﻿1
00:00:16,037 --> 00:00:30,728
<font color="#008080" face="Andalus">Suliman.k</font> <font face="Andalus"><font color="#808040"> * تعـديل التوقيت * قــاســـم</font>  </font>

2
00:00:49,908 --> 00:00:53,788
‫أنا شخص جيّد، أنا أعمل بجدّ

3
00:00:54,537 --> 00:00:57,177
‫شقيقتي الكبرى عائلتي الوحيدة

4
00:00:57,456 --> 00:00:59,687
‫لكي تدخلني في كلية الفنون

5
00:00:59,918 --> 00:01:02,876
‫تخلّت عن الجامعة
‫وحصلت على وظيفة في معمل

6
00:01:03,672 --> 00:01:08,064
‫ولكنها بعدئذٍ أصيبت بمرض خطير
‫واضطرّت إلى ترك العمل

7
00:01:08,718 --> 00:01:11,949
‫لذا تركت كلية الفنون
‫ وحصلت على عمل

8
00:01:12,847 --> 00:01:16,636
‫ولكن منذ وقت قصير، اتخذت قراراً

9
00:01:18,727 --> 00:01:22,358
‫لست متأكداً من أخبار أختي أو لا

10
00:01:22,649 --> 00:01:25,528
‫أنا محتار حتى أثناء كتابة هذه الرسالة

11
00:01:26,778 --> 00:01:32,569
‫إن قررت القيام بذلك، سأكون جالساً
‫أستمع إلى الأخبار مع شقيقتي

12
00:01:34,535 --> 00:01:37,175
‫لا أستطيع التحدّث بفمي

13
00:01:39,873 --> 00:01:44,743
‫أنا أصّم وأحمق

14
00:01:49,008 --> 00:01:53,957
‫أرجوك اقرأ هذه الرسالة لأختي
‫بما أنني لا أستطيع

15
00:01:57,599 --> 00:01:59,988
‫أختي، هل تسمعينني؟

16
00:02:00,644 --> 00:02:02,999
‫قلت لي إنك لو مُت

17
00:02:03,230 --> 00:02:08,430
‫تريدين أن تدفني
‫ إلى جانب النهر حيث كنّا نلعب...

18
00:02:09,111 --> 00:02:12,900
‫حسناً، سأفعل هذا

19
00:02:13,199 --> 00:02:19,309
‫ولكنّ ذلك سيحصل بعد 40 أو 50 سنة

20
00:02:19,705 --> 00:02:22,060
‫سأخلّصك

21
00:02:22,290 --> 00:02:25,408
‫حقاً، أقسم لك

22
00:02:25,669 --> 00:02:27,706
‫في الواقع ...
‫ سجّلت اسمي لاتبرّع بكليتي اليوم

23
00:02:27,921 --> 00:02:32,074
‫أعرف أنك طلبت مني ألاّ أفعل هذا وأنك
‫قلت إنك تفضّلين الموت على أن تكوني عبئاً...

24
00:02:32,383 --> 00:02:34,614
‫ولكنك تعلمين
‫ أنني لا أفعل أبداً كما يطلب منّي

25
00:02:47,565 --> 00:02:50,364
‫ماذا تعني ب"لا"؟

26
00:02:51,819 --> 00:02:58,578
‫أقول لك إنه لو لم تكن فئتا
‫الدم متطابقتين، لا يمكننا القيام بزرع

27
00:03:01,496 --> 00:03:07,686
‫لم تجرِ فحص دم
‫ منذ المدرسة الثانوية، أليس كذلك؟

28
00:03:09,963 --> 00:03:14,196
‫إن كنت لا تستطيع تسديد فواتير
‫المستشفى، خذها إلى المنزل الآن

29
00:03:15,259 --> 00:03:17,978
‫إلى أن نجد واهباً مناسباً

30
00:03:20,849 --> 00:03:25,047
‫حتى ذلك الحين
‫ تعال من أجل غسل الكلى فحسب

31
00:03:46,916 --> 00:03:49,795
‫فئة الدم "ب"، "ب"...

32
00:04:58,111 --> 00:05:03,345
‫"أعضاء للبيع"

33
00:05:59,630 --> 00:06:03,066
‫اطردهم، اطردهم جميعاً

34
00:06:03,342 --> 00:06:06,540
‫إن أبقيتهم وأفلست الشركة

35
00:06:06,804 --> 00:06:10,843
‫أتظن أن أيّاً منهم سيشكرك على ذلك؟

36
00:09:24,332 --> 00:09:26,005
‫اسمعني!

37
00:09:26,209 --> 00:09:27,961
‫منزلنا الجديد منزل قديم

38
00:09:56,489 --> 00:09:59,720
‫"لا بدّ أنّ المسؤول العقاري
‫ ظنّ أنه لا بأس بذلك بما أنني أصمّ"

39
00:10:15,007 --> 00:10:19,683
‫"إن كانت أختي لا تقوى على النوم
‫فأنا أيضاً لا أستطيع"

40
00:10:28,730 --> 00:10:30,880
‫يا للروعة!

