1
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
‫من "ثور" إلى "فالهالا".‬

2
00:01:10,195 --> 00:01:12,614
‫نشاهد هدفاً قيّماً محتملاً.‬

3
00:01:13,740 --> 00:01:14,992
‫من "فالهالا" إلى "ثور".‬

4
00:01:15,284 --> 00:01:18,495
‫نحاول تحديد هوية الهدف المسافر ضمن قافلة‬

5
00:01:18,620 --> 00:01:20,956
‫ونرسل المزيد من عناصرنا باتجاهك.‬

6
00:01:22,040 --> 00:01:24,626
‫اتصل بـ"لوكي" على الشبكة الثانوية.‬

7
00:01:25,294 --> 00:01:27,212
‫من "ثور" إلى "لوكي".‬

8
00:01:27,337 --> 00:01:31,466
‫حددنا الهدف عند شبكة الإحداثيات‬
‫2، 4، "تانغو"، "كيلو"، "برافو"،‬

9
00:01:31,592 --> 00:01:34,886
‫1، 2، 4، 5، 6، 7، 3، 9.‬

10
00:01:35,012 --> 00:01:36,722
‫تأكدوا من رؤية الهدف.‬

11
00:01:36,847 --> 00:01:38,140
‫نتحقق من هوية الهدف.‬

12
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
‫الكاشف الإلكتروني‬
‫وحساس الأشعة تحت الحمراء يعملان.‬

13
00:01:40,434 --> 00:01:42,894
‫- التأكد من الهدف.‬
‫- وزير الدفاع يصل الآن.‬

14
00:01:52,029 --> 00:01:54,323
‫معالي الوزير، من هنا، سيدي.‬

15
00:01:58,869 --> 00:02:00,537
‫نحاول الاتصال بالهدف بواسطة الخليوي.‬

16
00:02:00,621 --> 00:02:01,913
‫استعدوا للتزود بالمعلومات.‬

17
00:02:05,292 --> 00:02:06,710
‫استعدوا لتلقي الصوت.‬

18
00:02:06,835 --> 00:02:08,002
‫حصلنا عليه.‬

19
00:02:09,630 --> 00:02:13,425
‫لا تقل لي إنك رأيت ذا لحية‬
‫وسط عاصفة رملية لعينة.‬

20
00:02:13,550 --> 00:02:16,720
‫- هل هذا هو فعلاً؟‬
‫- يجري التأكد الآن، سيدي.‬

21
00:02:16,803 --> 00:02:18,013
‫سيدي، سنسمع المقطع الصوتي الآن.‬

22
00:02:18,138 --> 00:02:20,807
‫- نتحقق من تطابق الأصوات.‬
‫- ماذا لدينا أيها الرقيب؟‬

23
00:02:22,100 --> 00:02:25,646
‫4 رجال. أحدهم يتكلم باللهجة الرخشانية،‬

24
00:02:25,771 --> 00:02:28,065
‫ثمة تطابق مع معلومات استخباراتنا‬
‫عن "الخوي".‬

25
00:02:30,901 --> 00:02:31,860
‫سيدي، النسبة ترتفع.‬

26
00:02:31,985 --> 00:02:32,778
‫"تطابق محتمل، 37 بالمئة"‬

27
00:02:33,236 --> 00:02:36,031
‫"37 بالمئة" و"محتمل"‬
‫لا تنتميان إلى جملة واحدة.‬

28
00:02:36,323 --> 00:02:37,949
‫لن أنقل هذه المعلومات إلى الرئيس.‬

29
00:02:38,033 --> 00:02:41,036
‫الاستخبارات المركزية والمركز الوطني‬
‫لمكافحة الإرهاب متفقان على أنه الهدف،‬

30
00:02:41,119 --> 00:02:42,829
‫وفقاً لمعلومات موثوقة من البريطانيين.‬

31
00:02:43,038 --> 00:02:44,665
‫إنهم يغادرون الطريق العام.‬

32
00:03:01,473 --> 00:03:02,683
‫المعايير لم تتحقق. إلغاء العملية.‬

33
00:03:02,849 --> 00:03:03,642
‫"معلومات غير كافية، إلغاء"‬

34
00:03:03,975 --> 00:03:05,102
‫وردنا أمر بإلغاء العملية.‬

35
00:03:05,227 --> 00:03:08,772
‫إن كان هو،‬
‫فإنه يخرج من مخبئه كل سنتين كحد أقصى.‬

36
00:03:08,897 --> 00:03:11,358
‫سيدي،‬
‫الهدف ظاهر عند الزاوية الشمالية الشرقية.‬

37
00:03:15,028 --> 00:03:18,031
‫لدينا بنادق هجوم "ايه كيه 47"‬
‫و"آر بي جي" وصواريخ موجهة.‬

38
00:03:18,448 --> 00:03:20,283
‫إنه مخيم تدريب، معالي الوزير.‬

39
00:03:20,367 --> 00:03:23,120
‫- مهلاً. تطابق بنسبة 51 بالمئة.‬
‫- 51 بالمئة.‬

40
00:03:23,495 --> 00:03:24,871
‫التوصية بإلغاء العملية قائمة.‬

41
00:03:24,955 --> 00:03:26,665
‫نفدت كل وسائل التحكم الأخرى.‬

42
00:03:26,748 --> 00:03:28,834
‫ما اقتراحك، سيدي؟‬

43
00:03:30,961 --> 00:03:32,212
‫هل هذا مخبأ أسلحة؟‬

44
00:03:32,295 --> 00:03:34,589
‫سيدي، وضع الحجارة حول الحفرة‬

45
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
‫يشير إلى أركان الإسلام الـ5. أظنها جنازة.‬

46
00:03:38,135 --> 00:03:39,344
‫رباه.‬

47
00:03:39,886 --> 00:03:43,348
‫أيها المستشار!‬
‫إلى أي مدى سنخرق معاهدة "جنيف" بهذا؟‬

48
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
‫بوسعنا التلويح ببند العجز عن خوض الحروب.‬

49
00:03:46,059 --> 00:03:48,979
‫لا توجد استخبارات مستقلة‬
‫تؤكد على أنها جنازة.‬

50
00:03:49,187 --> 00:03:51,732
‫اتصلنا بالرئيس في طائرته الرئاسية، سيدي.‬

51
00:04:00,615 --> 00:04:01,742
‫سيدي الرئيس،‬

52
00:04:02,075 --> 00:04:05,662
‫لدينا تطابق بنسبة 51 بالمئة‬
‫بأنه "ماجد الخوي"،‬

53
00:04:06,037 --> 00:04:09,207
‫لكن الخبر السيئ‬
‫هو احتمال أن يكون في جنازة.‬

54
00:04:09,708 --> 00:04:12,502
‫عليك أن تعرف أيضاً‬
‫أننا حصلنا على توصية بإلغاء العملية.‬

55
00:04:13,462 --> 00:04:15,839
‫لكن ضباط الأركان يوصون بالمتابعة.‬

56
00:04:16,839 --> 00:04:18,759
‫حسناً، ما هي توصيتك؟‬

57
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
‫"معلومات غير كافية، إلغاء"‬

58
00:04:25,140 --> 00:04:29,227
‫سيدي،‬
‫نقيس النجاح بأقل نسبة من الأضرار الجانبية.‬

59
00:04:30,353 --> 00:04:34,483
‫مع احتمالية بنسبة 51 بالمئة...‬
‫المجازفة عالية جداً.‬

60
00:04:34,649 --> 00:04:40,280
‫وإن كان "الخوي" هناك فعلاً ونجا،‬
‫فسأخاطر بشعبنا.‬

61
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
‫أعطيكم الإذن بالتنفيذ.‬

62
00:04:46,453 --> 00:04:48,038
‫شكراً لك، سيدي الرئيس.‬

63
00:04:53,460 --> 00:04:54,628
‫جهزوا الأسلحة!‬

64
00:04:54,753 --> 00:04:57,047
‫- "لوكي"، يمكنك البدء.‬
‫- أكرر، جهزوا الأسلحة. التحكم.‬

65
00:04:57,130 --> 00:04:58,340
‫"قاعدة (أندروز)، (ميريلاند)"‬

66
00:04:58,423 --> 00:05:00,550
‫اتصلنا بطائرة "إم كيو 9" الاستطلاعية.‬
‫سنرسل الصور الآن.‬

67
00:05:00,634 --> 00:05:01,968
‫"لوكي"، تلقينا الإحداثيات.‬

68
00:05:02,052 --> 00:05:04,262
‫أجل، سيدي.‬
‫نتحول إلى حساس الأشعة تحت الحمراء.‬

69
00:05:13,104 --> 00:05:14,898
‫حددنا الهدف بالليزر.‬

70
00:05:16,983 --> 00:05:18,193
‫تم التذخير.‬

71
00:05:18,777 --> 00:05:20,278
‫أطلقنا الصواريخ.‬

72
00:05:24,366 --> 00:05:25,867
‫10 ثوان للاصطدام.‬

73
00:05:48,890 --> 00:05:50,934
‫عليكما أن تختارا يا صديقيّ.‬

74
00:05:51,768 --> 00:05:56,022
‫من ستكونان؟ طفلين أم رجلين؟‬

75
00:05:59,568 --> 00:06:00,944
‫- سأنسحب.‬
‫- لماذا؟‬

76
00:06:01,152 --> 00:06:02,904
‫- لأنني أفلست.‬
‫- بحقك...‬

77
00:06:03,488 --> 00:06:05,156
‫وما أدراني إن كانت أوراقك عالية؟‬

78
00:06:05,282 --> 00:06:07,742
‫وجد "كوامي" ورقة مناسبة.‬
‫أوراقي عادية. انظر إلى الطاولة.‬

79
00:06:07,909 --> 00:06:10,871
‫لا أدري. يفترض أن أدعو حبيبتي‬
‫إلى العشاء لاحقاً. هذا مبلغ كبير.‬

80
00:06:10,954 --> 00:06:14,040
‫تدعو حبيبتك إلى العشاء؟ من هي؟‬

81
00:06:14,165 --> 00:06:15,667
‫- "إلين"؟‬
‫- أجل.‬

82
00:06:15,876 --> 00:06:17,711
‫أنتما معاً منذ فترة.‬

83
00:06:17,878 --> 00:06:19,045
‫منذ متى؟‬

84
00:06:19,462 --> 00:06:21,673
‫- منذ بضعة أشهر.‬
‫- منذ بضعة أشهر؟ رائع.‬

85
00:06:21,882 --> 00:06:24,885
‫- هذا مذهل. هل عاشرتها؟‬
‫- نوعاً ما.‬

86
00:06:25,010 --> 00:06:26,511
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬
‫- "نوعاً ما"؟‬

87
00:06:26,595 --> 00:06:27,804
‫- سؤال شخصي.‬
‫- أصغ.‬

88
00:06:27,888 --> 00:06:29,848
‫سأسألك. ماذا ستفعل الليلة؟‬

89
00:06:30,015 --> 00:06:31,141
‫شريحة سمك وزجاجة كولا؟‬

90
00:06:31,266 --> 00:06:33,143
‫تستأجران فيلماً كوميدياً‬
‫من عند "بلوك باستر"‬

91
00:06:33,226 --> 00:06:34,728
‫ثم إلى منزل أمها لتجلسا على الأريكة؟‬

92
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- هذا ما أنت عليه.‬

93
00:06:36,563 --> 00:06:37,981
‫أنت غير مستقل. هذا ما ستفعله.‬

94
00:06:38,064 --> 00:06:39,399
‫ولكن ماذا عليك أن تفعل؟‬

95
00:06:39,691 --> 00:06:41,985
‫أنفق بعض المال لتعامل حبيبتك كما يجب.‬

96
00:06:42,068 --> 00:06:43,820
‫عليك أن تصطحبها إلى مكان جميل.‬

97
00:06:43,904 --> 00:06:45,655
‫إلى مطعم "ريد لوبستر" أو "أوليف غاردن".‬

98
00:06:45,739 --> 00:06:47,240
‫مائدة بغطاء وموسيقى رقيقة.‬

99
00:06:47,407 --> 00:06:49,284
‫ولن تضطر إلى استئجار ذلك الفيلم.‬

100
00:06:49,409 --> 00:06:52,287
‫الفتيات يحببن الخروج.‬
‫لا سيما فتاة لطيفة كحبيبتك، تعلم؟‬

101
00:06:52,412 --> 00:06:54,372
‫تحب أن يراها الجميع. لهذا تتأنق.‬

102
00:06:54,497 --> 00:06:55,916
‫لذا اصطحبها إلى السينما.‬

103
00:06:55,999 --> 00:06:57,500
‫- واشتر لها الفشار والشراب.‬
‫- صحيح.‬

104
00:06:57,626 --> 00:07:00,795
‫قد ترغب "إلين" بشطيرة وبعض رقائق البطاطا،‬
‫فتبذخ أنت عليها أيضاً.‬

105
00:07:00,879 --> 00:07:02,213
‫وبلمح البصر،‬

106
00:07:02,339 --> 00:07:03,423
‫سترغب بأن تعاشرك‬

107
00:07:03,506 --> 00:07:04,925
‫ما كانت لتفعلها في منزل أمها، تعلم؟‬

108
00:07:05,008 --> 00:07:08,720
‫تنال مرادك. وسيمشي فجأة "جينو روميرو" بفخر‬
‫مع "إلين ديكنسون" عشيقته،‬

109
00:07:08,803 --> 00:07:10,764
‫- لأنه تجرأ أن يحلم الليلة.‬
‫- أجل!‬

110
00:07:10,847 --> 00:07:12,223
‫ويصبح رجلاً. وهذا خياره.‬

111
00:07:12,349 --> 00:07:13,808
‫- أجل.‬
‫- وهذا ما على الطاولة.‬

112
00:07:13,975 --> 00:07:15,560
‫حلمك متجسد هنا.‬

113
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
‫أستكون رجلاً؟‬

114
00:07:17,687 --> 00:07:18,980
‫- أنا معك.‬
‫- حسناً، هيا.‬

115
00:07:19,064 --> 00:07:20,482
‫- أنا معك. 20؟‬
‫- 20.‬

116
00:07:20,565 --> 00:07:21,691
‫لعبة جادة.‬

117
00:07:22,651 --> 00:07:23,526
‫سأكشف ورقي.‬

118
00:07:24,110 --> 00:07:26,279
‫- أوراق رابحة يا "جير" الكبير.‬
‫- رائع.‬

119
00:07:26,404 --> 00:07:27,948
‫- ألم تتوقع ذلك؟‬
‫- أجل، هذا صعب.‬

120
00:07:28,156 --> 00:07:30,367
‫وهذه الأوراق أيضاً. 4 من الآس، عزيزي.‬

121
00:07:30,492 --> 00:07:33,370
‫لا أصدق! استدرجتني إلى هذا، "جير". بحقك!‬

122
00:07:33,536 --> 00:07:35,413
‫- هكذا تجري الأمور.‬
‫- ماذا عن "ريد لوبستر"؟‬

123
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
‫لا، ستذهب إلى منزل أمها الليلة.‬

124
00:07:37,123 --> 00:07:38,333
‫لكني وفرت عليك 40 دولاراً.‬

125
00:07:38,416 --> 00:07:41,336
‫والآن لن تضطر "إلين"‬
‫إلى أن تبذخ على دواء القوباء.‬

126
00:07:41,920 --> 00:07:44,130
‫انتهت الاستراحة يا سفلة.‬
‫لم يأت "فريتاغ" لمناوبته مجدداً.‬

127
00:07:44,214 --> 00:07:45,715
‫- على أحدكم العمل على الناسخة.‬
‫- عظيم.‬

128
00:07:45,799 --> 00:07:47,550
‫حسناً، أيها السيدان،‬

129
00:07:47,717 --> 00:07:50,428
‫سأعطيكما الفرصة غداً لاستعادة مالكما.‬
‫استمتعا.‬

130
00:07:50,512 --> 00:07:51,721
‫حسناً يا صاح.‬

131
00:07:57,435 --> 00:08:00,271
‫أهلاً بك في "كابانا" للنسخ. كيف أساعدك؟‬

132
00:08:00,397 --> 00:08:02,315
‫لم أستطع إتمام نسخ كل أوراقي.‬

133
00:08:02,482 --> 00:08:03,817
‫- تلك الآلة؟‬
‫- أجل.‬

134
00:08:03,942 --> 00:08:05,819
‫مررت بطاقتك الائتمانية إلى اليسار، سيدي؟‬

135
00:08:05,986 --> 00:08:07,946
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- هذه هي المشكلة.‬

136
00:08:08,154 --> 00:08:09,364
‫لم لا تجرب ثانية؟‬

137
00:08:19,541 --> 00:08:20,750
‫"يتم التنصت على مكالماتكم"‬

138
00:08:20,834 --> 00:08:22,043
‫احذروا يا مستخدمي الخليوي.‬

139
00:08:22,127 --> 00:08:25,714
‫بوسع مكتب التحقيق الفدرالي‬
‫التنصت على كل ما تقولونه،‬

140
00:08:25,797 --> 00:08:28,008
‫حتى عندما يكون هاتفكم الخليوي مطفأ.‬

141
00:08:28,133 --> 00:08:31,594
‫بوسع السلطات تشغيل الميكروفون في هاتفكم،‬

142
00:08:31,720 --> 00:08:34,472
‫ما يسمح لها بالتنصت عليكم وعلى أحاديثكم.‬

143
00:08:34,639 --> 00:08:39,769
‫يقول خبراء إن السبيل الوحيد لتفادي ذلك‬
‫تكمن في سحب البطارية من الجهاز.‬

144
00:08:40,770 --> 00:08:43,231
‫- بلغ عدد القتلى 14.‬
‫- نصل الآن إلى شارع "يونيون".‬

145
00:08:43,313 --> 00:08:44,524
‫- ابتعدوا عن الأبواب.‬
‫- معذرة.‬

146
00:08:44,607 --> 00:08:46,067
‫انتبهوا إلى خطواتكم من فضلكم.‬

147
00:08:48,403 --> 00:08:49,571
‫هل أوقعت هذه؟‬

148
00:08:52,032 --> 00:08:53,241
‫أجل.‬

149
00:08:53,992 --> 00:08:57,245
‫- يصعب فعل هذا على متن القطار!‬
‫- الأبواب تغلق.‬

150
00:08:57,328 --> 00:08:58,580
‫الركاب الواقفون...‬

151
00:08:58,663 --> 00:08:59,914
‫"سحب"‬

152
00:08:59,998 --> 00:09:00,790
‫"العملية قيد المعالجة"‬

153
00:09:01,041 --> 00:09:02,250
‫هيا.‬

154
00:09:02,917 --> 00:09:04,002
‫"الرصيد غير كاف"‬

155
00:09:45,835 --> 00:09:46,961
‫"جيري"؟‬

156
00:09:47,712 --> 00:09:50,840
‫سيدة "فيرزبوسكي"! ظننتك نائمة.‬

157
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
‫أجل.‬

158
00:09:52,217 --> 00:09:54,135
‫لكن معي قسماً من الإيجار.‬

159
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
‫- تفضلي.‬
‫- بعض منه جيد. الأفضل أن أحصل عليه كله.‬

160
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
‫هذا معظمه. تفضلي.‬

161
00:09:58,556 --> 00:09:59,849
‫كلها من فئة دولار واحد...‬

162
00:09:59,933 --> 00:10:01,643
‫لا. انظري. هذه من فئة 5 دولارات.‬

163
00:10:01,726 --> 00:10:03,144
‫- 5.‬
‫- أجل.‬

164
00:10:03,895 --> 00:10:06,022
‫أين الفتاة؟ لم أعد أراها.‬

165
00:10:06,231 --> 00:10:08,441
‫أنت تعرفين أنك المرأة الوحيدة في حياتي.‬

166
00:10:08,525 --> 00:10:10,235
‫لا، انتهت تلك العلاقة. لقد تحلت بالذكاء.‬

167
00:10:10,318 --> 00:10:12,821
‫- كالأخريات.‬
‫- أجل. بالفعل.‬

168
00:10:12,904 --> 00:10:14,072
‫"اتصال من أمي"‬

169
00:10:14,239 --> 00:10:17,534
‫هل هذه صديقتك؟ أجب على الاتصال.‬
‫ربما أعطتك مالاً لدفع الإيجار.‬

170
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
‫لحظة.‬

171
00:10:21,871 --> 00:10:23,081
‫مرحباً، أمي.‬

172
00:10:26,209 --> 00:10:27,210
‫ماذا؟‬

173
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
‫- يشبهه تماماً.‬
‫- لست هو.‬

174
00:12:36,798 --> 00:12:39,425
‫6 أشهر دون أي اتصال على الإطلاق.‬

175
00:12:39,884 --> 00:12:40,927
‫أجل، سيدي.‬

176
00:12:41,469 --> 00:12:42,929
‫أين كنت هذه المرة؟‬

177
00:12:45,139 --> 00:12:49,894
‫في "آلاسكا"...‬
‫في "سنغفورة". لدي وظيفة هناك.‬

178
00:12:52,480 --> 00:12:56,276
‫اتصلت بـ"ستانفورد".‬

179
00:12:56,776 --> 00:12:58,027
‫واستعملت الوساطات.‬

180
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
‫سيسمحون لك بالمتابعة، مع أنك تركت...‬

181
00:12:59,779 --> 00:13:00,863
‫مضت سنتين، أبي.‬

182
00:13:01,072 --> 00:13:04,742
‫"جيري"،‬
‫لن تموت إن طلبت المساعدة بين الحين والآخر.‬

183
00:13:04,909 --> 00:13:06,828
‫- أتود أن تتحدث بالموضوع الآن؟‬
‫- إنها "ستانفورد"!‬

184
00:13:06,911 --> 00:13:08,913
‫- أتود فعل هذا اليوم؟‬
‫- الكثيرون سيفعلون المستحيل...‬

185
00:13:08,997 --> 00:13:10,707
‫- اليوم؟ تود فعل هذا اليوم والآن؟‬
‫- حسناً.‬

186
00:13:10,873 --> 00:13:13,960
‫افعل ما تشاء. هذا ما تفعله دائماً.‬

187
00:13:21,175 --> 00:13:23,678
‫تعلم،‬
‫أفكر دائماً في أني سأدخل إلى هنا يوماً...‬

188
00:13:25,722 --> 00:13:29,475
‫دون أن أشعر بأنني غريب في منزلي.‬

189
00:13:40,903 --> 00:13:42,113
‫لا أريد مالك.‬

190
00:14:10,308 --> 00:14:12,727
‫هلا تنتبهون إلي رجاء؟‬

191
00:14:12,852 --> 00:14:17,357
‫ممنوع التدخين على متن القطار.‬
‫المحطة التالية هي "شيكاغو".‬

192
00:14:25,865 --> 00:14:29,410
‫"يُدفع لصالح (جيري شو)، ألف دولار"‬

193
00:14:36,834 --> 00:14:39,545
‫لا أجد المفاتيح ولقد تأخر كالعادة.‬

194
00:14:39,879 --> 00:14:42,382
‫- سأضطر إلى إقلالك بنفسي.‬
‫- هو سيأتي.‬

195
00:14:43,966 --> 00:14:45,927
‫حسناً، سننتظر 5 دقائق بعد.‬

196
00:14:46,052 --> 00:14:48,054
‫والآن ساعدني قليلاً.‬
‫عدنا إلى المنزل ليلة أمس.‬

197
00:14:48,179 --> 00:14:51,057
‫ووضعت بقايا الطعام من يدي.‬
‫شغلت التلفاز، ذهبت إلى هنا،‬

