﻿1
00:00:40,650 --> 00:00:42,042
‫"هكذا يبدأ الٔامر"

2
00:00:42,518 --> 00:00:47,168
‫"باتحاد ذرّتيّ هيدروجين مع ذرّة
‫أوكسجين لتكوين (إتش 2 أو) ..."

3
00:00:47,514 --> 00:00:49,686
‫"المعروف أيضاً باسم "الماء""

4
00:00:49,817 --> 00:00:53,596
‫"إن سارت الٔامور على ما يرام
‫تنخفض الحرارة لٔاقل من درجة التجمد"

5
00:00:53,728 --> 00:00:57,855
‫"يتبلور الماء ويحدث شيء مبهر"

6
00:01:07,892 --> 00:01:12,149
‫"في رأيي إن المعجزة لا تكمن في
‫طريقة تكوّن كل نُدفة ثلجية بهذا الكمال"

7
00:01:12,280 --> 00:01:16,016
‫"بل تكمن معجزة الشتاء الحقيقية
‫فيما قد يحدث بعد ذلك"

8
00:01:16,147 --> 00:01:19,580
‫"وتُسمى "يوم الثلج""

9
00:01:22,491 --> 00:01:24,359
‫"إنه يوم ينتظره الٔاطفال بشغف"

10
00:01:24,489 --> 00:01:27,399
‫"حيث تُغلق المدارس وتختفي الطرق"

11
00:01:27,530 --> 00:01:29,920
‫"وينتحب الرجال البالغون"

12
00:01:30,702 --> 00:01:34,135
‫"تقول أختي (ناتالي) إن أي شيء
‫يمكن أن يحدث في يوم الثلج"

13
00:01:34,700 --> 00:01:38,175
‫"هذه هي قصة أحد تلك الٔايام"

14
00:01:38,305 --> 00:01:43,648
‫"يوم غيّر حياتي وحياة أسرتي للٔابد"

15
00:02:00,115 --> 00:02:05,027
‫"يعني هذا في لغة سكان (هاواي)
‫"الٔايدي تقص حكاية""

16
00:02:05,545 --> 00:02:09,109
‫"وتقول هذه الٔايدي "تمتعوا بيوم مشمس""

17
00:02:09,239 --> 00:02:14,757
‫"لٔان طقساً دافئاً في غير موسمه
‫في طريقه إلى منطقتنا"

18
00:02:14,888 --> 00:02:16,408
‫"إليك يا (فيليس)"

19
00:02:16,538 --> 00:02:20,404
‫طقس حار وجسد مثير،
‫ماذا تتمناه أكثر من ذلك؟

20
00:02:22,578 --> 00:02:27,315
‫سنعود إليكم بقصة
‫رجل رفع دعوى على نفسه وربحها

21
00:02:27,442 --> 00:02:30,746
‫- ماذا قلت؟
‫- كلمات تعني "اذهبوا إلى الجحيم"

22
00:02:30,877 --> 00:02:33,961
‫- كنت رائعاً، استرخِ
‫- إنني عالم أرصاد جوية

23
00:02:34,092 --> 00:02:36,699
‫حسب معرفتي
‫فإن علماء الٔارصاد يرتدون السراويل عادةً

24
00:02:36,827 --> 00:02:40,695
‫وحسب معرفتي أنا... كنّا في المركز الثالث
‫بين القنوات الثلاث بالسوق

25
00:02:40,826 --> 00:02:44,346
‫فإما أن ترتدي التنورة أو تترك العمل

26
00:02:44,477 --> 00:02:48,821
‫(توم)، أعرف أن هذا يهين كبرياءك
‫لكن ما لم نجد طريقة لنتفوق على...

27
00:02:48,952 --> 00:02:52,817
‫- (تشاد سيمونز)، فسينتهي أمرنا
‫- هيّا

28
00:02:54,427 --> 00:02:56,423
‫"انضموا إلينا ونحن ..."

29
00:02:56,555 --> 00:03:02,115
‫"نهبط تحت السحب مع رادار (دوبلر)
‫ثلاثي الٔابعاد الخاص بالقناة 10 وحدها"

30
00:03:02,246 --> 00:03:04,982
‫اسمه رادار (دابلر) أيها الٔاحمق

31
00:03:05,069 --> 00:03:08,154
‫"من القمة إلى القاع
‫ومن جانب إلى الٓاخر"

32
00:03:08,285 --> 00:03:12,107
‫إن أردت ارتداء السروال فلتحصل
‫على تقديرات (تشاد سيمونز)

33
00:03:12,239 --> 00:03:19,711
‫"سنقضي وقتاً ممتعاً بـ(سيريكيوز)
‫لٔان درجة الحرارة ستكون 60"

34
00:03:23,318 --> 00:03:29,966
‫"إننا بمنتصف شتاء دافىء
‫يحبه غريبي الٔاطوار"

35
00:03:30,052 --> 00:03:32,137
‫أجل

36
00:03:35,745 --> 00:03:38,091
‫"إليكم ناظر المدرسة (كين ويفر)"

37
00:03:38,221 --> 00:03:42,783
‫"الٔاول بقائمة أهداف الكرات الثلجية
‫في الشتاء لدى الأطفال"

38
00:03:45,955 --> 00:03:52,341
‫لقد رميت الناظر (ويفر) بكرة ثلجية!

39
00:03:54,427 --> 00:03:58,641
‫أهذا أفضل ما لديكم؟

40
00:03:58,772 --> 00:04:01,769
‫ما رأيكم بهذا؟

41
00:04:01,900 --> 00:04:06,071
‫- "لدينا موجة حارة"
‫- لا ثلج لكم ...

42
00:04:06,201 --> 00:04:10,849
‫لا شيء عدا سماء صافية لي،
‫ستذهبون إلى المدرسة

43
00:04:10,980 --> 00:04:13,021
‫لقد زاد غروره

44
00:04:13,152 --> 00:04:15,500
‫إنه يذلّنا

45
00:04:15,630 --> 00:04:20,191
‫انظروا إليّ، إنني هدفكم الكبير!

46
00:04:20,321 --> 00:04:24,927
‫يجب أن يتعلم أن الشتاء
‫لن ينتهي إلا حين نقرّر نحن ذلك

47
00:04:26,361 --> 00:04:29,706
‫لنسارع بضربه، فهو يتحدانا

48
00:04:29,835 --> 00:04:35,311
‫كان هذا كل ما لدينا من العام الماضي،
‫علينا الانتظار حتى يهطل الثلج ثانية

49
00:04:35,442 --> 00:04:38,006
‫هذا لو هطل الثلج

50
00:04:40,569 --> 00:04:42,872
‫سيهطل الثلج

51
00:04:55,036 --> 00:04:58,600
‫"بينما كانت أختي (ناتالي)
‫منشغلة بالقلق على موسم بأكمله"

52
00:04:58,687 --> 00:05:01,858
‫"كنت مشغولًا بما هو أكثر أهمية"

53
00:05:06,377 --> 00:05:08,635
‫"كان اسمها (كلير بونر)"

54
00:05:08,766 --> 00:05:14,849
‫"هل كنت مهووساً بها؟ كنت أعرف
‫كم مرة تطرف عينها في الدقيقة"

55
00:05:19,932 --> 00:05:25,494
‫أمر شيّق، فهمت من غطستها
‫أنها تبحث عن حب جديد في حياتها

56
00:05:25,624 --> 00:05:30,663
‫شخص جريء وجديد ومثير

57
00:05:30,838 --> 00:05:34,660
‫(كلير بونر) لن تبصق عليك
‫لو اشتعلت النار بشعرك

58
00:05:34,791 --> 00:05:38,353
‫أشخاص مثلك غير مرئيين بالنسبة لها

59
00:05:38,485 --> 00:05:40,786
‫أتظنان أنني غير مرئي؟

60
00:05:40,916 --> 00:05:44,045
‫إذن فلن تراني حين أفعل هذا

61
00:05:51,605 --> 00:05:53,951
‫حسناً، أنا غير مرئي

62
00:05:54,082 --> 00:05:58,775
‫ولكن سيأتي اليوم الذي ترى فيه (كلير)
‫ما فاتها من مُتع

63
00:06:01,598 --> 00:06:06,942
‫"لقد رأت ما فاتها،
‫أنا (هال براندستون)... "المتحذلق""

64
00:06:16,631 --> 00:06:20,454
‫"فكرتي الٔاصلية كانت
‫أن أبقى تحت الماء حتى أموت"

65
00:06:20,629 --> 00:06:23,886
‫"لكن من حسن الحظ
‫أن الطرف العميق أعد لي ترتيباً آخر"

66
00:06:37,355 --> 00:06:39,483
‫"كان القدر"

67
00:06:44,263 --> 00:06:47,697
‫اذهب وأعطها السوار،
‫هذه فرصتك الكبرى

68
00:06:47,827 --> 00:06:51,129
‫ألا تظنني أعرف ذلك؟
‫إنني أنتظر اللحظة المناسبة

69
00:06:54,301 --> 00:06:57,255
‫استقلي السيارة، الجميع ينتظروننا
‫في المطعم

70
00:06:57,429 --> 00:06:59,773
‫- اغرب عني
‫- يا حلوتي (كلير)

71
00:06:59,904 --> 00:07:03,989
‫ماذا يحدث؟ إنك لا تردين على
‫اتصالاتي الهاتفية ولا تتحدثين إليّ

72
00:07:04,119 --> 00:07:06,380
‫أخبرتك أنني بحاجة
‫إلى التفكير لبعض الوقت

73
00:07:06,510 --> 00:07:10,463
‫فيمَ ستفكرين؟
‫أنت (كلير بونر) وأنا (تشك ويلر)

74
00:07:10,593 --> 00:07:14,329
‫- إننا الثنائي الأمريكي المثالي
‫- لم نعد كذلك

75
00:07:15,415 --> 00:07:17,849
‫إلام تنظرون؟

76
00:07:42,963 --> 00:07:46,395
‫لقد تحديت (ميلتار) العظيم لٓاخر مرة

77
00:07:46,523 --> 00:07:50,175
‫استعد لتتذوق لهيب العدالة يا (فريون)

78
00:07:50,348 --> 00:07:54,519
‫كم مرة عليّ أن أخبرك
‫أنني الدكتور (فريون)؟

79
00:07:54,649 --> 00:07:56,430
‫(ناتالي)

80
00:07:56,561 --> 00:07:59,645
‫(فانغور)،
‫حضرت في الوقت المناسب

81
00:07:59,775 --> 00:08:03,730
‫- إنني سعيدة بوجودك
‫- ماذا أخبرتك عن اللعب بهؤلاء الرجال؟

82
00:08:03,860 --> 00:08:06,336
‫إنهم ليسوا بدُمى
‫بل هم تماثيل تذكارية للجمع

83
00:08:06,466 --> 00:08:12,591
‫- يبدو أن أخاك "نمرود"، أليس كذلك؟
‫- يكفيني هذا منك يا سيد (فريون)

84
00:08:12,678 --> 00:08:16,112
‫اسمي الدكتور (فريون)

85
00:08:16,286 --> 00:08:19,501
‫لا تلمسي هذه السلع التذكارية،
‫أعني ما أقول

86
00:08:19,890 --> 00:08:22,325
‫إن كنت سأبيعهم
‫فعليّ إبقائهم بحالة جيدة

87
00:08:22,457 --> 00:08:25,846
‫تبيعهم؟ لا يمكنك بيعهم!
‫إننا فريق واحد ولا يمكنك فصلنا

88
00:08:25,976 --> 00:08:28,017
‫الفرق تنفصل طوال الوقت،
‫هذا ما يحدث

89
00:08:28,148 --> 00:08:29,799
‫من سيدافع عن الكون؟

90
00:08:29,929 --> 00:08:36,491
‫- ثقي بي، سيكون الكون بحالة جيدة
‫- كلا

91
00:08:40,530 --> 00:08:43,050
‫ألن يهطل الثلج يا أبي؟

92
00:08:43,701 --> 00:08:48,611
‫لا أعرف،
‫الظروف كانت عصيبة مؤخراً

93
00:08:48,741 --> 00:08:50,828
‫كان إعصار الـ(نينيو) العام الماضي
‫أما هذا العام...

