> 00:06:22,150
‫تجعل قلبي...

79
00:06:31,034 --> 00:06:32,494
‫اصطدمنا بشيء !

80
00:06:40,168 --> 00:06:41,878
‫هل هو بخير ؟

81
00:06:42,379 --> 00:06:44,965
‫لا، يبدو مخبولاً بالكامل

82
00:06:45,007 --> 00:06:48,927
‫"المستشفى العام للمجرمين المجانين"

83
00:06:48,969 --> 00:06:50,470
‫(غوميز) ؟

84
00:06:54,474 --> 00:06:56,226
‫لا بدّ أنه المصح

85
00:06:56,268 --> 00:06:57,769
‫الحمد لله

86
00:06:57,811 --> 00:07:00,105
‫مكان لائق لتمضية الليل فيه

87
00:07:06,862 --> 00:07:09,197
‫شكراً لك، يا صغير، أرشدنا

88
00:07:27,007 --> 00:07:29,593
‫المكان هادىء، هادىء بشكل مفرط

89
00:07:29,634 --> 00:07:31,219
‫لا بدّ أنه ليس الموسم الملائم

90
00:07:31,261 --> 00:07:32,304
<b>‫{\an8}’’مصح عقلي‘‘</b>

91
00:07:40,312 --> 00:07:41,313
‫مرحباً ؟

92
00:07:45,359 --> 00:07:46,651
‫لا أحد هنا

93
00:07:46,693 --> 00:07:48,445
‫أيعقل أن يكون مهجوراً ؟

94
00:07:48,904 --> 00:07:51,406
‫إنه مخيف، غريب

95
00:07:51,698 --> 00:07:54,618
‫غامض، مخيف

96
00:08:52,342 --> 00:08:56,554
‫اخرجوا !

97
00:08:58,265 --> 00:08:59,558
‫إنه مشين

98
00:08:59,599 --> 00:09:01,101
‫إنه فظيع

99
00:09:01,768 --> 00:09:03,186
‫إنه المنزل

100
00:09:19,411 --> 00:09:22,956
<b>‫’’(آدامز)‘‘</b>

101
00:09:43,435 --> 00:09:47,522
<b>‫{\an8}’’أدوات تعذيب وأساليب تصفيف
‘‘الشعر من القرون الوسطى</b>

102
00:10:36,446 --> 00:10:39,491
<b>‫{\an8}’’بعد مرور 13 عاماً‘‘</b>

103
00:10:47,958 --> 00:10:50,919
‫يا له من صباح جميل !

104
00:10:53,880 --> 00:10:55,007
‫محاولة جيدة

105
00:10:55,048 --> 00:10:58,802
‫اخرجوا !

106
00:10:58,844 --> 00:11:02,180
‫أنت دوماً حاد الطباع قبل قهوتك الصباحية

107
00:11:11,356 --> 00:11:12,399
‫هذا أفضل ؟

108
00:11:21,950 --> 00:11:24,411
<b>‫’’النساء الصغيرات‘‘</b>

109
00:11:29,791 --> 00:11:30,542
<b>‫{\an8}’’(مورتيسيا)‘‘</b>

110
00:11:30,584 --> 00:11:32,669
<i>‫{\an8}(لورش)، حان وقت تناول الفطور</i>

111
00:11:51,396 --> 00:11:52,939
‫(ثينغ)

112
00:11:53,398 --> 00:11:56,151
‫اطلب من (إيكابود) أن توقظ الولدين

113
00:11:59,279 --> 00:12:01,823
‫(لورش)، أيمكنك أن تضع الغبار في المنزل ؟

114
00:12:11,458 --> 00:12:13,335
‫على مهلك، (كليوباترا)

115
00:12:13,377 --> 00:12:16,296
‫لا أودّ أن تختنق نبتتي الأفريقية الخانقة المفضلة

116
00:12:55,502 --> 00:12:56,503
<b>‫’’خطر‘‘</b>

117
00:12:58,755 --> 00:13:01,299
‫حسناً، (إيكابود)، استيقظت

118
00:13:01,341 --> 00:13:02,926
‫ليس لوقت طويل

119
00:13:04,511 --> 00:13:06,263
‫هذا ناضج جداً، (باغزلي)

120
00:13:06,304 --> 00:13:07,639
‫بربك

121
00:13:07,681 --> 00:13:09,850
‫ألم ترمي قط فأساً حين كنت بسني ؟

122
00:13:09,891 --> 00:13:13,687
‫بالطبع فعلت ذلك، لكنني لم أخطىء الهدف قط

123
00:13:16,106 --> 00:13:17,733
‫يا ليت شيئاً يحصل وينعش...

124
00:13:17,774 --> 00:13:19,401
‫هذا اليوم الممل من أوله

125
00:13:23,739 --> 00:13:25,323
‫شكراً على المحاولة، (إيكابود)

126
00:14:13,205 --> 00:14:14,289
‫(باغزلي) ؟

127
00:14:14,331 --> 00:14:17,793
‫(باغزلي) ؟ حان وقت التمرن على المثاقفة

128
00:14:17,834 --> 00:14:19,461
‫(باغزلي) ؟

129
00:14:19,503 --> 00:14:21,129
‫لتبدأ الألعاب

130
00:14:48,699 --> 00:14:51,618
‫ها هو (باغزلي) !

131
00:15:08,427 --> 00:15:10,887
‫حسناً، بني، هذا يكفي

132
00:15:12,514 --> 00:15:15,267
‫تنفجر بسرعة كبيرة هذه الأيام

133
00:15:26,028 --> 00:15:28,196
‫لا تجبرني على الصعود إلى هناك !

134
00:15:34,619 --> 00:15:36,371
‫هذا تحذيرك الأخير !

135
00:15:48,717 --> 00:15:51,011
‫رأسي

136
00:15:51,511 --> 00:15:54,890
‫(باغزلي)، يفترض بنا تحسين
قدرتك في مبارزة السيف

137
00:15:54,931 --> 00:15:57,184
‫حفل الـ(سايبر مازوركا) سيجري بعد أسبوعين...

138
00:15:57,225 --> 00:15:59,144
‫وبالكاد تمرنت على الإطلاق

139
00:15:59,186 --> 00:16:01,396
‫إذن فوت تمريناً واحداً، ما المشكلة في ذلك ؟

140
00:16:01,438 --> 00:16:03,231
‫المشكلة ؟

141
00:16:03,273 --> 00:16:05,942
‫(سايبر مازوركا) هو أهم يوم...

142
00:16:05,984 --> 00:16:07,152
‫في حياة كل شاب

143
00:16:07,194 --> 00:16:08,695
‫إنه ما يجعلك من آل (آدامز)

144
00:16:08,737 --> 00:16:11,782
‫إنه يوم اجتماع عائلتك برمتها حولك

145
00:16:11,823 --> 00:16:15,285
‫وإصدارها الحكم بشأن قيمتك كانسان

146
00:16:15,327 --> 00:16:16,745
‫سمعت أنه أشبه بعيد الشكر

147
00:16:16,787 --> 00:16:19,664
‫لكن السيوف قديمة الطراز جداً

148
00:16:19,706 --> 00:16:21,625
‫أفضل عمليات التدمير

149
00:16:21,666 --> 00:16:26,171
‫لا مكان للمتفجرات في (مازوركا)، أعطني إياها

150
00:16:29,675 --> 00:16:31,677
‫جميعها

151
00:16:31,718 --> 00:16:35,347
‫والـ"تي إن تي"، والـ"إم 80"

152
00:16:35,389 --> 00:16:39,226
‫الشموع الرومانية، المفرقعات، القنابل اليدوية

153
00:16:40,435 --> 00:16:45,023
‫بني، لم تجتمع عائلتنا منذ 13 عاماً

154
00:16:45,065 --> 00:16:46,942
‫سيأتون من كل أنحاء العالم...

155
00:16:46,983 --> 00:16:49,486
‫لرؤيتك في يومك المميز

156
00:16:49,528 --> 00:16:51,571
‫أريده أن يسير بأفضل شكل وحسب

157
00:16:52,531 --> 00:16:54,449
‫حسناً، أبي، سأتمرن

158
00:16:54,491 --> 00:16:55,992
‫هذا هو ابني العزيز

159
00:17:02,666 --> 00:17:03,667
‫عفن

160
00:17:04,042 --> 00:17:05,085
‫مروع

161
00:17:05,127 --> 00:17:06,545
‫أريد الطحال

162
00:17:10,590 --> 00:17:11,550
‫(ونسداي)

163
00:17:11,591 --> 00:17:13,218
‫أرجوك، لا تلطخي الطاولة بالحبر

164
00:17:13,260 --> 00:17:14,511
‫أجل، أمي

165
00:17:18,890 --> 00:17:21,351
‫(غوميز)، جميع الذين دعوناهم إلى الـ(مازوركا)...

166
00:17:21,393 --> 00:17:22,352
‫هددوا بالقدوم

167
00:17:22,394 --> 00:17:24,980
‫أعلم، أليس هذا رائعاً ؟

168
00:17:26,398 --> 00:17:28,900
‫جميع آل (آدامز) تحت سقف واحد مجدداً

169
00:17:29,608 --> 00:17:31,319
‫أجل، لكن أين سينام الجميع ؟

170
00:17:31,361 --> 00:17:33,780
‫سنطلب من (لورش) إصلاح الضريح

171
00:17:33,821 --> 00:17:35,741
‫سيكون أشبه بمخيم الصيف

172
00:17:36,575 --> 00:17:38,201
‫جيد جداً، عزيزي

173
00:17:42,497 --> 00:17:43,457
‫عمي (فيستر) !

174
00:17:43,498 --> 00:17:44,958
‫أخي !

175
00:17:48,420 --> 00:17:51,714
‫لا تقلق، أنا بخير،
النافذة خففت من حدة سقوطي

176
00:17:54,176 --> 00:17:57,929
‫مهما فعلت ومهما حصل، آل (آدامز) ينفذون كلامهم

177
00:18:00,515 --> 00:18:02,559
‫يسرني قدومك !

178
00:18:04,019 --> 00:18:05,354
‫لم أتأخر، صحيح ؟

179
00:18:05,395 --> 00:18:08,065
‫في الواقع، كنا بانتظارك بعد أسبوعين

180
00:18:08,774 --> 00:18:09,900
‫إذن لم أتأخر

181
00:18:09,941 --> 00:18:11,485
‫أعتذر، عزيزتي

182
00:18:11,526 --> 00:18:13,570
‫طلبت من (فيستر) القدوم باكراً...

183
00:18:13,612 --> 00:18:16,031
‫لمساعدة (باغزلي) بتمرينه للـ(مازوركا)

184
00:18:16,073 --> 00:18:16,907
! مهلاً

185
00:18:17,866 --> 00:18:18,867
‫لا ! لا !

186
00:18:18,909 --> 00:18:21,161
‫هر شرير ! أنت هر شرير !

187
00:18:21,203 --> 00:18:22,454
‫لو عرفت أنك آت...

188
00:18:22,496 --> 00:18:24,206
‫كنت أعددت الزنزانة

189
00:18:24,247 --> 00:18:27,125
‫لا تقلقي رجاء، سأنام في العلية

190
00:18:27,167 --> 00:18:28,877
‫لن تشعري بوجودي حتى

191
00:18:28,919 --> 00:18:33,590
‫تمرنت على تلك الحركة في منازل الكثيرين

192
00:18:34,633 --> 00:18:35,592
‫عمي...

193
00:18:35,634 --> 00:18:37,511
‫أيمكنك أن تخبرنا بما يوجد وراء البوابة ؟

194
00:18:41,014 --> 00:18:43,225
‫لماذا قد تطرحين ذلك السؤال، عزيزتي ؟

195
00:18:43,517 --> 00:18:46,061
‫سمعت ضجيجاً غريباً في الضباب قبل قليل

196
00:18:46,103 --> 00:18:47,604
‫وأودّ إجراء تحقيق

197
00:18:47,646 --> 00:18:49,773
‫لا شيء في الخارج سوى مستنقعات مملة

198
00:18:49,815 --> 00:18:53,026
‫لا بدّ من وجود شيء، لا نذهب إلى أي مكان أبداً

199
00:18:53,068 --> 00:18:55,737
‫من يعرف ما قد نفوته من فظائع مجهولة

200
00:18:55,779 --> 00:18:58,824
‫عزيزتي، لدينا كل الذعر الذي يلزمنا، هنا

201
00:18:58,865 --> 00:19:01,868
‫بوسع العم (فيستر) أن يذهب أينما يحلو له

202
00:19:01,910 --> 00:19:03,787
‫كان هناك بعض الموانع

203
00:19:03,829 --> 00:19:07,124
‫لا يمكنني ارتياد مركز تجاري، أو حديقة حيوانات

204
00:19:07,165 --> 00:19:07,791
‫أو مبنى

205
00:19:08,125 --> 00:19:10,752
‫حين تكبرين، بوسعك الترحال قدر ما تشائين

206
00:19:10,794 --> 00:19:13,547
‫لكن في الوقت الحال، من الآمن لك أن تبقي هنا

207
00:19:15,465 --> 00:19:17,009
‫(سوكراتيس)، تعال

208
00:19:18,635 --> 00:19:21,096
‫...(أميركا الجنوبية)، (أوروبا)، (الصين)

209
00:19:21,138 --> 00:19:23,765
‫(آسيا)، معظم أرجاء (أفريقيا)

210
00:19:23,807 --> 00:19:25,767
‫مسموح لي بزيارة القطب الجنوبي !

211
00:19:36,069 --> 00:19:38,864
<b>‫’’المنزل - الفن والحديقة‘‘</b>

212
00:19:38,905 --> 00:19:42,492
<i>‫تشاهدون محطة المنزل، الفن والحديقة</i>

213
00:19:42,534 --> 00:19:43,994
<b>‫’’شبكة (هاغ)‘‘</b>

214
00:19:44,327 --> 00:19:47,247
‫العالم مكان كبير مليء بالأرواح المسكينة...

215
00:19:47,289 --> 00:19:50,292
‫التي لا تعرف شيئاً على الإطلاق

216
00:19:50,334 --> 00:19:51,793
‫حسناً، أنا هنا للمساعدة

217
00:19:53,420 --> 00:19:56,506
‫آخذ منزلك الذي يفتقر إلى الوحي

218
00:19:56,548 --> 00:19:59,551
‫وأحوله إلى قصر أحلامك المثالي

219
00:19:59,593 --> 00:20:03,347
‫مهما كان حس التصميم لديك قديماً،
بوسعي مساعدتك

220
00:20:04,139 --> 00:20:05,599
‫عيبي الوحيد ؟

221
00:20:05,640 --> 00:20:07,684
‫هو أنني أحياناً أكترث بشكل مفرط

222
00:20:08,769 --> 00:20:10,520
‫أنا (مارغو نيدلر)...

223
00:20:10,562 --> 00:20:14,649
‫{\an8}وأوشك أن أجري تدخلا في تصميم الديكور !

224
00:20:14,691 --> 00:20:16,318
‫{\an8}على الرحب والسعة مسبقاً

225
00:20:16,985 --> 00:20:18,904
‫اليوم، نضع اللمسات النهائية

226
00:20:18,945 --> 00:20:21,114
‫لأضخم مشروع لدينا حتى الآن

227
00:20:21,156 --> 00:20:22,824
‫(أسيميلايشن)

228
00:20:22,866 --> 00:20:24,868
‫لم نجر تعديلاً لمنزل وحسب

229
00:20:24,910 --> 00:20:27,829
‫ـ بل عدلنا بلدة بكاملها !
<b>‫ـ ’’أهلاً بكم في (أسيميلايشن)‘‘</b>

230
00:20:28,914 --> 00:20:31,375
‫وخلال أسبوعين في حلقة الموسم الأخيرة المباشرة...

231
00:20:31,416 --> 00:20:34,169
‫ستتمكنون من شراء منزلكم الخاص من (أسيميلايشن)

232
00:20:34,211 --> 00:20:37,172
‫هذا صحيح ! لأول مرة في برنامج التدخل للتصميم...

233
00:20:37,214 --> 00:20:40,634
‫سنعرض حياً بكامله للبيع

234
00:20:40,676 --> 00:20:41,802
‫ستكون هذه فرصتكم...

235
00:20:41,843 --> 00:20:43,595
‫لشراء منزل أحلامكم

236
00:20:43,637 --> 00:20:45,722
‫في بلدة أحلامكم !

237
00:20:45,764 --> 00:20:47,933
‫يبدو ذلك ملائماً ؟ هذا ما خلته

238
00:20:47,974 --> 00:20:50,394
‫أهلاً بك في (أسيميلايشن)، أيها الجار

239
00:20:50,435 --> 00:20:51,436
<b>‫’’أهلاً بكم في (أسيميلايشن)‘‘</b>

240
00:20:51,853 --> 00:20:54,064
<i>‫{\an8}هذا البرنامج تقديم موقع الجيران المتلصصين</i>

241
00:20:54,106 --> 00:20:56,441
<i>‫{\an8}جيرانكم يراقبونكم !</i>

242
00:20:57,401 --> 00:20:58,610
‫{\an8}ونوقف التصوير !

