1
00:01:57,051 --> 00:02:01,651
كوين ماري" تصل اليوم"

2
00:02:22,851 --> 00:02:25,971
دعني أحضر لك شراب آخر

3
00:02:26,331 --> 00:02:30,931
" مارك " ، قبل أن يحضر " توني "
أريد أن أشرح شيئاّ

4
00:02:31,171 --> 00:02:32,931
أجل ، كنت منتظر ذلك

5
00:02:33,611 --> 00:02:35,771
لم أخبره بأي شيء عنا

6
00:02:36,011 --> 00:02:38,131
. هذا لا يدهشني
إنه أمر صعب القيام به

7
00:02:38,331 --> 00:02:42,171
، عندما أتصلت هذا الصباح
أنا قلت ببساطة أنك تؤلف قصص عن الجرائم

8
00:02:42,331 --> 00:02:44,971
وقابلتك مرة عندما كنت
هنا من قبل

9
00:02:45,171 --> 00:02:48,771
. إنها فكرة جيده جداّ
لم أستخدمها بواحدة من قصصي

10
00:02:48,971 --> 00:02:50,771
مارك " ، أعرف أنك ستظن ذلك سخيفاّ "

11
00:02:50,971 --> 00:02:53,891
" لكن عندما ستعرف " توني
ستفهم سبب قولي ذلك

12
00:02:54,051 --> 00:02:56,971
. أفهم الأمر الآن يا عزيزتي
لكن هذا لا يمنعني من حبك

13
00:02:58,171 --> 00:03:00,571
الأمر ليس بهذه البساطة

14
00:03:05,611 --> 00:03:08,411
توني " تغير " -
شكراّ -

15
00:03:08,651 --> 00:03:11,971
شخص مختلف عن الذي كنت
أحدثك عنه

16
00:03:12,171 --> 00:03:13,891
حقاّ ؟ متى حدث كل ذلك ؟

17
00:03:14,131 --> 00:03:16,211
تلك الليلة التي جئت لأودعك فيها

18
00:03:16,371 --> 00:03:19,411
، عندما تركت شقتك
عُدت إلى هنا

19
00:03:19,611 --> 00:03:21,931
جلست على الأريكة
وبكيت بشدة

20
00:03:22,091 --> 00:03:23,651
ثم شعرت بالنوم

21
00:03:23,811 --> 00:03:25,091
... وعندما أستيقظت

22
00:03:25,251 --> 00:03:28,611
توني " كان واقف في البهو " ...
بكل حقائبه ومضرب التنس

23
00:03:28,811 --> 00:03:31,891
قال أنه قرر التخلي عن التنس
والأستقرار والعمل

24
00:03:32,451 --> 00:03:34,171
هكذا ؟ -
هكذا -

25
00:03:34,331 --> 00:03:37,891
، بالطبع ، لم أصدقه في الأول
لكن كان جاد بذلك فعلاّ

26
00:03:38,691 --> 00:03:40,611
وكان رائعاّ منذ ذلك الحين

27
00:03:40,771 --> 00:03:43,411
أظن هذا عندما توقفتي
عن الكتابة لي

28
00:03:43,571 --> 00:03:45,411
مارغو " ، أليس كذلك ؟ "

29
00:03:46,611 --> 00:03:48,611
هل تذكر الرسائل
التي كتبتها لي ؟

30
00:03:48,771 --> 00:03:50,331
نعم ، أذكر

31
00:03:50,491 --> 00:03:54,011
. بعد أن قرأتها أحرقتها
كنت أظن ذلك أفضل

32
00:03:54,211 --> 00:03:56,371
جميعهم عدا واحد

33
00:03:56,491 --> 00:03:58,491
على الأرجح تعرف الرسالة
التي أقصدها

34
00:03:58,651 --> 00:04:00,451
نعم ، أظنني أعرف

35
00:04:00,611 --> 00:04:02,811
ماذا عنها ؟

36
00:04:03,011 --> 00:04:04,251
لقد سُرقت

37
00:04:07,971 --> 00:04:11,491
ذات يوم أنا و " توني " نقضي
عطلة الأسبوع مع أصدقاء بالريف

38
00:04:11,651 --> 00:04:14,891
، وبينما كنا منتظرين في المحطة
لاحظت أختفاء حقيبة يدي

39
00:04:15,051 --> 00:04:16,331
والرسالة كانت بداخلها

40
00:04:16,491 --> 00:04:19,011
أين كان ذلك ؟ -
" محطة " فيكتوريا -

41
00:04:19,171 --> 00:04:22,571
، ظننت أول الأمر أني تركتها بالمطعم
لكن عندما عدت لأبحث عنها ،  لم  أجدها

42
00:04:22,731 --> 00:04:24,291
تقصدين إنكِ لم تعثري عليها أبداّ ؟

43
00:04:24,491 --> 00:04:26,771
أستعدت حقيبة يدي
... بعد أسبوعين

44
00:04:26,931 --> 00:04:30,731
، من مكتب المفقودات ...
لكن الرسالة لم تكن بداخلها

45
00:04:30,891 --> 00:04:34,331
، لكن بعد أسبوع
أستلمت ورقة

46
00:04:34,491 --> 00:04:37,091
يخبرني ما علي عمله
لأستعادة الرسالة

47
00:04:37,251 --> 00:04:38,931
نعم ، أستمري

48
00:04:40,011 --> 00:04:43,771
كان علي سحب " 50 " جنيه
... من البنك من فئة ال " 5 " جنيهات

49
00:04:43,971 --> 00:04:47,251
ثم أبدلها بفئة
الجنيه

50
00:04:47,411 --> 00:04:50,491
قال لي إن أخبرتِ الشرطة
... أو أي شخص آخر

51
00:04:50,651 --> 00:04:53,011
فسيرسل الرسالة ...
لزوجي

52
00:04:53,171 --> 00:04:54,931
هل لازالت الرسالة معك ؟

53
00:05:22,291 --> 00:05:24,131
إنه مطبوع ، كله بالحروف الكبيرة

54
00:05:24,291 --> 00:05:26,411
أي شخص يمكنه فعل ذلك -
... وبعد يومين -

55
00:05:26,571 --> 00:05:29,411
وصلتني هذه الرسالة ... -
" ختم بريد " بريكستون -

56
00:05:34,851 --> 00:05:37,291
ضعِ المال في طرد
" وأرسليه إلى " جون كينغ

57
00:05:37,451 --> 00:05:39,091
" نيبورت 23 "
" بريسكتون "

58
00:05:39,251 --> 00:05:40,891
وستحصلي على الرسالة مع البريد العائد

59
00:05:41,051 --> 00:05:43,691
. محل صغير
الناس تستخدمه كعنوان إرسال

60
00:05:43,891 --> 00:05:45,451
لم ترسلي المال

61
00:05:45,611 --> 00:05:48,131
نعم ، لكن لم أسترد الرسالة أبداّ

62
00:05:48,291 --> 00:05:50,451
وبعد أن أنتظرت
أسبوعين ، توجهت هناك

63
00:05:50,611 --> 00:05:52,771
قالوا أنهم لم يسمعوا برجل
بذلك الأسم

64
00:05:52,931 --> 00:05:55,531
. والطرد مازال هناك
ولم يفتح أبداّ

65
00:05:55,691 --> 00:05:58,171
. إنه لا شيء على ما أظن
هل يمكنني الأحتفاظ به ؟

66
00:05:58,331 --> 00:06:01,131
نعم ، إذا رغبت -
لا أفهم لماذا لم تخبريني -

67
00:06:01,291 --> 00:06:03,291
لم يكن هناك ما يمكنك
عمله

68
00:06:03,451 --> 00:06:06,371
على الأرجح ستخبرني بأن
أخبر " توني " والشرطة

69
00:06:06,531 --> 00:06:09,131
والمبلغ كان " 50 " جنيه فقط
ففكرت بأن أدفع وأنهي الأمر

70
00:06:09,291 --> 00:06:11,091
سأخبر " توني بما "
جرى بيننا الليلة

71
00:06:11,251 --> 00:06:13,211
لا ، " مارك " ، أرجوك
لا تفعل

72
00:06:13,371 --> 00:06:15,931
. أنت لا تفهم
" لقد تغير " توني

73
00:06:16,091 --> 00:06:17,691
أرجوك

74
00:06:20,211 --> 00:06:22,771
، أتمنى لو كنا العام الماضي
حين حضرتِ لوداعي

75
00:06:22,971 --> 00:06:26,011
كنت واقف في المطبخ . أستدرت
وقلت أني لا أستطيع الأستمرار

76
00:06:26,171 --> 00:06:28,251
" لنعثر على " توني
ونخبره بكل شيء

77
00:06:28,451 --> 00:06:30,971
أظنك كنتِ
ستفعلي ذلك

78
00:06:32,411 --> 00:06:34,931
حسناّ ، تحولت هذه الليلة
إلى أمسية عصيبة

79
00:06:35,131 --> 00:06:37,971
بدلاّ من نقول لبعضنا
كلاماّ لطيفاّ

80
00:06:39,731 --> 00:06:42,931
أنظري ، هناك شيء واحد فقط
لم تشرحيه

81
00:06:43,171 --> 00:06:45,691
لماذا لم تحرقي
تلك الرسالة أيضاّ ؟

82
00:07:01,051 --> 00:07:03,611
هذا أنت . أعتقدنا أنك
لن تحضر

83
00:07:03,811 --> 00:07:06,411
ما الذي أخرك ؟ -
... آسف يا عزيزتي . الرئيس حضر -

84
00:07:06,651 --> 00:07:09,571
بينما كنت خارجاّ ... -
" توني " هذا " مارك هاليداي " -

85
00:07:09,771 --> 00:07:11,011
" مارك " -
" توني " -

86
00:07:11,171 --> 00:07:13,571
أنا آسف جداّ على
تأخري

87
00:07:14,611 --> 00:07:17,651
مارأيك بالمكان هنا يا " مارك " ؟ -
" لا بأس ، لا بأس يا " توني -

88
00:07:18,331 --> 00:07:20,291
هل هذه زيارتك الأولى إلى " لندن " ؟

89
00:07:20,451 --> 00:07:23,491
لا ، كنت هنا منذ
عام بالأجازة

90
00:07:23,651 --> 00:07:26,211
نعم ، هذا صحيح
" أخبرتني " مارغو

91
00:07:26,371 --> 00:07:29,491
أنت تكتب للأذاعة ، أليس كذلك ؟ -
" لا ، للتلفزيزن ، برنامج " من أجل خطاياي -

92
00:07:29,651 --> 00:07:31,771
هل حجزت طاولة يا عزيزي ؟ -
نعم ، في الساعة السابعة -

93
00:07:31,971 --> 00:07:35,051
هيا ، إذن -
هناك تغير بالخطة يا عزيزتي -

94
00:07:35,211 --> 00:07:37,331
لا تقل بأنك لا تستطيع الذهاب -
أخشى -

95
00:07:37,491 --> 00:07:39,771
أن الرئيس سيطير
إلى " بروكسيل " يوم الأحد

96
00:07:39,931 --> 00:07:42,331
وعلي تجهيز تقريري
الشهري للغد

97
00:07:42,491 --> 00:07:43,971
ألا يمكنك القيام بهذا بعد
عودتنا الليلة ؟

98
00:07:44,131 --> 00:07:45,651
. أخشى أنه لا
هذا سيستغرق ساعات

99
00:07:45,811 --> 00:07:48,171
ويجب أن أنجز نصفه
على الأقل

100
00:07:48,971 --> 00:07:51,891
هل يمكنك الأنضمام لنا بعد المسرح ؟
قد نذهب لمكان ما

101
00:07:52,051 --> 00:07:53,611
أمنحيني قليلاّ من الراحة

102
00:07:53,771 --> 00:07:56,491
أنا متعب ، قد أتمكن من الحضور -
ستحاول -

103
00:07:56,651 --> 00:07:58,571
" سأحضر أشيائي يا " مارك

104
00:07:58,731 --> 00:08:01,531
تفضل هذه التذاكر -
" شكراّ " توني -

105
00:08:01,731 --> 00:08:03,491
أخشى أن هذه
وقاحة مني

106
00:08:03,651 --> 00:08:05,651
لا ، إطلاقاّ ، آسف أنك
لن تحضر معنا

107
00:08:05,811 --> 00:08:07,691
يجب أن تحضر لتناول العشاء ذات يوم -
أود ذلك -

108
00:08:07,851 --> 00:08:09,691
بالمناسبة ، ماذا ستفعل ليلة غداّ ؟

109
00:08:09,891 --> 00:08:11,411
السبت ؟
لا شيء على ما أظن

110
00:08:11,571 --> 00:08:13,211
هل ترغب بالأنضمام إلينا
في حفلة سمر ؟

111
00:08:13,371 --> 00:08:14,651
حفلة سمر ؟ -
نعم -

112
00:08:14,811 --> 00:08:17,011
فريق التنس الأمريكي
مسافر

113
00:08:17,211 --> 00:08:19,011
وسنقيم لهم حفلة
وداع

114
00:08:19,171 --> 00:08:21,211
أنا لست لاعب تنس -
لا يهم -

115
00:08:21,371 --> 00:08:22,891
تعرف " نيويورك " وكل هذا

116
00:08:23,051 --> 00:08:25,331
عزيزتي ، " مارك " سيحضر حفل الغد -
جيد -

117
00:08:25,531 --> 00:08:27,691
الأفضل أن تحضر هنا
وتتناول شراباّ

118
00:08:27,891 --> 00:08:29,571
فكرة رائعة -
نعم ، أتفقنا -

119
00:08:29,731 --> 00:08:33,211
سأحاول أحضار سيارة أجرة -
لا ، سأذهب معك -

120
00:08:33,371 --> 00:08:35,411
إلى اللقاء يا عزيزي

121
00:08:35,571 --> 00:08:36,811
أستمتعِ بوقتك

122
00:08:37,011 --> 00:08:39,331
" إلى اللقاء " توني -
ليلة سعيدة -

123
00:08:40,771 --> 00:08:42,331
" مارك " -
نعم ؟ -

124
00:08:42,531 --> 00:08:45,051
حاول بيع التذكرة الزائدة
" وتناول شراباّ في " بروسيس

125
00:08:45,331 --> 00:08:47,331
حسناّ ، سأحاول -
إقضيا وقتاّ ممتعاّ -

126
00:08:47,491 --> 00:08:49,051
شكراّ . ليلة سعيدة

127
00:09:22,651 --> 00:09:24,691
مرحبا -
مرحبا . " هامدسون 7899 "؟ -

128
00:09:24,891 --> 00:09:26,691
نعم -
هل يمكنني التحدث مع الكابتن " ليزغيت "؟ -

129
00:09:26,891 --> 00:09:28,211
يتحدث -
مساء الخير -

130
00:09:28,411 --> 00:09:30,331
. أنت لا تعرفني
" أسمي " فيشر

131
00:09:30,531 --> 00:09:32,211
فهمت أن لديك سيارة
للبيع

132
00:09:32,371 --> 00:09:35,011
نعم ، سيارة أمريكية -
نعم ، رأيتها في مرآبك -

133
00:09:35,171 --> 00:09:37,091
كم تطلب فيها ؟ -
الف ومائة -

134
00:09:37,251 --> 00:09:40,211
الف ومائة ؟ تبدو أنها السيارة
المناسبة

135
00:09:40,371 --> 00:09:41,691
لكن الثمن لا يعجبني كثيراّ

136
00:09:41,891 --> 00:09:44,051
ولم يعجبني عندما أشتريتها

137
00:09:44,211 --> 00:09:47,531
متى يمكننا أن نتقابل ؟ -
ما رأيك ما بعد ظهر غداّ ؟ -

138
00:09:47,771 --> 00:09:49,731
أخشى أني لا أستطيع

139
00:09:49,891 --> 00:09:52,771
لا ، لا أستطيع وساسافر
إلى " ليفربول " يوم الأحد

140
00:09:52,931 --> 00:09:54,211
كنت آمل .. أقول

141
00:09:54,371 --> 00:09:57,171
هل يمكنك الحضور لشقتي الليلة ؟ -
أين تقع شقتك ؟ -

142
00:09:57,331 --> 00:10:00,731
ميدافيل " . كنت سأتي لمقابلتك "
لو أن ساقي لا تؤلمني

143
00:10:00,891 --> 00:10:02,891
أنا آسف . أين عنوانك ؟

144
00:10:03,051 --> 00:10:05,011
" حديقة تشارينغتون 61 " -
" تشارينغتون ؟ "

145
00:10:05,131 --> 00:10:07,691
" لا . " تشارينغتون
إنعطف يساراّ من عند النفق

146
00:10:07,851 --> 00:10:10,451
وتسير لمدة دقيقتين -
حسناّ ، سأحضر خلال ساعة -

147
00:10:10,651 --> 00:10:14,211
. هذا لطف منك
بالمناسبة ، هل ستحضر السيارة معك ؟

148
00:10:14,371 --> 00:10:17,651
أخشى أني لا أستطيع -
هذا لا يهم ، ألقيت نظرة جيدة عليها -

149
00:10:17,811 --> 00:10:20,931
أحضر معك أوراق السيارة

150
00:10:21,091 --> 00:10:22,931
نعم ، بالطبع -
... لا أرى أي مانع -

151
00:10:23,051 --> 00:10:25,691
من تسوية كل هذا هنا ، بشرط
أن تخفض الثمن بشكل معقول

152
00:10:25,891 --> 00:10:27,811
أخشى أن ذلك مستحيل

153
00:10:27,891 --> 00:10:31,171
حسناّ ، سنرى مالذي سيفعله
بعض الشراب

154
00:10:31,331 --> 00:10:34,651
حسناّ ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

155
00:11:14,571 --> 00:11:15,971
" سيد " فيشر ؟ -
" نعم ، الكابتن " ليزغيت -

156
00:11:16,131 --> 00:11:17,371
نعم -
تفضل بالدخول -

157
00:11:17,571 --> 00:11:19,331
شكراّ

158
00:11:19,531 --> 00:11:21,611
هذا لطف شديد منك

159
00:11:21,771 --> 00:11:23,891
دعني آخذ معطفك

160
00:11:25,051 --> 00:11:27,651
هل وجدت صعوبة بمعرفة الطريق ؟ -
لا ، إطلاقاّ -

161
00:11:27,811 --> 00:11:30,691
إجلس من فضلك . مارأيك بشراب ؟

162
00:11:31,011 --> 00:11:33,451
لا يمكنني منع نفسي من أني
رأيتك بمكان ما من قبل

163
00:11:33,611 --> 00:11:35,411
غريب أن تذكر ذلك

164
00:11:35,571 --> 00:11:37,931
لحظة فتحت
الباب ... أنتظر

165
00:11:38,131 --> 00:11:41,051
لحظة . " ليزغيت " ؟

166
00:11:41,171 --> 00:11:43,691
" لست " ليزغيت سوان
" س . ج سوان "

167
00:11:43,931 --> 00:11:47,211
" أو " س أ ؟ -
" س . أ " -

168
00:11:47,371 --> 00:11:49,811
لديك ذاكرة
أفضل مني

169
00:11:49,971 --> 00:11:52,011
. " فيشر "
متى تقابلنا ؟

170
00:11:52,171 --> 00:11:54,091
ألست أنت في جامعة " كامبرديج " ؟ -
نعم -

171
00:11:54,251 --> 00:11:55,611
كان منذ عشرين سنة

172
00:11:55,771 --> 00:11:58,331
. لن تذكرني
حضرت إلى هنا العام الماضي فقط

173
00:11:58,531 --> 00:12:02,011
حسناّ ، يالها من صدفة -
هذا يستحق شراباّ خاصاّ -

174
00:12:02,171 --> 00:12:04,771
كنت أفضل شراب
خاص

175
00:12:04,931 --> 00:12:06,531
لنرى ماذ لدينا هنا

176
00:12:06,691 --> 00:12:09,531
مارأيك بهذا ؟ -
رائع -

177
00:12:11,291 --> 00:12:13,171
كيف عرفت أن سيارتي
للبيع ؟

178
00:12:13,331 --> 00:12:14,851
مرآبك أخبرني

179
00:12:15,091 --> 00:12:16,931
غريب . لم أذكر
هذا لأحد هناك

180
00:12:17,131 --> 00:12:19,651
مررت على " فيليب " وأخبرته
بأني أريد سيارة أمريكية

181
00:12:19,851 --> 00:12:22,771
فأعطاني رقم هاتفك
أقول ، هي للبيع ، أليس كذلك ؟

182
00:12:22,971 --> 00:12:25,491
بالطبع -
... أرفض مناقشة السعر -

183
00:12:25,651 --> 00:12:28,011
حتى نشرب بعض الكؤوس ... -
أحذرك -

184
00:12:28,211 --> 00:12:31,491
أنا عنيد بأتفاقاتي سواء كنت ثملاّ أو واعي

185
00:12:34,011 --> 00:12:36,931
أعتقد أنني قابلتك في مكان ما
" منذ أن تركنا " كامبرديج

186
00:12:37,091 --> 00:12:39,131
هل تعرف " ويمبيلدون  "؟

187
00:12:40,011 --> 00:12:43,731
. هذا هو
" وينديس " . " توني وينديس "

188
00:12:44,251 --> 00:12:48,451
ما كل هذا عن " فيشر "؟ -
وما كل هذا عن "ليزغيت "؟ -

189
00:12:50,251 --> 00:12:52,251
هل ترغب في سيجارة ؟

190
00:12:52,411 --> 00:12:54,571
لا ، شكراّ ، التزم بغليوني إن لا تمانع

191
00:12:54,731 --> 00:12:56,291
تلك عادة غيرتها

192
00:12:56,491 --> 00:13:00,291
أذكر في الجامعة كنت تدخن
دوماّ سيجار غالي الثمن

193
00:13:00,451 --> 00:13:04,091
أنتظر ، أظنه لدي صورة لك
هنا بمكان ما

194
00:13:04,251 --> 00:13:05,771
نعم

195
00:13:06,771 --> 00:13:08,931
نعم . هاهي واحدة

196
00:13:09,091 --> 00:13:11,571
التقطت في إجتماع لم الشمل

197
00:13:11,811 --> 00:13:14,331
هذا أنت مع أكبر
سيجار في العمل

198
00:13:14,491 --> 00:13:17,691
كان أول وآخر إجتماع
ُلم الشمل حضرته

199
00:13:17,851 --> 00:13:21,651
يالي من قوي -
نعم ، صحيح -

200
00:13:22,651 --> 00:13:25,891
بالطبع ، أنا دوماّ أتذكر بسبب
فريق الكرة في الجامعة

