﻿1
00:01:18,579 --> 00:01:24,460
<b>‫{\an8}’’(نيست)، (فولز)، طائري الصغير‘‘</b>

2
00:01:32,258 --> 00:01:34,093
<b>‫{\an8}’’عزيزي (هاورد)، أقضي إجازة مروعة
‫أنا مشتاقة لك</b>

3
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
<b>‫{\an8}مشتاقة لمنقارك وهو يقبلني
‫سأعود إلى الديار قريباً</b>

4
00:01:36,221 --> 00:01:37,222
<b>‫{\an8}أحبك، (ميشيل)</b>

5
00:01:37,305 --> 00:01:39,265
<b>‫{\an8}(هاورد تي دك)
‫3636 (ليكسايد، مارشينغتون) العاصمة 10031‘‘</b>

6
00:01:39,349 --> 00:01:41,559
<b>‫’’المربون، اللقلق الضائع‘‘</b>

7
00:01:49,150 --> 00:01:50,944
<i>‫مرحباً يا عزيزي، أنا والدتك</i>

8
00:01:51,027 --> 00:01:53,613
<i>‫اسمع، أعلم أنك منشغل جداً بعملك الجديد</i>

9
00:01:53,696 --> 00:01:55,448
<i>‫لكن حاول الاتصال بنا رجاءً</i>

10
00:01:55,532 --> 00:01:57,742
{\an8}<i>‫هل استلمت سترة عيد ميلادك التي أرسلناها ؟</i>

11
00:01:57,909 --> 00:02:00,286
{\an8}<i>‫سنبقى في المنزل طوال عطلة الأسبوع، وداعاً</i>

12
00:02:02,455 --> 00:02:03,623
{\an8}<i>‫{\an8}أنا (جيمي) يا (هاورد)</i>

13
00:02:03,706 --> 00:02:05,291
{\an8}<i>‫{\an8}هل ما زلنا سنلتقي يوم السبت للعب
‫كرة المضرب ؟</i>

14
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
<i>‫{\an8}اتصل بي يا صاح، وداعاً</i>

15
00:02:08,252 --> 00:02:09,586
<i>‫{\an8}مرحباً، أنا (ويندي)</i>

16
00:02:10,212 --> 00:02:13,090
<i>‫{\an8}رأيت كابوساً مخيفاً ليلة البارحة يا (هاوي)</i>

17
00:02:13,340 --> 00:02:15,634
<i>‫{\an8}كنت أمرر أصابعي عبر ريشك</i>

18
00:02:15,717 --> 00:02:18,345
<i>‫{\an8}وبشكل مفاجىء...</i>

19
00:02:18,428 --> 00:02:20,347
<i>‫{\an8}من الأفضل أن تحضر الليلة لزيارتي</i>

20
00:02:20,430 --> 00:02:23,809
<i>‫{\an8}وسأريك ما حصل فعلاً بعد ذلك
‫وداعاً الآن يا (هاوي)</i>

21
00:02:28,480 --> 00:02:34,820
<i>‫{\an8}مرحباً، (ريكي) عاد مجدداً من أجل الكثير
‫من الحماسة في برنامج "دانس فرنزي"</i>

22
00:02:34,903 --> 00:02:36,405
<i>‫ها هما الثنائي رقم 3</i>

23
00:02:36,572 --> 00:02:40,075
<i>‫{\an8}فريقنا الجميل للرقص اللاتيني
‫من (ويدفورد فولز)</i>

24
00:02:40,158 --> 00:02:42,619
<i>‫{\an8}(تشارلز) هو ميكانيكي من الدرجة الأولى
‫في القوات البحرية</i>

25
00:02:42,703 --> 00:02:46,080
<i>‫{\an8}وزوجته العزيزة (مادج)، موزعة أوراق
‫على طاولة القمار</i>

26
00:02:51,627 --> 00:02:54,714
<i>‫إليكم رقصة احترافية من (تشارلز) و(مادج)</i>

27
00:02:54,797 --> 00:02:56,924
<i>‫هيّا، لنصفق من أجلهما يا أصحاب</i>

28
00:02:57,008 --> 00:02:58,593
<i>‫ما الأمر يا (جورج) ؟</i>

29
00:02:59,886 --> 00:03:03,097
<i>‫تعاني من الحكة مجدداً ؟ لديّ الحل المناسب لك</i>

30
00:03:03,264 --> 00:03:06,851
<i>‫ها هو، لمَ لا تجرب رشفة
‫من "شورتس بلاستر" الجديد ؟</i>

31
00:03:06,976 --> 00:03:09,270
<i>‫إنه مضمون لإزالة فطور الريش</i>

32
00:03:09,353 --> 00:03:12,523
<i>‫ـ حتى في الأماكن الحساسة
‫ـ "شورتس بلاستر"</i>

33
00:03:12,607 --> 00:03:17,653
<i>‫كما أنك فزت بسيارة جديدة
‫لكن هذا ليس كل شيء</i>

34
00:03:18,988 --> 00:03:21,782
<i>‫{\an8}أحبك كثيراً يا (فريد)</i>

35
00:03:21,866 --> 00:03:24,868
<i>‫{\an8}ـ هذا مؤلم جداً
‫ـ يبدو أنه قد مات</i>

36
00:03:25,660 --> 00:03:28,413
<i>‫{\an8}79 ، 95 ؟ انسوا الأمر !</i>

37
00:03:28,496 --> 00:03:31,666
<i>‫{\an8}49 ، 99 ؟ مستحيل</i>

38
00:03:31,750 --> 00:03:36,922
<i>‫أنا "(ويبي) المجنون" وأسعاري جنونية !</i>

39
00:03:45,430 --> 00:03:48,058
‫{\an8}مع من أجروا مقابلة هذا الشهر ؟

40
00:03:48,141 --> 00:03:49,142
<b>‫’’بلاي دك‘‘</b>

41
00:03:54,314 --> 00:03:56,483
‫{\an8}جميلتي الرائعة الصغيرة

42
00:04:00,903 --> 00:04:01,737
‫ماذا ؟

43
00:04:05,574 --> 00:04:06,909
‫يا للهول، إنها هزة أرضية !

44
00:04:09,370 --> 00:04:10,996
‫لا أستطيع النهوض !

45
00:04:12,706 --> 00:04:13,999
‫ما الذي يحدث هنا ؟

46
00:04:18,003 --> 00:04:20,214
‫هل سمعت شيئاً يا (كايسي) ؟

47
00:04:22,257 --> 00:04:27,221
<i>‫"يا لي من فتاة محظوظة، أنا مغرمة..."</i>

48
00:04:33,602 --> 00:04:35,646
<b>‫’’(ويبرز)، حانة (مالارد)‘‘</b>

49
00:05:07,510 --> 00:05:09,053
<i>‫الكون...</i>

50
00:05:09,887 --> 00:05:13,057
<i>‫عوالم لا تُحصى فوق عوالم</i>

51
00:05:13,474 --> 00:05:15,517
<i>‫عوالم لا نهاية لها</i>

52
00:05:16,017 --> 00:05:20,230
<i>‫في هذه المجرات توجد كل أنواع الحقائق</i>

53
00:05:20,731 --> 00:05:26,236
<i>‫وما هو حقيقة في أحد العوالم
‫هو محض خيال في العوالم الأخرى</i>

54
00:05:26,737 --> 00:05:31,074
<i>‫هنا، كل شيء حقيقة وكل شيء وهم</i>

55
00:05:32,159 --> 00:05:37,372
<i>‫ما هو، ما كان وما سيكون
‫كل شيء يبدأ بهذه الكلمات...</i>

56
00:05:37,873 --> 00:05:40,125
<i>‫"في البدء كان هناك</i>

57
00:05:41,209 --> 00:05:43,462
<i>‫البطة (هاورد)"</i>

58
00:06:15,701 --> 00:06:16,744
‫يا للهول !

59
00:06:40,183 --> 00:06:42,477
‫أنا بطة ميتة

60
00:06:42,852 --> 00:06:44,646
‫هيّا

61
00:06:45,105 --> 00:06:46,106
‫لا !

62
00:06:50,527 --> 00:06:55,365
‫(بندر) ! ادخل يا (فرانكنويني)
‫وأخيراً وجدنا لك رفيقاً

63
00:06:58,451 --> 00:06:59,702
‫ما هذا ؟

64
00:06:59,786 --> 00:07:02,747
<i>‫"ابق في المنزل يا فتى المدينة..."</i>

65
00:07:02,831 --> 00:07:05,208
‫هذا اللباس التنكري لا يخدعني،
‫لا يُسمح للأطفال بالدخول

66
00:07:05,291 --> 00:07:07,459
‫ـ ابتعد عن طريقي !
‫ـ انتظر لحظة ! هذا رفيقي

67
00:07:07,543 --> 00:07:08,669
‫قلت ابتعدوا عن طريقي !

68
00:07:17,761 --> 00:07:18,846
‫لا، انتظري !

69
00:07:20,430 --> 00:07:21,723
‫أيها الصغير المخيف !

70
00:07:21,807 --> 00:07:24,184
‫ابتعد عن عربتي أيها القذر

71
00:07:24,268 --> 00:07:26,562
<i>‫"سأتمسك بالتلفزيون</i>

72
00:07:27,146 --> 00:07:32,985
<i>‫أستطيع النجاح هنا في مدينة الجوع..."</i>

73
00:07:50,084 --> 00:07:52,295
‫ـ يا للهول، لمسني !
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟

74
00:07:53,087 --> 00:07:54,922
‫لم أكن أقصد فعل شيء، صدقني !

75
00:07:55,006 --> 00:07:56,257
‫اضربه يا (بيلي) !

76
00:07:58,926 --> 00:08:02,263
<i>‫"تحول النهار لليل..."</i>

77
00:08:04,599 --> 00:08:06,058
<b>‫’’ساقطات الشيطان‘‘</b>

78
00:08:11,564 --> 00:08:13,274
‫هناك !

79
00:08:15,234 --> 00:08:16,694
‫سأصعد للأعلى وأبتعد !

80
00:08:24,284 --> 00:08:26,411
‫هل أنتما مستعدتان لسماع قصة رائعة ؟

81
00:08:26,494 --> 00:08:29,998
‫ـ ارميه يا عزيزتي، ارميه !
‫ـ لا !

82
00:08:32,584 --> 00:08:35,754
<i>‫"لا شيء سيوقفني</i>

83
00:08:35,879 --> 00:08:39,049
<i>‫أعلم أني سأنجو..."</i>

84
00:08:52,562 --> 00:08:55,440
‫ما هذا اليوم العفن ؟

85
00:09:15,709 --> 00:09:17,586
‫ـ شاهدنا عرضك للتو
‫ـ رائع، شكراً

86
00:09:17,670 --> 00:09:19,964
‫ـ نحن نحب موسيقاك يا (بيفرلي)
‫ـ وداعاً الآن

87
00:09:20,047 --> 00:09:21,966
‫هل يمكنك التوقيع على قميصي ؟

88
00:09:22,049 --> 00:09:23,759
‫وأنا أيضاً، وعلى سروالي القصير ؟

89
00:09:24,301 --> 00:09:25,803
‫هذا ساحر جداً، اذهبا الآن، حسناً ؟

90
00:09:25,886 --> 00:09:28,347
‫ـ مهلاً !
‫ـ نحن نكلمك يا نجمة الروك الكبيرة

91
00:09:28,889 --> 00:09:31,809
‫ـ اتركاني أيها البغيضان
‫ـ لا تتعالي علينا

92
00:09:31,892 --> 00:09:34,395
‫ـ نحن أكبر معجبيك
‫ـ قلت اتركاني !

93
00:09:39,732 --> 00:09:41,150
‫ساعدوني ! النجدة !

94
00:09:41,651 --> 00:09:42,485
‫النجدة !

95
00:09:44,153 --> 00:09:45,571
‫تعالي إلى هنا أيتها المتعجرفة

96
00:09:47,365 --> 00:09:51,286
‫هذا يكفي، لا مزيد من السيّد "البطة اللطيفة"

97
00:09:56,582 --> 00:09:58,459
‫اتركا هذه الكائنة الأنثى وشأنها

98
00:10:00,211 --> 00:10:05,258
‫كل بطة لديها حد، وأنتما أيها التافهان
‫أخرجتماني عن طوري

99
00:10:06,009 --> 00:10:08,970
‫هل ترى ما أرى يا (جيمي) ؟

100
00:10:09,053 --> 00:10:11,597
‫ـ بطة متكلمة ؟
‫ـ نعم، هذا هو

101
00:10:12,307 --> 00:10:15,976
‫تعاطيت الكثير من المخدرات، هيّا طر بعيداً !

102
00:10:16,560 --> 00:10:19,896
‫لا أحد يسخر من متمرس بالكواك فو !

103
00:10:24,151 --> 00:10:25,277
‫هل أنت بخير يا (جيمي) ؟

104
00:10:35,162 --> 00:10:36,163
‫ابتعد عني !

105
00:10:43,253 --> 00:10:44,588
‫ابتعدي أيتها الحمقاء !

106
00:10:50,469 --> 00:10:52,303
‫أنت تكسر أصابعي !

107
00:10:52,386 --> 00:10:57,683
‫الآن أنت وصاحب الوجه الطفولي
‫ستغادران حالاً، أليس كذلك يا سيّد (زيتز) ؟

108
00:10:57,767 --> 00:11:00,436
‫قبل أن يجن جنوني !

109
00:11:02,104 --> 00:11:04,565
‫هيّا ! لنذهب من هنا !

110
00:11:06,984 --> 00:11:11,155
‫فعلاً هذا ليس مكاناً مناسباً لبط ذكي وحساس

111
00:11:12,823 --> 00:11:14,075
‫هذا ليس حقيقياً

112
00:11:14,867 --> 00:11:16,160
‫هذا مستحيل

113
00:11:16,494 --> 00:11:17,328
‫شكراً

114
00:11:17,453 --> 00:11:19,538
‫أنت لست بالفعل...

115
00:11:21,123 --> 00:11:21,999
‫بطة ؟

116
00:11:22,458 --> 00:11:27,129
‫بدأ هذا جدياً بالتأثير على ثقتي بنفسي

117
00:11:27,588 --> 00:11:28,589
‫متأسفة

118
00:11:29,589 --> 00:11:32,133
‫أظن أنه عليّ أن أشكرك على ضرب هذين الشابين

119
00:11:32,759 --> 00:11:33,760
‫هل أنت بخير ؟

120
00:11:34,135 --> 00:11:35,762
‫نعم، بالطبع، بأفضل حال

121
00:11:36,012 --> 00:11:38,807
‫لديّ سؤال كبير وحسب

122
00:11:39,057 --> 00:11:40,225
‫أين أنا ؟

123
00:11:41,059 --> 00:11:41,935
‫حسناً...

124
00:11:42,310 --> 00:11:45,522
‫"شارع 9" عند الأنوار هناك
‫وموقف الحافلة على زاوية (بويل)

125
00:11:45,605 --> 00:11:49,067
‫لا، سؤالي هو، ما هذا المكان ؟

126
00:11:49,567 --> 00:11:51,444
‫ـ (كليفلاند) ؟
‫ـ (كليفلاند) ؟

127
00:11:52,654 --> 00:11:55,990
‫هذا اسم غريب مثالي لهذا الكوكب

128
00:11:56,241 --> 00:11:58,034
‫كوكب ؟ لا، هذه مدينة

129
00:11:58,618 --> 00:11:59,452
‫الكوكب هو...

130
00:12:00,537 --> 00:12:01,663
‫ألا تعرف ما هذا الكوكب ؟

131
00:12:02,956 --> 00:12:03,790
‫حسناً

132
00:12:04,791 --> 00:12:07,459
‫هذا الكوكب يدعى "الأرض"، بحسب ظني

133
00:12:07,793 --> 00:12:10,212
‫وأنا في كابوس مخيف حالياً

134
00:12:10,546 --> 00:12:11,380
‫حقاً ؟

135
00:12:11,755 --> 00:12:13,257
‫كابوسك أم كابوسي ؟

136
00:12:13,507 --> 00:12:14,341
‫نقطة جيدة

137
00:12:16,343 --> 00:12:20,472
‫أظن أنه من الأفضل أن أذهب

138
00:12:23,725 --> 00:12:24,977
‫شكراً مرة أخرى

139
00:12:27,729 --> 00:12:28,647
‫وداعاً

140
00:12:32,526 --> 00:12:33,402
‫وداعاً

141
00:13:04,807 --> 00:13:06,309
‫ـ اسمع
‫ـ ماذا ؟

142
00:13:06,392 --> 00:13:07,852
‫هل لديك مكان تذهب إليه ؟

143
00:13:08,269 --> 00:13:13,608
‫لو كان لديّ مكان أذهب إليه،
‫فحتماً لن أكون في (كليفلاند)

144
00:13:35,879 --> 00:13:36,880
‫هيّا

145
00:13:43,553 --> 00:13:45,764
‫منزل جميل، هل تدفعين أجراً للإقامة هنا ؟

146
00:13:45,847 --> 00:13:48,475
‫إنه رخيص، مدير فرقتي وجده لي

147
00:13:49,392 --> 00:13:51,186
‫أقترح أن توظفي مديراً جديداً

148
00:13:51,478 --> 00:13:52,395
‫أتمنى ذلك

149
00:13:52,479 --> 00:13:54,606
‫لكن هناك عقد لعين مع هذا الوغد

150
00:13:54,689 --> 00:13:56,733
‫إنه لن يسدد المال الذي يدين به لنا إطلاقاً

151
00:14:00,486 --> 00:14:01,529
‫ادخل

152
00:14:05,241 --> 00:14:06,784
‫المكان بحالة كارثية نوعاً ما

153
00:14:07,451 --> 00:14:09,620
‫كنا نعمل على أغان جديدة

154
00:14:09,703 --> 00:14:12,456
‫اسم الفرقة (تشيري بومب) و...

155
00:14:13,457 --> 00:14:15,960
‫نحن نقدم عروضنا في هذه الأماكن الصغيرة

156
00:14:16,043 --> 00:14:17,586
‫بانتظار فرصتنا الكبرى

157
00:14:20,089 --> 00:14:22,466
‫ليس لديك فكرة عما أتكلم عنه
‫أليس كذلك يا سيّد...

158
00:14:23,092 --> 00:14:24,093
‫مرحباً

159
00:14:24,927 --> 00:14:25,761
‫"بطة" ؟

160
00:14:26,554 --> 00:14:28,597
‫اسمي (هاورد)، شكراً لك

161
00:14:28,681 --> 00:14:30,182
‫صحيح، (هاورد)

162
00:14:30,391 --> 00:14:31,475
‫مرحباً، أنا (بيفرلي)

163
00:14:33,435 --> 00:14:37,105
‫اسمع، هل تريد أن تأكل أو تشرب شيئاً ما ؟

164
00:14:38,398 --> 00:14:39,232
‫حليب ؟

165
00:14:40,066 --> 00:14:41,442
‫يمكنني سكبه في وعاء

166
00:14:42,777 --> 00:14:46,114
‫لا أشرب من الوعاء يا عزيزتي، هل لديك جعة ؟

167
00:14:46,614 --> 00:14:47,448
‫جعة ؟

168
00:14:48,616 --> 00:14:49,450
‫صحيح

169
00:14:49,867 --> 00:14:51,703
‫جعة، حسناً

170
00:14:54,497 --> 00:14:56,165
‫يا إلهي، لا أصدق هذا

171
00:14:56,958 --> 00:14:59,586
‫ـ سأضعك أنت في وعاء
‫ـ ماذا ؟

172
00:15:01,296 --> 00:15:02,422
‫هذا لا يُعقل

173
00:15:05,883 --> 00:15:07,677
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ إنها حقيبة

174
00:15:07,760 --> 00:15:10,013
‫ـ ربحتها في سوق التبادل
‫ـ إنها ظريفة

175
00:15:10,597 --> 00:15:11,431
‫نعم

176
00:15:11,514 --> 00:15:12,473
‫(بيغ بريوسكي) ؟

177
00:15:12,557 --> 00:15:15,475
‫متأسفة، أنا متوترة جداً، لم أتعامل
‫من قبل مع...

178
00:15:17,477 --> 00:15:20,063
‫لم يكن لديّ أي حيوان أليف أو شيء كهذا

179
00:15:20,147 --> 00:15:21,565
‫إنها مزعجة

180
00:15:21,690 --> 00:15:24,443
‫يجب عليك إطعامها، وتنظيف
‫فضلاتها الصغيرة و...

181
00:15:24,651 --> 00:15:26,194
‫سأحاول أن أكون حذراً

182
00:15:26,445 --> 00:15:27,821
‫لا، لم أكن أقصد أنك...

