﻿1
00:00:09,392 --> 00:00:12,506
‫جميع شخصيات هذا الفيلم خيالية

2
00:00:12,560 --> 00:00:18,149
‫لا توجد أي علاقة بينها وبين أي شخصية حية
‫وهي خيالية بالكامل.

3
00:00:18,203 --> 00:00:32,329
‫الفيلم ليست في نيته أيذاء أي أنسان
‫أو طائفة أو عقيدة أو طبقة أو ديانة

4
00:00:32,407 --> 00:00:35,675
‫[لم يأذى أي حيوان خلال تصوير الفيلم]

5
00:00:35,773 --> 00:00:38,534
‫[التدخين يقتل، والكحول مضرة بالصحة]

6
00:00:38,672 --> 00:00:41,915
‫[تسجيل الفيلم في السينما هو عمل
‫غير قانوني ويعرض صاحبه للمسائلة القانونية]

7
00:00:42,035 --> 00:00:44,774
‫[شركاء وسائل الاعلام]

8
00:00:44,894 --> 00:00:47,663
‫[شركاء البث المتعدد]

9
00:00:47,783 --> 00:00:50,545
‫[شريك الترفيه]
‫[زووم]

10
00:00:50,665 --> 00:00:53,425
‫[شركاء حجز التذاكر]

11
00:00:53,545 --> 00:00:56,305
‫[شريك البث الرقمي - زيـ 5 ــ]
‫[شريك البث الفضائي - زي سينما]

12
00:00:56,425 --> 00:00:59,174
‫[المستشارين الإعلاميين]

13
00:00:59,294 --> 00:01:02,192
‫[شريك التسويق الرقمي]
‫[مستشار التسويق]

14
00:01:03,274 --> 00:01:07,023
‫[شركة زي للموسيقى]

15
00:01:07,263 --> 00:01:12,063
‫[شكر خاص لـ]

16
00:01:13,116 --> 00:01:18,043
‫[في ذكرى جميع أولئك الذين فقدوا حياتهم
‫في فيضانات أوتارانتشال في حزيران 2013]

17
00:01:49,955 --> 00:01:54,022
‫[أفلام شاب في السماء]

18
00:01:55,873 --> 00:02:01,492
‫[أفلام روني سكروفالا بومبفالا]
‫[و أفلام شاب في السماء]
‫[يقدمان]

19
00:02:04,682 --> 00:02:11,129
‫[إله الحقول/الأراضي]
‫[كيدارناث]

20
00:02:12,839 --> 00:02:17,425
‫[مايو، عامــ 2013 ــ]

21
00:02:18,943 --> 00:02:28,943
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

22
00:02:29,443 --> 00:02:34,443
‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه

23
00:02:42,200 --> 00:02:45,060
‫فليحيا الإله شيفا.

24
00:02:47,587 --> 00:02:52,726
‫مجدوا الإله.
‫- مجدوا الإله.

25
00:03:13,635 --> 00:03:16,677
‫فليحيا الإله شيفا.

26
00:03:21,034 --> 00:03:22,843
‫استمروا في التقدم.

27
00:03:22,897 --> 00:03:26,417
‫أعتنوا بأمتعتكم

28
00:03:30,631 --> 00:03:32,532
‫اذهب إليه.

29
00:03:34,524 --> 00:03:35,780
‫إلى من؟

30
00:03:35,834 --> 00:03:37,594
‫(منصور)!

31
00:03:58,960 --> 00:04:01,063
‫أعوذ بالرب، أعوذ بالرب

32
00:04:01,117 --> 00:04:03,822
‫ألا يمكن أن يأخذنا هندوسي؟

33
00:04:03,876 --> 00:04:05,171
‫لن أذهب معه!

34
00:04:05,225 --> 00:04:06,913
‫جدتي، لماذا أنتِ مستاءة؟

35
00:04:06,967 --> 00:04:09,471
‫نحنُ في وضع صعب
‫بالكاد حصلنا على شخص.

36
00:04:09,525 --> 00:04:10,321
‫هيا.

37
00:04:10,375 --> 00:04:12,238
‫كلامك مثل فسوة الحمار.

38
00:04:12,292 --> 00:04:13,981
‫ألم تجد غير هذا البغل؟

39
00:04:14,013 --> 00:04:16,514
‫لن أجلس على هذا البغل!
‫- جدتي، أسمعيني ...

40
00:04:16,558 --> 00:04:19,791
‫سيدتي، البغل لا يصلي في المعبد
‫ولا يقرأ القرآن.

41
00:04:19,845 --> 00:04:21,356
‫صحيح؟
‫- اجل.

42
00:04:21,411 --> 00:04:22,251
‫انهضِ!

43
00:04:22,300 --> 00:04:25,102
‫يقول أنه لن يأخذ مبالغ أضافية
‫من أجل أمتعتنا.

44
00:04:25,156 --> 00:04:28,696
‫هيا، أنهضِ، لنذهب.

45
00:04:30,459 --> 00:04:34,402
‫هل هو متوحش؟
‫ألن يقفز من الجبل وأنا على ظهره؟

46
00:04:34,456 --> 00:04:36,987
‫لا، سيدتي، قفز مرتين فقط.

47
00:04:37,041 --> 00:04:38,993
‫لا
‫- لا حاجة للقلق ...

48
00:04:39,047 --> 00:04:40,706
‫سأحملكِ بنفسي، حسناً.

49
00:04:40,760 --> 00:04:42,733
‫هل هذا مناسب؟
‫- لا مشكلة في هذا.

50
00:04:42,779 --> 00:04:46,899
‫دعيني أساعدك في الجلوس عليه.
‫- تعالي واجلسي.

51
00:04:52,455 --> 00:04:55,761
‫لماذا لم تحضر هندوسي فحسب؟

52
00:04:55,815 --> 00:04:57,750
‫لماذا تتمنين ما ليس لديكِ؟

53
00:04:57,803 --> 00:05:00,046
‫استمتعي بما هو موجود!

54
00:05:00,100 --> 00:05:03,494
‫هذا المعتوه، يتحدث بالبجبورية

55
00:05:03,548 --> 00:05:06,268
‫أنا أتحدث كل شيء،
‫بنجابي، غوجراتي

56
00:05:06,316 --> 00:05:09,223
‫لقد أخذت كل الهند إلى هذا المعبد
‫هيا.

57
00:05:09,277 --> 00:05:10,988
‫يا شيفا، أيها المنقذ.

58
00:05:11,042 --> 00:05:12,844
‫شيفا، أيها المنقذ
‫هيا، بني.

59
00:05:12,892 --> 00:05:15,798
‫هيا.
‫- اعتني بأمتعتك.

60
00:05:15,852 --> 00:05:18,653
‫ألن يهرب ذلك البغل بأمتعتنا؟

61
00:05:18,707 --> 00:05:23,207
‫لا، سيدتي
‫سيوصل (رستم) أمتعتكِ إلى مكانها.

62
00:05:35,074 --> 00:05:38,955
‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪

63
00:05:39,009 --> 00:05:42,813
‫♪ إلهي المحب ♪

64
00:05:42,867 --> 00:05:47,500
‫♪ كيف يتنفس أحدهم ♪
‫♪ بدون ذكر أسمك؟ ♪

65
00:05:47,554 --> 00:05:50,680
‫(منصور)
‫- اسحب أقوى، (دلهي) ليست بعيدة.

66
00:05:50,760 --> 00:05:52,483
‫♪ أنت الذي تعلم ... ♪

67
00:05:52,531 --> 00:05:56,611
‫♪ ما الجيد والسيء لي ♪

68
00:05:58,124 --> 00:06:03,804
‫♪ فأنا أمشي كالعمى في الطريق الذي ♪
‫♪ أخترته لي ♪

69
00:06:05,347 --> 00:06:12,987
‫♪ نور أسمك أزال ظلام عالمي ♪

70
00:06:13,370 --> 00:06:15,435
‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪

71
00:06:15,489 --> 00:06:17,397
‫♪ إلهي المحب ♪

72
00:06:17,451 --> 00:06:21,219
‫♪ مجدوا الخالق والمنشـأ ♪

73
00:06:21,272 --> 00:06:23,141
‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪

74
00:06:23,195 --> 00:06:27,732
‫♪ إلهي المحب العظيم ♪

75
00:06:27,778 --> 00:06:31,157
‫قام "البندافيين" بالتكفير عن ذنوبهم
‫بعد ملحمة "الماهابهاراتا"

76
00:06:31,211 --> 00:06:35,826
‫كان الإله (شيفا) بهيئة ثور
‫عندما قطعه (بهيما).

77
00:06:35,880 --> 00:06:40,015
‫ورأسه ظهر في النيبال
‫وبقي سنامه هنا.

78
00:06:45,044 --> 00:06:46,963
‫تحياتي سيدي.
‫- تحياتي.

79
00:06:47,017 --> 00:06:49,792
‫انتهت 7 كيلومترات
‫وباقي سبعه.

80
00:06:49,846 --> 00:06:54,194
‫ممّ أنت مصنوع؟ ألا تتعب؟
‫- لقد أكلتُ عشبة الإله (شيفا).

81
00:06:54,248 --> 00:06:57,528
‫أيها الغبي! الأفضل أن لا ترميني في الوداي.

82
00:06:57,577 --> 00:07:01,657
‫♪ سأبقى على إيماني بك ♪

83
00:07:02,720 --> 00:07:04,237
‫ألم أخبركِ سيدتي؟

84
00:07:04,291 --> 00:07:06,280
‫وصل (رستم).
‫هيا بني.

85
00:07:06,360 --> 00:07:10,040
‫♪ أنت خالق كل شيء. ♪

86
00:07:10,160 --> 00:07:11,640
‫أين تذهب الآن؟

87
00:07:11,720 --> 00:07:15,820
‫سيدتي، هذه منطقتي
‫يمكننا تناول شيء ما هنا.

88
00:07:19,725 --> 00:07:21,593
‫سنتوقف هنا لبعض الوقت.

89
00:07:21,647 --> 00:07:23,320
‫هيا (رستم).

90
00:07:23,774 --> 00:07:25,194
‫توقف....

91
00:07:26,131 --> 00:07:27,200
‫سيدتي، على مهلكِ.

92
00:07:27,243 --> 00:07:28,683
‫لحظة واحدة.

93
00:07:29,085 --> 00:07:31,205
‫أمسك هذا لو سمحت.

94
00:07:32,485 --> 00:07:34,485
‫انتظروا هنا.

95
00:07:49,070 --> 00:07:51,150
‫تفضلي.

96
00:07:51,907 --> 00:07:54,071
‫أعرف مالكة المتجر.

97
00:07:54,125 --> 00:07:56,456
‫أنها طيبة القلب
‫لن تأخذ نقود.

98
00:07:56,510 --> 00:07:58,670
‫لا يوجد شيء بالمجان.

99
00:07:58,940 --> 00:08:01,789
‫لا اعلم ما ستطلبه مني
‫مقابل هذه الحلوى.

100
00:08:01,843 --> 00:08:04,046
‫شيء خاطئ أنك لم ترسل البضاعة.

101
00:08:04,083 --> 00:08:05,523
‫بسرعة.

102
00:08:05,564 --> 00:08:07,644
‫لنذهب.

103
00:08:08,404 --> 00:08:09,952
‫هل يمكنك مساعدتي في هذا؟

104
00:08:10,006 --> 00:08:12,843
‫شيفا أيها الرحيم.
‫- أيها العظيم.

105
00:08:14,710 --> 00:08:17,790
‫أمي .... سأراكِ في المساء.

106
00:08:19,766 --> 00:08:22,399
‫افعل لي معروفاً واحضر بعض المال.

107
00:08:22,453 --> 00:08:24,633
‫لا تظهر كرمك على الحجاج.

108
00:08:25,197 --> 00:08:32,942
‫♪ مثلما يسكن اللؤلؤ في المحار ♪

109
00:08:32,997 --> 00:08:40,117
‫♪ أنت تسكن في داخلي ♪
‫♪ يا إلهي المحب ♪

110
00:08:40,454 --> 00:08:47,094
‫♪ لا أملك أي شيء ...♪

111
00:08:48,244 --> 00:08:51,084
‫♪ ماذا أملك؟ وماذا لدي؟ ♪
‫♪  كل ما أملكه .... ♪

112
00:08:51,124 --> 00:08:54,124
‫♪ هو لك. ♪
‫- سيدتي .. لقد وصلنا.

113
00:08:54,283 --> 00:08:55,900
‫هيا، قومي بصلاتكِ.

114
00:08:55,953 --> 00:09:03,233
‫♪ باركني حالما أنحني برأسي أمامك ♪

115
00:09:03,439 --> 00:09:05,616
‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪

116
00:09:05,670 --> 00:09:11,294
‫♪ إلهي المحب العظيم ♪

117
00:09:11,348 --> 00:09:13,247
‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪

118
00:09:13,300 --> 00:09:18,900
‫♪ إلهي المحب العظيم ♪

119
00:09:18,933 --> 00:09:20,959
‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪

120
00:09:21,013 --> 00:09:26,566
‫♪ إلهي المحب العظيم ♪

121
00:09:26,620 --> 00:09:28,605
‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪

122
00:09:28,659 --> 00:09:34,579
‫♪ إلهي المحب العظيم ♪

123
00:09:34,640 --> 00:09:38,280
‫♪ إلهي المحب العظيم ♪

124
00:09:38,344 --> 00:09:43,644
‫♪ إلهي المحب العظيم ♪

125
00:09:45,267 --> 00:09:50,060
‫سيدتي، هل أكملتِ صلاتكِ؟
‫- اجل، فليباركك الرب.

126
00:09:50,114 --> 00:09:51,589
‫صورة؟

127
00:09:51,643 --> 00:09:53,844
‫صورة؟
‫- رائع.

128
00:09:53,898 --> 00:09:55,298
‫هيا،

129
00:09:55,339 --> 00:09:57,679
‫هيا .... ابتسموا.

130
00:10:00,370 --> 00:10:02,162
‫قل شيئاً!

131
00:10:02,216 --> 00:10:04,407
‫سامحيني، لم أراكِ.
‫- لم تراني؟

132
00:10:04,461 --> 00:10:06,129
‫هل نحنُ في الليل لكي لا تراني؟

133
00:10:06,173 --> 00:10:07,875
‫نحنُ في وضح النهار.

134
00:10:07,929 --> 00:10:09,697
‫ولكنه تغوط على شبشبي.

135
00:10:09,751 --> 00:10:11,678
‫وتقول لم تراني.
‫- أتركي الأمر، أنه بغل.

136
00:10:11,732 --> 00:10:14,452
‫أنه بغل، لكن ماذا بشأنك؟

137
00:10:14,827 --> 00:10:16,767
‫البغل لن يقول لك:

138
00:10:16,821 --> 00:10:20,141
‫أخي، خذني إلى المرحاض.

139
00:10:22,180 --> 00:10:24,318
‫أنه شبشب جديد.

140
00:10:24,372 --> 00:10:27,148
‫والبغل الذي تملكه ترك عليه بركاته.

141
00:10:27,203 --> 00:10:29,283
‫الآن ماذا سأفعل به؟

142
00:10:30,629 --> 00:10:32,829
‫فليحيا الإله.

143
00:10:32,917 --> 00:10:35,579
‫أيها الحكيم.
‫لم أرك منذ يومان ..؟

144
00:10:35,633 --> 00:10:37,501
‫لكنني رأيتك.

145
00:10:37,555 --> 00:10:40,909
‫هيا لنشرب سم هذه الوديان.

146
00:10:40,963 --> 00:10:42,923
‫دعنا نلعب بعض الألعاب ...

147
00:10:42,979 --> 00:10:45,439
‫ونذكر الإله في كل مكان. (شعر).

148
00:10:47,950 --> 00:10:50,573
‫(بالا) ... لقد بدأ موسم السياحة.

149
00:10:50,627 --> 00:10:52,503
‫لكن سقفك لم يصلح بعد.

150
00:10:52,557 --> 00:10:55,997
‫كان سقفه ينضح منذ خمس سنوات.

151
00:10:56,469 --> 00:10:57,637
‫انسى هذا.

152
00:10:57,691 --> 00:11:00,268
‫ينكسر قلبي كلما أرى ماذا يحدث هناك.

153
00:11:00,321 --> 00:11:03,921
‫لا يوجد مراحيض لـ الحمالين،
‫لكن توجد كل وسائل الراحة لـ الحجاج.