201
00:13:26,051 --> 00:13:27,691
كنت أمين الصندوق ، أليس كذلك ؟

202
00:13:27,851 --> 00:13:30,891
. أمين صندوق شرفي
كنت معتاد على تنظيم هذه الأشياء

203
00:13:31,051 --> 00:13:33,691
سرقت نقود بعض
التذاكر ، أليس كذلك ؟

204
00:13:33,851 --> 00:13:35,811
هذا صحيح . مائة جنيه تقريباّ

205
00:13:35,971 --> 00:13:39,571
تركتهم في صندوق النقد بمكتبي
وفي الصباح سُرقت

206
00:13:39,731 --> 00:13:43,051
وكان عامل الجامعة هو السارق -
نعم . " الفريد " العجوز المسكين -

207
00:13:43,211 --> 00:13:45,011
لم يكن فائزاّ

208
00:13:45,171 --> 00:13:49,331
عثروا على صندوق النقد بساحته الخلفية -
لكن لم يحصلوا على النقود -

209
00:13:50,571 --> 00:13:52,371
عشرون عاماّ مضت -
ماذا تفعل هذه الأيام ؟ -

210
00:13:54,491 --> 00:13:57,091
. أشتغل في الأملاك
لا أتابع التنس

211
00:13:57,251 --> 00:13:59,211
هل لازلت تلعب ؟ -
لا ، تخليت عن التنس  -

212
00:13:59,371 --> 00:14:02,211
. أو بالأحرى ، التنس تخلى عني
على الشخص أن يكسب وقته

213
00:14:02,371 --> 00:14:05,971
وأملك مبلغاّ جيداّ من المال
وتجولت بأنحاء البلاد ثلاث مرات

214
00:14:06,131 --> 00:14:08,571
ماذا تعمل الآن ؟ -
أبيع معدات رياضية -

215
00:14:08,731 --> 00:14:12,011
ليس مربحاّ لكنه يمنحني
الكثير من وقت الفراغ

216
00:14:12,171 --> 00:14:14,731
أرى أنك تملك لنفسك
بيتاّ مريحاّ وجميلاّ

217
00:14:14,891 --> 00:14:16,691
زوجتي تمتلك بعض المال الخاص بها

218
00:14:16,851 --> 00:14:20,131
وإلا ما كنت أتمكن من دفع
الف جنيه مقابل سيارتك

219
00:14:20,891 --> 00:14:22,491
الف ومائة

220
00:14:22,651 --> 00:14:25,371
الناس ذو المال لايعرفون
كم هم محظوظين

221
00:14:25,651 --> 00:14:27,931
أنا دوماّ أستسلم للعيش
على ما أكسبه

222
00:14:28,091 --> 00:14:29,531
مازال يمكنك الزواج من إمرأة غنية

223
00:14:29,691 --> 00:14:32,451
نعم ، أظن ذلك . بعض الأشخاص
يتخذون من هذا مهنة

224
00:14:32,611 --> 00:14:34,851
أعرف أني فعلت -
لماذا تزوجتك ؟ -

225
00:14:35,131 --> 00:14:36,411
لأني نجم تنس

226
00:14:36,611 --> 00:14:39,571
نعم ، لكنك أعتزلت التنس
ولم تتركك

227
00:14:40,091 --> 00:14:41,331
كادت تفعل

228
00:14:41,651 --> 00:14:43,931
، بعد زواجنا
... كنت أشارك في بطولات التنس

229
00:14:44,131 --> 00:14:45,371
وأصطحب " مارغو " معي ...

230
00:14:45,531 --> 00:14:47,531
، لم تعجب بذلك كثيراّ
... وعند عودتنا

231
00:14:47,691 --> 00:14:51,491
حاولت إقناعي بالتخلي عن التنس
والقيام بدور الزوج بدلاّ من ذلك

232
00:14:51,651 --> 00:14:53,211
في النهاية ، توصلنا لحل وسط

233
00:14:53,451 --> 00:14:55,811
أذهب وحدي لأمريكا
... من أجل الدورة

234
00:14:56,011 --> 00:14:58,571
وأعود بعد ...
البطولة القومية

235
00:14:58,731 --> 00:15:01,891
أدركت أن الحب
بدأ يخبو

236
00:15:02,131 --> 00:15:04,771
أمر واحد ، هو أنها لم تعد
تحبني

237
00:15:04,931 --> 00:15:08,891
ثم كان هناك مكالمات تقطع
عند دخولي للمنزل

238
00:15:09,091 --> 00:15:12,971
كان هناك صديق قديم في المدرسة
معتاد على زيارتها من حين لآخر

239
00:15:13,131 --> 00:15:14,931
ذات يوم وقع بيننا شجار

240
00:15:15,091 --> 00:15:17,571
أردت الأشتراك في
... دورة رياضية

241
00:15:17,771 --> 00:15:19,891
، وكالمعتاد لم تردني ...
أن أذهب

242
00:15:20,051 --> 00:15:22,331
كنت في غرفة النوم . الهاتف رن

243
00:15:22,491 --> 00:15:24,971
بدى الأمر عاجل

244
00:15:25,171 --> 00:15:28,131
بعد ذلك ، كانت حريصة على أشتراكي
بالدورة

245
00:15:28,211 --> 00:15:31,011
لذا حزمت أمتعتي
وخرجت بالسيارة

246
00:15:31,451 --> 00:15:36,531
، أوقفت سيارتي بعد شارعين
وعدت إلى المنزل

247
00:15:36,691 --> 00:15:39,891
بعد عشرة دقائق ، خرجت من
المنزل وركبت سيارة أجرة

248
00:15:40,091 --> 00:15:42,011
وركبت أخرى

249
00:15:42,611 --> 00:15:45,291
صديق المدرسة القديم لديه
" أستديو في " تشيلسي

250
00:15:45,451 --> 00:15:49,371
كان بأمكاني رؤيتهما عبر نافذة الأستديو بينما
كان يطهو الأسباغيتي على عين غاز

251
00:15:49,531 --> 00:15:53,371
. لم يقولا الكثير
كان يبدوان طبيعين جداّ سوياّ

252
00:15:53,571 --> 00:15:57,691
تعرف ، كم هو غريب أنك تستطيع
معرفة أشخاص متحابين

253
00:15:57,891 --> 00:15:59,931
ذهبت للتمشي

254
00:16:00,091 --> 00:16:03,131
وتساءلت ماذا سيحدث
إذا تركتني

255
00:16:03,291 --> 00:16:06,531
يجب أن أجد طرق
للحصول على مصدر رزق

256
00:16:06,731 --> 00:16:10,171
أدركت فجأة كم أني أصبحت
معتمد عليها

257
00:16:10,371 --> 00:16:13,731
كل هذه الأذواق الغالية
التي أكتسبتها في القمة

258
00:16:13,891 --> 00:16:15,691
الآن ، التنس أنتهى
... بالنسبة لي

259
00:16:15,851 --> 00:16:18,011
ومن الواضح  ...
زوجتي أيضاّ

260
00:16:18,171 --> 00:16:20,851
لا يمكنني التذكر أبدأّ
أني خفت لهذا الحد

261
00:16:21,011 --> 00:16:24,011
وقفت عند حانة وتناولت
قليل من الشراب

262
00:16:24,211 --> 00:16:28,611
، بينما كنت جالساّ في الركن
فكرت في أشياء من كل الأنواع

263
00:16:28,771 --> 00:16:31,411
فكرت بثلاث طرق مختلفة
لقتله

264
00:16:31,571 --> 00:16:33,771
حتى أني فكرت بقتلها

265
00:16:33,971 --> 00:16:36,371
بدت تلك الفكرة مناسبة

266
00:16:36,531 --> 00:16:38,851
وبينما أفكر كيف
... أنفذها

267
00:16:39,011 --> 00:16:42,971
رأيت فجأة شيئاّ ...
بدل ذهني تماماّ

268
00:16:46,131 --> 00:16:48,891
لم أذهب لتلك الدورة
بعد كل هذا

269
00:16:49,051 --> 00:16:52,651
عند عودتي ، كانت جالسة على الأريكة
مثلما أنت جالس تماماّ

270
00:16:52,851 --> 00:16:57,731
أخبرتها بأني قررت أعتزال التنس
والأهتمام بها بدلاّ من ذلك

271
00:16:58,131 --> 00:17:00,171
حسناّ ؟ -
... حسناّ ، أشياء ظهرت  -

272
00:17:00,371 --> 00:17:02,451
بدأت وكأن الأمور ...
تسير بشكل جيد

273
00:17:02,611 --> 00:17:06,171
على ما يبدو ، أن أمسية السباغيتي
كانت للوداع

274
00:17:06,331 --> 00:17:08,451
الصديق عاد إلى
" نيويورك "

275
00:17:08,651 --> 00:17:10,051
كان أمريكياّ ؟ -
نعم -

276
00:17:10,211 --> 00:17:11,771
كانت تصل رسائل طويلة من هناك

277
00:17:12,011 --> 00:17:13,811
كانوا معتادين على الوصول أيام الخميس

278
00:17:14,011 --> 00:17:16,131
أحرقتهم كلهم عدا واحد

279
00:17:16,291 --> 00:17:18,811
تلك الرسالة كانت تنقلها من
حقيبة لأخرى

280
00:17:18,971 --> 00:17:20,811
وكانت الرسالة معها دائماّ

281
00:17:20,971 --> 00:17:22,851
الرسالة أصبحت هاجس
بالنسبة لي

282
00:17:23,011 --> 00:17:25,171
كان يجب أن أعرف ماذا مكتوب فيها

283
00:17:25,331 --> 00:17:27,171
وأخيراّ عرفت

284
00:17:27,331 --> 00:17:29,571
تلك الرسالة كانت مثيرة كثيراّ

285
00:17:29,731 --> 00:17:31,931
تقصد أنك سرقت الرسالة ؟ -
نعم -

286
00:17:32,091 --> 00:17:34,971
حتى أني كتبت لها رسالتين من
مجهول أعرض بيعه لتستعيده

287
00:17:35,131 --> 00:17:37,211
لماذا ؟ -
... أنا كنت أتمنى أن يجعلها -

288
00:17:37,451 --> 00:17:39,571
تأتي وتخبرني بكل شيء عنه ...

289
00:17:39,731 --> 00:17:42,771
، لكنها لم تفعل
لذا أحتفظت بالرسالة

290
00:17:45,611 --> 00:17:47,971
لماذا تخبرني بكل هذا ؟

291
00:17:48,171 --> 00:17:51,091
لأنك الشخص الوحيد الذي
أثق فيه

292
00:17:54,811 --> 00:17:56,211
على أية حال ، هذا قام بالغرض

293
00:17:56,371 --> 00:17:59,611
لا بد وأنه أخافهما
لأن الرسائل توقفت

294
00:17:59,811 --> 00:18:02,251
وعشنا سعيدين للأبد

295
00:18:02,411 --> 00:18:05,011
تعرف ، طريف أن أفكر
... منذ عام

296
00:18:05,171 --> 00:18:08,451
كنت جالس في حانة ...
أخطط فعلاّ لقتلها

297
00:18:08,811 --> 00:18:10,971
... وربما كنت فعلت ذلك

298
00:18:11,131 --> 00:18:13,891
لو أني لم أرى ...
شيئاّ غير رأيي

299
00:18:15,091 --> 00:18:17,491
حسناّ ، ماذا رأيت ؟

300
00:18:18,611 --> 00:18:20,011
رأيتك أنت

301
00:18:25,011 --> 00:18:26,531
ما الغريب في ذلك ؟

302
00:18:26,731 --> 00:18:28,011
الصدفة

303
00:18:28,211 --> 00:18:30,451
، قبل ذلك بأسبوع
كنا في عشاء لم الشمل

304
00:18:30,611 --> 00:18:32,491
والأصدقاء كانوا
يتحدثون عنك

305
00:18:32,651 --> 00:18:34,811
كيف أنه تم محاكمتك عسكرياّ
خلال الحرب

306
00:18:35,011 --> 00:18:37,451
. وقضيت عام في السجن
تلك كانت الأخبار

307
00:18:37,611 --> 00:18:41,531
مع العلم أننا جميعاّ في الجامعة كنا نقول
أن " سوان " سينتهي به الحال في السجن

308
00:18:41,691 --> 00:18:44,651
صندوق النقد على ما أظن -
حسناّ ، ماذا عنه ؟ -

309
00:18:44,891 --> 00:18:48,291
يا صديقي العزيز . الجميع كانوا يعرفوا
أنك من أخذ ذلك المال

310
00:18:48,451 --> 00:18:50,371
الفريد " الفقير المسكين "

311
00:18:56,171 --> 00:18:58,011
شكراّ على الشراب

312
00:18:58,171 --> 00:19:00,291
كان مثيراّ جداّ الأنصات
لشؤونك الزوجية

313
00:19:00,491 --> 00:19:02,691
أعتقد أنك لن ترغب في
السيارة بالنهاية

314
00:19:02,851 --> 00:19:05,771
ألا تريد أن تعرف لماذا
أحضرتك إلى هنا ؟

315
00:19:07,371 --> 00:19:08,971
نعم ، أظنه من الأفضل

316
00:19:09,211 --> 00:19:11,531
حدث ذلك عندما رأيتك
في الحانة

317
00:19:11,691 --> 00:19:14,691
فجأة ، كل شيء أصبح واضح

318
00:19:16,051 --> 00:19:18,451
، منذ عدة أشهر
مارغو " وأنا كتبنا وصيتنا مؤكدين "

319
00:19:18,571 --> 00:19:22,331
أن يحصل كل واحد منا على كل
ما يملكه الآخر بحالة الحوداث

320
00:19:22,491 --> 00:19:25,571
ميراثها يزيد عن " 90 " ألف جنيه

321
00:19:26,251 --> 00:19:29,371
، معظمها مستثمر
وجميعها يسهل الحصول عليها

322
00:19:29,531 --> 00:19:33,291
. هذا سيكون خطيراّ
لأنه مؤكد أن تشك بي الشرطة

323
00:19:33,451 --> 00:19:36,891
أحتاج لشاهد نقي ، شخص جيد

324
00:19:37,091 --> 00:19:39,011
ثم رأيتك

325
00:19:39,171 --> 00:19:42,011
كنت دوماّ أتسائل ماذا يحدث للناس
عندما يخرجون من السجن

326
00:19:42,171 --> 00:19:43,851
إعني إناس مثلك

327
00:19:44,011 --> 00:19:48,131
. هل يحصلون على وظائف ؟
هل يكلمهم أصدقائهم القدماء ؟

328
00:19:48,331 --> 00:19:50,771
أفترض لم يكن لديه أي أصدقاء

329
00:19:50,931 --> 00:19:54,211
أصبحت أشعر بفضول شديد لمعرفة ذلك
حتى أني لاحقتك

330
00:19:54,411 --> 00:19:56,851
لاحقتك للمنزل بتلك الليلة

331
00:19:57,051 --> 00:20:00,731
أتمانع إن أعطيتني كأسك ؟

332
00:20:00,891 --> 00:20:02,251
. شكراّ
شكراّ جزيلاّ

333
00:20:02,451 --> 00:20:04,971
كنت ألاحقك منذ ذلك الحين -
لماذا ؟ -

334
00:20:05,131 --> 00:20:08,131
كنت آمل أن أمسك
... عليك شيئاّ

335
00:20:08,291 --> 00:20:10,931
وأتمكن من ... -
أبتزازي -

336
00:20:11,091 --> 00:20:12,491
التأثير عليك

337
00:20:12,691 --> 00:20:15,171
، بعد عدة أسابيع
... أصبحت أعرف نظامك

338
00:20:15,331 --> 00:20:17,891
مما جعل الأمر أكثر سهولة ... -
بالأحرى هو عمل جبان -

339
00:20:18,091 --> 00:20:19,611
في البداية ، نعم

340
00:20:19,771 --> 00:20:21,771
. لكن تعرف كيف هو الأمر
لتبدأ هواية

341
00:20:21,931 --> 00:20:24,931
وكلما تعرفت عليها كلما
زادت روعتها

342
00:20:25,091 --> 00:20:26,731
أنت أصبحت مذهلاّ جداّ

343
00:20:26,931 --> 00:20:30,891
في الواقع ، كان هناك أوقاتاّ كنت
أشعر فيها بأنك مُلكي

344
00:20:31,051 --> 00:20:32,731
هذا يزداد إثارة

345
00:20:32,891 --> 00:20:35,611
كنت معتاد على ذهاب سباق الكلاب
أيام الأثنين والخميس

346
00:20:35,771 --> 00:20:38,171
، حتى أني أشتركت فيها
فقط لأكون بجوارك

347
00:20:39,251 --> 00:20:42,771
" ثم غيرت أسمك إلى " أدمز -
" أجل ، سئمت من " سوان -

348
00:20:42,971 --> 00:20:46,091
هل هذه جريمة ؟ -
لا ، لا ، إطلاقاّ -

349
00:20:46,251 --> 00:20:49,011
في الحقيقة ، لم يكن هناك شيء
غير قانوني حولك

350
00:20:49,171 --> 00:20:51,331
لقد ثبطت من عزيمتي جداّ

351
00:20:51,491 --> 00:20:54,131
ذات يوم ، أختفيت من
شقتك

352
00:20:54,291 --> 00:20:58,171
أتصلت بمالكة المنزل . وأخبرتها أن
السيد " أدامز " مدين لي بخمسة جنيهات

353
00:20:58,331 --> 00:20:59,811
وكان واضح أنه لم يكن شيئاّ

354
00:20:59,971 --> 00:21:04,451
السيد " أدمز " مدين لي بإيجار
ستة أسابيع بأفضل شقة بقيمة " 55 " جنيه

355
00:21:04,651 --> 00:21:07,091
والسيد " أدمز " شخص
مهذب

356
00:21:07,691 --> 00:21:09,411
يبدو أن ذلك يزعجها
كثيراّ

357
00:21:09,571 --> 00:21:12,691
نعم . يبدو أن ذلك
مزعج كثيراّ

358
00:21:12,851 --> 00:21:14,971
أقول ، إن أردت
... شرب كأس آخر

359
00:21:15,211 --> 00:21:17,491
أتمانع بأن ترتدي هذه القفازات ؟ ...

360
00:21:17,691 --> 00:21:19,491
الآن ، أين كنا ؟
... نعم ، فقدت أثرك

361
00:21:19,651 --> 00:21:21,891
ثم عثرت عليك ذات ...
يوم بسباق الكلاب

362
00:21:22,091 --> 00:21:25,171
شقتك الجديدة كانت
" في " بيلرايس بارك

363
00:21:25,331 --> 00:21:27,611
" ثم أصبح السيد " أدمز " السيد " ويلسون

364
00:21:27,811 --> 00:21:30,931
" السيد " ويلسون ترك " بيلزايس بارك
... وهو مدين بأيجار " 16 " أسبوعاّ

365
00:21:31,091 --> 00:21:35,091
وأصبح ثرياّ نوعاّ ما بعد مقابلة
" قصيرة مع الآنسه " والس

366
00:21:35,251 --> 00:21:38,291
كنت معتاد على الخروج مع
الآنسة " والس " أيام الأربعاء والأحد

367
00:21:38,491 --> 00:21:40,851
كانت واقعة بحبك
بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

368
00:21:41,011 --> 00:21:45,011
أظنها أعتقدت أنك أتيت هذا الشارب
الجذاب لأسعادها

369
00:21:45,171 --> 00:21:47,091
الآنسه " والس " المسكينة

370
00:21:47,251 --> 00:21:49,571
. هذا مثير جداّ
أكمل

371
00:21:50,211 --> 00:21:54,531
" يوليو " و " أغسطس " و سبتمبر "
" شقة " 127 " في " كارليكورت

372
00:21:54,691 --> 00:21:56,571
" مؤجرة للسيدة " فان دور

373
00:21:56,811 --> 00:22:01,091
ترك لها  زوجها الراحل فندقين
وشقة كبيرة مفروشة

374
00:22:01,251 --> 00:22:03,891
يالها من قصة مؤثرة من
" الكابتن " ليزلي

375
00:22:04,091 --> 00:22:07,011
المشكلة الوحيدة هي إنها نوعاّ ما تستمتع
بأن يخرجها أحد

376
00:22:07,171 --> 00:22:09,131
وهي مكلفة كثيراّ

377
00:22:09,291 --> 00:22:12,691
ولهذا أنت تحاول بيع سيارتها
منذ مايقارب الشهر

378
00:22:12,891 --> 00:22:15,051
السيدة " فان دور " طلبت مني
بيع سيارتها

379
00:22:15,371 --> 00:22:18,251
أعرف . أتصلت بها قبل
وصولك هنا

380
00:22:18,411 --> 00:22:20,851
" أنها تريد فيها " 800 " جنيه فقط

381
00:22:24,011 --> 00:22:25,651
أين أقرب قسم شرطة ؟

382
00:22:25,811 --> 00:22:28,171
. بعد الكنيسة
على مسافة دقيقتين سيراّ

383
00:22:28,331 --> 00:22:31,411
أفترض أني ذهبت إليهم الآن -
بماذا ستخبرهم ؟ -

384
00:22:31,611 --> 00:22:33,531
كل شيء -
كل شيء ؟ -

385
00:22:33,691 --> 00:22:36,851
" كل شيء عن السيد " أدمز
والسيد " ويلسون " ؟

386
00:22:37,011 --> 00:22:40,251
سأخبرهم ببساطة أنك
... تحاول أبتزازي حتى

387
00:22:40,411 --> 00:22:42,251
حتى ؟

388
00:22:42,411 --> 00:22:44,051
أقتل زوجتك

389
00:22:44,931 --> 00:22:46,211
أتمنى لو تفعل

390
00:22:46,411 --> 00:22:49,051
سيضحكون بشكل لم يضحكوه
طوال حياتهم

391
00:22:49,211 --> 00:22:51,171
ألم تنسى شيئاّ ؟ -
حقاّ ؟ -

392
00:22:51,331 --> 00:22:52,971
أخبرتني بالكثير الليلة

393
00:22:53,131 --> 00:22:55,091
ماذا في ذلك ؟ -
... أفترض أني أخبرتهم -

394
00:22:55,251 --> 00:22:57,651
أنك تبعتها للأستديو ...
..." في "تشيلسي

395
00:22:57,851 --> 00:23:00,491
ورأيتهما يطهوان الأسباغيتي
وكل تلك التفاهات

396
00:23:00,691 --> 00:23:02,571
ألن يثيرك ذلك شيئاّ ؟ -
بالتأكيد -

397
00:23:02,731 --> 00:23:04,451
سيظنوا أنك تبعتها إلى هناك

398
00:23:04,651 --> 00:23:07,331
أنا ؟ لماذا أفعل ؟ -
لماذا تسرق حقيبة يدها ؟ -

399
00:23:07,571 --> 00:23:10,131
لماذا تكتب لها كل رسائل
الأبتزاز تلك ؟

400
00:23:10,291 --> 00:23:12,051
هل تستطيع أن تثبت أنك لم تفعل ؟

401
00:23:12,211 --> 00:23:14,851
بالتأكيد لا يمكنك أثبات أني من فعل ذلك

402
00:23:15,011 --> 00:23:17,691
ستكون مسألة كلمتي
ضد كلمتك

403
00:23:17,851 --> 00:23:21,371
. ذلك سيحيرهم
ماذا ستقول ؟

404
00:23:21,531 --> 00:23:25,611
سأقول أنك حضرت هنا الليلة ثمل
... وحاولت أقتراض المال

405
00:23:25,771 --> 00:23:28,211
بحجة أننا كنا ...
بالجامعة سوياّ

406
00:23:28,371 --> 00:23:32,131
وعندما رفضت ، قلت شيئاّ عن رسالة
تخص زوجتي

407
00:23:32,291 --> 00:23:34,971
، قدر ماعرفته منك
حاولت بيعه لي

408
00:23:35,171 --> 00:23:38,211
، أعطيتك ما معي من مال
فأعطيتني الرسالة

409
00:23:38,371 --> 00:23:42,051
وعليها بصمات أصابعك .. هل تذكر ؟

410
00:23:44,771 --> 00:23:46,651
... ثم قلت إن توجهت للشرطة

411
00:23:46,811 --> 00:23:50,451
ستخبرهم قصة مجنونة عن أني أردت ...
منك قتل زوجتي

412
00:23:50,611 --> 00:23:55,371
، وقبل أن تتمادى أكثر يا صديقي
فكر في العواقب

413
00:23:55,531 --> 00:23:57,411
أترى ، أنا معروف كثيراّ

414
00:23:57,571 --> 00:24:00,051
وسيكون هناك صورة لك أيضاّ

415
00:24:00,291 --> 00:24:03,611
وعاجلاّ أم آجلاّ ،
... سيتقدم الكثير من المالكين

416
00:24:03,811 --> 00:24:06,731
للتعرف على ...
شخصيتك

417
00:24:06,891 --> 00:24:11,171
وشخص ما متأكد من أنه
" رآك مع الآنسه " والس

418
00:24:11,331 --> 00:24:14,731
لاحظت أنك كنت حريصاّ جداّ
على أن لا تشاهد معها

419
00:24:14,931 --> 00:24:17,331
كنت معتاد على مقابلتها
... بتلك الأماكن النائية

420
00:24:17,491 --> 00:24:19,651
حيث لا يمكن التعرف عليك ...