243
00:20:59,569 --> 00:21:01,071
‫أحببته، رائع

244
00:21:01,113 --> 00:21:03,031
‫لنستعد للتمارين

245
00:21:03,073 --> 00:21:04,282
‫(مارغو)، هل بدا لك جيداً ؟

246
00:21:04,324 --> 00:21:05,367
‫لا، (غلين)

247
00:21:05,409 --> 00:21:07,744
‫نحتاج إلى مزيد من البالونات، والأشرطة الزينية

248
00:21:07,786 --> 00:21:09,788
‫ـ تلقيتك
‫ـ ماذا نبيع هنا ؟

249
00:21:09,830 --> 00:21:12,874
‫أحلام ضخمة،
تعلم كيف تحصل على أحلام ضخمة ؟

250
00:21:12,916 --> 00:21:14,209
‫بنسبة مشاهدين عالية

251
00:21:14,251 --> 00:21:15,460
‫ـ فهمت
‫ـ ضاعف عدد البالونات

252
00:21:15,502 --> 00:21:17,295
‫وأريد عاصفة من الأشرطة الزينية

253
00:21:17,337 --> 00:21:18,463
‫أريد أشرطة زينية كثيرة

254
00:21:18,505 --> 00:21:19,548
‫بحيث نحتاج إلى دوريات الثلج

255
00:21:19,589 --> 00:21:21,049
‫لإيجاد الأولاد الضائعين

256
00:21:21,091 --> 00:21:23,343
‫أراهن بإمبراطوريتي لترميم المنازل على هذه البلدة

257
00:21:23,385 --> 00:21:24,845
‫علينا بيع كل المنازل

258
00:21:24,886 --> 00:21:26,138
‫وإلا أفلسنا !

259
00:21:26,179 --> 00:21:28,348
‫ـ عليه أن يكون كاملاً
‫ـ أمي !

260
00:21:28,390 --> 00:21:30,058
‫لن تصدقي ذلك أبداً

261
00:21:30,100 --> 00:21:31,059
‫ما الأمر، (باركر) ؟

262
00:21:31,101 --> 00:21:33,937
‫وجدت قصراً مخيفاً على التل !

263
00:21:33,979 --> 00:21:35,397
‫يسرني جداً أنك تستكشفين المكان، (باركر)

264
00:21:35,439 --> 00:21:37,357
‫لكن لا وقت لديّ للكلام حالياً، عزيزي

265
00:21:37,399 --> 00:21:39,026
‫على أمك مساعدة الناس

266
00:21:39,067 --> 00:21:41,361
‫أحتاج إلى مساعدة، ألست من الناس ؟

267
00:21:41,653 --> 00:21:43,280
‫أنت ظريفة

268
00:21:43,321 --> 00:21:45,282
‫أليس لديك تمرين على التهليل بعد ظهر اليوم ؟

269
00:21:45,323 --> 00:21:46,533
‫اذهبي، عزيزتي

270
00:21:46,575 --> 00:21:48,368
‫(غلين)، ما الأرقام التي نتوقعها ؟

271
00:21:48,410 --> 00:21:49,661
‫ـ إن نظرت هنا...
‫ـ أمي !

272
00:22:01,715 --> 00:22:04,009
‫يسار قليلاً، إلى فوق قليلاً

273
00:22:04,384 --> 00:22:06,345
‫والآن، أنزله قليلاً

274
00:22:07,512 --> 00:22:08,972
‫رائع

275
00:22:09,765 --> 00:22:13,977
‫و3، 2، 1...

276
00:22:18,523 --> 00:22:20,859
‫جعلتني أفوت الهدف !

277
00:22:20,901 --> 00:22:24,321
‫أتعلمين كم من الوقت استغرقت لتسويته ؟

278
00:22:24,363 --> 00:22:26,239
‫اسمع، (باغزلي)

279
00:22:26,281 --> 00:22:30,243
‫سيحين احتفالك الـ(مازوركا) ولست جاهزا

280
00:22:30,285 --> 00:22:32,496
‫حتى إن كنت الوحيدة التي ترى ذلك

281
00:22:32,996 --> 00:22:36,583
‫لذا أعرني انتباهك وقد تتجاوز هذا الأمر

282
00:22:36,625 --> 00:22:37,501
مهلاً

283
00:22:38,210 --> 00:22:40,671
‫ستساعدينني ؟

284
00:22:41,463 --> 00:22:42,422
‫لماذا ؟

285
00:22:42,464 --> 00:22:44,466
‫لأنك أخي

286
00:22:45,050 --> 00:22:49,388
‫و... أحبك

287
00:22:54,476 --> 00:22:56,603
‫حسناً، كيف ستساعدينني ؟

288
00:22:56,645 --> 00:22:58,230
‫أترى تلك الحفرة هناك ؟

289
00:22:58,647 --> 00:23:00,148
‫اذهب وقف قربها

290
00:23:01,900 --> 00:23:02,943
‫تلك الحفرة ؟

291
00:23:02,984 --> 00:23:04,111
‫تلك الحفرة

292
00:23:05,070 --> 00:23:06,655
‫لا أفهم

293
00:23:22,963 --> 00:23:25,132
‫عزيزتي، لا أقصد الانتقاد

294
00:23:25,173 --> 00:23:27,300
‫لكن هل هذا بالفعل محكم إلى أقصى حد ممكن ؟

295
00:23:28,051 --> 00:23:29,302
‫آسفة، (غوميز)

296
00:23:29,344 --> 00:23:32,347
‫لكنني منشغلة بعض الشيء بالإعداد لـ(مازوركا)

297
00:23:32,389 --> 00:23:34,558
‫أنا أيضاً !

298
00:23:34,933 --> 00:23:37,394
‫أخشى أن ثقة (باغزلي) بنفسه مفرطة

299
00:23:37,436 --> 00:23:39,271
‫ولا يفهم فعلاً...

300
00:23:39,312 --> 00:23:42,065
‫أهمية هذا التقليد

301
00:23:42,107 --> 00:23:44,067
‫خبر سار للجميع، رحل (باغزلي)

302
00:23:44,109 --> 00:23:46,278
‫(وينسداي)، أعرف نبرة صوتك تلك

303
00:23:46,319 --> 00:23:48,113
‫انبشي أخاك، فوراً

304
00:23:48,530 --> 00:23:50,323
‫تضعفين جيناتنا

305
00:23:50,365 --> 00:23:51,199
مهلاً

306
00:23:51,575 --> 00:23:52,659
‫ماذا لديك هناك ؟

307
00:23:52,701 --> 00:23:55,871
‫لا أعلم، يروقني

308
00:23:55,912 --> 00:24:00,208
‫إنه جد... ما الكلمة ؟ عكس الحزين ؟

309
00:24:00,250 --> 00:24:02,044
‫عزيزتي، أعطيني إياه

310
00:24:05,088 --> 00:24:08,216
‫غريب، عادة هناك مهرج قاتل

311
00:24:08,258 --> 00:24:10,385
‫متصل بالطرف الآخر من هذه الأشياء

312
00:24:11,178 --> 00:24:13,472
‫(وينسداي)، لا تتحركي !

313
00:24:13,513 --> 00:24:18,602
‫ما هذا بحق السماء ؟

314
00:24:19,728 --> 00:24:21,772
‫مذاقه كغزل البنات

315
00:24:21,813 --> 00:24:23,732
‫ما أدراك بمذاق غزل البنات ؟

316
00:24:23,774 --> 00:24:26,151
‫(تيش)، حصل ذلك في شبابي،
ارتكبت الأخطاء

317
00:24:26,193 --> 00:24:28,904
‫(وينسداي)، من أين أتى هذا الشيء الزهري ؟

318
00:24:28,945 --> 00:24:29,946
‫من الخارج

319
00:24:30,280 --> 00:24:32,574
‫إنها في كل مكان

320
00:24:39,414 --> 00:24:42,668
‫هذا أغرب طقس رأيته يوماً

321
00:24:48,674 --> 00:24:51,927
‫ما هذا ؟ ما مصدره ؟

322
00:24:51,968 --> 00:24:52,844
مهلاً

323
00:24:53,178 --> 00:24:55,722
‫الضباب، إنه يزول

324
00:24:55,764 --> 00:24:57,432
‫يحصل ذلك فقط إن--

325
00:24:57,474 --> 00:25:01,186
‫جفف أحد المستنقع، لكن من ؟

326
00:25:03,772 --> 00:25:06,566
‫بلدة، ليس بالأمر الجيد

327
00:25:06,608 --> 00:25:09,653
‫علينا الذهاب لتعريفهم بنفسنا فوراً

328
00:25:09,695 --> 00:25:13,490
‫بات هذا اليوم مخلاً بالنظام بأروع شكل

329
00:25:26,878 --> 00:25:29,214
‫لنتابع التمرين، اتفقنا ؟

330
00:25:29,256 --> 00:25:30,340
‫أهلاً بعودتكم

331
00:25:30,382 --> 00:25:32,092
‫يسرني جداً أن أريكم منزلي

332
00:25:32,134 --> 00:25:34,845
‫بوسعكم امتلاك منزل مشابه، لكن أقل ضخامة

333
00:25:35,178 --> 00:25:37,806
‫ترهات، حاملات المصابيح، قوالب عليا

334
00:25:38,056 --> 00:25:41,268
‫مما يوصلنا إلى ما أسميه "صالون العظمة"

335
00:25:41,309 --> 00:25:44,187
‫أعبر من هنا، أستدير، ثم أقول شيئاً مثل...

336
00:25:44,229 --> 00:25:47,816
‫"قبل أن أريك هذا المنظر، اذهب إلى متجر أثريات

337
00:25:47,858 --> 00:25:50,318
‫"ابتع كرسياً، أعد تنجيده

338
00:25:50,360 --> 00:25:52,362
‫"لأنك سترغب في الجلوس لرؤية ما يلي"

339
00:25:55,323 --> 00:25:56,867
‫ماذا ؟ ما الخطب ؟

340
00:25:56,908 --> 00:25:58,660
‫بربك، ماذا يجري ؟

341
00:25:58,702 --> 00:26:01,455
‫هل من شيء في أسناني ؟ ما الأمر ؟

342
00:26:10,839 --> 00:26:12,007
‫ما من تماثيل قبيحة

343
00:26:12,049 --> 00:26:14,009
‫لعله ليس بالأمر السيىء تماماً

344
00:26:14,051 --> 00:26:16,303
‫نحن معزولون هنا منذ بعض الوقت

345
00:26:16,345 --> 00:26:18,930
‫أتخيل نفسي أموت هنا

346
00:26:21,141 --> 00:26:22,684
‫أحسن السلوك، أيها الهر

347
00:26:23,685 --> 00:26:26,813
‫حسناً، لا أحد يركض صوبنا حاملاً مشاعل ومذار

348
00:26:26,855 --> 00:26:28,440
‫لذا هذا أمر جيد

349
00:26:29,066 --> 00:26:30,233
‫أتعلمين يا عزيزتي

350
00:26:30,275 --> 00:26:33,278
‫لا أظن أنه يجدر بنا وضع العائلة في الضريح

351
00:26:33,320 --> 00:26:34,613
‫بوسعهم البقاء هنا !

352
00:26:34,946 --> 00:26:37,199
‫لن ترتاح العائلة أبداً

353
00:26:37,240 --> 00:26:38,241
‫ستمر أعوام...

354
00:26:38,283 --> 00:26:40,243
‫قبل أن يسود الصدأ والعفن

355
00:26:40,285 --> 00:26:41,453
‫كيف حالك ؟

356
00:26:41,495 --> 00:26:43,747
‫كل شيء مختلف بالكامل

357
00:26:45,248 --> 00:26:49,503
‫(باغزلي)، لا تشربه بكامله، يريد هذا السيّد البعض

358
00:26:50,337 --> 00:26:53,298
‫سيّدي، لا بأس، حصل على جميع لقاحاته !

359
00:26:53,799 --> 00:26:55,217
‫يا له من رجل متوتر

360
00:26:55,258 --> 00:26:58,220
‫هيّا، (تيش)، لنستكشف الحي

361
00:26:58,261 --> 00:26:59,930
‫سأدخل إلى هنا لدقيقتين

362
00:26:59,971 --> 00:27:02,391
‫ثم أوافيك إلى ساحة البلدة، موافقة ؟

363
00:27:02,432 --> 00:27:03,517
‫جيد جداً، عزيزي

364
00:27:05,018 --> 00:27:06,603
‫طاب يومكم جميعاً

365
00:27:07,938 --> 00:27:10,440
‫لا أريد مقاطعتكم أثناء احتساء الشراب...

366
00:27:10,482 --> 00:27:12,401
‫أو أياً كان ما تشربونه

367
00:27:12,901 --> 00:27:16,363
‫إذن، ما هو داكن ومر، باستثنائي ؟

368
00:27:17,364 --> 00:27:20,992
‫...لدينا "مدغسقر إيمرولد بيبيري"...

369
00:27:21,034 --> 00:27:22,285
‫في (باتشولي) صيفي مشوي

370
00:27:22,536 --> 00:27:26,498
‫له نكهة السنديان، الكرز واليوغا

371
00:27:27,499 --> 00:27:31,420
‫أريد شيئاً أقوى بقليل

372
00:27:32,254 --> 00:27:33,338
‫دعيني أتذوق ذلك

373
00:27:38,010 --> 00:27:40,554
‫(مورتيسيا)، عليك تذوق حبوب القهوة المطحونة هذه

374
00:27:40,595 --> 00:27:42,055
‫لها قوام خشن رائع !

375
00:27:42,097 --> 00:27:44,391
مهلاً لحظة، ما الذي أسمعه ؟

376
00:27:45,892 --> 00:27:48,854
<i>‫هنا ننتمي جميعاً، أجل، يجتمع الجميع</i>

377
00:27:48,895 --> 00:27:51,314
<i>‫غنوا أغنيتنا، غنوا أغنيتنا</i>

378
00:27:52,232 --> 00:27:56,111
<i>‫الحياة ممتازة بالفعل، نحن عائلة كبيرة، أجل</i>

379
00:27:56,153 --> 00:27:57,738
<i>‫كل شيء أفضل بكثير</i>

380
00:27:57,779 --> 00:27:59,865
<i>‫حين أكون مثلك وتكون مثلي</i>

381
00:28:00,866 --> 00:28:04,703
<i>‫ما الرائع جداً بشأن التصرف على طبيعتك</i>

382
00:28:04,745 --> 00:28:07,581
<i>‫في حين بوسعك أن تكون كالآخرين ؟</i>

383
00:28:07,622 --> 00:28:11,918
‫يا للروعة، هذا فظيع بالكامل !

384
00:28:12,169 --> 00:28:15,714
<i>‫سيسهل عليك أن تكون
سعيداً إن لم يكن لديك خيار</i>

385
00:28:15,756 --> 00:28:19,134
<i>‫أجل، يسهل عليك أن تكون سعيداً
إن لم يكن لديك خيار</i>

386
00:28:19,176 --> 00:28:21,136
...مهلاً، ما لم أسىء التخمين

387
00:28:21,178 --> 00:28:24,097
‫أظن أنه يفترض بها أن تكون موسيقى

388
00:28:24,139 --> 00:28:26,516
‫يلقون علينا التحية بإحدى أغنياتهم التقليدية

389
00:28:26,767 --> 00:28:28,268
‫حسناً إذن، حري بنا فعل الأمر عينه

390
00:28:28,310 --> 00:28:30,562
‫فكرة رائعة، (فيستر)

391
00:28:30,604 --> 00:28:32,689
<i>‫أليس من الرائع أن نكون جميعاً معاً ؟</i>

392
00:28:32,731 --> 00:28:36,276
<i>‫رددها حتى تصدقها</i>

393
00:28:36,610 --> 00:28:38,570
<i>‫أصدقها</i>

394
00:28:38,612 --> 00:28:40,072
<i>‫نصدقها</i>

395
00:28:44,284 --> 00:28:47,329
<i>‫كنت لأحني لك قبعتي، كنت لأفعل ذلك وحسب</i>

396
00:28:48,372 --> 00:28:50,832
<i>‫أنزعها لأجلك، لكن ليست لديّ قبعة</i>

397
00:28:52,417 --> 00:28:55,253
<i>‫أنا مجرد طالب جامعة، حتى في ذلك</i>

398
00:28:56,213 --> 00:28:58,882
<i>‫كنت لأحني لك قبعتي لكن ليست لديّ قبعة</i>

399
00:29:05,889 --> 00:29:07,683
‫ماذا ؟ ماذا فعلت ؟

400
00:29:07,724 --> 00:29:08,975
‫يا للفظاظة

401
00:29:09,017 --> 00:29:11,311
‫(غوميز)، يجدر بنا العودة إلى المنزل

402
00:29:11,353 --> 00:29:14,398
‫(مورتيسيا)، لسنا في بلادنا

403
00:29:14,439 --> 00:29:16,858
‫صحيح، هؤلاء الناس مختلفون بعض الشيء

404
00:29:16,900 --> 00:29:19,111
‫لكن في العمق، جميعنا متشابهون

405
00:29:20,070 --> 00:29:22,531
‫علينا منحهم فرصة، وتوطيد معرفتنا بهم

406
00:29:22,572 --> 00:29:24,116
‫علينا جعلهم في صفنا

407
00:29:24,157 --> 00:29:25,867
‫"جعلهم في صفنا ؟

408
00:29:26,576 --> 00:29:28,495
‫صباح الخير، أيها الجار !

