﻿1
00:01:59,911 --> 00:02:05,792
<b>‫{\an8}’’(نيست)، (فولز)، طائري الصغير‘‘</b>

2
00:02:13,591 --> 00:02:15,426
<b>‫{\an8}’’عزيزي (هاورد)، أقضي إجازة مروعة
‫أنا مشتاقة لك</b>

3
00:02:15,510 --> 00:02:17,470
<b>‫{\an8}مشتاقة لمنقارك وهو يقبلني
‫سأعود إلى الديار قريباً</b>

4
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
<b>‫{\an8}أحبك، (ميشيل)</b>

5
00:02:18,638 --> 00:02:20,598
<b>‫{\an8}(هاورد تي دك)
‫3636 (ليكسايد، مارشينغتون) العاصمة 10031‘‘</b>

6
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
<b>‫’’المربون، اللقلق الضائع‘‘</b>

7
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
<i>‫مرحباً يا عزيزي، أنا والدتك</i>

8
00:02:32,360 --> 00:02:34,946
<i>‫اسمع، أعلم أنك منشغل جداً بعملك الجديد</i>

9
00:02:35,029 --> 00:02:36,781
<i>‫لكن حاول الاتصال بنا رجاءً</i>

10
00:02:36,865 --> 00:02:39,075
{\an8}<i>‫هل استلمت سترة عيد ميلادك التي أرسلناها ؟</i>

11
00:02:39,242 --> 00:02:41,619
{\an8}<i>‫سنبقى في المنزل طوال عطلة الأسبوع، وداعاً</i>

12
00:02:43,788 --> 00:02:44,956
{\an8}<i>‫{\an8}أنا (جيمي) يا (هاورد)</i>

13
00:02:45,039 --> 00:02:46,624
{\an8}<i>‫{\an8}هل ما زلنا سنلتقي يوم السبت للعب
‫كرة المضرب ؟</i>

14
00:02:46,708 --> 00:02:48,251
<i>‫{\an8}اتصل بي يا صاح، وداعاً</i>

15
00:02:49,586 --> 00:02:50,920
<i>‫{\an8}مرحباً، أنا (ويندي)</i>

16
00:02:51,546 --> 00:02:54,424
<i>‫{\an8}رأيت كابوساً مخيفاً ليلة البارحة يا (هاوي)</i>

17
00:02:54,674 --> 00:02:56,968
<i>‫{\an8}كنت أمرر أصابعي عبر ريشك</i>

18
00:02:57,051 --> 00:02:59,679
<i>‫{\an8}وبشكل مفاجىء...</i>

19
00:02:59,762 --> 00:03:01,681
<i>‫{\an8}من الأفضل أن تحضر الليلة لزيارتي</i>

20
00:03:01,764 --> 00:03:05,143
<i>‫{\an8}وسأريك ما حصل فعلاً بعد ذلك
‫وداعاً الآن يا (هاوي)</i>

21
00:03:09,814 --> 00:03:16,154
<i>‫{\an8}مرحباً، (ريكي) عاد مجدداً من أجل الكثير
‫من الحماسة في برنامج "دانس فرنزي"</i>

22
00:03:16,237 --> 00:03:17,739
<i>‫ها هما الثنائي رقم 3</i>

23
00:03:17,906 --> 00:03:21,409
<i>‫{\an8}فريقنا الجميل للرقص اللاتيني
‫من (ويدفورد فولز)</i>

24
00:03:21,492 --> 00:03:23,953
<i>‫{\an8}(تشارلز) هو ميكانيكي من الدرجة الأولى
‫في القوات البحرية</i>

25
00:03:24,037 --> 00:03:27,415
<i>‫{\an8}وزوجته العزيزة (مادج)، موزعة أوراق
‫على طاولة القمار</i>

26
00:03:32,962 --> 00:03:36,049
<i>‫إليكم رقصة احترافية من (تشارلز) و(مادج)</i>

27
00:03:36,132 --> 00:03:38,259
<i>‫هيّا، لنصفق من أجلهما يا أصحاب</i>

28
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
<i>‫ما الأمر يا (جورج) ؟</i>

29
00:03:41,221 --> 00:03:44,432
<i>‫تعاني من الحكة مجدداً ؟ لديّ الحل المناسب لك</i>

30
00:03:44,599 --> 00:03:48,186
<i>‫ها هو، لمَ لا تجرب رشفة
‫من "شورتس بلاستر" الجديد ؟</i>

31
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
<i>‫إنه مضمون لإزالة فطور الريش</i>

32
00:03:50,688 --> 00:03:53,858
<i>‫ـ حتى في الأماكن الحساسة
‫ـ "شورتس بلاستر"</i>

33
00:03:53,942 --> 00:03:58,988
<i>‫كما أنك فزت بسيارة جديدة
‫لكن هذا ليس كل شيء</i>

34
00:04:00,323 --> 00:04:03,117
<i>‫{\an8}أحبك كثيراً يا (فريد)</i>

35
00:04:03,201 --> 00:04:06,204
<i>‫{\an8}ـ هذا مؤلم جداً
‫ـ يبدو أنه قد مات</i>

36
00:04:06,996 --> 00:04:09,749
<i>‫{\an8}79 ، 95 ؟ انسوا الأمر !</i>

37
00:04:09,832 --> 00:04:13,002
<i>‫{\an8}49 ، 99 ؟ مستحيل</i>

38
00:04:13,086 --> 00:04:18,258
<i>‫أنا "(ويبي) المجنون" وأسعاري جنونية !</i>

39
00:04:26,766 --> 00:04:29,394
‫{\an8}مع من أجروا مقابلة هذا الشهر ؟

40
00:04:29,477 --> 00:04:30,478
<b>‫’’بلاي دك‘‘</b>

41
00:04:35,650 --> 00:04:37,819
‫{\an8}جميلتي الرائعة الصغيرة

42
00:04:42,240 --> 00:04:43,074
‫ماذا ؟

43
00:04:46,911 --> 00:04:48,246
‫يا للهول، إنها هزة أرضية !

44
00:04:50,707 --> 00:04:52,333
‫لا أستطيع النهوض !

45
00:04:54,043 --> 00:04:55,336
‫ما الذي يحدث هنا ؟

46
00:04:59,340 --> 00:05:01,551
‫هل سمعت شيئاً يا (كايسي) ؟

47
00:05:03,594 --> 00:05:08,558
<i>‫"يا لي من فتاة محظوظة، أنا مغرمة..."</i>

48
00:05:14,939 --> 00:05:16,983
<b>‫’’(ويبرز)، حانة (مالارد)‘‘</b>

49
00:05:48,848 --> 00:05:50,391
<i>‫الكون...</i>

50
00:05:51,225 --> 00:05:54,395
<i>‫عوالم لا تُحصى فوق عوالم</i>

51
00:05:54,812 --> 00:05:56,856
<i>‫عوالم لا نهاية لها</i>

52
00:05:57,356 --> 00:06:01,569
<i>‫في هذه المجرات توجد كل أنواع الحقائق</i>

53
00:06:02,070 --> 00:06:07,575
<i>‫وما هو حقيقة في أحد العوالم
‫هو محض خيال في العوالم الأخرى</i>

54
00:06:08,076 --> 00:06:12,413
<i>‫هنا، كل شيء حقيقة وكل شيء وهم</i>

55
00:06:13,498 --> 00:06:18,711
<i>‫ما هو، ما كان وما سيكون
‫كل شيء يبدأ بهذه الكلمات...</i>

56
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
<i>‫"في البدء كان هناك</i>

57
00:06:22,548 --> 00:06:24,801
<i>‫البطة (هاورد)"</i>

58
00:06:57,041 --> 00:06:58,084
‫يا للهول !

59
00:07:21,524 --> 00:07:23,818
‫أنا بطة ميتة

60
00:07:24,193 --> 00:07:25,987
‫هيّا

61
00:07:26,446 --> 00:07:27,447
‫لا !

62
00:07:31,868 --> 00:07:36,706
‫(بندر) ! ادخل يا (فرانكنويني)
‫وأخيراً وجدنا لك رفيقاً

63
00:07:39,792 --> 00:07:41,043
‫ما هذا ؟

64
00:07:41,127 --> 00:07:44,088
<i>‫"ابق في المنزل يا فتى المدينة..."</i>

65
00:07:44,172 --> 00:07:46,549
‫هذا اللباس التنكري لا يخدعني،
‫لا يُسمح للأطفال بالدخول

66
00:07:46,632 --> 00:07:48,801
‫ـ ابتعد عن طريقي !
‫ـ انتظر لحظة ! هذا رفيقي

67
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
‫قلت ابتعدوا عن طريقي !

68
00:07:59,103 --> 00:08:00,188
‫لا، انتظري !

69
00:08:01,772 --> 00:08:03,065
‫أيها الصغير المخيف !

70
00:08:03,149 --> 00:08:05,526
‫ابتعد عن عربتي أيها القذر

71
00:08:05,610 --> 00:08:07,904
<i>‫"سأتمسك بالتلفزيون</i>

72
00:08:08,488 --> 00:08:14,327
<i>‫أستطيع النجاح هنا في مدينة الجوع..."</i>

73
00:08:31,427 --> 00:08:33,638
‫ـ يا للهول، لمسني !
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟

74
00:08:34,430 --> 00:08:36,265
‫لم أكن أقصد فعل شيء، صدقني !

75
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
‫اضربه يا (بيلي) !

76
00:08:40,269 --> 00:08:43,606
<i>‫"تحول النهار لليل..."</i>

77
00:08:45,942 --> 00:08:47,401
<b>‫’’ساقطات الشيطان‘‘</b>

78
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
‫هناك !

79
00:08:56,577 --> 00:08:58,037
‫سأصعد للأعلى وأبتعد !

80
00:09:05,628 --> 00:09:07,755
‫هل أنتما مستعدتان لسماع قصة رائعة ؟

81
00:09:07,838 --> 00:09:11,342
‫ـ ارميه يا عزيزتي، ارميه !
‫ـ لا !

82
00:09:13,928 --> 00:09:17,098
<i>‫"لا شيء سيوقفني</i>

83
00:09:17,223 --> 00:09:20,393
<i>‫أعلم أني سأنجو..."</i>

84
00:09:33,906 --> 00:09:36,784
‫ما هذا اليوم العفن ؟

85
00:09:57,054 --> 00:09:58,931
‫ـ شاهدنا عرضك للتو
‫ـ رائع، شكراً

86
00:09:59,015 --> 00:10:01,309
‫ـ نحن نحب موسيقاك يا (بيفرلي)
‫ـ وداعاً الآن

87
00:10:01,392 --> 00:10:03,311
‫هل يمكنك التوقيع على قميصي ؟

88
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
‫وأنا أيضاً، وعلى سروالي القصير ؟

89
00:10:05,646 --> 00:10:07,148
‫هذا ساحر جداً، اذهبا الآن، حسناً ؟

90
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
‫ـ مهلاً !
‫ـ نحن نكلمك يا نجمة الروك الكبيرة

91
00:10:10,234 --> 00:10:13,154
‫ـ اتركاني أيها البغيضان
‫ـ لا تتعالي علينا

92
00:10:13,237 --> 00:10:15,740
‫ـ نحن أكبر معجبيك
‫ـ قلت اتركاني !

93
00:10:21,078 --> 00:10:22,496
‫ساعدوني ! النجدة !

94
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
‫النجدة !

95
00:10:25,499 --> 00:10:26,917
‫تعالي إلى هنا أيتها المتعجرفة

96
00:10:28,711 --> 00:10:32,632
‫هذا يكفي، لا مزيد من السيّد "البطة اللطيفة"

97
00:10:37,928 --> 00:10:39,805
‫اتركا هذه الكائنة الأنثى وشأنها

98
00:10:41,557 --> 00:10:46,604
‫كل بطة لديها حد، وأنتما أيها التافهان
‫أخرجتماني عن طوري

99
00:10:47,355 --> 00:10:50,316
‫هل ترى ما أرى يا (جيمي) ؟

100
00:10:50,399 --> 00:10:52,943
‫ـ بطة متكلمة ؟
‫ـ نعم، هذا هو

101
00:10:53,653 --> 00:10:57,323
‫تعاطيت الكثير من المخدرات، هيّا طر بعيداً !

102
00:10:57,907 --> 00:11:01,243
‫لا أحد يسخر من متمرس بالكواك فو !

103
00:11:05,498 --> 00:11:06,624
‫هل أنت بخير يا (جيمي) ؟

104
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
‫ابتعد عني !

105
00:11:24,600 --> 00:11:25,935
‫ابتعدي أيتها الحمقاء !

106
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
‫أنت تكسر أصابعي !

107
00:11:33,734 --> 00:11:39,031
‫الآن أنت وصاحب الوجه الطفولي
‫ستغادران حالاً، أليس كذلك يا سيّد (زيتز) ؟

108
00:11:39,115 --> 00:11:41,784
‫قبل أن يجن جنوني !

109
00:11:43,452 --> 00:11:45,913
‫هيّا ! لنذهب من هنا !

110
00:11:48,332 --> 00:11:52,503
‫فعلاً هذا ليس مكاناً مناسباً لبط ذكي وحساس

111
00:11:54,171 --> 00:11:55,423
‫هذا ليس حقيقياً

112
00:11:56,215 --> 00:11:57,508
‫هذا مستحيل

113
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
‫شكراً

114
00:11:58,801 --> 00:12:00,886
‫أنت لست بالفعل...

115
00:12:02,471 --> 00:12:03,347
‫بطة ؟

116
00:12:03,806 --> 00:12:08,477
‫بدأ هذا جدياً بالتأثير على ثقتي بنفسي

117
00:12:08,936 --> 00:12:09,937
‫متأسفة

118
00:12:10,938 --> 00:12:13,482
‫أظن أنه عليّ أن أشكرك على ضرب هذين الشابين

119
00:12:14,108 --> 00:12:15,109
‫هل أنت بخير ؟

120
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
‫نعم، بالطبع، بأفضل حال

121
00:12:17,361 --> 00:12:20,156
‫لديّ سؤال كبير وحسب

122
00:12:20,406 --> 00:12:21,574
‫أين أنا ؟

123
00:12:22,408 --> 00:12:23,284
‫حسناً...

124
00:12:23,659 --> 00:12:26,871
‫"شارع 9" عند الأنوار هناك
‫وموقف الحافلة على زاوية (بويل)

125
00:12:26,954 --> 00:12:30,416
‫لا، سؤالي هو، ما هذا المكان ؟

126
00:12:30,916 --> 00:12:32,793
‫ـ (كليفلاند) ؟
‫ـ (كليفلاند) ؟

127
00:12:34,003 --> 00:12:37,339
‫هذا اسم غريب مثالي لهذا الكوكب

128
00:12:37,590 --> 00:12:39,383
‫كوكب ؟ لا، هذه مدينة

129
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
‫الكوكب هو...

130
00:12:41,886 --> 00:12:43,012
‫ألا تعرف ما هذا الكوكب ؟

131
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
‫حسناً

132
00:12:46,140 --> 00:12:48,809
‫هذا الكوكب يدعى "الأرض"، بحسب ظني

133
00:12:49,143 --> 00:12:51,562
‫وأنا في كابوس مخيف حالياً

134
00:12:51,896 --> 00:12:52,730
‫حقاً ؟

135
00:12:53,105 --> 00:12:54,607
‫كابوسك أم كابوسي ؟

136
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
‫نقطة جيدة

137
00:12:57,693 --> 00:13:01,822
‫أظن أنه من الأفضل أن أذهب

138
00:13:05,075 --> 00:13:06,327
‫شكراً مرة أخرى

139
00:13:09,079 --> 00:13:09,997
‫وداعاً

140
00:13:13,876 --> 00:13:14,752
‫وداعاً

141
00:13:46,158 --> 00:13:47,660
‫ـ اسمع
‫ـ ماذا ؟

142
00:13:47,743 --> 00:13:49,203
‫هل لديك مكان تذهب إليه ؟

143
00:13:49,620 --> 00:13:54,959
‫لو كان لديّ مكان أذهب إليه،
‫فحتماً لن أكون في (كليفلاند)

144
00:14:17,231 --> 00:14:18,232
‫هيّا

145
00:14:24,905 --> 00:14:27,116
‫منزل جميل، هل تدفعين أجراً للإقامة هنا ؟

146
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
‫إنه رخيص، مدير فرقتي وجده لي

147
00:14:30,744 --> 00:14:32,538
‫أقترح أن توظفي مديراً جديداً

148
00:14:32,830 --> 00:14:33,747
‫أتمنى ذلك

149
00:14:33,831 --> 00:14:35,958
‫لكن هناك عقد لعين مع هذا الوغد

150
00:14:36,041 --> 00:14:38,085
‫إنه لن يسدد المال الذي يدين به لنا إطلاقاً

151
00:14:41,839 --> 00:14:42,882
‫ادخل

152
00:14:46,594 --> 00:14:48,137
‫المكان بحالة كارثية نوعاً ما

153
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
‫كنا نعمل على أغان جديدة

154
00:14:51,056 --> 00:14:53,809
‫اسم الفرقة (تشيري بومب) و...

155
00:14:54,810 --> 00:14:57,313
‫نحن نقدم عروضنا في هذه الأماكن الصغيرة

156
00:14:57,396 --> 00:14:58,939
‫بانتظار فرصتنا الكبرى

157
00:15:01,442 --> 00:15:03,819
‫ليس لديك فكرة عما أتكلم عنه
‫أليس كذلك يا سيّد...

158
00:15:04,445 --> 00:15:05,446
‫مرحباً

159
00:15:06,280 --> 00:15:07,114
‫"بطة" ؟

160
00:15:07,907 --> 00:15:09,950
‫اسمي (هاورد)، شكراً لك

161
00:15:10,034 --> 00:15:11,535
‫صحيح، (هاورد)

162
00:15:11,744 --> 00:15:12,828
‫مرحباً، أنا (بيفرلي)

163
00:15:14,788 --> 00:15:18,459
‫اسمع، هل تريد أن تأكل أو تشرب شيئاً ما ؟

164
00:15:19,752 --> 00:15:20,586
‫حليب ؟

165
00:15:21,420 --> 00:15:22,796
‫يمكنني سكبه في وعاء

166
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
‫لا أشرب من الوعاء يا عزيزتي، هل لديك جعة ؟

167
00:15:27,968 --> 00:15:28,802
‫جعة ؟

168
00:15:29,970 --> 00:15:30,804
‫صحيح

169
00:15:31,221 --> 00:15:33,057
‫جعة، حسناً

170
00:15:35,851 --> 00:15:37,519
‫يا إلهي، لا أصدق هذا

171
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
‫ـ سأضعك أنت في وعاء
‫ـ ماذا ؟

172
00:15:42,650 --> 00:15:43,776
‫هذا لا يُعقل

173
00:15:47,237 --> 00:15:49,031
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ إنها حقيبة

174
00:15:49,114 --> 00:15:51,367
‫ـ ربحتها في سوق التبادل
‫ـ إنها ظريفة

175
00:15:51,951 --> 00:15:52,785
‫نعم

176
00:15:52,868 --> 00:15:53,827
‫(بيغ بريوسكي) ؟

177
00:15:53,911 --> 00:15:56,830
‫متأسفة، أنا متوترة جداً، لم أتعامل
‫من قبل مع...

178
00:15:58,832 --> 00:16:01,418
‫لم يكن لديّ أي حيوان أليف أو شيء كهذا

179
00:16:01,502 --> 00:16:02,920
‫إنها مزعجة

180
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
‫يجب عليك إطعامها، وتنظيف
‫فضلاتها الصغيرة و...

181
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
‫سأحاول أن أكون حذراً

182
00:16:07,800 --> 00:16:09,176
‫لا، لم أكن أقصد أنك...

183
00:16:11,595 --> 00:16:13,681
‫اسمع، ما رأيك أن تجلس ؟

184
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
‫حسناً، لمَ لا ؟

185
00:16:15,516 --> 00:16:17,267
‫واعتبر نفسك في منزلك

186
00:16:18,018 --> 00:16:21,480
‫ـ أعتبر نفسي في منزلي ؟ أتمنى ذلك
‫ـ اسمع

187
00:16:22,523 --> 00:16:24,566
‫لا ! ليس مجدداً

188
00:16:29,738 --> 00:16:31,490
‫لا بأس يا (هاورد)

189
00:16:32,741 --> 00:16:33,701
‫هل أنت بخير ؟

190
00:16:33,951 --> 00:16:35,703
‫بدأ الكرسي بالاهتزاز

191
00:16:36,286 --> 00:16:38,080
‫مجرد شاحنة كبيرة مرت من هنا

192
00:16:40,290 --> 00:16:42,501
‫شاحنة ؟ كنت أعرف ذلك

193
00:16:44,253 --> 00:16:48,048
‫ما لا أعرفه هو ما الذي أفعله هنا !