421
00:24:19,851 --> 00:24:22,571
" مثل مقهى " بينتاغو

422
00:24:22,771 --> 00:24:24,411
تلك كانت فكرتها وليست فكرتي

423
00:24:24,651 --> 00:24:26,411
نعم ، كان مكان تافه ، أليس كذلك ؟

424
00:24:26,611 --> 00:24:28,971
كان مكان يصعب عليك أصطحاب
الآنسه " فاندول " إليه

425
00:24:29,131 --> 00:24:31,771
بالمناسبة ، الآنسه " فاندول " تعرف
..." بأمر السيد " أدمز

426
00:24:32,491 --> 00:24:35,371
والسيد " ويلسون  " والأنسه " والس " ؟

427
00:24:35,531 --> 00:24:37,931
كنت تخطط للزواج
من الآنسه " فاندول " ؟

428
00:24:38,091 --> 00:24:40,091
ذكي ، أليس كذلك ؟ -
لا ، ليس بالضبط -

429
00:24:40,291 --> 00:24:42,211
أحتجت فقط للوقت
... لوضع النقاط على الحروف

430
00:24:42,411 --> 00:24:43,891
ووضع نفسي مكانك ...

431
00:24:44,091 --> 00:24:47,411
لهذا أعرف أنك ستوافق

432
00:24:47,571 --> 00:24:49,931
مالذي يجعلك تظن أني سأوافق ؟ -
... نفس السبب -

433
00:24:50,131 --> 00:24:52,851
لوجود العصا خلف الحمار ...
والجزره أمامه ...

434
00:24:53,091 --> 00:24:55,291
فسيسير للأمام وليس للخلف ...

435
00:24:55,971 --> 00:24:57,931
حدثني عن الجزره

436
00:24:58,091 --> 00:25:00,571
ألف جنيه نقداّ

437
00:25:00,771 --> 00:25:03,531
مقابل جريمة قتل ؟ -
مقابل عدة دقائق من العمل -

438
00:25:03,771 --> 00:25:05,691
لا مخاطر ، أضمن لك ذلك

439
00:25:05,851 --> 00:25:07,611
يجب أن يناسبك هذا

440
00:25:07,771 --> 00:25:09,731
فأنت تقف على ثلج رفيع جداّ

441
00:25:09,891 --> 00:25:12,771
لا أعرف عما تتحدث -
يجب أن تعرف -

442
00:25:12,931 --> 00:25:14,931
، الأمر كله منشور بالصحف
... إمرأة متوسطة العمر

443
00:25:15,091 --> 00:25:17,891
عثر عليها ميتة بسبب جرعة مخدر
زائد أو شيئاّ ما

444
00:25:18,051 --> 00:25:20,131
واضح أنها كانت تتعاطى
... منذ فترة من الوقت

445
00:25:20,331 --> 00:25:22,251
ولا أحد يعرف من أين حصلت عليه

446
00:25:22,411 --> 00:25:24,771
لكننا نعرف ... أليس كذلك ؟

447
00:25:24,931 --> 00:25:27,371
الآنسه " والس " المسكينة

448
00:25:29,651 --> 00:25:32,331
... هذه الألف جنيه

449
00:25:32,491 --> 00:25:34,451
أين هي ؟ ...

450
00:25:34,651 --> 00:25:37,331
في حقيبة صغيرة
بغرفة الأيداع

451
00:25:37,531 --> 00:25:40,691
أين ؟ -
" بمكان ما في " لندن -

452
00:25:40,891 --> 00:25:43,131
بالطبع ، لن نتقابل مرة أخرى

453
00:25:43,291 --> 00:25:45,211
... فور أن تسلم البضاعة

454
00:25:45,371 --> 00:25:49,051
سأرسل لك تذكرة غرفة الأيداع ...
ومفتاح الحقيبة

455
00:25:49,211 --> 00:25:54,291
يمكنك أخذ هذه المائة جنيه دفعة على الحساب

456
00:25:55,331 --> 00:25:57,971
سيكون على الشرطة أقتفاء أثر واحد
... من تلك الأوراق النقدية

457
00:25:58,131 --> 00:26:00,531
وسيشنقوا كلانا ...
بنفس الحبل

458
00:26:00,851 --> 00:26:04,731
لن يفعلوا . كنت أصرف " 20 " جنيه
في الأسبوع على مدى عام كامل

459
00:26:04,891 --> 00:26:06,411
من فئة الخمسة جنيهات

460
00:26:06,571 --> 00:26:09,211
ثم أغيرهم بأوراق مالية
مستعملة

461
00:26:09,371 --> 00:26:13,571
هل ممكن أن تريني كشف حساب البنك ؟ -
بكل تأكيد -

462
00:26:18,211 --> 00:26:20,131
لا تلمسه

463
00:26:24,371 --> 00:26:26,291
إرجع صفحة

464
00:26:31,891 --> 00:26:35,611
حسابك نقص ما يزيد عن
ألف جنيه خلال عام واحد

465
00:26:35,771 --> 00:26:37,491
أفترض أن الشرطة
سألتك عن هذا

466
00:26:37,651 --> 00:26:39,811
أحضر سباق الكلاب مرتين بالأسبوع

467
00:26:39,971 --> 00:26:41,451
سيسألوا مسؤول المراهنات

468
00:26:42,131 --> 00:26:44,291
مثلك أراهن دائماّ في المضمار

469
00:26:44,491 --> 00:26:46,531
راضِ ؟

470
00:26:48,571 --> 00:26:50,171
متى سيتم ذلك ؟

471
00:26:50,331 --> 00:26:51,571
ليلة غداّ

472
00:26:51,771 --> 00:26:53,851
! غداّ ! مستحيل

473
00:26:54,051 --> 00:26:55,611
يجب أن أفكر بهذا الأمر

474
00:26:55,771 --> 00:26:57,211
يجب أن يتم غداّ

475
00:26:57,371 --> 00:27:00,211
رتبت الأمور على هذا النحو

476
00:27:00,371 --> 00:27:02,371
أين ؟

477
00:27:02,531 --> 00:27:04,411
حيث تقف الآن أنت تقريباّ

478
00:27:06,851 --> 00:27:08,931
كيف ؟ -
...مساء -

479
00:27:09,091 --> 00:27:12,171
صديقها الأمريكي ...
وأنا سنحضر حفلة

480
00:27:12,331 --> 00:27:13,811
هي ستبقى هنا

481
00:27:13,971 --> 00:27:17,051
هي ستنام مبكراّ وسوف تستمع إلى
الراديو

482
00:27:17,251 --> 00:27:18,771
هي دائماّ تفعل ذلك عندما أكون بالخارج

483
00:27:18,931 --> 00:27:23,171
الساعة الحادية عشر إلا ثلاث دقائق بالضبط
ستدخل المنزل من باب الشارع

484
00:27:23,371 --> 00:27:25,731
... ستجد مفتاح ذلك الباب

485
00:27:28,411 --> 00:27:30,731
تحت سجادة الدرج هنا ...

486
00:27:30,891 --> 00:27:33,611
الدرج الخامس

487
00:27:34,531 --> 00:27:36,931
... أذهب مباشرة للنافذة

488
00:27:37,891 --> 00:27:39,971
وأختبئ وراء الستارة ...

489
00:27:40,131 --> 00:27:42,731
في الحادية عشر بالضبط سأتوجه
... للهاتف في الفندق

490
00:27:42,931 --> 00:27:44,171
لأتصل برئيسي ...

491
00:27:44,371 --> 00:27:46,371
. سأطلب الرقم الخطأ
هذا الرقم

492
00:27:46,531 --> 00:27:48,371
هذا كل ما أفعله

493
00:27:48,531 --> 00:27:53,171
حين يرن الهاتف . سترى النور يضاء
من تحت باب غرفة النوم

494
00:27:53,371 --> 00:27:56,411
عندما هي تفتح الغرفة سترى النور مضاء
بالكامل

495
00:27:56,611 --> 00:27:59,291
لذا لا تتحرك حتى تجيب
على الهاتف

496
00:27:59,531 --> 00:28:02,171
يجب التقليل من الضجة قدر الإمكان

497
00:28:02,331 --> 00:28:04,371
... بعد أن تنتهي

498
00:28:04,531 --> 00:28:07,331
ترفع السماعة وتعطني صفير هادئ ...
ثم تضع السماعة

499
00:28:07,491 --> 00:28:09,971
. لا تتكلم مهما كنت تفعل
لن أقول أي كلمة

500
00:28:10,211 --> 00:28:13,171
، عندما أسمع صفيرك
... سأضع السماعة وأعيد الأتصال

501
00:28:13,331 --> 00:28:15,211
على الرقم الصحيح هذه المرة ...

502
00:28:15,331 --> 00:28:19,091
ثم سأتحدث مع رئيسي كما لو أنه
لم يحدث شيء وأعود للحفلة

503
00:28:19,251 --> 00:28:21,011
ماذا سيحدث بعد ذلك ؟
أستمر

504
00:28:21,171 --> 00:28:23,371
ستجد هذه الحقيبة هنا

505
00:28:23,531 --> 00:28:25,611
ستحتوي على بعض الثياب التي تخصني
وتحتاج للمغسلة

506
00:28:25,811 --> 00:28:29,291
أفتحها وأنثر الثياب
على الأرض

507
00:28:29,491 --> 00:28:32,171
ثم أملئها بعلب السجائر
وبعض من تلك الكؤوس

508
00:28:32,331 --> 00:28:35,291
، أغلق الغطاء
لكن لا تغلق القفل

509
00:28:35,451 --> 00:28:37,771
، ثم أتركه هناك
كما هو الآن

510
00:28:37,971 --> 00:28:39,251
كما لو أني أرحل بسرعة

511
00:28:39,451 --> 00:28:42,211
. تلك هي الفكرة
... الآن ، النافذة

512
00:28:42,371 --> 00:28:45,931
إذا كانت مغلقة أفتحها
وأتركها مفتوحة

513
00:28:46,091 --> 00:28:49,371
ثم أخرج من نفس الطريق
الذي دخلت منه

514
00:28:49,531 --> 00:28:51,131
من هذا الباب ؟ -
نعم -

515
00:28:51,331 --> 00:28:53,771
وهذا هو أهم شيء

516
00:28:53,931 --> 00:28:56,851
أثناء خروجك .. أعد المفتاح
للمكان الذي وجدته فيه

517
00:28:57,051 --> 00:28:59,531
تحت سجادة الدرج ؟ -
نعم -

518
00:28:59,811 --> 00:29:02,611
لكن ما المفروض أن يظنوا
أنه حدث ؟

519
00:29:02,771 --> 00:29:06,051
حسناّ ، سيظنوا أنك دخلت
من النافذة

520
00:29:06,211 --> 00:29:10,171
، ظننت أن الشقة خالية
لذا أخذت الحقيبة وبدأت تعمل

521
00:29:10,371 --> 00:29:12,211
هي سمعت شيئاّ

522
00:29:12,411 --> 00:29:14,571
فأضاءت النور

523
00:29:14,771 --> 00:29:18,131
رأيت النور يضاء من تحب الباب
فأختبأت وراء الستارة

524
00:29:18,291 --> 00:29:22,771
، عندما دخلت إلى هنا
هاجمتها قبل أن تتمكن من الصياح

525
00:29:22,931 --> 00:29:25,131
عندما تدرك أنك
... قتلتها بالفعل

526
00:29:25,291 --> 00:29:28,571
ستخاف أنت وتركض للخارج
وتترك الذي سرقته خلفك

527
00:29:28,731 --> 00:29:30,371
لحظة

528
00:29:30,571 --> 00:29:33,931
المفروض أني دخلت
من خلال هذه النافذة

529
00:29:34,091 --> 00:29:37,211
أفترض أنها كانت مغلقة ؟ -
لا يهم -

530
00:29:37,371 --> 00:29:40,131
هي بالعادة تشاهد الحديقة
قبل أن تنام

531
00:29:40,291 --> 00:29:43,331
وتنسى غلق النافذة
عندما تعود

532
00:29:43,491 --> 00:29:45,331
هذا ما سأقوله للشرطة

533
00:29:45,531 --> 00:29:48,011
... نعم ، لكنها قد تقول

534
00:29:49,171 --> 00:29:52,531
. لكنها لن تقول شيئاّ
أليس كذلك ؟

535
00:29:55,971 --> 00:29:57,771
حسناّ

536
00:29:57,931 --> 00:29:59,731
... سأغادر الشقة

537
00:29:59,891 --> 00:30:03,891
وأعيد المفتاح وأخرج
من باب الشارع

538
00:30:04,051 --> 00:30:05,611
أفترض أن باب الشقة كان مغلقاّ

539
00:30:05,771 --> 00:30:09,011
كيف سأدخل في أول مرة ؟ -
باب الشارع لا يغلق أبداّ -

540
00:30:09,171 --> 00:30:11,171
متى ستعود من الحفلة ؟ -
الساعة الثانية عشر -

541
00:30:11,371 --> 00:30:14,451
. سأحضر معي " هاليداي " من أجل تناول شراب
... وهكذا سنعثر عليها مقتولة

542
00:30:14,611 --> 00:30:16,971
وسنكون معاّ منذ أن تركناها

543
00:30:17,211 --> 00:30:19,131
وهذا هو عذري

544
00:30:33,331 --> 00:30:35,491
نسيت شيئاّ -
ماذا ؟ -

545
00:30:35,611 --> 00:30:38,371
... " عندما تعود مع .... ما أسمه ... " هاليداي

546
00:30:38,531 --> 00:30:41,371
كيف ستدخل الشقة ... ؟ -
سأسمح لنفسي بالدخول -

547
00:30:41,571 --> 00:30:43,571
لكن مفتاحك سيكون تحت سجادة الدرج

548
00:30:43,771 --> 00:30:45,891
سيراك تخرجه
وستنفضح مسرحيتنا بالكامل

549
00:30:46,051 --> 00:30:47,971
لا . لن يكون مفتاحي تحت
السجادة

550
00:30:48,131 --> 00:30:49,611
بل مفتاحها

551
00:30:49,771 --> 00:30:52,411
سأخذه من حقيبتها
... وأخبئه هناك

552
00:30:52,571 --> 00:30:54,371
قبل تركي للشقة مباشرة ...

553
00:30:54,531 --> 00:30:57,131
، هي لن تغادر الشقة
لذا لن تحس أنها فقدت المفتاح

554
00:30:57,331 --> 00:31:01,171
، " عندما أعود مع " هاليداي
سأستخدم مفتاحي للدخول

555
00:31:01,331 --> 00:31:04,731
ثم ، بينما هو يبحث في الحديقة
... أو شيئاّ ما

556
00:31:04,891 --> 00:31:08,091
سآخذ المفتاح من تحت سجادة الدرج
... وأعيده إلى حقيبتها

557
00:31:08,291 --> 00:31:11,851
قبل وصول الشرطة ... -
كم عدد مفاتيح هذا الباب ؟ -

558
00:31:12,011 --> 00:31:14,651
مفتاحها ومفتاحي فقط

559
00:31:22,371 --> 00:31:24,691
" ميدافيل 401 " -
" هذا أنا يا " تومي -

560
00:31:24,851 --> 00:31:26,251
مرحبا يا عزيزتي ، كيف الحال ؟

561
00:31:26,411 --> 00:31:29,171
رائعة . إنها مسرحية مميزة

562
00:31:29,371 --> 00:31:30,771
ونستمتع بكل دقيقة

563
00:31:30,931 --> 00:31:33,411
أنا آسف . أقصد ... هذا يسعدني

564
00:31:33,571 --> 00:31:35,851
ستنظم لنا ... أليس كذلك ؟ -
لا أظن ذلك -

565
00:31:36,051 --> 00:31:37,691
أني للتو بدأت بعمل تقريري

566
00:31:37,851 --> 00:31:40,771
. أنتظري يا عزيزتي
أعتقد أن شخصاّ ما عند الباب

567
00:31:40,931 --> 00:31:43,451
يمكن أن يراك أحد من الشارع
عبر نافذة غرفة النوم

568
00:31:45,091 --> 00:31:46,651
آسف عزيزتي ، إنذار خاطئ

569
00:31:46,851 --> 00:31:48,691
" لماذا لا تصطحبي " مارك
" إلى مطعم " جيري

570
00:31:48,851 --> 00:31:51,171
كيف ندخل للمطعم ؟ -
أذكري أسمي فقط -

571
00:31:51,331 --> 00:31:54,051
لا أعرف بشأن الفرقة الموسيقية
لكن الأكل جيد

572
00:31:54,211 --> 00:31:56,291
، على فكرة
... مادرلين " أتصلت بك بعد رحيلك

573
00:31:56,451 --> 00:31:58,771
مباشرة  وتدعونا على العشاء ...
يوم الأربعاء

574
00:31:58,931 --> 00:32:02,491
يوجد شيئا ما في مفكرتك يوم الأربعاء
ولا أستطيع قراءته

575
00:32:02,691 --> 00:32:05,331
" يبدو مثل " آل بينتو

576
00:32:05,531 --> 00:32:07,651
، من هو
واحد آخر من أصدقاءك ؟

577
00:32:07,851 --> 00:32:09,851
البرت هول " أيها الأحمق

578
00:32:10,571 --> 00:32:12,811
نعم " البرت هول " بالطبع

579
00:32:12,971 --> 00:32:14,931
أنا مسرور لأننا لن نضطر للذهاب إلى
" مادرلين "

580
00:32:15,131 --> 00:32:18,131
لأن طباخه سيئة -
حسناّ ، هذا هو الجرس ، يجب أن أغادر -

581
00:32:18,371 --> 00:32:20,971
. حسناّ عزيزتي
أستمتعي بوقتك

582
00:33:23,091 --> 00:33:26,131
لا تخفق المارتيني كثيراّ يا
" توني "

583
00:33:29,091 --> 00:33:32,331
أين صورة " المهراجا " ؟

584
00:33:33,691 --> 00:33:36,211
متى ستنتهين من لصق
هذه القصاصات ؟

585
00:33:36,451 --> 00:33:38,331
سأجد وقت بأحد هذه الأيام

586
00:33:38,491 --> 00:33:40,891
. هذا هو
" هذا هو " المهراجا

587
00:33:41,051 --> 00:33:43,691
أليس حالماّ جداّ ؟ -
... لديه أربع سيارات روزرايز والجواهر -

588
00:33:43,851 --> 00:33:46,971
والكثير من الخدم ويريد أن يلعب في
" ويمبيلدون "

589
00:33:47,171 --> 00:33:51,091
إنه ضعيف النظر جداّ حتى أنه
... لا يستطيع رؤية

590
00:33:51,251 --> 00:33:52,891
طرف المضرب ... -
... أتعرفان يجب أن -

591
00:33:53,091 --> 00:33:54,371
" شكراّ " تومي

592
00:33:54,531 --> 00:33:56,371
يجب أن تؤلف كتاباّ عن كل هذا

593
00:33:56,571 --> 00:34:00,211
لماذا لا تتعاونان ؟
قصة بوليسية لها خلفية من رياضة التنس

594
00:34:00,371 --> 00:34:02,171
ما رأيك يا " مارك " ؟
... تزودني

595
00:34:02,331 --> 00:34:04,811
بالجريمة الكاملة ... -
لا شيء أوده أفضل من ذلك -

596
00:34:04,971 --> 00:34:07,171
كيف تبدأ كتابة قصة بوليسية ؟

597
00:34:07,331 --> 00:34:10,371
. تنسى الكشف وتركز على الجريمة
الجريمة هي الموضوع

598
00:34:10,571 --> 00:34:13,331
تخيل أنك ستسرق شيئاّ ما
أو تقتل شخص

599
00:34:13,571 --> 00:34:15,331
أهذا ما تفعله ؟
مثير

600
00:34:15,571 --> 00:34:18,731
أنا فقط أضع نفسي مكان المجرم
: وأكرر قول

601
00:34:18,891 --> 00:34:20,571
ماذا أفعل بعد ذلك ؟

602
00:34:20,731 --> 00:34:23,731
هل تؤمن فعلاّ بالجريمة الكاملة ؟

603
00:34:23,891 --> 00:34:26,091
. نعم ، بالتأكيد
على الورق فقط

604
00:34:26,291 --> 00:34:28,611
أعتقد أنني أستطيع وضع جريمة أفضل
... من أغلب الناس

605
00:34:28,771 --> 00:34:30,451
لكن أشك بقدرتي على تنفيذها ...