183
00:15:30,240 --> 00:15:32,326
‫اسمع، ما رأيك أن تجلس ؟

184
00:15:32,409 --> 00:15:33,827
‫حسناً، لمَ لا ؟

185
00:15:34,161 --> 00:15:35,912
‫واعتبر نفسك في منزلك

186
00:15:36,663 --> 00:15:40,125
‫ـ أعتبر نفسي في منزلي ؟ أتمنى ذلك
‫ـ اسمع

187
00:15:41,168 --> 00:15:43,211
‫لا ! ليس مجدداً

188
00:15:48,383 --> 00:15:50,135
‫لا بأس يا (هاورد)

189
00:15:51,386 --> 00:15:52,345
‫هل أنت بخير ؟

190
00:15:52,595 --> 00:15:54,347
‫بدأ الكرسي بالاهتزاز

191
00:15:54,930 --> 00:15:56,724
‫مجرد شاحنة كبيرة مرت من هنا

192
00:15:58,934 --> 00:16:01,145
‫شاحنة ؟ كنت أعرف ذلك

193
00:16:02,897 --> 00:16:06,692
‫ما لا أعرفه هو ما الذي أفعله هنا !

194
00:16:07,902 --> 00:16:12,740
‫كأني في رحلة مريعة، أنا في أزمة هوية

195
00:16:12,823 --> 00:16:14,992
‫يا له من شيء فظيع

196
00:16:15,534 --> 00:16:17,495
‫كنت أتساءل يا (هاورد)

197
00:16:18,245 --> 00:16:21,582
‫هل هناك أحد في كوكبك يشبهك ؟

198
00:16:21,666 --> 00:16:25,419
‫ـ بالطبع، لماذا ؟
‫ـ لا سبب، كنت أتساءل وحسب

199
00:16:25,920 --> 00:16:28,964
‫ماذا كنت تفعل في الديار ؟ هل لديك عمل ؟
‫هل تدرس ؟

200
00:16:29,048 --> 00:16:30,924
‫التحقت بكلية الطب لفترة

201
00:16:31,007 --> 00:16:32,550
‫التحقت بكلية الطب ؟

202
00:16:32,634 --> 00:16:34,844
‫نعم، أراد والداي أن أصبح طبيباً

203
00:16:35,303 --> 00:16:39,808
‫جراحاً تجميلياً، أجني الكثير من المال
‫أنجز أعمالاً عظيمة

204
00:16:40,725 --> 00:16:41,726
‫ماذا حصل ؟

205
00:16:42,477 --> 00:16:43,561
‫انسحبت

206
00:16:44,187 --> 00:16:48,024
‫وقررت أن أعلم نفسي في الحياة الحقيقية
‫في الشوارع

207
00:16:48,108 --> 00:16:51,444
‫لذا كتبت الأغاني في الليل وعملت
‫بالبناء في النهار

208
00:16:51,528 --> 00:16:54,656
‫هذا يبدو رائعاً، أنا أكتب الأغاني أيضاً

209
00:16:54,781 --> 00:16:57,492
‫ـ أي نمط من-- ؟
‫ـ اسمعي، هذا غير مهم

210
00:16:57,742 --> 00:16:59,411
‫كل هذا كان مجرد حلم خيالي

211
00:16:59,828 --> 00:17:03,957
‫سئمت من قول الجميع لي، "انضج يا (هاورد)"

212
00:17:04,457 --> 00:17:06,167
‫وأظن أني نضجت في النهاية

213
00:17:06,292 --> 00:17:09,128
‫في الشهر الماضي، بدأت بما يسمونه
‫"وظيفة واعدة"

214
00:17:09,461 --> 00:17:10,546
‫حقاً ؟ ما هي ؟

215
00:17:11,338 --> 00:17:13,215
‫كاتب إعلانات دعائية

216
00:17:15,134 --> 00:17:20,139
‫"شيئان فقط يلمسان ريشي
‫زيت (نايت فول) هذا وهو"

217
00:17:21,473 --> 00:17:22,516
‫أنا من كتب هذا

218
00:17:23,684 --> 00:17:24,810
‫عظيم يا (هاورد)

219
00:17:26,019 --> 00:17:29,064
‫يبدو أنك تمكنت من بيع كل شيء

220
00:17:29,314 --> 00:17:30,190
‫ربما

221
00:17:30,607 --> 00:17:33,277
‫لكن ما زال ينتابني هذا الشعور
‫في بعض الأحيان

222
00:17:33,360 --> 00:17:36,238
‫أن القدر يخفي لي شيئاً مميزاً

223
00:17:37,114 --> 00:17:39,575
‫وجدتها يا (هاورد)، ربما هذا سبب وجودك هنا

224
00:17:39,742 --> 00:17:40,784
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أنا مؤمنة

225
00:17:40,868 --> 00:17:42,536
‫أن ليس هناك صدف في هذا العالم

226
00:17:42,828 --> 00:17:44,328
‫ربما أنت هنا لهدف عظيم

227
00:17:44,412 --> 00:17:46,414
‫سبب كوني

228
00:17:46,748 --> 00:17:47,999
‫هل أنت مجنونة ؟

229
00:17:49,792 --> 00:17:52,378
‫لا أنوي البقاء هنا

230
00:17:52,962 --> 00:17:54,172
‫يجب أن أعود

231
00:17:55,256 --> 00:17:56,924
‫كيف ؟ هذه مسألة أخرى

232
00:17:57,258 --> 00:17:58,760
‫نعم، صحيح

233
00:17:59,719 --> 00:18:01,012
‫يجب أن نحصل على بعض المساعدة

234
00:18:02,555 --> 00:18:03,598
‫لكن يا (هاورد)...

235
00:18:52,437 --> 00:18:54,648
<b>‫’’(مارشينغتون) العاصمة، (هاورد تي دك)‘‘</b>

236
00:19:03,948 --> 00:19:05,491
<b>‫’’بطاقة ائتمان (مالارد كارد)‘‘</b>

237
00:19:06,450 --> 00:19:07,910
‫يا إلهي

238
00:19:13,082 --> 00:19:15,084
<b>‫’’(الولايات المتحدة البطية)‘‘</b>

239
00:19:22,174 --> 00:19:23,342
‫(هاورد) !

240
00:19:51,828 --> 00:19:53,580
‫ما الذي سأفعله بشأنك...

241
00:19:55,373 --> 00:19:56,291
‫أيها البطة ؟

242
00:20:23,775 --> 00:20:25,152
‫هذا مذل

243
00:20:25,235 --> 00:20:28,030
‫لا أريد أن يُصاب الناس بالهلع

244
00:20:28,280 --> 00:20:29,239
‫ماذا عني ؟

245
00:20:29,406 --> 00:20:32,367
‫سأضطر لزيارة طبيب نفسي بشكل يومي
‫لنهاية حياتي

246
00:20:32,451 --> 00:20:33,702
‫اهدأ، كدنا نصل

247
00:20:33,785 --> 00:20:36,788
‫ـ رائع
‫ـ (فيل) عالم، يمكنه مساعدتنا

248
00:20:36,872 --> 00:20:39,625
<b>‫’’متحف التاريخ الطبيعي وحوض السمك‘‘</b>

249
00:20:39,708 --> 00:20:42,085
‫ـ هذا لا ينجح يا (هاورد)
‫ـ وكأني لا أعلم ! تباً !

250
00:20:42,169 --> 00:20:43,337
‫هل يمكنني مساعدتك ؟

251
00:20:43,420 --> 00:20:45,422
‫ـ لا، نحن...
‫ـ ماذا يوجد في الكيس ؟

252
00:20:45,505 --> 00:20:47,007
‫أنا بخير، شكراً جزيلاً لك

253
00:20:47,716 --> 00:20:48,926
‫أخرجيني من هنا

254
00:20:50,135 --> 00:20:51,636
‫ـ عذراً، هل يمكنني مساعدتك ؟
‫ـ لا !

255
00:20:51,719 --> 00:20:52,553
‫نعم !

256
00:20:53,888 --> 00:20:55,139
‫لماذا توقفنا ؟

257
00:20:56,807 --> 00:20:57,975
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً يا (بيفرلي)

258
00:20:58,267 --> 00:21:01,270
‫لدينا موعد وأتينا بأسرع ما يمكن

259
00:21:01,354 --> 00:21:04,357
<b>‫’’علم المتحجرات، علم الأسماك‘‘</b>

260
00:21:13,240 --> 00:21:14,241
‫يا إلهي !

261
00:21:14,325 --> 00:21:16,786
‫اسمعوا جميعاً، رأيته !

262
00:21:16,869 --> 00:21:18,496
‫إنه في الداخل ! إنه...

263
00:21:19,246 --> 00:21:20,081
‫أنه...

264
00:21:22,875 --> 00:21:23,751
‫إنه لا شيء !

265
00:21:24,919 --> 00:21:26,379
‫لا شيء، انسوا الأمر

266
00:21:27,338 --> 00:21:28,631
‫تابع يا دكتور (تشابين)

267
00:21:31,758 --> 00:21:35,512
<b>‫{\an8}’’مغلق لإجراء الأبحاث‘‘</b>

268
00:21:38,765 --> 00:21:40,725
‫هذا رائع

269
00:21:41,726 --> 00:21:43,728
‫أقدم خيال للبشر

270
00:21:44,479 --> 00:21:46,898
‫عبر بحر من النجوم !

271
00:21:47,565 --> 00:21:50,735
‫انظروا إلى السماء !

272
00:21:51,111 --> 00:21:52,195
‫إنه طائر !

273
00:21:52,821 --> 00:21:53,947
‫إنها طائرة !

274
00:21:54,447 --> 00:21:57,283
‫لا، إنه بطة !

275
00:21:57,701 --> 00:21:59,703
‫يجب أن تساعدنا يا (فيل)

276
00:21:59,786 --> 00:22:00,912
‫ماذا سنفعل ؟

277
00:22:02,288 --> 00:22:03,707
‫بطة لطيفة

278
00:22:04,457 --> 00:22:06,084
‫أنا (فيل)

279
00:22:06,500 --> 00:22:08,168
‫أنت (هاورد)

280
00:22:08,502 --> 00:22:10,546
‫نحن صديقان

281
00:22:13,465 --> 00:22:18,095
‫أنا (فيل)، أنت (هاورد)، نحن صديقان

282
00:22:18,178 --> 00:22:21,432
‫لا شك أنه من أذكى العقول البشرية

283
00:22:22,266 --> 00:22:25,144
‫لا تتكلم معه هكذا يا (فيل)، إنه بنفس
‫مستوى ذكائك

284
00:22:25,227 --> 00:22:26,770
‫الآن أنا محبط حقاً

285
00:22:26,854 --> 00:22:28,522
‫ذكي جداً، ربما...

286
00:22:28,897 --> 00:22:29,815
‫مهلاً، هذا هو

287
00:22:30,190 --> 00:22:31,108
‫نحن على وشك معرفة

288
00:22:31,191 --> 00:22:34,194
‫إذا كان هذا الشيء يملك قدرات
‫لا نملكها على الأرض، أي...

289
00:22:34,278 --> 00:22:39,074
‫ـ ماذا ؟
‫ـ هل يمكننا القول، قوى خارقة ؟

290
00:22:40,075 --> 00:22:40,909
‫(هاورد) !

291
00:22:42,911 --> 00:22:44,120
‫هل يمكنك أن تثني هذه ؟

292
00:22:45,997 --> 00:22:47,999
‫ـ هل أنت مجنون ؟
‫ـ (هاورد)

293
00:22:49,292 --> 00:22:54,589
‫هل يمكنك ثقب فتحة في هذه بأشعة ليزر
‫من عينيك ؟

294
00:22:55,006 --> 00:22:58,342
‫هل يمكنني عض أنفك بمنقاري الخارق ؟

295
00:22:58,426 --> 00:22:59,844
‫توقف عن ذلك

296
00:23:00,303 --> 00:23:02,847
‫أريدك أن تركز وتقرأ أفكاري

297
00:23:03,431 --> 00:23:05,641
‫صحيح، أنت تفكر...

298
00:23:06,434 --> 00:23:09,979
‫"يعرفان أني متصنع، يعرفان أني غبي"

299
00:23:11,022 --> 00:23:13,149
‫أخبرني إذا أصبت بهذا يا (فيل)

300
00:23:13,316 --> 00:23:16,778
‫أريدك أن تنظر إلى المستقبل وتخبرني
‫ما الذي تراه

301
00:23:17,195 --> 00:23:20,907
‫ـ أرى نفسي خارجاً من هذا الباب !
‫ـ نعم، وأنا أيضاً

302
00:23:21,656 --> 00:23:24,868
‫ـ لا، انتظر ! لا يمكنك المغادرة
‫ـ حقاً ؟ لمَ لا ؟

303
00:23:24,951 --> 00:23:28,163
‫لأن هناك مقالات علمية يجب أن تُكتب
‫وأبحاث يجب أن تتم

304
00:23:28,246 --> 00:23:30,665
‫{\an8}وندوات علمية يجب أن تُقدم
‫وجولات لإلقاء محاضرات

305
00:23:30,749 --> 00:23:33,376
‫نحن متجهان إلى الشهرة العلمية يا (هاورد)

306
00:23:33,460 --> 00:23:37,422
‫مثل (داروين)، مثل (أينشتاين)
‫مرحباً بجائزة (نوبل) !

307
00:23:37,506 --> 00:23:39,591
‫نحن لسنا هنا لجعلك مشهوراً يا (بلمبرت)

308
00:23:39,674 --> 00:23:40,509
‫اسمعي يا (بيفرلي)

309
00:23:40,592 --> 00:23:42,552
‫لم يسبق أن تكلمت بالسوء عن العلماء

310
00:23:42,636 --> 00:23:44,513
‫لكن أحضري كائناً فضائياً بكيس

311
00:23:44,596 --> 00:23:45,680
‫ومعظمهم سيقولون

312
00:23:45,764 --> 00:23:49,100
‫"لنقطعه لأجزاء لمعرفة لون أعضائه"

313
00:23:49,184 --> 00:23:51,311
‫كل ما أريد معرفته، أولاً، ماذا أفعل هنا ؟

314
00:23:51,394 --> 00:23:53,271
‫وثانياً، كيف سأتمكن من العودة ؟

315
00:23:53,480 --> 00:23:55,732
‫هذا سهل، أولاً، أنا الشخص المناسب للمساعدة

316
00:23:55,816 --> 00:23:58,984
‫وثانياً لأنني أملك نظرية

317
00:23:59,068 --> 00:24:00,194
‫أي نظرية ؟

318
00:24:00,402 --> 00:24:04,114
‫هذا بالطبع سلم التطور

319
00:24:04,198 --> 00:24:06,826
‫الذي يوضح كيف تطور الإنسان من قرد

320
00:24:07,576 --> 00:24:09,161
‫إلى شخص مثلي على سبيل المثال

321
00:24:09,578 --> 00:24:10,955
‫هل تعتبر هذا تطوراً ؟

322
00:24:11,372 --> 00:24:15,376
‫يا إلهي، هل أنتم جميعاً قرود بلا شعر ؟
‫هذا مقرف فعلاً

323
00:24:15,459 --> 00:24:19,630
‫الآن، أريدكما أن تتخيلا أنه في مكان ما
‫في الكون

324
00:24:19,713 --> 00:24:23,551
‫يوجد عالم (هاورد)، تخيلاه في ذهنيكما

325
00:24:24,051 --> 00:24:26,345
‫عالم يشبه عالمنا تماماً

326
00:24:26,428 --> 00:24:31,809
‫باستثناء أن أسلاف الكائن المسيطر
‫لم تكن القرود

327
00:24:32,643 --> 00:24:34,270
‫بل البط !

328
00:24:34,562 --> 00:24:35,729
‫يا لها من نظرية

329
00:24:35,813 --> 00:24:37,814
‫هذا يُدرس في كل مدارس البط

330
00:24:37,897 --> 00:24:41,985
‫وبينما تقدم البط في سلم التطور

331
00:24:42,443 --> 00:24:44,320
‫ودعت أجنحتها

332
00:24:44,779 --> 00:24:46,906
‫{\an8}تطور مستوى ذكائها

333
00:24:47,031 --> 00:24:49,367
‫{\an8}بدأت بالتطور... (بيفرلي) ؟

334
00:24:50,243 --> 00:24:51,286
‫مراكز تسوق ؟

335
00:24:52,203 --> 00:24:53,371
‫لا، عشائر

336
00:24:54,038 --> 00:24:59,878
‫{\an8}البط العصري الأول الذي تطور إلى (هاورد)

337
00:25:00,044 --> 00:25:02,046
‫(بلمبرت) !

338
00:25:02,130 --> 00:25:04,215
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ ما الذي تفعله ؟

339
00:25:04,299 --> 00:25:06,551
‫ـ لا تتحركا، لا تتنفسا !
‫ـ ماذا ؟ ما الذي...

340
00:25:06,968 --> 00:25:08,845
‫هل انتهيت من تنظيف مختبر العينات

341
00:25:09,679 --> 00:25:10,722
‫أوشكت على الانتهاء

342
00:25:10,805 --> 00:25:12,223
‫حسناً، انزل إلى معرض الأحياء البحرية

343
00:25:12,307 --> 00:25:13,391
‫ـ ومعك ممسحة
‫ـ ماذا ؟ ما ذلك ؟

344
00:25:15,726 --> 00:25:17,436
‫اعتبر الأمر منتهياً يا دكتور (تشابين)

345
00:25:18,645 --> 00:25:22,858
‫هل أنت عالم أم حاجب يا (فيلزي) ؟

346
00:25:23,025 --> 00:25:24,484
‫أنا مساعد في المخبر

347
00:25:24,860 --> 00:25:26,820
‫ـ هذا رائع، مثالي !
‫ـ سأخرج من هنا

348
00:25:26,904 --> 00:25:28,322
‫اسمعا، هذا عمل مؤقت

349
00:25:28,405 --> 00:25:30,157
‫حتى أكمل دراستي وأنشىء متحفي الخاص

350
00:25:30,240 --> 00:25:32,075
‫نعم، أنت مناسب للعرض

351
00:25:32,159 --> 00:25:32,993
‫(هاورد) !

352
00:25:33,076 --> 00:25:34,244
‫انتظر يا (هاورد) !

353
00:25:37,164 --> 00:25:38,248
‫قردة بلا شعر نمطية

354
00:25:38,457 --> 00:25:40,542
‫اسمع يا (هاورد)، لا تذهب غاضباً !

355
00:25:40,626 --> 00:25:41,460
‫ـ (بيفرلي)
‫ـ (بلمبرت) ؟

356
00:25:41,543 --> 00:25:43,378
‫هناك أشياء مهمة يجب أن أنظفها هنا

357
00:25:43,462 --> 00:25:44,963
‫ـ لكني سأتصل بك الليلة
‫ـ عد حالاً !

358
00:25:45,047 --> 00:25:47,674
‫سأجد طريقة لمساعدة (هاورد)، أقسم لك

359
00:25:47,758 --> 00:25:49,426
‫لكن رجاءً لا تريه لشخص آخر !

360
00:25:49,509 --> 00:25:51,302
‫يبدوان جائعين، أحضري لهما موزة

361
00:25:51,385 --> 00:25:53,888
‫خبئيه، خذيه لمشاهدة فيلم

362
00:25:53,971 --> 00:25:55,723
‫اسمع، لا أعرف مكاناً آخر لطلب المساعدة

363
00:25:55,806 --> 00:25:58,726
‫ـ ادخل يا (بلمبرت) !
‫ـ أنا قادم !

364
00:25:58,809 --> 00:26:00,269
‫لماذا أنت غاضب جداً يا (هاورد) ؟

365
00:26:00,353 --> 00:26:05,191
‫لماذا ؟ إذا عبرت ملايين الكيلومترات
‫عبر الفضاء

366
00:26:05,316 --> 00:26:09,028
‫وهبطت في كوكب آخر ومن ثم خضعت
‫لاختبار ذكاء من قبل حاجب

367
00:26:09,111 --> 00:26:11,197
‫أظن أنك ستشعرين بالغضب أيضاً !

368
00:26:11,530 --> 00:26:13,699
‫اسمع، ربما أنت محتجز في كوكب تجهله

369
00:26:13,783 --> 00:26:15,785
‫لكن أنا أيضاً لديّ مشاكلي الخاصة

370
00:26:15,952 --> 00:26:17,578
‫حياتي المهنية تنهار

371
00:26:18,037 --> 00:26:20,998
‫حياتك المهنية ؟ ماذا عن حياتي ؟

372
00:26:21,457 --> 00:26:25,169
‫ـ أنا عالق هنا، دون وسيلة للعودة !
‫ـ انظروا إلى هذا الشيء الرائع

373
00:26:25,252 --> 00:26:28,130
‫هل فهمت ما أقصده ؟ أنا كائن غريب
‫أنا مخلوق خارجي

374
00:26:28,214 --> 00:26:31,216
‫ـ إنها واقعي جداً
‫ـ ابتعدوا

375
00:26:32,008 --> 00:26:34,386
‫ـ عذراً ؟
‫ـ قلت، "ابتعدوا" !