194
00:16:49,258 --> 00:16:54,096
‫كأني في رحلة مريعة، أنا في أزمة هوية

195
00:16:54,179 --> 00:16:56,348
‫يا له من شيء فظيع

196
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
‫كنت أتساءل يا (هاورد)

197
00:16:59,601 --> 00:17:02,938
‫هل هناك أحد في كوكبك يشبهك ؟

198
00:17:03,022 --> 00:17:06,775
‫ـ بالطبع، لماذا ؟
‫ـ لا سبب، كنت أتساءل وحسب

199
00:17:07,276 --> 00:17:10,320
‫ماذا كنت تفعل في الديار ؟ هل لديك عمل ؟
‫هل تدرس ؟

200
00:17:10,404 --> 00:17:12,281
‫التحقت بكلية الطب لفترة

201
00:17:12,364 --> 00:17:13,907
‫التحقت بكلية الطب ؟

202
00:17:13,991 --> 00:17:16,201
‫نعم، أراد والداي أن أصبح طبيباً

203
00:17:16,660 --> 00:17:21,165
‫جراحاً تجميلياً، أجني الكثير من المال
‫أنجز أعمالاً عظيمة

204
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
‫ماذا حصل ؟

205
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
‫انسحبت

206
00:17:25,544 --> 00:17:29,381
‫وقررت أن أعلم نفسي في الحياة الحقيقية
‫في الشوارع

207
00:17:29,465 --> 00:17:32,801
‫لذا كتبت الأغاني في الليل وعملت
‫بالبناء في النهار

208
00:17:32,885 --> 00:17:36,013
‫هذا يبدو رائعاً، أنا أكتب الأغاني أيضاً

209
00:17:36,138 --> 00:17:38,849
‫ـ أي نمط من-- ؟
‫ـ اسمعي، هذا غير مهم

210
00:17:39,099 --> 00:17:40,768
‫كل هذا كان مجرد حلم خيالي

211
00:17:41,185 --> 00:17:45,314
‫سئمت من قول الجميع لي، "انضج يا (هاورد)"

212
00:17:45,814 --> 00:17:47,524
‫وأظن أني نضجت في النهاية

213
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
‫في الشهر الماضي، بدأت بما يسمونه
‫"وظيفة واعدة"

214
00:17:50,819 --> 00:17:51,904
‫حقاً ؟ ما هي ؟

215
00:17:52,696 --> 00:17:54,573
‫كاتب إعلانات دعائية

216
00:17:56,492 --> 00:18:01,497
‫"شيئان فقط يلمسان ريشي
‫زيت (نايت فول) هذا وهو"

217
00:18:02,831 --> 00:18:03,874
‫أنا من كتب هذا

218
00:18:05,042 --> 00:18:06,168
‫عظيم يا (هاورد)

219
00:18:07,377 --> 00:18:10,422
‫يبدو أنك تمكنت من بيع كل شيء

220
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
‫ربما

221
00:18:11,965 --> 00:18:14,635
‫لكن ما زال ينتابني هذا الشعور
‫في بعض الأحيان

222
00:18:14,718 --> 00:18:17,596
‫أن القدر يخفي لي شيئاً مميزاً

223
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
‫وجدتها يا (هاورد)، ربما هذا سبب وجودك هنا

224
00:18:21,100 --> 00:18:22,142
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أنا مؤمنة

225
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
‫أن ليس هناك صدف في هذا العالم

226
00:18:24,186 --> 00:18:25,687
‫ربما أنت هنا لهدف عظيم

227
00:18:25,771 --> 00:18:27,773
‫سبب كوني

228
00:18:28,107 --> 00:18:29,358
‫هل أنت مجنونة ؟

229
00:18:31,151 --> 00:18:33,737
‫لا أنوي البقاء هنا

230
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
‫يجب أن أعود

231
00:18:36,615 --> 00:18:38,283
‫كيف ؟ هذه مسألة أخرى

232
00:18:38,617 --> 00:18:40,119
‫نعم، صحيح

233
00:18:41,078 --> 00:18:42,371
‫يجب أن نحصل على بعض المساعدة

234
00:18:43,914 --> 00:18:44,957
‫لكن يا (هاورد)...

235
00:19:33,797 --> 00:19:36,008
<b>‫’’(مارشينغتون) العاصمة، (هاورد تي دك)‘‘</b>

236
00:19:45,309 --> 00:19:46,852
<b>‫’’بطاقة ائتمان (مالارد كارد)‘‘</b>

237
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
‫يا إلهي

238
00:19:54,443 --> 00:19:56,445
<b>‫’’(الولايات المتحدة البطية)‘‘</b>

239
00:20:03,535 --> 00:20:04,703
‫(هاورد) !

240
00:20:33,190 --> 00:20:34,942
‫ما الذي سأفعله بشأنك...

241
00:20:36,735 --> 00:20:37,653
‫أيها البطة ؟

242
00:21:05,138 --> 00:21:06,515
‫هذا مذل

243
00:21:06,598 --> 00:21:09,393
‫لا أريد أن يُصاب الناس بالهلع

244
00:21:09,643 --> 00:21:10,602
‫ماذا عني ؟

245
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
‫سأضطر لزيارة طبيب نفسي بشكل يومي
‫لنهاية حياتي

246
00:21:13,814 --> 00:21:15,065
‫اهدأ، كدنا نصل

247
00:21:15,148 --> 00:21:18,151
‫ـ رائع
‫ـ (فيل) عالم، يمكنه مساعدتنا

248
00:21:18,235 --> 00:21:20,988
<b>‫’’متحف التاريخ الطبيعي وحوض السمك‘‘</b>

249
00:21:21,071 --> 00:21:23,448
‫ـ هذا لا ينجح يا (هاورد)
‫ـ وكأني لا أعلم ! تباً !

250
00:21:23,532 --> 00:21:24,700
‫هل يمكنني مساعدتك ؟

251
00:21:24,783 --> 00:21:26,785
‫ـ لا، نحن...
‫ـ ماذا يوجد في الكيس ؟

252
00:21:26,868 --> 00:21:28,370
‫أنا بخير، شكراً جزيلاً لك

253
00:21:29,079 --> 00:21:30,289
‫أخرجيني من هنا

254
00:21:31,498 --> 00:21:33,000
‫ـ عذراً، هل يمكنني مساعدتك ؟
‫ـ لا !

255
00:21:33,083 --> 00:21:33,917
‫نعم !

256
00:21:35,252 --> 00:21:36,503
‫لماذا توقفنا ؟

257
00:21:38,171 --> 00:21:39,339
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً يا (بيفرلي)

258
00:21:39,631 --> 00:21:42,634
‫لدينا موعد وأتينا بأسرع ما يمكن

259
00:21:42,718 --> 00:21:45,721
<b>‫’’علم المتحجرات، علم الأسماك‘‘</b>

260
00:21:54,604 --> 00:21:55,605
‫يا إلهي !

261
00:21:55,689 --> 00:21:58,150
‫اسمعوا جميعاً، رأيته !

262
00:21:58,233 --> 00:21:59,860
‫إنه في الداخل ! إنه...

263
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
‫أنه...

264
00:22:04,239 --> 00:22:05,115
‫إنه لا شيء !

265
00:22:06,283 --> 00:22:07,743
‫لا شيء، انسوا الأمر

266
00:22:08,702 --> 00:22:09,995
‫تابع يا دكتور (تشابين)

267
00:22:13,123 --> 00:22:16,877
<b>‫{\an8}’’مغلق لإجراء الأبحاث‘‘</b>

268
00:22:20,130 --> 00:22:22,090
‫هذا رائع

269
00:22:23,091 --> 00:22:25,093
‫أقدم خيال للبشر

270
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
‫عبر بحر من النجوم !

271
00:22:28,930 --> 00:22:32,100
‫انظروا إلى السماء !

272
00:22:32,476 --> 00:22:33,560
‫إنه طائر !

273
00:22:34,186 --> 00:22:35,312
‫إنها طائرة !

274
00:22:35,812 --> 00:22:38,648
‫لا، إنه بطة !

275
00:22:39,066 --> 00:22:41,068
‫يجب أن تساعدنا يا (فيل)

276
00:22:41,151 --> 00:22:42,277
‫ماذا سنفعل ؟

277
00:22:43,653 --> 00:22:45,072
‫بطة لطيفة

278
00:22:45,822 --> 00:22:47,449
‫أنا (فيل)

279
00:22:47,866 --> 00:22:49,534
‫أنت (هاورد)

280
00:22:49,868 --> 00:22:51,912
‫نحن صديقان

281
00:22:54,831 --> 00:22:59,461
‫أنا (فيل)، أنت (هاورد)، نحن صديقان

282
00:22:59,544 --> 00:23:02,798
‫لا شك أنه من أذكى العقول البشرية

283
00:23:03,632 --> 00:23:06,510
‫لا تتكلم معه هكذا يا (فيل)، إنه بنفس
‫مستوى ذكائك

284
00:23:06,593 --> 00:23:08,136
‫الآن أنا محبط حقاً

285
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
‫ذكي جداً، ربما...

286
00:23:10,263 --> 00:23:11,181
‫مهلاً، هذا هو

287
00:23:11,556 --> 00:23:12,474
‫نحن على وشك معرفة

288
00:23:12,557 --> 00:23:15,560
‫إذا كان هذا الشيء يملك قدرات
‫لا نملكها على الأرض، أي...

289
00:23:15,644 --> 00:23:20,440
‫ـ ماذا ؟
‫ـ هل يمكننا القول، قوى خارقة ؟

290
00:23:21,441 --> 00:23:22,275
‫(هاورد) !

291
00:23:24,277 --> 00:23:25,487
‫هل يمكنك أن تثني هذه ؟

292
00:23:27,364 --> 00:23:29,366
‫ـ هل أنت مجنون ؟
‫ـ (هاورد)

293
00:23:30,659 --> 00:23:35,956
‫هل يمكنك ثقب فتحة في هذه بأشعة ليزر
‫من عينيك ؟

294
00:23:36,373 --> 00:23:39,709
‫هل يمكنني عض أنفك بمنقاري الخارق ؟

295
00:23:39,793 --> 00:23:41,211
‫توقف عن ذلك

296
00:23:41,670 --> 00:23:44,214
‫أريدك أن تركز وتقرأ أفكاري

297
00:23:44,798 --> 00:23:47,008
‫صحيح، أنت تفكر...

298
00:23:47,801 --> 00:23:51,346
‫"يعرفان أني متصنع، يعرفان أني غبي"

299
00:23:52,389 --> 00:23:54,516
‫أخبرني إذا أصبت بهذا يا (فيل)

300
00:23:54,683 --> 00:23:58,145
‫أريدك أن تنظر إلى المستقبل وتخبرني
‫ما الذي تراه

301
00:23:58,562 --> 00:24:02,274
‫ـ أرى نفسي خارجاً من هذا الباب !
‫ـ نعم، وأنا أيضاً

302
00:24:03,024 --> 00:24:06,236
‫ـ لا، انتظر ! لا يمكنك المغادرة
‫ـ حقاً ؟ لمَ لا ؟

303
00:24:06,319 --> 00:24:09,531
‫لأن هناك مقالات علمية يجب أن تُكتب
‫وأبحاث يجب أن تتم

304
00:24:09,614 --> 00:24:12,033
‫{\an8}وندوات علمية يجب أن تُقدم
‫وجولات لإلقاء محاضرات

305
00:24:12,117 --> 00:24:14,744
‫نحن متجهان إلى الشهرة العلمية يا (هاورد)

306
00:24:14,828 --> 00:24:18,790
‫مثل (داروين)، مثل (أينشتاين)
‫مرحباً بجائزة (نوبل) !

307
00:24:18,874 --> 00:24:20,959
‫نحن لسنا هنا لجعلك مشهوراً يا (بلمبرت)

308
00:24:21,042 --> 00:24:21,877
‫اسمعي يا (بيفرلي)

309
00:24:21,960 --> 00:24:23,920
‫لم يسبق أن تكلمت بالسوء عن العلماء

310
00:24:24,004 --> 00:24:25,881
‫لكن أحضري كائناً فضائياً بكيس

311
00:24:25,964 --> 00:24:27,048
‫ومعظمهم سيقولون

312
00:24:27,132 --> 00:24:30,468
‫"لنقطعه لأجزاء لمعرفة لون أعضائه"

313
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
‫كل ما أريد معرفته، أولاً، ماذا أفعل هنا ؟

314
00:24:32,762 --> 00:24:34,639
‫وثانياً، كيف سأتمكن من العودة ؟

315
00:24:34,848 --> 00:24:37,100
‫هذا سهل، أولاً، أنا الشخص المناسب للمساعدة

316
00:24:37,184 --> 00:24:40,353
‫وثانياً لأنني أملك نظرية

317
00:24:40,437 --> 00:24:41,563
‫أي نظرية ؟

318
00:24:41,771 --> 00:24:45,483
‫هذا بالطبع سلم التطور

319
00:24:45,567 --> 00:24:48,195
‫الذي يوضح كيف تطور الإنسان من قرد

320
00:24:48,945 --> 00:24:50,530
‫إلى شخص مثلي على سبيل المثال

321
00:24:50,947 --> 00:24:52,324
‫هل تعتبر هذا تطوراً ؟

322
00:24:52,741 --> 00:24:56,745
‫يا إلهي، هل أنتم جميعاً قرود بلا شعر ؟
‫هذا مقرف فعلاً

323
00:24:56,828 --> 00:25:00,999
‫الآن، أريدكما أن تتخيلا أنه في مكان ما
‫في الكون

324
00:25:01,082 --> 00:25:04,920
‫يوجد عالم (هاورد)، تخيلاه في ذهنيكما

325
00:25:05,420 --> 00:25:07,714
‫عالم يشبه عالمنا تماماً

326
00:25:07,797 --> 00:25:13,178
‫باستثناء أن أسلاف الكائن المسيطر
‫لم تكن القرود

327
00:25:14,012 --> 00:25:15,639
‫بل البط !

328
00:25:15,931 --> 00:25:17,098
‫يا لها من نظرية

329
00:25:17,182 --> 00:25:19,184
‫هذا يُدرس في كل مدارس البط

330
00:25:19,267 --> 00:25:23,355
‫وبينما تقدم البط في سلم التطور

331
00:25:23,813 --> 00:25:25,690
‫ودعت أجنحتها

332
00:25:26,149 --> 00:25:28,276
‫{\an8}تطور مستوى ذكائها

333
00:25:28,401 --> 00:25:30,737
‫{\an8}بدأت بالتطور... (بيفرلي) ؟

334
00:25:31,613 --> 00:25:32,656
‫مراكز تسوق ؟

335
00:25:33,573 --> 00:25:34,741
‫لا، عشائر

336
00:25:35,408 --> 00:25:41,248
‫{\an8}البط العصري الأول الذي تطور إلى (هاورد)

337
00:25:41,414 --> 00:25:43,416
‫(بلمبرت) !

338
00:25:43,500 --> 00:25:45,585
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ ما الذي تفعله ؟

339
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
‫ـ لا تتحركا، لا تتنفسا !
‫ـ ماذا ؟ ما الذي...

340
00:25:48,338 --> 00:25:50,215
‫هل انتهيت من تنظيف مختبر العينات

341
00:25:51,049 --> 00:25:52,092
‫أوشكت على الانتهاء

342
00:25:52,175 --> 00:25:53,593
‫حسناً، انزل إلى معرض الأحياء البحرية

343
00:25:53,677 --> 00:25:54,761
‫ـ ومعك ممسحة
‫ـ ماذا ؟ ما ذلك ؟

344
00:25:57,097 --> 00:25:58,807
‫اعتبر الأمر منتهياً يا دكتور (تشابين)

345
00:26:00,016 --> 00:26:04,229
‫هل أنت عالم أم حاجب يا (فيلزي) ؟

346
00:26:04,396 --> 00:26:05,855
‫أنا مساعد في المخبر

347
00:26:06,231 --> 00:26:08,191
‫ـ هذا رائع، مثالي !
‫ـ سأخرج من هنا

348
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
‫اسمعا، هذا عمل مؤقت

349
00:26:09,776 --> 00:26:11,528
‫حتى أكمل دراستي وأنشىء متحفي الخاص

350
00:26:11,611 --> 00:26:13,446
‫نعم، أنت مناسب للعرض

351
00:26:13,530 --> 00:26:14,364
‫(هاورد) !

352
00:26:14,447 --> 00:26:15,615
‫انتظر يا (هاورد) !

353
00:26:18,535 --> 00:26:19,619
‫قردة بلا شعر نمطية

354
00:26:19,828 --> 00:26:21,913
‫اسمع يا (هاورد)، لا تذهب غاضباً !

355
00:26:21,997 --> 00:26:22,831
‫ـ (بيفرلي)
‫ـ (بلمبرت) ؟

356
00:26:22,914 --> 00:26:24,749
‫هناك أشياء مهمة يجب أن أنظفها هنا

357
00:26:24,833 --> 00:26:26,334
‫ـ لكني سأتصل بك الليلة
‫ـ عد حالاً !

358
00:26:26,418 --> 00:26:29,045
‫سأجد طريقة لمساعدة (هاورد)، أقسم لك

359
00:26:29,129 --> 00:26:30,797
‫لكن رجاءً لا تريه لشخص آخر !

360
00:26:30,880 --> 00:26:32,674
‫يبدوان جائعين، أحضري لهما موزة

361
00:26:32,757 --> 00:26:35,260
‫خبئيه، خذيه لمشاهدة فيلم

362
00:26:35,343 --> 00:26:37,095
‫اسمع، لا أعرف مكاناً آخر لطلب المساعدة

363
00:26:37,178 --> 00:26:40,098
‫ـ ادخل يا (بلمبرت) !
‫ـ أنا قادم !

364
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
‫لماذا أنت غاضب جداً يا (هاورد) ؟

365
00:26:41,725 --> 00:26:46,563
‫لماذا ؟ إذا عبرت ملايين الكيلومترات
‫عبر الفضاء

366
00:26:46,688 --> 00:26:50,400
‫وهبطت في كوكب آخر ومن ثم خضعت
‫لاختبار ذكاء من قبل حاجب

367
00:26:50,483 --> 00:26:52,569
‫أظن أنك ستشعرين بالغضب أيضاً !

368
00:26:52,902 --> 00:26:55,071
‫اسمع، ربما أنت محتجز في كوكب تجهله

369
00:26:55,155 --> 00:26:57,157
‫لكن أنا أيضاً لديّ مشاكلي الخاصة

370
00:26:57,324 --> 00:26:58,950
‫حياتي المهنية تنهار

371
00:26:59,409 --> 00:27:02,370
‫حياتك المهنية ؟ ماذا عن حياتي ؟

372
00:27:02,829 --> 00:27:06,541
‫ـ أنا عالق هنا، دون وسيلة للعودة !
‫ـ انظروا إلى هذا الشيء الرائع

373
00:27:06,624 --> 00:27:09,502
‫هل فهمت ما أقصده ؟ أنا كائن غريب
‫أنا مخلوق خارجي

374
00:27:09,586 --> 00:27:12,589
‫ـ إنها واقعي جداً
‫ـ ابتعدوا

375
00:27:13,381 --> 00:27:15,759
‫ـ عذراً ؟
‫ـ قلت، "ابتعدوا" !

376
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
‫مسوخ

377
00:27:19,971 --> 00:27:20,805
‫وأنت أيضاً

378
00:27:20,889 --> 00:27:22,098
‫دعيني وشأني !

379
00:27:23,224 --> 00:27:24,059
‫ماذا ؟

380
00:27:24,309 --> 00:27:28,355
‫لا أريد المزيد من شفقتك وتعاطفك !

381
00:27:30,190 --> 00:27:31,024
‫حسناً

382
00:27:31,608 --> 00:27:33,610
‫حسناً، لا بأس، لكني وجدت شيئاً

383
00:27:34,903 --> 00:27:36,654
‫أقصد كائناً في مأزق غريب جداً

384
00:27:36,738 --> 00:27:37,864
‫وكنت أحاول المساعدة وحسب

385
00:27:39,574 --> 00:27:43,495
‫لكن إذا كان هذا ما تريده
‫فوداعاً أيها البطة !

386
00:27:44,746 --> 00:27:47,248
‫لا تذرفي الدموع عليّ يا جميلتي !

387
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
‫يمكنك الغرق في الشفقة على نفسك !