154
00:11:03,962 --> 00:11:05,398
‫لقد تكلمتُ معهم ...

155
00:11:05,452 --> 00:11:07,820
‫وقد وعدتني اللجنة أن تجد حلاً.

156
00:11:07,875 --> 00:11:10,445
‫أنهم يناقشون عدد الحمالين أيضاً.

157
00:11:10,499 --> 00:11:12,068
‫قبل هذا، هناك شيء مهم ...

158
00:11:12,121 --> 00:11:13,892
‫يجب أن نفكر به.

159
00:11:13,946 --> 00:11:17,421
‫تريد اللجنة أفتتاح فندق نجمتان
‫في "رامبارا"

160
00:11:17,475 --> 00:11:20,115
‫وبعد هذا  منزل ضيافة، نزل

161
00:11:20,163 --> 00:11:22,262
‫فليحيا الإله.

162
00:11:22,316 --> 00:11:24,756
‫مجدوا الإله.

163
00:11:27,406 --> 00:11:30,326
‫بدأ الاجتماع بدوننا.

164
00:11:30,723 --> 00:11:33,843
‫شكراً لك.

165
00:11:34,052 --> 00:11:35,750
‫كيف يمكنهم فعل هذا؟

166
00:11:35,804 --> 00:11:38,525
‫يحظِّر بناء فندق في هذه المنطقة.

167
00:11:38,579 --> 00:11:40,838
‫بدون تصريح لا يمكنك بناء أي شيء هنا.

168
00:11:40,891 --> 00:11:44,431
‫هناك سعر لـ التصريح
‫أدفع وهو لك.

169
00:11:45,260 --> 00:11:48,764
‫الذي يقف خلف هذا
‫هو أين أخ الكاهن الأعلى المدعو بـ(كولو).

170
00:11:48,818 --> 00:11:52,658
‫يجب أن نقرر ما سنفعل بسرعة.

171
00:11:56,163 --> 00:12:00,403
‫فلتتعفن في الجحيم
‫أيها الجرذ اللعين.

172
00:12:00,781 --> 00:12:04,172
‫عمي ... لقد جلست على الفراش مجدداً.

173
00:12:04,226 --> 00:12:07,466
‫لقد أخبرتك، عندما تجلس هنا
‫هذا الوحش يضرب بشكل أقوى.

174
00:12:07,507 --> 00:12:09,724
‫ألا يمكنك الجلوس في الخارج من أجل الهند؟

175
00:12:09,778 --> 00:12:12,678
‫إذا أتى زبون هل يمكنني الدخول؟
‫- عمي.

176
00:12:12,957 --> 00:12:15,016
‫سواء ضربت باكستان الكرة أم لا.

177
00:12:15,070 --> 00:12:17,398
‫سيضربكِ والدكِ اليوم.

178
00:12:17,452 --> 00:12:19,399
‫تجعلني أقف أمام الباب ...

179
00:12:19,452 --> 00:12:23,572
‫كأنني سأجعل الهند تفوز
‫بوقوفي هنا في هذا البرد.

180
00:12:29,214 --> 00:12:32,685
‫لعبت الهند بشكل جيد اليوم.

181
00:12:32,739 --> 00:12:36,262
‫بقيت كرات قليلة،
‫ربما تفوز الهند.

182
00:12:36,316 --> 00:12:37,727
‫كل شيء محتمل.

183
00:12:37,781 --> 00:12:41,381
‫وها هي الكرة في الهواء،
‫أعتقد أنه ....

184
00:12:43,628 --> 00:12:46,494
‫أبن البقرة،
‫هل أكلت الغائط اليوم؟

185
00:12:46,548 --> 00:12:48,261
‫فليحيا الإله!
‫- تباً لكم.

186
00:12:48,315 --> 00:12:51,926
‫الماء المقدس لن ينفع مع لسانها القذر،
‫حاولي تجربة الصابون والمنظفات.

187
00:12:51,980 --> 00:12:55,640
‫أنه يستعد لضرب الكرة.

188
00:12:55,738 --> 00:12:57,086
‫أبن العاهرة ...

189
00:12:57,140 --> 00:12:58,293
‫ماذا قلتِ؟

190
00:12:58,347 --> 00:12:59,787
‫الجميلة.

191
00:12:59,978 --> 00:13:02,118
‫أبن الجميلة.

192
00:13:03,068 --> 00:13:03,985
‫عديمة الأخلاق.

193
00:13:04,034 --> 00:13:05,634
‫مساء الخير سيد (ميشرا)

194
00:13:05,682 --> 00:13:07,502
‫مساء الخير.

195
00:13:07,940 --> 00:13:10,678
‫أخي، لماذا تقف هنا؟
‫ستصاب بالبرد.

196
00:13:10,732 --> 00:13:12,543
‫تعال للداخل .... تعال ..

197
00:13:12,588 --> 00:13:14,558
‫من سيفتتح المباراة اليوم؟

198
00:13:14,620 --> 00:13:16,618
‫فليحيا الإله العظيم!

199
00:13:16,673 --> 00:13:18,713
‫إذا بدأت المباراة بشكل جيد، عندها ...

200
00:13:18,824 --> 00:13:20,813
‫(مانكري)، أغلقي هذا التلفاز.

201
00:13:20,867 --> 00:13:25,907
‫قد تجد الهند صعوبة
‫في تحقيق 20 نقطة في هذا الوضع.

202
00:13:25,948 --> 00:13:28,168
‫ماذا تعتقد؟
‫- اجل، لكن ....

203
00:13:29,692 --> 00:13:31,089
‫اجل، اخي.

204
00:13:31,133 --> 00:13:33,173
‫يا إلهي العظيم.

205
00:13:33,573 --> 00:13:35,255
‫لقد بدأ موسم السياحة.

206
00:13:35,309 --> 00:13:37,093
‫سنكون مشغولين من الغد.

207
00:13:37,146 --> 00:13:39,397
‫هذه المرة، سيتولى الأخ الحسابات.

208
00:13:39,451 --> 00:13:43,071
‫وأنتما الفتاتان ستتوليان نزل (شانكار).

209
00:13:43,250 --> 00:13:47,991
‫(لاتا)، لا يمكنني أيجاد مفاتيح المخزن.

210
00:13:48,045 --> 00:13:50,454
‫المفاتيح جاهزة، سأحضرها حالاً.

211
00:13:50,508 --> 00:13:52,325
‫أبي دعني أتولى الحسابات.

212
00:13:52,378 --> 00:13:56,638
‫لقد أكتفيت من الطبخ والتنظيف
‫وعمل النساء في الفندق.

213
00:13:57,776 --> 00:14:00,956
‫ضعها في صاروخ وأرسلها إلى القمر.

214
00:14:01,192 --> 00:14:03,532
‫فهمها أبعد من البشرية.

215
00:14:03,987 --> 00:14:06,624
‫لقد فتحت حساب فيسبوك على الانترنت.

216
00:14:06,679 --> 00:14:08,719
‫لقد تمردت الآن.

217
00:14:09,136 --> 00:14:11,464
‫أنها تنشر الصور بأستمرار.

218
00:14:11,518 --> 00:14:14,858
‫انتبهوا عليها وإلا ستطير بعيداً.

219
00:14:19,942 --> 00:14:21,242
‫تنحوا!

220
00:14:21,307 --> 00:14:23,065
‫الضغط في حالة تزايد.

221
00:14:23,118 --> 00:14:25,311
‫وها قد خرج واحد أخر.

222
00:14:25,355 --> 00:14:27,035
‫الهند في ضغط كبير.

223
00:14:27,101 --> 00:14:29,341
‫أنت، أنهض من هنا.

224
00:14:29,710 --> 00:14:31,837
‫في المرة السابقة انا التي جعلت الهند تفوز.

225
00:14:31,891 --> 00:14:33,963
‫بالجلوس هنا،
‫لم اذهب إلى المرحاض حتى.

226
00:14:34,027 --> 00:14:36,027
‫أتعلم، كم تحملت من الضغط؟

227
00:14:36,123 --> 00:14:39,083
‫وها هو يضربها مجدداً
‫لكن ....

228
00:14:39,139 --> 00:14:42,478
‫(أجمال)، تباً لك أيها المتوحش.

229
00:14:42,532 --> 00:14:44,604
‫خرج؟ من سيضرب الآن؟

230
00:14:44,658 --> 00:14:45,541
‫شاهد بنفسك.

231
00:14:45,594 --> 00:14:47,691
‫لا يمكنني!
‫اخبرني من سيضرب؟

232
00:14:47,746 --> 00:14:48,586
‫(أزهر).

233
00:14:48,644 --> 00:14:52,504
‫فقدان هذه الضربة
‫سيكلف الهند كثيراً.

234
00:14:53,044 --> 00:14:55,687
‫بقيت 9 كرات و17 ضربة.

235
00:14:55,741 --> 00:14:57,797
‫(جنيد) قد خرج إذن سيحل محله ....

236
00:14:57,852 --> 00:15:00,112
‫(سعيد أجمل)

237
00:15:01,425 --> 00:15:04,920
‫بقيت كرات قليلة،
‫وربما الهند لديها فرصة.

238
00:15:04,979 --> 00:15:08,005
‫والكرة في الهواء،
‫ربما يخرج ...

239
00:15:08,058 --> 00:15:10,092
‫وها هو، لقد ضربها.

240
00:15:10,146 --> 00:15:12,580
‫.لم يخرج! لم يخرج!

241
00:15:12,704 --> 00:15:14,704
‫لم يخرج!

242
00:15:14,753 --> 00:15:17,113
‫ لم يخرج! أنه رائع.

243
00:15:17,186 --> 00:15:22,277
‫على الرغم من أنها رمية بطيئة
‫لكن ضارب الكرة أبطئ من ذلك.

244
00:15:22,331 --> 00:15:24,931
‫أنهم يتلاعبون بأعصابنا.

245
00:15:25,236 --> 00:15:28,597
‫هل هذا أسلوبك في المشاهدة
‫أم أخذت عهداً؟

246
00:15:29,120 --> 00:15:32,604
‫وها هي الكرة ستخرج
‫تم أمساكها.

247
00:15:32,658 --> 00:15:33,418
‫ماذا حدث؟

248
00:15:33,475 --> 00:15:36,741
‫لاشيء، كانت الكرة ستخرج
‫لكن أوقفها الأوغاد.

249
00:15:36,795 --> 00:15:40,195
‫اتسائل ما الذي تناولوه اليوم.

250
00:15:40,407 --> 00:15:42,269
‫أرجوك يا شيفا، دعنا نفوز اليوم.

251
00:15:42,323 --> 00:15:44,797
‫إذا فزنا لن أكذب لشهر كامل.

252
00:15:44,851 --> 00:15:47,573
‫دورة واحدة، عد أيها الأحمق.

253
00:15:47,627 --> 00:15:48,907
‫اللعين!

254
00:15:49,095 --> 00:15:50,718
‫لا مشكلة .. بقت لدينا كرتين.

255
00:15:50,773 --> 00:15:53,375
‫سأسرق 100 روبية من الكاهن
‫واتبرع بها.

256
00:15:53,428 --> 00:15:55,276
‫فقط أجعل هذه الضربة تحقق اربع نقاط.

257
00:15:55,330 --> 00:15:57,930
‫نقطة واحدة فقط.

258
00:15:57,978 --> 00:16:00,660
‫هذا يكفي، لقد اكتفيت
‫لا يمكنني رؤية الهند تخسر.

259
00:16:00,714 --> 00:16:03,347
‫اسمعي ..
‫بقيت ضربة أخيرة.

260
00:16:03,401 --> 00:16:05,801
‫تحتاج الهند 6 نقاط.

261
00:16:06,982 --> 00:16:08,997
‫يبدو ان مزاج شيفا غير جيد اليوم.

262
00:16:09,051 --> 00:16:10,174
‫سيخرج.

263
00:16:10,228 --> 00:16:12,688
‫لماذا لا تطلب من الله؟

264
00:16:15,166 --> 00:16:18,206
‫أيها الرب، أرجوك انقذنا.

265
00:16:21,811 --> 00:16:24,691
‫وها هي الستة!

266
00:16:40,216 --> 00:16:41,600
‫عديمة الخجل.

267
00:16:41,680 --> 00:16:44,480
‫هيا .. تعالي إلى المنزل.

268
00:16:48,924 --> 00:16:51,364
‫رجل المباراة ... هل نذهب؟

269
00:16:52,239 --> 00:16:54,526
‫(تشارجي)، تبدو منزعج.

270
00:16:54,580 --> 00:16:55,960
‫إذا وجدتها أخبرني.

271
00:16:56,301 --> 00:16:57,965
‫أنت لا تخرج أبداً،

272
00:16:58,019 --> 00:17:01,027
‫كيف خرجت للبحث عن لافتة؟
‫- بالضبط!

273
00:17:01,571 --> 00:17:06,100
‫سرق أحدهم لوحة مكتب القاضي.

274
00:17:06,154 --> 00:17:07,994
‫وانا الذي ادفع الثمن.

275
00:17:08,194 --> 00:17:10,406
‫ألم يستطع سرقة لوحة الخياط؟

276
00:17:10,460 --> 00:17:12,174
‫أنت محق ...

277
00:17:12,228 --> 00:17:14,788
‫هل تريد بعض الشاي؟
‫أعطي السيد بعض الشاي.

278
00:17:14,844 --> 00:17:16,784
‫ستعثر عليها.

279
00:17:19,063 --> 00:17:21,683
‫أنهي هذه اليوم.

280
00:17:22,036 --> 00:17:25,141
‫وقم زيادة أكياس الأرز والبقوليات.

281
00:17:25,195 --> 00:17:26,291
‫لا يجب أن يكون هناك نقص.

282
00:17:26,355 --> 00:17:29,095
‫لا يجب ان يكون هناك نقص
‫في الأعتناء بالحجاج.

283
00:17:29,893 --> 00:17:32,589
‫آنسة (موكو).
‫- أرسل الكاهن هذه إليك لتوقعها.

284
00:17:32,643 --> 00:17:35,263
‫هذا كل شيء؟ انتظرِ لحظة.

285
00:17:36,651 --> 00:17:39,269
‫لماذا؟ هل يرقص الطاووس هنا
‫لكي أنتظر؟

286
00:17:39,323 --> 00:17:41,963
‫فليحيا الإله.
‫- فليحيا الإله.

287
00:17:42,019 --> 00:17:43,405
‫شكراً لك أخي.

288
00:17:43,459 --> 00:17:45,939
‫هذا سيكفي، لنفعلها.

289
00:17:47,027 --> 00:17:49,966
‫كم مرة أخبرتك؟
‫أن الحمالين يتوقفون هناك.

290
00:17:50,020 --> 00:17:52,662
‫ولا بأس إذا توقفت هنا أيضاً.

291
00:17:52,716 --> 00:17:56,125
‫لا، يمكنني أنزال الحجاج
‫على بعد 2 كيلومتر.

292
00:17:56,179 --> 00:17:59,299
‫لكنني أتيت إلى هنا من أجلي
‫لتقديم الأمتنان.

293
00:18:00,020 --> 00:18:03,880
‫لديكم أماكنكم لتقديم الأمتنان.

294
00:18:05,875 --> 00:18:08,006
‫لا تحتاج إلى مكان لتقديم الأمتنان.

295
00:18:08,060 --> 00:18:11,120
‫يمكنك تقديمه من القبر أيضاً.

296
00:18:11,748 --> 00:18:12,848
‫أليس كذلك؟

297
00:18:13,030 --> 00:18:14,030
‫تحياتي، سيدي.

298
00:18:14,211 --> 00:18:16,108
‫فليحيا الإله.
‫- إلى الأمام.

299
00:18:16,153 --> 00:18:19,633
‫عندما يحضر الحجاج،
‫يقوم برن الجرس.

300
00:18:19,891 --> 00:18:21,391
‫إنه بريء.

301
00:18:22,023 --> 00:18:23,037
‫حماي!

302
00:18:23,091 --> 00:18:24,421
‫(كولو)!

303
00:18:24,475 --> 00:18:28,735
‫أعرفه، أعتاد على القدوم إلى هنا
‫مع والده.

304
00:18:29,036 --> 00:18:31,663
‫حماي، لا ترخي الحبل لو جنت تهوى إنسان

305
00:18:31,717 --> 00:18:35,421
‫بس يحس عشكَته يخنكَك بحبلك!!

306
00:18:35,870 --> 00:18:37,498
‫بالنسبة لي هو مختلف عنا.