41
00:11:21,073 --> 00:11:24,429
‫"حكم الفوضوي:
‫ بعد التحقيق في إعدام القامع"

42
00:11:24,701 --> 00:11:27,693
‫"وجد الوزير (ساه) مذنباً
‫ بتعذيب العمال وقتلهم"

43
00:11:38,382 --> 00:11:41,898
‫"وبالتالي نحكم على المدّعى عليه
‫بالاعدام نيابة عن الطبقات المفلسة"

44
00:11:42,177 --> 00:11:43,292
‫"وباسم الثورة"

45
00:12:33,436 --> 00:12:39,387
‫سمعت أن هذا حصل في (أستراليا)...

46
00:12:45,572 --> 00:12:53,573
‫كان رجل يظن أن لديه رأسين

47
00:13:01,255 --> 00:13:03,212
‫"رأسين؟"

48
00:13:03,423 --> 00:13:05,414
‫نعم، رأسين

49
00:13:07,594 --> 00:13:11,952
‫وكان مصاباً دائماً بالصداع

50
00:13:13,559 --> 00:13:18,872
‫كان لديه رأسان
‫ ويصاب بالصداع طيلة الوقت

51
00:13:21,608 --> 00:13:23,758
‫أتعلم إذاً ماذا فعل؟

52
00:13:30,158 --> 00:13:36,154
‫أطلق النار على أحد رأسيه

53
00:13:43,547 --> 00:13:45,504
‫"الأيمن أو الأيسر؟"

54
00:14:54,659 --> 00:14:56,935
‫ألن تذهب إلى الغداء؟

55
00:14:57,161 --> 00:14:59,391
‫هيا، فلنذهب لتناول شيء ما

56
00:17:13,713 --> 00:17:16,102
‫ليس لديك سوى 10 ملايين ين؟

57
00:17:18,801 --> 00:17:21,839
‫حسناً، أولاً...

58
00:17:22,763 --> 00:17:25,994
‫أنت تعطينا كليتك
‫ ثم نعطيك نحن واحدة

59
00:17:27,184 --> 00:17:31,064
‫أنت تعطينا كليتك
‫ ثم نعطيك واحدة لأختك

60
00:17:31,354 --> 00:17:34,427
‫مقابل عشرة ملايين ين، مفهوم؟

61
00:17:39,989 --> 00:17:42,981
‫هل تفهم ما أقوله؟

62
00:18:11,645 --> 00:18:16,674
‫فئة دمك "ب"، صحيح؟

63
00:20:44,464 --> 00:20:47,024
‫"بعد ۲۱ يوماً"

64
00:20:47,258 --> 00:20:50,091
‫تهانينا، هذا رائع

65
00:20:50,344 --> 00:20:55,817
‫ايجاد واهب بهذه السرعة
‫أعجوبة فعلاً

66
00:20:57,601 --> 00:21:05,110
‫العملية الجراحية بعد اسبوع لذا
‫أدخلها إلى المستشفى بعد خمسة أيام

67
00:21:07,945 --> 00:21:12,143
‫قلت إنّ لديك 10 ملايين ين
‫أليس كذلك؟

68
00:21:12,449 --> 00:21:17,398
‫إذن حلّت مشاكلك كلّها

69
00:21:28,047 --> 00:21:29,640
‫أليس هذا رائعاً؟

70
00:21:32,553 --> 00:21:35,989
‫أيّها الأحمق، أيّها السافل الغبي
‫ كان هذا المال سيخلّص أختك

71
00:21:40,810 --> 00:21:43,882
‫متى ستحصل على دماغ أيّها الأحمق؟

72
00:21:57,619 --> 00:21:59,212
‫لمَ لا؟

73
00:22:01,623 --> 00:22:05,662
‫الآن ليس وقتاً مناسباً
‫ للتفكير بهذه الطريقة

74
00:22:06,961 --> 00:22:11,319
‫ثمة قول مأثور: "هل يخاف
‫الحيوان المغلي من المياه المغلية؟"

75
00:22:12,758 --> 00:22:15,910
‫كما... ماذا ستفعل الآن؟

76
00:22:16,178 --> 00:22:17,930
‫ليس أمامك سوى أسبوع

77
00:22:18,138 --> 00:22:20,653
‫هل تعرف كم يستغرق
‫ إيجاد الواهب وقتاً؟

78
00:22:34,488 --> 00:22:39,198
‫هل هذه هي؟ إنها جميلة

79
00:22:44,290 --> 00:22:46,361
‫لا بدّ أنّ هذه صديقة لها

80
00:22:54,258 --> 00:22:56,898
‫هل هذا هو السافل الذي طردك؟

81
00:23:00,222 --> 00:23:02,020
‫سافل

82
00:23:02,224 --> 00:23:05,216
‫تساوي هذه السيارة
‫ عشر سنوات من راتبك

83
00:23:05,477 --> 00:23:08,630
‫لهذا نحتاج إلى ثورة

84
00:23:08,898 --> 00:23:11,697
‫لكي يحصل المرضى على علاج مجاني

85
00:23:11,942 --> 00:23:14,456
‫ولكي تستطيع الحصول على
‫ العضو اللعين الذي أنت بحاجة إليه