409
00:29:29,037 --> 00:29:30,455
‫(مارغو نيدلر)

410
00:29:30,497 --> 00:29:33,458
‫(غوميز آدامز)، بخدمتك

411
00:29:33,834 --> 00:29:35,168
‫زوجتي، (مورتيسيا)

412
00:29:35,419 --> 00:29:36,336
‫تشرفت

413
00:29:36,378 --> 00:29:39,548
‫هذان ولدانا (وينسداي)، (باغزلي)

414
00:29:39,589 --> 00:29:41,133
‫وأخي (فيستر)

415
00:29:41,174 --> 00:29:42,259
‫مرحباً، أيتها الجارة !

416
00:29:42,300 --> 00:29:44,261
‫أتعلمين أنه بوسعنا أن نرى ما وراء نوافذك ؟

417
00:29:44,553 --> 00:29:47,848
‫تشرفت بمعرفتك

418
00:29:47,889 --> 00:29:49,182
‫بصفتي جارتكم...

419
00:29:49,224 --> 00:29:52,602
‫أودّ أن أعرض عليكم فرصة العمر

420
00:29:52,644 --> 00:29:54,855
‫ما رأيكم بتغيير مجاني لديكور المنزل...

421
00:29:54,896 --> 00:29:57,566
‫من مصممة ديكور ذات شهرة عالمية ؟

422
00:29:57,607 --> 00:29:58,900
‫سيكون تحدياً

423
00:29:58,942 --> 00:30:01,445
‫لكن بوسعي تجميل منزلكم القديم ذلك سريعا جداً

424
00:30:01,486 --> 00:30:02,612
‫بحيث سيشعركم بالدوار

425
00:30:02,654 --> 00:30:05,782
‫لا أريد التبجح، لكن رأسي يدور أصلاً، انظري

426
00:30:07,951 --> 00:30:11,079
‫أودّ رؤية ما قد تقدمه لنا هذه المرأة البلاستيكية

427
00:30:11,121 --> 00:30:14,082
‫أجل، حسناً... متى يناسبكم أن أمر بكم ؟

428
00:30:14,124 --> 00:30:15,876
‫في الواقع، آنسة (نيدلر)--

429
00:30:16,918 --> 00:30:18,837
‫عزيزتي ؟

430
00:30:18,879 --> 00:30:21,673
‫مري بنا متى تشائين

431
00:30:21,715 --> 00:30:23,884
‫رائع ! إذن سوي الأمر

432
00:30:23,925 --> 00:30:26,261
‫أراكم في منزلكم، في الصباح الباكر

433
00:30:26,303 --> 00:30:29,806
‫أرحب بكم مسبقاً !

434
00:30:31,850 --> 00:30:33,935
‫تبدو تلك المرأة مضطربة عقلياً

435
00:30:33,977 --> 00:30:36,063
‫يذكرني وجهها بقناع الموت

436
00:30:36,104 --> 00:30:38,398
‫"مضطربة عقلياً" ؟ "قناع الموت" ؟

437
00:30:38,440 --> 00:30:40,609
‫إن قلت لي إن لها رائحة خبيثة...

438
00:30:40,650 --> 00:30:42,402
‫وسأتزوجها فوراً !

439
00:30:54,623 --> 00:30:59,670
‫(باغزلي)، هذا سيف عائلة (آدامز)

440
00:30:59,711 --> 00:31:05,550
‫رقص آل (آدامز) الـ(مازوركا)
لـ300 عام بهذا السيف

441
00:31:07,386 --> 00:31:09,596
‫فقط حين تريني أنك جاهز

442
00:31:09,930 --> 00:31:15,477
‫كان والدك أعظم مبارز في تاريخ آل (آدامز)

443
00:31:15,519 --> 00:31:18,730
‫كانت رقصته الـ(مازوركا) موضوع أساطير

444
00:31:18,772 --> 00:31:20,982
‫لذا لا أضغط عليك !

445
00:31:21,566 --> 00:31:24,653
‫كل شيء مذكور هنا، في كتيب الـ(مازوركا)

446
00:31:25,028 --> 00:31:28,448
‫كل فرد من آل (آدامز) ينفذ طقس العبور هذا

447
00:31:28,490 --> 00:31:31,827
‫لتظهر أنك جاهز للدفاع عن عائلتك

448
00:31:31,868 --> 00:31:35,288
‫يبدو سهلا، لكن صدقني، إنه جنوني !

449
00:31:35,330 --> 00:31:38,333
‫(فيستر)، أعطه سيف تدريب الأطفال

450
00:31:40,002 --> 00:31:40,919
‫أبي ؟

451
00:31:40,961 --> 00:31:43,505
‫هل سبق لأحد أن رسب في الـ(مازوركا) ؟

452
00:31:43,797 --> 00:31:45,799
‫مرة، نسيبك الثالث، (زاندر)

453
00:31:45,841 --> 00:31:46,883
‫لم أسمع به قط

454
00:31:46,925 --> 00:31:48,260
‫تماماً

455
00:31:48,301 --> 00:31:49,302
‫موسيقى !

456
00:31:50,846 --> 00:31:52,264
‫هناك أحد يقرع الباب

457
00:31:52,389 --> 00:31:55,392
‫مرحباً يا جماعة، سأصعد إلى هذا القصر المخيف

458
00:31:56,059 --> 00:31:58,979
‫إن لم يردكم خبر عني بعد 30 دقيقة، أرسلوا الدعم

459
00:32:05,444 --> 00:32:09,614
‫هل قرعت الجرس ؟

460
00:32:14,619 --> 00:32:15,871
‫أجل، لا

461
00:32:15,912 --> 00:32:18,206
‫الحياة قصيرة جداً، أراكم لاحقاً !

462
00:32:26,048 --> 00:32:28,091
‫صباح الخير، (كيتي)

463
00:32:28,133 --> 00:32:29,843
‫مرحباً، آنسة (نيدلر)

464
00:32:34,806 --> 00:32:38,185
‫صباح الخير ! آمل أنني لم آت في وقت غير مناسب

465
00:32:38,226 --> 00:32:40,187
‫أسوأ وقت، تفضلي بالدخول

466
00:32:40,228 --> 00:32:41,104
‫(غلين) ؟

467
00:32:44,816 --> 00:32:46,443
‫أهلاً بكم في الحي

468
00:32:46,693 --> 00:32:48,070
‫شكراً

469
00:32:49,946 --> 00:32:50,989
‫يا للعجب !

470
00:32:52,032 --> 00:32:54,242
‫هل أنتم جاهزون لتعديلات (مارغو) ؟

471
00:32:54,284 --> 00:32:55,285
‫أجل

472
00:32:55,327 --> 00:32:58,789
‫كان (باغزلي) يتسلق الجدران ترقباً لقدومك

473
00:33:03,001 --> 00:33:04,586
‫يا للعجب !

474
00:33:05,712 --> 00:33:07,297
‫لنلق نظرة على المكان، اتفقنا ؟

475
00:33:07,339 --> 00:33:09,675
‫وقبل أن تقولي شيئاً، على الرحب والسعة

476
00:33:10,717 --> 00:33:14,179
‫إن أردنا شكلا معاصرا أكثر...

477
00:33:14,680 --> 00:33:17,182
‫علينا التخلص من حامل المصابيح هذه

478
00:33:19,768 --> 00:33:22,270
‫حامل المصابيح هدية من أنسبائنا الميتين

479
00:33:22,312 --> 00:33:23,480
‫إن تخلصنا منها...

480
00:33:23,522 --> 00:33:26,483
‫سيغضبون جداً في المرة التالية التي يزوروننا

481
00:33:28,360 --> 00:33:30,904
‫وهذا قبو الأنين خاصتنا

482
00:33:30,946 --> 00:33:33,240
‫لدينا مجموعة جميلة من الأنين

483
00:33:33,865 --> 00:33:35,409
‫ـ هل وصلنا ؟
‫ـ أريد المثلجات !

484
00:33:35,450 --> 00:33:37,244
‫كيف نفد لديك الخبز بالأفوكات ؟

485
00:33:37,285 --> 00:33:39,371
‫يجعلني هذا البرميل أبدو بدينا

486
00:33:39,788 --> 00:33:41,748
‫وهذه حفرتنا التي لا قعر لها

487
00:33:44,209 --> 00:33:45,752
‫كيف نتجاوزها ؟

488
00:33:45,794 --> 00:33:46,962
‫لحظة

489
00:34:00,267 --> 00:34:02,728
‫نسمي ذلك "التجول على الشبكة"

490
00:34:06,565 --> 00:34:07,441
‫يا للعجب !

491
00:34:08,859 --> 00:34:11,486
‫أنا خائفة، أنا خائفة جداً

492
00:34:11,528 --> 00:34:13,280
‫يا إلهي

493
00:34:14,364 --> 00:34:16,783
‫أخشى أن أغمض عيني، وأخشى أن أفتحهما

494
00:34:37,387 --> 00:34:41,141
‫كيف يتسع كل أولئك الناس في ذلك الشيء الصغير ؟

495
00:34:41,975 --> 00:34:45,312
‫لا يسعني سجن أكثر من 14 روحاً
في مرآتي الصغيرة

496
00:34:46,688 --> 00:34:48,023
‫أليس لديك هاتف خلوي ؟

497
00:34:48,732 --> 00:34:50,233
‫هذا غريب

498
00:34:50,275 --> 00:34:52,402
‫ربما ليس لديّ هاتف خلوي...

499
00:34:52,735 --> 00:34:54,529
‫لا تملكين قوساً ونشاباً

500
00:34:54,571 --> 00:34:56,489
‫وخلت أن الجميع يملكها

501
00:35:00,452 --> 00:35:01,870
‫أدعى (وينسداي)

502
00:35:01,911 --> 00:35:02,913
‫حسناً

503
00:35:03,455 --> 00:35:06,750
‫أنا (باركر)، كم مضى على وجودك هنا ؟

504
00:35:06,792 --> 00:35:10,962
‫طوال حياتي، وتبدو لامتناهية

505
00:35:11,380 --> 00:35:13,255
‫لم أرك قط في المدرسة

506
00:35:13,297 --> 00:35:14,257
‫أدرس في القفص

507
00:35:14,549 --> 00:35:15,509
‫أرجو المعذرة ؟

508
00:35:15,550 --> 00:35:16,510
‫هذا ممل جداً...

509
00:35:16,551 --> 00:35:17,928
‫لكن أمي تصر على ذلك

510
00:35:21,932 --> 00:35:24,184
‫في الواقع، أفوت صف القفص حالياً

511
00:35:27,229 --> 00:35:28,438
‫حسناً

512
00:35:28,480 --> 00:35:30,440
‫إذن، ماذا يحصل في مدرستك ؟

513
00:35:31,066 --> 00:35:33,819
‫ليس كثيراً، مجرد أصدقاء ينقلبون ضد بعضهم

514
00:35:33,860 --> 00:35:36,613
‫فتيات تشعرن أخريات بالسوء حيال نفسهن

515
00:35:36,655 --> 00:35:37,989
‫شؤون المدرسة المتوسطة المعتادة

516
00:35:38,031 --> 00:35:38,824
‫مثير للاهتمام

517
00:35:42,244 --> 00:35:44,830
‫أيمكن لأي كان ارتياد مدرستك ؟

518
00:35:44,871 --> 00:35:47,499
‫أظن ذلك لكن من قد يرغب في ذلك ؟

519
00:35:47,541 --> 00:35:48,333
‫(وينسداي) !

520
00:35:49,126 --> 00:35:50,544
‫إصابة رائعة !

521
00:36:07,477 --> 00:36:09,312
‫سيّد وسيّدة (آدامز)...

522
00:36:09,354 --> 00:36:12,816
‫لا يوجد الكثير لنفعله لجعل هذا المكان كاملاً

523
00:36:12,858 --> 00:36:16,153
‫كل ما علينا فعله هو هدم الجدران الجانبية...

524
00:36:16,194 --> 00:36:19,031
‫ثم هدم الجدارين الآخرين

525
00:36:20,240 --> 00:36:24,411
‫فتح السقف بتحطيمه بشكل لا يمكن الرجوع عنه

526
00:36:24,453 --> 00:36:27,205
‫والتخلص من هذه الأرضية الفظيعة

527
00:36:27,247 --> 00:36:31,043
‫وننتهي، بفضل تلك اللمسات الصغيرة...

528
00:36:31,084 --> 00:36:33,295
‫توقفي ! مكانك !

529
00:36:33,337 --> 00:36:35,172
‫لا تلمسي شيئاً آخر !

530
00:36:35,213 --> 00:36:39,301
‫إنه ممتاز، سيّدة (نيدلر)، لديك موهبة

531
00:36:39,343 --> 00:36:42,179
‫الخبر السار هو أنه بوسعي
جلب فريق العمل إلى هنا

532
00:36:42,220 --> 00:36:44,306
‫وتشغيل المطرقات في الصباح الباكر

533
00:36:44,348 --> 00:36:45,390
‫ما قولكما ؟

534
00:36:46,266 --> 00:36:49,895
‫خلناك انتهيت،
‫ستأتي عائلتنا برمتها بعد أسبوعين

535
00:36:49,936 --> 00:36:51,313
‫حلقتنا النهائية !

536
00:36:51,355 --> 00:36:53,690
‫حلقتنا النهائية بعد أسبوعين

537
00:36:53,732 --> 00:36:54,983
‫شكراً، (غلين)

538
00:36:55,359 --> 00:36:57,069
‫هذا عرض كريم، سيّدة (نيدلر)

539
00:36:57,110 --> 00:36:58,653
‫لكنك فعلت ما يكفي فعلاً

540
00:36:58,695 --> 00:37:01,740
‫ستجري حفلة ابننا الـ(مازوركا)، تفهمين

541
00:37:02,074 --> 00:37:03,241
‫شكراً

542
00:37:08,372 --> 00:37:09,498
‫(ميتش) مفقود

543
00:37:09,539 --> 00:37:10,540
‫أين (ميتش) ؟

544
00:37:11,375 --> 00:37:15,295
‫اخرجوا !

545
00:37:16,380 --> 00:37:17,381
‫من هو (ميتش) ؟

546
00:37:20,634 --> 00:37:22,636
‫(غوميز)، سأكون صريحة معك

547
00:37:22,678 --> 00:37:25,806
‫لديّ 50 منزلاً أبيعه هناك

548
00:37:25,847 --> 00:37:31,228
‫ومنظرهم المطل على منزلك، غير مرغوب فيه

549
00:37:31,269 --> 00:37:33,313
‫خمسون منزلاً ؟

550
00:37:33,355 --> 00:37:34,439
‫أجل

551
00:37:34,481 --> 00:37:36,650
‫منذ أن تم طرد عائلتي...

552
00:37:36,692 --> 00:37:38,235
‫من بلادنا القديمة

553
00:37:38,276 --> 00:37:42,823
‫حلمي الوحيد كان إيجاد مكان بوسعنا اعتباره منزلنا

554
00:37:43,323 --> 00:37:45,909
‫حين يرون (أسيميلايشن)...

555
00:37:46,952 --> 00:37:48,745
‫أظنهم سيرغبون في البقاء إلى الأبد

556
00:37:50,080 --> 00:37:53,583
‫شكراً جزيلا على قدومك، (ممبراين)

557
00:37:54,001 --> 00:37:55,252
‫اسمي (مارغو) !

558
00:37:55,293 --> 00:37:57,546
‫حسناً إذن، اركضي (مارغو) !

559
00:37:58,547 --> 00:38:00,382
‫اركضي !

560
00:38:06,596 --> 00:38:09,224
‫تلك الفتاة (وينسداي) غريبة الأطوار

561
00:38:09,266 --> 00:38:12,144
‫يوشك أن يجتاحنا جيش كامل من غرباء الأطوار

562
00:38:12,686 --> 00:38:14,521
‫من المحزن ألا يتقبل الناس...

563
00:38:14,563 --> 00:38:16,940
‫المساعدة التي هم بأمس الحاجة إليها

564
00:38:16,982 --> 00:38:18,400
‫وحين يحصل ذلك...

565
00:38:18,442 --> 00:38:21,778
‫يجدر إجراء نوع آخر من التدخل

566
00:38:23,488 --> 00:38:25,198
‫أوافقك الرأي، (غوميز)

567
00:38:25,240 --> 00:38:28,035
‫انتقال العائلة بأسرها إلى هنا سيكون كحلم يتحقق

568
00:38:28,076 --> 00:38:30,287
‫لكنني لا أثق بتلك المرأة (مارغو)

569
00:38:30,328 --> 00:38:33,373
‫إنها غريبة الأطوار عزيزتي، أعطيها فرصة

570
00:38:34,124 --> 00:38:36,960
‫"توت عليق معلب"

571
00:38:38,378 --> 00:38:41,548
‫لا بدّ أنه سائل تحنيط معطر

572
00:38:43,342 --> 00:38:45,677
‫(وينسداي)، مارسي التربص...