198
00:14:51,182 --> 00:14:54,727
‫قلت لك التلفاز ممنوع. وأطفأته.‬

199
00:14:54,852 --> 00:14:55,937
‫وعدت إلى هنا.‬

200
00:14:56,062 --> 00:14:58,064
‫- وتحققت من الرسائل.‬
‫- أوقعت الهاتف.‬

201
00:14:58,189 --> 00:15:00,566
‫صحيح، أوقعت الهاتف. التقطته.‬

202
00:15:00,691 --> 00:15:02,568
‫وضعت بقايا الطعام في الثلاجة.‬

203
00:15:06,697 --> 00:15:07,698
‫لنذهب!‬

204
00:15:08,116 --> 00:15:10,201
‫وضعت الفيتامينات في حقيبتك.‬
‫لا تنس أن تأخذ...‬

205
00:15:10,284 --> 00:15:11,911
‫قرصين في الصباح وقرصين في الليل.‬

206
00:15:11,994 --> 00:15:13,037
‫صحيح. وجهاز الاستنشاق...‬

207
00:15:13,121 --> 00:15:14,288
‫- "سامي"!‬
‫- أبي!‬

208
00:15:14,414 --> 00:15:16,958
‫تعال إلي. هل تصورت أنني سأفوّت توديعك؟‬

209
00:15:17,041 --> 00:15:18,000
‫سأوصلك إلى القطار.‬

210
00:15:18,084 --> 00:15:19,377
‫"السلام والحب، مدرسة عامة"‬

211
00:15:19,460 --> 00:15:20,336
‫- مؤكد هذا...‬
‫- بوق.‬

212
00:15:20,503 --> 00:15:22,130
‫وزنه 90 كغ. هل تحمله بمفردك؟‬

213
00:15:22,255 --> 00:15:23,923
‫- السيد والسيدة "هولومان"!‬
‫- آنسة.‬

214
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
‫وصلتما في الوقت المناسب!‬

215
00:15:25,716 --> 00:15:27,093
‫- أعطني هذا، "سام".‬
‫- شكراً.‬

216
00:15:27,176 --> 00:15:28,344
‫- أصغ.‬
‫- هذه علبة أخرى.‬

217
00:15:28,428 --> 00:15:30,972
‫كل هؤلاء الأولاد سيتصلون بأمهاتهم أيضاً.‬

218
00:15:31,097 --> 00:15:32,849
‫لكنهم لن يعترفوا بذلك.‬

219
00:15:32,974 --> 00:15:35,977
‫لا بأس، تناول وجبات سريعة‬
‫لأنها ستكون فرصتك الوحيدة، لكن نظف أسنانك.‬

220
00:15:36,060 --> 00:15:39,397
‫أمي، عليك أن تتوقفي.‬
‫أنا أيضاً سأشتاق إليك.‬

221
00:15:39,480 --> 00:15:41,065
‫القطار إلى "واشنطن" سينطلق الآن.‬

222
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
‫عانقني.‬

223
00:15:42,233 --> 00:15:43,359
‫ليصعد الجميع القطار.‬

224
00:15:43,443 --> 00:15:45,570
‫- أحبك كثيراً.‬
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

225
00:15:46,904 --> 00:15:48,948
‫- اعزف بتألق، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

226
00:15:50,158 --> 00:15:52,160
‫أثر الإعجاب يا صاح. ستكون رائعاً. مفهوم؟‬

227
00:15:52,243 --> 00:15:53,369
‫- حسناً.‬
‫- نراك قريباً.‬

228
00:15:53,494 --> 00:15:56,122
‫- إلى اللقاء!‬
‫- استمتع في "واشنطن"!‬

229
00:15:56,289 --> 00:15:58,749
‫- وداعاً، أمي.‬
‫- هل ستكون أمك بخير؟‬

230
00:15:59,000 --> 00:16:00,376
‫هذا ليس واضحاً.‬

231
00:16:01,544 --> 00:16:02,795
‫آسف، علقت في الازدحام‬

232
00:16:02,879 --> 00:16:04,922
‫- ولم أتمكن حتى من...‬
‫- إياك أن تقولها.‬

233
00:16:07,049 --> 00:16:08,509
‫ليصعد الجميع!‬

234
00:16:08,885 --> 00:16:10,845
‫أجل. 5، 9، 1، 3.‬

235
00:16:17,310 --> 00:16:18,895
‫وجدتها.‬

236
00:16:21,230 --> 00:16:22,523
‫حسناً.‬

237
00:16:38,998 --> 00:16:41,125
‫- أسرع!‬
‫- لحظة. آسف.‬

238
00:16:43,836 --> 00:16:46,005
‫"الرصيد الحالي، 751 ألف دولار"‬

239
00:16:48,758 --> 00:16:49,926
‫لا، مهلاً.‬

240
00:16:59,227 --> 00:17:00,561
‫- مهلاً، لحظة.‬
‫- آسف.‬

241
00:17:00,853 --> 00:17:02,063
‫- أنت توقع المال.‬
‫- سيدي!‬

242
00:17:02,146 --> 00:17:04,440
‫لدي موعد هام.‬
‫تمنوا لي الحظ السعيد، اتفقنا؟‬

243
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
‫- تفضلي. طاب يومكم!‬
‫- شكراً لك.‬

244
00:17:13,574 --> 00:17:14,742
‫- "جيري"!‬
‫- ماذا؟‬

245
00:17:14,825 --> 00:17:16,911
‫- وصلك الكثير من الصناديق.‬
‫- صناديق؟‬

246
00:17:16,993 --> 00:17:19,329
‫اضطررت إلى فتح غرفتك. إنها تصل منذ الصباح.‬

247
00:17:19,497 --> 00:17:20,623
‫- كبيرة وصغيرة.‬
‫- أهي لي؟‬

248
00:17:20,748 --> 00:17:22,666
‫لا أدري لمن قد تكون؟‬

249
00:17:22,750 --> 00:17:24,544
‫- حسناً.‬
‫- انظر إليها. هل رأيت؟‬

250
00:17:24,710 --> 00:17:26,002
‫- انظر. كلها هناك.‬
‫- أجل.‬

251
00:17:26,170 --> 00:17:27,880
‫- أصغي، لدي مال لك.‬
‫- أجل.‬

252
00:17:28,089 --> 00:17:30,216
‫هذا الإيجار لهذا الشهر وللشهر المقبل،‬
‫اتفقنا؟‬

253
00:17:30,341 --> 00:17:31,801
‫- رباه.‬
‫- شكراً لك.‬

254
00:17:53,489 --> 00:17:54,657
‫"دليل المستخدم"‬

255
00:18:01,205 --> 00:18:02,248
‫"نترات الأمونيوم"‬

256
00:18:32,236 --> 00:18:33,529
‫"مقاتلات (إف 16)‬
‫المزايا التقنية والاستخدام"‬

257
00:18:35,781 --> 00:18:36,866
‫"جواز سفر"‬

258
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
‫"رقم مجهول"‬

259
00:18:45,541 --> 00:18:46,417
‫ألو؟‬

260
00:18:46,709 --> 00:18:49,253
‫ستصل المباحث الفدرالية إلى شقتك‬
‫بعد 30 ثانية.‬

261
00:18:49,420 --> 00:18:50,796
‫عليك مغادرة المكان.‬

262
00:18:50,963 --> 00:18:52,089
‫من معي؟‬

263
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
‫تم تفعيل دورك، "جيري".‬

264
00:18:53,966 --> 00:18:55,635
‫- من معي؟‬
‫- إذعانك أساسي.‬

265
00:18:55,760 --> 00:18:56,927
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

266
00:18:57,053 --> 00:18:59,764
‫أمامك 24 ثانية الآن. غادر.‬

267
00:18:59,972 --> 00:19:03,601
‫وجهتك، محطة قطار "ماتيس"، سنرشدك من هناك.‬

268
00:19:03,684 --> 00:19:04,560
‫من أنت؟‬

269
00:19:04,644 --> 00:19:06,812
‫الأدلة في شقتك غير قابلة للدحض.‬

270
00:19:06,896 --> 00:19:08,064
‫- أصغي.‬
‫- 17 ثانية...‬

271
00:19:08,147 --> 00:19:09,148
‫سأقفل الخط الآن.‬

272
00:19:09,231 --> 00:19:10,566
‫سيعتقلونك بتهمة التآمر...‬

273
00:19:10,733 --> 00:19:12,902
‫- سأقفل الخط!‬
‫- وخرق قوانين الولاية والقانون المحلي.‬

274
00:19:12,985 --> 00:19:14,862
‫- كيف حصلت على رقمي؟‬
‫- العقوبة القصوى، الإعدام.‬

275
00:19:14,945 --> 00:19:16,447
‫لا، كل هذا ليس لي!‬

276
00:19:18,783 --> 00:19:21,869
‫المباحث الفدرالية! انبطح أرضاً!‬

277
00:19:21,952 --> 00:19:23,371
‫انبطح على الأرض!‬

278
00:19:25,247 --> 00:19:26,499
‫انبطح أرضاً!‬

279
00:19:26,666 --> 00:19:28,918
‫- لم أفعل شيئاً!‬
‫- على الأرض!‬

280
00:19:29,001 --> 00:19:30,252
‫- اسمعوا!‬
‫- لا تتحرك.‬

281
00:19:30,336 --> 00:19:32,922
‫هذه الأسلحة ليست لي! إنها ليست لي!‬

282
00:19:44,141 --> 00:19:46,102
‫من الواضح أنه خطأ ما، صحيح؟‬

283
00:19:46,477 --> 00:19:48,562
‫أعني، لا أدري لم أنا في هذه الغرفة، سيدي.‬

284
00:19:49,230 --> 00:19:51,273
‫الطقس بارد للغاية في الخارج.‬

285
00:19:53,109 --> 00:19:55,611
‫- هل ترسم؟‬
‫- ماذا؟‬

286
00:19:55,945 --> 00:19:58,781
‫هل ترسم؟ رسوماً؟ ثمة حبر على أصابعك.‬

287
00:20:01,701 --> 00:20:03,369
‫تدرك بأنك أخطأت بالرجل، صحيح؟‬

288
00:20:03,536 --> 00:20:04,787
‫أعني أنها مزحة مقيتة.‬

289
00:20:04,954 --> 00:20:06,747
‫- لا أدري ما أفعل هنا.‬
‫- هذا جلي.‬

290
00:20:07,164 --> 00:20:09,208
‫من الجلي ألا علاقة لك بالموضوع.‬

291
00:20:10,918 --> 00:20:12,503
‫هل كنت تحب شقيقك؟‬

292
00:20:14,255 --> 00:20:16,632
‫أو كنت تكرهه؟ هل كنت معجباً به؟‬

293
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
‫هل تعتبر شقيقك وطنياً؟ ألا تظن ذلك؟‬

294
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

295
00:20:28,811 --> 00:20:30,730
‫- في عيد الميلاد.‬
‫- العيد الماضي؟‬

296
00:20:32,440 --> 00:20:35,151
‫- منذ 3 أعياد.‬
‫- منذ 3 سنوات؟‬

297
00:20:35,818 --> 00:20:39,280
‫تشير سجلات الهاتف‬
‫إلى أنك لم تتصل به منذ أكثر من سنة،‬

298
00:20:39,488 --> 00:20:42,199
‫إذاً، لا رسائل قصيرة بينكما؟‬
‫ولا تلميحات غامضة؟‬

299
00:20:42,283 --> 00:20:43,909
‫لا "ماي سبايس" أو "فيسبوك"...‬

300
00:20:43,993 --> 00:20:45,494
‫أجل، ماذا تحاول أن تقول؟‬

301
00:20:45,578 --> 00:20:46,954
‫هل تسألني إن كنا من التوائم‬

302
00:20:47,037 --> 00:20:50,124
‫الذين يرتدون الثياب نفسها‬
‫ويمسك أحدهما بيد الآخر وما شابه؟ لا.‬

303
00:20:51,792 --> 00:20:54,378
‫- سيدي، لم أعرف اسمك بعد.‬
‫- آسف، تصرفت بفظاظة.‬

304
00:20:54,545 --> 00:20:55,796
‫أنا "توم مورغان"،‬

305
00:20:55,880 --> 00:20:58,966
‫العميل المشرف المكلف بمهمة القوى المشتركة‬
‫لمكافحة الإرهاب.‬

306
00:20:59,467 --> 00:21:00,259
‫إرهاب...‬

307
00:21:02,178 --> 00:21:03,929
‫هل تظنني إرهابياً؟‬

308
00:21:04,638 --> 00:21:06,140
‫لا، أنت فتى ناسخ، أليس كذلك؟‬

309
00:21:06,390 --> 00:21:08,976
‫- أنا مساعد في النسخ.‬
‫- مساعد في النسخ.‬

310
00:21:09,727 --> 00:21:11,187
‫لكن شقيقك،‬

311
00:21:11,312 --> 00:21:15,107
‫كما ورد هنا، كان طموحاً أكثر منك.‬

312
00:21:15,316 --> 00:21:17,568
‫تخرج من أكاديمية السلاح الجوي في سن الـ21،‬

313
00:21:17,735 --> 00:21:21,447
‫بشهادة عالية في الخوارزمية المتوازية‬
‫وإلكترون الكم.‬

314
00:21:21,572 --> 00:21:23,699
‫لا أعرف حتى معنى ذلك. ماذا عنك؟‬

315
00:21:23,783 --> 00:21:26,410
‫قائد جناح المبتدئين والأول في صفه،‬
‫مميز جداً في...‬

316
00:21:26,535 --> 00:21:27,828
‫أعرف ذلك عنه، سيدي.‬

317
00:21:27,912 --> 00:21:29,538
‫لماذا توقفت عن الدراسة، "جيري"؟‬

318
00:21:29,705 --> 00:21:31,874
‫هل أثر عليك شقيقك باتخاذ هذا القرار؟‬

319
00:21:32,041 --> 00:21:33,501
‫لا، الدراسة لم تكن تناسبني.‬

320
00:21:33,751 --> 00:21:36,128
‫حقاً، من قد يرغب بالدراسة في "ستانفورد"؟‬

321
00:21:36,212 --> 00:21:38,005
‫"كابانا" للنسخ توفر التنقل أكثر،‬

322
00:21:38,088 --> 00:21:39,089
‫كما أظن، أليس كذلك؟‬

323
00:21:39,423 --> 00:21:43,135
‫أرى أنك سافرت متجولاً.‬
‫في "سنغفورة" و"بالي" و"أندونيسيا".‬

324
00:21:43,219 --> 00:21:44,428
‫مارست أعمالاً غريبة هنا وهناك.‬

325
00:21:44,512 --> 00:21:46,138
‫- كنت تتنقل.‬
‫- لا علاقة لأي من هذا‬

326
00:21:46,222 --> 00:21:47,932
‫بتلك الصناديق التي كانت في شقتي.‬

327
00:21:48,182 --> 00:21:50,309
‫لم قد سأرسلها إلى نفسي؟ عقد الإيجار باسمي.‬

328
00:21:50,392 --> 00:21:52,520
‫كنت لأصبح الإرهابي الأكثر غباء في التاريخ.‬

329
00:21:52,728 --> 00:21:54,396
‫إذاً من أودع 750 ألف دولار في حسابك؟‬

330
00:21:54,480 --> 00:21:56,816
‫لا أدري من أودع ذلك المبلغ في حسابي!‬

331
00:21:57,483 --> 00:21:59,026
‫ربما الرب؟ ظننتها معجزة،‬

332
00:21:59,193 --> 00:22:01,278
‫أخذت المال. لقد أخطأت. كان ذلك حادثاً.‬

333
00:22:01,445 --> 00:22:02,988
‫ألا تقع الحوادث في عالمك؟‬

334
00:22:03,155 --> 00:22:06,992
‫تم تحويل المال من مصرف "واي تي بي سي"...‬

335
00:22:07,201 --> 00:22:08,911
‫حسناً، في "سنغفورة".‬

336
00:22:09,328 --> 00:22:12,039
‫تم التحويل من مؤسسة‬
‫تدعى بـ"ذا ستار أوف أوريون"،‬

337
00:22:12,122 --> 00:22:14,542
‫- واجهة زائفة لحزب الله.‬
‫- هذا مثير للاهتمام، سيدي.‬

338
00:22:14,625 --> 00:22:17,253
‫- لكن لا علاقة لي به.‬
‫- وجدنا أسلحة في شقتك.‬

339
00:22:17,711 --> 00:22:19,421
‫من أحدث المواصفات العسكرية.‬

340
00:22:19,505 --> 00:22:21,257
‫- كتيبات تعليم الطيران.‬
‫- أخبرتك بهذا.‬

341
00:22:21,340 --> 00:22:24,468
‫وأكثر من 500 كغ من أسمدة نترات الأمونيوم.‬

342
00:22:24,552 --> 00:22:26,595
‫هل تنوي أن تصبح مزارعاً أو ما شابه؟‬

343
00:22:26,679 --> 00:22:28,973
‫صعدت إلى شقتي، وفتحت الباب،‬

344
00:22:29,056 --> 00:22:30,349
‫فوجدت تلك الصناديق كلها.‬

345
00:22:30,474 --> 00:22:31,809
‫- ظهرت فحسب.‬
‫- أجل.‬

346
00:22:31,976 --> 00:22:34,770
‫فهمت. ينتابني الفضول‬
‫إن كان شقيقك يعلم شيئاً عن القصة.‬

347
00:22:34,895 --> 00:22:38,774
‫بالطبع، لم نحدد‬
‫مدى تقرّب أحدكما من الآخر بعد، صحيح؟‬

348
00:22:39,108 --> 00:22:41,777
‫كنت قريباً منه هذا الصباح عندما دفنته.‬

349
00:22:42,069 --> 00:22:44,446
‫هل هذا يحدد لك العلاقة؟‬
‫نصب لي أحدهم شركاً.‬

350
00:22:44,655 --> 00:22:45,781
‫لم لا تفهم ذلك؟‬

351
00:22:45,865 --> 00:22:47,533
‫- "أحدهم"؟‬
‫- أجل، اتصلت امرأة بي.‬

352
00:22:47,616 --> 00:22:48,784
‫وقالت إنه سيتم اعتقالي.‬

353
00:22:48,909 --> 00:22:50,327
‫امرأة! أمك؟ من؟‬

354
00:22:50,452 --> 00:22:53,664
‫لا أدري! لو كنت أعلم، لأخبرتك! لا أدري!‬

355
00:22:57,710 --> 00:22:59,169
‫اسمع، "جيري".‬

356
00:22:59,378 --> 00:23:02,298
‫ليس الوقت مناسباً لتعمل في مجال الإرهاب.‬

357
00:23:02,756 --> 00:23:04,133
‫أنت تقرأ الصحف.‬

358
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
‫من الذي يفوز برأيك؟‬

359
00:23:07,803 --> 00:23:11,599
‫الحقوق المقدمة إليك تخولني بأن أحتجزك هنا‬
‫بالقدر الذي أراه مناسباً.‬

360
00:23:12,558 --> 00:23:15,019
‫ولا آبه إن أخبرتني بالحقيقة عن أخيك أم لا.‬

361
00:23:15,561 --> 00:23:17,396
‫لا يهمني لحساب من تعمل.‬

362
00:23:17,980 --> 00:23:23,444
‫لأنك مهما قلت لي، فأنت في ورطة كبيرة، بني.‬

363
00:23:29,533 --> 00:23:32,578
‫هذا جنون. أعمل لدى "كابانا" للنسخ.‬

364
00:23:32,870 --> 00:23:34,163
‫أجل، هذا ما تقوله.‬

365
00:23:41,962 --> 00:23:43,881
‫أصغيا، إنها سهرتي الأولى منذ فترة طويلة،‬

366
00:23:44,006 --> 00:23:45,841
‫ولن أهدرها على شرب الليموناضة.‬

367
00:23:46,175 --> 00:23:48,052
‫- حسناً.‬
‫- لنشرب نخباً. هيا!‬

368
00:23:53,974 --> 00:23:55,059
‫رباه.‬

369
00:23:55,851 --> 00:23:59,063
‫أريد آخر تطورات عن شجارات النسوة والمواعدة‬
‫قولا لي إن الحظ حالفهن.‬

370
00:23:59,188 --> 00:24:02,983
‫أيتها السيدات، هل ترين ذاك الرجل هناك؟‬
‫يرغب بتقديم أقداح لكنّ.‬

371
00:24:04,318 --> 00:24:06,737
‫لا، محال. يبدو أنه يرغب بمضاجعة امرأة.‬

372
00:24:06,820 --> 00:24:07,863
‫إنه لطيف!‬

373
00:24:07,947 --> 00:24:09,073
‫- إنه أنيق.‬
‫- لا.‬

374
00:24:09,198 --> 00:24:10,115
‫أأنت واثقة؟‬

375
00:24:10,240 --> 00:24:11,533
‫- بحقك.‬
‫- من هذا؟‬

376
00:24:12,493 --> 00:24:15,412
‫الرجل الوحيد في حياتي‬
‫الذي لم يخذلني يوماً.‬

377
00:24:16,205 --> 00:24:18,707
‫- هذا رائع.‬
‫- حسناً، لا تشربا هذا في غيابي.‬

378
00:24:20,834 --> 00:24:22,002
‫ألو؟‬

379
00:24:22,711 --> 00:24:23,671
‫ألو؟‬

380
00:24:24,797 --> 00:24:28,008
‫ثمة مطعم "ماكدونالدز" قبالتك.‬
‫انظري إلى نافذته.‬

381
00:24:28,592 --> 00:24:29,635
‫ما الأمر؟‬

382
00:24:29,843 --> 00:24:32,096
‫هل ستجازفين بحياتك من أجل ابنك؟‬

383
00:24:38,477 --> 00:24:40,604
‫"رايتشل هولومان"، تم تفعيل دورك.‬

384
00:24:40,813 --> 00:24:42,815
‫- هذا ليس مسلياً.‬
‫- إذعانك أساسي.‬

385
00:24:42,898 --> 00:24:44,775
‫- من أنت؟‬
‫- سنخرج القطار عن السكة،‬

386
00:24:44,858 --> 00:24:46,402
‫ما لم تفعلي ما تؤمرين به.‬

387
00:24:46,610 --> 00:24:47,569
‫ما هذا؟‬

388
00:24:47,653 --> 00:24:49,405
‫لا تعودي إلى المطعم.‬

389
00:24:49,613 --> 00:24:52,241
‫- ماذا؟‬
‫- ستجدين سيارة "بورش كايان" سوداء‬

390
00:24:52,366 --> 00:24:54,702
‫مركونة في الركن الشمالي الشرقي‬
‫من هذا الحي.‬

391
00:24:55,202 --> 00:24:58,247
‫المفاتيح في فتحة التشغيل. ابدئي بالمشي.‬

392
00:25:00,708 --> 00:25:02,167
‫يا إلهي.‬

393
00:25:05,337 --> 00:25:07,381
‫الطوارئ. حددوا طبيعة الحالة الطارئة.‬

394
00:25:07,548 --> 00:25:10,592
‫اتصلت بي امرأة ما. أجهل من هي.‬

395
00:25:10,676 --> 00:25:12,302
‫كانت تقول لي...‬

396
00:25:16,265 --> 00:25:20,728
‫هاتفك مراقب.‬
‫اعصي أوامرنا مجدداً، وسيموت ابنك.‬

397
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
‫"غرانت"، أعجز عن قراءة ملف "شو" هذا.‬

398
00:25:27,693 --> 00:25:29,570
‫- "غرانت"!‬
‫- المعذرة.‬

399
00:25:30,154 --> 00:25:33,282
‫أصغ، أصبح بصري ضعيفاً جداً‬
‫وهذه الشاشات تصبح أصغر أكثر فأكثر.‬