86
00:23:14,695 --> 00:23:19,087
‫الصورة السيّئة التي يرونها
‫سببها أن الطفل يقتل دائماً

87
00:23:22,202 --> 00:23:27,436
‫ولكننا مختلفين

88
00:23:27,791 --> 00:23:31,865
‫أعطونا المال
‫ وسنعيد الطفلة على الفور

89
00:23:32,171 --> 00:23:36,927
‫تباً، أخشى أن تحبّنا كثيراً

90
00:23:37,259 --> 00:23:39,455
‫ربما لن ترغب في العودة إلى المنزل

91
00:23:39,720 --> 00:23:44,715
‫ستلعب معنا طيلة الوقت، يا للتسلية!

92
00:23:56,403 --> 00:23:58,440
‫لن يكون عليها
‫ الذهاب إلى المدرسة..."

93
00:24:14,462 --> 00:24:15,691
‫ماذا؟

94
00:24:15,880 --> 00:24:18,919
‫الآن عطلة الصيف

95
00:24:19,176 --> 00:24:21,770
‫كما أنها لا تذهب إلى المدرسة

96
00:24:22,012 --> 00:24:25,846
‫ولكن فكّر في الموضوع
‫من وجهة نظر الأهل

97
00:24:26,724 --> 00:24:29,034
‫سيكونان سعيدين للغاية
‫برؤيتها من جديد

98
00:24:29,268 --> 00:24:33,739
‫سيحبانها أكثر من قبل
‫ وستكون العائلة أقرب

99
00:24:36,817 --> 00:24:39,616
‫نحتاج فعلاً إلى المال
‫لذا سنطلب ۲6 مليون ين

100
00:24:39,862 --> 00:24:41,536
‫كم هذا تصرّف نزيه فعلاً، أليس كذلك؟

101
00:24:41,740 --> 00:24:44,812
‫هذا المال ليس بشيء بالنسبة اليهم ولكن
‫بالنسبة إلينا، المسألة مسألة حياة أو موت

102
00:24:45,076 --> 00:24:48,068
‫حركة الرأسمالية تضاعف قيمة المال
‫إلى أقصى حدّ لذا هذه ليست جريمة حتى

103
00:24:48,329 --> 00:24:50,002
‫ألا تظنّ ذلك؟

104
00:25:03,844 --> 00:25:11,525
‫ثمة عمليات خطف جيدّة وأخرى سيّئة

105
00:25:12,895 --> 00:25:17,332
‫عملية الخطف الجيّد
‫ تتطلب تعاون الأهل

106
00:25:18,817 --> 00:25:23,209
‫إن اتّصلت بالشرطة، يموت الولد

107
00:25:24,197 --> 00:25:26,791
‫إن دفع الأهل المال، يعود الولد

108
00:25:27,033 --> 00:25:29,264
‫عندئذٍ لا أحد يعرف عن الموضوع

109
00:25:29,495 --> 00:25:31,691
‫يظنّ الناس
‫ أنّ عمليات الخطف كلّها سيّئة

110
00:25:31,914 --> 00:25:35,464
‫نحن لا نسمع عنها بكل بساطة

111
00:25:35,751 --> 00:25:37,947
‫ثمة الكثير من عمليات
‫الخطف الجيّدة على الأرجح

112
00:26:02,360 --> 00:26:05,432
‫- أبي!
‫- ماذا؟

113
00:26:05,697 --> 00:26:10,055
‫- أيمكنني الذهاب للعب في منزل (يوسان)؟
‫- لا

114
00:26:10,368 --> 00:26:13,440
‫إذن هلّا تشتري لي
‫هاتفاً خلوياً كـ(ريوسان)

115
00:26:15,748 --> 00:26:16,978
‫انظر أيّها الرئيس (بارك)

116
00:26:17,167 --> 00:26:19,761
‫لم لا تنفكّ تشتري لها أشياء مماثلة؟

117
00:26:20,003 --> 00:26:22,802
‫فكّر في جيرانك

118
00:26:40,774 --> 00:26:42,094
‫(بانغ)!