573
00:38:45,719 --> 00:38:47,763
‫على شخص آخر غير والدك

574
00:38:47,804 --> 00:38:49,056
‫يسهل فعل ذلك جداً معه

575
00:38:51,183 --> 00:38:52,392
‫هذا أفضل بكثير

576
00:38:52,434 --> 00:38:55,103
‫أمي، أبي، أودّ مكالمتكما

577
00:38:55,145 --> 00:38:57,773
‫ما الذي يشغل بالك، يا دودة الليل ؟

578
00:38:57,814 --> 00:38:59,483
‫تكلمت مع (باركر) بعد ظهر اليوم

579
00:38:59,524 --> 00:39:03,403
‫هي ابنة تلك الدمية الناطقة التي مرت بنا

580
00:39:03,445 --> 00:39:05,155
‫أخبرتني عن مدرسة عامة

581
00:39:05,197 --> 00:39:06,907
‫يرتادها جميع أولاد الحي

582
00:39:06,948 --> 00:39:09,451
‫تسمى "المدرسة المتوسطة"

583
00:39:09,493 --> 00:39:12,245
‫"المدرسة المتوسطة"

584
00:39:12,287 --> 00:39:14,706
‫أجل، قرأت عنها

585
00:39:14,748 --> 00:39:17,167
‫في مجلات علم النفس لغير الطبيعيين

586
00:39:17,209 --> 00:39:18,794
‫بوسع أي شخص بسني أن يتسجل فيها

587
00:39:19,086 --> 00:39:22,464
‫أظنها ستكون مفيدة لي

588
00:39:23,173 --> 00:39:25,550
‫أظنها فكرة رائعة

589
00:39:25,592 --> 00:39:26,843
‫ماذا عن دروسك هنا ؟

590
00:39:26,885 --> 00:39:29,680
‫تبرعين جداً في التصبير

591
00:39:29,721 --> 00:39:32,182
‫أمي، هل ستحرمينني حقاً...

592
00:39:32,224 --> 00:39:35,268
‫من فرصة تعذيب الأولاد الذين بسني ؟

593
00:39:35,936 --> 00:39:37,396
‫هي محقة

594
00:39:37,854 --> 00:39:39,856
‫والأهم، بوجود (وينسداي) في المدرسة

595
00:39:39,898 --> 00:39:42,609
‫سنوطد معرفتنا بالناس هنا بشكل أفضل

596
00:39:42,984 --> 00:39:44,695
‫حسناً أمي ؟

597
00:39:47,155 --> 00:39:52,119
<b>‫’’مدرسة (إيستفيلد) للإدماج‘‘</b>

598
00:39:58,667 --> 00:40:00,919
‫أتمنى لك يوماً جميلاً في المدرسة، عزيزتي

599
00:40:02,671 --> 00:40:03,964
‫قدمي أسوأ ما عندك !

600
00:40:10,637 --> 00:40:13,974
‫فهمت الآن، هذا أشبه بسجن للأولاد

601
00:40:16,810 --> 00:40:18,437
‫من هذه ؟

602
00:40:19,104 --> 00:40:20,605
‫رائع

603
00:40:21,940 --> 00:40:23,066
‫إنها (وينسداي)

604
00:40:23,358 --> 00:40:24,818
‫مرحباً

605
00:40:25,485 --> 00:40:27,154
‫مرحباً، (باركر)

606
00:40:28,572 --> 00:40:30,657
‫عندي شيء لك

607
00:40:32,617 --> 00:40:34,453
‫شطيرة عفنة ؟

608
00:40:34,494 --> 00:40:36,246
‫ينحدر مستواك، (بيثاني)

609
00:40:36,288 --> 00:40:38,040
‫أتعلمين ؟ أنت محقة

610
00:40:38,874 --> 00:40:40,917
‫لنرفع المستوى قليلاً

611
00:40:48,675 --> 00:40:50,844
‫ليس لديك أي حس دعابة !

612
00:40:52,054 --> 00:40:54,389
‫ـ هل رأيت وجهها ؟
‫ـ أعلم

613
00:40:54,431 --> 00:40:55,265
‫اسمك (بيثاني)، صحيح ؟

614
00:40:56,516 --> 00:41:00,145
‫لا ترمقي فريقي بازدراء ما لم تكوني جاهزة للعراك

615
00:41:00,854 --> 00:41:04,775
‫ماذا قلت، يا شبيهة الغول الصغير ؟

616
00:41:05,567 --> 00:41:07,944
‫لا أظنك تفهمين

617
00:41:07,986 --> 00:41:11,156
‫لست مسجونة هنا معك، (بيثاني)

618
00:41:11,198 --> 00:41:15,327
‫أنت مسجونة هنا معي

619
00:41:19,247 --> 00:41:20,415
‫لا يهم

620
00:41:22,668 --> 00:41:23,794
‫ماذا فعلت ؟

621
00:41:24,169 --> 00:41:25,545
‫ما كان يجدر بك قول ذلك

622
00:41:25,587 --> 00:41:28,882
‫لا يسعك فعل شيء، (بيثاني) محبوبة جداً

623
00:41:28,924 --> 00:41:30,634
‫الشعبية زائلة

624
00:41:30,676 --> 00:41:32,135
‫أفضل أن أضع نصب عيني...

625
00:41:32,177 --> 00:41:34,471
‫شيئاً يشكل تحديا أكبر

626
00:41:34,888 --> 00:41:36,056
‫مثل ماذا ؟

627
00:41:36,515 --> 00:41:38,100
‫الإدارة

628
00:41:54,908 --> 00:41:58,912
‫لنر، من سأكون اليوم ؟

629
00:41:59,329 --> 00:42:00,372
‫ما رأيكم بـ...

630
00:42:00,414 --> 00:42:03,041
‫(شيلي لونغبوتن)، في (شوغر ريدج لاين)

631
00:42:03,083 --> 00:42:06,044
‫من (شيلي لونغبوتن) إلى الجميع...

632
00:42:06,670 --> 00:42:08,797
‫"هل سمعتم...

633
00:42:08,839 --> 00:42:12,259
‫"عن آل (آدامز) أولئك ؟" علامة استفهام

634
00:42:12,300 --> 00:42:15,971
‫"أخبرني شخص أنهم مطلوبون من العدالة في 30 ولاية"

635
00:42:19,099 --> 00:42:21,893
‫أتعلمين أن لديهم حديقة من النبات آكل لحوم البشر ؟

636
00:42:21,935 --> 00:42:23,353
‫ويطعمونها حيواناتنا الأليفة !

637
00:42:23,395 --> 00:42:25,397
‫هل رأى أحد كلبي (شي تزو في في) ؟

638
00:42:25,439 --> 00:42:27,566
‫سيحولوننا جميعاً إلى أحياء أموات

639
00:42:27,607 --> 00:42:29,317
‫من أين هم بأية حال ؟

640
00:42:29,359 --> 00:42:31,987
‫لا يهم ! واضح أنهم لا ينتمون إلى هذا المكان

641
00:42:32,029 --> 00:42:35,032
‫عزيزتي ! أولئك الأشخاص الفظيعون في أعلى التل

642
00:42:35,073 --> 00:42:37,034
‫ليسوا حتى في موقع "الجيران المتلصصين"

643
00:42:37,075 --> 00:42:38,618
‫هذا مريب

644
00:42:38,660 --> 00:42:40,162
<i>‫إن خاف الآخرون، إذن أنا خائف</i>

645
00:42:40,203 --> 00:42:41,872
<i>‫أصدق كل ما أقرأه</i>

646
00:42:41,913 --> 00:42:43,540
<i>‫إن نشره أحد...</i>

647
00:42:43,582 --> 00:42:45,000
<i>‫لا بدّ أنه صحيح</i>

648
00:42:45,042 --> 00:42:47,336
<i>‫حين ندعو عائلة واحدة، ستليها جميع العائلات</i>

649
00:42:47,377 --> 00:42:49,254
<i>‫أتخال أنه علينا التحقيق ؟ بدأ شعري يشيب</i>

650
00:42:49,296 --> 00:42:50,339
<i>‫أنا قلق على الأولاد</i>

651
00:42:51,173 --> 00:42:52,924
<i>‫علينا أن نكلم (مارغو) !</i>

652
00:42:52,966 --> 00:42:54,092
<b>‫’’هل سمعتم عن آل (آدامز) أولئك ؟‘‘</b>

653
00:42:54,134 --> 00:42:55,385
<b>‫’’سمعت أنهم يدربون الحيوانات البرية لسرقة أولادنا !‘‘</b>

654
00:42:55,927 --> 00:42:57,929
‫افتحوا كتبكم، الصفحة 43

655
00:42:57,971 --> 00:43:00,474
‫اتبعوا التعليمات

656
00:43:00,515 --> 00:43:01,350
‫مقرف

657
00:43:01,975 --> 00:43:03,935
‫أنجزتها آلاف المرات

658
00:43:19,951 --> 00:43:21,536
‫اضغطي على المفتاح !

659
00:43:40,222 --> 00:43:43,850
‫أعط الحياة لمخلوقي !

660
00:43:50,190 --> 00:43:53,652
‫عش ! قلت لك أن تعيش !

661
00:44:11,878 --> 00:44:14,923
‫إنه حي !

662
00:44:32,983 --> 00:44:35,485
‫يا إلهي ! أبعدوها عني !

663
00:44:43,994 --> 00:44:45,912
‫ضفادع أحياء أموات !

664
00:44:46,246 --> 00:44:48,165
‫غيرت (بيثاني) شكلها

665
00:44:48,582 --> 00:44:49,750
‫يناسبها

666
00:44:49,791 --> 00:44:52,294
‫رائع، رائع بالفعل

667
00:44:52,336 --> 00:44:53,628
‫إنه شرف لي...

668
00:44:53,670 --> 00:44:54,796
‫وامتياز كبير...

669
00:44:54,838 --> 00:44:56,006
‫...أن نشاهدك تعملين

670
00:44:56,048 --> 00:44:58,592
‫أتريدين الذهاب إلى المركز التجاري ؟

671
00:44:58,633 --> 00:45:01,887
‫لمَ لا ؟ لم أر ضرباً جيداً منذ عصور

672
00:45:23,658 --> 00:45:25,952
‫تأخر الوقت، أنا قلقة

673
00:45:26,495 --> 00:45:28,747
‫عزيزتي، ستكون (وينسداي) بخير

674
00:45:28,789 --> 00:45:30,248
‫بوسعها الاعتناء بنفسها

675
00:45:30,290 --> 00:45:32,584
‫لست قلقة على (وينسداي)

676
00:45:32,626 --> 00:45:35,796
‫بل على الأخريات، قد نضطر إلى توفير حجة غياب

677
00:45:35,837 --> 00:45:36,797
‫حبيبتي...

678
00:45:36,838 --> 00:45:38,215
‫إنها ليلة الألعاب

679
00:45:38,256 --> 00:45:39,383
‫ستعود (وينسداي) إلى المنزل قريباً...

680
00:45:39,424 --> 00:45:41,593
‫فلمَ لا تنضمين إلينا ؟

681
00:45:42,678 --> 00:45:45,430
‫جيد جداً، "إف 6"

682
00:45:45,472 --> 00:45:47,766
‫(باغزلي)، سمعت أمك

683
00:45:47,808 --> 00:45:49,810
‫فجر الـ"إف 6" !

684
00:45:51,687 --> 00:45:53,021
‫أطلقت النار !

685
00:45:53,063 --> 00:45:55,023
‫أنا ملك العالم

686
00:45:55,065 --> 00:45:59,069
<i>‫قريب، بعيد، أينما ذهبت"...</i>

687
00:46:06,368 --> 00:46:07,244
‫أجل !

688
00:46:07,285 --> 00:46:08,662
‫أغرقت سفينتي الحربية

689
00:46:09,496 --> 00:46:11,331
‫أحسنت، (باغزلي) !

690
00:46:20,215 --> 00:46:22,009
‫مرحباً، أيها البشعون !

691
00:46:22,050 --> 00:46:25,679
‫أمي ! خلتني شعرت بالقشعريرة !

692
00:46:27,472 --> 00:46:29,391
‫أيتها الجدة، يا لها من مفاجأة

693
00:46:29,433 --> 00:46:31,059
‫خلتك في (براغ)

694
00:46:31,101 --> 00:46:32,436
‫كنت هناك !

695
00:46:32,477 --> 00:46:34,938
‫أمسكوا بي أهرب التماسيح من حديقة الحيوانات

696
00:46:34,980 --> 00:46:38,442
‫لكنني هربت واستقللت سفينة قراصنة صومالية

697
00:46:38,483 --> 00:46:41,528
‫احتدم الوضع بيننا في لعبة بوكر وسلبتهم كل مالهم

698
00:46:42,446 --> 00:46:44,197
‫ـ غش أو سرقة ؟
‫ـ كلاهما !

699
00:46:44,239 --> 00:46:45,907
‫تذكر دوماً، (باغزلي)...

700
00:46:45,949 --> 00:46:49,244
‫ليس غشا إن لم يقبض عليك أحد

701
00:46:49,494 --> 00:46:51,455
‫لم أستحم منذ أسبوعين

702
00:46:51,496 --> 00:46:52,664
‫أو منذ شهرين ؟

703
00:46:53,331 --> 00:46:54,916
‫تذكرت أمراً

704
00:46:54,958 --> 00:46:57,711
‫احزر ما جلبت، (باغزلي) ؟ سكاكر !

705
00:46:57,753 --> 00:46:58,628
‫أجل !

706
00:46:59,296 --> 00:47:00,964
‫لكن الـ(مازوركا) لن تحين قبل أسبوع

707
00:47:01,340 --> 00:47:02,924
‫لمَ أتيت باكراً جداً ؟

708
00:47:02,966 --> 00:47:05,677
‫قال (غوميز) إنك بحاجة إلى مساعدة في إعداد الحفل

709
00:47:05,719 --> 00:47:07,888
‫وقلت، جهزت ابني

710
00:47:07,929 --> 00:47:09,056
‫لحفله الـ(مازوركا)، لذا بالطبع...

711
00:47:09,723 --> 00:47:12,309
‫سأفعل الأمر عينه مع حفيدي

712
00:47:12,351 --> 00:47:13,393
‫أحبه !

713
00:47:13,727 --> 00:47:15,687
‫هذا صحيح ! أرسلت بطلبها !

714
00:47:15,729 --> 00:47:19,107
‫لا أصدق أنك أزعجت أمك بهذا الأمر، عزيزي

715
00:47:19,566 --> 00:47:20,692
‫أنا أيضاً ؟

716
00:47:20,734 --> 00:47:22,527
‫قال إنك عاجزة عن ضبط الوضع

717
00:47:22,569 --> 00:47:23,570
‫شكراً لك، أمي !

718
00:47:23,612 --> 00:47:25,906
‫قال إنك متوترة بشكل أسوأ مما رآك عليه يوماً

719
00:47:25,947 --> 00:47:28,283
‫ـ لم أقل ذلك بالتحديد
‫ـ بلى قلت ذلك

720
00:47:28,325 --> 00:47:30,160
‫قلت ذلك بالتحديد

721
00:47:30,202 --> 00:47:30,952
‫قال إنه يخشى...

722
00:47:30,994 --> 00:47:33,705
‫أن يكون لك تعابير وجه شاملة و...

723
00:47:33,747 --> 00:47:35,624
‫أتضور جوعاً ! لنأكل !

724
00:47:35,665 --> 00:47:38,377
‫ليس قبل عودة (وينسداي) إلى المنزل

725
00:47:38,418 --> 00:47:40,921
‫أين حفيدتي تلك ؟

726
00:47:40,962 --> 00:47:42,714
‫جلبت لها شيئاً !

727
00:47:44,800 --> 00:47:46,843
‫هذه غيمة العواصف الصغيرة !

728
00:47:47,177 --> 00:47:49,471
‫(وينسداي)، أين كنت ؟

729
00:47:49,805 --> 00:47:50,639
‫في مكان آخر

730
00:48:01,066 --> 00:48:02,484
‫ماذا تضعين ؟

731
00:48:02,818 --> 00:48:05,278
‫تسميه (باركر) نفحة ألوان

732
00:48:05,320 --> 00:48:06,488
‫مع أنني أقدر حتماً...

733
00:48:06,530 --> 00:48:08,073
‫جواداً لديه رمح يخترق رأسه...

734
00:48:08,115 --> 00:48:09,032
‫لكن اللون--

735
00:48:09,074 --> 00:48:11,118
‫تدعي أنه يبرز ابتسامتي

736
00:48:11,159 --> 00:48:13,495
‫(وينسداي)، ليست لديك ابتسامة

737
00:48:13,537 --> 00:48:16,373
‫تبين أنه لديّ أمور كثيرة تجهلينها

738
00:48:20,711 --> 00:48:22,462
‫أرى أنني وصلت إلى هنا في الوقت المناسب

739
00:48:22,504 --> 00:48:24,172
‫كنت محقاً بالاتصال بي، (غوميز)

740
00:48:24,214 --> 00:48:26,383
‫سأكلمها، أعطني شرك الدببة

741
00:48:26,425 --> 00:48:29,886
‫شكراً لك، أيتها الجدة،
لكنني سأتولى الأمر بنفسي

742
00:48:30,429 --> 00:48:31,888
‫كما تشائين

743
00:48:34,975 --> 00:48:38,395
‫حين تنتهين من (فابيو)، أرسليه إلى غرفتي

744
00:48:38,770 --> 00:48:40,689
‫يا للهول !

