0 00:00:24,121 --> 00:00:52,115 Edited By ''3la2'' Criterion Timing : FiLM_ReeL 1 00:00:59,121 --> 00:01:03,115 راشومون 2 00:01:16,044 --> 00:01:20,038 "مأخوذ عن كتاب "فى بستان "ل"رينسكو أكوتاجاوا 3 00:01:20,149 --> 00:01:24,644 "النص السينمائى ل"أكيرا كوروساوا "و "شينوبو هاشيموتو 4 00:02:01,839 --> 00:02:05,003 الفيلم بطولة 5 00:02:05,110 --> 00:02:07,601 "توشيرو موفين" 6 00:02:07,713 --> 00:02:10,045 "ماشيكو كيو" 7 00:02:10,150 --> 00:02:12,448 "تاكاشى شيمورا" 8 00:02:12,554 --> 00:02:14,886 "ماساياكى مورا" 9 00:02:14,990 --> 00:02:17,458 "مينورو شاياكى" 10 00:02:24,136 --> 00:02:30,475 "و قام بالإخراج "أكيرا كوروساوا 11 00:02:30,477 --> 00:02:31,477 أ 12 00:02:31,478 --> 00:02:32,478 أر 13 00:02:32,479 --> 00:02:33,479 أرج 14 00:02:33,481 --> 00:02:34,481 أرجو 15 00:02:34,482 --> 00:02:35,482 أرجو أ 16 00:02:35,483 --> 00:02:36,483 أرجو أن 17 00:02:36,485 --> 00:02:37,485 أرجو أن ت 18 00:02:37,486 --> 00:02:38,486 أرجو أن تس 19 00:02:38,488 --> 00:02:39,488 أرجو أن تست 20 00:02:39,489 --> 00:02:40,489 أرجو أن تستم 21 00:02:40,490 --> 00:02:41,490 أرجو أن تستمت 22 00:02:41,492 --> 00:02:42,492 أرجو أن تستمتع 23 00:02:42,493 --> 00:02:43,493 أرجو أن تستمتعو 24 00:02:43,494 --> 00:02:44,494 أرجو أن تستمتعوا 25 00:02:44,496 --> 00:02:45,496 أرجو أن تستمتعوا ب 26 00:02:45,497 --> 00:02:46,497 أرجو أن تستمتعوا با 27 00:02:46,498 --> 00:02:47,498 أرجو أن تستمتعوا بال 28 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 أرجو أن تستمتعوا بالف 29 00:02:48,501 --> 00:02:49,501 أرجو أن تستمتعوا بالفي 30 00:02:49,503 --> 00:02:50,503 أرجو أن تستمتعوا بالفيل 31 00:02:50,504 --> 00:02:51,504 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم 32 00:02:51,505 --> 00:02:52,505 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و 33 00:02:52,507 --> 00:02:53,507 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ا 34 00:02:53,508 --> 00:02:54,508 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ال 35 00:02:54,509 --> 00:02:55,509 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الت 36 00:02:55,511 --> 00:02:56,511 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و التر 37 00:02:56,512 --> 00:02:57,512 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترج 38 00:02:57,513 --> 00:02:58,513 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجم 39 00:02:58,515 --> 00:03:03,516 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجمة 40 00:03:09,698 --> 00:03:13,897 أنا لا أفهم أنا فقط لا أفهم 41 00:03:58,598 --> 00:04:01,625 أنا لا أفهم على الإطلاق 42 00:04:04,506 --> 00:04:06,064 أنا فقط لا أفهم 43 00:04:27,604 --> 00:04:28,832 ماذا هناك ؟ 44 00:04:32,344 --> 00:04:33,811 لماذا لا تفهم ؟ 45 00:04:37,918 --> 00:04:40,443 أنا لم أسمع قصة غريبة مثل هذه من قبل 46 00:04:41,323 --> 00:04:42,813 لماذا لا تخبرنى عنها ؟ 47 00:04:44,427 --> 00:04:48,888 فعندنا كاهن حكيم 48 00:04:51,203 --> 00:04:56,403 لا حتى الكاهن الحكيم المشهور من معبد كيوميزو 49 00:04:57,745 --> 00:05:00,977 لم يسمع قصة غريبة مثل هذه 50 00:05:01,250 --> 00:05:05,449 حسنا هل تعرف أى شىء عن هذه القصة الغريبة ؟ 51 00:05:06,190 --> 00:05:11,128 أنا و هذا الرجل شاهدناها و سمعناها بأنفسنا للتو 52 00:05:11,664 --> 00:05:15,328 أين ؟ في حديقة دار العدل 53 00:05:15,904 --> 00:05:17,269 دار العدل ؟ 54 00:05:19,208 --> 00:05:21,301 رجل تم قتله 55 00:05:21,912 --> 00:05:24,642 واحد فقط ؟ ماذا هناك اذا ؟ 