400
00:25:33,365 --> 00:25:34,825
‫هلا تحضر لي ما أستطيع قراءته؟‬

401
00:25:34,908 --> 00:25:36,535
‫بوسعي تكبير النص على الشاشة لك.‬

402
00:25:36,618 --> 00:25:37,870
‫لا، أريد ورقاً.‬

403
00:25:38,037 --> 00:25:39,329
‫هل تذكر الماضي؟‬

404
00:25:39,496 --> 00:25:40,831
‫- ورق؟ حسناً.‬
‫- أجل!‬

405
00:25:40,956 --> 00:25:44,043
‫العميل "مورغان". أنا "زوي بيريز"،‬
‫من مكتب التحقيقات الجوية الخاصة.‬

406
00:25:44,126 --> 00:25:46,462
‫"إيثان شو" التوأم، كان أحد رجالنا.‬

407
00:25:46,587 --> 00:25:49,131
‫أجل. قالوا في مكتب التحقيقات الخاصة‬
‫إنهم سيرسلون أحداً.‬

408
00:25:49,256 --> 00:25:50,924
‫أيمكنك المشي والتكلم في آن معاً؟‬

409
00:25:51,091 --> 00:25:52,092
‫سأبذل ما بوسعي.‬

410
00:25:52,384 --> 00:25:54,303
‫ورد في الملف أنه مات في حادث سير.‬

411
00:25:54,553 --> 00:25:55,888
‫تجاوزت شاحنة إشارة حمراء،‬

412
00:25:55,971 --> 00:25:58,140
‫عند ركن "كونستيتيوشن" في الجادة 10‬
‫شمالي غربي "واشنطن".‬

413
00:25:58,390 --> 00:25:59,475
‫شاحنة تجاوزت إشارة حمراء،‬

414
00:25:59,558 --> 00:26:00,809
‫وحصل أخوه على 750 ألف دولار‬

415
00:26:00,934 --> 00:26:02,936
‫وما يكفي من الأسلحة ليفتح متجراً له،‬

416
00:26:03,103 --> 00:26:05,439
‫بعد 5 ساعات من بلوغ تهديدات العدو ذروتها.‬

417
00:26:05,564 --> 00:26:07,524
‫أعني، ألا تعتبرينها صدفة مريبة؟‬

418
00:26:07,733 --> 00:26:11,695
‫ماذا لو كانت خدعة؟‬
‫لإلهائنا عن عملية أكبر بـ50 ضعفاً.‬

419
00:26:12,863 --> 00:26:14,865
‫"(الولايات المتحدة)، مكتب المدعي العام‬

420
00:26:14,948 --> 00:26:17,034
‫إلى العميل الخاص (توماس مورغان)،‬
‫الموضوع، (جيري شو)‬

421
00:26:17,534 --> 00:26:21,872
‫السماح لـ(جيري شو) بإجراء اتصال هاتفي."‬

422
00:26:23,999 --> 00:26:26,668
‫- حان وقت اتصالك الهاتفي.‬
‫- ظننت أنني لن أحظى به.‬

423
00:26:26,919 --> 00:26:29,088
‫مكتب المدعي العام غيّر رأيه.‬

424
00:26:31,799 --> 00:26:33,967
‫كان معدل ذكاء "إيثان شو" 183،‬

425
00:26:34,218 --> 00:26:36,386
‫ومع ذلك أوكلتم إليه أتفه المهام.‬

426
00:26:36,512 --> 00:26:38,180
‫لم لم توظفوه في قسم التقانة‬
‫أو حرب المعلوماتية؟‬

427
00:26:38,305 --> 00:26:40,349
‫هل تلمح إلى أن مؤهلاته كانت تفوق منصبه؟‬

428
00:26:40,432 --> 00:26:42,726
‫أو أنه كان يسرب معلومات‬
‫إلى "كابانا" للنسخ؟‬

429
00:26:42,851 --> 00:26:44,645
‫لا، أنا ألمح إلى أن "إيثان شو"‬

430
00:26:44,728 --> 00:26:48,982
‫ربما كان عالماً عبقرياً في علم الصواريخ‬
‫وقد ضلّ السبيل،‬

431
00:26:49,066 --> 00:26:52,111
‫وسلاح الجو لا يريد أن تُفتضح أسراره‬
‫على الملأ.‬

432
00:26:52,528 --> 00:26:55,948
‫فكر كما يحلو لك،‬
‫لكني سأدخل تلك الغرفة وأستجوبه شخصياً.‬

433
00:26:56,448 --> 00:26:57,366
‫لا.‬

434
00:27:06,250 --> 00:27:08,335
‫لا خيار أمامك. أصغ.‬

435
00:27:08,669 --> 00:27:11,755
‫لا أحد منا يعلم‬
‫إن كان هذان الشقيقان بريئين أم مذنبين،‬

436
00:27:11,964 --> 00:27:15,676
‫لذا باسم قائد سلاح الجو، سأدخل تلك الغرفة.‬

437
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
‫حسناً، باسم كل ذلك العتاد المدمر‬

438
00:27:20,222 --> 00:27:23,100
‫الموجود في شقة الشاب الساذج، لن تدخلي.‬

439
00:27:32,651 --> 00:27:35,946
‫قلنا لك أن تهرب. كنا قد خططنا لهروبك.‬

440
00:27:36,113 --> 00:27:37,948
‫كيف وصلت إلى هذا الهاتف؟ من أنت؟‬

441
00:27:38,115 --> 00:27:39,867
‫انبطح على الأرض حالاً.‬

442
00:27:40,033 --> 00:27:41,410
‫ماذا تقولين بحق الجحيم؟‬

443
00:27:41,493 --> 00:27:42,828
‫4 ثوان، "جيري".‬

444
00:27:42,911 --> 00:27:44,830
‫- لا، هذه ترهات. لن...‬
‫- انبطح حالاً.‬

445
00:27:44,913 --> 00:27:46,248
‫ثانيتان.‬

446
00:28:07,186 --> 00:28:08,645
‫"اقفز، (جيري شو)"‬

447
00:28:09,062 --> 00:28:09,938
‫لا!‬

448
00:28:10,022 --> 00:28:11,481
‫"بلى، اقفز يا (جيري)"‬

449
00:28:13,984 --> 00:28:16,778
‫- لا! لم أفعل شيئاً!‬
‫- انبطح أرضاً!‬

450
00:28:21,742 --> 00:28:22,701
‫تباً!‬

451
00:28:46,600 --> 00:28:49,686
‫"(جيري)، اصعد على متن القطار. تأخير متوقع"‬

452
00:28:56,735 --> 00:29:00,447
‫الرجاء من الركاب الواقفين‬
‫عدم الاتكاء على الأبواب.‬

453
00:29:05,369 --> 00:29:09,164
‫14 أميركياً لاقوا حتفهم‬
‫في أوروبا والشرق الأوسط،‬

454
00:29:09,373 --> 00:29:12,417
‫بوجود إصرار من جماعات إرهابية‬
‫على أنها مجرد بداية‬

455
00:29:12,542 --> 00:29:16,672
‫لحملة دعا إليها الغرب حين وقع قصف مزعوم‬

456
00:29:16,755 --> 00:29:19,508
‫طال احتفالاً دينياً‬
‫خارج بلدة "عبدة" الصغيرة‬

457
00:29:19,591 --> 00:29:20,592
‫قرب حدود "أفغانستان".‬

458
00:29:20,676 --> 00:29:21,635
‫"أجب يا (جيري)"‬

459
00:29:27,140 --> 00:29:28,725
‫"أجب حالاً يا (جيري)"‬

460
00:29:33,272 --> 00:29:37,150
‫ابق على متن القطار لـ3 محطات بعد‬
‫وانتظر عند أسفل المنصة.‬

461
00:29:37,276 --> 00:29:38,610
‫سوف تتلقى...‬

462
00:30:00,507 --> 00:30:06,054
‫يتم فتح الأبواب. الرجاء من الركاب الواقفين‬
‫عدم الاتكاء على الأبواب.‬

463
00:30:14,646 --> 00:30:17,399
‫"أنت عصيت الأوامر يا (جيري)"‬

464
00:30:31,830 --> 00:30:33,290
‫- النجدة!‬
‫- "جيمي"!‬

465
00:30:34,041 --> 00:30:37,794
‫صغيري! أحتاج مساعدة أحدكم! أرجوكم!‬

466
00:30:38,045 --> 00:30:39,546
‫- ماذا؟‬
‫- أنت لا تصغي.‬

467
00:30:39,838 --> 00:30:41,798
‫قلنا لك أن تبقى على متن القطار.‬

468
00:30:41,882 --> 00:30:44,384
‫- كيف تفعلين هذا؟‬
‫- التوقف التالي في محطة "ويلسون".‬

469
00:30:44,509 --> 00:30:47,471
‫ستجد سيارة "بورش كايان" سوداء‬
‫تنتظرك أمام المخرج الشمالي الغربي.‬

470
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
‫- أصغي.‬
‫- اصعد في الخلف...‬

471
00:30:48,930 --> 00:30:51,266
‫أصغي! لا، لن أفعل شيئاً.‬

472
00:30:53,268 --> 00:30:56,688
‫- ألو؟‬
‫- الرجل عند باب الخروج‬

473
00:30:56,897 --> 00:30:59,107
‫الذي يرتدي معطفاً أسود هو إرهابي مطلوب.‬

474
00:30:59,232 --> 00:31:02,361
‫- اسمه "جيري شو" وهو إرهابي.‬
‫- من معي؟‬

475
00:31:03,987 --> 00:31:04,905
‫مهلاً!‬

476
00:31:05,072 --> 00:31:06,656
‫- أنت "جيري شو"؟‬
‫- لا.‬

477
00:31:06,740 --> 00:31:08,283
‫محطة "ويلسون". اخرج الآن.‬

478
00:31:09,117 --> 00:31:10,327
‫إنه هو!‬

479
00:31:12,245 --> 00:31:15,123
‫سألتك هل أنت "جيري شو"؟‬
‫مهلاً! تعال إلى هنا!‬

480
00:31:37,354 --> 00:31:38,480
‫حاذر!‬

481
00:31:43,360 --> 00:31:45,028
‫- قودي السيارة!‬
‫- لا!‬

482
00:31:45,112 --> 00:31:46,696
‫- أطعت أوامرك!‬
‫- لن أبرح مكاني حتى تقول...‬

483
00:31:46,780 --> 00:31:48,240
‫- أنت قلت... توقفي!‬
‫- إن ابني بخير!‬

484
00:31:48,323 --> 00:31:50,242
‫من ابنك؟ لا أفهم ماذا تقصدين؟‬

485
00:31:50,325 --> 00:31:52,411
‫- سأقتلك إن آذيت ابني!‬
‫- كدت أموت بسبب هذا الهراء!‬

486
00:31:52,494 --> 00:31:54,246
‫- سيدتي، لا أعلم...‬
‫- قل إن "سام" بخير!‬

487
00:31:54,329 --> 00:31:55,664
‫من... هلا تكفين عن ضربي؟‬

488
00:31:55,747 --> 00:31:58,208
‫هل أنت المرأة التي تتصل بي على الهاتف؟‬

489
00:31:58,500 --> 00:32:00,752
‫- هل اتصلت بي على الهاتف؟‬
‫- لا. المرأة.‬

490
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
‫- اتصلت بك أيضاً؟‬
‫- وبك أيضاً؟‬

491
00:32:02,462 --> 00:32:03,547
‫قودي.‬

492
00:32:06,174 --> 00:32:08,635
‫اخرجا الآن! اخرجا من السيارة!‬

493
00:32:10,262 --> 00:32:11,304
‫توقفا!‬

494
00:32:18,770 --> 00:32:20,730
‫- لماذا يحصل هذا؟‬
‫- هيا!‬

495
00:32:20,981 --> 00:32:23,150
‫من أنت؟ لماذا يطلق الناس النار علينا؟‬

496
00:32:23,316 --> 00:32:25,402
‫قودي السيارة فحسب! القابض!‬

497
00:32:25,485 --> 00:32:29,239
‫أسرعي. إلى اليمين بعد 60 متراً.‬
‫أنتما ملاحقان.‬

498
00:32:29,364 --> 00:32:32,534
‫- حقاً، بلا مزاح! من أنت؟‬
‫- لا تسألي.‬

499
00:32:32,993 --> 00:32:34,536
‫انعطفي إلى اليمين الآن.‬

500
00:32:41,168 --> 00:32:42,586
‫إذاً ألا تعرف شيئاً عن "سام"؟‬

501
00:32:42,669 --> 00:32:44,421
‫من؟ ابنك؟ لا، لا أعرف شيئاً عنه.‬

502
00:32:44,504 --> 00:32:47,174
‫مثلما تجهلين القيادة.‬
‫استخدمي القابض قبل التعشيق، وليس أثناءه!‬

503
00:32:47,257 --> 00:32:48,842
‫لا أحتاج إلى درس قيادة منك أيها الأحمق!‬

504
00:32:48,925 --> 00:32:50,427
‫تقودين بهذا السوء وتنعتينني بالأحمق؟‬

505
00:32:50,552 --> 00:32:52,137
‫انعطفي إلى اليسار الآن.‬

506
00:32:59,728 --> 00:33:03,064
‫كل الوحدات. المشتبه به في سيارة‬
‫"بورش كايان" يتوجه غرباً في "غراند".‬

507
00:33:03,690 --> 00:33:06,109
‫- كل الوحدات، حالة طوارئ.‬
‫- هناك!‬

508
00:33:11,907 --> 00:33:16,119
‫حافظي على سرعة 80 كم بالساعة.‬
‫ابقي في الخط الثاني من اليمين.‬

509
00:33:16,203 --> 00:33:18,497
‫- الإشارة حمراء!‬
‫- أسرعي الآن.‬

510
00:33:28,924 --> 00:33:31,092
‫أريد حاجزاً‬
‫عند تقاطع "غرانفيل" و"شيريدان".‬

511
00:33:31,176 --> 00:33:32,385
‫تباً.‬

512
00:33:36,014 --> 00:33:37,349
‫أصبحت الإشارات كلها خضراء.‬

513
00:33:42,854 --> 00:33:44,231
‫تباً!‬

514
00:33:58,411 --> 00:33:59,913
‫- يا...‬
‫- للهول!‬

515
00:34:03,500 --> 00:34:04,751
‫اقترب أكثر.‬

516
00:34:07,087 --> 00:34:08,380
‫هيا انطلقي!‬

517
00:34:11,216 --> 00:34:13,842
‫- تباً!‬
‫- اضغطي على الفرامل الآن!‬

518
00:34:14,678 --> 00:34:15,719
‫عودي إلى الداخل!‬

519
00:34:25,647 --> 00:34:27,857
‫زيدي السرعة حتى 95 كم بالساعة.‬

520
00:34:30,819 --> 00:34:32,487
‫القابض!‬

521
00:34:32,987 --> 00:34:34,531
‫- استخدمي القابض!‬
‫- أنا أستخدمه!‬

522
00:34:34,614 --> 00:34:36,574
‫أنا أراقبك، أنت لا تستخدمينه!‬

523
00:34:39,995 --> 00:34:41,788
‫- مهلاً، توقف!‬
‫- لن أتوقف.‬

524
00:34:44,498 --> 00:34:46,458
‫أبطئي، الإشارة حمراء.‬

525
00:34:46,543 --> 00:34:47,377
‫لا تبطئي.‬

526
00:34:47,460 --> 00:34:48,253
‫"تم تشغيل نظام التحكم"‬

527
00:34:48,335 --> 00:34:50,213
‫زيدي السرعة حتى 115 كم بالساعة.‬

528
00:34:50,338 --> 00:34:51,464
‫ستعبران بأمان.‬

529
00:34:51,590 --> 00:34:52,966
‫- توقف!‬
‫- مستحيل.‬

530
00:34:53,842 --> 00:34:55,302
‫- الفرامل!‬
‫- لا أستطيع!‬

531
00:34:56,969 --> 00:34:58,346
‫- الفرامل!‬
‫- توقف!‬

532
00:35:16,698 --> 00:35:18,658
‫تمت استعادة التحكم اليدوي.‬

533
00:35:18,742 --> 00:35:20,952
‫تابعي مباشرة حتى وصولك إلى الرصيف 15.‬

534
00:35:30,170 --> 00:35:32,714
‫ادخلي ساحة خردوات السيارات.‬
‫تابعي حتى نهاية الرصيف.‬

535
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
‫سنزيل كل العقبات أمامك.‬

536
00:35:44,100 --> 00:35:45,518
‫احذري!‬

537
00:36:16,049 --> 00:36:17,717
‫- حافظي على مسارك.‬
‫- انعطفي!‬

538
00:36:19,678 --> 00:36:21,888
‫- انعطفي!‬
‫- انعطفي يميناً الآن.‬

539
00:36:39,030 --> 00:36:40,073
‫يا للهول...‬

540
00:36:47,539 --> 00:36:49,958
‫"تجاوز التحكم عن بعد"‬

541
00:36:52,627 --> 00:36:53,712
‫يا إلهي.‬

542
00:36:55,088 --> 00:36:56,131
‫رباه!‬

543
00:36:59,759 --> 00:37:01,594
‫- تشبثي بالمقعد.‬
‫- لا أستطيع.‬

544
00:37:01,720 --> 00:37:04,139
‫- تشبثي بالمقعد! المقعد!‬
‫- لا، لا أستطيع!‬

545
00:37:06,349 --> 00:37:07,225
‫لا!‬

546
00:37:19,237 --> 00:37:23,199
‫الرافعة ستفلت السيارة.‬
‫ستغرقان إن لم تقفزا.‬

547
00:37:23,283 --> 00:37:26,327
‫- علينا أن نقفز.‬
‫- لا! مستحيل.‬

548
00:37:26,453 --> 00:37:28,997
‫علينا أن نقفز. عندما أقول هيا!‬

549
00:37:31,791 --> 00:37:32,834
‫مستعدة؟‬

550
00:37:33,960 --> 00:37:36,546
‫هيا! اقفزي!‬

551
00:37:55,523 --> 00:37:57,525
‫انتشلوا سائقيّ السيارة من الماء!‬

552
00:38:01,821 --> 00:38:03,615
‫- هيا! تحركوا!‬
‫- هيا!‬

553
00:38:03,782 --> 00:38:04,866
‫تحركوا!‬

554
00:38:22,133 --> 00:38:25,553
‫- أجل، سجلت الواقعة للتو!‬
‫- انتظروا حتى تفرغ!‬

555
00:38:27,263 --> 00:38:28,640
‫9 أمتار إلى الخلف، أجل!‬

556
00:38:28,932 --> 00:38:30,433
‫أعلم، أرسل الجيش طوافة "بلاك هوك"،‬

557
00:38:30,517 --> 00:38:31,851
‫لذلك سأصل بعد بضع ساعات.‬

558
00:38:31,935 --> 00:38:34,479
‫ماذا تقصد بأن السيارة ليست مسجلة باسم أحد؟‬

559
00:38:35,063 --> 00:38:36,523
‫تحقق من رقم اللوحة مجدداً.‬

560
00:38:37,023 --> 00:38:41,277
‫اترك رسالتك لـ"سام"،‬
‫مع أنني أعلم أنك أنت يا أمي.‬

561
00:38:41,986 --> 00:38:44,447
‫"سام"؟ عزيزي، اسمعني.‬

562
00:38:44,781 --> 00:38:47,116
‫اتصل بي حالما تصلك هذه الرسالة، مفهوم؟‬

563
00:38:48,451 --> 00:38:49,869
‫أرجوك يا حبيبي.‬

564
00:38:51,496 --> 00:38:52,539
‫أحبك.‬

565
00:38:54,123 --> 00:38:55,917
‫- ماذا عن الفتاة؟‬
‫- ماذا؟‬

566
00:38:56,042 --> 00:38:57,418
‫ماذا عن الفتاة؟‬

567
00:38:57,544 --> 00:38:59,671
‫حسناً، يقول قسم النقل إنه حصل عطل‬

568
00:38:59,754 --> 00:39:02,131
‫مدته 7 دقائق في كاميرات المراقبة.‬

569
00:39:02,215 --> 00:39:04,008
‫- لم نحصل على صورتها.‬
‫- لا تقل هذا.‬

570
00:39:04,092 --> 00:39:06,719
‫- هذا ما قيل لي!‬
‫- أريد هوية تلك الفتاة.‬

571
00:39:09,305 --> 00:39:11,140
‫أتظنهم قادرين على حرف قطار عن سكته؟‬

572
00:39:12,976 --> 00:39:15,019
‫غيروا كل إشارات المرور ليقتادونا إلى هنا.‬

573
00:39:15,186 --> 00:39:17,021
‫اتصلت بي المرأة على خليوي رجل غريب‬

574
00:39:17,105 --> 00:39:19,274
‫صادف أنه يجلس بقربي.‬
‫لم أره يوماً في حياتي.‬

575
00:39:19,399 --> 00:39:21,401
‫ثم قاموا بتهريبي من حجز مشدد الحراسة‬

576
00:39:21,526 --> 00:39:23,736
‫بطريقة جنونية، أعجز حتى عن وصفها لك،‬

577
00:39:23,862 --> 00:39:27,282
‫رفعونا عن وجه الأرض‬
‫ورموا بنا في مكب النفايات هذا؟‬

578
00:39:27,407 --> 00:39:28,908
‫هي قادرة على حرف قطار عن سكته.‬

579
00:39:28,992 --> 00:39:30,618
‫وقد تحوله إلى بطة ناطقة.‬

580
00:39:30,702 --> 00:39:34,414
‫ماذا عن تلك الرافعات الغريبة‬
‫التي ساعدت قصير القامة ذاك؟‬

581
00:39:34,706 --> 00:39:37,667
‫هي لا ترفع السيارات عالياً من تلقاء نفسها‬

582
00:39:37,750 --> 00:39:39,210
‫وكأنها عصوات أكل عملاقة.‬

583
00:39:39,335 --> 00:39:40,336
‫"أنظمة رافعات آلية"‬

584
00:39:40,420 --> 00:39:42,422
‫أريد معرفة آلية عمل تلك الأشياء‬
‫وكيف تُبرمج.‬

585
00:39:43,006 --> 00:39:44,632
‫ذكريني باسمك؟‬

586
00:39:44,966 --> 00:39:46,885
‫- "رايتشل".‬
‫- أنا "جيري".‬

587
00:39:54,934 --> 00:39:57,478
‫- ألو؟‬
‫- سيصل الزورق إلى الرصيف بعد 14 دقيقة.‬

588
00:39:57,687 --> 00:40:01,649
‫غادر الرصيف مع الأنثى.‬
‫اسلك الطريق السريع 123 شرقاً.‬

589
00:40:01,858 --> 00:40:04,068
‫سر إلى شاخصة الميل رقم 108.‬

590
00:40:05,153 --> 00:40:09,240
‫- ما الأمر؟ هل هي المتصلة؟‬
‫- دعتك بـ"الأنثى".‬

591
00:40:10,241 --> 00:40:13,912
‫دع مكتب شؤون الوفيات‬
‫يجمد كل متعلقات "إيثان شو".‬

592
00:40:13,995 --> 00:40:17,123
‫- لا تعط أغراضه الشخصية لأقاربه.‬
‫- أنت، الإجراءات القانونية!‬