388
00:27:49,250 --> 00:27:51,461
‫صحيح ! من يحتاجك ؟

389
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
‫ـ أنا لا أحتاج أحداً
‫ـ نعم، صحيح

390
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
‫نعم

391
00:28:01,262 --> 00:28:02,138
‫تباً !

392
00:28:02,597 --> 00:28:06,267
‫لا أستطيع الجلوس هنا على ذيلي
‫وأشعر بالشفقة على نفسي

393
00:28:06,976 --> 00:28:09,104
‫يجب أن أفكر بالمسائل العملية

394
00:28:09,354 --> 00:28:10,939
‫طعام، مأوى

395
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
‫وظيفة

396
00:28:13,358 --> 00:28:19,406
<b>‫’’مكتب (أوهايو) لخدمات التوظيف‘‘</b>

397
00:28:21,950 --> 00:28:25,995
‫هل تعلم لماذا تم إرسالك إليّ ؟

398
00:28:26,413 --> 00:28:28,832
‫بسبب سلسلة حظي العاثر المستمرة ؟

399
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
‫تم إرسالك إليّ

400
00:28:31,876 --> 00:28:35,338
‫لأني شهيرة بإيجاد وظائف
‫للكسالى الصغار أمثالك

401
00:28:36,005 --> 00:28:36,840
‫هذا صحيح

402
00:28:37,048 --> 00:28:40,844
‫إنهم يرسلون إلى كل المضطربين
‫كل غريبي الأطوار

403
00:28:40,927 --> 00:28:43,263
‫كل الحمقى والزائفين

404
00:28:43,346 --> 00:28:45,932
‫الذين يظنون أنهم عندما يأتون إلى هنا
‫بمظهر غريب

405
00:28:46,015 --> 00:28:48,143
‫فلن يجدوا عملاً !

406
00:28:48,268 --> 00:28:51,938
‫هل خطئي أني سرقت ملابسي من قسم الأطفال
‫المخصص للمساعدات ؟

407
00:28:52,147 --> 00:28:53,898
‫أنا لا أتكلم عن ملابسك

408
00:28:54,190 --> 00:28:55,859
‫ـ أتكلم عن وجهك
‫ـ مهلاً !

409
00:28:56,317 --> 00:29:01,406
‫أنت تظن أن بمظهرك الغريب لن تجد عملاً

410
00:29:01,489 --> 00:29:05,827
‫وستستمر بالحصول على نفقة البطالة
‫وتعيش بسعادة على أموال الناس

411
00:29:06,077 --> 00:29:09,205
‫لكن هذا لن يحدث يا صاح

412
00:29:09,289 --> 00:29:12,000
‫لأن (كورا ماي) دائماً تجد عملاً
‫لكل من تقابلهم

413
00:29:13,918 --> 00:29:15,795
‫سأجد لك عملاً

414
00:29:15,962 --> 00:29:18,757
‫هذا سيزيل المنقار عن وجهك

415
00:29:19,132 --> 00:29:22,010
‫أيها الكائن الصغير

416
00:29:22,677 --> 00:29:26,973
‫في الواقع، أظن أن لديّ العمل المناسب لك

417
00:29:33,897 --> 00:29:38,526
‫أشعر أنك ستنسجم في هذا العمل
‫مثل البط في الماء

418
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
<b>‫’’هت توب فيفر‘‘</b>

419
00:29:48,244 --> 00:29:50,330
‫مناشف، مستحضرات لترطيب البشرة

420
00:29:51,498 --> 00:29:52,665
‫مضادات حيوية

421
00:29:58,880 --> 00:30:00,507
‫يا عزيزي

422
00:30:01,466 --> 00:30:03,176
‫لا بدّ أنه موسم التزاوج

423
00:30:07,722 --> 00:30:09,182
‫يا له من شاب قصير غريب

424
00:30:10,350 --> 00:30:12,185
‫أيها القصير !

425
00:30:14,395 --> 00:30:17,857
‫اسمي (هاورد)، شكراً لك وأنا في استراحة

426
00:30:19,526 --> 00:30:20,902
‫عذراً سفالتك

427
00:30:21,110 --> 00:30:25,907
‫لكن يبدو أنه لدينا حوض استحمام مسدود
‫في الغرفة رقم 5

428
00:30:25,990 --> 00:30:26,866
‫و ؟

429
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
‫و...

430
00:30:28,451 --> 00:30:33,206
‫بما أنك خبير المياه الذي طلبت توظيفه

431
00:30:33,498 --> 00:30:35,667
‫فستذهب لإصلاحه

432
00:30:36,501 --> 00:30:37,669
‫لا !

433
00:30:38,461 --> 00:30:40,088
‫لا، مهلاً، لديّ فكرة أفضل

434
00:30:40,171 --> 00:30:41,965
‫مهلاً، لا أستطيع السباحة !

435
00:30:43,132 --> 00:30:44,467
‫أظن أني انزلقت

436
00:30:55,270 --> 00:30:56,521
‫لا تشغلا بالكما بي

437
00:30:58,231 --> 00:31:00,859
<b>‫’’نار الحب‘‘</b>

438
00:31:02,068 --> 00:31:05,029
‫أريد ذلك القصير الغريب هنا لتنظيف المكان

439
00:31:05,113 --> 00:31:06,739
‫كيف سأتمكن من إدارة...

440
00:31:08,908 --> 00:31:10,034
‫أظن أني انزلقت

441
00:31:11,411 --> 00:31:12,745
‫أتيت لإخبارك...

442
00:31:13,830 --> 00:31:15,081
‫أني سأستقيل !

443
00:31:55,371 --> 00:31:57,415
‫عذراً، سأنزل هذه محطتي

444
00:31:58,499 --> 00:32:01,085
‫مرحباً، كيف حالك ؟ سررت برؤيتك

445
00:32:01,461 --> 00:32:02,545
‫أين أنت ذاهبة ؟

446
00:32:02,670 --> 00:32:04,714
‫نعم، أتمنى المثل لك

447
00:32:05,506 --> 00:32:07,091
‫غابة حضرية ! يا إلهي !

448
00:32:08,718 --> 00:32:10,720
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ إنه بطة...

449
00:32:10,803 --> 00:32:12,931
‫ـ ما هذا الشيء ؟
‫ـ إنه بطة يا رجل !

450
00:32:13,973 --> 00:32:17,393
<i>‫نتنبأ لكم بطقس جميل في عطلة نهاية الأسبوع
‫ومناسب لصائدي البط</i>

451
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
<i>‫ننتقل إلى المراسل الميداني (ستيف كانيلي)</i>

452
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
<i>‫حسناً يا (بوب) حان وقت تنظيف الفخاخ</i>

453
00:32:22,982 --> 00:32:24,275
<i>‫والتمرين على تقليد صوت البط</i>

454
00:32:24,359 --> 00:32:26,778
<i>‫لأن موسم صيد البط بدأ رسمياً</i>

455
00:32:26,861 --> 00:32:28,404
‫ـ صيد البط ؟
<i>‫ـ ولجنة الحياة البرية</i>

456
00:32:28,488 --> 00:32:30,907
<i>‫ضاعفت الكمية المسموح صيدها
‫وإطلاق النار عليها من البط</i>

457
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
‫إطلاق النار عليها ؟

458
00:32:31,908 --> 00:32:33,743
<i>‫ردود أفعال الصيادين كانت حماسية</i>

459
00:32:36,663 --> 00:32:39,332
<i>‫جاءت هذه البطة إلى (أمريكا) عبر شركة
‫"دك أ روني"</i>

460
00:32:39,415 --> 00:32:40,333
‫لا !

461
00:32:41,250 --> 00:32:44,462
<i>‫لكن إذا تمكن كل صياد من إصابة 15 منها
‫في السماء...</i>

462
00:32:47,131 --> 00:32:49,592
‫لمَ العجلة يا صاح ؟

463
00:33:14,117 --> 00:33:17,203
<b>‫’’شيري بومب، نيو بلو بوكس بويز‘‘</b>

464
00:33:27,171 --> 00:33:28,172
<i>‫"نعم</i>

465
00:33:29,173 --> 00:33:33,177
<i>‫لكن شيئاً بداخلك بدأ يتغير</i>

466
00:33:33,553 --> 00:33:36,097
<i>‫وبشكل مفاجىء</i>

467
00:33:38,391 --> 00:33:41,686
<i>‫صديقان لديهما الكثير ليقدماه</i>

468
00:33:42,478 --> 00:33:46,149
<i>‫لا أعرف أين أنت أو ما الذي تمر به</i>

469
00:33:47,358 --> 00:33:50,194
<i>‫ما الذي نحاول إثباته</i>

470
00:33:50,278 --> 00:33:53,573
<i>‫لأن هذا العالم كبير جداً</i>

471
00:33:53,656 --> 00:33:55,950
<i>‫لتحمله على أكتافك</i>

472
00:33:56,034 --> 00:33:58,953
<i>‫أشعر أنك لا تحبني</i>

473
00:34:00,121 --> 00:34:04,208
<i>‫يمكنك كسر ذراعي يا عزيزي</i>

474
00:34:04,292 --> 00:34:08,004
<i>‫لكنك تؤلمني حقاً عندما تذهب بعيداً</i>

475
00:34:08,921 --> 00:34:13,009
<i>‫وأستطيع فهم نظرتك</i>

476
00:34:13,092 --> 00:34:14,260
<i>‫صدقني</i>

477
00:34:14,343 --> 00:34:17,430
<i>‫لأنني أعرف أنك تتألم</i>

478
00:34:18,222 --> 00:34:22,185
<i>‫وأستطيع احتمال الأسماء التي تنعتني بها</i>

479
00:34:22,268 --> 00:34:26,439
<i>‫لكني لا أستطيع احتمال غيابك</i>

480
00:34:26,898 --> 00:34:28,274
<i>‫لا تذهب بعيداً</i>

481
00:34:29,859 --> 00:34:32,153
<i>‫لأني أستطيع الشعور بك حولي"</i>

482
00:34:33,237 --> 00:34:34,822
‫هذا محبط جداً

483
00:34:38,159 --> 00:34:40,161
‫حسناً، اعزفوا لي لحناً إيقاعياً

484
00:34:41,537 --> 00:34:43,456
‫1، 2، 3، 4 !

485
00:34:48,795 --> 00:34:51,172
‫أحبك يا عزيزتي ! أحبك !

486
00:34:51,714 --> 00:34:54,050
‫أنا هنا يا (بيفرلي)، أنا لك بعد العرض

487
00:34:54,133 --> 00:34:54,967
‫حسناً

488
00:34:58,429 --> 00:35:01,224
‫خذ هذا المال من أجل الفتيات

489
00:35:02,016 --> 00:35:03,559
‫سأحرص أن يحصلن عليه

490
00:35:04,811 --> 00:35:07,063
‫ـ نعم، أراهن على ذلك، متى ؟
‫ـ متى ؟

491
00:35:07,146 --> 00:35:09,857
‫عندما تتوقف (بيفرلي) الجذابة عن رفضها لي

492
00:35:10,024 --> 00:35:11,609
‫سأدعوها إلى منزلي الليلة

493
00:35:11,692 --> 00:35:13,820
‫من أجل معالجة وضعها المهني

494
00:35:16,614 --> 00:35:19,075
‫أظن أنك مدير أعمال الفتيات

495
00:35:19,992 --> 00:35:21,285
‫وإذا كنت هو

496
00:35:22,161 --> 00:35:24,622
‫فلا تعجبني طريقة كلامك عن (بيفرلي)

497
00:35:25,957 --> 00:35:28,292
‫وأريد مال الفتيات !

498
00:35:28,376 --> 00:35:30,878
‫(ريتشي) ؟ هل يمكنك... ما هذا ؟

499
00:35:31,045 --> 00:35:32,213
‫انظر يا (جينجر)

500
00:35:32,296 --> 00:35:34,715
‫حذرتك عندما اخترت إدارة أعمال فرقة روك

501
00:35:34,799 --> 00:35:37,093
‫أنك ستتعامل مع كل أنماط التسلية المختلفة

502
00:35:37,176 --> 00:35:39,929
‫إيقاعات مختلفة وكل هذا

503
00:35:40,555 --> 00:35:44,142
‫نمط الحياة هو شيء أما شكل الحياة
‫فهو شيء آخر

504
00:35:50,940 --> 00:35:53,860
‫لست بمزاج جيد الليلة يا (جينجر)

505
00:35:54,443 --> 00:35:56,445
‫أريد مال الفتيات

506
00:35:56,988 --> 00:36:00,950
‫هل سيكون هذا سهلاً...

507
00:36:02,493 --> 00:36:05,621
‫أم ستسبب المشاكل ؟

508
00:36:06,247 --> 00:36:08,916
‫أخبره أن يذهب من هنا يا (ريتشي)

509
00:36:09,000 --> 00:36:11,377
‫لا أريد التكلم بفظاظة

510
00:36:11,460 --> 00:36:15,047
‫حسناً، اذهب أيها البطة ! هيّا !
‫أصبحت من التاريخ !

511
00:36:15,131 --> 00:36:16,757
‫أيها التافه الصغير !

512
00:36:17,133 --> 00:36:18,759
‫وداعاً أيها البطة !

513
00:36:22,555 --> 00:36:25,600
‫ـ بطة برية في الحفرة الجانبية
‫ـ وداعاً أيها البطة

514
00:36:26,684 --> 00:36:27,768
‫أحسنت

515
00:36:30,313 --> 00:36:32,148
‫ماذا يحدث هناك الآن ؟

516
00:36:46,954 --> 00:36:49,665
‫حسناً، حان دوري !

517
00:36:50,833 --> 00:36:53,461
‫هيّا أيها البطة ! أرنا أفضل ما لديك !

518
00:36:55,630 --> 00:36:57,715
‫ـ لك ذلك !
‫ـ (ريتشي) !

519
00:37:07,433 --> 00:37:08,851
‫كباب البط !

520
00:37:13,481 --> 00:37:14,398
‫لا !

521
00:37:20,905 --> 00:37:22,490
‫ألا يوجد حلق في أذنك الأخرى ؟

522
00:37:22,698 --> 00:37:24,742
‫سأصنع لك الثقب بنفسي

523
00:37:24,825 --> 00:37:27,119
‫لا أرجوك ! لا تفعل ذلك !

524
00:37:27,203 --> 00:37:28,829
‫ـ المال
‫ـ حسناً، تفضل !

525
00:37:28,913 --> 00:37:30,915
‫خذه، إنه لك !

526
00:37:31,165 --> 00:37:34,210
‫ولم تعد مديرهن

527
00:37:34,335 --> 00:37:36,587
‫أنصت، الجميع هنا شاهدون

528
00:37:36,671 --> 00:37:39,048
‫أنا ألغي عقدي مع الفتيات، مفهوم ؟

529
00:37:39,131 --> 00:37:41,384
‫أخبر أتباعك أن يبتعدوا ! أنا أحذرك !

530
00:37:41,467 --> 00:37:43,386
‫ـ تراجع يا (ريتشي) !
‫ـ سأعض وجهك

531
00:37:43,469 --> 00:37:46,347
‫ـ انتهى أمرك يا (جينجر) !
‫ـ ما الذي تتكلم عنه ؟

532
00:37:46,430 --> 00:37:48,849
‫أتكلم عن داء الكلب الفضائي !

533
00:37:49,183 --> 00:37:51,644
‫ـ هل هذا مرض حقيقي يا (ريتشي) ؟
‫ـ لا أعرف يا (جينجر)

534
00:37:51,727 --> 00:37:53,771
‫سمعت شيئاً عن هذا في الأخبار

535
00:37:54,146 --> 00:37:56,524
‫هذا حقيقي، داء الكلب الفضائي !

536
00:37:56,774 --> 00:38:00,820
‫عضة واحدة، موت أليم في 15 ثانية

537
00:38:00,903 --> 00:38:02,029
‫عضة واحدة !

538
00:38:08,828 --> 00:38:10,413
‫ـ هل جميعنا نحب الموسيقى ؟
‫ـ نعم

539
00:38:13,291 --> 00:38:14,458
‫يا له من يوم !

540
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
‫تباً، إنهم مجموعة من الحمقى

541
00:38:18,629 --> 00:38:19,880
‫واضح أنه الجمهور الخاطىء

542
00:38:19,964 --> 00:38:21,674
‫نفدت لديّ العصي التي أرميها على الجماهير !

543
00:38:21,757 --> 00:38:22,675
‫هذا سيىء !

544
00:38:23,509 --> 00:38:25,261
‫ـ من هذا ؟
‫ـ أخبريه أن يذهب ؟

545
00:38:30,433 --> 00:38:31,600
‫هنا يا عزيزتي

546
00:38:32,852 --> 00:38:34,145
‫هل (بيفرلي) هنا ؟

547
00:38:35,771 --> 00:38:38,566
‫يا إلهي، لا بدّ أنك... (كيه سي)

548
00:38:39,358 --> 00:38:40,443
‫تعرفوا على (هاورد)

549
00:38:41,444 --> 00:38:42,695
‫مرحباً يا (هاوي)

550
00:38:43,529 --> 00:38:44,989
‫سمعنا الكثير عنك

551
00:38:45,364 --> 00:38:46,991
‫لم نصدق بالطبع

552
00:38:47,450 --> 00:38:49,618
‫نعم، هذا غريب جداً !

553
00:38:51,662 --> 00:38:52,621
‫مرحباً يا "بطتي"

554
00:38:52,830 --> 00:38:53,789
‫مرحباً يا عزيزتي

555
00:38:53,873 --> 00:38:55,166
‫كيف يعاملك الناس ؟

556
00:38:57,293 --> 00:38:58,127
‫خمني

557
00:38:58,669 --> 00:39:00,129
‫كنت قلقة عليك

558
00:39:00,463 --> 00:39:01,422
‫اشتقت لك

559
00:39:01,964 --> 00:39:06,093
‫إنها الجاذبية، بعض الشبان يملكونها
‫والبعض الآخر لا

560
00:39:06,594 --> 00:39:07,595
‫(هاورد) ؟

561
00:39:08,721 --> 00:39:13,517
‫اسمعي، أعتذر عن شجارنا
‫أنت الصديقة الوحيدة التي أملكها هنا

562
00:39:18,522 --> 00:39:21,484
‫متأسف أني لم أشاهد العرض، لكني أتيت لرؤيتك
‫وأنت تبدلين ملابسك

563
00:39:21,859 --> 00:39:23,152
‫واشتريت البيتزا

564
00:39:24,195 --> 00:39:25,112
‫(هاورد) !

565
00:39:28,699 --> 00:39:29,658
‫ـ يا...
‫ـ إلهي

566
00:39:30,618 --> 00:39:31,827
‫الحمد للرب على عودتك

567
00:39:31,911 --> 00:39:33,996
‫كنت أعمل على حل لغز قدومك

568
00:39:34,080 --> 00:39:35,498
‫ماذا يفعل هنا ؟

569
00:39:35,581 --> 00:39:37,792
‫عاد إلى (رونيت)

570
00:39:37,958 --> 00:39:40,961
‫لا أعرف من بحاجة لحبيب، أنت أم أنا

571
00:39:41,253 --> 00:39:42,171
‫ماذا ؟

572
00:39:42,671 --> 00:39:45,674
‫على أي حال، كنت أتكلم مع علماء
‫بالفيزياء الفلكية

573
00:39:45,758 --> 00:39:48,135
‫إنهم من اكتشف أن شعب (الأزتيك)
‫قدموا من المريخ

574
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
‫ـ استنتجوا...
‫ـ لا !

575
00:39:49,720 --> 00:39:52,014
‫أنك أتيت إلى هنا بسفينة فضائية
‫منذ ملايين السنين

576
00:39:52,098 --> 00:39:54,767
‫ـ وكنت مُجمداً لهذا الوقت
‫ـ ابتعد عني !

577
00:39:54,850 --> 00:39:56,685
‫هل يمكنك أن تجعليه يصمت يا (رونيت) ؟

578
00:39:56,769 --> 00:39:58,437
‫ـ (هاورد)...
‫ـ ما هي البيتزا ؟

579
00:39:58,521 --> 00:40:00,147
‫إنه طعام إيطالي دائري

580
00:40:00,231 --> 00:40:02,108
‫لم أقتنع بتلك النظرية أيضاً يا (هاورد)

581
00:40:02,191 --> 00:40:04,944
‫لذا بحثت قليلاً ووجدت عرق قديم

582
00:40:05,027 --> 00:40:08,197
‫أصله من البط الكبير
‫ويعبدهم شعب (ساموا) البدائي

583
00:40:08,280 --> 00:40:10,116
‫دعني وشأني !

