1
00:00:25,381 --> 00:00:33,481
ترجم من قبل -HeartQ8-

2
00:00:33,511 --> 00:00:35,005
هيا!

3
00:00:41,562 --> 00:00:43,187
عجلوا!

4
00:01:23,818 --> 00:01:26,666
هذه أغطية الرأس ...

5
00:01:27,317 --> 00:01:30,317
... من الملكات التي سبقتنا 
.

6
00:01:30,653 --> 00:01:34,711
يأتون من الأرض المقدسة الهندية ...

7
00:01:35,088 --> 00:01:38,284
... أدغال القدماء ...

8
00:01:38,624 --> 00:01:40,729
... مروج النرويجيين ...

9
00:01:41,025 --> 00:01:43,927
... وغابات 
الأمازون الجبار.

10
00:01:44,259 --> 00:01:48,034
التيجان الملكية لشعبنا.

11
00:01:51,664 --> 00:01:55,886
هذا هو دم شعبنا.

12
00:01:56,367 --> 00:01:58,603
شعب الذئب ...

13
00:01:58,901 --> 00:02:01,006
... التمساح الناس ...

14
00:02:01,269 --> 00:01:59,033
... ونساء القمر ...

15
00:02:03,725 --> 00:02:08,198
... التي نكتسب منها نقاط قوتنا 
لحكم جميع العوالم.

16
00:02:09,547 --> 00:02:11,881
لا بأس ، إنها مجرد شوكولاتة.

17
00:02:12,206 --> 00:02:15,435
تينسي ميليسا ويتمان ، 
أعلن لك ...

18
00:02:15,806 --> 00:02:20,083
... الاميرة عارية كما Jaybird.

19
00:02:21,324 --> 00:02:26,626
كارو إليزا بينيت ، 
أتوج لك الدوقة Soaring Hawk.

20
00:02:27,145 --> 00:02:32,066
Necie Rose Kelleher ، أتوج 
لك الغناء الكونتيسة الغيمة.

21
00:02:32,562 --> 00:02:37,832
وأنا ، فيفيان جوان أبوت ، 
أنا هنا وإلى الأبد ...

22
00:02:38,385 --> 00:02:42,029
... الملكة الرقص الخور.

23
00:02:48,382 --> 00:02:52,605
انتظر. لا أعتقد أننا يجب أن 
نقطع أنفسنا بهذا السكين.

24
00:02:53,013 --> 00:02:54,420
الصمت!

25
00:03:03,918 --> 00:03:09,449
نحن لهيب الحرائق ، 
دوامة الرياح.

26
00:03:09,889 --> 00:03:14,461
نحن مياه الأمطار 
والأنهار والمحيطات.

27
00:03:14,890 --> 00:03:17,737
نحن الصخور والحجارة.

28
00:03:18,059 --> 00:03:22,565
والآن ، من خلال القوة 
المستثمرة لي ، أعلن ...

29
00:03:22,962 --> 00:03:26,224
... نحن 
كاهنات يا يا الأقوياء .

30
00:03:26,564 --> 00:03:28,474
دعونا لا يضعنا أحد تحت.

31
00:03:28,766 --> 00:03:33,556
الآن يتدفق دمنا من خلال بعضنا البعض 
كما يفعل إلى الأبد.

32
00:03:34,004 --> 00:03:35,913
مخلص إلى الأبد.

33
00:03:36,239 --> 00:03:42,087
نرفع أصواتنا 
في كلمات mumbo gumbo.

34
00:03:42,610 --> 00:03:45,643
-Ya-Ya!
-Ya-Ya!

35
00:04:15,469 --> 00:04:17,673
أمي.

36
00:04:17,937 --> 00:04:20,937
ماذا استطيع ان اقول عن والدتي؟

37
00:04:21,339 --> 00:04:24,187
لا يوجد أحد 
مثل Vivi Abbott Walker.

38
00:04:24,508 --> 00:04:27,029
شل تكون أول من 
يخبرك بذلك.

39
00:04:27,578 --> 00:04:32,117
أمي كانت مليئة بالسحر ، 
تبدو ، الحزمة بأكملها.

40
00:04:32,582 --> 00:04:35,898
-لكن التالفة. 
-جروح.

41
00:04:36,218 --> 00:04:40,440
- أكثر الجرحى سحرا على الإطلاق. 
-جروح؟ كيف؟

42
00:04:40,820 --> 00:04:44,879
بالوقت مثل أي شيء. 
كانت لديها جودة نجمة.

43
00:04:45,291 --> 00:04:50,594
أرادت حياة أكبر من كونها 
زوجة مزارعي قطن لديها أربعة أطفال.

44
00:04:51,062 --> 00:04:52,556
انا لا اعرف.

45
00:04:52,829 --> 00:04:55,447
إنها معقدة للغاية.

46
00:04:56,265 --> 00:04:58,884
يمكن أن تكون بسيطة بشكل مثير للقلق ...

47
00:04:59,135 --> 00:05:03,608
... ثم فجأة مظلمة 
ومعقدة.

48
00:05:07,273 --> 00:05:09,183
سيدا ، هل هذا فقط؟

49
00:05:13,779 --> 00:05:16,943
نحن لا نريد حرق المكان. 
هل هاذا هو؟

50
00:05:17,281 --> 00:05:19,648
هذا بالضبط.

51
00:05:22,086 --> 00:05:24,933
لكنها رقصت طريقها من خلال ذلك.

52
00:05:25,854 --> 00:05:29,945
الجميع يدخنون كثيرا ، 
يشربون كثيرا ، يحاربون كثيرا.

53
00:05:31,925 --> 00:05:37,359
تلاعبت النساء ، واختبأ الرجال ، 
واجتمعوا في معسكرات البط الخاصة بهم ...

54
00:05:37,763 --> 00:05:40,927
... في انتظار مرور العاصفة.

55
00:05:41,232 --> 00:05:44,909
ومع ذلك ، يبدو 
أنهم يستمتعون في الغالب.

56
00:05:45,235 --> 00:05:48,650
عندما تقول داكن ، 
تقصد الغضب؟ عنيف؟

57
00:05:49,006 --> 00:05:51,111
لا.

58
00:05:51,441 --> 00:05:54,823
على الرغم من أنها عرفت كيفية 
التعامل مع مفتاح أو حزام.

59
00:05:55,210 --> 00:05:56,159
أوه ، لا!

60
00:05:56,411 --> 00:06:00,786
جاؤوا من thespare العصا ، 
يفسد فلسفة الأطفال.

61
00:06:01,182 --> 00:06:02,109
ماذا؟

62
00:06:02,383 --> 00:06:04,750
أنا مدين بكل إبداعي لها.

63
00:06:05,050 --> 00:06:08,945
إذا كانت طفولتي سهلة ، 
فلن يكون لدي أي شيء للكتابة عنه.

64
00:06:21,229 --> 00:06:25,026
ابنة الرقص الصنبور ، المسيئة 
للطفل من أم ...

65
00:06:25,432 --> 00:06:28,050
... وقسم بعيد 
وغائب عاطفياً ...

66
00:06:28,402 --> 00:06:31,435
يا القرف! تباً ، كونور!

67
00:06:31,772 --> 00:06:34,706
يا إلهي هذه كارثة. 
- إنه قاسٍ قليلاً.

68
00:06:35,041 --> 00:06:37,245
-أنا لم أقصد ذلك بهذه الطريقة! 
-هدء من روعك.

69
00:06:37,509 --> 00:06:40,323
أنت لا تفهم. 
أعطني زاناكس. رجاء.

70
00:06:40,644 --> 00:06:44,703
ليالي الافتتاح فقط ، حبيبتي. 
وهذا هو حكمك.

71
00:06:45,448 --> 00:06:49,377
كل ما يمكنني قوله هو ، آمل أن تكون 
هذه ليست حالة طوارئ حقيقية ...

72
00:06:49,752 --> 00:06:53,581
... لأنني أحضرت 
زجاجة واحدة فقط من الفودكا.

73
00:06:59,992 --> 00:07:01,454
على قيد الحياة؟

74
00:07:02,460 --> 00:07:04,118
نحن هنا!

75
00:07:05,397 --> 00:07:06,706
حصلت على هذا.

76
00:07:07,364 --> 00:07:09,568
تلك الكلبة الجاحدة!

77
00:07:09,867 --> 00:07:13,315
من كان يظن 
أن يكون هو من يفعلني ؟

78
00:07:13,669 --> 00:07:16,964
هنا ، بيبي ، خذ ابتلاع.

79
00:07:18,373 --> 00:07:20,446
يحتاج تاباسكو.

80
00:07:21,640 --> 00:07:24,455
يا إلهي. كيف؟!

81
00:07:24,776 --> 00:07:28,802
كيف يمكنها فعلها؟ 
كان من المفترض أن تكون جيدة!

82
00:07:29,209 --> 00:07:31,631
أنت تعرف كم 
كنت في العمل معها؟

83
00:07:31,978 --> 00:07:34,825
- ساعتان ، ولا حتى. 
-حسنا ، شعرت لفترة أطول!

84
00:07:35,412 --> 00:07:40,497
- لا تتحدث أبدًا مع مجلة تايم. 
-هذا الكاتب ربما تفوق على ذلك.

85
00:07:40,914 --> 00:07:45,386
هؤلاء اليانكيون يحبون أن 
يجعلونا ننتظر أن نكون متعصبين في التمساح.

86
00:07:45,782 --> 00:07:48,149
يجب عليك الاتصال بسيدا ، والحصول على الحقائق.

87
00:07:48,450 --> 00:07:51,832
سن المراهقة ، منذ أن توقفت عن الشرب ، 
لا تفكر.

88
00:07:52,185 --> 00:07:56,276
كيف يمكنني الاتصال بشخص 
لم يعد موجودًا؟

89
00:07:56,986 --> 00:07:58,098
احصل على الهاتف.

90
00:07:59,219 --> 00:08:02,318
أوه ، يا إلهي ، هذا لها. 
لا تلتقط الهاتف.

91
00:08:02,687 --> 00:08:05,305
كونور ، لا تلتقط الهاتف!

92
00:08:05,654 --> 00:08:08,175
كونور ، لا! لا تفعل ذلك.

93
00:08:08,523 --> 00:08:10,017
مرحبا؟

94
00:08:10,289 --> 00:08:13,159
-مرحبا كونور. 
-مرحبا فيفي ، كيف حالك؟

95
00:08:13,490 --> 00:08:17,232
حسنًا ، جميل فقط. 
شكرا لسؤالك. هل هي هناك؟

96
00:08:18,193 --> 00:08:21,804
-لماذا فعلت ذلك؟ 
-انها بخير.

97
00:08:22,161 --> 00:08:24,201
تكلم معها.

98
00:08:31,997 --> 00:08:33,557
ماما؟

99
00:08:36,498 --> 00:08:38,702
اعطني اياه! اعطني اياه!

100
00:08:39,032 --> 00:08:41,902
سيدا ، شل يجب أن نعاود الاتصال بك.

101
00:08:42,267 --> 00:08:46,489
أخبرها أنها ماتت! 
ماتت لي!

102
00:08:49,302 --> 00:08:51,539
حسنا ، ماذا قالت؟

103
00:08:56,005 --> 00:08:59,321
مريضة وتعبت من نوبات الغضب 
وسكريات غاضبة!

104
00:08:59,672 --> 00:09:04,015
سمعت الجليد في الزجاج ، ماما! 
أصوات طفولتي السعيدة!

105
00:09:04,441 --> 00:09:06,677
لماذا تدعها تصل إليك؟

106
00:09:06,974 --> 00:09:12,506
ما الخطأ في البساطة اللطيفة: 
مرحبًا أمي ، أحبك أيضًا ، أراك لاحقًا؟

107
00:09:12,944 --> 00:09:17,100
-ما المشكلة في هذا الأمر؟ 
-مع الناس العاديين ، سوف تكون على حق!

108
00:09:17,479 --> 00:09:19,780
- ولكن فيفي ووكر ... - 
من امرأة ناضجة ...

109
00:09:20,079 --> 00:09:24,836
لم تحصل أبدًا على أي شيء 
في حياتها الممتازة المليئة بالخمور!

110
00:10:34,971 --> 00:10:36,596
شيب!

111
00:10:37,104 --> 00:10:38,795
شيب ، تعال هنا!

112
00:10:39,071 --> 00:10:42,203
-يا إلهي ، إنها ستفعل ذلك. 
-ماذا؟

113
00:10:42,506 --> 00:10:47,492
انظر ، انها ستتزوج هذا الصبي. 
أعني ، هذا الرجل.

114
00:10:47,941 --> 00:10:50,559
الأول: هل هذا يعني 
أنكم تتحدثون؟

115
00:10:50,842 --> 00:10:54,552
والثاني: كم 
سيكلفني ذلك؟

116
00:10:57,544 --> 00:10:59,649
متى هو؟

117
00:11:00,645 --> 00:11:02,914
و اين هو؟

118
00:11:04,514 --> 00:11:07,383
لا تجاوب عليها لا!

119
00:11:07,981 --> 00:11:10,086
مرحبًا ، على الهواء!

120
00:11:10,381 --> 00:11:12,105
حسنا ، مرحبا ، كونور.

121
00:11:12,382 --> 00:11:15,317
هل اتصلت للتحدث إلى Sidda 
أو إنهاء المكالمة؟

122
00:11:15,649 --> 00:11:18,431
أخبرها أنني تلقيت الدعوة ...

123
00:11:18,750 --> 00:11:22,198
... وكل ما أرسله 
هو تعازي لك.

124
00:11:22,586 --> 00:11:26,742
سأقول لك بالضبط ما تقوله الهوية 
لأمي: كبر.

125
00:11:27,120 --> 00:11:32,390
الشيء نفسه ينطبق عليك. 
كلاكما يتصرفان مثل الأطفال.

126
00:11:33,722 --> 00:11:36,275
هل أغلقتني للتو؟

127
00:11:37,324 --> 00:11:39,626
لقد علقت علي.

128
00:11:41,159 --> 00:11:44,606
كيف علق رجلك العجوز هناك 
لمدة أربعين سنة؟

129
00:11:44,960 --> 00:11:49,335
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
لسبب واحد ، انتقلت من غرفة النوم في وقت ما في الستينيات ...

130
00:11:49,727 --> 00:11:52,727
... لذا كان لديه الكثير 
من الوقت لنفسه.

131
00:11:53,562 --> 00:11:56,562
-ماذا يشخر؟ 
- يتنفس.

132
00:11:56,997 --> 00:12:00,673
هناك بعض الأشياء 
التي ليست من شأننا ...

133
00:12:01,031 --> 00:12:03,813
... وعلينا الابتعاد عنها.

134
00:12:04,132 --> 00:12:05,758
لكن لم أقصد هذا.