94
00:08:50,957 --> 00:08:54,694
‫- الٕاعصار (المنفر)
‫- الٕاعصار (المنفر)!

95
00:08:55,606 --> 00:08:59,951
‫(راندل)،
‫أهكذا نشرب الحساء في بيتنا؟

96
00:09:04,948 --> 00:09:09,944
‫آسفة، إذا أراد أن يسبح مع أسماك القرش
‫فعليه أن يفقد بعضاً من دمه

97
00:09:10,074 --> 00:09:12,508
‫أعرف أن هذا...

98
00:09:14,593 --> 00:09:17,156
‫يجب أن أنهي المكالمة

99
00:09:18,113 --> 00:09:22,456
‫أعرف أنني تأخرت ثانية، آسفة

100
00:09:22,587 --> 00:09:26,627
‫- أعترف أنني أم فظيعة
‫- لتموتي ثانية

101
00:09:26,759 --> 00:09:31,668
‫لكنني أعرف أنكم ستغفرون لي

102
00:09:33,927 --> 00:09:35,970
‫من أنتِ؟

103
00:09:37,489 --> 00:09:40,358
‫- (راندي)، اطلب الٔامن
‫- نعم يا سيدي

104
00:09:40,487 --> 00:09:43,746
‫إن هذا مضحك للغاية

105
00:09:44,353 --> 00:09:47,440
‫- ماذا فاتني؟
‫- يمكنني وضع قبضتي بفمي

106
00:09:47,525 --> 00:09:49,612
‫أتريدين رؤية ذلك؟

107
00:09:50,525 --> 00:09:52,262
‫أرِ أمك

108
00:09:52,392 --> 00:09:58,301
‫هذا رائع، هذا ممتاز

109
00:10:09,771 --> 00:10:12,423
‫سأعطيك هذا الدولار
‫إن لم تجيبي على هذه المكالمة

110
00:10:12,508 --> 00:10:16,332
‫إنه أسهل دولار حصلت عليه

111
00:10:16,462 --> 00:10:18,680
‫يا إلهي!

112
00:10:24,978 --> 00:10:29,062
‫- كيف كان حالكم اليوم؟
‫- جيداً

113
00:10:35,231 --> 00:10:38,707
‫سأعود فوراً، حدّثني

114
00:10:40,749 --> 00:10:44,574
‫لابد أن هذه المكالمة هامة

115
00:10:58,650 --> 00:11:01,213
‫"كنت أنتظر..."

116
00:11:01,344 --> 00:11:08,165
‫"ظهور فتاة مثلك في حياتي"

117
00:11:08,296 --> 00:11:10,901
‫"كنت أنتظر"

118
00:11:10,989 --> 00:11:13,945
‫"ظهور فتاة مثلك"

119
00:11:14,030 --> 00:11:18,507
‫- "سيبقى حبّك"
‫- ماذا تفعل؟

120
00:11:18,766 --> 00:11:22,026
‫ماذا تفعلين؟
‫لم أقل إنه بإمكانك دخول غرفتي

121
00:11:22,590 --> 00:11:25,372
‫اخرجي من غرفتي

122
00:11:34,495 --> 00:11:36,145
‫- مرحباً يا (نات)
‫- مرحباً

123
00:11:36,275 --> 00:11:38,405
‫- هل يوجد شيء في الخارج؟
‫- أظن ذلك

124
00:11:38,536 --> 00:11:42,445
‫الطقس يزداد برودةً،
‫تحركت الٕابرة المغناطيسية قليلًا

125
00:11:44,314 --> 00:11:49,788
‫أجل تحركت،
‫ربما يتجه منخفض جوي نحونا

126
00:11:51,223 --> 00:11:53,090
‫سأخرج

127
00:11:53,220 --> 00:11:54,828
‫هذا جيد

128
00:11:55,132 --> 00:11:59,217
‫- لِمَ؟
‫- إنه يتصرف بشكل غريب مؤخراً

129
00:11:59,347 --> 00:12:01,954
‫تفكيره مشغول بالكثير من الٔاشياء

130
00:12:02,388 --> 00:12:05,690
‫أمور متعلقة بالفتيات و...

131
00:12:07,428 --> 00:12:10,165
‫الفتيات يغلبن على معظم تفكيره

132
00:12:10,991 --> 00:12:16,161
‫- ألهذا يرتدي سوار كاحل الفتيات؟
‫- محتمل

133
00:12:16,334 --> 00:12:20,418
‫الفتيان في سن (هال) يحبون أن يجرّبوا
‫الٔاشياء، هل قلت سواراً بالكاحل؟

134
00:12:23,157 --> 00:12:26,588
‫إن هذا طبيعي للغاية

135
00:12:27,022 --> 00:12:29,891
‫نسيت أنني أحضرت لك شيئاً

136
00:12:30,022 --> 00:12:32,323
‫أعطتني أمي هذا حين بدأت العمل
‫بمحطة الٔارصاد الجوية

137
00:12:32,453 --> 00:12:34,322
‫إنها تعويذة لجلب الحظ السعيد

138
00:12:34,451 --> 00:12:37,278
‫ربما تكون أكثر فعالية معك

139
00:12:39,232 --> 00:12:42,882
‫إنها رائعة، أشكرك

140
00:12:44,359 --> 00:12:47,704
‫معذرة، هل يمكن أن يساعدني أحدكم؟
‫لقد علقت قبضته في فمه

141
00:12:49,963 --> 00:12:53,006
‫تولي أمر رأسه وسأحضر العَتَلة

142
00:13:00,477 --> 00:13:05,169
‫لا تقولا أنكما لا تلاحظان النمط،
‫السوار وانفصالها عن صديقها...

143
00:13:07,038 --> 00:13:09,819
‫وحقيقة أن كلينا من عشاق الحيتان

144
00:13:09,949 --> 00:13:11,775
‫حيتان؟

145
00:13:11,859 --> 00:13:15,249
‫أجل، مخلوقات الطبيعة العملاقة
‫الرقيقة، كيف لا يمكن حبها؟

146
00:13:15,380 --> 00:13:17,031
‫تماماً

147
00:13:17,118 --> 00:13:19,204
‫بدأت تخيفني

148
00:13:19,335 --> 00:13:22,897
‫إن كنت تريد مواعدة فتاة
‫فلتخرج مع (باتي كرون)

149
00:13:23,027 --> 00:13:25,330
‫إنها تراك لطيفاً لسبب ما

150
00:13:30,457 --> 00:13:32,543
‫لا يمكنني مواعدة
‫فتاة تهز ساقها

151
00:13:32,673 --> 00:13:35,192
‫كما أن ما بيني وبين (كلير) قدر

152
00:13:35,323 --> 00:13:37,973
‫- هل تفهم أياً من هذا؟
‫- أجل

153
00:13:38,104 --> 00:13:41,840
‫هل تريدان دليلًا؟ ها هو

154
00:13:48,313 --> 00:13:51,008
‫"حسناً، لنبدأ"

155
00:13:52,224 --> 00:13:54,483
‫"تنفس"

156
00:13:54,611 --> 00:13:57,089
‫"تمهل"

157
00:13:57,220 --> 00:13:59,783
‫"مَن الرجل؟ أنت الرجل"

158
00:13:59,870 --> 00:14:05,390
‫"هيّا، لنذهب... امضِ قدماً"

159
00:14:06,083 --> 00:14:11,774
‫"إنني قادم، إنني كبير ومسؤول
‫ومؤكد أنني..."

160
00:14:14,686 --> 00:14:17,468
‫"غير مرئي"

161
00:14:28,546 --> 00:14:31,328
‫أتمنى لو كان الٔامر بهذه السهولة

162
00:15:18,729 --> 00:15:21,160
‫ماذا تفعلين؟
‫أتحلمين بأحلام اليقظة؟

163
00:15:21,248 --> 00:15:24,941
‫- أمسك بندف الثلج
‫- هل مذاقها جيد؟

164
00:15:25,072 --> 00:15:27,070
‫لقد تأخر الوقت

165
00:15:27,201 --> 00:15:29,069
‫لتنامي

166
00:15:29,200 --> 00:15:32,761
‫- غداً يوم مدرسي
‫- لا تذكريني بهذا

167
00:15:32,935 --> 00:15:36,412
‫أتمنى لك أحلاماً سعيدة

168
00:15:38,846 --> 00:15:41,626
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

169
00:16:07,998 --> 00:16:11,736
‫ستكون على الهواء خلال دقيقتين

170
00:16:16,253 --> 00:16:21,033
‫ليس من المفترض أن يكون هذا هناك

171
00:16:30,026 --> 00:16:32,327
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

172
00:16:33,719 --> 00:16:35,545
‫أليس كذلك؟

173
00:16:36,196 --> 00:16:38,499
‫سيهطل الكثير من الثلج

174
00:16:38,629 --> 00:16:42,799
‫كادت موجة الثلج هذه تفاجئنا
‫ولكننا تملكنا زمام الٔامور

175
00:16:42,930 --> 00:16:46,841
‫"كانت موجة سريعة أتى
‫بها تيار قوي من (كندا)"

176
00:16:46,971 --> 00:16:50,229
‫"اصطدمت بالتيار الجنوبي الدافىء
‫الذي كنّا نمر به"

177
00:16:50,360 --> 00:16:53,880
‫"يبدو أن هذه موجة ثلجية كبيرة"

178
00:17:42,366 --> 00:17:50,710
‫الثلج!

179
00:18:00,266 --> 00:18:03,222
‫"مع سقوط الثلج بشكل قياسي ليلة أمس
‫مما عطّل الحياة بمنطقة (سيراكيوز)"

180
00:18:03,351 --> 00:18:07,219
‫"أصدرت هيئة الٔارصاد الجوية الأهلية
‫إرشادات للمسافرين اليوم"

181
00:18:07,348 --> 00:18:10,390
‫"لابد أنكم تتساءلون عمّا تم إغلاقه،
‫سأخبركم"

182
00:18:10,520 --> 00:18:14,562
‫"سأقرأ عليكم الٔاماكن المغلقة اليوم،
‫(تايتان تو أداي)"

183
00:18:14,692 --> 00:18:16,384
‫"مركز (كاروسل) التجاري"

184
00:18:16,515 --> 00:18:19,862
‫"المنتجع الصحي،
‫ومتجر (فروملين) للسراويل"

185
00:18:19,993 --> 00:18:23,512
‫"وأخيراً مباريات البوكر الٔاسبوعية
‫في منزلي"

186
00:18:23,642 --> 00:18:26,769
‫"وبهذا تنتهي قائمة الٕاغلاق اليوم"

187
00:18:29,855 --> 00:18:32,766
‫لا يمكن أن يفعلوا هذا بنا

188
00:18:33,679 --> 00:18:36,545
‫"نسيت مكاناً"

189
00:18:38,892 --> 00:18:42,934
‫"ستُغلق جميع المدارس رسمياً
‫بسبب سقوط الثلج اليوم"

190
00:18:53,925 --> 00:18:59,094
‫لا مدرسة... لا مدرسة!

191
00:19:00,791 --> 00:19:04,005
‫يوم هطول الثلج!

192
00:19:04,352 --> 00:19:11,044
‫يوم هطول الثلج!
‫قد يحدث أي شيء يا (هال)

193
00:19:12,607 --> 00:19:14,735
‫كلا!