745
00:48:43,233 --> 00:48:44,568
‫(وينسداي)

746
00:48:44,985 --> 00:48:47,279
‫ما رأيك بالانضمام إليّ غداً

747
00:48:47,320 --> 00:48:50,574
‫بعد المدرسة لشرب الشاي وجلسة استحضار

748
00:48:50,615 --> 00:48:51,825
‫في المقبرة ؟

749
00:48:51,867 --> 00:48:53,493
‫هل الحضور إلزامي ؟

750
00:48:53,535 --> 00:48:55,203
‫هيّا، يا غرابي الصغير

751
00:48:55,245 --> 00:48:57,414
‫كنت تحبين ذلك جداً في صغرك

752
00:48:57,748 --> 00:48:59,166
‫إن أردت، أمي

753
00:49:01,335 --> 00:49:02,961
‫نوماً هنيئاً، عزيزتي

754
00:49:03,003 --> 00:49:05,589
‫لا تنسي ركل والدك لتتمني له ليلة هانئة

755
00:49:07,841 --> 00:49:10,844
<b>‫’’فقاعة مراهق - قومي بامتلاك قلبه !‘‘</b>

756
00:49:10,886 --> 00:49:12,012
‫ما التعديل المفضل لديك ؟

757
00:49:12,262 --> 00:49:15,015
‫لا أعلم، أبدو سوداء وبيضاء في جميعها

758
00:49:15,557 --> 00:49:18,560
‫تعلمين، حين قابلتك، خلتك غريبة الأطوار جداً

759
00:49:18,602 --> 00:49:20,395
‫لكنني الآن أجدك رائعة فعلاً

760
00:49:20,437 --> 00:49:21,605
‫أوافقك الرأي

761
00:49:21,646 --> 00:49:23,815
‫لا تفتقرين بالكامل إلى الفضائل بنفسك

762
00:49:23,857 --> 00:49:26,068
‫أودّ أن أقول "شكراً"... ؟

763
00:49:26,109 --> 00:49:28,403
<b>‫’’(باركر نيدلر)‘‘</b>

764
00:49:28,445 --> 00:49:29,488
‫ما رأي عائلتك بملقط الشعر

765
00:49:29,529 --> 00:49:30,906
‫الذي ابتعته أمس ؟

766
00:49:30,947 --> 00:49:35,160
‫في الواقع، كانت ردة فعل أمي غير متوقعة

767
00:49:35,202 --> 00:49:38,830
‫تقبلت الأمر، مما أحبطني

768
00:49:38,872 --> 00:49:41,708
‫لا يريد أحد رؤية أمه بتلك الحالة

769
00:49:42,167 --> 00:49:43,335
‫لكن عليّ أن أقر...

770
00:49:43,377 --> 00:49:48,215
‫التجول في شيء مبهرج هكذا، ومتنافر...

771
00:49:48,256 --> 00:49:50,258
‫صدمت بالإثارة التي شعرت بها

772
00:49:51,093 --> 00:49:52,844
‫يا ليتني أستطيع فعل ذلك

773
00:49:52,886 --> 00:49:55,972
‫لكن تجبرني أمي على ارتداء هذه الملابس وهذا جد...

774
00:49:56,640 --> 00:50:00,560
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحثين عنها هي "مؤسف"

775
00:50:01,311 --> 00:50:04,189
‫أودّ أن أفقد صوابي

776
00:50:04,231 --> 00:50:06,733
‫وأرتدي شيئاً يصدمها

777
00:50:07,984 --> 00:50:09,194
‫حسناً، (باركر)...

778
00:50:09,236 --> 00:50:10,362
‫أنت محظوظة

779
00:50:10,404 --> 00:50:13,740
‫شاءت الصدفة أنك تكلمين ملكة الصدمات

780
00:50:33,301 --> 00:50:34,761
‫أجل

781
00:50:34,803 --> 00:50:35,929
‫مرحباً، أمي

782
00:50:35,971 --> 00:50:37,806
<i>‫أين شبحي الصغير ؟</i>

783
00:50:38,140 --> 00:50:40,017
‫لم تصل (وينسداي) بعد

784
00:50:40,058 --> 00:50:41,768
‫اتفقنا أن نلتقي هنا لشرب الشاي

785
00:50:41,810 --> 00:50:43,353
‫واستحضار الأرواح

786
00:50:43,395 --> 00:50:45,022
‫والآن يبدو أنها تخلفت عن الحضور

787
00:50:45,313 --> 00:50:48,525
<i>‫ـ (مورتيسيا)، أتسمعينني ؟
‫ـ لا تفعلين ذلك جيداً</i>

788
00:50:48,567 --> 00:50:50,152
<i>‫ـ اضغطي ذلك الزر هناك
‫ـ فعلت ذلك !</i>

789
00:50:50,193 --> 00:50:51,987
<i>‫ـ هل سمعته ينقر ؟ إنه...
‫ـ (مورتيسيا) !</i>

790
00:50:52,029 --> 00:50:53,363
<i>‫يجب أن يكون شغالاً حين تسمعين النقرة</i>

791
00:50:53,405 --> 00:50:54,448
<i>! مهلاً، أرى شيئاً</i>

792
00:50:54,489 --> 00:50:56,241
<i>‫ـ نجحت !
‫ـ مرحباً، عزيزتي !</i>

793
00:50:56,283 --> 00:50:57,993
<i>‫والآن، أين حفيدتي ؟</i>

794
00:50:58,035 --> 00:50:59,453
‫كما قلت تماماً

795
00:50:59,494 --> 00:51:01,580
‫أظنها تبعد نفسها عني

796
00:51:01,621 --> 00:51:04,499
<i>‫إنها مغمورة بثقب أسود من الفراغ والتوق...</i>

797
00:51:04,541 --> 00:51:06,001
<i>‫مثلنا جميعاً، نساء (فرامب)</i>

798
00:51:06,043 --> 00:51:08,503
<i>‫ـ (وينسداي) ؟
‫ـ ليست (وينسداي) !</i>

799
00:51:08,545 --> 00:51:10,547
<i>‫ـ من هذه ؟</i>
‫ـ أنا، أبي

800
00:51:10,589 --> 00:51:11,548
<i>‫(مورتيسيا) ؟</i>

801
00:51:11,590 --> 00:51:13,425
<i>‫ما خطبك الآن ؟</i>

802
00:51:14,009 --> 00:51:16,053
‫قد يكون العالم قاسياً جداً

803
00:51:16,094 --> 00:51:18,638
‫وكل ما تريد فعله هو الركض باتجاهه

804
00:51:18,680 --> 00:51:21,975
<i>‫تشبهك كثيراً بهذا الأمر، أردت رؤية العالم</i>

805
00:51:22,017 --> 00:51:24,144
<i>‫إيجاد نفسك، تمضية وقت في السجن !</i>

806
00:51:24,186 --> 00:51:25,645
<i>‫اسمعي، (مورتيسيا)</i>

807
00:51:25,687 --> 00:51:29,775
<i>‫تذكرين حين هربت وانضممت إلى كشافة الفتيات ؟</i>

808
00:51:30,150 --> 00:51:33,153
<i>‫قلقنا جداً من كونك تسلكين طريقاً خاطئة</i>

809
00:51:33,737 --> 00:51:36,114
<i>‫لكن حين اكتشفت أن نار التخييم...</i>

810
00:51:36,156 --> 00:51:39,409
<i>‫هي لشوي الخطمية
وليس فتيات الكشافة الأخريات</i>

811
00:51:39,451 --> 00:51:41,161
<i>‫شعرت بالملل وعدت إلى المنزل</i>

812
00:51:41,453 --> 00:51:43,705
<i>‫ارتحنا كثيراً</i>

813
00:51:43,747 --> 00:51:45,207
<i>‫ثقي بـ(وينسداي)</i>

814
00:51:45,248 --> 00:51:48,085
<i>‫مثلك، ستفعل الصواب</i>

815
00:51:48,377 --> 00:51:51,838
‫شكراً، أبي، أرحتني كثيراً

816
00:51:51,880 --> 00:51:53,882
<i>‫جيد، انتظري لحظة</i>

817
00:51:53,924 --> 00:51:55,133
<i>‫متى مت ؟</i>

818
00:51:55,175 --> 00:51:56,677
<i>‫منذ عشرين عاماً</i>

819
00:51:56,718 --> 00:51:59,388
<i>‫صحيح، عيداً سعيداً، عزيزتي</i>

820
00:51:59,429 --> 00:52:03,058
‫حسناً، (باغزلي)، لنراجع الأمر مجدداً

821
00:52:03,100 --> 00:52:06,103
‫بوسعك فعل ذلك (باغزلي)،
الـ(مازوركا) سهلة جداً

822
00:52:08,021 --> 00:52:09,940
‫تأكل السيوف على الفطور

823
00:52:10,941 --> 00:52:13,485
‫أنت مصاب وحسب بالرهبة السابقة للحفل

824
00:52:13,527 --> 00:52:15,737
‫هذا أمر شائع أكثر بكثير مما تظن

825
00:52:15,779 --> 00:52:18,323
‫إن استمرت الـ(مازوركا) لأكثر من 4 ساعات...

826
00:52:18,365 --> 00:52:19,950
‫استشر طبيبك

827
00:52:21,326 --> 00:52:23,370
‫من البداية، موسيقى !

828
00:52:38,218 --> 00:52:39,344
‫(باغزلي)...

829
00:52:39,386 --> 00:52:44,975
‫بوسعي القول بصراحة إنه أمر فعلته حتماً

830
00:52:45,976 --> 00:52:48,311
‫سؤال، ما كان ذلك ؟

831
00:52:48,353 --> 00:52:49,688
‫(سايبر مازوركا)

832
00:52:52,232 --> 00:52:54,568
‫أتعلم ؟ كنت تتمرن باجتهاد

833
00:52:54,609 --> 00:52:56,278
‫لماذا لا نوقف التمرين لليوم ؟

834
00:52:56,737 --> 00:52:58,405
‫اذهب للاستحمام، يا فتى

835
00:52:58,739 --> 00:53:00,240
‫إذن، انتهينا ؟

836
00:53:00,282 --> 00:53:04,703
‫أجل بني، انتهينا حتماً

837
00:53:05,579 --> 00:53:07,080
‫حسناً، شكراً أبي

838
00:53:07,122 --> 00:53:08,582
‫شكراً، عمي (فيستر)

839
00:53:13,170 --> 00:53:17,174
‫هذه كارثة مطلقة ! كيف حصل ذلك ؟

840
00:53:17,215 --> 00:53:18,675
‫وسيجعل نفسه محط سخرية...

841
00:53:18,717 --> 00:53:20,010
‫أمام الجميع !

842
00:53:20,052 --> 00:53:22,054
‫(غوميز)، عليك أن تهدأ !

843
00:53:22,095 --> 00:53:24,306
‫ما زال لدينا يوم لنجهزه !

844
00:53:24,348 --> 00:53:27,893
‫(فيستر)، لا يكفي العام لتجهيزه

845
00:53:27,934 --> 00:53:29,936
‫خذلته، (فيستر)

846
00:53:29,978 --> 00:53:34,649
‫حاولت أن أربيه ليكون من آل (آدامز)،
لكنني أخفقت

847
00:53:34,691 --> 00:53:37,444
‫سيسحقونه بانتقاداتهم

848
00:53:39,446 --> 00:53:42,449
<i>‫يروقني الأمر هكذا، عزيزي</i>

849
00:53:42,491 --> 00:53:44,493
<i>‫قلت إن الأمر يروقني هكذا</i>

850
00:53:44,534 --> 00:53:48,622
<i>‫عزيزي، يروقني الأمر هكذا</i>

851
00:53:48,663 --> 00:53:50,832
‫حسناً، شكراً

852
00:53:50,874 --> 00:53:53,293
‫أيتها الجدة، لدينا فرقة موسيقية أصلاً

853
00:53:53,335 --> 00:53:55,837
‫وقد أوصوا بهم بشدة في مستودع الجثث

854
00:53:57,589 --> 00:53:58,965
‫أنا واثقة أنهم بارعون

855
00:53:59,007 --> 00:54:01,885
‫ستقوم أختي (سلوم) بالحكم على أداء (باغزلي)

856
00:54:01,927 --> 00:54:03,804
‫وإن لم نعد كل شيء بالطريقة التقليدية

857
00:54:03,845 --> 00:54:07,265
‫لن تكون مسرورة، وستكون الـ(مازوركا) كارثية !

858
00:54:07,641 --> 00:54:09,601
‫لكن هذا تخميني

859
00:54:09,935 --> 00:54:11,103
‫حسناً

860
00:54:11,144 --> 00:54:13,480
‫ـ رائع، حصلنا على الحفل !
‫ـ حصلنا عليه !

861
00:54:13,522 --> 00:54:15,023
‫هناك أمر آخر

862
00:54:15,065 --> 00:54:17,734
‫يقرع أحدهم الباب، حري بي الذهاب لأرى من يكون

863
00:54:25,409 --> 00:54:29,121
<i>‫ما الرائع جداً بشأن كونك على طبيعتك</i>

864
00:54:29,162 --> 00:54:33,250
<i>‫في حين بوسعك أن تكوني كالآخرين ؟</i>

865
00:54:33,291 --> 00:54:35,752
‫لا تكلمي أمك بهذه الطريقة

866
00:54:35,794 --> 00:54:38,338
‫كيف تجرئين على دخول هذا المنزل بهذا الشكل ؟

867
00:54:38,380 --> 00:54:40,507
مهلاً، أين أوشامك ؟

868
00:54:41,466 --> 00:54:42,843
<b>‫’’بلية‘‘</b>

869
00:54:42,884 --> 00:54:44,344
‫الحمد للنجوم !

870
00:54:44,386 --> 00:54:45,220
‫أين كنت ؟

871
00:54:45,262 --> 00:54:46,847
‫أتسكع برفقة (باركر)

872
00:54:46,888 --> 00:54:49,683
‫ألهذا السبب فوت الشاي واستحضار الأرواح ؟

873
00:54:49,725 --> 00:54:51,643
‫كان جداك يحاولان الاتصال بك

874
00:54:51,685 --> 00:54:52,936
‫بحق (هايديس) !

875
00:54:52,978 --> 00:54:54,479
‫من فعل ذلك بك، (وينسداي)...

876
00:54:54,521 --> 00:54:56,940
‫آمل أن تكون حال الشخص الآخر أسوأ

877
00:54:56,982 --> 00:54:59,901
‫لم يفعل أحد هذا بي، هذا شكلي الجديد

878
00:54:59,943 --> 00:55:01,028
‫أيروقك ؟

879
00:55:01,069 --> 00:55:02,237
‫لا يروقني

880
00:55:02,279 --> 00:55:04,448
‫يعلم الجميع أن الزهري هو لون يقود لأسوأ

881
00:55:04,489 --> 00:55:07,409
‫حذرتك بشأن إرسالها إلى مدرسة عامة

882
00:55:07,451 --> 00:55:10,037
‫لا تقلقي، لن تعود (وينسداي) أبداً إلى تلك المدرسة

883
00:55:10,078 --> 00:55:11,413
‫ـ ماذا ؟
‫ـ في الواقع...

884
00:55:11,455 --> 00:55:13,874
‫لن تغادر هذا المنزل مجدداً أبداً

885
00:55:17,002 --> 00:55:20,047
‫ترمقك بنظرة شريرة بالفعل

886
00:55:20,088 --> 00:55:23,050
‫لا، تلك النظرة الباردة جديدة

887
00:55:23,091 --> 00:55:25,177
‫وأظنني أعرف من أين تعلمتها

888
00:55:25,427 --> 00:55:28,096
‫مرحباً يا جماعة، هذه أنا الآن

889
00:55:28,138 --> 00:55:31,308
‫إن أعجبتكم، اضغطوا على زر الإعجاب، لكن من يكترث

890
00:55:31,350 --> 00:55:32,392
‫أعيش حقيقتي

891
00:55:33,393 --> 00:55:34,311
‫(باركر) ؟

892
00:55:35,812 --> 00:55:36,980
‫من فعل هذا بك ؟

893
00:55:37,022 --> 00:55:37,898
‫أنا

894
00:55:38,607 --> 00:55:40,609
‫هذا شكلي الجديد، أمي

895
00:55:40,650 --> 00:55:44,613
‫قررت أنني من الآن فصاعداً،
أختار ملابسي، وليس أنت

896
00:55:45,614 --> 00:55:48,575
‫هذا عمل تلك المروعة (وينسداي آدامز)

897
00:55:48,617 --> 00:55:51,828
‫ليست مروعة، لكنها ليست مثلك وحسب

898
00:55:51,870 --> 00:55:53,705
‫لمَ لا تدعين الناس يكونون مختلفين ؟

899
00:55:53,747 --> 00:55:57,167
‫لأنها دعوتي أن أجعل الجميع متشابهاً

900
00:55:58,752 --> 00:56:00,962
‫ساطع جداً ! يحرق عيني !