307
00:18:37,552 --> 00:18:39,592
‫تفضل، خذ بعض الحلوى.

308
00:18:40,106 --> 00:18:41,834
‫وأخبرني بشأن المساء.

309
00:18:41,883 --> 00:18:43,403
‫(لاتا) تسأل عنك.

310
00:18:43,460 --> 00:18:44,751
‫سآتي في المساء.

311
00:18:44,805 --> 00:18:47,241
‫فليحيا الإله.
‫- فليحيا الإله.

312
00:18:50,808 --> 00:18:54,628
‫كيف حالك يـا (موكو)؟
‫هل كل شيء بخير؟

313
00:19:00,222 --> 00:19:02,022
‫إلى "رام بارا"

314
00:19:03,950 --> 00:19:06,370
‫تعرفني، أليس كذلك؟

315
00:19:09,532 --> 00:19:11,232
‫هل نذهب؟

316
00:19:20,664 --> 00:19:22,484
‫أنتظر قليلاً.

317
00:19:22,828 --> 00:19:24,808
‫توقف هنا.

318
00:19:47,148 --> 00:19:48,982
‫أي نوع من الرجال انت؟

319
00:19:49,036 --> 00:19:51,468
‫ألم تعلمك والدتك كيف تساعد النساء؟

320
00:19:51,522 --> 00:19:55,122
‫ لم تعلمني والدتي السرقة.

321
00:19:55,428 --> 00:19:57,965
‫اجل، أنا أسرق اللافتات.

322
00:19:58,019 --> 00:20:01,142
‫يضعونها في أي مكان.

323
00:20:01,196 --> 00:20:03,909
‫بدلاً من رؤية
‫الأشجار والوديان والجبال،

324
00:20:03,963 --> 00:20:06,787
‫نرى هذه اللافتات القبيحة فحسب.

325
00:20:06,841 --> 00:20:09,184
‫أفعل الكثير من العمل لوحدي.

326
00:20:09,238 --> 00:20:11,511
‫أتولى أمر الوادي باكمله لوحدي.

327
00:20:11,564 --> 00:20:14,864
‫أتعلم الضغط الذي أتحمله؟

328
00:20:16,507 --> 00:20:18,087
‫هيا.

329
00:20:21,516 --> 00:20:23,726
‫واجل، إذا أبلغت عني.

330
00:20:23,780 --> 00:20:26,838
‫سأقول أنك اللص،
‫وانك أحضرتني إلى هنا بالقوة.

331
00:20:26,892 --> 00:20:28,455
‫وستقع في مشكلة.

332
00:20:28,509 --> 00:20:32,629
‫أنا متأكد أنكِ ستوقعيني في مشكلة كبيرة.

333
00:20:35,436 --> 00:20:37,476
‫أراك لاحقاً.

334
00:20:37,757 --> 00:20:39,037
‫فليحيا الإله.

335
00:20:40,126 --> 00:20:41,335
‫فليحيا الإله.

336
00:20:41,389 --> 00:20:44,729
‫(كولو)، تعال بني.

337
00:20:45,263 --> 00:20:48,003
‫لقد أرسلت رسالة للوزير نيابة عنك.

338
00:20:48,388 --> 00:20:50,021
‫هذه المرة عندما سيأتي وزير الداخلية.

339
00:20:50,075 --> 00:20:52,411
‫بالتأكيد سيمر عليك لشرب الشاي.

340
00:20:53,182 --> 00:20:55,612
‫(موكو)، أحضري حليب لـ(كولو).

341
00:20:55,665 --> 00:20:58,205
‫لا،
‫- لماذا لا أحضر الجاموس؟

342
00:20:58,388 --> 00:21:00,648
‫يمكنه الشرب منه مباشرة.

343
00:21:05,540 --> 00:21:08,309
‫هل الآنسة (مكاندي ميشرا) هنا؟

344
00:21:08,363 --> 00:21:10,072
‫التي أبيها ....

345
00:21:10,126 --> 00:21:11,240
‫السيد (برجاج ميشرا).

346
00:21:11,320 --> 00:21:13,396
‫اجل، هذا انا.

347
00:21:13,450 --> 00:21:15,373
‫تحياتي.
‫- تحياتي.

348
00:21:15,427 --> 00:21:17,406
‫أنا (ديف برساد مورتال)
‫- اجل.

349
00:21:17,460 --> 00:21:19,340
‫شهيد أخر.

350
00:21:19,531 --> 00:21:21,151
‫بوركت.

351
00:21:21,502 --> 00:21:24,470
‫أتيت لطلب يد (مكاندي) للزواج.

352
00:21:24,523 --> 00:21:27,100
‫هل هناك لافتة معلقة في الخارج
‫لطلب يد خطيبتي؟

353
00:21:27,155 --> 00:21:29,429
‫هذا خامس شخص خلال 5 أشهر.

354
00:21:29,483 --> 00:21:30,403
‫(كولو).

355
00:21:30,452 --> 00:21:33,735
‫هل تريد أبنتك كسر الرقم القياسي؟

356
00:21:33,789 --> 00:21:35,869
‫أنا (ديف برساد مورتال).

357
00:21:37,212 --> 00:21:38,324
‫(كولو)!

358
00:21:38,378 --> 00:21:40,218
‫ألم تسمع أنها خطيبتي؟

359
00:21:40,263 --> 00:21:42,323
‫إذن لماذا تقدم نفسك؟

360
00:21:43,691 --> 00:21:47,191
‫هل تريد أن اطبع الحذاء على وجهك؟

361
00:21:52,365 --> 00:21:53,565
‫(كولو).

362
00:21:55,284 --> 00:21:57,493
‫ما هذه المهزلة اليومية؟

363
00:21:57,547 --> 00:21:59,134
‫ألا تعلم؟

364
00:21:59,188 --> 00:22:01,460
‫أعلم كل شيء.

365
00:22:01,514 --> 00:22:02,869
‫لكن أعرفي هذا ..

366
00:22:02,923 --> 00:22:07,243
‫عندما رتبنا الزواج
‫لم نقل أن عليكِ الوقوع في الحب.

367
00:22:08,204 --> 00:22:11,452
‫يحدث الحب بعد الزواج
‫هل فهمتِ آنسة (موكو)؟

368
00:22:11,506 --> 00:22:15,286
‫هذا ليس حب،
‫هـذا أغتصاب أيها الكاهن.

369
00:22:16,589 --> 00:22:18,709
‫أعتني بأبنتاك.

370
00:22:20,308 --> 00:22:21,622
‫ماذا حدث الآن؟

371
00:22:21,676 --> 00:22:22,910
‫لا شيء.

372
00:22:22,964 --> 00:22:24,604
‫أصبح الكاهن عاطفي.

373
00:22:25,179 --> 00:22:26,718
‫لابد أنكِ قلتِ شيئاً.

374
00:22:26,772 --> 00:22:30,199
‫تركت الكلية،
‫وتجلس في البيت فقط.

375
00:22:30,253 --> 00:22:33,820
‫صحيح، وأنت تخرجتي وذهبتِ
‫إلى القمر؟

376
00:22:33,874 --> 00:22:36,414
‫أنتِ هنا، تخدمين الكاهن.

377
00:22:37,411 --> 00:22:39,341
‫هل أنتِ منتشية؟

378
00:22:39,395 --> 00:22:42,059
‫ليس بعد،
‫هـذا برنامجي المسائي.

379
00:22:42,113 --> 00:22:44,853
‫هل أحضر بعضه لكي ولزوجك؟

380
00:22:55,077 --> 00:22:58,917
‫قال (شوتو) أنك لم تأخذ أتعابك الكاملة
‫من الحجاج مجدداً.

381
00:22:59,621 --> 00:23:01,901
‫لقد أنقصتها 50 روبية فحسب.

382
00:23:02,596 --> 00:23:05,933
‫سيد (منصور)، عندما تكون فقير
‫كل روبية مهمة.

383
00:23:05,987 --> 00:23:08,147
‫منزلك ليس من ذهب.

384
00:23:08,627 --> 00:23:10,723
‫المنزل لا يصنع من الذهب
‫كان أبي يقول ....

385
00:23:10,779 --> 00:23:13,365
‫يكفي! لا أريد سماع ما كان والدك يقوله.

386
00:23:13,419 --> 00:23:14,950
‫كان والدك يقول الكثير

387
00:23:15,004 --> 00:23:16,844
‫وأنا أدفع ثمن ذلك.

388
00:23:16,970 --> 00:23:18,930
‫قال أن هذه الجنة.

389
00:23:19,315 --> 00:23:21,715
‫وقد بلعه هذا الوادي.

390
00:23:22,700 --> 00:23:23,980
‫أمي.

391
00:23:27,707 --> 00:23:29,087
‫أمي.

392
00:23:30,166 --> 00:23:32,957
‫هو الذي علمك رن جرس المعبد، صحيح؟

393
00:23:33,011 --> 00:23:34,227
‫كم مرة منعتك؟

394
00:23:34,274 --> 00:23:35,500
‫ركز في عملك فقط.

395
00:23:35,553 --> 00:23:38,031
‫هذا ما أفعله يـا أمي.

396
00:23:38,085 --> 00:23:40,412
‫عملي هو الذهاب إلى هناك يومياً.

397
00:23:40,466 --> 00:23:43,221
‫أنا أكسب رزقي
‫لذلك أقدم الأمتنان.

398
00:23:43,274 --> 00:23:45,094
‫كان أبي ...
‫- أسمع.

399
00:23:45,148 --> 00:23:47,888
‫قبل أن يكون أبيك،
‫كان زوجي.

400
00:23:48,178 --> 00:23:50,458
‫كان يقدم الأخرين على نفسه

401
00:23:50,512 --> 00:23:51,997
‫الرحمة ...

402
00:23:52,051 --> 00:23:56,309
‫لقد رقد في سلام
‫وتركني محطمة.

403
00:23:56,363 --> 00:23:57,939
‫عندما سقط من الجبل ومات.

404
00:23:57,995 --> 00:24:02,275
‫كان يحاول جلب حذاء طفل عندما انزلق.

405
00:24:05,402 --> 00:24:07,660
‫لا تصبح مثله.

406
00:24:07,724 --> 00:24:10,182
‫ذهب إلى قبره وهو في عز شبابه.

407
00:24:10,236 --> 00:24:13,574
‫أنا أحبه لكنني أكرهه أكثر.

408
00:24:13,627 --> 00:24:15,467
‫تركنا لوحدنا.

409
00:24:15,853 --> 00:24:18,653
‫كان أناني.
‫- إذن حتى أنا كذلك.

410
00:24:19,333 --> 00:24:23,153
‫لو ذهبتُ معه لربما كان معنا الآن.

411
00:24:27,842 --> 00:24:31,987
‫هل حرب اليوم على الطعام أم العمل؟

412
00:24:32,042 --> 00:24:33,180
‫اليوم على والده.

413
00:24:33,234 --> 00:24:36,291
‫أين أنت يـا أخي؟
‫- الشكر لله يـا أخي أنت ترقد بسلام هناك.

414
00:24:36,345 --> 00:24:37,225
‫تفقد هذه.

415
00:24:37,274 --> 00:24:40,571
‫(أفزار) .. أعطيه قائمة الأشياء.

416
00:24:40,624 --> 00:24:43,524
‫من الأفضل ان تكون الحرب القادمة
‫على الزواج.

417
00:24:43,572 --> 00:24:47,358
‫سيد (منصور)، أبدأ بتحضير الأسرة والسخانات.

418
00:24:47,412 --> 00:24:50,517
‫بحلول مساء الغد ستكون جميع
‫الأسرة والسخانات هناك.

419
00:24:50,570 --> 00:24:52,355
‫و(رستم) وأنا كذلك.

420
00:24:52,409 --> 00:24:54,029
‫هل ستأخذ ذلك البغل إلى هناك؟

421
00:24:54,083 --> 00:24:56,563
‫لم لا؟
‫أنه زواج أخ (رستم).

422
00:24:57,307 --> 00:24:58,807
‫سأضربك.

423
00:24:59,099 --> 00:25:00,359
‫هل وصلنا؟

424
00:25:00,554 --> 00:25:04,414
‫تعالي! هل ركبتِ بغل أم أستعملتِ حمال؟

425
00:25:04,987 --> 00:25:06,607
‫استعملت حمال!

426
00:25:06,834 --> 00:25:08,674
‫أنه طقس جميل!

427
00:25:09,052 --> 00:25:12,492
‫صلاة الصباح في الـ6:30 صباحاً.

428
00:25:12,884 --> 00:25:14,379
‫هذا مفتاح غرفتكم.

429
00:25:14,433 --> 00:25:18,593
‫غرفتكم من ذلك الإتجاه،
‫وغرفتك من هذا الإتجاه.

430
00:25:47,613 --> 00:25:49,013
‫(موكو).

431
00:25:49,314 --> 00:25:52,854
‫أحضري الزلابية المقلية لـ(كولو).

432
00:25:53,113 --> 00:25:55,813
‫(موكو)، لا تفتعلي مهزلة.

433
00:25:56,013 --> 00:25:57,313
‫هيا.

434
00:26:01,685 --> 00:26:04,507
‫لقد نجرحت عندما كنتُ اقطع السبانج.

435
00:26:04,561 --> 00:26:07,958
‫لن استطيع تقديم الزلابية الآن، أيها الكاهن.

436
00:26:08,011 --> 00:26:11,771
‫حمقاء! يا لها من مشكلة.

437
00:26:14,396 --> 00:26:15,996
‫أعطني ...

438
00:26:16,939 --> 00:26:18,813
‫قمتِ بأفتعال مهزلة مرة أخرى.

439
00:26:18,868 --> 00:26:20,908
‫أتسمين هذه مهزلة؟

440
00:26:21,275 --> 00:26:24,317
‫كنتما في الخامسة عندما أنخطبتما.

441
00:26:24,371 --> 00:26:26,902
‫كان كالأخ بالنسبة لي.

442
00:26:26,947 --> 00:26:29,164
‫في اللحظة الأخيرة
‫انا التي يجب ان اتزوجه بدلاً عنكِ.

443
00:26:29,219 --> 00:26:30,645
‫ووالدنا وافق.

444
00:26:30,699 --> 00:26:33,279
‫أنت من جعلتم مني أضحوكة.

445
00:26:33,437 --> 00:26:36,167
‫أنتِ تستمتعين بمعاقبة الأخرين.

446
00:26:36,220 --> 00:26:37,796
‫لا تحملي عبء أضافي ...

447
00:26:37,851 --> 00:26:41,454
‫لا دخل لكِ بما حصل بيني وبين (كولو).

448
00:26:41,508 --> 00:26:43,788
‫أنا لا ألومكِ.

449
00:26:44,973 --> 00:26:46,613
‫متأكدة؟

450
00:26:54,947 --> 00:26:57,493
‫هناك مقترح لبناء فندق
‫نجمتان في "رام بارا".

451
00:26:57,547 --> 00:26:59,620
‫أتفقنا على أن تكون
‫4-5 متاجر من طرفنا.

452
00:26:59,674 --> 00:27:01,764
‫و5 متاجر من طرف الحمالين.

453
00:27:01,818 --> 00:27:03,661
‫وسيكون الفندق في منتصفها.

454
00:27:03,715 --> 00:27:07,014
‫تقول تقارير الأستطلاع أن اغلب
‫السياح يحبون التوقف هناك.

455
00:27:07,068 --> 00:27:09,756
‫و "كيدار" على بعد سبعة كيلومتر.

456
00:27:09,810 --> 00:27:13,182
‫وبعد هذا سنفتح نزل ومطاعم.

457
00:27:13,235 --> 00:27:15,125
‫لقد وضعنا خطة مفصلة ...

458
00:27:15,180 --> 00:27:16,990
‫لأجل التقدم والربح والحج.

459
00:27:17,044 --> 00:27:19,798
‫أنت تدس السم في العسل.

460
00:27:19,852 --> 00:27:22,326
‫ما مشكلتك في هذا سيد (دوركي)؟

461
00:27:22,380 --> 00:27:26,572
‫لقد قلتُ ألف مرة أن لا تزيلوا
‫تمثال الآلهة عن نهر "آلكاندا"

462
00:27:26,626 --> 00:27:30,605
‫لأن النهر يتدفق بسبب بركاتها.

463
00:27:30,659 --> 00:27:35,819
‫والآن المزيد من الفنادق
‫والمزيد من المتاجر في الوادي.