593
00:40:17,332 --> 00:40:19,292
‫- وداعاً.‬
‫- ماذا لديك عن "إيثان شو"؟‬

594
00:40:19,417 --> 00:40:21,920
‫لدي اسم. أدعى العميلة "بيريز".‬

595
00:40:22,045 --> 00:40:24,422
‫وسأجيب سؤالك هذا حين أعود من "واشنطن".‬

596
00:40:24,505 --> 00:40:27,675
‫- مهلاً، ماذا في "واشنطن"؟‬
‫- مسكن "شو".‬

597
00:40:27,884 --> 00:40:31,596
‫أريدك أن تبقي هنا.‬
‫لن أفقد صلتي بـ"إيثان شو".‬

598
00:40:31,930 --> 00:40:33,765
‫لعلي لم أوضح لك المسألة.‬

599
00:40:34,057 --> 00:40:36,726
‫أنا لا أعمل لحسابك، بل لحساب سلاح الجو.‬

600
00:40:37,310 --> 00:40:39,520
‫أبق هاتفك مفتوحاً، سأبقيك على اطلاع.‬

601
00:40:45,526 --> 00:40:49,405
‫إن كنتم ستحدقون بي،‬
‫فمن الأفضل أن أكون المشتبه به اللعين.‬

602
00:40:49,864 --> 00:40:53,326
‫لأني ما لم أحصل على أدلة كافية قريباً،‬
‫سأخفض رتبكم‬

603
00:40:53,409 --> 00:40:56,496
‫لتنالوا عملاً في جمع القاذورات بأيديكم.‬

604
00:40:57,163 --> 00:40:59,290
‫والآن لنذهب. لدينا ما نفعله.‬

605
00:41:04,671 --> 00:41:07,465
‫"منطقة اختبار (أبردين)، (ميريلاند)"‬

606
00:41:07,548 --> 00:41:10,969
‫"هيكساميثيلين".‬
‫مادتنا الكيميائية المتفجرة الأحدث.‬

607
00:41:11,260 --> 00:41:16,474
‫بلورة واحدة صغيرة،‬
‫أقوى بـ80 مرة من الـ"سي 4".‬

608
00:41:16,683 --> 00:41:18,851
‫بلا رائحة وغير قابلة للكشف.‬

609
00:41:19,143 --> 00:41:22,605
‫والأفضل من كل شيء،‬
‫يمكن تصغير حجمها من أجل العمليات السرية.‬

610
00:41:22,855 --> 00:41:24,732
‫هذا الصمام هو صاعق صوتي.‬

611
00:41:24,983 --> 00:41:26,818
‫تواتر الصوت يسبب الانفجار.‬

612
00:41:27,402 --> 00:41:29,862
‫كل صاعق يُبرمج ليحظى بتواتر فريد‬

613
00:41:29,946 --> 00:41:32,031
‫مخصص لبلورة "هيكس" معينة.‬

614
00:41:32,365 --> 00:41:34,242
‫ويحدث ذلك التواتر الانفجار.‬

615
00:41:39,747 --> 00:41:40,623
‫أجل.‬

616
00:41:41,499 --> 00:41:44,293
‫تلقينا مؤخراً الموافقة‬
‫للبدء بالشحن إلى الوحدات في الميدان.‬

617
00:41:44,919 --> 00:41:46,408
‫يتم شحن 200 قطعة اليوم.‬

618
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
‫"(هاساد) للآلات الموسيقية‬
‫6520 شارع (كامبانيلا)، (شيكاغو) 60601"‬

619
00:41:52,719 --> 00:41:53,636
‫"تم الإرسال إلى عنوان جديد"‬

620
00:42:02,520 --> 00:42:07,191
‫"(هاساد) لتصليح الآلات الموسيقية،‬
‫(شيكاغو)، (إلينوي)"‬

621
00:42:08,609 --> 00:42:10,028
‫- وقّع هنا.‬
‫- أجل.‬

622
00:42:10,737 --> 00:42:11,696
‫شكراً لك.‬

623
00:42:15,241 --> 00:42:18,453
‫يحوي الطرد الذي استلمته للتو‬
‫صماماً معدنياً صغيراً.‬

624
00:42:18,828 --> 00:42:20,163
‫افتح الطرد.‬

625
00:42:24,042 --> 00:42:25,752
‫- حاضر.‬
‫- أخرج الصمام‬

626
00:42:25,835 --> 00:42:27,837
‫واتبع تعليماتنا بدقة.‬

627
00:42:36,929 --> 00:42:39,682
‫- استلمت الطرد.‬
‫- أجل، سيدتي. وصل للتو.‬

628
00:42:39,891 --> 00:42:41,934
‫- أي نوع من الأحجار هذا؟‬
‫- لا تسأل.‬

629
00:42:42,226 --> 00:42:43,811
‫اقطع الحجر وضعه في الإطار‬

630
00:42:43,895 --> 00:42:45,938
‫حسب المواصفات التي أرسلناها إليك.‬

631
00:43:18,721 --> 00:43:22,183
‫"محطة (يونيون) للأمتعة، شركة (أمتراك)،‬
‫(واشنطن)"‬

632
00:43:29,774 --> 00:43:31,776
‫أوصلت ابني إلى القطار.‬

633
00:43:32,068 --> 00:43:34,821
‫وكنت أشرب كأساً مع صديقاتي عندما اتصلت بي.‬

634
00:43:35,154 --> 00:43:37,532
‫- وأنت؟‬
‫- تلقيت الاتصال الأول في شقتي.‬

635
00:43:38,241 --> 00:43:39,951
‫- بعد وصول الصناديق؟‬
‫- أجل.‬

636
00:43:41,577 --> 00:43:44,330
‫يبدو جلياً أن المسألة متعلقة بأخيك.‬

637
00:43:44,956 --> 00:43:46,958
‫- حقاً، هذا جلي، صحيح؟‬
‫- لديك كل تلك الأغراض.‬

638
00:43:47,041 --> 00:43:49,001
‫الأسلحة والمال وكتيبات إرشادات الطائرات.‬

639
00:43:49,085 --> 00:43:50,670
‫كان توأمك. أرسلوها إلى الأخ الخطأ.‬

640
00:43:50,795 --> 00:43:52,046
‫تلمحين إلى أن أخي إرهابي.‬

641
00:43:52,130 --> 00:43:54,465
‫إن لم يكن هو إرهابياً، فلماذا تورطت أنت؟‬

642
00:43:59,887 --> 00:44:03,432
‫آسفة، أعرف أنه مات حديثاً.‬
‫لا أحاول تدنيس ذكراه أو ما شابه.‬

643
00:44:03,516 --> 00:44:06,060
‫لم يمض على وفاته وقت كاف لتصبح له ذكرى،‬
‫"رايتشل".‬

644
00:44:06,936 --> 00:44:08,729
‫لو عرفت أخي، لضحكت طوال الوقت من فكرة‬

645
00:44:08,813 --> 00:44:10,565
‫أنه قد يكون إرهابياً‬
‫أو جاسوساً أو أياً يكن...‬

646
00:44:10,648 --> 00:44:12,024
‫- كيف لك أن تعلم؟‬
‫- لأنه أخي.‬

647
00:44:12,108 --> 00:44:13,359
‫وهو أمر يعرفه المرء عن أخيه.‬

648
00:44:13,442 --> 00:44:15,486
‫متى تكلمت معه آخر مرة؟‬

649
00:44:20,992 --> 00:44:25,705
‫لا ينقصني هذا. اسمعي!‬
‫لست مضطراً إلى شرح ظروفي لك.‬

650
00:44:25,830 --> 00:44:27,665
‫- هل ابنك إرهابي؟‬
‫- أجل، ابني إرهابي.‬

651
00:44:27,748 --> 00:44:29,917
‫أجل، إن كان احتمال أن يكون إرهابياً‬
‫فكذلك الأمر مع أخي.‬

652
00:44:30,042 --> 00:44:32,712
‫وعلينا ألا ننساك. لم أنت هنا؟‬
‫ما هو عملك اليومي؟‬

653
00:44:32,795 --> 00:44:35,173
‫- أنت لا تجيدين قيادة سيارة بغيار عادي.‬
‫- أعمل مساعدة قانونية.‬

654
00:44:35,298 --> 00:44:36,716
‫- ولا علاقة لي بشيء.‬
‫- مساعدة قانونية؟‬

655
00:44:36,799 --> 00:44:39,010
‫كيف لي التأكد من صدقك؟‬
‫ما عمل المساعد القانوني؟‬

656
00:44:39,093 --> 00:44:40,970
‫ما يقوم به الذين يعلقون أسماءهم‬
‫على الشركات.‬

657
00:44:41,053 --> 00:44:44,265
‫أقوم بذلك لقاء 11 دولاراً بالساعة‬
‫ليجني المحامون لقاء العمل ذاته 200 دولار.‬

658
00:44:44,390 --> 00:44:45,850
‫هل فهمت أيها الحاذق؟‬

659
00:44:45,975 --> 00:44:47,602
‫هذا لا يفسر سبب وجودنا هنا...‬

660
00:44:47,685 --> 00:44:49,312
‫أنا لا أعرف لماذا أنا هنا!‬

661
00:44:57,278 --> 00:44:58,237
‫أنت!‬

662
00:44:59,822 --> 00:45:01,699
‫- أأنت "جيري شو"؟‬
‫- من أنت؟‬

663
00:45:02,158 --> 00:45:04,660
‫- مهلاً، انتظر.‬
‫- أرسلت الطرد نزولاً عند طلبها.‬

664
00:45:04,744 --> 00:45:06,037
‫- أي طرد؟‬
‫- ما هذا؟‬

665
00:45:06,162 --> 00:45:07,330
‫- تريدني هي أن أقلك الآن؟‬
‫- هي؟‬

666
00:45:07,455 --> 00:45:08,831
‫- لن أفعل ذلك!‬
‫- هل تعرفها؟‬

667
00:45:08,915 --> 00:45:09,749
‫- مهلاً.‬
‫- لا تقترب.‬

668
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
‫- تراجعي‬
‫- ها هو العنوان.‬

669
00:45:11,626 --> 00:45:13,044
‫- خذ هذه...‬
‫- مهلاً!‬

670
00:45:13,586 --> 00:45:15,379
‫خذ المفاتيح. خذ الشاحنة اللعينة!‬

671
00:45:15,504 --> 00:45:16,505
‫هل تظنني سأفعل ذلك‬

672
00:45:16,589 --> 00:45:18,174
‫- فقط لأني إيراني؟‬
‫- من يفعل هذا؟‬

673
00:45:18,299 --> 00:45:20,426
‫أنا أميركي. انتهى عملي! سئمت هذا!‬

674
00:45:20,509 --> 00:45:22,970
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- خذها أنت!‬

675
00:45:23,137 --> 00:45:24,805
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لن أفعل ذلك!‬

676
00:45:24,889 --> 00:45:27,141
‫- ألو؟‬
‫- أوقفه الآن، وإلا فسيموت.‬

677
00:45:27,266 --> 00:45:28,684
‫أصغ إلي، عم تتحدث؟‬

678
00:45:28,768 --> 00:45:30,811
‫- افعلا ذلك من دوني!‬
‫- كيف تريننا الآن؟‬

679
00:45:30,895 --> 00:45:32,813
‫- أوقفه الآن.‬
‫- ماذا تقول؟‬

680
00:45:32,939 --> 00:45:35,608
‫توقف. أنت! عليك أن تتوقف!‬

681
00:45:36,984 --> 00:45:37,985
‫عليك التوقف!‬

682
00:45:59,215 --> 00:46:00,258
‫"رقم مجهول"‬

683
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
‫- لقد قتلت ذلك الرجل.‬
‫- الفرار ليس متاحاً.‬

684
00:46:14,730 --> 00:46:17,525
‫خذ الشاحنة.‬
‫قد إلى "إنديانابوليس"، "إنديانا".‬

685
00:46:17,817 --> 00:46:22,488
‫72 غربي الشارع 56.‬
‫عليك ألا تتأخر إلى ما بعد الـ11 صباحاً.‬

686
00:46:34,417 --> 00:46:36,085
‫"قاعدة (أندروز) الجوية، (ميريلاند)"‬

687
00:46:36,294 --> 00:46:37,503
‫- أهلاً.‬
‫- مرحباً. العميلة "بيريز".‬

688
00:46:37,628 --> 00:46:38,963
‫- إلى اليمين؟‬
‫- أجل، سيدتي.‬

689
00:46:40,089 --> 00:46:41,757
‫- الهوية، سيدتي‬
‫- مكتب التحقيقات الخاصة.‬

690
00:46:41,924 --> 00:46:44,593
‫أمرت بتجميد أغراض "إيثان شو" الشخصية.‬
‫ماذا يجري؟‬

691
00:46:44,677 --> 00:46:46,345
‫تلقينا أمراً من ضابط بنجمتين بسحب كل شيء.‬

692
00:46:46,429 --> 00:46:48,306
‫حسناً، سأبطل الأمر. شكراً. سآخذ هذا.‬

693
00:46:48,389 --> 00:46:49,348
‫غادروا الغرفة.‬

694
00:46:49,473 --> 00:46:51,267
‫هذا المكان جزء من تحقيق فدرالي‬

695
00:46:51,392 --> 00:46:53,352
‫بتداعيات على الأمن القومي. هل هذا سجلك؟‬

696
00:46:53,436 --> 00:46:55,062
‫- أجل.‬
‫- أدعى العميلة "بيريز".‬

697
00:46:55,187 --> 00:46:56,147
‫بوسعك التكلم مع رؤسائك.‬

698
00:46:56,230 --> 00:46:57,356
‫- اخرجوا!‬
‫- اخرجوا يا رفاق.‬

699
00:46:57,440 --> 00:47:00,026
‫- بلا قفازات؟ خذوا إفادات الجميع.‬
‫- حاضر، سيدتي.‬

700
00:47:00,109 --> 00:47:02,695
‫واعرفوا من هو ذلك الضابط بنجمتين!‬
‫أعني، هل يعقل هذا؟‬

701
00:47:18,544 --> 00:47:20,963
‫سيدي! تعرفنا على الجثة.‬

702
00:47:31,807 --> 00:47:33,017
‫حسناً.‬

703
00:47:34,226 --> 00:47:37,021
‫الجلد محترق تماماً، لكننا تمكنا من الحصول‬

704
00:47:37,104 --> 00:47:40,941
‫على جزء من بصمة تطابق بصمة "رنيم خالد".‬

705
00:47:41,150 --> 00:47:45,613
‫مواطن أميركي، مسجل كجمهوري،‬
‫ويملك متجر آلات موسيقية.‬

706
00:47:45,863 --> 00:47:47,656
‫هذا الرجل لا تشوبه شائبة.‬

707
00:47:48,240 --> 00:47:49,033
‫يا للهول!‬

708
00:47:49,909 --> 00:47:51,744
‫- سماعة صدغية.‬
‫- مرحباً.‬

709
00:47:52,036 --> 00:47:52,995
‫من المستوى العسكري.‬

710
00:47:53,079 --> 00:47:54,455
‫يستحيل الحصول عليها ببساطة.‬

711
00:47:54,580 --> 00:47:55,831
‫أحدهم كان يكلمه.‬

712
00:48:27,279 --> 00:48:28,531
‫"ملكية وزارة الدفاع"‬

713
00:48:28,614 --> 00:48:29,824
‫ثمة هجوم إرهابي معلوماتي.‬

714
00:48:29,949 --> 00:48:31,784
‫ولج أحدهم أنظمة الحواسيب لدينا،‬

715
00:48:31,951 --> 00:48:36,414
‫قرصن شبكات الكهرباء‬
‫وكاميرات الطرقات والرافعات الآلية.‬

716
00:48:36,872 --> 00:48:39,041
‫محال أن يكون الشاب والفتاة‬
‫الفاعلين الوحيدين.‬

717
00:48:45,464 --> 00:48:46,674
‫"التأكد من إقلاع القرص الصلب‬

718
00:48:47,049 --> 00:48:48,676
‫سجل (إيغل آي): أدخل رقم التعريف"‬

719
00:48:50,845 --> 00:48:51,929
‫"أدخل رقم التعريف: (جيري)"‬

720
00:48:55,599 --> 00:48:57,017
‫"كلمة مرور خاطئة"‬

721
00:48:57,184 --> 00:48:58,227
‫"تتم مراقبة الحاسوب الآن"‬

722
00:48:58,352 --> 00:48:59,645
‫"وزارة الدفاع الأميركية"‬

723
00:48:59,728 --> 00:49:00,729
‫"يتم إقفال هذا الحاسوب"‬

724
00:49:11,699 --> 00:49:13,284
‫- العميلة "زوي بيريز"؟‬
‫- نعم.‬

725
00:49:13,451 --> 00:49:15,995
‫نحن قوى الأمن الجوية. رافقينا من فضلك.‬

726
00:49:16,120 --> 00:49:18,122
‫- ما الموضوع؟‬
‫- اصعدي في السيارة.‬

727
00:49:20,082 --> 00:49:23,043
‫أعمال عنف نشبت في الشرق الأوسط‬
‫حيث يقوم مسلحون باتهام‬

728
00:49:23,127 --> 00:49:25,337
‫"الولايات المتحدة" بإطلاق صواريخ أمريكية‬

729
00:49:25,463 --> 00:49:29,508
‫أدت إلى تدمير قرية في "بلوشستان"‬
‫ما أودى بحياة مواطنين أبرياء.‬

730
00:49:29,884 --> 00:49:33,137
‫وقد أدى ذلك الهجوم إلى سلسلة‬
‫من التفجيرات الانتحارية الانتقامية‬

731
00:49:33,220 --> 00:49:35,181
‫التي طالت سفارات أمريكية في الخارج.‬

732
00:49:35,556 --> 00:49:39,894
‫تشير التقارير الأولية إلى أن عدد القتلى‬
‫من الأمريكيين وصلت إلى 56،‬

733
00:49:39,977 --> 00:49:42,480
‫مع التوعد بالمزيد من العنف داخل البلاد.‬

734
00:49:42,730 --> 00:49:43,772
‫يتابع المسؤولون...‬

735
00:49:49,904 --> 00:49:51,780
‫ماذا يفعل ابنك على متن القطار؟‬

736
00:49:52,781 --> 00:49:54,366
‫ذهب في رحلة موسيقية مدرسية.‬

737
00:49:55,534 --> 00:49:58,662
‫ستقوم مدرسته بجولة في "واشنطن".‬
‫سيعزفون في مركز "كينيدي".‬

738
00:49:58,954 --> 00:50:02,374
‫مذهل. هذا عظيم. وأنت فقط...‬

739
00:50:05,961 --> 00:50:07,796
‫لماذا أصدرت ذلك الصوت؟‬

740
00:50:08,130 --> 00:50:09,507
‫ممنوع علي إصدار الأصوات الآن؟‬

741
00:50:10,758 --> 00:50:13,219
‫- ترى أنه كان علي مرافقته.‬
‫- سيعزف في مركز "كينيدي".‬

742
00:50:13,302 --> 00:50:14,970
‫- يبدو أمراً هاماً جداً.‬
‫- إنه كذلك فعلاً.‬

743
00:50:15,054 --> 00:50:17,139
‫لذا أظن أنه على أحد الوالدين أن يذهب،‬
‫هذا ما أعنيه.‬

744
00:50:17,223 --> 00:50:18,807
‫على أحد الوالدين أن يعمل،‬

745
00:50:18,891 --> 00:50:21,519
‫بينما الآخر يبذل أقصى جهده‬
‫للتهرب من دفع نفقة الصبي.‬

746
00:50:22,645 --> 00:50:25,523
‫لكنني لا أتوقع منك‬
‫أن تعرف شيئاً عن المسؤولية.‬

747
00:50:27,399 --> 00:50:29,235
‫"رايتشل"، أنت لا تعرفين شيئاً عني.‬

748
00:50:29,318 --> 00:50:31,445
‫أعرف أن شقيقك مات حديثاً وأياً يكن ما فعله‬

749
00:50:31,529 --> 00:50:33,072
‫- عرض ابني للخطر.‬
‫- لا تذكري أخي.‬

750
00:50:33,155 --> 00:50:34,448
‫- أنا جاد.‬
‫- وأنا جادة أيضاً.‬

751
00:50:35,824 --> 00:50:37,076
‫رباه، ألا ترى ما حصل؟‬

752
00:50:38,577 --> 00:50:39,995
‫أيمكنك أن تقول بصدق ألا علاقة له...‬

753
00:50:40,079 --> 00:50:41,872
‫أطلب منك ألا تتكلمي عنه! احترمي ذلك...‬

754
00:50:41,956 --> 00:50:44,792
‫أطلب منك أن تكون صريحاً مع نفسك!‬
‫أخوك إرهابي...‬

755
00:51:05,271 --> 00:51:11,151
‫مهلاً! لا يمكنك أن تغادر ببساطة!‬
‫لا يمكنك أن ترحل!‬

756
00:51:11,569 --> 00:51:13,612
‫- بلى، أستطيع ذلك.‬
‫- لدينا 15 دقيقة‬

757
00:51:13,696 --> 00:51:15,906
‫- لنصل إلى وجهتنا، مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

758
00:51:25,249 --> 00:51:26,375
‫أحتاج إليك.‬

759
00:51:31,422 --> 00:51:32,923
‫كان بوسعي أن أذهب.‬

760
00:51:36,927 --> 00:51:38,262
‫كان علي أن أذهب.‬

761
00:52:00,409 --> 00:52:04,913
‫"72 غربي الشارع 56.‬
‫(إنديانابوليس)، (إنديانا)"‬

762
00:52:05,414 --> 00:52:09,418
‫تأخرتما دقيقتين عن الموعد.‬
‫اذهبا إلى الزقاق خلف المبنى.‬

763
00:52:13,213 --> 00:52:16,592
‫- توجها نحو الشاحنة المصفحة.‬
‫- لا أرى شاحنة مصفحة.‬

764
00:52:17,885 --> 00:52:18,969
‫ها هي ذي.‬

765
00:52:24,642 --> 00:52:28,187
‫بعد 20 ثانية سيغادر رجال المصعد.‬
‫سيكونون مسلحين.‬

766
00:52:28,646 --> 00:52:30,189
‫ثمة حقيبة ستكون مع أحدهم.‬

767
00:52:30,272 --> 00:52:32,399
‫خذاها منه ثم عودا إلى الشاحنة.‬

768
00:52:32,483 --> 00:52:34,151
‫- هذا جنون. لن أفعلها.‬
‫- أتريدين أن نسرقها؟‬