606
00:34:30,611 --> 00:34:32,771
لما لا ؟

607
00:34:32,931 --> 00:34:35,531
في القصص ، الأمور تسير مثلما
يخطط لها المؤلف

608
00:34:35,691 --> 00:34:37,731
، لكن في الحياة الواقعية
تكون الطريقة مختلفة

609
00:34:38,331 --> 00:34:40,571
أنا أتخيل جرائمي مثل
البرج

610
00:34:40,731 --> 00:34:42,611
أرتكب خطأ أحمق
... ولا أدركه

611
00:34:42,811 --> 00:34:45,371
حتى أجد الجميع ينظرون لي ... -
" أشرب " مارك -

612
00:34:45,531 --> 00:34:47,851
نعم -
ماذا ستفعل غداّ ؟ -

613
00:34:48,011 --> 00:34:49,451
لا شيء -
... لماذا لا نذهب

614
00:34:49,651 --> 00:34:51,731
إلى تناول الغداء في مطعم ... ؟ -
هذه فكرة جيدة -

615
00:34:51,891 --> 00:34:53,451
تعال مبكراّ لكن ليس مبكراّ جداّ

616
00:34:53,691 --> 00:34:55,851
ما رأيك في الحادية عشر ؟

617
00:34:56,011 --> 00:34:58,651
ممتاز -
" يمكننا تناول الغداء في " كينغز -

618
00:34:58,851 --> 00:35:01,691
هل هو داخل " ويندسر " ؟ -
لا ، إنه بالخارج -

619
00:35:03,451 --> 00:35:06,411
عزيزتي هل تعيرينِ مفتاحك ؟
أنا لا أستطيع العثور عليه

620
00:35:06,571 --> 00:35:08,851
لا أعرف . قد يكون في
حقيبة يدي

621
00:35:09,011 --> 00:35:10,291
سألقي نظرة

622
00:35:30,611 --> 00:35:34,371
لا ، معي مفتاح واحد فقط -
هل أنت متأكد أن مفتاحك ليس في معطفك ؟ -

623
00:35:35,051 --> 00:35:37,331
. لا ، بحثت
هل يمكنك أن تعيرينِ مفتاحك ؟

624
00:35:37,531 --> 00:35:39,771
سيكون هذا صعباّ نوعاّ ما -
لماذا ؟ -

625
00:35:39,931 --> 00:35:41,571
قد أخرج من الشقة

626
00:35:41,731 --> 00:35:43,011
الليلة ؟

627
00:35:43,171 --> 00:35:45,211
نعم ، فكرت بأن أذهب لمشاهدة
فيلم

628
00:35:45,451 --> 00:35:47,611
ماذا عن الراديو ؟
مسرح ليلة السبت ؟

629
00:35:47,771 --> 00:35:51,091
لا ، إنها حلقة مرعبة
ولا أحب حلقات الرعب عندما أكون لوحدي

630
00:35:51,291 --> 00:35:53,691
فهمت -
... على كل حال ، سأعود قبلك

631
00:35:53,851 --> 00:35:55,611
وسأتمكن من أدخالك ...

632
00:35:56,011 --> 00:35:59,251
. لكن لن نعود حتى منتصف الليل
قد تكونين نائمة حينما نعود

633
00:35:59,411 --> 00:36:01,771
أنتِ دوماّ تتركين مفتاحك تحت
السجادة

634
00:36:01,971 --> 00:36:05,091
. حسناّ ، هذا هو
كان في قفازي طوال الوقت

635
00:36:05,251 --> 00:36:07,371
حسناّ ، أنتهي الأمر

636
00:36:08,251 --> 00:36:09,531
ما هو الفيلم الذي ستذهبين إليه ؟

637
00:36:09,771 --> 00:36:11,211
الكلاسيكي على ما أظن

638
00:36:11,411 --> 00:36:14,211
هل ستدخلي ؟ في ليلة السبت ؟ -
يمكنني دوماّ أن أحاول -

639
00:36:14,371 --> 00:36:16,771
... لكن يا عزيزتي -
لا تجبرني على البقاء بالمنزل -

640
00:36:16,931 --> 00:36:18,371
تعرفني كم أنا أكره عدم عمل شيء

641
00:36:18,571 --> 00:36:20,771
لا تعملي شيء ؟ هناك مئات
الأشياء لتعمليها

642
00:36:21,011 --> 00:36:23,131
أكتبي لـ " بيغي " عن
عطلة الأسبوع

643
00:36:23,291 --> 00:36:26,131
وماذا عن القصاصات ؟
إنها فرصة رائعة

644
00:36:26,411 --> 00:36:28,771
. حسناّ ، يعجبني هذا
... أنتما تستمتعان

645
00:36:28,931 --> 00:36:32,011
بينما أنا أجلس بالمنزل ...
ألصق تلك القصاصات المملة

646
00:36:33,051 --> 00:36:36,051
حسناّ ، لن نذهب -
ماذا تقصد ؟ -

647
00:36:36,251 --> 00:36:38,491
من الواضح أنكِ لا تريدينا أن نخرج
الليلة ، لذا لن نخرج

648
00:36:38,651 --> 00:36:39,891
وسنبقى هنا معك

649
00:36:40,091 --> 00:36:41,571
ماذا نفعل؟ نلعب الورق

650
00:36:41,811 --> 00:36:44,211
... " عزيزي " توني

651
00:36:44,371 --> 00:36:47,011
من الأفضل أن أتصل على النادي
وأخبرهم بأننا لن نحضر

652
00:36:47,211 --> 00:36:50,611
أرجوك " توني ، دعنا لا نتصرف
مثل الأطفال حيال ذلك

653
00:36:52,771 --> 00:36:54,931
حسناّ ، سأقوم بلصق بقص القصاصات
القديمة

654
00:36:56,091 --> 00:36:58,331
لستِ مضطرة لهذا إن
لم ترغبي

655
00:36:58,531 --> 00:37:00,571
لكني أرغب بهذا

656
00:37:05,171 --> 00:37:07,211
سأحاول إحضار سيارة أجرة

657
00:37:07,411 --> 00:37:08,851
هل لديك أي مادة لاصقة ؟

658
00:37:09,011 --> 00:37:11,651
نعم ، يوجد البعض بالمكتب
على ما أظن

659
00:37:11,771 --> 00:37:15,251
تحتاجي لمقص ؟ -
أظنه في علبة الخياطة -

660
00:37:38,331 --> 00:37:40,971
أحتاج لبعض النقود
لأحضار سيارة أجرة

661
00:37:41,131 --> 00:37:42,691
أترك حقيبتي

662
00:37:42,851 --> 00:37:45,331
كم تحتاج من النقود ؟ -
لنرى كم لديكِ -

663
00:37:45,531 --> 00:37:47,611
أتركها -
أنتي مدينة لي بـعشرة جنيه -

664
00:37:47,771 --> 00:37:49,051
لماذا ؟ -
... دفعت رسوم -

665
00:37:49,251 --> 00:37:51,491
" رسائل " بيجي ...
وأجرة مدبرة المنزل

666
00:37:51,651 --> 00:37:53,931
دعني أعطيك العشرة
يا عزيزي

667
00:37:54,651 --> 00:37:56,811
. حسناّ ، الآن
كم تريد ؟

668
00:37:56,971 --> 00:37:58,931
أنا عندي 3 ، 5 ، 7 جنيه

669
00:37:59,131 --> 00:38:02,371
معي ما يكفي لأخذنا وإعادتنا -
لكن من الأفضل أن تأخذ شيئاّ -

670
00:38:02,531 --> 00:38:05,091
كم يكلف العشاء ؟ -
مدفوع بالفعل -

671
00:38:05,251 --> 00:38:07,531
لو نقص شيئاّ سأطلب من
مارك " المساعدة "

672
00:38:10,091 --> 00:38:11,891
سيارة الأجرة وصلت

673
00:38:17,131 --> 00:38:18,691
ماذا تنتظر يا " توني " ؟

674
00:38:18,851 --> 00:38:20,731
لا شيء يا عزيزتي -
" ليلة سعيدة يا " مارغو -

675
00:38:20,931 --> 00:38:22,571
متى ستعود ؟

676
00:38:22,771 --> 00:38:25,011
الساعة الثانية عشر وسأحضر
مارك " لتناول شراب "

677
00:38:25,211 --> 00:38:27,171
هل ستكوني مستيقظة ؟ -
... سأكون غارقة في النوم -

678
00:38:27,331 --> 00:38:30,051
ولا أريد أزعاج -
سنكون هادئيين -

679
00:38:30,211 --> 00:38:32,251
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

680
00:38:36,851 --> 00:38:39,691
" مارغو " -
نعم -

681
00:38:39,851 --> 00:38:42,091
من المحتمل أن يتصل
رئيسي

682
00:38:42,251 --> 00:38:44,211
" أخبريه بأني في فندق " جريندون
فالأمر قد يكون هاماّ

683
00:38:44,371 --> 00:38:45,651
ما هو الرقم ؟ -
إنه في الدفتر -

684
00:38:45,811 --> 00:38:47,291
حسناّ

685
00:38:50,891 --> 00:38:52,651
مع السلامة

686
00:38:55,211 --> 00:38:57,251
" حسناّ " مارك

687
00:41:43,011 --> 00:41:45,371
هل يخبرني أحد بالوقت الصحيح ؟

688
00:41:45,531 --> 00:41:48,211
نعم ، عندي الساعة الحادية عشر
إلا سبع دقائق

689
00:41:48,371 --> 00:41:52,851
ساعتي توقفت

690
00:41:53,011 --> 00:41:55,051
لا بد وأنها تعطلت -
... عفوا .. ماذا كنا نقول -

691
00:41:55,211 --> 00:41:57,251
أعذروني سأتصل
برئيسي

692
00:43:14,851 --> 00:43:16,531
مرحبا

693
00:43:18,411 --> 00:43:20,531
مرحبا ؟

694
00:43:22,811 --> 00:43:24,971
مرحبا ؟

695
00:43:30,011 --> 00:43:31,851
مرحبا ؟

696
00:43:34,091 --> 00:43:35,971
مرحبا ؟

697
00:43:37,131 --> 00:43:39,091
مرحبا ؟

698
00:43:41,851 --> 00:43:43,371
مرحبا ؟

699
00:44:44,451 --> 00:44:47,731
أحضر الشرطة بسرعة

700
00:44:49,091 --> 00:44:51,691
مارغو ؟ -
من هذا ؟

701
00:44:52,011 --> 00:44:53,291
هذا أنا يا عزيزتي

702
00:44:54,611 --> 00:44:58,531
. " توني "
" الحمد لله يا " توني

703
00:44:58,731 --> 00:45:00,331
تعال في الحال

704
00:45:00,491 --> 00:45:03,571
ما الأمر ؟ -
لا يمكنني الشرح الآن -

705
00:45:03,771 --> 00:45:07,291
تعال بسرعة ، أرجوك -
تمالكي نفسك يا عزيزتي -

706
00:45:07,451 --> 00:45:10,411
ما الأمر ؟ -
رجل هاجمني -

707
00:45:10,651 --> 00:45:15,531
حاول خنقي -
هل هرب ؟ -

708
00:45:16,451 --> 00:45:18,531
لا ، لقد مات

709
00:45:26,291 --> 00:45:27,811
أما زلت على الخط يا " توني " ؟

710
00:45:28,331 --> 00:45:30,531
مارغو -
نعم ؟ -

711
00:45:30,691 --> 00:45:32,171
أنصتِ لي جيداّ

712
00:45:32,331 --> 00:45:34,291
أنا أسمعك

713
00:45:34,451 --> 00:45:36,691
. لا تلمسي شيئاّ
سأحضر في الحال

714
00:45:37,491 --> 00:45:39,811
لا ، لن أفعل -
... لا تلمسي شيئاّ -

715
00:45:39,971 --> 00:45:43,251
ولا تتحدثتي مع أي أحد ...
حتى أعود

716
00:45:43,411 --> 00:45:45,491
لا ، لن المس شيئاّ

717
00:45:45,691 --> 00:45:47,931
هل تعديني ؟ -
نعم ، أعدك -

718
00:45:48,131 --> 00:45:51,091
توني " أرجوك أسرع "

719
00:46:49,731 --> 00:46:51,651
. لا ، أجلس
يجب أن أذهب

720
00:46:51,811 --> 00:46:53,291
مارغو " ليست بخير "

721
00:46:53,451 --> 00:46:54,731
أمر خطير ؟ -
ليس كذلك -

722
00:46:54,891 --> 00:46:56,771
أبقى وأستمتع بوقتك -
سأعود -

723
00:46:56,971 --> 00:46:58,451
لا بأس

724
00:47:31,331 --> 00:47:33,851
! توني
" توني "

725
00:47:34,051 --> 00:47:36,771
. لا بأس يا عزيزتي
لا بأس ، ماذا حدث ؟

726
00:47:36,931 --> 00:47:39,491
لقد وضع شيئاّ حول عنقي

727
00:47:39,651 --> 00:47:43,291
بدى لي كالجوارب -
هل أنتي متأكدة ؟ دعيني أرى -

728
00:48:28,771 --> 00:48:31,011
لا يوجد دم

729
00:48:31,171 --> 00:48:32,691
... عندما سقط لا بد وأنه

730
00:48:32,891 --> 00:48:35,211
ماذا تفعلين ؟ -
أحاول العثور على -

731
00:48:35,411 --> 00:48:37,051
هذا هو الأسبرين

732
00:48:37,251 --> 00:48:39,771
أشعر بالصداع هنا

733
00:48:55,651 --> 00:48:57,051
ما الأمر ؟

734
00:48:57,211 --> 00:48:59,211
الأفضل أن أحضر بطانية

735
00:49:14,331 --> 00:49:16,651
أقفل النافذة من فضلك

736
00:49:16,851 --> 00:49:19,331
لا ، لا يجب أن نلمس شيئا
حتى تصل الشرطة

737
00:49:19,531 --> 00:49:22,811
. لا بد وأنه أقتحم الشقة من خلال النافذة
أتسائل ماذا كان يريد

738
00:49:22,971 --> 00:49:25,851
تلك الكؤوس على ما أظن -
متى ستصل الشرطة إلى هنا ؟ -

739
00:49:26,851 --> 00:49:28,651
هل أتصلتِ بهم ؟ -
لا -

740
00:49:28,811 --> 00:49:30,971
أخبرتني ألا أتحدث مع أحد

741
00:49:33,051 --> 00:49:34,811
أليس من الأفضل أن تتصل
بهم الآن ؟

742
00:49:34,971 --> 00:49:37,331
نعم

743
00:49:38,731 --> 00:49:41,011
أين " مارك " ؟ -
أخبرته أن يعود للمنزل مباشرة -

744
00:49:41,171 --> 00:49:42,731
السنترال -
مرحبا -

745
00:49:42,891 --> 00:49:45,611
أعطني شرطة " ميدافيل " بسرعة -
هل أخبرته ؟ -

746
00:49:45,771 --> 00:49:48,571
لا لم أكن متأكداّ مما حدث لذا أخبرته
بأنكِ لستِ على ما يرام

747
00:49:48,731 --> 00:49:50,051
" شرطة " ميدافيل

748
00:49:50,211 --> 00:49:53,051
الشرطة ؟ لقد وقع حادث
رهيب هنا

749
00:49:53,211 --> 00:49:55,531
نعم يا سيدي ؟ -
لقد قتل في شقتي شخصاّ -

750
00:49:55,731 --> 00:49:57,251
أسمك يا سيدي ؟ -
" وينديس " -

751
00:49:57,731 --> 00:50:00,131
هل بها حرفين " س " ؟ -
" لا " د ي س  -

752
00:50:00,451 --> 00:50:02,211
عنوانك يا سيدي ؟

753
00:50:02,371 --> 00:50:05,771
61 تشارينغتون " الشقة التي "
بالطابق الأول

754
00:50:05,931 --> 00:50:08,851
هل كان حادث ؟ -
لا أعرف -

755
00:50:09,251 --> 00:50:10,931
ماذا تعني بأنك لا تعرف ؟

756
00:50:11,091 --> 00:50:13,411
هل تظنه قد يكون قتل
على يد آخر ؟

757
00:50:13,571 --> 00:50:16,331
لا أعرف

758
00:50:16,491 --> 00:50:19,251
هل لديك فكرة عن
من هو القاتل ؟

759
00:50:23,371 --> 00:50:25,691
. سأشرح لك الأمر عندما تحضر
كم سيستغرق هذا ؟

760
00:50:25,891 --> 00:50:27,371
حوالي دقيقتين -
دقيقتين -

761
00:50:27,571 --> 00:50:29,571
ولا تلمس شيء يا سيدي

762
00:50:29,731 --> 00:50:31,771
لا ، لن نلمس أي شيء
مع السلامة

763
00:50:32,651 --> 00:50:35,731
سأرتدي ملابسي -
لماذا ؟ -

764
00:50:35,931 --> 00:50:39,051
سيقابلوني -
لن يقابلوكِ -

765
00:50:39,931 --> 00:50:41,291
لكن لا بد وأنهم سيطرحون علي أسئلة

766
00:50:41,451 --> 00:50:44,771
. يمكنهم الأنتظار حتى الغد
سأخبرهم بكل ما يحتاجوا معرفته

767
00:50:45,531 --> 00:50:47,011
توني ؟ -
نعم -

768
00:50:47,211 --> 00:50:49,851
لماذا أتصلت بي ؟ -
ماذا ؟ -

769
00:50:50,171 --> 00:50:52,851
، أنا آسف يا عزيزتي
سأخبرك عن هذا فيما بعد

770
00:50:53,011 --> 00:50:54,531
فكرت بشيء للتو

771
00:50:54,731 --> 00:50:56,171
قلتي بأنه أستخدم جورب ؟

772
00:50:56,371 --> 00:50:58,451
أعتقد أنه جورب أو وشاح

773
00:50:58,611 --> 00:51:01,531
أليس كذلك ؟ -
لا ، لكني أتوقع منهم العثور عليه

774
00:51:01,731 --> 00:51:03,851
الآن عودي للسرير

775
00:53:39,691 --> 00:53:41,291
شاي أيها الشرطة ؟

776
00:54:00,331 --> 00:54:03,611
أيها الرقيب .. أنظر .. جورب آخر

777
00:54:21,851 --> 00:54:25,571
. حسناّ تفرقوا
تحركوا

778
00:54:49,451 --> 00:54:51,651
. خالي تقريباّ
ذكريني بشراء المزيد

779
00:54:51,811 --> 00:54:53,651
دوماّ ينفذ عندما نحتاج له

780
00:54:53,811 --> 00:54:56,291
قبل أن أنسى
... الرقيب يريد أن يعرف

781
00:54:56,451 --> 00:54:58,571
لماذا لم تتصلي ...
بالشرطة في الحال

782
00:54:58,771 --> 00:55:00,571
كيف أفعل ؟ أنت كنت على الهاتف -
... أعرف ،  لكن -

783
00:55:00,771 --> 00:55:02,971
... أخبرتني بأن لا أحدث أحد

784
00:55:03,131 --> 00:55:04,731
حتى تصل ... -
... أعرف -

785
00:55:04,891 --> 00:55:07,011
لكن أخبريهم بقصة مختلفة ...

786
00:55:07,211 --> 00:55:09,531
لماذا ؟ -
... قلت أنكِ لم تتصلِ بالشرطة -

787
00:55:09,691 --> 00:55:12,811
لأنكي أفترضتي أني سأفعل ...
ذلك من الفندق

788
00:55:12,971 --> 00:55:14,211
لماذا قلت ذلك ؟

789
00:55:14,371 --> 00:55:17,731
لأنه كان التفسير المنطقي
وقد تقبلها

790
00:55:17,891 --> 00:55:21,091
لو خطرت لهم فكرة أننا
... تأخرنا بأبلاغ الأمر

791
00:55:21,251 --> 00:55:24,011
قد يصيبهم الفضول ....
ويبدأوا بطرح الأسئلة

792
00:55:24,211 --> 00:55:26,571
لذا تريدني أن أقول نفس الشيء ؟
... أظن ذلك -

793
00:55:26,731 --> 00:55:28,811
لكي لا يثار ذلك مرة أخرى ...

794
00:55:29,051 --> 00:55:31,371
. " قد يكون هذا " مارك
هلا أدخلتيه ؟

795
00:55:35,291 --> 00:55:38,011
صباح الخير يا سيدتي -
صباح الخير -

796
00:55:38,211 --> 00:55:39,611
السيدة " وينديس " ؟ -
نعم -

797
00:55:39,851 --> 00:55:41,931
. أنا ضابط الشرطة
هل تسمحين لي بالدخول ؟

798
00:55:42,091 --> 00:55:43,731
بالطبع

799
00:55:49,011 --> 00:55:51,251
. بعد أذنك
سأخبر زوجي بوجودك

800
00:55:51,411 --> 00:55:53,731
شكراّ

801
00:56:16,691 --> 00:56:18,251
صباح الخير -
صباح الخير يا سيدي -

802
00:56:18,411 --> 00:56:22,171
أنا رئيس المفتشين " هابارد " المسؤول
عن التحقيق الجنائي بهذا القسم

803
00:56:22,331 --> 00:56:24,611
أعتقد أننا زودنا رقيبك
بكل المعلومات

804
00:56:24,811 --> 00:56:26,691
... نعم ، بالطبع ، رأيت تقريره

805
00:56:26,851 --> 00:56:30,691
لكن هناك عدة أشياء أود ....
الحصول عليها بنفسي

806
00:56:30,851 --> 00:56:34,571
أعتقد أن الرقيب قابلك لعدة
دقائق يا سيدة " وينديس " ؟

807
00:56:34,731 --> 00:56:36,291
... ،نعم -
... زوجتي عانت -

808
00:56:36,531 --> 00:56:37,811
من صدمة كبيرة ...