56 00:05:26,217 --> 00:05:33,421 على قمة هذه البوابة ستجد على الأقل خمسة أو ستة جثث 57 00:05:34,428 --> 00:05:36,555 أنت على حق 58 00:05:36,665 --> 00:05:41,262 الحرب و الزلزال و الرياح 59 00:05:42,639 --> 00:05:46,701 و النار و المجاعة و الطاعون 60 00:05:46,879 --> 00:05:50,043 بمرور سنوات أصبحوا كوارث 61 00:05:55,190 --> 00:05:59,890 وقطاع الطرق يأتون إلينا كل ليلة 62 00:06:01,532 --> 00:06:08,906 لقد رأيت الكثير من الرجال يتم قتلهم مثل الحشرات 63 00:06:10,745 --> 00:06:16,947 لكنى مع ذلك لم أسمع قصة مروّعة مثل هذه 64 00:06:23,061 --> 00:06:26,623 نعم ... مروّعة جدا 65 00:06:30,639 --> 00:06:36,477 فى هذا الوقت، قد أفقد إيمانى بالروح الإنسانية 66 00:06:37,814 --> 00:06:42,047 إنها أسوأ من قطاع الطرق و الطاعون 67 00:06:42,521 --> 00:06:48,860 و المجاعة و النار و الحرب 68 00:06:49,898 --> 00:06:52,366 أنظر أيها الكاهن 69 00:06:53,102 --> 00:06:55,263 كفاك خطب 70 00:06:55,372 --> 00:06:59,173 لقد بدا كلامك مثير على الأقل أثناء إبتعدادى عن المطر 71 00:06:59,878 --> 00:07:03,838 لكن اذا كانت خطبة سأستمع لصوت المطر 72 00:07:35,627 --> 00:07:41,066 استمع إلى ... هل من الممكن أن تخبرنى ماذا تعنى ؟ 73 00:07:41,167 --> 00:07:45,400 أنا لا أفهم أى من هؤلاء الثلاثة 74 00:07:45,574 --> 00:07:47,769 أى ثلاثة ؟ حسنا 75 00:07:48,611 --> 00:07:51,706 سأخبرك عنهم 76 00:07:51,882 --> 00:07:54,180 إهدأ و أخبرنى بهدوء 77 00:07:55,721 --> 00:07:58,953 المطر لن يتوقف قريبا 78 00:08:00,060 --> 00:08:02,551 راشومون 79 00:08:19,353 --> 00:08:21,184 لقد حدثت من ثلاثة أيام 80 00:08:21,923 --> 00:08:25,724 لقد ذهبت للجبال لأحضر خشب 81 00:12:07,864 --> 00:12:10,196 لقد جريت بأقصى سرعتى لأخبر الشرطة 82 00:12:11,235 --> 00:12:15,536 و بعدها بثلاثة أيام ... اليوم تم استدعائى للشهادة 83 00:12:18,145 --> 00:12:20,841 نعم ... هذا صحيح 84 00:12:24,854 --> 00:12:30,488 أنا كنت أول من وجد الجثة 85 00:12:30,762 --> 00:12:33,960 ماذا ؟ هل أنا رأيت سيف أو شىء من هذا القبيل؟ 86 00:12:34,067 --> 00:12:36,866 لا ... لا شىء على الإطلاق 87 00:12:39,107 --> 00:12:41,906 فقط قبعة امرأة على فرع شجرة 88 00:12:43,279 --> 00:12:46,772 و قبعة ساموراى تم دهسها 89 00:12:47,485 --> 00:12:51,149 كان هناك جزء من حبل بالقرب من الجثة 90 00:12:52,959 --> 00:13:00,163 و بعدها فى وسط أوراق الشجر كان هناك حقيبة فيها خطوط حمراء 91 00:13:00,302 --> 00:13:01,963 نعم 92 00:13:03,373 --> 00:13:08,938 نعم هذا كل ما وجدت 93 00:13:10,583 --> 00:13:12,210 نعم 94 00:13:13,921 --> 00:13:18,723 لقد قابلت الرجل المقتول قبل وفاته 95 00:13:19,895 --> 00:13:25,631 منذ ثلاثة أيام فى وقت الظهيرة 96 00:13:27,473 --> 00:13:31,706 على الطريق المؤدى من سيكياما إلى ياماشينا 97 00:13:49,736 --> 00:13:56,234 الإمرأة كانت تلبس حجاب لذا لم أستطع رؤية وجهها 98 00:13:57,447 --> 00:14:04,184 الرجل كان مسلّح بسيف بالإضافة إلى قوس و أسهم 99 00:14:08,162 --> 00:14:15,161 لم أتوقع أنه سيلقى حتفه 100 00:14:17,574 --> 00:14:24,243 الحياة الإنسانية حقا ضعيفة و تنتهى كالندى فى الصباح 101 00:14:26,887 --> 00:14:30,915 إنه شىء مؤسف أن تنتهى حياته على هذا النحو 102 00:14:31,326 --> 00:14:33,851 أنا آسف 103 00:14:37,602 --> 00:14:42,040 الرجل الذى قبضت عليه هو تاجومارو 104 00:14:43,243 --> 00:14:48,272 نعم ... قاطع الطريق سيئ السمعة الذى يتكلّم عنه الجميع 105 00:14:50,819 --> 00:14:55,655 آخر مرّة كدت فيها أن أقبض عليه ظهر بنفس الشكل 106 00:14:55,826 --> 00:14:58,226 و كان يحمل نفس السيف 107 00:15:00,633 --> 00:15:04,866 لقد كانت من يومين عند الشروق على ضفاف كاتشورا 108 00:15:21,929 --> 00:15:25,764 ماذا هناك ؟ 