194
00:19:34,940 --> 00:19:37,459
‫"مهما ظننت نفسك شجاعاً"

195
00:19:37,590 --> 00:19:41,327
‫"فمجرد سماع اسمه يجعلك تتمنى
‫لو أنك كنت تعيش بـ(فلوريدا)"

196
00:19:41,457 --> 00:19:44,237
‫إنه سائق جرّافة الثلج

197
00:19:44,367 --> 00:19:48,756
‫"بالنسبة للكبار هو مجرد غريب الٔاطوار
‫يقود جرّافاً اسمه (عزيزتي كليمنتين)"

198
00:19:48,886 --> 00:19:52,493
‫"لكنه بالنسبة لنا سفّاح يوم الثلج"

199
00:19:53,318 --> 00:19:56,619
‫"ورجل في حاجة ماسة
‫إلى تنظيف أسنانه"

200
00:20:01,400 --> 00:20:05,397
‫"الٔاسطورة تحكي إن سلاسل إطارات
‫جرافته مصنوع من مقوّم أسنان الأطفال"

201
00:20:05,528 --> 00:20:07,047
‫"الذين لم يفسحوا له الطريق"

202
00:20:08,046 --> 00:20:13,521
‫"يقولون إن طائره
‫هو الشيء الوحيد الذي يحبه"

203
00:20:37,636 --> 00:20:40,415
‫لا أحبه مطلقاً

204
00:20:40,675 --> 00:20:43,413
‫ليس رجلًا مرحاً

205
00:20:43,588 --> 00:20:46,977
‫يجب أن نوقفه اليوم، ما رأيك؟

206
00:20:47,108 --> 00:20:49,409
‫ألم نقل إن هذه ستكون السنة المنتظرة؟

207
00:20:49,540 --> 00:20:53,407
‫- (نات)...
‫- الجائزة هي يوم ثلجي أسطوري ثانٍ

208
00:20:53,537 --> 00:20:58,446
‫فكر في الٔامر، يومان متتاليان
‫لم يحدث ذلك من قبل أبداً

209
00:20:58,620 --> 00:21:01,271
‫آسف،
‫لكن عليّ عمل شيء

210
00:21:02,009 --> 00:21:06,093
‫- من تكون (كلير بونر)؟
‫- إنها مجرد فتاة لا تعرفينها

211
00:21:06,225 --> 00:21:13,957
‫- هل ستهدر يوماً ثلجياً لٔاجل فتاة؟
‫- سيعود كل شيء إلى طبيعته غداً

212
00:21:14,132 --> 00:21:19,214
‫وحينها سأكون من بين الكثيرين الذين
‫يتمنون أن تكون (كلير بونر) حبيبتهم

213
00:21:19,389 --> 00:21:22,603
‫- لكن اليوم، قد أستطيع تغيير ذلك
‫- لكننا فريق

214
00:21:22,734 --> 00:21:26,557
‫وسنكون كذلك دائماً
‫لكن يجب أن أكون بمفردي اليوم

215
00:21:26,774 --> 00:21:30,291
‫لا بأس،
‫لا أحتاجك على أية حال

216
00:21:32,857 --> 00:21:37,288
‫- أمي! لا يمكنني البقاء بالمنزل اليوم
‫- الٔامر لا يتعلق بترفقي بك

217
00:21:37,419 --> 00:21:41,373
‫هذه فكرة جيدة،
‫سنترك (راندي) هنا بمفرده

218
00:21:52,189 --> 00:21:55,624
‫تأكدت من وجود حقيبة أوراقي
‫وكوب الرحلات

219
00:21:55,971 --> 00:21:59,361
‫والدمية جالبة الحظ

220
00:22:00,099 --> 00:22:02,662
‫انتبه يا سوق المشروبات
‫الغازية الٓاسيوي

221
00:22:02,793 --> 00:22:06,007
‫المتاعب في الطريق إليك!

222
00:22:26,472 --> 00:22:28,904
‫لا تقلقي يا أمي،
‫ستأتي أيام عمل أخرى

223
00:22:29,034 --> 00:22:33,466
‫"لم أشعر بالذنب، قد تكون أمي فقدت
‫فرصتها في "السباحة مع أسماك القرش""

224
00:22:33,596 --> 00:22:37,550
‫"لكنها حظيت بوقت ثمين تقضيه
‫مع أسرتها"

225
00:22:48,847 --> 00:22:54,148
‫"أما بالنسبة لي،
‫فقد وقفت على عتبة عالم جريء جديد"

226
00:23:09,093 --> 00:23:13,221
‫شتاء رائع! سحقاً!

227
00:23:15,655 --> 00:23:19,261
‫- أليس يوماً رائعاً؟
‫- رفقاً بي!

228
00:23:19,434 --> 00:23:23,867
‫"لا مطر عادي أو متجمد أو..."،
‫ما الحالة الثالثة يا سيد (هيربرت)؟

229
00:23:25,038 --> 00:23:27,428
‫الجميع يسخر من ساعي البريد

230
00:23:46,241 --> 00:23:49,326
‫عظيم!

231
00:23:49,456 --> 00:23:53,976
‫على الٔاقل أستطيع رؤية حدود سيارتي

232
00:23:54,191 --> 00:23:56,930
‫سيارتي الزرقاء الصغيرة

233
00:23:57,406 --> 00:24:03,751
‫حقاً، إن اليوم...
‫قد بدأت تظهر معالمه

234
00:24:24,735 --> 00:24:30,168
‫إن كنتم تظنون... لٔانني لست...

235
00:24:32,210 --> 00:24:34,730
‫هل تريدون التعامل بخشونة؟

236
00:24:34,859 --> 00:24:37,858
‫أنا مخترع الخشونة!

237
00:24:42,941 --> 00:24:48,458
‫يجب أن أتحلى بالشجاعة...
‫يجب أن أعود إلى المنزل

238
00:24:54,541 --> 00:24:56,323
‫الٓان

239
00:25:02,100 --> 00:25:04,101
‫كلا!

240
00:25:08,010 --> 00:25:09,965
‫كلا!

241
00:25:11,096 --> 00:25:12,746
‫كلا!

242
00:25:16,917 --> 00:25:25,129
‫- ردود فعلك كالبقرة الميتة
‫- سأموت بالفعل لو حجبت الأوكسيجين

243
00:25:28,300 --> 00:25:32,993
‫أتساءل إن كان بـ(هاواي) أيام
‫الحمم البركانية بدلًا من أيام الثلج

244
00:25:33,123 --> 00:25:35,426
‫سمعت أنهم بـ(لوس أنجلوس) يغتاظون
‫من أيام "التسريحة السيئة"

245
00:25:35,556 --> 00:25:37,815
‫سمعت هذا

246
00:25:38,597 --> 00:25:46,374
‫مشكلة عمل ملاك من الثلج
‫هي صعوبة تشكيل رسم مثالي

247
00:25:46,506 --> 00:25:50,460
‫فستترك دائماً أثراً ليدك
‫أثناء نهوضك

248
00:25:50,633 --> 00:25:52,891
‫تعالي

249
00:25:55,194 --> 00:25:57,234
‫ليس دائماً

250
00:25:57,322 --> 00:26:00,452
‫- إنه مثالي
‫- أجل

251
00:26:02,189 --> 00:26:04,753
‫هيّا

252
00:26:06,491 --> 00:26:11,052
‫أتعلم ما يمكننا عمله اليوم؟
‫لنصنع انهياراً جليدياً!

253
00:26:11,182 --> 00:26:13,224
‫عليّ إعادة السوار

254
00:26:13,355 --> 00:26:17,526
‫- كلا
‫- (لين)، هناك سبب ليوم الثلج هذا

255
00:26:17,657 --> 00:26:22,567
‫- أعطاني فرصة أخرى مع (كلير)
‫- ماذا تظنها ستفعل؟

256
00:26:22,697 --> 00:26:25,607
‫هل ستضمك إلى صدرها
‫وتلحس أذنك وتدعوك بـ"حبيبي الرائع"؟

257
00:26:25,738 --> 00:26:28,778
‫ربما لا تعتقدين بوجود الحب
‫الحقيقي لكنني أؤمن به

258
00:26:28,909 --> 00:26:32,820
‫أهذا رأيك؟ يالك من أحمق!

259
00:26:33,167 --> 00:26:37,339
‫الحب لا يعني القدر والٔاساور السحرية

260
00:26:37,513 --> 00:26:42,900
‫إنه يعني أن تجد من تتحمل صحبته
‫لمدة 10 دقائق متواصلة

261
00:26:43,681 --> 00:26:45,897
‫إنك رومانسية بحق

262
00:26:46,028 --> 00:26:52,502
‫- هذا الٔامر سينتهي بشكل مؤسف
‫- فلتثقي بي، إنه يوم الثلج

263
00:27:15,833 --> 00:27:18,311
‫ماذا تظنان أنكما فاعلان؟

264
00:27:18,441 --> 00:27:23,783
‫(تشيت) يحاول تحطيم رقمه القياسي،
‫لقد أفسدت الٔامر

265
00:27:23,871 --> 00:27:29,996
‫- لقد أخبرتكما أن تضعا السجادة
‫- سنضعها، ظننته يوم عطلة

266
00:27:30,126 --> 00:27:33,735
‫(وين)، لو كنت مكانك
‫لما أفرطت في تناول هذه الٔاشياء

267
00:27:33,864 --> 00:27:36,341
‫نعم، بكل طبقات الملابس
‫التي ترتديها...

268
00:27:36,472 --> 00:27:40,338
‫إن أردت قضاء حاجتك،
‫ستكون مجازفة

269
00:27:42,944 --> 00:27:48,636
‫لقد أحضرت (ميلتار)،
‫أين صاحبه المخلص (فانغور)؟

270
00:27:48,766 --> 00:27:56,023
‫- يطارد فتاة ما، لا تسأل
‫- ما هي ضالتنا اليوم؟

271
00:27:56,108 --> 00:28:01,279
‫تعرف ما يقوله (ميلتار)،
‫"استمع لصوت الريح"

272
00:28:06,363 --> 00:28:08,926
‫هذا ليس صوت الرياح

273
00:28:28,349 --> 00:28:31,434
‫إنه سائق جرّافة الثلج

274
00:28:43,859 --> 00:28:48,464
‫لست واثقاً من هذا،
‫ألا يمكننا العودة لصنع رجل ثلجي؟

275
00:28:48,595 --> 00:28:51,897
‫مستحيل، قررت أنا و(هال)
‫هزيمته هذه السنة

276
00:28:52,027 --> 00:28:56,892
‫- (هال) ليس متواجداً هنا
‫- إليّ بكرة ثلج الٓان

277
00:28:57,022 --> 00:29:00,758
‫ماذا تحتاجين؟ أعددت لك كرة ثلجية
‫نصف ذائبة يمكنك الاعتماد عليها دائماً

278
00:29:00,845 --> 00:29:05,408
‫وكرة الثلج المعروفة التي تشبه القمر،
‫آخر ما سيراه هو مهانته برميك إياها

279
00:29:05,539 --> 00:29:08,753
‫معي كرة ثلجية ممتلئة بحلوى الجيلي

280
00:29:09,360 --> 00:29:13,270
‫وهذه الكرة تتحدث عن نفسها

281
00:29:13,489 --> 00:29:18,747
‫- إليّ بكرة الجيلي
‫- يجب أن أتبول

282
00:29:36,212 --> 00:29:38,384
‫افعليها الٓان أو لا تفعليها أبداً

283
00:29:38,515 --> 00:29:41,079
‫سأفعلها الٓان!

284
00:30:34,346 --> 00:30:37,255
‫اركضوا!

285
00:30:38,038 --> 00:30:41,210
‫ارفع سروالك واجرِ يا (وين)!

286
00:30:42,383 --> 00:30:46,642
‫لا تتركاني هنا، لا أريد أن أموت
‫وأنا خالع سروالي

287
00:30:50,770 --> 00:30:55,766
‫إن لم تقووا على الصيد مع الكلاب
‫الكبيرة فلتمكثوا مع الجراء

288
00:31:03,718 --> 00:31:05,887
‫هيّا، لنهرب!

289
00:31:14,448 --> 00:31:18,359
‫يا إلهي!

290
00:31:42,080 --> 00:31:46,859
‫"لا أصدق هذا! المكتب مغلق
‫وأنت أرغمتني على الحضور إلى العمل"

291
00:31:46,990 --> 00:31:50,249
‫"اضطررت للسير طوال الطريق"

292
00:31:50,379 --> 00:31:52,204
‫"انظري إلى أصابع قدمَيّ"

293
00:31:52,334 --> 00:31:57,200
‫- "إنها متجمدة"
‫- (نونا)، ماذا عليّ أن أفعل؟

294
00:31:57,330 --> 00:32:01,414
‫- منعني الثلج هنا من الخروج
‫- "الكل أخذ اليوم عطلة..."