119
00:26:45,069 --> 00:26:47,345
‫أيّها الرئيس (بارك)
‫سيّدي، أرجوك ساعدني

120
00:26:48,406 --> 00:26:52,479
‫زوجتي هربت وأولادي يتضوّرون جوعاً

121
00:26:52,785 --> 00:26:56,380
‫أنا عامل في قسم التصميم

122
00:26:56,664 --> 00:27:03,297
‫خلال ست سنوات
‫ لم أتخلّف عن يوم عمل واحد

123
00:27:03,713 --> 00:27:07,707
‫أنت تعرف أنّ نسبة الأغراض غير الصالحة
‫ كانت 0،008 بالمئة

124
00:27:08,009 --> 00:27:09,602
‫0،008...

125
00:27:19,561 --> 00:27:21,916
‫(بانغ)، ماذا تفعل؟

126
00:27:47,422 --> 00:27:51,417
‫سبق أن شرحت لك الأمر
‫نذرت نفسي للطعن

127
00:27:51,719 --> 00:27:56,429
‫ضحيت بشبابي
‫من أجل (إلشن إلكترونيكس)

128
00:28:43,812 --> 00:28:46,042
‫أبي!

129
00:29:14,508 --> 00:29:17,307
‫- "لن ينجح الأمر"
‫- لماذا؟

130
00:29:18,429 --> 00:29:22,662
‫"انظري إليه ، طردني والد الفتاة"

131
00:29:22,975 --> 00:29:25,489
‫"سأكون أول من تتّصل بهم الشرطة"

132
00:29:25,727 --> 00:29:29,278
‫إذاً ماذا نفعل؟
‫تغلّبوا على الشيوعيين..."

133
00:29:36,405 --> 00:29:38,282
‫...طريق خلاص (كوريا) هو النصر

134
00:31:30,101 --> 00:31:38,101
‫بالمناسبة، كيف يعقل
‫ أنّ صديق والدي فقير إلى هذا الحدّ؟

135
00:31:40,903 --> 00:31:42,337
‫ماذا؟

136
00:31:45,032 --> 00:31:49,470
‫ننفق الكثير من المال لأنني مريضة

137
00:31:52,248 --> 00:31:55,047
‫في أيّ مستشفى والدتك؟

138
00:31:59,129 --> 00:32:01,325
‫"لا تعرف عن حادث السيارة"

139
00:32:01,548 --> 00:32:03,937
‫"طلب والدها ألّا نخبرها"

140
00:32:31,452 --> 00:32:37,927
‫كان والدي مشغولاً جداً
‫ لذا طلّق أحدهما الآخر

141
00:32:42,422 --> 00:32:47,053
‫لهذا تركني معكما

142
00:32:55,852 --> 00:32:57,604
‫هل هذا لي؟

143
00:33:13,619 --> 00:33:15,417
‫لا تبكي

144
00:33:15,621 --> 00:33:17,612
‫توقف!

145
00:33:56,412 --> 00:33:58,847
‫يريد أن يبدّله بدميتك

146
00:34:11,927 --> 00:34:14,601
‫البابا يحب (يوسان)

147
00:34:14,847 --> 00:34:19,239
‫(يوسان) تحب أيضاً والدها
‫أكثر من أيّ شيء

148
00:36:23,683 --> 00:36:31,683
‫أشعر بالغيرة من الفتيات اللواتي لديهنّ
‫ والدات للقيام بضفيرات في شعرهنّ...

149
00:36:50,710 --> 00:36:54,066
‫إذاً تعالي لزيارتي أحياناً

150
00:36:55,464 --> 00:36:56,899
‫حقاً؟

151
00:37:15,025 --> 00:37:21,944
‫اتّصلي بي في أيّ وقت
‫ أنا بمفردي، لذا أضجر

152
00:37:55,440 --> 00:38:00,958
‫اذهب إلى محطة (جومهو)
‫ وانتظر خارج المخرج الثالث"

153
00:40:15,329 --> 00:40:19,766
‫لم يقل يوماً
‫لماذا يغيب عن العمل غالباً؟

154
00:40:23,086 --> 00:40:27,080
‫إذاً لم يحضر يوماً أيّ تدريب خاص؟

155
00:40:30,052 --> 00:40:33,886
‫نعم، الأسبوع الماضي
‫ من الإثنين حتى الأربعاء

156
00:42:03,393 --> 00:42:07,547
‫(بادجر)، حان دورك

157
00:42:35,509 --> 00:42:37,420
‫انها تغتسل

158
00:43:28,269 --> 00:43:34,948
‫أعطني إيّاها!
‫أنا أشاهد الرسوم المتحرّكة

159
00:45:50,117 --> 00:45:52,916
‫هل من أحد هنا؟

160
00:46:00,961 --> 00:46:03,272
‫النجدة...

161
00:50:11,792 --> 00:50:15,069
‫ابتعد!

162
00:50:26,808 --> 00:50:31,644
‫(ريو)... (ريو)

163
00:50:38,819 --> 00:50:40,173
‫(ريو)...

164
00:50:45,659 --> 00:50:47,412
‫(ريو)!

165
00:50:58,213 --> 00:51:04,368
‫(ريو)... (ريو)، (ريو)

166
00:51:33,081 --> 00:51:38,761
‫(ريو)... (ريو) !