584
00:40:11,200 --> 00:40:13,577
‫كنت أفكر بالاتجاه الخاطىء، كنت أعلم ذلك

585
00:40:14,203 --> 00:40:18,082
‫لكن الليلة سأعثر على الدليل القطعي
‫لسبب قدومك إلى هنا

586
00:40:18,666 --> 00:40:20,751
‫مهلاً، سأجري اتصالاً هاتفياً

587
00:40:22,169 --> 00:40:24,004
‫ـ (فيل) ؟
‫ـ لن نمارس الجنس الآن، أنا أعمل

588
00:40:24,088 --> 00:40:25,548
‫هل لديك مكان تمكث به الليلة ؟

589
00:40:31,679 --> 00:40:34,265
‫بالمناسبة نسيت أن أخبركن

590
00:40:34,348 --> 00:40:36,600
‫أني تكلمت مع مديركن، (جينجر)

591
00:40:36,684 --> 00:40:38,519
‫هل تكلمت مع ذلك التافه ؟ لماذا ؟

592
00:40:38,602 --> 00:40:40,688
‫أخذت نقودكن منه

593
00:40:40,896 --> 00:40:42,773
‫لا يمكنني تصديق ذلك يا "بطتي"

594
00:40:42,857 --> 00:40:47,528
‫كما أجبرته على الموافقة على التنحي
‫عن منصب مديركن

595
00:40:47,611 --> 00:40:50,948
‫ـ ماذا ؟ تخلصت من (جينجر) ؟
‫ـ أنت رائع يا سيّد "بطة"

596
00:40:52,366 --> 00:40:54,076
‫وجدتها ! سأرحل من هنا !

597
00:40:54,160 --> 00:40:55,411
‫ـ جيد
‫ـ (هاورد)

598
00:40:55,536 --> 00:40:57,538
‫سأجتمع بشكل سري مع زميلي

599
00:40:57,621 --> 00:41:00,332
‫ـ وسيحضر الريشة
‫ـ أي ريشة ؟

600
00:41:00,416 --> 00:41:02,418
‫ـ ما الذي تتكلم...
‫ـ إذا طابقت ريشك

601
00:41:02,501 --> 00:41:04,503
‫ـ ستكون الإجابة لكل أسئلتك
‫ـ "طابقت" ؟

602
00:41:04,587 --> 00:41:06,130
‫لا ! ابق بعيداً عني !

603
00:41:06,213 --> 00:41:07,798
‫ـ دعه وشأنه !
‫ـ دعوني أمر !

604
00:41:09,216 --> 00:41:10,259
‫سيطر على نفسك يا (فيليب) !

605
00:41:11,135 --> 00:41:13,762
‫أنا على وشك حل لغز قدومك !

606
00:41:13,846 --> 00:41:15,806
‫عد إلى هنا أيها القرد عديم الشعر !

607
00:41:15,890 --> 00:41:17,224
‫ستشكرني لاحقاً !

608
00:41:17,308 --> 00:41:19,685
‫ـ ابتعد من هنا !
‫ـ سنصبح من المشاهير

609
00:41:20,227 --> 00:41:23,314
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ جُرح كبريائي وحسب

610
00:41:23,814 --> 00:41:25,357
‫سنذهب إلى المنزل يا "بطتي"

611
00:41:56,096 --> 00:41:56,972
‫نعم !

612
00:42:08,651 --> 00:42:09,610
‫نعم !

613
00:42:12,863 --> 00:42:13,989
‫حسناً

614
00:42:21,038 --> 00:42:21,914
‫أنت !

615
00:42:23,666 --> 00:42:26,293
‫ـ لحن بسيط، لم أكمله
‫ـ أنت تعزف بشكل جميل

616
00:42:26,961 --> 00:42:30,506
‫كان لديّ فرقة في المدرسة الثانوية اسمها
‫"(هاورد) ومحطمو القلوب"

617
00:42:30,839 --> 00:42:33,634
‫هذا احترافي يا (هاورد)

618
00:42:34,218 --> 00:42:36,053
‫ربما يجب أن تكون أنت مديرنا

619
00:42:37,680 --> 00:42:39,098
‫مهلاً لحظة

620
00:42:40,599 --> 00:42:43,352
‫ربما أنت الإلهام المختلف الذي نحتاجه

621
00:42:43,561 --> 00:42:46,272
‫انسي الأمر، لا مزيد من الأعمال هنا

622
00:42:46,355 --> 00:42:48,649
‫أظن أنك ستكون مديراً رائعاً

623
00:42:48,732 --> 00:42:50,442
‫سأقترح هذا على الفتيات

624
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
‫استسلمت عن محاولة الاندماج

625
00:42:53,112 --> 00:42:55,072
‫يجب أن أعود إلى دياري

626
00:42:56,282 --> 00:42:58,409
‫رغم ذلك...

627
00:42:59,159 --> 00:43:01,537
‫أصبحت أقدر كثيراً

628
00:43:01,620 --> 00:43:04,164
‫الإناث لدى الجنس البشري

629
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
‫أنت فعلاً الأسوأ يا (هاورد)

630
00:43:09,211 --> 00:43:11,422
‫هيّا، لنشاهد (ديفيد ليترمان)

631
00:43:12,715 --> 00:43:13,549
‫هيّا

632
00:43:14,508 --> 00:43:15,676
‫حسناً

633
00:43:15,968 --> 00:43:18,429
‫أشعر أن حياتي ستتغير كلياً

634
00:43:18,512 --> 00:43:21,640
‫ـ بسبب دخولك إليها يا "بطتي"
‫ـ نعم

635
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
‫أنا مسرور أن أحدهم سعيد

636
00:43:23,726 --> 00:43:25,561
‫لو أني أستطيع استعادة مهنتي

637
00:43:25,644 --> 00:43:28,230
‫حينها لن يكون لديّ سوى القلق الأساسي

638
00:43:28,314 --> 00:43:29,189
‫ما هو ؟

639
00:43:29,273 --> 00:43:31,900
‫لا أستطيع إيجاد الرجل المناسب

640
00:43:32,484 --> 00:43:35,195
‫ربما لا يجب أن تبحثي عن رجل

641
00:43:37,698 --> 00:43:41,035
‫هل تظن أني سأجد السعادة
‫في مملكة الحيوان يا "بطتي" ؟

642
00:43:41,785 --> 00:43:47,291
‫كما يقولون يا عزيزتي، "الحب غريب
‫يمكننا أن نحاول دائماً"

643
00:43:54,048 --> 00:43:55,049
‫حسناً

644
00:43:55,924 --> 00:43:58,052
‫لنفعل ذلك أيها السيّد الرجولي

645
00:43:58,761 --> 00:44:01,472
‫ماذا تقصدين بـ"حسناً" ؟ كنت أمزح

646
00:44:03,724 --> 00:44:06,685
‫اسمعي، أنا متعب جداً

647
00:44:07,102 --> 00:44:10,230
‫أنت ناعم جداً ومحبب

648
00:44:10,314 --> 00:44:12,524
‫لنكن واقعيين يا (بيف)

649
00:44:12,775 --> 00:44:15,361
‫شقتي تبعد عن هنا مليارات الكيلومترات

650
00:44:16,779 --> 00:44:18,113
‫أنت أطول مني بـ80 سم

651
00:44:19,156 --> 00:44:22,701
‫لا أستطيع مقاومة جاذبيتك الحيوانية المثيرة

652
00:44:26,830 --> 00:44:29,124
‫على أي حال، إلى ماذا سيؤدي هذا ؟

653
00:44:29,208 --> 00:44:32,044
‫زواج، أطفال، منزل في الضواحي ؟

654
00:44:33,253 --> 00:44:34,463
‫لنواجه الأمر

655
00:44:35,005 --> 00:44:35,839
‫إنه القدر

656
00:44:36,090 --> 00:44:37,466
‫لا، ليس كذلك !

657
00:44:39,551 --> 00:44:42,429
‫ـ أشعر بالصداع
‫ـ وأنا لديّ الدواء

658
00:44:44,098 --> 00:44:45,099
‫كوني لطيفة

659
00:44:46,266 --> 00:44:48,602
‫هل يمكنك تقبيلي قبلة واحدة يا بطتي ؟

660
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
‫ما بك يا (هاورد)، كنت أمازحك

661
00:44:54,608 --> 00:44:55,567
‫ليلة سعيدة

662
00:45:12,876 --> 00:45:13,877
‫يا إلهي

663
00:45:14,545 --> 00:45:17,381
‫هذه العلاقة تخالف كل قوانين الطبيعة

664
00:45:17,548 --> 00:45:18,632
‫لا، ليست كذلك

665
00:45:18,715 --> 00:45:21,927
‫الأمر ليس كما تظنون، نحن صديقان مقربان
‫وحسب

666
00:45:23,804 --> 00:45:26,515
‫ـ (فيل) ؟
‫ـ متأسف، الباب كان مفتوحاً

667
00:45:26,598 --> 00:45:27,891
‫من هم بحق الجحيم ؟

668
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
‫هذا صديقي (كارتر)
‫وهذا الدكتور (والتر جينينغ)

669
00:45:32,146 --> 00:45:34,356
‫وأخبرتهما عنك يا (هاورد)

670
00:45:34,440 --> 00:45:35,691
‫كنت محقاً

671
00:45:36,442 --> 00:45:39,236
‫ـ أره الدليل
‫ـ أي دليل

672
00:45:39,403 --> 00:45:42,406
‫فحصناها وكلاها من الطير ذاته

673
00:45:43,240 --> 00:45:44,199
‫أنت يا (هاورد)

674
00:45:45,534 --> 00:45:48,871
‫ـ ريشي ؟
‫ـ لا تغضب يا (هاورد)

675
00:45:48,954 --> 00:45:50,998
‫ـ لا !
‫ـ في كوكبي لا نقول، مت

676
00:45:51,081 --> 00:45:52,708
‫ـ نقول، اقتلوا !
‫ـ مهلاً لحظة

677
00:45:53,125 --> 00:45:54,585
‫اسمع أيها الزائر الصغير

678
00:45:56,670 --> 00:45:58,881
‫أستطيع تفسير وصولك إلى هنا

679
00:46:01,675 --> 00:46:04,720
‫الدكتور (جينينغ) هو المسؤول عن مخبر
‫الفيزياء الفلكية في (ديناتكنيكس)

680
00:46:04,845 --> 00:46:07,473
‫ـ في ليلة 8 سبتمبر...
‫ـ ليلة هبوط (هاورد)

681
00:46:07,556 --> 00:46:08,682
‫نعم، في تلك الليلة

682
00:46:08,765 --> 00:46:11,477
‫كنا نبدأ بأول اختبار كامل النطاق

683
00:46:11,560 --> 00:46:14,146
‫ـ للمطياف الليزري
‫ـ تم إطلاقه خلال التجربة

684
00:46:14,229 --> 00:46:16,023
‫كان مجرد إجراء روتيني

685
00:46:16,106 --> 00:46:19,860
‫لقياس كثافة الغازات المحيطة بنجمي
‫رجل القنطور

686
00:46:20,110 --> 00:46:24,031
‫لكن أثناء التجربة، حدث انحراف

687
00:46:24,281 --> 00:46:28,243
‫وفقدنا السيطرة على المطياف الليزري

688
00:46:28,494 --> 00:46:30,329
‫ماذا تقصد بذلك ؟

689
00:46:30,412 --> 00:46:34,458
‫قوى مجهولة غيرت توجيه الليزر

690
00:46:34,541 --> 00:46:37,711
‫عن هدفه الأصلي، فضرب كوكبك

691
00:46:37,794 --> 00:46:38,879
‫ضرب كوكبي ؟

692
00:46:38,962 --> 00:46:42,549
‫تقصد ضرب غرفة معيشتي وانتهاك خصوصيتي ؟

693
00:46:42,633 --> 00:46:43,592
‫عندما أصابك الشعاع

694
00:46:43,675 --> 00:46:46,970
‫لا بدّ أنك تعرضت لقوى ضخمة

695
00:46:47,054 --> 00:46:51,683
‫حملتك وعبرت بك الفضاء إلى مصدر الطاقة
‫الموجود هنا على الأرض

696
00:46:52,226 --> 00:46:53,143
‫مبهر

697
00:46:53,602 --> 00:46:57,439
‫وجدنا في تلك الليلة ريشة في المختبر

698
00:47:04,488 --> 00:47:06,490
‫لم نكن نعلم أن البقية منك يا (هاورد)

699
00:47:06,573 --> 00:47:08,951
‫هبط في ذلك الحي على بعد عدة كيلومترات

700
00:47:09,451 --> 00:47:10,369
‫هل لديك أسئلة ؟

701
00:47:10,744 --> 00:47:13,080
‫نعم، أين بنطالي ؟

702
00:47:14,498 --> 00:47:16,625
‫ـ أين أنت ذاهب يا (هاورد) ؟
‫ـ إلى ذلك المختبر

703
00:47:16,708 --> 00:47:19,545
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لأصعد على متن آلة الليزر

704
00:47:19,920 --> 00:47:21,880
‫وكل ما عليكم فعله هو عكس العملية

705
00:47:21,964 --> 00:47:23,549
‫لأعود إلى موطني، صحيح ؟

706
00:47:23,882 --> 00:47:26,343
‫لم نجرب عكس العملية من قبل

707
00:47:26,426 --> 00:47:27,970
‫ـ لا أظنه سينجح
‫ـ وأنا أيضاً

708
00:47:28,053 --> 00:47:28,971
‫مهلاً لحظة

709
00:47:29,054 --> 00:47:31,640
‫لو تمكنا من توليد شحنة قوية...

710
00:47:31,723 --> 00:47:32,683
‫لا يمكنك فعل ذلك

711
00:47:32,766 --> 00:47:35,477
‫هل تقصد أن عكس العملية
‫قد يحرض حدوث انعكاس كلي ؟

712
00:47:35,561 --> 00:47:37,229
‫ـ هذا ممكن
‫ـ لن ينجح ذلك

713
00:47:37,396 --> 00:47:38,522
‫ـ نعم
‫ـ سيّدي

714
00:47:38,814 --> 00:47:42,568
‫لا تستمع إليهما يا (هاورد)
‫حجزت لك موعداً على إذاعة "ايه إم كليفلاند"

715
00:47:42,734 --> 00:47:45,237
‫يمكننا أن نظهر على غلاف "ساينس دايجست"

716
00:47:45,320 --> 00:47:46,947
‫ـ ابتعد يا صاحب العيون الأربع
‫ـ نعم

717
00:47:47,447 --> 00:47:49,950
‫هل يمكنكما حقاً إعادته لموطنه ؟

718
00:47:50,033 --> 00:47:53,453
‫إذا فعلنا ذلك، يمكننا إنشاء معبر
‫بين كوكبينا

719
00:47:53,537 --> 00:47:56,832
‫لكنه يجب أن يغادر الليلة
‫في حين لا زال هناك محاذاة

720
00:47:56,915 --> 00:47:58,667
‫ـ لا يمكننا أن ننتظر
‫ـ تقصد...

721
00:47:58,750 --> 00:48:00,586
‫أني سأتمكن أخيراً من العودة ؟

722
00:48:00,669 --> 00:48:03,422
‫هذا ما أردته يا "بطتي"، ستعود إلى ديارك

723
00:48:03,505 --> 00:48:04,756
‫ـ نعم
‫ـ صحيح

724
00:48:04,840 --> 00:48:07,634
‫اتصل بـ(لاري) يا (كارتر)
‫دعه يبدأ إجراءات الإطلاق

725
00:48:07,718 --> 00:48:09,303
‫أخبره أنني سأراه في المختبر حالاً

726
00:48:09,386 --> 00:48:10,846
‫أحضرا (هاورد) أنت و(بلمبرت)

727
00:48:11,179 --> 00:48:14,433
‫ستصنع التاريخ مرة أخرى يا صديقي الصغير

728
00:48:14,975 --> 00:48:17,561
‫شكراً، لكن مرة واحدة كانت كافية

729
00:48:18,562 --> 00:48:19,396
‫ـ اعمل على ذلك
‫ـ نعم

730
00:48:19,479 --> 00:48:23,275
‫يمكننا الظهور في حلقة خاصة
‫على قناة "بي بي إس" (هاورد)

731
00:48:23,358 --> 00:48:24,192
‫(فيل) !

732
00:48:25,152 --> 00:48:28,030
‫ارتدي ملابسك يا (بيف)،
‫ألن تشاهديني وأنا أغادر ؟

733
00:48:28,113 --> 00:48:30,866
‫بالطبع أنا ذاهبة، أتمنى أن يسمحوا لك
‫بأخذ حقيبة صغيرة

734
00:48:31,908 --> 00:48:34,745
‫سأضع هذه الصور التي التقطناها في الحانة

735
00:48:35,287 --> 00:48:36,246
‫شكراً

736
00:48:36,747 --> 00:48:37,664
‫ستكون مفيدة

737
00:48:38,457 --> 00:48:40,584
‫لأن أصدقائي في الديار لن يصدقونني إطلاقاً

738
00:48:42,878 --> 00:48:46,548
‫ـ ما هذه التي على سريري ؟
‫ـ تذكار ؟

739
00:48:48,383 --> 00:48:50,260
‫سأشتاق لك كثيراً يا "بطتي"

740
00:48:51,386 --> 00:48:55,474
‫أنا لا أنتمي لهذا المكان يا (بيف)
‫تعلمين أنه عليّ الرحيل

741
00:48:58,185 --> 00:48:59,186
‫نعم

742
00:49:11,031 --> 00:49:14,326
‫الدلافين كانت لـ(ليلي)
‫الحيتان كانت لـ(كوستو)

743
00:49:14,785 --> 00:49:15,952
‫الغوريلا لـ(جودل)

744
00:49:16,870 --> 00:49:17,871
‫والبطة كانت لي

745
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
‫كان من الممكن أن أنافسهم

746
00:49:25,212 --> 00:49:26,129
‫(بيف)

747
00:49:26,880 --> 00:49:29,758
‫أنا لست شاباً حساساً

748
00:49:30,300 --> 00:49:34,930
‫لا، متأكدة أنك وُلدت من بيضة قاسية جداً
‫يا "بطتي"

749
00:49:35,013 --> 00:49:35,847
‫نعم

750
00:49:36,390 --> 00:49:39,184
‫لكنني ما زلت أتساءل

751
00:49:39,893 --> 00:49:43,397
‫أن من بين كل الشوارع في العالم
‫التي كان من الممكن أن أسقط بها تلك الليلة

752
00:49:44,064 --> 00:49:45,816
‫لماذا سقطت في شارعك ؟

753
00:49:47,192 --> 00:49:48,735
‫لأنك الآن...

754
00:49:49,194 --> 00:49:50,654
‫الشيء الوحيد

755
00:49:50,737 --> 00:49:53,573
‫الذي يجعل الرحيل صعباً جداً عليّ

756
00:49:59,037 --> 00:50:00,872
<b>‫’’أكاديمية (كليفلاند) للعلوم‘‘</b>

757
00:50:08,755 --> 00:50:11,133
‫ـ لا يوجد حارس
‫ـ يجب أن نعود، صحيح ؟

758
00:50:11,216 --> 00:50:12,134
‫(فيل)

759
00:50:12,217 --> 00:50:13,552
‫ـ ماذا ؟
‫ـ إلى الأمام

760
00:50:21,685 --> 00:50:23,687
<b>‫’’(ديناتيكنيكس)‘‘</b>

761
00:50:31,445 --> 00:50:32,821
‫ما أصوات الإنذار هذه ؟

762
00:50:33,363 --> 00:50:34,865
‫ـ حدث شيء ما
‫ـ ما هو ؟

763
00:50:34,948 --> 00:50:35,866
‫لا أدري

764
00:50:36,116 --> 00:50:39,244
‫ـ هذا رائع جداً
‫ـ صحيح، تمهلا !

765
00:50:39,327 --> 00:50:40,412
‫حاجز أمني !

766
00:50:43,206 --> 00:50:44,958
‫عيناي !

767
00:50:46,334 --> 00:50:48,295
‫انفجر مرة أخرى ! كان هذا رهيباً !

768
00:50:48,378 --> 00:50:51,590
‫ليس لدينا الحق بالعبث مع الكون

769
00:50:54,885 --> 00:50:57,304
‫هذا لا يبشر بالخير

770
00:51:01,933 --> 00:51:02,976
‫هل هو بخير ؟

771
00:51:06,521 --> 00:51:07,939
‫يا إلهي !

772
00:51:08,023 --> 00:51:09,149
‫هناك، أسرع !

773
00:51:09,441 --> 00:51:11,860
‫ـ ابتعدوا عن الطريق !
‫ـ ما زال ساخناً !