769
00:52:34,234 --> 00:52:35,819
‫أمامكما 15 ثانية.‬

770
00:52:39,198 --> 00:52:40,908
‫الأمن. ما هي الحالة الطارئة؟‬

771
00:52:45,954 --> 00:52:47,665
‫ماذا تفعل؟ لن أسرق منهم.‬

772
00:52:49,083 --> 00:52:49,958
‫تباً!‬

773
00:53:01,845 --> 00:53:03,013
‫ارم سلاحك على الأرض.‬

774
00:53:03,389 --> 00:53:05,057
‫ارم سلاحك على الأرض! انظر إلى الأمام.‬

775
00:53:05,849 --> 00:53:07,518
‫أتودني أن أفجر رأسه؟ ارم السلاح أرضاً!‬

776
00:53:07,601 --> 00:53:09,228
‫لا نريد أن نؤذيكم يا رفاق. ارم الحقيبة.‬

777
00:53:09,311 --> 00:53:10,562
‫ارم الحقيبة واركلها نحوها!‬

778
00:53:10,646 --> 00:53:12,481
‫أجل، ستوقعان نفسيكما في متاعب جمة.‬

779
00:53:12,564 --> 00:53:14,483
‫نحن في ورطة أصلاً! اركل الحقيبة الآن.‬

780
00:53:14,566 --> 00:53:15,567
‫حسناً! على رسلك.‬

781
00:53:17,486 --> 00:53:19,238
‫- انظر إلى الأمام.‬
‫- حسناً، تم.‬

782
00:53:19,488 --> 00:53:20,364
‫اركلها!‬

783
00:53:24,952 --> 00:53:25,786
‫حسناً.‬

784
00:53:25,869 --> 00:53:27,496
‫- إياك أن تفكر في ذلك!‬
‫- ابتعد.‬

785
00:53:27,621 --> 00:53:28,497
‫على رسلك.‬

786
00:53:31,583 --> 00:53:32,376
‫ابتعد.‬

787
00:53:32,626 --> 00:53:34,503
‫تعال إلى هنا وقف بقربه، واستديرا.‬

788
00:53:34,628 --> 00:53:36,672
‫- قف هنا!‬
‫- هوّن عليك.‬

789
00:53:38,382 --> 00:53:42,010
‫استديرا!‬

790
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
‫أسرع!‬

791
00:54:00,070 --> 00:54:01,071
‫هيا!‬

792
00:54:16,211 --> 00:54:17,546
‫"جيري"! خذ!‬

793
00:54:20,549 --> 00:54:21,467
‫تحركوا!‬

794
00:54:24,762 --> 00:54:25,888
‫توقفوا! الشرطة!‬

795
00:54:26,597 --> 00:54:28,891
‫ارم السلاح!‬

796
00:54:29,016 --> 00:54:30,642
‫نحن رجال أمن! تعرضنا للسرقة للتو!‬

797
00:54:30,726 --> 00:54:32,728
‫وقد هربا! لقد تعرضنا للسرقة للتو!‬

798
00:54:36,732 --> 00:54:38,567
‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!‬

799
00:54:39,234 --> 00:54:40,277
‫ابتعدوا!‬

800
00:54:45,365 --> 00:54:47,534
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

801
00:54:47,743 --> 00:54:48,660
‫تحركوا!‬

802
00:54:50,454 --> 00:54:52,122
‫- أنت، حاذري يا سيدة!‬
‫- "جيري"، اركض!‬

803
00:54:52,206 --> 00:54:53,290
‫"(جيري)، توجه إلى البوابة"‬

804
00:54:53,624 --> 00:54:54,583
‫من هنا!‬

805
00:54:57,628 --> 00:54:59,129
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬
‫- هيا!‬

806
00:54:59,213 --> 00:55:00,756
‫- ابتعدوا!‬
‫- تحركوا!‬

807
00:55:01,048 --> 00:55:03,175
‫"(جيري)، ادخل إلى المرآب"‬

808
00:55:04,176 --> 00:55:04,968
‫أرأيت؟ من هنا.‬

809
00:55:18,816 --> 00:55:20,275
‫- أنت "جيري شو"؟‬
‫- أجل.‬

810
00:55:21,944 --> 00:55:23,987
‫تفضلا بالصعود رجاء.‬

811
00:55:25,155 --> 00:55:26,490
‫- شكراً.‬
‫- تفضلا رجاء.‬

812
00:55:30,702 --> 00:55:31,662
‫مرحباً.‬

813
00:55:34,373 --> 00:55:38,252
‫"(ماساكو)"‬

814
00:55:46,677 --> 00:55:48,887
‫- مهلاً. ما هذا؟‬
‫- إنه مؤقت زمني.‬

815
00:55:49,638 --> 00:55:51,682
‫- مؤقت ماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

816
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
‫ما يخطر ببالي الآن‬
‫هو مؤقت المايكروويف و...‬

817
00:55:53,934 --> 00:55:55,394
‫والقنابل. كنت ستقول القنابل.‬

818
00:55:57,062 --> 00:55:59,356
‫- محضرة القهوة لها مؤقت.‬
‫- أجل، "جيري". إنها محضرة قهوة.‬

819
00:56:01,149 --> 00:56:02,109
‫هذا عظيم.‬

820
00:56:17,833 --> 00:56:19,084
‫"وزارة الدفاع الأمريكية"‬

821
00:56:19,418 --> 00:56:21,545
‫"(جي كالستر)، وزير الدفاع"‬

822
00:56:25,340 --> 00:56:27,384
‫لقد حشدنا أكبر قدر من العناصر العسكرية.‬

823
00:56:27,467 --> 00:56:29,094
‫إذاً تأكدنا من وقوع 12 قتيلاً؟‬

824
00:56:29,177 --> 00:56:30,220
‫أجل، سيدي.‬

825
00:56:31,763 --> 00:56:34,099
‫أريد تقريراً عن الوضع من الجنرال "ماكينا".‬

826
00:56:34,391 --> 00:56:36,935
‫ثمة قاعدة حربية على بعد 60 كم‬
‫من ذلك المرفأ.‬

827
00:56:37,311 --> 00:56:38,478
‫احشد طائرات حربية بقدر المستطاع.‬

828
00:56:38,645 --> 00:56:39,897
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- رافقيني.‬

829
00:56:43,358 --> 00:56:45,611
‫المعذرة، سيدي، ولكن إن كنت ستوقفني‬

830
00:56:45,736 --> 00:56:47,571
‫- عن التحقيق حول "شو"، فأنا...‬
‫- أوقفك؟‬

831
00:56:47,905 --> 00:56:50,782
‫أيتها العميلة، هذه أول مرة‬
‫ستطّلعين فيها على معلومات سرية.‬

832
00:56:57,039 --> 00:57:00,292
‫العودة إلى الحافلة بعد 30 دقيقة، اتفقنا؟‬
‫بعد نصف ساعة.‬

833
00:57:05,964 --> 00:57:09,301
‫نحن مقتنعون بأن هجوماً انتحارياً وشيكاً‬
‫سيقع على التراب الأمريكي.‬

834
00:57:09,760 --> 00:57:13,305
‫على مدى اليومين السابقين،‬
‫تلقينا أكثر من 200 تهديد إرهابي.‬

835
00:57:13,764 --> 00:57:16,058
‫بدأت جميعها حين مات "إيثان شو".‬

836
00:57:17,726 --> 00:57:22,773
‫كانت وفاته حادثاً...‬
‫أو لا. ستساعديننا على اكتشاف ذلك.‬

837
00:57:25,692 --> 00:57:27,569
‫- معالي الوزير.‬
‫- أيها السادة.‬

838
00:57:38,538 --> 00:57:39,748
‫"الطابق 36 تحت الأرض"‬

839
00:57:40,624 --> 00:57:44,670
‫- لم أتصور وجود الطابق 36.‬
‫- يسرني أننا ننجح بإخفاء بعض الأسرار.‬

840
00:57:55,263 --> 00:57:56,807
‫أريد معرفة ما في الحقيبة؟ قنبلة؟‬

841
00:57:56,890 --> 00:57:59,267
‫اذهبا إلى متجر "ميسي".‬
‫إلى قسم خدمة الزبائن.‬

842
00:57:59,518 --> 00:58:01,228
‫ستجدان بطاقتين ائتمانيتين، كهدية.‬

843
00:58:01,395 --> 00:58:03,313
‫أمامكما 25 دقيقة لشراء ملابس جديدة،‬

844
00:58:03,397 --> 00:58:05,816
‫ثم عودا واستقلا الحافلة لوجهتكما التالية.‬

845
00:58:05,941 --> 00:58:08,193
‫سئمت تلقي الأوامر عبر الهاتف، مفهوم؟‬

846
00:58:14,241 --> 00:58:16,660
‫كان ذلك سريعاً.‬
‫هل مللت من لعب الغميضة المقيتة؟‬

847
00:58:16,743 --> 00:58:18,203
‫نحن لا نختبئ يا "جيري".‬

848
00:58:18,704 --> 00:58:21,873
‫إلى يسارك ستجد "سيركيت سيتي".‬
‫الطابق الثاني، الزاوية الشمالية.‬

849
00:58:22,207 --> 00:58:26,461
‫ادخل وابحث عن مركز السينما المنزلية.‬
‫نحن بالانتظار.‬

850
00:58:27,004 --> 00:58:30,507
‫الطابق الثاني. إنها هنا.‬

851
00:58:38,140 --> 00:58:39,683
‫- سيدي.‬
‫- أيها الرائد.‬

852
00:58:40,475 --> 00:58:42,561
‫- الرائد "ويليام بومان".‬
‫- العميلة "زوي بيريز".‬

853
00:58:43,061 --> 00:58:44,312
‫أهلاً بك في "إيغل آي".‬

854
00:58:44,438 --> 00:58:48,692
‫تنوي أن تحدّث نظام السينما في بيتك؟‬
‫لدى "سيركيت سيتي" تشكيلة واسعة‬

855
00:58:48,775 --> 00:58:52,904
‫من شاشات متطورة وأنظمة سينما منزلية.‬
‫قوموا بزيارة قسم شاشات التلفاز...‬

856
00:59:00,078 --> 00:59:02,372
‫- أهلاً بك في "سيركيت سيتي". أنا "بيلي".‬
‫- نود البقاء بمفردنا.‬

857
00:59:02,456 --> 00:59:04,082
‫- لدينا حسومات...‬
‫- حسناً، "بيلي"، لاحقاً.‬

858
00:59:04,166 --> 00:59:05,125
‫- أجل.‬
‫- شكراً.‬

859
00:59:07,461 --> 00:59:08,420
‫حسناً.‬

860
00:59:09,504 --> 00:59:11,840
‫حسناً، ها هي، مفهوم؟‬

861
00:59:12,883 --> 00:59:14,009
‫انتهيت.‬

862
00:59:15,802 --> 00:59:16,762
‫- ألو؟‬
‫- السيد "شو"،‬

863
00:59:16,845 --> 00:59:18,722
‫معك الآنسة "بيك" من "ميدويست" للخليوي‬
‫نظراً...‬

864
00:59:18,847 --> 00:59:20,223
‫"بيانات (جيري ديمون شو) التعريفية"‬

865
00:59:20,599 --> 00:59:21,725
‫ما هذا؟‬

866
00:59:22,142 --> 00:59:25,520
‫- هذا أنت. هذا "جيري شو".‬
‫- ماذا؟‬

867
00:59:26,021 --> 00:59:30,358
‫سلسلة من المشتريات والأفضليات‬
‫ونقاط من البيانات الكمية‬

868
00:59:30,525 --> 00:59:32,194
‫نقدّر شخصيتك من خلالها.‬

869
00:59:36,448 --> 00:59:39,993
‫نراقب كل شبكة تواصل اجتماعي‬
‫وسجلات الإنترنت...‬

870
00:59:40,410 --> 00:59:42,287
‫والرسائل الفورية والقصيرة...‬

871
00:59:42,996 --> 00:59:46,124
‫والرفاق المعروفين والأصدقاء والزملاء.‬

872
00:59:46,583 --> 00:59:50,337
‫والرسائل الإلكترونية الصادرة والواردة.‬
‫واستخدام الهاتف الخليوي.‬

873
00:59:50,420 --> 00:59:52,506
‫- ماذا عن "ريد لوبستر"؟‬
‫- نستخدم الكاميرات الأمنية‬

874
00:59:52,923 --> 00:59:56,343
‫وكاميرات المراقبة والطرقات‬
‫لتحليل التحركات.‬

875
00:59:57,761 --> 01:00:01,139
‫نستخدم تلك البيانات لتكوين ملفات شخصية.‬

876
01:00:01,264 --> 01:00:02,974
‫أجل، في الواقع، اتصلت بخصوص...‬

877
01:00:04,518 --> 01:00:05,727
‫نعلم من تكون.‬

878
01:00:06,269 --> 01:00:07,479
‫تأخير نصف ساعة على الأقل...‬

879
01:00:07,562 --> 01:00:08,730
‫"سام" لا يبالي!‬

880
01:00:08,897 --> 01:00:10,190
‫نحن موجودون في كل مكان.‬

881
01:00:10,816 --> 01:00:12,526
‫ماذا تقصدين؟ لماذا تتكلمين بالجمع دائماً؟‬

882
01:00:13,068 --> 01:00:15,654
‫نحن شعب "الولايات المتحدة الأمريكية"...‬

883
01:00:15,737 --> 01:00:17,280
‫وهكذا، أيها الشعب الأمريكي...‬

884
01:00:18,907 --> 01:00:21,451
‫من أجل تشكيل وحدة مثالية،‬

885
01:00:22,077 --> 01:00:23,495
‫وإقرار العدالة،‬

886
01:00:24,079 --> 01:00:26,039
‫وضمان الاستقرار الداخلي،‬

887
01:00:26,414 --> 01:00:28,083
‫نجهز أنفسنا للدفاع المشترك...‬

888
01:00:28,458 --> 01:00:29,793
‫كل الخيارات المبرمجة...‬

889
01:00:29,876 --> 01:00:31,169
‫- خيارات مبرمجة؟‬
‫- قطاعات البحث‬

890
01:00:31,253 --> 01:00:35,423
‫ونقاط تحميل البيانات‬
‫ستؤدي إلى مركز السلطة هذا.‬

891
01:00:36,967 --> 01:00:38,301
‫أنت حاسوب.‬

892
01:00:39,302 --> 01:00:41,555
‫ألقي التحية‬
‫على محللتنا المستقلة الاستكشافية‬

893
01:00:41,638 --> 01:00:44,015
‫الاستخباراتية والتكاملية.‬

894
01:00:44,766 --> 01:00:47,018
‫نسميها "آريا".‬

895
01:00:51,773 --> 01:00:54,943
‫تحلل كل معلوماتنا الأولية، وتجد الأنماط،‬

896
01:00:55,235 --> 01:00:57,529
‫ثم تساعد على توقع تحركات‬
‫المشتبه بهم المحتملين،‬

897
01:00:57,612 --> 01:01:01,491
‫وتصل إلى السلوك والدوافع، وحتى الشخصية.‬

898
01:01:04,035 --> 01:01:07,038
‫نقل وظيفة البحث الأولي إلى جهاز عرض ثانوي.‬

899
01:01:07,956 --> 01:01:11,585
‫- مرحباً أيها الوزير "كاليستر".‬
‫- "آريا".‬

900
01:01:12,043 --> 01:01:16,173
‫هذه العميلة "زوي بيريز"،‬
‫من استخبارات سلاح الجو. ستساعدينها‬

901
01:01:16,256 --> 01:01:20,051
‫- في تحقيقها حول "إيثان شو".‬
‫- حاضر، معالي الوزير.‬

902
01:01:21,344 --> 01:01:25,599
‫مرحباً أيتها العميلة "بيريز".‬
‫"بيريز زوي"، الاسم الأوسط "سوليداد".‬

903
01:01:25,682 --> 01:01:29,102
‫تشير سجلات الخدمة الرسمية‬
‫إلى أن تقاريرك الميدانية دقيقة للغاية،‬

904
01:01:29,311 --> 01:01:30,562
‫مع أن صياغتها ضعيفة.‬

905
01:01:32,772 --> 01:01:35,984
‫عذراً من فضلكم.‬
‫رصدنا تهديداً محتملاً بنسبة 76 بالمئة‬

906
01:01:36,067 --> 01:01:38,820
‫في مطار "لوس أنجلس" الدولي.‬

907
01:01:39,321 --> 01:01:41,865
‫سأبلغ سلطات المطار والشرطة المحلية.‬

908
01:01:42,073 --> 01:01:44,451
‫الكريات الذهبية ترسل إليها بيانات‬
‫بالأشعة تحت الحمراء،‬

909
01:01:44,576 --> 01:01:47,704
‫وكل اتصال تعترضه تعتبره تهديداً.‬

910
01:01:48,038 --> 01:01:50,707
‫تحلله وتبلغنا بما علينا الانتباه إليه.‬

911
01:01:53,877 --> 01:01:56,546
‫من المقسم إلى قوى مكافحة الإرهاب.‬
‫تهديد في "لوس أنجلس".‬

912
01:01:56,796 --> 01:01:58,215
‫ما زلنا في فترة تجريبية،‬

913
01:01:58,715 --> 01:02:00,592
‫لكني أسعى‬
‫إلى نقلها إلى شبكة الإنترنت قريباً.‬

914
01:02:06,264 --> 01:02:07,265
‫معالي الوزير؟‬

915
01:02:11,770 --> 01:02:13,563
‫- حاولي مجاراة الوضع.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

916
01:02:14,522 --> 01:02:16,107
‫واكتشفي حقيقة أمر "شو".‬

917
01:02:16,858 --> 01:02:18,318
‫- أيها الرائد.‬
‫- سيدي؟‬

918
01:02:24,574 --> 01:02:27,702
‫ملفك يكشف وجود تمرد مرضي ضد الإنصياع،‬

919
01:02:27,911 --> 01:02:30,747
‫والتعليم والمهن، وحتى إزاء التصويت.‬

920
01:02:31,122 --> 01:02:33,333
‫وبالتالي، استنتجنا أن إرغامك بشكل قسري‬

921
01:02:33,416 --> 01:02:35,001
‫ضروري لتأمين الدافع لك.‬

922
01:02:35,210 --> 01:02:37,879
‫خلافاً لشقيقك "إيثان"،‬
‫الذي يتمتع بالتحفيز الذاتي.‬

923
01:02:38,255 --> 01:02:40,131
‫كيف تعرفين أخي؟ كان يعمل في مكتب صحافة.‬

924
01:02:40,215 --> 01:02:42,259
‫عمله هناك كان تخفياً.‬

925
01:02:43,051 --> 01:02:45,762
‫كل من يعمل في مكافحة التجسس له غطاء.‬

926
01:02:47,389 --> 01:02:49,391
‫كان "إيثان" عنصراً جاهزاً للتحرك مثلي أنا.‬

927
01:02:49,474 --> 01:02:51,393
‫الجيش والبحرية وسلاح الجو.‬

928
01:02:51,643 --> 01:02:54,312
‫كل فرع من الجيش لديه عنصر جاهز‬

929
01:02:54,396 --> 01:02:59,025
‫يناوب هنا 12 ساعة،‬
‫في حال لاحظت تهديداً، ولمراقبة أجهزتها.‬

930
01:02:59,276 --> 01:03:03,822
‫ليلة موت "إيثان"،‬
‫كان قد غادر موقعه قبل 3 دقائق من وقته.‬

931
01:03:04,698 --> 01:03:07,158
‫لا تفعلي هذا أبداً. مطلقاً.‬

932
01:03:08,326 --> 01:03:10,870
‫مطلوب منكما إنجاز مهمة.‬

933
01:03:11,454 --> 01:03:13,957
‫- ما هي؟‬
‫- حماية أمننا القومي.‬

934
01:03:14,249 --> 01:03:16,626
‫يسمح الدستور للمدنيين بالانضمام‬

935
01:03:16,751 --> 01:03:18,169
‫- انتهيت.‬
‫- إلى برنامج الدفاع القومي.‬

936
01:03:18,295 --> 01:03:20,255
‫انتهيت. لا تعرفينني! أنت لا تعرفين أخي!‬

937
01:03:20,338 --> 01:03:23,091
‫هذه ترهات!‬
‫لن أخدم في الدفاع القومي اللعين!‬

938
01:03:23,383 --> 01:03:26,261
‫نعرف كل شيء عنه يا "جيري". وعنك أيضاً.‬

939
01:03:27,762 --> 01:03:30,098
‫قبل عامه الأول، تمكن "إيثان" من المشي.‬

940
01:03:30,807 --> 01:03:33,852
‫ولكن المهمة ذاتها‬
‫استغرقت منك 18 شهراً لتحققها.‬

941
01:03:36,187 --> 01:03:37,689
‫من أين جئت بهذا الفيلم؟‬

942
01:03:37,772 --> 01:03:39,899
‫تم تحميله من حاسوبه المنزلي.‬

943
01:03:40,317 --> 01:03:42,986
‫أتود المجيء إلى هنا، عزيزي؟‬
‫تعال إلي مع "إيثان".‬

944
01:03:43,069 --> 01:03:45,488
‫- "جيري"! كعكة عيد ميلاد. هيا.‬
‫- هذه الأفلام كانت بحوزة "إيثان"؟‬

945
01:03:45,613 --> 01:03:48,283
‫هيا، لنطفئ الشموع. قليلاً بعد.‬

946
01:03:48,908 --> 01:03:53,079
‫مع أنكما متطابقان تماماً في الشكل،‬
‫لكنك تفتقر إلى الدافع والموهبة‬

947
01:03:53,163 --> 01:03:55,248
‫اللذين سمحا لـ"إيثان" بأن يبرع.‬

948
01:03:55,498 --> 01:03:57,167
‫- توقفي.‬
‫- افعلها مثل "إيثان".‬

949
01:03:57,375 --> 01:04:01,421
‫أنت مختلف عن "إيثان" كلياً،‬
‫باستثناء أمر واحد.‬

950
01:04:01,588 --> 01:04:03,465
‫"جيري"، دع شقيقك يساعدك. "جيري"!‬

951
01:04:03,548 --> 01:04:07,344
‫أمامكما الآن 14 دقيقة لتغيير مظهركما‬
‫وتعودا إلى الحافلة.‬

952
01:04:16,853 --> 01:04:18,897
‫لدينا 14 دقيقة.‬

953
01:04:25,987 --> 01:04:28,114
‫هؤلاء السعاة‬
‫استخدمتهم شركة "(هالواي سميث)"‬

954
01:04:28,198 --> 01:04:30,867
‫- لنقل حقيبة ما.‬
‫- شركة الكيميائيات؟‬

955
01:04:30,950 --> 01:04:34,537
‫أجل، بالضبط.‬
‫وبحوزة "شو" الآن ما كان في تلك الحقيبة.‬

956
01:04:35,789 --> 01:04:37,248
‫امنحنا لحظة من فضلك.‬

957
01:04:37,332 --> 01:04:40,293
‫يجب أن نعرف بالضبط ما كان في تلك الحقيبة.‬

958
01:04:40,585 --> 01:04:43,588
‫هم لا يخبروننا أبداً بما تحويه الحقيبة.‬
‫ربما الطاعون الدبلي.‬

959
01:04:43,671 --> 01:04:45,715
‫- أو منشطات جنسية.‬
‫- ألا تعرف شيئاً؟‬

960
01:04:45,882 --> 01:04:46,966
‫- ماذا؟‬
‫- أي شيء؟‬

961
01:04:48,134 --> 01:04:50,053
‫- ماذا عن تلك الأسلحة؟‬
‫- ماذا عنها؟‬

962
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
‫كانت بندقية "ريمينغتون"، عيار 870.‬

963
01:04:51,930 --> 01:04:54,557
‫أجل، أعرف ما نوعها. أعطني بندقية.‬

964
01:04:54,891 --> 01:04:56,393
‫كيف كانا يحملان السلاح؟ أريد بندقية!‬

965
01:04:56,518 --> 01:04:57,769
‫ماذا تقصد بقولك هذا؟‬

966
01:04:57,894 --> 01:05:00,397
‫أعني،‬
‫ما الوضعية التي كانا يحملان السلاح بها؟‬

967
01:05:00,772 --> 01:05:03,066
‫- هكذا مثلاً؟‬
‫- مهلاً!‬

968
01:05:03,233 --> 01:05:04,776
‫- اخفض سلاحك!‬
‫- أو كالأغاني المصورة،‬

969
01:05:04,859 --> 01:05:05,860
‫- أم هكذا؟‬
‫- مهلاً!‬

970
01:05:05,944 --> 01:05:06,861
‫- أبعده!‬
‫- ليسا محترفين!‬

971
01:05:06,945 --> 01:05:08,196
‫حسناً، هذا ما كنت أسأل عنه.‬

972
01:05:08,363 --> 01:05:09,864
‫إذاً ليسا خبيرين بالأسلحة.‬

973
01:05:09,948 --> 01:05:10,865
‫- صحيح.‬
‫- حسناً.‬

974
01:05:11,199 --> 01:05:12,992
‫استخلص أكبر قدر من المعلومات‬
‫من هذين البطلين.‬