901
00:56:01,963 --> 00:56:04,800
‫جيد ! لعله يحرق كل شيء غريب فيك !

902
00:56:04,841 --> 00:56:06,009
‫أكره هذا المكان !

903
00:56:06,051 --> 00:56:07,969
‫كل شيء ممل ومزيف وساطع...

904
00:56:08,011 --> 00:56:09,763
‫مثل الأزهار البلاستيكية !

905
00:56:09,805 --> 00:56:10,972
‫مثلك !

906
00:56:11,014 --> 00:56:14,476
‫(باركر) ! الأزهار البلاستيكية تعيش إلى الأبد

907
00:56:15,018 --> 00:56:17,437
‫الآن اذهبي وفكري في ذلك في غرفتك

908
00:56:17,479 --> 00:56:18,438
‫لا يهم

909
00:56:18,480 --> 00:56:19,940
‫بدون وسائل تواصل اجتماعي

910
00:56:19,981 --> 00:56:22,484
‫لا ! أرجوك، لا، أي شيء عدا ذلك !

911
00:56:22,526 --> 00:56:24,986
‫والآن امسحي هذه القذارة المحبطة عن وجهك

912
00:56:25,570 --> 00:56:26,780
‫أنت أولاً !

913
00:56:27,781 --> 00:56:31,076
‫تجاوز آل (آدامز) الحدود هذه المرة

914
00:56:31,118 --> 00:56:34,162
‫أظنهم سيحتاجون إلى مزيد من المساعدة

915
00:56:35,080 --> 00:56:36,665
<b>‫’’الجيران المتلصصون‘‘</b>

916
00:56:49,928 --> 00:56:51,054
! مهلاً

917
00:56:53,056 --> 00:56:54,641
‫أين تذهبين ؟

918
00:56:54,933 --> 00:56:56,393
‫إلى منزل صديقة

919
00:56:56,435 --> 00:57:00,689
‫أنا التي تسجن الآخرين، وليس العكس

920
00:57:00,731 --> 00:57:02,482
‫بالتوفيق في حفلتك الـ(مازوركا)

921
00:57:02,858 --> 00:57:05,277
مهلاً، أترحلين ؟

922
00:57:05,318 --> 00:57:07,029
‫من سيعذبني كل يوم ؟

923
00:57:07,070 --> 00:57:10,282
‫العيش تحت هذا السقف فيه كل العذاب الذي يلزمك

924
00:57:10,323 --> 00:57:12,534
‫كما أن والدينا أوضحا الأمر جيداً...

925
00:57:12,576 --> 00:57:15,287
‫أن الطريقة الوحيدة لقبولنا في هذه العائلة

926
00:57:15,328 --> 00:57:18,206
‫هي أن نكون مثلهما تماماً

927
00:57:18,248 --> 00:57:20,584
‫ما عاد بوسعي اتباع تلك القواعد

928
00:57:20,625 --> 00:57:22,627
‫وداعاً، أخي (باغزلي)

929
00:57:23,211 --> 00:57:25,088
‫غداً، تصبح رجلاً

930
00:57:25,589 --> 00:57:27,841
‫وأصبح هاربة

931
00:57:29,551 --> 00:57:32,220
‫عرفت دوماً أن الوضع سينتهي هكذا

932
00:57:32,262 --> 00:57:34,348
‫لكنني لم أخله سيحصل بهذه السرعة

933
00:57:34,765 --> 00:57:37,142
‫لن أنساك أبداً، (باغزلي) !

934
00:57:37,184 --> 00:57:38,518
‫لكنني سأحاول

935
00:57:39,019 --> 00:57:41,772
‫(باغزلي)، هل رأيت أختك ؟

936
00:57:42,147 --> 00:57:43,690
‫ليست في غرفتها

937
00:57:45,359 --> 00:57:47,694
‫(باغزلي)، أين (وينسداي) ؟

938
00:57:51,406 --> 00:57:55,494
‫الساعة تدق، أمي

939
00:57:55,744 --> 00:57:58,288
‫تشعرين بنعاس شديد

940
00:57:58,580 --> 00:57:59,748
‫(باغزلي)...

941
00:57:59,790 --> 00:58:03,001
‫لم تذهب إلى منزل صديقتها

942
00:58:03,543 --> 00:58:05,295
‫هل ذهبت إلى منزل صديقتها ؟

943
00:58:05,337 --> 00:58:09,299
‫أكرر، لم تذهب إلى منزل صديقتها--

944
00:58:35,575 --> 00:58:39,162
<i>‫حين يصبح النهار طويلاً</i>

945
00:58:40,789 --> 00:58:42,749
<i>‫والليل</i>

946
00:58:43,458 --> 00:58:45,836
<i>‫الليل لك لوحدك</i>

947
00:58:51,091 --> 00:58:55,053
<i>‫حين تكون واثقاً بأنك اكتفيت</i>

948
00:58:56,638 --> 00:58:58,807
<i>‫من هذه الحياة</i>

949
00:59:00,600 --> 00:59:02,602
<i>‫اصمد</i>

950
00:59:06,314 --> 00:59:09,985
<i>‫لا تسمح لنفسك بالانطلاق</i>

951
00:59:13,947 --> 00:59:17,784
<i>‫لأن الجميع يبكي</i>

952
00:59:17,826 --> 00:59:20,912
<b>‫’’لا ندم‘‘</b>

953
00:59:21,747 --> 00:59:26,710
<i>‫والجميع يتألم</i>

954
00:59:27,377 --> 00:59:30,047
<i>‫أحياناً</i>

955
00:59:30,088 --> 00:59:32,716
‫سأبقى معك لبعض الوقت

956
00:59:33,633 --> 00:59:37,512
<i>‫الجميع يتألم</i>

957
00:59:41,683 --> 00:59:42,809
<i>‫إن لم ينجح هذا الأمر</i>

958
00:59:42,851 --> 00:59:44,853
<i>‫المنزل التالي الذي سنتاجر
به سيكون على مسؤوليتك</i>

959
00:59:44,895 --> 00:59:46,063
‫(مارتي)، اسمعني

960
00:59:46,104 --> 00:59:48,607
‫غدا، ستكون حلقتنا النهائية أضخم نصف ساعة...

961
00:59:48,648 --> 00:59:50,400
‫عرضتها شبكتك على الهواء يوماً

962
00:59:50,442 --> 00:59:52,569
‫هناك أمر أخير عليّ الاهتمام به

963
00:59:52,611 --> 00:59:53,320
<i>‫حري بها أن تكون جيدة</i>

964
00:59:53,362 --> 00:59:55,322
<i>‫وإلا لن تجدي عملاً كممسحة أرجل</i>

965
00:59:55,364 --> 00:59:56,448
‫أجل

966
00:59:56,490 --> 00:59:59,910
‫أنوي هدم المنزل

967
01:00:12,214 --> 01:00:13,840
<b>‫’’نسيب‘‘</b>

968
01:00:13,882 --> 01:00:15,467
<i>‫حين يصبح القواد في المنزل</i>

969
01:00:15,509 --> 01:00:18,053
<i>‫كوني مثيرة بالكامل، كوني مثيرة</i>

970
01:00:18,095 --> 01:00:19,346
<i>‫كوني مثيرة بالكامل</i>

971
01:00:19,388 --> 01:00:20,764
<i>‫حين تحاول الخنازير النيل منك</i>

972
01:00:20,806 --> 01:00:23,308
<i>‫قفي مكانك بحدة، قفي مكانك بحدة</i>

973
01:00:23,350 --> 01:00:24,434
<i>‫قفي مكانك بحدة</i>

974
01:00:24,476 --> 01:00:25,852
<i>‫وإن حاول رجل ما التعالي عليك</i>

975
01:00:25,894 --> 01:00:28,188
<i>‫واجهيه بقوّة، واجهيه بقوّة</i>

976
01:00:28,230 --> 01:00:29,356
<i>‫واجهيه بقوّة</i>

977
01:00:29,398 --> 01:00:32,025
<i>‫أضع الـ(رولي) في ذراعي وأسكب (شاندون)</i>

978
01:00:32,067 --> 01:00:35,153
<i>‫وأقدم أفضل أداء... لأنني أستمتع بوقتي</i>

979
01:00:40,367 --> 01:00:44,246
‫هل قرعت الجرس ؟

980
01:00:44,287 --> 01:00:46,707
‫(إيت)، نسيبي، أتيت !

981
01:00:47,874 --> 01:00:50,293
‫تفضل بالدخول، اعتبر نفسك في منزلك

982
01:00:52,921 --> 01:00:54,464
‫أين أخفت هاتفي ؟

983
01:00:54,506 --> 01:00:55,966
‫لم أتمكن من...

984
01:00:56,008 --> 01:00:58,301
‫نشر صورة غدائي منذ نحو 3 أيام

985
01:00:58,343 --> 01:01:00,220
‫وماذا عن ذلك المكان ؟

986
01:01:00,887 --> 01:01:02,514
‫إنها غرفة أمي للحرفيات

987
01:01:02,931 --> 01:01:04,766
‫ممنوع لأحد الدخول إليها

988
01:01:05,225 --> 01:01:06,518
‫إذن إنه فيها

989
01:01:14,192 --> 01:01:15,610
‫غريب

990
01:01:29,750 --> 01:01:30,959
‫أعماق خفية

991
01:01:31,460 --> 01:01:33,337
‫ما هذا ؟

992
01:01:33,378 --> 01:01:36,298
‫ها هو السيّد (هايني) يعد شطيرة

993
01:01:36,340 --> 01:01:39,092
‫وذلك الرجل يحاول وضع بزة رسمية صغيرة لهره

994
01:01:39,134 --> 01:01:40,802
<i>‫ـ لا تتحرك</i>
‫ـ هذا السيّد (فلين)

995
01:01:40,844 --> 01:01:41,428
<i>‫لماذا تصعب عليّ الأمور هكذا ؟</i>

996
01:01:41,470 --> 01:01:42,179
<i>‫أحاول أن أجعلك تبدو وسيماً</i>

997
01:01:42,220 --> 01:01:44,014
‫أراهن على الهر

998
01:01:44,056 --> 01:01:46,767
‫وهذه معلمة العلوم لدينا، السيّدة (غريفلي)

999
01:01:46,808 --> 01:01:49,728
‫تضع ملابسها الداخلية في الثلاجة ؟

1000
01:01:49,770 --> 01:01:53,148
‫لا بدّ أن أمي وضعت كاميرات خفية

1001
01:01:53,190 --> 01:01:54,983
‫في جميع المنازل

1002
01:01:55,025 --> 01:01:56,401
‫إنها مضطربة نفسياً بالفعل

1003
01:01:56,443 --> 01:01:57,527
‫(باركر) !

1004
01:01:58,945 --> 01:02:00,739
‫مرحباً أمي

1005
01:02:00,781 --> 01:02:03,116
‫كنا نبحث عنك

1006
01:02:03,158 --> 01:02:07,245
‫ماذا قلت لك بشأن غرفة أمك للحرفيات ؟

1007
01:02:08,997 --> 01:02:12,042
‫عذراً على فعل ذلك لكن يجب الحفاظ على المعايير

1008
01:02:12,084 --> 01:02:14,544
‫(باركر)، ذات يوم ستفهمين ذلك، و(وينسداي)--

1009
01:02:15,128 --> 01:02:16,338
‫بأية حال، (باركر)

1010
01:02:20,133 --> 01:02:23,345
‫أمي لديها عرين وسجن ؟

1011
01:02:23,387 --> 01:02:25,222
‫علمت أنه كان عليّ اختيار العيش مع أبي

1012
01:02:25,681 --> 01:02:28,016
‫سنظهر على التلفاز !

1013
01:02:28,058 --> 01:02:29,184
‫هل سنصبح مشهورين ؟

1014
01:02:29,226 --> 01:02:30,560
‫(غلين)، ماذا تريد في الإطار ؟

1015
01:02:30,602 --> 01:02:32,229
‫حسناً، جميعاً، اسمعوا

1016
01:02:32,771 --> 01:02:34,606
‫إنه التمرين الأخير قبل تصوير الحلقة

1017
01:02:34,648 --> 01:02:36,608
‫لذا لنجرب للمرة الأخيرة، حسناً ؟

1018
01:02:36,983 --> 01:02:39,653
‫سنصور ساحة البلدة وصولا إلى مقصورة الحديقة...

1019
01:02:39,695 --> 01:02:41,363
‫حيث ستدخل (مارغو) بشكل متميز

1020
01:02:41,405 --> 01:02:44,032
‫لذا على الجميع أن يسير بهذا الاتجاه...

1021
01:02:44,074 --> 01:02:45,409
‫عبر الساحة

1022
01:02:45,450 --> 01:02:47,202
‫(جودي)، ابدئي هنا

1023
01:02:47,244 --> 01:02:48,954
‫(كن)، ستتبع (جودي)

1024
01:02:48,995 --> 01:02:51,289
‫بوسعك الوقوف هنا و...

1025
01:02:52,082 --> 01:02:54,042
‫هل من حمام مجاور ؟

1026
01:02:59,256 --> 01:03:01,133
‫(مارغو)، وصلوا !

1027
01:03:01,174 --> 01:03:02,759
<i>‫عمّ تتكلم ؟</i>

1028
01:03:02,801 --> 01:03:04,219
‫إنهم هنا !

1029
01:03:04,261 --> 01:03:06,346
‫عائلة (آدامز) !

1030
01:03:16,648 --> 01:03:17,816
‫اعذرني

1031
01:03:19,484 --> 01:03:20,569
‫أرجو المعذرة

1032
01:03:21,194 --> 01:03:22,320
‫ماذا سنفعل ؟

1033
01:03:22,362 --> 01:03:27,409
‫ما نفعله دوماً (غلين)، نساعد الناس

1034
01:03:27,451 --> 01:03:30,579
‫"وحوش آل (آدامز) يخططون...

1035
01:03:30,620 --> 01:03:34,499
‫"للاعتداء على البلدة الليلة !" علامة تعجب

1036
01:03:35,667 --> 01:03:38,378
‫"نلتقي في منزل (مارغو)، فوراً"

1037
01:03:46,094 --> 01:03:48,805
‫مرحباً، آل (آدامز)، نحن هنا !

1038
01:03:48,847 --> 01:03:51,850
‫(بيتونيا)، يروقني ما فعلته بشعرك

1039
01:03:51,892 --> 01:03:54,478
‫شكراً، قمت بجزه مؤخراً

1040
01:03:54,519 --> 01:03:56,980
‫ادخلي رجاء، ازعجي نفسك بالكامل

1041
01:03:57,022 --> 01:03:58,482
‫عمي "البصلة" !

1042
01:03:59,316 --> 01:04:00,692
‫لم أرك منذ وقت طويل !

1043
01:04:00,734 --> 01:04:02,903
‫أجل، خاب ظني تماماً برؤيتك

1044
01:04:02,944 --> 01:04:06,239
‫تدفعني دوماً إلى ذرف الدموع !

1045
01:04:07,491 --> 01:04:10,160
‫تحياتي، د. (فلامبي) ! كيف الحال ؟

1046
01:04:10,202 --> 01:04:11,328
‫أنا متقد !

1047
01:04:11,370 --> 01:04:12,287
‫جيد !

1048
01:04:12,329 --> 01:04:13,914
‫ستكون هذه الحفلة مشتعلة !

1049
01:04:14,664 --> 01:04:16,083
‫خالتي (سلوم)

1050
01:04:16,666 --> 01:04:18,960
‫خالتي (سلوم) !

1051
01:04:19,002 --> 01:04:23,674
‫أنت مشعة بقدر برميل نفايات نووية

1052
01:04:23,715 --> 01:04:26,677
‫أين الصبي ؟

1053
01:04:27,010 --> 01:04:28,011
‫(باغزلي) ؟

1054
01:04:28,679 --> 01:04:30,013
‫ها أنت

1055
01:04:30,055 --> 01:04:32,766
‫انزل وألق التحية على الخالة (سلوم)

1056
01:04:35,268 --> 01:04:39,648
‫(غوميز)، يجب عدم الاستخفاف بهذا التقليد

1057
01:04:40,023 --> 01:04:43,193
‫أخالك دربت الصبي بالشكل المناسب

1058
01:04:43,235 --> 01:04:44,736
‫أجل، حين ترين كيف--

1059
01:04:44,778 --> 01:04:48,907
‫من السيىء أصلا أن تتم
الـ(مازوركا) في (نيو جيرسي)

1060
01:04:49,449 --> 01:04:52,494
‫والآن أين رواسب الشراب ؟ أشعر بالعطش

1061
01:04:52,577 --> 01:04:54,579
‫رأيتموهم !

1062
01:04:54,621 --> 01:04:57,332
‫سمعتم القصص في موقع الجيران المتلصصين

1063
01:04:57,874 --> 01:05:02,254
‫آل (آدامز) ليسوا بشرا، إنهم وحوش !

1064
01:05:02,295 --> 01:05:05,424
‫والآن، يوجد غزو منهم !