295
00:32:01,545 --> 00:32:04,848
‫- "لِمَ لا نأخذه نحن؟"
‫- لٔاننا عملنا بجد لفترة طويلة

296
00:32:04,977 --> 00:32:08,846
‫بحيث ندع الثلج يحرمنا من
‫حصة 42% بالسوق العالمية

297
00:32:08,976 --> 00:32:13,494
‫سيكون هذا ممتعاً، أول ما أحتاجه
‫هو تقرير الإيرادات الربع سنوية

298
00:32:14,667 --> 00:32:18,012
‫"أول ما تحتاجينه
‫هو مسدس صاعق لطفلك"

299
00:32:21,705 --> 00:32:24,095
‫سأعاود الاتصال بك

300
00:32:24,748 --> 00:32:29,352
‫(راندي)، لا يجب أن تتعامل
‫مع رأسك بهذه الطريقة

301
00:32:29,482 --> 00:32:33,477
‫أريد الذهاب إلى الخارج،
‫تسمح لنا السيدة (هفنر) بذلك في المدرسة

302
00:32:33,565 --> 00:32:39,216
‫أعرف، لكن أتذكر ما قلته؟
‫بمجرد أن أنتهي من عملي سنخرج

303
00:32:49,598 --> 00:32:52,248
‫احكي لي قصة

304
00:32:52,902 --> 00:32:56,768
‫حسناً

305
00:32:58,723 --> 00:33:04,847
‫في قديم الزمان...
‫في بلاد بعيدة عاش أمير صغير

306
00:33:04,978 --> 00:33:10,192
‫تحكي لنا السيدة (هفنر)
‫قصة الجرو الصغير

307
00:33:10,409 --> 00:33:13,972
‫لكنني لا أعرف هذه القصة

308
00:33:14,145 --> 00:33:18,578
‫هل تستطيع السيدة (هفنر) عمل ذلك؟

309
00:33:20,402 --> 00:33:24,489
‫تحضر لنا السيدة (هفنر) حماراً حقيقياً

310
00:33:26,095 --> 00:33:31,440
‫هل أعطتك السيدة (هفنر) علبة الٔالوان
‫التي تريدها قبل عيد ميلادك بأسبوع؟

311
00:33:31,700 --> 00:33:34,088
‫إنها موجودة على فراشي

312
00:33:34,218 --> 00:33:36,698
‫أجل!

313
00:33:38,520 --> 00:33:41,606
‫موتي بغيظك يا سيدة (هفنر)!

314
00:33:51,729 --> 00:33:55,508
‫- مرحباً أيها الناظر (ويفر)
‫- مرحباً يا طفلاي

315
00:33:55,639 --> 00:33:59,462
‫هل أنتما مستمتعان بيوم العطلة؟
‫واثق من ذلك

316
00:34:01,939 --> 00:34:05,675
‫سأدوّن أسماءكم!

317
00:34:06,631 --> 00:34:10,151
‫أتساءل ما سيقوله الناس
‫حين يعرفون أن (كلير) وقعت بحبي؟

318
00:34:10,282 --> 00:34:13,756
‫أعرف أن (تشك) سيقول "استعد للموت"

319
00:34:13,887 --> 00:34:18,450
‫(تشك)، لقد نال فرصته معها...
‫إنها لي اليوم

320
00:34:28,442 --> 00:34:30,832
‫(كلير)!

321
00:34:34,265 --> 00:34:38,218
‫أحبك يا (كلير)،
‫أود أن أتحسس شعرك

322
00:34:40,521 --> 00:34:43,821
‫كأنه مهرجان "كليرستوك"!

323
00:34:51,513 --> 00:34:54,075
‫(بيل)،
‫ماذا تفعل هنا؟

324
00:34:54,248 --> 00:34:59,421
‫الخبر يتنقل بسرعة، لست الوحيد
‫الذي عرف بأمر انفصالهما

325
00:35:00,117 --> 00:35:03,809
‫بعضهم حضر من (روتشستر)!

326
00:35:05,634 --> 00:35:08,763
‫لابد أنكم تمزحون! اغربوا عن هنا!

327
00:35:08,848 --> 00:35:15,975
‫هل فهمت هذا؟ اغربوا عن وجهي
‫قبل أن أوسعكم ضرباً

328
00:35:27,444 --> 00:35:32,093
‫هذا أنا يا (كلير)، دعيني أصعد...
‫يجب أن نتحدث

329
00:35:32,268 --> 00:35:36,090
‫- أتوسل إليك يا (كلير)
‫- آسفة يا (تشك)، لا أسمعك

330
00:35:36,221 --> 00:35:41,478
‫"سنعود إليكم مع آخر أخبار الطقس
‫من القناة 6 بعد هذا مباشرة"

331
00:35:41,607 --> 00:35:45,734
‫ابتهج، على الٔاقل
‫إنها تشاهد محطة والدك

332
00:35:49,342 --> 00:35:53,167
‫- أجل
‫- أمهليني دقيقة واحدة

333
00:35:57,856 --> 00:36:00,899
‫دقيقة واحدة فقط

334
00:36:03,680 --> 00:36:08,068
‫- هذا ليس عدلًا
‫- أردت ارتداء سروال، لك هذا

335
00:36:08,242 --> 00:36:13,497
‫الناس لا يريدون رجل طقس ثلجي،
‫أرى ذلك في أعينهم

336
00:36:13,585 --> 00:36:16,888
‫يريدون معرفة أحوال الطقس الحقيقية
‫من الرجل الوحيد الماهر في ذلك

337
00:36:17,018 --> 00:36:21,839
‫(توم)، أوضحت الٔابحاث أنهم يريدون
‫صاحب الأداء المسلي

338
00:36:21,927 --> 00:36:25,533
‫كلا، إنك مخطئة وسيعرف الناس
‫من تنبأ بالعاصفة أولًا

339
00:36:25,664 --> 00:36:28,793
‫وحين يعرفونه
‫فانتبهي لـ(تشاد سيمونز)

340
00:36:28,923 --> 00:36:31,311
‫حلوتي (كلير)

341
00:36:31,660 --> 00:36:35,006
‫فلننسَ ما فات

342
00:36:35,614 --> 00:36:39,697
‫لنعِش اليوم ونقضيه في التزحلق

343
00:36:43,260 --> 00:36:46,996
‫- ما رأيك يا (كلير)؟
‫- لقد انفصلنا

344
00:36:47,171 --> 00:36:49,560
‫لكن ليس من الناحية الفنية

345
00:36:49,691 --> 00:36:53,123
‫- أجل، من الناحية الفنية
‫- "دعوا الثلج يتساقط"

346
00:36:53,253 --> 00:36:55,730
‫"هذا ما يقوله الٔاطفال
‫بوسط (نيويورك) اليوم"

347
00:36:55,860 --> 00:37:01,076
‫- فقد تساقط الثلج ليلة أمس ووفر متعة
‫- عزيزي!

348
00:37:01,206 --> 00:37:06,420
‫أنا على تل (سلبرتون) أو كما يسميه
‫الٔاطفال هنا "التل الانتحاري"

349
00:37:06,549 --> 00:37:10,025
‫وما أفضل طريقة
‫نصيح بها "لقد هلّ الشتاء!"...

350
00:37:10,155 --> 00:37:13,500
‫سوى ركوب الزلّاقة التقليدية؟

351
00:37:13,976 --> 00:37:18,583
‫- أبي!
‫- سأطلب من أصدقائي أن يدفعوني قليلًا

352
00:37:19,844 --> 00:37:22,450
‫قلت قليلًا!

353
00:37:56,471 --> 00:38:00,554
‫ما هذا؟ (فرانك)،
‫أبعد الكاميرا عنه!

354
00:38:00,686 --> 00:38:03,117
‫فلتفعل شيئاً

355
00:38:04,247 --> 00:38:06,506
‫"(كلير)،
‫أعرف أنك تشاهدينني الٓان"

356
00:38:06,637 --> 00:38:09,896
‫"اسمي (هال)، إنك لا تعرفينني
‫لكنني أعرفك"

357
00:38:10,026 --> 00:38:13,412
‫كما أعرف أن علكتك المفضلة
‫هي (بوبليشوز) بنكهة البطيخ

358
00:38:13,499 --> 00:38:16,195
‫"وأنك لا يمكنك قضاء يوم دون غطس"

359
00:38:16,326 --> 00:38:20,280
‫"وأن لك أجمل عينين بنيّتين
‫رأيتهما من قبل"

360
00:38:20,453 --> 00:38:23,016
‫"كما أعرف أيضاً أن الثنائي الٔامريكي
‫المثالي انفصل بالٔامس"

361
00:38:23,148 --> 00:38:26,970
‫- إنه (تشويس)
‫- أظنك فعلت الصواب

362
00:38:27,492 --> 00:38:30,620
‫"إن كنت تتساءلين عمّا
‫يمكن أن تفعليه اليوم"

363
00:38:30,750 --> 00:38:33,748
‫أرى أن تفعلي شيئاً جديداً...
‫تعرّفي عليّ

364
00:38:33,878 --> 00:38:37,397
‫إنه يوم الثلج ويمكن أن يحدث أي شيء

365
00:38:39,093 --> 00:38:41,179
‫"نأسف للعطل الفني،
‫سنعود بعد لحظات"

366
00:38:47,086 --> 00:38:51,302
‫حين كنت في مثل سنك
‫اعتدت أن أتعطر لكي تلاحظني فتاة

367
00:38:51,432 --> 00:38:57,209
‫آسف، لكن هذه الفتاة...

368
00:38:57,296 --> 00:39:01,077
‫أعرف ما تعنيه،
‫إنها تجعل الدماء تسري في عروقك

369
00:39:01,207 --> 00:39:02,814
‫افعل ما عليك أن تفعله

370
00:39:02,946 --> 00:39:06,291
‫لا تقلق بشأني، فنحن علماء الٔارصاد
‫الجوية مدربون على المفاجآت

371
00:39:06,421 --> 00:39:11,636
‫(توم)، قد تود رؤية هذا،
‫كنّا نسجل بث القناة 10...

372
00:39:11,766 --> 00:39:16,545
‫"من كان هناك أولًا ليلة أمس حينما
‫طرقت عاصفة القرن الثلجية أبوابنا؟"

373
00:39:16,675 --> 00:39:18,281
‫"(تشاد سيمونز) بالطبع"

374
00:39:18,413 --> 00:39:23,757
‫"حيثما يوجد طقس يؤثر على منطقتنا
‫تأكدوا أنني سأكون هناك أولًا"

375
00:39:24,712 --> 00:39:31,620
‫تباً لك أيها الكاذب! أيها الكاذب،
‫من كان الٔاول؟

376
00:39:31,750 --> 00:39:37,617
‫- لا بأس يا (توم)
‫- من كان الٔاول؟ أيها الكاذب!

377
00:39:38,441 --> 00:39:40,876
‫كيف كنت؟

378
00:39:42,873 --> 00:39:47,132
‫أتذكر حين ارتديت حمّالة سروال مزركشة
‫بالصف السادس طوال السنة

379
00:39:47,261 --> 00:39:50,737
‫لٔانك حسبتها جميلة؟

380
00:39:51,085 --> 00:39:54,691
‫- الٔامر شبيه بذلك
‫- أعرف ما أفعله

381
00:39:57,037 --> 00:40:00,817
‫أخبرني كيف يتماشى هذا مع ترتيباتك؟

382
00:40:03,033 --> 00:40:06,900
‫ماذا كنت تتوقع؟
‫إنهما يتصالحان دائماً

383
00:40:08,247 --> 00:40:12,070
‫"ها هي تذهب..."

