﻿1
00:00:03,332 --> 00:00:11,988
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:25,755 --> 00:00:42,772
<font color="#008080" face="Andalus">Suliman.k</font> <font face="Andalus"><font color="#808040"> * تعـديل التوقيت * قــاســـم</font>  </font>

3
00:01:00,689 --> 00:01:02,991
‫كنت أعرف "هارفي دنت"‬

4
00:01:04,660 --> 00:01:06,128
‫فقد كنت صديقه‬

5
00:01:08,497 --> 00:01:10,198
‫وسيمضي وقت طويل جداً‬

6
00:01:10,531 --> 00:01:14,068
‫قبل أن يلهمنا أحد مثلما ألهمنا هو‬

7
00:01:16,804 --> 00:01:18,739
‫كان لي ملء الثقة بـ"هارفي دنت"‬

8
00:01:37,891 --> 00:01:40,493
‫دكتور "بافل"،‬
‫أنا من وكالة الاستخبارات‬

9
00:01:40,894 --> 00:01:42,629
‫لم يكن وحده‬

10
00:01:42,996 --> 00:01:44,264
‫لا داعي لجلب أصدقائك‬

11
00:01:44,598 --> 00:01:46,098
‫ليسوا أصدقائي‬

12
00:01:46,232 --> 00:01:48,500
‫لا تقلق، لن آخذ أجرة لقاءهم‬

13
00:01:48,634 --> 00:01:49,935
‫ما حاجتي إليهم؟‬

14
00:01:50,069 --> 00:01:52,271
‫كانوا يحاولون الإمساك بغنيمتك‬

15
00:01:52,605 --> 00:01:54,573
‫فهم يعملون لحساب المرتزق‬

16
00:01:54,707 --> 00:01:56,107
‫الرجل المقنع‬

17
00:01:56,908 --> 00:01:58,176
‫"باين"؟‬

18
00:01:59,911 --> 00:02:02,080
‫ليصعدوا إلى الطائرة!‬
‫سأبلغ بأمر الرحلة‬

19
00:02:10,622 --> 00:02:12,891
‫الرحلة التي بلغت الوكالة بأمرها...‬

20
00:02:13,024 --> 00:02:16,628
‫...تشملنا أنا ورجالي والدكتور‬
‫"بافل"...‬

21
00:02:16,761 --> 00:02:19,062
‫...ولكن واحداً منكم فقط‬

22
00:02:22,165 --> 00:02:26,537
‫أول من يبدأ بالكلام يبقى في طائرتي‬

23
00:02:33,876 --> 00:02:36,546
{\an8}‫من دفع لكم للإمساك بالدكتور "بافل"؟‬

24
00:02:42,250 --> 00:02:44,553
‫لم يكن ماهراً في الطيران‬

25
00:02:44,686 --> 00:02:46,888
‫من يريد أن يجرب بعده؟‬

26
00:02:47,822 --> 00:02:49,324
‫أخبروني عن "باين"!‬

27
00:02:49,658 --> 00:02:51,826
‫لماذا يضع قناعاً؟‬

28
00:02:53,895 --> 00:02:56,197
‫ولاء زائد عن اللزوم لمجرد مرتزق‬

29
00:02:56,331 --> 00:03:00,068
‫ربما يتساءل لماذا يطلق أحد النار‬
‫على رجل‬

30
00:03:00,201 --> 00:03:03,104
‫قبل رميه من الطائرة‬

31
00:03:07,274 --> 00:03:09,043
‫على الأقل أنت تتكلم‬

32
00:03:09,176 --> 00:03:10,277
‫من أنتم؟‬

33
00:03:10,611 --> 00:03:12,980
‫لا يهم من نكون‬

34
00:03:13,347 --> 00:03:15,783
‫ما يهم هو ما نخطط له‬

35
00:03:21,955 --> 00:03:25,825
‫لم يهتم أحد بمن أكون قبل وضعي للقناع‬

36
00:03:26,959 --> 00:03:28,961
‫إن نزعت القناع فهل تموت؟‬

37
00:03:29,094 --> 00:03:31,330
‫سيكون الأمر مؤلماً جداً‬

38
00:03:31,663 --> 00:03:32,698
‫لكنك رجل ضخم‬

39
00:03:32,831 --> 00:03:34,099
‫مؤلماً لك‬

40
00:03:37,936 --> 00:03:40,238
‫هل الوقوع في الأسر ضمن خطتك؟‬

41
00:03:40,372 --> 00:03:41,873
‫طبعاً‬

42
00:03:46,845 --> 00:03:50,247
‫رفض دكتور "بافل" عرضنا وقبل عرضكم‬

43
00:03:50,381 --> 00:03:51,983
‫فكان يجب أن نعرف ما أخبركم‬

44
00:03:52,116 --> 00:03:54,752
‫لا شي، لم أخبرهم شيئاً‬

45
00:04:07,330 --> 00:04:10,867
‫مبروك على وقوعك في الأسر‬

46
00:04:11,001 --> 00:04:15,004
‫- سيدي؟‬
‫- ما الخطوة التالية في خطتك العظيمة؟‬

47
00:04:15,771 --> 00:04:17,373
‫جعل الطائرة تتحطم...‬

48
00:04:22,711 --> 00:04:24,113
‫...بلا ناجين‬

49
00:04:47,168 --> 00:04:48,336
‫النجدة النجدة‬

50
00:05:35,746 --> 00:05:38,248
‫ماذا تفعلون بي؟ دعوني أخرج‬

51
00:05:40,851 --> 00:05:41,852
‫لا!‬

52
00:05:42,753 --> 00:05:44,720
‫لا! لا!‬

53
00:05:55,798 --> 00:05:59,268
‫لا! يتوقعون أن يكون أحدنا في الحطام‬

54
00:06:01,037 --> 00:06:02,405
‫هل أوقدنا النار؟‬

55
00:06:02,738 --> 00:06:05,274
‫أجل، النار تتأجج‬

56
00:06:14,983 --> 00:06:18,820
‫اهدأ يا دكتور، ليس هذا وقت الخوف‬

57
00:06:19,387 --> 00:06:21,255
‫وقت الخوف يأتي لاحقاً‬

58
00:06:47,847 --> 00:06:51,451
‫قد لا يكون يوم "هارفي دنت"‬
‫أقدم عطلة لدينا‬

59
00:06:51,784 --> 00:06:54,820
‫ولكن أتينا الليلة لأنه إحدى أهم‬
‫المناسبات‬

60
00:06:54,953 --> 00:06:58,991
‫موقف "هارفي دنت" الحازم ضد‬
‫الجريمة المنظمة‬

61
00:06:59,124 --> 00:07:01,426
‫جعل "غوثام" آمنة أكثر مما كانت عليه‬

62
00:07:01,560 --> 00:07:03,295
‫يوم مماته قبل 8 سنوات‬

63
00:07:03,428 --> 00:07:06,564
‫فقد شهدت هذه المدينة تحولاً تاريخياً‬

64
00:07:06,931 --> 00:07:09,133
‫لا مدينة خالية من الجريمة‬

65
00:07:09,300 --> 00:07:12,170
‫لكن هذه المدينة خالية من الجريمة‬
‫المنظمة...‬

66
00:07:12,436 --> 00:07:15,472
‫...لأن قانون "دنت" مكن الشرطة‬
‫من التصدي لها‬

67
00:07:15,806 --> 00:07:19,342
‫يريد البعض اليوم إلغاء قانون "دنت"‬

68
00:07:19,476 --> 00:07:23,113
‫لكني أقول لهم: "ليس خلال ولايتي"‬

69
00:07:24,214 --> 00:07:26,817
‫أود شكر مؤسسة "واين" لاستضافة‬
‫هذا الحدث‬

70
00:07:26,950 --> 00:07:29,352
‫لم يستطع السيد "واين" الحضور الليلة‬

71
00:07:29,486 --> 00:07:31,121
‫لكني واثق أنه معنا بالروح‬

72
00:07:31,254 --> 00:07:34,057
‫والآن سأترك الكلام لشخصية مهمة....‬

73
00:07:34,191 --> 00:07:36,426
‫هل سبق أن رأيت "واين" في مناسبات‬
‫كهذه؟‬

74
00:07:36,560 --> 00:07:38,460
‫لم يره أحد فيها من عدة سنوات‬

75
00:07:38,594 --> 00:07:42,498
‫يولي الناس ثقتهم لمجرم بقناع‬
‫ورداء كتفين‬

76
00:07:42,832 --> 00:07:46,268
‫مجرم انكشف على حقيقته...‬

77
00:07:46,402 --> 00:07:48,971
‫...حين خان ثقة هذا الرجل العظيم...‬

78
00:07:50,039 --> 00:07:52,074
‫...وقتله بدم بارد‬

79
00:07:52,274 --> 00:07:54,576
‫عزيزتي، لا تتجاوزيني بالطعام‬

80
00:07:54,909 --> 00:07:56,911
‫- كريات إربيان؟‬
‫- يستطيع "جيم غوردن"‬

81
00:07:57,045 --> 00:07:58,847
‫إخباركم الحقيقة عن "هارفي دنت"‬

82
00:07:58,980 --> 00:08:00,414
‫وسأتركه يخبركم بنفسه‬

83
00:08:00,547 --> 00:08:02,115
‫إليكم المفوض "غوردن"‬

84
00:08:11,391 --> 00:08:12,960
‫الحقيقة؟‬

85
00:08:17,865 --> 00:08:19,132
‫قمت...‬

86
00:08:20,367 --> 00:08:22,069
‫...بكتابة خطاب...‬

87
00:08:23,236 --> 00:08:26,072
‫...يروي الحقيقة عن "هارفي دنت"‬

88
00:08:31,043 --> 00:08:33,179
‫ربما الوقت غير مناسب‬

89
00:08:37,016 --> 00:08:38,617
‫ربما يكفي حالياً...‬

90
00:08:39,618 --> 00:08:42,320
‫...أن تعرفوا أنه يوجد...‬

91
00:08:43,054 --> 00:08:47,291
‫...ألف نزيل في سجن "بلاكغيت"‬
‫بفضل قانون "دنت"‬

92
00:08:47,424 --> 00:08:49,059
‫إنهم مجرمون عنفاء‬

93
00:08:49,193 --> 00:08:52,363
‫يؤدون دوراً أساسياً في الجريمة‬
‫المنظمة‬

94
00:08:52,529 --> 00:08:56,901
‫ربما يكفي أن أقول هذا عن موت‬
‫"هارفي دنت":‬

95
00:09:01,672 --> 00:09:03,574
‫لم يذهب موته سدى‬

96
00:09:05,242 --> 00:09:06,911
‫هل رأيت الرجل صاحب البيت؟‬

97
00:09:07,044 --> 00:09:09,112
‫كلا، سمعت أنه لا يغادر الجناح الشرقي‬

98
00:09:09,245 --> 00:09:12,982
‫سمعت أنه تعرض لحادث وقد تشوه‬

99
00:09:13,116 --> 00:09:14,517
‫- وعليه--‬
‫- سيد "تيل"؟‬

100
00:09:15,318 --> 00:09:18,988
‫لماذا تستخدمون الدرج الرئيسي؟‬

101
00:09:19,455 --> 00:09:21,391
‫وأين السيدة "بولتن"؟‬

102
00:09:22,292 --> 00:09:24,293
‫إنها في المشرب، بم أخدمك؟‬

103
00:09:24,426 --> 00:09:27,129
‫أريد أحداً لغرفة الاستقبال كي‬
‫يفتح الباب...‬

104
00:09:27,262 --> 00:09:30,065
‫...يضع الصينية على المائدة ويغادر‬
‫ويقفل الباب‬

105
00:09:30,198 --> 00:09:31,500
‫لا أكثر من هذا‬

106
00:09:34,969 --> 00:09:37,505
‫آسف آنسة "تايت"، حاولت لكنه يرفض‬
‫مقابلتك‬

107
00:09:37,638 --> 00:09:39,540
‫ولا تعتبري المسألة شخصية‬

108
00:09:39,674 --> 00:09:42,476
‫الكل يعرف أن "واين" يعتزل هناك‬

109
00:09:42,610 --> 00:09:45,413
‫ويترك أظافره تطول ويبول‬
‫في أوعية زجاجية‬

110
00:09:45,546 --> 00:09:48,349
‫شكراً لسماحك لي بحضور المناسبة‬

111
00:10:00,327 --> 00:10:03,596
‫لماذا تضيعين وقتك في محاولة التحدث‬
‫مع رجل...‬

112
00:10:03,730 --> 00:10:08,501
‫...هدر مالك في مشروع فاشل لتحسين‬
‫العالم؟‬

113
00:10:08,635 --> 00:10:11,303
‫لا يستطيع استعادة مالك بعكسي أنا‬

114
00:10:11,670 --> 00:10:15,107
‫كنت سأقول لك إن مشروعاً لتحسين‬
‫العالم‬

115
00:10:15,240 --> 00:10:18,643
‫ولو فشل، يستحق الاستثمار فيه‬
‫سيد "داغيت"‬

116
00:10:18,977 --> 00:10:22,146
‫لكنك لا تؤمن إلا بالمال وما يشتريه‬
‫من نفوذ‬

117
00:10:22,280 --> 00:10:25,316
‫فلماذا أضيع وقتي؟ صحيح‬

118
00:10:25,650 --> 00:10:27,218
‫وصلت تقارير الشرطة؟‬

119
00:10:27,352 --> 00:10:29,454
‫يجب أن تقضي وقتاً أطول مع العمدة‬

120
00:10:29,587 --> 00:10:31,489
‫هذا اختصاصك أنت‬

121
00:10:32,090 --> 00:10:34,225
‫ألم يره أحد إحصاءات عدد الجرائم؟‬

122
00:10:34,359 --> 00:10:36,561
‫إنه يعتمد على حدسه وحدسه يزيد قلقه‬

123
00:10:36,694 --> 00:10:37,695
‫رغم تدني الجرائم‬

124
00:10:38,029 --> 00:10:39,297
‫يا لسعادة زوجته!‬

125
00:10:39,430 --> 00:10:41,732
‫زوجته أخذت الأولاد ورحلت‬
‫إلى "كليفلند"‬

126
00:10:42,065 --> 00:10:43,433
‫سيتسنى له وقت كثير للزيارات‬

127
00:10:43,567 --> 00:10:46,003
‫سيطرده العمدة بدون شك‬

128
00:10:46,370 --> 00:10:47,371
‫حقاً؟‬

129
00:10:48,138 --> 00:10:49,206
‫لكنه بطل‬

130
00:10:49,339 --> 00:10:51,641
‫بطل حرب لكننا في فترة سلم‬

131
00:11:22,170 --> 00:11:25,573
‫آسفة آسفة، آسفة جداً سيد "واين"‬

132
00:11:28,142 --> 00:11:30,110
‫أنت السيد "واين"، صحيح؟‬

133
00:11:31,378 --> 00:11:34,715
‫مع أن أظافرك ليست طويلة...‬

134
00:11:35,048 --> 00:11:36,316
‫...ولا ندوب في وجهك‬

135
00:11:38,352 --> 00:11:40,454
‫هل هذا ما يقولونه عني؟‬

136
00:11:40,754 --> 00:11:43,790
‫هذا لأنه لا أحد يراك‬

137
00:11:44,257 --> 00:11:48,161
‫هذه قلادة جميلة، تذكرني بقلادة لأمي‬

138
00:11:48,294 --> 00:11:51,096
‫يستحيل أن تكون القلادة نفسها‬

139
00:11:51,663 --> 00:11:55,066
‫لأن لآلئها محفوظة في هذه الخزنة‬

140
00:11:56,334 --> 00:12:00,338
‫وقد أكد لي صانع الخزنة...‬

141
00:12:02,207 --> 00:12:03,775
‫...أنه لا يمكن خلعها‬

142
00:12:11,116 --> 00:12:13,584
‫لم يخبرني أحد بأنها لا تخلع‬

143
00:12:14,852 --> 00:12:17,421
‫لا يسعني تركك تأخذينها‬

144
00:12:18,122 --> 00:12:22,259
‫لن تضرب امرأة مثلما لا أضرب كسيحاً‬

145
00:12:23,160 --> 00:12:26,430
‫طبعاً هناك استثناءات دوماً‬

146
00:12:31,868 --> 00:12:33,703
‫طابت ليلتك سيد "واين"‬

147
00:12:48,851 --> 00:12:50,619
‫هل لي بتوصيلة؟‬

148
00:12:50,752 --> 00:12:52,588
‫كنت سأقول لك هذا‬

149
00:12:52,721 --> 00:12:54,356
‫لننطلق‬

150
00:12:54,756 --> 00:12:57,159
‫كانت الآنسة "تايت" تطلب رؤيتك مجدداً‬

151
00:12:57,291 --> 00:12:58,793
‫إنها لجوجة جداً‬

152
00:12:59,126 --> 00:13:01,429
‫وجميلة جداً إن كان يهمك أن تعرف‬

153
00:13:01,562 --> 00:13:03,698
‫- لا يهمني‬
‫- ماذا تفعل؟‬

154
00:13:03,831 --> 00:13:07,268
‫أتحقق من مسحوق البصمات،‬
‫فقد تعرضنا للسرقة‬

155
00:13:07,401 --> 00:13:10,471
‫وهكذا تطلق جهاز الإنذار؟‬

156
00:13:10,605 --> 00:13:12,640
‫سرقت اللآلئ وأيضاً جهاز التعقب‬

157
00:13:12,773 --> 00:13:14,341
‫- امرأة؟‬
‫- من الخادمات‬

158
00:13:14,474 --> 00:13:16,443
‫ربما عليك منعهن دخول هذا القسم‬
‫من البيت‬

159
00:13:16,576 --> 00:13:20,212
‫ربما عليك البدء بتعلم ترتيب فراشك‬
‫بنفسك‬

160
00:13:20,479 --> 00:13:23,616
‫- لم كنت تستخدم المسحوق؟‬
‫- ليس أنا‬

161
00:13:24,517 --> 00:13:25,885
‫بل هي‬

162
00:13:29,321 --> 00:13:32,358
‫سيدي، اتصلت زوجة عضو الكونغرس "غيلي"‬

163
00:13:32,491 --> 00:13:36,161
‫لم يعد إلى البيت بعد سهرة‬
‫مؤسسة "واين"‬

164
00:13:36,929 --> 00:13:38,764
‫وهذه مهمة الشرطة؟‬

165
00:13:38,898 --> 00:13:41,567
‫حين نظفت أنا و"دنت" الشوارع،‬
‫أبليتما حسناً‬

166
00:13:41,700 --> 00:13:46,271
‫قريباً سنعمل في ملاحقة متأخرين‬
‫عن رد الكتب‬

167
00:13:47,438 --> 00:13:51,709
‫ومع ذلك تتصرف كأننا ما زلنا في حرب‬

168
00:13:53,545 --> 00:13:55,513
‫- ما اسمك يا بني؟‬
‫- "بلايك"‬

169
00:13:55,647 --> 00:13:58,416
‫تريد أن تسألني شيئاً أيها الشرطي‬
‫"بلايك"؟‬

170
00:13:59,917 --> 00:14:03,420
‫يتعلق الأمر بمثل هذه الليلة‬
‫قبل 8 سنوات. ليلة مقتل "دنت"‬