109 00:15:37,016 --> 00:15:40,885 لقد كان هناك 17 سهم بريش النسر 110 00:15:40,988 --> 00:15:45,517 قوس جلدى و حصان 111 00:15:46,428 --> 00:15:50,331 نعم كل هذه الأشياء تخص الرجل المتوفى 112 00:15:52,470 --> 00:15:57,807 غباء تاجومارو كان فى وقوعه من على حصانه المسروق 113 00:15:58,312 --> 00:16:00,542 لقد كان هذا عقاب مقدّر له 114 00:16:08,926 --> 00:16:13,193 أنا وقعت من على حصانى ؟ أيها الغبى 115 00:16:17,571 --> 00:16:19,038 فى هذا اليوم 116 00:16:28,286 --> 00:16:30,880 أنا كنت أركب هذا الحصان و فجأة أصبحت عطشا جدا 117 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 و لذلك بالقرب من أوساكا شربت من ينبوع 118 00:16:47,645 --> 00:16:50,410 أنا متأكد أنه كان هناك أفعى سامة 119 00:16:51,017 --> 00:16:54,215 بعد فترة ... جاءنى ألم فظيع فى المعدة 120 00:16:55,122 --> 00:16:59,617 فى هذا الوقت وصلت للنهر و لم أستطع أنا أتحمل أطول من هذا 121 00:17:00,796 --> 00:17:04,597 لذلك نزلت من على حصانى و جثمت فى الحقل 122 00:17:09,709 --> 00:17:12,143 أنا وقعت ؟ 123 00:17:13,247 --> 00:17:15,408 الغبى فقط هو من يفكر فى مثل هذه الأفكار الحمقاء 124 00:17:18,721 --> 00:17:22,055 أنا أعرف أنكم عاجلا أم آجلا ستقتلونى 125 00:17:23,161 --> 00:17:25,220 لذا لن أخفى أى شىء 126 00:17:28,300 --> 00:17:30,928 لقد كان تاجومارو من قتل هذا الرجل 127 00:17:34,209 --> 00:17:37,771 لقد رأيت هذان الاثنان منذ ثلاثة أيام لقد كان الجو حارا فى فترة ما بعد الظهيرة 128 00:17:38,748 --> 00:17:42,310 فجأة نسيم بارد حرك أوراق الأشجار 129 00:17:43,721 --> 00:17:48,455 اذا لم يأتى هذا النسيم لم أكن سأقتله 130 00:20:22,605 --> 00:20:26,838 لقد لمحتها فقط و هى بعد ذلك ذهبت 131 00:20:27,979 --> 00:20:29,810 من الممكن أن يكون هذا هو السبب 132 00:20:30,315 --> 00:20:33,581 لإعتقادى بأنّنى رأيت إلاهة 133 00:20:34,220 --> 00:20:37,452 في تلك اللحظة قرّرت أن أقبض عليها حتى لو اضطرت إلى قتل زوجها 134 00:20:41,063 --> 00:20:46,161 و لكن اذا استطعت الحصول عليها بدون قتل سيكون أفضل 135 00:20:46,670 --> 00:20:51,802 و كان فى نيتى بعد ذلك أن آخذها بدون قتل الرجل 136 00:20:54,147 --> 00:20:57,549 و لكنى لم أستطع فعل هذا على الطريق المؤدى إلى ياماشينا 137 00:21:14,776 --> 00:21:15,868 ماذا تريد ؟ 138 00:21:29,496 --> 00:21:30,554 ماذا تريد ؟ 139 00:21:41,845 --> 00:21:42,937 ماذا تريد ؟ 140 00:22:03,775 --> 00:22:05,504 لا تكن شكاك 141 00:22:09,116 --> 00:22:11,209 هل ترى ؟ أليس هذا جميلا ؟ 142 00:22:14,223 --> 00:22:15,781 انظر إليه جيدا 143 00:22:23,068 --> 00:22:26,698 هناك بعض الأطلال هناك 144 00:22:27,741 --> 00:22:33,511 عندما حفرت ، وجدت مجموعة سيوف و مرايا 145 00:22:34,250 --> 00:22:38,312 و دفنتهم فى بستان خلف الجبل لذا لن يجدهم أحد 146 00:22:40,125 --> 00:22:43,254 اذا كنت مهتم سأبيعهم لك بسعر رخيص 147 00:24:19,026 --> 00:24:20,391 إنها هناك 148 00:24:23,299 --> 00:24:24,527 إمشى أمامى 149 00:25:09,462 --> 00:25:12,330 إنها هنا ... خلف أشجار الصنوبر هذه 150 00:27:06,888 --> 00:27:10,985 زوجك مريض 151 00:27:19,038 --> 00:27:25,969 وجهها شحب و حدّقت فىّ بعيون مجمّدة 152 00:27:26,281 --> 00:27:29,911 تعبيرها كان قوى كتعبير طفل 153 00:27:31,355 --> 00:27:35,850 عندما رأيت هذا حسدت الرجل و كرهته فجأة 154 00:27:36,729 --> 00:27:40,860 أردت أن أجعلها ترى كيف يبدو مثيرا للشفقة و هو مربوط بشجرة الصنوبر 155 00:27:41,402 --> 00:27:45,772 هذه الأفكار التى لم تكن موجودة من قبل ملأت رأسى 156 00:29:20,804 --> 00:29:23,136 أنا لم أر من قبل إمرأة بمثل هذه الشراسة 