384
00:40:12,201 --> 00:40:16,155
‫"ها هي تذهب مرة أخرى"

385
00:40:16,286 --> 00:40:19,890
‫"تشغل فكري"

386
00:40:20,021 --> 00:40:28,188
‫"وأنا أعيش اليوم...
‫أجمل يوم"

387
00:40:30,231 --> 00:40:34,271
‫- "ها هي تذهب
‫- ها هي تذهب مرة أخرى"

388
00:40:34,403 --> 00:40:38,269
‫- "ها هي تذهب
‫- ها هي تذهب مرة أخرى"

389
00:40:38,355 --> 00:40:42,223
‫"ها هي تذهب"

390
00:40:44,353 --> 00:40:49,002
‫لِمَ يجب أن أكون أنا الطُعم؟
‫أنا من أحضر صلصة (الكتشاب)

391
00:40:49,132 --> 00:40:51,347
‫إن لم تتظاهر بالموت
‫فسيكون الموت من نصيبك

392
00:40:51,477 --> 00:40:55,039
‫- هذا مطمئن!
‫- إنه قادم

393
00:40:56,953 --> 00:41:01,383
‫فلتحضرا أنتما (الكتشاب) المرة القادمة

394
00:41:01,774 --> 00:41:04,207
‫من الٔافضل أن تزول البقعة عن معطفي

395
00:42:08,075 --> 00:42:10,901
‫سآخذ المفاتيح

396
00:42:45,397 --> 00:42:48,830
‫سأضع القليل منها

397
00:42:59,476 --> 00:43:06,730
‫مرحباً أيها الطائر
‫يالك من طائر جميل!

398
00:43:07,947 --> 00:43:12,423
‫يالك من طائر جميل!

399
00:43:23,458 --> 00:43:26,194
‫(تشيت)

400
00:43:33,365 --> 00:43:35,623
‫اخرجا من جرّافتي

401
00:43:37,752 --> 00:43:40,447
‫كلا، (ترودي)!

402
00:43:40,577 --> 00:43:44,312
‫إن كنت تريدها فلتأتِ لتحصل عليها

403
00:43:44,791 --> 00:43:47,657
‫أشكرك وطابت ليلتك

404
00:43:49,352 --> 00:43:51,612
‫(ترودي)!

405
00:44:14,203 --> 00:44:16,943
‫"خطابات الحب..."

406
00:44:17,117 --> 00:44:20,460
‫"مباشرةً من..."

407
00:44:20,591 --> 00:44:24,589
‫"قلبك"

408
00:44:27,586 --> 00:44:34,015
‫"كانت تلك أغنية "خطابات الحب"
‫لمغني الٔاغاني الرقيقة (آل مارتينو)"

409
00:44:34,146 --> 00:44:36,232
‫"وأثناء معايشتنا
‫لهذه الحالة الرومانسية..."

410
00:44:36,363 --> 00:44:40,664
‫"ليتذكر المتزحلقون على الجليد
‫أنه لا توجد طريقة للتعبير عن الحب..."

411
00:44:40,795 --> 00:44:45,964
‫أفضل من تقديم واقيات جديدة للتزحلق،
‫وهي معروضة للبيع بالمكتب الرئيسي

412
00:44:46,095 --> 00:44:49,744
‫إن لم تفعلي هذا لٔاجلي
‫فلتفعليه من أجلهم

413
00:44:49,874 --> 00:44:53,309
‫كم سنة مضت وهو يجعل الناس
‫تنام على موسيقاه؟

414
00:44:53,439 --> 00:44:58,870
‫هل أنتم مستعدون للاحتفال؟
‫أعرف أنني مستعد، فلنبدأ...

415
00:44:58,999 --> 00:45:05,908
‫ومع من سوى (آل مارتينو)
‫الذي يدعونا لدخول عالم السحر

416
00:45:06,081 --> 00:45:12,946
‫"لقد كان سحراً، أعلم ذلك..."

417
00:45:14,509 --> 00:45:20,940
‫"وإذا كان سحري انتهى
‫كسحر النجوم..."

418
00:45:24,286 --> 00:45:26,414
‫(تشك)، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟

419
00:45:26,544 --> 00:45:29,197
‫- أجل
‫- من أكون؟

420
00:45:29,283 --> 00:45:33,324
‫- إنك امرأتي
‫- كلا، من أكون كإنسانة؟

421
00:45:33,451 --> 00:45:38,102
‫نتواعد مدة 3 سنوات،
‫ماذا تعرف عني؟

422
00:45:38,363 --> 00:45:40,883
‫إن هذا سؤال عسير

423
00:45:41,013 --> 00:45:45,576
‫أعرف أن حيوانك المفضل هو الشمبانزي

424
00:45:45,749 --> 00:45:48,834
‫إنك مولعة بهم

425
00:45:51,050 --> 00:45:54,525
‫هل تحبين قرود الـ(سبايدر)؟

426
00:45:56,394 --> 00:45:59,261
‫يا سيد (زيلويغر)، إنها حالة طارئة

427
00:45:59,825 --> 00:46:01,997
‫- ما الخطب؟
‫- يا إلهي!

428
00:46:02,129 --> 00:46:04,909
‫إنها بدورة مياه السيدات،
‫حاولت منعها حقاً...

429
00:46:05,039 --> 00:46:07,603
‫تمنعين من عن ماذا؟

430
00:46:07,734 --> 00:46:13,601
‫كتبت "(آل مارتينو) سيىء"
‫إنها فتاة غريبة الٔاطوار بدورة المياه

431
00:46:13,731 --> 00:46:17,205
‫ويوجد وشم لطوق كلاب
‫وثعبان على وجهها

432
00:46:17,292 --> 00:46:22,680
‫يالها من مجنونة!
‫فلتصحبيني إليها الٓان

433
00:46:33,063 --> 00:46:37,235
‫ما هذه المخلوقات ذات المؤخرة الحمراء؟
‫أهي حيوانات الربّاح؟

434
00:46:37,365 --> 00:46:40,623
‫ما لون عينَيّ؟

435
00:46:41,449 --> 00:46:43,360
‫إنهما خضراوان بالطبع

436
00:46:43,490 --> 00:46:48,529
‫أخضر غامق يشبه البني،
‫أنا أعرف تمام المعرفة

437
00:46:48,661 --> 00:46:53,743
‫سؤال أخير،
‫ما هي علكتي المفضلة؟

438
00:46:57,830 --> 00:47:03,347
‫- ماذا؟ ياله من سؤال سخيف!
‫- لقد عرف ذلك الفتى بالتلفاز

439
00:47:03,477 --> 00:47:05,693
‫- أي فتى؟
‫- هذا الفتى

440
00:47:05,824 --> 00:47:07,691
‫"فلتعيروني انتباهكم"

441
00:47:07,823 --> 00:47:12,557
‫"لا يستطيع السيد (زيلويغر) التواجد معنا
‫الٓان نظراً لظروف خارجة عن سيطرته"

442
00:47:12,688 --> 00:47:19,595
‫لنواصل الروح الاحتفالية،
‫أود تقديم إهداء خاص بيوم الثلج

443
00:47:19,769 --> 00:47:22,116
‫إلى (كلير بونر)

444
00:47:24,158 --> 00:47:29,025
‫قد تظنينني مجنوناً
‫يا (كلير) لكن لا بأس

445
00:47:42,883 --> 00:47:46,751
‫إنك في عداد الموتى

446
00:47:46,923 --> 00:47:50,965
‫ماذا تقول؟ لا أسمعك

447
00:47:54,223 --> 00:47:58,221
‫- فلنذهب، أظنك أوضحت وجهة نظرك
‫- أجل

448
00:48:00,220 --> 00:48:02,740
‫"الناس يقولون إننا لا نتشابه"

449
00:48:03,217 --> 00:48:09,256
‫"إنها بعيدة عن منالي،
‫هل أضيع حياتي في انتظارك؟"

450
00:48:09,431 --> 00:48:13,038
‫- "هل أضيع حياتي..."
‫- إن هذا يصيبني بالغثيان

451
00:48:13,168 --> 00:48:19,814
‫جموع من الحشرات الطفيلية،
‫جهلاء أغبياء

452
00:48:20,552 --> 00:48:22,292
‫أغاني (ميتاليكا) منفّرة!

453
00:48:24,941 --> 00:48:29,330
‫يا سائق جرّافة الثلج،
‫أعني سيدي سائق جرّافة الثلج

454
00:48:29,459 --> 00:48:35,804
‫كنت أتساءل، أتعرف قصة
‫عن أنك تسحق أطفالًا في الطريق

455
00:48:35,977 --> 00:48:39,322
‫هذه مجرد قصة، أليس كذلك؟

456
00:48:40,062 --> 00:48:43,581
‫لا أتعجل إجابتك

457
00:48:55,050 --> 00:48:56,522
‫لقد انتهى أمري

458
00:49:06,119 --> 00:49:10,015
‫آسف لمقاطعتك في فترة بعد الظهيرة

459
00:49:10,144 --> 00:49:14,208
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫إخباري أين أجد ابنتك

460
00:49:15,462 --> 00:49:18,318
‫(ناتالي براندستون)

461
00:49:18,446 --> 00:49:23,853
‫- هل هي في مشكلة؟
‫- كلا

462
00:49:23,982 --> 00:49:29,951
‫لقد اتفق معي بعض الٔاطفال
‫على ركوب الجرّافة مجاناً

463
00:49:31,030 --> 00:49:33,713
‫- حان دور ابنتك (ناتالي)
‫- عظيم!

464
00:49:33,844 --> 00:49:37,953
‫لابد أنك من يسميه الٔاطفال
‫سائق جرّافة الثلج

465
00:49:38,686 --> 00:49:42,622
‫يطلق الٔاطفال عليّ عدة أسماء لكن...

466
00:49:42,751 --> 00:49:45,304
‫يمكنك مناداتي بـ(روجر)

467
00:49:46,252 --> 00:49:48,330
‫حسناً يا (روجر)

468
00:49:48,719 --> 00:49:51,661
‫هل هذا هو (وين الوورث)؟
‫مرحباً يا عزيزي

469
00:49:51,788 --> 00:49:54,600
‫يا سيدة (براندستون)!

470
00:49:54,730 --> 00:50:01,563
‫إنه (وين) بالفعل،
‫إنه ينهي جولته بالجرّاف

471
00:50:01,780 --> 00:50:06,148
‫يحب الٔاطفال اللعب بالنفير

472
00:50:06,318 --> 00:50:10,211
‫- ماذا يكتب؟
‫- "المجدة"؟

473
00:50:10,342 --> 00:50:11,768
‫ماذا؟

474
00:50:13,154 --> 00:50:16,656
‫هذا...

475
00:50:16,743 --> 00:50:22,797
‫هذا مصطلح فني خاص بالجرف

476
00:50:23,575 --> 00:50:26,820
‫لديّ العديد من الٔاطفال
‫بقائمة ركوب الجرّافة

477
00:50:26,950 --> 00:50:30,235
‫- إن كنت أستطيع إيجاد ابنتك...
‫- آسفة، بالطبع

478
00:50:33,479 --> 00:50:36,290
‫(راندي)، فلتأتِ هنا

479
00:50:36,417 --> 00:50:38,493
‫حصل (راندي) على علبة ألوان
‫في عيد ميلاده

480
00:50:38,581 --> 00:50:44,031
‫سنتجمد حتى الموت، فلتعد

481
00:51:04,487 --> 00:51:10,151
‫- مرحباً
‫- سائق الجرّافة، هناك من يريد تحيتك

482
00:51:12,875 --> 00:51:18,800
‫(ترودي)، هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫ألم يؤذوك بعد؟

483
00:51:18,930 --> 00:51:22,389
‫- ليس بعد
‫- ماذا تريدون مني؟

484
00:51:22,520 --> 00:51:27,191
‫أن نستعيد صديقنا
‫مقابل أن تعطينا يوم ثلج ثانٍ

485
00:51:27,624 --> 00:51:29,698
‫مستحيل

486
00:51:29,827 --> 00:51:33,375
‫إذن فسنحتفظ بالطائر
‫واحتفظ أنت بـ(وين)

487
00:51:40,641 --> 00:51:42,370
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

488
00:51:48,208 --> 00:51:53,786
‫- (بيل)
‫- إنها بطاطا مقلية على هيئة مقصورة

489
00:51:53,917 --> 00:51:57,635
‫- أرى أنك لا تهدر وقتك
‫- إنك تعرفين هذا

490
00:51:57,938 --> 00:52:01,961
‫- ماذا يحدث؟ أين (هال)؟
‫- بملعب كرة القدم

491
00:52:02,349 --> 00:52:06,458
‫إنه يبني ضريحاً لليدي (كلير)

492
00:52:06,715 --> 00:52:10,005
‫وأنا الحمقاء التي أرسلها لٕاحضارها

493
00:52:15,323 --> 00:52:18,566
‫أكنّا نخاف من هذا الرجل
‫المدعاة للسخرية؟

494
00:52:18,695 --> 00:52:20,773
‫أرأيت كيف كان الٔامر سهلاً؟

495
00:52:20,903 --> 00:52:25,616
‫سنعطيه الطائر وسيعطينا يوم ثلج إضافياً

496
00:52:26,220 --> 00:52:33,573
‫- أرى أن نطالب بيومين أو ثلاثة
‫- 3 أيام من الثلج وأقود أنا شاحنته

497
00:52:40,492 --> 00:52:44,904
‫أين هذا الٔاحمق؟
‫كان يجب أن يتواجد هنا الٓان

498
00:53:02,159 --> 00:53:06,266
‫النجدة!