171
00:14:03,554 --> 00:14:05,722
‫فيها شوهد "الرجل الوطواط" آخر مرة‬

172
00:14:05,855 --> 00:14:08,691
‫قتل هؤلاء وقضى على فرقتي تدخل‬
‫سريع...‬

173
00:14:08,824 --> 00:14:12,695
‫...ودق عنق "دنت" ثم اختفى‬

174
00:14:13,195 --> 00:14:15,364
‫ما زلت أنتظر سؤالك يا بني‬

175
00:14:15,598 --> 00:14:17,567
‫ألا تريد أن تعرف من كان؟‬

176
00:14:18,467 --> 00:14:20,803
‫أعرف من كان‬

177
00:14:22,672 --> 00:14:24,440
‫كان الرجل الوطواط‬

178
00:14:26,943 --> 00:14:29,744
‫لنر ما مشكلة زوجة عضو الكونغرس‬

179
00:14:38,620 --> 00:14:39,988
‫سيد "واين"؟‬

180
00:14:41,823 --> 00:14:43,358
‫سيد "واين"؟‬

181
00:15:14,686 --> 00:15:16,688
‫لم تنزل إلى هنا من زمن طويل‬

182
00:15:16,822 --> 00:15:19,524
‫أحاول الاستعلام عن سارقة الجواهر‬

183
00:15:19,658 --> 00:15:20,759
‫تحققت من بصماتها‬

184
00:15:20,892 --> 00:15:23,562
‫وإن لم تكن قد فقدت وزناً كبيراً...‬

185
00:15:23,962 --> 00:15:26,431
‫...فلا بد أنها استعملت بصمات‬
‫امرأة بدينة‬

186
00:15:26,565 --> 00:15:27,599
‫إنها بارعة‬

187
00:15:27,733 --> 00:15:30,802
‫ربما لكننا نستطيع تعقب القلادة‬

188
00:15:30,936 --> 00:15:34,005
‫صحيح لذا قارنت بين العنوان‬
‫الذي عادت إليه‬

189
00:15:34,338 --> 00:15:38,341
‫وقاعدة بيانات الشرطة لسارقي‬
‫الأثرياء....‬

190
00:15:38,475 --> 00:15:40,277
‫اسمها "سيلينا كايل"‬

191
00:15:40,410 --> 00:15:43,313
‫كادوا يمسكون بها مراراً بحسب‬
‫البيانات‬

192
00:15:43,446 --> 00:15:45,282
‫وهناك إخباريات من بائعي المسروقات‬

193
00:15:45,415 --> 00:15:49,419
‫إنها بارعة ولكن سيقبض عليها قريباً‬

194
00:15:49,552 --> 00:15:52,355
‫يجب الاتصال بالشرطة قبل أن تبيع‬
‫اللآلئ‬

195
00:15:52,489 --> 00:15:54,658
‫لن تبيعها، فقد أعجبت بها كثيراً‬

196
00:15:54,791 --> 00:15:56,626
‫وليس اللآلئ ما تسعى وراءه‬

197
00:15:56,760 --> 00:15:58,828
‫- ماذا تسعى وراءه؟‬
‫- بصماتي‬

198
00:15:58,962 --> 00:16:01,964
‫هناك حبر طابعة مخلوط بالغرافيت‬
‫على الخزنة‬

199
00:16:02,298 --> 00:16:04,767
‫وهو يرفع البصمات جيداً‬
‫ولا يترك أثراً‬

200
00:16:04,900 --> 00:16:07,770
‫يجب أن تتبادلا الأفكار على فنجان‬
‫قهوة‬

201
00:16:07,903 --> 00:16:09,772
{\an8}‫هل تدبر لي موعداً مع سارقة جواهر؟‬

202
00:16:09,905 --> 00:16:12,408
{\an8}‫أنا مستعد لأدبر لك موعداً مع شمبانزي‬

203
00:16:12,541 --> 00:16:14,843
‫إن كان ذلك سيعيدك إلى العالم‬

204
00:16:14,977 --> 00:16:17,445
‫لا شيء يسعدني في هذا العالم‬

205
00:16:17,578 --> 00:16:18,980
‫وهذه هي المشكلة‬

206
00:16:19,314 --> 00:16:21,749
‫تخليت عن شخصية الرجل الوطواط وتوقفت‬

207
00:16:21,883 --> 00:16:24,418
‫لم تتابع حياتك ولم تجد شخصاً‬

208
00:16:24,551 --> 00:16:25,552
‫"ألفرد"...‬

209
00:16:26,753 --> 00:16:28,588
‫...بل وجدت شخصاً‬

210
00:16:28,722 --> 00:16:32,359
‫أعرف لكنك خسرتها وهذا جزء‬
‫من واقع الحياة‬

211
00:16:32,492 --> 00:16:34,061
‫لكنك لا تعيش حياتك بل تنتظر‬

212
00:16:34,394 --> 00:16:36,596
‫وتأمل أن تسوء الأمور من جديد‬

213
00:16:36,763 --> 00:16:38,365
‫هل تذكر حين غادرت "غوثام"‬

214
00:16:38,498 --> 00:16:41,468
‫قبل أن تصير الرجل الوطواط؟‬

215
00:16:42,069 --> 00:16:43,370
‫غبت 7 سنوات‬

216
00:16:43,503 --> 00:16:47,673
‫فبقيت 7 سنوات آمل ألا تعود أبداً‬

217
00:16:48,040 --> 00:16:50,376
‫كنت كل سنة أذهب في إجازة‬

218
00:16:50,509 --> 00:16:51,844
‫وقد ذهبت إلى "فلورنسا"‬

219
00:16:51,977 --> 00:16:53,913
‫كان هناك مقهى على ضفاف نهر "أرنو"‬

220
00:16:54,046 --> 00:16:57,850
‫كنت كل مساء أجلس هناك وأطلب مشروباً‬

221
00:16:58,484 --> 00:17:00,386
‫وكنت أتخيل...‬

222
00:17:01,754 --> 00:17:04,489
‫...أني أنظر عبر الموائد...‬

223
00:17:05,023 --> 00:17:08,592
‫...وأراك هناك مع زوجة‬

224
00:17:08,759 --> 00:17:11,362
‫وربما بضعة أولاد‬

225
00:17:12,663 --> 00:17:15,899
‫فلا تقول شيئاً لي ولا أقول شيئاً لك‬

226
00:17:17,801 --> 00:17:21,405
‫ولكن نعرف كلانا أنك نجحت‬

227
00:17:22,506 --> 00:17:23,841
‫وأنك صرت سعيداً‬

228
00:17:26,877 --> 00:17:30,647
‫لم أرد قط أن تعود إلى "غوثام"‬

229
00:17:31,781 --> 00:17:33,583
‫كنت أعرف أنه لا شيء ينتظرك هنا‬

230
00:17:33,716 --> 00:17:35,918
‫إلا المعاناة والبؤس‬

231
00:17:36,519 --> 00:17:39,422
‫أردت لأجلك حياة أفضل من هذه‬

232
00:17:44,427 --> 00:17:45,695
‫وما زلت أريدها‬

233
00:17:49,898 --> 00:17:52,768
‫تنجرف جثث إلى هنا بضع مرات في الشهر‬

234
00:17:52,901 --> 00:17:54,602
‫يزيد عددها حين يبرد الطقس‬

235
00:17:54,735 --> 00:17:56,771
‫إنهم مشردون يحتمون في الأنفاق‬

236
00:17:58,105 --> 00:18:02,410
‫سحبناه من الحوض وسوى ذلك لم نلمسه‬

237
00:18:04,678 --> 00:18:05,679
‫ماذا؟‬

238
00:18:05,813 --> 00:18:08,082
‫اسمه "جيمي" من ميتم "سانت سويذن"‬

239
00:18:08,582 --> 00:18:11,952
‫في هذا الميتم أعلم الأولاد لعب الكرة‬

240
00:18:15,156 --> 00:18:17,857
‫- لم نر "جيمي" هنا منذ أشهر‬
‫- لماذا؟‬

241
00:18:17,991 --> 00:18:20,727
‫تعرف السبب يا "بلايك"، فقد كبر‬

242
00:18:20,860 --> 00:18:23,663
‫لا موارد لدينا لإبقاء فتيان‬
‫تجاوزوا الـ16‬

243
00:18:23,797 --> 00:18:25,865
‫ألا تتبرع مؤسسة "واين" بالمال‬
‫لأجلهم؟‬

244
00:18:25,999 --> 00:18:27,734
‫لم تتبرع في السنوات الأخيرة‬

245
00:18:27,867 --> 00:18:30,036
‫لديه أخ هنا، أليس كذلك؟‬

246
00:18:30,203 --> 00:18:32,071
‫اسمه "مارك"، سأخبره‬

247
00:18:32,205 --> 00:18:35,207
‫اسمح لي بأن أخبره بنفسي‬

248
00:18:36,508 --> 00:18:38,577
‫هل تعرف ماذا كان يفعل في الأنفاق؟‬

249
00:18:38,710 --> 00:18:42,580
‫كثيرون يقصدون الأنفاق حين يكبرون‬
‫ويخرجون‬

250
00:18:44,816 --> 00:18:46,884
‫يقال أنه يمكنك العيش هناك‬

251
00:18:47,618 --> 00:18:49,053
‫ويقال أنه يمكنك العمل هناك‬

252
00:18:49,187 --> 00:18:50,188
‫العمل؟‬

253
00:18:51,022 --> 00:18:53,758
‫أي عمل يجده المرء في المجاري؟‬

254
00:18:53,891 --> 00:18:56,594
‫أكثر مما تجده هنا‬

255
00:18:57,495 --> 00:19:00,231
‫- إذاً تعرف عنه‬
‫- طبعاً‬

256
00:19:01,799 --> 00:19:03,767
‫هل تظن أنه سيعود؟‬

257
00:19:05,802 --> 00:19:07,037
‫لا أعرف‬

258
00:19:20,816 --> 00:19:22,485
‫جلبت معك رفيقاً؟‬

259
00:19:22,751 --> 00:19:25,854
‫أحب أن يفتح أحد الأبواب لي‬

260
00:19:26,754 --> 00:19:29,257
‫بصمات اليد اليمنى كاملة‬

261
00:19:33,895 --> 00:19:35,597
‫ممتاز‬

262
00:19:37,131 --> 00:19:39,167
‫مهلاً يا جميل‬

263
00:19:39,601 --> 00:19:41,503
‫هل تحمل شيئاً لي؟‬

264
00:19:42,270 --> 00:19:43,271
‫نعم‬

265
00:19:53,514 --> 00:19:56,617
‫لا أعرف ما تنوي فعله ببصمات‬
‫السيد "واين"‬

266
00:19:56,750 --> 00:20:00,087
‫ولكن أظنك تحتاج لبصمة إبهامه‬

267
00:20:00,220 --> 00:20:02,289
‫يبدو أنك لا تحسن العد‬

268
00:20:02,623 --> 00:20:04,024
‫أعرف كيف أعد‬

269
00:20:04,157 --> 00:20:07,293
‫وفي الواقع أعد الآن إلى العشرة‬

270
00:20:09,896 --> 00:20:10,897
‫حسناً‬

271
00:20:15,000 --> 00:20:17,736
‫صديقتي في الخارج، اضغط على زر إرسال‬

272
00:20:29,548 --> 00:20:30,749
‫هذا المكان شبه خال‬

273
00:20:30,882 --> 00:20:33,818
‫ستدب الحياة فيه بعد قليل، صدقيني‬

274
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
‫كل شيء على ما يرام؟‬

275
00:20:36,954 --> 00:20:39,056
‫أجل، أراك لاحقاً‬

276
00:20:45,796 --> 00:20:48,065
‫كان من الأسهل بكثير...‬

277
00:20:48,632 --> 00:20:50,601
‫...لو أعطيتني ما اتفقنا عليه‬

278
00:20:50,734 --> 00:20:53,036
‫لا نستطيع ترك أمور عالقة‬

279
00:20:53,236 --> 00:20:57,072
‫لن يفتقدك أحد حتى بلباسك المثير هذا‬

280
00:20:57,205 --> 00:20:58,206
‫لا‬

281
00:20:58,907 --> 00:21:00,809
‫أما صديقي هناك...‬

282
00:21:00,943 --> 00:21:03,645
‫...فكل شرطي في المدينة يبحث عنه‬

283
00:21:03,779 --> 00:21:05,047
‫تصرف ذكي‬

284
00:21:05,614 --> 00:21:08,717
‫لكنهم لن يبحثوا في مكان كهذا‬

285
00:21:08,850 --> 00:21:12,220
‫لا أظن ذلك، فقد استخدمت هاتفه للتو‬

286
00:21:21,829 --> 00:21:22,830
‫هيا!‬

287
00:21:39,379 --> 00:21:41,114
‫الشرطة! انبطحوا!‬

288
00:21:46,819 --> 00:21:47,820
‫أرجوكم ساعدوني‬

289
00:21:58,197 --> 00:22:00,666
‫اضغط على جرحك يا عزيزي‬

290
00:22:03,135 --> 00:22:04,637
‫هل ستتصلين بي؟‬

291
00:22:07,305 --> 00:22:09,641
‫- أنت بخير؟‬
‫- إنه ينزف‬

292
00:22:14,879 --> 00:22:15,947
‫وجدت عضو الكونغرس‬

293
00:22:44,807 --> 00:22:45,808
‫ابتعدوا‬

294
00:22:50,246 --> 00:22:51,880
‫فتحة للمجاري! ارفع الغطاء‬

295
00:22:52,013 --> 00:22:54,249
‫وليأت موظف دائرة المجاري‬

296
00:22:55,183 --> 00:22:56,818
‫أنتم الثلاثة، انزلوا معي‬

297
00:22:56,951 --> 00:23:00,321
‫أنتما الاثنان،‬
‫انزلا وغطيا المخرج التالي‬

298
00:23:17,036 --> 00:23:18,771
‫نزلوا إلى أسفل؟‬

299
00:23:49,868 --> 00:23:53,038
‫- سنضطر للنزول‬
‫- كان هذا انفجار غاز‬

300
00:23:53,171 --> 00:23:54,239
‫أي غاز؟ فهذه المجاري‬

301
00:23:54,372 --> 00:23:56,340
‫لا أحد يدخل قبل أن نعرف ما في الأسفل‬

302
00:23:56,474 --> 00:23:58,342
‫نعرف ما في الأسفل. مفوض الشرطة‬

303
00:23:58,476 --> 00:24:00,343
‫أخرجوا هذا المتهور من هنا‬

304
00:24:00,477 --> 00:24:03,079
‫وأين موظف دائرة المجاري؟‬

305
00:24:45,785 --> 00:24:47,554
‫لم أنت هنا؟‬

306
00:24:49,189 --> 00:24:50,790
‫أجبه‬

307
00:24:52,959 --> 00:24:54,861
‫كنت أسألك أنت‬

308
00:24:54,995 --> 00:24:56,930
‫إنه مفوض الشرطة‬

309
00:25:00,267 --> 00:25:03,236
‫وأنزلته إلى هنا؟‬

310
00:25:03,370 --> 00:25:05,038
‫لم نعرف ماذا نفعل‬

311
00:25:05,172 --> 00:25:06,339
‫أصابكم الذعر‬

312
00:25:06,473 --> 00:25:09,341
‫وضعفكم هذا كلف حياة 3 أشخاص‬

313
00:25:09,475 --> 00:25:11,377
‫كلا، هو وحده‬

314
00:25:14,914 --> 00:25:17,983
‫فتشه، ثم سأقتلك‬

315
00:25:47,344 --> 00:25:48,445
‫لقد مات‬

316
00:25:48,579 --> 00:25:50,347
‫أرني جثته إذاً‬

317
00:25:50,480 --> 00:25:54,550
‫تجري المياه نحو أي من المخارج،‬
‫لن نجده‬

318
00:26:00,056 --> 00:26:01,457
‫الحق به‬

319
00:26:01,924 --> 00:26:03,159
‫ألحق به؟‬

320
00:26:18,005 --> 00:26:19,640
‫أنت بخير؟‬

321
00:26:20,374 --> 00:26:22,109
‫أنت واع؟‬

322
00:26:28,415 --> 00:26:29,617
‫يجب أن أرى "بروس واين"‬

323
00:26:29,950 --> 00:26:32,519
‫آسف لكن السيد "واين" لا يستقبل‬
‫بلا موعد‬

324
00:26:32,653 --> 00:26:34,588
‫حتى لو كان الشخص شرطياً‬

325
00:26:34,922 --> 00:26:36,223
‫وإذا حصلت على مذكرة‬

326
00:26:36,357 --> 00:26:38,292
‫ضمن التحقيق في مقتل "هارفي دنت"‬

327
00:26:38,425 --> 00:26:40,960
‫فهل يلزمني موعد أيضاً؟‬

328
00:26:45,098 --> 00:26:47,133
‫بم أخدمك حضرة الشرطي؟‬

329
00:26:47,400 --> 00:26:49,469
‫تعرض المفوض "غوردن" لإطلاق نار‬

330
00:26:51,938 --> 00:26:53,973
‫طارد مسلحاً في المجاري‬

331
00:26:54,107 --> 00:26:57,377
‫حين سحبته كان يتكلم عن جيش سري‬

332
00:26:57,510 --> 00:26:59,911
‫ورجل مقنع يدعى "باين"‬

333
00:27:00,245 --> 00:27:02,346
‫ألا يجدر بك إخبار رؤسائك بهذا الأمر؟‬

334
00:27:02,480 --> 00:27:05,916
‫سألوني إن رأى تماسيح عملاقة‬

335
00:27:06,284 --> 00:27:07,551
‫إنه بحاجة لك‬

336
00:27:09,520 --> 00:27:11,255
‫وبحاجة للرجل الوطواط‬

337
00:27:12,556 --> 00:27:13,658
‫إن كان المفوض يظن--‬

338
00:27:13,991 --> 00:27:16,060
‫لا يعرف من أنت ولا يهمه ذلك‬

339
00:27:17,228 --> 00:27:19,196
‫لكننا التقينا قبلاً‬

340
00:27:20,298 --> 00:27:22,300
‫كان ذلك في صغري منذ زمن بعيد‬

341
00:27:22,600 --> 00:27:24,402
‫في "سانت سويذن"‬

342
00:27:25,135 --> 00:27:28,705
‫إنه ميتم كانت مؤسسة "واين" تموله‬

343
00:27:29,673 --> 00:27:32,175
‫ماتت أمي في صغري في حادث سير‬

344
00:27:32,309 --> 00:27:33,977
‫لكني لا أذكره‬

345
00:27:34,477 --> 00:27:36,980
‫غير أن أبي مات بطلق ناري‬

346
00:27:37,113 --> 00:27:39,349
‫بعد سنوات بسبب دين في القمار‬

347
00:27:40,016 --> 00:27:43,219
‫وهذا ما أذكره جيداً‬

348
00:27:44,487 --> 00:27:47,589
‫قليلون يعرفون هذا الإحساس،‬
‫أليس كذلك؟‬

349
00:27:47,723 --> 00:27:49,524
‫إنه الإحساس بالغضب...‬

350
00:27:50,325 --> 00:27:52,193
‫...في الصميم‬

351
00:27:54,629 --> 00:27:56,964
‫يقولون إنهم يتفهمون الأمر‬

352
00:27:57,432 --> 00:27:58,966
‫الأبوان اللذان يتبنيانك‬

353
00:27:59,100 --> 00:28:01,102
‫والكل يتفهمون...‬

354
00:28:01,336 --> 00:28:02,737
‫...لبعض الوقت‬

355
00:28:03,538 --> 00:28:05,206
‫ثم يتوقعون من الولد الغاضب‬

356
00:28:05,340 --> 00:28:07,308
‫أن يفعل ما يعرف أنه غير قادر عليه‬

357
00:28:07,975 --> 00:28:11,478
‫نسيان ما حدث! وبعد فترة لا يعودون‬
‫يتفهمون‬

358
00:28:11,611 --> 00:28:13,680
‫فيرسلون الولد الغاضب إلى ميتم‬

359
00:28:14,014 --> 00:28:17,651
‫تعلمت الدرس متأخراً:‬
‫عليك تعلم إخفاء غضبك‬

360
00:28:18,418 --> 00:28:20,687
‫والتدرب على الابتسام أمام مرآة‬

361
00:28:22,556 --> 00:28:24,524
‫الأمر أشبه بوضع قناع‬

362
00:28:25,359 --> 00:28:28,995
‫وإذا بك تظهر ذات يوم في سيارة رائعة‬

363
00:28:29,129 --> 00:28:30,996
‫ومعك فتاة جميلة‬

364
00:28:32,064 --> 00:28:33,698
‫ففرحنا كثيراً في الميتم‬

365
00:28:34,132 --> 00:28:37,035
‫"بروس واين"، يتيم ملياردير!‬

366
00:28:37,168 --> 00:28:40,505
‫كنا نختلق قصصاً وأساطير عنك يا رجل‬

367
00:28:40,638 --> 00:28:44,442
‫لم تكن تلك إلا مجرد قصص بنظر الآخرين‬

368
00:28:46,444 --> 00:28:49,247
‫ولكن ما إن رأيتك حتى أدركت من تكون‬

369
00:28:50,215 --> 00:28:53,051
‫رأيت تلك النظرة على وجهك من قبل‬

370
00:28:54,085 --> 00:28:56,187
‫نفس النظرة التي تعلمت رسمها على وجهي‬

371
00:28:58,155 --> 00:29:01,058
‫لا أعرف لماذا حملت نفسك مسؤولية‬
‫مقتل "دنت"‬

372
00:29:01,759 --> 00:29:04,294
‫لكني ما زلت أؤمن بالرجل الوطواط‬

373
00:29:04,661 --> 00:29:06,397
‫حتى لو لم تعد تؤمن به‬

374
00:29:09,166 --> 00:29:14,104
‫لم قلت إن مؤسسة "واين" كانت‬
‫تمول الميتم؟‬

375
00:29:14,238 --> 00:29:16,106
‫لأن التمويل توقف‬

376
00:29:16,240 --> 00:29:18,074
‫ربما حان الوقت لتخرج من عزلتك‬

377
00:29:18,207 --> 00:29:20,342
‫وتبدأ بالاهتمام ببعض التفاصيل‬

378
00:29:21,243 --> 00:29:23,545
‫فربما هناك من يحتاج لمساعدتك‬

379
00:29:25,380 --> 00:29:26,782
‫هل تحققت من الاسم "باين"؟‬

380
00:29:27,115 --> 00:29:29,351
‫إنه مرتزق، لا تعرف له أسماء أخرى‬

381
00:29:29,484 --> 00:29:32,220
‫كان هو ورجاله وراء انقلاب في‬
‫"غرب إفريقيا"‬

382
00:29:32,354 --> 00:29:36,758
‫لضمان عمليات التعدين لصديقنا‬
‫"جون داغيت"‬

383
00:29:37,526 --> 00:29:39,294
‫وأتى "داغيت" بهم إلى هنا‬

384
00:29:39,428 --> 00:29:41,163
‫كما يبدو‬

385
00:29:42,430 --> 00:29:44,532
‫- سأواصل البحث‬
‫- حسناً‬

386
00:29:45,699 --> 00:29:48,602
‫"ألفرد"، لم لم تعد مؤسسة "واين"‬

387
00:29:48,736 --> 00:29:51,605
‫تمول المياتم في المدينة؟‬

388
00:29:52,206 --> 00:29:57,144
‫تتمول المؤسسة من أرباح شركات "واين"‬

389
00:29:57,545 --> 00:29:59,246
‫ولا بد من وجود أرباح‬

390
00:29:59,380 --> 00:30:02,582
‫- يجب التحدث مع السيد "فوكس"‬
‫- سأتصل به‬

391
00:30:02,715 --> 00:30:06,452
‫لا لا، ما زالت لدينا سيارات هنا؟‬

392
00:30:06,819 --> 00:30:08,654
‫نعم، سيارة أو اثنتان‬

393
00:30:08,787 --> 00:30:11,090
‫خذ لي موعداً في المستشفى لأجل ساقي‬

394
00:30:11,223 --> 00:30:14,326
‫- أي مستشفى؟‬
‫- حيث يعالج "جيم غوردن"‬

395
00:30:18,330 --> 00:30:20,432
‫ليس أسوأ غضروف أراه في ركبة أحد‬

396
00:30:20,566 --> 00:30:21,567
‫هذا جيد‬

397
00:30:21,700 --> 00:30:23,769
‫لا، قلت هذا لأنه لا غضروف في ركبتك‬

398
00:30:24,103 --> 00:30:27,306
‫وليس الغضروف سليماً في مرفقيك‬
‫أو كتفيك‬

399
00:30:27,439 --> 00:30:29,841
‫هذا بالإضافة إلى الندوب على كليتيك‬

400
00:30:30,174 --> 00:30:32,743
‫والضرر الناجم عن ارتجاج في نسيج‬
‫دماغك‬

401
00:30:32,877 --> 00:30:35,313
‫وكل الندوب التي تملأ جسمك‬

402
00:30:35,446 --> 00:30:38,116
‫لذا لا أنصحك بالتزلج بالقفز‬
‫من مروحية‬

403
00:30:38,249 --> 00:30:39,350
‫حسناً‬

404
00:30:54,130 --> 00:30:56,265
‫كان يجب أن نقوم بذلك معاً...‬

405
00:30:58,634 --> 00:31:00,269
‫...لكنك اختفيت‬

406
00:31:00,402 --> 00:31:02,671
‫لم تعد هناك حاجة للرجل الوطواط‬

407
00:31:02,805 --> 00:31:05,741
‫- فقد انتصرنا‬
‫- انتصار قائم على كذبة‬

408
00:31:07,309 --> 00:31:12,248
‫والآن يتولد شر من حيث حاولنا‬
‫إخفاء الكذبة‬

409
00:31:13,381 --> 00:31:16,851
‫يجب أن يعود الرجل الوطواط‬

410
00:31:18,219 --> 00:31:20,588
‫ماذا لو لم يعد له وجود؟‬

411
00:31:20,722 --> 00:31:23,424
‫يجب أن يعود، يجب أن يعود‬

412
00:31:38,337 --> 00:31:40,173
‫أخذت محفظتي!‬

413
00:31:40,306 --> 00:31:42,775
‫- أخذت محفظتي!‬
‫- كلا!‬

414
00:31:43,543 --> 00:31:45,411
‫- ارحل‬
‫- لكنها أخذت--‬

415
00:31:45,945 --> 00:31:47,246
‫الآن‬

416
00:31:48,814 --> 00:31:51,417
‫لا أعرف سبب استيائه، فمعه‬
‫60 دولاراً فقط‬

417
00:31:51,551 --> 00:31:53,252
‫ربما بسبب الساعة‬

418
00:32:08,733 --> 00:32:09,734
‫- من هذا؟‬
‫- فاشل آخر‬

419
00:32:09,868 --> 00:32:12,204
‫بالكاد يستطيع الخروج من سيارته‬
‫الرياضية‬

420
00:32:12,337 --> 00:32:15,273
‫- هذا "بروس واين"!‬
‫- سيد "واين"‬

421
00:32:19,711 --> 00:32:21,712
‫- لا أعرف إن كان--‬
‫- من هنا سيد "واين"‬

422
00:32:21,844 --> 00:32:23,513
‫شكراً جزيلاً‬

423
00:32:28,718 --> 00:32:31,654
‫"بروس واين" في حفل لجمعية خيرية!‬

424
00:32:33,590 --> 00:32:35,491
‫الآنسة "تايت"، صحيح؟‬

425
00:32:36,492 --> 00:32:38,261
‫حتى قبل اعتزالك عن العالم‬

426
00:32:38,394 --> 00:32:39,762
‫لم تأت إلى مناسبات كهذه‬

427
00:32:39,896 --> 00:32:41,965
‫تذهب الأموال لهذا الطعام الفاخر‬

428
00:32:42,298 --> 00:32:44,766
‫ليس الهدف فعل الخير بل إرضاء غرور‬

429
00:32:44,900 --> 00:32:47,803
‫امرأة نافذة في المجتمع أقامت‬
‫هذا الحفل‬

430
00:32:48,403 --> 00:32:51,273
‫أنا من أقمت الحفل سيد "واين"‬

431
00:32:52,908 --> 00:32:54,643
‫وستذهب الأموال إلى الجمعيات‬

432
00:32:54,776 --> 00:32:58,013
‫لأني دفعت تكاليف الطعام الفاخر‬

433
00:32:58,547 --> 00:32:59,915
‫هذا سخاء جزيل منك‬

434
00:33:00,249 --> 00:33:03,919
‫عليك استثمار مالك لتعيد التوازن‬
‫إلى العالم‬

435
00:33:04,253 --> 00:33:06,354
‫إليك مشروع الطاقة النظيفة مثلاً‬

436
00:33:06,487 --> 00:33:08,989
‫أحياناً لا يدر الاستثمار ربحاً‬

437
00:33:09,823 --> 00:33:13,526
‫- أنا آسف‬
‫- تتقن إظهار اللامبالاة سيد "واين"‬

438
00:33:13,660 --> 00:33:15,528
‫لكن من لا يهمه هذا العالم‬

439
00:33:15,662 --> 00:33:18,798
‫لا يصرف نصف ثروته على خطة لإنقاذه‬

440
00:33:19,799 --> 00:33:22,802
‫ولا ينجرح جداً حين تفشل الخطة...‬

441
00:33:23,336 --> 00:33:25,405
‫...بحيث يعتزل عن الناس‬

442
00:33:26,406 --> 00:33:28,475
‫أمسية طيبة سيد "واين"‬

443
00:33:32,511 --> 00:33:34,046
‫بالإذن، أود الرقص‬

444
00:33:35,314 --> 00:33:36,315
‫شكراً‬

445
00:33:39,885 --> 00:33:41,387
‫لا تبدين سعيدة برؤيتي‬

446
00:33:41,520 --> 00:33:42,888
‫عهدناك لا تغادر بيتك‬

447
00:33:43,022 --> 00:33:45,057
‫قررت تنشق هواء منعش‬

448
00:33:45,891 --> 00:33:47,993
‫لم لم تتصل بالشرطة؟‬

449
00:33:48,460 --> 00:33:50,996
‫لدي صديق نافذ يتولى مثل هذه المسائل‬

450
00:33:51,330 --> 00:33:55,565
‫زي تنكري جريء للصة تتسلل كالقطة‬

451
00:33:55,999 --> 00:33:58,669
‫حقاً؟ وأية شخصية تنكرية تمثلها؟‬

452
00:33:58,802 --> 00:34:01,571
‫"بروس واين"، ملياردير غريب الأطوار‬

453
00:34:02,306 --> 00:34:04,574
‫- من رفيقك؟‬
‫- زوجته في "إيبيزا"‬

454
00:34:04,708 --> 00:34:08,612
‫لكنها تركت ماساتها هنا خشية أن تسرق‬

455
00:34:08,745 --> 00:34:10,781
‫لفظها الإسباني هو "إيبيثا"‬

456
00:34:11,448 --> 00:34:13,450
‫وإلا عرف الضيوف هنا أنك محتالة‬

457
00:34:13,583 --> 00:34:14,885
‫لا متملقة أغنياء‬

458
00:34:15,018 --> 00:34:18,421
‫أتظن أني أهتم برأي أحد هنا بي؟‬

459
00:34:19,955 --> 00:34:22,358
‫أظن أنه يوجد أحد هنا سيهمك رأيه بك‬

460
00:34:22,491 --> 00:34:26,329
‫لا تتذاك علي، فأنت لا تعرف شيئاً عني‬

461
00:34:26,829 --> 00:34:28,764
‫يا "سيلينا كايل"‬

462
00:34:28,998 --> 00:34:31,000
‫أعرف أنك جئت من شقة في الحي القديم‬

463
00:34:31,334 --> 00:34:33,002
‫شقة متواضعة مع أنك لصة محترفة‬

464
00:34:33,336 --> 00:34:36,572
‫ما يعني أنك إما تدخرين لتقاعدك أو...‬

465
00:34:37,073 --> 00:34:39,340
‫...أنك متورطة مع مجرمين نافذين‬

466
00:34:40,641 --> 00:34:44,578
‫لا تحكم علي لأنك ولدت في غرفة نوم‬
‫رئيسية في قصر "واين"‬

467
00:34:44,712 --> 00:34:46,046
‫ولدت بحجرة من طراز الريجنسي‬

468
00:34:46,380 --> 00:34:48,982
‫بدأت أفعل هذا لأني كنت مضطرة‬

469
00:34:50,417 --> 00:34:53,487
‫وحين تفعل ذلك عن اضطرار تنسى أحلامك‬

470
00:34:53,620 --> 00:34:55,456
‫افتحي صفحة جديدة‬

471
00:34:55,589 --> 00:34:58,459
‫لا يمكن فتح صفحة جديدة في عالم اليوم‬

472
00:34:58,592 --> 00:35:01,628
‫فأي ولد معه هاتف خلوي يستطيع‬
‫أن يكشف ماضيك‬

473
00:35:01,761 --> 00:35:05,598
‫كل ما نفعله يجمع ويسجل‬
‫وقد يستخدم ضدك‬

474
00:35:05,732 --> 00:35:08,401
‫أهكذا تبررين السرقة؟‬

475
00:35:08,534 --> 00:35:10,903
‫آخذ ما أحتاج له ممن لديهم الكثير‬

476
00:35:11,037 --> 00:35:13,373
‫لا أستغل من هم أسوأ حالاً مني‬

477
00:35:13,506 --> 00:35:14,507
‫مثل "روبن هود"؟‬

478
00:35:14,640 --> 00:35:17,543
‫أساعد الغير أكثر من معظم الناس هنا‬

479
00:35:17,677 --> 00:35:18,845
‫وأكثر منك‬

480
00:35:19,812 --> 00:35:21,881
‫ربما تفترضين أموراً غير صحيحة‬

481
00:35:22,014 --> 00:35:26,083
‫تظن نفسك نافذاً بفضل ما في سروالك‬
‫غير محفظتك‬