135
00:12:06,032 --> 00:12:11,335
- لدينا وضع شديد هنا. 
- وهذا يتطلب إجراءات صارمة.

136
00:12:11,768 --> 00:12:15,183
لا يمكننا أن نخاف من القيام 
بما نعلم أنه يتعين علينا القيام به.

137
00:12:15,537 --> 00:12:17,260
Ya-Ya.

138
00:12:23,606 --> 00:12:25,329
Ya-Ya!

139
00:12:25,672 --> 00:12:28,934
يا للمفاجئة. أتباع ماماس.

140
00:12:29,274 --> 00:12:32,088
كونور! تعال هنا وتعرف على يا ياس.

141
00:12:32,408 --> 00:12:35,059
لا يبدو أنك مندهش. 
-بالطبع لا.

142
00:12:35,375 --> 00:12:39,205
كلما تعذرت على ماما التعامل مع شيء ما ، 
اضغط على.

143
00:12:39,611 --> 00:12:42,578
ايم كونور ماكجيل. 
أنا سعيد للقائك.

144
00:12:42,912 --> 00:12:46,523
-إيم كارو. هذا تينسي. 
-مرحبا.

145
00:12:46,880 --> 00:12:48,767
- وأنا نيسي. 
-نيسي.

146
00:12:49,046 --> 00:12:52,974
-أنت شاب لطيف للغاية. 
-شكرا جزيلا.

147
00:12:53,349 --> 00:12:58,368
بالطبع أنا أتحدث فقط عن 
المظهر هنا ، لكنك تبدو بخير.

148
00:12:58,917 --> 00:13:01,372
شكرا لك. رجاء.

149
00:13:04,218 --> 00:13:08,212
الآن ، قبل أن أبدأ ، 
لدي شيء واحد لأقوله.

150
00:13:08,586 --> 00:13:10,594
لن تعمل.

151
00:13:11,120 --> 00:13:12,527
الاستماع ، بيتي بيبي ...

152
00:13:12,787 --> 00:13:17,489
... لا أحد على وجه الأرض يفهم أفضل 
منا كم هو جنون والدتك.

153
00:13:17,890 --> 00:13:22,145
لن نناقش ذلك. إنها غاضبة 
مثل الحاقدة. هذا لن يتغير.

154
00:13:22,525 --> 00:13:25,460
- الجوقة. 
- كان هكذا.

155
00:13:25,792 --> 00:13:32,153
سيدا ، حقيقة أن والدتك هي 
كما هي ، إذا كنت تعرف حقا ...

156
00:13:32,628 --> 00:13:35,661
... ليس أقل 
من انتصار الإرادة.

157
00:13:36,029 --> 00:13:38,232
هل قلت willorpill؟

158
00:13:38,563 --> 00:13:42,785
لا تأخذ هذه النغمة. تريد 
الحصول على كل خردة ، تعامل معي.

159
00:13:43,164 --> 00:13:46,906
هذا فقط! 
انا لا اريد ان احصل على كل متقطعة.

160
00:13:47,266 --> 00:13:48,826
سئمت من القتال.

161
00:13:49,100 --> 00:13:53,704
أنا مريض حتى الموت من 
مركز الكون هذا ، أقدس منك ...

162
00:13:54,102 --> 00:13:58,160
... لا شيء يكفي من أي وقت مضى ، 
أوه ، كيف عانيت ...

163
00:13:58,537 --> 00:14:03,359
... 
أصلحني شرابًا ، أعطني Nembutal ، Scarlett OHarathing البالية!

164
00:14:03,838 --> 00:14:07,732
-Shes حصلت على ربطها على ما يرام. 
-لقد انتهيت! منجز!

165
00:14:08,139 --> 00:14:10,627
ذهب مع D!

166
00:14:12,474 --> 00:14:15,823
-انتظر. هل أرسلتك ماما؟ 
-هل جننت؟

167
00:14:16,209 --> 00:14:19,242
تسقي جلدنا أحياء 
إذا علمت أننا هنا.

168
00:14:19,577 --> 00:14:22,675
قلنا أننا ذاهبون إلى سبا 
بلا كحول.

169
00:14:23,011 --> 00:14:26,207
انضم Teensy إلى الثلاثي أ.

170
00:14:26,511 --> 00:14:29,545
الهدف هو سيدا ...

171
00:14:33,347 --> 00:14:36,762
أنا جائع. 
نعرف متى تلعق.

172
00:14:37,282 --> 00:14:41,886
لنأخذك إلى العشاء. حسنًا ، ركب 
الطائرة الأولى في الصباح.

173
00:14:42,284 --> 00:14:45,153
لا توجد أسئلة.

174
00:14:54,388 --> 00:14:56,363
برودواي!

175
00:14:56,655 --> 00:15:01,063
أنا فقط غير قادر على تخطيه 
أمك فخورة جدا!

176
00:15:01,456 --> 00:15:04,969
من أجل الآلهة ، قلنا 
أننا لن نتحدث عن فيفي.

177
00:15:05,325 --> 00:15:07,943
لقد أخذنا قسمًا مهيبًا ، ها 
أنت ذا !

178
00:15:08,258 --> 00:15:09,687
لقد كانت حادثة.

179
00:15:10,227 --> 00:15:12,648
لماذا لا يذهب أحدهم إلى الحمام؟

180
00:15:13,529 --> 00:15:17,359
هذا يجعل الطعام يأتي دائما.

181
00:15:23,172 --> 00:15:27,296
سأذهب. 
أحتاج إلى الاتصال بـ Connor على أي حال.

182
00:15:30,314 --> 00:15:31,808
انتظر ما هو؟

183
00:15:32,083 --> 00:15:36,523
حصلت عليه من العلبة في النادي. 
شيء روفيوور.

184
00:15:36,920 --> 00:15:40,149
-قال إنه دق لها على الحمار! 
-لا! روفيز!

185
00:15:40,491 --> 00:15:42,946
ثت تاريخ الاغتصاب المخدرات! لا يمكننا!

186
00:15:43,261 --> 00:15:46,294
انها تيتوتالر 
مع هذه المشروبات الصغيرة!

187
00:15:46,631 --> 00:15:49,151
ثم ماذا؟ 
لا يمكننا أن نخدعها على رأسها!

188
00:15:49,467 --> 00:15:52,337
امنحها النصف. 
شيس ووكر ، يمكنها أن تأخذها!

189
00:15:52,705 --> 00:15:55,007
ها هي تأتي!

190
00:16:04,316 --> 00:16:06,967
كان علي أن أتذوقه.

191
00:16:07,287 --> 00:16:09,742
لذيذ!

192
00:16:13,959 --> 00:16:16,131
لم يعمل.

193
00:16:19,733 --> 00:16:22,515
الطعام ، لم يأت.

194
00:16:24,838 --> 00:16:27,042
لم يفعل ، أليس كذلك؟

195
00:16:27,308 --> 00:16:29,446
أعتقد لا.

196
00:16:30,243 --> 00:16:31,618
حسنا...

197
00:16:32,278 --> 00:16:34,253
... هنا ماما.

198
00:16:34,548 --> 00:16:36,523
طويلة قد تهذي.

199
00:16:36,851 --> 00:16:38,706
Ya-Ya!

200
00:17:17,860 --> 00:17:19,322
لا!

201
00:17:20,363 --> 00:17:23,232
لا! ما خطبك يا نساء ؟!

202
00:17:23,566 --> 00:17:27,527
- الجمال النائم متروك. 
نمر نائم. سأصنع القهوة.

203
00:17:27,937 --> 00:17:29,344
سأحصل على السوط.

204
00:17:29,605 --> 00:17:33,020
عندي مسرحية في التمرين 
وخطيب وصداع!

205
00:17:33,409 --> 00:17:37,054
لقد طارنا لك من الدرجة الأولى. 
لا يحسب ذلك لأي شيء؟

206
00:17:37,414 --> 00:17:38,975
لا!

207
00:17:39,249 --> 00:17:42,216
أنا لا أحمل تلك الملابس الداخلية 
حتى الكراك المؤخرة.

208
00:17:42,519 --> 00:17:45,651
-لا تغطي شيئا. 
-أنا لا أحصل عليه سواء.

209
00:17:45,989 --> 00:17:48,411
استمع لهذه اللحظة. 
أنا لست طفلا.

210
00:17:48,692 --> 00:17:52,970
أنا امرأة ناضجة مع الحياة 
على بعد ألف ميل. سأعود.

211
00:17:53,330 --> 00:17:56,014
حصلت على قهوة. 
حسن الهندباء القديم لويزيانا.

212
00:17:56,334 --> 00:17:59,531
-ماذا تفعلون؟ 
-A يا-يا مهمة الرحمة.

213
00:17:59,904 --> 00:18:01,246
تدخل.

214
00:18:01,507 --> 00:18:04,289
لماذا أنا؟ 
لقد كنت في العلاج لمدة 15 عامًا.

215
00:18:04,642 --> 00:18:07,609
مع محترف! 
هي التي تحتاج إلى المساعدة.

216
00:18:07,979 --> 00:18:13,064
أنت على حق. ولكن هي كبرت في السن ، 
مثلنا جميعًا. وهي ما هي عليه.

217
00:18:13,486 --> 00:18:16,355
ولكن أمامك حياة طويلة.

218
00:18:16,689 --> 00:18:19,885
لا يجب عليك أن تنفقه 
غاضب ومستاء.

219
00:18:20,226 --> 00:18:23,455
انا لست غاضبا! 
واستيائي الوحيد هو ...

220
00:18:23,797 --> 00:18:26,644
... تعطل حياتي 
لأن ماماس غاضب!

221
00:18:26,967 --> 00:18:30,764
كل ما فعلته هو قول الحقيقة! 
انتظر ، أنا الغزل.

222
00:18:49,756 --> 00:18:52,790
-ماذا تفعل هنا؟ 
-سوف يتم الكشف عن المزيد.

223
00:18:53,094 --> 00:18:55,265
لا تجرؤ على إخبارها أن لدينا ذلك.

224
00:18:55,530 --> 00:19:00,287
إنهم لا يتحدثون يا نيسي. 
هذا هو سبب وجودهم جميعًا هنا.

225
00:19:02,603 --> 00:19:05,353
سيدو ، يا طفل ، 
إنها لا تعرف أنك هنا.

226
00:19:05,641 --> 00:19:09,056
أو أن لدينا الكتاب. 
هذا كيف يجب أن يبقى.

227
00:19:09,410 --> 00:19:12,378
ولكن هناك بعض الأشياء 
التي قد ...

228
00:19:12,714 --> 00:19:17,122
... تحدث فرقا في شعورك 
حيال Viviane Joan Abbott Walker.

229
00:19:17,487 --> 00:19:21,862
أنا لا أهتم إذا تم ضربها 
على رأسها بالجذام.

230
00:19:22,225 --> 00:19:25,127
-أنا فقط أريد الخروج من هنا! 
-أنت تريد؟

231
00:19:25,427 --> 00:19:30,162
هذا الكتاب ناقص الشريحة على 
كتفك هو تذكرة العودة.

232
00:19:37,341 --> 00:19:38,999
السارق.

233
00:20:03,068 --> 00:20:05,751
-هتافات حبيبي. 
-في صحتك.

234
00:20:15,381 --> 00:20:18,642
حسنا. من يريد الغرق؟

235
00:20:23,823 --> 00:20:28,492
أنت سيدا. 
أنت تبين لهم كيف يتم ذلك!

236
00:20:37,436 --> 00:20:39,640
من في مشكلة؟

237
00:20:59,626 --> 00:21:03,456
SlDDA!

238
00:21:04,132 --> 00:21:06,466
سائب حبيبي. اجعلها تبدو جيدة!

239
00:21:06,734 --> 00:21:07,978
قل صلاة.

240
00:21:08,202 --> 00:21:11,333
عزيزي يسوع ، نطلب 
منك مساعدة الآنسة سيدا.

241
00:21:11,639 --> 00:21:14,061
إنها ستموت!

242
00:21:18,714 --> 00:21:24,016
يا عزيزي بيتي ، كنت تكاد 
تكون صائباً ، لكن أعتقد أنك ستنجح!

243
00:21:24,820 --> 00:21:29,360
كان ذلك ممتازا. لقد جعلتني 
أصدق هناك لمدة دقيقة.

244
00:21:30,460 --> 00:21:33,972
كنت أعلم أنني لم أفقد لمستي.

245
00:21:52,016 --> 00:21:55,277
تبدين جيدة ، ويليتا. 
تبدو نفسك القديمة مرة أخرى.

246
00:21:55,619 --> 00:22:00,441
لا تتحدث عن القديم! أنت 
مع عيد الميلاد قاب قوسين أو أدنى.

247
00:22:00,858 --> 00:22:04,088
لا تتحدث عن اعياد الميلاد

248
00:22:06,565 --> 00:22:08,539
ستقول لي ما هو الخطأ؟

249
00:22:08,834 --> 00:22:12,609
أو هل يجب علي استخدام خلايا الدماغ 
المتبقية ليكتشفها؟

250
00:22:12,938 --> 00:22:16,069
لا يوجد شيء خاطئ. هل حقا.

251
00:22:19,411 --> 00:22:21,320
إلا...

252
00:22:22,447 --> 00:22:24,749
... حسنا ، سيدا.

253
00:22:25,884 --> 00:22:28,437
لم أكن أم فظيعة ، أليس كذلك؟

254
00:22:28,755 --> 00:22:31,210
هذا عن موضوع مجلة تايم؟

255
00:22:31,524 --> 00:22:35,200
-هل تعرف عن ذلك؟ 
-السيد. الراعي يخبر شاني بكل شيء.

256
00:22:35,528 --> 00:22:39,968
وتخبرني شاني بكل شيء. 
وأنا لا أقول لأحد لا شيء.

257
00:22:40,666 --> 00:22:43,416
لكني سأخبرك 
بشيء الآن.

258
00:22:43,704 --> 00:22:46,093
عاجلا أم آجلا...

259
00:22:46,372 --> 00:22:50,595
... فاتورة Everybodys مستحقة.

260
00:22:51,845 --> 00:22:55,140
عليك فقط أن تدع الطفل 
يشعر بما تشعر به.

261
00:22:55,716 --> 00:22:59,294
-ليس هناك أي شيء آخر للقيام به. 
-القرف.

262
00:23:01,155 --> 00:23:06,392
الأندية رابحة. كل ما يتفوق عليه.

263
00:23:32,589 --> 00:23:37,193
يا إلهي. 
انظروا كيف الشباب يال.

264
00:23:41,398 --> 00:23:43,340
يا إلهي!

265
00:23:45,870 --> 00:23:49,285
سأعطي أي شيء 
لأعرفه بعد ذلك ما أعرفه الآن.

266
00:23:49,608 --> 00:23:51,517
ولا يزال لديك هذه الفخذين.