499
00:53:11,370 --> 00:53:15,003
‫النجدة!

500
00:53:24,041 --> 00:53:27,545
‫ماذا لو أنني أراه لطيفاً؟

501
00:53:27,891 --> 00:53:32,994
‫ماذا لو أنك كنت موشكة
‫على الانتحار اجتماعياً؟

502
00:53:33,123 --> 00:53:36,453
‫النجدة!
‫أتوسل إليكم!

503
00:53:41,165 --> 00:53:44,539
‫لنفترض من باب التسلية،
‫أنك معجبة به فعلًا

504
00:53:44,669 --> 00:53:49,468
‫- ماذا تعرفين عنه؟
‫- إنه يتدغدغ بسهولة

505
00:53:49,599 --> 00:53:55,612
‫كما أنه يكره الطبول
‫ومرة أنقذ صوصاً بالتنفس الصناعي

506
00:53:55,698 --> 00:54:01,449
‫كان ذلك بوقت عيد الفصح وواتت أمي
‫هذه الفكرة الذكية بإهداء صيصان للجميع

507
00:54:01,579 --> 00:54:06,768
‫كانوا لطاف حتى بدأوا يموتون
‫وهذا يحدث دائماً بعد أن يسميهم المرء

508
00:54:06,897 --> 00:54:13,384
‫جلس (هال) على يديه وركبتيه
‫وحاول إنقاذ طائري بالتنفس الصناعي

509
00:54:13,688 --> 00:54:17,622
‫كان الٔامر...

510
00:54:26,184 --> 00:54:31,636
‫- فلنسرع، إليّ بالطائر
‫- أعطنا (وين)

511
00:54:31,766 --> 00:54:37,083
‫- الطائر
‫- (وين)

512
00:54:37,256 --> 00:54:41,927
‫- سترحلين الٓان
‫- أنا ذاهبة

513
00:54:42,489 --> 00:54:46,295
‫ولكن (كلير)،
‫يجب أن تأتي معي لٔان (هال) يتوقعك

514
00:54:47,550 --> 00:54:50,230
‫أعرف أنك لا تعرفينه بالكاد

515
00:54:51,830 --> 00:54:53,863
‫لكن...

516
00:54:55,767 --> 00:55:00,437
‫أتعرفين حين ترسمين ملاكاً في الثلج؟
‫وتريدين أن يكون مثالياً

517
00:55:00,567 --> 00:55:06,058
‫لكنك لا تستطيعين لٔانك تتركين
‫أثراً ليدك وأنت تنهضين

518
00:55:07,876 --> 00:55:10,555
‫لن يكون الٔامر كذلك مع (هال)

519
00:55:19,853 --> 00:55:23,531
‫(كلير)!
‫ماذا سيقول (تشك)؟

520
00:55:23,790 --> 00:55:26,298
‫(تشك) لا يفكر

521
00:55:31,056 --> 00:55:32,482
‫- (وين)
‫- الطائر

522
00:55:32,611 --> 00:55:34,557
‫(وين)

523
00:55:34,948 --> 00:55:37,584
‫- أنت أولًا
‫- أنت أولًا

524
00:55:38,971 --> 00:55:41,562
‫كنت أول من قال "أنتِ أولًا"

525
00:55:41,649 --> 00:55:43,638
‫إذن؟

526
00:55:48,187 --> 00:55:52,124
‫أعطه الطائر،
‫أريد أن أعود إلى المنزل

527
00:55:52,254 --> 00:55:55,668
‫أعطه الطائر حتى نمضي من هنا

528
00:55:59,085 --> 00:56:03,150
‫مرحباً يا عزيزتي، هل أنت بخير؟

529
00:56:03,279 --> 00:56:05,616
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

530
00:56:05,745 --> 00:56:09,203
‫- كلا
‫- دعه يمضي

531
00:56:10,329 --> 00:56:14,048
‫لا أحد يعبث بـ(روجر ستبلفيلد)

532
00:56:24,514 --> 00:56:29,660
‫يالها من خطة عظيمة!
‫تستحق الجائزة، مذهلة!

533
00:56:29,791 --> 00:56:33,292
‫لم أكن لٔاغيّر أي جزء بها

534
00:56:40,906 --> 00:56:44,322
‫ليتك ترين ما يستطيع أن يفعله
‫حين يجتهد في المحاولة

535
00:56:54,614 --> 00:56:57,207
‫هل صنعت هذا لٔاجلي؟

536
00:56:57,511 --> 00:57:02,094
‫- لِمَ؟
‫- إن الحوت هو حيوانك المفضل

537
00:57:05,208 --> 00:57:09,059
‫إنه حيوان الطبيعة العملاق الرقيق

538
00:57:09,230 --> 00:57:12,473
‫لكنني أحب الحمار الوحشي

539
00:57:16,151 --> 00:57:20,690
‫- فكيف توجد تميمة حوت بسوارك؟
‫- هل سواري معك؟

540
00:57:21,728 --> 00:57:27,220
‫- ما سبب وجود سواري معه؟
‫- إنه القدر

541
00:57:31,632 --> 00:57:33,103
‫كلا!

542
00:57:40,239 --> 00:57:44,261
‫أنت محظوظ، فإن بيت العذاب
‫صار يوصّل للمنازل

543
00:57:44,388 --> 00:57:48,410
‫- (تشك)، ماذا تريد؟
‫- حلوتي (كلير)!

544
00:57:48,671 --> 00:57:50,574
‫كنت أبحث عنك

545
00:57:50,704 --> 00:57:55,765
‫وبالنسبة لك أيها الرائع،
‫ماذا لديك هنا؟

546
00:57:56,153 --> 00:57:58,315
‫العرق يغطيه

547
00:57:59,439 --> 00:58:02,423
‫إنه سوار (كلير)، أهديته لها...
‫ماذا تفعل به؟

548
00:58:02,551 --> 00:58:06,618
‫- يمكنني تفسير ذلك
‫- ماذا يفعل هذا الٔاحمق بسوارك؟

549
00:58:07,224 --> 00:58:09,861
‫ما كنت أود أن أكون
‫مكانك خلال دقيقتين

550
00:58:10,034 --> 00:58:13,451
‫لا تقلقي، فسنعيد هذا
‫لكاحلك الرائع بدون تأخير

551
00:58:14,100 --> 00:58:18,855
‫أتذكرين حين أحضرت لك هذا السوار؟
‫بـ(أكوا لاند)

552
00:58:18,986 --> 00:58:21,667
‫كان لديهم قارب له قاع زجاجي،
‫أتذكرين؟

553
00:58:21,841 --> 00:58:25,386
‫كان المرشد يخبرنا
‫بأن نحدق إلى عجائب الٔاعماق

554
00:58:25,949 --> 00:58:28,977
‫وكل ما فعلته هو النظر إليك

555
00:58:29,106 --> 00:58:32,780
‫لماذا اشتريت لي حوتاً؟
‫طالما أردت أن أعرف

556
00:58:32,954 --> 00:58:38,015
‫بسبب حوت الـ(شامبو) القاتل،
‫كنت تحبينه

557
00:58:38,144 --> 00:58:43,681
‫- اسمه (شامو) لا (شامبو) أيها الغبي
‫- لا تفكر في هذا

558
00:59:08,069 --> 00:59:10,060
‫إنك زير نساء، أليس كذلك؟

559
00:59:10,191 --> 00:59:13,951
‫- قم بتحية (كريغ)، سيؤلمك اليوم
‫- مرحباً

560
00:59:47,771 --> 00:59:51,404
‫آسف،
‫لم أقدم لك صديقي (ستيف)

561
00:59:51,533 --> 00:59:53,695
‫كم أحب هذا المنتزه!

562
01:00:27,816 --> 01:00:29,286
‫(براندستون)!

563
01:00:31,536 --> 01:00:34,994
‫مرحباً يا (سيراكيوز)،
‫حلّ الشتاء أخيراً

564
01:00:35,126 --> 01:00:37,936
‫وتعرفون أن هذا يعني نحت الثلج

565
01:00:38,065 --> 01:00:41,180
‫ينحت الٔاطفال التماثيل

566
01:00:41,308 --> 01:00:45,504
‫وبالطبع أنا الأحمق الضخم
‫أرتدي ملابس قزم سحري

567
01:00:45,634 --> 01:00:47,320
‫(توم)، لا تفعل هذا

568
01:00:47,451 --> 01:00:51,645
‫"صحيح، (جاك فروست) الطويل
‫سيصحبكم في جولة هذا الشتاء..."

569
01:00:51,774 --> 01:00:57,006
‫إنها سيارة رائعة،
‫أحب أن أقتنيها في مرأبي

570
01:00:58,218 --> 01:01:03,407
‫أليس مذهلاً ما يفعله بعض الٔاطفال
‫للحصول على شارة جدارة؟

571
01:01:03,969 --> 01:01:06,954
‫- ترفق بي
‫- إنه (تشاد سيمونز)

572
01:01:07,041 --> 01:01:11,279
‫حيثما يوجد طقس يؤثر على منطقتنا
‫فإنه يتواجد هناك أولًا

573
01:01:11,538 --> 01:01:14,911
‫الٔاطفال...
‫يصعب التنبؤ بأفعالهم كالطقس تماماً

574
01:01:15,344 --> 01:01:22,610
‫أيمكنني استعارة هذا الٕازميل لحظة؟
‫أعطني إياه، إن هذا لصالحك

575
01:01:22,739 --> 01:01:26,156
‫- أريد ...
‫- كلا

576
01:01:26,717 --> 01:01:30,653
‫- هيّا
‫- كلا

577
01:01:34,849 --> 01:01:36,880
‫- هيّا
‫- كلا

578
01:01:38,826 --> 01:01:40,643
‫انتبهوا

579
01:01:49,248 --> 01:01:50,676
‫عزيزي!

580
01:01:55,432 --> 01:01:58,979
‫كلا!

581
01:01:59,929 --> 01:02:04,731
‫لِمَ (تشاد)؟

582
01:02:04,860 --> 01:02:08,018
‫تمثال القندس لطيف

583
01:02:08,493 --> 01:02:11,346
‫انتهى عملنا هنا،
‫إليك يا (فيليس)

584
01:02:15,111 --> 01:02:18,137
‫"نجحت يا (لورا)"

585
01:02:18,267 --> 01:02:21,597
‫تأكدي من أن توصليني
‫حين يكون كل من في (بكين) مستعداً

586
01:02:21,725 --> 01:02:26,156
‫"إنني ماهرة للغاية، ستكونين على الخط
‫المفتوح خلال دقيقتين... وداعاً"

587
01:02:27,675 --> 01:02:33,234
‫ها نحن،
‫ملف المشروع... مفتوح

588
01:02:33,451 --> 01:02:36,143
‫عقد اللؤلؤ الدال على السلطة...
‫حول عنقي

589
01:02:36,273 --> 01:02:41,788
‫و(راندي) في الخارج، (راندي)!