482
00:35:27,818 --> 00:35:29,754
‫أتظن أن كل هذا سيدوم؟‬

483
00:35:29,887 --> 00:35:32,890
‫ثمة عاصفة على وشك الهبوب سيد "واين"‬

484
00:35:33,591 --> 00:35:36,026
‫يحسن بكم أنت وأصدقائك الاستعداد لها‬

485
00:35:36,160 --> 00:35:37,762
‫لأنها حين تهب...‬

486
00:35:37,895 --> 00:35:41,799
‫...ستتساءلون كيف عشتم حياتكم‬
‫بمثل هذا البذخ...‬

487
00:35:41,932 --> 00:35:45,002
‫...دون أي اعتبار لبقية الناس مثلنا‬

488
00:35:48,438 --> 00:35:50,840
‫تتكلمين كأنك تترقبين هذه اللحظة‬

489
00:35:52,175 --> 00:35:53,843
‫أستطيع التكيف‬

490
00:35:53,977 --> 00:35:57,647
‫تبدو اللآلئ أجمل عليك من مكانها‬
‫في خزنتي‬

491
00:35:57,981 --> 00:36:00,150
‫ومع ذلك لا أستطيع تركها معك‬

492
00:36:07,857 --> 00:36:10,025
‫خافت منك فرحلت‬

493
00:36:12,960 --> 00:36:14,629
‫لا أظن ذلك‬

494
00:36:16,697 --> 00:36:17,999
‫لا بد أنني أضعت بطاقتي‬

495
00:36:18,132 --> 00:36:19,801
‫قالت زوجتك إنك ستعود بالتاكسي‬

496
00:36:19,934 --> 00:36:21,569
‫زوجتي؟‬

497
00:36:28,976 --> 00:36:30,511
‫وحدك سيدي؟‬

498
00:36:33,580 --> 00:36:35,582
‫لا تقلق سيد "واين"‬

499
00:36:36,183 --> 00:36:39,219
‫سيمر وقت قبل أن تعود لروتينك السابق‬

500
00:36:41,555 --> 00:36:44,758
‫"بروس واين"! يا للمفاجأة!‬

501
00:36:46,593 --> 00:36:48,895
‫ما الذي أخرجك من سباتك سيد "واين"؟‬

502
00:36:49,029 --> 00:36:50,797
‫يبدو أنك لم تفقد حس الفكاهة لديك‬

503
00:36:50,931 --> 00:36:53,467
‫مع أنك أضعت معظم أموالي‬

504
00:36:53,600 --> 00:36:55,067
‫في الحقيقة أنت أضعتها‬

505
00:36:55,201 --> 00:36:57,936
‫إذا حولت كل ميزانية الأبحاث والتطوير‬

506
00:36:58,069 --> 00:37:01,005
‫إلى مشروع انصهار قمت أنت بإيقافه‬

507
00:37:01,139 --> 00:37:03,708
‫فلا أظن أن شركتك ستزدهر‬

508
00:37:03,842 --> 00:37:04,843
‫ما هي خياراتي؟‬

509
00:37:04,976 --> 00:37:08,046
‫إذا كنت ترفض تشغيل الآلة....‬

510
00:37:08,179 --> 00:37:10,582
‫لا أستطيع يا "لوشيوس"‬

511
00:37:10,715 --> 00:37:12,050
‫إذاً لا تفعل شيئاً الآن‬

512
00:37:12,183 --> 00:37:14,052
‫امتلاكك لأكثرية الأسهم يلجم "داغيت"‬

513
00:37:14,185 --> 00:37:17,021
‫فيما نرسم مستقبل برنامج الطاقة‬

514
00:37:17,155 --> 00:37:18,189
‫مع "ميراندا تايت"‬

515
00:37:18,523 --> 00:37:21,225
‫فهي تؤيد المشروع بالكامل‬

516
00:37:21,558 --> 00:37:22,559
‫إنها ذكية‬

517
00:37:23,527 --> 00:37:24,928
‫وجميلة أيضاً‬

518
00:37:25,696 --> 00:37:28,732
‫كلنا نريد مصلحتك يا "بروس"‬

519
00:37:29,533 --> 00:37:31,134
‫أرها الآلة‬

520
00:37:32,069 --> 00:37:33,504
‫سأفكر في الأمر‬

521
00:37:33,637 --> 00:37:34,905
‫هل من شيء آخر؟‬

522
00:37:35,038 --> 00:37:36,039
‫لا‬

523
00:37:36,173 --> 00:37:37,241
‫لماذا؟‬

524
00:37:37,574 --> 00:37:41,776
‫كانت هذه المحادثات تنتهي بطلب غريب‬

525
00:37:42,210 --> 00:37:43,745
‫تقاعدت‬

526
00:37:45,747 --> 00:37:48,049
‫ومع ذلك دعني أريك بعض الأشياء‬

527
00:37:52,153 --> 00:37:53,855
‫فقط لتذكر أيام الماضي‬

528
00:37:58,126 --> 00:38:00,161
‫ظننتك أغلقت هذا المكان‬

529
00:38:00,295 --> 00:38:03,031
‫لطالما كان مغلقاً، بشكل رسمي‬

530
00:38:03,164 --> 00:38:04,232
‫هذه أشياء جديدة‬

531
00:38:04,565 --> 00:38:06,700
‫بعد موت أبيك أنشأت شركات "واين"‬

532
00:38:06,834 --> 00:38:09,069
‫14 شركة دفاعية تابعة‬

533
00:38:09,203 --> 00:38:11,038
‫بقيت عدة سنوات أغلقها‬

534
00:38:11,171 --> 00:38:14,575
‫لأجمع مختلف النماذج الأولية‬
‫تحت سقف واحد‬

535
00:38:14,708 --> 00:38:16,277
‫- سقفي أنا‬
‫- لماذا؟‬

536
00:38:16,710 --> 00:38:19,246
‫لكيلا تقع في يد أشخاص غير مناسبين‬

537
00:38:22,116 --> 00:38:24,652
‫أنت تتباهى بنفسك الآن‬

538
00:38:25,786 --> 00:38:28,220
‫من مشاريع وزارة الدفاع لفرض التهدئة‬

539
00:38:28,554 --> 00:38:30,289
‫في شوارع المدن الضيقة‬

540
00:38:30,889 --> 00:38:35,561
‫يمكن التحكم بالمراوح بين المباني‬
‫بكل سهولة‬

541
00:38:35,928 --> 00:38:37,329
‫وماذا تدعى؟‬

542
00:38:38,030 --> 00:38:42,200
‫لها تسمية طويلة سخيفة وضعتها‬
‫شركات "واين"‬

543
00:38:42,334 --> 00:38:45,103
‫لكني اعتدت تسميتها "الوطواط"‬

544
00:38:46,772 --> 00:38:49,608
‫ونعم سيد "واين"، يوجد منها‬
‫باللون الأسود‬

545
00:38:51,108 --> 00:38:54,312
‫تعمل بشكل ممتاز إلا الطيار الآلي‬

546
00:38:54,645 --> 00:38:56,581
‫يستلزم إصلاحه عقلاً أفضل من عقلي‬

547
00:38:56,714 --> 00:38:58,015
‫أفضل من عقلك؟‬

548
00:38:58,816 --> 00:39:01,652
‫أردت أن أبدو متواضعاً‬

549
00:39:01,953 --> 00:39:03,888
‫أقصد عقلاً أقل انشغالاً‬

550
00:39:04,221 --> 00:39:05,656
‫كعقلك‬

551
00:39:13,095 --> 00:39:14,730
‫هل هذا مؤلم فعلاً؟‬

552
00:39:14,863 --> 00:39:16,298
‫تفضل جربها "ألفرد"‬

553
00:39:16,632 --> 00:39:18,701
‫سأكتفي بالمشاهدة، شكراً سيدي‬

554
00:39:21,670 --> 00:39:23,038
‫لا بأس بها‬

555
00:39:28,043 --> 00:39:29,678
‫لا بأس إطلاقاً‬

556
00:39:32,948 --> 00:39:36,217
‫إذا كنت تنوي فعلاً العودة إلى نشاطك‬

557
00:39:36,351 --> 00:39:38,620
‫فعليك سماع الشائعات حول "باين"‬

558
00:39:38,753 --> 00:39:40,188
‫كلي آذان صاغية‬

559
00:39:40,922 --> 00:39:44,659
‫يوجد سجن في ناحية قديمة من العالم‬

560
00:39:45,059 --> 00:39:49,998
‫بؤرة يرمى الناس فيها ليتعذبوا‬
‫ويموتوا‬

561
00:39:50,131 --> 00:39:53,901
‫ولكن يتحرر أحياناً شخص‬
‫من هذه الظلمات‬

562
00:39:54,102 --> 00:39:58,106
‫فيخرج من غياهب هذه البؤرة‬

563
00:39:58,239 --> 00:39:59,305
‫"باين"‬

564
00:39:59,639 --> 00:40:03,776
‫"باين": ولد وترعرع في جحيم على الأرض‬

565
00:40:04,043 --> 00:40:05,044
‫ولد في سجن؟‬

566
00:40:05,177 --> 00:40:07,680
‫لا أحد يعرف لماذا أو كيف هرب‬

567
00:40:07,813 --> 00:40:10,783
‫ولكن من المعروف أنه حين هرب...‬

568
00:40:10,916 --> 00:40:15,121
‫...تدرب على يد "رأس الغول" الذي دربك‬

569
00:40:15,254 --> 00:40:17,156
‫كان "باين" عضواً في "عصبة الظلال"؟‬

570
00:40:17,289 --> 00:40:19,892
‫ثم طرد منها‬

571
00:40:20,026 --> 00:40:23,962
‫وأي رجل يعتبره "رأس الغول"‬
‫خطيراً جداً...‬

572
00:40:24,429 --> 00:40:25,797
‫...يجب عدم العبث معه‬

573
00:40:25,930 --> 00:40:29,701
‫لم أعلم أنه معروف عني العبث‬
‫مع المجرمين‬

574
00:40:29,834 --> 00:40:31,069
‫كان ذلك في الماضي‬

575
00:40:31,436 --> 00:40:34,673
‫تستطيع ربط ساقك ووضع قناعك‬
‫من جديد...‬

576
00:40:34,806 --> 00:40:37,075
‫...لكن ذلك لن يعيدك لما كنت عليه‬

577
00:40:37,208 --> 00:40:41,913
‫إن كان كلامك عن الرجل صحيحاً‬
‫فالمدينة بحاجة لي‬

578
00:40:42,047 --> 00:40:45,014
‫المدينة بحاجة لـ"بروس واين"‬

579
00:40:45,314 --> 00:40:47,183
‫تحتاج لمواردك ومعرفتك‬

580
00:40:47,316 --> 00:40:50,453
‫ولا تحتاج لجسمك أو لحياتك‬

581
00:40:51,287 --> 00:40:52,422
‫ذلك الزمن قد ولى‬

582
00:40:52,755 --> 00:40:56,259
‫أنت تخاف من فشلي في حال عدت‬

583
00:40:59,095 --> 00:41:01,964
‫مجرد عودتك تخيفني‬

584
00:41:16,278 --> 00:41:19,715
‫لا يمكنك البيع خوفاً من هبوط الأسعار‬
‫لأن "واين" حضر حفلة‬

585
00:41:19,848 --> 00:41:21,149
‫عودة "واين" تمثل تغييراً‬

586
00:41:21,283 --> 00:41:23,719
‫إما للأحسن أو للأسوأ وأتوقعه للأسوأ‬

587
00:41:23,852 --> 00:41:25,087
‫على أي أساس؟‬

588
00:41:25,220 --> 00:41:26,855
‫رميت قطعة نقدية في الهواء‬

589
00:41:32,959 --> 00:41:34,928
‫قلت لا أريد خبز شيلم‬

590
00:41:37,363 --> 00:41:39,466
‫أيها المبتدئ اخلع الخوذة‬

591
00:41:39,799 --> 00:41:41,367
‫يجب أن تتعرف الكاميرا على وجهك‬

592
00:41:46,272 --> 00:41:48,174
‫لنجر مضاربات سريعة‬

593
00:42:01,186 --> 00:42:02,788
‫هنا، هنا!‬

594
00:42:03,756 --> 00:42:04,757
‫هيا‬

595
00:42:06,325 --> 00:42:07,493
‫تحركوا‬

596
00:42:29,813 --> 00:42:31,782
‫انخفضوا جميعاً وباعدوا ذراعيكم‬

597
00:42:49,965 --> 00:42:52,535
‫هذه بورصة ولا مال فيها للسرقة‬

598
00:42:52,868 --> 00:42:56,172
‫حقاً؟ لم أنتم هنا إذاً؟‬

599
00:43:12,920 --> 00:43:15,155
‫تراجعوا جميعاً حتى آخر الشارع‬

600
00:43:15,289 --> 00:43:17,457
‫لدينا حالة طارئة‬

601
00:43:20,894 --> 00:43:22,362
‫عليكم اقتحام المكان‬

602
00:43:22,496 --> 00:43:24,163
‫هذه عملية أخذ رهائن‬

603
00:43:24,297 --> 00:43:25,498
‫لا، هذه سرقة‬

604
00:43:25,832 --> 00:43:27,834
‫فلديهم اتصال مباشر بمكتب التداولات‬

605
00:43:27,967 --> 00:43:30,369
‫لن أخاطر بحياة رجالي لأجل مالكم‬

606
00:43:34,006 --> 00:43:36,275
{\an8}‫من فضلك تنح جانباً، فلدينا وضع خطير‬

607
00:43:36,409 --> 00:43:38,444
‫ليس مالنا بل مال الجميع‬

608
00:43:38,578 --> 00:43:40,847
‫حقاً؟ أخبئ مالي في فراشي‬

609
00:43:40,980 --> 00:43:42,215
‫إن لم تقبض عليهم‬

610
00:43:42,348 --> 00:43:45,384
‫فستنخفض كثيراً قيمة المال المحشو‬
‫في فراشك‬

611
00:43:45,518 --> 00:43:47,918
‫اقطع الإنترنت والاتصالات الخلوية‬

612
00:43:48,052 --> 00:43:50,254
‫- شكراً‬
‫- سيبطئهم ذلك‬

613
00:43:56,493 --> 00:43:58,162
‫قطعوا الاتصال بالإنترنت‬

614
00:43:59,296 --> 00:44:00,364
‫الاتصال الخلوي يعمل‬

615
00:44:00,497 --> 00:44:01,966
‫حتى الآن‬

616
00:44:07,571 --> 00:44:09,340
‫ضعوا كل هذه الحواجز في مكانها‬

617
00:44:09,473 --> 00:44:11,174
‫لا أحد يدخل أو يخرج‬

618
00:44:11,307 --> 00:44:13,076
{\an8}‫أين أضعها؟‬

619
00:44:13,209 --> 00:44:14,444
{\an8}‫تراجع‬

620
00:44:19,115 --> 00:44:21,050
{\an8}‫ابق فيها، واضح؟‬

621
00:44:27,924 --> 00:44:30,593
‫كم يلزم برنامجنا من وقت؟‬

622
00:44:31,928 --> 00:44:33,362
‫8 دقائق‬

623
00:44:34,528 --> 00:44:35,930
‫حان وقت الرحيل‬

624
00:44:36,063 --> 00:44:37,365
‫لينهض الجميع‬

625
00:44:41,535 --> 00:44:43,104
‫أنتما! تحركا!‬

626
00:44:45,907 --> 00:44:47,141
‫شكراً‬

627
00:44:48,009 --> 00:44:49,143
‫بهدوء‬

628
00:44:58,018 --> 00:44:59,019
‫بهدوء‬

629
00:45:07,527 --> 00:45:09,296
‫أرى شيئاً‬

630
00:45:09,629 --> 00:45:12,165
‫لا تطلقوا النار! معهم رهائن‬

631
00:45:12,299 --> 00:45:13,566
‫لا تطلقوا النار‬

632
00:45:23,474 --> 00:45:24,475
‫هيا!‬

633
00:45:34,719 --> 00:45:36,454
‫أرجوك دعني أذهب‬

634
00:45:36,721 --> 00:45:38,723
‫بسرعة، أرجوك‬

635
00:45:42,426 --> 00:45:43,960
‫أطلق النار على العجلات‬

636
00:45:44,094 --> 00:45:45,629
‫ليس الهدف واضحاً‬

637
00:45:46,963 --> 00:45:50,100
‫تراجعوا! تراجعوا! معهم رهائن‬

638
00:45:50,233 --> 00:45:52,336
‫تطارد شرطة "غوثام" 4 مشتبه بهم‬

639
00:45:52,469 --> 00:45:55,238
‫عبر وسط المدينة بعد أخذ رهائن‬

640
00:46:01,611 --> 00:46:03,347
‫ماذا حل بالأضواء؟‬

641
00:46:10,285 --> 00:46:11,686
‫مستحيل!‬

642
00:46:12,220 --> 00:46:13,288
‫ما كان هذا؟‬

643
00:46:13,421 --> 00:46:16,291
‫استعد لرؤية أمر رائع الليلة‬

644
00:46:21,696 --> 00:46:24,499
‫النجدة! النجدة!‬

645
00:46:41,782 --> 00:46:42,783
‫آسف‬

646
00:46:43,117 --> 00:46:45,753
‫أبعد سلاحك قبل أن تؤذي نفسك‬

647
00:46:46,086 --> 00:46:47,221
‫ادخل، هيا بنا‬

648
00:46:47,354 --> 00:46:50,089
‫ادخل السيارة، فقد رأيا الرجل الوطواط‬

649
00:47:01,199 --> 00:47:04,369
‫استدع الجميع.‬
‫كل دورية وحتى من ليسوا في الخدمة‬

650
00:47:04,503 --> 00:47:07,406
‫ليأتوا جميعاً.‬
‫سأفعل ما لم يفعله "جيم غوردن"‬