267
00:23:51,777 --> 00:23:55,192
أنا متأكد من أنهم ما زالوا مدفونين 
هناك في مكان ما.

268
00:23:55,514 --> 00:23:57,107
ما في الجحيم؟

269
00:23:58,817 --> 00:24:03,902
كان ذلك عندما ذهبنا إلى أتلانتا 
في العرض الأول لـ Gone With the Wind.

270
00:24:04,290 --> 00:24:08,316
أنت تمزح. 
-لا. دعانا عمي جيمس.

271
00:24:08,661 --> 00:24:12,884
كانت العمة لويز مجتمعًا كبيرًا 
في أتلانتا.

272
00:24:13,234 --> 00:24:14,794
أوه ، نيسي.

273
00:24:16,403 --> 00:24:19,087
- أوه ، رسالتي. 
-نيسي ، أين كنت؟

274
00:24:19,373 --> 00:24:23,050
لم يعتقد والداي أن ويليتا 
كان كوصيًا مناسبًا ...

275
00:24:23,378 --> 00:24:25,288
... لذا فاتني المشهد الكبير.

276
00:24:25,548 --> 00:24:29,923
لكن والدتك ، الصحافية الناشئة ، كانت تراسلني 
كل يوم.

277
00:24:30,286 --> 00:24:31,747
كل اثنين منهم.

278
00:24:31,988 --> 00:24:36,112
عزيزي الكونتيسة الغناء الغيمة ...

279
00:24:36,894 --> 00:24:41,334
... وصلنا إلى أتلانتا بعد 
خلود في الهلال الجنوبي.

280
00:24:41,698 --> 00:24:44,251
جعلوا ويليتا يركب 
في السيارة الملونة ...

281
00:24:44,569 --> 00:24:47,286
... لذلك كنا بمفردنا 
طوال الطريق تقريبًا. "

282
00:24:47,572 --> 00:24:49,906
أيتها الفتيات ، اصعدي أنفسكم في الطابق العلوي الآن.

283
00:24:50,175 --> 00:24:53,885
ومن أجل السماوات ، احصل على تلك الخادمة 
في زي موحد على الفور.

284
00:24:54,213 --> 00:24:56,766
وإحضار تلك الأمتعة القبيحة 
إلى المنزل ...

285
00:24:57,049 --> 00:25:01,141
... قبل أن يظن أحد أننا حصلنا 
على حفنة من الأفاق قادمة.

286
00:25:04,558 --> 00:25:09,675
تعرف ماذا تقول ماما؟ تقول أن العم 
جيمس والعمة لو هما ثروات جديدة.

287
00:25:10,063 --> 00:25:14,853
-ما هذا؟ 
-انا لا اعرف. لكن هذا ليس جيدًا.

288
00:25:15,269 --> 00:25:16,513
"ولكن ، sugaroo ...

289
00:25:16,772 --> 00:25:22,620
... من مظهر هذا المكان ، 
الثراء الحديث أفضل من عدم الثراء.

290
00:25:24,012 --> 00:25:27,940
لم ترَ الكثير من 
الأشياء الجميلة في حياتك.

291
00:25:28,284 --> 00:25:31,350
إنه مثل متحف ، أو حتى قصر.

292
00:25:31,654 --> 00:25:33,858
فقط فكر. كل هذا...

293
00:25:34,124 --> 00:25:39,721
... وسألتقي بالسيدة مارجريت 
ميتشل وكلارك جابل أيضًا. "

294
00:25:49,307 --> 00:25:51,347
أشعر وكأنني أميرة باريس.

295
00:25:51,644 --> 00:25:55,735
ماذا تفعل في هذا الحوض؟ 
كيف يفترض أن تصبح نظيفًا؟

296
00:25:56,082 --> 00:25:58,089
اخرج من هناك!

297
00:25:58,352 --> 00:26:00,588
أنظر إليك ، كل 
هذا يرتدي هذا الزي الرسمي.

298
00:26:00,853 --> 00:26:03,504
سألتقط صورة 
وأري الجميع في المنزل!

299
00:26:03,790 --> 00:26:07,816
لا ، أنت ليس كذلك. الآن ، احصل 
على ملابسك لتناول عشاء فاخر.

300
00:26:08,162 --> 00:26:11,610
لقد 
أنهوا كل شيء مثل ملك إنجلترا.

301
00:26:11,934 --> 00:26:14,803
أليس هذا هو أروع شيء؟

302
00:26:15,104 --> 00:26:19,861
أفترض أن هذا ما يفكر فيه Id 
إذا كنت أنت. هيا.

303
00:26:34,091 --> 00:26:38,085
يا رب ، لقد ماتت وذهبت إلى الجحيم.

304
00:26:39,865 --> 00:26:42,963
"عندما صعدنا إلى الطابق ، 
تم تحويل أسرتنا إلى سرير ...

305
00:26:43,268 --> 00:26:46,268
... مثلما هو الحال في فندق فاخر.

306
00:26:46,571 --> 00:26:50,662
ولكن على الرغم من أنها كانت 
الليلة الأكثر إثارة في حياتي ...

307
00:26:51,010 --> 00:26:55,832
... كان لدي شعور بأن الأمور لم تكن على 
ما يرام بالنسبة لـ Willetta. "

308
00:27:02,423 --> 00:27:03,765
ويليتا؟

309
00:27:03,992 --> 00:27:08,880
ماذا تفعل هنا؟ 
استعد نفسك في ذلك السرير.

310
00:27:09,597 --> 00:27:10,874
لماذا تبكين؟

311
00:27:11,100 --> 00:27:15,834
-لأنني أفتقد عائلتي. 
-أنت تفتقد مامان ديليا؟

312
00:27:16,204 --> 00:27:19,587
طفل ، حبيبي ليس عائلتي.

313
00:27:19,910 --> 00:27:24,667
حصلت على جراني الخاص. 
ووالدتي وأبي أيضاً.

314
00:27:27,118 --> 00:27:29,768
تريد لعب الورق؟ مثل في المنزل؟

315
00:27:30,088 --> 00:27:34,114
لا ، طفل ، 
لا أريد أن ألعب أي أوراق.

316
00:27:35,326 --> 00:27:40,083
ثم ماذا عن بعض الشوكولاتة الساخنة؟ 
هل تصنع لي بعضًا ، ويليتا؟

317
00:27:40,466 --> 00:27:45,038
طفل ، إذا كنت تريد شوكولاتة ساخنة ، 
فقم بإصلاحها بنفسك.

318
00:27:57,785 --> 00:28:02,160
جوامع! لماذا 
ترتدي تلك القبعة في المنزل؟

319
00:28:04,826 --> 00:28:08,122
-هل ستكون الآنسة ميتشل في العرض الأول؟ 
-من تعرف؟

320
00:28:08,431 --> 00:28:12,653
بعد أن حرمت رابطة الناشئين من 
عضويتها ، كانت لا يمكن التنبؤ بها.

321
00:28:13,268 --> 00:28:17,262
بالطبع ، لم تترك لنا أي خيار ، 
وما زالت تبخر.

322
00:28:17,608 --> 00:28:20,510
جلبتها بنفسها 
مع رقصة أباتشي هذه.

323
00:28:20,811 --> 00:28:23,713
هيريس الشوكولاتة الساخنة ، 
كما تحبها.

324
00:28:24,014 --> 00:28:29,960
من قال لك أنه يمكنك أن 
تدخل مؤخرتك السوداء في لويزيانا إلى غرفة الطعام لدينا؟

325
00:28:31,022 --> 00:28:35,398
هل لديك أذنان يا زنجي؟ 
اخرج من هنا.

326
00:28:37,596 --> 00:28:40,280
-هل سمعتك صحيح؟ 
ما الذي يصم؟

327
00:28:40,567 --> 00:28:43,185
-سمعته بصوت عال وواضح. 
-أنا أيضا.

328
00:28:43,470 --> 00:28:47,179
أغلق فمك ، 
أيها الولد الصغير المبتذل!

329
00:28:49,409 --> 00:28:52,257
اعتذر قبل أن أرسل لك ... 
-عمة لو!

330
00:28:52,879 --> 00:28:57,865
ترك لها ، أو ثالثا دع هذا 
النصف القبيح الذي تتصل به جونيور يحصل عليه مرة أخرى!

331
00:28:58,252 --> 00:29:00,674
لا تجرؤ!

332
00:29:02,124 --> 00:29:03,553
عفوًا ، انزلق.

333
00:29:04,226 --> 00:29:08,022
أنا آسف ، السيدة ويتمان. 
أنا آسف ابنك هو الحمار قرد البابون.

334
00:29:08,363 --> 00:29:10,665
Ya-Ya!

335
00:29:13,436 --> 00:29:15,225
يا لها من امرأة بائسة!

336
00:29:15,472 --> 00:29:19,247
إنها ميتة الآن ، أنا سعيد بالقول.

337
00:29:19,577 --> 00:29:23,374
لم أرَ أمي فخورًا بذلك أبدًا 
كما لو خرجنا من ذلك القطار.

338
00:29:23,714 --> 00:29:27,577
Buggy ، من ناحية أخرى ، 
جعلت Vivi تفعل التكفير لمدة شهر.

339
00:29:27,919 --> 00:29:31,334
اعتقدت بالتأكيد أن 
السقيفة فقدت مكانها في السماء.

340
00:29:31,656 --> 00:29:35,453
القلق بشأن الآخرة 
ليس طريقة للعيش من خلال هذه الحياة.

341
00:29:35,795 --> 00:29:38,762
العسل ، كانت جدتك عربة حول ...

342
00:29:39,098 --> 00:29:42,262
... الشخص الأكثر حزنًا الذي 
رأيته في حياتي.

343
00:29:42,603 --> 00:29:45,570
وكان هناك شيء 
في طبيعة فيفيس بالذات ...

344
00:29:45,906 --> 00:29:48,426
خائفة من القرف منها.

345
00:29:48,742 --> 00:29:52,517
لقد طغت عليها 
قوة حياة فيفيس . تغيرت Nothings.

346
00:29:52,881 --> 00:29:55,369
منذ أن جاءت والدتك 
إلى هذا العالم ...

347
00:29:55,651 --> 00:29:58,400
... شغلت كل المساحة 
في الغرفة.

348
00:30:05,060 --> 00:30:08,289
-هذا أخي جاك. 
- لم أكن أعلم أنه لديك واحد.

349
00:30:08,598 --> 00:30:12,340
ولهذا 
أنت هنا ، بيبي ، لتعرف ما لم تكن تعرفه.

350
00:30:39,098 --> 00:30:41,815
هل لي أن أخبرك بسر؟

351
00:30:42,269 --> 00:30:44,058
في صلاتي ...

352
00:30:44,305 --> 00:30:49,193
... أشكر الله على منح ابني 
حبه الحقيقي في سن مبكرة.

353
00:31:41,335 --> 00:31:45,743
عباد الشمس ، هل 
ستأخذ وتمشي معي؟

354
00:31:46,108 --> 00:31:47,123
بالتاكيد.

355
00:31:56,085 --> 00:32:00,111
أنت لا تريد أن تكون طيارًا ، 
تريد إقناع والدك.

356
00:32:00,424 --> 00:32:04,035
هيا ، فيفي ، 
أنا لا أفعل هذا من أجله فقط.

357
00:32:06,164 --> 00:32:08,814
هناك حرب على. 
سيكون من الخطأ ألا تذهب.

358
00:32:09,099 --> 00:32:12,034
سيكون من الخطأ أن تتركني هنا. 
أنت قلت...

359
00:32:12,337 --> 00:32:15,598
أنا آسف ، بيبي. فعلت بالفعل.

360
00:32:15,974 --> 00:32:19,235
إلى جانب ذلك ، يجب أن أفعل 
شيئًا مناسبًا للرجل العجوز.

361
00:32:19,544 --> 00:32:22,097
-هل ستعود؟ 
-بالتاكيد.

362
00:32:22,381 --> 00:32:24,748
-البس على العذراء. 
-أقسم على ذلك.

363
00:32:25,051 --> 00:32:29,394
-لبس حياة أمك. 
-أقسم على ذلك.

364
00:32:29,756 --> 00:32:32,342
الآن أريدك أن تجعلني وعدًا.

365
00:32:32,659 --> 00:32:35,081
عدني أنه عندما أعود إلى المنزل ...

366
00:32:35,562 --> 00:32:38,911
... ستكون الشخص الذي أعود إليه ، 
هل تفهم؟

367
00:32:40,736 --> 00:32:44,926
ماذا لو كانت إم بعيدًا كوني 
امرأة صحيفة كبيرة في المدينة ...؟

368
00:32:52,982 --> 00:32:58,546
يمكنك أن تفعل أي شيء تريده 
. أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

369
00:33:00,690 --> 00:33:03,276
سوف أشتاق إليك.

370
00:33:06,298 --> 00:33:09,145
جعلني أقسم بعدم ذلك 
حتى أخبرك.

371
00:33:09,465 --> 00:33:12,564
كان يجب أن تحذرني. 
ماذا قال جينيفيف؟

372
00:33:12,866 --> 00:33:15,353
بكت وتوسلت إليه 
أن يغير رأيه.

373
00:33:15,632 --> 00:33:19,887
دعا والدها غير وطني. 
ألقى خطابا ونخب.

374
00:33:20,234 --> 00:33:23,649
أقسمت ماما ألا تشرب أبداً 
لابن يخوض الحرب ...

375
00:33:23,967 --> 00:33:26,269
... حتى الآن Daddys في بيت الكلب.

376
00:33:26,534 --> 00:33:27,483
آمين.

377
00:33:27,701 --> 00:33:30,385
ليست هناك نسيم لعين 
في لويزيانا.

378
00:33:31,136 --> 00:33:33,689
هل يستطيع أحد أن يزعجني من فضلك؟

379
00:33:33,969 --> 00:33:37,199
لا يمكننا أن نجلس هنا ونحتل.

380
00:33:37,837 --> 00:33:40,204
يجب أن نجعل نسيمنا!

381
00:33:57,242 --> 00:34:01,497
لا! لا تفعل ذلك!

382
00:34:04,510 --> 00:34:05,851
يا إلهي!

383
00:34:16,112 --> 00:34:18,698
لا تسحب ، تينسي. أعني ذلك!

384
00:34:21,279 --> 00:34:26,265
إذا كنت لا تستطيع التحدث عن طريقك للخروج 
من هذا ، فأنا لا أعرف ماذا!

385
00:34:29,115 --> 00:34:32,148
نحن ذاهبون مباشرة إلى الجحيم.

386
00:34:33,849 --> 00:34:37,558
نعم ، ذهبنا إلى السجن. كنت فخورا جدا.

387
00:34:37,884 --> 00:34:40,404
أمك كانت ذات تأثير سيئ

388
00:34:40,684 --> 00:34:45,091
إن لم يكن لك ، 
لكان تمزيق أليافنا الأخلاقية إلى الخرق.