464
00:27:36,629 --> 00:27:40,989
‫قد يتعين علينا أن ندفع غالياً لهذا التقدم

465
00:27:41,269 --> 00:27:45,969
‫لديه هذه الأفكار القديمة
‫لكنه يستعمل هاتف ذكي ...

466
00:27:47,053 --> 00:27:50,253
‫هل يمكنك مناقشة ترشيحي أيضاً؟

467
00:27:50,507 --> 00:27:53,387
‫كن صبوراً يا حماي.

468
00:27:55,412 --> 00:27:58,757
‫إنشاء فندق في "رام بارا"
‫سيكون من صالح تقدم وربح الجميع

469
00:27:58,812 --> 00:28:01,552
‫وإذا اتفقنا سيكون هذا أفضل للكل.

470
00:28:02,476 --> 00:28:06,076
‫إذا لم يخرجوا خلال خمس دقائق
‫سأغادر

471
00:28:06,322 --> 00:28:07,515
‫أصمتِ!

472
00:28:07,569 --> 00:28:08,912
‫أنها مجموعة من 20 كاهن.

473
00:28:08,962 --> 00:28:13,189
‫إذا غادرنا من دونهم،
‫سيلقون علينا محاضرات حتى الموت.

474
00:28:13,243 --> 00:28:16,494
‫أتعلمين؟
‫كان أبي سيسجن لو كان في "أمريكا".

475
00:28:16,548 --> 00:28:19,517
‫لجعله أبنتاه البريئتان يعملان لهذه الدرجة.

476
00:28:19,571 --> 00:28:21,871
‫وفوق هذا، هذا العمل!

477
00:28:22,194 --> 00:28:25,654
‫(موكو)، هل قابلتِ صديقي؟

478
00:28:25,924 --> 00:28:26,974
‫(ترانك).

479
00:28:27,028 --> 00:28:28,028
‫تحياتي!

480
00:28:28,196 --> 00:28:30,376
‫(ترانك) صديقي من المدرسة.

481
00:28:30,748 --> 00:28:32,748
‫سيعمل معنا الآن.

482
00:28:44,236 --> 00:28:45,436
‫(ترانك).

483
00:28:46,621 --> 00:28:49,721
‫زوجة أخيك مؤذية قليلاً.

484
00:28:50,379 --> 00:28:53,339
‫تأتيها طلبات زواج يومياً.

485
00:28:55,157 --> 00:28:59,237
‫أستبدلت هاتفك الجديد مجدداً؟

486
00:28:59,395 --> 00:29:03,115
‫أنها ليست علاقة لكي
‫تستبدلها بهذه السرعة

487
00:29:03,628 --> 00:29:06,388
‫سيشعر الهاتف بالسوء.

488
00:29:06,882 --> 00:29:08,831
‫تركتُ أختكِ.

489
00:29:08,885 --> 00:29:11,325
‫هذا سبب غضبك.

490
00:29:12,339 --> 00:29:14,599
‫ولأنني أخترتك.

491
00:29:14,876 --> 00:29:18,096
‫لهذا تظهرين كل هذا الغرور.

492
00:29:24,250 --> 00:29:26,710
‫(بريندا)، توقفي عن البكاء.

493
00:29:37,364 --> 00:29:40,367
‫هناك حجز لـ10 رجال في المساء.

494
00:29:40,421 --> 00:29:43,278
‫وصحة الأخ ليست بخير.

495
00:29:43,332 --> 00:29:46,872
‫في هذه الحالة،
‫كيف سيتولى المتجر لوحده؟

496
00:29:46,940 --> 00:29:48,789
‫وزوجته ذهبت إلى المدينة أيضاً.

497
00:29:48,843 --> 00:29:51,803
‫أرسلي الفتيات لتقديم المساعدة له.

498
00:29:51,857 --> 00:29:54,187
‫حسناً. هذا سيكون أفضل.

499
00:29:54,241 --> 00:29:58,164
‫لن اقع في هذه المشكلة
‫أرسل (بريندا).

500
00:29:58,218 --> 00:30:03,218
‫اجل! كما لو أنه ليس لدي عمل أخر!
‫... جلالة الملكة.

501
00:30:06,603 --> 00:30:07,903
‫حسناً.

502
00:30:08,484 --> 00:30:11,264
‫سأذهب، أنت أبقي هنا.

503
00:30:12,995 --> 00:30:14,197
‫ماذا؟

504
00:30:14,251 --> 00:30:16,276
‫ثقوا بي أيضاً.

505
00:30:16,330 --> 00:30:18,652
‫أنا لستُ عديمة الفائدة لهذه الدرجة!

506
00:30:18,716 --> 00:30:22,936
‫لقد أعتنيتُ بنفسي لـ19 سنة،
‫سأعتني بهذا المتجر أيضاً.

507
00:30:24,350 --> 00:30:26,290
‫لقد وافقت بسرعة.

508
00:30:26,344 --> 00:30:30,405
‫لا تنخدع بسهولة
‫أنها أبنت الشيطان، مخادعة بالكامل.

509
00:30:30,459 --> 00:30:32,819
‫فليحيا الإله.
‫- فليحيا الإله.

510
00:30:37,475 --> 00:30:39,859
‫إذا أنتهيت من الصور،
‫هل ستأخد مسافر؟

511
00:30:39,913 --> 00:30:41,853
‫إلى "رام بارا"

512
00:30:42,700 --> 00:30:45,549
‫لا استطيع ...
‫سأذهب مباشرة إلى "غوريكاند"

513
00:30:45,603 --> 00:30:49,270
‫وإذا؟ لن تطير إلى "غوريكاند".

514
00:30:49,324 --> 00:30:50,634
‫يجب أن تعبر من خلال "رام بارا"

515
00:30:50,688 --> 00:30:53,715
‫لكن، هذا سيكون أصعب.
‫- ماذا؟

516
00:30:53,769 --> 00:30:56,726
‫سيكون الطريق أصعب من "رام بارا"
‫إلى "غوريكاند"

517
00:30:56,779 --> 00:30:59,010
‫سأدفع إجرتك حتى "غوريكاند"

518
00:30:59,064 --> 00:31:02,204
‫أوصلني إلى "رام بارا"
‫ما مشكلتك في هذا؟

519
00:31:03,849 --> 00:31:05,249
‫هيا!

520
00:31:16,329 --> 00:31:17,869
‫ما الأسم؟

521
00:31:20,234 --> 00:31:21,634
‫(منصور).

522
00:31:22,618 --> 00:31:23,918
‫اسمه.

523
00:31:26,897 --> 00:31:28,257
‫(رستم).

524
00:31:28,945 --> 00:31:30,405
‫كم العمر؟

525
00:31:31,122 --> 00:31:32,802
‫سبع سنوات.

526
00:31:33,610 --> 00:31:35,170
‫عمرك.

527
00:31:44,113 --> 00:31:46,587
‫من يوجد في المنزل؟

528
00:31:46,641 --> 00:31:48,387
‫منزله أم منزلي؟

529
00:31:48,442 --> 00:31:49,722
‫حقاً؟!

530
00:31:49,817 --> 00:31:55,137
‫♪ تقاطعت طرقنا في هذه الوديان ♪

531
00:31:55,202 --> 00:31:59,522
‫♪ بعد أن كنا غرباء ♪

532
00:31:59,577 --> 00:32:04,174
‫أخبرت أبي وأعطاني إجرتك
‫لمدة أسبوع كامل.

533
00:32:04,228 --> 00:32:06,003
‫لماذا أعطيتني خصم كبير كهذا؟

534
00:32:06,057 --> 00:32:11,370
‫♪ القلب لم يستمع لأي أحد ♪

535
00:32:11,424 --> 00:32:14,904
‫♪ فعل فقط ما يريده ♪

536
00:32:15,000 --> 00:32:20,060
‫يقولون السباحة بماء بارد في الصباح
‫يحسن دماغك.

537
00:32:20,316 --> 00:32:22,108
‫هل حاولت من قبل؟

538
00:32:22,163 --> 00:32:32,707
‫♪ لقائنا أشبه بلقاء العطر بالهواء ♪

539
00:32:37,404 --> 00:32:40,019
‫أتعلم،
‫كانت جدتي تقول ...

540
00:32:40,074 --> 00:32:42,750
‫في وجود الحب الحقيقي.

541
00:32:42,803 --> 00:32:46,149
‫تظهر أرواحنا في عيوننا.

542
00:32:46,204 --> 00:32:48,464
‫هل سمعت بهذا قبلاً؟

543
00:32:48,851 --> 00:32:51,411
‫ليس لدي جدة.

544
00:32:51,962 --> 00:32:54,212
‫وإذا؟ لقد قرأتها على الفيسبوك.

545
00:32:54,266 --> 00:32:56,260
‫أرادت أن تجعلني مصارع.

546
00:32:56,306 --> 00:32:58,666
‫كنت سأصبح لو أردتُ ذلك لكن ....

547
00:32:59,101 --> 00:33:04,181
‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪

548
00:33:04,620 --> 00:33:09,720
‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪

549
00:33:09,786 --> 00:33:10,996
‫هل لديك حساب على الفيسبوك؟

550
00:33:11,057 --> 00:33:12,257
‫♪ لقائنا .... ♪

551
00:33:12,313 --> 00:33:14,253
‫أنت؟ أنها تسألك.

552
00:33:14,948 --> 00:33:16,148
‫لا.

553
00:33:16,306 --> 00:33:20,946
‫♪ ..... أشبه بلقاء العطر بالهواء ♪

554
00:33:21,003 --> 00:33:23,043
‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪

555
00:33:23,093 --> 00:33:24,445
‫ألا تشعر بالخجل؟

556
00:33:24,499 --> 00:33:28,052
‫تنظر إليك فتاة بهذه الطريقة
‫وانت لا تنظر إليها حتى.

557
00:33:28,106 --> 00:33:31,486
‫تحدق في الهاتف فقط.

558
00:33:32,498 --> 00:33:34,178
‫المعتوه!

559
00:33:35,731 --> 00:33:37,151
‫سيد (رستم).

560
00:33:37,643 --> 00:33:39,283
‫سيد (رستم).

561
00:33:39,371 --> 00:33:41,491
‫سأتحدث معك.

562
00:33:41,609 --> 00:33:44,387
‫على الأقل، أنت تعترف بوجودي...

563
00:33:44,442 --> 00:33:50,742
‫هناك .. مهما يحدث ..
‫حتى لو مت.

564
00:33:50,796 --> 00:33:52,814
‫لن نحصل على شيء منه.

565
00:33:52,867 --> 00:33:57,887
‫ما الذي في هاتفك حتى نسيت
‫التنفس، سيد (منصور)؟

566
00:33:58,027 --> 00:33:59,727
‫على الفيسبوك.

567
00:34:04,492 --> 00:34:07,232
‫هل أبتلع هاتف على الفطور؟

568
00:34:07,530 --> 00:34:09,210
‫لحظة.

569
00:34:11,075 --> 00:34:14,575
‫ترجلي للحظة، على مهلكِ.

570
00:34:21,404 --> 00:34:22,949
‫هذا ينتمي لذلك الحاج.

571
00:34:23,003 --> 00:34:25,459
‫الذي اخذته إلى "كيدارناث" في هذا الصباح
‫لقد نساه.

572
00:34:25,513 --> 00:34:28,374
‫- سأعيده إليه بسرعة وأعود.
‫- كيف ستفعل هذا؟

573
00:34:28,428 --> 00:34:31,094
‫أنها ساعتين صعوداً ونزولاً.

574
00:34:31,147 --> 00:34:32,148
‫أعلم، أفعلها يومياً.

575
00:34:32,202 --> 00:34:33,802
‫أحياناً ساعة ونصف.

576
00:34:33,851 --> 00:34:35,387
‫إذن الآن سنعود!

577
00:34:35,442 --> 00:34:37,202
‫لا، ليس أنتِ
‫أنتظروا أنتِ و(رستم) هنا.

578
00:34:37,257 --> 00:34:38,652
‫سأعود في غمضة عين.

579
00:34:38,706 --> 00:34:42,205
‫ما الفرق الذي يحدثه هذا؟
‫أنه مجرد هاتف وليس طفل!

580
00:34:42,258 --> 00:34:45,338
‫لكن كلما يتذكر هـذا الحج
‫سيشعر بالسوء

581
00:34:45,395 --> 00:34:47,315
‫كل شيء كان مثالي عدا أنني أضعت هاتفي.

582
00:34:47,369 --> 00:34:48,209
‫وإذا؟

583
00:34:48,273 --> 00:34:50,329
‫(شيفا) لن يدعه يشعر بالسوء على هذا.

584
00:34:50,391 --> 00:34:52,431
‫في أمان الله.

585
00:35:03,946 --> 00:35:09,506
‫♪ في داخل الصمت العميق ♪

586
00:35:09,562 --> 00:35:14,722
‫♪ صدى كلماتك ♪

587
00:35:14,883 --> 00:35:20,223
‫♪ تعبر من خلال إذني ♪

588
00:35:20,307 --> 00:35:25,487
‫♪ وتجد طريقها إلى قلبي ♪

589
00:35:25,701 --> 00:35:31,081
‫♪ في هذه الوديان، في هذه الوديان ♪

590
00:35:31,194 --> 00:35:37,934
‫♪ كأنني أكتشفت طعم الحياة ♪

591
00:35:39,676 --> 00:35:41,157
‫(رستم) ليس بخير.

592
00:35:41,211 --> 00:35:46,531
‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪

593
00:35:46,642 --> 00:35:52,442
‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪

594
00:35:52,820 --> 00:35:58,620
‫♪ عندما قابلتك، عندما قابلتك ♪

595
00:35:59,547 --> 00:36:03,130
‫بالمناسبة، ركوب (رستم)
‫أفضل بمراحل من ركوبك

596
00:36:03,184 --> 00:36:08,264
‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪

597
00:36:08,360 --> 00:36:14,080
‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪

598
00:36:14,182 --> 00:36:15,857
‫إذا كان هناك حليب مخثر

599
00:36:15,914 --> 00:36:18,004
‫وغسلت وجهك بهذا الحليب المخثر

600
00:36:18,058 --> 00:36:19,618
‫ونظرت إلى القمر

601
00:36:19,674 --> 00:36:23,154
‫كل ما ترغب به سيصبح لك

602
00:36:23,667 --> 00:36:26,327
‫بماذا تفكر طوال الوقت؟

603
00:36:26,633 --> 00:36:27,833
‫الحقيقة أنه ....

604
00:36:27,898 --> 00:36:31,717
‫أنا أنزل واصعد يومياً بأثقل الأحمال

605
00:36:31,771 --> 00:36:33,996
‫لكنني لم أحمل أثقل من هذا الوزن!

606
00:36:34,050 --> 00:36:36,210
‫تعود على هذا.

607
00:36:43,099 --> 00:36:44,280
‫غريب.

608
00:36:44,328 --> 00:36:46,688
‫لقد فقدت نعالي وأساوري ومنديلي.

609
00:36:46,737 --> 00:36:50,237
‫هل أكل (رستم) أشيائي؟ اللعين.

610
00:36:52,561 --> 00:36:55,059
‫أتمنى أن أحصل على أجنحة.

611
00:36:55,113 --> 00:37:00,093
‫أول شيء سأفعله، هو تنظيف الجبل
‫من هذه القذارة.

612
00:37:09,800 --> 00:37:12,411
‫♪ وجدت طريقاً لك ... ♪

613
00:37:12,507 --> 00:37:15,227
‫♪ في مقام الرب ♪

614
00:37:15,345 --> 00:37:20,445
‫♪ وأنا أنظر لكِ ♪

615
00:37:20,588 --> 00:37:26,348
‫♪ عيون الجميع تبحث عنه ♪

616
00:37:26,401 --> 00:37:31,541
‫♪ لكن عيوني ملتصقة بكِ فقط ♪

617
00:37:31,690 --> 00:37:36,950
‫♪ أنتِ تعلمين، أنتِ تعلمين ♪

618
00:37:37,160 --> 00:37:42,600
‫♪ جسمي كيف يرقص مثل الروح ♪

619
00:37:42,777 --> 00:37:46,517
‫إله الحقول/الأراضي
‫- فليحيا.