651
00:47:07,539 --> 00:47:10,442
‫- وما هو؟‬
‫- سأمسك بالرجل الوطواط‬

652
00:47:10,575 --> 00:47:13,611
‫أكد المسؤولون خطف 4 مشتبه بهم‬

653
00:47:13,744 --> 00:47:16,080
‫لرهينتين من بورصة "غوثام"‬

654
00:47:16,213 --> 00:47:19,450
‫- شهود العيان--‬
‫- "سكوت"، وسط الشاشة‬

655
00:47:20,484 --> 00:47:21,485
‫أرى الرجل الوطواط‬

656
00:47:21,619 --> 00:47:24,455
‫أكاد لا أصدق ولكن يبدو‬
‫أن المشتبه بهم...‬

657
00:47:24,588 --> 00:47:27,091
‫...يطاردهم من يشبه الرجل الوطواط‬

658
00:47:27,224 --> 00:47:28,225
‫يا للمفاجأة!‬

659
00:47:33,431 --> 00:47:35,832
‫ماذا عن اللصوص المسلحين؟‬

660
00:47:37,733 --> 00:47:39,234
‫أرجوكم أفلتوني‬

661
00:47:40,803 --> 00:47:42,571
‫وضع الاتصال: باقي 90 ثانية‬

662
00:47:50,446 --> 00:47:53,148
‫ابتعدت دراجة، لا رهائن، هل نطاردهم؟‬

663
00:47:58,453 --> 00:48:00,087
‫لا، الحقوا الرجل الوطواط‬

664
00:48:02,824 --> 00:48:04,559
‫- لكنه يهرب؟‬
‫- من تريد أن نمسك به؟‬

665
00:48:04,692 --> 00:48:07,428
‫مجرد لص أم السافل الذي قتل‬
‫"هارفي دنت"؟‬

666
00:48:10,698 --> 00:48:14,135
‫طوقوا كامل التل الغربي‬

667
00:48:14,268 --> 00:48:16,370
‫والمرتفعات الشرقية وشرق "باركسايد"‬

668
00:48:16,704 --> 00:48:19,440
‫8 سنوات مرت ولم يختر إلا هذه‬
‫الليلة ليظهر‬

669
00:48:19,707 --> 00:48:21,775
‫إنه يبعد الشرطة عن "باين"‬

670
00:48:30,649 --> 00:48:32,618
‫أرجوكم أفلتوني‬

671
00:48:33,252 --> 00:48:34,253
‫أرجوكم‬

672
00:49:52,493 --> 00:49:53,861
‫فقدناه‬

673
00:49:54,194 --> 00:49:55,728
‫كيف يمكن أن تفقدوه؟‬

674
00:49:55,862 --> 00:49:57,530
‫يملك أسلحة هائلة‬

675
00:49:57,664 --> 00:49:59,499
‫وأنتم لا تملكونها؟‬

676
00:50:03,570 --> 00:50:05,371
‫يعود إلى وسط المدينة‬

677
00:50:05,505 --> 00:50:07,874
‫إذاً هو غبي مثل زيه الغبي‬

678
00:50:08,241 --> 00:50:09,742
‫طوقوا المكان‬

679
00:50:41,972 --> 00:50:44,574
‫مثل فأر يقع في مصيدة‬

680
00:50:49,713 --> 00:50:52,816
‫ربما أخطأت بالحيوان سيدي‬

681
00:51:03,726 --> 00:51:05,461
‫متأكد أنه كان هو؟‬

682
00:51:11,934 --> 00:51:13,969
{\an8}‫يقول "باين" إن الرجل الوطواط تدخل‬

683
00:51:14,303 --> 00:51:15,671
‫غير أن المهمة أنجزت‬

684
00:51:15,804 --> 00:51:17,506
‫ماذا عن الذين جرى اعتقالهم؟‬

685
00:51:17,640 --> 00:51:21,710
‫أقتبس منه قوله:‬
‫"يفضلون الموت على الكلام"‬

686
00:51:22,878 --> 00:51:25,313
‫من أين يأتي برجال مخلصين هكذا؟‬

687
00:51:26,780 --> 00:51:28,582
‫أحضر الشراب‬

688
00:51:30,617 --> 00:51:33,020
‫هل يمكننا لقاء فتيات؟‬

689
00:51:33,353 --> 00:51:35,322
‫ما تتمناه قد يتحقق‬

690
00:51:45,465 --> 00:51:46,699
‫هل أكلت القطة لسانك؟‬

691
00:51:46,832 --> 00:51:48,401
‫أيتها الشريرة الغبية!‬

692
00:51:48,534 --> 00:51:50,670
‫لم يتهمني أحد قبلاً بالغباء‬

693
00:51:50,803 --> 00:51:53,806
‫أنت غبية لأنك جئت إلى هنا الليلة‬

694
00:51:54,674 --> 00:51:56,809
‫أريد ما تدين لي به‬

695
00:51:58,611 --> 00:52:00,613
‫لا يعني ذلك أنك ستحصلين عليه‬

696
00:52:01,013 --> 00:52:02,581
‫زي جميل‬

697
00:52:02,715 --> 00:52:04,717
‫هل يصعب السير بهذين الكعبين؟‬

698
00:52:04,850 --> 00:52:06,318
‫لا أعرف‬

699
00:52:07,053 --> 00:52:08,554
‫هل تستطيع السير؟‬

700
00:52:09,821 --> 00:52:11,523
‫- أين هو؟‬
‫- عم تتحدثين؟‬

701
00:52:11,656 --> 00:52:13,991
‫البرنامج. "الصفحة البيضاء"‬

702
00:52:14,324 --> 00:52:17,561
‫ما تسعى وراءه لصة محترفة‬
‫ذات سجل حافل‬

703
00:52:18,028 --> 00:52:19,730
‫مكانك‬

704
00:52:33,443 --> 00:52:34,677
‫أين هو؟‬

705
00:52:34,811 --> 00:52:36,479
‫الصفحة البيضاء؟‬

706
00:52:36,612 --> 00:52:39,115
‫حيث تدخلين اسم شخص وتاريخ ولادته...‬

707
00:52:39,449 --> 00:52:40,883
‫...وفي غضون دقائق يمحى‬

708
00:52:41,017 --> 00:52:43,586
‫من كل قاعدة بيانات على الأرض؟‬

709
00:52:44,020 --> 00:52:45,655
‫ألا يبدو الأمر صعب التصديق؟‬

710
00:52:45,788 --> 00:52:49,625
‫كاذب! صنعت "رايكن داتا" منه‬
‫نموذجاً أولياً‬

711
00:52:49,759 --> 00:52:51,761
‫لهذا السبب اشتريت شركتهم‬

712
00:52:52,695 --> 00:52:54,597
‫ولكن لم يكن لديهم شيء كهذا‬

713
00:52:54,930 --> 00:52:57,132
‫كانت أسطورة رائجة بين العصابات‬

714
00:53:07,975 --> 00:53:09,110
‫تراجعوا!‬

715
00:53:12,613 --> 00:53:14,115
‫لن أتورع عن قتله‬

716
00:53:15,049 --> 00:53:16,550
‫يعرفون هذا‬

717
00:53:16,884 --> 00:53:18,752
‫لكن الأمر لا يهمهم‬

718
00:53:35,835 --> 00:53:36,936
‫لا بد أنك تمزح معي‬

719
00:53:37,070 --> 00:53:38,138
‫لا أسلحة، لا قتل‬

720
00:53:38,471 --> 00:53:40,073
‫وأين المتعة في هذا؟‬

721
00:53:58,990 --> 00:54:01,692
‫حذرتني أمي من ركوب سيارات مع غرباء‬

722
00:54:01,826 --> 00:54:03,627
‫هذه ليست سيارة‬

723
00:54:52,940 --> 00:54:54,608
‫إلى اللقاء‬

724
00:54:55,609 --> 00:54:56,877
‫على الرحب والسعة‬

725
00:54:57,010 --> 00:54:58,512
‫كنت أسيطر على الوضع‬

726
00:54:58,645 --> 00:55:02,015
‫ليسوا مجرد قاطعي طرق بل قتلة محترفون‬

727
00:55:02,149 --> 00:55:03,984
‫وقد أنقذت حياتك‬

728
00:55:04,151 --> 00:55:06,019
‫مقابل ذلك أريد أن أعرف‬

729
00:55:06,153 --> 00:55:08,555
‫ما فعلته ببصمات "بروس واين"‬

730
00:55:08,689 --> 00:55:11,725
‫كان "واين" صادقاً بشأن صديقه النافذ‬

731
00:55:12,859 --> 00:55:15,560
‫بعت بصماته لـ"داغيت"‬

732
00:55:16,528 --> 00:55:18,797
‫مقابل شيء لا وجود له‬

733
00:55:19,531 --> 00:55:21,132
‫أظن أن قليلين يستطيعون خداعك‬

734
00:55:21,266 --> 00:55:23,068
‫حين يكون المرء يائساً....‬

735
00:55:23,201 --> 00:55:25,704
‫- ماذا سيفعل بها؟‬
‫- لا أعرف‬

736
00:55:25,837 --> 00:55:29,140
‫لكن "داغيت" بدا مهتماً بما حدث‬
‫في البورصة‬

737
00:55:34,546 --> 00:55:35,913
‫آنسة "كايل"؟‬

738
00:55:38,849 --> 00:55:41,018
‫إذاً هذا ما يشعرون به حين أختفي‬
‫بسرعة‬

739
00:55:41,785 --> 00:55:43,053
{\an8}‫خبر عاجل: عودة الرجل الوطواط‬

740
00:56:00,270 --> 00:56:02,037
‫أرى من التغطية المتلفزة‬

741
00:56:02,170 --> 00:56:04,907
‫أنك استعدت حبك للتدمير غير المبرر‬

742
00:56:05,040 --> 00:56:07,009
‫سحبت هذا‬

743
00:56:07,209 --> 00:56:09,711
‫ألا يفترض أن تتولى الشرطة التحقيق؟‬

744
00:56:09,845 --> 00:56:11,647
‫لا يملكون الأجهزة اللازمة لتحليله‬

745
00:56:11,780 --> 00:56:13,081
‫إن أعطيتهم أجهزة فسيحللونه‬

746
00:56:13,215 --> 00:56:15,951
‫قد تتحول في يدهم إلى سلاح‬

747
00:56:16,084 --> 00:56:17,252
‫هذا ما تعتقده أنت‬

748
00:56:17,586 --> 00:56:19,321
‫ولكن أمور كثيرة يمكن أن تصير سلاحاً‬

749
00:56:19,655 --> 00:56:21,589
‫كفى "ألفرد"، ما كانت الشرطة ستمسكهم‬

750
00:56:21,722 --> 00:56:25,126
‫ربما أمسكتهم لو لم تقدم هذا العرض‬

751
00:56:25,259 --> 00:56:26,861
‫- حسبتني لن أجرؤ وأعود‬
‫- لا‬

752
00:56:26,994 --> 00:56:28,763
‫تركت قوة شرطة ضخمة‬

753
00:56:28,896 --> 00:56:31,866
‫تطارد مبتكرات "فوكس" الجديدة‬
‫بلا جدوى‬

754
00:56:31,999 --> 00:56:34,602
‫ماذا سيحدث حين تواجه "باين"؟‬

755
00:56:34,735 --> 00:56:35,870
‫سأقاتل ببسالة كعادتي‬

756
00:56:36,003 --> 00:56:39,941
‫انظر إلى سرعته وضراوته وتدريباته‬

757
00:56:40,074 --> 00:56:42,576
‫أرى أن لديه قوة التصميم‬

758
00:56:42,710 --> 00:56:45,879
‫أرى "عصبة الظلال" تنبعث من جديد‬

759
00:56:46,012 --> 00:56:47,579
‫قلت إنه طرد‬

760
00:56:47,713 --> 00:56:49,615
‫من قبل "رأس الغول"‬

761
00:56:50,649 --> 00:56:51,750
‫من يتزعمهم الآن؟‬

762
00:56:51,884 --> 00:56:54,219
‫"رأس الغول" هو "عصبة الظلال" وهزمته‬

763
00:56:54,353 --> 00:56:57,957
‫"باين" مجرد مرتزق ويجب أن نعرف‬
‫مخططاته‬

764
00:56:58,624 --> 00:57:00,826
‫تداولات بالأسهم. مشفرة‬

765
00:57:01,860 --> 00:57:04,763
‫وبصمتي بفضل "سيلينا كايل"‬

766
00:57:04,897 --> 00:57:05,898
‫أوصله إلى "فوكس"‬

767
00:57:06,031 --> 00:57:08,166
‫يستطيع فك التشفير...‬

768
00:57:08,299 --> 00:57:10,368
‫...لنعرف التداولات التي يجرونها‬

769
00:57:14,105 --> 00:57:17,842
‫سأوصله للسيد "فوكس" لا أكثر‬

770
00:57:19,377 --> 00:57:23,214
‫داويت جروحك وجبرت كسورك‬
‫لكني لن أدفنك‬

771
00:57:23,348 --> 00:57:26,985
‫يكفي ما دفنته من أفراد عائلة "واين"‬

772
00:57:27,285 --> 00:57:28,286
‫ستتركني؟‬

773
00:57:28,620 --> 00:57:31,755
‫لا ترى الأمور إلا من منظارك أنت‬

774
00:57:33,122 --> 00:57:37,126
‫وتركي لك هو وسيلتي الوحيدة لكي تفهم‬

775
00:57:38,027 --> 00:57:41,631
‫لم تعد الرجل الوطواط، فاعثر‬
‫على طريقة أخرى‬

776
00:57:41,764 --> 00:57:45,735
‫كنت تتحدث عن عيش حياتك خارج‬
‫هذا الكهف‬

777
00:57:45,868 --> 00:57:47,637
‫"ألفرد"، ماتت "رايتشل"‬

778
00:57:47,770 --> 00:57:49,338
‫وهي تعرف أننا قررنا البقاء معها‬

779
00:57:49,672 --> 00:57:51,207
‫تلك كانت حياتي خارج الكهف‬

780
00:57:51,340 --> 00:57:53,675
‫لن أجد حياة سعيدة خارجه‬

781
00:57:55,410 --> 00:57:57,278
‫لم تجد حياة سعيدة لأنها ماتت‬

782
00:57:57,779 --> 00:57:59,147
‫ماذا لو وجدت تلك الحياة؟‬

783
00:57:59,681 --> 00:58:00,782
‫لا يمكن تغيير الواقع‬

784
00:58:00,915 --> 00:58:03,918
‫ماذا لو كتبت قبل موتها رسالة...‬

785
00:58:04,052 --> 00:58:07,422
‫...تقول فيها إنها فضلت "هارفي دنت"‬
‫عليك؟‬

786
00:58:11,926 --> 00:58:13,194
‫وماذا لو...‬

787
00:58:14,262 --> 00:58:16,130
‫...لأجل تجنيبك المعاناة...‬

788
00:58:17,998 --> 00:58:19,899
‫...أحرقت تلك الرسالة؟‬

789
00:58:20,767 --> 00:58:24,937
‫كيف تجرؤ على استغلال "رايتشل"‬
‫لتردعني؟‬

790
00:58:25,104 --> 00:58:28,441
‫أستند إلى الحقيقة يا سيد "واين"‬

791
00:58:29,175 --> 00:58:32,078
‫ربما حان الوقت لنكف عن تجاهل الحقيقة‬

792
00:58:32,211 --> 00:58:34,080
‫وندعها تنجلي‬

793
00:58:35,782 --> 00:58:36,783
‫أنا آسف‬

794
00:58:36,916 --> 00:58:38,016
‫أنت آسف؟‬

795
00:58:38,150 --> 00:58:40,952
‫هل تتوقع بعد تدميرك لعالمي...‬

796
00:58:43,088 --> 00:58:45,791
‫...أن نمد يدينا ونتصافح؟‬

797
00:58:45,924 --> 00:58:46,925
‫لا‬

798
00:58:48,460 --> 00:58:50,729
‫ولكن أعرف ما يعنيه ذلك‬

799
00:58:50,862 --> 00:58:51,930
‫ماذا يعني؟‬

800
00:58:52,064 --> 00:58:54,399
‫يعني أني سأتحمل كرهك لي‬

801
00:58:54,766 --> 00:58:58,336
‫ويعني أيضاً أني سأخسر شخصاً‬
‫اعتنيت به...‬

802
00:58:58,470 --> 00:59:02,473
‫...منذ سمعت بكاءه يتردد لأول مرة...‬

803
00:59:03,841 --> 00:59:05,308
‫...في أرجاء هذا البيت‬

804
00:59:06,076 --> 00:59:10,280
‫لكنه قد يعني أيضاً إنقاذ حياتك‬

805
00:59:11,715 --> 00:59:14,484
‫وهذا هو الأهم‬

806
00:59:19,255 --> 00:59:20,957
‫الوداع "ألفرد"‬

807
00:59:40,075 --> 00:59:41,243
‫"ألفرد"؟‬

808
00:59:46,414 --> 00:59:47,949
‫تفتح الباب بنفسك؟‬

809
00:59:48,082 --> 00:59:49,083
‫نعم‬

810
00:59:50,418 --> 00:59:51,852
‫الصفحة 3‬

811
00:59:52,285 --> 00:59:54,821
‫يبدو أنك طرحت خيارات بيع ضخمة‬

812
00:59:54,955 --> 00:59:56,289
‫في سوق صرف آجلة‬

813
00:59:56,423 --> 00:59:57,991
‫وهي مثبتة ببصمة إبهامك‬

814
00:59:58,125 --> 01:00:00,527
‫استحقت هذه الخيارات منتصف ليل أمس‬

815
01:00:00,861 --> 01:00:03,163
‫على المدى البعيد، يمكننا إثبات‬
‫حدوث احتيال‬

816
01:00:03,296 --> 01:00:05,866
‫أما الآن فأنت مفلس كلياً‬

817
01:00:05,999 --> 01:00:09,368
‫وستقع شركات "واين" في يد "جون داغيت"‬

818
01:00:09,502 --> 01:00:11,003
‫الأسلحة!‬

819
01:00:11,137 --> 01:00:13,372
‫لن يضع "داغيت" يده على‬
‫"العلوم التطبيقية"‬

820
01:00:13,506 --> 01:00:16,475
‫هذا القسم مجهول ولا وجود له‬
‫في الدفاتر‬

821
01:00:16,809 --> 01:00:19,812
‫لكن الوضع مختلف مع مشروع الطاقة‬

822
01:00:20,112 --> 01:00:21,514
‫"ميراندا تايت"‬

823
01:00:22,414 --> 01:00:25,818
‫علينا إقناع المجلس بدعمها،‬
‫لنرها المفاعل‬

824
01:00:25,951 --> 01:00:28,921
‫سنجتمع بها بعد 35 دقيقة،‬
‫فارتد ملابسك‬

825
01:00:29,955 --> 01:00:33,391
‫أتيت بي لتريني هذا يا سيد "فوكس"؟‬

826
01:00:33,558 --> 01:00:35,527
‫اصبري علي آنسة "تايت"‬

827
01:00:39,296 --> 01:00:42,866
‫أبقي يديك وقدميك داخل العربة‬
‫طوال الوقت‬

828
01:00:48,338 --> 01:00:50,174
‫هذا هو المكان، صحيح؟‬

829
01:00:50,841 --> 01:00:53,310
‫المفاعل تحت النهر...‬

830
01:00:53,944 --> 01:00:57,547
‫...وهكذا يغمر بالماء فوراً إذا حدث‬
‫خرق أمني‬