157 00:31:46,502 --> 00:31:50,872 و نجحت فى الحصول عليها بدون قتل زوجها 158 00:31:55,648 --> 00:32:00,313 و ما زلت ليس لدى أى نية لقتله 159 00:32:02,124 --> 00:32:03,648 و لكن 160 00:32:05,662 --> 00:32:07,323 انتظر 161 00:32:08,799 --> 00:32:10,357 توقف 162 00:32:11,336 --> 00:32:15,831 إما أن تموت أو يموت زوجى 163 00:32:16,644 --> 00:32:18,839 واحد منكم يجب أن يموت 164 00:32:29,594 --> 00:32:34,862 كونى أعرف رجلين أسوأ من الموت 165 00:32:38,206 --> 00:32:46,548 سأذهب مع الناجى 166 00:35:41,956 --> 00:35:44,892 لذا وجب على قتله و لكنى أردت أن أفعلها بشرف 167 00:35:45,461 --> 00:35:49,831 لقد قاتل بصورة حسنة جدا إشتبكنا بالسيوف 23 مرة 168 00:35:51,069 --> 00:35:55,734 أنا أذكر هذا لأنى ما زلت مندهش 169 00:35:56,543 --> 00:36:00,002 لم يشتبك أحد معى بالسيوف أكثر من 20 مرة 170 00:36:04,486 --> 00:36:07,114 ماذا ؟ الإمرأة ؟ 171 00:36:09,393 --> 00:36:11,554 لا أعرف 172 00:36:12,064 --> 00:36:17,766 عندما مات الرجل إتّجهت إليها و لكنها كانت اختفت 173 00:36:19,374 --> 00:36:23,744 يجب أن يكون القتال قد أرعبها فهربت 174 00:36:24,781 --> 00:36:27,375 و ذهبت إلى طريق الجبل 175 00:36:27,552 --> 00:36:30,522 و كل ما وجدته هو حصانها 176 00:36:32,158 --> 00:36:35,993 لقد شدتنى روحها القوية 177 00:36:36,163 --> 00:36:40,066 و لكن بعد كل هذا هى فقط إمرأة مثل كل النساء 178 00:36:40,703 --> 00:36:42,603 أنا حتى لم أبحث عنها 179 00:36:45,876 --> 00:36:48,470 ماذا ؟ سيفه ؟ 180 00:36:50,416 --> 00:36:52,941 لقد استبدلته فى البلدة بمشروب كحولى 181 00:36:54,656 --> 00:36:57,490 ماذا ؟ خنجرها ؟ 182 00:37:00,063 --> 00:37:06,334 كان مبطنا باللؤلؤ و بدا ثمينا جدا 183 00:37:07,339 --> 00:37:12,437 لقد نسيته تماما هذا كان غباء 184 00:37:13,213 --> 00:37:15,181 أكبر خطأ قمت به حتى الآن 185 00:37:37,513 --> 00:37:43,215 حتى بين قطاع الطرق تاجومارو مشهور بأنه زير نساء 186 00:37:45,057 --> 00:37:50,223 لماذا عندما ذهبت زوجة شابة الخريف الماضى إلى المعبد هى وخادمتها 187 00:37:50,398 --> 00:37:56,100 تم العثور عليهم مقتولين فى الجبال ؟ يجب أن يكون هو أيضا 188 00:38:03,014 --> 00:38:07,452 من يعرف حقيقة ما حدث للإمرأة التى تركت حصانها ؟ 189 00:38:13,662 --> 00:38:16,894 حسنا، تلك الإمرأة ظهرت فى دار العدل 190 00:38:20,339 --> 00:38:26,371 لقد كانت تختبىء فى المعبد عندما وجدتها الشرطة 191 00:38:26,614 --> 00:38:28,172 إنها كذبة 192 00:38:29,017 --> 00:38:32,715 كله كذب قصة تاجومارو و الإمرأة 193 00:38:33,924 --> 00:38:36,119 إنها كذبة إنسان 194 00:38:40,499 --> 00:38:43,765 معظم الوقت لا نكون صادقين حتى مع أنفسنا 195 00:38:43,937 --> 00:38:45,700 هذا محتمل 196 00:38:51,681 --> 00:39:00,251 و لكن لأن الرجال ضعفاء عندما يكذبون حتى على أنفسهم 197 00:39:00,459 --> 00:39:02,393 لا تقل خطبة أخرى 198 00:39:03,397 --> 00:39:07,732 أنا لا أهتم اذا كانت كذبة ما دامت مسلّية 199 00:39:10,907 --> 00:39:13,137 ما هى القصة التى قالتها الإمرأة ؟ 200 00:39:14,412 --> 00:39:19,316 حسنا لقد كانت مختلفة تماما عن قصة تاجومارو 201 00:39:21,622 --> 00:39:29,053 مختلفة جدا حتى أن وجهها لم يظهر الشراسة التى تكلّم عنها 202 00:39:36,442 --> 00:39:39,435 لقد كانت سلسة جدا تقريبا كانت منهارة 203 00:40:08,552 --> 00:40:10,577 ذلك الرجل فى ثوب الكيمونو الأزرق 204 00:40:14,027 --> 00:40:16,861 بعد إجبارى أن أخضع له 205 00:40:18,199 --> 00:40:23,730 أعلن بفخر أنه تاجومارو سيىء السمعة 206 00:40:26,945 --> 00:40:31,280 و ضحك باستهزاء على زوجى الذى كان مربوطا 207 00:40:42,365 --> 00:40:50,069 لابد أن زوجى كان خائف جدا 208 