774
00:51:11,943 --> 00:51:13,236
‫أخرجوهم من هنا !

775
00:51:13,320 --> 00:51:14,946
‫أوقفوا عمل نظام الليزر

776
00:51:15,030 --> 00:51:17,157
‫اتجهوا إلى مخارج النجاة

777
00:51:17,240 --> 00:51:19,201
‫أمنوا المنصة

778
00:51:19,284 --> 00:51:20,327
‫أين (جينينغ) ؟

779
00:51:31,379 --> 00:51:32,714
‫أين أنت ذاهب يا (هاورد) ؟

780
00:51:33,048 --> 00:51:36,259
‫ـ أين الدكتور (جينينغ) يا (لاري) ؟
‫ـ دعني أريك هذا يا (كارتر)

781
00:51:36,718 --> 00:51:38,845
‫كان يعيد تشغيل المطياف الليزري

782
00:51:39,346 --> 00:51:41,598
‫فقدنا التحكم مرة أخرى وحدث انفجار آخر

783
00:51:41,848 --> 00:51:44,059
‫وتلقى (جينينغ) كل الشحنة هذه المرة

784
00:51:44,184 --> 00:51:47,729
‫ـ هل هو بخير ؟ أين هو ؟
‫ـ ارتطمت مؤخرة المطياف

785
00:51:47,813 --> 00:51:51,149
‫بالحائط واختفى (جينينغ)

786
00:51:51,525 --> 00:51:52,526
‫عذراً

787
00:51:53,026 --> 00:51:54,903
‫لكن هل سيؤخر هذا رحلتي ؟

788
00:51:55,529 --> 00:51:57,531
‫هل هذا هو ؟

789
00:51:58,573 --> 00:51:59,783
‫هذا غير معقول !

790
00:51:59,950 --> 00:52:03,203
‫نعم، أحضرنا (هاورد) في تلك المرة
‫لكن ماذا لو...

791
00:52:03,703 --> 00:52:07,082
‫ماذا لو أحضرنا شيئاً آخر هذه المرة
‫يا (لاري) ؟

792
00:52:10,377 --> 00:52:12,212
‫نحن نجمع كل العلماء في المخبر من أجلك
‫يا سيّدي

793
00:52:12,295 --> 00:52:14,965
‫لكن أظن أنه عليك أولاً إلقاء نظرة
‫على ذلك الشيء يا سيّدي

794
00:52:15,674 --> 00:52:17,551
‫"شيء" يا (هانسين) ؟

795
00:52:18,260 --> 00:52:20,428
‫هل هذه الدقة في المعلومات التي يعلمونها

796
00:52:20,512 --> 00:52:21,721
‫للمبتدئين هذه الأيام ؟

797
00:52:21,805 --> 00:52:22,639
‫"شيء" ؟

798
00:52:23,390 --> 00:52:25,433
‫أريد أن أعرف ماذا يفعلون مع (هاورد)
‫في الداخل

799
00:52:25,976 --> 00:52:28,687
‫ـ عذراً، هل أنت المسؤول هنا ؟
‫ـ نعم، لماذا ؟

800
00:52:28,770 --> 00:52:31,106
‫أريد أن أعرف لماذا يزعجون (هاورد)

801
00:52:31,189 --> 00:52:32,065
‫من (هاورد) ؟

802
00:52:32,315 --> 00:52:35,026
‫لا علاقة له بذلك، (هاورد) هو...

803
00:52:35,777 --> 00:52:38,113
‫ـ شيء ؟
‫ـ لا، بطة !

804
00:52:39,281 --> 00:52:40,657
‫بطة بريئة ؟

805
00:52:41,366 --> 00:52:43,368
‫ويسألونني لماذا أريد تقاعداً مبكراً

806
00:52:43,451 --> 00:52:45,871
‫ـ تعامل معها
‫ـ مهلاً، لا يمكنك...

807
00:52:46,538 --> 00:52:48,874
‫هل لديك "شيئاً" هنا يا (هيربي) ؟

808
00:52:49,457 --> 00:52:50,333
‫أيها الشيء

809
00:52:52,252 --> 00:52:55,130
‫سئمت منكم، أريد رؤية المحامي الخاص بي

810
00:52:57,299 --> 00:52:59,843
‫لديّ حقوق وسأقاضيكم

811
00:53:00,051 --> 00:53:00,969
‫صحيح

812
00:53:02,888 --> 00:53:04,222
‫ادخل إلى هنا يا (هانسين)

813
00:53:04,306 --> 00:53:05,390
‫وانزع زي البطة عن هذا المجنون !

814
00:53:05,473 --> 00:53:06,308
‫حاضر سيّدي

815
00:53:08,351 --> 00:53:11,354
‫ـ حسناً، تعال إلى هنا
‫ـ مهلاً، دعاني وشأني أيها الأحمقان !

816
00:53:11,771 --> 00:53:14,858
‫لا نقول يجب أن تموت في كوكبي، بل نقول...

817
00:53:14,941 --> 00:53:15,984
‫ليس سروالي القصير !

818
00:53:18,194 --> 00:53:19,446
‫أيها المنحرفان

819
00:53:20,530 --> 00:53:22,991
‫ـ أيها الرقيب ؟
‫ـ لا يوجد سحاب أيها الرقيب

820
00:53:23,074 --> 00:53:24,868
‫ولا أزرار يا سيّدي

821
00:53:25,076 --> 00:53:27,913
‫أظن أن زي البط من أصل المشتبه يا سيّدي

822
00:53:28,163 --> 00:53:29,789
‫أظن أنه حقيقي

823
00:53:30,081 --> 00:53:32,626
‫ـ إذا انتهيتما أيها الغبيان...
‫ـ هيّا بنا...

824
00:53:34,836 --> 00:53:38,089
‫أودّ التكلم مع من يدعون أنفسهم علماء !

825
00:53:38,173 --> 00:53:39,382
‫حقاً ؟ لماذا ؟

826
00:53:39,466 --> 00:53:42,719
‫لأعرف متى سيشغلون تلك الآلة
‫ويعيدوني إلى موطني

827
00:53:43,178 --> 00:53:45,555
‫أنصت يا (هاورد)، سأذهب للتكلم مع العلماء

828
00:53:45,889 --> 00:53:48,183
‫وأنت ستلعب دور البطة الجالسة في زنزانة

829
00:53:48,266 --> 00:53:50,018
‫ما التهمة يا سيّدي ؟

830
00:53:50,477 --> 00:53:51,770
‫مخلوق فضائي غير شرعي

831
00:53:53,146 --> 00:53:54,189
‫هيّا

832
00:53:54,314 --> 00:53:56,107
‫ـ سأحضر السيارة
‫ـ حسناً

833
00:53:56,191 --> 00:53:59,402
‫ـ سيجار !
‫ـ حسناً، هكذا يبدأ

834
00:53:59,486 --> 00:54:01,196
‫عنف الشرطة !

835
00:54:01,279 --> 00:54:04,199
‫ـ مهلاً، توقف عن ذلك !
‫ـ لا يمكنك الدخول إلى هنا

836
00:54:05,575 --> 00:54:07,285
‫هذه واحدة أخرى مشتعلة

837
00:54:07,369 --> 00:54:09,204
‫ـ عفواً، أوقعت سيجارتي
‫ـ ماذا ؟

838
00:54:09,329 --> 00:54:10,914
‫ـ حريق !
‫ـ أين ؟

839
00:54:11,331 --> 00:54:12,958
‫ـ يا إلهي، هذا ما كان ينقصني
‫ـ وداعاً !

840
00:54:16,544 --> 00:54:18,797
‫البطة اليائسة ترتكب أفعالاً يائسة !

841
00:54:20,674 --> 00:54:21,508
‫قف مكانك !

842
00:54:24,260 --> 00:54:25,470
‫اربطه يا "بطتي"

843
00:54:26,012 --> 00:54:27,722
‫أعطها مفتاح الأصفاد أيها الغبي !

844
00:54:29,808 --> 00:54:30,767
‫نعم

845
00:54:32,894 --> 00:54:34,729
‫ما الذي تفعله هنا الليلة ؟ لا تملك بطاقة

846
00:54:34,813 --> 00:54:35,855
‫ـ أيها الرقيب ؟
‫ـ ماذا ؟

847
00:54:35,939 --> 00:54:36,982
‫هربت البطة

848
00:54:37,482 --> 00:54:39,234
‫اصمت أيها الغبي ! أخرجوه من هنا !

849
00:54:39,317 --> 00:54:42,946
‫تعالوا بسرعة ! أريد هذا المشتبه

850
00:54:43,029 --> 00:54:45,740
‫طول المشتبه به 90 سم

851
00:54:45,824 --> 00:54:48,451
‫ـ 91 سم لو سمحت
‫ـ سمعتموني

852
00:54:48,535 --> 00:54:49,536
‫إنه مسلح

853
00:54:49,744 --> 00:54:51,913
‫هذا يعني أنه يملك سلاحاً، صحيح ؟

854
00:54:52,497 --> 00:54:55,333
‫وهذا يعني أنه خطير

855
00:54:55,792 --> 00:54:56,668
‫أنا ؟

856
00:54:56,751 --> 00:54:58,920
‫خطير جداً

857
00:55:00,505 --> 00:55:02,007
‫أطلقوا النار بقصد القتل !

858
00:55:04,551 --> 00:55:06,344
‫لنتحرك ! هيّا !

859
00:55:07,470 --> 00:55:08,680
‫تعال معي يا (ريتشارد)

860
00:55:11,307 --> 00:55:12,267
‫حسناً

861
00:55:13,518 --> 00:55:14,602
‫هيّا بنا

862
00:55:21,526 --> 00:55:23,111
‫ـ لا تطلق النار
‫ـ استسلمنا !

863
00:55:23,194 --> 00:55:24,738
‫ـ وقت مستقطع
‫ـ نستسلم

864
00:55:27,574 --> 00:55:28,616
‫دكتور (جينينغ) ؟

865
00:55:29,325 --> 00:55:30,160
‫ماذا ؟

866
00:55:33,288 --> 00:55:35,582
‫ـ المزيد من الشرطة، هيّا بسرعة
‫ـ ماذا ؟

867
00:55:36,082 --> 00:55:37,375
‫ـ تعال إلى هنا
‫ـ اختبىء هنا يا دكتور

868
00:55:37,459 --> 00:55:39,085
‫ـ (هاورد)...
‫ـ ماذا ؟

869
00:55:42,922 --> 00:55:45,216
‫تعطل مطياف الليزر مجدداً

870
00:55:45,300 --> 00:55:48,803
‫حدث انفجار كبير و...

871
00:55:49,220 --> 00:55:52,515
‫لا بدّ أني غبت عن الوعي،
‫ووجدت نفسي فجأة هنا

872
00:55:57,395 --> 00:56:00,857
‫ـ هل يلاحقونك ؟
‫ـ هل يعنون جملة "أطلقوا النار بقصد القتل" ؟

873
00:56:00,940 --> 00:56:02,358
‫وأنا انتهى أمري أيضاً

874
00:56:04,027 --> 00:56:05,820
‫هذه التجارب لم يكن مصرح بها

875
00:56:06,279 --> 00:56:07,530
‫ربما سيلقون اللوم عليّ

876
00:56:10,784 --> 00:56:11,951
‫يا إلهي، أنت بحاجة المساعدة

877
00:56:12,535 --> 00:56:14,079
‫ربما يجب أن نخرج جميعنا من هنا يا (هاورد)

878
00:56:14,454 --> 00:56:15,538
‫هل لديك سيارة يا دكتور ؟

879
00:56:21,002 --> 00:56:23,671
‫ما خطبي ؟ ها هي البوابة الخلفية

880
00:56:24,130 --> 00:56:25,507
‫جيد، لا يوجد شرطة

881
00:56:26,424 --> 00:56:27,759
‫لا أملك مفتاح البوابة

882
00:56:27,842 --> 00:56:29,928
‫تملك قدماً، صحيح ؟ اضغط عليها إذاً

883
00:56:37,852 --> 00:56:39,646
‫هربت سيارة من البوابة الخلفية أيها الرقيب

884
00:56:39,729 --> 00:56:40,772
‫ـ نحو الطريق الخامس
‫ـ حسناً

885
00:56:40,855 --> 00:56:42,690
‫ـ اتصل بكل الوحدات الآن
‫ـ حاضر سيّدي

886
00:56:44,359 --> 00:56:47,529
‫كيف سأفسر أننا نطارد بطة ؟

887
00:56:48,321 --> 00:56:49,239
‫إنه صيد بط

888
00:56:49,906 --> 00:56:52,075
‫أرجوك لا تبدأ يا (هانسين)

889
00:56:52,158 --> 00:56:52,992
‫رجاءً

890
00:56:54,119 --> 00:56:57,163
‫ألا تفهمان ؟ أقول لكما رأيت شيئاً ما !

891
00:56:57,247 --> 00:57:00,750
‫أنت تعاني من صدمة وتتخيل أشياء
‫بسبب الانفجار يا دكتور

892
00:57:01,126 --> 00:57:02,710
‫انتبه للطريق، تباً !

893
00:57:10,468 --> 00:57:14,430
‫أنصتا، أتى شرير، العالم في خطر كبير

894
00:57:14,514 --> 00:57:17,142
‫بالطبع هو بخطر عندما تقود أنت
‫على الطريق السريع

895
00:57:17,225 --> 00:57:18,518
‫انتبه !

896
00:57:23,982 --> 00:57:25,400
‫ستقتلنا

897
00:57:25,483 --> 00:57:29,571
‫أشعر أن شيئاً ما يأكل أحشائي !

898
00:57:29,821 --> 00:57:32,282
‫ـ ما مشكلتي ؟
‫ـ ماذا تناولت على الغداء ؟

899
00:57:34,325 --> 00:57:36,286
‫يا إلهي !

900
00:57:47,338 --> 00:57:49,966
‫تمهل قليلاً، لا تغمض عينيك

901
00:57:50,216 --> 00:57:51,217
‫الألم

902
00:57:51,551 --> 00:57:53,553
‫أشعر أني أتحول من الداخل

903
00:57:53,887 --> 00:57:56,598
‫أخشى أنني أتحول لشيء آخر

904
00:57:56,681 --> 00:57:58,433
‫رائع، كتحول جنسي أو ما شابه

905
00:57:58,558 --> 00:58:00,059
‫شيء ما ينمو في داخلي

906
00:58:00,143 --> 00:58:03,062
‫إنه يضاعف ويستبدل كل أعضائي الداخلية

907
00:58:03,146 --> 00:58:04,397
‫حسناً، ادخل إلى الحمام

908
00:58:05,565 --> 00:58:07,567
‫ذلك الوحش الذي رأيته

909
00:58:11,946 --> 00:58:14,365
‫ـ (جينينغ) !
‫ـ إنه داخل جسدي

910
00:58:14,991 --> 00:58:17,452
‫هذا الرجل يهلوس، يقول كلاماً لا معنى له

911
00:58:18,036 --> 00:58:18,995
‫فات الأوان

912
00:58:19,078 --> 00:58:22,624
‫العالم على وشك الفناء وأنا سأكون سبب ذلك

913
00:58:23,625 --> 00:58:27,045
‫تمهل يا (جينينغ) ! وجه المقود أيها الأبله !

914
00:58:34,052 --> 00:58:36,137
‫ـ دس على المكابح يا (هاورد) !
‫ـ أنا ؟

915
00:58:36,221 --> 00:58:37,472
‫لا، سأدوس على المكابح !

916
00:58:44,812 --> 00:58:46,731
‫لا ! خط أبيض، الطريق الخاطأ

917
00:58:58,868 --> 00:59:01,788
‫ـ دوسي على المكابح يا (بيفرلي) !
‫ـ أنا أحاول !

918
00:59:17,637 --> 00:59:18,596
‫أنا ميت

919
00:59:19,097 --> 00:59:20,932
‫نعم، أنت كذلك

920
00:59:21,099 --> 00:59:24,185
‫ـ هل تظن هذا مضحكاً يا (جينينغ) ؟
‫ـ لم أعد (جينينغ)

921
00:59:24,269 --> 00:59:29,857
‫انتهى التحول، أنا شخص آخر الآن

922
00:59:30,024 --> 00:59:32,151
‫حاول قول ذلك لشركة التأمين

923
00:59:32,318 --> 00:59:34,779
‫أظن أنه بحاجة بعض القهوة، هيّا

924
00:59:40,493 --> 00:59:44,706
<b>‫{\an8}’’جو روماس، كاجون سوشي‘‘</b>

925
00:59:46,457 --> 00:59:47,542
‫من بعدك

926
01:00:00,763 --> 01:00:01,681
‫متأسف

927
01:00:01,764 --> 01:00:04,100
‫هذا سبب كرهي للمناوبات الليلية

928
01:00:05,643 --> 01:00:08,730
‫عذراً لكننا لا نسمح بالحيوانات الأليفة
‫في المطعم

929
01:00:08,938 --> 01:00:09,856
‫مهلاً

930
01:00:10,773 --> 01:00:13,276
‫كوني طيبة، أنا مجرد بطة

931
01:00:14,736 --> 01:00:15,820
‫مؤثر، أليس كذلك ؟

932
01:00:18,072 --> 01:00:20,450
‫لا تضغط بقوّة، ماذا تفعل ؟ هل تقع في حبي ؟

933
01:00:20,742 --> 01:00:22,660
‫نعم، اجلس

934
01:00:23,369 --> 01:00:25,496
‫أريد جعة، يجب أن نجد نادلة

935
01:00:25,580 --> 01:00:26,497
‫نعم

936
01:00:27,874 --> 01:00:28,750
‫يا عزيزتي !

937
01:00:29,584 --> 01:00:31,586
‫ـ أنت !
‫ـ أنا آتية

938
01:00:33,046 --> 01:00:34,297
‫ها قد أتت

939
01:00:35,882 --> 01:00:39,260
‫زي ابنك التنكري رائع جداً
‫متأكدة أنه مهووس بـ...

940
01:00:40,553 --> 01:00:41,387
‫به

941
01:00:41,471 --> 01:00:43,598
‫نعم، أنا متعلق جداً به

942
01:00:44,682 --> 01:00:47,393
‫يبدو أن والدك في عالمه الخاص

943
01:00:47,518 --> 01:00:49,020
‫ماذا تظن أنه سيأكل ؟

944
01:00:49,103 --> 01:00:52,523
‫لم أعد أتناول الطعام البشري

945
01:00:53,816 --> 01:00:56,069
‫أعلم أنه هذا سيىء لكن يجب أن تطلب طعاماً

946
01:00:56,152 --> 01:00:57,612
‫إذا أردت الجلوس هنا

947
01:00:57,820 --> 01:00:59,280
‫ما رأيك بالوجبات الخاصة التي في القائمة ؟

948
01:01:02,867 --> 01:01:06,621
‫أن على وشك تشهدي نهاية العالم القديم

949
01:01:06,704 --> 01:01:09,248
‫وولادة العالم الجديد

950
01:01:09,582 --> 01:01:13,753
‫هل هو أحد المبشرين على التلفزيون
‫أو ما شابه ؟

951
01:01:13,836 --> 01:01:15,338
‫ـ نعم
‫ـ أو ما شابه

952
01:01:15,630 --> 01:01:18,091
‫ـ أنا على وشك أن أقتل أحداً
‫ـ لا بأس يا (هاورد)

953
01:01:18,174 --> 01:01:20,551
‫سنطلب 3 وجبات خاصة و3 جعة

954
01:01:20,635 --> 01:01:21,511
‫ـ صحيح
‫ـ نعم

955
01:01:24,180 --> 01:01:25,098
‫أيتها المسكينة

956
01:01:25,848 --> 01:01:27,642
‫اسمع يا دكتور (جيه)

957
01:01:29,811 --> 01:01:32,438
‫عد إلى الواقع قليلاً من فضلك

958
01:01:32,772 --> 01:01:35,566
‫لا أفهم شيئاً تقوله

959
01:01:35,775 --> 01:01:39,946
‫كل ما أعرفه هو أني بحاجة آلة الليزر
‫لأعود إلى الديار

960
01:01:40,029 --> 01:01:41,489
‫هل ما زالت تعمل يا (جينينغ) ؟

961
01:01:41,781 --> 01:01:42,615
‫(جينينغ) !