376
00:26:37,055 --> 00:26:37,931
‫مسوخ

377
00:26:38,598 --> 00:26:39,432
‫وأنت أيضاً

378
00:26:39,516 --> 00:26:40,725
‫دعيني وشأني !

379
00:26:41,851 --> 00:26:42,686
‫ماذا ؟

380
00:26:42,936 --> 00:26:46,982
‫لا أريد المزيد من شفقتك وتعاطفك !

381
00:26:48,817 --> 00:26:49,651
‫حسناً

382
00:26:50,235 --> 00:26:52,237
‫حسناً، لا بأس، لكني وجدت شيئاً

383
00:26:53,530 --> 00:26:55,281
‫أقصد كائناً في مأزق غريب جداً

384
00:26:55,365 --> 00:26:56,491
‫وكنت أحاول المساعدة وحسب

385
00:26:58,201 --> 00:27:02,122
‫لكن إذا كان هذا ما تريده
‫فوداعاً أيها البطة !

386
00:27:03,373 --> 00:27:05,874
‫لا تذرفي الدموع عليّ يا جميلتي !

387
00:27:05,958 --> 00:27:07,793
‫يمكنك الغرق في الشفقة على نفسك !

388
00:27:07,876 --> 00:27:10,087
‫صحيح ! من يحتاجك ؟

389
00:27:10,170 --> 00:27:12,798
‫ـ أنا لا أحتاج أحداً
‫ـ نعم، صحيح

390
00:27:14,550 --> 00:27:15,551
‫نعم

391
00:27:19,888 --> 00:27:20,764
‫تباً !

392
00:27:21,223 --> 00:27:24,893
‫لا أستطيع الجلوس هنا على ذيلي
‫وأشعر بالشفقة على نفسي

393
00:27:25,602 --> 00:27:27,730
‫يجب أن أفكر بالمسائل العملية

394
00:27:27,980 --> 00:27:29,565
‫طعام، مأوى

395
00:27:30,566 --> 00:27:31,567
‫وظيفة

396
00:27:31,984 --> 00:27:38,032
<b>‫’’مكتب (أوهايو) لخدمات التوظيف‘‘</b>

397
00:27:40,576 --> 00:27:44,620
‫هل تعلم لماذا تم إرسالك إليّ ؟

398
00:27:45,038 --> 00:27:47,457
‫بسبب سلسلة حظي العاثر المستمرة ؟

399
00:27:49,584 --> 00:27:50,418
‫تم إرسالك إليّ

400
00:27:50,501 --> 00:27:53,963
‫لأني شهيرة بإيجاد وظائف
‫للكسالى الصغار أمثالك

401
00:27:54,630 --> 00:27:55,465
‫هذا صحيح

402
00:27:55,673 --> 00:27:59,469
‫إنهم يرسلون إلى كل المضطربين
‫كل غريبي الأطوار

403
00:27:59,552 --> 00:28:01,888
‫كل الحمقى والزائفين

404
00:28:01,971 --> 00:28:04,557
‫الذين يظنون أنهم عندما يأتون إلى هنا
‫بمظهر غريب

405
00:28:04,640 --> 00:28:06,768
‫فلن يجدوا عملاً !

406
00:28:06,893 --> 00:28:10,563
‫هل خطئي أني سرقت ملابسي من قسم الأطفال
‫المخصص للمساعدات ؟

407
00:28:10,772 --> 00:28:12,523
‫أنا لا أتكلم عن ملابسك

408
00:28:12,815 --> 00:28:14,484
‫ـ أتكلم عن وجهك
‫ـ مهلاً !

409
00:28:14,942 --> 00:28:20,031
‫أنت تظن أن بمظهرك الغريب لن تجد عملاً

410
00:28:20,114 --> 00:28:24,451
‫وستستمر بالحصول على نفقة البطالة
‫وتعيش بسعادة على أموال الناس

411
00:28:24,701 --> 00:28:27,829
‫لكن هذا لن يحدث يا صاح

412
00:28:27,913 --> 00:28:30,624
‫لأن (كورا ماي) دائماً تجد عملاً
‫لكل من تقابلهم

413
00:28:32,542 --> 00:28:34,419
‫سأجد لك عملاً

414
00:28:34,586 --> 00:28:37,381
‫هذا سيزيل المنقار عن وجهك

415
00:28:37,756 --> 00:28:40,634
‫أيها الكائن الصغير

416
00:28:41,301 --> 00:28:45,597
‫في الواقع، أظن أن لديّ العمل المناسب لك

417
00:28:52,521 --> 00:28:57,150
‫أشعر أنك ستنسجم في هذا العمل
‫مثل البط في الماء

418
00:29:05,324 --> 00:29:06,784
<b>‫’’هت توب فيفر‘‘</b>

419
00:29:06,867 --> 00:29:08,953
‫مناشف، مستحضرات لترطيب البشرة

420
00:29:10,121 --> 00:29:11,288
‫مضادات حيوية

421
00:29:17,503 --> 00:29:19,130
‫يا عزيزي

422
00:29:20,089 --> 00:29:21,799
‫لا بدّ أنه موسم التزاوج

423
00:29:26,345 --> 00:29:27,805
‫يا له من شاب قصير غريب

424
00:29:28,973 --> 00:29:30,808
‫أيها القصير !

425
00:29:33,018 --> 00:29:36,479
‫اسمي (هاورد)، شكراً لك وأنا في استراحة

426
00:29:38,148 --> 00:29:39,524
‫عذراً سفالتك

427
00:29:39,732 --> 00:29:44,529
‫لكن يبدو أنه لدينا حوض استحمام مسدود
‫في الغرفة رقم 5

428
00:29:44,612 --> 00:29:45,488
‫و ؟

429
00:29:45,613 --> 00:29:46,448
‫و...

430
00:29:47,073 --> 00:29:51,828
‫بما أنك خبير المياه الذي طلبت توظيفه

431
00:29:52,120 --> 00:29:54,289
‫فستذهب لإصلاحه

432
00:29:55,123 --> 00:29:56,291
‫لا !

433
00:29:57,083 --> 00:29:58,710
‫لا، مهلاً، لديّ فكرة أفضل

434
00:29:58,793 --> 00:30:00,587
‫مهلاً، لا أستطيع السباحة !

435
00:30:01,754 --> 00:30:03,089
‫أظن أني انزلقت

436
00:30:13,891 --> 00:30:15,142
‫لا تشغلا بالكما بي

437
00:30:16,852 --> 00:30:19,480
<b>‫’’نار الحب‘‘</b>

438
00:30:20,689 --> 00:30:23,650
‫أريد ذلك القصير الغريب هنا لتنظيف المكان

439
00:30:23,734 --> 00:30:25,360
‫كيف سأتمكن من إدارة...

440
00:30:27,529 --> 00:30:28,655
‫أظن أني انزلقت

441
00:30:30,032 --> 00:30:31,366
‫أتيت لإخبارك...

442
00:30:32,451 --> 00:30:33,702
‫أني سأستقيل !

443
00:31:13,991 --> 00:31:16,035
‫عذراً، سأنزل هذه محطتي

444
00:31:17,119 --> 00:31:19,705
‫مرحباً، كيف حالك ؟ سررت برؤيتك

445
00:31:20,081 --> 00:31:21,165
‫أين أنت ذاهبة ؟

446
00:31:21,290 --> 00:31:23,334
‫نعم، أتمنى المثل لك

447
00:31:24,126 --> 00:31:25,711
‫غابة حضرية ! يا إلهي !

448
00:31:27,338 --> 00:31:29,339
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ إنه بطة...

449
00:31:29,422 --> 00:31:31,550
‫ـ ما هذا الشيء ؟
‫ـ إنه بطة يا رجل !

450
00:31:32,592 --> 00:31:36,012
<i>‫نتنبأ لكم بطقس جميل في عطلة نهاية الأسبوع
‫ومناسب لصائدي البط</i>

451
00:31:36,179 --> 00:31:38,974
<i>‫ننتقل إلى المراسل الميداني (ستيف كانيلي)</i>

452
00:31:39,224 --> 00:31:41,518
<i>‫حسناً يا (بوب) حان وقت تنظيف الفخاخ</i>

453
00:31:41,601 --> 00:31:42,894
<i>‫والتمرين على تقليد صوت البط</i>

454
00:31:42,978 --> 00:31:45,397
<i>‫لأن موسم صيد البط بدأ رسمياً</i>

455
00:31:45,480 --> 00:31:47,023
‫ـ صيد البط ؟
<i>‫ـ ولجنة الحياة البرية</i>

456
00:31:47,107 --> 00:31:49,526
<i>‫ضاعفت الكمية المسموح صيدها
‫وإطلاق النار عليها من البط</i>

457
00:31:49,609 --> 00:31:50,443
‫إطلاق النار عليها ؟

458
00:31:50,527 --> 00:31:52,362
<i>‫ردود أفعال الصيادين كانت حماسية</i>

459
00:31:55,282 --> 00:31:57,951
<i>‫جاءت هذه البطة إلى (أمريكا) عبر شركة
‫"دك أ روني"</i>

460
00:31:58,034 --> 00:31:58,952
‫لا !

461
00:31:59,869 --> 00:32:03,081
<i>‫لكن إذا تمكن كل صياد من إصابة 15 منها
‫في السماء...</i>

462
00:32:05,749 --> 00:32:08,210
‫لمَ العجلة يا صاح ؟

463
00:32:32,735 --> 00:32:35,821
<b>‫’’شيري بومب، نيو بلو بوكس بويز‘‘</b>

464
00:32:45,788 --> 00:32:46,789
<i>‫"نعم</i>

465
00:32:47,790 --> 00:32:51,794
<i>‫لكن شيئاً بداخلك بدأ يتغير</i>

466
00:32:52,170 --> 00:32:54,714
<i>‫وبشكل مفاجىء</i>

467
00:32:57,008 --> 00:33:00,303
<i>‫صديقان لديهما الكثير ليقدماه</i>

468
00:33:01,095 --> 00:33:04,766
<i>‫لا أعرف أين أنت أو ما الذي تمر به</i>

469
00:33:05,975 --> 00:33:08,811
<i>‫ما الذي نحاول إثباته</i>

470
00:33:08,895 --> 00:33:12,190
<i>‫لأن هذا العالم كبير جداً</i>

471
00:33:12,273 --> 00:33:14,567
<i>‫لتحمله على أكتافك</i>

472
00:33:14,651 --> 00:33:17,570
<i>‫أشعر أنك لا تحبني</i>

473
00:33:18,738 --> 00:33:22,824
<i>‫يمكنك كسر ذراعي يا عزيزي</i>

474
00:33:22,908 --> 00:33:26,620
<i>‫لكنك تؤلمني حقاً عندما تذهب بعيداً</i>

475
00:33:27,537 --> 00:33:31,625
<i>‫وأستطيع فهم نظرتك</i>

476
00:33:31,708 --> 00:33:32,876
<i>‫صدقني</i>

477
00:33:32,959 --> 00:33:36,046
<i>‫لأنني أعرف أنك تتألم</i>

478
00:33:36,838 --> 00:33:40,801
<i>‫وأستطيع احتمال الأسماء التي تنعتني بها</i>

479
00:33:40,884 --> 00:33:45,055
<i>‫لكني لا أستطيع احتمال غيابك</i>

480
00:33:45,514 --> 00:33:46,890
<i>‫لا تذهب بعيداً</i>

481
00:33:48,475 --> 00:33:50,769
<i>‫لأني أستطيع الشعور بك حولي"</i>

482
00:33:51,853 --> 00:33:53,438
‫هذا محبط جداً

483
00:33:56,775 --> 00:33:58,776
‫حسناً، اعزفوا لي لحناً إيقاعياً

484
00:34:00,152 --> 00:34:02,071
‫1، 2، 3، 4 !

485
00:34:07,410 --> 00:34:09,787
‫أحبك يا عزيزتي ! أحبك !

486
00:34:10,329 --> 00:34:12,665
‫أنا هنا يا (بيفرلي)، أنا لك بعد العرض

487
00:34:12,748 --> 00:34:13,582
‫حسناً

488
00:34:17,044 --> 00:34:19,839
‫خذ هذا المال من أجل الفتيات

489
00:34:20,631 --> 00:34:22,174
‫سأحرص أن يحصلن عليه

490
00:34:23,426 --> 00:34:25,678
‫ـ نعم، أراهن على ذلك، متى ؟
‫ـ متى ؟

491
00:34:25,761 --> 00:34:28,472
‫عندما تتوقف (بيفرلي) الجذابة عن رفضها لي

492
00:34:28,639 --> 00:34:30,224
‫سأدعوها إلى منزلي الليلة

493
00:34:30,307 --> 00:34:32,435
‫من أجل معالجة وضعها المهني

494
00:34:35,228 --> 00:34:37,689
‫أظن أنك مدير أعمال الفتيات

495
00:34:38,606 --> 00:34:39,899
‫وإذا كنت هو

496
00:34:40,775 --> 00:34:43,236
‫فلا تعجبني طريقة كلامك عن (بيفرلي)

497
00:34:44,571 --> 00:34:46,906
‫وأريد مال الفتيات !

498
00:34:46,990 --> 00:34:49,492
‫(ريتشي) ؟ هل يمكنك... ما هذا ؟

499
00:34:49,659 --> 00:34:50,827
‫انظر يا (جينجر)

500
00:34:50,910 --> 00:34:53,329
‫حذرتك عندما اخترت إدارة أعمال فرقة روك

501
00:34:53,413 --> 00:34:55,707
‫أنك ستتعامل مع كل أنماط التسلية المختلفة

502
00:34:55,790 --> 00:34:58,543
‫إيقاعات مختلفة وكل هذا

503
00:34:59,169 --> 00:35:02,756
‫نمط الحياة هو شيء أما شكل الحياة
‫فهو شيء آخر

504
00:35:09,554 --> 00:35:12,474
‫لست بمزاج جيد الليلة يا (جينجر)

505
00:35:13,056 --> 00:35:15,058
‫أريد مال الفتيات

506
00:35:15,601 --> 00:35:19,563
‫هل سيكون هذا سهلاً...

507
00:35:21,106 --> 00:35:24,234
‫أم ستسبب المشاكل ؟

508
00:35:24,860 --> 00:35:27,529
‫أخبره أن يذهب من هنا يا (ريتشي)

509
00:35:27,613 --> 00:35:29,990
‫لا أريد التكلم بفظاظة

510
00:35:30,073 --> 00:35:33,660
‫حسناً، اذهب أيها البطة ! هيّا !
‫أصبحت من التاريخ !

511
00:35:33,744 --> 00:35:35,370
‫أيها التافه الصغير !

512
00:35:35,746 --> 00:35:37,372
‫وداعاً أيها البطة !

513
00:35:41,168 --> 00:35:44,213
‫ـ بطة برية في الحفرة الجانبية
‫ـ وداعاً أيها البطة

514
00:35:45,297 --> 00:35:46,381
‫أحسنت

515
00:35:48,926 --> 00:35:50,760
‫ماذا يحدث هناك الآن ؟

516
00:36:05,566 --> 00:36:08,277
‫حسناً، حان دوري !

517
00:36:09,445 --> 00:36:12,073
‫هيّا أيها البطة ! أرنا أفضل ما لديك !

518
00:36:14,242 --> 00:36:16,327
‫ـ لك ذلك !
‫ـ (ريتشي) !

519
00:36:26,045 --> 00:36:27,463
‫كباب البط !

520
00:36:32,092 --> 00:36:33,009
‫لا !

521
00:36:39,516 --> 00:36:41,101
‫ألا يوجد حلق في أذنك الأخرى ؟

522
00:36:41,309 --> 00:36:43,353
‫سأصنع لك الثقب بنفسي

523
00:36:43,436 --> 00:36:45,730
‫لا أرجوك ! لا تفعل ذلك !

524
00:36:45,814 --> 00:36:47,440
‫ـ المال
‫ـ حسناً، تفضل !

525
00:36:47,524 --> 00:36:49,526
‫خذه، إنه لك !

526
00:36:49,776 --> 00:36:52,821
‫ولم تعد مديرهن

527
00:36:52,946 --> 00:36:55,198
‫أنصت، الجميع هنا شاهدون

528
00:36:55,282 --> 00:36:57,659
‫أنا ألغي عقدي مع الفتيات، مفهوم ؟

529
00:36:57,742 --> 00:36:59,995
‫أخبر أتباعك أن يبتعدوا ! أنا أحذرك !

530
00:37:00,078 --> 00:37:01,997
‫ـ تراجع يا (ريتشي) !
‫ـ سأعض وجهك

531
00:37:02,080 --> 00:37:04,957
‫ـ انتهى أمرك يا (جينجر) !
‫ـ ما الذي تتكلم عنه ؟

532
00:37:05,040 --> 00:37:07,459
‫أتكلم عن داء الكلب الفضائي !

533
00:37:07,793 --> 00:37:10,254
‫ـ هل هذا مرض حقيقي يا (ريتشي) ؟
‫ـ لا أعرف يا (جينجر)

534
00:37:10,337 --> 00:37:12,381
‫سمعت شيئاً عن هذا في الأخبار

535
00:37:12,756 --> 00:37:15,134
‫هذا حقيقي، داء الكلب الفضائي !

536
00:37:15,384 --> 00:37:19,430
‫عضة واحدة، موت أليم في 15 ثانية

537
00:37:19,513 --> 00:37:20,639
‫عضة واحدة !

538
00:37:27,438 --> 00:37:29,023
‫ـ هل جميعنا نحب الموسيقى ؟
‫ـ نعم

539
00:37:31,901 --> 00:37:33,068
‫يا له من يوم !

540
00:37:35,279 --> 00:37:37,156
‫تباً، إنهم مجموعة من الحمقى

541
00:37:37,239 --> 00:37:38,490
‫واضح أنه الجمهور الخاطىء

542
00:37:38,574 --> 00:37:40,284
‫نفدت لديّ العصي التي أرميها على الجماهير !

543
00:37:40,367 --> 00:37:41,285
‫هذا سيىء !

544
00:37:42,119 --> 00:37:43,870
‫ـ من هذا ؟
‫ـ أخبريه أن يذهب ؟

545
00:37:49,042 --> 00:37:50,209
‫هنا يا عزيزتي

546
00:37:51,461 --> 00:37:52,754
‫هل (بيفرلي) هنا ؟

547
00:37:54,380 --> 00:37:57,175
‫يا إلهي، لا بدّ أنك... (كيه سي)

548
00:37:57,967 --> 00:37:59,052
‫تعرفوا على (هاورد)

549
00:38:00,053 --> 00:38:01,304
‫مرحباً يا (هاوي)

550
00:38:02,138 --> 00:38:03,598
‫سمعنا الكثير عنك

551
00:38:03,973 --> 00:38:05,600
‫لم نصدق بالطبع

552
00:38:06,059 --> 00:38:08,227
‫نعم، هذا غريب جداً !

553
00:38:10,271 --> 00:38:11,230
‫مرحباً يا "بطتي"

554
00:38:11,439 --> 00:38:12,398
‫مرحباً يا عزيزتي

555
00:38:12,482 --> 00:38:13,775
‫كيف يعاملك الناس ؟

556
00:38:15,902 --> 00:38:16,736
‫خمني

557
00:38:17,278 --> 00:38:18,738
‫كنت قلقة عليك

558
00:38:19,072 --> 00:38:20,030
‫اشتقت لك

559
00:38:20,572 --> 00:38:24,701
‫إنها الجاذبية، بعض الشبان يملكونها
‫والبعض الآخر لا

560
00:38:25,202 --> 00:38:26,203
‫(هاورد) ؟

561
00:38:27,329 --> 00:38:32,125
‫اسمعي، أعتذر عن شجارنا
‫أنت الصديقة الوحيدة التي أملكها هنا

562
00:38:37,130 --> 00:38:40,092
‫متأسف أني لم أشاهد العرض، لكني أتيت لرؤيتك
‫وأنت تبدلين ملابسك

563
00:38:40,467 --> 00:38:41,760
‫واشتريت البيتزا

564
00:38:42,803 --> 00:38:43,720
‫(هاورد) !

565
00:38:47,307 --> 00:38:48,266
‫ـ يا...
‫ـ إلهي

566
00:38:49,226 --> 00:38:50,435
‫الحمد للرب على عودتك

567
00:38:50,519 --> 00:38:52,604
‫كنت أعمل على حل لغز قدومك

568
00:38:52,688 --> 00:38:54,106
‫ماذا يفعل هنا ؟

569
00:38:54,189 --> 00:38:56,400
‫عاد إلى (رونيت)

570
00:38:56,566 --> 00:38:59,568
‫لا أعرف من بحاجة لحبيب، أنت أم أنا

571
00:38:59,860 --> 00:39:00,778
‫ماذا ؟

572
00:39:01,278 --> 00:39:04,281
‫على أي حال، كنت أتكلم مع علماء
‫بالفيزياء الفلكية

573
00:39:04,365 --> 00:39:06,742
‫إنهم من اكتشف أن شعب (الأزتيك)
‫قدموا من المريخ

574
00:39:06,951 --> 00:39:08,244
‫ـ استنتجوا...
‫ـ لا !