620
00:37:47,154 --> 00:37:52,674
‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪

621
00:37:52,738 --> 00:37:58,838
‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪

622
00:37:58,930 --> 00:38:04,330
‫♪ عندما قابلتك، عندما قابلتك ♪

623
00:38:04,417 --> 00:38:08,900
‫♪ لقائنا أشبه بلقاء العطر بالهواء ♪

624
00:38:08,964 --> 00:38:14,244
‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪

625
00:38:14,379 --> 00:38:21,419
‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪

626
00:38:38,298 --> 00:38:39,838
‫(رستم).

627
00:38:40,533 --> 00:38:43,269
‫جميع الخيول الأخرى مزينة.

628
00:38:43,323 --> 00:38:46,291
‫لماذا أنت ترتدي هذه الخرقة البالية؟

629
00:38:46,346 --> 00:38:47,866
‫لم تعجبني!

630
00:38:48,003 --> 00:38:52,636
‫فلتعلم ... أن الملكة لا تجلس
‫على خرقة بالية.

631
00:38:52,690 --> 00:38:55,162
‫أرتدي شيء جميل،
‫عندها سيكون رائع.

632
00:38:55,216 --> 00:38:59,936
‫♪ تلك المغامرات في تلك الجبال ... ♪

633
00:39:00,040 --> 00:39:06,740
‫♪ أحب الأيام التي أقضيها معك ♪

634
00:39:11,680 --> 00:39:16,160
‫♪ تلك المغامرات في تلك الجبال ... ♪

635
00:39:16,218 --> 00:39:22,018
‫♪ أحب الأيام التي أقضيها معك ♪

636
00:39:22,423 --> 00:39:28,245
‫♪ أحب عندما تبعد عينك عن عيني خجلاً ♪

637
00:39:28,298 --> 00:39:32,178
‫تحولت إلى عزيزي يـا (منصور خان).

638
00:39:33,362 --> 00:39:37,259
‫♪ هذه الشمس تأخذنا إلى مصيرنا ... ♪

639
00:39:37,314 --> 00:39:41,174
‫♪ والليل الطويل في أنتظارنا ♪

640
00:39:41,372 --> 00:39:49,538
‫♪ أنا أشعر بالفرح أنك معي خلال هذا كله ♪

641
00:39:51,195 --> 00:39:56,475
‫♪ أنت ترافقني، أنت ترافقني ♪

642
00:39:56,708 --> 00:40:02,968
‫♪ مثلما يرافق الظل صاحبه ♪

643
00:40:04,090 --> 00:40:09,450
‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪

644
00:40:09,532 --> 00:40:16,112
‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪

645
00:40:39,058 --> 00:40:43,405
‫في ذلك اليوم دعوتني بـ"عزيزي"

646
00:40:43,459 --> 00:40:45,248
‫ماذا تعني؟

647
00:40:45,302 --> 00:40:48,642
‫ودعوتك بـ"معتوه" أيضاً.

648
00:40:49,844 --> 00:40:54,424
‫"عزيزي" تعني الشخص
‫الذي يكون قريب من القلب

649
00:40:56,627 --> 00:40:58,827
‫"عزيزي"

650
00:41:00,236 --> 00:41:03,256
‫هل شربت من السماء من قبل؟

651
00:41:04,963 --> 00:41:06,703
‫شربتُ القهوة.

652
00:41:06,940 --> 00:41:08,520
‫السماء.

653
00:41:09,939 --> 00:41:11,693
‫كانت جدتي تقول ...

654
00:41:11,747 --> 00:41:15,252
‫أن قطرات المطر توحدنا مع السماء الزرقاء.

655
00:41:15,305 --> 00:41:18,978
‫هل جدتك من قالت هذا أم الفيسبوك مجدداً؟

656
00:41:19,032 --> 00:41:21,229
‫جدتي من قالت هذا.

657
00:41:21,283 --> 00:41:24,643
‫كنتُ في الـ10 عندما توفيت.

658
00:41:25,402 --> 00:41:28,324
‫كانت تحب المطر بشدة.

659
00:41:28,377 --> 00:41:33,052
‫في اليوم الذي توفيت فيه، مطرت السماء لدرجة ...

660
00:41:33,106 --> 00:41:36,926
‫شعرتُ كأنها هي التي جعلتها تمطر.

661
00:41:37,819 --> 00:41:41,299
‫ألهذا تشربين ماء المطر؟

662
00:41:41,779 --> 00:41:47,579
‫ليس المطر فقط ...
‫يمكنني أن ألتهم السماء بأكملها.

663
00:41:51,267 --> 00:41:52,727
‫لص!

664
00:41:53,163 --> 00:41:55,151
‫أنت لص، سيد (منصور)!

665
00:41:55,205 --> 00:41:58,585
‫لم تعد أي شيء من أشيائي.

666
00:42:00,570 --> 00:42:04,710
‫هيا ... دعني أعطيك اليوم شيء أخر.

667
00:42:05,130 --> 00:42:07,630
‫بعض من السماء.

668
00:42:31,647 --> 00:42:34,047
‫[هاي الدكة الناقصة]

669
00:42:42,537 --> 00:42:47,177
‫هل ستستمر في أخذ الأشياء فقط
‫ألن تعطيني شيء؟

670
00:42:58,308 --> 00:43:00,119
‫كنتُ في الـ10 أيضاً.

671
00:43:00,173 --> 00:43:03,071
‫ذهبتُ مع أبي إلى مكتب البريد.

672
00:43:03,125 --> 00:43:05,203
‫لأرسل رسالة إلى السيدة (لاتا)
‫* أشهر مغنية في الهند*

673
00:43:05,257 --> 00:43:06,900
‫لأخبرها ...

674
00:43:06,954 --> 00:43:08,977
‫أنها عندما تغني ...

675
00:43:09,031 --> 00:43:11,620
‫يبدو الأمر كأن الوادي بأكمله ...

676
00:43:11,674 --> 00:43:14,754
‫وكل حياتنا أصبحت جميلة.

677
00:43:14,805 --> 00:43:18,065
‫عندما كان أبي يغني أغانيها.

678
00:43:18,467 --> 00:43:21,567
‫يبدو الأمر كما ....

679
00:43:22,413 --> 00:43:26,633
‫لو أن روحه تظهر في عيناه.

680
00:43:28,691 --> 00:43:31,116
‫أمي لا تستمع إليها.

681
00:43:31,170 --> 00:43:34,558
‫لكنني حتى لو سمعتها ألف مرة.

682
00:43:34,611 --> 00:43:37,311
‫لن يكون هذا كافياً.

683
00:43:44,893 --> 00:43:54,971
‫♫ لقد حصلنا على هذه اللحظات من مصيرنا ♫

684
00:43:55,492 --> 00:44:04,922
‫♫ لذلك أفتح قلبك وعيونك بالكامل
‫وانظر إلي عن قرب ♫

685
00:44:05,907 --> 00:44:16,120
‫♫ من يعلم إذا أعطانا المصير ليلة مثل هذه مجدداً ♫

686
00:44:16,595 --> 00:44:27,228
‫♫ اتسائل في هذه الحياة
‫هل سنتقابل مجدداً أم لا؟ ♫

687
00:44:27,612 --> 00:44:29,916
‫لـذا تعال لأحضاني ....

688
00:44:30,186 --> 00:44:34,686
‫[أسم الأغنية: Lag Jaa Gale]
‫[من فيلم: Woh Kaun Thi]
‫[فيلم هندي من إنتاج عامــ 1964 ــ]

689
00:44:57,915 --> 00:45:02,565
‫بالنظر لعدد الحجاج المتزايد
‫ومن أجل توفير وسائل الراحة لهم، تم تمرير هذه الخطة

690
00:45:02,619 --> 00:45:05,574
‫ستكون لكم 5 متاجر.

691
00:45:05,628 --> 00:45:09,316
‫أقترحنا هذه الخطة من أجل أزدهار شعب الوادي.

692
00:45:09,369 --> 00:45:11,532
‫هـذا كرم منك، سيد (كولو).

693
00:45:11,586 --> 00:45:14,506
‫لكن من سيعتني بالوادي؟

694
00:45:15,166 --> 00:45:17,822
‫نحنُ لا نحصل على تصريح لـ البناء هنا.

695
00:45:17,877 --> 00:45:20,497
‫لأن الوادي لن يتحمل.

696
00:45:20,962 --> 00:45:22,388
‫ماذا قلت أسمك؟

697
00:45:22,442 --> 00:45:23,853
‫أنا (منصور).

698
00:45:23,907 --> 00:45:27,196
‫و... متجري في تلك المنطقة.

699
00:45:27,250 --> 00:45:29,310
‫(منصور).

700
00:45:30,205 --> 00:45:31,659
‫لن تفهم إخلاصنا.

701
00:45:31,713 --> 00:45:32,635
‫المعذرة؟

702
00:45:32,689 --> 00:45:34,748
‫لن تفهم إخلاصنا في الخدمة.

703
00:45:34,802 --> 00:45:37,892
‫يأتون الحجاج إلى هنا لمقابلة إلههم

704
00:45:37,946 --> 00:45:40,356
‫والأعتناء بهم واجبنا.

705
00:45:40,410 --> 00:45:42,038
‫لكن كيف ستعرف هذا؟

706
00:45:42,092 --> 00:45:44,912
‫ماذا؟ لماذا لن أعرف؟

707
00:45:45,372 --> 00:45:48,174
‫نحن نخدم أيضاً
‫نساعد الحجاج، سيد (كولو).

708
00:45:48,228 --> 00:45:50,103
‫فماذا يجب أن نفعل؟

709
00:45:50,157 --> 00:45:52,337
‫نوقف الحج؟
‫- لا.

710
00:45:52,748 --> 00:45:54,134
‫قم بحده.

711
00:45:54,188 --> 00:45:58,023
‫كل سنة اسمح بعدد حجاج
‫بمقدار ما نستطيع الأعتناء بهم

712
00:45:58,077 --> 00:46:01,433
‫وهذا سيكون أفضل لـ الوادي والناس.

713
00:46:01,909 --> 00:46:07,566
‫إذن الآن سيخبرنا (منصور) كيف ومتى
‫يجب أن نقابل إلهنا

714
00:46:07,628 --> 00:46:09,829
‫نحنُ نحصل على عمل، (منصور).

715
00:46:09,884 --> 00:46:11,644
‫لماذا تعترض؟

716
00:46:11,698 --> 00:46:13,738
‫الأمر يتعلق بالتقدم والحج

717
00:46:13,787 --> 00:46:15,869
‫حتى الرب يريدنا أن نتقدم.

718
00:46:15,923 --> 00:46:19,643
‫التقدم والربح يمشيان سوياً.

719
00:46:19,700 --> 00:46:22,260
‫هذا ربح من الحج.

720
00:46:22,579 --> 00:46:25,508
‫إذا كان لا يتم تقدير الوادي الموجود فيه الرب.

721
00:46:25,562 --> 00:46:27,694
‫إلى أين سيذهب؟

722
00:46:27,748 --> 00:46:30,254
‫عندما يكون هناك ربح من الحج

723
00:46:30,308 --> 00:46:32,998
‫يجب على الجميع الأستفادة

724
00:46:33,052 --> 00:46:36,547
‫"البندافيين" أتوا إلى هنا للتكفير عن خطاياهم.

725
00:46:36,601 --> 00:46:41,509
‫والحجاج يأتون إلى هنا  ... من أجل الخلاص.

726
00:46:41,563 --> 00:46:45,910
‫الذين جعلوا هذا المكان مقدس هم ...

727
00:46:45,964 --> 00:46:47,064
‫"أمارناث"

728
00:46:47,444 --> 00:46:48,744
‫"كيدارناث"

729
00:46:49,003 --> 00:46:50,643
‫وهذه أرادة الإله شيفا ....

730
00:46:50,692 --> 00:46:54,770
‫وعندما هو يريد هذا
‫من نكون نحن لنوقفهم؟

731
00:46:55,083 --> 00:46:58,149
‫سنأتي إلى الحج متى ما رغبنا.

732
00:46:58,203 --> 00:47:00,779
‫وسنخدم جميع من يأتي من الحجاج.

733
00:47:00,827 --> 00:47:03,927
‫من أنت لتدخل بيننا؟

734
00:47:04,158 --> 00:47:06,338
‫"بيننا"؟!

735
00:47:07,309 --> 00:47:09,649
‫لقد كنا دوماً هنا.

736
00:47:09,747 --> 00:47:11,478
‫معك.

737
00:47:11,532 --> 00:47:14,692
‫ماذا تقصد بـ"بيننا"؟

738
00:47:18,236 --> 00:47:21,781
‫أول من عثر على كهف (أمارناث)
‫هـو (أوتا مالك)

739
00:47:21,835 --> 00:47:25,260
‫حتى اليوم،
‫ترسل التضحيات إلى عائلته.

740
00:47:25,314 --> 00:47:27,372
‫خدم شعبنا هنا لأجيال.

741
00:47:27,427 --> 00:47:29,398
‫لقد كنا جزء من حجكم.

742
00:47:29,452 --> 00:47:31,389
‫حملنا الحجاج على ظهورنا.

743
00:47:31,443 --> 00:47:34,774
‫وهتفنا "فليحيا الإله" على طول الطريق.

744
00:47:34,827 --> 00:47:39,501
‫نقول أسم (شيفا) في آذان
‫الحجاج الذين يلفظون أنفاسهم الأخيرة.

745
00:47:39,555 --> 00:47:42,375
‫كيف ستفصلنا؟

746
00:47:42,652 --> 00:47:45,212
‫هذا الحج يجري في دمنا.

747
00:47:45,267 --> 00:47:49,689
‫وهذا لا يتعلق بي وبك
‫بل يتعلق بكل "كيدارناث".

748
00:47:49,742 --> 00:47:54,397
‫(شيفا)! (شيفا)! (شيفا)!

749
00:47:54,451 --> 00:47:56,571
‫فليحيا الإله!

750
00:47:56,659 --> 00:48:00,139
‫فليحيا الإله العظيم!

751
00:48:00,211 --> 00:48:02,783
‫(شيفا)! (شيفا)! (شيفا)!

752
00:48:02,864 --> 00:48:06,964
‫فليحيا الإله العظيم!

753
00:48:20,748 --> 00:48:24,828
‫سمعتُ أنك خلقت ضجة في الاجتماع

754
00:48:25,643 --> 00:48:28,582
‫لو لم أتحدث لكانوا قالوا كن مثل أبيك.

755
00:48:28,635 --> 00:48:30,557
‫أعطي رأيك.

756
00:48:30,611 --> 00:48:33,411
‫وعندما قلتُ شيئاً.

757
00:48:33,707 --> 00:48:36,167
‫لم يعجبهم الأمر.

758
00:48:36,419 --> 00:48:39,129
‫أتسائل كيف تعامل أبي مع كل هذا!

759
00:48:39,178 --> 00:48:41,366
‫إذن منذ وفاة والدك ...

760
00:48:41,419 --> 00:48:45,139
‫ألم تشاهد أي مباراة على التلفاز؟

761
00:48:45,691 --> 00:48:47,651
‫(منصور)!

762
00:48:48,080 --> 00:48:50,116
‫المعبد ليس بعيد من هنا.

763
00:48:50,170 --> 00:48:53,092
‫ليس اليوم،
‫اليوم مباراة الهند وباكستان.

764
00:48:53,138 --> 00:48:55,400
‫لدينا راديو
‫يمكننا سماعها سوياً.

765
00:48:55,444 --> 00:48:59,164
‫الاستماع على الراديو أكثر متعه.

766
00:49:04,322 --> 00:49:07,502
‫وغادرنا إلى الأبد.

767
00:49:08,683 --> 00:49:11,122
‫وأنتِ ستغادرين أيضاً.

768
00:49:11,177 --> 00:49:14,837
‫هل سترسلني إلى أبيك؟

769
00:49:15,668 --> 00:49:19,788
‫نحنُ لسنا حتى متزوجين بعد!

770
00:49:22,596 --> 00:49:25,595
‫ستغادرين مع شخص آخر.

771
00:49:25,649 --> 00:49:28,509
‫عندما يحين الوقت.

772
00:49:38,267 --> 00:49:39,823
‫ها نحنُ ذا

773
00:49:39,877 --> 00:49:42,206
‫أنا الآن متعلقة بك مثل البعوضة.

774
00:49:42,260 --> 00:49:44,964
‫لا يمكن لأي كمية من الملح أن تفصلنا.

775
00:49:45,018 --> 00:49:50,298
‫الآن سأمتص دمك دوماً، (منصور خان).

776
00:49:54,387 --> 00:49:56,563
‫لا يمكنكِ البقاء معي.