389
00:34:45,485 --> 00:34:48,354
تينسي ، صفعها لي!

390
00:34:49,185 --> 00:34:52,447
يا أطفال ، هل عليّ 
أن أعطيك مهلة؟

391
00:35:07,989 --> 00:35:09,418
على قيد الحياة؟

392
00:35:09,656 --> 00:35:10,866
نعم؟

393
00:35:11,157 --> 00:35:13,164
لك كل الحق؟

394
00:35:14,624 --> 00:35:15,737
أنا بخير.

395
00:35:18,959 --> 00:35:22,090
-أنت بحاجة إلى أي شيء؟ 
-لا.

396
00:35:24,626 --> 00:35:25,968
حسنا إذا.

397
00:35:41,629 --> 00:35:44,663
أنا مدين بكل إبداعي لها.

398
00:35:44,964 --> 00:35:48,990
إذا كان لدى Id طفولة سهلة ، 
فلن يكون هناك شيء للكتابة عنه.

399
00:35:49,332 --> 00:35:51,088
هذه هي الحقيقة يا عزيزي.

400
00:35:54,099 --> 00:35:57,328
لماذا لم يتم تسمية الجدة Buggys 
في هذه الدعوة؟

401
00:35:57,633 --> 00:36:00,929
حسنًا ، كان عمل عيد الميلاد هذا قبيحًا.

402
00:36:01,268 --> 00:36:04,137
جدك قد 
حسم قضية كبيرة ...

403
00:36:04,435 --> 00:36:07,152
... وأراد أن يصرف أمواله.

404
00:36:10,070 --> 00:36:12,753
لم ترغب عربات التي تجرها الدواب في الحصول على هذا الرقص.

405
00:36:13,036 --> 00:36:15,011
لم تؤمن بالأحزاب.

406
00:36:15,271 --> 00:36:18,849
وبالتأكيد كما لم يؤمن الجحيم 
بالاحتفال بوالدتك.

407
00:36:19,172 --> 00:36:21,081
فعل ذلك فقط ليقذفها.

408
00:36:21,471 --> 00:36:26,010
عامل تايلور أبوت خيله 
بشكل أفضل من معاملته لزوجته.

409
00:36:27,073 --> 00:36:30,269
وأصبحت والدتك عالقة 
في مرمى النيران.

410
00:36:31,341 --> 00:36:33,577
الصبي ، هل فعلت من أي وقت مضى.

411
00:36:55,979 --> 00:36:57,866
أبي ، هل هذا حقيقي؟

412
00:36:58,080 --> 00:37:00,120
-بالطبع حقيقي. 
-أنه؟

413
00:37:00,714 --> 00:37:04,707
أعتقد أنه أجمل شيء 
رأيته في حياتي.

414
00:37:05,047 --> 00:37:07,414
ماما ، رائع.

415
00:37:08,114 --> 00:37:10,056
هل اخترتها؟

416
00:37:15,617 --> 00:37:18,781
السيد أبوت ، هذه ليست 
هدية مناسبة للفتاة.

417
00:37:19,084 --> 00:37:23,240
هذا صحيح. لكنها هدية مثالية 
لامرأة شابة.

418
00:37:23,584 --> 00:37:25,624
شابة جميلة.

419
00:37:32,686 --> 00:37:37,356
هل أنت أكثر 
فتاة صغيرة محظوظة صنعها الله على الإطلاق؟

420
00:37:42,823 --> 00:37:45,212
لماذا لا تأتي معي ، بيبي؟

421
00:37:49,624 --> 00:37:51,151
مهلا ، حسن المظهر.

422
00:37:52,991 --> 00:37:55,893
لا يقارن هذا الخاتم 
إلى واحد III تحصل لك.

423
00:37:56,159 --> 00:37:57,107
رأى الجميع.

424
00:37:57,325 --> 00:38:00,620
الشيء الوحيد الذي رآه أي شخص 
هو كم أنت جميلة.

425
00:38:02,659 --> 00:38:04,961
ولن يكونوا مثلهم.

426
00:38:06,427 --> 00:38:09,110
حسنا؟ أقسم يا عزيزي. 
لا تقلق.

427
00:38:09,394 --> 00:38:10,889
لا تقلق.

428
00:38:58,905 --> 00:38:59,985
لا!

429
00:39:00,539 --> 00:39:06,038
مهما فعلت لجعل والدك 
يعطيك هذا الخاتم هو خطيئة مميتة.

430
00:39:07,139 --> 00:39:09,441
فليغفر لك الرب.

431
00:39:10,808 --> 00:39:12,913
لم أفعل أي شيء!

432
00:39:14,009 --> 00:39:16,976
لقد أعطاني إياه للتو. 
لم أفعل أي شيء!

433
00:39:17,276 --> 00:39:19,697
هي مريضة. لا تدعها تصل إليك.

434
00:39:19,975 --> 00:39:23,270
لا تقلق. 
سوف أسرقها مرة أخرى إذا اضطررت لذلك.

435
00:39:24,477 --> 00:39:26,167
الآن تفعل ذلك ، عربات التي تجرها الدواب! افعلها!

436
00:39:26,410 --> 00:39:31,299
أعطي الفتاة الحلقة اللعينة ، 
أيها الأحمق الكاثوليكي المثير للشفقة.

437
00:39:36,779 --> 00:39:38,208
التقطها.

438
00:39:39,513 --> 00:39:40,790
أبي!

439
00:39:41,814 --> 00:39:45,709
أنت تنحني ، وتلتقط 
تلك الحلقة اللعينة.

440
00:39:59,752 --> 00:40:01,508
اعطني يدك.

441
00:40:06,358 --> 00:40:09,325
فيفيان ، أعطيتك هذا الخاتم.

442
00:40:09,628 --> 00:40:10,905
لك.

443
00:40:11,630 --> 00:40:13,932
من لي لك.

444
00:40:15,368 --> 00:40:16,797
أنت تفهم؟

445
00:40:25,780 --> 00:40:27,340
ماذا لديك لتقوله؟

446
00:40:27,616 --> 00:40:31,325
خداع نفسك 
أمام أصدقاء فيفيان؟

447
00:40:37,192 --> 00:40:39,364
تذهب للنوم يا فتيات.

448
00:40:48,504 --> 00:40:49,813
هل انت بخير؟

449
00:40:51,040 --> 00:40:53,244
نعم ، لكن رائع.

450
00:40:53,843 --> 00:40:57,488
كم هو فظيع أن تكره 
أمك.

451
00:40:57,815 --> 00:41:02,005
ماماس غيورة وتنافسية 
وقضائية ، لكنها لا تكرهني.

452
00:41:02,354 --> 00:41:03,696
ليس هكذا.

453
00:41:04,488 --> 00:41:05,830
أوه انتظر دقيقة.

454
00:41:06,057 --> 00:41:08,162
نعم هي تفعل ذلك. نسيت.

455
00:41:08,426 --> 00:41:10,597
إنها تحاول أن تكرهك يا عزيزي.

456
00:41:10,862 --> 00:41:15,881
لقد سلمت لها ركلة سريعة 
في النفس. انها مجرد ذكاء.

457
00:41:17,671 --> 00:41:19,842
لدي أحلام عن هذا.

458
00:41:24,945 --> 00:41:26,668
-يمكن أن يكون كتكوت. 
-هل لها.

459
00:41:26,948 --> 00:41:28,770
يمكن أن يكون كتكوت ، ولكن لها.

460
00:41:29,349 --> 00:41:31,259
-لا تجيب عليه. 
-حق.

461
00:41:36,925 --> 00:41:38,135
-مرحبا؟ 
-امسكتك.

462
00:41:38,359 --> 00:41:42,832
هل تعتقد أنك يمكن أن تفلت من هذا؟ 
أنا أعلم ما الذي تنوي فعله

463
00:41:43,198 --> 00:41:45,620
يصل إلى؟ ما الذي يفترض أن يعني؟

464
00:41:45,901 --> 00:41:48,357
أنت لا تخدعني. 
-حسنا...

465
00:41:49,706 --> 00:41:54,212
لم يكن على أي شيء. إذا كنا كذلك ، 
فلن يكون هذا من شأنك.

466
00:41:54,577 --> 00:41:56,999
لا كزة حولها. 
سوف تفسد الأشياء.

467
00:41:57,280 --> 00:42:01,820
أنا لا أريد ضجة كبيرة ، هذا كل شيء. 
لا اريد شموع على كعكتي

468
00:42:02,219 --> 00:42:04,608
انها تبدو مثل حرق 
اتلانتا.

469
00:42:04,922 --> 00:42:08,403
عندما نريد نصيحتك ، اطلبها 
جيدًا. فهمتك؟

470
00:42:08,727 --> 00:42:10,003
قبلة كبيرة.

471
00:42:14,833 --> 00:42:18,379
تفكر في عيد ميلادها. 
هل يمكنك تصديق ذلك؟

472
00:42:18,704 --> 00:42:22,053
-يأتي قريبا جدا أيضا. 
-يومان.

473
00:42:22,375 --> 00:42:24,611
لا أرقام ، الجميع.

474
00:42:24,877 --> 00:42:29,034
هذا شيء واحد كانت أمي 
تفعله بشكل جيد دائمًا ، شيء عيد الميلاد.

475
00:42:29,550 --> 00:42:32,299
في الصباح ، 
لدينا حفل ، فقط لنا.

476
00:42:32,653 --> 00:42:35,020
عندما 
عاد والدي إلى المنزل ، تزوجت تفعل ذلك مرة أخرى.

477
00:42:35,322 --> 00:42:39,578
لم يكن يعرف أبداً عن 
كعكة الصباح تلك ، لذا كانت دائمًا تحصل على اثنين.

478
00:42:39,928 --> 00:42:41,651
لقد كان سرنا.

479
00:42:43,064 --> 00:42:45,268
أنا سعيد جدا لأني كنت.

480
00:42:54,076 --> 00:42:55,898
سأتصل كونور.

481
00:42:56,479 --> 00:42:59,545
تذهب قدما. 
حسنا اتركك وحدك.

482
00:43:02,486 --> 00:43:06,315
ولكن حسنًا استمع من 
المطبخ ، لذا تحدث بصوت عالٍ.

483
00:43:11,396 --> 00:43:12,323
مرحبا.

484
00:43:12,730 --> 00:43:15,119
-كيف عرفت أنه أنا؟ 
-من أيضا؟

485
00:43:15,500 --> 00:43:18,315
-كيف تشعر؟ 
- مشوش قليلا.

486
00:43:18,604 --> 00:43:21,473
المهدئات الحصان 
سوف تفعل ذلك لك.

487
00:43:21,940 --> 00:43:24,974
-لا أستطيع أن أصدق أنك سمحت لهم بذلك. 
-لا يسألون.

488
00:43:25,277 --> 00:43:28,922
دعوا في الطريق ، أخبروني 
خطتهم. لقد رأيتك.

489
00:43:29,249 --> 00:43:30,197
من اين؟

490
00:43:30,417 --> 00:43:34,061
لقد ساعدتهم في اصطحابك على متن الطائرة. 
نظموا.

491
00:43:34,387 --> 00:43:38,828
حتى أنهم تلقوا ملاحظة من طبيب. 
حبوبك في حقيبتك.

492
00:43:39,960 --> 00:43:41,902
-لدي حقيبة؟ 
-في الخزانة.

493
00:43:42,663 --> 00:43:45,598
-قل كونور نقول مرحبا. 
-هل سمعت هذا؟

494
00:43:45,900 --> 00:43:49,861
سأخبرك بشيء واحد ، 
لقاءهم يشرح الكثير عنك.

495
00:43:50,205 --> 00:43:52,758
-مثل؟ 
-اسمحوا لي أن أطرح السؤال بهذه الطريقة.

496
00:43:53,041 --> 00:43:56,173
أنت أكثر طبيعية من 
أي حق لك.

497
00:44:09,626 --> 00:44:11,568
لماذا فعلت ذلك؟

498
00:44:12,463 --> 00:44:15,758
سيشرحون لك كل شيء 
في بيتي.

499
00:44:21,338 --> 00:44:25,845
سأحاول الخروج غدا. 
يجب أن أعود للعمل.

500
00:44:26,212 --> 00:44:28,633
لا تتسرع في حسابي.

501
00:44:28,913 --> 00:44:30,735
لقد قلت للتو أنه كان للعمل.

502
00:44:30,982 --> 00:44:35,805
ربما يجب عليك إصلاح هذا الأمر 
مع والدتك مرة واحدة وإلى الأبد.

503
00:44:36,822 --> 00:44:39,343
لماذا أنت قلق جدا بشأن هذا؟

504
00:44:39,659 --> 00:44:44,198
لأنني أخشى أن 
يشعر أطفالنا في يوم من الأيام بهذه الطريقة عنك.

505
00:44:46,334 --> 00:44:50,589
قد تكون هؤلاء النساء مجنونات ، ولكن 
قد يعرفن شيئًا لا تعرفه.

506
00:44:50,972 --> 00:44:55,576
ليس من العدل إحضار الأطفال 
إلى هذا. هذا ضربة منخفضة.

507
00:44:55,943 --> 00:44:57,667
هذا ما أشعر به.

508
00:44:57,913 --> 00:45:00,116
ابقى هنا. تعامل مع.

509
00:45:03,286 --> 00:45:04,496
أنت تتعامل معها.

510
00:45:07,690 --> 00:45:09,632
ألا يقول سكان نيويورك وداعًا؟

511
00:45:09,891 --> 00:45:13,306
ليس عندما يكونون على خيلهم المرتفع ، 
فهم يعرفون الكثير.

512
00:45:13,626 --> 00:45:16,309
أنا أكره ذلك. 
خاصة عندما يكونون على حق.

513
00:45:17,326 --> 00:45:20,076
كلما كان تشارلز على صواب ، 
أتجاهله فقط.

514
00:45:20,362 --> 00:45:23,460
-هل تجاهلته ، صواب أو خطأ. 
-ليس صحيحا.

515
00:45:23,762 --> 00:45:28,018
مثل الجحيم لم نفعل. استغرق مني 25 سنة 
لألاحظ أن زوجي كان مثلي الجنس.

516
00:45:28,797 --> 00:45:31,317
هم فقط لا يستطيعون مواكبة معنا.

517
00:45:31,598 --> 00:45:33,933
أعتقد أننا خلقنا عالمنا الخاص ...

518
00:45:34,200 --> 00:45:36,917
... حيث ما زلنا نعيش بسعادة 
حتى يومنا هذا.

519
00:45:37,201 --> 00:45:38,727
Ya-Ya.

520
00:45:38,967 --> 00:45:42,196
أتساءل عما إذا كانت ماما 
ستتجاهل جاك مثل بابا.

521
00:45:42,502 --> 00:45:46,048
مستحيل ، بال. 
كان جاك حب حياتها.