167
00:51:42,758 --> 00:51:44,590
‫(ريو)

168
00:52:48,490 --> 00:52:51,562
‫"المياه عميقة هنا... حتى إن وقفت
‫تبقى أعلى من رأسي بكثير"

169
00:54:17,536 --> 00:54:20,176
‫"لاحقا أدركت
‫ لماذا ظننت أنّ المياه عميقة جداً"

170
00:54:20,414 --> 00:54:22,690
‫"لم أعد إلى هنالك يوماً
‫منذ أن غادرت مسقط رأسي"

171
00:54:22,917 --> 00:54:25,875
‫"في صغري
‫كانت أعلى من رأسي، أعلى بكثير..."

172
00:56:32,628 --> 00:56:36,747
‫هل فعلت يوماً أي شيء
‫ لاستفزاز أيّ شخص؟

173
00:56:39,926 --> 00:56:43,045
‫أرجوك فكّر من جديد

174
00:56:45,808 --> 00:56:51,121
‫لطالما ظننت أنني أقود حياة نزيهة

175
00:56:56,359 --> 00:56:58,953
‫هذا ما يقوله الجميع...

176
00:57:00,238 --> 00:57:04,471
‫عفواً، ولكن ما قيمة شبكة شركاتك؟

177
00:57:06,662 --> 00:57:12,180
‫أنا متخرّج من الثانوية
‫وبدأت العمل كمهندس كهربائي

178
00:57:16,213 --> 00:57:22,129
‫تركت زوجتي عند الانهيار الاقتصادي

179
00:57:26,514 --> 00:57:32,067
‫ولكن لماذا... لا أفهم

180
00:57:35,899 --> 00:57:39,335
‫لمَ لم تتصل بالشرطة؟

181
00:57:42,113 --> 00:57:45,424
‫ظننت أنّ الكثير من الأولاد
‫ يعودون سالمين إلى المنزل

182
00:57:47,827 --> 00:57:49,864
‫إن قمت بما يطلب منك...

183
00:57:52,081 --> 00:57:57,873
‫سيّدي، تحقّقت من الموضوع
‫ويبدو أنهم استعملوا رقم الهاتف هذا

184
00:57:58,254 --> 00:58:02,168
‫اتّصلت ولكنهم لم يجيبوا
‫ لذا لا نستطيع تحديد موقعهم

185
00:58:02,467 --> 00:58:05,903
‫هذا هو الرقم، اليس كذلك؟

186
00:58:11,350 --> 00:58:14,900
‫أعطته لي زوجتي قبل مغادرتها

187
00:58:22,361 --> 00:58:24,716
‫لحظة لو سمحت

188
00:58:31,870 --> 00:58:35,181
‫نعم، أنا أعمل

189
00:58:37,709 --> 00:58:41,305
‫إذاً سيهتمّ بذلك فريق عمليات؟

190
00:58:46,051 --> 00:58:49,248
‫من أين سأحصل على 10 ملايين ين؟

191
00:58:51,807 --> 00:58:53,878
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بحقّ السماء؟

192
00:58:59,648 --> 00:59:03,198
‫على الأقل لم يخطفوا طفلنا ويقتلوه

193
00:59:04,152 --> 00:59:06,463
‫نحن محظوظان

194
00:59:06,697 --> 00:59:09,257
‫لأننا لا نملك مالاً...

195
01:01:59,534 --> 01:02:01,810
‫يبدو هذا كخط امرأة

196
01:02:05,331 --> 01:02:06,924
‫هل تتعرّف إليه؟

197
01:06:03,608 --> 01:06:05,121
‫أبي...

198
01:06:05,735 --> 01:06:11,287
‫لمَ لم تعطني دروس السباحة؟

199
01:07:58,013 --> 01:08:04,646
‫حسناً، ما من شيء ممّيز في هذا المكان

200
01:08:06,896 --> 01:08:14,577
‫لكن... يراودني شعور تجاه هذا الأمر

201
01:08:37,220 --> 01:08:42,818
‫كان ثمّة شاب وشقيقته يعيشان هنا

202
01:08:43,809 --> 01:08:46,642
‫لا يعرفون إلى أين انتقلا للسكن

203
01:08:51,566 --> 01:08:53,000
‫سأتحقّق من الموضوع

204
01:09:03,829 --> 01:09:07,379
‫هيا بنا، ما من مزيد لرؤيته هنا

205
01:09:19,052 --> 01:09:21,407
‫سألتني ان استفززت يوماً أي شخص؟

206
01:10:40,174 --> 01:10:41,847
‫هل أنت الوالد؟

207
01:10:42,051 --> 01:10:43,200
‫حسناً، في الواقع...