777
00:49:56,627 --> 00:50:00,895
‫لا يمكنك الرقص معي في الفرح،
‫ولا يمكنك البكاء معي في الحزن.

778
00:50:00,948 --> 00:50:04,488
‫ولا يمكنك البقاء في جانبي.

779
00:50:04,834 --> 00:50:07,106
‫هذه الشريكة يمكنها الرقص.

780
00:50:07,160 --> 00:50:09,788
‫ويمكنها البكاء،
‫ويمكنها هز جانبك أيضاً.

781
00:50:09,842 --> 00:50:12,772
‫أخبرني،
‫أي حزن يجب أن أكون شريكه فيه؟

782
00:50:12,827 --> 00:50:14,373
‫أنا مستعدة للبكاء.

783
00:50:14,427 --> 00:50:17,367
‫أخبرني الوقت والمكان فحسب.

784
00:50:17,641 --> 00:50:21,339
‫هل ستكونين جزء من فرحي؟

785
00:50:21,393 --> 00:50:27,353
‫سيتزوج صديقي المقرب غداً
‫لـذا كنت أفكر ....

786
00:50:29,995 --> 00:50:32,067
‫أنسي الأمر، مجرد كلام.

787
00:50:32,120 --> 00:50:33,214
‫لا معنى له.

788
00:50:33,268 --> 00:50:35,868
‫سأكون هناك.

789
00:50:37,178 --> 00:50:39,837
‫يجب سجنك لأعطاء أمل زائف، آنسة (موكو).

790
00:50:39,891 --> 00:50:41,725
‫وإذا أتيت.

791
00:50:41,778 --> 00:50:45,798
‫عندها سأسجنك مدى الحياة،
‫(منصور خان).

792
00:51:26,324 --> 00:51:30,044
‫♪ عينان مثل النجوم ووجه كالقمر ♪

793
00:51:30,131 --> 00:51:33,731
‫♪ كيف أوصفها، يا إلهي ♪

794
00:51:33,850 --> 00:51:37,490
‫♪ مثل الكريمة على الكعكة ♪

795
00:51:37,609 --> 00:51:41,329
‫♪ لا يوجد أحد مثلها ♪

796
00:51:41,394 --> 00:51:45,114
‫♪ أتت تمشي بأطلالة تشبه أطلالة ملكة ♪

797
00:51:45,170 --> 00:51:48,746
‫♪ تلك هي عزيزتي تجلس هناك ♪

798
00:51:48,800 --> 00:51:50,520
‫♪ ذات الخجل والحياء ♪

799
00:51:50,570 --> 00:51:52,570
‫♪ التي تجلس بجانب العروس ♪

800
00:51:52,619 --> 00:51:56,019
‫♪ تلك هي عزيزتي ♪

801
00:51:56,101 --> 00:52:00,045
‫♪ أتت تمشي بأطلالة تشبه أطلالة ملكة ♪

802
00:52:00,099 --> 00:52:03,579
‫♪ تلك هي عزيزتي تجلس هناك ♪

803
00:52:03,637 --> 00:52:05,475
‫♪ ذات الخجل والحياء ♪

804
00:52:05,515 --> 00:52:07,583
‫♪ التي تجلس بجانب العروس ♪

805
00:52:07,633 --> 00:52:12,153
‫♪ تلك هي عزيزتي ♪

806
00:52:26,491 --> 00:52:30,220
‫♪ كيف أشكرك على كل شيء ♪

807
00:52:30,274 --> 00:52:33,794
‫♪ أدين لكِ بكل شيء ♪

808
00:52:33,868 --> 00:52:37,477
‫♪ لقد دخلت قلبي ♪

809
00:52:37,531 --> 00:52:41,611
‫♪ وستقيم فيه إلى الأبد ♪

810
00:52:45,211 --> 00:52:48,891
‫♪ كيف أشكرك على كل شيء ♪

811
00:52:48,986 --> 00:52:52,685
‫♪ أدين لكِ بكل شيء ♪

812
00:52:52,747 --> 00:52:56,227
‫♪ لقد دخلت قلبي ♪

813
00:52:56,307 --> 00:52:59,907
‫♪ وستقيم فيه إلى الأبد ♪

814
00:52:59,963 --> 00:53:03,619
‫♪ عندما أتت إلى هذا الزواج ♪

815
00:53:03,683 --> 00:53:07,316
‫♪ أتت البركة معها ♪

816
00:53:07,372 --> 00:53:11,231
‫♪ أنها روح هذا التجمع  ♪

817
00:53:11,275 --> 00:53:14,915
‫♪ كيف أوصفها، يا إلهي ♪

818
00:53:14,994 --> 00:53:18,674
‫♪ أصبحت أمنية هذا المعبود ♪

819
00:53:18,755 --> 00:53:22,355
‫♪ لا يوجد أحد مثلها ♪

820
00:53:22,419 --> 00:53:26,221
‫♪ أتت تمشي بأطلالة تشبه أطلالة ملكة ♪

821
00:53:26,275 --> 00:53:29,875
‫♪ تلك هي عزيزتي تجلس هناك ♪

822
00:53:29,931 --> 00:53:31,896
‫♪ ذات الخجل والحياء ♪

823
00:53:31,936 --> 00:53:33,769
‫♪ التي تجلس بجانب العروس ♪

824
00:53:33,826 --> 00:53:38,266
‫♪ تلك هي عزيزتي ♪

825
00:53:52,296 --> 00:53:56,240
‫♪ أتت تمشي بأطلالة تشبه أطلالة ملكة ♪

826
00:53:56,289 --> 00:53:59,809
‫♪ تلك هي عزيزتي تجلس هناك ♪

827
00:53:59,883 --> 00:54:01,626
‫♪ ذات الخجل والحياء ♪

828
00:54:01,666 --> 00:54:03,675
‫♪ التي تجلس بجانب العروس ♪

829
00:54:03,729 --> 00:54:07,409
‫♪ تلك هي عزيزتي ♪

830
00:54:07,466 --> 00:54:11,066
‫♪ يا إلهي ما أجمل هذا ♪

831
00:54:11,146 --> 00:54:15,706
‫♪ يا إلهي ما أجمل هذا ♪

832
00:54:22,717 --> 00:54:25,117
‫هل أنت (منصور)؟

833
00:54:27,733 --> 00:54:31,073
‫هل أنت الذي يأخذ (موكو) يومياً؟

834
00:54:38,916 --> 00:54:41,116
‫أنها أختي الصغيرة.

835
00:54:41,170 --> 00:54:43,549
‫أعرف كل شيء عنها.

836
00:54:43,603 --> 00:54:46,748
‫كل شهر يأتي فتى مسكين لطلب يدها.

837
00:54:46,802 --> 00:54:49,042
‫لم يأتي أحد هذا الشهر
‫فأتيت بنفسي لأرى ....

838
00:54:49,099 --> 00:54:51,109
‫من التالي؟

839
00:54:51,162 --> 00:54:52,682
‫وأخبره ...

840
00:54:52,746 --> 00:54:56,663
‫أن يركز على عمله وهذا المتجر.

841
00:54:56,717 --> 00:54:59,813
‫لأنك لن تجني شيء من هذا.

842
00:54:59,867 --> 00:55:03,099
‫لماذا أنت مصدوم هكذا، (منصور خان)؟

843
00:55:03,153 --> 00:55:07,189
‫حتى بغلك كان سيفهم أفضل منك.

844
00:55:07,243 --> 00:55:10,483
‫أنها أبنت كاهن هندوسي.

845
00:55:30,192 --> 00:55:33,133
‫[موكو]

846
00:56:24,300 --> 00:56:25,702
‫(موكو)!

847
00:56:25,756 --> 00:56:26,672
‫أتركي ذلك،

848
00:56:26,726 --> 00:56:29,326
‫وخذي هذا إلى الأعلى.

849
00:56:31,419 --> 00:56:32,940
‫هذا الهوس الجديد ...

850
00:56:32,993 --> 00:56:36,317
‫طوال الوقت على الهاتف
‫ضغط .. ضغط .. ضغط .. ضغط.

851
00:56:36,371 --> 00:56:37,797
‫إذا كان السخان عاطل.

852
00:56:37,851 --> 00:56:40,877
‫لماذا لا تنادي أسم (شيفا)
‫وتسبح في نهر "الغانجا"؟

853
00:56:40,932 --> 00:56:44,456
‫سيكون هذا استحام،
‫فقط إذا أحضرت (موكو) الماء الحار

854
00:56:44,500 --> 00:56:46,840
‫أين تشتعل النار؟

855
00:56:47,195 --> 00:56:51,575
‫حان وقت أنها قصة "رام بارا"
‫تحسن العم الآن.

856
00:56:51,860 --> 00:56:53,588
‫أهتمِ بشؤونكِ.

857
00:56:53,643 --> 00:56:56,463
‫لا تنتظريه في الغد، لن يأتي.

858
00:56:56,517 --> 00:56:58,477
‫ماذا تعنين؟

859
00:56:58,861 --> 00:57:02,423
‫أعني يـا (موكو)،
‫إذا كنت تزحفين مثل الثعبان ...

860
00:57:02,477 --> 00:57:04,991
‫يجب أن توضعي في قفص.

861
00:57:05,045 --> 00:57:07,632
‫تحبين لعب ألعاب الحب هذه؟

862
00:57:07,686 --> 00:57:09,029
‫ستكلفك كثيراً.

863
00:57:09,083 --> 00:57:11,883
‫ستتورطين في أحد الأيام.

864
00:57:13,227 --> 00:57:16,029
‫لماذا قلتِ لا تنتظريه؟

865
00:57:16,083 --> 00:57:18,630
‫أخبرته لماذا فعلتِ هذا.

866
00:57:18,684 --> 00:57:20,693
‫وأنكِ تحبين أصطياد الفتيان.

867
00:57:20,746 --> 00:57:23,326
‫لن يقابلكِ غداً.

868
00:57:31,915 --> 00:57:35,141
‫إذا كنتِ لا تعرفين أي شيء
‫ما حاجة التدخل في حياتي؟

869
00:57:35,195 --> 00:57:39,021
‫ألم تفعلي يـا (موكو)؟
‫تتدخلي في حياتي.

870
00:57:39,713 --> 00:57:41,990
‫قذفتي السم.

871
00:57:42,044 --> 00:57:43,829
‫أنت تعتبريني المذنبة؟

872
00:57:43,883 --> 00:57:45,574
‫لأن (كولو) تركك، لهذا؟

873
00:57:45,628 --> 00:57:49,272
‫اجل أوقعت بـ(كولو)
‫و(منصور) والجميع.

874
00:57:49,326 --> 00:57:51,326
‫سعيدة؟

875
00:58:00,215 --> 00:58:02,890
‫أيها الحكيم،
‫أين (منصور)؟

876
00:58:02,954 --> 00:58:06,308
‫أيها الحكيم
‫أين (منصور)؟

877
00:58:06,362 --> 00:58:07,990
‫أنتِ تعرفين.

878
00:58:08,044 --> 00:58:09,466
‫لو كنتُ أعرف، لما سألت.

879
00:58:09,520 --> 00:58:12,400
‫أنتِ تعرفين أين هو.

880
00:58:13,707 --> 00:58:16,779
‫وأنتِ سترسلينه إلى مكانه المقدر.

881
00:58:16,834 --> 00:58:17,980
‫(منصور)!

882
00:58:18,033 --> 00:58:19,157
‫(منصور)!

883
00:58:19,211 --> 00:58:21,211
‫أسمعني ...

884
00:58:22,451 --> 00:58:23,891
‫(منصور)

885
00:58:24,235 --> 00:58:26,035
‫هل ستسمعني؟

886
00:58:26,317 --> 00:58:29,317
‫أعلم أن أختي نفذت بسمها عليك.

887
00:58:30,179 --> 00:58:34,379
‫أعترف أنه أتى 2- 3 شبان لطلب يدي.

888
00:58:35,083 --> 00:58:36,623
‫لا، أربعه.

889
00:58:36,916 --> 00:58:38,816
‫حسناً، خمسه!

890
00:58:38,939 --> 00:58:41,279
‫وهذا لسبب أخر ...

891
00:58:41,412 --> 00:58:44,632
‫من أجل أحراج أبي و(كولو).

892
00:58:44,797 --> 00:58:45,586
‫أسمع ...

893
00:58:45,634 --> 00:58:48,756
‫لقد خطبوني إلى (كولو) على الرغم
‫من أنه كان خطيب أختي.

894
00:58:48,810 --> 00:58:50,010
‫كنتُ على وشك أخبارك ...

895
00:58:50,058 --> 00:58:51,258
‫أصمتِ!

896
00:58:55,451 --> 00:58:57,931
‫هل كل هذا لعبة بالنسبة لكِ؟

897
00:58:58,156 --> 00:59:00,956
‫يمكنك فعل ما تشائين
‫وقول ما تشائين.

898
00:59:01,500 --> 00:59:04,413
‫غير محترمة، غير مبالية، أنانية
‫لا يمكنني مناداتكِ بهذه الأوصاف ...

899
00:59:04,467 --> 00:59:07,248
‫لأن الوادي بأكمله لكِ ولوالدكِ.

900
00:59:07,388 --> 00:59:09,742
‫وأجل ... آنسة (مكاندي)

901
00:59:09,796 --> 00:59:12,371
‫إذا كانت ضحيتك القادمة من نفس طبقتك.

902
00:59:12,425 --> 00:59:14,485
‫سيكون هذا أفضل.

903
00:59:43,371 --> 00:59:48,411
‫♪ لن يكسرني جنوني بعشقك ♪

904
00:59:48,467 --> 00:59:53,427
‫♪ ولن يكسرني هوسي بك ♪

905
00:59:53,533 --> 01:00:03,166
‫♪ ما سيؤلمني أكثر من الموت ♪
‫♪ هو أنزعاجك مني ♪

906
01:00:06,002 --> 01:00:10,922
‫♪ لماذا أصبحت متحجر القلب هكذا؟ ♪

907
01:00:11,028 --> 01:00:15,988
‫♪ لماذا أنت عنيد هكذا؟ ♪

908
01:00:16,075 --> 01:00:23,767
‫♪ ما سيؤلمني أكثر من الموت ♪
‫♪ هو أنزعاجك مني ♪

909
01:00:23,821 --> 01:00:28,168
‫الهند فازت! الهند فازت! الهند فازت!

910
01:00:28,222 --> 01:00:33,214
‫♪ سأمنح حياتي، سأمنح حياتي ♪

911
01:00:33,274 --> 01:00:37,914
‫♪ مقابل حبك، يـا حبيبي ♪

912
01:00:37,978 --> 01:00:42,618
‫♪ سأمنح حياتي ♪

913
01:01:01,503 --> 01:01:06,383
‫♪ قطعت كل صلتي بالعالم والناس ♪

914
01:01:06,737 --> 01:01:11,137
‫♪ وأبقيت صلتي بك فقط ♪

915
01:01:11,193 --> 01:01:13,962
‫أين (موكو)؟
‫لم أرها منذ الصباح

916
01:01:14,016 --> 01:01:17,136
‫أتصل العم أنه بحاجة إليها في المتجر.

917
01:01:17,185 --> 01:01:18,226
‫ستعود في المساء.

918
01:01:18,280 --> 01:01:21,780
‫♪ لقد أثبت ذلك، وأظهرته ♪

919
01:01:21,857 --> 01:01:29,657
‫♪ الآن أترك لك الأمر لتظهر حبك لي ♪

920
01:01:29,715 --> 01:01:35,135
‫♪ لتظهر حبك يـا حبيبي ♪

921
01:01:42,852 --> 01:01:46,512
‫أحدهم قال كذبت
‫وأنت صدقت؟

922
01:01:48,836 --> 01:01:50,860
‫هل كانت هناك ...

923
01:01:50,914 --> 01:01:52,334
‫أم انا التي كنتُ هناك؟

924
01:01:52,388 --> 01:01:54,501
‫هل كانت هناك ...

925
01:01:54,555 --> 01:01:57,815
‫هل كانت هناك ... أم انا التي كنتُ هناك؟

926
01:01:58,034 --> 01:01:59,763
‫هل كانت هناك؟

927
01:01:59,817 --> 01:02:01,299
‫أجبني!

928
01:02:02,485 --> 01:02:04,585
‫كيف صدقتها؟

929
01:02:05,300 --> 01:02:08,200
‫لا أحد سيقبل بهذه العلاقة.