962
01:01:43,032 --> 01:01:47,829
‫قلت لك إني لم أعد (جينينغ) أيها الطير

963
01:01:47,912 --> 01:01:52,667
‫أنا الآن أحد أسياد الظلام في الكون

964
01:01:53,292 --> 01:01:55,128
‫"أسياد الظلام في الكون" ؟

965
01:01:55,628 --> 01:01:57,588
‫لا بدّ أن ذلك مسؤولية كبيرة

966
01:01:57,672 --> 01:02:02,176
‫الليلة، سيضرب إشعاع الليزر
‫مجموعة (سومينوس)

967
01:02:02,260 --> 01:02:04,387
‫ما هذا ؟ ضاحية في (كليفلاند) ؟

968
01:02:05,012 --> 01:02:07,181
‫تقع خلف الكواكب

969
01:02:07,348 --> 01:02:09,934
‫إنها منطقة للشياطين

970
01:02:10,393 --> 01:02:14,731
‫تم نفينا إليها نحن أسياد الظلام
‫منذ زمن بعيد

971
01:02:14,814 --> 01:02:16,941
‫أتمنى أنك تفهمين كل ما يقوله

972
01:02:17,024 --> 01:02:20,778
‫ما أفهمه أن هذا الرجل مريض جداً

973
01:02:20,862 --> 01:02:23,614
‫كما أتيت إلى هنا بالخطأ

974
01:02:23,698 --> 01:02:29,912
‫الليلة حررني شعاع الليزر من منطقة الشياطين

975
01:02:29,996 --> 01:02:33,332
‫وأتى بي إلى ذلك المختبر

976
01:02:34,083 --> 01:02:35,376
‫يا له من كون صغير

977
01:02:36,127 --> 01:02:40,673
‫أثناء الانفجار دخلت إلى جسد (جينينغ)

978
01:02:41,466 --> 01:02:42,300
‫لذا...

979
01:02:45,553 --> 01:02:48,306
‫أخفيت شكلي الحقيقي

980
01:02:48,389 --> 01:02:54,187
‫الذي يُعتبر قبيحاً ومقرفاً هنا

981
01:02:55,563 --> 01:02:57,231
‫هذا من حظ الناس الذين يأكلون هنا

982
01:03:00,735 --> 01:03:02,320
‫أنتم من طلب الوجبات الخاصة، ما المشكلة ؟

983
01:03:02,403 --> 01:03:07,408
‫هذا سيعني انقراض كل ما هو حي

984
01:03:07,492 --> 01:03:10,119
‫ـ لم تتذوقه بعد
‫ـ ما رأيك ؟

985
01:03:10,203 --> 01:03:11,829
‫هل تظنينني وحشي أو ما شابه ؟

986
01:03:11,913 --> 01:03:15,416
‫هل نتكلم بذات الموضوع هنا ؟

987
01:03:15,500 --> 01:03:17,001
‫سأعطيك تلميحاً

988
01:03:17,084 --> 01:03:20,421
‫ما الذي يبدو أبيض وبيضوي ويُذكرني دائماً
‫بعيد ميلادي ؟

989
01:03:20,505 --> 01:03:22,965
‫ـ لا أعرف
‫ـ البيض ! أبعديه من هنا !

990
01:03:23,716 --> 01:03:24,550
‫رباه

991
01:03:24,634 --> 01:03:28,930
‫تعرف أن العدائية هي مرض نفسي

992
01:03:29,680 --> 01:03:31,474
‫لا يمكنني فهم هذا الكوكب !

993
01:03:31,724 --> 01:03:33,226
‫البيض المقلي مقرف !

994
01:03:33,768 --> 01:03:35,269
‫أحضري الجعة وحسب !

995
01:03:36,103 --> 01:03:37,647
‫(هاورد) ؟

996
01:03:52,328 --> 01:03:54,413
‫ـ ما الذي حدث ؟
‫ـ كيف تمكنت من فعل هذا ؟

997
01:03:54,497 --> 01:03:56,958
‫ـ قواي تنمو
‫ـ انتبه !

998
01:03:57,208 --> 01:03:59,710
‫ـ حان الوقت الآن
‫ـ ما هذا ؟

999
01:03:59,794 --> 01:04:01,295
‫إنه المفتاح

1000
01:04:01,712 --> 01:04:03,548
‫سيُفعل هذا المطياف الليزري

1001
01:04:03,631 --> 01:04:07,885
‫عندما أستخدمه الليلة لإنزال
‫أسياد الظلام الآخرين

1002
01:04:07,969 --> 01:04:10,221
‫ـ الآخرين ؟
‫ـ أصبح لديه مجموعة كاملة الآن

1003
01:04:10,304 --> 01:04:12,932
‫تباً لهم، أنا أول من سيستخدم الليزر

1004
01:04:13,015 --> 01:04:15,351
‫أعطني المفتاح، إنه وسيلتي للعودة

1005
01:04:24,151 --> 01:04:25,278
‫انظري إلى يده !

1006
01:04:25,695 --> 01:04:27,321
‫هذا لا شيء بالنسبة لوجهه !

1007
01:04:28,531 --> 01:04:32,451
‫نعم، قريباً سيغزو أسياد الظلام الأرض

1008
01:04:32,827 --> 01:04:36,289
‫لن يبقى أي شيء يتعلق بالإنسان هنا

1009
01:04:36,372 --> 01:04:38,624
‫حقاً ؟ ولن يبقى أي شيء يتعلق بالبط أيضاً !

1010
01:04:39,041 --> 01:04:40,334
‫تحركي، سنذهب !

1011
01:04:40,585 --> 01:04:42,503
‫ـ هل ستدفع الفاتورة ؟
‫ـ نعم

1012
01:04:42,587 --> 01:04:43,754
‫أكره أن أتناول الطعام وأهرب

1013
01:04:44,422 --> 01:04:46,465
‫ـ مرحباً يا فتاة
‫ـ ابتعدوا عن طريقنا

1014
01:04:46,632 --> 01:04:49,176
‫ـ انظروا إلى البطة المتكلمة
‫ـ اغرب عن وجهي !

1015
01:04:49,260 --> 01:04:53,347
‫ـ يا إلهي، ما هذا ؟
‫ـ أيها الغبي، إنه يتكلم من بطنه

1016
01:04:53,431 --> 01:04:56,183
‫هذا الرجل هو من يتكلم وهذه هي اللعبة

1017
01:04:56,267 --> 01:04:57,643
‫هيّا قولي شيئاً أيها اللعبة !

1018
01:04:57,810 --> 01:05:00,605
‫ربما لن ترغب بسماع ما سأقوله أيها الأحمق !

1019
01:05:01,772 --> 01:05:04,108
‫هل جعلته يقول هذا أيها الغبي ؟

1020
01:05:05,943 --> 01:05:08,487
‫دعه وشأنه، تعرض لحادث صناعي منذ قليل

1021
01:05:08,863 --> 01:05:10,698
‫ـ لذا اذهب من هنا يا راعي البقر
‫ـ أيها...

1022
01:05:11,115 --> 01:05:13,034
‫ـ أنت بطة ميتة !
‫ـ توقف !

1023
01:05:13,117 --> 01:05:14,994
‫ما هذا ؟ مفتاح عربة البطة الخاصة بك ؟

1024
01:05:15,077 --> 01:05:16,746
‫أعطني إياه وإلا ستندم

1025
01:05:16,829 --> 01:05:18,748
‫يجب أن تحذر، إنه محترف في رياضة كواك فو !

1026
01:05:18,831 --> 01:05:20,249
‫أنا من سيضربه برياضة الكواك فو

1027
01:05:21,250 --> 01:05:22,251
‫متنمرون !

1028
01:05:23,419 --> 01:05:26,005
‫أنزلني ! هيّا يا (بيف)، اركضي !

1029
01:05:26,088 --> 01:05:27,340
‫رائع ! سأصعد !

1030
01:05:28,507 --> 01:05:29,634
‫أنا آسف، اعذروني

1031
01:05:31,677 --> 01:05:33,220
‫(هاورد) !

1032
01:05:35,806 --> 01:05:37,475
‫هذا لك أيها الأحمق !

1033
01:05:39,018 --> 01:05:41,771
‫ـ ضربة جيدة !
‫ـ زبون آخر جائع !

1034
01:05:43,064 --> 01:05:43,940
‫أيها...

1035
01:05:44,190 --> 01:05:46,359
‫هيّا أيها الثور !

1036
01:05:47,401 --> 01:05:49,695
‫سأنال منك أيها البطة الغبية !

1037
01:05:51,113 --> 01:05:52,448
‫تحليق !

1038
01:05:55,534 --> 01:05:57,161
‫أيها البطة السيئة ! ابتعد من هنا !

1039
01:05:57,244 --> 01:05:59,705
‫اتصلي بالشرطة ! لا ليس الشرطة

1040
01:05:59,789 --> 01:06:01,666
‫اتصلي بشخص آخر، سيؤذون (هاورد)

1041
01:06:01,749 --> 01:06:06,754
‫هناك شر لا يمكنكم تخيله سيغزو الأرض

1042
01:06:06,837 --> 01:06:09,465
‫لا بأس، تحدث مشاجرات هنا كثيراً

1043
01:06:10,132 --> 01:06:12,885
‫طلبك جاهز، تعال وخذه

1044
01:06:13,761 --> 01:06:14,929
‫هل ستبقى جالساً هكذا ؟

1045
01:06:15,262 --> 01:06:16,555
‫أخذت وجبة البيض الخاصة بي !

1046
01:06:17,056 --> 01:06:18,265
‫وجبة خاصة لك !

1047
01:06:19,850 --> 01:06:21,602
‫ـ (هاورد) !
‫ـ (بيفرلي) !

1048
01:06:22,436 --> 01:06:24,021
‫ـ (هاورد) !
‫ـ (جينينغ) !

1049
01:06:24,355 --> 01:06:26,649
‫يمكنني الحصول على مساعدة هنا يا صديقي !

1050
01:06:26,857 --> 01:06:28,234
‫هيّا، لنخرج من هنا !

1051
01:06:32,488 --> 01:06:33,447
‫(هاورد) !

1052
01:06:34,407 --> 01:06:36,993
‫لن تهرب لأي مكان أيها الطير الصغير الغبي !

1053
01:06:37,076 --> 01:06:38,077
‫اتركوا ريشي !

1054
01:06:38,244 --> 01:06:39,912
‫أنزلوني وإلا...

1055
01:06:39,996 --> 01:06:41,205
‫أنزلوني الآن !

1056
01:06:42,123 --> 01:06:43,165
‫أنزلوه !

1057
01:06:43,249 --> 01:06:46,335
‫ربما (هاورد) بطة لكنكم جميعاً حيوانات !

1058
01:06:47,336 --> 01:06:48,754
‫إنه حبيبي !

1059
01:06:51,382 --> 01:06:53,050
‫هذا مثير للاشمئزاز

1060
01:06:53,259 --> 01:06:54,093
‫ـ نعم !
‫ـ هيّا !

1061
01:06:54,176 --> 01:06:56,220
‫أنتم لا تُشعرونني بالفخر لكوني من البشر !

1062
01:06:56,303 --> 01:06:58,139
‫دعوني فقط أدفع الحساب وسأخرج من هنا

1063
01:06:59,849 --> 01:07:01,434
‫لا أصدق أنك ما زلت جالساً

1064
01:07:01,517 --> 01:07:02,852
‫انظر لما يفعلونه لـ(هاورد) !

1065
01:07:04,270 --> 01:07:05,271
‫يا إلهي !

1066
01:07:05,479 --> 01:07:06,647
‫ـ الدجاج المقلي !
‫ـ نعم

1067
01:07:06,731 --> 01:07:08,816
‫أين منظمة الرفق بالحيوان عندما نحتاجها ؟

1068
01:07:08,941 --> 01:07:10,067
‫أنا لست مستمتعاً

1069
01:07:10,151 --> 01:07:12,778
‫سأشوي فاتورتك أيها الطير

1070
01:07:12,862 --> 01:07:15,448
‫هل ستكون هذه نهاية (هاورد) يا إله البط ؟

1071
01:07:15,531 --> 01:07:18,034
‫العنف يزداد ! أنا أكره العنف !

1072
01:07:18,117 --> 01:07:19,910
‫يجب أن تذهب إليهم وتضربهم

1073
01:07:20,036 --> 01:07:21,120
‫ـ (جينينغ) !
‫ـ ضعوه هنا

1074
01:07:21,203 --> 01:07:22,830
‫ـ لا تجلس هكذا يا (جينينغ) !
‫ـ هيّا ضعوه هنا

1075
01:07:22,913 --> 01:07:23,831
‫هذا جدي !

1076
01:07:23,914 --> 01:07:25,833
‫ـ هم على وشك أن يطهوني !
‫ـ اسحقوا هذا البدين الصغير

1077
01:07:25,916 --> 01:07:26,751
‫خذ هذا !

1078
01:07:28,544 --> 01:07:30,087
‫هل لديك كلمة أخيرة ؟

1079
01:07:31,213 --> 01:07:33,132
‫نعم، (جينينغ) !

1080
01:07:34,050 --> 01:07:35,468
‫إنه البطة المفضلة لديّ

1081
01:07:35,551 --> 01:07:36,969
‫أنت بالكاد تعرفينه

1082
01:07:37,344 --> 01:07:39,430
‫إنهم يتبلونني يا (جينينغ) !

1083
01:07:39,513 --> 01:07:41,015
‫انتظروا، يجب أن تتركوني

1084
01:07:41,265 --> 01:07:44,602
‫ـ لا ترغبون بإثارة غضب صديقي !
‫ـ حقاً ؟ لماذا ؟

1085
01:07:44,685 --> 01:07:47,563
‫لأنه أحد أسياد الظلام في الكون

1086
01:07:47,646 --> 01:07:50,399
‫ويستطيع تدميركم وتدمير الأرض وتدمير كل شيء

1087
01:07:53,444 --> 01:07:56,030
‫حسناً، لم أصدق ذلك في البداية أيضاً

1088
01:07:56,113 --> 01:07:59,992
‫انظر، إنهم يضحكون عليك ومعهم المفتاح

1089
01:08:02,536 --> 01:08:04,246
‫يا إلهي !

1090
01:08:05,706 --> 01:08:08,209
‫ـ 1، 2...
‫ـ انتظروا لحظة !

1091
01:08:08,375 --> 01:08:09,585
‫(جينينغ) !

1092
01:08:09,835 --> 01:08:12,922
‫انظروا ! حذرتكم ! ها هو آت !

1093
01:08:28,813 --> 01:08:30,189
‫لا بدّ أنه تناول الفلفل الحار

1094
01:08:31,023 --> 01:08:33,150
‫اتركوا الطير المائي الصغير !

1095
01:08:35,653 --> 01:08:37,530
‫أحضر لي المفتاح يا (هاورد)

1096
01:08:37,613 --> 01:08:39,073
‫صحيح ! المفتاح !

1097
01:08:39,281 --> 01:08:41,075
‫سمعتموه ! فكوا رباطي !

1098
01:08:41,909 --> 01:08:45,538
‫يبدو هذا ضرب من الهراء بالنسبة لي !

1099
01:08:47,665 --> 01:08:48,707
‫يا إلهي !

1100
01:09:04,557 --> 01:09:06,016
‫يا إلهي !

1101
01:09:14,692 --> 01:09:15,818
‫هل أنت بخير يا (هاورد) ؟

1102
01:09:16,402 --> 01:09:17,278
‫نعم

1103
01:09:17,987 --> 01:09:20,281
‫ـ اكتفيت من هذا الهراء !
‫ـ اخرج من هنا !

1104
01:09:22,741 --> 01:09:25,828
‫اخرجوا من المطبخ إن كنتم لا تستطيعون
‫احتمال الحرارة !

1105
01:09:33,043 --> 01:09:34,128
‫أين المفتاح ؟

1106
01:09:34,211 --> 01:09:36,589
‫حان وقت الإغلاق !

1107
01:09:41,802 --> 01:09:42,928
‫المفتاح !

1108
01:09:43,262 --> 01:09:45,973
‫العبث مع سيّد الظلام ليس تصرفاً مهذباً

1109
01:10:01,989 --> 01:10:03,908
‫فهموا الفكرة يا (جينينغ) !

1110
01:10:05,326 --> 01:10:06,577
‫ابتعدوا عن الطريق !

1111
01:10:18,881 --> 01:10:21,508
‫ـ هذه فرصتنا
‫ـ هيّا، من هنا

1112
01:10:24,136 --> 01:10:25,262
‫توقف عن هذا يا (هاورد)

1113
01:10:28,974 --> 01:10:29,975
‫هل أنتما ذاهبان لمكان ما ؟

1114
01:10:30,601 --> 01:10:32,853
‫نعم، سنذهب من دونك

1115
01:10:45,532 --> 01:10:47,034
‫أبعدي الطاولة عن الطريق !

1116
01:10:47,576 --> 01:10:48,953
‫لا أستطيع، إنها عالقة !

1117
01:10:50,162 --> 01:10:51,372
‫ماذا يجري ؟

1118
01:10:54,541 --> 01:10:56,168
‫انزل من هناك يا (هاورد) !

1119
01:10:57,211 --> 01:10:58,754
‫هل تظنين أني أفعل هذا عن قصد ؟

1120
01:10:58,837 --> 01:11:00,714
‫أعطني المفتاح !

1121
01:11:00,798 --> 01:11:02,341
‫حقاً ؟ ماذا إن لم أفعل ؟

1122
01:11:04,677 --> 01:11:07,596
‫ألا تتقبل المزاح ؟ كسرت رأسي

1123
01:11:19,441 --> 01:11:23,320
‫سأُنزل الآن أسياد الظلام الآخرين

1124
01:11:23,404 --> 01:11:25,072
‫ماذا عني ؟

1125
01:11:37,334 --> 01:11:39,420
‫أيها الأحمق القذر !

1126
01:12:02,067 --> 01:12:03,027
‫(هاورد) !

1127
01:12:04,778 --> 01:12:06,530
‫لا ! (بيفرلي) !

1128
01:12:12,995 --> 01:12:14,038
‫(بيفرلي)

1129
01:12:21,837 --> 01:12:23,088
‫انتبه يا (هاورد) !

1130
01:12:26,050 --> 01:12:28,218
‫قتلته !

1131
01:12:32,348 --> 01:12:35,726
‫سأجدك يا (بيفرلي) !

1132
01:12:44,026 --> 01:12:46,362
‫أنا بحاجة جسدك

1133
01:12:46,445 --> 01:12:48,364
‫سمعت هذه الجملة من قبل أيها الغبي !

1134
01:12:48,447 --> 01:12:51,784
‫لا يمكن أن يأتي أسياد الظلام إلى الكوكب

1135
01:12:51,867 --> 01:12:57,331
‫إن لم ينموا داخل جسد إنسان

1136
01:12:57,414 --> 01:12:58,832
‫يا إلهي، لا !

1137
01:13:04,213 --> 01:13:05,255
‫أنا مُصاب !

1138
01:13:05,964 --> 01:13:07,716
‫أنا بحاجة للطاقة

1139
01:13:11,387 --> 01:13:12,513
‫انتبه !

1140
01:13:15,891 --> 01:13:18,143
‫المزيد من الطاقة !

1141
01:13:27,778 --> 01:13:30,155
‫يا إلهي، هذا أكثر شيء مقرف رأيته !
‫أنا على وشك التقيؤ

1142
01:13:37,329 --> 01:13:39,039
‫يا إلهي !

1143
01:13:56,849 --> 01:13:59,601
‫كان هناك رجل ضخم وفتاة وطفل صغير

1144
01:14:00,269 --> 01:14:02,354
‫على الأقل ظننت أنه طفل صغير

1145
01:14:02,563 --> 01:14:04,273
‫ثم عدت للواقع بسرعة !

1146
01:14:04,481 --> 01:14:06,233
‫موعد الهالوين في الشهر المقبل

1147
01:14:06,984 --> 01:14:09,820
‫أعرف كل حقوقي، أين قبعة كرة القاعدة
‫الخاصة بي ؟

1148
01:14:09,903 --> 01:14:11,655
‫ـ اصمت !
‫ـ أيها الفاشيون !

1149
01:14:15,367 --> 01:14:16,368
‫لا يوجد قبضة

1150
01:14:18,829 --> 01:14:20,122
‫(فيلزي)

1151
01:14:22,082 --> 01:14:23,500
‫(فيلزي)

1152
01:14:28,088 --> 01:14:28,922
‫(فيلزي) !