575
00:39:08,327 --> 00:39:10,621
‫أنك أتيت إلى هنا بسفينة فضائية
‫منذ ملايين السنين

576
00:39:10,705 --> 00:39:13,374
‫ـ وكنت مُجمداً لهذا الوقت
‫ـ ابتعد عني !

577
00:39:13,457 --> 00:39:15,292
‫هل يمكنك أن تجعليه يصمت يا (رونيت) ؟

578
00:39:15,376 --> 00:39:17,044
‫ـ (هاورد)...
‫ـ ما هي البيتزا ؟

579
00:39:17,128 --> 00:39:18,754
‫إنه طعام إيطالي دائري

580
00:39:18,838 --> 00:39:20,715
‫لم أقتنع بتلك النظرية أيضاً يا (هاورد)

581
00:39:20,798 --> 00:39:23,551
‫لذا بحثت قليلاً ووجدت عرق قديم

582
00:39:23,634 --> 00:39:26,804
‫أصله من البط الكبير
‫ويعبدهم شعب (ساموا) البدائي

583
00:39:26,887 --> 00:39:28,723
‫دعني وشأني !

584
00:39:29,807 --> 00:39:32,184
‫كنت أفكر بالاتجاه الخاطىء، كنت أعلم ذلك

585
00:39:32,810 --> 00:39:36,688
‫لكن الليلة سأعثر على الدليل القطعي
‫لسبب قدومك إلى هنا

586
00:39:37,272 --> 00:39:39,357
‫مهلاً، سأجري اتصالاً هاتفياً

587
00:39:40,775 --> 00:39:42,610
‫ـ (فيل) ؟
‫ـ لن نمارس الجنس الآن، أنا أعمل

588
00:39:42,694 --> 00:39:44,154
‫هل لديك مكان تمكث به الليلة ؟

589
00:39:50,285 --> 00:39:52,871
‫بالمناسبة نسيت أن أخبركن

590
00:39:52,954 --> 00:39:55,206
‫أني تكلمت مع مديركن، (جينجر)

591
00:39:55,290 --> 00:39:57,125
‫هل تكلمت مع ذلك التافه ؟ لماذا ؟

592
00:39:57,208 --> 00:39:59,294
‫أخذت نقودكن منه

593
00:39:59,502 --> 00:40:01,379
‫لا يمكنني تصديق ذلك يا "بطتي"

594
00:40:01,463 --> 00:40:06,134
‫كما أجبرته على الموافقة على التنحي
‫عن منصب مديركن

595
00:40:06,217 --> 00:40:09,554
‫ـ ماذا ؟ تخلصت من (جينجر) ؟
‫ـ أنت رائع يا سيّد "بطة"

596
00:40:10,972 --> 00:40:12,681
‫وجدتها ! سأرحل من هنا !

597
00:40:12,765 --> 00:40:14,016
‫ـ جيد
‫ـ (هاورد)

598
00:40:14,141 --> 00:40:16,143
‫سأجتمع بشكل سري مع زميلي

599
00:40:16,226 --> 00:40:18,937
‫ـ وسيحضر الريشة
‫ـ أي ريشة ؟

600
00:40:19,021 --> 00:40:21,023
‫ـ ما الذي تتكلم...
‫ـ إذا طابقت ريشك

601
00:40:21,106 --> 00:40:23,108
‫ـ ستكون الإجابة لكل أسئلتك
‫ـ "طابقت" ؟

602
00:40:23,192 --> 00:40:24,735
‫لا ! ابق بعيداً عني !

603
00:40:24,818 --> 00:40:26,403
‫ـ دعه وشأنه !
‫ـ دعوني أمر !

604
00:40:27,821 --> 00:40:28,864
‫سيطر على نفسك يا (فيليب) !

605
00:40:29,740 --> 00:40:32,367
‫أنا على وشك حل لغز قدومك !

606
00:40:32,451 --> 00:40:34,411
‫عد إلى هنا أيها القرد عديم الشعر !

607
00:40:34,495 --> 00:40:35,829
‫ستشكرني لاحقاً !

608
00:40:35,913 --> 00:40:38,290
‫ـ ابتعد من هنا !
‫ـ سنصبح من المشاهير

609
00:40:38,832 --> 00:40:41,919
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ جُرح كبريائي وحسب

610
00:40:42,419 --> 00:40:43,962
‫سنذهب إلى المنزل يا "بطتي"

611
00:41:14,700 --> 00:41:15,576
‫نعم !

612
00:41:27,254 --> 00:41:28,213
‫نعم !

613
00:41:31,466 --> 00:41:32,592
‫حسناً

614
00:41:39,641 --> 00:41:40,517
‫أنت !

615
00:41:42,269 --> 00:41:44,896
‫ـ لحن بسيط، لم أكمله
‫ـ أنت تعزف بشكل جميل

616
00:41:45,564 --> 00:41:49,109
‫كان لديّ فرقة في المدرسة الثانوية اسمها
‫"(هاورد) ومحطمو القلوب"

617
00:41:49,442 --> 00:41:52,237
‫هذا احترافي يا (هاورد)

618
00:41:52,821 --> 00:41:54,656
‫ربما يجب أن تكون أنت مديرنا

619
00:41:56,283 --> 00:41:57,701
‫مهلاً لحظة

620
00:41:59,202 --> 00:42:01,955
‫ربما أنت الإلهام المختلف الذي نحتاجه

621
00:42:02,164 --> 00:42:04,874
‫انسي الأمر، لا مزيد من الأعمال هنا

622
00:42:04,957 --> 00:42:07,251
‫أظن أنك ستكون مديراً رائعاً

623
00:42:07,334 --> 00:42:09,044
‫سأقترح هذا على الفتيات

624
00:42:09,128 --> 00:42:11,005
‫استسلمت عن محاولة الاندماج

625
00:42:11,714 --> 00:42:13,674
‫يجب أن أعود إلى دياري

626
00:42:14,884 --> 00:42:17,011
‫رغم ذلك...

627
00:42:17,761 --> 00:42:20,139
‫أصبحت أقدر كثيراً

628
00:42:20,222 --> 00:42:22,766
‫الإناث لدى الجنس البشري

629
00:42:24,059 --> 00:42:26,061
‫أنت فعلاً الأسوأ يا (هاورد)

630
00:42:27,813 --> 00:42:30,024
‫هيّا، لنشاهد (ديفيد ليترمان)

631
00:42:31,317 --> 00:42:32,151
‫هيّا

632
00:42:33,110 --> 00:42:34,278
‫حسناً

633
00:42:34,570 --> 00:42:37,031
‫أشعر أن حياتي ستتغير كلياً

634
00:42:37,114 --> 00:42:40,242
‫ـ بسبب دخولك إليها يا "بطتي"
‫ـ نعم

635
00:42:40,534 --> 00:42:42,118
‫أنا مسرور أن أحدهم سعيد

636
00:42:42,327 --> 00:42:44,162
‫لو أني أستطيع استعادة مهنتي

637
00:42:44,245 --> 00:42:46,831
‫حينها لن يكون لديّ سوى القلق الأساسي

638
00:42:46,915 --> 00:42:47,790
‫ما هو ؟

639
00:42:47,874 --> 00:42:50,501
‫لا أستطيع إيجاد الرجل المناسب

640
00:42:51,085 --> 00:42:53,796
‫ربما لا يجب أن تبحثي عن رجل

641
00:42:56,299 --> 00:42:59,636
‫هل تظن أني سأجد السعادة
‫في مملكة الحيوان يا "بطتي" ؟

642
00:43:00,386 --> 00:43:05,892
‫كما يقولون يا عزيزتي، "الحب غريب
‫يمكننا أن نحاول دائماً"

643
00:43:12,649 --> 00:43:13,650
‫حسناً

644
00:43:14,525 --> 00:43:16,653
‫لنفعل ذلك أيها السيّد الرجولي

645
00:43:17,362 --> 00:43:20,072
‫ماذا تقصدين بـ"حسناً" ؟ كنت أمزح

646
00:43:22,324 --> 00:43:25,285
‫اسمعي، أنا متعب جداً

647
00:43:25,702 --> 00:43:28,830
‫أنت ناعم جداً ومحبب

648
00:43:28,914 --> 00:43:31,124
‫لنكن واقعيين يا (بيف)

649
00:43:31,375 --> 00:43:33,961
‫شقتي تبعد عن هنا مليارات الكيلومترات

650
00:43:35,379 --> 00:43:36,713
‫أنت أطول مني بـ80 سم

651
00:43:37,756 --> 00:43:41,301
‫لا أستطيع مقاومة جاذبيتك الحيوانية المثيرة

652
00:43:45,430 --> 00:43:47,724
‫على أي حال، إلى ماذا سيؤدي هذا ؟

653
00:43:47,808 --> 00:43:50,644
‫زواج، أطفال، منزل في الضواحي ؟

654
00:43:51,853 --> 00:43:53,063
‫لنواجه الأمر

655
00:43:53,605 --> 00:43:54,439
‫إنه القدر

656
00:43:54,690 --> 00:43:56,066
‫لا، ليس كذلك !

657
00:43:58,150 --> 00:44:01,028
‫ـ أشعر بالصداع
‫ـ وأنا لديّ الدواء

658
00:44:02,697 --> 00:44:03,698
‫كوني لطيفة

659
00:44:04,865 --> 00:44:07,201
‫هل يمكنك تقبيلي قبلة واحدة يا بطتي ؟

660
00:44:09,578 --> 00:44:11,789
‫ما بك يا (هاورد)، كنت أمازحك

661
00:44:13,207 --> 00:44:14,166
‫ليلة سعيدة

662
00:44:31,475 --> 00:44:32,476
‫يا إلهي

663
00:44:33,144 --> 00:44:35,979
‫هذه العلاقة تخالف كل قوانين الطبيعة

664
00:44:36,146 --> 00:44:37,230
‫لا، ليست كذلك

665
00:44:37,313 --> 00:44:40,525
‫الأمر ليس كما تظنون، نحن صديقان مقربان
‫وحسب

666
00:44:42,402 --> 00:44:45,113
‫ـ (فيل) ؟
‫ـ متأسف، الباب كان مفتوحاً

667
00:44:45,196 --> 00:44:46,489
‫من هم بحق الجحيم ؟

668
00:44:46,740 --> 00:44:50,660
‫هذا صديقي (كارتر)
‫وهذا الدكتور (والتر جينينغ)

669
00:44:50,744 --> 00:44:52,954
‫وأخبرتهما عنك يا (هاورد)

670
00:44:53,038 --> 00:44:54,289
‫كنت محقاً

671
00:44:55,040 --> 00:44:57,834
‫ـ أره الدليل
‫ـ أي دليل

672
00:44:58,001 --> 00:45:01,004
‫فحصناها وكلاها من الطير ذاته

673
00:45:01,838 --> 00:45:02,797
‫أنت يا (هاورد)

674
00:45:04,132 --> 00:45:07,469
‫ـ ريشي ؟
‫ـ لا تغضب يا (هاورد)

675
00:45:07,552 --> 00:45:09,596
‫ـ لا !
‫ـ في كوكبي لا نقول، مت

676
00:45:09,679 --> 00:45:11,306
‫ـ نقول، اقتلوا !
‫ـ مهلاً لحظة

677
00:45:11,723 --> 00:45:13,182
‫اسمع أيها الزائر الصغير

678
00:45:15,267 --> 00:45:17,478
‫أستطيع تفسير وصولك إلى هنا

679
00:45:20,272 --> 00:45:23,317
‫الدكتور (جينينغ) هو المسؤول عن مخبر
‫الفيزياء الفلكية في (ديناتكنيكس)

680
00:45:23,442 --> 00:45:26,070
‫ـ في ليلة 8 سبتمبر...
‫ـ ليلة هبوط (هاورد)

681
00:45:26,153 --> 00:45:27,279
‫نعم، في تلك الليلة

682
00:45:27,362 --> 00:45:30,074
‫كنا نبدأ بأول اختبار كامل النطاق

683
00:45:30,157 --> 00:45:32,743
‫ـ للمطياف الليزري
‫ـ تم إطلاقه خلال التجربة

684
00:45:32,826 --> 00:45:34,620
‫كان مجرد إجراء روتيني

685
00:45:34,703 --> 00:45:38,457
‫لقياس كثافة الغازات المحيطة بنجمي
‫رجل القنطور

686
00:45:38,707 --> 00:45:42,628
‫لكن أثناء التجربة، حدث انحراف

687
00:45:42,878 --> 00:45:46,840
‫وفقدنا السيطرة على المطياف الليزري

688
00:45:47,091 --> 00:45:48,926
‫ماذا تقصد بذلك ؟

689
00:45:49,009 --> 00:45:53,054
‫قوى مجهولة غيرت توجيه الليزر

690
00:45:53,137 --> 00:45:56,307
‫عن هدفه الأصلي، فضرب كوكبك

691
00:45:56,390 --> 00:45:57,475
‫ضرب كوكبي ؟

692
00:45:57,558 --> 00:46:01,145
‫تقصد ضرب غرفة معيشتي وانتهاك خصوصيتي ؟

693
00:46:01,229 --> 00:46:02,188
‫عندما أصابك الشعاع

694
00:46:02,271 --> 00:46:05,566
‫لا بدّ أنك تعرضت لقوى ضخمة

695
00:46:05,650 --> 00:46:10,279
‫حملتك وعبرت بك الفضاء إلى مصدر الطاقة
‫الموجود هنا على الأرض

696
00:46:10,822 --> 00:46:11,739
‫مبهر

697
00:46:12,198 --> 00:46:16,035
‫وجدنا في تلك الليلة ريشة في المختبر

698
00:46:23,084 --> 00:46:25,086
‫لم نكن نعلم أن البقية منك يا (هاورد)

699
00:46:25,169 --> 00:46:27,546
‫هبط في ذلك الحي على بعد عدة كيلومترات

700
00:46:28,046 --> 00:46:28,964
‫هل لديك أسئلة ؟

701
00:46:29,339 --> 00:46:31,675
‫نعم، أين بنطالي ؟

702
00:46:33,093 --> 00:46:35,220
‫ـ أين أنت ذاهب يا (هاورد) ؟
‫ـ إلى ذلك المختبر

703
00:46:35,303 --> 00:46:38,140
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لأصعد على متن آلة الليزر

704
00:46:38,515 --> 00:46:40,475
‫وكل ما عليكم فعله هو عكس العملية

705
00:46:40,559 --> 00:46:42,144
‫لأعود إلى موطني، صحيح ؟

706
00:46:42,477 --> 00:46:44,938
‫لم نجرب عكس العملية من قبل

707
00:46:45,021 --> 00:46:46,565
‫ـ لا أظنه سينجح
‫ـ وأنا أيضاً

708
00:46:46,648 --> 00:46:47,566
‫مهلاً لحظة

709
00:46:47,649 --> 00:46:50,235
‫لو تمكنا من توليد شحنة قوية...

710
00:46:50,318 --> 00:46:51,278
‫لا يمكنك فعل ذلك

711
00:46:51,361 --> 00:46:54,072
‫هل تقصد أن عكس العملية
‫قد يحرض حدوث انعكاس كلي ؟

712
00:46:54,156 --> 00:46:55,824
‫ـ هذا ممكن
‫ـ لن ينجح ذلك

713
00:46:55,991 --> 00:46:57,117
‫ـ نعم
‫ـ سيّدي

714
00:46:57,409 --> 00:47:01,163
‫لا تستمع إليهما يا (هاورد)
‫حجزت لك موعداً على إذاعة "ايه إم كليفلاند"

715
00:47:01,329 --> 00:47:03,832
‫يمكننا أن نظهر على غلاف "ساينس دايجست"

716
00:47:03,915 --> 00:47:05,541
‫ـ ابتعد يا صاحب العيون الأربع
‫ـ نعم

717
00:47:06,041 --> 00:47:08,544
‫هل يمكنكما حقاً إعادته لموطنه ؟

718
00:47:08,627 --> 00:47:12,047
‫إذا فعلنا ذلك، يمكننا إنشاء معبر
‫بين كوكبينا

719
00:47:12,131 --> 00:47:15,426
‫لكنه يجب أن يغادر الليلة
‫في حين لا زال هناك محاذاة

720
00:47:15,509 --> 00:47:17,261
‫ـ لا يمكننا أن ننتظر
‫ـ تقصد...

721
00:47:17,344 --> 00:47:19,180
‫أني سأتمكن أخيراً من العودة ؟

722
00:47:19,263 --> 00:47:22,016
‫هذا ما أردته يا "بطتي"، ستعود إلى ديارك

723
00:47:22,099 --> 00:47:23,350
‫ـ نعم
‫ـ صحيح

724
00:47:23,434 --> 00:47:26,228
‫اتصل بـ(لاري) يا (كارتر)
‫دعه يبدأ إجراءات الإطلاق

725
00:47:26,312 --> 00:47:27,897
‫أخبره أنني سأراه في المختبر حالاً

726
00:47:27,980 --> 00:47:29,440
‫أحضرا (هاورد) أنت و(بلمبرت)

727
00:47:29,773 --> 00:47:33,027
‫ستصنع التاريخ مرة أخرى يا صديقي الصغير

728
00:47:33,569 --> 00:47:36,155
‫شكراً، لكن مرة واحدة كانت كافية

729
00:47:37,156 --> 00:47:37,990
‫ـ اعمل على ذلك
‫ـ نعم

730
00:47:38,073 --> 00:47:41,868
‫يمكننا الظهور في حلقة خاصة
‫على قناة "بي بي إس" (هاورد)

731
00:47:41,951 --> 00:47:42,785
‫(فيل) !

732
00:47:43,745 --> 00:47:46,623
‫ارتدي ملابسك يا (بيف)،
‫ألن تشاهديني وأنا أغادر ؟

733
00:47:46,706 --> 00:47:49,459
‫بالطبع أنا ذاهبة، أتمنى أن يسمحوا لك
‫بأخذ حقيبة صغيرة

734
00:47:50,501 --> 00:47:53,338
‫سأضع هذه الصور التي التقطناها في الحانة

735
00:47:53,880 --> 00:47:54,839
‫شكراً

736
00:47:55,340 --> 00:47:56,257
‫ستكون مفيدة

737
00:47:57,050 --> 00:47:59,177
‫لأن أصدقائي في الديار لن يصدقونني إطلاقاً

738
00:48:01,471 --> 00:48:05,141
‫ـ ما هذه التي على سريري ؟
‫ـ تذكار ؟

739
00:48:06,976 --> 00:48:08,853
‫سأشتاق لك كثيراً يا "بطتي"

740
00:48:09,979 --> 00:48:14,067
‫أنا لا أنتمي لهذا المكان يا (بيف)
‫تعلمين أنه عليّ الرحيل

741
00:48:16,778 --> 00:48:17,779
‫نعم

742
00:48:29,623 --> 00:48:32,918
‫الدلافين كانت لـ(ليلي)
‫الحيتان كانت لـ(كوستو)

743
00:48:33,377 --> 00:48:34,544
‫الغوريلا لـ(جودل)

744
00:48:35,462 --> 00:48:36,463
‫والبطة كانت لي

745
00:48:38,423 --> 00:48:39,841
‫كان من الممكن أن أنافسهم

746
00:48:43,804 --> 00:48:44,721
‫(بيف)

747
00:48:45,472 --> 00:48:48,350
‫أنا لست شاباً حساساً

748
00:48:48,892 --> 00:48:53,522
‫لا، متأكدة أنك وُلدت من بيضة قاسية جداً
‫يا "بطتي"

749
00:48:53,605 --> 00:48:54,439
‫نعم

750
00:48:54,982 --> 00:48:57,775
‫لكنني ما زلت أتساءل

751
00:48:58,484 --> 00:49:01,988
‫أن من بين كل الشوارع في العالم
‫التي كان من الممكن أن أسقط بها تلك الليلة

752
00:49:02,655 --> 00:49:04,407
‫لماذا سقطت في شارعك ؟

753
00:49:05,783 --> 00:49:07,326
‫لأنك الآن...

754
00:49:07,785 --> 00:49:09,245
‫الشيء الوحيد

755
00:49:09,328 --> 00:49:12,164
‫الذي يجعل الرحيل صعباً جداً عليّ

756
00:49:17,628 --> 00:49:19,463
<b>‫’’أكاديمية (كليفلاند) للعلوم‘‘</b>

757
00:49:27,346 --> 00:49:29,724
‫ـ لا يوجد حارس
‫ـ يجب أن نعود، صحيح ؟

758
00:49:29,807 --> 00:49:30,725
‫(فيل)

759
00:49:30,808 --> 00:49:32,143
‫ـ ماذا ؟
‫ـ إلى الأمام

760
00:49:40,275 --> 00:49:42,277
<b>‫’’(ديناتيكنيكس)‘‘</b>

761
00:49:50,035 --> 00:49:51,411
‫ما أصوات الإنذار هذه ؟

762
00:49:51,953 --> 00:49:53,455
‫ـ حدث شيء ما
‫ـ ما هو ؟

763
00:49:53,538 --> 00:49:54,456
‫لا أدري

764
00:49:54,706 --> 00:49:57,834
‫ـ هذا رائع جداً
‫ـ صحيح، تمهلا !