1065
01:05:05,465 --> 01:05:08,802
‫أتوا لتدمير مجتمعنا الجميل

1066
01:05:08,844 --> 01:05:10,012
‫وتحويله إلى مكان

1067
01:05:10,053 --> 01:05:12,389
‫لا يمكن لأي تدخل تصميمي إنقاذه !

1068
01:05:12,431 --> 01:05:14,933
‫آل (آدامز) غير مرغوب بهم هنا !

1069
01:05:14,975 --> 01:05:16,727
‫هم وحوش ! جميعهم وحوش !

1070
01:05:16,768 --> 01:05:19,855
‫علينا أن ندمرهم أولاً !

1071
01:05:19,896 --> 01:05:21,815
‫من سيأتي معي ؟

1072
01:05:22,733 --> 01:05:24,109
‫سنكشف عن (أسيميلايشن)

1073
01:05:24,151 --> 01:05:26,319
‫وجميعكم لجمهورنا بعد ساعة

1074
01:05:26,361 --> 01:05:29,781
‫آخر فرصة لنا لمساعدة أولئك الناس هي الآن

1075
01:05:29,823 --> 01:05:33,243
‫(بيل)، (جون)، أما زال لديكما المنجنيق الجميل ؟

1076
01:05:33,285 --> 01:05:34,703
‫أجل !

1077
01:05:34,745 --> 01:05:36,705
‫هل أنت واثقة بشأن ذلك ؟

1078
01:05:36,747 --> 01:05:38,790
‫لا يمكننا تركهم يدمرون حينا !

1079
01:05:38,832 --> 01:05:39,666
‫لنفعل ذلك !

1080
01:05:39,708 --> 01:05:41,168
‫أريدهم أن يرحلوا !

1081
01:05:41,209 --> 01:05:42,836
‫)الجيران المتلصصون)

1082
01:05:42,878 --> 01:05:45,672
‫لا أحد يعذب عائلتي سواي

1083
01:05:46,089 --> 01:05:47,424
‫ملقط الشعر، من فضلك

1084
01:05:48,258 --> 01:05:49,551
‫حسناً

1085
01:05:58,518 --> 01:06:01,146
‫الصف 101 في مدرسة القفص

1086
01:06:02,647 --> 01:06:03,690
‫حري به أن يكون جاهزاً...

1087
01:06:03,732 --> 01:06:06,526
‫ـ وإلا قطعت له الخالة (سلوم) رأسه
‫ـ يبدو صغيراً جداً

1088
01:06:06,568 --> 01:06:08,236
‫ذلك الفتى لديه دور كبير يلتزم به

1089
01:06:08,278 --> 01:06:09,988
‫آمل أن يكون الصبي جاهزاً

1090
01:06:10,030 --> 01:06:12,074
‫لن أتساهل معه

1091
01:06:22,584 --> 01:06:23,960
‫انتباه

1092
01:06:25,253 --> 01:06:26,797
‫(ألتو)، غناؤك دون المستوى المطلوب

1093
01:06:32,719 --> 01:06:34,012
‫(سلوم)

1094
01:06:34,054 --> 01:06:35,138
‫أختي

1095
01:06:35,180 --> 01:06:36,014
‫عزيزتي

1096
01:06:36,473 --> 01:06:38,100
‫أعلم أننا آخر مرة تقابلنا

1097
01:06:38,141 --> 01:06:39,726
‫وقع بيننا عراك فظيع

1098
01:06:39,768 --> 01:06:41,103
‫وأردت أن أقول لك

1099
01:06:41,144 --> 01:06:42,729
‫من عمق قلبي

1100
01:06:43,105 --> 01:06:46,024
‫فزت بذلك العراك ! ويسرني أنني غششت !

1101
01:06:46,066 --> 01:06:50,070
‫فزت ؟ ما زلت لا تتقبلين الخسارة، كالعادة !

1102
01:06:50,112 --> 01:06:52,781
‫أريد إعادة المباراة ! هنا ! الآن !

1103
01:06:52,823 --> 01:06:55,367
‫خالتي (سلوم) ؟ هل أجلب لك شيئاً ؟

1104
01:06:55,409 --> 01:06:56,702
‫متى ستجري الـ(مازوركا) ؟

1105
01:06:56,743 --> 01:07:00,122
‫قريباً، لم تصل ابنتنا (وينسداي) بعد

1106
01:07:00,163 --> 01:07:02,874
‫إن كانت ابنتك عاجزة عن
الوصول في الوقت المحدد

1107
01:07:02,916 --> 01:07:05,252
‫سنبدأ بدونها !

1108
01:07:05,919 --> 01:07:08,463
‫جيد جداً، خالة (سلوم)

1109
01:07:11,967 --> 01:07:15,387
‫انتباه، من فضلكم، انتباه !

1110
01:07:17,723 --> 01:07:20,600
‫حلت الساعة

1111
01:07:20,642 --> 01:07:21,768
‫خذوا أماكنكم !

1112
01:07:35,532 --> 01:07:41,329
‫نجتمع اليوم لمشاهدة ابني، (باغزلي آدامز)

1113
01:07:41,371 --> 01:07:44,166
‫يؤدي الـ(سايبر مازوركا)

1114
01:08:06,772 --> 01:08:10,400
‫سيبدأ بقراءة من "الذعر"

1115
01:08:10,442 --> 01:08:14,196
‫الذي يحيي ذكرى نداءاتنا في المعركة

1116
01:08:19,826 --> 01:08:21,119
<b>‫’’العواء‘‘</b>

1117
01:08:30,420 --> 01:08:31,672
<b>‫’’الصراخ‘‘</b>

1118
01:08:36,134 --> 01:08:40,138
‫والآن الانتقال إلى الرجولة

1119
01:08:40,180 --> 01:08:42,099
<b>‫’’اللحية‘‘</b>

1120
01:08:58,365 --> 01:09:00,617
‫والآن، (سايبر مازوركا)

1121
01:09:08,750 --> 01:09:10,042
‫لا تتحرك

1122
01:09:12,087 --> 01:09:14,381
‫شارب آل (آدامز)

1123
01:09:14,423 --> 01:09:16,049
‫الآن أنت جاهز

1124
01:10:26,411 --> 01:10:27,496
‫(باغزلي) ؟

1125
01:10:30,207 --> 01:10:31,375
‫أستسلم

1126
01:10:31,750 --> 01:10:33,585
‫لا يمكنني فعل ذلك، أبي

1127
01:10:38,965 --> 01:10:40,133
‫آسف

1128
01:10:41,051 --> 01:10:42,427
‫خذلتك

1129
01:10:43,095 --> 01:10:46,014
‫لم تخذلني، (باغزلي)

1130
01:10:47,265 --> 01:10:49,017
‫أنا الذي خذلتك

1131
01:10:49,059 --> 01:10:52,479
‫كنت مركزا جداً على فعل الأمور بالطريقة التقليدية

1132
01:10:52,521 --> 01:10:54,690
‫ونسيت أن أدعك تكون من أنت عليه

1133
01:10:59,361 --> 01:11:00,237
! مهلاً

1134
01:11:00,278 --> 01:11:03,824
‫هل أنتم جاهزون لترميم (مارغو) الآن ؟

1135
01:11:04,116 --> 01:11:05,409
‫إنها (مارغو)

1136
01:11:05,450 --> 01:11:06,618
‫لا بدّ أنها حولت كل البلدة

1137
01:11:06,660 --> 01:11:08,370
‫إلى مجانين ممسوسين

1138
01:11:08,412 --> 01:11:10,831
‫عليّ أن أقر أنني معجب بعملها

1139
01:11:10,872 --> 01:11:11,957
‫لنفعل ذلك !

1140
01:11:11,998 --> 01:11:13,792
‫إنه ملقم، (مارغو)

1141
01:11:13,834 --> 01:11:16,253
‫لننل منهم ! سئمنا من ذلك !

1142
01:11:16,878 --> 01:11:17,754
‫أطلقوا النار !

1143
01:11:22,718 --> 01:11:26,555
‫اخرجوا !

1144
01:11:32,978 --> 01:11:34,354
‫(باغزلي) !

1145
01:11:34,396 --> 01:11:37,482
‫ما معنى (مازوركا) الحقيقي ؟

1146
01:11:37,524 --> 01:11:40,027
‫يتعلق بحماية عائلتنا

1147
01:11:40,068 --> 01:11:41,862
‫من الذين يريدون إلحاق الأذى بنا

1148
01:11:42,279 --> 01:11:45,615
‫هيّا، أرهم ما تبرع فيه

1149
01:11:50,328 --> 01:11:54,374
‫كل ما علينا فعله هو هدم الجدران الجانبية !

1150
01:11:54,416 --> 01:11:56,418
<i>‫لا يجدر بك العبث معي</i>

1151
01:11:56,460 --> 01:11:58,628
<i>‫لا تريد العبث معي</i>

1152
01:11:58,670 --> 01:12:02,424
<i>‫لأنك إن عبثت معي، تعبث مع عائلتي</i>

1153
01:12:05,594 --> 01:12:08,388
‫هيّا جميعاً، اتبعوا ابني !

1154
01:12:13,518 --> 01:12:14,644
‫يا جماعة !

1155
01:12:31,703 --> 01:12:35,415
<i>‫قد تخالوننا جميعاً مجانين</i>

1156
01:12:39,878 --> 01:12:43,757
<i>‫لكن هذه العائلة على وشك أن تصبح عالمية</i>

1157
01:12:49,763 --> 01:12:51,139
‫أطلقوا النار !

1158
01:12:53,600 --> 01:12:55,852
‫هيّا، عزيزي !

1159
01:13:02,984 --> 01:13:04,736
‫بسرعة ! اخرجوا من هنا !

1160
01:13:09,491 --> 01:13:11,284
‫أبي، نفدت ذخيرتي !

1161
01:13:12,994 --> 01:13:14,454
‫نحن عالقون !

1162
01:13:36,768 --> 01:13:38,478
‫آمل أنني لا أتطفل على الحفل

1163
01:13:38,520 --> 01:13:39,646
‫(وينسداي) !

1164
01:13:39,688 --> 01:13:40,939
‫أجل !

1165
01:13:40,981 --> 01:13:42,858
‫(إيكابود)، بسرعة، أنزلي الأغصان !

1166
01:13:45,610 --> 01:13:47,320
‫هيّا جميعاً، تشبثوا بها !

1167
01:14:10,510 --> 01:14:15,515
‫لا تتوقف (مارغو نيدلر) أبداً قبل انتهاء المشروع

1168
01:14:19,019 --> 01:14:20,395
‫إطلاق نار !

1169
01:14:22,105 --> 01:14:23,565
‫(مازوركا) !

1170
01:14:27,110 --> 01:14:28,445
‫هل الجميع بخير ؟

1171
01:14:28,487 --> 01:14:31,198
‫لا أوصال مفقودة لم تكن مفقودة قبل وصولكم ؟

1172
01:14:37,287 --> 01:14:41,416
‫غرابي الصغير، تسرني جداً عودتك

1173
01:14:41,458 --> 01:14:43,043
‫بالطبع عدت

1174
01:14:43,085 --> 01:14:45,587
‫عرفت أنه يستحيل أن تتمكنوا من إنقاذ نفسكم

1175
01:14:45,629 --> 01:14:47,964
‫أنتم مثل صغار السناجب الضعيفة

1176
01:15:01,103 --> 01:15:02,187
‫(سوكراتيس)

1177
01:15:04,398 --> 01:15:06,942
‫ثماني قوائم، تسعة أرواح

1178
01:15:09,403 --> 01:15:11,571
‫كنت محقة، عزيزتي

1179
01:15:12,406 --> 01:15:14,032
‫قد يكون الناس قساة

1180
01:15:14,991 --> 01:15:16,284
‫ماذا فعلنا ؟

1181
01:15:16,326 --> 01:15:18,870
‫إنهم مجرد... عائلة

1182
01:15:18,912 --> 01:15:20,038
‫عائلة ؟

1183
01:15:20,080 --> 01:15:22,165
‫بربكم ! إنهم مجموعة من الوحوش

1184
01:15:22,207 --> 01:15:24,584
‫لا تضعفوا الآن، يا جماعة

1185
01:15:24,626 --> 01:15:26,837
‫سأستمتع بمطاردتكم

1186
01:15:26,878 --> 01:15:29,131
‫حتى أقضي على منزلكم الشبيه بالنفايات النووية

1187
01:15:29,172 --> 01:15:31,925
‫إلى جانب عائلتكم المليئة بالمسوخ !

1188
01:15:31,967 --> 01:15:34,970
‫احزري مما تتمنينه، آنسة (نيدلر)

1189
01:15:35,012 --> 01:15:38,932
‫لن أهرب وعائلتي مجدداً أبداً من أمثالك

1190
01:15:44,521 --> 01:15:46,481
‫خذي نفساً عميقاً، (مارغو)

1191
01:15:46,523 --> 01:15:48,275
‫حسناً، لديّ حلقة أخيرة أصورها

1192
01:15:48,316 --> 01:15:49,860
‫(باركر)، لنذهب

1193
01:15:49,901 --> 01:15:51,611
‫لن أذهب معك إلى أي مكان

1194
01:15:52,195 --> 01:15:53,447
‫سأبقى مع صديقتي

1195
01:15:53,488 --> 01:15:54,781
‫صديقتك ؟

1196
01:15:54,823 --> 01:15:56,742
‫(باركر)، أولئك الناس مسوخ

1197
01:15:56,783 --> 01:15:58,744
‫إن كانوا مسوخ، أنا كذلك

1198
01:15:58,785 --> 01:16:00,787
‫وجميعكم أيضاً

1199
01:16:00,829 --> 01:16:01,913
‫الدليل الأول

1200
01:16:01,955 --> 01:16:05,292
‫سيّدة (غريفلي)، تضعين ملابسك الداخلية في الثلاجة

1201
01:16:05,709 --> 01:16:07,627
‫هذا منعش، حسناً ؟

1202
01:16:07,669 --> 01:16:09,838
‫الدليل الثاني، (ترودي بيكرنغ)

1203
01:16:09,880 --> 01:16:12,090
‫تجلسين على المرحاض بشكل معكوس

1204
01:16:12,132 --> 01:16:14,634
‫أين عساي أضع ذراعي إن لم أفعل ذلك ؟

1205
01:16:14,676 --> 01:16:16,636
مهلاً، كيف عرفت ذلك ؟

1206
01:16:16,678 --> 01:16:20,640
‫لأن منازلكم مجهزة بكاميرات مراقبة من قبل (نيدلر)

1207
01:16:20,682 --> 01:16:23,352
‫لديها كاميرات خفية في كل مكان

1208
01:16:23,393 --> 01:16:24,394
‫ماذا ؟

1209
01:16:24,436 --> 01:16:27,064
‫وتراقبكم طوال الوقت

1210
01:16:27,105 --> 01:16:28,899
‫ـ في وقتي الخصوصي ؟
‫ـ هذا مخيف في الواقع

1211
01:16:28,940 --> 01:16:30,233
‫ماذا رأت غير ذلك ؟

1212
01:16:30,275 --> 01:16:31,610
‫تجاوزت الحدود !

1213
01:16:32,110 --> 01:16:33,070
‫اصمتوا !

1214
01:16:33,111 --> 01:16:36,406
‫اسمعوا، أيها القوارض ! هذه بلدتي

1215
01:16:36,448 --> 01:16:39,201
‫أنتم مجرد عناصر إضافية

1216
01:16:39,242 --> 01:16:42,871
‫سنسير إلى أسفل ذلك التل ونقدم حلقة مباشرة

1217
01:16:42,913 --> 01:16:44,581
‫أتوقع منكم أن تقنعوا

1218
01:16:44,623 --> 01:16:47,042
‫أولئك البيادق الأغبياء بين الجمهور

1219
01:16:47,084 --> 01:16:49,628
‫أنه المكان الملائم لشراء منزل

1220
01:16:49,670 --> 01:16:52,255
‫وإلا لن يبقى أي منكم هنا لوقت أطول

1221
01:16:52,297 --> 01:16:53,965
‫ـ أتسمعونني ؟
‫ـ في الواقع أمي...

1222
01:16:54,007 --> 01:16:55,717
‫يسمعك الجميع

1223
01:16:55,759 --> 01:16:57,886
‫كنت على الهواء طوال الوقت

1224
01:16:57,928 --> 01:16:58,887
<b>‫’’إيمو سوبريمو‘‘</b>

1225
01:16:58,929 --> 01:17:01,306
‫ثلاثة ملايين شخص يشاهدونك الآن

1226
01:17:01,348 --> 01:17:03,308
‫على حقيقتك، هذه المرة

1227
01:17:03,350 --> 01:17:05,977
‫بربك، ما همي لرأي مجموعة من أصحاب المواقع ؟

1228
01:17:06,019 --> 01:17:06,978
‫(مارغو) ؟

1229
01:17:07,020 --> 01:17:07,979
‫ماذا ؟

1230
01:17:08,021 --> 01:17:11,817
‫إنها الشبكة،
‫سيوقفون بث برنامجك

1231
01:17:11,858 --> 01:17:12,984
‫ماذا ؟

1232
01:17:13,026 --> 01:17:15,404
‫لا، سأفلس

1233
01:17:15,445 --> 01:17:16,905
‫من سيبتاع كل هذه المنازل ؟

1234
01:17:16,947 --> 01:17:19,449
‫حسناً، شاهد هذا، هذه فرصتي

1235
01:17:19,866 --> 01:17:23,578
‫أرجو المعذرة، أطلقت الريح للتو

1236
01:17:23,620 --> 01:17:27,165
‫كما أظنني أستطيع مساعدتك
للتخلص من تلك المنازل

1237
01:17:27,207 --> 01:17:29,251
‫ـ عمّ تتكلم ؟
‫ـ حسناً عزيزتي...