930
01:02:09,372 --> 01:02:11,592
‫هل ستقبل أنت؟

931
01:02:15,731 --> 01:02:24,243
‫♪ سأمنح حياتي، سأمنح حياتي ♪
‫♪ مقابل حبك، يـا حبيبي ♪

932
01:02:25,837 --> 01:02:35,549
‫♪ سأمنح حياتي، سأمنح حياتي ♪
‫♪ مقابل حبك، يـا حبيبي ♪

933
01:02:35,611 --> 01:02:43,131
‫♪ سأمنح حياتي ♪

934
01:02:43,339 --> 01:02:46,599
‫(منصور) ... أبعد هذه الفتاة من هنا.

935
01:03:17,354 --> 01:03:19,034
‫(منصور)!

936
01:03:21,669 --> 01:03:22,829
‫(منصور)!

937
01:03:23,018 --> 01:03:26,418
‫كفى أمي، أرجوك سامحيني على هذا.

938
01:03:32,922 --> 01:03:34,142
‫(منصور)!

939
01:03:35,360 --> 01:03:37,340
‫ماذا تفعل، (منصور)؟

940
01:03:37,394 --> 01:03:39,734
‫ستكون هناك فوضى.

941
01:03:39,905 --> 01:03:42,105
‫سنقع في مشكلة.

942
01:03:42,388 --> 01:03:44,603
‫(منصور)، هذا خطأ.
‫- اجل، أنه خطأ

943
01:03:44,657 --> 01:03:46,257
‫كل شيء خطأ.

944
01:03:46,900 --> 01:03:50,060
‫أنها كافرة ومخادعة ...

945
01:03:50,904 --> 01:03:54,204
‫ولكنها يمكنها ألتهام السماء بأكملها.

946
01:04:00,233 --> 01:04:01,673
‫أنه حار.

947
01:04:09,842 --> 01:04:11,142
‫أين (موكو)

948
01:04:11,530 --> 01:04:12,700
‫ماذا حدث؟

949
01:04:12,754 --> 01:04:13,979
‫أتعلم أين هي؟

950
01:04:14,033 --> 01:04:16,506
‫اجل ... ذهبت إلى متجر عمها ...

951
01:04:16,561 --> 01:04:18,757
‫وبعدها إلى بيت صديقتها

952
01:04:18,810 --> 01:04:20,508
‫(بريندا) قالت هذا.

953
01:04:20,562 --> 01:04:22,482
‫أنها تكذب.

954
01:04:23,026 --> 01:04:24,426
‫(بريندا)؟

955
01:04:36,931 --> 01:04:38,523
‫منذ متى هذا يجري؟

956
01:04:38,577 --> 01:04:39,917
‫لماذا؟

957
01:04:40,196 --> 01:04:42,896
‫أتعتقد أنك الوحيد القادر على لعب الألعاب؟

958
01:04:44,532 --> 01:04:45,669
‫أين هي؟

959
01:04:45,723 --> 01:04:47,437
‫مع حبيبها

960
01:04:47,490 --> 01:04:49,790
‫بين ذراعيه

961
01:04:51,578 --> 01:04:53,558
‫تعلمين من هو.

962
01:04:56,698 --> 01:04:58,278
‫لكن ماذا حدث؟

963
01:05:00,267 --> 01:05:01,676
‫أين (موكو)؟

964
01:05:01,730 --> 01:05:03,490
‫أتعرف ذلك الحمال ...

965
01:05:03,924 --> 01:05:06,540
‫الذي اعتاد على رن الأجراس.

966
01:05:06,594 --> 01:05:08,255
‫أنها معه.

967
01:05:08,309 --> 01:05:09,909
‫في منزله.

968
01:05:10,769 --> 01:05:12,698
‫لا تتحدث بالهراء ...

969
01:05:12,753 --> 01:05:13,851
‫إنهُ عاشقها.

970
01:05:13,905 --> 01:05:15,205
‫(كولو)

971
01:05:18,810 --> 01:05:21,530
‫تأكدتُ من هذا من الحمالين.

972
01:05:23,434 --> 01:05:25,674
‫ما المشكلة، أيها الكاهن؟

973
01:05:26,147 --> 01:05:28,627
‫كنت شديد الكرم معه ....

974
01:05:29,587 --> 01:05:31,539
‫أولاً أعطيته الجرس ...

975
01:05:31,593 --> 01:05:33,733
‫الآن أعطه أبنتك أيضاً.

976
01:05:36,244 --> 01:05:38,004
‫أخرج يـا (منصور).

977
01:05:38,058 --> 01:05:39,758
‫أخرج!

978
01:05:41,449 --> 01:05:42,440
‫سيد (ميشرا)

979
01:05:42,520 --> 01:05:44,560
‫(مكاندي)؟
‫أين هي؟

980
01:05:44,640 --> 01:05:46,800
‫سيد (ميشرا)، لنتحدث بهدوء.
‫- أين الفتاة؟

981
01:05:46,880 --> 01:05:48,840
‫سيد (كولو) ... هذه أمور عائلية.

982
01:05:48,920 --> 01:05:50,660
‫اجل، أنه أمر عائلي.

983
01:05:51,130 --> 01:05:53,291
‫أنها أبنتي.
‫- وخطيبتي.

984
01:05:53,345 --> 01:05:55,227
‫سنزيل جميع الحمالين من هنا.

985
01:05:55,281 --> 01:05:56,281
‫مع عوائلهم.

986
01:05:56,360 --> 01:05:58,508
‫ما دخل الحمالين في هذا؟

987
01:05:58,562 --> 01:06:00,612
‫عندما يقوم أبن حمال مسلم ...

988
01:06:00,665 --> 01:06:02,738
‫بوضع يده على أبنت كاهن هندوسي.

989
01:06:02,792 --> 01:06:04,794
‫هل يجب أن نهتف بالتراتيل معاً؟

990
01:06:04,848 --> 01:06:06,817
‫سنزيل الجميع ...

991
01:06:06,871 --> 01:06:08,435
‫لا حاجة لتوريط الجميع ...

992
01:06:08,489 --> 01:06:11,451
‫تحدثنا معهم، سيغادرون

993
01:06:11,505 --> 01:06:13,386
‫سيغادرون هذا المكان!

994
01:06:13,440 --> 01:06:14,800
‫توقف (كولو).

995
01:06:14,865 --> 01:06:18,325
‫(كولو) ...
‫- سيد (كولو).

996
01:08:28,773 --> 01:08:31,373
‫أشعر كأنني محطمة.

997
01:08:33,331 --> 01:08:34,956
‫أنظرِ إليها فحسب ...

998
01:08:35,011 --> 01:08:38,741
‫لقد أصبحت مخدرة، لا تحس بشيء.

999
01:08:38,795 --> 01:08:41,715
‫تحولت إلى حجر بين ليلة وضحاها.

1000
01:09:02,474 --> 01:09:03,930
‫كفى!

1001
01:09:03,984 --> 01:09:05,373
‫أوقفي هذا الجنون يـا (موكو).

1002
01:09:05,427 --> 01:09:07,307
‫أوقفي هذه المهزلة.

1003
01:09:08,171 --> 01:09:10,911
‫لقد بدأت المهزلة للتو.

1004
01:09:17,599 --> 01:09:24,563
‫[صلاة]

1005
01:09:34,577 --> 01:09:35,937
‫(منصور).

1006
01:09:36,795 --> 01:09:38,395
‫(منصور).

1007
01:09:38,699 --> 01:09:40,259
‫(منصور).

1008
01:09:41,213 --> 01:09:42,713
‫(منصور).

1009
01:09:42,782 --> 01:09:44,762
‫(منصور).
‫- كفى!

1010
01:09:45,028 --> 01:09:46,388
‫أخرسي!

1011
01:09:47,283 --> 01:09:49,988
‫فكرة التمرد قد تبدو جيدة ...

1012
01:09:50,042 --> 01:09:53,042
‫لكنها تدمر أفضل الناس.

1013
01:09:53,676 --> 01:09:56,276
‫أنسي كل هذا، (موكو).

1014
01:09:56,692 --> 01:09:58,232
‫أنسيه.

1015
01:09:58,500 --> 01:10:01,560
‫مجدداً ... مجدداً نفس الكلمات.

1016
01:10:01,917 --> 01:10:05,261
‫لم تدعميني قط،
‫على الأقل أدعميها الآن.

1017
01:10:05,315 --> 01:10:08,855
‫لقد ضحيتي بي،
‫لكن على الأقل أنقذيها.

1018
01:10:38,579 --> 01:10:41,935
‫أرجوك سامحني إذا أرتكبت خطأ ...

1019
01:10:41,989 --> 01:10:43,429
‫أنا و(موكو) ....

1020
01:10:44,883 --> 01:10:48,063
‫كيف تجرأت على دخول منزلي؟

1021
01:10:48,748 --> 01:10:49,948
‫سيدي ...

1022
01:10:55,107 --> 01:10:56,747
‫أضربوه!

1023
01:11:09,530 --> 01:11:11,010
‫لقد أتى إلى هنا.

1024
01:11:21,226 --> 01:11:23,846
‫أفعلي شيئاً .. سيموت.

1025
01:11:24,114 --> 01:11:28,474
‫إذا لم يتحمل هذا القدر،
‫كيف سيتعامل مع ما سيأتي؟

1026
01:11:35,680 --> 01:11:37,436
‫(منصور)! (منصور)!

1027
01:11:37,490 --> 01:11:42,210
‫أتركوه ... توقفوا!
‫أرجوكم .. توقفوا .. لا تضربوه.

1028
01:11:44,741 --> 01:11:47,453
‫لا، سيد (كولو)، لا تضربه.

1029
01:11:47,507 --> 01:11:50,227
‫لقد أخطأ أرجوك سامحه.

1030
01:11:50,299 --> 01:11:53,279
‫سيد (كولو)، سوف يموت.

1031
01:11:53,417 --> 01:11:55,203
‫سيد (كولو)، أرجوك سامحنا.

1032
01:11:55,257 --> 01:11:58,577
‫لن تراه هنا مرة أخرى...

1033
01:12:40,307 --> 01:12:41,607
‫(لاتا).

1034
01:12:42,354 --> 01:12:43,734
‫أخبريها ...

1035
01:12:44,149 --> 01:12:46,549
‫سيكون زواجها غداً.

1036
01:12:49,845 --> 01:12:52,565
‫لقد أبرحته ضرباً للتو ...

1037
01:12:52,938 --> 01:12:55,220
‫أعطيه بضعة أيام لكي يتعافى.

1038
01:12:55,274 --> 01:12:57,851
‫هل هناك حد لوقاحتك؟

1039
01:12:57,904 --> 01:13:02,044
‫لقد جردتني من كل حيائي
‫عندما خطبتني لـ(كولو).

1040
01:13:02,812 --> 01:13:06,492
‫إذا جعلتني أتزوج (منصور) ....
‫- هذا مستحيل.

1041
01:13:07,042 --> 01:13:09,667
‫حتى لو أنطبقت السماء على الأرض.

1042
01:13:09,721 --> 01:13:13,681
‫إذن سأصلي ليل ونهار ليحصل هذا.

1043
01:13:15,916 --> 01:13:19,085
‫غداً في الثامنة صباحاً
‫هو الوقت الميمون.

1044
01:13:19,140 --> 01:13:21,254
‫والزواج في التاسعة.

1045
01:13:21,308 --> 01:13:25,708
‫وبعد هذا لا تريني وجهك الملعون مرة أخرى.

1046
01:13:37,286 --> 01:13:39,990
‫(روي)، هناك تحذير بشأن الطقس.

1047
01:13:40,044 --> 01:13:41,477
‫ما هذا الهراء؟

1048
01:13:41,531 --> 01:13:44,213
‫قال المرشد أن كل شيء طبيعي،
‫يمكننا الصعود للأعلى.

1049
01:13:44,267 --> 01:13:47,227
‫بضعة مواقع نشرت تحذير بشأن الطقس.

1050
01:13:48,573 --> 01:13:52,197
‫أتركي "رام بارا" وكل شيء هنا
‫وخذي (منصور) وغادري.

1051
01:13:52,251 --> 01:13:55,631
‫وقعت المتاجر الأخرى،
‫الجميع موافقون.

1052
01:13:55,932 --> 01:13:58,526
‫إذا لم تغادروا،
‫سيؤثر هذا على لقمة عيش الجميع.

1053
01:13:58,580 --> 01:14:00,277
‫سيجعلون حياتنا صعبة.

1054
01:14:00,331 --> 01:14:01,631
‫هل أنتهيت؟

1055
01:14:02,684 --> 01:14:05,044
‫ستحصل على الجواب قريباً.

1056
01:14:12,173 --> 01:14:14,573
‫تخلى الجميع عنا.

1057
01:14:16,898 --> 01:14:19,846
‫يريد الجميع أن نغادر من هنا.

1058
01:14:19,900 --> 01:14:21,550
‫لقد أخبرتك بذلك.

1059
01:14:21,604 --> 01:14:23,624
‫هل فهمت الآن؟

1060
01:14:29,693 --> 01:14:34,743
‫[الـ15 من حزيران، عامــ 2013 ــ]

1061
01:16:04,515 --> 01:16:06,348
‫سنغادر من هنا.

1062
01:16:06,402 --> 01:16:07,956
‫سنترك هذا الوادي.

1063
01:16:08,010 --> 01:16:10,330
‫سننتقل إلى أحدى المدن.

1064
01:16:11,483 --> 01:16:12,603
‫(منصور)؟

1065
01:16:12,756 --> 01:16:14,516
‫(منصور)، إلى أين تذهب؟

1066
01:16:14,573 --> 01:16:17,653
‫(منصور)، سنغادر اليوم ...
‫- لن نذهب لأي مكان

1067
01:16:17,857 --> 01:16:20,917
‫لقد أخبرت الأخ (كيلاش)
‫أننا لن نغادر المنزل.

1068
01:16:21,402 --> 01:16:23,402
‫ولن أغادر بدون (موكو).

1069
01:16:23,459 --> 01:16:24,939
‫(منصور)!

1070
01:16:27,230 --> 01:16:28,790
‫(منصور)!

1071
01:16:33,204 --> 01:16:35,444
‫أشعل بي النار ...

1072
01:16:35,891 --> 01:16:37,791
‫أو أنسى أمرها.

1073
01:17:28,507 --> 01:17:31,703
‫سيد (كولو)، الحمالين لم يردوا بعد

1074
01:17:31,757 --> 01:17:36,157
‫و(منصور) رفض أعطاء المتجر.

1075
01:17:51,193 --> 01:17:55,873
‫[بحيرة شوباري]

1076
01:18:02,312 --> 01:18:04,700
‫المطر يهطل بغزارة شديدة.

1077
01:18:04,754 --> 01:18:06,974
‫أجلس، ودعنا نلعب.

1078
01:18:07,422 --> 01:18:11,873
‫[دائرة الأرصاد الجوية]

1079
01:18:25,620 --> 01:18:27,640
‫سيدي، هل يمكنني الدخول؟

1080
01:18:27,780 --> 01:18:33,140
‫سيدي، هناك دوران أعصاري في خليج البنغال
‫وهو يتجه غرباً.

1081
01:18:33,195 --> 01:18:36,015
‫أنظر يـا سيدي،
‫الضغط ينخفض بسرعة.

1082
01:19:12,290 --> 01:19:13,850
‫(موكو)!

1083
01:19:16,514 --> 01:19:18,394
‫(موكو)!

1084
01:19:19,843 --> 01:19:21,763
‫أمي!

1085
01:19:28,501 --> 01:19:30,641
‫(موكو)!

1086
01:19:33,995 --> 01:19:36,055
‫لقد دخلوا معابدنا.

1087
01:19:36,643 --> 01:19:38,383
‫ومنازلنا.

1088
01:19:39,172 --> 01:19:41,092
‫ويجب أن نسكت؟

1089
01:19:41,374 --> 01:19:43,894
‫فليعلم كل عضو في اللجنة ...

1090
01:19:43,948 --> 01:19:46,100
‫لن ندع أي حمال في "رام بارا"

1091
01:19:46,154 --> 01:19:48,954
‫إذا لم يوافقوا على شروطنا.

1092
01:19:53,180 --> 01:19:55,092
‫فليحيا الإله.

1093
01:19:55,146 --> 01:19:58,466
‫فليحيا الإله!
‫- فليحيا الإله!

1094
01:19:58,508 --> 01:20:01,988
‫فليحيا الإله!
‫- فليحيا الإله!