831
01:00:58,314 --> 01:01:01,250
‫هل "بروس واين" كثير الارتياب‬
‫لهذا الحد؟‬

832
01:01:01,384 --> 01:01:03,820
‫سأمتنع عن الإجابة‬

833
01:01:10,526 --> 01:01:13,462
‫ربما تودين رؤية ما بني باستثمارك‬

834
01:01:13,596 --> 01:01:15,231
‫لا وقود أحفوري‬

835
01:01:15,364 --> 01:01:18,166
‫طاقة نظيفة مجانية لمدينة بأسرها‬

836
01:01:18,300 --> 01:01:21,903
‫قبل 3 سنين نشر عالم روسي بحثاً...‬

837
01:01:22,037 --> 01:01:24,271
‫...عن استخدام التفاعلات الاندماجية‬
‫كسلاح‬

838
01:01:24,405 --> 01:01:29,343
‫بعد أسبوع بدأت المشاكل تظهر‬
‫في مفاعلك‬

839
01:01:30,544 --> 01:01:32,246
‫أظن أن هذه الآلة ممتازة‬

840
01:01:32,379 --> 01:01:35,349
‫"ميراندا"، إذا تم تشغيل الآلة‬

841
01:01:37,451 --> 01:01:39,119
‫فستتعرض "غوثام" لخطر كبير‬

842
01:01:39,253 --> 01:01:42,155
‫هل يريحك أن تعرف أن العالم الروسي‬

843
01:01:42,422 --> 01:01:45,258
‫مات في تحطم طائرة قبل 6 أشهر؟‬

844
01:01:45,391 --> 01:01:48,995
‫سيواصل أحد عمل الدكتور "بافل"‬

845
01:01:49,128 --> 01:01:53,132
‫سيجد أحد طريقة لتحويل مصدر‬
‫الطاقة هذا‬

846
01:01:53,266 --> 01:01:55,068
‫إلى سلاح نووي‬

847
01:01:56,536 --> 01:02:01,040
‫أريد أن تسيطري على شركات "واين"...‬

848
01:02:01,407 --> 01:02:03,008
‫...وعلى هذا المفاعل‬

849
01:02:03,141 --> 01:02:04,243
‫وماذا أفعل به؟‬

850
01:02:04,376 --> 01:02:05,377
‫لا شيء‬

851
01:02:06,445 --> 01:02:08,546
‫إلى أن نضمن سلامته‬

852
01:02:08,880 --> 01:02:10,147
‫وإن عجزنا عن ذلك؟‬

853
01:02:10,281 --> 01:02:11,916
‫فككيه أو اغمريه بالماء‬

854
01:02:12,049 --> 01:02:13,484
‫وأدمر أفضل فرصة‬

855
01:02:13,618 --> 01:02:15,887
‫لينعم العالم بمستقبل مستدام؟‬

856
01:02:16,020 --> 01:02:17,521
‫إن لم يكن العالم مستعداً، نعم‬

857
01:02:17,655 --> 01:02:20,191
‫"بروس"، إذا أردت إنقاذ العالم‬

858
01:02:20,324 --> 01:02:22,260
‫فعليك البدء بالوثوق به‬

859
01:02:22,393 --> 01:02:23,895
‫أنا أثق بك‬

860
01:02:24,028 --> 01:02:26,463
‫هذا لا يحتسب، فلا خيار لديك‬

861
01:02:26,596 --> 01:02:29,065
‫كان بإمكاني غمره بأية لحظة‬
‫آخر 3 سنين‬

862
01:02:29,199 --> 01:02:31,434
‫لكني اخترت الوثوق بك‬

863
01:02:32,135 --> 01:02:33,303
‫أرجوك‬

864
01:02:40,510 --> 01:02:44,481
‫سيداتي سادتي، أعلن بدء الاجتماع‬

865
01:02:44,681 --> 01:02:46,316
‫أود الإشارة إلى أنه يوجد‬

866
01:02:46,449 --> 01:02:47,918
‫شخص غير عضو في المجلس‬

867
01:02:48,051 --> 01:02:49,285
‫وهذا أمر غير مألوف‬

868
01:02:49,418 --> 01:02:51,453
‫حتى لو كانت اسم عائلته فوق الباب‬

869
01:02:51,587 --> 01:02:53,988
‫عائلة "بروس واين" بنت هذه الشركة‬

870
01:02:54,122 --> 01:02:55,556
‫وهو بنفسه يقودها‬

871
01:02:55,690 --> 01:02:58,092
‫إلى الخراب يا سيدي‬

872
01:02:58,226 --> 01:03:00,662
‫ألا توافقونني الرأي؟‬
‫انظروا سعر السهم‬

873
01:03:00,995 --> 01:03:02,997
‫هذه المضاربة في العقود المستقبلية‬

874
01:03:03,131 --> 01:03:05,199
‫لم تكلف السيد "واين" مقعده فحسب‬

875
01:03:05,333 --> 01:03:07,568
‫بل كلفتنا جميعاً أموالاً كثيرة‬

876
01:03:07,702 --> 01:03:09,570
‫لذا يجب طرده‬

877
01:03:10,471 --> 01:03:12,539
‫وجهة نظره منطقية سيد "واين"‬

878
01:03:21,014 --> 01:03:22,549
‫لنعد إلى عملنا‬

879
01:03:24,318 --> 01:03:26,486
‫ما شعورك حين صرت من الشعب العادي؟‬

880
01:03:26,620 --> 01:03:30,390
‫إنهم يقطرون سيارتك ولم أعرف‬
‫ماذا أفعل‬

881
01:03:32,459 --> 01:03:34,460
‫يبدو أنك بحاجة لتوصيلة‬

882
01:03:36,662 --> 01:03:39,398
‫كيف حصلت "ميراندا تايت"‬
‫على مركز متقدم‬

883
01:03:39,532 --> 01:03:41,099
‫في مجلس شركة "واين"؟‬

884
01:03:41,232 --> 01:03:43,568
‫هل كانت تجتمع به؟ تقيم علاقة معه؟‬

885
01:03:43,702 --> 01:03:46,171
‫- لا نعرف‬
‫- أمور كثيرة لا تعرفها‬

886
01:03:46,304 --> 01:03:47,305
‫أين "باين"؟‬

887
01:03:47,439 --> 01:03:49,341
‫- قلنا له الأمر طارئ‬
‫- أين ذاك--؟‬

888
01:03:49,474 --> 01:03:52,978
‫اذكر الذيب وحضر له القضيب‬

889
01:03:53,111 --> 01:03:56,414
‫ما الذي يجري؟‬

890
01:03:57,115 --> 01:03:59,383
‫تجري الخطة مثلما اتفقنا عليها‬

891
01:03:59,516 --> 01:04:03,487
‫حقاً؟ وهل تراني رئيس شركات "واين"؟‬

892
01:04:03,620 --> 01:04:08,258
‫هجومك على البورصة لم ينجح يا صديقي‬

893
01:04:08,392 --> 01:04:10,594
‫والآن تجعل عمال الإنشاءات‬

894
01:04:10,728 --> 01:04:13,330
‫يحفرون تحت المدينة على مدار الساعة‬

895
01:04:13,630 --> 01:04:18,569
‫كيف سيجعلني ذلك أدمج شركات‬
‫"واين" بشركتي؟‬

896
01:04:21,371 --> 01:04:25,341
‫- دعنا وحدنا‬
‫- بل ابق هنا، فأنا المسؤول‬

897
01:04:26,174 --> 01:04:28,477
‫هل تشعر بأنك المسؤول؟‬

898
01:04:33,515 --> 01:04:35,317
‫دفعت لك مبلغاً كبيراً‬

899
01:04:35,450 --> 01:04:38,420
‫وهذا يمنحك سلطة علي؟‬

900
01:04:39,087 --> 01:04:40,422
‫ما هذا؟‬

901
01:04:40,555 --> 01:04:45,192
‫استفدت من مالك ومن بنيتك التحتية...‬

902
01:04:46,027 --> 01:04:47,395
‫...حتى الآن‬

903
01:04:47,528 --> 01:04:48,629
‫ماذا أنت؟‬

904
01:04:48,763 --> 01:04:50,631
‫أنا بمثابة يوم الحساب لـ"غوثام"‬

905
01:04:50,765 --> 01:04:54,468
‫أتيت لأقضي على كل نفس فيها‬

906
01:04:55,703 --> 01:04:58,472
‫أنت شر مطلق‬

907
01:04:59,140 --> 01:05:01,075
‫أنا شر لا بد منه‬

908
01:05:01,208 --> 01:05:02,777
‫لا لا!‬

909
01:05:08,114 --> 01:05:10,483
‫لماذا اعتمدت القناع حين بدأت؟‬

910
01:05:10,617 --> 01:05:12,317
‫لأحمي أقرب الناس إلي‬

911
01:05:12,451 --> 01:05:14,386
‫لكنك كنت وحيداً ولا عائلة لديك‬

912
01:05:14,520 --> 01:05:16,588
‫هناك دوماً أشخاص يهمك أمرهم‬

913
01:05:18,757 --> 01:05:21,060
‫ولا تدرك قيمتهم إلا حين يرحلون‬

914
01:05:21,193 --> 01:05:24,096
‫كان الهدف أن يكون رمزاً‬

915
01:05:24,229 --> 01:05:27,332
‫فأي شخص قد يكون الرجل الوطواط‬

916
01:05:27,766 --> 01:05:29,400
‫كان ذلك الهدف من القناع‬

917
01:05:29,700 --> 01:05:31,335
‫كم سررت بعودته!‬

918
01:05:31,469 --> 01:05:33,104
‫لا يوافقك الجميع الرأي‬

919
01:05:33,237 --> 01:05:34,539
‫سيقتنعون في الآخر‬

920
01:05:34,672 --> 01:05:37,408
‫هل تعرف مكان "باين"؟‬

921
01:05:37,842 --> 01:05:41,212
‫لدي 500 صفحة عن الأنفاق‬
‫ومشعل كهربائي‬

922
01:05:41,345 --> 01:05:43,414
‫لا مانع إن ساعدني أحد‬

923
01:05:44,415 --> 01:05:46,317
‫أوصلني إلى الحي القديم‬

924
01:05:49,821 --> 01:05:51,588
‫مهلاً، لا أظن ذلك‬

925
01:05:51,721 --> 01:05:53,690
‫- هذا ما يجب فعله‬
‫- لا أظن ذلك‬

926
01:05:53,824 --> 01:05:55,625
‫- هذا--‬
‫- ليس ضحية مناسبة‬

927
01:05:55,759 --> 01:05:58,527
‫كما أنه لا يملك فلساً باسمه‬

928
01:05:59,562 --> 01:06:03,599
‫ليست بشقة باهرة لكنها أفضل‬
‫مما لديك الآن‬

929
01:06:03,732 --> 01:06:06,335
‫في الحقيقة سمحوا لي بالاحتفاظ بالبيت‬

930
01:06:06,469 --> 01:06:09,205
‫حتى في الإفلاس يختلف الأغنياء عنا‬

931
01:06:09,338 --> 01:06:13,375
‫يأمل صديقي النافذ أن يغير رأيك‬
‫بشأن الرحيل‬

932
01:06:13,509 --> 01:06:16,211
‫- وكيف سيغير رأيي؟‬
‫- بإعطائك ما تريدين‬

933
01:06:16,344 --> 01:06:17,846
‫ولكن لا وجود له‬

934
01:06:18,179 --> 01:06:19,514
‫يقول إنه موجود‬

935
01:06:19,647 --> 01:06:21,416
‫يريد أن يلاقيك الليلة‬

936
01:06:21,549 --> 01:06:22,550
‫لماذا؟‬

937
01:06:22,684 --> 01:06:26,287
‫يبحث عن "باين" وقال إنك تعرفين‬
‫كيف تجدينه‬

938
01:06:29,124 --> 01:06:31,359
‫- قل له إني سأفكر بالأمر‬
‫- حسناً‬

939
01:06:31,493 --> 01:06:33,261
‫أعجبتني شقتك‬

940
01:06:34,696 --> 01:06:36,231
‫سيد "واين"؟‬

941
01:06:38,499 --> 01:06:40,701
‫آسفة لأنهم أخذوا كل مالك‬

942
01:06:41,768 --> 01:06:43,203
‫لا، لست آسفة‬

943
01:06:44,303 --> 01:06:45,671
‫بم نخدمك أيها الشرطي؟‬

944
01:06:45,805 --> 01:06:48,541
‫تم العثور على جثة "جون داغيت"‬

945
01:06:48,674 --> 01:06:50,710
‫في ملقى نفايات قبل نحو ساعة‬

946
01:06:50,843 --> 01:06:52,812
‫- فربما تود أن تعلم‬
‫- لماذا؟‬

947
01:06:53,146 --> 01:06:55,348
‫اسمه على كل هذه التراخيص التي سحبتها‬

948
01:06:55,481 --> 01:06:56,883
‫لرسم الأنفاق تحت "غوثام"‬

949
01:06:57,216 --> 01:06:59,185
‫ويشمل ذلك قسم صيانة المرور‬

950
01:06:59,318 --> 01:07:00,852
‫وإنشاء المجاري وغيرهما‬

951
01:07:01,186 --> 01:07:03,755
‫وماذا وجدت خلال بحثك حول الأنفاق؟‬

952
01:07:04,556 --> 01:07:07,459
‫ذكرني بعدم إشراك المتهورين‬
‫في التحقيق‬

953
01:07:07,592 --> 01:07:09,694
‫أنزلنا فرقاً في هذه الشبكة الضخمة‬

954
01:07:09,828 --> 01:07:13,231
‫اجمع رجالاً أكثر ووزعهم،‬
‫يجب أن تجدوه‬

955
01:07:13,365 --> 01:07:15,600
‫نعم، الرجل المقنع، سنعمل على ذلك‬

956
01:07:15,734 --> 01:07:18,670
‫اخلع البزة الرسمية، فأنت تعمل‬
‫لحسابي الآن‬

957
01:07:18,803 --> 01:07:21,439
‫ونحن بحاجة لمتهورين مثلك هنا‬

958
01:07:21,573 --> 01:07:23,207
‫قد يكون كل ذلك مصادفة‬

959
01:07:23,340 --> 01:07:25,576
‫صرت رجل تحر يا بني‬

960
01:07:25,709 --> 01:07:29,179
‫ولم يعد الإيمان بالصدف مسموحاً به‬

961
01:07:39,956 --> 01:07:41,758
‫لا أحد يفتح الباب‬

962
01:07:41,891 --> 01:07:42,892
‫لا‬

963
01:07:43,393 --> 01:07:45,361
‫صرت وحدي‬

964
01:07:45,761 --> 01:07:47,462
‫هل تحمل مفاتيح؟‬

965
01:07:48,463 --> 01:07:49,798
‫لم أحتج لها قط‬

966
01:07:56,338 --> 01:07:58,574
‫آمل أنك لم تحبيني على مالي‬

967
01:07:58,774 --> 01:08:01,410
‫العذاب يقوي الشخصية‬

968
01:08:07,449 --> 01:08:10,551
‫سأهتم بميراث أبويك يا "بروس"‬

969
01:08:12,220 --> 01:08:13,487
‫من هذا الشخص؟‬

970
01:08:21,294 --> 01:08:22,629
‫أين "ألفرد"؟‬

971
01:08:24,464 --> 01:08:25,765
‫رحل‬

972
01:08:27,500 --> 01:08:29,236
‫وأخذ كل شيء‬

973
01:08:53,459 --> 01:08:54,759
‫ماذا حصل؟‬

974
01:08:55,593 --> 01:08:57,829
‫قطعوا الكهرباء عني‬

975
01:09:03,433 --> 01:09:04,801
‫أنت ماهرة في هذا‬

976
01:09:05,902 --> 01:09:08,839
‫كنا فقراء جداً في صغري‬

977
01:09:09,406 --> 01:09:11,575
‫ولكن حين نشعل ناراً في الليالي‬

978
01:09:11,708 --> 01:09:13,810
‫كنا نشعر بأننا في غاية الثراء‬

979
01:09:15,679 --> 01:09:18,648
‫كنت أعتقد أن عائلتك ثرية‬

980
01:09:19,482 --> 01:09:20,883
‫ليس دائماً‬

981
01:09:21,617 --> 01:09:23,519
‫ليس في صغري‬

982
01:09:24,053 --> 01:09:25,921
‫خطأ قديم‬

983
01:09:27,023 --> 01:09:28,924
‫ارتكبت بعض هذه الأخطاء أيضاً‬

984
01:09:30,326 --> 01:09:31,827
‫أكثر من "بعض"‬

985
01:09:34,030 --> 01:09:35,631
‫يمكننا الرحيل‬

986
01:09:36,065 --> 01:09:37,066
‫الليلة‬

987
01:09:38,067 --> 01:09:42,003
‫نركب طائرتي ونذهب أينما نشاء‬

988
01:09:43,838 --> 01:09:45,674
‫يوماً ما‬

989
01:09:46,641 --> 01:09:48,008
‫وإنما ليس الليلة‬

990
01:10:16,369 --> 01:10:18,037
‫لا داعي للخجل‬

991
01:10:20,373 --> 01:10:22,742
‫قال "واين" إنك تستطيع جلب‬
‫"الصفحة البيضاء"‬

992
01:10:22,975 --> 01:10:24,510
‫يتوقف ذلك على أمر‬

993
01:10:24,711 --> 01:10:25,777
‫ما هو؟‬

994
01:10:26,111 --> 01:10:27,812
‫ما حاجتك إليه؟‬

995
01:10:27,946 --> 01:10:30,882
‫اقتنيته لأبعده عن متناول الأشرار‬

996
01:10:31,016 --> 01:10:33,317
‫ما زلت لا تثق بي؟‬

997
01:10:34,618 --> 01:10:36,654
‫كيف يمكننا تغيير ذلك؟‬

998
01:10:36,787 --> 01:10:38,923
‫ابدأي بأخذي إلى "باين"‬

999
01:10:41,659 --> 01:10:43,127
‫على مسؤوليتك‬

1000
01:10:45,563 --> 01:10:47,731
‫من هنا يجوب رجال "باين" الأنفاق‬

1001
01:10:47,865 --> 01:10:50,233
‫وليسوا مقاتلين عاديين‬

1002
01:10:50,833 --> 01:10:52,235
‫وأنا أيضاً‬

1003
01:11:00,109 --> 01:11:01,210
‫- إنه خلفك‬
‫- من؟‬

1004
01:11:01,344 --> 01:11:02,345
‫أنا‬

1005
01:11:07,650 --> 01:11:09,085
‫ماذا تظنين نفسك--؟‬

1006
01:11:22,096 --> 01:11:23,898
‫إلى الأمام قليلاً بعد‬

1007
01:11:31,072 --> 01:11:33,708
‫كان يجب أن أجد وسيلة لمنعهم من قتلي‬

1008
01:11:33,841 --> 01:11:36,176
‫ارتكبت خطأ جسيماً‬

1009
01:11:36,843 --> 01:11:40,780
‫ليس بجسامة الخطأ الذي ارتكبته أنت‬

1010
01:11:45,051 --> 01:11:46,052
‫"باين"‬

1011
01:11:46,686 --> 01:11:49,756
‫دعنا لا نتقيد بالشكليات هنا‬

1012
01:11:50,957 --> 01:11:52,859
‫يا سيد "واين"‬

1013
01:12:04,402 --> 01:12:08,740
‫السلم أضعف قواك والنصر جعلك خنيعاً‬

1014
01:13:10,397 --> 01:13:13,200
‫التظاهر والخداع‬

1015
01:13:13,333 --> 01:13:16,070
‫سلاحان قويان لدى غير الأعضاء‬

1016
01:13:16,203 --> 01:13:19,339
‫لكننا من الأعضاء، أليس كذلك "بروس"؟‬

1017
01:13:19,473 --> 01:13:22,176
‫من أعضاء "عصبة الظلال"‬

1018
01:13:24,845 --> 01:13:27,147
‫وأنت خنتنا‬

1019
01:13:27,748 --> 01:13:29,015
‫بالجمع؟‬

1020
01:13:29,148 --> 01:13:33,886
‫لقد طردتك مجموعة من المجانين‬

1021
01:13:37,723 --> 01:13:40,892
‫أنا "عصبة الظلال"‬

1022
01:13:41,159 --> 01:13:44,429
‫جئت لأحقق مشيئة "رأس الغول"‬

1023
01:13:57,908 --> 01:14:01,946
‫تقاتل مثل شاب ولا ترتدع أبداً‬

1024
01:14:02,079 --> 01:14:05,750
‫مثير للإعجاب لكنك ترتكب خطأ‬

1025
01:14:09,186 --> 01:14:13,023
‫هل تظن أن الظلام حليفك؟‬

1026
01:14:13,990 --> 01:14:16,760
‫أنت تبنيت الظلام لاحقاً‬

1027
01:14:17,293 --> 01:14:19,329
‫أما أنا فولدت فيه‬

1028
01:14:19,996 --> 01:14:22,097
‫وصاغ حياتي‬

1029
01:14:23,232 --> 01:14:26,301
‫لم أر النور إلا حين صرت رجلاً‬

1030
01:14:26,435 --> 01:14:29,838
‫وكل ما فعله هو أنه أعماني‬

1031
01:14:32,307 --> 01:14:36,278
‫الظلال لا تفيدك لأني أعرفها أكثر منك‬

1032
01:14:41,916 --> 01:14:45,353
‫سأريك أين عشت‬

1033
01:14:45,486 --> 01:14:48,322
‫فيما كنت أستعد لإحقاق العدل‬

1034
01:14:51,058 --> 01:14:53,227
‫وبعد ذلك سأحطمك‬

1035
01:15:02,035 --> 01:15:03,937
‫ترسانتك العزيزة!‬

1036
01:15:04,070 --> 01:15:07,240
‫مقبولة مع الشكر! فسوف نحتاج لها‬

1037
01:15:16,515 --> 01:15:20,452
‫نعم! كنت أتساءل ماذا أحطم فيك أولاً‬

1038
01:15:25,156 --> 01:15:26,991
‫روحك...‬

1039
01:15:31,329 --> 01:15:33,097
‫...أم جسمك!‬

1040
01:16:17,239 --> 01:16:20,542
‫حولني للمفوض "غوردن".‬
‫عندي معلومات عن خطف عضو الكونغرس‬

1041
01:16:33,220 --> 01:16:34,421
‫- عفواً آنستي‬
‫- نعم؟‬

1042
01:16:34,555 --> 01:16:38,192
‫يجب أن أرى بطاقة الدخول‬
‫وبطاقة الهوية‬

1043
01:16:38,659 --> 01:16:40,059
‫من فضلك؟‬

1044
01:16:52,906 --> 01:16:56,008
‫أريت صورتك لعضو الكونغرس‬
‫فاحزري ماذا قال‬

1045
01:16:56,241 --> 01:16:58,477
‫لا تقل إنه ما زال مغرماً بي‬

1046
01:16:58,610 --> 01:17:02,080
‫يحبك بجنون وإنما تقدم بشكوى ضدك‬

1047
01:17:02,481 --> 01:17:06,151
‫ارتكبت بعض الأخطاء آنسة "كايل"‬

1048
01:17:06,351 --> 01:17:07,552
‫علي توفير المال لآكل‬

1049
01:17:07,686 --> 01:17:09,655
‫ولديك شهية عارمة‬

1050
01:17:09,988 --> 01:17:12,224
‫لماذا تهربين؟‬
‫فبسجل كهذا لا يمكنك الاختباء‬

1051
01:17:12,357 --> 01:17:14,393
‫ربما لست أهرب منكم‬

1052
01:17:14,526 --> 01:17:18,062
‫ممن إذاً؟ "باين"؟ ماذا تعرفين عنه؟‬

1053
01:17:19,096 --> 01:17:22,099
‫أعرف أنه يجب أن تخافه مثلما أخافه‬

1054
01:17:22,233 --> 01:17:24,168
‫نستطيع توفير الحماية لك‬

1055
01:17:27,971 --> 01:17:28,972
‫حسناً‬

1056
01:17:33,510 --> 01:17:35,612
‫حين رأيتك كنت أبحث عن صديق لي‬

1057
01:17:35,946 --> 01:17:37,380
‫"بروس واين"‬

1058
01:17:40,015 --> 01:17:41,417
‫هل قتلوه؟‬

1059
01:17:43,218 --> 01:17:44,720
‫لست أكيدة‬

1060
01:18:04,572 --> 01:18:06,274
‫لماذا لم...‬

1061
01:18:08,276 --> 01:18:09,410
‫...تقتلني وحسب؟‬

1062
01:18:09,544 --> 01:18:13,013
‫أنت لا تخاف الموت بل تحبذه‬

1063
01:18:13,547 --> 01:18:16,516
‫يجب أن يكون عقابك أسوأ منه بكثير‬

1064
01:18:17,150 --> 01:18:18,618
‫أنت معذب؟‬

1065
01:18:19,086 --> 01:18:20,153
‫نعم‬

1066
01:18:21,121 --> 01:18:23,023
‫وإنما ليس لجسمك...‬

1067
01:18:26,559 --> 01:18:28,294
‫...بل لروحك‬

1068
01:18:29,495 --> 01:18:30,763
‫أين أنا؟‬

1069
01:18:31,397 --> 01:18:32,398
‫في البيت‬

1070
01:18:33,232 --> 01:18:36,168
‫حيث تعلمت حقيقة اليأس‬

1071
01:18:37,069 --> 01:18:38,437
‫كما ستتعلمها أنت‬

1072
01:18:39,138 --> 01:18:42,608
‫هذا السجن هو أسوأ جحيم‬
‫على الأرض لسبب‬

1073
01:18:43,442 --> 01:18:44,443
‫الأمل‬

1074
01:18:45,077 --> 01:18:48,179
‫كل من قبع هنا على مر القرون...‬

1075
01:18:48,313 --> 01:18:52,317
‫...تطلع إلى النور وتخيل نفسه‬
‫يتسلق ويتحرر‬

1076
01:18:52,717 --> 01:18:54,185
‫كم يبدو الأمر سهلاً‬

1077
01:18:55,120 --> 01:18:56,554
‫وبسيطاً‬

1078
01:18:57,287 --> 01:18:59,156
‫وحين يلجأ ركاب سفينة محطمة...‬

1079
01:18:59,289 --> 01:19:02,259
‫...إلى شرب ماء البحر لإرواء‬
‫عطشهم الشديد...‬

1080
01:19:05,029 --> 01:19:07,564
‫...كثيرون يموتون من جراء ذلك‬

1081
01:19:07,698 --> 01:19:11,467
‫تعلمت هنا أنه لا يأس حقيقياً بلا أمل‬

1082
01:19:12,769 --> 01:19:16,105
‫لذلك، فيما أزرع الرعب في "غوثام"...‬

1083
01:19:16,239 --> 01:19:20,209
‫...سأعطي الناس أملاً يحطم روحهم‬

1084
01:19:20,543 --> 01:19:23,179
‫فسأدعهم يظنون أنهم قادرون على الصمود‬

1085
01:19:23,312 --> 01:19:29,085
‫لأراهم يقتلون بعضهم بعضاً ليبقوا‬
‫في النور‬

1086
01:19:32,155 --> 01:19:35,490
‫ستشاهدني أعذب مدينة بأسرها‬

1087
01:19:35,791 --> 01:19:39,494
‫وحين تفهم جيداً مدى عمق فشلك...‬

1088
01:19:39,628 --> 01:19:42,697
‫...سنحقق مشيئة "رأس الغول"‬

1089
01:19:46,434 --> 01:19:48,736
‫سندمر "غوثام"‬

1090
01:19:49,603 --> 01:19:54,241
‫وحين ننهي الأمر وتصير "غوثام"...‬

1091
01:19:56,110 --> 01:19:57,410
‫...رماداً...‬

1092
01:20:03,149 --> 01:20:05,752
‫...أعطيك الإذن آنذاك لتموت‬

1093
01:20:20,199 --> 01:20:21,600
‫تحتجزها هنا؟‬

1094
01:20:21,733 --> 01:20:23,769
‫يسمح قانون "دنت" باحتجاز النساء هنا‬

1095
01:20:24,103 --> 01:20:25,604
‫إذا دعت حاجة خصوصية جداً‬

1096
01:20:25,737 --> 01:20:28,806
‫أول مرة هربت من سجن النساء‬
‫كانت بعمر 16‬

1097
01:20:29,140 --> 01:20:30,274
‫اقتربي يا عزيزتي‬

1098
01:20:30,408 --> 01:20:32,710
‫لماذا يا عزيزي؟ تريد الإمساك بيدي؟‬

1099
01:20:33,711 --> 01:20:35,813
‫ستكون بخير‬

1100
01:20:36,447 --> 01:20:39,450
‫لا أرى داعياً لاجتماع مجلس الإدارة‬
‫لأجل مشروع الطاقة‬

1101
01:20:39,584 --> 01:20:40,751
‫فعل "بروس" الصواب بعدة أمور‬

1102
01:20:40,885 --> 01:20:43,854
‫وإخفاء المشروع عن المجلس ليس منها‬

1103
01:20:46,523 --> 01:20:48,125
‫لطف منكما أن تنضما إلينا‬

1104
01:20:48,258 --> 01:20:51,261
‫حضرة عضو المجلس، حضرة الرئيسة‬

1105
01:20:51,528 --> 01:20:55,232
‫ينقصني الآن عضو واحد عادي في المجلس‬

1106
01:20:55,365 --> 01:20:58,702
‫هل تود اختيار أحد سيد "فوكس"؟‬

1107
01:20:58,835 --> 01:21:00,237
‫لا‬

1108
01:21:00,370 --> 01:21:01,771
‫سأتطوع‬

1109
01:21:02,305 --> 01:21:03,840
‫إلى أين تأخذنا؟‬

1110
01:21:14,549 --> 01:21:15,650
‫كنت محقاً أيها المفوض‬

1111
01:21:15,917 --> 01:21:17,485
‫اتركينا وحدنا من فضلك‬

1112
01:21:17,685 --> 01:21:18,686
‫ماذا حدث؟‬

1113
01:21:18,820 --> 01:21:20,755
‫المقنع خطف أعضاء مجلس إدارة "واين"‬

1114
01:21:20,889 --> 01:21:24,225
‫أطلق سراح معظمهم ولكن أخذ 3‬
‫إلى المجاري‬

1115
01:21:24,359 --> 01:21:26,628
‫يكفي دوريات، لتتوقف لعبة الغميضة هذه‬

1116
01:21:26,761 --> 01:21:29,429
‫استدع كل شرطي متوفر وأخرجه من هناك‬

1117
01:21:29,596 --> 01:21:31,298
‫لا يريد العمدة إثارة الذعر‬

1118
01:21:31,431 --> 01:21:33,567
‫فلنعتبر الأمر من التدريبات‬

1119
01:21:35,903 --> 01:21:38,438
‫آسف لأنني لم أصدقك‬

1120
01:21:39,306 --> 01:21:40,307
‫ليس أنت‬

1121
01:21:40,440 --> 01:21:42,743
‫بما أن الرجل الوطواط قد اختفى...‬

1122
01:21:42,876 --> 01:21:45,579
‫...فاستعلم ما كان "داغيت" يخطط له‬

1123
01:21:45,712 --> 01:21:47,648
‫وبأية وسيلة‬

1124
01:21:47,948 --> 01:21:49,183
‫نعم سيدي‬

1125
01:21:59,492 --> 01:22:03,862
‫يسأل كم تدفع لنا لندعك تموت‬

1126
01:22:05,197 --> 01:22:07,299
‫قلت له إنك لا تملك شيئاً‬

1127
01:22:07,799 --> 01:22:09,201
‫اقتلني لمجرد التسلية‬

1128
01:22:09,601 --> 01:22:12,571
‫يدفعون لي أكثر من هذا لأبقيك حياً‬

1129
01:22:20,411 --> 01:22:22,279
‫سيحاول التسلق والخروج‬

1130
01:22:36,659 --> 01:22:38,628
‫هل نجح أحد قبلاً؟‬

1131
01:22:39,963 --> 01:22:41,531
‫طبعاً لا‬

1132
01:22:51,940 --> 01:22:54,443
‫يقول إن شخصاً واحداً نجح‬

1133
01:22:55,844 --> 01:22:56,845
‫ولد‬

1134
01:22:58,247 --> 01:23:00,348
‫وَلد وُلد في هذا الجحيم‬

1135
01:23:01,682 --> 01:23:02,683
‫"باين"‬

1136
01:23:02,850 --> 01:23:03,884
‫أسطورة قديمة‬

1137
01:23:04,018 --> 01:23:05,920
‫لا شيء أكثر من هذا‬

1138
01:23:09,757 --> 01:23:10,891
‫لا تفعل هذا‬

1139
01:23:11,025 --> 01:23:15,529
‫ما يريدون منك أن تراه سيحصل قريباً‬

1140
01:23:41,053 --> 01:23:42,855
‫استعدوا للانفجار!‬

1141
01:24:11,648 --> 01:24:13,050
‫شغله‬

1142
01:24:16,820 --> 01:24:19,322
‫يلزمني عضو مجلس واحد بعد‬

1143
01:24:19,455 --> 01:24:21,691
‫هناك 8 آخرون ينتظرون‬

1144
01:24:21,824 --> 01:24:23,392
‫لن أقوم بذلك‬

1145
01:24:23,793 --> 01:24:24,827
‫توقف‬

1146
01:24:26,462 --> 01:24:29,398
‫"لوشيوس"، ستتسبب بمقتل هذا الرجل‬
‫ومقتلك‬

1147
01:24:29,532 --> 01:24:31,366
‫وهذا لن يردعهم إطلاقاً‬

1148
01:24:57,858 --> 01:25:00,027
‫هيا تابع. أنجز عملك‬

1149
01:25:03,030 --> 01:25:05,131
‫خذوهم إلى السطح‬

1150
01:25:05,465 --> 01:25:07,700
‫يستحق أناس بمقامهم أن يروا...‬

1151
01:25:07,834 --> 01:25:12,605
‫...الحقبة الجديدة للحضارة الغربية‬

1152
01:25:16,708 --> 01:25:18,377
‫قصدت نصف مصانع "داغيت" للإسمنت‬

1153
01:25:18,510 --> 01:25:20,846
‫ودونت مواقع صب الإسمنت للإنشاءات‬
‫تحت الأرض‬

1154
01:25:21,012 --> 01:25:23,448
‫هل لفت نظرك أمر حيث كانوا يصبون؟‬

1155
01:25:23,882 --> 01:25:27,419
‫بصراحة، لا أفهم في الهندسة المدنية‬

1156
01:25:27,552 --> 01:25:30,489
‫لكنك تفهم في الأنماط، واصل البحث‬

1157
01:25:35,827 --> 01:25:36,928
‫انتهى الأمر‬

1158
01:25:37,062 --> 01:25:40,798
‫صارت لدينا قنبلة نووية بقوة 4 ميغاطن‬

1159
01:25:42,733 --> 01:25:45,536
‫أخرج اللب من المفاعل‬

1160
01:25:46,971 --> 01:25:48,873
‫لا، هذا لا يمكن!‬

1161
01:25:49,140 --> 01:25:52,876
‫فهذا مصدر الطاقة الوحيد الذي يغذيه‬

1162
01:25:53,410 --> 01:25:57,080
‫إذا أخرجته فسيتحلل اللب في غضون أشهر‬

1163
01:25:57,414 --> 01:25:59,549
‫خمسة أشهر على حساباتي‬

1164
01:25:59,682 --> 01:26:01,418
‫لكنه سينفجر آنذاك‬

1165
01:26:03,051 --> 01:26:06,822
‫لمصلحة أولادك يا دكتور "بافل"...‬

1166
01:26:07,156 --> 01:26:09,558
‫...أتمنى أن ينفجر‬

1167
01:26:14,797 --> 01:26:17,599
‫أنت من رأيته أمام البورصة، صحيح؟‬

1168
01:26:18,567 --> 01:26:20,102
‫- متى؟‬
‫- متى؟‬

1169
01:26:20,436 --> 01:26:22,538
‫حين حاول نصف شرطة المدينة المرور‬

1170
01:26:22,671 --> 01:26:24,605
‫وكانت شاحنتك تسد الطريق‬

1171
01:26:24,839 --> 01:26:26,741
‫نعم، أنت ذلك الشرطي‬

1172
01:26:26,874 --> 01:26:28,476
‫صرت تحرياً‬

1173
01:26:28,609 --> 01:26:32,613
‫وبوصفي تحرياً لم أعد أؤمن بالصدف‬

1174
01:26:42,189 --> 01:26:45,025
‫ماذا تفعل هنا؟ علام تعمل؟‬

1175
01:26:52,832 --> 01:26:54,467
‫حضرة المفوض، أنا "بلايك"‬

1176
01:26:54,600 --> 01:26:59,038
‫لدي شاهدان ميتان وأسئلة كثيرة،‬
‫اتصل بي--‬

1177
01:26:59,572 --> 01:27:02,842
‫مهلاً، أرى أمامي 4 براميل‬
‫من مطاط البيوتيل‬

1178
01:27:04,677 --> 01:27:06,879
‫وما بقربه يشبه زيت المحركات‬

1179
01:27:07,012 --> 01:27:10,181
‫رباه! إنهم لا يصنعون إسمنتاً‬
‫بل متفجرات‬

1180
01:27:17,889 --> 01:27:18,957
‫حولني إلى "فولي"‬

1181
01:27:19,090 --> 01:27:20,859
‫"فولي" يشرف على العملية‬

1182
01:27:20,992 --> 01:27:22,226
‫إنهم يتجهون نحو فخ‬

1183
01:27:23,627 --> 01:27:26,096
‫نرى آلاف رجال الشرطة يدخلون المجاري‬

1184
01:27:26,230 --> 01:27:27,965
‫فعلياً آلاف رجال الشرطة‬

1185
01:27:28,098 --> 01:27:29,766
‫هذا جزء من التدريبات‬

1186
01:27:29,900 --> 01:27:33,936
‫أستمحيكم عذراً، معي تذاكر لمشاهدة‬
‫فريقنا يهزم "رابيد سيتي"‬

1187
01:27:35,872 --> 01:27:37,907
‫- "فولي"‬
‫- هذا فخ، ليخرج الجميع‬

1188
01:27:38,040 --> 01:27:40,743
‫يصب "باين" إسمنتاً ممزوجاً بمتفجرات‬

1189
01:27:40,877 --> 01:27:41,878
‫أين؟‬

1190
01:27:44,080 --> 01:27:48,017
‫قل أيمكنك أن ترى‬

1191
01:27:48,150 --> 01:27:51,621
‫مع ضوء الفجر المبكر‬

1192
01:27:52,522 --> 01:27:57,259
‫ما هللنا له بفخر مع آخر لمعات الشفق‬

1193
01:27:58,260 --> 01:28:00,161
‫هناك حلقة حول الأنفاق‬

1194
01:28:00,295 --> 01:28:02,130
‫سيفجرونها لتعلق الشرطة تحت الأرض‬

1195
01:28:03,131 --> 01:28:06,001
‫اسحبهم! اسحبهم الآن!‬

1196
01:28:06,535 --> 01:28:10,638
‫خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر‬

1197
01:28:10,771 --> 01:28:14,875
‫وفوق الأسوار شاهدناه‬

1198
01:28:15,009 --> 01:28:19,312
‫يرفرف ببسالة‬

1199
01:28:19,646 --> 01:28:23,816
‫ووهج الصواريخ الأحمر‬

1200
01:28:23,950 --> 01:28:28,121
‫وانفجار القنابل في الهواء‬

1201
01:28:28,254 --> 01:28:30,189
‫دلّ خلال الليل‬

1202
01:28:30,323 --> 01:28:32,792
‫ما أعذب هذا الصوت!‬

1203
01:28:33,560 --> 01:28:36,229
‫أن علمنا لا يزال موجوداً‬

1204
01:28:37,564 --> 01:28:40,767
‫قل ألا تزال هذه الراية‬

1205
01:28:40,900 --> 01:28:46,939
‫الموشحة بالنجوم ترفرف‬

1206
01:28:47,706 --> 01:28:52,778
‫فوق أرض الأحرار‬

1207
01:28:53,811 --> 01:29:00,785
‫وموطن الشجعان‬

1208
01:29:13,129 --> 01:29:14,998
‫فلتبدأ الألعاب!‬

1209
01:30:31,369 --> 01:30:32,670
‫الجميع بخير؟‬

1210
01:30:35,206 --> 01:30:36,206
‫هيا هيا!‬

1211
01:30:50,054 --> 01:30:51,088
‫"غوثام"...‬

1212
01:30:53,290 --> 01:30:55,426
‫...استعيدوا السيطرة‬

1213
01:30:56,226 --> 01:30:59,362
{\an8}‫استعيدوا السيطرة على مدينتكم‬

1214
01:31:04,700 --> 01:31:06,903
‫- "فولي"‬
‫- بربك يا "بلايك"‬

1215
01:31:07,036 --> 01:31:08,971
‫كل شرطي في المدينة هو في الأنفاق‬

1216
01:31:09,972 --> 01:31:11,273
‫ليس كل شرطي‬

1217
01:31:25,419 --> 01:31:26,454
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