1238
01:17:29,292 --> 01:17:32,087
‫لديك مجموعة منازل تريدين التخلص منها

1239
01:17:32,129 --> 01:17:34,798
‫ولديّ عائلة أريد التخلص منها

1240
01:17:35,465 --> 01:17:36,591
‫مرحباً ؟

1241
01:17:36,883 --> 01:17:38,969
‫أرجو المعذرة، أنا (ترودي)

1242
01:17:39,678 --> 01:17:43,432
‫(ترودي بيكرنغ)، لم نتقابل رسميا قط...

1243
01:17:44,016 --> 01:17:46,101
‫أجل، امرأة المرحاض

1244
01:17:46,143 --> 01:17:47,269
‫صحيح

1245
01:17:47,310 --> 01:17:52,190
‫اسمعوا، رجاء امنحونا فرصة لتصويب الوضع

1246
01:17:52,232 --> 01:17:55,861
‫دعونا نجري تدخلنا التصميمي الخاص

1247
01:17:56,945 --> 01:17:57,904
‫أمي...

1248
01:17:57,946 --> 01:17:59,990
‫أمضيت بعض الوقت مع أولئك الناس

1249
01:18:00,449 --> 01:18:03,994
‫وصحيح أنهم غرباء

1250
01:18:04,369 --> 01:18:08,040
‫لكن يجدر بنا عدم الحكم عليهم لمجرد أنهم مختلفون

1251
01:18:30,854 --> 01:18:32,314
‫طاب يومك !

1252
01:18:32,356 --> 01:18:34,441
‫ـ وها أنت، وداعاً
‫ـ شكراً ! وداعاً !

1253
01:18:40,489 --> 01:18:42,074
‫مرحباً !

1254
01:18:42,115 --> 01:18:44,826
‫مرحباً، أيها الجار، كيف المنزل الجديد ؟

1255
01:18:44,868 --> 01:18:48,580
‫أحببته، آمل أنكم أحضرتم مظلاتكم

1256
01:18:48,622 --> 01:18:52,376
‫وضعت إعصاراً فيه، يا لها من فكرة رائعة

1257
01:18:52,417 --> 01:18:54,294
‫لا تنس سلة الهدايا، أيها السخيف

1258
01:18:54,336 --> 01:18:55,712
‫أجل

1259
01:18:55,754 --> 01:18:58,131
‫لدينا سائل تحنيط معطر

1260
01:18:58,173 --> 01:19:00,884
‫أصابع قدمين، أسنان، كعكة بالفاكهة

1261
01:19:00,926 --> 01:19:04,012
‫طعم جرذان، بعض المشمش المجفف

1262
01:19:04,680 --> 01:19:07,683
‫إنه أشبه بتدريب كلب أليف، ظريف لكن متعب

1263
01:19:07,724 --> 01:19:09,685
‫هي امرأة أحلامي !

1264
01:19:09,726 --> 01:19:12,145
‫رائحة نفسها كحفاض طفل

1265
01:19:12,896 --> 01:19:14,815
‫(فيستر)، توقف !

1266
01:19:14,856 --> 01:19:18,276
‫من كان ليخال أن رجلاً مثلي، نكرة

1267
01:19:18,318 --> 01:19:21,530
‫سينتهي به الأمر معك، نكرة أخرى ؟

1268
01:19:21,571 --> 01:19:23,657
‫حسناً، ادخلا !

1269
01:19:23,699 --> 01:19:26,326
<b>‫’’وكالة منازل مريبة العقارية - عليات جديرة بالموت‘‘</b>

1270
01:19:26,368 --> 01:19:29,663
‫والآن بعد إعادة بناء المنزل، (باغزلي)...

1271
01:19:29,705 --> 01:19:33,959
‫بوسعنا أن نعد لك الاحتفال الذي تستحقه !

1272
01:19:34,793 --> 01:19:38,672
‫أنت من آل (آدامز) بكل معنى الكلمة

1273
01:19:56,481 --> 01:20:00,444
‫اخرجوا !

1274
01:20:01,695 --> 01:20:04,072
‫كم هذا جميل، عادت الروح

1275
01:20:04,114 --> 01:20:07,325
‫أخيرا، عدنا إلى طبيعتنا

1276
01:20:13,373 --> 01:20:14,666
‫أبلينا حسناً

1277
01:20:14,708 --> 01:20:16,626
‫لن أخبر أحداً إن لم تفعل ذلك

1278
01:20:21,736 --> 01:20:31,736
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

1279
01:20:37,647 --> 01:20:39,733
{\an8}<i>‫هم مخيفون وغرباء</i>

1280
01:20:39,775 --> 01:20:41,860
{\an8}<i>‫غامضون ومرعبون</i>

1281
01:20:41,902 --> 01:20:43,695
{\an8}<i>‫هم منفرون بالكامل</i>

1282
01:20:43,737 --> 01:20:45,655
{\an8}<i>‫عائلة (آدامز)</i>

1283
01:20:45,697 --> 01:20:47,908
{\an8}<i>‫منزلهم متحف</i>

1284
01:20:47,949 --> 01:20:49,910
{\an8}<i>‫حين يأتي الناس لرؤيتهم</i>

1285
01:20:49,951 --> 01:20:51,828
{\an8}<i>‫هم متميزون بالفعل</i>

1286
01:20:51,870 --> 01:20:53,705
{\an8}<i>‫عائلة (آدامز)</i>

1287
01:20:54,790 --> 01:20:56,041
{\an8}<i>‫متميزة</i>

1288
01:20:56,708 --> 01:20:58,043
{\an8}<i>‫رائعة</i>

1289
01:21:00,504 --> 01:21:01,672
{\an8}<i>‫صغيرة</i>

1290
01:21:01,713 --> 01:21:03,882
{\an8}<i>‫لذا ارتد وشاح الساحرة</i>

1291
01:21:03,924 --> 01:21:05,676
{\an8}<i>‫اجلب عصا مكنسة بوسعك الزحف عليها</i>

1292
01:21:05,717 --> 01:21:07,636
{\an8}<i>‫سنقوم بزيارة</i>

1293
01:21:07,678 --> 01:21:11,223
{\an8}<i>‫عائلة (آدامز)</i>

1294
01:21:12,182 --> 01:21:13,308
{\an8}<i>‫عائلة</i>

1295
01:21:13,350 --> 01:21:15,143
{\an8}<i>‫عائلة، أخوض حربا لأجل عائلتي</i>

1296
01:21:15,852 --> 01:21:18,772
{\an8}<i>‫تقلبات كثيرة، صواب أو خطأ، إنها العائلة</i>

1297
01:21:19,523 --> 01:21:20,607
{\an8}<i>‫يخالوننا مجانين</i>

1298
01:21:20,649 --> 01:21:22,818
{\an8}<i>‫يقولون إننا مجانين، لا نتحمل ذلك</i>

1299
01:21:22,859 --> 01:21:25,904
{\an8}<i>‫عندما أكون في مأزق، بمن سأتصل ؟ بعائلتي</i>

1300
01:21:26,530 --> 01:21:30,033
{\an8}<i>‫نحن مختلفون، نحن متميزون ومزعجون</i>

1301
01:21:30,075 --> 01:21:31,743
{\an8}<i>‫بارزون، متميزون، هيّا</i>

1302
01:21:31,785 --> 01:21:33,537
{\an8}<i>‫لنمرح ونخرج</i>

1303
01:21:33,578 --> 01:21:34,746
{\an8}<i>‫حسناً، هذا حفل</i>

1304
01:21:34,788 --> 01:21:37,082
{\an8}<i>‫دعونا لا نثير المشاكل، لا !</i>

1305
01:21:37,124 --> 01:21:39,876
{\an8}<i>‫لماذا تنظر إليّ كأن هناك خطبا ما، أخبرني</i>

1306
01:21:40,711 --> 01:21:43,547
{\an8}<i>‫عليك أن تعلم أنني لست الوحيد الذي ستسرقه</i>

1307
01:21:43,588 --> 01:21:46,216
{\an8}<i>‫الطريق الخاطئة، لذا حري بك التفكير مليا</i>

1308
01:21:47,592 --> 01:21:50,387
{\an8}<i>‫لا يجدر بك العبث معي، لا تريد العبث معي</i>

1309
01:21:51,013 --> 01:21:54,433
<i>‫لأنك إن عبثت معي، ستعبث مع عائلتي</i>

1310
01:21:54,474 --> 01:21:56,393
<i>‫لا يجدر بك العبث معي</i>

1311
01:21:56,435 --> 01:21:57,894
<i>‫ـ لا تريد العبث معي
‫ـ لا !</i>

1312
01:21:57,936 --> 01:21:59,938
{\an8}<i>‫لأنك إن عبثت معي، ستعبث مع عائلتي</i>

1313
01:21:59,980 --> 01:22:01,064
<b>‫’’عائلة‘‘</b>

1314
01:22:04,693 --> 01:22:08,071
<i>‫قد تخالنا جميعاً مجانين</i>

1315
01:22:10,449 --> 01:22:11,825
<i>‫لا تعبث مع عائلتي</i>

1316
01:22:11,867 --> 01:22:14,828
<i>‫لكن هذه العائلة على وشك أن تصبح عالمية</i>

1317
01:22:14,870 --> 01:22:16,038
<i>‫نمرح !</i>

1318
01:22:18,290 --> 01:22:19,416
<i>‫أجل، أجل</i>

1319
01:22:20,167 --> 01:22:21,209
<i>‫أجل، أجل</i>

1320
01:22:36,099 --> 01:22:37,225
<i>‫لا تعبث مع عائلتي</i>

1321
01:22:37,267 --> 01:22:39,978
<i>‫حسناً، هذه حفلة، دعونا لا نثير المشاكل</i>

1322
01:22:40,020 --> 01:22:40,979
<i>‫لا !</i>

1323
01:22:41,021 --> 01:22:43,607
<i>‫لماذا ترمقني بهذه النظرة ؟ أخبرني</i>

1324
01:22:43,648 --> 01:22:46,860
<i>‫عليك أن تعلم أنني لست الوحيد الذي تسرقه</i>

1325
01:22:46,902 --> 01:22:49,571
<i>‫إنه الاتجاه الخاطئ، لذا حري بك التفكير ملياً</i>

1326
01:22:51,073 --> 01:22:52,783
<i>‫لا يجدر بك العبث معي</i>

1327
01:22:52,824 --> 01:22:54,618
<i>‫لا تريد العبث معي</i>

1328
01:22:54,659 --> 01:22:58,080
<i>‫لأنك إن عبثت معي، ستعبث مع عائلتي</i>

1329
01:22:58,121 --> 01:22:59,748
<i>‫لا يجدر بك العبث معي</i>

1330
01:22:59,790 --> 01:23:01,666
<i>‫لا تريد العبث معي</i>

1331
01:23:01,708 --> 01:23:05,087
<i>‫لأنك إن عبثت معي، تعبث مع عائلتي</i>

1332
01:23:07,589 --> 01:23:08,799
<i>‫أجل، أجل، أجل</i>

1333
01:23:10,092 --> 01:23:11,677
<i>‫تعبث مع عائلتي</i>

1334
01:23:14,304 --> 01:23:15,764
<i>‫ـ أجل
‫ـ أجل، أجل، أجل</i>

1335
01:23:17,599 --> 01:23:19,059
<i>‫لا تعبث مع عائلتي، لا !</i>

1336
01:23:22,229 --> 01:23:25,691
<i>‫قد تخالنا جميعاً مجانين</i>

1337
01:23:29,486 --> 01:23:32,489
<i>‫لكن هذه العائلة على وشك أن تصبح عالمية</i>

1338
01:23:33,532 --> 01:23:35,242
<i>‫يقال إننا أشرار بالفعل</i>

1339
01:23:35,283 --> 01:23:37,035
<i>‫يقال إننا نتصرف بفظاظة شديدة</i>

1340
01:23:37,077 --> 01:23:38,829
<i>‫يقال إنه لدينا المشاكل</i>

1341
01:23:38,870 --> 01:23:40,706
<i>‫لكننا نقول إنه لا بأس</i>

1342
01:23:40,747 --> 01:23:42,040
<i>‫العائلة، العائلة</i>

1343
01:23:42,082 --> 01:23:43,625
<i>‫أنا مستعد لخوض حرب لأجل عائلتي</i>

1344
01:23:44,292 --> 01:23:47,129
<i>‫أوقات حزن أو فرح، على خطأ أو صواب، إنها العائلة</i>

1345
01:23:50,757 --> 01:23:53,093
<i>‫قد تخالوننا مجانين</i>

1346
01:23:53,135 --> 01:23:54,302
<i>‫لا تعبثوا مع عائلتي</i>

1347
01:23:57,681 --> 01:24:00,767
<i>‫لكن هذه العائلة ستصبح عالمية</i>

1348
01:24:09,818 --> 01:24:12,654
<i>‫لا جرس حين تتصل بي</i>

1349
01:24:13,822 --> 01:24:17,451
<i>‫ستسقط عن بعد أميال</i>

1350
01:24:17,909 --> 01:24:21,079
<i>‫أسرني بؤسك</i>

1351
01:24:22,873 --> 01:24:26,251
<i>‫لكن يروقني حين تبتسم</i>

1352
01:24:26,293 --> 01:24:29,171
<i>‫أعلمني ما تريده مني</i>

1353
01:24:30,547 --> 01:24:34,134
<i>‫اهمس كلمة "حب" بأذني</i>

1354
01:24:34,176 --> 01:24:37,220
<i>‫قبل أن تحاول الإيقاع بي</i>

1355
01:24:39,056 --> 01:24:43,101
<i>‫عليّ تحذيرك، عزيزي</i>

1356
01:24:43,143 --> 01:24:46,563
<i>‫قلبي أشبه بمنزل مسكون</i>

1357
01:24:46,605 --> 01:24:50,817
<i>‫حين تدخله، لن تخرج</i>

1358
01:24:50,859 --> 01:24:54,696
<i>‫إنه الشرك الذي كنت بانتظاره</i>

1359
01:24:54,738 --> 01:24:58,450
<i>‫ما من نوافذ، ما من أبواب</i>

1360
01:24:58,492 --> 01:25:01,620
<i>‫لا يمكنك تفادي شعورك</i>

1361
01:25:03,080 --> 01:25:06,541
<i>‫هذا أشبه بحلم، لكن تأمل أن يكن حقيقياً</i>

1362
01:25:06,583 --> 01:25:09,252
<i>‫قلبي</i>

1363
01:25:10,379 --> 01:25:16,051
<i>‫ـ قلبي مسكون
‫ـ منزل مسكون</i>

1364
01:25:21,890 --> 01:25:25,060
<i>‫الزم الحذر حين تسير نحوي</i>

1365
01:25:25,852 --> 01:25:29,690
<i>‫احذر أين تضع قلبك</i>

1366
01:25:29,731 --> 01:25:33,193
<i>‫فجأة، ستغوص بعمق</i>

1367
01:25:34,820 --> 01:25:38,323
<i>‫ستعلق في شباكي</i>

1368
01:25:38,365 --> 01:25:40,701
<i>‫ستفكر في باستمرار</i>

1369
01:25:42,202 --> 01:25:44,955
<i>‫وسيفقدك ذلك صوابك</i>

1370
01:25:46,039 --> 01:25:49,376
<i>‫كما الوشم، لا يمكنك نزعي</i>

1371
01:25:50,752 --> 01:25:54,881
<i>‫كالدماء في عروقك</i>

1372
01:25:55,257 --> 01:25:58,343
<i>‫قلبي منزل مسكون</i>

1373
01:25:58,802 --> 01:26:02,222
<i>‫حين تدخل، لن تخرج</i>

1374
01:26:02,973 --> 01:26:06,143
<i>‫إنه الشرك الذي كنت بانتظاره</i>

1375
01:26:06,893 --> 01:26:10,105
<i>‫ما من نوافذ، ما من أبواب</i>

1376
01:26:10,147 --> 01:26:13,275
<i>‫لا يمكنك تفادي شعورك</i>

1377
01:26:15,027 --> 01:26:18,613
<i>‫إنه أشبه بحلم، لكن تأمل أن يكون حقيقيا</i>

1378
01:26:18,655 --> 01:26:20,574
<i>‫قلبي</i>

1379
01:26:22,409 --> 01:26:28,165
<i>‫ـ قلبي منزل مسكون
‫ـ منزل مسكون</i>

1380
01:26:30,751 --> 01:26:33,462
<i>‫أجل</i>

1381
01:26:34,004 --> 01:26:37,299
<i>‫ـ إنه منزل مسكون
‫ـ منزل مسكون</i>