765
00:49:57,917 --> 00:49:59,002
‫حاجز أمني !

766
00:50:01,796 --> 00:50:03,548
‫عيناي !

767
00:50:04,924 --> 00:50:06,885
‫انفجر مرة أخرى ! كان هذا رهيباً !

768
00:50:06,968 --> 00:50:10,180
‫ليس لدينا الحق بالعبث مع الكون

769
00:50:13,474 --> 00:50:15,893
‫هذا لا يبشر بالخير

770
00:50:20,522 --> 00:50:21,565
‫هل هو بخير ؟

771
00:50:25,110 --> 00:50:26,528
‫يا إلهي !

772
00:50:26,612 --> 00:50:27,738
‫هناك، أسرع !

773
00:50:28,030 --> 00:50:30,449
‫ـ ابتعدوا عن الطريق !
‫ـ ما زال ساخناً !

774
00:50:30,532 --> 00:50:31,825
‫أخرجوهم من هنا !

775
00:50:31,909 --> 00:50:33,535
‫أوقفوا عمل نظام الليزر

776
00:50:33,619 --> 00:50:35,746
‫اتجهوا إلى مخارج النجاة

777
00:50:35,829 --> 00:50:37,790
‫أمنوا المنصة

778
00:50:37,873 --> 00:50:38,916
‫أين (جينينغ) ؟

779
00:50:49,967 --> 00:50:51,302
‫أين أنت ذاهب يا (هاورد) ؟

780
00:50:51,636 --> 00:50:54,847
‫ـ أين الدكتور (جينينغ) يا (لاري) ؟
‫ـ دعني أريك هذا يا (كارتر)

781
00:50:55,306 --> 00:50:57,433
‫كان يعيد تشغيل المطياف الليزري

782
00:50:57,934 --> 00:51:00,186
‫فقدنا التحكم مرة أخرى وحدث انفجار آخر

783
00:51:00,436 --> 00:51:02,647
‫وتلقى (جينينغ) كل الشحنة هذه المرة

784
00:51:02,772 --> 00:51:06,317
‫ـ هل هو بخير ؟ أين هو ؟
‫ـ ارتطمت مؤخرة المطياف

785
00:51:06,401 --> 00:51:09,737
‫بالحائط واختفى (جينينغ)

786
00:51:10,113 --> 00:51:11,114
‫عذراً

787
00:51:11,614 --> 00:51:13,491
‫لكن هل سيؤخر هذا رحلتي ؟

788
00:51:14,117 --> 00:51:16,119
‫هل هذا هو ؟

789
00:51:17,161 --> 00:51:18,371
‫هذا غير معقول !

790
00:51:18,538 --> 00:51:21,791
‫نعم، أحضرنا (هاورد) في تلك المرة
‫لكن ماذا لو...

791
00:51:22,291 --> 00:51:25,670
‫ماذا لو أحضرنا شيئاً آخر هذه المرة
‫يا (لاري) ؟

792
00:51:28,964 --> 00:51:30,799
‫نحن نجمع كل العلماء في المخبر من أجلك
‫يا سيّدي

793
00:51:30,882 --> 00:51:33,552
‫لكن أظن أنه عليك أولاً إلقاء نظرة
‫على ذلك الشيء يا سيّدي

794
00:51:34,261 --> 00:51:36,138
‫"شيء" يا (هانسين) ؟

795
00:51:36,847 --> 00:51:39,015
‫هل هذه الدقة في المعلومات التي يعلمونها

796
00:51:39,099 --> 00:51:40,308
‫للمبتدئين هذه الأيام ؟

797
00:51:40,392 --> 00:51:41,226
‫"شيء" ؟

798
00:51:41,977 --> 00:51:44,020
‫أريد أن أعرف ماذا يفعلون مع (هاورد)
‫في الداخل

799
00:51:44,563 --> 00:51:47,274
‫ـ عذراً، هل أنت المسؤول هنا ؟
‫ـ نعم، لماذا ؟

800
00:51:47,357 --> 00:51:49,693
‫أريد أن أعرف لماذا يزعجون (هاورد)

801
00:51:49,776 --> 00:51:50,652
‫من (هاورد) ؟

802
00:51:50,902 --> 00:51:53,613
‫لا علاقة له بذلك، (هاورد) هو...

803
00:51:54,364 --> 00:51:56,700
‫ـ شيء ؟
‫ـ لا، بطة !

804
00:51:57,868 --> 00:51:59,244
‫بطة بريئة ؟

805
00:51:59,953 --> 00:52:01,955
‫ويسألونني لماذا أريد تقاعداً مبكراً

806
00:52:02,038 --> 00:52:04,457
‫ـ تعامل معها
‫ـ مهلاً، لا يمكنك...

807
00:52:05,124 --> 00:52:07,460
‫هل لديك "شيئاً" هنا يا (هيربي) ؟

808
00:52:08,043 --> 00:52:08,919
‫أيها الشيء

809
00:52:10,838 --> 00:52:13,716
‫سئمت منكم، أريد رؤية المحامي الخاص بي

810
00:52:15,885 --> 00:52:18,429
‫لديّ حقوق وسأقاضيكم

811
00:52:18,637 --> 00:52:19,555
‫صحيح

812
00:52:21,474 --> 00:52:22,808
‫ادخل إلى هنا يا (هانسين)

813
00:52:22,892 --> 00:52:23,976
‫وانزع زي البطة عن هذا المجنون !

814
00:52:24,059 --> 00:52:24,894
‫حاضر سيّدي

815
00:52:26,937 --> 00:52:29,940
‫ـ حسناً، تعال إلى هنا
‫ـ مهلاً، دعاني وشأني أيها الأحمقان !

816
00:52:30,357 --> 00:52:33,444
‫لا نقول يجب أن تموت في كوكبي، بل نقول...

817
00:52:33,527 --> 00:52:34,570
‫ليس سروالي القصير !

818
00:52:36,780 --> 00:52:38,032
‫أيها المنحرفان

819
00:52:39,116 --> 00:52:41,576
‫ـ أيها الرقيب ؟
‫ـ لا يوجد سحاب أيها الرقيب

820
00:52:41,659 --> 00:52:43,453
‫ولا أزرار يا سيّدي

821
00:52:43,661 --> 00:52:46,498
‫أظن أن زي البط من أصل المشتبه يا سيّدي

822
00:52:46,748 --> 00:52:48,374
‫أظن أنه حقيقي

823
00:52:48,666 --> 00:52:51,211
‫ـ إذا انتهيتما أيها الغبيان...
‫ـ هيّا بنا...

824
00:52:53,421 --> 00:52:56,674
‫أودّ التكلم مع من يدعون أنفسهم علماء !

825
00:52:56,758 --> 00:52:57,967
‫حقاً ؟ لماذا ؟

826
00:52:58,051 --> 00:53:01,304
‫لأعرف متى سيشغلون تلك الآلة
‫ويعيدوني إلى موطني

827
00:53:01,763 --> 00:53:04,140
‫أنصت يا (هاورد)، سأذهب للتكلم مع العلماء

828
00:53:04,474 --> 00:53:06,768
‫وأنت ستلعب دور البطة الجالسة في زنزانة

829
00:53:06,851 --> 00:53:08,603
‫ما التهمة يا سيّدي ؟

830
00:53:09,062 --> 00:53:10,355
‫مخلوق فضائي غير شرعي

831
00:53:11,731 --> 00:53:12,774
‫هيّا

832
00:53:12,899 --> 00:53:14,692
‫ـ سأحضر السيارة
‫ـ حسناً

833
00:53:14,776 --> 00:53:17,987
‫ـ سيجار !
‫ـ حسناً، هكذا يبدأ

834
00:53:18,071 --> 00:53:19,780
‫عنف الشرطة !

835
00:53:19,863 --> 00:53:22,783
‫ـ مهلاً، توقف عن ذلك !
‫ـ لا يمكنك الدخول إلى هنا

836
00:53:24,159 --> 00:53:25,869
‫هذه واحدة أخرى مشتعلة

837
00:53:25,953 --> 00:53:27,788
‫ـ عفواً، أوقعت سيجارتي
‫ـ ماذا ؟

838
00:53:27,913 --> 00:53:29,498
‫ـ حريق !
‫ـ أين ؟

839
00:53:29,915 --> 00:53:31,542
‫ـ يا إلهي، هذا ما كان ينقصني
‫ـ وداعاً !

840
00:53:35,128 --> 00:53:37,381
‫البطة اليائسة ترتكب أفعالاً يائسة !

841
00:53:39,258 --> 00:53:40,092
‫قف مكانك !

842
00:53:42,844 --> 00:53:44,054
‫اربطه يا "بطتي"

843
00:53:44,596 --> 00:53:46,306
‫أعطها مفتاح الأصفاد أيها الغبي !

844
00:53:48,392 --> 00:53:49,351
‫نعم

845
00:53:51,478 --> 00:53:53,313
‫ما الذي تفعله هنا الليلة ؟ لا تملك بطاقة

846
00:53:53,397 --> 00:53:54,439
‫ـ أيها الرقيب ؟
‫ـ ماذا ؟

847
00:53:54,523 --> 00:53:55,566
‫هربت البطة

848
00:53:56,065 --> 00:53:57,817
‫اصمت أيها الغبي ! أخرجوه من هنا !

849
00:53:57,900 --> 00:54:01,529
‫تعالوا بسرعة ! أريد هذا المشتبه

850
00:54:01,612 --> 00:54:04,323
‫طول المشتبه به 90 سم

851
00:54:04,407 --> 00:54:07,034
‫ـ 91 سم لو سمحت
‫ـ سمعتموني

852
00:54:07,118 --> 00:54:08,119
‫إنه مسلح

853
00:54:08,327 --> 00:54:10,496
‫هذا يعني أنه يملك سلاحاً، صحيح ؟

854
00:54:11,080 --> 00:54:13,916
‫وهذا يعني أنه خطير

855
00:54:14,375 --> 00:54:15,251
‫أنا ؟

856
00:54:15,334 --> 00:54:17,503
‫خطير جداً

857
00:54:19,088 --> 00:54:20,590
‫أطلقوا النار بقصد القتل !

858
00:54:23,134 --> 00:54:24,927
‫لنتحرك ! هيّا !

859
00:54:26,053 --> 00:54:27,263
‫تعال معي يا (ريتشارد)

860
00:54:29,890 --> 00:54:30,850
‫حسناً

861
00:54:32,101 --> 00:54:33,185
‫هيّا بنا

862
00:54:40,108 --> 00:54:41,693
‫ـ لا تطلق النار
‫ـ استسلمنا !

863
00:54:41,776 --> 00:54:43,320
‫ـ وقت مستقطع
‫ـ نستسلم

864
00:54:46,156 --> 00:54:47,198
‫دكتور (جينينغ) ؟

865
00:54:47,907 --> 00:54:48,742
‫ماذا ؟

866
00:54:51,870 --> 00:54:54,164
‫ـ المزيد من الشرطة، هيّا بسرعة
‫ـ ماذا ؟

867
00:54:54,664 --> 00:54:55,957
‫ـ تعال إلى هنا
‫ـ اختبىء هنا يا دكتور

868
00:54:56,041 --> 00:54:57,667
‫ـ (هاورد)...
‫ـ ماذا ؟

869
00:55:01,504 --> 00:55:03,798
‫تعطل مطياف الليزر مجدداً

870
00:55:03,882 --> 00:55:07,385
‫حدث انفجار كبير و...

871
00:55:07,802 --> 00:55:11,096
‫لا بدّ أني غبت عن الوعي،
‫ووجدت نفسي فجأة هنا

872
00:55:15,976 --> 00:55:19,438
‫ـ هل يلاحقونك ؟
‫ـ هل يعنون جملة "أطلقوا النار بقصد القتل" ؟

873
00:55:19,521 --> 00:55:20,939
‫وأنا انتهى أمري أيضاً

874
00:55:22,608 --> 00:55:24,401
‫هذه التجارب لم يكن مصرح بها

875
00:55:24,860 --> 00:55:26,111
‫ربما سيلقون اللوم عليّ

876
00:55:29,365 --> 00:55:30,532
‫يا إلهي، أنت بحاجة المساعدة

877
00:55:31,116 --> 00:55:32,660
‫ربما يجب أن نخرج جميعنا من هنا يا (هاورد)

878
00:55:33,035 --> 00:55:34,119
‫هل لديك سيارة يا دكتور ؟

879
00:55:39,583 --> 00:55:42,252
‫ما خطبي ؟ ها هي البوابة الخلفية

880
00:55:42,711 --> 00:55:44,088
‫جيد، لا يوجد شرطة

881
00:55:45,005 --> 00:55:46,340
‫لا أملك مفتاح البوابة

882
00:55:46,423 --> 00:55:48,508
‫تملك قدماً، صحيح ؟ اضغط عليها إذاً

883
00:55:56,432 --> 00:55:58,226
‫هربت سيارة من البوابة الخلفية أيها الرقيب

884
00:55:58,309 --> 00:55:59,352
‫ـ نحو الطريق الخامس
‫ـ حسناً

885
00:55:59,435 --> 00:56:01,270
‫ـ اتصل بكل الوحدات الآن
‫ـ حاضر سيّدي

886
00:56:02,939 --> 00:56:06,109
‫كيف سأفسر أننا نطارد بطة ؟

887
00:56:06,901 --> 00:56:07,819
‫إنه صيد بط

888
00:56:08,486 --> 00:56:10,655
‫أرجوك لا تبدأ يا (هانسين)

889
00:56:10,738 --> 00:56:11,572
‫رجاءً

890
00:56:12,699 --> 00:56:15,743
‫ألا تفهمان ؟ أقول لكما رأيت شيئاً ما !

891
00:56:15,827 --> 00:56:19,330
‫أنت تعاني من صدمة وتتخيل أشياء
‫بسبب الانفجار يا دكتور

892
00:56:19,706 --> 00:56:21,290
‫انتبه للطريق، تباً !

893
00:56:29,047 --> 00:56:33,009
‫أنصتا، أتى شرير، العالم في خطر كبير

894
00:56:33,093 --> 00:56:35,721
‫بالطبع هو بخطر عندما تقود أنت
‫على الطريق السريع

895
00:56:35,804 --> 00:56:37,097
‫انتبه !

896
00:56:42,561 --> 00:56:43,979
‫ستقتلنا

897
00:56:44,062 --> 00:56:48,150
‫أشعر أن شيئاً ما يأكل أحشائي !

898
00:56:48,400 --> 00:56:50,861
‫ـ ما مشكلتي ؟
‫ـ ماذا تناولت على الغداء ؟

899
00:56:52,904 --> 00:56:54,865
‫يا إلهي !

900
00:57:05,916 --> 00:57:08,544
‫تمهل قليلاً، لا تغمض عينيك

901
00:57:08,794 --> 00:57:09,795
‫الألم

902
00:57:10,129 --> 00:57:12,131
‫أشعر أني أتحول من الداخل

903
00:57:12,465 --> 00:57:15,176
‫أخشى أنني أتحول لشيء آخر

904
00:57:15,259 --> 00:57:17,011
‫رائع، كتحول جنسي أو ما شابه

905
00:57:17,136 --> 00:57:18,637
‫شيء ما ينمو في داخلي

906
00:57:18,721 --> 00:57:21,640
‫إنه يضاعف ويستبدل كل أعضائي الداخلية

907
00:57:21,724 --> 00:57:22,975
‫حسناً، ادخل إلى الحمام

908
00:57:24,143 --> 00:57:26,145
‫ذلك الوحش الذي رأيته

909
00:57:30,524 --> 00:57:32,943
‫ـ (جينينغ) !
‫ـ إنه داخل جسدي

910
00:57:33,569 --> 00:57:36,030
‫هذا الرجل يهلوس، يقول كلاماً لا معنى له

911
00:57:36,614 --> 00:57:37,573
‫فات الأوان

912
00:57:37,656 --> 00:57:41,201
‫العالم على وشك الفناء وأنا سأكون سبب ذلك

913
00:57:42,202 --> 00:57:45,622
‫تمهل يا (جينينغ) ! وجه المقود أيها الأبله !

914
00:57:52,629 --> 00:57:54,714
‫ـ دس على المكابح يا (هاورد) !
‫ـ أنا ؟

915
00:57:54,798 --> 00:57:56,049
‫لا، سأدوس على المكابح !

916
00:58:03,389 --> 00:58:05,308
‫لا ! خط أبيض، الطريق الخاطأ

917
00:58:17,445 --> 00:58:20,364
‫ـ دوسي على المكابح يا (بيفرلي) !
‫ـ أنا أحاول !

918
00:58:36,213 --> 00:58:37,172
‫أنا ميت

919
00:58:37,673 --> 00:58:39,508
‫نعم، أنت كذلك

920
00:58:39,675 --> 00:58:42,761
‫ـ هل تظن هذا مضحكاً يا (جينينغ) ؟
‫ـ لم أعد (جينينغ)

921
00:58:42,845 --> 00:58:48,433
‫انتهى التحول، أنا شخص آخر الآن

922
00:58:48,600 --> 00:58:50,727
‫حاول قول ذلك لشركة التأمين

923
00:58:50,894 --> 00:58:53,355
‫أظن أنه بحاجة بعض القهوة، هيّا

924
00:58:59,068 --> 00:59:03,281
<b>‫{\an8}’’جو روماس، كاجون سوشي‘‘</b>

925
00:59:05,032 --> 00:59:06,117
‫من بعدك

926
00:59:19,338 --> 00:59:20,256
‫متأسف

927
00:59:20,339 --> 00:59:22,675
‫هذا سبب كرهي للمناوبات الليلية

928
00:59:24,218 --> 00:59:27,305
‫عذراً لكننا لا نسمح بالحيوانات الأليفة
‫في المطعم

929
00:59:27,513 --> 00:59:28,431
‫مهلاً

930
00:59:29,348 --> 00:59:31,851
‫كوني طيبة، أنا مجرد بطة

931
00:59:33,310 --> 00:59:34,394
‫مؤثر، أليس كذلك ؟

932
00:59:36,646 --> 00:59:39,024
‫لا تضغط بقوّة، ماذا تفعل ؟ هل تقع في حبي ؟

933
00:59:39,316 --> 00:59:41,234
‫نعم، اجلس

934
00:59:41,943 --> 00:59:44,070
‫أريد جعة، يجب أن نجد نادلة

935
00:59:44,154 --> 00:59:45,071
‫نعم

936
00:59:46,448 --> 00:59:47,324
‫يا عزيزتي !

937
00:59:48,158 --> 00:59:50,160
‫ـ أنت !
‫ـ أنا آتية

938
00:59:51,620 --> 00:59:52,871
‫ها قد أتت

939
00:59:54,456 --> 00:59:57,834
‫زي ابنك التنكري رائع جداً
‫متأكدة أنه مهووس بـ...

940
00:59:59,127 --> 00:59:59,961
‫به

941
01:00:00,045 --> 01:00:02,172
‫نعم، أنا متعلق جداً به

942
01:00:03,256 --> 01:00:05,967
‫يبدو أن والدك في عالمه الخاص

943
01:00:06,092 --> 01:00:07,594
‫ماذا تظن أنه سيأكل ؟

944
01:00:07,677 --> 01:00:11,096
‫لم أعد أتناول الطعام البشري

945
01:00:12,389 --> 01:00:14,642
‫أعلم أنه هذا سيىء لكن يجب أن تطلب طعاماً

946
01:00:14,725 --> 01:00:16,185
‫إذا أردت الجلوس هنا

947
01:00:16,393 --> 01:00:17,853
‫ما رأيك بالوجبات الخاصة التي في القائمة ؟

948
01:00:21,440 --> 01:00:25,194
‫أن على وشك تشهدي نهاية العالم القديم

949
01:00:25,277 --> 01:00:27,821
‫وولادة العالم الجديد

950
01:00:28,155 --> 01:00:32,326
‫هل هو أحد المبشرين على التلفزيون
‫أو ما شابه ؟

951
01:00:32,409 --> 01:00:33,911
‫ـ نعم
‫ـ أو ما شابه

952
01:00:34,203 --> 01:00:36,664
‫ـ أنا على وشك أن أقتل أحداً
‫ـ لا بأس يا (هاورد)

953
01:00:36,747 --> 01:00:39,124
‫سنطلب 3 وجبات خاصة و3 جعة

954
01:00:39,208 --> 01:00:40,084
‫ـ صحيح
‫ـ نعم

955
01:00:42,753 --> 01:00:43,671
‫أيتها المسكينة

956
01:00:44,421 --> 01:00:46,215
‫اسمع يا دكتور (جيه)

957
01:00:48,383 --> 01:00:51,010
‫عد إلى الواقع قليلاً من فضلك

958
01:00:51,344 --> 01:00:54,138
‫لا أفهم شيئاً تقوله

959
01:00:54,347 --> 01:00:58,518
‫كل ما أعرفه هو أني بحاجة آلة الليزر
‫لأعود إلى الديار

960
01:00:58,601 --> 01:01:00,061
‫هل ما زالت تعمل يا (جينينغ) ؟

961
01:01:00,353 --> 01:01:01,187
‫(جينينغ) !