1218
01:31:26,787 --> 01:31:28,456
‫أنا شرطي وبحاجة لسيارتك الآن‬

1219
01:32:19,437 --> 01:32:20,838
‫أفسح الطريق لنا‬

1220
01:32:22,807 --> 01:32:24,041
‫اجلب معطفي، بني‬

1221
01:32:24,175 --> 01:32:25,176
‫هذه....‬

1222
01:32:26,844 --> 01:32:29,913
‫هذه هي وسيلة تحريركم‬

1223
01:32:33,250 --> 01:32:35,519
‫يظهر القمر الصناعي زيادة في الإشعاع‬

1224
01:32:36,186 --> 01:32:38,421
‫أيا يكن هذا، فهو نووي‬

1225
01:32:42,992 --> 01:32:45,528
‫عرف عن نفسك للعالم!‬

1226
01:32:47,463 --> 01:32:52,001
‫أنا دكتور "ليونيد بافل"،‬
‫عالم فيزياء نووية‬

1227
01:32:52,301 --> 01:32:54,569
‫"بافل" يعتبر ميتاً رسمياً‬

1228
01:32:54,903 --> 01:32:58,339
‫تحطمت طائرته عند إخراجه‬
‫من "أوزباكستان"‬

1229
01:32:59,374 --> 01:33:00,441
‫لكنه يشبهه كثيراً‬

1230
01:33:00,875 --> 01:33:03,945
‫وما هي هذه؟‬

1231
01:33:04,212 --> 01:33:08,116
‫إنها قنبلة نيوترونية جاهزة للانفجار‬

1232
01:33:08,249 --> 01:33:10,552
‫يغطي انفجارها شعاع 10 كيلومترات‬

1233
01:33:11,419 --> 01:33:14,923
‫ومن يستطيع تفكيك قنبلة كهذه؟‬

1234
01:33:16,990 --> 01:33:18,225
‫لا أحد غيري‬

1235
01:33:19,026 --> 01:33:20,027
‫لا أحد غيرك‬

1236
01:33:21,528 --> 01:33:23,964
‫شكراً أيها الدكتور الطيب‬

1237
01:33:26,533 --> 01:33:29,869
‫هذه القنبلة جاهزة للتفجير!‬

1238
01:33:30,002 --> 01:33:32,471
‫وهذه القنبلة نقالة‬

1239
01:33:32,605 --> 01:33:37,243
‫كما أن هوية مفجرها مجهولة‬

1240
01:33:37,877 --> 01:33:41,980
‫لأن واحداً منكم يحمل الصاعق‬

1241
01:33:42,881 --> 01:33:46,251
‫لم نأت إلى هنا كغزاة...‬

1242
01:33:46,384 --> 01:33:51,990
‫...بل كمحررين لنعيد سلطة المدينة‬
‫إلى الشعب‬

1243
01:33:53,158 --> 01:33:57,929
‫وعند أول دليل على تدخل‬
‫من الخارج...‬

1244
01:33:58,496 --> 01:34:02,333
‫...أو على محاولة البعض الهرب...‬

1245
01:34:04,268 --> 01:34:06,971
‫...فهذا الغوثامي المجهول...‬

1246
01:34:07,104 --> 01:34:12,009
‫...هذا البطل غير المعروف‬
‫سيفجر القنبلة‬

1247
01:34:14,110 --> 01:34:16,646
‫أعلن الآن الأحكام العرفية‬

1248
01:34:17,413 --> 01:34:22,252
{\an8}‫عودوا إلى بيوتكم وضموا‬
‫عائلاتكم إليكم...‬

1249
01:34:23,486 --> 01:34:25,020
‫...وانتظروا‬

1250
01:34:26,121 --> 01:34:29,157
‫ستحصلون غداً على ما هو حق لكم‬

1251
01:34:35,397 --> 01:34:37,099
‫اسحب المقاتلات‬

1252
01:34:37,966 --> 01:34:40,435
‫أطلق طلعات استطلاعية‬

1253
01:34:41,436 --> 01:34:43,238
‫واتصل بالرئيس‬

1254
01:35:03,556 --> 01:35:07,394
‫لن تمنعنا الدبابات والطائرات‬
‫من تفجيرها‬

1255
01:35:08,495 --> 01:35:10,996
‫أرسلوا مبعوثاً لمناقشة شروط توفير...‬

1256
01:35:11,130 --> 01:35:13,265
‫...المؤن والاتصالات‬

1257
01:35:19,071 --> 01:35:21,140
‫ما عددكم هناك؟‬

1258
01:35:23,042 --> 01:35:26,545
‫لا يكفي عددكم لمنع 12 مليون شخص‬
‫من مغادرة الجزيرة‬

1259
01:35:27,313 --> 01:35:29,548
‫هذا صحيح‬

1260
01:35:30,082 --> 01:35:31,083
‫لكن عددكم يكفي‬

1261
01:35:32,617 --> 01:35:36,020
‫ولم سأساعدك في الإبقاء على رهائنك؟‬

1262
01:35:36,154 --> 01:35:39,023
‫إذا عبر شخص واحد الجسر...‬

1263
01:35:39,290 --> 01:35:41,125
‫...فسوف تتدمر "غوثام"‬

1264
01:35:47,064 --> 01:35:49,633
‫سكان مدينتنا العظيمة مقاومون‬

1265
01:35:50,967 --> 01:35:54,471
‫وقد برهنوا ذلك قبلاً وسيبرهنون‬
‫ذلك ثانية‬

1266
01:35:56,372 --> 01:35:59,375
‫نحن لا نتفاوض مع إرهابيين...‬

1267
01:36:00,276 --> 01:36:02,211
‫...لكننا لا نتجاهل الوقائع‬

1268
01:36:03,212 --> 01:36:05,314
‫في غمرة هذه التطورات...‬

1269
01:36:05,715 --> 01:36:09,051
‫...أمر واحد يجب أن تتيقنوا منه جيداً‬

1270
01:36:11,187 --> 01:36:14,123
‫يا شعب "غوثام"، لن نتخلى عنكم‬

1271
01:36:14,256 --> 01:36:15,524
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1272
01:36:16,225 --> 01:36:18,460
‫يعني أنهم لا يستطيعون مساعدتنا‬

1273
01:36:19,060 --> 01:36:20,628
‫يجب أن أقف أمام كاميرا‬

1274
01:36:21,196 --> 01:36:23,465
‫سيقتلونك ما إن تطل بوجهك‬

1275
01:36:24,199 --> 01:36:26,634
‫يقول "باين" إنه يعيد "غوثام"‬
‫إلى الشعب‬

1276
01:36:26,768 --> 01:36:28,336
‫فليعلموا أني سأقودهم‬

1277
01:36:28,470 --> 01:36:29,704
‫لن يقبل "باين" بهذا‬

1278
01:36:30,038 --> 01:36:31,473
‫عندئذ سيظهر على حقيقته‬

1279
01:36:31,606 --> 01:36:33,307
‫وعندئذ ستموت‬

1280
01:36:52,024 --> 01:36:56,529
‫خلفكم ينتصب أحد رموز الظلم‬

1281
01:36:57,597 --> 01:36:59,165
‫سجن "بلاكغيت"‬

1282
01:36:59,298 --> 01:37:02,802
‫حيث قبع آلاف الرجال...‬

1283
01:37:03,136 --> 01:37:06,171
‫...بسبب هذا الرجل:‬

1284
01:37:06,638 --> 01:37:08,707
‫"هارفي دنت"‬

1285
01:37:09,508 --> 01:37:12,177
‫الذي صوروه لكم...‬

1286
01:37:12,310 --> 01:37:16,715
{\an8}‫...بوصفه أبرز مثال العدل‬

1287
01:37:17,082 --> 01:37:19,417
‫سنظل ننقلك حتى نضعك أمام الكاميرا‬

1288
01:37:19,550 --> 01:37:24,155
‫وضعوا أمامكم بطلاً كاذباً‬
‫ليمنعوكم...‬

1289
01:37:24,288 --> 01:37:28,091
‫...من القضاء على فساد هذه المدينة‬

1290
01:37:28,224 --> 01:37:32,061
‫دعوني أخبركم الحقيقة عن "هارفي دنت"‬

1291
01:37:32,395 --> 01:37:36,733
‫من أقوال مفوض شرطة "غوثام"‬

1292
01:37:37,434 --> 01:37:39,436
‫"جيمس غوردن":‬

1293
01:37:40,403 --> 01:37:43,673
‫لم يقتل الرجل الوطواط "هارفي دنت"‬

1294
01:37:43,807 --> 01:37:45,742
‫بل أنقذ ابني...‬

1295
01:37:46,109 --> 01:37:50,446
‫...ثم تحمل مسؤولية جرائم "هارفي"‬
‫الفظيعة‬

1296
01:37:50,579 --> 01:37:53,282
‫وذلك لكي أخلق رغم قناعاتي...‬

1297
01:37:53,415 --> 01:37:57,119
‫...أسطورة حول هذا...‬

1298
01:37:57,352 --> 01:37:59,922
‫...البطل الزائف‬

1299
01:38:01,924 --> 01:38:07,295
‫رفعت المجنون الذي حاول قتل ابني‬

1300
01:38:07,461 --> 01:38:10,331
‫ولكن لم أعد أستطيع السكوت عن كذبتي‬

1301
01:38:11,399 --> 01:38:15,201
‫بل حان الوقت ليعرف سكان‬
‫"غوثام" الحقيقة‬

1302
01:38:15,335 --> 01:38:19,406
‫وحان الوقت لكي أستقيل‬

1303
01:38:20,373 --> 01:38:23,643
‫فهل تقبلون استقالة هذا الرجل؟‬

1304
01:38:25,478 --> 01:38:29,649
‫وهل تقبلون استقالة كل هؤلاء‬
‫المنافقين‬

1305
01:38:29,783 --> 01:38:31,518
‫وكل هؤلاء الفاسدين؟‬

1306
01:38:35,321 --> 01:38:37,590
‫إن سجن هؤلاء 8 سنوات في "بلاكغيت"...‬

1307
01:38:37,723 --> 01:38:39,858
‫...وحرمهم الإفراج المشروط بموجب‬
‫قانون "دنت"...‬

1308
01:38:39,992 --> 01:38:41,594
‫...إنما هو قائم على كذبة‬

1309
01:38:42,928 --> 01:38:44,663
‫"غوثام" بحاجة إلى بطل‬

1310
01:38:44,797 --> 01:38:46,498
‫بحاجة إليه أكثر من أي وقت‬

1311
01:38:46,632 --> 01:38:48,934
‫لكنك خنت كل ما تؤمن به‬

1312
01:38:50,868 --> 01:38:53,871
‫تصل إلى مرحلة في حياتك...‬

1313
01:38:54,005 --> 01:38:56,641
‫...تجد فيه أن الأنظمة تخذلك...‬

1314
01:38:56,774 --> 01:38:59,643
‫...وأن القوانين لم تعد أسلحة بيدك‬
‫بل تصير...‬

1315
01:39:00,410 --> 01:39:03,780
‫...أغلالاً تقيدك ويستفيد منها الشرير‬

1316
01:39:05,515 --> 01:39:10,287
‫قد تمر يوماً ما بمأزق كهذا‬

1317
01:39:10,420 --> 01:39:13,824
‫وآمل أن تملك آنذاك صديقاً كما كان لي‬

1318
01:39:14,825 --> 01:39:17,728
‫صديقاً يرضى بوضع يديه في القذارة‬

1319
01:39:17,861 --> 01:39:19,763
‫لتبقى يداك نظيفتين‬

1320
01:39:21,597 --> 01:39:24,400
‫تبدو يداك قذرتين جداً بنظري‬
‫حضرة المفوض‬

1321
01:39:25,835 --> 01:39:28,437
‫سنحرر "غوثام" من قبضة الفاسدين‬

1322
01:39:31,607 --> 01:39:32,742
‫والأثرياء‬

1323
01:39:33,676 --> 01:39:35,677
‫وظالمي الأجيال‬

1324
01:39:35,810 --> 01:39:39,914
‫الذين أخضعوكم لإرادتهم بأكذوبة‬
‫أرض الفرص‬

1325
01:39:40,048 --> 01:39:44,952
‫وسنعيدها إليكم إلى الشعب‬

1326
01:39:47,021 --> 01:39:48,956
‫"غوثام" لكم‬

1327
01:39:49,523 --> 01:39:52,793
‫لن يتدخل أحد بشؤونكم، افعلوا‬
‫ما يحلو لكم‬

1328
01:39:54,294 --> 01:39:56,964
‫ولكن ابدأوا باقتحام "بلاكغيت"‬

1329
01:39:57,297 --> 01:39:59,633
‫وحرروا المظلومين‬

1330
01:40:08,441 --> 01:40:10,309
‫تقدموا يا من تعرضوا للسجن...‬

1331
01:40:12,945 --> 01:40:14,747
‫...لأن جيشاً كبيراً سيتشكل‬

1332
01:40:18,885 --> 01:40:23,622
‫سننزع أصحاب النفوذ من بيوتهم الفاخرة‬

1333
01:40:27,759 --> 01:40:33,330
‫ونرميهم في برد الظلام الذي ذقناه‬
‫وتحملناه‬

1334
01:40:38,469 --> 01:40:40,538
‫هؤلاء سيحاكمون‬

1335
01:40:48,079 --> 01:40:50,514
‫وسنتمتع جميعاً بثرواتهم‬

1336
01:40:55,351 --> 01:40:56,853
‫وستسفك دماء‬

1337
01:41:00,123 --> 01:41:02,892
‫ستبقى الشرطة‬

1338
01:41:03,026 --> 01:41:06,962
‫لأنهم سيتعلمون إحقاق العدالة‬
‫الحقيقية‬

1339
01:41:08,664 --> 01:41:11,033
‫وهذه المدينة العظيمة...‬

1340
01:41:13,368 --> 01:41:14,770
‫...ستبقى‬

1341
01:41:17,538 --> 01:41:20,508
‫مدينة "غوثام" ستستمر!‬

1342
01:41:43,029 --> 01:41:45,599
‫يقول إن عليك معالجة ظهرك أولاً‬

1343
01:41:45,799 --> 01:41:46,900
‫وما أدراه؟‬

1344
01:41:47,033 --> 01:41:48,568
‫كان طبيب السجن‬

1345
01:41:48,702 --> 01:41:50,604
‫إنه مدمن على المورفين‬

1346
01:41:50,737 --> 01:41:54,673
‫استجلب على نفسه غضب النافذين هنا‬

1347
01:41:54,807 --> 01:41:56,675
‫بمن فيهم صديقك المقنع‬

1348
01:41:57,610 --> 01:41:58,744
‫كيف؟‬

1349
01:42:00,412 --> 01:42:03,948
‫قبل سنوات كثيرة تفشى وباء‬

1350
01:42:06,117 --> 01:42:09,187
‫فانقض بعض السجناء الآخرين على "باين"‬

1351
01:42:11,422 --> 01:42:14,959
‫وبسبب تعثر محاولات الطبيب‬
‫معالجة جروحه...‬

1352
01:42:15,627 --> 01:42:17,495
‫...صار يعاني ألماً دائماً‬

1353
01:42:17,629 --> 01:42:20,532
‫وهذا القناع يسكن ألمه‬

1354
01:42:20,932 --> 01:42:23,801
‫"باين" هو الولد الذي تحدثت عنه؟‬

1355
01:42:24,501 --> 01:42:25,736
‫هل ولد هنا؟‬

1356
01:42:26,703 --> 01:42:28,839
‫بحسب الأسطورة كان أحد المرتزقة‬

1357
01:42:28,972 --> 01:42:31,074
‫يعمل لدى زعيم مسلح محلي‬

1358
01:42:31,208 --> 01:42:34,144
‫فأغرم بابنة هذا الزعيم‬

1359
01:42:34,745 --> 01:42:36,446
‫وتزوجا سراً‬

1360
01:42:36,580 --> 01:42:38,548
‫حين عرف الزعيم بالأمر...‬

1361
01:42:38,948 --> 01:42:42,819
‫...حكم على المرتزق بالسجن‬
‫في هذه البؤرة‬

1362
01:42:43,486 --> 01:42:45,688
‫لكنه عاد ونفاه‬

1363
01:42:45,822 --> 01:42:49,858
‫أدرك المرتزق أن الابنة هي التي دبرت‬
‫الأمر‬

1364
01:42:49,991 --> 01:42:54,896
‫لكنه لم يعرف الثمن الذي دفعته ليتحرر‬

1365
01:42:55,931 --> 01:42:57,766
‫فقد أخذت مكانه في البؤرة‬

1366
01:43:00,869 --> 01:43:02,537
‫وقد كانت حاملاً...‬

1367
01:43:02,671 --> 01:43:04,573
‫...بابن هذا المرتزق‬

1368
01:43:07,042 --> 01:43:10,211
‫لا تزهر البراءة تحت الأرض‬
‫بل يداس عليها‬

1369
01:43:12,913 --> 01:43:17,818
‫فذات يوم نسي الطبيب إقفال الزنزانة‬

1370
01:43:25,692 --> 01:43:27,961
‫ولكن كان للولد صديق...‬

1371
01:43:28,528 --> 01:43:31,064
‫...مدافع أظهر للآخرين‬

1372
01:43:31,197 --> 01:43:33,732
‫أن خلاصهم يأتي من هذه البراءة‬

1373
01:43:33,866 --> 01:43:35,801
‫ولذا يجب إعزازها‬

1374
01:43:35,934 --> 01:43:37,736
‫الأم لم يحالفها الحظ‬

1375
01:43:40,873 --> 01:43:44,610
‫هذا سجن "باين"، ما كان سيسمح‬
‫بسرد قصته‬

1376
01:43:55,920 --> 01:43:59,690
‫هناك فقرة ناتئة من ظهرك‬

1377
01:43:59,991 --> 01:44:02,059
‫يجب إعادتها إلى مكانها‬

1378
01:44:07,064 --> 01:44:09,901
‫لا تتحرك إلى أن تستطيع الوقوف‬

1379
01:44:19,108 --> 01:44:21,710
‫حسبتني لن أعود يا "بروس"؟‬

1380
01:44:28,584 --> 01:44:30,152
‫قلت لك إني خالد‬

1381
01:44:32,721 --> 01:44:34,823
‫لكني رأيتك-- رأيتك تموت‬

1382
01:44:34,957 --> 01:44:37,927
‫للخلود أشكال كثيرة‬

1383
01:44:39,862 --> 01:44:41,229
‫كان لي زوجة...‬

1384
01:44:42,864 --> 01:44:44,632
‫...كانت هي حب حياتي‬

1385
01:44:45,934 --> 01:44:47,936
‫لكنهم أخذوها مني‬

1386
01:44:48,303 --> 01:44:49,304
‫أنت هو المرتزق!‬

1387
01:44:53,274 --> 01:44:55,243
‫"باين" هو ابنك‬

1388
01:44:56,944 --> 01:44:57,978
‫ووريثك‬

1389
01:44:58,111 --> 01:45:00,747
‫وريث يضمن تنفيذ مهمة "عصبة الظلال"‬

1390
01:45:00,881 --> 01:45:03,716
‫بإعادة التوازن إلى الحضارة‬

1391
01:45:03,916 --> 01:45:04,951
‫لا‬

1392
01:45:05,084 --> 01:45:08,587
‫أنت بنفسك حاربت لسنوات الانحطاط‬
‫في "غوثام"‬

1393
01:45:08,721 --> 01:45:10,656
‫بكل قوتك...‬

1394
01:45:10,957 --> 01:45:14,860
‫...وبكل مواردك وبكل ما تتحلى به‬
‫من أخلاق‬

1395
01:45:15,928 --> 01:45:18,931
‫لكن الانتصار الوحيد الذي حققته‬
‫كان كذبة‬

1396
01:45:19,632 --> 01:45:22,368
‫صرت تفهم الآن أنه لا يمكن‬
‫إنقاذ "غوثام"‬

1397
01:45:22,702 --> 01:45:23,769
‫لا!‬

1398
01:45:23,903 --> 01:45:24,937
‫ويجب أن تترك لتموت‬

1399
01:45:25,071 --> 01:45:26,072
‫لا!‬

1400
01:45:32,944 --> 01:45:34,946
‫ارفع رأسك فحسب‬

1401
01:45:35,280 --> 01:45:36,815
‫هذا جيد‬

1402
01:45:42,720 --> 01:45:43,721
‫لا، لا!‬

1403
01:46:19,021 --> 01:46:21,289
‫- ما هذا؟‬
‫- كان هذا بيت أحد‬

1404
01:46:21,423 --> 01:46:23,358
‫وقد صار بيت الجميع‬

1405
01:46:25,193 --> 01:46:28,229
‫ثمة ثورة توشك أن تندلع وهذا ما أردته‬

1406
01:46:57,323 --> 01:47:00,192
‫هذا لأجل الباص في حال سنحت‬
‫الفرصة للخروج‬

1407
01:47:00,325 --> 01:47:01,927
‫هل من خبر؟ هل المفوض--؟‬

1408
01:47:02,061 --> 01:47:05,330
‫الأفضل ألا تعرف. كيف حال الفتيان؟‬

1409
01:47:05,464 --> 01:47:08,300
‫عادت الكهرباء وهم يشاهدون التلفزيون‬

1410
01:47:08,434 --> 01:47:09,902
‫سررت برؤيتك‬

1411
01:47:10,469 --> 01:47:14,705
‫توخ الحذر، فهم يطاردون الشرطة‬
‫كالكلاب‬

1412
01:47:20,278 --> 01:47:21,711
‫لماذا تقوي نفسك؟‬

1413
01:47:23,947 --> 01:47:25,115
‫ليس مصيري الموت هنا‬

1414
01:47:25,482 --> 01:47:28,952
‫هنا أو هناك، ما الفرق؟‬

1415
01:48:30,543 --> 01:48:34,013
‫قلت لك إن هذا غير ممكن‬

1416
01:48:34,147 --> 01:48:36,315
‫لكنك قلت إن ولداً نجح‬

1417
01:48:37,049 --> 01:48:39,352
‫لم يكن ولداً عادياً‬

1418
01:48:39,552 --> 01:48:42,421
‫إنه ولد مولود في الجحيم‬

1419
01:48:46,825 --> 01:48:48,260
‫صاغ العذاب حياته‬

1420
01:48:50,295 --> 01:48:51,429
‫وقساه الألم‬

1421
01:48:54,165 --> 01:48:56,867
‫لا رجل ثري‬

1422
01:49:05,809 --> 01:49:08,445
‫إغاثة وطنية استجابة لحالات الكوارث‬

1423
01:49:15,919 --> 01:49:17,887
‫لدينا عناصر هنا‬

1424
01:49:18,521 --> 01:49:19,589
‫ننتظر تلقي معلومات‬

1425
01:49:25,395 --> 01:49:26,396
‫معك بطاقة هوية؟‬

1426
01:49:27,197 --> 01:49:28,198
‫طبعاً لا‬

1427
01:49:28,331 --> 01:49:29,499
‫كيف لنا أن نثق بك؟‬

1428
01:49:29,832 --> 01:49:30,967
‫لا خيار لدينا‬

1429
01:49:32,034 --> 01:49:34,102
‫أنا النقيب "جونز" من القوات الخاصة‬

1430
01:49:34,236 --> 01:49:35,904
‫يسرنا وجودك هنا‬

1431
01:49:36,038 --> 01:49:38,573
‫هذا واجبنا سيدي، كم يوجد منكم؟‬

1432
01:49:38,906 --> 01:49:41,842
‫هناك العشرات، أفضل عدم تحديد رقم‬

1433
01:49:41,976 --> 01:49:45,213
‫لكن عدد العالقين تحت الأرض‬
‫يناهز 3000‬

1434
01:49:45,346 --> 01:49:47,148
‫- ما وضعهم؟‬
‫- يحصلون على طعام وماء‬

1435
01:49:47,281 --> 01:49:49,150
‫- هل يمكننا تحريرهم؟‬
‫- نعم‬

1436
01:49:49,283 --> 01:49:52,253
‫اقتل المرتزقة حراس المخرج‬
‫جنوب المنتزه‬

1437
01:49:52,386 --> 01:49:55,156
‫فجر الحطام لإحداث فتحة يخرج منها‬
‫10 كل مرة‬

1438
01:49:55,289 --> 01:49:56,857
‫أنا على اتصال بشريكي هناك‬

1439
01:49:56,991 --> 01:49:58,426
‫ينتظرون الفرصة للقتال‬

1440
01:49:58,759 --> 01:50:00,393
‫رجال لم يروا النهار من 3 أشهر‬

1441
01:50:00,527 --> 01:50:03,096
‫بل شرطيون لم يروا النهار من 3 أشهر‬

1442
01:50:03,229 --> 01:50:06,099
‫ماذا عن القنبلة؟‬
‫القمر الصناعي لا يلتقط إشعاعات‬