00:40:53,647 --> 00:40:56,742 كلما حاول فك الحبال 209 00:40:59,556 --> 00:41:06,794 كلما ازدادت قوة شدها 210 00:41:09,902 --> 00:41:16,503 ركضت إلى جانبه ... أو بالأحرى، حاولت ذلك 211 00:43:04,893 --> 00:43:10,856 حتّى الآن، عندما أفكر فى عيونه 212 00:43:12,370 --> 00:43:16,273 يجمد الدم فى عروقى 213 00:43:20,114 --> 00:43:24,484 عندما رأيتهم لم يكن هناك غضب 214 00:43:25,955 --> 00:43:27,422 أو حزن 215 00:43:28,992 --> 00:43:37,801 لكن ضوء بارد , نظرة احتقار 216 00:43:45,448 --> 00:43:47,109 لا تقم بذلك 217 00:43:47,952 --> 00:43:50,079 لا تنظر لى بهذه الطريقة 218 00:43:55,194 --> 00:43:56,525 إنها قاسية جدا 219 00:43:58,265 --> 00:44:00,358 إضربنى 220 00:44:01,337 --> 00:44:08,108 أقتلنى لكن لا تنظر لى بهذه الطريقة من فضلك توقف 221 00:45:32,761 --> 00:45:34,922 الآن أقتلنى 222 00:45:35,998 --> 00:45:38,398 أقتلنى الآن 223 00:46:12,548 --> 00:46:14,038 توقف 224 00:46:15,552 --> 00:46:17,611 لا تقم بذلك 225 00:46:22,695 --> 00:46:24,287 من فضلك لا تقم بذلك 226 00:47:08,257 --> 00:47:14,095 لا بدّ أنى غبت عن الوعى بعد ذلك 227 00:47:23,678 --> 00:47:26,238 عندما أفقت و نظرت حولى 228 00:47:34,860 --> 00:47:37,385 تخيّل صدمتى 229 00:47:54,186 --> 00:48:02,460 لقد رأيت خنجرى فى صدر زوجى الميت 230 00:48:17,117 --> 00:48:20,554 لقد كنت فى صدمة 231 00:48:23,627 --> 00:48:26,529 و لا أتذكر كيف تركت الغابة 232 00:48:32,772 --> 00:48:35,002 لكن عندما وصلت 233 00:48:38,847 --> 00:48:40,815 كنت أقف بجانب بركة مياه 234 00:48:42,519 --> 00:48:44,282 فى أسفل التلّ 235 00:48:51,698 --> 00:48:53,825 ألقيت بنفسى فى البركة 236 00:48:56,037 --> 00:48:59,997 لقد حاولت عدة أشياء مختلفة 237 00:49:01,846 --> 00:49:06,181 و لكنى لم أستطع الانتحار 238 00:49:18,602 --> 00:49:30,040 ماذا يجب على إمرأة فقيرة عاجزة مثلى أن تفعل ؟ 239 00:50:05,733 --> 00:50:09,033 كلما سمعت أكثر كلما ارتبكت 240 00:50:11,974 --> 00:50:15,172 لكن النساء يستخدمون دموعهم لخداع أى شخص 241 00:50:15,846 --> 00:50:17,643 إنهم حتى يخدعون أنفسهم 242 00:50:19,218 --> 00:50:22,484 لذا أنت يجب أن تحذر من قصة الإمرأة 243 00:50:24,759 --> 00:50:27,091 عندما تسمع قصة الرجل المقتول 244 00:50:27,996 --> 00:50:33,060 هو تم قتله كيف حكى قصته ؟ 245 00:50:34,004 --> 00:50:35,835 لقد تكلم بواسطة وسيط روحى 246 00:50:37,842 --> 00:50:41,609 كذب .,. قصته أيضا كذب 247 00:50:44,418 --> 00:50:48,617 لكن الأموات لا يكذبون 248 00:50:49,626 --> 00:50:51,321 لماذا ؟ 249 00:50:53,330 --> 00:50:56,266 أنا أرفض الإعتقاد بأنّ الرجل يريد أن يصبح مذنب 250 00:51:00,440 --> 00:51:02,374 لكن هل هناك أحد حقا طيب ؟ 251 00:51:03,244 --> 00:51:06,146 ربّما الطيبة شىء خيالى 252 00:51:06,248 --> 00:51:08,512 يا له من شىء مخيف 253 00:51:09,252 --> 00:51:11,812 الرجل فقط يريد أن ينسى الأشياء السيئة 254 00:51:12,723 --> 00:51:14,918 و يؤمن فقط بالأشياء الجيدة 255 00:51:15,294 --> 00:51:17,660 إنها أسهل على هذا النحو مضحك 256 00:51:21,468 --> 00:51:23,060 لا تهتم 257 00:51:23,171 --> 00:51:25,901 دعنا نسمع قصة الرجل المقتول 258 00:52:13,539 --> 00:52:16,873 أنا فى الظلام الآن 259 00:52:16,977 --> 00:52:21,415 أنا أعانى من الظلام 260 00:52:22,285 --> 00:52:27,121 ملعون من أتى بى إلى هذا الجحيم المظلم 261 00:53:05,243 --> 00:53:12,242 بعد أن هاجم قاطع الطرق زوجتى حاول مواساتها 262 00:53:13,855 --> 00:53:19,123 لقد جلست على أوراق الشجر تحدق فى ركبتها 263 00:53:20,530 --> 00:53:23,295 قاطع الطرق كان مخادع 264 00:53:24,303 --> 00:53:26,669 الآن بعد أن تم تلطّيخ شرفها 