208
01:10:43,385 --> 01:10:47,538
‫أنا الوالد، كيف حاله؟

209
01:10:52,144 --> 01:10:57,379
‫لو كنت طبيباً متفائلاً

210
01:10:59,944 --> 01:11:02,413
‫لقلت أنه ثمّة أمل

211
01:12:01,796 --> 01:12:05,187
‫"متى عرفت أولاً
‫ أننا سنصل إلى هذا الوضع؟"

212
01:12:06,801 --> 01:12:09,032
‫"عندما التقت عيوننا"

213
01:12:10,805 --> 01:12:14,161
‫- "أنت مثل نملة"
‫- "نملة؟"

214
01:12:14,934 --> 01:12:18,848
‫"يقولون إنّ النمل يرى المستقبل"

215
01:12:19,605 --> 01:12:23,758
‫"تتوقّع حصول الزلازل والفيضانات"

216
01:14:09,089 --> 01:14:11,649
‫هذه كانت (أفيكشين)
‫ لـ(بايك هيون جين)

217
01:14:11,883 --> 01:14:15,478
‫طلبها رجل
‫ قال إنّ اسمه (ريو دوکسان دونغ)...

218
01:14:15,762 --> 01:14:18,595
‫هل يتذكر أحدكم هذا الشاب؟

219
01:14:18,848 --> 01:14:20,680
‫كان أصمّ

220
01:14:20,892 --> 01:14:25,284
‫أرسل بطاقة منذ شهرين
‫ قال فيها إنّ شقيقته مريضة

221
01:14:25,604 --> 01:14:29,438
‫لا، لقد ماتت

222
01:14:30,610 --> 01:14:32,487
‫يقول إنه من قتلها

223
01:14:32,696 --> 01:14:35,654
‫"ليس لحياتي أيّ معنى الآن"

224
01:14:35,907 --> 01:14:38,376
‫لا يفترض بك قول هذا

225
01:14:38,618 --> 01:14:44,330
‫هل قد ترغب في رؤيتك هكذا؟

226
01:14:45,374 --> 01:14:49,925
‫لا تنسَ أنها تتأمّلك من فوق

227
01:14:50,254 --> 01:14:57,810
‫أعرف أنك لا تستطيع سماعي
‫ولكنني أنا والمستمعون نصلّي من أجلك

228
01:14:58,262 --> 01:14:59,457
‫كُن قوياً

229
01:14:59,639 --> 01:15:06,750
‫لمساعدتك، سأرسل لك
‫ برّاد (مايبيل كيمشي) جديد

230
01:15:07,187 --> 01:15:10,737
‫لم تكتب أيّ عنوان

231
01:15:11,024 --> 01:15:15,177
‫لذا إن كان أيّ من المستمعين يعرفه
‫أعلمه لو سمحت

232
01:15:16,196 --> 01:15:20,395
‫نحن بانتظار قصص مؤثّرة مماثلة منكم

233
01:15:20,701 --> 01:15:26,253
‫أيّها المستمعون، إن كان ثمة قصّة
‫ترغبون في سردها، ابعثوا لي برسالة

234
01:15:26,623 --> 01:15:31,618
‫عنواننا هو (سيول)، (يونغ دونغ بو غو)
‫ مكتب بريد (يودو)، صندوق بريد رقم ۸۷

235
01:15:31,962 --> 01:15:35,114
‫المرسل إليه (لي غوم هي)

236
01:15:35,674 --> 01:15:38,826
‫احتفظت بها لأنّ الصور كانت جميلة...

237
01:15:39,094 --> 01:15:41,165
‫بكيت كثيراً أثناء قراءتها

238
01:15:47,436 --> 01:15:51,509
‫ولكن هل هو فعلاً خاطف؟

239
01:15:54,067 --> 01:15:55,865
‫لا يفترض بي إرسال هدية له إذاً

240
01:15:56,069 --> 01:15:57,821
‫لم ترسليها بعد، أليس كذلك؟

241
01:19:20,813 --> 01:19:24,693
‫إنه غير قادر عقلياً ليس غبياً

242
01:19:52,094 --> 01:19:54,404
‫حضّرة الرئيس (بارك)، (شوي) معك

243
01:20:00,977 --> 01:20:04,687
‫بما أنّ نتائج التصريح صدرت
‫وتحقّقنا من السيارة...

244
01:20:04,982 --> 01:20:11,012
‫نعم، أعرف ذلك المكان
‫سأوافيك هناك عند الساعة الثانية

245
01:20:26,462 --> 01:20:29,136
‫نعم، أنا أتّصل بشأن الملصق...

246
01:20:31,008 --> 01:20:33,079
‫نعم، زرع الكلية

247
01:20:35,303 --> 01:20:36,702
‫نعم

248
01:20:37,764 --> 01:20:40,597
‫ما كانت لتعيش طويلاً على أيّ حال

249
01:20:41,684 --> 01:20:45,200
‫بحثت في المستشفيات ووجدت ملفها

250
01:20:47,732 --> 01:20:51,408
‫تدبّروا أمرهم للحصول
‫ على كلية من شخص ما

251
01:20:52,195 --> 01:20:54,072
‫ولكن على ما يبدو
‫لم يكونوا يملكون ما يكفي من المال

252
01:20:56,157 --> 01:21:02,267
‫حضّرة الرئيس (بارك)
‫ السؤال الذي أرغب فعلاً في طرحه...