1095
01:20:02,076 --> 01:20:05,516
‫فليحيا الإله!
‫- فليحيا الإله!

1096
01:20:05,605 --> 01:20:08,805
‫فليحيا الإله!

1097
01:20:10,061 --> 01:20:12,741
‫حطموا كل شيء.
‫- أخرجوا الطفل.

1098
01:20:20,804 --> 01:20:22,344
‫ماذا تفعلون؟

1099
01:20:23,172 --> 01:20:24,272
‫ماذا ....

1100
01:20:25,107 --> 01:20:27,357
‫أين يختبأ (منصور)؟
‫أين يختبأ الآن؟

1101
01:20:27,411 --> 01:20:30,011
‫دعنا نحل هذا بهدوء.

1102
01:20:36,347 --> 01:20:38,487
‫(منصور)، أتركه.

1103
01:20:41,652 --> 01:20:43,622
‫هل أنت مجروح لأن (موكو) رفضتك ...

1104
01:20:43,676 --> 01:20:45,326
‫وتريد حرق المكان؟

1105
01:20:45,370 --> 01:20:49,070
‫أنت ومتجرك سنزيلكما من هنا.

1106
01:20:49,460 --> 01:20:51,320
‫وفيما يتعلق بـ(موكو)

1107
01:20:51,795 --> 01:20:54,075
‫لقد تزوجتني.

1108
01:20:55,613 --> 01:20:58,173
‫ستفضل الموت على الزواج منك.

1109
01:20:58,460 --> 01:21:00,309
‫لقد تزوجتني.

1110
01:21:00,362 --> 01:21:02,494
‫والآن ستموت أيضاً.

1111
01:21:02,548 --> 01:21:04,533
‫لقد قطعت معصمها.

1112
01:21:04,587 --> 01:21:07,747
‫(كولو)، أهدأ ...

1113
01:21:25,394 --> 01:21:29,348
‫فليحيا الإله!
‫- فليحيا الإله!

1114
01:21:29,402 --> 01:21:33,221
‫لقد بدأ عزف الإله (شيفا) ....

1115
01:21:33,275 --> 01:21:36,675
‫يمكن سماع عزفه عبر الأرض والسماء.

1116
01:21:36,762 --> 01:21:41,602
‫نحنُ نختار موتنا قبل الولادة.

1117
01:21:42,028 --> 01:21:44,060
‫(شيفا) في داخلنا.

1118
01:21:44,114 --> 01:21:48,014
‫هذا ليس أنا، هذا أنت.

1119
01:21:48,348 --> 01:21:51,908
‫هذا ليس أنا، هذا أنت.

1120
01:21:59,548 --> 01:22:01,348
‫ماذا فعلتِ؟

1121
01:22:09,221 --> 01:22:12,041
‫تحسني بسرعة لكي أقتلكِ.

1122
01:22:13,644 --> 01:22:16,284
‫سأوصل أمي وأعود لكِ.

1123
01:22:16,651 --> 01:22:19,011
‫لقد زوجوني.

1124
01:22:20,652 --> 01:22:25,192
‫إذا تحسنت، سأذهب معه.
‫- لا أهتم ...

1125
01:22:25,678 --> 01:22:29,358
‫أينما تكوني، سآتي وأخذكِ.

1126
01:22:32,076 --> 01:22:34,656
‫فقط لا تموتي (موكو).

1127
01:22:36,949 --> 01:22:40,349
‫هذه المرة إذا تأخرت ....

1128
01:24:47,716 --> 01:24:48,876
‫أمي؟

1129
01:24:50,173 --> 01:24:51,547
‫أمي؟

1130
01:24:52,170 --> 01:24:54,050
‫أسرعوا!

1131
01:24:57,603 --> 01:24:59,803
‫(موكو).

1132
01:25:00,483 --> 01:25:02,163
‫لنصعد إلى الأعلى، (موكو).

1133
01:25:02,295 --> 01:25:04,155
‫كوني حذرة.

1134
01:25:04,561 --> 01:25:06,041
‫هيا (موكو).

1135
01:25:06,098 --> 01:25:08,578
‫هيا.

1136
01:25:08,938 --> 01:25:10,058
‫أسرعوا!

1137
01:25:10,298 --> 01:25:11,758
‫على مهلكم.

1138
01:25:12,233 --> 01:25:13,613
‫احذروا.

1139
01:25:16,585 --> 01:25:18,645
‫هيا، هيا.

1140
01:25:21,240 --> 01:25:23,180
‫أدخلوا جميعكم.

1141
01:25:26,347 --> 01:25:30,127
‫(موكو)، أعطيها لهم.

1142
01:25:31,273 --> 01:25:32,873
‫أي أحد أخر؟

1143
01:25:33,757 --> 01:25:35,977
‫خذي هذه.

1144
01:26:03,073 --> 01:26:04,186
‫لا.

1145
01:26:04,274 --> 01:26:08,419
‫(بالا)، (دافيش)،
‫ليتجه الجميع صوب الغابة.

1146
01:26:08,473 --> 01:26:10,811
‫صوب الغابة.
‫- (أفزار) أبقى مع أمي.

1147
01:26:10,865 --> 01:26:12,385
‫هيا، أسرعوا!

1148
01:26:46,100 --> 01:26:48,360
‫تعالي، تعالي معي.

1149
01:26:51,954 --> 01:26:53,494
‫على مهلك.

1150
01:26:54,715 --> 01:26:56,475
‫لا تقلقي.

1151
01:26:58,253 --> 01:27:01,593
‫كل شيء سيكون بخير،
‫لا تقلقي.

1152
01:27:15,817 --> 01:27:17,797
‫أقتربي يـا بنتي.

1153
01:27:18,212 --> 01:27:19,612
‫أحذري!

1154
01:27:24,273 --> 01:27:25,873
‫أقتربي.

1155
01:27:34,020 --> 01:27:38,940
‫أمـــــــــــــــــــي!

1156
01:27:45,680 --> 01:27:51,080
‫(بريندا)!

1157
01:27:52,193 --> 01:27:53,873
‫(بريندا).

1158
01:28:35,794 --> 01:28:37,194
‫(موكو).

1159
01:28:57,579 --> 01:28:59,212
‫سأعود ....
‫- لا، (منصور).

1160
01:28:59,251 --> 01:29:00,880
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع.

1161
01:29:00,929 --> 01:29:03,837
‫أمي، ليس هذه المرة، يجب أن أذهب.

1162
01:29:03,892 --> 01:29:06,912
‫عدني أنك ستعود كما ذهبت.

1163
01:29:07,804 --> 01:29:09,944
‫سأعود .. أمي.

1164
01:30:31,382 --> 01:30:34,982
‫بني ... يمكنك الدعاء هنا أيضاً.

1165
01:33:38,115 --> 01:33:39,575
‫(موكو)؟

1166
01:33:40,973 --> 01:33:42,053
‫(موكو).

1167
01:33:42,212 --> 01:33:43,372
‫(منصور)؟

1168
01:33:43,596 --> 01:33:45,516
‫(موكو) ...
‫- (منصور)؟

1169
01:33:45,692 --> 01:33:47,392
‫(موكو).

1170
01:34:09,586 --> 01:34:10,906
‫(منصور)!

1171
01:34:11,051 --> 01:34:12,291
‫(منصور)!

1172
01:34:12,364 --> 01:34:14,804
‫(منصور)!
‫- (موكو)!

1173
01:36:29,987 --> 01:36:31,887
‫(موكو)!

1174
01:36:46,422 --> 01:36:48,002
‫مساعدة!

1175
01:36:53,848 --> 01:36:55,768
‫ساعدونا!

1176
01:37:03,396 --> 01:37:04,748
‫بحذر.

1177
01:37:04,987 --> 01:37:06,687
‫استمروا في المشي.

1178
01:37:51,101 --> 01:37:53,001
‫هل أنت بخير؟

1179
01:37:57,525 --> 01:37:59,305
‫بني، كن حذراً.

1180
01:38:02,442 --> 01:38:03,762
‫احذر.

1181
01:38:21,810 --> 01:38:23,630
‫تعال بني.

1182
01:38:23,907 --> 01:38:25,447
‫لنصعد إلى الأعلى.

1183
01:38:25,577 --> 01:38:27,531
‫أمسكيه بحذر واصعدوا.

1184
01:38:27,585 --> 01:38:29,905
‫أذهبوا.
‫- أبي.

1185
01:38:32,190 --> 01:38:34,510
‫أبي! هل ستأتي؟

1186
01:38:35,172 --> 01:38:36,812
‫أبي!

1187
01:38:38,782 --> 01:38:40,622
‫أنت اذهب.

1188
01:38:40,915 --> 01:38:42,735
‫خذوه للداخل.

1189
01:39:01,988 --> 01:39:03,288
‫أذهب.

1190
01:39:38,067 --> 01:39:40,040
‫لا تقلقي (موكو)،
‫كل شيء سيكون بخير.

1191
01:39:40,088 --> 01:39:42,288
‫تمسكي بقوة.
‫- (منصور)!

1192
01:39:46,260 --> 01:39:47,600
‫أذهبِ.

1193
01:40:01,730 --> 01:40:03,380
‫بحذر، أعطني الحزام.

1194
01:40:03,434 --> 01:40:05,194
‫أين أبي؟

1195
01:40:12,493 --> 01:40:15,158
‫أذهب أولاً.
‫- ماذا؟ - أذهب قبلي.

1196
01:40:15,212 --> 01:40:18,452
‫بسرعة، تعال بسرعة.
‫- أذهب.

1197
01:40:21,953 --> 01:40:23,993
‫[حمل زائد]

1198
01:40:24,163 --> 01:40:25,981
‫واحد فقط.

1199
01:40:26,034 --> 01:40:27,276
‫حسناً.

1200
01:40:27,331 --> 01:40:29,291
‫ماذا قال؟
‫- يمكننا حمل شخص واحد فقط.

1201
01:40:29,348 --> 01:40:30,688
‫ماذا يعني هذا؟

1202
01:40:30,742 --> 01:40:32,750
‫هناك شخصان في الأسفل.
‫- أجلسي.

1203
01:40:32,804 --> 01:40:35,344
‫أجلسي.
‫- ماذا تعني؟

1204
01:40:36,874 --> 01:40:40,174
‫رجاءً أجلسي،
‫فقط شخص واحد يمكنه الصعود.

1205
01:40:40,747 --> 01:40:42,172
‫من فضلك حاولي أن تفهمي.

1206
01:40:42,226 --> 01:40:44,906
‫يمكننا أخذ شخص واحد فقط معنا.

1207
01:40:45,539 --> 01:40:46,996
‫خذهم سوياً.

1208
01:40:47,050 --> 01:40:49,290
‫- أجلس، أهدأ.
‫أبي!

1209
01:40:49,348 --> 01:40:51,388
‫(منصور)!

1210
01:40:51,884 --> 01:40:54,264
‫(منصور)!
‫- أبي!

1211
01:40:56,038 --> 01:40:58,198
‫أبــــــي!

1212
01:41:03,741 --> 01:41:07,001
‫أبي، أرجوك أصعد بسرعة.

1213
01:41:07,058 --> 01:41:09,763
‫أذهب إلى الداخل.
‫- أرجوك أصعد بسرعة.

1214
01:41:09,817 --> 01:41:14,217
‫بني، عد للداخل.
‫- أبي، أرجوك أصعد بسرعة.

1215
01:41:15,674 --> 01:41:17,674
‫لا.

1216
01:41:22,084 --> 01:41:23,764
‫أبي!

1217
01:41:25,624 --> 01:41:28,264
‫لا، (منصور).

1218
01:41:30,308 --> 01:41:33,188
‫(منصور)، أصعد للأعلى.

1219
01:41:35,505 --> 01:41:38,065
‫أرجوك، (منصور).

1220
01:41:41,289 --> 01:41:44,709
‫(منصور).

1221
01:41:51,913 --> 01:41:53,753
‫(منصور)!

1222
01:42:17,531 --> 01:42:19,631
‫أمي، أبي قادم.

1223
01:42:21,221 --> 01:42:23,001
‫أبي!

1224
01:42:36,435 --> 01:42:39,995
‫(منصور)!

1225
01:43:07,866 --> 01:43:09,726
‫(منصور)!

1226
01:43:59,535 --> 01:44:04,035
‫[لم ينتهي الفيلم بعد، هناك مشهد إضافي]

1227
01:44:04,516 --> 01:44:06,675
‫"كيدارناث" دمرت بالكامل.

1228
01:44:06,729 --> 01:44:10,009
‫"كيدارناث" دمرت بسبب الفيضان.

1229
01:44:11,162 --> 01:44:20,962
‫[4300 شخص ماتوا في هذه المأساة]

1230
01:44:24,962 --> 01:44:33,992
‫[أنقذت القوات الهندية 50 ألف شخص]

1231
01:44:37,222 --> 01:44:47,902
‫[70 ألف شخص في عداد المفقودين]

1232
01:44:54,296 --> 01:44:56,696
‫[لم ينتهي الفيلم بعد]

1233
01:44:56,922 --> 01:45:01,413
‫[بعد ثلاث سنوات]

1234
01:45:15,283 --> 01:45:18,083
‫فليحيا
‫- الإله

1235
01:45:19,709 --> 01:45:22,029
‫فليحيا
‫- الإله

1236
01:45:22,081 --> 01:45:24,981
‫فليحيا
‫- الإله

1237
01:46:27,246 --> 01:46:33,078
‫أهلا بكم في "أحاديث الصباح"
‫يقولون أن شاعرية الحب في الصباح

1238
01:46:33,131 --> 01:46:35,252
‫ومن يعرف هذا أفضل مني؟

1239
01:46:35,306 --> 01:46:37,337
‫الصباح الجديد يجلب طلبات جديدة.

1240
01:46:37,391 --> 01:46:39,991
‫طلبات خاصة من مستمعينا الكرام.

1241
01:46:40,024 --> 01:46:41,846
‫أغنية من أجل أحبائهم.

1242
01:46:41,900 --> 01:46:44,293
‫من دهارم إلى بوجا
‫من دهوني إلى تريلوك.

1243
01:46:44,347 --> 01:46:46,421
‫ومن (موكو) لـ حبيبها (منصور).

1244
01:46:46,475 --> 01:46:50,550
‫من فيلم "Woh Kaun Thi"
‫موسيقى (مادان موهان) وكلمات (مجروح سلطان)

1245
01:46:50,604 --> 01:46:53,424
‫وبصوت السيدة (لاتا).

1246
01:46:54,594 --> 01:47:00,594
‫شكراً لكم على المشاهدة
‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد اسمي]

1247
01:47:01,094 --> 01:47:11,094
‫[ترجمة هذا الفيلم إهداء لروح سوشانت سينغ راجبوت]

1248
01:47:11,594 --> 01:47:21,594
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

1249
01:47:22,094 --> 01:47:27,094
‫*معلومات عن الفيلم*

1250
01:47:27,594 --> 01:47:33,594
‫*المعلومة الأولى*
‫[أستغرق تصوير الفيلم تسع أشهر ]

1251
01:47:34,094 --> 01:47:38,294
‫*المعلومة الثانية*
‫[هذا أول فيلم لبطلة الفيلم ...]

1252
01:47:38,594 --> 01:47:45,594
‫[أسمها سارة علي خان
‫وهي أبنت الممثل الشهير سيف علي خان]

1253
01:47:46,094 --> 01:47:51,394
‫*المعلومة الثالثة*
‫[تم حظر الفيلم في بعض المناطق في الهند ...]

1254
01:47:51,594 --> 01:47:58,094
‫[بسبب مشهد القبلة بين البطلين
‫لكونها حدثت في مكان مقدس وهو كيدارناث]

1255
01:47:58,594 --> 01:48:03,894
‫*المعلومة الرابعة*
‫[عندما عرض الفيلم في الهند أطلق الناس عليه ...]

1256
01:48:04,094 --> 01:48:10,094
‫[تسمية النسخة الهندية لـ فيلم تايتنك
‫بسبب التشابه الموجود بينهما]

1257
01:48:10,594 --> 01:48:17,094
‫*المعلومة الخامسة*
‫[نجح الفيلم في الهند]

1258
01:48:17,594 --> 01:48:25,594
‫[شكراً لأنك وصلت إلى هنا
‫أشكرك مجدداً على المشاهدة]

1259
01:51:20,594 --> 01:51:30,594
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫[غير مبرئ للذمه اللي يحذف اسمي]