265 00:53:26,840 --> 00:53:29,308 هى لن تستطيع أن تبقى مع زوجها بعد ذلك 266 00:53:29,477 --> 00:53:32,777 و تترك زوجها و تتزوجه بدلا منه 267 00:53:33,448 --> 00:53:37,112 لقد قال بأنه هاجمها فقط بسبب حبه لها 268 00:53:38,889 --> 00:53:43,452 عندما سمعت هذا رفعت زوجتى وجهها كما لو كانت فى غيبوبة 269 00:53:50,138 --> 00:53:55,737 لقد كانت تبدو جميلة جدا 270 00:54:02,488 --> 00:54:09,191 و ماذا كان ردّ زوجتى الجميلة على قاطع الطرق 271 00:54:10,566 --> 00:54:12,557 أمام زوجها العاجز 272 00:54:16,074 --> 00:54:17,769 حيثما تريد 273 00:54:20,546 --> 00:54:23,037 خذنى حيثما تريد 274 00:54:25,019 --> 00:54:27,180 هذا ما قالته 275 00:54:30,493 --> 00:54:33,053 لكن هذا لم يكن ذنبها الوحيد 276 00:54:33,931 --> 00:54:38,062 لأنه لو كان كذلك لما كنت أعانى من الظلام الآن 277 00:54:53,257 --> 00:54:54,884 من فضلك أقتله 278 00:54:55,494 --> 00:54:58,190 طالما هو حى لن أستطيع الذهاب معك 279 00:54:59,298 --> 00:55:00,856 أقتله 280 00:55:02,603 --> 00:55:06,665 هذه الكلمات كانت مثل الرياح 281 00:55:07,076 --> 00:55:10,376 التى أنذرت بنسفى فى أعماق الظلام 282 00:55:15,687 --> 00:55:23,425 هل قال أى إنسان من قبل شىء أفظع من هذا ؟ 283 00:55:23,965 --> 00:55:27,766 حتى قاطع الطرق وجهه شحب من تلك الكلمات 284 00:55:29,339 --> 00:55:33,936 من فضلك أقتله 285 00:55:34,938 --> 00:55:37,638 من فضلك أقتله 286 00:55:41,141 --> 00:55:42,641 من فضلك أقتله 287 00:56:09,394 --> 00:56:12,489 ماذا تريدنى ان أفعل معها ؟ 288 00:56:13,967 --> 00:56:18,905 أقتلها أو أنقذها ؟ أنت فقط يجب أن تومأ برأسك 289 00:56:22,946 --> 00:56:29,114 من أجل هذه الكلمات فقط أنا كنت مستعدّ أن أسامحه على جريمته 290 00:56:32,292 --> 00:56:37,823 أقتلها أو أدعها ؟ 291 00:57:06,505 --> 00:57:09,304 أنا لم أعرف كم عدد الساعات التى مرت 292 00:57:52,368 --> 00:57:56,135 لقد هربت الآن أنا يجب أن أقلق على مصيرى 293 00:58:22,475 --> 00:58:24,340 كل شىء كان صامت 294 00:58:26,247 --> 00:58:29,775 لقد سمعت أحدهم يبكى 295 00:58:30,853 --> 00:58:33,447 أحدهم يبكى 296 00:58:34,224 --> 00:58:36,124 من هذا ؟ 297 01:01:01,993 --> 01:01:03,620 كل شىء كان صامت 298 01:01:05,831 --> 01:01:07,822 لقد كان صامت بصورة رهيبة 299 01:01:09,870 --> 01:01:12,304 فجأة اختفت الشمس 300 01:01:14,643 --> 01:01:18,546 لقد غرقت فى صمت عميق 301 01:01:21,486 --> 01:01:26,322 أنا أرقد هناك فى سكون 302 01:01:29,263 --> 01:01:34,258 ثمّ إقترب شخص ما منى بشكل هادئ 303 01:01:35,471 --> 01:01:45,850 ذلك الشخص سحب بلطف الخنجر من قلبى 304 01:02:15,125 --> 01:02:16,752 هذه ليست الحقيقة 305 01:02:16,861 --> 01:02:20,855 لم يكن هناك خنجر لقد تم قتله بواسطة سيف 306 01:02:59,385 --> 01:03:01,376 الآن أصبحت مشوقه 307 01:03:02,357 --> 01:03:06,886 يبدو أنك رأيت كل شىء 308 01:03:11,769 --> 01:03:13,999 لذا لماذا لم تخبر المحكمة ؟ 309 01:03:15,741 --> 01:03:17,606 أنا لم أرد أن أتورط 310 01:03:18,411 --> 01:03:20,072 من الممكن أن تتكلم عنها هنا ... أليس كذلك ؟ 311 01:03:21,817 --> 01:03:24,479 اذا أخبرنى 312 01:03:24,587 --> 01:03:26,714 قصتك تبدو الأكثر إثارة 313 01:03:26,956 --> 01:03:30,893 أنا لا أريد أن أسمعها لا مزيد من قصص الرعب 314 01:03:32,330 --> 01:03:34,821 إنها قصص شائعة هذه الأيام 315 01:03:35,302 --> 01:03:38,329 حتى أنا سمعت أن الشيطان يعيش هنا في راشومون 316 01:03:38,506 --> 01:03:41,031 هرب فى خوف من شراسة الرجل 317 01:03:45,114 --> 01:03:48,915 هيا ماذا تعرف ؟ 