253
01:21:02,955 --> 01:21:06,914
‫ماذا ستفعل للسفلة عندما تجدهم؟

254
01:21:07,209 --> 01:21:08,927
‫سأقتله

255
01:21:46,248 --> 01:21:49,684
‫فكّكوا المجمعات

256
01:21:54,881 --> 01:21:57,157
‫تخلّصوا من المنتجات الأميركية

257
01:22:02,348 --> 01:22:05,545
‫دمّروا الليبرالية الجديدة
‫التي تدمّر حياة الشعب

258
01:22:12,608 --> 01:22:15,248
‫تخلّصوا من المنتجات الأميركية

259
01:22:21,157 --> 01:22:24,275
‫دمّروا الليبرالية الجديدة
‫التي تدمّر حياة الشعب

260
01:22:40,135 --> 01:22:42,012
‫أفهم هذا

261
01:22:42,220 --> 01:22:44,939
‫سأمرّر لك المال غداً
‫ ثم سأعاود الاتّصال بك

262
01:22:59,571 --> 01:23:01,323
‫فكّكوا المجمعات

263
01:23:04,283 --> 01:23:06,160
‫فكّكوا المجمعات

264
01:23:07,703 --> 01:23:09,455
‫تخلّصوا من المنتجات الأميركية

265
01:24:01,591 --> 01:24:06,825
‫- هل ستبتعد؟
‫ - تباً، نعم

266
01:25:14,329 --> 01:25:17,526
‫تباً، قلت إنه يمكنني القيام بذلك أولاً

267
01:26:21,312 --> 01:26:23,907
‫هذا شريان يا (تشولسنغ)

268
01:26:26,568 --> 01:26:27,558
‫لا تخرجه

269
01:26:38,788 --> 01:26:40,461
‫أمي...

270
01:27:59,451 --> 01:28:02,648
‫كانت المياه على النودلز
‫كثيرة المرّة الأخيرة، لذا رميتها

271
01:28:04,164 --> 01:28:06,121
‫نعم، بسرعة

272
01:29:31,542 --> 01:29:35,536
‫- أين السافل؟
‫ - تباً لك

273
01:30:02,740 --> 01:30:07,860
‫- أين؟
‫- تباً لك

274
01:30:08,745 --> 01:30:11,055
‫أخبريني أيّتها السافلة

275
01:30:14,417 --> 01:30:15,487
‫تباً...

276
01:31:15,269 --> 01:31:18,944
‫في المرّة اللاحقة
‫أرجوك لا تطلب طبقة واحدة فحسب

277
01:32:34,681 --> 01:32:36,354
‫سيّدي...

278
01:32:37,100 --> 01:32:41,698
‫لم نقتل (يوسان) عمداً

279
01:32:43,899 --> 01:32:47,688
‫أنا آسفة، ارتكبنا خطأ

280
01:32:49,654 --> 01:32:53,932
‫ولكن لديّ ما أخبرك إيّاه

281
01:32:59,288 --> 01:33:03,680
‫لست مجرّد شخص عادي

282
01:33:07,964 --> 01:33:14,916
‫إن حصل لي أيّ شيء
‫ منظمتي... إنها مجموعة إرهابية..

283
01:33:16,973 --> 01:33:19,123
‫سيقتلونك

284
01:33:19,475 --> 01:33:23,105
‫أنا متأكّدة، مئة بالمئة

285
01:33:26,732 --> 01:33:29,293
‫أعطيتهم صورتك

286
01:33:32,572 --> 01:33:36,964
‫إن رغبت في العيش، دعني فحسب

287
01:33:38,494 --> 01:33:42,613
‫أقول هذا من أجلك، حقاً

288
01:33:48,128 --> 01:33:53,442
‫أنا آسفة، مئة بالمئة

289
01:33:56,929 --> 01:33:58,408
‫حقاً

290
01:35:13,505 --> 01:35:16,338
‫كانت تجلس إلى جانب الولد الأصمّ
‫ في الصف الأول

291
01:35:16,841 --> 01:35:22,632
‫- إذن... كانت صماء أيضاً؟
‫- لا

292
01:35:23,472 --> 01:35:26,271
‫إذاً كيف ذهبت إلى المدرسة عينها؟

293
01:35:27,686 --> 01:35:34,877
‫إذن ما أعنيه هو أنّها طردت
‫عندما اكتشفوا أنّها ليست صماء

294
01:35:35,318 --> 01:35:38,390
‫دخلت الجامعة لبعض الوقت
‫وكانت ناشطة في اليسار

295
01:35:39,071 --> 01:35:41,187
‫تسلّلت إلى مركب ذات مرّة

296
01:35:41,407 --> 01:35:43,478
‫في محاولة للوصول إلى (كوريا)
‫ الشمالية لمقابلة (كيم جونغ) الثاني

297
01:35:43,701 --> 01:35:45,100
‫وماذا حصل؟

298
01:35:47,871 --> 01:35:50,670
‫التقطها صيادو أسماك

299
01:35:51,041 --> 01:35:53,477
‫علقت في شباكهم فيما كانت تسبح...