522
00:45:46,371 --> 00:45:49,218
- النوع الذي تحصل عليه مرة واحدة فقط. 
-ماذا حدث؟

523
00:45:49,538 --> 00:45:52,091
كيف انتهى والدي في المقعد الساخن؟

524
00:46:03,210 --> 00:46:04,454
حي.

525
00:46:04,876 --> 00:46:05,825
فيفو.

526
00:46:09,945 --> 00:46:12,944
هيا ، يجب أن نذهب 
إلى منزل تينسيس.

527
00:46:15,080 --> 00:46:17,153
-لا. 
-هيا.

528
00:46:20,081 --> 00:46:22,983
كنت أعلم أن شيئًا سيئًا قادم.

529
00:46:23,283 --> 00:46:26,731
بالأمس فقط ، 
سمعت تلك البومة الصرخة.

530
00:46:30,953 --> 00:46:34,498
لقد قتلت طفلي! 
لقد قتلت طفلي!

531
00:46:36,454 --> 00:46:38,527
تشرب الشمبانيا حتى وفاته.

532
00:46:39,189 --> 00:46:43,280
لقد قتله ، بالتأكيد بما فيه الكفاية ، 
لقد قتلت طفلي!

533
00:47:20,636 --> 00:47:23,865
لا أعتقد أنني يمكن أن تتخذ أي أكثر.

534
00:47:24,170 --> 00:47:25,599
وأنا كذلك.

535
00:47:27,139 --> 00:47:29,560
أعتقد أنني بحاجة إلى العودة إلى المنزل.

536
00:47:29,839 --> 00:47:32,261
هل أنت بخير للقيادة؟

537
00:47:34,308 --> 00:47:36,763
-بالطبع أنا. 
-عادة.

538
00:47:38,075 --> 00:47:39,963
أراكم غدا.

539
00:47:42,843 --> 00:47:45,494
لم يكن كل شيء ممتع فقط والألعاب.

540
00:47:45,779 --> 00:47:48,594
-حتى أرى. 
-هل سأجعل القصة الطويلة قصيرة؟

541
00:47:48,880 --> 00:47:52,491
لم يجدوا جسده قط. 
ليس علامة كلب ، حذاء ، لا شيء.

542
00:47:52,813 --> 00:47:56,742
Genevieve حصلت على الاعتقاد 
لفترة من الوقت ...

543
00:47:57,082 --> 00:48:01,338
... كان كل ذلك خطأ. 
كان لا يزال على قيد الحياة ، في مكان ما.

544
00:48:01,684 --> 00:48:04,783
ثم توقفت عن الإيمان ، 
ثم ...

545
00:48:06,252 --> 00:48:08,641
... سيدة فرنسية جيدة ...

546
00:48:09,453 --> 00:48:11,341
... أخذت إجازتها.

547
00:48:13,287 --> 00:48:16,702
كنت أعلم أنني يجب أن أتوقف 
بينما كنت في الخلف.

548
00:48:22,490 --> 00:48:23,700
المراهقين الفقراء.

549
00:48:23,924 --> 00:48:27,667
أمك احتشدت لها ، 
لكنهما الاثنين ...

550
00:48:27,993 --> 00:48:31,309
... لم يكن أي منهما على الإطلاق.

551
00:48:31,628 --> 00:48:35,654
أتمنى لو كنت تعرف 
ما كانت والدتك كفتاة.

552
00:48:35,996 --> 00:48:40,600
-لقد أحببتها. 
- لم يكن حبها هو المشكلة أبدا.

553
00:48:40,965 --> 00:48:44,031
لم يكن حبها لك 
هو المشكلة أبدا.

554
00:48:44,332 --> 00:48:46,307
حسنًا ، ماذا عن أبي؟

555
00:48:46,565 --> 00:48:50,144
هل كانت في حالة حب؟ 
أم أنه كان موجودًا لرفع الأشياء الثقيلة؟

556
00:48:50,467 --> 00:48:52,355
والدك يعرف جاك.

557
00:48:52,602 --> 00:48:58,101
وقال إنه يفضل لعب دور الكمان الثاني بدلاً 
من عدم اللعب في الفرقة على الإطلاق.

558
00:48:58,503 --> 00:49:02,365
اعتقد أنه أحبها بما فيه الكفاية 
لكليهما. ربما فعل.

559
00:49:02,705 --> 00:49:03,981
هل.

560
00:49:06,939 --> 00:49:07,888
حسنا...

561
00:49:08,773 --> 00:49:12,319
... لدي بعض العمل للقيام به 
في الحطب ، العسل.

562
00:49:12,674 --> 00:49:15,325
دعنا نسميه ليلة ، أليس كذلك؟

563
00:49:18,577 --> 00:49:19,722
ليل.

564
00:50:44,440 --> 00:50:46,033
تبدو رائحته طيبة.

565
00:51:02,214 --> 00:51:04,319
الآن ما هو الخطأ ، فيفي؟

566
00:51:06,382 --> 00:51:07,975
ما زلت لست جاك؟

567
00:51:08,216 --> 00:51:09,426
اخرس يا شيب.

568
00:51:09,649 --> 00:51:13,511
إلى متى ستجعلنا 
نعاني من شيء لا يمكن تغييره؟

569
00:51:16,752 --> 00:51:18,028
غرامة!

570
00:51:25,521 --> 00:51:28,969
-هل ستطعم أطفالك؟ 
-أنا لا أهتم إذا جوعت.

571
00:51:37,592 --> 00:51:38,868
يا طفل.

572
00:51:39,693 --> 00:51:42,660
-أنا أعد العشاء يا أبي ، حسنا؟ 
-شكرا جزيلا.

573
00:51:44,927 --> 00:51:47,382
سأحصل على المقلاة. لا تلمسها.

574
00:51:48,529 --> 00:51:51,596
... واحد: هادئ ، 
اثنان: هناك أي غرفة بالنسبة لي!

575
00:51:51,896 --> 00:51:55,093
ماذا؟ تذهب إلى هناك 
وتشرب نفسك للنوم!

576
00:51:55,432 --> 00:51:58,214
أنت لا ترفع إصبع واحد 
لمساعدة هذه العائلة!

577
00:51:58,465 --> 00:52:00,767
انا لا؟ انظر إلى يدي!

578
00:52:01,067 --> 00:52:05,856
لا أريد أن أنظر إلى 
يديك القبيحة ، أو أن تضعهما عليّ!

579
00:52:06,268 --> 00:52:11,025
لا تقلق! في حالة سكر طوال 
الوقت ، لا أريد أن أكون في المنزل.

580
00:52:11,404 --> 00:52:15,746
أنت مقرف! 
يا إلهي ، أكرهك أيها الراعي! أنا أكرهكم!

581
00:52:16,105 --> 00:52:19,935
-هل سيقتلها أبي؟ 
-قتله قتله أولا.

582
00:52:43,114 --> 00:52:44,042
مرحبا.

583
00:52:44,316 --> 00:52:47,033
-لماذا تجيب على هذا النحو؟ 
-مثل ماذا؟

584
00:52:47,317 --> 00:52:50,186
- كما تعلم أنت أنا. 
-لكنك أنت.

585
00:52:50,483 --> 00:52:53,800
فكرت في ما قلته. 
أنا أعرف ما تعنيه.

586
00:52:54,118 --> 00:52:56,540
لهجتك تجعلني أعتقد أنك لا.

587
00:52:56,820 --> 00:52:59,503
لماذا سيشعر أطفالي بهذه الطريقة 
إذا لم أكن غير لائق؟

588
00:52:59,821 --> 00:53:02,406
-أطفالنا. 
-Lf لم أتضرر بطريقة أو بأخرى؟

589
00:53:02,722 --> 00:53:05,951
-هذا ما تقوله! 
-لا قريبة حتى.

590
00:53:06,257 --> 00:53:09,191
لا يوجد منطق؟ 
قلت ببساطة أنه يؤذيني؟

591
00:53:09,524 --> 00:53:11,346
أنت على حق. كيف لي ان اعرف؟

592
00:53:11,591 --> 00:53:14,242
-لماذا المخاطرة بذلك؟ تعرف ما أعنيه؟ 
-لا.

593
00:53:14,526 --> 00:53:19,065
لماذا المخاطرة بأطفالي وأنتم 
ماذا فعلت بي وأبي؟

594
00:53:19,428 --> 00:53:21,849
اسأله عن حياته 
بينما أنت في ذلك.

595
00:53:22,128 --> 00:53:23,208
في ماذا؟

596
00:53:23,429 --> 00:53:27,553
معرفة ما إذا كان III يفسد حياة 
أطفالنا الافتراضيين.

597
00:53:27,897 --> 00:53:31,672
حسنا سيدا؟ لا القرف؟ 
انت تخيفنى. هدء من روعك.

598
00:53:31,999 --> 00:53:35,163
لا تبدأ أن يرعى 
أنت مجنون الآن ...

599
00:53:35,467 --> 00:53:39,558
... لذلك لن أقوم بأي 
حركات مفاجئة حتى تنتهي.

600
00:53:43,703 --> 00:53:45,939
-نرى؟ انت تفعلها! 
-حسنا! اخو الام!

601
00:53:46,203 --> 00:53:50,743
رسمت في زاوية حيث 
لا شيء يمكن أن أقول حق.

602
00:53:51,105 --> 00:53:54,716
تريد أن تعيش رسمت 
في زاوية من قبل أم غير صالحة؟

603
00:53:55,039 --> 00:53:57,461
لا لا لا! 
لم أقل أبداً أنني أريد ذلك.

604
00:53:57,741 --> 00:54:00,904
سأجعل هذا سهلا. 
ضع هذا الأمر كله في الانتظار ...

605
00:54:01,208 --> 00:54:04,885
... بينما تكتشف مدى سوء 
اللعنة الثالث على حياة كل شخص.

606
00:54:05,209 --> 00:54:07,152
لا ترسل تلك الدعوات!

607
00:54:07,410 --> 00:54:13,608
سيدالي ووكر؟ أنت على وشك 
ارتكاب خطأ كبير الآن.

608
00:54:14,046 --> 00:54:17,723
حسنا ، أنت كذلك. 
فقط أنا لن أسمح لك.

609
00:54:29,218 --> 00:54:31,585
هل ألغت إلهنا للتو؟

610
00:54:33,686 --> 00:54:35,442
ليس لدي الرقم!

611
00:54:35,687 --> 00:54:38,437
ليس لدي الرقم اللعين!

612
00:54:40,988 --> 00:54:42,581
حسنا. على قيد الحياة.

613
00:54:47,725 --> 00:54:49,154
-مرحبا؟ 
-على قيد الحياة؟

614
00:54:49,425 --> 00:54:51,335
هذا كونور.

615
00:54:54,194 --> 00:54:55,601
انا لا...

616
00:55:00,363 --> 00:55:02,818
-ماذا؟ 
-طوارئ ، فيفي! لا تغلق الخط!

617
00:55:03,097 --> 00:55:04,504
يا إلهي! أوه ، لا!

618
00:55:04,731 --> 00:55:08,047
لا! ليس هذا. أنا فقط بحاجة 
إلى رقم هاتف منك.

619
00:55:08,832 --> 00:55:10,206
ربي!

620
00:55:10,432 --> 00:55:13,432
لا تفعل ذلك من أي وقت مضى ، من أي وقت مضى ، أن 
تفعل ذلك لي مرة أخرى!

621
00:55:13,734 --> 00:55:18,884
آسف ، أعتقد أنها 
ألغت للتو حياتنا اللعينة. ليس لدي الرقم!

622
00:55:19,235 --> 00:55:20,959
ما الذي تتحدث عنه؟

623
00:55:21,236 --> 00:55:25,492
إنها مع أصدقائك ، 
أو Yo-yos ، أو Yee-haws ...

624
00:55:25,838 --> 00:55:28,653
يا ياس؟ 
لماذا تهرب معهم؟

625
00:55:28,939 --> 00:55:32,037
لم تهرب. 
جاؤوا هنا وأخذوها!

626
00:55:32,339 --> 00:55:35,568
أوه ، من أجل بيتس. أنا سأذهب.

627
00:55:40,976 --> 00:55:41,925
نعم؟

628
00:55:42,144 --> 00:55:44,599
لا أعلم 
إذا أفسدت حياة صيدا.

629
00:55:44,878 --> 00:55:47,594
لكني أعلم 
أنك الآن تدمر لي!

630
00:55:47,879 --> 00:55:50,180
تمتص آداب الهاتف الخاص بك!

631
00:55:51,947 --> 00:55:53,408
انه علق علي.

632
00:56:06,419 --> 00:56:08,623
أوه ، يا لها من مفاجأة!

633
00:56:09,186 --> 00:56:14,042
انظروا إلى ما 
جر جرو القطط الخائنة!

634
00:56:15,155 --> 00:56:17,042
أوه ، انظر من هو!

635
00:56:17,523 --> 00:56:20,457
جميع أصدقائي القدامى!

636
00:56:20,791 --> 00:56:23,954
والفواكه البيولوجية 
لرحمي المتعفنة!

637
00:56:36,728 --> 00:56:38,157
يا القرف.

638
00:56:43,132 --> 00:56:44,080
ماذا؟

639
00:56:45,832 --> 00:56:47,807
-هلا حبيبي! 
-مرحبا!

640
00:56:48,434 --> 00:56:49,994
قف بجانب الطريق!

641
00:56:50,267 --> 00:56:51,860
لا أستطيع سماعك!

642
00:56:52,435 --> 00:56:53,383
قف بجانب الطريق!

643
00:57:04,072 --> 00:57:05,894
-انتهى ، فيفي. 
-لا!

644
00:57:06,140 --> 00:57:07,995
توقف ، فيفي!

645
00:57:08,240 --> 00:57:09,255
ابتعد!

646
00:57:22,812 --> 00:57:25,113
المضي قدما ، وتحذيرهم.

647
00:57:25,846 --> 00:57:28,235
امنحهم الوقت للتشتت مثل الفئران!

648
00:57:30,114 --> 00:57:31,063
يا إلهي!

649
00:57:39,351 --> 00:57:40,845
أنت محظوظ جدا.

650
00:57:41,085 --> 00:57:44,401
إذا وضعت خدشًا واحدًا على طفلي ، 
فلدى إد مؤخرتك.

651
00:57:44,720 --> 00:57:48,844
أطلب منك نقل 
هذه القطعة من طريقي ...

652
00:57:49,188 --> 00:57:51,227
... هذه لحظة للغاية!

653
00:57:51,789 --> 00:57:55,367
-مع من تظن نفسك تتحدث؟ 
-أنا أعرف أنها هناك.

654
00:57:55,689 --> 00:57:59,399
الآن ما الذي يحدث؟ 
هل الخيانة مطلقة في كل مكان؟

655
00:57:59,725 --> 00:58:00,673
نعم.