962
01:01:01,604 --> 01:01:06,401
‫قلت لك إني لم أعد (جينينغ) أيها الطير

963
01:01:06,484 --> 01:01:11,239
‫أنا الآن أحد أسياد الظلام في الكون

964
01:01:11,864 --> 01:01:13,700
‫"أسياد الظلام في الكون" ؟

965
01:01:14,200 --> 01:01:16,160
‫لا بدّ أن ذلك مسؤولية كبيرة

966
01:01:16,244 --> 01:01:20,748
‫الليلة، سيضرب إشعاع الليزر
‫مجموعة (سومينوس)

967
01:01:20,832 --> 01:01:22,959
‫ما هذا ؟ ضاحية في (كليفلاند) ؟

968
01:01:23,584 --> 01:01:25,752
‫تقع خلف الكواكب

969
01:01:25,919 --> 01:01:28,505
‫إنها منطقة للشياطين

970
01:01:28,964 --> 01:01:33,302
‫تم نفينا إليها نحن أسياد الظلام
‫منذ زمن بعيد

971
01:01:33,385 --> 01:01:35,512
‫أتمنى أنك تفهمين كل ما يقوله

972
01:01:35,595 --> 01:01:39,349
‫ما أفهمه أن هذا الرجل مريض جداً

973
01:01:39,433 --> 01:01:42,185
‫كما أتيت إلى هنا بالخطأ

974
01:01:42,269 --> 01:01:48,483
‫الليلة حررني شعاع الليزر من منطقة الشياطين

975
01:01:48,567 --> 01:01:51,903
‫وأتى بي إلى ذلك المختبر

976
01:01:52,654 --> 01:01:53,947
‫يا له من كون صغير

977
01:01:54,698 --> 01:01:59,244
‫أثناء الانفجار دخلت إلى جسد (جينينغ)

978
01:02:00,037 --> 01:02:00,871
‫لذا...

979
01:02:04,123 --> 01:02:06,876
‫أخفيت شكلي الحقيقي

980
01:02:06,959 --> 01:02:12,757
‫الذي يُعتبر قبيحاً ومقرفاً هنا

981
01:02:14,133 --> 01:02:15,801
‫هذا من حظ الناس الذين يأكلون هنا

982
01:02:19,305 --> 01:02:20,890
‫أنتم من طلب الوجبات الخاصة، ما المشكلة ؟

983
01:02:20,973 --> 01:02:25,978
‫هذا سيعني انقراض كل ما هو حي

984
01:02:26,062 --> 01:02:28,689
‫ـ لم تتذوقه بعد
‫ـ ما رأيك ؟

985
01:02:28,773 --> 01:02:30,399
‫هل تظنينني وحشي أو ما شابه ؟

986
01:02:30,483 --> 01:02:33,986
‫هل نتكلم بذات الموضوع هنا ؟

987
01:02:34,070 --> 01:02:35,571
‫سأعطيك تلميحاً

988
01:02:35,654 --> 01:02:38,991
‫ما الذي يبدو أبيض وبيضوي ويُذكرني دائماً
‫بعيد ميلادي ؟

989
01:02:39,075 --> 01:02:41,534
‫ـ لا أعرف
‫ـ البيض ! أبعديه من هنا !

990
01:02:42,285 --> 01:02:43,119
‫رباه

991
01:02:43,203 --> 01:02:47,499
‫تعرف أن العدائية هي مرض نفسي

992
01:02:48,249 --> 01:02:50,043
‫لا يمكنني فهم هذا الكوكب !

993
01:02:50,293 --> 01:02:51,795
‫البيض المقلي مقرف !

994
01:02:52,337 --> 01:02:53,838
‫أحضري الجعة وحسب !

995
01:02:54,672 --> 01:02:56,216
‫(هاورد) ؟

996
01:03:10,897 --> 01:03:12,982
‫ـ ما الذي حدث ؟
‫ـ كيف تمكنت من فعل هذا ؟

997
01:03:13,066 --> 01:03:15,527
‫ـ قواي تنمو
‫ـ انتبه !

998
01:03:15,777 --> 01:03:18,278
‫ـ حان الوقت الآن
‫ـ ما هذا ؟

999
01:03:18,362 --> 01:03:19,863
‫إنه المفتاح

1000
01:03:20,280 --> 01:03:22,116
‫سيُفعل هذا المطياف الليزري

1001
01:03:22,199 --> 01:03:26,453
‫عندما أستخدمه الليلة لإنزال
‫أسياد الظلام الآخرين

1002
01:03:26,537 --> 01:03:28,789
‫ـ الآخرين ؟
‫ـ أصبح لديه مجموعة كاملة الآن

1003
01:03:28,872 --> 01:03:31,500
‫تباً لهم، أنا أول من سيستخدم الليزر

1004
01:03:31,583 --> 01:03:33,919
‫أعطني المفتاح، إنه وسيلتي للعودة

1005
01:03:42,719 --> 01:03:43,846
‫انظري إلى يده !

1006
01:03:44,263 --> 01:03:45,889
‫هذا لا شيء بالنسبة لوجهه !

1007
01:03:47,099 --> 01:03:51,019
‫نعم، قريباً سيغزو أسياد الظلام الأرض

1008
01:03:51,395 --> 01:03:54,857
‫لن يبقى أي شيء يتعلق بالإنسان هنا

1009
01:03:54,940 --> 01:03:57,191
‫حقاً ؟ ولن يبقى أي شيء يتعلق بالبط أيضاً !

1010
01:03:57,608 --> 01:03:58,901
‫تحركي، سنذهب !

1011
01:03:59,152 --> 01:04:01,070
‫ـ هل ستدفع الفاتورة ؟
‫ـ نعم

1012
01:04:01,154 --> 01:04:02,321
‫أكره أن أتناول الطعام وأهرب

1013
01:04:02,989 --> 01:04:05,032
‫ـ مرحباً يا فتاة
‫ـ ابتعدوا عن طريقنا

1014
01:04:05,199 --> 01:04:07,743
‫ـ انظروا إلى البطة المتكلمة
‫ـ اغرب عن وجهي !

1015
01:04:07,827 --> 01:04:11,914
‫ـ يا إلهي، ما هذا ؟
‫ـ أيها الغبي، إنه يتكلم من بطنه

1016
01:04:11,998 --> 01:04:14,750
‫هذا الرجل هو من يتكلم وهذه هي اللعبة

1017
01:04:14,834 --> 01:04:16,210
‫هيّا قولي شيئاً أيها اللعبة !

1018
01:04:16,377 --> 01:04:19,172
‫ربما لن ترغب بسماع ما سأقوله أيها الأحمق !

1019
01:04:20,339 --> 01:04:22,675
‫هل جعلته يقول هذا أيها الغبي ؟

1020
01:04:24,510 --> 01:04:27,054
‫دعه وشأنه، تعرض لحادث صناعي منذ قليل

1021
01:04:27,430 --> 01:04:29,265
‫ـ لذا اذهب من هنا يا راعي البقر
‫ـ أيها...

1022
01:04:29,682 --> 01:04:31,601
‫ـ أنت بطة ميتة !
‫ـ توقف !

1023
01:04:31,684 --> 01:04:33,560
‫ما هذا ؟ مفتاح عربة البطة الخاصة بك ؟

1024
01:04:33,643 --> 01:04:35,312
‫أعطني إياه وإلا ستندم

1025
01:04:35,395 --> 01:04:37,314
‫يجب أن تحذر، إنه محترف في رياضة كواك فو !

1026
01:04:37,397 --> 01:04:38,815
‫أنا من سيضربه برياضة الكواك فو

1027
01:04:39,816 --> 01:04:40,817
‫متنمرون !

1028
01:04:41,985 --> 01:04:44,571
‫أنزلني ! هيّا يا (بيف)، اركضي !

1029
01:04:44,654 --> 01:04:45,906
‫رائع ! سأصعد !

1030
01:04:47,073 --> 01:04:48,200
‫أنا آسف، اعذروني

1031
01:04:50,243 --> 01:04:51,786
‫(هاورد) !

1032
01:04:54,372 --> 01:04:56,041
‫هذا لك أيها الأحمق !

1033
01:04:57,584 --> 01:05:00,337
‫ـ ضربة جيدة !
‫ـ زبون آخر جائع !

1034
01:05:01,630 --> 01:05:02,506
‫أيها...

1035
01:05:02,756 --> 01:05:04,925
‫هيّا أيها الثور !

1036
01:05:05,967 --> 01:05:08,261
‫سأنال منك أيها البطة الغبية !

1037
01:05:09,679 --> 01:05:11,013
‫تحليق !

1038
01:05:14,099 --> 01:05:15,726
‫أيها البطة السيئة ! ابتعد من هنا !

1039
01:05:15,809 --> 01:05:18,270
‫اتصلي بالشرطة ! لا ليس الشرطة

1040
01:05:18,354 --> 01:05:20,231
‫اتصلي بشخص آخر، سيؤذون (هاورد)

1041
01:05:20,314 --> 01:05:25,319
‫هناك شر لا يمكنكم تخيله سيغزو الأرض

1042
01:05:25,402 --> 01:05:28,030
‫لا بأس، تحدث مشاجرات هنا كثيراً

1043
01:05:28,697 --> 01:05:31,450
‫طلبك جاهز، تعال وخذه

1044
01:05:32,326 --> 01:05:33,494
‫هل ستبقى جالساً هكذا ؟

1045
01:05:33,827 --> 01:05:35,120
‫أخذت وجبة البيض الخاصة بي !

1046
01:05:35,621 --> 01:05:36,830
‫وجبة خاصة لك !

1047
01:05:38,415 --> 01:05:40,167
‫ـ (هاورد) !
‫ـ (بيفرلي) !

1048
01:05:41,001 --> 01:05:42,586
‫ـ (هاورد) !
‫ـ (جينينغ) !

1049
01:05:42,920 --> 01:05:45,214
‫يمكنني الحصول على مساعدة هنا يا صديقي !

1050
01:05:45,422 --> 01:05:46,799
‫هيّا، لنخرج من هنا !

1051
01:05:51,052 --> 01:05:52,011
‫(هاورد) !

1052
01:05:52,971 --> 01:05:55,557
‫لن تهرب لأي مكان أيها الطير الصغير الغبي !

1053
01:05:55,640 --> 01:05:56,641
‫اتركوا ريشي !

1054
01:05:56,808 --> 01:05:58,476
‫أنزلوني وإلا...

1055
01:05:58,560 --> 01:05:59,769
‫أنزلوني الآن !

1056
01:06:00,687 --> 01:06:01,729
‫أنزلوه !

1057
01:06:01,813 --> 01:06:04,899
‫ربما (هاورد) بطة لكنكم جميعاً حيوانات !

1058
01:06:05,900 --> 01:06:07,318
‫إنه حبيبي !

1059
01:06:09,946 --> 01:06:11,614
‫هذا مثير للاشمئزاز

1060
01:06:11,823 --> 01:06:12,657
‫ـ نعم !
‫ـ هيّا !

1061
01:06:12,740 --> 01:06:14,784
‫أنتم لا تُشعرونني بالفخر لكوني من البشر !

1062
01:06:14,867 --> 01:06:16,703
‫دعوني فقط أدفع الحساب وسأخرج من هنا

1063
01:06:18,413 --> 01:06:19,998
‫لا أصدق أنك ما زلت جالساً

1064
01:06:20,081 --> 01:06:21,416
‫انظر لما يفعلونه لـ(هاورد) !

1065
01:06:22,834 --> 01:06:23,835
‫يا إلهي !

1066
01:06:24,043 --> 01:06:25,210
‫ـ الدجاج المقلي !
‫ـ نعم

1067
01:06:25,294 --> 01:06:27,379
‫أين منظمة الرفق بالحيوان عندما نحتاجها ؟

1068
01:06:27,504 --> 01:06:28,630
‫أنا لست مستمتعاً

1069
01:06:28,714 --> 01:06:31,341
‫سأشوي فاتورتك أيها الطير

1070
01:06:31,425 --> 01:06:34,011
‫هل ستكون هذه نهاية (هاورد) يا إله البط ؟

1071
01:06:34,094 --> 01:06:36,597
‫العنف يزداد ! أنا أكره العنف !

1072
01:06:36,680 --> 01:06:38,473
‫يجب أن تذهب إليهم وتضربهم

1073
01:06:38,599 --> 01:06:39,683
‫ـ (جينينغ) !
‫ـ ضعوه هنا

1074
01:06:39,766 --> 01:06:41,393
‫ـ لا تجلس هكذا يا (جينينغ) !
‫ـ هيّا ضعوه هنا

1075
01:06:41,476 --> 01:06:42,394
‫هذا جدي !

1076
01:06:42,477 --> 01:06:44,396
‫ـ هم على وشك أن يطهوني !
‫ـ اسحقوا هذا البدين الصغير

1077
01:06:44,479 --> 01:06:45,314
‫خذ هذا !

1078
01:06:47,107 --> 01:06:48,650
‫هل لديك كلمة أخيرة ؟

1079
01:06:49,776 --> 01:06:51,695
‫نعم، (جينينغ) !

1080
01:06:52,613 --> 01:06:54,031
‫إنه البطة المفضلة لديّ

1081
01:06:54,114 --> 01:06:55,532
‫أنت بالكاد تعرفينه

1082
01:06:55,907 --> 01:06:57,993
‫إنهم يتبلونني يا (جينينغ) !

1083
01:06:58,076 --> 01:06:59,578
‫انتظروا، يجب أن تتركوني

1084
01:06:59,828 --> 01:07:03,164
‫ـ لا ترغبون بإثارة غضب صديقي !
‫ـ حقاً ؟ لماذا ؟

1085
01:07:03,247 --> 01:07:06,125
‫لأنه أحد أسياد الظلام في الكون

1086
01:07:06,208 --> 01:07:08,961
‫ويستطيع تدميركم وتدمير الأرض وتدمير كل شيء

1087
01:07:12,006 --> 01:07:14,592
‫حسناً، لم أصدق ذلك في البداية أيضاً

1088
01:07:14,675 --> 01:07:18,554
‫انظر، إنهم يضحكون عليك ومعهم المفتاح

1089
01:07:21,098 --> 01:07:22,808
‫يا إلهي !

1090
01:07:24,268 --> 01:07:26,771
‫ـ 1، 2...
‫ـ انتظروا لحظة !

1091
01:07:26,937 --> 01:07:28,147
‫(جينينغ) !

1092
01:07:28,397 --> 01:07:31,484
‫انظروا ! حذرتكم ! ها هو آت !

1093
01:07:47,374 --> 01:07:48,750
‫لا بدّ أنه تناول الفلفل الحار

1094
01:07:49,584 --> 01:07:51,711
‫اتركوا الطير المائي الصغير !

1095
01:07:54,214 --> 01:07:56,091
‫أحضر لي المفتاح يا (هاورد)

1096
01:07:56,174 --> 01:07:57,634
‫صحيح ! المفتاح !

1097
01:07:57,842 --> 01:07:59,636
‫سمعتموه ! فكوا رباطي !

1098
01:08:00,470 --> 01:08:04,099
‫يبدو هذا ضرب من الهراء بالنسبة لي !

1099
01:08:06,226 --> 01:08:07,268
‫يا إلهي !

1100
01:08:23,117 --> 01:08:24,576
‫يا إلهي !

1101
01:08:33,252 --> 01:08:34,378
‫هل أنت بخير يا (هاورد) ؟

1102
01:08:34,962 --> 01:08:35,838
‫نعم

1103
01:08:36,547 --> 01:08:38,841
‫ـ اكتفيت من هذا الهراء !
‫ـ اخرج من هنا !

1104
01:08:41,301 --> 01:08:44,388
‫اخرجوا من المطبخ إن كنتم لا تستطيعون
‫احتمال الحرارة !

1105
01:08:51,603 --> 01:08:52,688
‫أين المفتاح ؟

1106
01:08:52,771 --> 01:08:55,148
‫حان وقت الإغلاق !

1107
01:09:00,361 --> 01:09:01,487
‫المفتاح !

1108
01:09:01,821 --> 01:09:04,532
‫العبث مع سيّد الظلام ليس تصرفاً مهذباً

1109
01:09:20,548 --> 01:09:22,467
‫فهموا الفكرة يا (جينينغ) !

1110
01:09:23,885 --> 01:09:25,136
‫ابتعدوا عن الطريق !

1111
01:09:37,439 --> 01:09:40,066
‫ـ هذه فرصتنا
‫ـ هيّا، من هنا

1112
01:09:42,694 --> 01:09:43,820
‫توقف عن هذا يا (هاورد)

1113
01:09:47,532 --> 01:09:48,533
‫هل أنتما ذاهبان لمكان ما ؟

1114
01:09:49,159 --> 01:09:51,411
‫نعم، سنذهب من دونك

1115
01:10:04,090 --> 01:10:05,592
‫أبعدي الطاولة عن الطريق !

1116
01:10:06,134 --> 01:10:07,511
‫لا أستطيع، إنها عالقة !

1117
01:10:08,720 --> 01:10:09,929
‫ماذا يجري ؟

1118
01:10:13,098 --> 01:10:14,725
‫انزل من هناك يا (هاورد) !

1119
01:10:15,768 --> 01:10:17,311
‫هل تظنين أني أفعل هذا عن قصد ؟

1120
01:10:17,394 --> 01:10:19,271
‫أعطني المفتاح !

1121
01:10:19,355 --> 01:10:20,898
‫حقاً ؟ ماذا إن لم أفعل ؟

1122
01:10:23,234 --> 01:10:26,153
‫ألا تتقبل المزاح ؟ كسرت رأسي

1123
01:10:37,998 --> 01:10:41,877
‫سأُنزل الآن أسياد الظلام الآخرين

1124
01:10:41,961 --> 01:10:43,629
‫ماذا عني ؟

1125
01:10:55,890 --> 01:10:57,976
‫أيها الأحمق القذر !

1126
01:11:20,623 --> 01:11:21,583
‫(هاورد) !

1127
01:11:23,334 --> 01:11:25,085
‫لا ! (بيفرلي) !

1128
01:11:31,550 --> 01:11:32,593
‫(بيفرلي)

1129
01:11:40,392 --> 01:11:41,643
‫انتبه يا (هاورد) !

1130
01:11:44,605 --> 01:11:46,773
‫قتلته !

1131
01:11:50,903 --> 01:11:54,281
‫سأجدك يا (بيفرلي) !

1132
01:12:02,580 --> 01:12:04,916
‫أنا بحاجة جسدك

1133
01:12:04,999 --> 01:12:06,918
‫سمعت هذه الجملة من قبل أيها الغبي !

1134
01:12:07,001 --> 01:12:10,338
‫لا يمكن أن يأتي أسياد الظلام إلى الكوكب

1135
01:12:10,421 --> 01:12:15,885
‫إن لم ينموا داخل جسد إنسان

1136
01:12:15,968 --> 01:12:17,386
‫يا إلهي، لا !

1137
01:12:22,767 --> 01:12:23,809
‫أنا مُصاب !

1138
01:12:24,518 --> 01:12:26,270
‫أنا بحاجة للطاقة

1139
01:12:29,941 --> 01:12:31,067
‫انتبه !

1140
01:12:34,445 --> 01:12:36,697
‫المزيد من الطاقة !

1141
01:12:46,331 --> 01:12:48,708
‫يا إلهي، هذا أكثر شيء مقرف رأيته !
‫أنا على وشك التقيؤ

1142
01:12:55,882 --> 01:12:57,592
‫يا إلهي !

1143
01:13:15,402 --> 01:13:18,153
‫كان هناك رجل ضخم وفتاة وطفل صغير

1144
01:13:18,821 --> 01:13:20,906
‫على الأقل ظننت أنه طفل صغير

1145
01:13:21,115 --> 01:13:22,825
‫ثم عدت للواقع بسرعة !

1146
01:13:23,033 --> 01:13:24,785
‫موعد الهالوين في الشهر المقبل

1147
01:13:25,536 --> 01:13:28,372
‫أعرف كل حقوقي، أين قبعة كرة القاعدة
‫الخاصة بي ؟

1148
01:13:28,455 --> 01:13:30,207
‫ـ اصمت !
‫ـ أيها الفاشيون !