809
00:56:37,971 --> 00:56:40,771
نعم ، تلك كانت تجربة
سيئة جداّ

810
00:56:40,931 --> 00:56:42,531
هل ممكن أن ألقي نظرة على المكان ؟

811
00:56:42,691 --> 00:56:45,531
تفضل . غرفة النوم والحمام
من هنا

812
00:56:58,051 --> 00:57:01,051
بالتأكيد لم يدخل من
الحمام

813
00:57:05,331 --> 00:57:08,291
والمطبخ به قضبان حديدة
على النافذة

814
00:57:13,091 --> 00:57:15,971
نفترض أنه دخل من
خلال النافذة من هنا

815
00:57:16,131 --> 00:57:18,731
فهمت أنك لم تكن هنا
عند حدوث ذلك

816
00:57:18,891 --> 00:57:21,211
لا ، كنت بحفل عشاء في فندق
... " جريندون "

817
00:57:21,411 --> 00:57:24,691
وبالمصادفة كنت أتصل بزوجتي بالفعل
عندما تعرضت للهجوم

818
00:57:26,331 --> 00:57:28,211
هل يمكنك إخباري كم
كانت الساعة ؟

819
00:57:28,371 --> 00:57:32,411
. لا ، أخشى أني لا أستطيع
أذكر أن ساعتي تعطلت

820
00:57:35,171 --> 00:57:37,251
هل لاحظتي أنتي يا سيدة " وينديس " ؟

821
00:57:38,531 --> 00:57:41,331
لا ، لم ألاحظ -
لماذا لا تجلس أيها المفتش ؟ -

822
00:57:41,451 --> 00:57:43,691
شكراّ

823
00:57:45,851 --> 00:57:47,811
هل لديك فكرة من كان ؟

824
00:57:49,571 --> 00:57:52,691
، نعم . على الأقل
عرفنا أين يقيم

825
00:57:52,851 --> 00:57:55,971
هناك بعض الغموض حيال
أسمه الحقيقي

826
00:57:56,131 --> 00:57:57,971
كان لديه عدة أسماء

827
00:57:59,371 --> 00:58:01,211
هل رأيتيه من قبل ؟

828
00:58:01,411 --> 00:58:03,691
بالطبع لا

829
00:58:06,411 --> 00:58:08,091
أهذا هو ؟ -
نعم -

830
00:58:08,291 --> 00:58:10,211
ألا تتعرفين عليه ؟

831
00:58:10,371 --> 00:58:11,731
لا ، لم آره أبداّ

832
00:58:11,971 --> 00:58:14,291
ألم تلقي نظرة
على وجهه ؟

833
00:58:14,451 --> 00:58:17,851
لا . هاجمني من الخلف
وكان المكان مظلم

834
00:58:18,051 --> 00:58:19,731
من الصعب علي رؤيته

835
00:58:19,971 --> 00:58:22,171
... لكن قبل أن أريكِ هذه الصور

836
00:58:22,331 --> 00:58:24,291
قلتي بأنكِ لم تريه من قبل ...

837
00:58:24,451 --> 00:58:27,811
كيف تعرفي ذلك إن كنتِ
لم تري وجهه ليلة أمس ؟

838
00:58:27,971 --> 00:58:29,291
لا أفهم

839
00:58:29,451 --> 00:58:32,171
أيها المفتش ، زوجتي قصدت ببساطة
... أنه على حد علمها

840
00:58:32,331 --> 00:58:33,811
لم تراه من قبل ...

841
00:58:33,971 --> 00:58:36,291
أهذا ما قصدتيه ؟ -
نعم -

842
00:58:36,451 --> 00:58:40,091
. ماذا عنك يا سيدي ؟
هل رأيته من قبل ؟

843
00:58:40,251 --> 00:58:42,011
لا

844
00:58:43,931 --> 00:58:46,731
... لا ، على الأقل -
نعم ؟ -

845
00:58:46,971 --> 00:58:51,331
أنه يشبه شخص ما عرفته في الجامعة
لكن الشارب يحدث فرقاّ كبيراّ

846
00:58:51,491 --> 00:58:52,891
ماذا كان أسمه ؟

847
00:58:53,051 --> 00:58:55,691
. لا أدري
مضت عشرين سنة على رحيلي

848
00:58:55,891 --> 00:58:59,091
هل كان " ليزغييت " ؟ -
لا -

849
00:58:59,251 --> 00:59:01,091
ويلسون ؟ -
لا -

850
00:59:01,251 --> 00:59:03,091
سوان ؟ -

851
00:59:03,651 --> 00:59:05,211
" سوان "

852
00:59:05,571 --> 00:59:08,211
" أنتظر دقيقة ! " سوان
نعم ، هذا هو

853
00:59:13,211 --> 00:59:16,491
. إنها صورة قديمة ألتقطت بحفل لم الشمل
كنا بنفس الجامعة

854
00:59:16,691 --> 00:59:19,291
. ها هو هناك
هذا لا يصدق

855
00:59:19,451 --> 00:59:22,451
هل عرفته جيداّ ؟ -
لا ، كان يسبقني بصف -

856
00:59:22,611 --> 00:59:26,171
هل قابلته منذ ذلك الحين ؟ -
... لا ، على الأقل -

857
00:59:26,411 --> 00:59:28,731
عندما أفكر بالأمر ، رأيته
من فترة قريبة

858
00:59:28,891 --> 00:59:30,771
لكني لم أتحدث معه -
متى كان ذلك ؟ -

859
00:59:30,931 --> 00:59:32,771
... منذ حوالي ستة شهور بمحطة

860
00:59:32,931 --> 00:59:36,451
فكتوريا " على ما أظن وأذكر أني "
لاحظت كم هو تغير قليلاّ

861
00:59:36,611 --> 00:59:38,651
هل كان لديه شارب في ذلك الوقت يا سيدي ؟

862
00:59:38,851 --> 00:59:39,531
لا

863
00:59:40,531 --> 00:59:43,971
سيدة " وينديس " هل أريتني
بالضبط ماذا حدث ليلة البارحة ؟

864
00:59:44,571 --> 00:59:48,131
هل يجب أن أفعل ذلك يا " توني " ؟ -
أخشى ذلك يا عزيزتي -

865
00:59:53,771 --> 00:59:55,811
كنت بالسرير عندما رن الهاتف

866
00:59:56,011 --> 00:59:57,531
ثم نهضت وأتيت إلى هنا

867
00:59:57,731 --> 00:59:59,651
هل أضئتِ النور ؟ -
لا -

868
00:59:59,811 --> 01:00:02,531
أريني بالضبط أين كنتِ
واقفة

869
01:00:07,651 --> 01:00:10,931
وقفت هنا ورفعت
السماعة

870
01:00:11,091 --> 01:00:13,411
. لحظة
... هل أنتِ متأكدة أن ظهرك

871
01:00:13,571 --> 01:00:16,011
كان للنافذة هكذا ... ؟ -
نعم -

872
01:00:16,211 --> 01:00:18,651
لكن لماذا ؟ -
لم لا ؟ -

873
01:00:19,211 --> 01:00:21,411
أعني ، لماذا تستديري حول المكتب ؟

874
01:00:21,571 --> 01:00:23,571
كان يجب أن ترفعي السماعة
من هذا الجانب

875
01:00:23,771 --> 01:00:25,891
لكني أجيب دوماّ على
الهاتف من هنا

876
01:00:26,091 --> 01:00:28,091
لكن لماذا ؟

877
01:00:28,291 --> 01:00:32,531
في حالة لو أردت تدوين شيئاّ فيمكنني
حمل السماعة بيدي اليسرى

878
01:00:33,491 --> 01:00:36,171
. فهمت
آسف ، أستمري

879
01:00:36,331 --> 01:00:38,131
... رفعت السماعة

880
01:00:38,291 --> 01:00:41,251
لا بد وأنه خرج من وراء
هذه الستارة وهاجمني

881
01:00:41,411 --> 01:00:43,411
ووضع شيئاّ حول عنقي -
شيء ؟ -

882
01:00:43,611 --> 01:00:44,891
ماذا تقصدين بشيء ؟

883
01:00:45,051 --> 01:00:46,491
أظنه كان جورب

884
01:00:46,651 --> 01:00:49,051
فهمت . ماذا حدث بعد ذلك ؟

885
01:00:49,731 --> 01:00:52,691
حسناّ ، بعد ذلك دفعني
نحو المكتب

886
01:00:52,851 --> 01:00:54,571
أذكر أني شعرت بالمقص

887
01:00:54,771 --> 01:00:56,691
أين يكون مكان ذلك المقص
في العادة ؟

888
01:00:56,851 --> 01:01:00,171
. في سلة الخياطة
نسيت إعادته

889
01:01:00,331 --> 01:01:03,651
الآن ، ما الذي يجعلك تظني
أنه جاء من خلف تلك الستارة ؟

890
01:01:03,811 --> 01:01:06,371
أين قد يكون غير هناك ؟ -
الستارة كانت مسحوبة على ما أظن ؟ -

891
01:01:06,571 --> 01:01:07,891
نعم . كانوا كذلك -
هل سحبتيهم بنفسك ؟ -

892
01:01:08,091 --> 01:01:10,371
. لا أيها المفتش
أنا سحبتهم قبل خروجي

893
01:01:10,531 --> 01:01:12,731
هل أغلقت النوافذ بنفس الوقت ؟ -
نعم -

894
01:01:12,931 --> 01:01:15,251
هل أنت متأكد من ذلك يا سيدي ؟ -
متأكد تماماّ -

895
01:01:15,411 --> 01:01:17,331
أنا دائماّ أغلقها عندما
أسحب الستارة

896
01:01:17,491 --> 01:01:18,931
كيف تظن إذن إنه دخل لهذة الغرفة ؟

897
01:01:19,091 --> 01:01:20,371
أفترضنا أنه أقتحم المكان

898
01:01:20,531 --> 01:01:21,931
لا أثر للإقتحام

899
01:01:22,091 --> 01:01:25,011
تقاريرنا تظهر
أن القفل سليم تماماّ

900
01:01:25,171 --> 01:01:26,931
..."  سيدة " وينديس

901
01:01:27,091 --> 01:01:30,331
لماذا لم تتصلي بالشرطة ...
مباشرة عند حدوث ذلك ؟

902
01:01:34,571 --> 01:01:36,371
... كنت أحاول الأتصال بالشرطة

903
01:01:36,531 --> 01:01:38,691
عندما أكتشفت أن زوجي ...
كان على الهاتف

904
01:01:38,851 --> 01:01:41,931
وطبيعي تصورت أنه سيتصل
... بالشرطة من الفندق

905
01:01:42,131 --> 01:01:46,571
قبل أن يحضر ... -
ألم يخطر في بالك أن تتصلي بالطبيب ؟ -

906
01:01:46,731 --> 01:01:49,131
لا -
لما لا -

907
01:01:49,291 --> 01:01:52,131
كان ميتاّ -
كيف عرفتي أنه كان ميتاّ ؟ -

908
01:01:53,811 --> 01:01:55,691
كان واضحاّ -
هل تحسستي نبضه ؟ -

909
01:01:55,891 --> 01:01:57,451
لا ، بالطبع لم أفعل

910
01:01:57,651 --> 01:01:59,491
أي شخص كان ليدرك
أنه مات

911
01:01:59,691 --> 01:02:03,291
نظرة واحدة لتلك العينين المحدقتين -
نظرتي لوجه ذلك الرجل في النهاية -

912
01:02:03,491 --> 01:02:06,691
! رأيت عينيه
! لا يمكنني تذكر وجهه

913
01:02:06,851 --> 01:02:09,811
أيها المفتش ، واضح أن زوجتي لم ترى
ذلك الرجل من قبل

914
01:02:09,971 --> 01:02:13,091
، وإذا كان لم يدخل عبر النافذة
فكيف دخل ؟

915
01:02:14,731 --> 01:02:18,491
في الحقيقة نحن متأكدين تماماّ
من دخوله عبر هذا الباب

916
01:02:19,211 --> 01:02:20,891
لكنه كان مغلقاّ

917
01:02:21,611 --> 01:02:24,691
مارغو " ، هل فتحتِ ذلك الباب "
بعد رحيلنا ؟

918
01:02:24,851 --> 01:02:27,251
لا -
كم مفتاح لهذا الباب ؟ -

919
01:02:27,411 --> 01:02:31,291
فقط أثنان . مفتاحي كان في حقيبتي
ومفتاحك معك

920
01:02:31,651 --> 01:02:33,291
نعم ، هذا صحيح

921
01:02:33,451 --> 01:02:35,331
هل مشرف المنزل لديه مفتاح ؟ -
لا -

922
01:02:35,491 --> 01:02:37,011
هل تستخدمين خادمة ؟

923
01:02:37,171 --> 01:02:38,851
نعم ، لكن هي أيضاّ لا تحمل مفتاح

924
01:02:39,011 --> 01:02:40,451
أكون دائماّ في المنزل عندما تأتي

925
01:02:40,611 --> 01:02:42,891
ما الذي يجعلك تظنه دخل من هنا ؟

926
01:02:44,131 --> 01:02:46,131
حذائه -
حذائه ؟ -

927
01:02:47,611 --> 01:02:49,531
الأرض كانت مبتلة الليلة الماضية

928
01:02:49,691 --> 01:02:53,211
لو دخل من الحديقة لترك
آثار على كل السجادة

929
01:02:53,411 --> 01:02:55,451
بينما هو لم يترك
... أي آثار أطلاقاّ

930
01:02:55,611 --> 01:02:57,931
لأنه مسح حذائه في ...
سجادة الباب الأمامي

931
01:02:58,091 --> 01:03:00,171
كيف عرفت ؟ -
... إنها سجادة جديدة -

932
01:03:00,371 --> 01:03:02,611
وأنسجتها على حذائه ...

933
01:03:02,771 --> 01:03:05,171
... لكن بالتأكيد -
... وكان هناك بقعة قار -

934
01:03:05,331 --> 01:03:07,891
على السجادة وبعض الأنسجة ...
تشير إلى ذلك أيضاّ

935
01:03:08,091 --> 01:03:09,331
لا شك بذلك

936
01:03:11,251 --> 01:03:12,571
لحظة

937
01:03:12,731 --> 01:03:15,211
أعتقد أنني فهمت الأمر

938
01:03:15,371 --> 01:03:17,051
أتذكرين عندما سرقت حقيبتك ؟

939
01:03:17,251 --> 01:03:20,171
نعم -
ألم يكن مفتاحك بداخلها -

940
01:03:20,331 --> 01:03:22,571
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

941
01:03:22,771 --> 01:03:25,531
. لحظة
أود السماع عن ذلك

942
01:03:25,731 --> 01:03:27,611
أي نوع كانت حقيبتك ؟ -
حقيبة يد أيها المفتش -

943
01:03:27,771 --> 01:03:29,571
" زوجتي فقدت الحقيبة في محطة " فيكتوريا

944
01:03:29,731 --> 01:03:32,371
لكنني أستعدتها من مكتب المفقودات
بعد أسبوعين

945
01:03:32,571 --> 01:03:35,411
هل فقدتِ أي شيء من الحقيبة ؟ -
كل النقود أختفت -

946
01:03:35,571 --> 01:03:36,931
أي شيء آخر ؟ -
لا -

947
01:03:37,091 --> 01:03:40,371
لا أوراق ولا رسائل ؟ -
لا -

948
01:03:40,891 --> 01:03:43,371
هل أنتِ متأكدة من هذا ؟ -
نعم -

949
01:03:43,571 --> 01:03:46,211
ومفتاحك كان بالحقيبة
عندما فقدتيها ؟

950
01:03:46,371 --> 01:03:48,651
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

951
01:03:48,811 --> 01:03:51,331
لكن من سرق النقود
قد يكون صنع نسخة من المفتاح

952
01:03:51,491 --> 01:03:53,171
أين عُثر على الحقيبة في النهاية ؟

953
01:03:53,371 --> 01:03:55,411
" محطة " فيكتوريا

954
01:03:55,571 --> 01:03:58,411
هل هذا هو الرجل الذي قلت عنه
أنك رأيته ؟

955
01:03:58,571 --> 01:04:00,171
متى فقدتِ الحقيبة ؟

956
01:04:00,371 --> 01:04:02,451
هل كانت في عطلة الأسبوع
التي ذهبنا بها إلى " بيغي " ؟

957
01:04:02,611 --> 01:04:04,131
نعم ، كان كذلك ، أتذكر الآن

958
01:04:04,291 --> 01:04:05,851
لقد كان جالس في المطعم

959
01:04:06,011 --> 01:04:08,011
كان هناك حيث تركتي حقيبتك ؟ -
... نعم -

960
01:04:08,171 --> 01:04:11,291
ألم أقل لكِ عن وجود شخص ما
أعرفه في الجامعة ؟

961
01:04:11,451 --> 01:04:14,171
لا أتذكر -
هكذا دخل -

962
01:04:14,331 --> 01:04:17,011
صنع نسخة من المفتاح وأعاد
الأصل إلى الحقيبة

963
01:04:17,171 --> 01:04:21,011
، قبل أن تكمل كلامك
كيف دخل عبر بوابة الشارع ؟

964
01:04:21,171 --> 01:04:24,611
باب الشارغ لا يغلق أبداّ -
فهمت -

965
01:04:24,771 --> 01:04:27,531
حسناّ ، كان بأمكانه صنع نسخة
من مفتاحك

966
01:04:27,691 --> 01:04:31,771
وكان بأمكانه أستخدامه
ليفتح هذا الباب

967
01:04:32,011 --> 01:04:33,771
لكنه بالطبع لم يفعل

968
01:04:34,811 --> 01:04:36,291
لما لا ؟ -
... لأنه لو فعل -

969
01:04:36,451 --> 01:04:38,811
لكان المفتاح معه
حين مات

970
01:04:39,011 --> 01:04:42,211
لكن لم نجد أي مفتاح
عندما فتشنا جيوبه

971
01:04:45,331 --> 01:04:47,451
يبدو أننا عُدنا من حيث
بدأنا

972
01:04:48,651 --> 01:04:50,491
ليس بالضبط

973
01:04:50,691 --> 01:04:52,211
لكن كيف دخل إلى هنا ؟

974
01:04:52,371 --> 01:04:55,011
الأفضل أن ندون كل هذا
على الورق

975
01:04:55,171 --> 01:04:58,651
أود منكما الأدلاء بأقوالكم
رسمياّ قبل التحقيق

976
01:04:58,811 --> 01:05:00,611
مكتبي يبعد عدة دقائق
من هنا

977
01:05:00,771 --> 01:05:03,091
ربما يمكنكما الحضور الآن

978
01:05:06,211 --> 01:05:08,571
" توني " " مارغو " -
" مارك " هذا المفتش " هابارد " -

979
01:05:08,731 --> 01:05:11,571
هذا السيد " هاليداي " أيها المفتش -
لقد كان معي ليلة أمس -

980
01:05:11,731 --> 01:05:13,091
كيف حالك ؟ -
" سيد " هاليداي -

981
01:05:13,251 --> 01:05:16,171
، أنت كنت مع السيد " وينديس " ليلة أمس
قد تساعدنا

982
01:05:16,331 --> 01:05:20,011
الآن ، هل لاحظت كم كانت الساعة
عندما توجه للهاتف ؟

983
01:05:20,171 --> 01:05:22,691
، نعم
كانت الساعة " 11.03 " في الحقيقة

984
01:05:22,891 --> 01:05:24,851
كيف عرفت ذلك ؟

985
01:05:25,011 --> 01:05:28,051
ساعة " وينديس " توقفت
وقارن بعضهم بين ساعاتهم

986
01:05:28,211 --> 01:05:30,891
" أشكرك ، أترى ... السيدة " وينديس
... جاءت هنا

987
01:05:31,051 --> 01:05:33,771
لتجيب على مكالمته ...
عندما هوجمت

988
01:05:34,411 --> 01:05:36,931
هل أتصلت ب " مارغو " قبل
أن تتصل برئيسك ؟

989
01:05:37,091 --> 01:05:38,931
توني " هذا ما أردت سؤالك عنه "

990
01:05:39,091 --> 01:05:40,771
لماذا أتصلت بي ليلة أمس ؟

991
01:05:40,931 --> 01:05:44,371
، لحظة الآن
قبل أن أفقد الخيط هنا

992
01:05:44,531 --> 01:05:48,411
في الساعة الحادية عشر وثلاث دقائق
تركت الحفل لتتصل برئيسك ؟

993
01:05:48,571 --> 01:05:50,011
نعم ، أستخدمت هاتف عملة في البهو

994
01:05:50,251 --> 01:05:52,331
كم بقيت
... على الهاتف

995
01:05:52,491 --> 01:05:53,891
قبل أن تتصل بزوجتك ... ؟

996
01:05:54,051 --> 01:05:55,411
لم أتكلم معه

997
01:05:55,571 --> 01:06:00,171
لم أستطع تذكر رقم هاتفه في الريف لذا أتصلت على
زوجتي لأطلب منها البحث عنه في دفتر العناوين

998
01:06:00,851 --> 01:06:03,451
أخرجتني من السرير
لكِ أعطيك رقمه ؟

999
01:06:03,571 --> 01:06:06,411
. كنت مضطراّ لذلك عزيزتي
رئيسي كان سيسافر إلى " بروكسيل " هذا الصباح

1000
01:06:06,571 --> 01:06:09,371
. وأردت تذكيره بشيء
كان أمراّ مهماّ

1001
01:06:09,531 --> 01:06:11,651
ألم يكن هناك دليل هاتف
في الفندق ؟

1002
01:06:11,851 --> 01:06:15,051
نعم ، لكن رقم هاتفه في الريف
لم يكن مدون في الدليل

1003
01:06:15,211 --> 01:06:16,811
هل أتصلت به ؟ -
لا -

1004
01:06:16,971 --> 01:06:18,731
عندما سمعت
... بما حدث هنا

1005
01:06:18,891 --> 01:06:22,691
نسيت الأمر كله ... -
نعم -

1006
01:06:22,851 --> 01:06:24,971
، " السيد " هاليداي
.."  السيد والسيدة " وينديس سيأتيان