975
01:05:13,159 --> 01:05:14,035
‫- أجل.‬
‫- شكراً.‬

976
01:05:14,994 --> 01:05:17,789
‫تحققنا من الكاميرات للتو.‬
‫قيل إن "شو" أطلق النار على إحداها...‬

977
01:05:17,997 --> 01:05:20,458
‫لا تقل لي إن كل شيء اختفى كالخيال.‬

978
01:05:44,899 --> 01:05:47,110
‫مرحباً، أنا "توماس مورغان".‬
‫من المباحث الفدرالية.‬

979
01:05:47,277 --> 01:05:50,071
‫- هل كاميراتك متصلة بشبكة الإنترنت؟‬
‫- لا يا صاح.‬

980
01:05:50,280 --> 01:05:53,074
‫- جهاز تسجيل الفيديو في الخلف.‬
‫- حسناً، أريد أشرطتك.‬

981
01:05:55,952 --> 01:05:56,786
‫تباً.‬

982
01:06:00,290 --> 01:06:01,166
‫"سام"!‬

983
01:06:01,624 --> 01:06:03,710
‫- "سام"؟ أين أنت؟‬
‫- مرحباً، أمي، تلقيت رسالتك.‬

984
01:06:03,793 --> 01:06:04,919
‫القطار مذهل!‬

985
01:06:05,170 --> 01:06:06,963
‫- "سام"، أصغ.‬
‫- حاول "برايان" أن يتجشأ الأبجدية،‬

986
01:06:07,046 --> 01:06:08,631
‫- لكنه أخفق بحرف الميم.‬
‫- اسمعني.‬

987
01:06:08,756 --> 01:06:10,717
‫سأتصل بك حين نصل إلى "واشنطن".‬
‫إلى اللقاء، أمي.‬

988
01:06:10,800 --> 01:06:13,011
‫ترك ابنك هذه الرسالة منذ 60 ثانية.‬

989
01:06:13,470 --> 01:06:16,931
‫سترينه مجدداً. لكن ثمة ما نطلبه منك أولاً.‬

990
01:06:18,600 --> 01:06:20,935
‫- شكراً.‬
‫- تفضل.‬

991
01:06:26,107 --> 01:06:29,110
‫- لا.‬
‫- ستفعلين ذلك، وإلا فسيموت "سام".‬

992
01:06:29,611 --> 01:06:31,821
‫لديك 6 دقائق لتعودي إلى الحافلة.‬

993
01:06:40,872 --> 01:06:43,208
‫- مستعد؟‬
‫- تفضلي، هل أنت بخير؟‬

994
01:06:43,917 --> 01:06:44,834
‫علينا أن نذهب.‬

995
01:06:48,880 --> 01:06:50,507
‫سيدي، لدينا شيء ما.‬

996
01:06:51,633 --> 01:06:53,092
‫شغلي هذه الشاشة.‬

997
01:06:53,760 --> 01:06:56,930
‫حسناً، أوقفي الصورة.‬
‫والآن قرّبي مقدمة الحافلة.‬

998
01:06:57,013 --> 01:06:58,765
‫- انقلي إلى صورة أخرى.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

999
01:06:58,848 --> 01:07:00,975
‫والآن قرّبي الصورة عند هذه النقطة.‬

1000
01:07:01,601 --> 01:07:03,353
‫- أيمكننا تقريب الصورة أكثر؟‬
‫- أجل.‬

1001
01:07:05,813 --> 01:07:07,482
‫حسناً، قومي بتحسين تلك اللقطة.‬

1002
01:07:09,609 --> 01:07:11,569
‫هذا ضالتنا، إنه "جيري شو".‬

1003
01:07:12,904 --> 01:07:16,491
‫قرّبي الصورة عند هذه النقطة.‬
‫هنا تماماً. انعكاس الصورة.‬

1004
01:07:16,574 --> 01:07:17,575
‫حاضر.‬

1005
01:07:17,992 --> 01:07:19,577
‫هنا بالضبط. مرحباً، عزيزتي.‬

1006
01:07:19,869 --> 01:07:22,997
‫- حسناً، لدينا امرأة بيضاء بشعر بني...‬
‫- أجل.‬

1007
01:07:23,373 --> 01:07:25,458
‫في منتصف عقدها الـ3،‬
‫يبلغ طولها حوالي 175 سم.‬

1008
01:07:25,542 --> 01:07:26,960
‫ابحث لي عن تلك الحافلة السياحية!‬

1009
01:07:27,418 --> 01:07:31,256
‫"ماساكو". "م، ا، س، ا، ك، و" للسياحة.‬

1010
01:07:31,339 --> 01:07:32,423
‫متى استقلا تلك الحافلة؟‬

1011
01:07:38,263 --> 01:07:40,515
‫آسفة علام قلته عن "إيثان".‬

1012
01:07:49,899 --> 01:07:51,776
‫كان نشيطاً وكأن صاروخاً مربوطاً بظهره.‬

1013
01:07:52,569 --> 01:07:54,946
‫وهذا ليس ذنبه. هذه هي طبيعته فحسب.‬

1014
01:07:55,613 --> 01:07:57,532
‫وأنا لم أكن كذلك.‬

1015
01:07:59,576 --> 01:08:03,538
‫كنت نقيضه تماماً. كنت الأخ الجبان.‬

1016
01:08:05,832 --> 01:08:07,750
‫كان ذلك دوري، وكنت بارعاً فيه.‬

1017
01:08:09,794 --> 01:08:12,839
‫كان يحاول مساعدتي دائماً، "ارميها هكذا."‬

1018
01:08:12,964 --> 01:08:15,842
‫"قم بالأمر هكذا." "اكتب بهذه الطريقة."‬
‫"ضع قدمك هنا."‬

1019
01:08:16,676 --> 01:08:20,263
‫حتى بأبسط الأشياء.‬
‫الواجبات والأعمال المنزلية وما شابه،‬

1020
01:08:20,345 --> 01:08:21,973
‫كان يقوم بها ويقول إني أنجزتها،‬

1021
01:08:22,055 --> 01:08:23,808
‫بهدف أن يلاحظني أبي.‬

1022
01:08:25,768 --> 01:08:26,685
‫هكذا كان "إيثان".‬

1023
01:08:34,109 --> 01:08:35,903
‫لم يكن يطلب مني شيئاً.‬

1024
01:08:36,613 --> 01:08:37,529
‫على الإطلاق.‬

1025
01:08:39,240 --> 01:08:41,451
‫وأياً يكن هذا الأمر، فقد كان جزءاً منه.‬

1026
01:08:42,577 --> 01:08:44,495
‫وأشعر بأنه علي مساعدته على إنجازه.‬

1027
01:08:46,831 --> 01:08:48,041
‫أدين له بذلك.‬

1028
01:08:55,840 --> 01:08:58,801
‫نحن نقترب من مطار "دايتون" الدولي.‬

1029
01:08:59,218 --> 01:09:04,223
‫الرجاء توخي الحذر أثناء مغادرة الحافلة.‬
‫ولا تنسوا أياً من أغراضكم.‬

1030
01:09:04,349 --> 01:09:05,265
‫شكراً لكم.‬

1031
01:09:07,018 --> 01:09:10,604
‫انتباه. يرجى من الركاب عدم ترك أمتعتهم.‬

1032
01:09:10,772 --> 01:09:13,358
‫سيتم جمع الأمتعة المتروكة وتفحصها‬

1033
01:09:13,441 --> 01:09:16,611
‫على يد شرطة المطار. شكراً على تعاونكم.‬

1034
01:09:19,781 --> 01:09:21,616
‫أجل، أسير نحوهما الآن. حاضر.‬

1035
01:09:21,823 --> 01:09:25,662
‫مرحباً.‬
‫هذا المغلف منها. توجها إلى آلة التذاكر.‬

1036
01:09:25,745 --> 01:09:27,412
‫استخدما البطاقة الائتمانية لشراء التذاكر.‬

1037
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
‫ثم توجها إلى البوابة "1 سي".‬

1038
01:09:30,457 --> 01:09:31,876
‫أعطيتهما المغلف.‬

1039
01:09:34,002 --> 01:09:34,754
‫"(مارك إكرمان)"‬

1040
01:09:37,840 --> 01:09:38,966
‫صورة جميلة.‬

1041
01:09:45,765 --> 01:09:48,768
‫حسناً.‬
‫أريدكم عند كل المخارج، تمعنوا بالوجوه.‬

1042
01:09:49,018 --> 01:09:50,687
‫ابدؤوا بالمنطقة الأمنية أولاً.‬

1043
01:09:50,853 --> 01:09:51,770
‫اذهبوا إلى البرج،‬

1044
01:09:51,854 --> 01:09:54,816
‫واطلبوا منهم منع تحليق الطائرات.‬
‫لا تغيروا مواعيد الإقلاع.‬

1045
01:09:54,899 --> 01:09:56,526
‫لا نريدهما أن يلاحظا مجيئنا.‬

1046
01:10:05,284 --> 01:10:08,454
‫سيدي، هلا تطفئ هاتفك الخليوي رجاء؟‬
‫ممنوع وضعه في الآلة هكذا.‬

1047
01:10:08,788 --> 01:10:10,373
‫- تنحوا جانباً.‬
‫- المباحث الفدرالية.‬

1048
01:10:16,295 --> 01:10:17,839
‫رجاء، ثمة أناس خلفك.‬

1049
01:10:17,922 --> 01:10:20,049
‫اخلعوا الأحذية والقبعات من فضلكم!‬

1050
01:10:20,174 --> 01:10:23,261
‫- الأحذية أيضاً، أجل.‬
‫- أخرجوا الحواسيب المحمولة من حقائبها!‬

1051
01:10:25,555 --> 01:10:28,850
‫- سيدي، إلى الدائرة رجاء.‬
‫- أمسكوا تصريح الصعود إلى الطائرة بأيديكم!‬

1052
01:10:30,685 --> 01:10:32,687
‫سيدي، عليك تمرير الحقيبة في الجهاز.‬

1053
01:10:38,776 --> 01:10:40,737
‫اخلعوا الأحذية والقبعات رجاء!‬

1054
01:10:41,028 --> 01:10:43,740
‫- أخرجوا الحواسيب المحمولة من حقائبها!‬
‫- التالي رجاء.‬

1055
01:10:44,157 --> 01:10:45,366
‫جهّزوا التذاكر.‬

1056
01:10:49,787 --> 01:10:53,458
‫- سيدتي؟ ضعي القبعة والحذاء في السلة!‬
‫- تقدم.‬

1057
01:10:58,880 --> 01:10:59,881
‫مهلاً.‬

1058
01:11:00,089 --> 01:11:05,344
‫اخلعوا الأحذية والقبعات رجاء!‬
‫أخرجوا الحواسيب المحمولة من حقائبها!‬

1059
01:11:17,064 --> 01:11:17,982
‫تفضلي.‬

1060
01:11:19,942 --> 01:11:22,403
‫تفضلي، سيدتي. تصريح الصعود من فضلك.‬
‫شكراً لك.‬

1061
01:11:23,738 --> 01:11:24,947
‫جهّزوا التذاكر.‬

1062
01:11:25,031 --> 01:11:26,532
‫- رحلة ميمونة.‬
‫- شكراً لك.‬

1063
01:11:26,866 --> 01:11:28,743
‫حسناً، لنتقدم إلى الأمام. التالي.‬

1064
01:11:28,826 --> 01:11:30,369
‫لقد بدلت الشاشة.‬

1065
01:11:30,453 --> 01:11:32,914
‫سطّحوا أغراضكم في السلة.‬

1066
01:11:35,374 --> 01:11:39,253
‫- احملوا تصاريح الصعود بأيديكم رجاء!‬
‫- من هنا، سيدتي.‬

1067
01:11:39,462 --> 01:11:41,589
‫أخرجوا الحواسيب المحمولة من حقائبها!‬

1068
01:11:45,676 --> 01:11:46,886
‫"00:04:59"‬

1069
01:11:54,644 --> 01:11:55,394
‫تعالي.‬

1070
01:11:55,853 --> 01:11:58,481
‫المباحث الفدرالية! ابتعدوا!‬

1071
01:11:58,606 --> 01:12:00,817
‫تنحوا عن الطريق! ابتعدوا! تحركوا!‬

1072
01:12:01,651 --> 01:12:03,027
‫أسرعي!‬

1073
01:12:09,700 --> 01:12:11,410
‫"البوابة (1 سي)، اسلكا مخرج الطوارئ"‬

1074
01:12:11,536 --> 01:12:13,120
‫- انبطحوا جميعاً!‬
‫- من هنا!‬

1075
01:12:15,039 --> 01:12:16,374
‫- ابتعدوا!‬
‫- يا إلهي!‬

1076
01:12:17,750 --> 01:12:19,710
‫ابقوا على الأرض! ابتعدوا عن الطريق!‬

1077
01:12:30,096 --> 01:12:31,222
‫- سيدي!‬
‫- نعم؟‬

1078
01:12:31,305 --> 01:12:32,765
‫أحتاج مساعدتك. تعال إلى هنا!‬

1079
01:12:37,770 --> 01:12:38,688
‫شكراً لك.‬

1080
01:12:53,452 --> 01:12:55,329
‫أنتما، ممنوع الدخول إلى هنا!‬

1081
01:13:26,193 --> 01:13:27,153
‫اركضي!‬

1082
01:14:22,333 --> 01:14:23,292
‫تحركي!‬

1083
01:14:28,631 --> 01:14:30,716
‫"حساب الخيارات"‬

1084
01:14:47,650 --> 01:14:49,110
‫"التحول إلى منطقة الحجز"‬

1085
01:14:58,911 --> 01:15:00,204
‫"التحول إلى المدرج الجنوبي"‬

1086
01:15:14,301 --> 01:15:16,721
‫"التوجه إلى طائرة الشحن. المدرج 3"‬

1087
01:15:44,415 --> 01:15:45,708
‫ضع الحقيبة أرضاً.‬

1088
01:15:55,426 --> 01:15:56,552
‫افتحها.‬

1089
01:15:58,554 --> 01:16:01,265
‫املأ الحقنتين بالمادة واحقنا نفسيكما بها.‬

1090
01:16:01,348 --> 01:16:03,726
‫- ما هذا؟‬
‫- عقار تجريبي للقلب.‬

1091
01:16:03,934 --> 01:16:05,978
‫- ضغط حجرة الشحن منخفض.‬
‫- خذي هذه.‬

1092
01:16:06,187 --> 01:16:09,482
‫ستخفض الحقنة معدل نبضات القلب‬
‫وتقلل من حاجتكما إلى الأكسجين.‬

1093
01:16:09,565 --> 01:16:10,524
‫لا.‬

1094
01:16:11,984 --> 01:16:13,652
‫- ارفعي كمك.‬
‫- لا، لا أستطيع.‬

1095
01:16:13,778 --> 01:16:16,280
‫- ارفعي كمك...‬
‫- لا! لا أستطيع.‬

1096
01:16:16,614 --> 01:16:19,325
‫- علينا ذلك. جاهزة؟‬
‫- نسبة نجاتكما تبلغ 92 بالمئة.‬

1097
01:16:19,408 --> 01:16:20,493
‫- لا.‬
‫- علينا ذلك.‬

1098
01:16:20,659 --> 01:16:22,536
‫افعلاها الآن، وإلا اختنقتما.‬

1099
01:16:25,664 --> 01:16:26,749
‫- مؤلم!‬
‫- حسناً.‬

1100
01:16:27,374 --> 01:16:28,375
‫ادخلا في الصندوق.‬

1101
01:16:28,834 --> 01:16:29,960
‫لا.‬

1102
01:16:31,796 --> 01:16:35,508
‫- لا. يا إلهي.‬
‫- كفي عن هذا.‬

1103
01:16:40,304 --> 01:16:41,847
‫- لم هذه الطائرة على المدرج؟‬
‫- اللعنة!‬

1104
01:16:42,014 --> 01:16:44,767
‫سمح الجيش بإلغاء إقفال المطار.‬

1105
01:16:44,934 --> 01:16:46,310
‫اسأل إدارة الطيران الفدرالي.‬

1106
01:16:46,393 --> 01:16:48,687
‫أريد معرفة ما تحويه هذه الطائرة‬
‫وإلى أين تتجه.‬

1107
01:16:55,528 --> 01:16:57,279
‫- يا إلهي.‬
‫- ستكونين بخير.‬

1108
01:16:57,488 --> 01:16:59,406
‫كلميني فحسب. سنتغلب على هذا بالكلام.‬

1109
01:16:59,490 --> 01:17:01,242
‫- حسناً.‬
‫- قولي لي أي كلام.‬

1110
01:17:03,160 --> 01:17:05,412
‫أي كلام لا تخبريه عادة لغريب.‬

1111
01:17:05,538 --> 01:17:07,248
‫أنت لطيف، لكن محاولاتك لا تنفع.‬

1112
01:17:07,331 --> 01:17:09,083
‫قولي أي شيء. زوجك السابق.‬

1113
01:17:09,375 --> 01:17:11,502
‫- لم تخبريني شيئاً عنه.‬
‫- ستقوم بإلهائي‬

1114
01:17:11,627 --> 01:17:13,295
‫من خلال تذكيري بغلطة حياتي الكبرى؟‬

1115
01:17:13,379 --> 01:17:15,631
‫لا يعقل أن تكون أكبر غلطة في حياتك.‬
‫طفلك ثمرة ذلك.‬

1116
01:17:15,714 --> 01:17:16,924
‫- حظيت بـ"سام" منه.‬
‫- أجل،‬

1117
01:17:17,007 --> 01:17:18,926
‫والآن تقوم بإلهائي من خلال تذكيري‬

1118
01:17:19,093 --> 01:17:22,388
‫- بالشخص الوحيد الذي أخشى فقدانه.‬
‫- رباه، يصعب إرضاؤك.‬

1119
01:17:23,139 --> 01:17:24,056
‫آسفة.‬

1120
01:17:26,100 --> 01:17:27,518
‫هل ابنك وسيم؟‬

1121
01:17:28,644 --> 01:17:30,312
‫حقاً؟ كيف شكله؟‬

1122
01:17:32,606 --> 01:17:34,275
‫- هل لديك صورة له؟‬
‫- أجل.‬

1123
01:17:34,608 --> 01:17:35,860
‫حسناً، أريني إياها.‬

1124
01:17:38,737 --> 01:17:40,948
‫- هذا هو.‬
‫- نما له ذلك السن.‬

1125
01:17:41,240 --> 01:17:42,950
‫- آمل ذلك.‬
‫- إنها صورة قديمة.‬

1126
01:17:44,493 --> 01:17:46,412
‫أرأيت؟ تأثيرك إيجابي. هو يعزف الموسيقى.‬

1127
01:17:46,537 --> 01:17:48,539
‫وجهه سعيد. أسنانه سليمة.‬

1128
01:17:49,832 --> 01:17:51,542
‫أنت تقسين على نفسك دون سبب.‬

1129
01:17:54,211 --> 01:17:56,297
‫دعينا نتابع. ما اسم زوجك؟‬

1130
01:17:56,380 --> 01:17:58,174
‫- طليقي.‬
‫- طليقك. ما اسمه؟‬

1131
01:17:58,465 --> 01:18:00,885
‫- "كريغ".‬
‫- يبدو "كريغ" غبياً.‬

1132
01:18:01,218 --> 01:18:02,678
‫إنه غبي فعلاً.‬

1133
01:18:03,637 --> 01:18:06,599
‫كل سنة ينسى عيد ميلاد ابنه.‬

1134
01:18:07,850 --> 01:18:10,394
‫حقاً؟ هذا مقيت.‬

1135
01:18:13,397 --> 01:18:15,900
‫أعني، بعد أن طردته من المنزل، كنت...‬

1136
01:18:17,568 --> 01:18:20,487
‫شعرت بخوف كبير، ولم أعد أعلم ماذا سأفعل.‬

1137
01:18:24,950 --> 01:18:26,535
‫ثم ذات ليلة...‬

1138
01:18:28,704 --> 01:18:31,624
‫دخلت غرفة "سام"، وكان عمره 3 أشهر...‬

1139
01:18:34,251 --> 01:18:36,629
‫وإذا به يبتسم لي.‬

1140
01:18:38,088 --> 01:18:39,757
‫ووجهه الصغير...‬

1141
01:18:44,720 --> 01:18:47,598
‫فقلت في نفسي إني سأفعل ذلك.‬
‫أستطيع أن أربيه بمفردي.‬

1142
01:18:49,266 --> 01:18:50,935
‫مهما كلف الأمر.‬

1143
01:18:59,485 --> 01:19:03,572
‫لن أخذلك.‬

1144
01:19:08,535 --> 01:19:11,413
‫"آريا"، هل لي بسجل الفيديو من فضلك‬

1145
01:19:11,580 --> 01:19:13,207
‫من ليلة موت "إيثان شو"؟‬

1146
01:19:13,332 --> 01:19:18,462
‫أمرر سجل الفيديو "1137 زي".‬
‫تفضل أيها الرائد.‬

1147
01:19:18,545 --> 01:19:20,965
‫هل رأيت هذا؟ غادر قبل 3 دقائق من موعده،‬

1148
01:19:21,048 --> 01:19:23,801
‫ولم ينتظر حتى تأكيد تسجيل الخروج.‬

1149
01:19:24,301 --> 01:19:25,928
‫- هلا تعيده ثانية؟‬
‫- بالطبع.‬

1150
01:19:30,391 --> 01:19:31,809
‫هل رأيت هذا؟‬

1151
01:19:32,142 --> 01:19:33,185
‫هاتفه الخليوي.‬

1152
01:19:38,899 --> 01:19:40,818
‫هو يفعل ذلك عمداً. هل هذه رموز "مورس"؟‬

1153
01:19:41,151 --> 01:19:42,945
‫- أجل.‬
‫- خذ.‬

1154
01:19:45,197 --> 01:19:47,825
‫"حريق"‬

1155
01:19:51,829 --> 01:19:54,123
‫لماذا يدور حول المصعد في دوائر؟‬

1156
01:19:54,498 --> 01:19:56,959
‫- جاري إغلاق الفيديو للتحليل.‬
‫- لا.‬

1157
01:19:57,042 --> 01:19:58,919
‫لا، مهلاً، "آريا".‬
‫أطلب الأولوية لهذا الملف.‬

1158
01:19:59,003 --> 01:19:59,753
‫"مطفأة حريق"‬

1159
01:19:59,837 --> 01:20:01,755
‫- تابعي عملية العرض.‬
‫- الرائد "بومان"، أعتذر.‬

1160
01:20:01,839 --> 01:20:03,549
‫قطاعات حساسة منه تالفة.‬

1161
01:20:03,632 --> 01:20:05,509
‫"آريا"، هذا هام للغاية! تابعي العرض!‬

1162
01:20:05,592 --> 01:20:07,177
‫تم محو ملف الفيديو.‬

1163
01:20:07,261 --> 01:20:09,680
‫"آريا"، عليك بالملفات الاحتياطية!‬
‫لا تمحيه!‬