656
00:58:00,892 --> 00:58:05,300
أصدقاؤك مدى الحياة يبرمجون 
ابنتك لتدميرك.

657
00:58:05,693 --> 00:58:08,475
من الأفضل أن يخبرني شخص 
ما يحدث.

658
00:58:08,760 --> 00:58:10,702
عش ، اهدأ.

659
00:58:11,028 --> 00:58:13,745
عليك فقط أن تثق بنا!

660
00:58:14,029 --> 00:58:18,601
إذا ذهبت إلى هناك الآن ، فسوف 
تدمر حياة كل شخص.

661
00:58:18,964 --> 00:58:22,674
ما الأمر معي الذي 
يدمر حياة كل شخص؟

662
00:58:23,000 --> 00:58:26,164
الجميع ، تينسي؟ 
الغرباء يقولون ذلك الآن.

663
00:58:26,734 --> 00:58:29,995
-ما الغرباء؟ 
- كونور. صاح في وجهي.

664
00:58:30,301 --> 00:58:33,531
خرجت شيس عن حياتهم 
مهما كان ذلك.

665
00:58:33,837 --> 00:58:35,659
اذهب! اذهب للمنزل. الآن.

666
00:58:35,904 --> 00:58:39,220
سأوصلك في منتصف 
الأسبوع المقبل.

667
00:58:39,539 --> 00:58:42,092
ثم الثالث ركل مؤخرتك آسف 
يوم الخميس.

668
00:58:42,405 --> 00:58:45,307
الآن ادخل السيارة اللعينه 
واذهب للمنزل

669
00:58:57,711 --> 00:58:59,304
قطعة من القرف.

670
00:59:00,479 --> 00:59:04,024
هذا كلام سخيف! 
لا أعتقد أن هذا ما قصده.

671
00:59:04,346 --> 00:59:07,729
اسمع ، يا أطفال ، علينا أن نبطئ 
أو ثالثًا نخرج رئة.

672
00:59:08,048 --> 00:59:11,114
سيدو ، لقد جئت إلى ذوقك 
في الدراما بصدق ...

673
00:59:11,450 --> 00:59:13,654
... ولكنك لا تلغي حفل زفاف ...

674
00:59:13,951 --> 00:59:17,147
... وعلاقة 7 سنوات 
على أساس مكالمة هاتفية.

675
00:59:17,452 --> 00:59:20,747
خاصة بعد الكرات التي 
كنا قد قفزنا عليها.

676
00:59:21,086 --> 00:59:22,428
قف! علي أن أستريح.

677
00:59:22,656 --> 00:59:24,794
لم أفعل. لم يكن هذا السبب.

678
00:59:25,059 --> 00:59:28,125
ألا تعتقد أن مريبها 
لم يتزوج بعد؟

679
00:59:28,432 --> 00:59:31,749
بدأ يسأل السنة الأولى. 
قاومت دائما.

680
00:59:32,072 --> 00:59:34,691
-لماذا هذا مريب؟ 
-لان!

681
00:59:34,978 --> 00:59:36,920
يجب أن يكون هناك شيء خاطئ.

682
00:59:37,181 --> 00:59:41,043
لقد ضغطت 
على زر الغفوة في ساعتي البيولوجية لفترة طويلة!

683
00:59:41,388 --> 00:59:43,559
على الورق يعمل. 
هل رايته.

684
00:59:43,861 --> 00:59:46,000
من منا لا يريد الأطفال معه؟

685
00:59:46,297 --> 00:59:49,614
في كل مرة أذهب إليها مباشرة ، 
هناك شيء يمنعني.

686
00:59:49,971 --> 00:59:52,873
توقف فقط. 
-ليس لديك أي فكرة لماذا؟

687
00:59:53,177 --> 00:59:55,926
حسنا ، لدي فكرة لماذا.

688
00:59:56,849 --> 01:00:00,078
ماذا لو 
أنا أحبها ، وأنا دخلت في ذلك ، وفقط ...

689
01:00:01,459 --> 01:00:02,571
ماذا؟

690
01:00:05,064 --> 01:00:07,617
اضرب الجميع ثم اهرب.

691
01:00:07,904 --> 01:00:11,646
-ماذا حدث ما تعتقد؟ 
-ماذا تقصد ، فكر؟

692
01:00:11,976 --> 01:00:15,554
هذا ليس بعض الذاكرة المستردة. 
أتمنى أن ننسى.

693
01:00:15,883 --> 01:00:19,232
لديك ندبات يا-يا. 
هذا لا شيء مقارنة بعملي.

694
01:00:19,591 --> 01:00:22,787
إذا كانت هناك نقطة واحدة من ذلك ، أنا 
أفضل حالا وحيدا.

695
01:00:23,096 --> 01:00:27,220
لا يجب أن يجد الطفل ذلك 
بالطريقة الصعبة. لا ينبغي أن كونور.

696
01:00:27,572 --> 01:00:31,282
حسناً ، لم تريدنا. 
كان يجب عليها البقاء ذهبت.

697
01:00:31,613 --> 01:00:35,737
ولكن yall جرها هنا ، 
وشربت حتى ذهبنا بعيدا.

698
01:00:36,087 --> 01:00:39,763
يجب أن تعرف Yall ، 
حيث كنت تمزج المشروبات!

699
01:00:41,430 --> 01:00:45,707
يا إلهي ، لا تعرف أي شيء ، 
أليس كذلك؟

700
01:00:55,188 --> 01:00:59,050
سيدا! اذهب واحصل على لولو. 
بايلور ، اركب في السيارة.

701
01:00:59,396 --> 01:01:03,258
نحن مغادرون. لا أستطيع البقاء 
في هذا المنزل ثانية واحدة!

702
01:01:03,602 --> 01:01:06,734
لا أستطيع تحمل ذلك! لا أستطيع!

703
01:01:57,699 --> 01:02:01,180
مريم! أم بلا أم.

704
01:02:03,477 --> 01:02:04,753
هل بإمكانك رؤيتي؟

705
01:02:05,247 --> 01:02:06,556
أنا هنا!

706
01:02:08,419 --> 01:02:10,044
أنا مرة أخرى.

707
01:02:10,655 --> 01:02:13,972
أحتاج إلى تدخل إلهي مرة أخرى.

708
01:02:18,136 --> 01:02:19,794
وهي كذلك.

709
01:02:20,573 --> 01:02:25,243
ابنتي الكبرى ، سيدالي ، التي 
كنت أشتكي منها؟

710
01:02:25,616 --> 01:02:27,077
الصاخبة؟

711
01:02:28,789 --> 01:02:31,953
قد تكون تبتعد 
عن الحب الحقيقي.

712
01:02:32,262 --> 01:02:34,498
أرجوك أوقفها.

713
01:02:35,200 --> 01:02:37,109
لا تدعها تهرب.

714
01:02:38,272 --> 01:02:39,679
هذا بسببي.

715
01:02:40,408 --> 01:02:43,310
لم تقل ذلك أبدًا ، لكنني أعلم.

716
01:02:44,116 --> 01:02:47,050
شيس فقط رأيتني أتراجع.

717
01:02:49,792 --> 01:02:51,832
أتحمل المسؤولية الكاملة.

718
01:02:53,199 --> 01:02:56,363
لكن Id نقدر لك 
الاحتفاظ بهذا لنفسك.

719
01:02:56,672 --> 01:03:00,250
يرجى نقل هذا 
لابنك وأبيه.

720
01:03:01,446 --> 01:03:05,123
سوف أدخن مرة واحدة فقط ...

721
01:03:06,088 --> 01:03:07,398
...يوم.

722
01:03:08,526 --> 01:03:12,071
والثالث تناول مشروبًا 
مرة واحدة فقط في الأسبوع ، أعني ، يومًا.

723
01:03:12,968 --> 01:03:15,237
سأفعل أفضل ما أستطيع.

724
01:03:16,374 --> 01:03:20,564
إذا كنت سوف تساعدها في 
هذا الشيء الوحيد ...

725
01:03:20,915 --> 01:03:23,664
... ثالثا تعويضك بطريقة أو بأخرى.

726
01:05:48,311 --> 01:05:50,482
-أبي. 
مرحبا يا زبدة.

727
01:05:50,749 --> 01:05:54,361
انظر لحالك. 
أنت تبدو جيدًا كرهينة.

728
01:05:54,689 --> 01:05:57,275
حسنًا ، آسروني بشر.

729
01:05:58,229 --> 01:06:00,946
أنت تحمل 
نفسك بشكل جيد.

730
01:06:01,234 --> 01:06:04,104
حسنا. فوضى جيدة أخرى.

731
01:06:04,406 --> 01:06:05,584
بلى.

732
01:06:06,378 --> 01:06:10,120
كان أفضل درس تعلمته 
منك هو الاستلقاء.

733
01:06:10,417 --> 01:06:11,595
ماذا حدث؟

734
01:06:11,854 --> 01:06:16,491
تم اختراق الأمن ، 
تم استدعاء النسخ الاحتياطية.

735
01:06:16,863 --> 01:06:18,903
تنبيه Ya-Ya كامل النطاق.

736
01:06:19,166 --> 01:06:23,127
لكن السجين 
ترك دون مراقبة.

737
01:06:23,474 --> 01:06:26,125
-يمكنك صدعي. 
-استطيع.

738
01:06:26,413 --> 01:06:29,642
ولكن أينما ذهبنا ، 
ما زلنا هناك.

739
01:06:30,153 --> 01:06:33,666
-لا مهرب. 
- أشبه بمتلازمة ستوكهولم.

740
01:06:33,994 --> 01:06:36,808
هذا انت. ماذا عني؟

741
01:06:38,001 --> 01:06:40,456
سوف ينتهي بك كزعيم.

742
01:06:41,073 --> 01:06:44,204
النزيل يتسلم اللجوء.

743
01:06:48,418 --> 01:06:49,662
ماذا؟

744
01:06:51,391 --> 01:06:54,652
لا يهم. لا يهم.

745
01:06:57,535 --> 01:07:00,983
ماذا؟ لماذا 
أحيل إلى المحكمة؟

746
01:07:01,476 --> 01:07:04,443
لست الشخص الذي ينخرط 
في أعمال الغدر.

747
01:07:04,749 --> 01:07:08,011
هذا أمر لبعض النقاش.

748
01:07:08,322 --> 01:07:10,689
المحلفين لا يزالون خارج ، بال.

749
01:07:11,159 --> 01:07:12,948
أطفالك ليسوا كتاب.

750
01:07:13,196 --> 01:07:16,066
انهم لا فضح 
أسرارك أحلك ...

751
01:07:16,368 --> 01:07:18,637
... كتسلية للجماهير.

752
01:07:18,906 --> 01:07:22,202
لو كنت أعلم أنها ستصبح كاتبة ، 
لما فعلت ...

753
01:07:22,546 --> 01:07:24,369
-ماذا؟ 
-لعنها الله!

754
01:07:24,617 --> 01:07:27,933
هل ستتوقف 
عن التفكير في كيف سيجعلك تبدو؟

755
01:07:28,290 --> 01:07:30,559
فكر فيما تقوله. 
لا تملك ادنى فكرة.

756
01:07:30,828 --> 01:07:33,544
لا أصدق أنكم 
تفعلون هذا بي.

757
01:07:33,834 --> 01:07:37,182
-أنها تعرف الكثير كما هي. 
-لا تعرف القرف.

758
01:07:37,506 --> 01:07:40,190
ما تعرفه أنها 
جعلت أسوأ ما في الأمر.

759
01:07:40,479 --> 01:07:44,919
مثل هذا ، بال. إذا لم 
تخبرها سنفعل. أغلقت القضية.

760
01:07:45,288 --> 01:07:47,709
-هذا ليس طريق يا-يا. 
-إنه الآن.

761
01:07:48,259 --> 01:07:49,469
Ya-Ya.

762
01:07:49,694 --> 01:07:51,418
الآن ، لنأكل.

763
01:07:54,169 --> 01:07:56,079
كنا غير مجهزين.

764
01:07:57,074 --> 01:08:02,060
يمكن تلخيصها ، الطريق 
إلى الجحيم معبّد بالنوايا الحسنة.

765
01:08:04,621 --> 01:08:07,688
ماذا عن طريق العودة؟ 
ما هذا المعبّد؟

766
01:08:07,994 --> 01:08:09,238
التواضع.

767
01:08:09,463 --> 01:08:10,543
هل حقا؟

768
01:08:10,867 --> 01:08:13,550
هل لديها هذا 
في ذخيرتها؟

769
01:08:13,838 --> 01:08:16,359
لا يهتم بالاعتراف.

770
01:08:16,777 --> 01:08:19,330
الكبرياء يغطي العديد من الخطايا.

771
01:08:20,683 --> 01:08:23,465
لكنك تعيش مع شخص 
طويل بما فيه الكفاية ...

772
01:08:23,790 --> 01:08:26,856
... يمكنك أن ترى 
ما يحاولون إخفاءه ...

773
01:08:27,162 --> 01:08:29,682
بالمناسبة يحاولون إخفاءها

774
01:08:32,572 --> 01:08:35,255
إنها تألم أيضا ، طفلة.

775
01:08:41,755 --> 01:08:42,965
أبي؟

776
01:08:44,158 --> 01:08:46,427
هل احببت ما يكفي؟

777
01:08:49,469 --> 01:08:51,062
ما يكفي؟

778
01:08:53,709 --> 01:08:55,270
سؤالي هو...

779
01:08:56,280 --> 01:08:57,557
...هل فعلت؟

780
01:09:04,529 --> 01:09:06,700
لم يفت الاوان بعد.

781
01:09:23,263 --> 01:09:25,368
لقد وصلت إلى كونور وصيدا.

782
01:09:25,634 --> 01:09:28,383
اترك رسالة 
وسنعاود الاتصال بك.

783
01:09:29,474 --> 01:09:30,684
مرحبا.

784
01:11:08,049 --> 01:11:11,846
أنا آسف جدا لإزعاجك في وقت متأخر جدا. 
هل أنت السيد ووكر؟

785
01:11:12,256 --> 01:11:14,777
-يعتمد على. 
- ايم كونور ماكجيل.

786
01:11:15,129 --> 01:11:18,031
من المفترض أن أتزوج من Sidda؟ 
لكنها كانت ...

787
01:11:18,402 --> 01:11:21,817
-... اختطف من قبل بعض أصدقائك ... 
-حفظ أنفاسك.

788
01:11:22,441 --> 01:11:24,351
ليس من وزاري.

789
01:11:24,680 --> 01:11:30,822
هيا. فيفي ووكر ، كونور 
ماكجيل. شل تتولى من هنا.

790
01:11:31,959 --> 01:11:33,301
حظا سعيدا.

791
01:11:35,665 --> 01:11:37,421
ليل-ليل.