1007
01:06:25,171 --> 01:06:27,171
لمكتبي الآن ...
للآدلاء بأقوالهما

1008
01:06:27,371 --> 01:06:30,331
هل يمكنني الحصول على عنوانك يا سيدي ؟
قد أرغب الأتصال بك

1009
01:06:30,491 --> 01:06:32,251
بالتأكيد -
سأحضر معطفي -

1010
01:06:32,411 --> 01:06:35,491
" أقيم في فندق " كارفاكس -
سجله هنا من فضلك -

1011
01:06:35,691 --> 01:06:38,451
ورقم الهاتف أيضاّ

1012
01:06:46,251 --> 01:06:51,171
هل سبق أن حضرت إلى هنا من قبل ؟ -
نعم ، منذ حوالي عام -

1013
01:06:52,331 --> 01:06:54,931
تفضل -
شكراّ -

1014
01:06:56,171 --> 01:06:58,931
السيد " وينديس " يوجد حشد كبير
أمام المنزل

1015
01:06:59,131 --> 01:07:01,131
أقترح عليك أن نخرج
من الحديقة

1016
01:07:01,291 --> 01:07:03,291
هل يوجد بوابة على الطرف الآخر ؟ -
نعم -

1017
01:07:03,491 --> 01:07:04,931
لكني أخشى أن تكون مقفلة

1018
01:07:05,091 --> 01:07:08,091
هل ممكن أن تلقي نظرة على البوابة ؟ -
بالتأكيد -

1019
01:07:14,611 --> 01:07:16,931
ما مقدار ما يعرفه عنك وعن
السيدة " وينديس " ؟

1020
01:07:18,771 --> 01:07:21,411
عفواّ ؟ -
..."  كتبت رسالة للسيدة " وينديس -

1021
01:07:21,611 --> 01:07:25,371
من " نيويورك " وقد عُثر عليها ...
في جيب الرجل الميت الداخلي

1022
01:07:25,531 --> 01:07:29,291
أنا لم أذكر هذا الكلام لأني لم أكن متأكد
" من مقدار ما يعرفه السيد " وينديس

1023
01:07:29,451 --> 01:07:31,451
هل لديك فكرة وصل إلى هناك ؟

1024
01:07:31,611 --> 01:07:33,251
لا

1025
01:07:35,171 --> 01:07:37,451
أين " توني " ؟ -
ذهب للحديقة -

1026
01:07:37,651 --> 01:07:40,091
، " السيدة " وينديس
... عندما فقدتِ حقيبة يدك

1027
01:07:40,251 --> 01:07:43,931
هل فقدتِ رسالة أيضاّ ... ؟ -
لا -

1028
01:07:44,091 --> 01:07:47,251
مارغو " لقد عثروا على الرسالة "
في جيب الرجل الميت الداخلي

1029
01:07:47,451 --> 01:07:49,571
أنتي فقدتيها ، أليس كذلك ؟

1030
01:07:51,251 --> 01:07:52,531
نعم ، فقدتها

1031
01:07:52,691 --> 01:07:54,371
سألتك عن هذا من قبل ، أليس كذلك ؟

1032
01:07:54,571 --> 01:07:58,331
نعم ، لكن زوجي لا يعلم
عن الموضوع

1033
01:07:58,491 --> 01:08:00,411
، هذا الرجل كان يبتزك
أليس كذلك ؟

1034
01:08:00,571 --> 01:08:02,291
. هذا لن يفيد
توني " يجب أن يعرف الموضوع "

1035
01:08:02,451 --> 01:08:04,251
لا -
أيها المفتش ، هذا الشي الوحيد الذي تقوم به -

1036
01:08:04,411 --> 01:08:06,211
بعد أن فقدت السيدة
... وينديس " رسالتي "

1037
01:08:06,411 --> 01:08:08,971
وصلتها هذه الرسالتين ...

1038
01:08:13,651 --> 01:08:15,531
أكتوبر الماضي ؟

1039
01:08:16,171 --> 01:08:17,931
كم مرة رأيتِ هذا الرجل ؟

1040
01:08:18,091 --> 01:08:20,251
! لم أره أبداّ

1041
01:08:20,411 --> 01:08:22,691
سيد " هاليداي " تعال معنا -
نعم ، بالطبع -

1042
01:08:22,891 --> 01:08:24,171
..." السيدة " وينديس

1043
01:08:24,291 --> 01:08:26,171
... عندما تدلين بأقوالك

1044
01:08:26,331 --> 01:08:28,691
قد يكون هناك ...
ضباط آخرين

1045
01:08:28,851 --> 01:08:31,131
أسمحي لي أن أحذرك
... بأن أي شيء تقولينه

1046
01:08:31,331 --> 01:08:33,691
سيسجل وقد يستخدم ...
كدليل

1047
01:08:34,251 --> 01:08:36,131
لا يهم ما قلتيه لي حتى الآن

1048
01:08:36,331 --> 01:08:38,371
سننسى كل هذا

1049
01:08:38,531 --> 01:08:41,971
لكن من الآن فصاعداّ ، أخبرينا بما تعرفيه
... بالضبط عن ذلك الرجل

1050
01:08:42,211 --> 01:08:44,091
وما حدث بالتحديد ليلة البارحة ...

1051
01:08:44,651 --> 01:08:47,211
إن حاولتي إخفاء أي شي على
... الأطلاق

1052
01:08:47,371 --> 01:08:49,491
قد يضعك هذا إلى ...
موقف خطير جداّ

1053
01:08:49,651 --> 01:08:51,811
أتمنى لو تشرح كل
ما تقصده بكل هذا

1054
01:08:52,131 --> 01:08:53,611
سأفعل

1055
01:08:53,851 --> 01:08:56,171
الآن ، أعترفي بأنكِ
قتلتي هذا الرجل ؟

1056
01:08:56,331 --> 01:08:58,211
حسناّ ، قولي أنكي فعلتِ ذلك
دفاعاّ عن النفس

1057
01:08:58,891 --> 01:09:00,771
... لسوء الحظ ، لا يوجد شهود

1058
01:09:00,931 --> 01:09:03,051
لذا ، لدينا كلمتك فقط

1059
01:09:03,211 --> 01:09:06,491
، لكني سمعت كل شيء أيها المفتش
على الهاتف

1060
01:09:06,651 --> 01:09:08,771
ما الذي سمعته بالضبط يا سيد " وينديس " ؟

1061
01:09:08,931 --> 01:09:11,811
سمعت سلسلة من الصرخات الخافته

1062
01:09:11,971 --> 01:09:15,051
هل سمعت شيئاّ يشير
لوجود صراع ؟

1063
01:09:15,251 --> 01:09:18,851
ما سمعته أيها المفتش يتطابق تماماّ
مع ما قالته لي زوجتي

1064
01:09:19,011 --> 01:09:23,971
إذن ، كل ما تعرفه عن الأمر هو ما
قالته لك زوجتك ، أليس كذلك ؟

1065
01:09:24,171 --> 01:09:27,171
الآن ، تقترحي بأن الرجل جاء
ليسرق شقتك

1066
01:09:27,331 --> 01:09:28,771
لكن لا يوجد دليل على ذلك

1067
01:09:28,971 --> 01:09:31,651
لكن يوجد دليل على أن الرجل
كان يبتزك

1068
01:09:32,971 --> 01:09:35,211
أبتزاز ؟ -
" نعم ، أخشى ذلك يا " توني -

1069
01:09:35,371 --> 01:09:37,411
وتظني بأنه دخل من
النافذة

1070
01:09:37,571 --> 01:09:39,971
ونعرف أنه دخل من
ذلك الباب

1071
01:09:40,131 --> 01:09:42,891
. لكن لا يمكنه الدخول
ذلك الباب كان مغلقاّ

1072
01:09:43,051 --> 01:09:44,331
ويوجد مفتاحان فقط

1073
01:09:44,531 --> 01:09:46,971
زوجي كان معه مفتاحه
ومفتاحي كان في حقيبتي

1074
01:09:47,131 --> 01:09:48,611
هنا

1075
01:09:49,211 --> 01:09:50,531
كان بأمكانك إدخاله

1076
01:09:50,851 --> 01:09:52,731
تقترح أنها أدخلته بنفسها ؟

1077
01:09:52,891 --> 01:09:55,891
في الوقت الحالي ، يبدو هذه الطريقة الوحيدة
التي يمكنه الدخول بها

1078
01:09:56,051 --> 01:09:58,491
ألا تصدق أني تعرضت للهجوم ؟

1079
01:09:58,651 --> 01:10:00,931
كيف تظن أني أصبت بهذه
الكدمات على عنقي

1080
01:10:01,491 --> 01:10:04,251
بإمكانك إحداث كدمات
بنفسك

1081
01:10:05,691 --> 01:10:08,451
وجدنا على جورب
خارج النافذة

1082
01:10:08,611 --> 01:10:11,651
به عقدتين ربطتا فيه

1083
01:10:11,811 --> 01:10:13,291
هل يعني لكي هذا شيء ؟

1084
01:10:13,451 --> 01:10:15,931
أفترض أن هذا كان الجورب
الذي أستخدمه

1085
01:10:16,091 --> 01:10:20,211
وجدنا على الجورب الآخر
مخبأ تحت غطاء المكتب

1086
01:10:20,371 --> 01:10:23,011
هل يمكنك تفسير قيام
مهاجمك بهذا ؟

1087
01:10:23,731 --> 01:10:24,971
لا

1088
01:10:25,131 --> 01:10:26,811
ذلك الجورب كان يخصك ، أليس كذلك ؟

1089
01:10:27,091 --> 01:10:29,491
! لا -
نعرف أنه يخصك -

1090
01:10:29,651 --> 01:10:34,051
أحد كعوب الحذاء به بعض الحرير
لا يطابقه كثيراّ

1091
01:10:34,211 --> 01:10:36,691
عثرنا على بكرة حرير
بسلة الخياطة

1092
01:10:39,811 --> 01:10:42,731
كان يوجد زوجين من الجوارب هنا
" يا " توني

1093
01:10:46,811 --> 01:10:51,171
لقد سمعت عن قيام الشرطة بزراعة
الأدلة عن عمد للتأكد من الأدانة

1094
01:10:51,731 --> 01:10:53,531
رجاله كانوا هنا لساعات ليلة أمس

1095
01:10:53,691 --> 01:10:56,371
يمكنهم أخذ تلك الجوارب
وفعل أي شيء بها

1096
01:10:56,531 --> 01:10:58,331
. بالطبع فعلوا
... من الممكن أيضاّ أنهم مسحوا حذائه

1097
01:10:58,491 --> 01:11:00,371
على سجادة الباب .... -
مرحبا ؟ -

1098
01:11:00,531 --> 01:11:02,251
مرحبا " روجر " الحمد الله على وجودك

1099
01:11:02,411 --> 01:11:05,291
. توني وينديس " يتكلم "
... أسمع ، وقعت سرقة هنا الليلة الماضية

1100
01:11:05,451 --> 01:11:07,971
وتعرضت " مارغو " للهجوم ... -
" مارغو " ؟ هل أصيبت ؟ -

1101
01:11:08,131 --> 01:11:11,051
لا ، إنها بخير ، لكن الرجل قُتل
والشرطة هنا الآن

1102
01:11:11,211 --> 01:11:14,571
لا تضحك . هم يعتقدون
أن " مارغو " قتلته عمداّ

1103
01:11:14,731 --> 01:11:16,571
ما كنت لأقول هذا لو
كنت مكانك

1104
01:11:16,731 --> 01:11:19,851
هذه نكتة جيدة -
هذا مضحك ، أليس كذلك ؟ -

1105
01:11:19,971 --> 01:11:22,771
هل يمكنك الحضور إلى هنا في الحال
" إلى قسم شرطة " ميدافيل

1106
01:11:22,931 --> 01:11:25,451
سآتي في الحال -
شكراّ يا صديقي القديم -

1107
01:11:25,611 --> 01:11:28,331
. لا بأس عزيزتي
روجر " قادم لمقابلتنا في قسم الشرطة "

1108
01:11:28,531 --> 01:11:30,211
" يجب أن أنصحك يا سيد " وينديس

1109
01:11:30,371 --> 01:11:33,571
. محامينا سيعطينا النصيحة
شكراّ

1110
01:11:36,931 --> 01:11:38,451
... " مارغو

1111
01:11:38,931 --> 01:11:42,251
حقيبتك ... -
شكراّ -

1112
01:11:42,411 --> 01:11:45,131
هل أنت قادم يا سيدي ؟ -
بالطبع أيها المفتش -

1113
01:11:45,291 --> 01:11:49,171
نعم ، حسناّ أنا فقط
تساءلت

1114
01:12:06,771 --> 01:12:10,251
أتهمتي في السادس
... والعشرين من سبتمبر

1115
01:12:10,411 --> 01:12:13,251
بالقتل العمد ...
لـ " تشارلز الكسندر سوان "

1116
01:12:13,371 --> 01:12:16,571
هل ترغبِ بقول أي شيء
للرد على التهمة ؟

1117
01:12:20,371 --> 01:12:23,371
... هل قابلتِ في حياتك

1118
01:12:23,531 --> 01:12:26,051
ذلك الرجل " سوان " ... ؟

1119
01:12:27,291 --> 01:12:30,611
تسلمتِ رسالة
" من السيد " هاليداي

1120
01:12:30,771 --> 01:12:33,651
هذه الرسالة عُثر عليها
بجيب الرجل الميت الداخلي

1121
01:12:33,811 --> 01:12:36,611
الآن تقوليني بأنكِ لا تعرفينه

1122
01:12:39,211 --> 01:12:43,691
هل وجدتم السيدة
... " مارغو ماري وينديس "

1123
01:12:44,051 --> 01:12:47,691
مذنبة أم غير مذنبة ... ؟

1124
01:12:48,331 --> 01:12:50,211
مذنبة

1125
01:12:54,691 --> 01:12:58,531
حُكم هذه المحكمة
... هو أخذها من المكان

1126
01:12:58,691 --> 01:13:03,851
الذي هي فيه إلى غرفة الأعدام ...

1127
01:13:55,171 --> 01:13:57,891
" مرحبا " مارك -
" توني " -

1128
01:13:58,931 --> 01:14:00,691
I....

1129
01:14:06,331 --> 01:14:10,371
هل جاءتك أخبار
من وزارة الداخلية ؟

1130
01:14:18,451 --> 01:14:20,811
إنه غداّ إذن ؟

1131
01:14:22,971 --> 01:14:26,571
توني " أنا متأكد أنك ستفعل "
أي شيء لأنقاذ حياتها

1132
01:14:26,731 --> 01:14:29,531
فعلنا كل شيء -
لا ، لم نفعل أي شيء -

1133
01:14:29,731 --> 01:14:31,731
كنت أحاول التفكير
... بشيء

1134
01:14:31,891 --> 01:14:33,371
تحسباّ لهذه القضية ...

1135
01:14:33,531 --> 01:14:35,251
والان ، أظنها
فرصتنا الوحيدة

1136
01:14:35,411 --> 01:14:37,211
لنسمعها

1137
01:14:37,731 --> 01:14:40,491
مارغو " أدينت لأنه لم يصدق "
قصتها أحد

1138
01:14:40,651 --> 01:14:42,811
المدعي العام يقول أنها تردد
... كذبة تلوى الكذبة

1139
01:14:43,011 --> 01:14:45,971
. والمحلفين صدقوها ...
... لكن ما تتعلق به القضية

1140
01:14:46,171 --> 01:14:50,131
: فقط ثلاثة أشياء
... رسالتي والجورب

1141
01:14:50,331 --> 01:14:53,331
وفي الحقيقة أنه لعدم العثور ...
..." على مفتاح مع " سوان

1142
01:14:53,491 --> 01:14:54,771
فلابد وأنها من أدخلته ...

1143
01:14:54,971 --> 01:14:56,491
... لا تحاول أن تخبرني -
" أنتظر يا " توني -

1144
01:14:56,651 --> 01:14:59,051
. الآن ،  أسمعني
هذا ما سوف تقوم به

1145
01:14:59,211 --> 01:15:02,251
تذهب للشرطة وتخبرهم
بقصة ما

1146
01:15:02,411 --> 01:15:05,171
أي شيء يقنعهم
بأن " مارغو " لم تكذب

1147
01:15:05,331 --> 01:15:08,131
تظن الشرطة أنها ستصدق
أي شيء أقوله

1148
01:15:08,811 --> 01:15:11,211
توني " ، أنا أكتب هذا النوع "
منذ سنين

1149
01:15:11,371 --> 01:15:13,611
فكرت بشيء لتقوله لهم

1150
01:15:13,811 --> 01:15:17,491
الآن ، لنأخذ هذه النقاط
واحدة تلوى الأخرى

1151
01:15:17,691 --> 01:15:22,251
مارغو " قالت أنها لم تدخل "
سوان " أبداّ من هذا الباب "

1152
01:15:22,451 --> 01:15:24,211
حسناّ

1153
01:15:24,371 --> 01:15:26,171
لا بد وأنه فتحه بطريقة ما

1154
01:15:26,811 --> 01:15:30,371
إفترض أنك تخبر الشرطة بأنك
تركت مفتاحك هنا بمكان ما

1155
01:15:31,291 --> 01:15:33,971
وهكذا يمكن لـ " سوان " الدخول بنفسه

1156
01:15:34,131 --> 01:15:37,131
كيف عرف بوجوده هناك ؟ -
أنت أخبرته -

1157
01:15:37,291 --> 01:15:39,771
لكني لم أقابل " سوان " منذ عشرين سنة

1158
01:15:39,931 --> 01:15:42,771
توني " ، " سوان " قد مات "

1159
01:15:42,971 --> 01:15:44,411
وعلينا الأستفادة من
هذا قدر الأمكان

1160
01:15:44,571 --> 01:15:47,011
. يمكنك أن تقول أي قصة تريدها عنه
... يمكنك حتى قول

1161
01:15:47,171 --> 01:15:50,691
أنك قابلته بمكان ما ...
وخطتتم للأمر سوياّ

1162
01:15:50,891 --> 01:15:52,771
خططنا ماذا ؟

1163
01:15:52,931 --> 01:15:55,371
هل تقترح أني خططت
... لـ " سوان " الحضور إلى هنا

1164
01:15:55,411 --> 01:15:58,651
في تلك الليلة لأبتزازها ... ؟ -
لا -

1165
01:15:58,731 --> 01:16:00,771
لتقتلها

1166
01:16:01,011 --> 01:16:03,811
أقتل " مارغو " ؟ -
هذا هو -

1167
01:16:03,971 --> 01:16:06,851
لماذا ؟ -
لأنك قلت ذلك -

1168
01:16:07,811 --> 01:16:10,971
... جاء من خلف الستارة

1169
01:16:11,131 --> 01:16:12,971
وحاول خنقها ...

1170
01:16:13,131 --> 01:16:14,851
حسناّ ، هذا ما فعله

1171
01:16:15,011 --> 01:16:16,691
كل ما عليك عمله هو دعم
كل شيء قالته

1172
01:16:16,851 --> 01:16:18,491
تلك فكرتي كلها

1173
01:16:19,171 --> 01:16:20,691
وماذا عن رسالتك ؟

1174
01:16:20,851 --> 01:16:22,851
الرجل لا يقتل الشخص
الذي يبتزه

1175
01:16:23,051 --> 01:16:25,531
ذلك ليس مفهوماّ  -
أعرف ، أقلقني هذا الشيء أيضاّ -

1176
01:16:25,691 --> 01:16:27,731
لكني تدبرت هذا الأمر متأخراّ

1177
01:16:27,931 --> 01:16:31,891
أخبرهم بأنك سرقت حقيبة
يدها بنفسك

1178
01:16:32,051 --> 01:16:34,891
لماذا أفعل ذلك ؟

1179
01:16:35,051 --> 01:16:36,851
بسبب رغبتك بقراءة
الرسالة

1180
01:16:37,011 --> 01:16:39,931
عندما قرأت الرسالة ، طار عقلك
وقررت أن تلقنها درساّ

1181
01:16:40,091 --> 01:16:41,691
لذا كتبت رسائل الأبتزاز تلك

1182
01:16:41,851 --> 01:16:43,251
لا أحد يمكنه أن يثبت أنك لم تفعل

1183
01:16:43,411 --> 01:16:46,571
ويمكنك أيضاّ قول أنك لم
" ترى " سوان " في محطة " فيكتوريا

1184
01:16:46,731 --> 01:16:49,531
وأنك أخترعت تلك القصة فقط لمحاولة
الربط بينه وبين الرسالة

1185
01:16:49,731 --> 01:16:51,371
ألا ترى كيف
الأمر يتشابك ؟

1186
01:16:51,571 --> 01:16:53,971
لكن رسالتك كانت في جيبه

1187
01:16:54,131 --> 01:16:56,531
أنت وضعته هناك -
متى ؟ -

1188
01:16:57,051 --> 01:16:59,171
في وقت ما قبل وصول الشرطة

1189
01:17:01,691 --> 01:17:04,131
... ويمكنك أيضاّ

1190
01:17:05,491 --> 01:17:07,411
وضع الجورب بنفس الوقت ...

1191
01:17:07,571 --> 01:17:10,171
مارك " ، لماذا أرسل أحد "
لقتل " مارغو " ؟

1192
01:17:10,371 --> 01:17:11,851
" أعرف يا " توني

1193
01:17:12,051 --> 01:17:14,491
هذا يصعب علينا رؤيته
... لأننا

1194
01:17:14,651 --> 01:17:16,811
كلانا نحبها

1195
01:17:17,011 --> 01:17:18,531
لكن نحتاج لسبب

1196
01:17:18,731 --> 01:17:20,691
! نحتاجه بشدة

1197
01:17:23,371 --> 01:17:25,531
لنأخذ أحد الدوافع القديمة

1198
01:17:25,691 --> 01:17:28,651
هل كتبت " مارغو " وصية ؟ -
نعم ، أظنها فعلت -

1199
01:17:28,811 --> 01:17:31,571
من هو المستفيد ؟ -
أنا على ما أظن -

1200
01:17:32,251 --> 01:17:34,891
" هذا هو السبب يا " توني  -
... لكن الآف من الأزواج والزوجات -

1201
01:17:35,051 --> 01:17:37,771
. يتركون المال لبعضهم
أهذا سبب ليقتلوا بعضهم

1202
01:17:37,931 --> 01:17:40,811
. الشرطة لن تصدق هذا الكلام
... سيظنوا في كلامي  أني رجل

1203
01:17:40,971 --> 01:17:42,771
يحاول أن ينقذ زوجته من الأعدام  ...