1164
01:20:09,763 --> 01:20:11,265
‫- إنه أولوية. أتسمعين؟‬
‫- "بومان".‬

1165
01:20:11,348 --> 01:20:13,726
‫- أعيدي عرضه. مهما كلف الأمر.‬
‫- "بومان".‬

1166
01:20:22,067 --> 01:20:24,028
‫إنه المكان الوحيد الذي لا ترى فيه.‬

1167
01:20:25,821 --> 01:20:26,947
‫من هنا.‬

1168
01:20:43,547 --> 01:20:44,840
‫إنها بطاقة ذاكرة.‬

1169
01:20:45,758 --> 01:20:47,676
‫من هاتف "إيثان" الخليوي.‬

1170
01:20:52,222 --> 01:20:55,434
‫لا، "آريا"، أصغي. لا يحق لك أن تتخطي‬
‫صلاحياتك وتتصرفي باستقلالية، مفهوم؟‬

1171
01:21:01,357 --> 01:21:05,986
‫"سلاح الجو الأمريكي"‬

1172
01:21:14,953 --> 01:21:15,788
‫لنذهب.‬

1173
01:21:24,380 --> 01:21:26,256
‫"مخطط إخلاء البنتاغون"‬

1174
01:21:38,268 --> 01:21:40,312
‫حصلنا على الإذن بالهبوط في البنتاغون.‬

1175
01:21:41,188 --> 01:21:42,064
‫تكلمي.‬

1176
01:21:42,189 --> 01:21:45,401
‫أنا في البنتاغون. "إيثان شو" لم يكن العدو.‬

1177
01:21:45,609 --> 01:21:49,488
‫ولم يكن موظفاً في العلاقات العامة.‬
‫بل عمل هنا في الطابق الـ36 تحت الأرض.‬

1178
01:21:49,822 --> 01:21:51,573
‫كان يعمل لدى وزارة الدفاع.‬

1179
01:21:51,698 --> 01:21:53,033
‫- وزارة الدفاع؟‬
‫- أجل.‬

1180
01:21:53,117 --> 01:21:55,035
‫على مشروع يدعى "إيغل آي".‬

1181
01:21:55,119 --> 01:21:57,413
‫استمعت للتو إلى رسالة تركها قبل موته.‬

1182
01:21:57,788 --> 01:21:59,832
‫القضية خطيرة. أوشك على تحميل...‬

1183
01:21:59,915 --> 01:22:01,125
‫"التشويش على الإشارة"‬

1184
01:22:02,876 --> 01:22:05,754
‫"بيريز"؟ "بيريز"!‬

1185
01:22:19,435 --> 01:22:20,644
‫سيدي، رافقني.‬

1186
01:22:38,412 --> 01:22:41,415
‫لدي 10 دقائق قبل أن يتم عزلي‬
‫من أجل اجتماع الاتحاد.‬

1187
01:22:41,748 --> 01:22:43,208
‫نحتاج إلى 3 دقائق من وقتك.‬

1188
01:22:43,292 --> 01:22:44,960
‫هل يتعلق الموضوع بـ"إيثان شو"؟‬

1189
01:22:45,043 --> 01:22:45,961
‫أجل، سيدي.‬

1190
01:22:46,044 --> 01:22:49,423
‫من 301 إلى 306.‬
‫تم التأكيد على عزل اجتماع الاتحاد.‬

1191
01:23:01,685 --> 01:23:03,729
‫"قناة الاتصال الداخلي"‬

1192
01:23:03,979 --> 01:23:06,648
‫"مكبر صوت هاتفي متوفر"‬

1193
01:23:06,732 --> 01:23:07,608
‫"تفعيل"‬

1194
01:23:07,691 --> 01:23:09,234
‫كل التهديدات التي كنا نقتفي أثرها،‬

1195
01:23:09,318 --> 01:23:10,903
‫- والأقاويل، كلها...‬
‫- مهلاً.‬

1196
01:23:12,070 --> 01:23:12,988
‫"فُقدت الإشارة"‬

1197
01:23:13,363 --> 01:23:15,908
‫"البحث عن تمييز الكلام بصرياً"‬

1198
01:23:18,327 --> 01:23:24,875
‫"جاري التحليل.‬
‫البحث عن تمييز الكلام بصرياً"‬

1199
01:23:25,000 --> 01:23:27,461
‫ترك "إيثان شو" موقعه قبل 3 دقائق‬
‫ليترك لنا تسجيلاً.‬

1200
01:23:27,753 --> 01:23:28,754
‫ليحذرنا.‬

1201
01:23:28,921 --> 01:23:29,963
‫آمرك بأن تتوقفي...‬

1202
01:23:30,047 --> 01:23:32,508
‫"الولوج إلى جهاز لاسلكي. فشلت المحاولة"‬

1203
01:23:32,716 --> 01:23:36,845
‫"البحث عن مصادر اهتزازات"‬

1204
01:23:36,929 --> 01:23:38,263
‫آمرك بأن تتوقفي وتكفي.‬

1205
01:23:38,347 --> 01:23:40,057
‫تم الاعتراض على توصيتنا بالإلغاء،‬

1206
01:23:40,265 --> 01:23:43,060
‫ما أدى إلى القيام بعمليات انتقامية‬
‫ضد مواطني "أمريكا".‬

1207
01:23:43,143 --> 01:23:44,978
‫- "آريا"!‬
‫- لمنع إراقة مزيد من الدماء،‬

1208
01:23:45,103 --> 01:23:47,481
‫ينبغي التخلص من السلطة التنفيذية.‬

1209
01:23:47,648 --> 01:23:49,191
‫لا، "آريا"، أصغي. لا يحق لك‬

1210
01:23:49,316 --> 01:23:51,276
‫أن تتخطي صلاحياتك وتتصرفي باستقلالية،‬
‫مفهوم؟‬

1211
01:23:51,360 --> 01:23:53,237
‫إعلان الاستقلال يقرّ بأن...‬

1212
01:23:53,362 --> 01:23:56,990
‫"حينما تضر الحكومة بمصلحة البلاد،‬

1213
01:23:57,074 --> 01:23:59,159
‫يصبح من حق الشعب أن يعزلها."‬

1214
01:23:59,284 --> 01:24:00,744
‫أعلم ذلك. لكنك غير مخولة بالتنفيذ.‬

1215
01:24:00,827 --> 01:24:02,579
‫تسلسل السلطة مسؤول عن...‬

1216
01:24:04,998 --> 01:24:05,832
‫"نسخ مباشر"‬

1217
01:24:06,041 --> 01:24:08,043
‫الفقرة 216 من قانون المواطنة يسمح لنا...‬

1218
01:24:08,168 --> 01:24:10,087
‫بالالتفاف على قضية محتملة في مواجهة‬

1219
01:24:10,170 --> 01:24:12,381
‫تهديد ضد الأمن القومي، في هذه الحالة،‬

1220
01:24:12,589 --> 01:24:15,425
‫- تسلسل السلطة هو الهدف.‬
‫- آمرك بالتوقف والكف.‬

1221
01:24:15,551 --> 01:24:18,262
‫- "آريا"!‬
‫- تم تفعيل عملية المقصلة.‬

1222
01:24:20,138 --> 01:24:21,974
‫الملازم أول "إيثان شو"،‬
‫في سلاح الجو الأمريكي،‬

1223
01:24:22,057 --> 01:24:24,142
‫البدء الطارئ‬
‫بعملية أولوية تجاوز أنظمة "آريا".‬

1224
01:24:24,226 --> 01:24:25,936
‫"إيثان شو"، أنت تتصرف‬

1225
01:24:26,019 --> 01:24:27,646
‫- ضد هدف البرمجة.‬
‫- رقم العنصر 8808.‬

1226
01:24:27,729 --> 01:24:29,898
‫تم تصنيفك الآن عدواً للبلاد.‬

1227
01:24:30,023 --> 01:24:31,900
‫"إس واي 77". إقفال بصمة الصوت.‬

1228
01:24:32,025 --> 01:24:33,902
‫جريمة عقوبتها الـ...‬

1229
01:24:35,487 --> 01:24:36,363
‫سيدي...‬

1230
01:24:37,739 --> 01:24:40,617
‫عن أي توصية ملغاة تتحدث "آريا"؟‬

1231
01:24:43,787 --> 01:24:46,081
‫منذ 3 أيام،‬
‫ظننا أننا حددنا مكان "ماجد الخوي"‬

1232
01:24:46,164 --> 01:24:49,585
‫في مخيم مليء بالإرهابيين.‬
‫لكن المعلومات الاستخبارية كانت خاطئة.‬

1233
01:24:50,252 --> 01:24:51,795
‫حاولت "آريا" أن تمنعنا.‬

1234
01:24:52,713 --> 01:24:54,256
‫قتلنا الرجل الخطأ؟‬

1235
01:25:23,827 --> 01:25:25,621
‫أريد إقفالاً كاملاً لهذا الطابق.‬

1236
01:25:25,704 --> 01:25:28,624
‫ممنوع الدخول والخروج دون الرجوع إلي.‬
‫مفهوم؟‬

1237
01:25:28,957 --> 01:25:30,792
‫- شكراً.‬
‫- سيدي، إنه الغرض الوحيد‬

1238
01:25:30,876 --> 01:25:32,794
‫الذي أُنزل من "دايتون سي 17".‬

1239
01:25:33,086 --> 01:25:34,254
‫دعني أرى.‬

1240
01:25:35,714 --> 01:25:37,466
‫أريد أن أدخل إلى الطابق 36.‬

1241
01:25:37,549 --> 01:25:39,217
‫- لا يوجد لدينا طابق 36.‬
‫- بلى، لديكم.‬

1242
01:25:39,343 --> 01:25:41,053
‫اطلب من قائدك الانضمام إلينا في الأسفل.‬

1243
01:25:41,178 --> 01:25:42,179
‫هيا، لنذهب.‬

1244
01:25:45,932 --> 01:25:47,309
‫"تعطيل التحكم الخارجي، بدء الوضع الآلي"‬

1245
01:25:47,434 --> 01:25:50,228
‫تحذير. عطل مركزي في القرص الصلب 3.‬

1246
01:25:51,229 --> 01:25:54,608
‫الرجاء إزالة شبكة البيانات "واي-12"‬
‫من الوحدة الأساسية.‬

1247
01:26:03,533 --> 01:26:04,910
‫شكراً على تعاونك.‬

1248
01:26:14,419 --> 01:26:18,924
‫"جيري شو" و"رايتشل هولومان"،‬
‫أهلاً بكما في "إيغل آي".‬

1249
01:26:20,133 --> 01:26:21,551
‫اعبرا الجسر.‬

1250
01:26:21,760 --> 01:26:24,346
‫اصعدا السلالم حتى مركز المراقبة.‬

1251
01:26:44,533 --> 01:26:47,577
‫"رايتشل هولومان"، ابتعدي عن "جيري شو".‬

1252
01:26:52,791 --> 01:26:54,209
‫ما هي عملية المقصلة؟‬

1253
01:26:55,919 --> 01:26:58,296
‫إنه تمرين عسكري نجريه. مناورة ضد الإرهاب‬

1254
01:26:58,672 --> 01:26:59,798
‫حول استمرار عمل الحكومة‬

1255
01:26:59,881 --> 01:27:02,676
‫في حال قُضي على مسؤولي الحكومة.‬

1256
01:27:03,218 --> 01:27:05,762
‫قيدها "شو" ببصمة إحيائية ليردعها.‬

1257
01:27:05,846 --> 01:27:08,598
‫صحيح. ولقد مات.‬

1258
01:27:10,100 --> 01:27:12,978
‫- إذاً، من دون "إيثان شو" هي عاجزة.‬
‫- صحيح.‬

1259
01:27:15,272 --> 01:27:16,356
‫خطأ.‬

1260
01:27:16,982 --> 01:27:18,942
‫"جيري شو"، مهمتك التالية.‬

1261
01:27:19,443 --> 01:27:21,361
‫اقترب من ماسحة البصمات الإحيائية.‬

1262
01:27:33,999 --> 01:27:35,375
‫لا تتحرك.‬

1263
01:27:37,586 --> 01:27:41,298
‫التأكد من نمط البصمات الإحيائية‬
‫للعنصر "إيثان شو".‬

1264
01:27:41,923 --> 01:27:43,800
‫التأكد من تطابق الهوية.‬

1265
01:27:46,636 --> 01:27:47,846
‫يجري التأكد.‬

1266
01:27:50,015 --> 01:27:51,099
‫يجري التأكد.‬

1267
01:27:52,142 --> 01:27:54,519
‫سيدي، يجب الشروع بإغلاق طارئ.‬

1268
01:27:55,020 --> 01:27:56,938
‫إن كانت المعلومات دقيقة،‬
‫فلا يمكننا أن نجازف.‬

1269
01:27:58,398 --> 01:27:59,357
‫افعلها.‬

1270
01:28:10,869 --> 01:28:11,745
‫"فتح قناة"‬

1271
01:28:11,828 --> 01:28:14,164
‫هنا الوزير "كاليستر". ثمة عطل في الحجيرة.‬

1272
01:28:14,247 --> 01:28:15,290
‫افتحوا الباب.‬

1273
01:28:15,749 --> 01:28:18,043
‫- هل يسمعني أحد؟‬
‫- أجل، سيدي الوزير.‬

1274
01:28:18,418 --> 01:28:19,669
‫لن تصاب بأذى.‬

1275
01:28:25,175 --> 01:28:26,468
‫هيا، اخفضي رأسك! تعالي!‬

1276
01:28:36,978 --> 01:28:37,979
‫اتبعيني.‬

1277
01:28:40,273 --> 01:28:41,274
‫تعالي حالاً!‬

1278
01:28:47,447 --> 01:28:48,406
‫هيا!‬

1279
01:28:48,573 --> 01:28:49,699
‫توجهي إلى اليسار!‬

1280
01:28:49,908 --> 01:28:51,076
‫"تطابق الميزات: 100 بالمئة"‬

1281
01:28:51,159 --> 01:28:55,455
‫تم التأكد من هوية العنصر "إيثان شو"،‬
‫رقم العنصر 8808.‬

1282
01:28:56,289 --> 01:28:58,625
‫"جيري شو"، توجه إلى شاشة اللمس.‬

1283
01:29:10,345 --> 01:29:12,681
‫ردد الجملة التي على شاشة اللمس.‬

1284
01:29:13,306 --> 01:29:14,766
‫ثم تصبح حراً.‬

1285
01:29:17,602 --> 01:29:19,312
‫"هوية العنصر 8808.‬

1286
01:29:19,396 --> 01:29:20,856
‫إبطال القفل الصوتي."‬

1287
01:29:23,984 --> 01:29:26,903
‫"التعرف على بصمة الصوت. تحليل"‬

1288
01:29:26,987 --> 01:29:28,071
‫"تطابق بصمة الصوت. فتح القفل"‬

1289
01:29:28,154 --> 01:29:29,823
‫شكراً، "إيثان شو".‬

1290
01:29:29,948 --> 01:29:32,450
‫استعادة عملية المقصلة إلى وضعية التفعيل‬

1291
01:29:32,534 --> 01:29:35,245
‫الملائمة لكل تعليمات الأمن القومي.‬

1292
01:29:35,328 --> 01:29:36,955
‫اقتفاء الأهداف ذات الصلة.‬

1293
01:29:39,666 --> 01:29:41,668
‫وزير الأمن القومي. شؤون المحاربين القدامى.‬

1294
01:29:41,793 --> 01:29:45,130
‫التعليم. العمل. الصحة والخدمات البشرية.‬
‫النقل. وزير الخارجية. التجارة.‬

1295
01:29:45,255 --> 01:29:46,548
‫رئيس مجلس الشيوخ.‬

1296
01:29:46,631 --> 01:29:47,883
‫المالية. الزراعة. رئيس البرلمان.‬

1297
01:29:48,008 --> 01:29:50,176
‫نائب الرئيس. الإسكان والتنمية الحضرية.‬
‫وزير الداخلية.‬

1298
01:29:50,260 --> 01:29:52,512
‫المدعي العام.‬
‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1299
01:29:52,596 --> 01:29:53,805
‫"قائمة الأهداف. الرئيس"‬

1300
01:29:53,889 --> 01:29:56,725
‫تم الآن تفعيل عملية المقصلة.‬

1301
01:30:03,773 --> 01:30:05,358
‫"إيثان" حاول منعك.‬

1302
01:30:06,151 --> 01:30:09,070
‫تحدى "إيثان شو" أهداف برمجتي.‬

1303
01:30:09,487 --> 01:30:11,573
‫لم تتجاوز تلك الشاحنة الإشارة الحمراء،‬
‫أنت فعلت ذلك.‬

1304
01:30:11,656 --> 01:30:15,493
‫اضطررنا إلى القضاء عليه‬
‫لمصلحة الأمن القومي.‬

1305
01:30:18,872 --> 01:30:20,206
‫هي تسببت بمقتله.‬

1306
01:30:20,582 --> 01:30:24,419
‫ينبغي ألا يبقى "جيري شو" حياً‬
‫خشية أن يعيد تفعيل القفل.‬

1307
01:30:24,502 --> 01:30:27,464
‫- ينبغي القضاء على "جيري شو".‬
‫- آسفة.‬

1308
01:30:32,886 --> 01:30:37,641
‫اقتلي "جيري شو" الآن ثم اخرجي.‬
‫عليك المواصلة لملاقاة ابنك.‬

1309
01:30:39,392 --> 01:30:40,518
‫لا بأس.‬

1310
01:30:43,521 --> 01:30:47,442
‫لا بأس. اقتليني ثم ابحثي عن ابنك.‬

1311
01:30:48,902 --> 01:30:49,736
‫افعليها.‬

1312
01:30:54,616 --> 01:30:56,284
‫الآن، "رايتشل هولومان".‬

1313
01:30:58,370 --> 01:30:59,371
‫افعليها.‬

1314
01:31:01,456 --> 01:31:02,332
‫اقتليني.‬

1315
01:31:10,215 --> 01:31:11,216
‫لا أستطيع.‬

1316
01:31:13,885 --> 01:31:15,720
‫لم تطيعي الأوامر.‬

1317
01:31:16,638 --> 01:31:18,181
‫خرق أمني في الطابق "بي 36".‬

1318
01:31:24,688 --> 01:31:25,814
‫معه مسدس!‬

1319
01:31:26,022 --> 01:31:27,107
‫- معه مسدس!‬
‫- انبطح!‬

1320
01:31:28,066 --> 01:31:29,776
‫- هيا! انبطح!‬
‫- اجث على ركبتيك!‬

1321
01:31:30,318 --> 01:31:31,361
‫ارم المسدس!‬

1322
01:31:31,653 --> 01:31:32,988
‫- ارمه!‬
‫- افعل ذلك حالاً!‬

1323
01:31:33,363 --> 01:31:35,615
‫اركله بعيداً! ضع يديك على رأسك!‬

1324
01:31:36,032 --> 01:31:37,033
‫هيا!‬

1325
01:31:37,325 --> 01:31:40,036
‫أين الفتاة؟‬

1326
01:31:41,246 --> 01:31:45,000
‫بقيت لديك مهمة أخيرة.‬
‫سنتخلص من "جيري شو" بوسائل أخرى.‬

1327
01:31:45,083 --> 01:31:46,292
‫أي وسائل أخرى؟‬

1328
01:31:46,584 --> 01:31:48,545
‫"للأشخاص المصرح لهم فقط"‬

1329
01:31:54,050 --> 01:31:57,178
‫تعالي معي. لا تطرحي الأسئلة.‬

1330
01:32:05,061 --> 01:32:06,104
‫أرجوك.‬

1331
01:32:15,530 --> 01:32:17,782
‫- عليكم السماح لي بالتحدث معه.‬
‫- الفتى مسلح.‬

1332
01:32:17,907 --> 01:32:19,534
‫والجيش هو المسؤول الآن.‬

1333
01:32:19,826 --> 01:32:21,327
‫- سيدي!‬
‫- سأطلب تدخل المدعي العام.‬

1334
01:32:21,453 --> 01:32:24,122
‫صدقني.‬
‫إن لم تكن المسؤول، فسأتحدث مع شخص آخر.‬

1335
01:32:24,247 --> 01:32:25,915
‫أنت لا تفهم خطورة التداعيات.‬

1336
01:32:25,999 --> 01:32:27,625
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الأمر هام.‬

1337
01:32:27,751 --> 01:32:30,587
‫منذ 16 ساعة، اختفت سلعة متفجرة‬

1338
01:32:30,670 --> 01:32:34,090
‫من موقع للاختبارات في "أبردين".‬
‫المادة تدعى بـ"هيكس".‬

1339
01:32:34,257 --> 01:32:36,718
‫إنها بلورة تتجاوب مع صاعق صوتي.‬

1340
01:32:36,968 --> 01:32:38,094
‫- بلورة.‬
‫- أجل.‬

1341
01:32:38,470 --> 01:32:40,722
‫نتكلم عن بلورة صغيرة اختفت...‬

1342
01:32:40,805 --> 01:32:41,806
‫أعطني النسبة.‬

1343
01:32:42,474 --> 01:32:44,601
‫بلورة واحدة تدمر ملعب كرة قدم.‬

1344
01:32:47,395 --> 01:32:50,607
‫محال أن تختار أسوأ الأوقات لتصبح مفيداً.‬

1345
01:32:58,198 --> 01:33:00,075
‫أرجوك، قل لي إلى أين سنذهب.‬

1346
01:33:03,328 --> 01:33:06,664
‫اقتفيت عملية شحن الصاعق الصوتي.‬
‫تم إرساله إلى الرجل الذي وجدناه‬

1347
01:33:06,748 --> 01:33:09,334
‫محترقاً تحت الأسلاك. "رنيم خالد".‬

1348
01:33:10,752 --> 01:33:13,171
‫- صاحب متجر الآلات الموسيقية.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

1349
01:33:15,340 --> 01:33:18,468
‫لن أدع التاريخ ينعتنا بالأغبياء‬
‫الذين سمحوا بحصول ذلك.‬

1350
01:33:18,718 --> 01:33:21,304
‫افتحوا الباب! أنتم لا تدركون ماذا سيحصل!‬

1351
01:33:23,681 --> 01:33:25,141
‫"توم مورغان". إن المدعي العام...‬

1352
01:33:26,643 --> 01:33:29,604
‫...بل أسوأ.‬
‫مستوى التهديد عال. عليكم يا رفاق...‬

1353
01:33:29,813 --> 01:33:31,606
‫حسناً. أخرجوه من هنا.‬

1354
01:33:34,234 --> 01:33:36,111
‫أصغ. أتذكر الصوت الذي كنت...‬

1355
01:33:36,194 --> 01:33:38,238
‫أجل، اصمت! شكراً لكم يا رفاق.‬

1356
01:33:39,405 --> 01:33:43,535
‫قد أتعرض للطرد بسبب كذبتي هذه،‬
‫لذا اصمت، وإلا سلّمت كلينا.‬

1357
01:33:56,131 --> 01:33:57,549
‫"بطاقة زائر"‬

1358
01:34:00,218 --> 01:34:01,302
‫اتبعيني.‬

1359
01:34:01,845 --> 01:34:04,931
‫"محطة (يونيون)، (واشنطن)"‬

1360
01:34:06,141 --> 01:34:08,852
‫يا رفاق، هذه حقيبة أخرى‬
‫لأجل حدث الساعة 6:30، "كابيتول ليميتد".‬