590
01:02:43,698 --> 01:02:47,218
‫أريدك أن تدخل الٓان

591
01:02:49,909 --> 01:02:55,511
‫(راندي)، أين أنت؟
‫لا تختبىء مني

592
01:02:55,642 --> 01:02:58,119
‫هذا ليس مضحكاً

593
01:02:58,203 --> 01:03:01,200
‫إن عدت فسأسمح لك بتلوين ما شئت

594
01:03:01,329 --> 01:03:05,152
‫يمكنك أن تلونني باللون الٔازرق،
‫لا تفعل هذا

595
01:03:06,151 --> 01:03:08,625
‫إنه أنا يا (نونا)

596
01:03:10,797 --> 01:03:13,750
‫دعك من الفيديو،
‫صليني بهم عبر الهاتف الخلوي

597
01:03:13,836 --> 01:03:17,833
‫افعلي هذا خلال دقيقة واحدة

598
01:03:18,962 --> 01:03:21,523
‫كلا

599
01:03:21,654 --> 01:03:26,734
‫- ابق مكانك يا (راندي)
‫- سنتعارك بالكرات الثلجية، اقذفي الكرة

600
01:03:26,866 --> 01:03:29,340
‫- هذا لا يحدث
‫- اقذفي!

601
01:03:29,467 --> 01:03:36,591
‫(راندال براندستون)، هذا يكفي
‫أسمعت ما قلت؟ كفى!

602
01:03:37,981 --> 01:03:42,584
‫أتريدني أن أخبر السيدة (هفنر)؟
‫ادخل المنزل الٓان

603
01:03:44,930 --> 01:03:46,709
‫(راندال)!

604
01:03:47,447 --> 01:03:53,700
‫أيها... إليك معركة بكرات الثلج

605
01:03:54,092 --> 01:03:58,391
‫كفى! تحسنت في ذلك
‫عن العام الماضي

606
01:03:58,607 --> 01:04:00,041
‫ما هذا؟

607
01:04:09,681 --> 01:04:11,982
‫سأمسك بك

608
01:04:23,144 --> 01:04:25,705
‫هل تفعل السيدة (هفنر) هذا؟

609
01:04:31,264 --> 01:04:34,346
‫آسفة يا (ميلتار)، لقد أفسدت الٔامر

610
01:04:34,476 --> 01:04:38,820
‫ظننت أنه يمكنني القيام بذلك
‫بدون (هال)، أظنني كنت مخطئة

611
01:04:39,557 --> 01:04:43,337
‫إلى أين أنت ذاهبة باسم الشمس السابعة؟

612
01:04:44,682 --> 01:04:49,806
‫إلى المطبخ لٕاعداد شطيرة جبن مشوي

613
01:04:51,586 --> 01:04:53,716
‫أما كنت ستنقذين الكون؟

614
01:04:53,846 --> 01:04:57,361
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫لقد خسرت وفاز الشر وانتهى الٔامر

615
01:04:57,993 --> 01:05:00,901
‫"لقد خسرت وفاز الشر"

616
01:05:01,031 --> 01:05:06,242
‫أتظنينني أكلت شطيرة جبن بالمنزل حين
‫هاجمني توأم (نيوترون) في (أندروميدا)؟

617
01:05:06,374 --> 01:05:08,500
‫- كلا
‫- أتعرفين السبب؟

618
01:05:08,631 --> 01:05:13,407
‫- لٔانك كنت حسّاساً من سكر الحليب
‫- أيها الٔاحمق، ألا ترى أنني أتحدث؟

619
01:05:13,538 --> 01:05:19,443
‫كلا، الوضع كان يبدو مكفهراً في
‫(أندروميدا)، فقدت شريكي مثلك

620
01:05:19,573 --> 01:05:25,783
‫هجرني (فانغور) لمطاردة امرأة في المنطقة
‫المحرمة، وكنت بالنهر بدون مجذاف

621
01:05:26,175 --> 01:05:28,260
‫- ثم؟
‫- وجدت نفسي وحيداً هناك...

622
01:05:28,389 --> 01:05:30,344
‫ومصير الكون في الميزان

623
01:05:30,475 --> 01:05:33,210
‫وتذكرت مقولة تعلمتها بأول يوم لي
‫في الٔاكاديمية

624
01:05:33,340 --> 01:05:37,336
‫أعرفها "الفائزون لا ينسحبون أبداً
‫والمنسحبون لا يفوزون أبداً"

625
01:05:37,466 --> 01:05:43,761
‫ماذا؟ كلا، "الفائزون لا ينسحبون أبداً
‫والمنسحبون سيلُقى بهم في هوة الموت"

626
01:05:43,893 --> 01:05:45,977
‫لابد أن هذا مؤلم

627
01:05:46,107 --> 01:05:48,842
‫الٔامر يرجع لك، اجمعي قواك

628
01:05:48,973 --> 01:05:52,273
‫إنك الوحيدة التي تستطيع
‫تحرير 100 يوم ثلجي

629
01:05:52,577 --> 01:05:58,091
‫والتي كان يجب أن تكون... لولاه

630
01:05:59,440 --> 01:06:02,088
‫سائق جرّافة الثلج

631
01:06:20,151 --> 01:06:23,712
‫رباه! ظننتك (تشك)

632
01:06:23,930 --> 01:06:27,187
‫- إنه أنا
‫- أجل

633
01:06:30,966 --> 01:06:36,219
‫- إذن فقد هربت من "بيت العذاب"
‫- لم تكن مشكلة كبيرة

634
01:06:37,174 --> 01:06:40,779
‫كان يجب أن تريني،
‫كان أمراً لا يُصدق!

635
01:06:43,514 --> 01:06:48,509
‫لم يحالفك الحظ مع (كلير)

636
01:06:48,813 --> 01:06:50,985
‫يمكنني التعامل مع هذا الٔامر

637
01:06:51,375 --> 01:06:55,110
‫دعني أذكرك

638
01:06:55,543 --> 01:06:59,496
‫- "لكنني أحب الحمار الوحشي"
‫- عقبة بسيطة

639
01:06:59,625 --> 01:07:04,403
‫- ما خطبك؟
‫- لقد وجدت هذا السوار لسبب ما

640
01:07:04,533 --> 01:07:08,355
‫لا أريد أن أسمع المزيد
‫عن هذا السوار الحقير!

641
01:07:08,484 --> 01:07:10,917
‫إنه ليس حقيراً

642
01:07:14,129 --> 01:07:15,909
‫ماذا؟

643
01:07:16,171 --> 01:07:19,905
‫- انسَ الٔامر، لا يهم
‫- بل يهم

644
01:07:20,425 --> 01:07:28,329
‫دعني وشأني، لا أصدق
‫أنني أهدرت يوماً ثلجياً في هذا

645
01:07:28,460 --> 01:07:32,499
‫وما هو الشيء المثير
‫الذي لم تستطيعي فعله اليوم؟

646
01:07:32,630 --> 01:07:35,539
‫- إنك لا تريد أن تعرف
‫- بل أريد

647
01:07:36,363 --> 01:07:37,927
‫هذا

648
01:07:49,130 --> 01:07:51,995
‫قلت إن أي شيء ممكن أن يحدث

649
01:07:55,384 --> 01:07:57,990
‫إنها مفاجأة

650
01:08:20,874 --> 01:08:24,261
‫- (تشاد)... (تشاد)!
‫- أشكرك يا (سالي) ويا (كين)

651
01:08:24,392 --> 01:08:30,254
‫إننا بشارع (وست برلنغتون)
‫أو هل أسميه شارع (وست بررررلنغتون)؟

652
01:08:30,383 --> 01:08:33,207
‫حيث يسعدني أن أقول إن
‫كمية الثلج القياسية التي سقطت...

653
01:08:33,294 --> 01:08:36,594
‫لم تمنع بعضاً من جمهوري من الخروج

654
01:08:36,724 --> 01:08:41,240
‫- فلنجد موقعاً آخر، لقد جاء قبلنا
‫- لن نذهب إلى أي مكان

655
01:08:41,371 --> 01:08:43,889
‫ما رأيك بكل هذا الثلج أيها الرياضي؟

656
01:08:44,019 --> 01:08:46,539
‫- إنه عظيم!
‫- أليس كذلك؟

657
01:08:46,669 --> 01:08:52,444
‫ألم يفاجئك؟
‫لا تقلق فلقد فاجأ الكثيرين

658
01:08:52,575 --> 01:08:58,481
‫ولكن من حسن حظكم أنني كنت
‫في المكان والوقت المناسبين

659
01:08:58,611 --> 01:09:02,693
‫لا أتوقع سوى هذا من عالم الٔارصاد
‫الجوية الٔاول بالمنطقة

660
01:09:02,823 --> 01:09:05,299
‫أشكرك

661
01:09:05,473 --> 01:09:08,381
‫إنه (توم براندستون) من القناة 6
‫أيتها السيدات والسادة

662
01:09:08,512 --> 01:09:11,768
‫أم يجب أن أقول
‫"مذيع النشرة الجوية القديم"؟

663
01:09:15,024 --> 01:09:17,239
‫- (توم)
‫- خدعتني العاصفة ليلة أمس

664
01:09:17,370 --> 01:09:20,932
‫كيف عرفت بوجودها؟
‫أود معرفة هذا

665
01:09:21,062 --> 01:09:23,884
‫- إنه الحدس
‫- الحدس؟

666
01:09:24,013 --> 01:09:25,665
‫الواجهة الباردة...

667
01:09:25,795 --> 01:09:29,485
‫هذا شيء لا تتعلمه
‫بمدرسة مذيعي النشرة الجوية

668
01:09:29,572 --> 01:09:31,831
‫كنت أمزح

669
01:09:31,961 --> 01:09:34,046
‫إنني متأكد أنه حيثما ذهب المرء
‫فإنه يعرف...

670
01:09:34,176 --> 01:09:36,998
‫أن التغير المناخي العلوي
‫الذي حدث لنا ليلة أمس...

671
01:09:37,128 --> 01:09:39,949
‫أدى إلى انخفاض
‫مؤشر (فليبر) بمعدل نقطتين

672
01:09:40,038 --> 01:09:45,162
‫- بالطبع، على أية حال...
‫- لا يوجد شيء اسمه مؤشر (فليبر)

673
01:09:47,290 --> 01:09:52,805
‫- إنك محتال
‫- وأنت مدعاة للسخرية يا (توم)

674
01:09:52,935 --> 01:10:00,187
‫لكي تثبت أنك لست محتالاً
‫فلتخبرنا جميعاً...

675
01:10:01,317 --> 01:10:04,661
‫- بمصدر هذا الثلج
‫- نعم يا (تشاد)

676
01:10:06,483 --> 01:10:11,001
‫- ماذا، الثلج؟
‫- الثلج

677
01:10:11,132 --> 01:10:14,866
‫- الثلج
‫- أجل

678
01:10:14,996 --> 01:10:23,246
‫لدى الٕاسكيمو 11 كلمة تعني الثلج

679
01:10:23,377 --> 01:10:28,414
‫لكن نحن لدينا كلمة واحدة
‫ألا وهي...

680
01:10:28,587 --> 01:10:30,194
‫الثلج

681
01:10:30,324 --> 01:10:34,927
‫حين يبلغ الضغط البارومتري
‫كل هذه الرياح الباردة...