318 01:03:54,493 --> 01:03:57,861 لقد وجدت قبعة الإمرأة فى الجبال 319 01:03:58,199 --> 01:03:59,996 لقد قلت ذلك من قبل 320 01:04:02,638 --> 01:04:07,338 بعدها ب20 ياردة سمعت إمرأة تبكى 321 01:04:08,614 --> 01:04:12,881 من وراء شجرة رأيت رجل مربوط 322 01:04:13,253 --> 01:04:16,314 إمرأة تبكى و تاجومارو 323 01:04:18,059 --> 01:04:22,394 لذا لقد كذبت عندما قلت أنك وجدت الجثة 324 01:04:22,499 --> 01:04:24,467 أنا لم أرد أن أتورط 325 01:04:24,568 --> 01:04:26,160 حسنا 326 01:04:27,773 --> 01:04:32,268 أكمل ماذا كان يفعل تاجومارو ؟ 327 01:04:36,385 --> 01:04:41,187 لقد كان منحنى على ركبته يطلب من الإمرأة المغفرة 328 01:04:44,161 --> 01:04:48,792 حتى الآن كلما أردت فعل شىء سيىء كنت أفعله 329 01:04:49,101 --> 01:04:51,569 لهذا لم أعانى كثيرا 330 01:04:53,041 --> 01:04:55,601 لكن اليوم الأمر مختلف 331 01:04:55,778 --> 01:05:01,183 أنا أملكك و لكنى أريدك أكثر من هذا 332 01:05:02,186 --> 01:05:04,518 أنا أتوسل إليك لتكونى زوجتى 333 01:05:08,962 --> 01:05:15,961 قاطع الطرق سيىء السمعة تاجومارو يتوسل إليك و هو منحنى على ركبته 334 01:05:20,478 --> 01:05:23,744 اذا أردت سأتوقف عن كونى قاطع طرق 335 01:05:24,616 --> 01:05:27,450 أنا عندى مال كافى لأعيشك حياة هنيئة 336 01:05:28,823 --> 01:05:32,851 و اذا لم تردى مالى الملوث سأعمل 337 01:05:33,428 --> 01:05:39,699 سأنحنى لبيع الفضلات على الشارع لأساعدك 338 01:05:40,372 --> 01:05:43,740 سأفعل أى شىء اذا أتيتى معى 339 01:05:43,843 --> 01:05:46,608 تزوجى بى من فضلك 340 01:05:48,950 --> 01:05:53,718 اذا رفضتى لن يكن لدى أى خيار سوى قتلك 341 01:05:55,291 --> 01:05:57,691 من فضلك وافقى 342 01:06:01,834 --> 01:06:04,394 توقفى عن البكاء و أجيبينى 343 01:06:05,105 --> 01:06:06,732 اخبرينى أنك ستصبحى زوجتى 344 01:06:07,475 --> 01:06:10,171 قوليها 345 01:06:21,895 --> 01:06:23,522 هذا مستحيل 346 01:06:25,299 --> 01:06:30,397 كيف تقول إمرأة أى شىء ؟ 347 01:06:50,900 --> 01:06:54,200 لقد فهمتك أنت تقصدى أننا الرجال من يقرر 348 01:06:57,310 --> 01:06:58,538 انتظر 349 01:06:59,913 --> 01:07:04,078 أنا أرفض المخاطرة بحياتى من أجل إمرأة 350 01:07:32,190 --> 01:07:35,354 لقد كنتى مع رجلين لماذا لا تقتلى نفسك ؟ 351 01:07:41,703 --> 01:07:42,863 أيتها اليائسة 352 01:07:46,777 --> 01:07:50,305 أنا لا أريد هذه العاهرة الوقحة من الممكن أن تأخذها 353 01:07:52,218 --> 01:07:56,883 في هذه المرحلة ، أنا أفضّل أن أفقدها بدلا من الحصان 354 01:08:52,600 --> 01:08:54,830 انتظر لا تتبعينى 355 01:09:08,621 --> 01:09:12,217 توقفى عن البكاء لن يؤثر البكاء فينا بعد الآن 356 01:09:14,864 --> 01:09:18,301 توقّف ... لا ترعبها 357 01:09:19,036 --> 01:09:21,436 السيدات ضعيفات طبيعيا 358 01:09:48,743 --> 01:09:50,233 إنكم أنتم الضعفاء 359 01:09:53,483 --> 01:09:55,348 اذا كنت زوجى 360 01:09:56,454 --> 01:09:58,979 لماذا لا تقتل هذا الرجل ؟ 361 01:09:59,958 --> 01:10:02,586 بعدها تستطيع أن تطلب منى أن أقتل نفسى هذا هو الرجل الحقيقى 362 01:10:04,932 --> 01:10:07,162 أنت أيضا لست رجلا حقيقيا 363 01:10:15,747 --> 01:10:19,206 عندما عرفت أنك تاجومارو توقفت عن البكاء 364 01:10:19,885 --> 01:10:22,217 أنا تعبت من هذه المهزلة 365 01:10:23,891 --> 01:10:29,661 أنا اعتقدت أن تاجومارو سيخرجنى من كل هذا 366 01:10:30,066 --> 01:10:35,597 اذا فقط أنقذنى سأفعل أى شىء من أجله 367 01:10:35,707 --> 01:10:37,607 لقد فكّرت في ذلك 368 01:10:42,583 --> 01:10:45,849 لكنّك كنت تافه كزوجى 369 01:10:47,623 --> 01:10:52,618 فقط تذكّر: الإمرأة تحبّ الرجل العاطفى 370 01:10:53,532 --> 01:10:56,434 الرجل يجب أن يملك الإمرأة بسيفه 371 01:16:37,032 --> 01:16:39,500 أنا لا أريد أن أموت 372 