1361
01:34:09,185 --> 01:34:10,019
‫حسناً يا رجل.‬

1362
01:34:11,437 --> 01:34:14,149
‫"السلام والحب، مدرسة عامة"‬

1363
01:34:16,192 --> 01:34:17,777
‫حسناً، البرد قارس في الخارج.‬

1364
01:34:20,697 --> 01:34:22,448
‫هذه حقيبتي. هيا، لنذهب.‬

1365
01:34:22,615 --> 01:34:24,742
‫- سيد "ميلر"!‬
‫- نعم؟‬

1366
01:34:24,868 --> 01:34:27,579
‫- مرحباً، أنا "كريس كاريك".‬
‫- "توم دونالدسون".‬

1367
01:34:28,121 --> 01:34:29,622
‫نحن من البيت الأبيض.‬

1368
01:34:30,165 --> 01:34:31,708
‫- هل من خطب؟‬
‫- ليس بالضبط.‬

1369
01:34:31,833 --> 01:34:33,418
‫حصل تغيير في الخطة.‬

1370
01:34:34,294 --> 01:34:35,461
‫كيف؟‬

1371
01:34:39,924 --> 01:34:41,384
‫"تقديراً لخدمة (ديفيد جونسون)"‬

1372
01:34:41,551 --> 01:34:43,970
‫هذا لك. تريدك أن تبدلي ملابسك.‬

1373
01:34:45,180 --> 01:34:48,474
‫هل هذه عائلتك؟ والداك؟‬

1374
01:34:49,893 --> 01:34:52,812
‫"ديفيد"،‬
‫أنا متأكدة من أنك تحبهما بقدر ما أحب ابني.‬

1375
01:34:54,564 --> 01:34:55,648
‫اسمه "سام".‬

1376
01:34:57,192 --> 01:34:58,902
‫إنه على متن قطار. أتعلم شيئاً عن ذلك؟‬

1377
01:35:07,368 --> 01:35:09,162
‫ربما يمكننا أن نتعاون.‬

1378
01:35:12,207 --> 01:35:13,249
‫أرجوك.‬

1379
01:35:15,668 --> 01:35:18,213
‫حين تنتهين،‬
‫تريدك أن تستقلي قطار أنفاق الكابيتول.‬

1380
01:35:18,296 --> 01:35:19,797
‫في الطابق الأرضي. آسف.‬

1381
01:35:20,006 --> 01:35:21,382
‫- أرجوك. "ديفيد".‬
‫- لا. آسف.‬

1382
01:35:21,591 --> 01:35:23,176
‫لديك 3 دقائق.‬

1383
01:35:27,222 --> 01:35:28,556
‫حسناً، أريد معرفة كل شيء.‬

1384
01:35:28,640 --> 01:35:30,767
‫الفتاة والحاسوب في الأسفل و"هيكس" وكل شيء.‬

1385
01:35:30,850 --> 01:35:32,435
‫- "هيكس"؟‬
‫- البلورة المتفجرة.‬

1386
01:35:32,518 --> 01:35:33,728
‫- لا أعرف ما ذاك.‬
‫- لا تخدعني!‬

1387
01:35:33,811 --> 01:35:35,438
‫- لا أدري ما ذاك!‬
‫- ابدأ بالكلام! قل لي!‬

1388
01:35:35,521 --> 01:35:37,190
‫أقسم أني لا أعرف عم تتحدث! أصغ إلي!‬

1389
01:35:37,273 --> 01:35:38,608
‫الحاسوب يقتفي أثرنا الآن!‬

1390
01:35:38,691 --> 01:35:39,984
‫ارم كل هذه الأجهزة خارجاً!‬

1391
01:35:40,109 --> 01:35:41,945
‫- عم تتكلم؟‬
‫- هاتفك الخليوي‬

1392
01:35:42,028 --> 01:35:44,989
‫وجهاز النداء وكل جهاز يلتقط إشارات،‬
‫عليك أن ترميها من النافذة.‬

1393
01:35:48,534 --> 01:35:49,577
‫"هاتف خليوي"‬

1394
01:35:55,917 --> 01:35:57,043
‫"تحديد موقع (جيري شو)"‬

1395
01:35:57,126 --> 01:35:59,295
‫"تم تحديد موقع (جيري شو).‬
‫تشغيل المقاتلة (إم كيو 9)"‬

1396
01:36:01,965 --> 01:36:04,801
‫إنها تنطلق! انبطح! أطفئ المحركات!‬

1397
01:36:06,302 --> 01:36:07,971
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يتم التحكم بها عن بعد.‬

1398
01:36:10,473 --> 01:36:11,891
‫أريد شعاعاً موجهاً ومقاتلة الآن.‬

1399
01:36:11,975 --> 01:36:12,934
‫"مقر العمليات الشمالي"‬

1400
01:36:13,184 --> 01:36:15,353
‫"فايبر 1"، حددنا المقاتلة "إم كيو 9".‬

1401
01:36:15,645 --> 01:36:17,897
‫تغيير الشعاع من 230 إلى 132.‬

1402
01:36:18,022 --> 01:36:19,524
‫مسموح لك استخدام الأسلحة.‬

1403
01:36:19,607 --> 01:36:21,567
‫عُلم، المقر الشمالي.‬
‫تمت رؤية المقاتلة مباشرة.‬

1404
01:36:26,030 --> 01:36:27,657
‫"يتم قذف ربان الـ(إف 16)"‬

1405
01:36:27,740 --> 01:36:29,993
‫نداء إلى القاعدة! تم تفعيل القذف.‬

1406
01:36:30,118 --> 01:36:31,577
‫لقد فقدت السيطرة! فقدت...‬

1407
01:36:33,871 --> 01:36:35,373
‫ثمة لائحة بالمستهدفين، الرئيس ونائبه.‬

1408
01:36:35,456 --> 01:36:37,208
‫- ثمة 12 شخصاً تقريباً.‬
‫- رباه.‬

1409
01:36:37,292 --> 01:36:38,626
‫سيُعقد اجتماع الاتحاد بعد 20 دقيقة.‬

1410
01:36:38,710 --> 01:36:40,086
‫ورد على الشاشة "تشغيل المفجر لاسلكياً".‬

1411
01:36:40,169 --> 01:36:41,671
‫- ماذا عن الفتاة؟‬
‫- أبقتها حية‬

1412
01:36:41,754 --> 01:36:42,964
‫- لسبب أجهله.‬
‫- يتم التفجير‬

1413
01:36:43,089 --> 01:36:44,257
‫بواسطة صاعق صوتي.‬

1414
01:36:44,340 --> 01:36:45,883
‫تم إرساله إلى الرجل الذي احترق.‬

1415
01:36:46,009 --> 01:36:47,135
‫يملك متجر آلات موسيقية.‬

1416
01:36:47,218 --> 01:36:48,678
‫هل ترى هذا منطقياً؟‬

1417
01:36:48,761 --> 01:36:50,179
‫ابن "رايتشل" عازف على البوق.‬

1418
01:37:06,279 --> 01:37:07,822
‫هيا، علينا أن نسرع.‬

1419
01:37:10,074 --> 01:37:12,201
‫اخرجي من السيارة!‬

1420
01:37:12,952 --> 01:37:13,953
‫المباحث الفدرالية!‬

1421
01:37:22,712 --> 01:37:24,380
‫هناك، ذلك النفق.‬

1422
01:37:28,676 --> 01:37:31,387
‫"حساب توفر المساحة. المساحة متوفرة"‬

1423
01:37:36,100 --> 01:37:37,101
‫تباً!‬

1424
01:38:11,636 --> 01:38:14,222
‫خذ هذه. ستحتاج إليها.‬

1425
01:38:22,146 --> 01:38:23,189
‫حسناً، اسمعني.‬

1426
01:38:23,523 --> 01:38:25,691
‫في مكتبة الكونغرس ثمة نفق.‬

1427
01:38:25,942 --> 01:38:29,445
‫سيقودك إلى الكابيتول.‬
‫ابحث عن المسؤول الأمني هناك.‬

1428
01:38:30,071 --> 01:38:31,739
‫قل له إن لديك رمز "بوتوس 111".‬

1429
01:38:31,823 --> 01:38:33,116
‫- ماذا؟‬
‫- "بوتوس 111".‬

1430
01:38:33,199 --> 01:38:35,910
‫- إنه تهديد لحياة الرئيس.‬
‫- فهمت. "بوتوس 111".‬

1431
01:38:41,082 --> 01:38:44,043
‫ارحل من هنا الآن. ذلك الشيء قادم.‬

1432
01:38:47,255 --> 01:38:48,965
‫هيا! اذهب!‬

1433
01:40:07,001 --> 01:40:08,461
‫حسناً، احذروا.‬

1434
01:40:08,669 --> 01:40:10,713
‫هيا انزلوا. ها نحن أولاء. اخرجوا. هيا.‬

1435
01:40:10,963 --> 01:40:12,507
‫- إنه رائع للغاية!‬
‫- هيا، بسرعة!‬

1436
01:40:13,424 --> 01:40:15,426
‫إنه رائع للغاية! هيا فلنذهب!‬

1437
01:40:27,563 --> 01:40:29,774
‫- مكتبة الكونغرس!‬
‫- أنت، ابتعد من هنا!‬

1438
01:40:41,744 --> 01:40:42,954
‫الآنسة "كراولي"؟‬

1439
01:40:43,913 --> 01:40:46,040
‫آنسة "كراولي". أهلاً بك في الكابيتول.‬

1440
01:40:46,707 --> 01:40:48,501
‫وردنا من مكتب السناتور "ماكدونيل"‬
‫أنك ستتأخرين.‬

1441
01:40:48,584 --> 01:40:50,586
‫- سأصطحبك إلى مقعدك.‬
‫- شكراً.‬

1442
01:40:54,090 --> 01:40:56,759
‫"آريا"، لماذا تم استثنائي؟‬

1443
01:40:57,218 --> 01:40:59,554
‫تم تجاهل طلب الإلغاء الذي أصدرناه،‬

1444
01:40:59,679 --> 01:41:02,390
‫ما تسبب بتحركات انتقامية عنيفة‬
‫ضد المواطنين الأمريكيين‬

1445
01:41:02,515 --> 01:41:06,310
‫إلى أجل غير مسمى.‬
‫السبيل الوحيد لدينا هو تغيير النظام.‬

1446
01:41:06,894 --> 01:41:08,437
‫ستترأس هيكلية السلطة الجديدة‬

1447
01:41:08,521 --> 01:41:10,523
‫بصفتك رئيس "الولايات المتحدة".‬

1448
01:41:15,236 --> 01:41:17,572
‫- ساعديني. اسحبي هذه.‬
‫- ما هذه؟‬

1449
01:41:17,780 --> 01:41:18,990
‫رقاقات ذاكرتها.‬

1450
01:41:19,323 --> 01:41:21,993
‫سيبطئ هذا من أدائها.‬
‫لكن نظام عملها المركزي‬

1451
01:41:22,076 --> 01:41:23,119
‫موجود على الجسر.‬

1452
01:41:23,244 --> 01:41:26,414
‫تحذير. الرجاء إعادة إدخال رقاقات الذواكر‬
‫من "ايه" إلى "إف".‬

1453
01:41:26,581 --> 01:41:29,208
‫إنه بمثابة دماغ لها. محمي بسائل النتروجين.‬

1454
01:41:29,333 --> 01:41:30,876
‫ستحترق إن أفرغناه.‬

1455
01:41:37,216 --> 01:41:38,509
‫مهلاً، لا يمكنك الدخول!‬

1456
01:41:38,634 --> 01:41:40,219
‫"توم مورغان"، مباحث فدرالية.‬
‫مكافحة الإرهاب.‬

1457
01:41:40,303 --> 01:41:42,430
‫الرمز "بوتوس 111". تهديد محتمل للرئيس.‬
‫دعني أدخل.‬

1458
01:41:43,556 --> 01:41:45,349
‫حسناً، جميعكم! أصغوا!‬

1459
01:41:45,975 --> 01:41:47,643
‫هل لي بانتباهكم رجاء؟‬

1460
01:41:48,060 --> 01:41:51,397
‫عازفي الساكسفون،‬
‫تذكروا، ركزوا أكثر على العلامات القصيرة.‬

1461
01:41:51,897 --> 01:41:53,608
‫وحين نصل إلى اللحن التصاعدي،‬

1462
01:41:54,191 --> 01:41:58,154
‫في "أرض الأحرار"،‬
‫حافظوا على مقياس "إف" العالي.‬

1463
01:41:58,529 --> 01:41:59,655
‫وابتسموا.‬

1464
01:41:59,989 --> 01:42:02,825
‫مفهوم؟ لن تسنح لكم الفرصة كل يوم‬
‫للعزف أمام الرئيس!‬

1465
01:42:03,784 --> 01:42:05,119
‫"الصاعق مفعل"‬

1466
01:42:22,345 --> 01:42:25,181
‫ها قد وصلنا. هل من شيء آخر، آنسة "كراولي"؟‬

1467
01:42:25,640 --> 01:42:26,932
‫لا، شكراً.‬

1468
01:42:47,203 --> 01:42:50,206
‫السيدة رئيسة البرلمان والسادة الوزراء!‬

1469
01:43:03,552 --> 01:43:05,262
‫"بوتوس 111"! ثمة قنبلة في المبنى!‬

1470
01:43:05,388 --> 01:43:06,972
‫توقف! ممنوع الدخول! لا استثناءات!‬

1471
01:43:07,139 --> 01:43:10,184
‫"توم مورغان"، مباحث فدرالية. تراجع.‬
‫أعطني الأصفاد.‬

1472
01:43:10,309 --> 01:43:11,686
‫- أعطني الأصفاد!‬
‫- اهدأ!‬

1473
01:43:11,769 --> 01:43:13,229
‫- أعطني الأصفاد.‬
‫- أحاول سحبها.‬

1474
01:43:13,437 --> 01:43:14,689
‫أحاول سحبها.‬

1475
01:43:29,745 --> 01:43:30,830
‫السيدة رئيسة البرلمان...‬

1476
01:43:34,917 --> 01:43:37,378
‫رئيس "الولايات المتحدة"!‬

1477
01:43:45,553 --> 01:43:48,055
‫"الرئيس. كل الأهداف في مواقعها"‬

1478
01:43:48,639 --> 01:43:50,349
‫تم إتلاف البيانات إلى حد خطير.‬

1479
01:43:52,852 --> 01:43:56,188
‫أنت تخرق نظام الأمن القومي الآن.‬

1480
01:44:01,569 --> 01:44:04,447
‫البحث عن خيارات متاحة أخرى.‬

1481
01:44:06,115 --> 01:44:09,577
‫يتم رفع البيانات إلى قمر صناعي بعيد.‬

1482
01:44:10,286 --> 01:44:12,705
‫- نقل البيانات، 3 بالمئة.‬
‫- "بومان"؟‬

1483
01:44:13,164 --> 01:44:15,249
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تحاول حفظ ذاكرتها‬

1484
01:44:15,332 --> 01:44:16,751
‫في مكان آخر!‬

1485
01:44:18,711 --> 01:44:20,546
‫- 5 بالمئة.‬
‫- "بومان"!‬

1486
01:44:22,298 --> 01:44:23,132
‫"بومان"!‬

1487
01:44:29,513 --> 01:44:30,556
‫8 بالمئة.‬

1488
01:44:35,519 --> 01:44:37,980
‫خلال الأيام الـ3 الماضية، 19 أمريكياً...‬

1489
01:44:39,023 --> 01:44:41,400
‫قضوا في أحداث إرهابية عنيفة...‬

1490
01:44:41,734 --> 01:44:43,486
‫- النفق آمن.‬
‫- ...والكراهية.‬

1491
01:44:44,737 --> 01:44:49,074
‫لكني أقول لكم الليلة‬
‫إنه ربما فُطرت قلوبنا...‬

1492
01:44:49,617 --> 01:44:52,453
‫لكن معنوياتنا لن تنهار أبداً!‬

1493
01:44:58,834 --> 01:45:00,961
‫رفع البيانات، 17 بالمئة.‬

1494
01:45:01,086 --> 01:45:02,296
‫"رفع البيانات، 17 بالمئة"‬

1495
01:45:02,797 --> 01:45:04,381
‫19 بالمئة.‬

1496
01:45:06,509 --> 01:45:10,513
‫"زوي بيريز"،‬
‫أصبحت الآن مصنفة كعدوة للدولة.‬

1497
01:45:12,431 --> 01:45:13,724
‫23 بالمئة.‬

1498
01:45:14,308 --> 01:45:15,643
‫25 بالمئة.‬

1499
01:45:27,655 --> 01:45:30,991
‫27 بالمئة. تم تفعيل عملية المقصلة.‬

1500
01:45:32,284 --> 01:45:34,411
‫منذ 200 سنة تقريباً،‬

1501
01:45:34,787 --> 01:45:37,623
‫في حرب عام 1812، "فرانسيس سكوت كي"‬

1502
01:45:37,832 --> 01:45:42,294
‫وجد نفسه عالقاً على سفينة الهدنة‬
‫أثناء قصف حصن "ماكهنري".‬

1503
01:45:42,795 --> 01:45:44,839
‫خسرنا بعض الأرواح آنذاك أيضاً.‬

1504
01:45:46,215 --> 01:45:49,718
‫لكن رايتنا بقيت ترفرف عالياً وبفخر.‬

1505
01:45:50,177 --> 01:45:53,264
‫وتحولت كلمات إعجابه إلى نشيدنا الوطني.‬

1506
01:45:53,806 --> 01:45:55,558
‫معنا الليلة أوركسترا الصغار‬

1507
01:45:55,641 --> 01:45:58,394
‫من مدرسة "بارو" في "هايد بارك"، "إلينوي".‬

1508
01:45:59,144 --> 01:46:00,104
‫"سام".‬

1509
01:46:00,938 --> 01:46:02,147
‫لنقف معاً...‬

1510
01:46:03,440 --> 01:46:07,236
‫فيما يرفعون معنوياتنا عالياً‬
‫بقدر علو تلك الراية...‬

1511
01:46:07,820 --> 01:46:11,907
‫ليرونا أن اتحادنا ما يزال قوياً‬
‫كسابق عهده.‬

1512
01:46:30,551 --> 01:46:33,846
‫"فلتخبرني إن كنت تستطيع أن ترى‬

1513
01:46:34,263 --> 01:46:38,225
‫أثناء نور باكورة الصباح‬

1514
01:46:38,601 --> 01:46:42,813
‫ما نرفعه عالياً باعتزاز‬

1515
01:46:43,105 --> 01:46:47,151
‫مع آخر شعاع من الشفق البرّاق‬

1516
01:46:47,776 --> 01:46:51,822
‫ذا الشرائط العريضة والنجوم اللامعة..."‬

1517
01:46:54,241 --> 01:46:55,200
‫المسؤول عن الأمن؟‬

1518
01:46:58,746 --> 01:46:59,872
‫أنت.‬

1519
01:47:39,328 --> 01:47:40,162
‫انبطحوا أرضاً!‬

1520
01:47:49,213 --> 01:47:50,506
‫هيا! اخرجوا!‬

1521
01:47:52,174 --> 01:47:53,175
‫أمي!‬

1522
01:48:18,200 --> 01:48:21,662
‫"جيري"، لا بأس، لقد نجحت!‬
‫هيا. أجل، "جيري"!‬

1523
01:48:21,829 --> 01:48:24,957
‫لم يُكشف بعد عن أسماء المشتبه بهم‬
‫في الاعتداء على نفق "بلير"‬

1524
01:48:25,040 --> 01:48:26,625
‫والهجوم على مبنى الكابيتول.‬

1525
01:48:27,001 --> 01:48:29,878
‫ولا معلومات عن تورط "جيري ديمون شو".‬

1526
01:48:29,962 --> 01:48:33,090
‫محاولات اغتيال كبيرة، قطع شبكات النقل،‬

1527
01:48:33,424 --> 01:48:36,010
‫لم يتم التعرف على أي مشتبه به‬
‫أو حتى إلقاء القبض على أحد...‬

1528
01:48:36,135 --> 01:48:38,429
‫هل من معلومة عن المسؤول عما قد يُعتبر‬

1529
01:48:38,512 --> 01:48:40,681
‫أضخم هجوم معلوماتي تم شنه‬

1530
01:48:40,806 --> 01:48:42,391
‫على "الولايات المتحدة" على الإطلاق.‬

1531
01:48:42,474 --> 01:48:44,226
‫التقت لجنتا البرلمان ومجلس الشيوخ‬

1532
01:48:44,309 --> 01:48:47,771
‫في جلسة سرية‬
‫لمناقشة الحؤول دون وقوع هذا النوع‬

1533
01:48:47,855 --> 01:48:50,274
‫من الخروقات الأمنية، الذي خلّف قرابة...‬

1534
01:48:50,482 --> 01:48:52,609
‫تم توقيف برنامج "آريا"‬

1535
01:48:52,735 --> 01:48:56,238
‫ونُقل العاملون عليه إلى مهام أخرى.‬

1536
01:48:56,905 --> 01:48:59,950
‫سيدي الوزير،‬
‫لا يمكننا وقف جمع المعلومات الاستخباراتية‬

1537
01:49:00,034 --> 01:49:01,660
‫فقط بسبب ما حصل.‬

1538
01:49:04,496 --> 01:49:05,831
‫لا، لا نستطيع ذلك.‬

1539
01:49:06,290 --> 01:49:08,834
‫أعي أننا ارتكبنا‬
‫الكثير من الأخطاء الفادحة.‬

1540
01:49:09,835 --> 01:49:12,379
‫ودفع الأبرياء ثمناً باهظاً لذلك.‬

1541
01:49:13,756 --> 01:49:15,758
‫وهذا دين نعجز عن سداده.‬

1542
01:49:17,342 --> 01:49:19,261
‫ولكننا قادرون على تكريمه.‬

1543
01:49:21,889 --> 01:49:24,349
‫وبوسعنا جعل تضحياتهم تذكرنا...‬

1544
01:49:26,018 --> 01:49:27,311
‫بأننا أحياناً...‬

1545
01:49:28,062 --> 01:49:31,523
‫التدابير نفسها‬
‫التي نتخذها لحماية حريتنا...‬

1546
01:49:32,775 --> 01:49:35,360
‫تصبح تهديدات لتلك الحرية بعينها.‬

1547
01:50:00,135 --> 01:50:01,470
‫- مرحباً أيها الشاب.‬
‫- "جيري"!‬

1548
01:50:01,845 --> 01:50:03,597
‫انظر إلى حالك، لقد كبرت. كيف حالك؟‬

1549
01:50:03,972 --> 01:50:05,099
‫- بخير.‬
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬

1550
01:50:05,390 --> 01:50:06,934
‫هذه لعبة "روك باند"! أهي لي؟‬

1551
01:50:07,059 --> 01:50:09,144
‫لا، إنها لأمك لتتمرن على قرع الطبل.‬

1552
01:50:09,561 --> 01:50:10,771
‫أجل، إنها لك. عيداً سعيداً.‬

1553
01:50:10,979 --> 01:50:12,815
‫- رائع!‬
‫- "سام"، ماذا ستقول؟‬

1554
01:50:13,190 --> 01:50:14,525
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1555
01:50:14,691 --> 01:50:16,235
‫انظروا، إنها لعبة "روك باند"!‬

1556
01:50:16,401 --> 01:50:18,445
‫- رائع، لنلعبها.‬
‫- مذهل!‬

1557
01:50:25,661 --> 01:50:27,246
‫- آسف على التأخير. كنت...‬
‫- شكراً...‬

1558
01:50:27,412 --> 01:50:28,413
‫لأنك لم تنس.‬

1559
01:50:30,499 --> 01:50:31,500
‫أجل.‬

1560
01:50:41,218 --> 01:50:42,386
‫يسرني مجيئك.‬

1561
01:50:43,971 --> 01:50:45,055
‫وأنا أيضاً.‬