1443
01:50:06,466 --> 01:50:09,769
‫يبقونها في شاحنة بسقف من رصاص‬
‫على الأرجح‬

1444
01:50:10,103 --> 01:50:12,639
‫- وهم يتنقلون باستمرار‬
‫- هل تعرف الشاحنة؟‬

1445
01:50:12,772 --> 01:50:16,242
‫إنها واحدة من 3 شاحنات نتعقب أثرها‬

1446
01:50:16,576 --> 01:50:17,576
‫قد تكون خدعة‬

1447
01:50:19,211 --> 01:50:20,546
‫لا تتوقع أن يعود، صحيح؟‬

1448
01:50:20,679 --> 01:50:22,414
‫لا يهم ما أتوقعه أنا‬

1449
01:50:22,681 --> 01:50:26,617
‫بل يهم، يجب أن تؤمن بشيء حقيقي‬

1450
01:50:26,751 --> 01:50:28,619
‫- المسارات لا تتغير كثيراً‬
‫- حسناً‬

1451
01:50:28,753 --> 01:50:31,756
‫- ماذا عن المفجر؟‬
‫- إنه خدعة‬

1452
01:50:32,089 --> 01:50:34,258
‫يستحيل أن يسلم "باين" صاعقها لأحد‬

1453
01:50:34,392 --> 01:50:35,393
‫لا يمكننا المخاطرة‬

1454
01:50:36,594 --> 01:50:38,596
‫سنتعقب القنبلة إلى أن نجد المفجر‬

1455
01:50:38,729 --> 01:50:41,399
‫فيما تعيش "غوثام" تحت سلطة‬
‫زعيم عسكري‬

1456
01:50:41,532 --> 01:50:42,633
‫كدولة مفككة؟‬

1457
01:50:42,767 --> 01:50:44,202
‫اضبط نفسك أيها الشرطي‬

1458
01:50:44,335 --> 01:50:45,770
‫لم نشهد وضعاً كهذا من قبل‬

1459
01:50:46,102 --> 01:50:47,637
‫لن نفعل شيئاً قد يقتل الملايين‬

1460
01:50:47,771 --> 01:50:48,839
‫هل ستخبره؟‬

1461
01:50:49,806 --> 01:50:51,208
‫هل ستخبره الحقيقة؟‬

1462
01:50:51,341 --> 01:50:54,444
‫المسألة أكثر تعقيداً من هذا‬
‫أيها النقيب‬

1463
01:50:54,578 --> 01:50:56,713
‫أود أن أعرفك على أحد‬

1464
01:50:57,180 --> 01:50:59,216
‫صعدت للتمركز في نقطة أفضل‬

1465
01:50:59,349 --> 01:51:00,884
‫فوجدت المديرين يعيشون هنا‬

1466
01:51:01,218 --> 01:51:02,352
‫مديرو ماذا؟‬

1467
01:51:02,486 --> 01:51:04,787
‫شركات "واين". أنت بخير؟‬

1468
01:51:13,828 --> 01:51:16,164
‫هل تود إطلاع النقيب، سيد "فوكس"؟‬

1469
01:51:16,331 --> 01:51:18,800
‫الآنسة "تايت" على علم كامل بالوضع‬

1470
01:51:19,133 --> 01:51:22,804
‫وبوصفي رئيسة المجلس أتحمل‬
‫كل المسؤولية‬

1471
01:51:23,404 --> 01:51:24,405
‫لماذا؟‬

1472
01:51:24,539 --> 01:51:25,673
‫نحن من صنعها‬

1473
01:51:25,840 --> 01:51:27,375
‫أنتم صنعتم القنبلة؟‬

1474
01:51:27,509 --> 01:51:31,645
‫صنعنا مفاعلاً اندماجياً فريداً‬
‫من نوعه‬

1475
01:51:31,778 --> 01:51:33,547
‫لكن "باين" حول اللب إلى قنبلة‬

1476
01:51:33,680 --> 01:51:35,282
‫ونزعه من المفاعل‬

1477
01:51:35,415 --> 01:51:36,483
‫والآن الخبر الأهم‬

1478
01:51:36,617 --> 01:51:38,785
‫مع تدهور الخلايا الوقودية‬

1479
01:51:38,919 --> 01:51:40,821
‫يزداد عدم استقرار القنبلة‬

1480
01:51:41,154 --> 01:51:42,556
‫إلى حد الانفجار‬

1481
01:51:42,689 --> 01:51:44,424
‫إنها قنبلة موقوتة‬

1482
01:51:44,558 --> 01:51:46,860
‫وستنفجر بعد 23 يوماً بصرف النظر...‬

1483
01:51:47,194 --> 01:51:51,597
‫...عما تفعله ثورة "باين" أو نحن‬
‫أو العالم‬

1484
01:51:51,731 --> 01:51:54,399
‫لذا قد لا تكون خطة التهدئة عملية‬

1485
01:51:54,766 --> 01:51:59,271
‫- يمكنك تفكيكها؟‬
‫- أستطع وصلها بالمفاعل لجعلها مستقرة‬

1486
01:51:59,404 --> 01:52:01,373
‫لنبتعد من هنا ونطلع الحكومة‬

1487
01:52:01,506 --> 01:52:02,607
‫هيا بنا‬

1488
01:52:02,741 --> 01:52:05,944
‫سنتولى الأمر بنفسنا، ابق هنا للحراسة‬

1489
01:52:13,351 --> 01:52:14,553
‫هناك من خاننا‬

1490
01:52:16,254 --> 01:52:17,688
‫هيا هيا!‬

1491
01:52:38,975 --> 01:52:40,943
‫أموت ولا أتكلم‬

1492
01:52:41,710 --> 01:52:43,912
‫فليكن كما تريد أيها النقيب‬

1493
01:52:50,485 --> 01:52:52,754
‫كان أناس يعيشون فوق‬

1494
01:52:53,355 --> 01:52:55,457
‫اجمعهم ليحاكموا...‬

1495
01:52:59,328 --> 01:53:03,331
‫...واشنقهم حيث يراهم العالم‬

1496
01:53:18,813 --> 01:53:22,849
‫يقول إن التحرر من هنا لا يستلزم قوة‬

1497
01:53:23,416 --> 01:53:25,385
‫يجب أن أكون قوياً لأقفز‬

1498
01:53:25,784 --> 01:53:29,688
‫نجاتك تعتمد على قوة روحك‬

1499
01:53:32,625 --> 01:53:35,594
‫روحي مستعدة للهرب شأنها شأن جسمي‬

1500
01:53:35,728 --> 01:53:36,729
‫الخوف...‬

1501
01:53:37,262 --> 01:53:38,731
‫...هو سبب فشلك‬

1502
01:53:38,964 --> 01:53:40,599
‫لست خائفاً‬

1503
01:53:42,334 --> 01:53:43,736
‫أنا غاضب‬

1504
01:54:12,928 --> 01:54:13,929
‫"بروس"‬

1505
01:54:15,665 --> 01:54:16,732
‫لماذا نسقط؟‬

1506
01:54:22,772 --> 01:54:24,674
‫أنت لا تخاف الموت‬

1507
01:54:25,708 --> 01:54:30,346
‫تظن أن هذا يقويك لكنه يضعفك‬

1508
01:54:30,813 --> 01:54:31,814
‫لماذا؟‬

1509
01:54:31,947 --> 01:54:34,349
‫كيف تستطيع التحرك أسرع من البشر...‬

1510
01:54:34,582 --> 01:54:36,951
‫...والقتال مدة أطول من البشر...‬

1511
01:54:37,385 --> 01:54:40,855
‫...بدون أقوى حافز للروح؟‬

1512
01:54:42,057 --> 01:54:43,758
‫الخوف من الموت‬

1513
01:54:44,526 --> 01:54:46,428
‫أنا أخاف الموت‬

1514
01:54:48,063 --> 01:54:50,031
‫أخاف من الموت هنا...‬

1515
01:54:50,865 --> 01:54:52,800
‫...فيما مدينتي تحترق‬

1516
01:54:53,834 --> 01:54:55,769
‫ولا أحد في الخارج ينقذها‬

1517
01:54:57,070 --> 01:54:58,671
‫إذاً تسلق إلى الخارج‬

1518
01:55:03,710 --> 01:55:04,977
‫كيف؟‬

1519
01:55:06,579 --> 01:55:08,414
‫كما فعل الولد...‬

1520
01:55:12,985 --> 01:55:14,721
‫...بلا حبل‬

1521
01:55:17,457 --> 01:55:19,692
‫وعندئذ سيمنحك الخوف القوة‬

1522
01:55:27,366 --> 01:55:28,900
‫مؤن للرحلة؟‬

1523
01:55:29,034 --> 01:55:32,771
‫هذا أمر رائع وفي غاية....‬

1524
01:55:35,741 --> 01:55:37,442
‫ماذا يعني هذا؟‬

1525
01:55:37,876 --> 01:55:39,076
‫ارتفع‬

1526
01:55:40,578 --> 01:55:41,579
‫لا‬

1527
01:57:11,563 --> 01:57:13,164
‫لا، لا بد أنه خطأ‬

1528
01:57:13,498 --> 01:57:15,566
‫خذني إلى "باين"‬

1529
01:57:18,101 --> 01:57:19,837
‫أريد أن أرى "باين"‬

1530
01:57:23,040 --> 01:57:24,107
‫نظام!‬

1531
01:57:24,241 --> 01:57:26,844
‫لا بد أنه خطأ، أين "باين"؟‬

1532
01:57:27,110 --> 01:57:29,546
‫لا يوجد أي خطأ سيد "سترايفر"‬

1533
01:57:29,780 --> 01:57:32,115
‫أنت "فيليب سترايفر"...‬

1534
01:57:32,249 --> 01:57:35,853
‫...نائب الرئيس التنفيذي في صناعات‬
‫"داغيت"...‬

1535
01:57:35,986 --> 01:57:39,689
‫...الذي بقي طوال سنوات يعيش‬
‫من تعب...‬

1536
01:57:39,822 --> 01:57:42,024
‫...وعرق جبين الأقل نفوذاً منه‬

1537
01:57:42,158 --> 01:57:43,192
‫اتصل بـ"باين"‬

1538
01:57:44,060 --> 01:57:45,194
‫فأنا واحد منكم‬

1539
01:57:45,595 --> 01:57:47,597
‫ليس لدى "باين" سلطة هنا‬

1540
01:57:47,730 --> 01:57:49,031
‫هذه جلسة إصدار حكم فقط‬

1541
01:57:49,165 --> 01:57:50,666
‫الخيار يعود إليك‬

1542
01:57:51,601 --> 01:57:53,936
‫النفي أو الموت!‬

1543
01:57:58,573 --> 01:57:59,608
‫نظام!‬

1544
01:58:00,641 --> 01:58:01,876
‫النفي‬

1545
01:58:02,710 --> 01:58:03,711
‫بيع!‬

1546
01:58:04,144 --> 01:58:05,946
‫للرجل الذي يتصبب عرقاً‬

1547
01:58:13,254 --> 01:58:14,788
‫اتبع الجليد السميك‬

1548
01:58:14,922 --> 01:58:17,024
‫إذا حاولت السباحة تموت في دقائق‬

1549
01:58:17,157 --> 01:58:18,826
‫هل نجح أحد قبلي؟‬

1550
01:58:32,238 --> 01:58:34,774
‫أين هم؟ فليس لدينا وقت كثير‬

1551
01:58:35,074 --> 01:58:36,175
‫كم بقي من وقت؟‬

1552
01:58:36,309 --> 01:58:38,177
‫ستنفجر القنبلة غداً‬

1553
01:58:38,711 --> 01:58:41,147
‫- أمامنا 18 ساعة لفعل شيء‬
‫- ما هو؟‬

1554
01:58:41,281 --> 01:58:43,682
‫تحديد الشاحنة ووضع "جي بي إس" عليها‬

1555
01:58:43,815 --> 01:58:45,917
‫لنجد طريقة نفكك بها القنبلة‬

1556
01:58:52,557 --> 01:58:53,824
‫هذا كل شيء؟‬

1557
01:58:56,227 --> 01:58:57,295
‫"فولي"‬

1558
01:58:58,930 --> 01:59:01,032
‫أين "فولي"؟‬

1559
01:59:01,165 --> 01:59:02,934
‫يجب ألا يروك في الشارع‬

1560
01:59:07,972 --> 01:59:09,005
‫"جيم"، هو ليس هنا‬

1561
01:59:09,139 --> 01:59:12,609
‫تدع زوجتك تفتح الباب والمدينة محتلة؟‬

1562
01:59:12,742 --> 01:59:13,743
‫انتظري في المطبخ‬

1563
01:59:13,877 --> 01:59:16,613
‫ماذا فعلت؟‬
‫طمرت بزتك في الفناء الخلفي؟‬

1564
01:59:16,746 --> 01:59:18,815
‫رأيت ما فعلوه بالقوات الخاصة‬

1565
01:59:18,949 --> 01:59:21,184
‫هل نسيت السنين التي قضيناها‬
‫في الدوريات؟‬

1566
01:59:21,318 --> 01:59:24,688
‫كان كل مجرم يريد قتلنا ما إن ندير‬
‫ظهرنا‬

1567
01:59:24,821 --> 01:59:26,089
‫أنت تعرف أن الوضع مختلف‬

1568
01:59:26,222 --> 01:59:28,357
‫يسيطرون على المدينة والحكومة‬
‫اتفقت معهم‬

1569
01:59:28,824 --> 01:59:31,693
‫لم تتفق مع "باين" ولكن لا خيار‬
‫آخر لها‬

1570
01:59:31,826 --> 01:59:35,029
‫إن اقتربت من "باين" ضغط المفجر‬
‫على الزر‬

1571
01:59:35,163 --> 01:59:38,600
‫أتظنه يسلم أمر القنبلة لأحد السكان؟‬

1572
01:59:39,300 --> 01:59:41,269
‫أتظن أن هذا جزء من ثورة؟‬

1573
01:59:41,603 --> 01:59:44,272
‫رجل واحد يستطيع ضغط الزر وهو "باين"‬

1574
01:59:44,606 --> 01:59:47,709
‫يجب ألا نلفت النظر حتى يحلوا المشكلة‬

1575
01:59:47,842 --> 01:59:48,843
‫لو كانت لديك عائلة--‬

1576
01:59:48,977 --> 01:59:52,347
‫لن تحل المشكلة إلا من داخل المدينة‬

1577
01:59:53,314 --> 01:59:54,715
‫اسمع يا "بيتر"‬

1578
01:59:56,083 --> 01:59:59,286
‫لا أطلب منك السير في الشارع‬
‫ببزتك الزرقاء‬

1579
01:59:59,620 --> 02:00:01,622
‫- ولكن يجب فعل شيء‬
‫- آسف ولكن علي...‬

1580
02:00:01,755 --> 02:00:02,956
‫...عدم لفت النظر؟‬

1581
02:00:03,090 --> 02:00:05,225
‫كيف سيفيدك هذا غداً حين تنفجر‬
‫القنبلة؟‬

1582
02:00:05,359 --> 02:00:07,628
‫ما أدراك أن هذا ما سيحدث؟‬

1583
02:00:12,032 --> 02:00:14,266
‫سمعت أنك تبحث عن رجال حضرة المفوض‬

1584
02:00:14,400 --> 02:00:15,835
‫ما رأيك بي بدلاً منهم؟‬

1585
02:00:15,968 --> 02:00:18,670
‫لا أستطيع طلب ذلك منك آنسة "تايت"‬

1586
02:00:19,638 --> 02:00:20,672
‫أرجوك‬

1587
02:00:22,073 --> 02:00:24,209
‫أيها الحقير، ماذا أخذت؟‬

1588
02:00:24,342 --> 02:00:26,811
‫لا شيء، لم آخذ شيئاً‬

1589
02:00:26,945 --> 02:00:30,148
‫هل تسرق منا أيها السافل؟‬

1590
02:00:30,815 --> 02:00:34,819
‫تعرفون أني لا أسمح لكم بدخول‬
‫حيي بدون إذني‬

1591
02:00:40,758 --> 02:00:43,961
‫لا تسرق من أحد لا تستطيع أن تسبقه‬

1592
02:00:50,701 --> 02:00:52,302
‫أنت كريمة مع أنك لصة‬

1593
02:01:01,277 --> 02:01:02,811
‫حسبتهم قتلوك‬

1594
02:01:03,078 --> 02:01:04,079
‫ليس بعد‬

1595
02:01:04,346 --> 02:01:06,114
‫إن كنت تتوقع اعتذاراً--‬

1596
02:01:06,248 --> 02:01:07,683
‫لا تحبين فعل ذلك‬

1597
02:01:09,051 --> 02:01:10,052
‫أنا بحاجة لمساعدتك‬

1598
02:01:10,686 --> 02:01:12,054
‫ولماذا أساعدك؟‬

1599
02:01:12,187 --> 02:01:14,189
‫لأجل هذا. "الصفحة البيضاء"‬

1600
02:01:14,322 --> 02:01:16,324
‫هل تأتمنني عليه؟‬

1601
02:01:16,992 --> 02:01:18,827
‫بعد ما فعلته بك؟‬

1602
02:01:18,960 --> 02:01:21,196
‫أعترف أنك خيبت ظني قليلاً‬

1603
02:01:23,265 --> 02:01:24,700
‫ولكن ما زال عندي أمل بك‬

1604
02:01:24,833 --> 02:01:26,434
‫حتى إني أظن أن البرنامج...‬

1605
02:01:26,901 --> 02:01:28,202
‫...ليس لغاية إجرامية بنظرك‬

1606
02:01:28,335 --> 02:01:31,739
‫فهو وسيلة للفرار لتختفي وتفتحي‬
‫صفحة جديدة‬

1607
02:01:32,406 --> 02:01:34,075
‫حتى الجزيرة لا أستطيع مغادرتها‬

1608
02:01:34,208 --> 02:01:37,211
‫سأدلك على طريق حين تأخذينني‬
‫إلى "فوكس"‬

1609
02:01:37,344 --> 02:01:40,114
‫اعرفي أين يحتجزونه وخذيني إليه‬

1610
02:01:43,918 --> 02:01:45,018
‫ما حاجتك إلى "فوكس"؟‬

1611
02:01:45,151 --> 02:01:47,754
‫- لإنقاذ المدينة‬
‫- من قال إنها بحاجة لذلك؟‬

1612
02:01:47,887 --> 02:01:49,354
‫تعجبني كما هي الآن‬

1613
02:01:49,488 --> 02:01:51,156
‫قد تعجبك كما هي...‬

1614
02:01:52,458 --> 02:01:54,927
‫...لكن القنبلة ستنفجر غداً‬

1615
02:01:57,429 --> 02:01:59,198
‫هل ستقنع صديقك النافذ بالمساعدة؟‬

1616
02:01:59,331 --> 02:02:00,766
‫أحاول ذلك...‬

1617
02:02:01,433 --> 02:02:03,168
‫...لكني بحاجة لـ"فوكس"‬

1618
02:02:03,302 --> 02:02:05,070
‫حين تقترب الشاحنة‬

1619
02:02:05,904 --> 02:02:07,039
‫اقلبي المفتاح‬

1620
02:02:07,172 --> 02:02:09,475
‫وحين تبلغ الإبرة 200 أعطني الإشارة‬

1621
02:02:09,808 --> 02:02:10,876
‫وسأربط الجهاز بها‬

1622
02:02:12,110 --> 02:02:13,111
‫استعد! استعد!‬

1623
02:02:29,894 --> 02:02:30,894
‫حسناً‬

1624
02:02:31,161 --> 02:02:32,162
‫مرتزقة يتقدمون نحوك‬

1625
02:02:32,295 --> 02:02:35,364
‫مكانك! أبق يديك في مكان ظاهر‬

1626
02:02:37,533 --> 02:02:39,769
‫المفوض "غوردن" أنت موقوف‬

1627
02:02:39,902 --> 02:02:41,470
‫بسلطة من؟‬

1628
02:02:41,804 --> 02:02:42,972
‫بسلطة سكان "غوثام"‬

1629
02:02:43,973 --> 02:02:46,342
‫لا محام؟ لا شهود؟‬

1630
02:02:46,475 --> 02:02:49,044
‫ما هذه المحاكمة العادلة؟‬

1631
02:02:49,178 --> 02:02:52,281
‫سبق أن وجدت مذنباً وهذه جلسة‬
‫لإصدار الحكم‬

1632
02:02:52,548 --> 02:02:54,216
‫فماذا سيكون الحكم؟‬

1633
02:02:55,384 --> 02:02:57,886
‫الموت أو النفي؟‬

1634
02:02:58,286 --> 02:03:02,891
‫"كراين"، إن حسبتنا سنسير طوعاً‬
‫على ذلك الجليد...‬

1635
02:03:03,324 --> 02:03:04,959
‫...فتوقع جواباً آخر‬

1636
02:03:07,295 --> 02:03:08,563
‫إذاً هو الموت‬

1637
02:03:08,897 --> 02:03:11,065
‫- هذا ما يبدو‬
‫- ممتاز‬

1638
02:03:11,199 --> 02:03:12,200
‫الموت...‬

1639
02:03:14,068 --> 02:03:15,837
‫...بالنفي‬

1640
02:03:18,305 --> 02:03:19,872
‫اجلبوها إلي‬

1641
02:03:26,279 --> 02:03:28,581
‫سنذهب الآن، قال "بلايك" إننا جاهزون‬

1642
02:03:28,915 --> 02:03:30,449
‫البسوا عدتكم‬

1643
02:03:31,417 --> 02:03:34,353
‫سنذهب الآن، قال "بلايك" إننا جاهزون‬

1644
02:03:37,990 --> 02:03:39,826
‫جد له مكاناً، فغداً يوم حافل له‬

1645
02:03:39,959 --> 02:03:43,228
‫شأننا جميعاً، فلا نمسك "بروس واين"‬
‫كل يوم‬

1646
02:03:45,564 --> 02:03:47,132
‫- "بروس"‬
‫- أنت بخير؟‬

1647
02:03:47,265 --> 02:03:49,568
‫اخترت أسوأ وقت للذهاب في عطلة‬

1648
02:03:49,901 --> 02:03:51,436
‫كم بقي من وقت لاشتعال اللب؟‬

1649
02:03:51,570 --> 02:03:53,371
‫ستنفجر القنبلة بعد 12 ساعة‬

1650
02:03:53,505 --> 02:03:55,473
‫إلا إذا وصلناها بالمفاعل‬

1651
02:03:56,208 --> 02:03:58,276
‫- تستطيع إخراج "ميراندا"؟‬
‫- ليس الليلة‬

1652
02:03:58,410 --> 02:03:59,411
‫آسف‬

1653
02:04:00,145 --> 02:04:01,146
‫افعل كل ما يلزم‬

1654
02:04:01,279 --> 02:04:03,080
‫- أنا بحاجة لك الليلة‬
‫- لم؟‬

1655
02:04:03,214 --> 02:04:05,015
‫لإعادتي إلى اللعبة‬

1656
02:04:05,148 --> 02:04:07,283
‫آسفة لإفساد متعتكم‬

1657
02:04:07,417 --> 02:04:09,352
‫لكن "باين" يريد هذين الرجلين‬

1658
02:04:11,554 --> 02:04:13,623
‫لن أنساك يا "ميراندا"‬

1659
02:04:13,957 --> 02:04:14,958
‫أعرف‬

1660
02:04:24,067 --> 02:04:25,902
‫تعجبني صديقتك يا سيد "واين"‬

1661
02:04:26,035 --> 02:04:27,904
‫ولا في أحلامه‬

1662
02:04:33,508 --> 02:04:36,311
‫إن اقتربت من "باين" أو القنبلة...‬

1663
02:04:36,445 --> 02:04:38,247
‫...قام المفجر بتفجيرها‬

1664
02:04:38,380 --> 02:04:41,316
‫لن يستخدموا اللاسلكي أو الجوال‬
‫فالتشويش كثير‬

1665
02:04:41,450 --> 02:04:43,185
‫والشعاع دون الأحمر قصير المدى‬

1666
02:04:43,318 --> 02:04:46,121
‫لا بد من استخدام الموجة الطويلة‬

1667
02:04:46,255 --> 02:04:48,023
‫- هل يمكنك إعاقتها؟‬
‫- نعم‬

1668
02:04:48,156 --> 02:04:51,925
‫ولكن يلزمني السلاح الكهرمغنطيسي‬
‫من الوطواط‬

1669
02:04:53,059 --> 02:04:54,561
‫هل تذكر أين ركنتها؟‬

1670
02:05:09,075 --> 02:05:10,443
‫تطير جيداً؟‬

1671
02:05:11,478 --> 02:05:14,546
‫نعم، حتى بدون الطيار الآلي، شكراً‬

1672
02:05:14,680 --> 02:05:17,616
‫الطيار الآلي؟‬
‫الهدف منها أن تقودها بنفسك!‬

1673
02:05:57,187 --> 02:05:59,989
‫الطريق سالكة، بسرعة، واحد في كل مرة‬

1674
02:06:02,591 --> 02:06:03,592
‫لا!‬

1675
02:06:03,726 --> 02:06:05,194
‫مهلاً مهلاً‬

1676
02:06:06,462 --> 02:06:07,463
‫"روس"!‬

1677
02:06:08,164 --> 02:06:09,198
‫"روس"؟‬

1678
02:06:10,166 --> 02:06:12,301
‫- أقفلوها‬
‫- انخفضوا‬

1679
02:06:12,435 --> 02:06:14,437
‫- أين يذهب؟‬
‫- انخفضوا‬

1680
02:06:16,138 --> 02:06:17,340
‫من أنت؟‬

1681
02:06:22,343 --> 02:06:23,344
‫مهلاً‬

1682
02:06:46,666 --> 02:06:48,101
‫أشعلها‬

1683
02:07:06,118 --> 02:07:07,119
‫أبي، انظر‬

1684
02:07:07,252 --> 02:07:09,653
‫- انظر يا عزيزي‬
‫- تعال بسرعة‬

1685
02:07:19,163 --> 02:07:20,531
‫مستحيل‬

1686
02:07:22,133 --> 02:07:23,734
‫راقبوها جيداً‬

1687
02:07:24,468 --> 02:07:26,337
‫فسيأتي لإنقاذها‬

1688
02:07:26,470 --> 02:07:28,272
‫أين "ميراندا تايت"؟‬

1689
02:07:28,806 --> 02:07:30,374
‫خطفها "باين"‬

1690
02:07:30,541 --> 02:07:33,777
‫إنه في مبنى البلدية محاطاً بجيشه‬

1691
02:07:34,210 --> 02:07:36,613
‫يعيق هذا وصول إشارة المفجر‬
‫إلى القنبلة‬

1692
02:07:36,746 --> 02:07:38,715
‫ضعه على الشاحنة قبل الشروق‬

1693
02:07:39,049 --> 02:07:41,284
‫قد يضغط على الزر حين يبدأ الأمر‬

1694
02:07:41,418 --> 02:07:42,819
‫أي أمر؟‬

1695
02:07:43,153 --> 02:07:44,687
‫الحرب‬

1696
02:08:20,153 --> 02:08:21,488
‫نسيت أحداً‬

1697
02:08:24,791 --> 02:08:27,694
‫إذا كنت تعمل وحدك فضع قناعاً‬

1698
02:08:27,828 --> 02:08:29,696
‫لا أخشى أن يراني أحد مع هؤلاء‬

1699
02:08:29,830 --> 02:08:33,600
‫ليس القناع لأجلك بل لحماية‬
‫من يهمك أمرهم‬

1700
02:08:34,768 --> 02:08:36,736
‫عد إلى 5 ثم ارمها‬

1701
02:08:47,245 --> 02:08:48,279
‫لا أقصد الإهانة‬

1702
02:08:48,413 --> 02:08:50,348
‫ولكن ألديك شيء أقوى في حزامك؟‬

1703
02:09:00,291 --> 02:09:01,426
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1704
02:09:01,559 --> 02:09:03,560
‫هجوم شامل على "باين"‬