1149
01:13:33,919 --> 01:13:34,920
‫لا يوجد قبضة

1150
01:13:37,381 --> 01:13:38,674
‫(فيلزي)

1151
01:13:40,634 --> 01:13:42,052
‫(فيلزي)

1152
01:13:46,640 --> 01:13:47,474
‫(فيلزي) !

1153
01:13:48,183 --> 01:13:49,184
‫هذا أنا

1154
01:13:52,938 --> 01:13:54,231
‫(هاورد)

1155
01:14:03,072 --> 01:14:06,492
‫قبضوا عليّ في المعمل يا (هاورد)
‫سيكون لديّ سجل إجرامي

1156
01:14:07,368 --> 01:14:08,953
‫(جينينغ) خطف (بيفرلي)

1157
01:14:09,078 --> 01:14:11,039
‫إنه يأخذها إلى المختبر

1158
01:14:11,122 --> 01:14:12,832
‫ماذا ؟ لماذا ؟

1159
01:14:12,915 --> 01:14:14,292
‫أصبح مثل الوحش

1160
01:14:14,375 --> 01:14:16,169
‫سيُحضر المزيد من أصدقائه

1161
01:14:16,252 --> 01:14:17,712
‫لديه خطة كبيرة

1162
01:14:17,795 --> 01:14:19,005
‫مثل السيطرة على الأرض

1163
01:14:19,213 --> 01:14:20,965
‫يجب أن نخرج من هنا يا (فيلزي)

1164
01:14:21,466 --> 01:14:24,385
‫لا توجد قبضة في هذا الباب يا (هاورد)

1165
01:14:24,635 --> 01:14:26,512
‫أحضر حجرة أو شيئاً ما لكسر النافذة

1166
01:14:26,596 --> 01:14:27,889
‫ـ حجرة ؟
‫ـ هناك نافذة

1167
01:14:30,266 --> 01:14:31,808
‫دعني أجرب الباب أولاً

1168
01:14:36,271 --> 01:14:38,356
‫ـ كيف سنخرج من هنا ؟
‫ـ هيّا

1169
01:14:39,649 --> 01:14:40,984
‫أين سنذهب يا (فيلزي) ؟

1170
01:14:46,198 --> 01:14:47,240
‫من هنا

1171
01:14:49,951 --> 01:14:51,286
‫سيحل الفجر قريباً

1172
01:14:51,703 --> 01:14:53,872
‫لنسرق سيارة شرطة

1173
01:14:54,122 --> 01:14:56,208
‫ألا تظن أنهم سيلاحظون ذلك ؟

1174
01:14:56,416 --> 01:14:57,667
‫توصيلة ؟ سيارة أجرة ؟

1175
01:14:58,210 --> 01:14:59,252
‫ما هذه ؟

1176
01:15:02,964 --> 01:15:04,674
‫يا إلهي ! تبدو طيارة

1177
01:15:04,758 --> 01:15:06,885
‫ستصبح كذلك، يمكننا جمعها بسرعة

1178
01:15:07,177 --> 01:15:09,929
‫هواية أحدهم ستعيدنا إلى المختبر

1179
01:15:10,179 --> 01:15:12,348
‫هناك مقولة في كوكبي

1180
01:15:12,890 --> 01:15:16,268
‫"لو أراد لنا الرب أن نطير لما أخذ أجنحتنا"

1181
01:15:16,352 --> 01:15:18,521
‫هذا فكرة عميقة يا (هاورد)
‫هل يمكنك أن تجلب صندوق العدة ؟

1182
01:15:19,271 --> 01:15:21,440
‫نعم، أعرف لماذا تريد صندوق العدة

1183
01:15:21,524 --> 01:15:22,733
‫هناك برغي مرخي في عقلك

1184
01:15:40,459 --> 01:15:41,544
‫طاقة

1185
01:15:43,337 --> 01:15:44,588
‫لا

1186
01:15:44,880 --> 01:15:46,798
<b>‫’’محطة (كويهوغا) للطاقة النووية‘‘</b>

1187
01:15:57,350 --> 01:16:00,353
<b>‫’’جو روماس، كاجون سوشي‘‘</b>

1188
01:16:03,439 --> 01:16:05,024
‫وجدوا البطة والولد

1189
01:16:05,108 --> 01:16:06,818
‫ـ أين ؟
‫ـ خلف المخزن المجاور

1190
01:16:06,901 --> 01:16:08,111
‫إنهما على وشك أن يُقلعا

1191
01:16:08,236 --> 01:16:09,529
‫ماذا تعني بذلك ؟

1192
01:16:10,780 --> 01:16:12,448
‫ـ إنها لا تعمل
‫ـ شرطة !

1193
01:16:13,825 --> 01:16:16,661
‫ـ اضغط على دواسة الوقود !
‫ـ حسناً !

1194
01:16:16,744 --> 01:16:18,371
‫اضغط عليها بقوّة !

1195
01:16:19,789 --> 01:16:22,125
‫ـ الشرطة يا (فيلزي) !
‫ـ استدر يا (هاورد)

1196
01:16:22,250 --> 01:16:23,209
‫نعم

1197
01:16:26,253 --> 01:16:28,463
‫لنبتعد !

1198
01:16:29,423 --> 01:16:31,842
‫ـ هيّا ! الحقوا بهما !
‫ـ هيّا أسرعوا !

1199
01:16:32,467 --> 01:16:36,471
‫ـ الشرطة في كل مكان
‫ـ ليست موجودة في السماء يا (هاورد) ! ارتفع !

1200
01:16:37,556 --> 01:16:39,016
‫انتبهوا !

1201
01:16:41,393 --> 01:16:43,770
‫استعد للطيران

1202
01:16:53,197 --> 01:16:54,406
‫لا !

1203
01:17:00,287 --> 01:17:02,455
‫الحقوا بهما ! أنزلوهما وأعيدوهما !

1204
01:17:05,791 --> 01:17:06,959
‫أريد تلك البطة !

1205
01:17:08,169 --> 01:17:09,295
‫ميتة أو حية !

1206
01:17:09,962 --> 01:17:12,381
‫ـ باتجاه الجنوب الغربي يا (هاورد)
‫ـ ماذا ؟

1207
01:17:13,841 --> 01:17:16,052
‫من هنا، ابق منخفضاً !

1208
01:17:16,427 --> 01:17:19,430
‫(بيفرلي)، أنا قادم لإنقاذك يا حبيبتي

1209
01:17:44,579 --> 01:17:49,125
‫ساعدوني، النجدة ! فليساعدني أحد، أرجوكم !

1210
01:17:49,209 --> 01:17:50,126
‫انتبه لخطواتك

1211
01:17:50,210 --> 01:17:52,796
‫أظن أنكم يا أعضاء الكونغرس ستتحمسون لهذا
‫إن كنتم تفكرون...

1212
01:17:52,879 --> 01:17:55,382
‫بحادث جزيرة الـ3 أميال من فيلم
‫"ذا تشاينا سيندروم" حيث الأشياء تذوب

1213
01:17:55,465 --> 01:17:56,424
‫أصبح ذلك كله من التاريخ

1214
01:17:56,508 --> 01:17:57,634
‫الشيء الوحيد الذي يذوب هنا

1215
01:17:57,717 --> 01:17:59,594
‫هو شطائر الجبن في الفرن

1216
01:18:05,684 --> 01:18:08,937
‫رجال (واشنطن) يأخذون الأمر على محمل الجد

1217
01:18:09,020 --> 01:18:15,151
‫مفاعلنا النووي قادر على إنتاج
‫مليون كيلو واط من الطاقة

1218
01:18:15,443 --> 01:18:18,445
‫مليون كيلو واط...

1219
01:18:21,073 --> 01:18:22,116
‫من الطاقة ؟

1220
01:18:22,658 --> 01:18:23,492
‫نعم يا سيّدي

1221
01:18:24,410 --> 01:18:27,037
‫أظن أننا جميعاً بحاجة فنجان قهوة

1222
01:18:27,121 --> 01:18:29,415
‫ساعدوني ! فليساعدني أحد ! أرجوكم !

1223
01:18:29,832 --> 01:18:30,833
‫النجدة !

1224
01:18:41,885 --> 01:18:42,886
<b>‫’’زائر‘‘</b>

1225
01:19:12,915 --> 01:19:14,584
‫هيّا ! بسرعة !

1226
01:19:14,667 --> 01:19:16,127
‫حريق !

1227
01:19:28,139 --> 01:19:30,433
‫أشعر بتحسن كبير

1228
01:19:36,313 --> 01:19:37,606
‫ما هذا ؟

1229
01:19:37,689 --> 01:19:39,232
‫الدواسة اليُمنى !

1230
01:19:42,194 --> 01:19:44,821
‫ـ تباً ! كان هذا خطيراً جداً !
‫ـ أنا أتدرب هنا !

1231
01:19:44,905 --> 01:19:47,074
‫أنت كنت تطير في عصور ما قبل التاريخ
‫يا (هاورد)

1232
01:19:47,157 --> 01:19:51,995
‫طر يا (هاورد)، اعثر على غرائزك، طر !

1233
01:20:08,637 --> 01:20:10,596
‫ارتفع يا (هاورد) !

1234
01:20:15,935 --> 01:20:16,769
‫هبطنا !

1235
01:20:16,852 --> 01:20:19,647
‫هبوط رائع يا (هاورد)، لكن هذا لن يوصلنا
‫إلى المختبر

1236
01:20:19,730 --> 01:20:23,359
‫أنت أخبرتني أن أتبع غرائزي
‫هذه غرائز التعشيش لديّ

1237
01:20:23,442 --> 01:20:24,902
<b>‫’’أهلاً بكم يا صائدي البط في (أوهايو)‘‘</b>

1238
01:20:27,822 --> 01:20:31,659
‫ـ أنا أطير دون رؤية
‫ـ اصمت ! أنت لا تطير الآن !

1239
01:20:32,284 --> 01:20:34,453
‫ـ دعها تتمزق !
‫ـ انتبهوا !

1240
01:20:40,126 --> 01:20:42,503
‫ارتفع يا (هاورد)، ستنتهي اليابسة !

1241
01:20:42,795 --> 01:20:45,131
‫ـ منطقة رطبة في الأمام
‫ـ انتبه !

1242
01:21:12,240 --> 01:21:14,701
‫الموت من السماء لكل صائدي البط !

1243
01:21:16,578 --> 01:21:17,871
‫ثيران !

1244
01:21:19,247 --> 01:21:21,541
‫أنا أنتقم ! نعم !

1245
01:21:21,624 --> 01:21:22,792
‫(هاورد) !

1246
01:21:23,585 --> 01:21:24,626
‫رائع !

1247
01:21:39,850 --> 01:21:42,102
‫خفف السرعة !

1248
01:21:42,186 --> 01:21:44,396
‫أنت ! قف هنا !

1249
01:21:48,817 --> 01:21:50,652
<b>‫’’خفف السرعة لإجراء اختبار غازات العادم‘‘</b>

1250
01:21:50,736 --> 01:21:52,571
<b>‫’’دورية ولاية (أوهايو)
‫لاختبارات غازات العادم‘‘</b>

1251
01:21:55,908 --> 01:21:57,493
‫هذا جهاز لاختبار الدخان

1252
01:21:59,411 --> 01:22:03,122
‫ـ وأحتاجك أن... أطفىء المحرك !
‫ـ إنه مطفأ، أحدهم دفعني !

1253
01:22:06,876 --> 01:22:08,628
‫إصابة ! سأتصل بالمحامي الخاص بي !

1254
01:22:08,711 --> 01:22:12,340
‫أطفئها ! ما خطبك ؟

1255
01:22:13,925 --> 01:22:15,801
‫أريد رؤية رخصتك يا (جاك) !

1256
01:22:15,927 --> 01:22:17,803
‫لا أملك رخصة

1257
01:22:18,221 --> 01:22:21,140
‫أنا لست (جاك)

1258
01:22:31,442 --> 01:22:32,652
‫ابتعدوا من هنا !

1259
01:22:33,110 --> 01:22:34,153
‫ابتعدوا !

1260
01:22:41,993 --> 01:22:43,745
‫هيّا ابتعدوا من هنا !

1261
01:23:01,137 --> 01:23:03,932
‫اختبار الغازات !

1262
01:23:13,316 --> 01:23:14,484
‫ماذا حدث ؟

1263
01:23:17,695 --> 01:23:19,321
‫يجب أن نبتعد من هنا !

1264
01:23:24,243 --> 01:23:25,953
‫ما الأعطال يا (فيلزي) ؟

1265
01:23:26,036 --> 01:23:27,997
‫خرطوم الوقود مثقوب !

1266
01:23:28,706 --> 01:23:29,957
‫الدفة مُتلفة

1267
01:23:30,708 --> 01:23:33,002
‫نحن نموت هنا يا (هاورد)

1268
01:23:36,046 --> 01:23:38,132
‫ـ سأنزل !
‫ـ لا !

1269
01:23:38,215 --> 01:23:40,801
‫ستصعد إلى الأعلى
‫وتُصلح جزارة العشب هذه الآن !

1270
01:23:51,020 --> 01:23:53,646
‫ـ كيف الحال يا (فيلزي) ؟
‫ـ أنا أقترب من الانتهاء

1271
01:23:53,730 --> 01:23:55,565
‫ـ على وشك أن أنتهي
‫ـ جيد

1272
01:24:00,320 --> 01:24:02,780
‫اهدأ يا (هاورد)، تقريباً انتهيت !

1273
01:24:17,503 --> 01:24:22,175
‫تمكنت من الدوران بالطائرة يا (فيلزي)
‫أنا أتحسن بهذا ! أنا...

1274
01:24:22,884 --> 01:24:23,760
‫لوحدي ؟

1275
01:24:24,385 --> 01:24:25,595
‫(هاورد) !

1276
01:24:27,055 --> 01:24:28,890
‫للأعلى يا (هاورد) !

1277
01:24:29,223 --> 01:24:30,391
‫للأعلى !

1278
01:24:31,350 --> 01:24:33,060
‫يا إلهي، ظننت أني فقدتك

1279
01:24:34,770 --> 01:24:37,564
‫هذا ليس وقت الرياضة المائية يا (فيلزي)

1280
01:24:38,190 --> 01:24:39,650
‫أنا أمازحك أيها الرجل القوي

1281
01:24:47,908 --> 01:24:49,451
<b>‫’’(ديناتيكنيكس)‘‘</b>

1282
01:24:53,622 --> 01:24:55,374
‫أفلتني أيها الأحمق !

1283
01:25:07,260 --> 01:25:09,345
‫عد إلى هنا يا (فيلزي) !

1284
01:25:10,179 --> 01:25:11,597
‫أنا أحاول ذلك

1285
01:25:11,681 --> 01:25:15,101
‫لا تطلقوا النار ! أنا رهينة بريئة !

1286
01:25:15,184 --> 01:25:16,936
‫ـ البطة مجنونة !
‫ـ ماذا ؟

1287
01:25:17,687 --> 01:25:20,856
‫إنه بطة إرهابية، خطف الطائرة !

1288
01:25:24,944 --> 01:25:26,278
‫ارتفع يا (هاورد) !

1289
01:25:33,869 --> 01:25:37,540
‫ـ أهلاً بعودتك يا (فيلزي) !
‫ـ شكراً، سعيد جداً بعودتي يا (هاورد)

1290
01:25:40,209 --> 01:25:42,086
‫تباً ! هل يمكنك الانتباه ؟

1291
01:25:42,211 --> 01:25:44,922
‫إنها سيارة أخرى، ليست مشكلة كبيرة !

1292
01:25:45,673 --> 01:25:48,091
‫ـ بل مشكلة كبيرة !
‫ـ ماذا ؟

1293
01:25:48,174 --> 01:25:50,427
‫كبيرة جداً

1294
01:25:56,808 --> 01:25:58,935
‫ـ فقدنا الأجنحة
‫ـ أهلاً بك في فريقنا

1295
01:25:59,811 --> 01:26:01,438
‫أنا قادم !

1296
01:26:08,111 --> 01:26:09,946
‫كان هذا ممتعاً جداً، أودّ أن أنزل الآن

1297
01:26:10,947 --> 01:26:11,990
‫أبطىء

1298
01:26:13,450 --> 01:26:14,993
‫أبطىء !

1299
01:26:15,326 --> 01:26:18,413
‫اهدأ، سأعيد هذه الدواسة وحسب

1300
01:26:20,957 --> 01:26:22,792
‫ـ يجب أن أخبرك بشيء الآن يا (فيلزي)
‫ـ ماذا ؟

1301
01:26:22,876 --> 01:26:24,877
‫لا أستطيع السباحة !

1302
01:26:31,925 --> 01:26:33,385
‫النجدة يا (فيلزي) !

1303
01:26:34,094 --> 01:26:35,345
‫ساعدني يا (فيلزي) !

1304
01:26:36,221 --> 01:26:38,265
‫لم أسمع من قبل ببطة لا تستطيع السباحة

1305
01:26:38,390 --> 01:26:40,142
‫اصمت وأنقذني !

1306
01:26:40,809 --> 01:26:42,352
‫عانينا كثيراً !

1307
01:26:42,561 --> 01:26:46,815
‫إذا كان هناك وحش هنا فهذا جنون يا (هاورد) !

1308
01:26:46,899 --> 01:26:52,613
‫لا توجد بطة تهرب يا (فيل)
‫وإذا كان القدر هو من أرسلني لأنقذ الأرض

1309
01:26:52,696 --> 01:26:55,157
‫إذاً (هاورد) البطة جاهز للقتال !

1310
01:26:58,202 --> 01:26:59,286
‫تباً !

1311
01:27:10,838 --> 01:27:12,298
‫إنه يُشغل المطياف

1312
01:27:12,381 --> 01:27:15,760
‫يا إلهي، سيُنزل سيّد ظلام آخر

1313
01:27:15,843 --> 01:27:19,222
‫ـ يجب أن نخرج (بيفرلي) من هناك
‫ـ تمهل يا (كونان)

1314
01:27:19,305 --> 01:27:21,682
‫بماذا ستقاتله ؟ يجب أن نجد شيئاً...

1315
01:27:22,058 --> 01:27:22,934
‫مهلاً !

1316
01:27:23,017 --> 01:27:26,270
‫أراني (كارتر) شيئاً قد يُفيدنا بذلك
‫إذا تمكنا من العثور عليه

1317
01:27:28,022 --> 01:27:29,774
‫لن تفلت بفعلتك هذه !

1318
01:27:32,068 --> 01:27:34,904
‫سنعثر عليه، هيّا يا (فيلزي) !

1319
01:27:36,531 --> 01:27:38,074
‫أنت لا تخيفني !

1320
01:27:46,414 --> 01:27:49,793
‫مختبر الدفاع، هذا هو !

1321
01:27:50,043 --> 01:27:51,211
‫إنه مقفل !

1322
01:27:51,336 --> 01:27:53,672
<b>‫’’مختبر الدفاع‘‘</b>

1323
01:27:56,508 --> 01:27:57,968
<b>‫’’أدخل رمز الدخول، الدخول ممنوع‘‘</b>

1324
01:27:59,970 --> 01:28:01,429
<b>‫’’ادخل، الدخول مسموح‘‘</b>

1325
01:28:01,638 --> 01:28:05,600
‫أعلم أين هو، إنه في يسار أو يمين أو...

1326
01:28:06,476 --> 01:28:07,477
‫ها هو ذا

1327
01:28:08,103 --> 01:28:09,771
‫مفكك النيوترون

1328
01:28:13,108 --> 01:28:14,985
‫وقفل كبير

1329
01:28:15,360 --> 01:28:16,527
‫تباً !

1330
01:28:18,153 --> 01:28:20,155
‫حسناً

1331
01:28:20,781 --> 01:28:25,035
‫حولني إلى سيّد ظلام
‫سأستمر في البصق على وجهك

1332
01:28:29,498 --> 01:28:31,083
<i>‫أهلاً في (ديناتكنيكس)</i>

1333
01:28:31,166 --> 01:28:32,001
<b>‫’’أدخل المفتاح‘‘</b>

1334
01:28:32,084 --> 01:28:33,794
<i>‫الموظفون المخولون فقط</i>

1335
01:28:33,961 --> 01:28:35,629
<i>‫أدخل المفتاح من فضلك</i>

1336
01:28:36,130 --> 01:28:37,882
<i>‫الموظفون المخولون فقط</i>

1337
01:28:38,966 --> 01:28:39,842
<i>‫شكراً لك</i>

1338
01:28:40,092 --> 01:28:41,385
<i>‫مرحباً يا دكتور (جينينغ)</i>

1339
01:28:41,844 --> 01:28:44,847
<i>‫حدد هدفك من فضلك وأدخل إحداثيات الهدف</i>

1340
01:28:44,930 --> 01:28:47,057
<b>‫’’604 إكس، 704 واي‘‘</b>

1341
01:28:47,141 --> 01:28:48,100
<i>‫شكراً لك</i>

1342
01:28:48,183 --> 01:28:51,604
<i>‫المطياف الليزري يغير هدفه
‫إلى مجموعة (سومينوس)</i>

1343
01:28:51,687 --> 01:28:52,521
<b>‫’’مجموعة (سومينوس)‘‘</b>

1344
01:28:52,605 --> 01:28:53,980
<i>‫يجري تغيير الهدف</i>

1345
01:29:03,448 --> 01:29:05,283
‫هيّا (فيلزي) ! اضربه بقوّة !