1204
01:17:42,971 --> 01:17:45,451
أظن أن الأمر يستحق المحاولة

1205
01:17:45,651 --> 01:17:48,611
لنواجه الأمر ، لا يمكنهم شنقك
لجريمة قتل غير متعمدة

1206
01:17:48,771 --> 01:17:51,171
غالباّ سيسجنوك لعدة
سنوات

1207
01:17:51,331 --> 01:17:53,331
شكراّ جزيلاّ

1208
01:17:53,491 --> 01:17:55,851
." إنه ثمن ضئيل لتدفعه يا " توني
! سوف تنقذ حياتها

1209
01:17:56,011 --> 01:17:58,331
" هذا لطيف أن يأتي منك يا " مارك

1210
01:17:58,491 --> 01:18:01,691
حياتها لم تكن في خطر
على الأطلاق لولاك

1211
01:18:02,291 --> 01:18:04,691
... بسبب علاقتك معها

1212
01:18:04,851 --> 01:18:07,291
فقدت تعاطف المحلفين ...

1213
01:18:08,251 --> 01:18:09,971
" لا تفهمني خطا يا " مارك

1214
01:18:10,131 --> 01:18:13,451
لو كان هناك أدنى فرصة لنجاح
هذا لكنت فعلت ذلك بالتأكيد

1215
01:18:13,651 --> 01:18:15,731
لكن يجب أن تكون مقنعة

1216
01:18:15,931 --> 01:18:19,291
على سبيل المثال ، كيف
أقنع " سوان " بفعل شيء كهذا ؟

1217
01:18:19,451 --> 01:18:21,051
عرضت عليه المال أو شيئاّ ما

1218
01:18:21,251 --> 01:18:22,571
أي مال ؟
أنا لا أملك شيئاّ

1219
01:18:22,731 --> 01:18:24,131
" بلى ! لديك مال " مارغو

1220
01:18:24,291 --> 01:18:26,731
ستمر أشهر قبل أضع
يدي على أموالها

1221
01:18:26,891 --> 01:18:29,971
والناس لا ترتكب جرائم
قتل بالدين

1222
01:18:30,131 --> 01:18:34,651
أخشى أنه عليك التفكير
بشيء أفضل من ذلك

1223
01:18:35,891 --> 01:18:38,051
أعرف أنك تحاول المساعدة

1224
01:18:38,211 --> 01:18:40,731
لكن هل تتصور أي شخص
سيصدق قصتك ؟

1225
01:18:40,931 --> 01:18:43,611
. نعم ، أتصور
! لو جعلتهم يصدقونك

1226
01:18:44,611 --> 01:18:46,451
. لكن لا أعرف ما أقول
يجب أن تأتي معي

1227
01:18:46,651 --> 01:18:49,051
. " سيكون هذا خطأ يا " توني
إنهم يعرفون النوعية التي أكتبها

1228
01:18:49,211 --> 01:18:51,491
فلن يكون أمامنا فرصة

1229
01:19:00,651 --> 01:19:03,051
مرحباّ أيها المفتش

1230
01:19:08,611 --> 01:19:10,291
أهذا بشأن زوجتي ؟

1231
01:19:11,131 --> 01:19:14,091
لا يا سيدي ، أخشى أنه لا -
ما الأمر إذن ؟ -

1232
01:19:14,251 --> 01:19:18,171
أقوم ببعض التحريات
... متعلقة بسرقة تمت

1233
01:19:18,331 --> 01:19:21,851
منذ ثلاثة أسابيع ... -
أليس بالأمكان الأنتظار لبضعة أيام ؟ -

1234
01:19:22,051 --> 01:19:24,851
. بالطبع يا سيدي
أنا مدرك موقفك

1235
01:19:25,011 --> 01:19:27,811
أود أن أعبر عن
مدى أسفي العميق

1236
01:19:28,011 --> 01:19:30,531
. نعم ، أيها المفتش
الآن ، كيف أستطيع مساعدتك ؟

1237
01:19:30,731 --> 01:19:34,331
تعرض مسؤول خزينة بمصنع
... في " ليديري ستريت " بمكتبه لهجوم

1238
01:19:34,531 --> 01:19:37,211
وهرب رجلان بعدة ....
... مئات من الجنيهات

1239
01:19:37,411 --> 01:19:38,971
وأغلبها من الفئات الصغيرة ...

1240
01:19:39,131 --> 01:19:40,651
ما علاقة هذا بي ؟

1241
01:19:40,811 --> 01:19:43,811
في قضايا كهذه ، كل أقسام الشرطة
... يُطلب منها مراقبة

1242
01:19:43,971 --> 01:19:45,971
أي شخص يصرف ...
مبالغ كبيرة

1243
01:19:46,171 --> 01:19:48,531
فهمت -
... وكنت أتسائل -

1244
01:19:48,691 --> 01:19:53,131
كنت سأسلك إن كنت بعت شيئاّ مؤخراّ -
لماذا ؟ -

1245
01:19:53,971 --> 01:19:56,211
لقد صادف أن الرقيب قام
... ببعض التحريات

1246
01:19:56,371 --> 01:19:59,811
" في " كاراج ويلز
... وظهر أنك

1247
01:19:59,971 --> 01:20:02,251
... سددت مبلغ من المال هناك مؤخراّ ...

1248
01:20:03,291 --> 01:20:04,851
... ما يزيد عن " 60 " جنيه

1249
01:20:05,011 --> 01:20:07,091
نعم ، صادف وجود مبلغ
... كبير كان معي في ذلك الوقت

1250
01:20:07,291 --> 01:20:08,691
لذا سددت نقداّ ...

1251
01:20:09,091 --> 01:20:13,091
فهمت ، هل سحبت ذلك
المال من مصرفك ؟

1252
01:20:13,291 --> 01:20:15,451
هل توجهت لمصرفي أيها المفتش ؟

1253
01:20:15,651 --> 01:20:19,011
. نعم ، في الواقع ، فعلت ذلك
لكنهم لم يساعدوني

1254
01:20:19,171 --> 01:20:21,771
نظام المصرف تُحرس
بشكل مشدد

1255
01:20:21,931 --> 01:20:24,691
نعم ، لكن أنا متفاجئ أنك
لم تحضر لي بالأول

1256
01:20:24,851 --> 01:20:27,051
مجرد روتين

1257
01:20:27,291 --> 01:20:29,091
ولم أرد أن أزعجك

1258
01:20:31,651 --> 01:20:33,371
من أين حصلت عليهم يا سيدي ؟

1259
01:20:33,531 --> 01:20:34,811
هل هذا من شأنك ؟

1260
01:20:35,011 --> 01:20:37,891
، إذا كانت النقود مسروقة
فهذا من شأني يا سيدي

1261
01:20:38,051 --> 01:20:40,451
هل تمانع إذا دخنت ؟ -
تفضل -

1262
01:20:40,811 --> 01:20:43,251
هل ستصدق حقاّ أني أحصل
على نقود مسروقة ؟

1263
01:20:43,411 --> 01:20:47,051
، حتى تخبرني من أين جئت بها
فلن أعرف ماذا أظن ، أليس كذلك ؟

1264
01:20:47,251 --> 01:20:50,731
أترى ، لو أخذت المال من
... شخص لا تعرفه

1265
01:20:50,931 --> 01:20:54,331
فقد يكون الشخص الذي نبحث عنه

1266
01:20:57,611 --> 01:20:58,891
أهذا لك يا سيدي ؟ -
ما هذا ؟ -

1267
01:20:59,051 --> 01:21:02,531
. مفتاح شخص ما
كان على الأرض هنا

1268
01:21:05,611 --> 01:21:07,851
لا . مفتاحي هنا

1269
01:21:12,931 --> 01:21:14,651
لا ، إنه ليس لك

1270
01:21:14,851 --> 01:21:16,531
قد يكون مفتاحي

1271
01:21:20,291 --> 01:21:22,211
. نعم
نعم ، إنه مفتاحي

1272
01:21:22,371 --> 01:21:25,611
. لا بد وأنه وقع من جيبي
يوجد ثقوب به

1273
01:21:25,811 --> 01:21:29,291
، هذه هي المشكلة مع تلك المفاتيح
كلهم متشابهين

1274
01:21:29,451 --> 01:21:32,171
آسف يا سيدي ، ماذا كنت تقول -
لا أظنني كنت أنا من يقول -

1275
01:21:32,331 --> 01:21:33,851
نعم ، نعم ، بشأن ذلك المال

1276
01:21:34,011 --> 01:21:36,571
سأكون ممتناّ إن أخبرتني
من أين جئت بها

1277
01:21:36,731 --> 01:21:38,811
مائة جنية مبلغ كبير
لتحمله

1278
01:21:38,971 --> 01:21:41,971
أنت قلت " 60 " جنيه منذ لحظة -
حقاّ ؟ -

1279
01:21:42,651 --> 01:21:46,091
نعم ، الرقيب قرر أن
... يحقق أكثر

1280
01:21:46,291 --> 01:21:47,811
قبل أن يكتب تقريره ...

1281
01:21:48,051 --> 01:21:50,771
قال أنك دفعت أيضاّ
... فاتورة الخياط

1282
01:21:50,931 --> 01:21:52,691
ومحل النبيذ ...

1283
01:21:52,851 --> 01:21:56,531
أنا آسف لأنه دخل في تلك المشاكل ولو
جاء لي مباشرة لكنت شرحت له في الحال

1284
01:21:56,691 --> 01:21:59,571
ببساطة فزت بمبلغ كبير
من سباق الكلاب

1285
01:22:00,291 --> 01:22:02,851
أكثر من مائة جنيه ؟ -
نعم ، أكثر من مائة جنيه -

1286
01:22:02,971 --> 01:22:04,971
هذا حدث من قبل

1287
01:22:05,131 --> 01:22:07,451
لماذا لم تخبرني مباشرة ؟

1288
01:22:07,611 --> 01:22:10,171
أخجل من أن يُمسك بي
... أذهب لسباق الكلاب

1289
01:22:10,331 --> 01:22:12,451
بينما زوجتي تواجه ...
حكم الموت

1290
01:22:12,691 --> 01:22:16,931
. نعم ، كيف هو الأمر
إنه يساعد على إبعاد تفكيرك عن الأشياء

1291
01:22:17,091 --> 01:22:19,171
حسناّ ، هذا يجيب
على كل شيء ، أليس كذلك ؟

1292
01:22:19,331 --> 01:22:21,091
أنا آسف على إزعاجك في هذا الوقت

1293
01:22:21,291 --> 01:22:23,771
إطلاقاّ ، أيها المفتش ، إطلاقاّ

1294
01:22:28,491 --> 01:22:31,411
هناك أمر واحد أخير يا سيدي

1295
01:22:31,571 --> 01:22:34,491
هل لديك حقيبة صغيرة زرقاء ؟

1296
01:22:34,651 --> 01:22:36,931
لا تقل أنك عثرت عليها -
لماذا ؟ هل فقدتها ؟ -

1297
01:22:37,131 --> 01:22:39,091
نعم ، كنت سأبلغ عن فقدها
هذه الظهيرة

1298
01:22:39,291 --> 01:22:41,731
أظنني أني نسيتها في سيارة الأجرة -
فهمت -

1299
01:22:42,251 --> 01:22:45,291
، يجب أن تحاول أستعادتها
أليس كذلك ؟

1300
01:22:45,451 --> 01:22:47,211
من أين أستقليت سيارة الأجرة ؟

1301
01:22:47,371 --> 01:22:49,731
" من ركن " هاي بارك
منذ حوالي ثلاثين دقيقة

1302
01:22:49,891 --> 01:22:52,211
هل بها أي شيء ثمين ؟ -
... لا ، عدة كتب و -

1303
01:22:52,371 --> 01:22:54,851
هل بها أي نقود ؟ -
اثنان أو ثلاثه جنيهات في ظرف -

1304
01:22:55,011 --> 01:22:57,771
ليس " 200 " أو " 300" جنيه ؟ -
لا ، أخشى أنه لا -

1305
01:22:57,931 --> 01:23:00,011
حسناّ -
... أخبرني أيها المفتش -

1306
01:23:00,171 --> 01:23:02,251
كيف عرفت بأمر ....
تلك الحقيبة ؟

1307
01:23:02,451 --> 01:23:05,011
محل النبيذ ذكر أنك كنت تحملها
... عندما دفعت فاتورتك

1308
01:23:05,171 --> 01:23:07,691
والرقيب تحرى الأمر
مع المرآب والخياط

1309
01:23:07,851 --> 01:23:09,931
كلاهما تذكرا إنها كانت
معك عندما دفعت لهما

1310
01:23:10,091 --> 01:23:12,611
نعم ، أستخدمها بدلاّ من
المحفظة الجلدية

1311
01:23:12,691 --> 01:23:15,651
سائقي سيارة الأجرة ماهرين كثيراّ
في تسليم الأشياء

1312
01:23:15,811 --> 01:23:17,371
آمل أن تعثر عليها

1313
01:23:19,571 --> 01:23:22,611
... أيها المفتش ، قبل أن تذهب

1314
01:23:22,651 --> 01:23:25,691
أعتقد أن السيد " وينديس " لديه ...
شيئاّ ليخبرك به

1315
01:23:26,051 --> 01:23:28,251
حقاّ ؟

1316
01:23:28,411 --> 01:23:31,331
أود أن أريك شيئاّ
هنا يا سيدي

1317
01:23:41,171 --> 01:23:44,011
لا عجب أنه لا يمكنك النوم
بغرفتها

1318
01:23:44,171 --> 01:23:47,091
لا بد وأنه يوجد ما يزيد عن " 500 " جنيه هنا

1319
01:23:48,731 --> 01:23:51,331
من أين حصلت عليها ؟

1320
01:23:51,491 --> 01:23:53,371
يمكنني إخبارك لماذا حصل عليها

1321
01:23:53,571 --> 01:23:55,891
هذه الأموال كانت
... " ستدفع لرجل أسمه " سوان

1322
01:23:56,051 --> 01:23:57,971
" بعد أن يقتل السيدة " وينديس ...

1323
01:23:58,131 --> 01:24:00,091
، لكن كما تعرف
... وقع حادث

1324
01:24:00,251 --> 01:24:02,691
لذا لم يكن ضروري أن ...
يدفع لـ " سوان " في النهاية

1325
01:24:02,851 --> 01:24:05,491
من الواضح أنه لم يستطع إعادتهم
... دون أن يُسأل

1326
01:24:05,651 --> 01:24:07,131
لذا عاش عليها ...

1327
01:24:07,331 --> 01:24:10,091
ويعيش عليهم منذ " 28 " مارس

1328
01:24:10,291 --> 01:24:12,011
حسناّ ، السيد " وينديس " ؟

1329
01:24:12,211 --> 01:24:14,691
قبل وصولك أيها المفتش
... كان يحاول إقناعي

1330
01:24:14,851 --> 01:24:18,851
بالذهاب لمقر الشرطة بأغرب
قصه سمعتها

1331
01:24:19,051 --> 01:24:22,691
واضح أني رشوت " سوان " لكي
يقتل زوجتي

1332
01:24:22,891 --> 01:24:24,611
" صحح لي إن أخطأت يا " مارك

1333
01:24:24,811 --> 01:24:27,091
لذا سأتمكن من أن أرث مالها

1334
01:24:27,291 --> 01:24:28,611
وهذا ليس كل شيء

1335
01:24:28,811 --> 01:24:31,411
هل تتذكر جواب السيد " هاليداي " ؟

1336
01:24:31,651 --> 01:24:34,611
، " حسناّ ، ظاهر أن " سوان
لم يسرق الرسالة بل أنا

1337
01:24:34,771 --> 01:24:36,851
وأنا كتبت خطاب
... الأبتزاز

1338
01:24:37,011 --> 01:24:40,811
" وأحتفظت برسالة السيد " هاليداي
ووضعتها في الجثة

1339
01:24:41,811 --> 01:24:43,611
والجورب -
نعم ، الجورب -

1340
01:24:43,771 --> 01:24:46,491
من الأفضل أن أخبره أنا عنه
فهو سيبدو كأعتراف

1341
01:24:46,651 --> 01:24:49,491
بدلت ... هل هذا اللفظ الصحيح ؟

1342
01:24:49,651 --> 01:24:53,611
نعم ، أنا بدلت جورب زوجتي
... الآخر بالذي

1343
01:24:53,771 --> 01:24:57,331
هل أنت تفهمني ؟
وماذا أيضاّ يا " مارك " ؟

1344
01:24:57,491 --> 01:25:01,011
أخبر " سوان " بأنه سيُخفي
... مفتاحه في مكان ما هنا

1345
01:25:01,171 --> 01:25:04,211
على الأرجح على هذا الرف

1346
01:25:04,371 --> 01:25:06,371
سوان " دخل "

1347
01:25:06,531 --> 01:25:09,131
أختبأ خلف الستارة
ثم أتصل " وينديس " من الفندق

1348
01:25:09,291 --> 01:25:10,891
فأحضرها -
لحظة -

1349
01:25:11,091 --> 01:25:14,531
" لو أستخدم " سوان " مفتاح السيد " وينديس
لكان بقي معه عندما مات

1350
01:25:14,771 --> 01:25:18,411
بالأضافة إلى ذلك ، كيف دخل
السيد " وينديس " حين عاد من الفندق ؟

1351
01:25:18,611 --> 01:25:20,331
قد تكون هي من أدخلته

1352
01:25:20,571 --> 01:25:23,611
ويمكنه أخذ مفتاحه من جيب
سوان " قبل وصول الشرطة "

1353
01:25:23,771 --> 01:25:26,851
. لكنه دخل بمفتاحه
هذا ثبت في المحاكمة

1354
01:25:27,011 --> 01:25:30,811
ألا تتذكر ؟ -
هيا يا " مارك " ، دورك -

1355
01:25:35,531 --> 01:25:38,131
يمكن لـ " سوان " أخذ
... المفتاح من هنا

1356
01:25:38,291 --> 01:25:40,051
... فتح الباب ...

1357
01:25:40,211 --> 01:25:42,811
ثم أعاده للرف قبل أن يدخل ...

1358
01:25:43,011 --> 01:25:46,091
، حسناّ يا سيد " هاليداي " هذا مثير جداّ
... لكن هذا لا يقربني

1359
01:25:46,251 --> 01:25:47,651
مما جئت لمعرفته ...

1360
01:25:47,851 --> 01:25:50,291
. لكن هذه مسألة حياة أو موت
ماذا يهم غير ذلك ؟

1361
01:25:50,531 --> 01:25:53,091
ما يهمني هو من أين حصل السيد
وينديس " على هذا المال "

1362
01:25:53,251 --> 01:25:54,491
هذا كل ما أريد معرفته

1363
01:26:02,491 --> 01:26:05,011
لحظة من فضلك يا سيدي

1364
01:26:09,531 --> 01:26:12,571
! لحظة أيها المفتش
أنظر لهذا

1365
01:26:12,731 --> 01:26:15,091
آخر شيك حرره كان
في "26 " مارس

1366
01:26:15,291 --> 01:26:18,691
. هذا كان اليوم السابق لما حدث
أؤكد لك أنه كان يعيش على هذا

1367
01:26:18,851 --> 01:26:20,931
... ذلك مصرفه -
" سيد " هاليداي " -

1368
01:26:21,171 --> 01:26:23,451
آسف

1369
01:26:25,331 --> 01:26:29,811
. لم يسحب أي مبالغ كبيرة من مصرفه
لا شيء يزيد عن " 53 " جنيه

1370
01:26:31,811 --> 01:26:33,851
... أنظر أيها المفتش

1371
01:26:34,011 --> 01:26:38,611
كل أسبوع تقريباّ ...
جنيه 35, 40, 45, 50

1372
01:26:39,251 --> 01:26:40,571
قد يكون أدخره كله

1373
01:26:40,731 --> 01:26:42,851
بالطبع قد أكون أخطط لهذا
منذ أعوام

1374
01:26:43,011 --> 01:26:46,291
من أين حصلت عليها إذن ؟ -
هل تريد أن تعرف ؟ -

1375
01:26:46,491 --> 01:26:49,011
" أحذرك ، فلن يروق لك هذا يا " مارك -
هيا -

1376
01:26:50,211 --> 01:26:52,091
حسناّ ، أنت طلبت ذلك

1377
01:26:52,291 --> 01:26:54,691
عندما طلبت مني العودة
... من الحفلة في تلك الليلة

1378
01:26:54,851 --> 01:26:58,171
" وجدتها راكعة بجوار " سوان
تفتش بجيوبه

1379
01:26:58,331 --> 01:27:02,051
أستمرت بترديد أن معه شيئاّ يخصها
لكن لم تستطع العثور عليه

1380
01:27:02,211 --> 01:27:05,611
كانت في حالة هستيرية . لهذا لم
أسمح للشرطة بأستجوابها

1381
01:27:05,771 --> 01:27:09,251
في الحالة التي كانت عليها كان بأمكانها
ترديد كل أنواع الكذب

1382
01:27:09,411 --> 01:27:11,371
، في الصباح التالي
... أرتني النقود

1383
01:27:11,571 --> 01:27:13,571
، كما تراها الآن
كلها من فئة الجنيه الواحد

1384
01:27:14,251 --> 01:27:18,091
وقالت إن حدث لي شيئاّ
لا تدعهم يعثروا عليهم

1385
01:27:18,931 --> 01:27:22,091
حسناّّ ، بعد القبض عليها
... أخذت النقود

1386
01:27:22,251 --> 01:27:25,051
" إلى محطة " تشارينغ كروس ...
وتركتها بغرفة الأيداع

1387
01:27:25,211 --> 01:27:27,211
، وعندما أحتاج لنقود
... أخرجها من غرفة الأيداع

1388
01:27:27,371 --> 01:27:29,851
وأضعها في غرفة إيداع أخرى

1389
01:27:30,051 --> 01:27:33,331
كنت أعرف أنه لو عثر عليهم
فلن يكون أمامها فرصة

1390
01:27:33,491 --> 01:27:37,531
أترى ، كانت على وشك إعطائهم
له عندما قتلته بدلاّ من ذلك

1391
01:27:38,371 --> 01:27:40,771
هل تتوقع تصديق ذلك ؟

1392
01:27:41,211 --> 01:27:43,851
. ليس لدي فكرة
ما رأيك أيها المفتش ؟

1393
01:27:46,331 --> 01:27:48,691
يجب أن أقول أني شككت
بشيء كهذا

1394
01:27:49,531 --> 01:27:52,611
هل تقصد أنك لن تتحرى عن هذا ؟
سوف تشنق غداّ

1395
01:27:52,811 --> 01:27:54,931
كل هذا تمت مناقشته
ما يزيد عن شهر

1396
01:27:55,091 --> 01:27:58,771
أقصد ، كان هناك محاكمة وأستئنافات -
أظنك تقصد أنه لن يفيدك كثيراّّ ، أليس كذلك ؟ -