1705
02:09:03,694 --> 02:09:05,762
‫ولكن يجب أن يعبر الناس الجسر‬

1706
02:09:05,896 --> 02:09:08,198
‫- لماذا؟‬
‫- في حال فشلنا‬

1707
02:09:08,332 --> 02:09:11,201
‫وهكذا تنقذ أكبر عدد ممكن من الناس‬

1708
02:09:11,335 --> 02:09:12,569
‫لست بحاجة لي هنا؟‬

1709
02:09:12,703 --> 02:09:15,606
‫وفرت لي جيشاً. اذهب الآن‬

1710
02:09:16,406 --> 02:09:17,474
‫شكراً‬

1711
02:09:17,608 --> 02:09:18,876
‫لا تشكرني بعد‬

1712
02:09:19,209 --> 02:09:21,245
‫قد لا أتمكن من شكرك لاحقاً‬

1713
02:09:34,923 --> 02:09:36,825
‫هذا لطف منك‬

1714
02:09:37,659 --> 02:09:39,928
‫يسد الركام نفق وسط المدينة‬

1715
02:09:40,262 --> 02:09:43,431
‫لكن المدافع كافية لشق طريق يخرج‬
‫الناس عبره‬

1716
02:09:43,565 --> 02:09:45,433
‫انتظري حتى يبدأ القتال‬

1717
02:09:45,567 --> 02:09:48,369
‫ستشن حرباً لتنقذ حبيبتك المتعجرفة؟‬

1718
02:09:48,502 --> 02:09:50,538
‫لتشغيلها استعملي--‬

1719
02:09:50,838 --> 02:09:52,206
‫توليت الأمر‬

1720
02:09:52,339 --> 02:09:54,475
‫أمامنا 45 دقيقة لإنقاذ المدينة‬

1721
02:09:54,608 --> 02:09:57,545
‫لا، أمامي 45 دقيقة لأبتعد‬
‫عن نطاق الانفجار‬

1722
02:09:57,678 --> 02:09:59,580
‫لأنه يستحيل أن تهزمهم‬

1723
02:09:59,713 --> 02:10:00,714
‫قد أنجح بمساعدتك‬

1724
02:10:00,848 --> 02:10:03,417
‫سأفتح النفق ثم أرحل‬

1725
02:10:04,485 --> 02:10:06,387
‫أنت أحسن من هذا‬

1726
02:10:09,689 --> 02:10:11,757
‫آسفة لأنني أخذلك دائماً‬

1727
02:10:15,494 --> 02:10:16,929
‫تعال معي‬

1728
02:10:18,363 --> 02:10:19,831
‫أنقذ حياتك‬

1729
02:10:22,234 --> 02:10:24,803
‫لم تعد تدين لهؤلاء الناس بشيء‬

1730
02:10:24,937 --> 02:10:27,239
‫فقد أعطيتهم كل شيء‬

1731
02:10:27,372 --> 02:10:28,740
‫ليس كل شيء‬

1732
02:10:29,274 --> 02:10:30,475
‫ليس بعد‬

1733
02:11:10,512 --> 02:11:11,513
‫تفرقوا!‬

1734
02:11:11,914 --> 02:11:14,750
‫تفرقوا وإلا أطلقنا النار عليكم!‬

1735
02:11:15,884 --> 02:11:18,387
‫لا يوجد إلا شرطة واحدة في المدينة‬

1736
02:11:57,390 --> 02:11:58,924
‫أطلقوا النار‬

1737
02:12:08,466 --> 02:12:10,335
‫أجل! أجل!‬

1738
02:12:50,106 --> 02:12:52,674
‫- ها هي‬
‫- استعدوا‬

1739
02:13:21,768 --> 02:13:25,472
‫إذاً عدت لتموت مع مدينتك‬

1740
02:13:26,139 --> 02:13:27,140
‫لا‬

1741
02:13:27,907 --> 02:13:29,943
‫بل عدت لأردعك‬

1742
02:13:41,019 --> 02:13:42,020
‫الآن!‬

1743
02:13:54,967 --> 02:13:56,668
‫هذا مستحيل!‬

1744
02:13:58,569 --> 02:14:00,170
‫إلى الشارع الخامس!‬

1745
02:14:13,884 --> 02:14:14,885
‫هيا بنا‬

1746
02:14:15,018 --> 02:14:16,119
‫اركبوا الباص‬

1747
02:14:16,453 --> 02:14:17,788
‫أنت تعال معي‬

1748
02:14:17,921 --> 02:14:18,922
‫وأنت أيضاً‬

1749
02:14:19,089 --> 02:14:22,124
‫أنت وأنت وأنت، تعالوا‬

1750
02:14:22,458 --> 02:14:24,126
‫ليركب الباقون الباص‬

1751
02:14:24,460 --> 02:14:26,996
‫اقرعوا كل باب وانشروا الخبر‬

1752
02:14:27,129 --> 02:14:28,764
‫القنبلة ستنفجر‬

1753
02:14:28,898 --> 02:14:31,033
‫ليخرجوا عبر نفق الشارع الجنوبي‬
‫أو الجسر‬

1754
02:14:31,167 --> 02:14:33,936
‫انشروا الخبر في شارعين ثم عودوا‬
‫إلى الباص‬

1755
02:14:34,069 --> 02:14:35,671
‫هيا اذهبوا‬

1756
02:14:36,105 --> 02:14:37,606
‫هل عاد؟‬

1757
02:14:38,974 --> 02:14:40,943
‫توخ الحذر. اذهب‬

1758
02:16:02,886 --> 02:16:04,521
‫راقبوا الأبواب‬

1759
02:16:07,824 --> 02:16:11,027
‫أين جهاز التفجير؟ أين هو؟‬

1760
02:16:11,995 --> 02:16:14,664
‫يستحيل أن تسلمه لمواطن عادي!‬

1761
02:16:14,797 --> 02:16:17,765
‫أين جهاز التفجير؟ أين هو؟‬

1762
02:16:18,766 --> 02:16:21,035
‫أين هو؟ أين هو؟‬

1763
02:16:29,610 --> 02:16:31,712
‫أخبرني أين جهاز التفجير‬

1764
02:16:31,846 --> 02:16:35,783
‫وبعد ذلك أعطيك الإذن لتموت‬

1765
02:16:47,894 --> 02:16:49,663
‫لكني حطمتك‬

1766
02:16:50,764 --> 02:16:52,799
‫فكيف عدت؟‬

1767
02:16:52,933 --> 02:16:57,070
‫أتظن نفسك وحدك القادر على معرفة‬
‫سر الهرب؟‬

1768
02:16:57,671 --> 02:16:59,306
‫أين جهاز التفجير؟‬

1769
02:16:59,639 --> 02:17:01,907
‫لكني لم أهرب قط‬

1770
02:17:02,807 --> 02:17:04,242
‫لكن الولد‬

1771
02:17:06,077 --> 02:17:08,246
‫ابن "رأس الغول" استطاع التسلق‬

1772
02:17:08,580 --> 02:17:11,249
‫لكنه ليس ابن "رأس الغول"‬

1773
02:17:14,686 --> 02:17:15,954
‫بل أنا ابنته‬

1774
02:17:16,354 --> 02:17:18,323
‫وأنا لست عادية...‬

1775
02:17:20,124 --> 02:17:21,893
‫...فأنا من المواطنين‬

1776
02:17:41,378 --> 02:17:42,379
‫"ميراندا"؟‬

1777
02:17:45,849 --> 02:17:46,850
‫لماذا؟‬

1778
02:17:47,249 --> 02:17:48,717
‫اسمي "تاليا"‬

1779
02:17:49,384 --> 02:17:52,621
‫سمتني أمي "تاليا" قبل أن يقتلوها‬

1780
02:17:52,921 --> 02:17:56,291
‫كما كانوا سيقتلونني لولا المدافع‬
‫عني...‬

1781
02:17:57,626 --> 02:17:58,627
‫..."باين"‬

1782
02:18:06,201 --> 02:18:07,335
‫الوداع‬

1783
02:18:09,738 --> 02:18:11,839
‫أنا من خرج من البؤرة‬

1784
02:18:17,811 --> 02:18:19,647
‫ووجدت أبي...‬

1785
02:18:22,349 --> 02:18:25,719
‫...وأعدته لأجل الأخذ بالثأر‬

1786
02:18:26,420 --> 02:18:28,222
‫ولكن في هذا الوقت...‬

1787
02:18:29,323 --> 02:18:33,126
‫...فعل السجناء والطبيب ما فعلوه‬
‫بصديقي‬

1788
02:18:33,259 --> 02:18:34,960
‫المدافع عني‬

1789
02:18:38,430 --> 02:18:40,198
‫ضمتنا العصبة إليها‬

1790
02:18:40,332 --> 02:18:41,967
‫ودربونا‬

1791
02:18:42,267 --> 02:18:45,103
‫غير أن أبي لم يرض بـ"باين"‬

1792
02:18:45,737 --> 02:18:47,339
‫إذ لم ير فيه إلا وحشاً‬

1793
02:18:47,673 --> 02:18:50,809
‫وكان وجوده يذكره بالجحيم‬

1794
02:18:50,942 --> 02:18:52,444
‫الذي ترك زوجته تموت فيه‬

1795
02:18:53,912 --> 02:18:57,014
‫لذا طرد "باين" من "عصبة الظلال"‬

1796
02:18:57,148 --> 02:19:01,018
‫وجريمته الوحيدة هي أنه أحبني‬

1797
02:19:03,421 --> 02:19:06,357
‫لم أستطع مسامحة أبي‬

1798
02:19:10,962 --> 02:19:12,697
‫إلى أن قتلته‬

1799
02:19:30,379 --> 02:19:35,117
‫كان يحاول قتل ملايين الأبرياء‬

1800
02:19:36,185 --> 02:19:40,389
‫كلمة "أبرياء" لا تنطبق كثيراً‬
‫على "غوثام"‬

1801
02:19:42,390 --> 02:19:45,627
‫أكرم أبي بإنهاء ما بدأ به‬

1802
02:19:57,772 --> 02:20:02,410
‫وأعتبر الثأر من قاتله مكافأة لي‬
‫لأني صبرت‬

1803
02:20:04,078 --> 02:20:05,145
‫في الحقيقة...‬

1804
02:20:06,779 --> 02:20:10,883
‫...الثأر هو خنجر يأخذ وقتاً ليخترق‬
‫الجسم ببطء‬

1805
02:20:14,720 --> 02:20:15,888
‫خنجر...‬

1806
02:20:16,756 --> 02:20:20,326
‫...يصبر سنوات ولا ينسى...‬

1807
02:20:20,660 --> 02:20:23,896
‫...ثم ينغرز بهدوء بين العظام‬

1808
02:20:24,930 --> 02:20:26,666
‫إن خنجراً كهذا...‬

1809
02:20:27,432 --> 02:20:29,000
‫...يخترق حتى الصميم‬

1810
02:20:29,134 --> 02:20:30,135
‫أرجوك‬

1811
02:20:37,909 --> 02:20:39,911
‫ربما كان خنجرك...‬

1812
02:20:40,912 --> 02:20:42,380
‫...بطيئاً أكثر من اللازم‬

1813
02:20:42,714 --> 02:20:43,915
‫الشاحنة تتعرض لهجوم!‬

1814
02:20:44,049 --> 02:20:45,050
‫"غوردن"‬

1815
02:20:45,216 --> 02:20:47,886
‫وجدت له طريقة ليعيق الإشارة‬

1816
02:20:48,186 --> 02:20:49,187
‫هذا لا يهم‬

1817
02:20:51,454 --> 02:20:53,723
‫فقد أطال عمر "غوثام" 11 دقيقة‬

1818
02:21:07,136 --> 02:21:09,472
‫الزم مكانك! ماذا تفعل؟‬

1819
02:21:10,039 --> 02:21:11,307
‫أنا التحري "بلايك"‬

1820
02:21:11,441 --> 02:21:12,941
‫يجب نقلهم إلى بر الأمان‬

1821
02:21:13,075 --> 02:21:14,810
‫ستتسبب بمقتلنا جميعاً‬

1822
02:21:14,943 --> 02:21:17,979
‫فإذا عبر أحد الجسر فجروا المدينة‬

1823
02:21:18,113 --> 02:21:21,083
‫ستنفجر بكل الأحوال، فافتحوا‬
‫الجسر الآن‬

1824
02:21:21,216 --> 02:21:24,953
‫إذا تقدمت خطوة واحدة فسنطلق‬
‫النار عليك‬

1825
02:21:25,087 --> 02:21:29,024
‫إذا تقدمت خطوتين فسنفجر الجسر‬

1826
02:21:30,826 --> 02:21:34,162
‫عودوا إلى الباص وانتظروني هناك‬

1827
02:21:36,864 --> 02:21:40,834
‫اجمع موكب، يجب حراسة القنبلة‬
‫حتى تنفجر‬

1828
02:21:42,502 --> 02:21:45,972
‫لا تقتله، أريد أن يشعر بوهج الانفجار‬

1829
02:21:47,073 --> 02:21:51,978
‫ويشعر بأنه خذل 12 مليون نسمة‬

1830
02:21:57,917 --> 02:21:59,351
‫الوداع يا صديقي‬

1831
02:22:07,426 --> 02:22:08,927
‫الوداع‬

1832
02:22:09,361 --> 02:22:12,965
‫واصلوا التقدم، حاصروهم عند الأدراج‬

1833
02:22:21,140 --> 02:22:22,940
‫اقتلهم‬

1834
02:22:23,473 --> 02:22:25,041
‫اقتلهم جميعاً‬

1835
02:22:34,217 --> 02:22:37,287
‫كلانا يعرف أنه علي قتلك الآن‬

1836
02:22:40,857 --> 02:22:43,293
‫اترك مسألة الوهج لخيالك‬

1837
02:22:50,900 --> 02:22:52,935
‫بالنسبة لمسألة عدم استعمال أسلحة‬

1838
02:22:53,903 --> 02:22:56,839
‫لا أؤيدها كثيراً بعكسك أنت‬

1839
02:23:10,250 --> 02:23:11,251
‫ارتفع‬

1840
02:23:14,521 --> 02:23:16,056
‫حافظ على الوضعية‬

1841
02:23:28,368 --> 02:23:31,604
‫يجب توجيه الموكب شرقاً نحو مدخل‬
‫المفاعل‬

1842
02:23:33,472 --> 02:23:36,542
‫أريدك على الأرض، سأكون في الجو،‬
‫اذهبي‬

1843
02:23:36,876 --> 02:23:40,513
‫لكن الوضع تغير والأوامر المعطاة‬
‫لك قديمة‬

1844
02:23:40,847 --> 02:23:44,217
‫أنا شرطي مثلك وسأسير إلى هناك‬

1845
02:23:45,017 --> 02:23:47,153
‫أرجوك لا تطلق النار علي‬

1846
02:23:49,121 --> 02:23:50,623
‫أطلق النار عند قدميه‬

1847
02:24:00,231 --> 02:24:02,499
‫لا شيء أفضل من التفوق الجوي‬

1848
02:24:02,633 --> 02:24:04,635
‫أيها التحري، أرجوك توقف!‬

1849
02:24:05,369 --> 02:24:07,872
‫أرجوك أيها التحري توقف!‬

1850
02:24:08,472 --> 02:24:10,507
‫لا تكمل سيرك‬

1851
02:24:11,108 --> 02:24:12,109
‫فجره!‬

1852
02:24:12,610 --> 02:24:14,111
‫نفذ!‬

1853
02:24:25,388 --> 02:24:27,657
‫يجب إيصال القنبلة إلى هنا،‬
‫أمامك 10 دقائق‬

1854
02:24:38,967 --> 02:24:41,168
‫يدفعوننا إلى مدخل المفاعل‬

1855
02:24:41,302 --> 02:24:43,571
‫يريدون إعادة توصيل اللب‬

1856
02:24:44,972 --> 02:24:46,240
‫أغبياء!‬

1857
02:24:46,674 --> 02:24:48,576
‫يا لكم من أنذال!‬

1858
02:24:48,910 --> 02:24:50,278
‫ستقتلوننا!‬

1859
02:24:50,411 --> 02:24:52,280
‫نعم اتبعوا الأوامر‬

1860
02:24:52,580 --> 02:24:55,016
‫هيا شكلوا دائرة واحنوا رؤوسكم‬

1861
02:24:57,685 --> 02:24:59,253
‫إنه عند جانبي‬

1862
02:25:47,564 --> 02:25:50,000
‫ليعد الجميع إلى الباص‬

1863
02:25:50,133 --> 02:25:51,568
‫هيا هيا، عودوا إلى الباص‬

1864
02:25:51,702 --> 02:25:54,271
‫لا مكان نذهب إليه‬

1865
02:25:54,604 --> 02:25:55,605
‫إلى الباص!‬

1866
02:26:52,526 --> 02:26:54,628
‫عليك توجيه الشاحنة شرقاً‬

1867
02:26:59,564 --> 02:27:01,366
‫سر بخط مستقيم‬

1868
02:27:33,731 --> 02:27:37,168
‫ساعدوني! يمكننا تركيب كبل عليها‬

1869
02:27:43,273 --> 02:27:46,408
‫أخبرني "فوكس" كيف يمكن تعطيل المفاعل‬

1870
02:27:48,077 --> 02:27:49,478
‫إخلاء فوري عند الغمر بالماء‬

1871
02:27:49,745 --> 02:27:50,746
‫يا للهول!‬

1872
02:27:54,716 --> 02:27:57,586
‫بما في ذلك غمره بالماء‬

1873
02:28:14,502 --> 02:28:18,306
‫لا توجد طريقة لتعطيل...‬

1874
02:28:19,474 --> 02:28:21,109
‫...هذه القنبلة‬

1875
02:28:22,276 --> 02:28:23,377
‫ماذا تفعل؟‬

1876
02:28:23,511 --> 02:28:25,746
‫أحميهم من الانفجار!‬
‫سنكون بخير، بسرعة!‬

1877
02:28:25,880 --> 02:28:27,247
‫لكنها قنبلة ذرية‬

1878
02:28:27,380 --> 02:28:28,582
‫أتريد أن يسمعوا هذا؟‬

1879
02:28:28,715 --> 02:28:30,850
‫أتريد أن تراهم يموتون بلا أمل؟ هيا!‬

1880
02:28:31,183 --> 02:28:32,718
‫استعدوا‬

1881
02:28:34,520 --> 02:28:36,455
‫فالعمل الذي بدأه أبي...‬

1882
02:28:37,690 --> 02:28:39,158
‫...ها هو ينجز‬

1883
02:28:45,297 --> 02:28:48,467
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يمكنني نقله فوق الخليج‬

1884
02:28:48,634 --> 02:28:50,768
‫تجهزها لتطير فوق الماء ثم تغادرها؟‬

1885
02:28:50,902 --> 02:28:52,604
‫لا طيار آلياً فيها‬

1886
02:28:54,305 --> 02:28:57,609
‫كان بإمكانك الرحيل لكنك عدت إلى هنا‬

1887
02:28:57,742 --> 02:28:59,277
‫شأنك أنت‬

1888
02:28:59,410 --> 02:29:01,446
‫يبدو أننا كلانا غبيان‬

1889
02:29:09,220 --> 02:29:11,789
‫- لم يهمني قط من تكون‬
‫- وكنت محقاً‬

1890
02:29:11,923 --> 02:29:14,625
‫ولكن ألا يجب أن يعرفوا البطل‬
‫الذي أنقذهم؟‬

1891
02:29:14,758 --> 02:29:15,892
‫أي شخص قد يكون بطلاً‬

1892
02:29:16,225 --> 02:29:19,195
‫حتى الذي يقوم ببادرة بسيطة ولطيفة...‬

1893
02:29:19,328 --> 02:29:21,931
‫...كوضع معطف حول كتفي ولد صغير‬

1894
02:29:22,265 --> 02:29:24,734
‫ليؤكد له أن العالم لم ينته‬

1895
02:29:42,784 --> 02:29:44,352
‫"بروس واين"؟‬

1896
02:29:57,532 --> 02:30:00,534
‫هيا! أنتم أيضاً! تعال أيها الأب‬

1897
02:30:19,786 --> 02:30:21,820
‫اخفضوا رؤوسكم! سوف تنفجر‬

1898
02:30:21,954 --> 02:30:22,955
‫لا!‬

1899
02:30:23,288 --> 02:30:25,290
‫لا، هذا الرجل الوطواط‬

1900
02:31:13,269 --> 02:31:14,803
‫هذا انفجار‬

1901
02:31:22,011 --> 02:31:23,579
‫فوق الخليج بعيداً عن المدينة‬

1902
02:31:43,664 --> 02:31:45,999
‫"أرى مدينة جميلة...‬

1903
02:31:46,500 --> 02:31:50,671
‫...وشعباً عظيماً يرتفع من هذا الجحيم‬

1904
02:31:52,338 --> 02:31:56,542
‫أرى من بذلت حياتي لأجلهم‬

1905
02:31:56,676 --> 02:31:57,710
‫يعيشون بسلام‬

1906
02:31:58,644 --> 02:32:01,914
‫وينعمون بالسعادة والازدهار‬

1907
02:32:04,417 --> 02:32:07,920
‫أرى أن لي ذكرى عزيزة في قلوبهم‬

1908
02:32:09,789 --> 02:32:12,925
‫وفي قلوب أولادهم من بعدهم‬

1909
02:32:13,793 --> 02:32:15,794
‫على مدى أجيال‬

1910
02:32:18,330 --> 02:32:21,398
‫ما أفعله إنما هو أفضل بكثير جداً...‬

1911
02:32:23,400 --> 02:32:25,369
‫...مما سبق أن فعلته‬

1912
02:32:26,403 --> 02:32:29,940
‫والراحة التي أذهب إليها‬
‫أفضل بكثير...‬

1913
02:32:33,744 --> 02:32:35,512
‫...من أية راحة عرفتها"‬

1914
02:32:53,796 --> 02:32:56,699
‫آسف من كل قلبي لأني خذلتك‬

1915
02:32:59,435 --> 02:33:00,936
‫فأنت وثقت بي...‬

1916
02:33:02,604 --> 02:33:04,406
‫...وأنا خذلتك‬

1917
02:33:07,808 --> 02:33:09,643
‫هل سأستطيع تغيير رأيك...‬

1918
02:33:11,912 --> 02:33:13,848
‫...بشأن ترك سلك الشرطة؟‬

1919
02:33:14,782 --> 02:33:18,719
‫أتذكر كلامك عن الأنظمة التي تصير‬
‫أغلالاً؟‬

1920
02:33:18,953 --> 02:33:22,590
‫كنت محقاً، لم أعد أستطيع تحمل الظلم‬

1921
02:33:22,723 --> 02:33:27,026
‫ولن يعرف أحد من أنقذ المدينة بأسرها‬

1922
02:33:27,160 --> 02:33:28,628
‫بل يعرفون‬

1923
02:33:30,163 --> 02:33:31,931
‫إنه الرجل الوطواط‬

1924
02:33:49,982 --> 02:33:53,418
‫لم تتعدل وصية السيد "واين"‬
‫حسب إرثه الوضيع‬

1925
02:33:53,551 --> 02:33:57,655
‫ولكن تبقى موجودات كثيرة يمكن بيعها‬

1926
02:33:57,822 --> 02:34:01,058
‫ستباع محتويات البيت لتسوية الحسابات‬

1927
02:34:01,192 --> 02:34:05,763
‫فيما يترك الباقي برمته‬
‫لـ "ألفرد بينيوورث"‬

1928
02:34:07,465 --> 02:34:09,933
‫يصبح البيت وأراضيه في عهدة‬
‫مدينة "غوثام"‬

1929
02:34:10,066 --> 02:34:13,437
‫شرط ألا يتم هدمه أو إدخال‬
‫تعديلات عليه...‬

1930
02:34:13,570 --> 02:34:15,872
‫...أو العبث به بأية طريقة‬

1931
02:34:16,006 --> 02:34:20,043
‫على أن يستخدم لغرض واحد فقط لا غير:‬

1932
02:34:21,578 --> 02:34:25,849
‫إيواء ورعاية الأولاد اليتامى‬
‫والمعنفين‬

1933
02:34:26,516 --> 02:34:30,687
‫ستتولى الكاتبة مسائل المراسلات‬
‫والتوجيهات‬

1934
02:34:30,954 --> 02:34:32,655
‫"جون بلايك"‬

1935
02:34:32,788 --> 02:34:34,056
‫لا شيء عنك هنا‬

1936
02:34:34,857 --> 02:34:36,592
‫استعملي اسمي القانوني‬

1937
02:34:39,527 --> 02:34:42,063
‫استخدم اسمك الكامل هذا،‬
‫أحب هذا الاسم‬

1938
02:34:42,497 --> 02:34:44,699
‫- "روبن"‬
‫- شكراً‬

1939
02:34:44,833 --> 02:34:46,835
‫لم يهمك برنامج التثبيت؟‬

1940
02:34:46,968 --> 02:34:48,870
‫فنظام الطيار الآلي قديم جداً‬

1941
02:34:49,003 --> 02:34:52,140
‫أرجوك، أخبرني ما كان علي فعله‬
‫لإصلاحه‬

1942
02:34:52,474 --> 02:34:54,775
‫ولكن سيد "فوكس"، تم إصلاحه من قبل‬

1943
02:34:54,908 --> 02:34:57,010
‫بواسطة رقعة تحديث قبل 6 أشهر‬

1944
02:34:57,144 --> 02:34:59,112
‫باسم من جرى التحديث؟‬

1945
02:35:01,882 --> 02:35:03,083
‫"بروس واين"‬

1946
02:35:04,218 --> 02:35:06,553
‫- عرفت شيئاً عن الغرض المفقود؟‬
‫- ليس بعد‬

1947
02:35:06,687 --> 02:35:08,088
‫ليبحثوا عنه في كل مكان‬

1948
02:35:08,222 --> 02:35:11,959
‫يجب إيجاد قلادة اللآلئ الواردة‬
‫في الجردة‬

1949
02:36:54,542 --> 02:37:11,146
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