682
01:10:35,058 --> 01:10:37,663
‫التي تنقض علينا من (كندا)

683
01:10:37,794 --> 01:10:44,654
‫تمر بعملية يعرف (توم براندستون)
‫أنها سرية للغاية

684
01:10:44,785 --> 01:10:48,823
‫وتكوّن ما نسميه نحن علماء الٔارصاد

685
01:10:49,127 --> 01:10:51,169
‫"الشيء الٔابيض"

686
01:10:52,123 --> 01:10:54,817
‫- أنت فاشل!
‫- أجل

687
01:10:56,423 --> 01:10:59,288
‫فلتركب عربتك وترحل الٓان

688
01:10:59,419 --> 01:11:04,543
‫سأمضي بمجرد أن تخبر الجميع
‫بمن كان متواجداً هناك أولًا

689
01:11:04,674 --> 01:11:09,580
‫حين هبت أشد عاصفة ثلجية هذا القرن،
‫كما صغتها بلباقتك المعهودة

690
01:11:12,186 --> 01:11:16,138
‫- (توم براندستون)
‫- آسف، لم أسمع ما قلته

691
01:11:16,267 --> 01:11:18,960
‫(توم براندستون)

692
01:11:19,784 --> 01:11:23,477
‫(توم براندستون)

693
01:11:23,608 --> 01:11:28,992
‫- (توم براندستون)
‫- (توم براندستون)

694
01:11:29,165 --> 01:11:31,857
‫(توم براندستون)

695
01:11:59,172 --> 01:12:04,816
‫- كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
‫- أعرف أنه لا يفوتك يوم دون غطس

696
01:12:05,856 --> 01:12:08,682
‫هل تريد الصعود؟

697
01:12:15,238 --> 01:12:17,758
‫هل هذا هو الغطس العالي؟

698
01:12:18,019 --> 01:12:21,102
‫إنه عالٍ حقاً

699
01:12:28,658 --> 01:12:33,609
‫إذن،
‫فقد يحدث أي شيء في يوم الثلج

700
01:12:33,739 --> 01:12:36,909
‫هذا ما قلته لي صباح اليوم بالتلفاز

701
01:12:37,385 --> 01:12:40,861
‫هل هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي كنت تفكر به؟

702
01:12:49,024 --> 01:12:51,196
‫كلا

703
01:12:51,326 --> 01:12:54,452
‫بل أجل

704
01:12:55,538 --> 01:13:00,487
‫هذا أكثر ممّا تمنيت

705
01:13:01,748 --> 01:13:05,047
‫لكنه ليس الشيء الوحيد
‫الذي يجب أن يحدث

706
01:13:08,001 --> 01:13:11,042
‫كيف كنت بهذا الغباء؟

707
01:13:11,346 --> 01:13:17,338
‫- بشأن (لين) لا بشأنك يا (كلير)
‫- (لين)

708
01:13:17,989 --> 01:13:21,071
‫لا أصدق ما فعلته بها اليوم!

709
01:13:21,247 --> 01:13:24,633
‫- وحين قبلتني...
‫- هل قبلتك؟

710
01:13:25,415 --> 01:13:28,367
‫ماذا فعلت؟

711
01:13:28,497 --> 01:13:35,142
‫- أتيت هنا
‫- يا إلهي! أظنك تعرف ما عليك فعله

712
01:13:38,658 --> 01:13:43,653
‫"بينما بدأت مهمتي للتو،
‫كان سائق الجرّافة يوشك على الانتهاء"

713
01:13:43,824 --> 01:13:49,558
‫"أمامه رقدت ضحيته الٔاخيرة،
‫آخر شارع لم يتم جرفه"

714
01:13:54,771 --> 01:14:00,459
‫(ترودي)، فلتتولي الٔامر ... ها نحن

715
01:14:04,713 --> 01:14:08,754
‫أمسكت بها، أحسنت

716
01:14:28,641 --> 01:14:32,158
‫لا تقلقي يا (ترودي)

717
01:14:32,332 --> 01:14:34,808
‫لن يؤذيك أحد هذه المرة

718
01:14:39,064 --> 01:14:47,401
‫إنه أنت، إن كنت تريدين جولة مجانية
‫بالجرّافة فستنتظرين حتى العام القادم

719
01:14:49,399 --> 01:14:51,092
‫ابتعدي عن طريقي

720
01:14:51,222 --> 01:14:56,085
‫- كلا
‫- كلا؟ حسناً

721
01:14:57,259 --> 01:15:05,597
‫آمل أن يكون قول "كلا" كقول "كلا
‫أرجوك يا سائق الجرّافة، لا تدهسني!"

722
01:15:08,723 --> 01:15:12,411
‫كلا، بل أعني أنك سرقت
‫آخر يوم ثلجي منّا

723
01:15:12,499 --> 01:15:16,843
‫أنتم؟ إنك بمفردك

724
01:15:16,972 --> 01:15:20,968
‫كل ما أراه هو قزمة منتحبة
‫ستعود إلى المدرسة غداً

725
01:15:21,098 --> 01:15:24,050
‫أليس هذا سيئاً؟

726
01:15:25,790 --> 01:15:30,261
‫لقد خفت الٓان

727
01:15:31,912 --> 01:15:37,687
‫ستخاف بالفعل،
‫استمع لصوت الريح

728
01:15:48,370 --> 01:15:50,890
‫هذه ليست الريح

729
01:16:20,114 --> 01:16:26,932
‫يوم الثلج! يوم الثلج!

730
01:16:38,960 --> 01:16:41,610
‫اهجموا!

731
01:17:05,667 --> 01:17:08,055
‫"احذر، منطقة لعب للٔاطفال"

732
01:17:25,425 --> 01:17:29,507
‫آسف،
‫الٔامر مضحك للغاية

733
01:17:29,636 --> 01:17:34,544
‫أتظنون أنكم هزمتموني أيها الأغبياء؟

734
01:17:36,932 --> 01:17:43,405
‫لكن الحقيقة هي أنني فزت بالفعل،
‫لا يهم إن لم أجرف الشارع

735
01:17:43,532 --> 01:17:47,225
‫انظروا حولكم،
‫فلقد جُرفت كل الشوارع الٔاخرى

736
01:17:47,355 --> 01:17:52,911
‫أراكم في المدرسة غداً،
‫لم تفكروا في ذلك، أليس كذلك؟

737
01:17:54,041 --> 01:17:58,647
‫- في الواقع، فكرنا في الٔامر
‫- ماذا؟

738
01:17:58,776 --> 01:18:05,852
‫بما أنك انتهيت من جرف الشوارع
‫فقد فكرنا في إعادة ما جرفته من ثلج

739
01:18:07,156 --> 01:18:13,193
‫- كلا، لا يمكنكم أخذ (كليمنتين)
‫- "لقد ضاعت للٔابد"

740
01:18:13,322 --> 01:18:17,753
‫"آسف للغاية يا عزيزتي (كليمنتين)"

741
01:18:19,752 --> 01:18:27,003
‫- كلا، ليس (كليمنتين)، عودوا!
‫- من المؤسف أنك لا تستطيع مشاركتنا

742
01:18:27,133 --> 01:18:30,692
‫- كلا
‫- سيكون الٔامر ممتعاً للغاية

743
01:18:32,908 --> 01:18:35,254
‫كلا!

744
01:18:47,150 --> 01:18:51,017
‫(ترودي)... (ترودي)!

745
01:19:04,130 --> 01:19:07,473
‫(لين)... (لين)!

746
01:19:11,253 --> 01:19:13,162
‫(لين)

747
01:19:14,203 --> 01:19:16,072
‫مرحباً

748
01:19:24,018 --> 01:19:27,753
‫لوقف النزيف،
‫اضغط مباشرة على الجرح

749
01:19:27,884 --> 01:19:30,316
‫ما خطبك؟
‫لم يحدث شيء بيني وبين (كلير)

750
01:19:30,447 --> 01:19:36,525
‫- لن تهجرني أبداً، إنك لا تعرف شيئاً
‫- ما نكهة العلكة التي تمضغها؟

751
01:19:37,567 --> 01:19:44,385
‫وكأنني سأخبرك! أنت صِفر... لا شيء،
‫اذهب مع أمثالك

752
01:19:44,470 --> 01:19:49,162
‫- لا أفهمك
‫- إنني (تشك ويلر)، أنا أواعد (كلير)

753
01:19:49,292 --> 01:19:51,854
‫ليس من الناحية الفنية

754
01:20:04,057 --> 01:20:06,315
‫إن هذا لا يُصدق!

755
01:20:09,832 --> 01:20:12,958
‫- (نات)؟
‫- (هال)

756
01:20:14,304 --> 01:20:18,692
‫لقد أنقذتني، كان سيقتلني!

757
01:20:19,647 --> 01:20:24,032
‫- أتقودين شاحنة سائق جرّافة الثلج؟
‫- أليس هذا رائعاً؟

758
01:20:24,118 --> 01:20:26,899
‫أتذكر حين قلت لك هذا الصباح
‫إنني لا أحتاج إلى مساعدتك؟

759
01:20:27,029 --> 01:20:31,632
‫- يبدو أنك لم تكوني تمزحين
‫- يمكنني تولي أمر الكون أنا و(ميلتار)

760
01:20:31,762 --> 01:20:38,275
‫لقد استعرته،
‫لا تقلق فأنا لم أخدشه ولم أضره

761
01:20:39,407 --> 01:20:43,270
‫لا عليك، إنه ملكك الٓان
‫إنك تستحقينه

762
01:20:43,748 --> 01:20:48,088
‫توخيا الحذر،
‫هناك شر كثير بالخارج

763
01:20:49,653 --> 01:20:54,342
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- مرحباً في بيت عذاب (تشيت) و(وين)

764
01:20:54,474 --> 01:20:58,165
‫يجب أن نمضي، علينا إعادة الكثير
‫من الثلج للشوارع

765
01:20:58,296 --> 01:21:01,724
‫- أراك في المنزل
‫- حسناً

766
01:21:02,466 --> 01:21:05,026
‫هيّا بنا يا (وين)

767
01:21:07,066 --> 01:21:11,105
‫(نات)،
‫بما أنه سيكون لدينا يوم ثلج غداً

768
01:21:11,280 --> 01:21:14,143
‫كنت أتساءل إن كنت ستفعلين شيئاً

769
01:21:14,317 --> 01:21:17,228
‫هيا يا (نات)،
‫علينا قيادة الشاحنة

770
01:21:32,426 --> 01:21:37,638
‫صحيح،
‫فلتمضِ أيها الجبان

771
01:22:04,692 --> 01:22:09,208
‫(لين) انتظري،
‫يجب أن نتحدث

772
01:22:09,511 --> 01:22:13,506
‫أين (كلير)؟ أم إنها خذلتك؟

773
01:22:14,028 --> 01:22:17,112
‫- يالها من مفاجأة!
‫- لم يحدث هذا

774
01:22:18,327 --> 01:22:22,105
‫- فلتمضِ، ليس لديّ ما أقوله لك
‫- استمعي إليّ

775
01:22:22,236 --> 01:22:25,969
‫- عندما قبّلتني قبلًا...
‫- (هال)

776
01:22:26,144 --> 01:22:28,445
‫لا أريد أن أتحدث عن هذا

777
01:22:28,576 --> 01:22:31,181
‫- أبداً
‫- استمعي إليّ

778
01:22:33,743 --> 01:22:38,651
‫عمودي الفقري، ساعديني
‫لٔانني لا أشعر بساقيّ

779
01:22:42,559 --> 01:22:47,898
‫- إنك مثير للشفقة
‫- يبدو أن ردود فعلك كالبقرة الميتة

780
01:22:55,586 --> 01:22:58,625
‫ماذا تفعل هنا؟ ما كل هذا؟

781
01:22:59,407 --> 01:23:06,573
‫ألست قائلة "إن الحب الحقيقي هو
‫أن تجد من تتحمل صحبته 10 دقائق"؟

782
01:23:08,136 --> 01:23:10,264
‫أجل

783
01:23:10,567 --> 01:23:13,260
‫أيسمح وقتك بـ10 دقائق؟

784
01:23:26,417 --> 01:23:29,892
‫"لا يمكنك معرفة
‫كيف سينتهي يوم الثلج"

785
01:23:30,022 --> 01:23:36,710
‫"لكن بمغيب الشمس قد تندهش لاكتشافك
‫أنه عليك ارتداء السروال ثانية"

786
01:23:38,880 --> 01:23:41,052
‫"وأنك استعدت حياتك"

787
01:23:44,179 --> 01:23:45,785
‫"أو لم تستعدها"

788
01:23:47,609 --> 01:23:51,430
‫"وفي نهاية الٔامر
‫قد تكتشف أنك أنقذت الكون"

789
01:23:51,517 --> 01:23:53,688
‫"وحصلت على يوم ثلج ثانٍ"

790
01:23:53,819 --> 01:23:58,596
‫"وبرغم أن الثلج سيذوب وأن الدراسة
‫ستعود بالمدارس ويعود كل شيء كما كان"

791
01:23:58,725 --> 01:24:02,070
‫"فالمعجزة التي بدأت بنُدفة ثلجية
‫واحدة مثالية"

792
01:24:02,200 --> 01:24:05,587
‫"ستغيّر حياتك إلى الٔابد"