1397
01:27:58,931 --> 01:28:01,331
سيكون عليك الأعتراف بأنك
قبضت على الشخص الخطأ

1398
01:28:03,091 --> 01:28:07,091
أظنه من الأفضل أن تذهب -
تأكد من أني سأذهب -

1399
01:28:09,331 --> 01:28:11,291
لكنك أرتكبت خطأ واحد

1400
01:28:11,531 --> 01:28:13,491
ماذا سيحدث عندما
تسمع " مارغو " بذلك ؟

1401
01:28:13,651 --> 01:28:16,651
بالتأكيد ستنكر -
وربما ستغير وصيتها -

1402
01:28:16,811 --> 01:28:19,811
سيكون كل عملك ذهب
" إلى لا شيء يا " توني

1403
01:28:24,211 --> 01:28:26,851
، لو قلت لك شيئاّ كهذا
هل كنت ستصدقني ؟

1404
01:28:27,691 --> 01:28:29,211
مستحيل

1405
01:28:29,371 --> 01:28:33,571
، قبل كل أعدام تقريباّ
يتقدم شخصاّ هكذا

1406
01:28:33,771 --> 01:28:35,731
أظن ذلك مؤلم كثيراّ بالنسبة لك

1407
01:28:35,971 --> 01:28:38,491
أظنك لن تسمح له بزيارتها ؟

1408
01:28:38,651 --> 01:28:40,411
أنا لا أريد أزعاجها الان

1409
01:28:40,571 --> 01:28:43,771
تحدث مع محاميك
قد يتمكن من منع ذلك

1410
01:28:43,971 --> 01:28:46,931
كنت لأضع هذه النقود في المصرف
قبل أن يسرقها أحد

1411
01:28:47,091 --> 01:28:48,891
شكراّ أظنني سأفعل

1412
01:28:50,251 --> 01:28:53,131
" آمل أن لا يكون السيد " هاليداي
منتظر في الخارج لرؤيتي

1413
01:28:53,291 --> 01:28:56,891
أتمانع لو ألقيت نظرة
للتأكد من رحيله ؟

1414
01:29:06,611 --> 01:29:07,851
المكان خالي -
جيد -

1415
01:29:08,691 --> 01:29:11,371
، على فكرة يا سيدي
... طُلب مني أن أخبرك

1416
01:29:11,531 --> 01:29:14,371
بأن هناك بعض الأشياء تخص
السيدة " وينديس " في قسم الشرطة

1417
01:29:14,531 --> 01:29:17,811
أي نوع من الأشياء ؟ -
بعض الكتب وحقيبة يد على ما أظن -

1418
01:29:17,971 --> 01:29:19,851
الشرطة منتظره وصولك لكي
تأخذهم في أقرب وقت

1419
01:29:20,051 --> 01:29:23,011
تقصد بعد غد -
نعم ، اليوم إذا أردت -

1420
01:29:23,171 --> 01:29:25,931
أسأل الرقيب فهو يعرف كل
شيء عن ذلك

1421
01:29:26,091 --> 01:29:29,411
. " إلى اللقاء سيد " وينديس
لا أظننا سنتقابل مرة أخرى

1422
01:29:29,611 --> 01:29:33,451
إلى اللقاء أيها المفتش
وشكراّ جزيلاّ

1423
01:31:20,171 --> 01:31:22,091
" قسم شرطة " ميدافيل -
رئيس المفتشين " هابارد " يتحدث -

1424
01:31:22,531 --> 01:31:24,691
صلني بالرقيب " أوبرين " بسرعة

1425
01:31:24,851 --> 01:31:26,131
أوبرين " يتكلم " -
" معك " هابارد

1426
01:31:26,291 --> 01:31:28,491
، " أنظر يا " أوبرين
لقد دخلت مرة أخرى

1427
01:31:28,651 --> 01:31:31,811
يمكنك بدء اللعبة -
سنبدأ في الحال سيدي -

1428
01:31:42,811 --> 01:31:44,611
" أيها المفتش " هابارد

1429
01:31:44,811 --> 01:31:46,851
" هذا أنا " مارك هاليداي

1430
01:31:48,691 --> 01:31:50,971
ماذا تفعل هنا الآن ؟
ما الفكرة ؟

1431
01:31:51,131 --> 01:31:52,611
ماذا تفعل هنا ؟ -
لا يهم ذلك -

1432
01:31:52,811 --> 01:31:54,611
... كنت أتسائل لماذا -
يجب أن تخرج من هنا بسرعة -

1433
01:31:54,811 --> 01:31:56,171
... أسمع أيها المفتش -
! أصمت -

1434
01:31:56,331 --> 01:31:59,291
" إذا كنت تريد إنقاذ السيدة " وينديس
أبقى صامتا ودعني أهتم بهذا

1435
01:33:27,531 --> 01:33:29,371
ما كل هذا ؟

1436
01:33:29,571 --> 01:33:31,531
يتحدثون عن رجال الشرطة
غير المتحفظين

1437
01:33:31,691 --> 01:33:35,491
ليحمينا من الهاوي الموهوب

1438
01:33:45,691 --> 01:33:49,651
الأفضل أن تجهز نفسك
" لمفاجأة يا سيد " هاليداي

1439
01:33:57,451 --> 01:33:59,091
! " مارغو "

1440
01:34:01,451 --> 01:34:03,571
" مرحبا " مارك

1441
01:34:04,451 --> 01:34:07,131
أين " توني " ؟ -
... لقد -

1442
01:34:07,291 --> 01:34:10,411
لقد خرج -
متى سيعود ؟ -

1443
01:34:10,651 --> 01:34:12,411
لسنا متأكدين

1444
01:34:13,091 --> 01:34:16,571
هل كنتِ أنتِ من رن الجرس الآن  ؟ -
نعم -

1445
01:34:16,731 --> 01:34:19,131
لماذا لم تدخلني ؟ -
معكِ مفتاحك -

1446
01:34:19,291 --> 01:34:21,211
لماذا لم تستخدميه ؟ -
... فعلت -

1447
01:34:21,411 --> 01:34:24,931
لكنه لم يدخل بالقفل ... -
وتريدن أن تعرفي السبب ، أليس كذلك ؟ -

1448
01:34:25,131 --> 01:34:28,251
. لا ، لا أعرف
هل تغير القفل ؟

1449
01:34:28,411 --> 01:34:30,891
أتسمحي لي بحقيبتك يا سيدتي

1450
01:34:36,451 --> 01:34:38,611
مفتاح من هذا ؟

1451
01:34:38,771 --> 01:34:40,731
كنت أظنه لي

1452
01:34:40,931 --> 01:34:42,891
لا أدري

1453
01:34:48,571 --> 01:34:50,091
ما الذي يجري هنا ؟

1454
01:34:55,771 --> 01:34:57,651
زوجكِ شرح ذلك

1455
01:34:58,051 --> 01:35:00,251
يمكنكِ إخبارنا بالأمر
كله الآن

1456
01:35:00,451 --> 01:35:02,211
ما الأمر ؟

1457
01:35:02,411 --> 01:35:03,691
لا أفهم

1458
01:35:04,331 --> 01:35:07,771
لا ، لا أظنكِ تفهمين

1459
01:35:11,051 --> 01:35:13,451
" بيرسون " -
نعم ، سيدي -

1460
01:35:14,051 --> 01:35:16,211
خذ هذه الحقيبة وأعدها
... لقسم الشرطة

1461
01:35:16,371 --> 01:35:18,571
وأبعد تلك السيارة عن الطريق ... -
نعم ، سيدي -

1462
01:35:18,731 --> 01:35:22,011
أنتظر أيها الأحمق ، لا يمكنك
أن تسير باالشارع هكذا

1463
01:35:22,211 --> 01:35:25,811
. سيقبضوا عليك
ضعها بهذا

1464
01:35:26,211 --> 01:35:28,331
، " مارغو "
كيف جئتي إلى هنا ؟

1465
01:35:28,491 --> 01:35:30,331
لا أدري

1466
01:35:31,491 --> 01:35:34,451
منذ ساعة جاء آمر السجن
... لمقابلتي

1467
01:35:34,651 --> 01:35:37,251
وقال فقط أني سأذهب للمنزل ...

1468
01:35:37,411 --> 01:35:40,051
وأحضرني مراقبين إلى هنا

1469
01:35:40,531 --> 01:35:45,811
طلبوا مني الدخول للمنزل ولكني
لم أستطع فتح ذلك الباب

1470
01:35:46,611 --> 01:35:48,251
أين " توني " ؟

1471
01:35:48,411 --> 01:35:50,211
كان المفروض أن يزورني
... هذا الصباح

1472
01:35:50,371 --> 01:35:52,491
وقال أنه لم يستطيع الحضور ...

1473
01:35:52,691 --> 01:35:54,731
هل حدث له شيء ؟

1474
01:35:54,891 --> 01:35:57,211
لا ، لا شيء

1475
01:35:57,651 --> 01:35:59,091
... لا أود التدخل أيها المفتش

1476
01:35:59,251 --> 01:36:01,931
لكن هل يمكنك إخبارنا ....
بما تخطط له ؟

1477
01:36:02,091 --> 01:36:06,051
سيدة " وينديس " ما سأخبركِ به
قد يسبب صدمة

1478
01:36:06,491 --> 01:36:07,811
نعم ؟

1479
01:36:08,011 --> 01:36:12,291
نشك بقوة بأن زوجك كان
يخطط لقتلكِ

1480
01:36:12,851 --> 01:36:16,611
توني " رتب دخول " سوان " إلى "
هنا في تلك الليلة وقتلك

1481
01:36:18,051 --> 01:36:20,011
منذ متى وأنت تعرف ذلك ؟

1482
01:36:20,171 --> 01:36:23,771
هل نفسكِ شككتي بهذا ؟ -
لا ، أبداّ -

1483
01:36:23,971 --> 01:36:26,011
... أبداّ

1484
01:36:28,131 --> 01:36:31,091
ما خطبي يا " مارك " ؟

1485
01:36:31,811 --> 01:36:34,891
لا أبدو أني قادرة على الشعور بشيء

1486
01:36:35,651 --> 01:36:38,651
أليس من المفروض أن أنهار أو شيء ما ؟

1487
01:36:38,811 --> 01:36:41,051
، إنه رد فعل متأخر
هذا كل ما في الأمر

1488
01:36:41,211 --> 01:36:45,091
خلال يومين ستصابي
بأنهيار رائع

1489
01:36:45,731 --> 01:36:47,091
ماذا عرفت يا سيدي ؟

1490
01:36:47,251 --> 01:36:50,971
حسناّ ، الدليل الأول جاء
بطريق الصدفة

1491
01:36:51,131 --> 01:36:53,531
أكتشفنا أن زوجك كان
... ينفق

1492
01:36:53,731 --> 01:36:56,371
مبالغ كبيرة من الجنيهات ...
في أرجاء المكان

1493
01:36:56,571 --> 01:36:58,171
ما يزيد عن " 300 " جنيه

1494
01:36:58,331 --> 01:37:01,571
وبدأ أن ذلك بدأ عندما
قبضنا عليكِ

1495
01:37:01,731 --> 01:37:05,851
وكان علي معرفة من أين
جاء بالمال وكيف

1496
01:37:06,011 --> 01:37:10,131
ثم تذكرت . أنه بعد أن قُبض
عليكِ فتشت هذه الشقة

1497
01:37:10,331 --> 01:37:13,571
ورأيت نسخة من حسابه
المصرفي بذلك المكتب

1498
01:37:13,731 --> 01:37:17,411
لذا بعد ظهيرة الأمس ، ذهبت
للسجن لرؤية حقيبة يدكِ

1499
01:37:17,571 --> 01:37:22,091
، بينما كنت أقوم بهذا
تمكنت من أخذ مفتاحكِ

1500
01:37:22,251 --> 01:37:25,331
بالطبع ليس قانونياّ
لكني كنت متحمس لذلك

1501
01:37:26,011 --> 01:37:28,411
، وفي هذا الصباح
... عندما خرج زوجكِ

1502
01:37:28,571 --> 01:37:31,131
أتيئت إلى هنا لألقي ...
نظرة على حسابه

1503
01:37:31,291 --> 01:37:33,811
لم أراه أبداّ . لاني لم أعبر
ذلك الباب

1504
01:37:33,971 --> 01:37:38,211
المفتاح الذي أخذته
... من حقيبتكِ

1505
01:37:38,371 --> 01:37:41,371
لم يدخل في القفل ...

1506
01:37:47,211 --> 01:37:48,571
" ويلياميز "

1507
01:37:48,731 --> 01:37:50,211
" وينديس "

1508
01:38:28,811 --> 01:38:30,891
تلك كانت محاولة قريبة

1509
01:38:42,331 --> 01:38:44,291
" قسم شرطة " ميدافيل
أوبرين " يتحدث "

1510
01:38:44,451 --> 01:38:47,331
، " هابارد " ، أسمع يا " أوبرين "
أكتشف أمر معطفه

1511
01:38:47,491 --> 01:38:49,251
عاد للتو ولم يستطع
الدخول

1512
01:38:49,411 --> 01:38:51,491
أظنه بطريقة لقسم
الشرطة الآن

1513
01:38:51,651 --> 01:38:53,291
هل وصل " بومسون " بحقيبة اليد ؟

1514
01:38:53,451 --> 01:38:55,291
نعم ، يا سيدي -
جيد ، أسمع الآن -

1515
01:38:55,451 --> 01:38:57,851
أعطي " وينديس " الكتب
... والحقيبة

1516
01:38:58,011 --> 01:39:00,051
وتأكد من أن يرى المفتاح ...

1517
01:39:00,611 --> 01:39:03,411
من الأفضل أن تدعه يرى
محتوياتها ويوقع عليهم

1518
01:39:03,611 --> 01:39:05,811
... إذا أراد مفتاحه ومعطفه

1519
01:39:05,971 --> 01:39:08,691
" أخبره بأني ذهبت إلى " غلاسغو ... -
حسناّ يا سيدي -

1520
01:39:08,851 --> 01:39:10,251
هل من أسئلة ؟ -
لا يا سيدي -

1521
01:39:10,451 --> 01:39:12,211
أتصل بي عندما يغادر
القسم

1522
01:39:12,411 --> 01:39:14,411
حسناّ سيدي

1523
01:39:16,371 --> 01:39:18,771
" ، حسناّ يا سيد " هاليداي
هل فهمت الأمر ؟

1524
01:39:18,931 --> 01:39:22,771
. لا أظن ذلك
أين مفتاح السيدة " وينديس " ؟

1525
01:39:28,691 --> 01:39:31,011
أستغرق مني نصف ساعة
للعثور عليه

1526
01:39:35,091 --> 01:39:38,211
، لكن إذا كان هناك
لماذا لم يستخدمه " وينديس " الآن ؟

1527
01:39:38,411 --> 01:39:40,971
لم يستخدمه لأنه
لايدرك أنه هناك

1528
01:39:41,131 --> 01:39:42,931
لا زال يظن أنه في حقيبة زوجته

1529
01:39:43,091 --> 01:39:44,891
أترى ، أنت كنت
محقاّ تقريباّ

1530
01:39:45,051 --> 01:39:49,451
هو أخبر " سوان " أنه سيترك مفتاحه
" تحت سجادة الدرج يا سيدة " وينديس

1531
01:39:49,611 --> 01:39:53,531
وأخبره أن يعيده لنفس المكان
عند رحيله

1532
01:39:53,691 --> 01:39:56,371
، " لكن مع قتل " سوان
... أفترض أن مفتاحكِ

1533
01:39:56,571 --> 01:39:58,931
" لا يزال في جيب " سوان ...

1534
01:39:59,091 --> 01:40:01,851
ذلك كان خطأه الصغير
... لكن " سوان " جاء

1535
01:40:02,051 --> 01:40:04,291
" كما قلت يا سيد " هاليداي

1536
01:40:04,451 --> 01:40:06,811
... فتح الباب ثم

1537
01:40:07,011 --> 01:40:10,651
أعاد المفتاح ...
مكانه قبل أن يدخل

1538
01:40:10,851 --> 01:40:12,611
وبقي هناك منذ ذلك الحين

1539
01:40:13,011 --> 01:40:15,931
والمفتاح الذي أخذه من
... " جيب " سوان

1540
01:40:16,091 --> 01:40:20,211
... وأعاده لحقيبة يدها كان -
" كان مفتاح " سوان -

1541
01:40:22,891 --> 01:40:26,211
حتى أنا لم أخمن
في الحال

1542
01:40:26,371 --> 01:40:30,251
كان يحيرني دوماّ عدم العثور
" على مفتاح بجثة " سوان

1543
01:40:30,451 --> 01:40:33,331
ففي النهاية يجب أن يحمل
مفتاح معه

1544
01:40:33,531 --> 01:40:35,811
ثم خطرت في بالي فكرة

1545
01:40:35,971 --> 01:40:38,531
أخذت المفتاح الذي
... كان بحقيبتكِ

1546
01:40:38,731 --> 01:40:42,931
" لصديقته الآنسه " فاندول ....
وفتحت باب شقتها

1547
01:40:43,251 --> 01:40:47,251
ثم أقترضت هاتفها وأتصلت
" بالاسكتلنديار "

1548
01:40:47,411 --> 01:40:50,771
لماذا أحضرتني إلى هنا ؟ -
... لآنكِ الشخص الوحيد الآخر -

1549
01:40:50,971 --> 01:40:53,211
قد يكون ترك هذا
المفتاح بالخارج

1550
01:40:53,371 --> 01:40:56,011
كان علي أن أعرف لو
كنتِ تعلمي بمكانه

1551
01:40:57,411 --> 01:40:59,131
أفترض أني كنت أعرف ؟

1552
01:41:02,051 --> 01:41:02,971
لم تعرفي

1553
01:41:06,771 --> 01:41:08,851
" مارك " -
نعم يا عزيزتي ؟ -

1554
01:41:09,011 --> 01:41:12,851
أظنني سأصاب بذلك
الأنهيار الآن

1555
01:41:17,251 --> 01:41:18,691
المفتش " هابارد " ؟ -
" أوبرين " -

1556
01:41:18,851 --> 01:41:20,771
نعم ، كان هنا وغادر القسم

1557
01:41:20,931 --> 01:41:22,651
حسناّ

1558
01:41:28,091 --> 01:41:30,811
حاولي الصمود أكثر

1559
01:41:33,251 --> 01:41:35,731
ويليامز " ، غادر القسم للتو "

1560
01:41:35,931 --> 01:41:39,211
أعطني إشارة عندما يصل -
أعطني منديلك -

1561
01:41:39,411 --> 01:41:41,171
ماذا سيحدث الآن ؟

1562
01:41:41,331 --> 01:41:43,091
عاجلاّ أو آجلاّ سيعود إلى هنا

1563
01:41:43,251 --> 01:41:46,451
بما أني أخذت مفتاحه فسيحاول
أستخدام المفتاح الذي في الحقيبة

1564
01:41:46,651 --> 01:41:49,051
، وعندما لا يفتح معه
سيدرك خطأه

1565
01:41:49,211 --> 01:41:51,851
يجمع الأمور سوياّّ وينظر
تحت سجادة الدرج

1566
01:41:52,051 --> 01:41:54,251
، لكن إذا لم يفعل ذلك
كل هذا عمل تخميني

1567
01:41:54,451 --> 01:41:56,811
لا يمكننا أثبات ذلك -
هذا حقيقي -

1568
01:41:56,971 --> 01:42:00,171
، لكن فور أن يفتح ذلك الباب
سنعرف كل شيء

1569
01:42:00,411 --> 01:42:02,971
ماذا ستفعل حينها ؟ -
سأتصل بوزارة الداخلية شخصياّ -

1570
01:42:03,131 --> 01:42:06,251
وهو منتظر مكالمتي حالياّ -
والسيدة " وينديس " ؟ -

1571
01:42:06,411 --> 01:42:09,011
لن يكون لدينا شيء آخر نخاف منه

1572
01:42:11,251 --> 01:42:14,691
هل انتِ بخير يا " مارغو " ؟ -
نعم ، أنا بخير -

1573
01:42:14,851 --> 01:42:16,771
أصمتا الآن

1574
01:42:52,571 --> 01:42:54,451
ماذا يفعل ؟ -
... يتسائل لماذا -

1575
01:42:54,611 --> 01:42:56,411
لم يفتح ذلك الباب ...

1576
01:42:56,571 --> 01:42:59,251
. يعود للمدخل الخلفي
توقف مرة أخرى

1577
01:42:59,411 --> 01:43:01,051
أنه ينظر لحقيبة اليد الآن

1578
01:43:01,731 --> 01:43:06,171
يحاول تذكر متى أعاد
المفتاح إلى هناك

1579
01:43:08,691 --> 01:43:10,211
لا ، لقد خرج

1580
01:43:10,371 --> 01:43:13,811
. أظننا فشلنا هذه المرة
إنه يسير عبر الشارع

1581
01:43:13,971 --> 01:43:16,891
أنتظر ، توقف مرة أخرى

1582
01:43:17,091 --> 01:43:19,051
أنه يستدير

1583
01:43:19,651 --> 01:43:21,371
أنه يحدق في المفتاح

1584
01:43:23,451 --> 01:43:26,171
" بالطبع أنه مفتاح " سوان

1585
01:43:27,011 --> 01:43:30,011
! فهم الآن
يعود مسرعاّ

1586
01:43:32,211 --> 01:43:33,611
تذكر

1587
01:44:27,851 --> 01:44:32,211
، " كما قلت يا " مارك
.... قد ينجح على الورق لكن

1588
01:44:32,371 --> 01:44:34,571
مبروك أيها المفتش

1589
01:44:34,731 --> 01:44:37,171
... بالمناسبة

1590
01:44:44,731 --> 01:44:46,891
ماذا عنكِ يا " مارغو " ؟

1591
01:44:47,811 --> 01:44:49,771
نعم ، قد يفيدني قليلا

1592
01:44:49,931 --> 01:44:52,011
" مارك " -
وأنا كذلك -

1593
01:44:52,211 --> 01:44:55,291
أظنك لا زلت في ساعة العمل أيها المفتش