01:19:26,597 --> 01:19:28,758 اذا هذه هى القصة الحقيقية 373 01:19:29,400 --> 01:19:32,062 أنا لا أكذب لقد رأيتها بعينى 374 01:19:32,571 --> 01:19:34,061 أنا أشك فى ذلك 375 01:19:34,474 --> 01:19:37,068 إنها حقيقية ... أنا لا أكذب 376 01:19:37,278 --> 01:19:39,246 لا أحد يكذب بعد أن يقول أنه سيكذب 377 01:19:39,413 --> 01:19:41,278 إنها مرعبة 378 01:19:41,383 --> 01:19:44,182 اذا لم يصدق الرجال بعضهم البعض الأرض ستصبح جحيما 379 01:19:44,420 --> 01:19:45,978 هذا صحيح ... العالم جحيم 380 01:19:46,157 --> 01:19:47,852 لا أنا أصدق الرجال 381 01:19:50,095 --> 01:19:52,154 أنا لا أريد هذا المكان جحيما 382 01:19:53,099 --> 01:19:55,090 الصياح لن يساعدك 383 01:19:55,969 --> 01:19:59,701 فكر ... من هؤلاء الثلاثة قصة من مقبولة ؟ 384 01:20:00,142 --> 01:20:03,579 ليس لدى فكرة 385 01:20:05,082 --> 01:20:09,110 فى النهاية .. أنت لا تستطيع فهم الأشياء التى يفعلها الرجال 386 01:21:11,606 --> 01:21:13,267 ماذا تفعل ؟ 387 01:21:17,414 --> 01:21:18,813 ماذا يكون بالنسبة لك ؟ 388 01:21:22,021 --> 01:21:24,387 هذا فظيع فظيع ؟ 389 01:21:24,991 --> 01:21:29,486 واحد غيره كان سيأخذ ثوب الكيمونو لماذا لم أفعل ؟ 390 01:21:31,199 --> 01:21:33,633 أنت شرير شرير ؟ 391 01:21:34,570 --> 01:21:36,800 ماذا عن آباء الطفل ؟ 392 01:21:37,574 --> 01:21:43,070 إنهم يمرحون و بعدها يلقون بالطفل ؟ إنهم أشرار 393 01:21:43,850 --> 01:21:46,182 لا أنت خاطىء 394 01:21:47,355 --> 01:21:53,193 أنظر إلى التعويذة على ثوب الكيمونو لقد تم تركها لحماية الطفل 395 01:21:54,130 --> 01:21:56,929 فكّر فى ما مرّوا به ليتخلوا عن هذا الطفل 396 01:21:57,435 --> 01:21:59,596 أنا ليس لدى وقت لأهتم بمشاعر كلّ شخص 397 01:21:59,771 --> 01:22:02,171 أنت أنانى و ماذا فى هذا ؟ 398 01:22:03,110 --> 01:22:05,544 الكلاب أفضل حالا فى هذا العالم 399 01:22:06,381 --> 01:22:09,476 اذا لم تكن أنانى لن تستطيع النجاة 400 01:22:18,731 --> 01:22:20,858 اللعنة 401 01:22:21,701 --> 01:22:24,535 كلّ شخص أنانى وغشّاش 402 01:22:25,340 --> 01:22:28,367 يختلق أعذار 403 01:22:29,545 --> 01:22:37,784 قاطع الطرق و الإمراة و الرجل و أنت 404 01:22:44,132 --> 01:22:47,762 و أنت لم تفعل هذا ؟ هذا مضحك 405 01:22:48,638 --> 01:22:52,939 من الممكن أن تكون ضحكت على المحكمة لكن ليس علىّ 406 01:23:09,834 --> 01:23:12,302 حسنا ماذا فعلت بالخنجر ؟ 407 01:23:13,138 --> 01:23:16,404 الثمين المبطن باللؤلؤ 408 01:23:16,776 --> 01:23:18,710 الذى تكلم عنه تاجومارو ؟ 409 01:23:19,180 --> 01:23:21,876 ماذا حدث له ؟ هل إختفى فى العشب ؟ 410 01:23:22,984 --> 01:23:26,477 اذا لم تفعل ذلك ... من سرقه ؟ 411 01:23:30,462 --> 01:23:32,157 يبدو أن كلامى صحيح 412 01:23:35,602 --> 01:23:40,063 "قاطع طرق ينادى آخر ب"قاطع الطرق الآن هذه أنانية 413 01:23:54,127 --> 01:23:56,926 هل عندك شىء آخر لتقوله ؟ 414 01:23:58,199 --> 01:23:59,928 اذا لم يكن عندك ... سأذهب 415 01:25:17,774 --> 01:25:20,938 ماذا تفعل ؟ تأخذ ما بقى على الصغير ؟ 416 01:25:31,560 --> 01:25:35,463 أنا عندى ستة أطفال 417 01:25:37,301 --> 01:25:44,368 واحد آخر لن يحدث اختلاف 418 01:25:51,787 --> 01:25:58,024 أنا خجلان مما قلته 419 01:26:01,501 --> 01:26:09,274 من الطبيعى أن تشك فى الآخرين فى يوم مثل هذا 420 01:26:13,517 --> 01:26:15,485 أنا من يجب أن يكون خجلان 421 01:26:17,756 --> 01:26:22,217 أنا لا أفهم روحى 422 01:26:22,763 --> 01:26:25,824 لا ... أنا ممتن لك 423 01:26:38,852 --> 01:26:40,843 شكرا لك 424 01:26:41,789 --> 01:26:48,526 أنا أعتقد أننى سأحتفظ بإيمانى بالإنسان 425 01:26:49,700 --> 01:26:51,327 لا تذكر هذا