1346
01:29:06,200 --> 01:29:07,744
‫أحسنت !

1347
01:29:09,037 --> 01:29:09,871
‫أسرع !

1348
01:29:10,330 --> 01:29:12,582
‫تم تطوير مفكك النيوترون من قبل الجيش

1349
01:29:12,665 --> 01:29:14,709
‫حتى ازدادت التكلفة وأصبحت مُحرجة...

1350
01:29:14,792 --> 01:29:15,877
‫هل يمكنه أن يوقف (جينينغ) ؟

1351
01:29:15,960 --> 01:29:18,463
‫نظرياً، نعم، لكن من سوء الحظ
‫لم يتم تجريبه إطلاقاً

1352
01:29:22,759 --> 01:29:26,346
<i>‫انتباه ! يجب على كل الموظفين
‫إخلاء القاعدة العلوية للمحطة</i>

1353
01:29:26,429 --> 01:29:28,056
<i>‫بينما تُفتح بوابة الليزر</i>

1354
01:29:30,807 --> 01:29:33,477
<i>‫الرجاء البدء بتوسيع نطاق المطياف</i>

1355
01:29:37,105 --> 01:29:38,273
<b>‫’’تم تحديد الهدف‘‘</b>

1356
01:29:38,357 --> 01:29:39,775
<i>‫تم تحديد الهدف الآن</i>

1357
01:29:40,233 --> 01:29:41,943
<i>‫تم تحديد الهدف الآن</i>

1358
01:29:45,864 --> 01:29:48,033
‫هل هذا آلي أم يدوي ؟

1359
01:29:48,116 --> 01:29:48,950
‫حسناً يا (هاورد)

1360
01:29:49,034 --> 01:29:51,995
‫يجب أن يكون في مجال الإطلاق دون أن يراك !

1361
01:29:52,079 --> 01:29:52,913
‫صحيح

1362
01:29:52,996 --> 01:29:55,791
‫سأتسلل وأطلق النار عليه !

1363
01:29:56,208 --> 01:29:58,669
<i>‫هل ترغب بالوصول إلى الطاقة القصوى لليزر ؟</i>

1364
01:29:59,211 --> 01:30:00,796
<i>‫أكرر يا دكتور (جينينغ)</i>

1365
01:30:00,879 --> 01:30:03,173
<i>‫هل ترغب بالوصول إلى الطاقة القصوى لليزر ؟</i>

1366
01:30:04,925 --> 01:30:05,926
<i>‫شكراً لك</i>

1367
01:30:06,009 --> 01:30:08,135
<b>‫’’زيادة طاقة الليزر‘‘</b>

1368
01:30:08,219 --> 01:30:09,428
‫ماذا يفعل هذا ؟

1369
01:30:09,970 --> 01:30:11,972
‫لا تفعل ذلك يا (هاورد)، هذا...

1370
01:30:15,059 --> 01:30:16,102
‫(هاورد) !

1371
01:30:19,814 --> 01:30:23,734
‫ـ ستعاني الكثير من المتاعب الآن
‫ـ نعم، اصمتي !

1372
01:30:37,957 --> 01:30:40,918
‫اهرب يا (هاورد) ! مزاجه سيىء !

1373
01:30:44,672 --> 01:30:47,674
‫هيّا يا (فيلزي)، لنشغله !

1374
01:30:50,051 --> 01:30:51,219
‫ـ أسرع !
‫ـ أين الزر ؟

1375
01:30:51,761 --> 01:30:52,929
‫لا يعمل !

1376
01:30:55,014 --> 01:30:56,015
‫يا إلهي !

1377
01:30:59,102 --> 01:31:00,103
‫احذرا !

1378
01:31:01,104 --> 01:31:01,980
‫اقفز يا (هاورد) !

1379
01:31:02,063 --> 01:31:03,064
‫هذه فرصتنا الوحيدة !

1380
01:31:03,148 --> 01:31:04,482
‫انحن، امش مشية البطة !

1381
01:31:04,566 --> 01:31:05,984
‫أنا فخور بهذا !

1382
01:31:38,140 --> 01:31:40,100
‫أنقذت حياتي يا (فيلزي) !

1383
01:31:40,976 --> 01:31:42,186
‫هل أنت بخير ؟

1384
01:31:42,853 --> 01:31:44,271
‫رائع يا (هاورد)

1385
01:31:44,605 --> 01:31:45,981
‫ما زالت لا تعمل !

1386
01:31:46,398 --> 01:31:49,193
‫ـ جرب وضع حزام الأمان
‫ـ حزام الأمان ؟

1387
01:31:54,615 --> 01:31:56,116
‫هجوم البط الساحر !

1388
01:31:58,327 --> 01:32:01,454
‫أيها الصغير القذر

1389
01:32:14,383 --> 01:32:16,761
‫هيّا يا (هاورد) !

1390
01:32:25,561 --> 01:32:27,271
‫يا لها من رائحة نفس كريهة !

1391
01:32:31,234 --> 01:32:33,569
‫شحن المحرك !

1392
01:32:46,581 --> 01:32:50,502
<b>‫{\an8}’’تحذير‘‘</b>

1393
01:32:53,672 --> 01:32:55,423
‫حان دوري الآن

1394
01:33:14,943 --> 01:33:17,444
‫سأقضي عليك يا سيّد الظلام !

1395
01:33:28,539 --> 01:33:30,499
‫استعد لهذه الضربة !

1396
01:33:45,973 --> 01:33:47,600
‫وداعاً أيها الغبي !

1397
01:33:51,937 --> 01:33:53,062
‫(هاورد) !

1398
01:34:08,494 --> 01:34:09,621
‫لا !

1399
01:34:15,126 --> 01:34:16,169
‫(هاورد)

1400
01:34:21,883 --> 01:34:22,842
‫(هاورد)

1401
01:34:28,097 --> 01:34:29,182
‫يا للهول !

1402
01:34:30,432 --> 01:34:31,433
‫(هاورد)

1403
01:34:38,190 --> 01:34:39,358
‫(هاورد) !

1404
01:34:39,775 --> 01:34:40,859
‫هل أنت بخير ؟

1405
01:34:41,944 --> 01:34:44,696
‫وكأن قصتي الأساسية لم تكن كافية !

1406
01:34:44,780 --> 01:34:45,781
‫ـ نجحت !
‫ـ أنتما !

1407
01:34:45,864 --> 01:34:47,032
‫أنزلاني من هنا !

1408
01:34:47,532 --> 01:34:48,533
‫هيّا !

1409
01:34:54,831 --> 01:34:55,958
‫دكتور (جينينغ) ؟

1410
01:34:56,375 --> 01:34:58,669
‫ـ (هاورد)، هذا...
‫ـ ماذا ؟

1411
01:34:58,835 --> 01:35:00,462
‫لم يعد الشرير بداخلي

1412
01:35:00,545 --> 01:35:02,756
‫لا بدّ أن الانفجار حرره وأصبح حراً الآن !

1413
01:35:02,839 --> 01:35:05,550
‫ـ ماذا عني ؟
‫ـ ما زال سيّد الظلام هنا

1414
01:35:05,634 --> 01:35:09,011
‫إذاً أظن علينا أن نحضر (بيفرلي)
‫ونخرج من هنا

1415
01:35:11,847 --> 01:35:13,474
‫أنزلها من هناك يا (فيلزي)

1416
01:35:15,893 --> 01:35:17,561
‫ـ ما الذي أخركما ؟
‫ـ لا شيء

1417
01:35:17,645 --> 01:35:20,022
‫قبضوا عليّ، وأطلقوا النار، وكبلوني بالأصفاد

1418
01:35:20,106 --> 01:35:22,400
‫ـ رُميت من طائرة...
‫ـ خُطفت ورُبطت بهذا الشيء !

1419
01:35:24,068 --> 01:35:25,653
‫ـ يا رفاق
‫ـ ضربني بشعاع ليزر من عينه

1420
01:35:25,736 --> 01:35:27,321
‫وضع لسانه في ولاعة السجائر

1421
01:35:27,405 --> 01:35:29,281
‫ولاعة السجائر ؟ هذا مقرف جداً !

1422
01:35:29,365 --> 01:35:30,408
‫ـ يا رفاق ؟
‫ـ ماذا ؟

1423
01:35:52,762 --> 01:35:54,014
‫يا إلهي !

1424
01:36:01,438 --> 01:36:04,649
‫(هاورد)

1425
01:36:09,154 --> 01:36:11,197
‫انهض يا (فيل) !

1426
01:36:11,281 --> 01:36:13,491
‫ـ قد أتى، انظر !
‫ـ أتى ! كنت أرتاح وحسب

1427
01:36:13,575 --> 01:36:14,409
‫انظر !

1428
01:36:15,535 --> 01:36:20,540
‫لا مهرب من هنا

1429
01:36:38,265 --> 01:36:40,809
‫فتى طيب، ابتعد، يا إلهي !

1430
01:36:43,270 --> 01:36:45,105
‫(هاورد) !

1431
01:36:45,606 --> 01:36:47,941
‫(هاورد) هناك، يجب أن نساعد (هاورد)
‫يا (فيل) !

1432
01:36:48,192 --> 01:36:50,110
‫ـ ماذا ؟ يجب أن نساعد (هاورد) !
‫ـ يجب أن...

1433
01:36:50,194 --> 01:36:51,987
‫ـ هيّا يا (هاورد) !
‫ـ حسناً، هيّا بنا !

1434
01:36:56,909 --> 01:36:58,577
‫(هاورد)

1435
01:36:59,119 --> 01:37:03,331
‫هل أنت ذاهب لمكان ما يا (هاورد) ؟

1436
01:37:04,499 --> 01:37:05,333
‫لا !

1437
01:37:07,668 --> 01:37:10,588
‫لا مهرب من هنا

1438
01:37:10,671 --> 01:37:11,631
‫(فيلزي) !

1439
01:37:11,756 --> 01:37:14,258
‫دكتور (جينينغ) ! أمي !

1440
01:37:23,309 --> 01:37:24,310
<b>‫’’تفعيل الليزر ؟؟‘‘</b>

1441
01:37:24,393 --> 01:37:27,271
<i>‫ـ هل ترغب بتفعيل الليزر ؟</i>
‫ـ نعم

1442
01:37:27,355 --> 01:37:28,689
<i>‫شكراً لك يا دكتور (جينينغ)</i>

1443
01:37:28,773 --> 01:37:31,859
‫ـ بدأ بالتشغيل
‫ـ سيُنزل المزيد من أمثاله

1444
01:37:32,819 --> 01:37:34,278
<i>‫يمكنك أن تطلق عندما تكون جاهزاً</i>

1445
01:37:40,325 --> 01:37:42,077
<i>‫4 دقائق على الوصول</i>

1446
01:37:53,088 --> 01:37:56,133
‫ـ (هاورد) !
‫ـ (فيلزي)، (بيفرلي)، أي أحد !

1447
01:37:56,633 --> 01:37:57,676
‫النجدة !

1448
01:37:57,759 --> 01:37:59,803
<i>‫3 دقائق و30 ثانية على الوصول</i>

1449
01:37:59,886 --> 01:38:01,096
‫خذ يا (هاورد) !

1450
01:38:03,014 --> 01:38:03,932
‫حسناً !

1451
01:38:04,975 --> 01:38:06,518
‫سلامي مقطعة !

1452
01:38:13,191 --> 01:38:14,484
‫هل فقدت شيئاً ؟

1453
01:38:17,528 --> 01:38:21,574
<i>‫ستصل الكائنات الفضائية إلى المختبر
‫بعد 3 دقائق</i>

1454
01:38:25,536 --> 01:38:27,872
‫(هاورد) !

1455
01:38:30,166 --> 01:38:31,250
‫حسناً !

1456
01:38:55,273 --> 01:38:58,109
‫خذ هذا المخلب أيها البطة !

1457
01:38:59,027 --> 01:39:00,653
<i>‫دقيقتان على الوصول</i>

1458
01:39:01,196 --> 01:39:04,908
‫الحزام، الزر، الزناد !

1459
01:39:17,587 --> 01:39:19,923
<i>‫دقيقة و30 ثانية على الوصول</i>

1460
01:39:20,006 --> 01:39:23,301
<i>‫أيها البطة الضعيفة !</i>

1461
01:39:44,696 --> 01:39:45,572
‫نعم !

1462
01:39:47,366 --> 01:39:48,992
‫تبقى دقيقة على الوصول

1463
01:39:49,701 --> 01:39:50,702
‫(هاورد) !

1464
01:39:54,164 --> 01:39:55,582
‫سيأتي المزيد من أمثاله

1465
01:40:00,128 --> 01:40:02,464
‫يجب أن تدمر الآلة يا (هاورد)

1466
01:40:02,631 --> 01:40:03,632
‫اقض عليهم !

1467
01:40:04,007 --> 01:40:05,634
‫ـ لا تفعل ذلك يا (هاورد) !
‫ـ ماذا ؟

1468
01:40:06,593 --> 01:40:07,802
‫لن تتمكن من العودة إلى ديارك

1469
01:40:08,052 --> 01:40:09,887
<i>‫30 ثانية على الوصول</i>

1470
01:40:10,846 --> 01:40:11,931
‫اقض عليهم !

1471
01:40:19,689 --> 01:40:21,440
‫وداعاً يا كوكب البط

1472
01:40:22,400 --> 01:40:23,901
‫اخرجوا من هنا !

1473
01:40:24,610 --> 01:40:26,821
<i>‫10 ثوان على الوصول</i>

1474
01:40:27,071 --> 01:40:28,197
‫ـ من هنا !
<i>‫ـ 10</i>

1475
01:40:28,281 --> 01:40:31,284
<i>‫9، 8، 7</i>

1476
01:40:31,367 --> 01:40:36,122
<i>‫6، 5، 4، 3، 2</i>

1477
01:40:36,205 --> 01:40:38,291
<i>‫1، وصلوا</i>

1478
01:41:14,492 --> 01:41:15,577
‫(هاورد) !

1479
01:41:28,339 --> 01:41:29,548
‫لا

1480
01:41:37,514 --> 01:41:39,224
‫لا أعرف أين أنت الآن

1481
01:41:41,393 --> 01:41:43,145
‫لكني أتمنى أن تكون سعيداً في مكانك هناك

1482
01:41:48,942 --> 01:41:50,944
‫لم يعاملك هذا العالم بشكل جيد

1483
01:41:52,780 --> 01:41:55,407
‫لكنك أنقذته، أليس كذلك ؟

1484
01:42:03,664 --> 01:42:04,665
‫(هاورد)

1485
01:42:07,377 --> 01:42:12,799
‫لم أعد (هاورد)

1486
01:42:20,640 --> 01:42:25,228
‫يا إلهي، كل هذا الدخان يدمر الجيوب الأنفية

1487
01:42:29,190 --> 01:42:30,316
‫خدعتك، أليس كذلك ؟

1488
01:42:33,194 --> 01:42:34,195
‫(هاورد)

1489
01:42:35,113 --> 01:42:36,697
‫كل شيء بخير يا عزيزتي

1490
01:42:49,709 --> 01:42:50,836
‫هيّا بنا

1491
01:42:50,919 --> 01:42:53,922
‫أودّ أن أهدي هذه الأغنية لمديرنا الجديد

1492
01:43:00,220 --> 01:43:01,096
‫هيّا !

1493
01:43:01,221 --> 01:43:03,640
<i>‫"ضعوا الكوكب على الهاتف</i>

1494
01:43:05,767 --> 01:43:07,769
<i>‫لا يجب إهدار الوقت</i>

1495
01:43:10,355 --> 01:43:12,566
<i>‫أخبروهم أنه لن يعود</i>

1496
01:43:14,276 --> 01:43:16,485
<i>‫انضم إلى الجنس البشري</i>

1497
01:43:16,569 --> 01:43:18,737
<i>‫يدعونه (هاورد) البطة</i>

1498
01:43:19,447 --> 01:43:21,449
<i>‫لا مجال لإخفاء ذلك</i>

1499
01:43:21,532 --> 01:43:25,119
<i>‫بلمسة من الريش أشعر بالحب</i>

1500
01:43:25,703 --> 01:43:28,038
<i>‫يدعونه (هاورد) البطة</i>

1501
01:43:28,539 --> 01:43:30,374
<i>‫سوف تشعرون بطغيان حضوره</i>

1502
01:43:30,458 --> 01:43:34,211
<i>‫ورمى سهماً مباشر إلى قلبي..."</i>

1503
01:43:35,504 --> 01:43:38,507
‫حسناً، مستعد أيها الميكانيكي
‫سنطلق الموجة الأولى

1504
01:43:38,591 --> 01:43:40,968
‫مستعد، هيّا !

1505
01:43:41,719 --> 01:43:43,512
<i>‫"أنقذ الجنس البشري</i>

1506
01:43:43,596 --> 01:43:45,181
<i>‫يدعونه (هاورد) البطة..."</i>

1507
01:43:45,264 --> 01:43:46,098
‫ـ (هاورد)
‫ـ نعم ؟

1508
01:43:46,182 --> 01:43:47,558
‫ساعدني ! حرر ذلك الحبل !

1509
01:43:47,641 --> 01:43:48,601
‫حسناً

1510
01:43:51,520 --> 01:43:52,604
‫ليس ذلك !

1511
01:43:53,730 --> 01:43:55,482
‫ـ ماذا يجري يا (فيلزي) ؟
<i>‫ـ "يدعونه (هاورد) البطة..."</i>

1512
01:43:55,648 --> 01:43:58,651
‫أنزلني من هنا ! اكتفيت من الطيران

1513
01:43:58,735 --> 01:43:59,736
‫(فيلزي) !

1514
01:43:59,819 --> 01:44:01,237
<i>‫"سرق قلبي</i>

1515
01:44:02,572 --> 01:44:05,325
<i>‫هنا أمام أعينكم..."</i>

1516
01:44:05,408 --> 01:44:06,701
‫(فيلزي) !

1517
01:44:06,784 --> 01:44:08,745
<i>‫"سيحدث هذا..."</i>

1518
01:44:08,828 --> 01:44:11,581
‫هل تعرف أني كنت سأموت يا (فيلزي) ؟

1519
01:44:16,419 --> 01:44:18,546
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ روك اند رول !

1520
01:44:19,255 --> 01:44:21,883
‫نعم ! أعطني 4

1521
01:44:29,765 --> 01:44:31,600
‫المسي منقاري يا عزيزتي !

1522
01:44:34,228 --> 01:44:35,646
‫هل هذا مثير بما يكفي لك ؟

1523
01:44:41,109 --> 01:44:42,694
<i>‫"(هاورد) البطة</i>

1524
01:44:43,529 --> 01:44:45,113
<i>‫لا تتأثر بها إن لم تكن مخيفة</i>

1525
01:44:50,035 --> 01:44:52,246
<i>‫(هاورد) البطة</i>

1526
01:44:52,329 --> 01:44:54,373
<i>‫لا مجال لإخفاء ذلك"</i>

1527
01:44:56,250 --> 01:44:58,126
‫هنا بعض الدخان البنفسجي لكم جميعاً

1528
01:45:19,605 --> 01:45:20,690
‫افعلي ذلك !

1529
01:45:21,566 --> 01:45:23,734
<i>‫"يدعونه (هاورد) البطة</i>

1530
01:45:23,818 --> 01:45:26,362
<i>‫لا تتأثر بها إن لم تكن مخيفة</i>

1531
01:45:30,866 --> 01:45:32,326
<i>‫(هاورد) البطة"</i>

1532
01:45:32,410 --> 01:45:33,369
‫هذا أنا !

1533
01:45:33,452 --> 01:45:35,204
<i>‫"لا مجال لإخفاء ذلك</i>

1534
01:45:35,288 --> 01:45:39,375
<i>‫ورمى سهماً مباشر إلى قلبي"</i>

1535
01:45:46,047 --> 01:45:48,925
‫ـ شكراً لكم ! نحبكم جميعاً !
‫ـ (هاورد) !

1536
01:45:49,009 --> 01:45:50,677
‫(هاورد) !

1537
01:45:50,760 --> 01:45:54,139
‫ـ شكراً لكم !
‫ـ (هاورد) !

1538
01:45:54,222 --> 01:45:55,390
‫ـ نحبكم جميعاً !
‫ـ (هاورد) !

1539
01:46:00,270 --> 01:46:02,772
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة لبطة
‫من الفضاء الخارجي

1540
01:46:02,856 --> 01:46:04,566
‫كنت رائعاً يا "بطتي"

1541
01:46:08,856 --> 01:46:18,856
<font color="#ff8080"><b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b></font>