792
01:11:38,605 --> 01:11:43,722
لماذا أقابلك الآن يا (كونور)؟ 
هل هذا ما تفعله أو لك؟

793
01:11:44,148 --> 01:11:46,963
أنت تعرف الجواب على ذلك.

794
01:11:48,355 --> 01:11:51,650
هل قالت أنها كانت 
تلغي الأمر برمته؟

795
01:11:51,995 --> 01:11:57,210
هل استخدمت تلك الكلمات بالضبط؟ لا ، 
قالت ، لا ترسل الدعوات بالبريد.

796
01:11:57,671 --> 01:12:00,770
لكنها لم تقل حرقها 
أو التخلص منها.

797
01:12:01,111 --> 01:12:03,631
استغرق الأمر سنوات لتحديد موعد.

798
01:12:03,950 --> 01:12:07,299
تقول لماذا الاندفاع؟ ، أو 
الأمور جيدة ، لماذا التغيير؟

799
01:12:07,657 --> 01:12:13,472
أنا لا أعرف ما يخاف منه. 
تعتقد أن القاع سوف يتسرب.

800
01:12:14,936 --> 01:12:19,191
أنت تعرف لماذا تعتقد ذلك ، 
أليس كذلك يا عزيزي؟

801
01:12:21,013 --> 01:12:22,802
لأنه فعل.

802
01:12:24,920 --> 01:12:26,546
لقد فعلت ذلك دائمًا.

803
01:12:31,298 --> 01:12:33,087
ماذا؟ ما هذا؟

804
01:12:37,009 --> 01:12:38,350
ارفع ذراعيك.

805
01:12:39,512 --> 01:12:40,625
خذ رشفة.

806
01:12:45,391 --> 01:12:48,140
آسف. اعتقدت أنها كانت المياه.

807
01:12:48,862 --> 01:12:52,059
لولو وبايلور مريضان. 
بايلور يتغوط في السرير.

808
01:12:53,672 --> 01:12:57,119
بايلور الله! هيا! 
ادخل حوض الاستحمام.

809
01:12:57,511 --> 01:13:01,024
أخرج من تلك السراويل! 
-أنا آسف. لم أقصد!

810
01:13:01,386 --> 01:13:04,037
لا تسعل وتساعد 
اخيك

811
01:13:04,357 --> 01:13:07,554
-بايلور ، يجب أن نكون فتى صالح. 
-معدتي تؤلمني.

812
01:13:07,896 --> 01:13:10,482
علينا أن نقيس درجة حرارتك.

813
01:13:10,802 --> 01:13:13,191
-الله يا لولو! 
-أنا آسف يا أمي.

814
01:13:13,508 --> 01:13:15,101
رمي في المرحاض!

815
01:13:15,377 --> 01:13:19,436
أين والدك؟ 
لماذا علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟

816
01:13:20,218 --> 01:13:21,462
قف!

817
01:13:23,459 --> 01:13:24,636
الله!

818
01:13:26,631 --> 01:13:27,743
ماما.

819
01:13:30,203 --> 01:13:31,796
-يقلني. 
-ماما.

820
01:13:32,507 --> 01:13:33,881
اخرس!

821
01:13:37,717 --> 01:13:39,440
ماما ، تعالي هنا.

822
01:14:22,029 --> 01:14:23,240
ويليتا.

823
01:14:24,201 --> 01:14:27,364
-هل معك اى نقود؟ 
-لا يا سيدتي ، لا.

824
01:14:29,644 --> 01:14:32,993
اجعل Little Shep يأكل دقيق الشوفان 
أو يكون الجحيم في ملفات تعريف الارتباط.

825
01:14:33,384 --> 01:14:35,751
أين تذهب في معطفك الهوى؟

826
01:14:36,088 --> 01:14:40,823
-اعتراف. أنا ذاهب إلى الغفران. 
- احترس من الكهنة بعين القط.

827
01:14:41,231 --> 01:14:42,408
عد في غضون ساعة.

828
01:14:50,079 --> 01:14:54,455
بارك الله فيك أيها الآب. 
اعترافي الأخير كان قبل أسبوعين.

829
01:14:54,889 --> 01:14:55,936
إنطلق.

830
01:14:56,190 --> 01:15:01,308
أبي ، اتهم نفسي 
بأفكار سيئة تجاه عائلتي.

831
01:15:01,733 --> 01:15:04,963
-لقد كرهت زوجك؟ 
- نعم ، وأولادي.

832
01:15:05,306 --> 01:15:08,721
كم مرة تحملت 
هذه الأفكار؟

833
01:15:09,113 --> 01:15:12,561
-كثير جدا ليعد. 
-ما هي هذه الأفكار السيئة؟

834
01:15:12,921 --> 01:15:14,611
في أفكاري...

835
01:15:14,891 --> 01:15:17,313
... أريد التخلي عن أطفالي.

836
01:15:18,531 --> 01:15:20,670
اريد اصابة زوجي.

837
01:15:23,573 --> 01:15:25,744
اريد ان اهرب

838
01:15:26,846 --> 01:15:29,595
أريد أن أكون غير متصل.

839
01:15:32,088 --> 01:15:33,976
اريد ان اكون مشهورا.

840
01:15:34,962 --> 01:15:39,718
-يجب عليك طرد هذه الأفكار السيئة. 
-ماذا لو لم أستطع التوقف؟

841
01:15:40,742 --> 01:15:44,320
حسنًا ، اسأل مريم والدة 
ربنا المبارك ...

842
01:15:45,254 --> 01:15:48,003
... ليعلمك أن تحمل 
صليبك بصمت ...

843
01:15:48,328 --> 01:15:51,623
... بصبر ، وفي 
خضوع تام لإرادة الله.

844
01:18:01,314 --> 01:18:04,630
صباح الخير. 
هل لي ببعض القهوة ، من فضلك؟

845
01:18:05,023 --> 01:18:10,325
نعم. شكرا ... انتظر. 
هل اليوم الخميس؟

846
01:18:13,543 --> 01:18:14,688
يوم الجمعة؟

847
01:18:40,541 --> 01:18:43,508
مرحبا حبيبي. هل انت بخير؟

848
01:18:45,553 --> 01:18:47,463
انا بخير عزيزي.

849
01:18:50,197 --> 01:18:52,531
سيدا ، عزيزتي ، لا تبكي.

850
01:18:53,673 --> 01:18:55,745
كيف حال الجميع؟

851
01:18:57,449 --> 01:18:59,488
لوحدك؟

852
01:19:00,288 --> 01:19:03,288
أنا فخور جدا بك عزيزي. 
ذلك جيد.

853
01:19:07,173 --> 01:19:08,798
انا قادم للمنزل.

854
01:19:09,745 --> 01:19:10,759
اليوم.

855
01:19:13,922 --> 01:19:16,955
ماذا عن لدينا الروبيان لتناول العشاء؟

856
01:19:20,170 --> 01:19:21,763
احبك ايضا.

857
01:19:23,645 --> 01:19:24,855
مع السلامة.

858
01:19:35,673 --> 01:19:38,423
هل تعرف كل هذا؟

859
01:19:38,948 --> 01:19:41,283
عرفت أنني ذهبت.

860
01:19:41,990 --> 01:19:45,884
لم تكن المرة الأولى. 
أعلم أنها تلومني.

861
01:19:46,267 --> 01:19:49,366
بالطبع تفعل ، 
تماما مثل ألوم أمي.

862
01:19:49,707 --> 01:19:54,115
لم 
أفسد حياتها أكثر من والدتي.

863
01:19:54,519 --> 01:19:56,941
كادت أن تفعل.

864
01:19:58,161 --> 01:19:59,984
لكن كل الحقيقي ...

865
01:20:01,336 --> 01:20:03,856
... الضرر على المدى الطويل ...

866
01:20:05,378 --> 01:20:07,266
... فعلت لنفسي.

867
01:20:25,628 --> 01:20:26,806
على قيد الحياة.

868
01:20:28,101 --> 01:20:30,784
أريد فقط أن تتزوجني المرأة.

869
01:20:55,198 --> 01:20:56,409
على قيد الحياة؟

870
01:20:57,871 --> 01:20:59,660
هل طرقت؟

871
01:21:02,082 --> 01:21:03,969
ما هذا يا عزيزي؟

872
01:21:09,065 --> 01:21:11,683
-لدي سؤال. 
-حسنا...

873
01:21:21,529 --> 01:21:24,278
ما السؤال يا عزيزتي؟

874
01:21:25,638 --> 01:21:27,908
هل دمرت حياتك؟

875
01:21:29,681 --> 01:21:34,285
لطالما اعتقدت أن القصة 
دمرت قصتك .

876
01:21:36,565 --> 01:21:41,136
قد يكون هذا واحدًا من العديد من الأكاذيب التي 
أخبرتها بنفسي على طول الطريق.

877
01:21:41,544 --> 01:21:44,227
فيفي ، لقد جعلتها مثيرة للاهتمام.

878
01:21:45,720 --> 01:21:50,903
حاولت مواكبة. 
ثم حاولت أن أبتعد عن طريقك.

879
01:21:51,333 --> 01:21:57,346
لكني عرفت في المرة الأولى التي رأيتك فيها ، 
لم يكن هناك أحد مثلك في العالم.

880
01:21:59,487 --> 01:22:02,651
عندما قلت للأفضل أو الأسوأ ...

881
01:22:03,730 --> 01:22:06,600
... كنت أعرف أنها رمي عملة معدنية.

882
01:22:31,030 --> 01:22:32,404
خروف؟

883
01:22:34,137 --> 01:22:36,024
طرة أو نقش؟

884
01:22:38,047 --> 01:22:39,323
اتصالك.

885
01:22:53,884 --> 01:22:55,739
هل هذا كونور؟

886
01:22:56,523 --> 01:22:59,273
-أنا أعتقد ذلك. 
- دعنا نتمسك بالخطة.

887
01:22:59,999 --> 01:23:02,846
أنت في الوقت المناسب. 
لقد صنعت beignets.

888
01:23:03,173 --> 01:23:04,831
-مرحبا ، فيفي. 
-انظر من هنا.

889
01:23:05,112 --> 01:23:07,414
-مرحبا كونور. 
-صباح الخير يا سيدات.

890
01:23:07,817 --> 01:23:11,363
-Conor ، لماذا أنت هنا؟ 
- لقد جئت للحصول على عروس.

891
01:23:11,727 --> 01:23:15,437
-Sell يكرهون إذا اتصلت بها ذلك. 
-سيكون سرنا.

892
01:23:15,804 --> 01:23:20,626
-أنا أفهم الأسرار هي Ya-Ya forte. 
-ماذا جئنا للحديث عنه.

893
01:23:21,618 --> 01:23:24,487
فيفي ، أعتقد أنك تعرف ما 
كان هنا.

894
01:23:24,826 --> 01:23:26,931
كان لدينا هذا النقاش.

895
01:23:27,297 --> 01:23:31,804
-أعتقد أنني كنت واضحًا تمامًا. 
- واضح تمامًا وخاطئ تمامًا.

896
01:23:32,877 --> 01:23:35,211
هذا غير عادل بعنف.

897
01:23:35,517 --> 01:23:39,925
لم أتنازل عن السيطرة على حياتي الخاصة 
لك أو لأي شخص آخر.

898
01:23:40,329 --> 01:23:41,507
عسل.

899
01:23:41,934 --> 01:23:44,422
ليس هناك خجل مما حدث.

900
01:23:44,740 --> 01:23:49,017
كان ذلك وقتًا مختلفًا ، وكنت 
مختلفًا. انهم على حق.

901
01:23:49,418 --> 01:23:51,272
يمكنك أن تثق بسيدا ، عزيزي.

902
01:23:51,556 --> 01:23:52,931
هيا عزيزتي.

903
01:23:55,600 --> 01:23:57,258
تعال معنا.

904
01:23:58,840 --> 01:24:02,189
لا أستطيع. لا استطيع ان اكون واحد

905
01:24:02,550 --> 01:24:06,259
أنا حتى لا أتذكر معظمها.

906
01:24:06,626 --> 01:24:09,047
انا لا اريد ان اكون واحد

907
01:24:13,175 --> 01:24:14,768
حسنا حبيبتى.

908
01:24:19,690 --> 01:24:23,619
ستكون سعيدا ، عزيزي ، 
عندما ينتهي هذا.

909
01:24:24,736 --> 01:24:27,703
-أنا سأرافقك. 
-انتظر ، لا يمكنك الذهاب.

910
01:24:28,245 --> 01:24:30,154
سوف أبقى معك.

911
01:24:47,024 --> 01:24:48,267
ذات مرة...

912
01:24:49,595 --> 01:24:51,221
...منذ وقت طويل...

913
01:24:57,749 --> 01:24:59,691
... أسقطت سلتي.

914
01:25:07,806 --> 01:25:09,661
يا زبدة.

915
01:25:10,046 --> 01:25:11,933
ما هي المشكلة؟

916
01:25:12,251 --> 01:25:15,153
لا شيئ. كونورز فقط لا يلتقط.

917
01:25:20,136 --> 01:25:25,319
-ماذا؟ 
-خذ راحتك. لدي دبابة ممتلئة.

918
01:25:26,619 --> 01:25:30,842
عندما عدت ، توقفت عن الشرب.

919
01:25:31,229 --> 01:25:34,775
- حاولت أن أكون أفضل أم أستطيع. 
-هذه تذهب؟

920
01:25:36,274 --> 01:25:37,768
-ليس ساخنا جدا. 
-ويليتا!

921
01:25:38,046 --> 01:25:42,999
احصل على هذا الوحش! لا أستطيع تحمله! 
لا تنظر لي بهذه النبرة.

922
01:25:43,458 --> 01:25:45,051
-أنا لم يكن. 
-حسنا ، لا!

923
01:25:49,775 --> 01:25:51,368
عجلوا. ادخل هناك!

924
01:25:51,645 --> 01:25:54,580
رأيت كاهنًا أرسلني 
إلى طبيب ...

925
01:25:54,919 --> 01:25:58,335
... الذي يفترض أن يشفي لي 
من الكحول الشيطان.

926
01:25:58,696 --> 01:25:59,906
هل عملت؟

927
01:26:07,149 --> 01:26:08,426
اخرس!

928
01:26:08,986 --> 01:26:11,801
توقف عن صنع كل تلك الضوضاء اللعينة!

929
01:26:14,633 --> 01:26:15,877
الإثنين.

930
01:26:16,572 --> 01:26:19,703
الأربعاء ، متسول ، لص.

931
01:26:20,415 --> 01:26:22,716
كم عدد الأطباء الذين ...

932
01:26:23,455 --> 01:26:27,896
أنا متأكد من أن هناك أشياء تتذكر أنك 
تفضل نسيانها.

933
01:26:28,367 --> 01:26:30,985
نحن نعلم أنك تحملت العبء الأكبر منها.