1153
01:14:29,631 --> 01:14:30,632
‫هذا أنا

1154
01:14:34,386 --> 01:14:35,679
‫(هاورد)

1155
01:14:44,521 --> 01:14:47,941
‫قبضوا عليّ في المعمل يا (هاورد)
‫سيكون لديّ سجل إجرامي

1156
01:14:48,817 --> 01:14:50,402
‫(جينينغ) خطف (بيفرلي)

1157
01:14:50,527 --> 01:14:52,488
‫إنه يأخذها إلى المختبر

1158
01:14:52,571 --> 01:14:54,281
‫ماذا ؟ لماذا ؟

1159
01:14:54,364 --> 01:14:55,741
‫أصبح مثل الوحش

1160
01:14:55,824 --> 01:14:57,618
‫سيُحضر المزيد من أصدقائه

1161
01:14:57,701 --> 01:14:59,161
‫لديه خطة كبيرة

1162
01:14:59,244 --> 01:15:00,454
‫مثل السيطرة على الأرض

1163
01:15:00,662 --> 01:15:02,414
‫يجب أن نخرج من هنا يا (فيلزي)

1164
01:15:02,915 --> 01:15:05,834
‫لا توجد قبضة في هذا الباب يا (هاورد)

1165
01:15:06,084 --> 01:15:07,961
‫أحضر حجرة أو شيئاً ما لكسر النافذة

1166
01:15:08,045 --> 01:15:09,338
‫ـ حجرة ؟
‫ـ هناك نافذة

1167
01:15:11,715 --> 01:15:13,258
‫دعني أجرب الباب أولاً

1168
01:15:17,721 --> 01:15:19,806
‫ـ كيف سنخرج من هنا ؟
‫ـ هيّا

1169
01:15:21,099 --> 01:15:22,434
‫أين سنذهب يا (فيلزي) ؟

1170
01:15:27,648 --> 01:15:28,690
‫من هنا

1171
01:15:31,401 --> 01:15:32,736
‫سيحل الفجر قريباً

1172
01:15:33,153 --> 01:15:35,322
‫لنسرق سيارة شرطة

1173
01:15:35,572 --> 01:15:37,658
‫ألا تظن أنهم سيلاحظون ذلك ؟

1174
01:15:37,866 --> 01:15:39,117
‫توصيلة ؟ سيارة أجرة ؟

1175
01:15:39,660 --> 01:15:40,702
‫ما هذه ؟

1176
01:15:44,414 --> 01:15:46,124
‫يا إلهي ! تبدو طيارة

1177
01:15:46,208 --> 01:15:48,335
‫ستصبح كذلك، يمكننا جمعها بسرعة

1178
01:15:48,627 --> 01:15:51,380
‫هواية أحدهم ستعيدنا إلى المختبر

1179
01:15:51,630 --> 01:15:53,799
‫هناك مقولة في كوكبي

1180
01:15:54,341 --> 01:15:57,719
‫"لو أراد لنا الرب أن نطير لما أخذ أجنحتنا"

1181
01:15:57,803 --> 01:15:59,972
‫هذا فكرة عميقة يا (هاورد)
‫هل يمكنك أن تجلب صندوق العدة ؟

1182
01:16:00,722 --> 01:16:02,891
‫نعم، أعرف لماذا تريد صندوق العدة

1183
01:16:02,975 --> 01:16:04,184
‫هناك برغي مرخي في عقلك

1184
01:16:21,910 --> 01:16:22,995
‫طاقة

1185
01:16:24,788 --> 01:16:26,039
‫لا

1186
01:16:26,331 --> 01:16:28,250
<b>‫’’محطة (كويهوغا) للطاقة النووية‘‘</b>

1187
01:16:38,802 --> 01:16:41,805
<b>‫’’جو روماس، كاجون سوشي‘‘</b>

1188
01:16:44,891 --> 01:16:46,476
‫وجدوا البطة والولد

1189
01:16:46,560 --> 01:16:48,270
‫ـ أين ؟
‫ـ خلف المخزن المجاور

1190
01:16:48,353 --> 01:16:49,563
‫إنهما على وشك أن يُقلعا

1191
01:16:49,688 --> 01:16:50,981
‫ماذا تعني بذلك ؟

1192
01:16:52,232 --> 01:16:53,900
‫ـ إنها لا تعمل
‫ـ شرطة !

1193
01:16:55,277 --> 01:16:58,113
‫ـ اضغط على دواسة الوقود !
‫ـ حسناً !

1194
01:16:58,196 --> 01:16:59,823
‫اضغط عليها بقوّة !

1195
01:17:01,241 --> 01:17:03,577
‫ـ الشرطة يا (فيلزي) !
‫ـ استدر يا (هاورد)

1196
01:17:03,702 --> 01:17:04,661
‫نعم

1197
01:17:07,706 --> 01:17:09,916
‫لنبتعد !

1198
01:17:10,876 --> 01:17:13,295
‫ـ هيّا ! الحقوا بهما !
‫ـ هيّا أسرعوا !

1199
01:17:13,920 --> 01:17:17,924
‫ـ الشرطة في كل مكان
‫ـ ليست موجودة في السماء يا (هاورد) ! ارتفع !

1200
01:17:19,009 --> 01:17:20,469
‫انتبهوا !

1201
01:17:22,846 --> 01:17:25,223
‫استعد للطيران

1202
01:17:34,650 --> 01:17:35,859
‫لا !

1203
01:17:41,740 --> 01:17:43,909
‫الحقوا بهما ! أنزلوهما وأعيدوهما !

1204
01:17:47,245 --> 01:17:48,413
‫أريد تلك البطة !

1205
01:17:49,623 --> 01:17:50,749
‫ميتة أو حية !

1206
01:17:51,416 --> 01:17:53,835
‫ـ باتجاه الجنوب الغربي يا (هاورد)
‫ـ ماذا ؟

1207
01:17:55,295 --> 01:17:57,506
‫من هنا، ابق منخفضاً !

1208
01:17:57,881 --> 01:18:00,884
‫(بيفرلي)، أنا قادم لإنقاذك يا حبيبتي

1209
01:18:26,034 --> 01:18:30,580
‫ساعدوني، النجدة ! فليساعدني أحد، أرجوكم !

1210
01:18:30,664 --> 01:18:31,581
‫انتبه لخطواتك

1211
01:18:31,665 --> 01:18:34,251
‫أظن أنكم يا أعضاء الكونغرس ستتحمسون لهذا
‫إن كنتم تفكرون...

1212
01:18:34,334 --> 01:18:36,837
‫بحادث جزيرة الـ3 أميال من فيلم
‫"ذا تشاينا سيندروم" حيث الأشياء تذوب

1213
01:18:36,920 --> 01:18:37,879
‫أصبح ذلك كله من التاريخ

1214
01:18:37,963 --> 01:18:39,089
‫الشيء الوحيد الذي يذوب هنا

1215
01:18:39,172 --> 01:18:41,049
‫هو شطائر الجبن في الفرن

1216
01:18:47,139 --> 01:18:50,392
‫رجال (واشنطن) يأخذون الأمر على محمل الجد

1217
01:18:50,475 --> 01:18:56,606
‫مفاعلنا النووي قادر على إنتاج
‫مليون كيلو واط من الطاقة

1218
01:18:56,898 --> 01:18:59,901
‫مليون كيلو واط...

1219
01:19:02,529 --> 01:19:03,572
‫من الطاقة ؟

1220
01:19:04,114 --> 01:19:04,948
‫نعم يا سيّدي

1221
01:19:05,866 --> 01:19:08,493
‫أظن أننا جميعاً بحاجة فنجان قهوة

1222
01:19:08,577 --> 01:19:10,871
‫ساعدوني ! فليساعدني أحد ! أرجوكم !

1223
01:19:11,288 --> 01:19:12,289
‫النجدة !

1224
01:19:23,341 --> 01:19:24,342
<b>‫’’زائر‘‘</b>

1225
01:19:54,372 --> 01:19:56,041
‫هيّا ! بسرعة !

1226
01:19:56,124 --> 01:19:57,584
‫حريق !

1227
01:20:09,596 --> 01:20:11,890
‫أشعر بتحسن كبير

1228
01:20:17,771 --> 01:20:19,064
‫ما هذا ؟

1229
01:20:19,147 --> 01:20:20,690
‫الدواسة اليُمنى !

1230
01:20:23,652 --> 01:20:26,279
‫ـ تباً ! كان هذا خطيراً جداً !
‫ـ أنا أتدرب هنا !

1231
01:20:26,363 --> 01:20:28,532
‫أنت كنت تطير في عصور ما قبل التاريخ
‫يا (هاورد)

1232
01:20:28,615 --> 01:20:33,453
‫طر يا (هاورد)، اعثر على غرائزك، طر !

1233
01:20:50,095 --> 01:20:52,055
‫ارتفع يا (هاورد) !

1234
01:20:57,394 --> 01:20:58,228
‫هبطنا !

1235
01:20:58,311 --> 01:21:01,106
‫هبوط رائع يا (هاورد)، لكن هذا لن يوصلنا
‫إلى المختبر

1236
01:21:01,189 --> 01:21:04,818
‫أنت أخبرتني أن أتبع غرائزي
‫هذه غرائز التعشيش لديّ

1237
01:21:04,901 --> 01:21:06,361
<b>‫’’أهلاً بكم يا صائدي البط في (أوهايو)‘‘</b>

1238
01:21:09,281 --> 01:21:13,118
‫ـ أنا أطير دون رؤية
‫ـ اصمت ! أنت لا تطير الآن !

1239
01:21:13,743 --> 01:21:15,912
‫ـ دعها تتمزق !
‫ـ انتبهوا !

1240
01:21:21,585 --> 01:21:23,962
‫ارتفع يا (هاورد)، ستنتهي اليابسة !

1241
01:21:24,254 --> 01:21:26,590
‫ـ منطقة رطبة في الأمام
‫ـ انتبه !

1242
01:21:53,700 --> 01:21:56,161
‫الموت من السماء لكل صائدي البط !

1243
01:21:58,038 --> 01:21:59,331
‫ثيران !

1244
01:22:00,707 --> 01:22:03,001
‫أنا أنتقم ! نعم !

1245
01:22:03,084 --> 01:22:04,252
‫(هاورد) !

1246
01:22:05,045 --> 01:22:06,087
‫رائع !

1247
01:22:21,311 --> 01:22:23,563
‫خفف السرعة !

1248
01:22:23,647 --> 01:22:25,857
‫أنت ! قف هنا !

1249
01:22:30,278 --> 01:22:32,113
<b>‫’’خفف السرعة لإجراء اختبار غازات العادم‘‘</b>

1250
01:22:32,197 --> 01:22:34,032
<b>‫’’دورية ولاية (أوهايو)
‫لاختبارات غازات العادم‘‘</b>

1251
01:22:37,369 --> 01:22:38,954
‫هذا جهاز لاختبار الدخان

1252
01:22:40,872 --> 01:22:44,584
‫ـ وأحتاجك أن... أطفىء المحرك !
‫ـ إنه مطفأ، أحدهم دفعني !

1253
01:22:48,338 --> 01:22:50,090
‫إصابة ! سأتصل بالمحامي الخاص بي !

1254
01:22:50,173 --> 01:22:53,802
‫أطفئها ! ما خطبك ؟

1255
01:22:55,387 --> 01:22:57,263
‫أريد رؤية رخصتك يا (جاك) !

1256
01:22:57,389 --> 01:22:59,265
‫لا أملك رخصة

1257
01:22:59,683 --> 01:23:02,602
‫أنا لست (جاك)

1258
01:23:12,904 --> 01:23:14,114
‫ابتعدوا من هنا !

1259
01:23:14,572 --> 01:23:15,615
‫ابتعدوا !

1260
01:23:23,456 --> 01:23:25,208
‫هيّا ابتعدوا من هنا !

1261
01:23:42,600 --> 01:23:45,395
‫اختبار الغازات !

1262
01:23:54,779 --> 01:23:55,947
‫ماذا حدث ؟

1263
01:23:59,159 --> 01:24:00,785
‫يجب أن نبتعد من هنا !

1264
01:24:05,707 --> 01:24:07,417
‫ما الأعطال يا (فيلزي) ؟

1265
01:24:07,500 --> 01:24:09,461
‫خرطوم الوقود مثقوب !

1266
01:24:10,170 --> 01:24:11,421
‫الدفة مُتلفة

1267
01:24:12,172 --> 01:24:14,466
‫نحن نموت هنا يا (هاورد)

1268
01:24:17,510 --> 01:24:19,596
‫ـ سأنزل !
‫ـ لا !

1269
01:24:19,679 --> 01:24:22,265
‫ستصعد إلى الأعلى
‫وتُصلح جزارة العشب هذه الآن !

1270
01:24:32,484 --> 01:24:35,111
‫ـ كيف الحال يا (فيلزي) ؟
‫ـ أنا أقترب من الانتهاء

1271
01:24:35,195 --> 01:24:37,030
‫ـ على وشك أن أنتهي
‫ـ جيد

1272
01:24:41,785 --> 01:24:44,245
‫اهدأ يا (هاورد)، تقريباً انتهيت !

1273
01:24:58,968 --> 01:25:03,640
‫تمكنت من الدوران بالطائرة يا (فيلزي)
‫أنا أتحسن بهذا ! أنا...

1274
01:25:04,349 --> 01:25:05,225
‫لوحدي ؟

1275
01:25:05,850 --> 01:25:07,060
‫(هاورد) !

1276
01:25:08,520 --> 01:25:10,355
‫للأعلى يا (هاورد) !

1277
01:25:10,688 --> 01:25:11,856
‫للأعلى !

1278
01:25:12,816 --> 01:25:14,526
‫يا إلهي، ظننت أني فقدتك

1279
01:25:16,236 --> 01:25:19,030
‫هذا ليس وقت الرياضة المائية يا (فيلزي)

1280
01:25:19,656 --> 01:25:21,116
‫أنا أمازحك أيها الرجل القوي

1281
01:25:29,374 --> 01:25:30,917
<b>‫’’(ديناتيكنيكس)‘‘</b>

1282
01:25:35,088 --> 01:25:36,840
‫أفلتني أيها الأحمق !

1283
01:25:48,726 --> 01:25:50,812
‫عد إلى هنا يا (فيلزي) !

1284
01:25:51,646 --> 01:25:53,064
‫أنا أحاول ذلك

1285
01:25:53,148 --> 01:25:56,568
‫لا تطلقوا النار ! أنا رهينة بريئة !

1286
01:25:56,651 --> 01:25:58,403
‫ـ البطة مجنونة !
‫ـ ماذا ؟

1287
01:25:59,154 --> 01:26:02,323
‫إنه بطة إرهابية، خطف الطائرة !

1288
01:26:06,411 --> 01:26:07,745
‫ارتفع يا (هاورد) !

1289
01:26:15,336 --> 01:26:19,007
‫ـ أهلاً بعودتك يا (فيلزي) !
‫ـ شكراً، سعيد جداً بعودتي يا (هاورد)

1290
01:26:21,676 --> 01:26:23,553
‫تباً ! هل يمكنك الانتباه ؟

1291
01:26:23,678 --> 01:26:26,389
‫إنها سيارة أخرى، ليست مشكلة كبيرة !

1292
01:26:27,140 --> 01:26:29,559
‫ـ بل مشكلة كبيرة !
‫ـ ماذا ؟

1293
01:26:29,642 --> 01:26:31,895
‫كبيرة جداً

1294
01:26:38,276 --> 01:26:40,403
‫ـ فقدنا الأجنحة
‫ـ أهلاً بك في فريقنا

1295
01:26:41,279 --> 01:26:42,906
‫أنا قادم !

1296
01:26:49,579 --> 01:26:51,414
‫كان هذا ممتعاً جداً، أودّ أن أنزل الآن

1297
01:26:52,415 --> 01:26:53,458
‫أبطىء

1298
01:26:54,918 --> 01:26:56,461
‫أبطىء !

1299
01:26:56,794 --> 01:26:59,881
‫اهدأ، سأعيد هذه الدواسة وحسب

1300
01:27:02,425 --> 01:27:04,260
‫ـ يجب أن أخبرك بشيء الآن يا (فيلزي)
‫ـ ماذا ؟

1301
01:27:04,344 --> 01:27:06,346
‫لا أستطيع السباحة !

1302
01:27:13,394 --> 01:27:14,854
‫النجدة يا (فيلزي) !

1303
01:27:15,563 --> 01:27:16,814
‫ساعدني يا (فيلزي) !

1304
01:27:17,690 --> 01:27:19,734
‫لم أسمع من قبل ببطة لا تستطيع السباحة

1305
01:27:19,859 --> 01:27:21,611
‫اصمت وأنقذني !

1306
01:27:22,278 --> 01:27:23,821
‫عانينا كثيراً !

1307
01:27:24,030 --> 01:27:28,284
‫إذا كان هناك وحش هنا فهذا جنون يا (هاورد) !

1308
01:27:28,368 --> 01:27:34,082
‫لا توجد بطة تهرب يا (فيل)
‫وإذا كان القدر هو من أرسلني لأنقذ الأرض

1309
01:27:34,165 --> 01:27:36,626
‫إذاً (هاورد) البطة جاهز للقتال !

1310
01:27:39,671 --> 01:27:40,755
‫تباً !

1311
01:27:52,308 --> 01:27:53,768
‫إنه يُشغل المطياف

1312
01:27:53,851 --> 01:27:57,230
‫يا إلهي، سيُنزل سيّد ظلام آخر

1313
01:27:57,313 --> 01:28:00,692
‫ـ يجب أن نخرج (بيفرلي) من هناك
‫ـ تمهل يا (كونان)

1314
01:28:00,775 --> 01:28:03,152
‫بماذا ستقاتله ؟ يجب أن نجد شيئاً...

1315
01:28:03,528 --> 01:28:04,404
‫مهلاً !

1316
01:28:04,487 --> 01:28:07,740
‫أراني (كارتر) شيئاً قد يُفيدنا بذلك
‫إذا تمكنا من العثور عليه

1317
01:28:09,492 --> 01:28:11,244
‫لن تفلت بفعلتك هذه !

1318
01:28:13,538 --> 01:28:16,374
‫سنعثر عليه، هيّا يا (فيلزي) !

1319
01:28:18,001 --> 01:28:19,544
‫أنت لا تخيفني !

1320
01:28:27,885 --> 01:28:31,264
‫مختبر الدفاع، هذا هو !

1321
01:28:31,514 --> 01:28:32,682
‫إنه مقفل !

1322
01:28:32,807 --> 01:28:35,143
<b>‫’’مختبر الدفاع‘‘</b>

1323
01:28:37,979 --> 01:28:39,439
<b>‫’’أدخل رمز الدخول، الدخول ممنوع‘‘</b>

1324
01:28:41,441 --> 01:28:42,900
<b>‫’’ادخل، الدخول مسموح‘‘</b>

1325
01:28:43,109 --> 01:28:47,071
‫أعلم أين هو، إنه في يسار أو يمين أو...

1326
01:28:47,947 --> 01:28:48,948
‫ها هو ذا

1327
01:28:49,574 --> 01:28:51,242
‫مفكك النيوترون

1328
01:28:54,579 --> 01:28:56,456
‫وقفل كبير

1329
01:28:56,831 --> 01:28:57,999
‫تباً !

1330
01:28:59,625 --> 01:29:01,627
‫حسناً

1331
01:29:02,253 --> 01:29:06,507
‫حولني إلى سيّد ظلام
‫سأستمر في البصق على وجهك

1332
01:29:10,970 --> 01:29:12,555
<i>‫أهلاً في (ديناتكنيكس)</i>

1333
01:29:12,638 --> 01:29:13,473
<b>‫’’أدخل المفتاح‘‘</b>

1334
01:29:13,556 --> 01:29:15,266
<i>‫الموظفون المخولون فقط</i>

1335
01:29:15,433 --> 01:29:17,101
<i>‫أدخل المفتاح من فضلك</i>

1336
01:29:17,602 --> 01:29:19,354
<i>‫الموظفون المخولون فقط</i>

1337
01:29:20,438 --> 01:29:21,314
<i>‫شكراً لك</i>

1338
01:29:21,564 --> 01:29:22,857
<i>‫مرحباً يا دكتور (جينينغ)</i>

1339
01:29:23,316 --> 01:29:26,319
<i>‫حدد هدفك من فضلك وأدخل إحداثيات الهدف</i>

1340
01:29:26,402 --> 01:29:28,529
<b>‫’’604 إكس، 704 واي‘‘</b>

1341
01:29:28,613 --> 01:29:29,572
<i>‫شكراً لك</i>

1342
01:29:29,655 --> 01:29:33,076
<i>‫المطياف الليزري يغير هدفه
‫إلى مجموعة (سومينوس)</i>

1343
01:29:33,159 --> 01:29:33,993
<b>‫’’مجموعة (سومينوس)‘‘</b>

1344
01:29:34,077 --> 01:29:35,453
<i>‫يجري تغيير الهدف</i>

1345
01:29:44,921 --> 01:29:46,756
‫هيّا (فيلزي) ! اضربه بقوّة !