300
01:35:54,087 --> 01:35:57,205
‫انها عضو
‫ في منظمة الثوريين الفوضاويين

301
01:35:57,798 --> 01:35:58,913
‫ماذا؟

302
01:35:59,091 --> 01:36:00,809
‫أعني، كانت كذلك

303
01:36:03,262 --> 01:36:07,142
‫اذهب للتحدّث إلى المخابرات
‫وأحضر البعض منهم

304
01:36:07,433 --> 01:36:13,873
‫المشكلة هي أنها كانت العضو الوحيد

305
01:36:52,227 --> 01:36:54,867
‫أفسحوا الطريق لو سمحتم، عفواً

306
01:36:58,525 --> 01:37:01,722
‫أفسحوا الطريق لو سمحتم، عفواً

307
01:37:47,490 --> 01:37:50,529
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- أنا آسف، لا يمكنك الركوب هنا

308
01:38:02,463 --> 01:38:04,613
‫هذا الطابق الثالث

309
01:38:04,840 --> 01:38:09,232
‫وجدوا البعض من أوراق (تشايونغمي)
‫في ساحة جريمة

310
01:38:10,888 --> 01:38:14,962
‫- أيّ ساحة جريمة؟
‫ - قتل ثلاثة أشخاص

311
01:41:43,222 --> 01:41:46,852
‫- نعم؟
‫ - مات تجّار الأعضاء

312
01:41:47,144 --> 01:41:50,262
‫ولكن فتحت خاصراتهم

313
01:41:50,522 --> 01:41:56,518
‫هل تعرف معنى ذلك؟
‫لقد أخذ الكلى

314
01:41:58,655 --> 01:42:02,125
‫حضّرة الرئيس (بارك)
‫بدا فعلاً كمريض نفسي

315
01:42:02,408 --> 01:42:06,083
‫قتل ثلاثة أشخاص بنفسه...
‫هل هو فعلاً إنسان؟

316
01:42:06,871 --> 01:42:08,669
‫انسَ الموضوع على الفور

317
01:42:08,873 --> 01:42:10,626
‫سأعيد لك المبلغ كلّه

318
01:49:30,935 --> 01:49:35,805
‫أعرف أنك رجل طيب

319
01:49:42,239 --> 01:49:43,593
‫ولكن...

320
01:49:49,496 --> 01:49:57,290
‫هل تعرف لما عليّ قتلك؟

321
01:49:59,005 --> 01:50:02,316
‫ماذا؟

322
01:52:13,388 --> 01:52:14,503
‫مرحباً؟

323
01:52:14,680 --> 01:52:19,709
‫مستشفى (إنشين سنترال)
‫ هذا والد (بانغ يونشول)، صحيح؟

324
01:52:20,895 --> 01:52:23,455
‫مات لتوه عند الساعة 12:20

325
01:52:23,689 --> 01:52:26,807
‫رجاءً تعالوا لاستلام الجثة

326
01:52:27,067 --> 01:52:30,265
‫المشرحة في الطابق (ب ۲)...

327
01:52:30,530 --> 01:52:32,282
‫أنتم تتّصلون بالرقم الخطأ

328
01:52:32,490 --> 01:52:34,527
‫ماذا؟ لماذا...

329
01:55:52,896 --> 01:55:53,886
‫"حكم الفوضوي:
‫ إثر مقتل (يونغمي)"

330
01:55:54,064 --> 01:55:55,134
‫"وجدَ (بارك) مذنباً بقتل عضو"

331
01:55:55,315 --> 01:55:56,305
‫"من منظمة الثوريين الفوضاويين"

332
01:56:39,901 --> 01:56:46,420
‫إن حصل لي أيّ شيء

333
01:56:48,326 --> 01:56:52,001
‫منظمتي... إنها مجموعة إرهابية...

334
01:56:53,581 --> 01:56:55,219
‫سيقتلونك

335
01:56:56,083 --> 01:56:59,201
‫أنا متأكّدة، مئة بالمئة

336
01:57:01,756 --> 01:57:03,667
‫أعطيتهم صورتك

337
01:58:12,325 --> 01:58:21,772
"استخراج وتوقيت"
{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fs28\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\fs30\1c&H000000&\3c&H00FFFF&\b1}STARLORD{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fs30\1c&H000000&\3c&FFFFFF}||