1346
01:29:47,673 --> 01:29:49,217
‫أحسنت !

1347
01:29:50,510 --> 01:29:51,344
‫أسرع !

1348
01:29:51,803 --> 01:29:54,055
‫تم تطوير مفكك النيوترون من قبل الجيش

1349
01:29:54,138 --> 01:29:56,182
‫حتى ازدادت التكلفة وأصبحت مُحرجة...

1350
01:29:56,265 --> 01:29:57,350
‫هل يمكنه أن يوقف (جينينغ) ؟

1351
01:29:57,433 --> 01:29:59,936
‫نظرياً، نعم، لكن من سوء الحظ
‫لم يتم تجريبه إطلاقاً

1352
01:30:04,232 --> 01:30:07,819
<i>‫انتباه ! يجب على كل الموظفين
‫إخلاء القاعدة العلوية للمحطة</i>

1353
01:30:07,902 --> 01:30:09,529
<i>‫بينما تُفتح بوابة الليزر</i>

1354
01:30:12,281 --> 01:30:14,951
<i>‫الرجاء البدء بتوسيع نطاق المطياف</i>

1355
01:30:18,579 --> 01:30:19,747
<b>‫’’تم تحديد الهدف‘‘</b>

1356
01:30:19,831 --> 01:30:21,249
<i>‫تم تحديد الهدف الآن</i>

1357
01:30:21,707 --> 01:30:23,417
<i>‫تم تحديد الهدف الآن</i>

1358
01:30:27,338 --> 01:30:29,507
‫هل هذا آلي أم يدوي ؟

1359
01:30:29,590 --> 01:30:30,424
‫حسناً يا (هاورد)

1360
01:30:30,508 --> 01:30:33,469
‫يجب أن يكون في مجال الإطلاق دون أن يراك !

1361
01:30:33,553 --> 01:30:34,387
‫صحيح

1362
01:30:34,470 --> 01:30:37,265
‫سأتسلل وأطلق النار عليه !

1363
01:30:37,682 --> 01:30:40,143
<i>‫هل ترغب بالوصول إلى الطاقة القصوى لليزر ؟</i>

1364
01:30:40,685 --> 01:30:42,270
<i>‫أكرر يا دكتور (جينينغ)</i>

1365
01:30:42,353 --> 01:30:44,647
<i>‫هل ترغب بالوصول إلى الطاقة القصوى لليزر ؟</i>

1366
01:30:46,399 --> 01:30:47,400
<i>‫شكراً لك</i>

1367
01:30:47,483 --> 01:30:49,610
<b>‫’’زيادة طاقة الليزر‘‘</b>

1368
01:30:49,694 --> 01:30:50,903
‫ماذا يفعل هذا ؟

1369
01:30:51,445 --> 01:30:53,447
‫لا تفعل ذلك يا (هاورد)، هذا...

1370
01:30:56,534 --> 01:30:57,577
‫(هاورد) !

1371
01:31:01,289 --> 01:31:05,209
‫ـ ستعاني الكثير من المتاعب الآن
‫ـ نعم، اصمتي !

1372
01:31:19,432 --> 01:31:22,393
‫اهرب يا (هاورد) ! مزاجه سيىء !

1373
01:31:26,147 --> 01:31:29,150
‫هيّا يا (فيلزي)، لنشغله !

1374
01:31:31,527 --> 01:31:32,695
‫ـ أسرع !
‫ـ أين الزر ؟

1375
01:31:33,237 --> 01:31:34,405
‫لا يعمل !

1376
01:31:36,490 --> 01:31:37,491
‫يا إلهي !

1377
01:31:40,578 --> 01:31:41,579
‫احذرا !

1378
01:31:42,580 --> 01:31:43,456
‫اقفز يا (هاورد) !

1379
01:31:43,539 --> 01:31:44,540
‫هذه فرصتنا الوحيدة !

1380
01:31:44,624 --> 01:31:45,958
‫انحن، امش مشية البطة !

1381
01:31:46,042 --> 01:31:47,460
‫أنا فخور بهذا !

1382
01:32:19,617 --> 01:32:21,577
‫أنقذت حياتي يا (فيلزي) !

1383
01:32:22,453 --> 01:32:23,663
‫هل أنت بخير ؟

1384
01:32:24,330 --> 01:32:25,748
‫رائع يا (هاورد)

1385
01:32:26,082 --> 01:32:27,458
‫ما زالت لا تعمل !

1386
01:32:27,875 --> 01:32:30,670
‫ـ جرب وضع حزام الأمان
‫ـ حزام الأمان ؟

1387
01:32:36,092 --> 01:32:37,593
‫هجوم البط الساحر !

1388
01:32:39,804 --> 01:32:42,932
‫أيها الصغير القذر

1389
01:32:55,861 --> 01:32:58,239
‫هيّا يا (هاورد) !

1390
01:33:07,039 --> 01:33:08,749
‫يا لها من رائحة نفس كريهة !

1391
01:33:12,712 --> 01:33:15,047
‫شحن المحرك !

1392
01:33:28,060 --> 01:33:31,981
<b>‫{\an8}’’تحذير‘‘</b>

1393
01:33:35,151 --> 01:33:36,902
‫حان دوري الآن

1394
01:33:56,422 --> 01:33:58,924
‫سأقضي عليك يا سيّد الظلام !

1395
01:34:10,019 --> 01:34:11,979
‫استعد لهذه الضربة !

1396
01:34:27,453 --> 01:34:29,080
‫وداعاً أيها الغبي !

1397
01:34:33,417 --> 01:34:34,543
‫(هاورد) !

1398
01:34:49,975 --> 01:34:51,102
‫لا !

1399
01:34:56,607 --> 01:34:57,650
‫(هاورد)

1400
01:35:03,364 --> 01:35:04,323
‫(هاورد)

1401
01:35:09,578 --> 01:35:10,663
‫يا للهول !

1402
01:35:11,914 --> 01:35:12,915
‫(هاورد)

1403
01:35:19,672 --> 01:35:20,840
‫(هاورد) !

1404
01:35:21,257 --> 01:35:22,341
‫هل أنت بخير ؟

1405
01:35:23,426 --> 01:35:26,178
‫وكأن قصتي الأساسية لم تكن كافية !

1406
01:35:26,262 --> 01:35:27,263
‫ـ نجحت !
‫ـ أنتما !

1407
01:35:27,346 --> 01:35:28,514
‫أنزلاني من هنا !

1408
01:35:29,014 --> 01:35:30,015
‫هيّا !

1409
01:35:36,313 --> 01:35:37,440
‫دكتور (جينينغ) ؟

1410
01:35:37,857 --> 01:35:40,151
‫ـ (هاورد)، هذا...
‫ـ ماذا ؟

1411
01:35:40,317 --> 01:35:41,944
‫لم يعد الشرير بداخلي

1412
01:35:42,027 --> 01:35:44,238
‫لا بدّ أن الانفجار حرره وأصبح حراً الآن !

1413
01:35:44,321 --> 01:35:47,032
‫ـ ماذا عني ؟
‫ـ ما زال سيّد الظلام هنا

1414
01:35:47,116 --> 01:35:50,494
‫إذاً أظن علينا أن نحضر (بيفرلي)
‫ونخرج من هنا

1415
01:35:53,330 --> 01:35:54,957
‫أنزلها من هناك يا (فيلزي)

1416
01:35:57,376 --> 01:35:59,044
‫ـ ما الذي أخركما ؟
‫ـ لا شيء

1417
01:35:59,128 --> 01:36:01,505
‫قبضوا عليّ، وأطلقوا النار، وكبلوني بالأصفاد

1418
01:36:01,589 --> 01:36:03,883
‫ـ رُميت من طائرة...
‫ـ خُطفت ورُبطت بهذا الشيء !

1419
01:36:05,551 --> 01:36:07,136
‫ـ يا رفاق
‫ـ ضربني بشعاع ليزر من عينه

1420
01:36:07,219 --> 01:36:08,804
‫وضع لسانه في ولاعة السجائر

1421
01:36:08,888 --> 01:36:10,764
‫ولاعة السجائر ؟ هذا مقرف جداً !

1422
01:36:10,848 --> 01:36:11,891
‫ـ يا رفاق ؟
‫ـ ماذا ؟

1423
01:36:34,246 --> 01:36:35,498
‫يا إلهي !

1424
01:36:42,922 --> 01:36:46,133
‫(هاورد)

1425
01:36:50,638 --> 01:36:52,681
‫انهض يا (فيل) !

1426
01:36:52,765 --> 01:36:54,975
‫ـ قد أتى، انظر !
‫ـ أتى ! كنت أرتاح وحسب

1427
01:36:55,059 --> 01:36:55,893
‫انظر !

1428
01:36:57,019 --> 01:37:02,024
‫لا مهرب من هنا

1429
01:37:19,750 --> 01:37:22,294
‫فتى طيب، ابتعد، يا إلهي !

1430
01:37:24,755 --> 01:37:26,590
‫(هاورد) !

1431
01:37:27,091 --> 01:37:29,426
‫(هاورد) هناك، يجب أن نساعد (هاورد)
‫يا (فيل) !

1432
01:37:29,677 --> 01:37:31,595
‫ـ ماذا ؟ يجب أن نساعد (هاورد) !
‫ـ يجب أن...

1433
01:37:31,679 --> 01:37:33,472
‫ـ هيّا يا (هاورد) !
‫ـ حسناً، هيّا بنا !

1434
01:37:38,394 --> 01:37:40,062
‫(هاورد)

1435
01:37:40,604 --> 01:37:44,817
‫هل أنت ذاهب لمكان ما يا (هاورد) ؟

1436
01:37:45,985 --> 01:37:46,819
‫لا !

1437
01:37:49,154 --> 01:37:52,074
‫لا مهرب من هنا

1438
01:37:52,157 --> 01:37:53,117
‫(فيلزي) !

1439
01:37:53,242 --> 01:37:55,744
‫دكتور (جينينغ) ! أمي !

1440
01:38:04,795 --> 01:38:05,796
<b>‫’’تفعيل الليزر ؟؟‘‘</b>

1441
01:38:05,879 --> 01:38:08,757
<i>‫ـ هل ترغب بتفعيل الليزر ؟</i>
‫ـ نعم

1442
01:38:08,841 --> 01:38:10,175
<i>‫شكراً لك يا دكتور (جينينغ)</i>

1443
01:38:10,259 --> 01:38:13,345
‫ـ بدأ بالتشغيل
‫ـ سيُنزل المزيد من أمثاله

1444
01:38:14,305 --> 01:38:15,764
<i>‫يمكنك أن تطلق عندما تكون جاهزاً</i>

1445
01:38:21,812 --> 01:38:23,564
<i>‫4 دقائق على الوصول</i>

1446
01:38:34,575 --> 01:38:37,620
‫ـ (هاورد) !
‫ـ (فيلزي)، (بيفرلي)، أي أحد !

1447
01:38:38,120 --> 01:38:39,163
‫النجدة !

1448
01:38:39,246 --> 01:38:41,290
<i>‫3 دقائق و30 ثانية على الوصول</i>

1449
01:38:41,373 --> 01:38:42,583
‫خذ يا (هاورد) !

1450
01:38:44,501 --> 01:38:45,419
‫حسناً !

1451
01:38:46,462 --> 01:38:48,005
‫سلامي مقطعة !

1452
01:38:54,678 --> 01:38:55,971
‫هل فقدت شيئاً ؟

1453
01:38:59,016 --> 01:39:03,062
<i>‫ستصل الكائنات الفضائية إلى المختبر
‫بعد 3 دقائق</i>

1454
01:39:07,024 --> 01:39:09,360
‫(هاورد) !

1455
01:39:11,654 --> 01:39:12,738
‫حسناً !

1456
01:39:36,762 --> 01:39:39,598
‫خذ هذا المخلب أيها البطة !

1457
01:39:40,516 --> 01:39:42,142
<i>‫دقيقتان على الوصول</i>

1458
01:39:42,685 --> 01:39:46,397
‫الحزام، الزر، الزناد !

1459
01:39:59,076 --> 01:40:01,412
<i>‫دقيقة و30 ثانية على الوصول</i>

1460
01:40:01,495 --> 01:40:04,790
<i>‫أيها البطة الضعيفة !</i>

1461
01:40:26,186 --> 01:40:27,062
‫نعم !

1462
01:40:28,856 --> 01:40:30,482
‫تبقى دقيقة على الوصول

1463
01:40:31,191 --> 01:40:32,192
‫(هاورد) !

1464
01:40:35,654 --> 01:40:37,072
‫سيأتي المزيد من أمثاله

1465
01:40:41,618 --> 01:40:43,954
‫يجب أن تدمر الآلة يا (هاورد)

1466
01:40:44,121 --> 01:40:45,122
‫اقض عليهم !

1467
01:40:45,497 --> 01:40:47,124
‫ـ لا تفعل ذلك يا (هاورد) !
‫ـ ماذا ؟

1468
01:40:48,083 --> 01:40:49,293
‫لن تتمكن من العودة إلى ديارك

1469
01:40:49,543 --> 01:40:51,378
<i>‫30 ثانية على الوصول</i>

1470
01:40:52,337 --> 01:40:53,422
‫اقض عليهم !

1471
01:41:01,180 --> 01:41:02,931
‫وداعاً يا كوكب البط

1472
01:41:03,891 --> 01:41:05,392
‫اخرجوا من هنا !

1473
01:41:06,101 --> 01:41:08,312
<i>‫10 ثوان على الوصول</i>

1474
01:41:08,562 --> 01:41:09,688
‫ـ من هنا !
<i>‫ـ 10</i>

1475
01:41:09,772 --> 01:41:12,775
<i>‫9، 8، 7</i>

1476
01:41:12,858 --> 01:41:17,613
<i>‫6، 5، 4، 3، 2</i>

1477
01:41:17,696 --> 01:41:19,782
<i>‫1، وصلوا</i>

1478
01:41:55,984 --> 01:41:57,069
‫(هاورد) !

1479
01:42:09,832 --> 01:42:11,041
‫لا

1480
01:42:19,007 --> 01:42:20,717
‫لا أعرف أين أنت الآن

1481
01:42:22,886 --> 01:42:24,638
‫لكني أتمنى أن تكون سعيداً في مكانك هناك

1482
01:42:30,435 --> 01:42:32,437
‫لم يعاملك هذا العالم بشكل جيد

1483
01:42:34,273 --> 01:42:36,900
‫لكنك أنقذته، أليس كذلك ؟

1484
01:42:45,158 --> 01:42:46,159
‫(هاورد)

1485
01:42:48,871 --> 01:42:54,293
‫لم أعد (هاورد)

1486
01:43:02,134 --> 01:43:06,722
‫يا إلهي، كل هذا الدخان يدمر الجيوب الأنفية

1487
01:43:10,684 --> 01:43:11,810
‫خدعتك، أليس كذلك ؟

1488
01:43:14,688 --> 01:43:15,689
‫(هاورد)

1489
01:43:16,607 --> 01:43:18,191
‫كل شيء بخير يا عزيزتي

1490
01:43:31,204 --> 01:43:32,331
‫هيّا بنا

1491
01:43:32,414 --> 01:43:35,417
‫أودّ أن أهدي هذه الأغنية لمديرنا الجديد

1492
01:43:41,715 --> 01:43:42,591
‫هيّا !

1493
01:43:42,716 --> 01:43:45,135
<i>‫"ضعوا الكوكب على الهاتف</i>

1494
01:43:47,262 --> 01:43:49,264
<i>‫لا يجب إهدار الوقت</i>

1495
01:43:51,850 --> 01:43:54,061
<i>‫أخبروهم أنه لن يعود</i>

1496
01:43:55,771 --> 01:43:57,981
<i>‫انضم إلى الجنس البشري</i>

1497
01:43:58,065 --> 01:44:00,233
<i>‫يدعونه (هاورد) البطة</i>

1498
01:44:00,943 --> 01:44:02,945
<i>‫لا مجال لإخفاء ذلك</i>

1499
01:44:03,028 --> 01:44:06,615
<i>‫بلمسة من الريش أشعر بالحب</i>

1500
01:44:07,199 --> 01:44:09,534
<i>‫يدعونه (هاورد) البطة</i>

1501
01:44:10,035 --> 01:44:11,870
<i>‫سوف تشعرون بطغيان حضوره</i>

1502
01:44:11,954 --> 01:44:15,707
<i>‫ورمى سهماً مباشر إلى قلبي..."</i>

1503
01:44:17,000 --> 01:44:20,003
‫حسناً، مستعد أيها الميكانيكي
‫سنطلق الموجة الأولى

1504
01:44:20,087 --> 01:44:22,464
‫مستعد، هيّا !

1505
01:44:23,215 --> 01:44:25,008
<i>‫"أنقذ الجنس البشري</i>

1506
01:44:25,092 --> 01:44:26,677
<i>‫يدعونه (هاورد) البطة..."</i>

1507
01:44:26,760 --> 01:44:27,594
‫ـ (هاورد)
‫ـ نعم ؟

1508
01:44:27,678 --> 01:44:29,054
‫ساعدني ! حرر ذلك الحبل !

1509
01:44:29,137 --> 01:44:30,097
‫حسناً

1510
01:44:33,016 --> 01:44:34,101
‫ليس ذلك !

1511
01:44:35,227 --> 01:44:36,979
‫ـ ماذا يجري يا (فيلزي) ؟
<i>‫ـ "يدعونه (هاورد) البطة..."</i>

1512
01:44:37,145 --> 01:44:40,148
‫أنزلني من هنا ! اكتفيت من الطيران

1513
01:44:40,232 --> 01:44:41,233
‫(فيلزي) !

1514
01:44:41,316 --> 01:44:42,734
<i>‫"سرق قلبي</i>

1515
01:44:44,069 --> 01:44:46,822
<i>‫هنا أمام أعينكم..."</i>

1516
01:44:46,905 --> 01:44:48,198
‫(فيلزي) !

1517
01:44:48,281 --> 01:44:50,242
<i>‫"سيحدث هذا..."</i>

1518
01:44:50,325 --> 01:44:53,078
‫هل تعرف أني كنت سأموت يا (فيلزي) ؟

1519
01:44:57,916 --> 01:45:00,043
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ روك اند رول !

1520
01:45:00,752 --> 01:45:03,380
‫نعم ! أعطني 4

1521
01:45:11,263 --> 01:45:13,098
‫المسي منقاري يا عزيزتي !

1522
01:45:15,726 --> 01:45:17,144
‫هل هذا مثير بما يكفي لك ؟

1523
01:45:22,607 --> 01:45:24,192
<i>‫"(هاورد) البطة</i>

1524
01:45:25,027 --> 01:45:26,611
<i>‫لا تتأثر بها إن لم تكن مخيفة</i>

1525
01:45:31,533 --> 01:45:33,744
<i>‫(هاورد) البطة</i>

1526
01:45:33,827 --> 01:45:35,871
<i>‫لا مجال لإخفاء ذلك"</i>

1527
01:45:37,748 --> 01:45:39,624
‫هنا بعض الدخان البنفسجي لكم جميعاً

1528
01:46:01,104 --> 01:46:02,189
‫افعلي ذلك !

1529
01:46:03,065 --> 01:46:05,233
<i>‫"يدعونه (هاورد) البطة</i>

1530
01:46:05,317 --> 01:46:07,861
<i>‫لا تتأثر بها إن لم تكن مخيفة</i>

1531
01:46:12,365 --> 01:46:13,825
<i>‫(هاورد) البطة"</i>

1532
01:46:13,909 --> 01:46:14,868
‫هذا أنا !

1533
01:46:14,951 --> 01:46:16,703
<i>‫"لا مجال لإخفاء ذلك</i>

1534
01:46:16,787 --> 01:46:20,874
<i>‫ورمى سهماً مباشر إلى قلبي"</i>

1535
01:46:27,547 --> 01:46:30,425
‫ـ شكراً لكم ! نحبكم جميعاً !
‫ـ (هاورد) !

1536
01:46:30,509 --> 01:46:32,177
‫(هاورد) !

1537
01:46:32,260 --> 01:46:35,639
‫ـ شكراً لكم !
‫ـ (هاورد) !

1538
01:46:35,722 --> 01:46:36,890
‫ـ نحبكم جميعاً !
‫ـ (هاورد) !

1539
01:46:41,770 --> 01:46:44,272
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة لبطة
‫من الفضاء الخارجي

1540
01:46:44,356 --> 01:46:46,066
‫كنت رائعاً يا "بطتي"

1541
01:46:50,356 --> 01:47:00,356
<font color="#ff8080"><b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b></font>