934
01:26:31,857 --> 01:26:33,035
يتحمل العبء الأكبر.

935
01:26:37,685 --> 01:26:40,620
لقد فعلت شيئا سيئا.

936
01:26:41,005 --> 01:26:45,512
-هيثكليف ، لدي مفاجأة لك. 
-مفاجأة يا لوي؟

937
01:26:46,020 --> 01:26:49,119
بلى. اغلق عينيك. هيا.

938
01:26:51,883 --> 01:26:55,428
-أنا لم أفعل أي شيء. 
-خارج ، الجميع.

939
01:26:55,779 --> 01:26:58,778
-الخروج من تلك الخرق القذرة! 
-انها تمطر.

940
01:26:59,337 --> 01:27:01,923
سأنظفك قبل أن يذهب.

941
01:27:02,283 --> 01:27:05,000
-أنا لم أفعل أي شيء! 
يجب أن أنقذك!

942
01:27:05,368 --> 01:27:08,684
-يا إلهي ماما! 
-ليساعدني الله!

943
01:27:09,094 --> 01:27:11,713
-اما انتظر! 
-انها لم يحن الوقت بعد!

944
01:27:23,834 --> 01:27:25,394
ماما ، اسمحوا لي أن أجد أبي!

945
01:27:25,730 --> 01:27:26,679
توقف عن ذلك!

946
01:27:28,814 --> 01:27:31,716
أرى القمر والقمر يراني.

947
01:27:32,643 --> 01:27:35,009
-ابتعد عنها! 
-أنا آسف يا أمي.

948
01:27:35,352 --> 01:27:37,687
-هيا يا لولو! يركض! 
-أنا آسف.

949
01:27:43,790 --> 01:27:48,547
أرجوك توقف ، ماما! 
- السلام يا مريم ، ممتلئة بالوجه.

950
01:27:50,363 --> 01:27:51,857
لا يا آنسة فيفي!

951
01:27:57,071 --> 01:28:01,544
-يحتاجون التنظيف! 
-أنهم نظيفون. ينظف كملائكة.

952
01:28:02,832 --> 01:28:06,280
- أدخلهم في الشاحنة ، ويليتا. 
-تشيني ، هيا!

953
01:28:06,693 --> 01:28:10,305
علينا أن نحاول العثور على السيد شيب! 
فعلت فقدت عقلها!

954
01:28:12,285 --> 01:28:15,448
يا إلهي ، أنت تنزف! 
اركب الشاحنة!

955
01:28:15,909 --> 01:28:19,619
على الهواء ، هل تسمعني؟ هيا. على قيد الحياة.

956
01:28:20,044 --> 01:28:21,832
هل تعرف ما اخذت؟

957
01:28:23,499 --> 01:28:26,914
-كم العدد؟ 
-لا يوجد فكرة. إنها تأكلهم مثل M &amp; Ms.

958
01:28:27,329 --> 01:28:32,086
دكتور لويل. يجب أن 
يهرب هذا الرجل من المدينة على سكة حديدية.

959
01:28:32,614 --> 01:28:35,003
سأعطيها مهدئ خفيف.

960
01:28:37,255 --> 01:28:42,111
شيب ، فيفيس مريضة. لقد تصدعت. 
نحن بحاجة للحصول على بعض المساعدة الحقيقية لها.

961
01:28:53,519 --> 01:28:57,065
استطيع ان اقول لكم ما هي المشكلة. 
لا تأكل.

962
01:29:03,243 --> 01:29:04,585
خروف؟

963
01:29:04,938 --> 01:29:08,233
لن تأكل الآن. 
هي لا تعرف أين هي

964
01:29:08,631 --> 01:29:13,039
لن يؤذي وجود شيء 
في بطنها ، أليس كذلك؟

965
01:29:14,289 --> 01:29:15,532
مرحبا حبيبي.

966
01:29:28,011 --> 01:29:31,011
انها BLT 
عليك أن تأخذ لدغة ، والعسل.

967
01:29:31,433 --> 01:29:34,248
جيد جيد. امضغ حبيبي ، نعم.

968
01:29:39,396 --> 01:29:40,574
بوو؟

969
01:29:41,056 --> 01:29:44,885
لماذا لا تذهب أكثر 
ونرى عن الأطفال.

970
01:29:53,525 --> 01:29:54,735
يا حبيبي.

971
01:30:02,536 --> 01:30:03,714
على قيد الحياة؟

972
01:30:05,350 --> 01:30:06,495
طفل.

973
01:30:08,093 --> 01:30:09,402
هيا.

974
01:30:11,244 --> 01:30:12,706
تعال الى هنا.

975
01:30:56,580 --> 01:30:58,205
بلى؟ وبالتالي؟

976
01:30:59,595 --> 01:31:02,083
لم تتركك يا سيدو.

977
01:31:05,185 --> 01:31:07,128
كانت متأكدة كما ذهب الجحيم.

978
01:31:07,828 --> 01:31:10,130
هي متأكدة كما كان الجحيم.

979
01:31:11,487 --> 01:31:15,644
"عزيزي ماما ، آمل أن تقضي وقتًا 
لطيفًا أينما كنت.

980
01:31:16,128 --> 01:31:19,772
نحن بخير ، ويمكنني أن 
أجعل بايلور هادئًا الآن.

981
01:31:20,194 --> 01:31:23,064
لذلك لن يحصل على أعصابك. 
أعدك.

982
01:31:23,481 --> 01:31:26,002
حتى تتمكن من العودة إلى المنزل في أي وقت.

983
01:31:26,667 --> 01:31:29,417
آسف إذا جعلناك غاضبًا.

984
01:31:30,224 --> 01:31:33,639
أدعو لك كل ليلة ، 
وكل صباح أيضا.

985
01:31:34,052 --> 01:31:38,143
اشتقت لك كثيرا جدا. 
والأب يفعل ذلك أيضًا.

986
01:31:38,593 --> 01:31:43,579
ربما يمكنني القدوم لرؤيتك ويمكننا 
الذهاب للسباحة ، مثل الأوقات القديمة. "

987
01:31:44,115 --> 01:31:45,326
لولو ، لا تعض.

988
01:31:45,606 --> 01:31:48,705
"أنا أحبك ، 
وسوف أكتب مرة أخرى غدا."

989
01:31:49,096 --> 01:31:50,689
اجلس يا أبي.

990
01:31:50,994 --> 01:31:53,677
"لك حقًا يا سيدالي".

991
01:32:11,052 --> 01:32:15,176
لقد كانت ستة أشهر في 
الالتزام غير الطوعي ، سيدا.

992
01:32:15,626 --> 01:32:20,482
وعندما عادت ، حاولنا 
جعلها تتحدث عن انهيارها.

993
01:32:20,979 --> 01:32:25,235
رفضت ورفضت حتى يومنا هذا.

994
01:32:25,689 --> 01:32:28,321
مرة واحدة فقط جعلتني أخبرها 
كيف وجدت أنت والأطفال.

995
01:32:32,539 --> 01:32:37,241
كل علامة على أجسامك. 
كانت ملتوية بالذنب.

996
01:32:37,553 --> 01:32:41,775
عزيزي ، أعتقد أن سبب 
بقائها بعيدة هو ...

997
01:32:42,076 --> 01:32:44,858
... لم تثق بنفسها مرة أخرى.

998
01:32:45,386 --> 01:32:49,826
لم تعتقد أنها تستحقك. 
كل شيء آخر هو عمل ، بيبي.

999
01:32:50,204 --> 01:32:52,244
وتلك الحبوب.

1000
01:32:52,497 --> 01:32:56,807
ديكساميل. نصف ديكسيدرين ، 
نصف ميلتاون.

1001
01:32:57,151 --> 01:33:00,599
كان من المفترض أن يعالج الشرب. 
لا أحد يعرف القرف.

1002
01:33:01,182 --> 01:33:04,565
أكثر شيء يؤسفني ...

1003
01:33:05,279 --> 01:33:10,331
... أننا لم نتحدث معك ، أو 
بايلور ، أو لولو ، أو شيب.

1004
01:33:11,244 --> 01:33:17,354
كان الاعتقاد بأنك لا 
تتدخل مع أطفال الشعوب الأخرى.

1005
01:33:20,748 --> 01:33:25,026
أردت أن أخبرك عزيزي. 
مليون مرة.

1006
01:33:25,337 --> 01:33:29,014
جعلتني أقسم 
أنني لن أخبر روحًا أبدًا.

1007
01:33:32,875 --> 01:33:34,631
تكلم ، بيبي.

1008
01:33:41,363 --> 01:33:42,639
انا فقط...

1009
01:33:43,428 --> 01:33:45,370
... مضيفا في رأسي ...

1010
01:33:45,722 --> 01:33:51,439
... أنفقت آلاف الدولارات على 
العلاج لمعرفة ما أخطأت فيه.

1011
01:33:53,193 --> 01:33:54,437
خروف؟

1012
01:33:56,241 --> 01:33:58,346
اكتب لها شيك.

1013
01:34:05,943 --> 01:34:10,514
حسنا يكون الطبخ. لدينا 
حفلة عيد ميلاد أمهاتك لرمي.

1014
01:34:10,826 --> 01:34:11,906
وداعا الآن ، بيبي.

1015
01:34:12,136 --> 01:34:14,241
-سلام عزيزتي. 
إلى اللقاء يال.

1016
01:34:19,184 --> 01:34:21,387
-هل انت بخير؟ 
-بلى.

1017
01:34:22,263 --> 01:34:25,230
لم يكن الأمر دائمًا سيئًا ، عزيزي. 
أفعل كما أنا أفعل.

1018
01:34:25,509 --> 01:34:29,600
فكر في الأوقات الجيدة. 
فليكن هذا ما يتمسك بك.

1019
01:34:29,901 --> 01:34:32,835
-ما أنت أيها القديس؟ 
-هذا أنا.

1020
01:34:33,112 --> 01:34:37,651
القديس راعي الحقول. 
قديس عباد الشمس.

1021
01:34:38,945 --> 01:34:40,123
وداعا.

1022
01:35:13,816 --> 01:35:16,533
-اجلس! 
-اجلس!

1023
01:35:20,470 --> 01:35:23,732
حسنًا يا عسل سيدا ، 
كانوا بحاجة إلى تذاكر.

1024
01:35:24,008 --> 01:35:26,375
اذهب إلى هناك وقفت في الطابور.

1025
01:35:26,631 --> 01:35:30,460
احصل على 12 طفلاً واثنين من البالغين. 
أحتاج إلى رجل قوي!

1026
01:35:31,087 --> 01:35:33,575
-نيسي ، أنت لن تصعد ، أليس كذلك؟ 
-لا.

1027
01:35:33,840 --> 01:35:36,077
أنت صغير بما يكفي.

1028
01:35:36,331 --> 01:35:37,280
مرة اخرى.

1029
01:35:37,511 --> 01:35:41,734
هذا الصغير يبقى ، وهذا 
هو ذاهب. هذا آمن؟

1030
01:35:42,035 --> 01:35:44,271
آمنة كحاملة أطفال.

1031
01:35:44,557 --> 01:35:47,754
-لا تحصل على بذيء. إنهم ملائكي. 
-لا تقلق.

1032
01:35:48,031 --> 01:35:51,479
حان دورك ، تسلق في! 
هيا ، بيبي ، دعنا نذهب!

1033
01:35:51,800 --> 01:35:52,913
لا أستطيع.

1034
01:35:53,833 --> 01:35:55,971
-مفزوع؟ 
-لماذا لا تقفز؟

1035
01:36:00,026 --> 01:36:01,619
تذهب إذا ذهبت؟

1036
01:36:02,846 --> 01:36:05,431
حسنا. ترقب بايلور.

1037
01:36:22,017 --> 01:36:23,806
لا تحاول صبري.

1038
01:36:24,050 --> 01:36:27,083
إما أن تخبرني ما الخطأ 
أو أن تنساه.

1039
01:36:27,359 --> 01:36:30,621
- أريد أن أركب الطائرة. 
-لماذا لم تفعل؟

1040
01:36:31,817 --> 01:36:33,278
انا لا اعرف.

1041
01:36:33,685 --> 01:36:34,830
نفس الشيء.

1042
01:36:35,717 --> 01:36:37,572
أفهم أنني خائف.

1043
01:36:37,815 --> 01:36:42,255
لكن لم يصل أحد إلى أي مكان من 
خلال الخوف طوال الوقت.

1044
01:36:42,566 --> 01:36:45,665
عندما أفكر 
في جميع الأشياء التي لم أكن ...

1045
01:36:52,727 --> 01:36:57,812
تريد ركوب تلك الطائرة؟ وأنت 
لا تستطيع العيش مع نفسك إذا كنت لا؟

1046
01:36:58,133 --> 01:37:00,043
هذا بالضبط.

1047
01:37:02,100 --> 01:37:03,987
حسنا إذا.

1048
01:37:05,607 --> 01:37:07,679
من الذي يدق هذا القرن؟

1049
01:37:08,097 --> 01:37:11,642
أنا وسيدا سنرى رجلًا 
حول طائرة.

1050
01:37:11,964 --> 01:37:13,274
مرحبا.

1051
01:37:14,913 --> 01:37:19,256
أعلم أنك يجب أن تكون مرهقًا تمامًا 
بعد مثل هذا اليوم الطويل ...

1052
01:37:19,567 --> 01:37:23,364
... لكن هل يمكنك التفكير في 
رحلة أخرى لابنتي؟

1053
01:37:23,567 --> 01:37:25,868
-لا. آسف. 
-رجاء؟

1054
01:37:26,197 --> 01:37:30,703
أصيبت بالذعر من قبل ، وهي الآن 
تموت من أجل الصعود. سوف ادفع لك.

1055
01:37:31,191 --> 01:37:33,558
سيدتي ، يجب أن أذهب إلى باتون روج.

1056
01:37:33,854 --> 01:37:39,157
ثم يطير إلى ماكون ، جورجيا ، في 
الصباح. لقد كنت هنا منذ 7:00 صباحًا

1057
01:37:39,581 --> 01:37:42,331
ولكن يمكنني أن أدفع لك 18 دولارًا واحدًا.

1058
01:37:42,645 --> 01:37:47,434
سيدة ، 18 دولارًا لن تغطي الغاز لإبعادنا 
عن الأرض.

1059
01:37:49,203 --> 01:37:54,920
سوف نعود. بالمال. انت فقط 
ابقى هناك من فضلك ، لا تذهب.

1060
01:37:56,196 --> 01:37:57,309
السيد المسيح.

1061
01:38:01,922 --> 01:38:04,289
أحتاج إلى بعض النقود ، لايل.

1062
01:38:05,452 --> 01:38:09,282
اتهم $ 15 لحساب Sheps. 
في الواقع ، اجعلها 20 دولارًا.

1063
01:38:09,647 --> 01:38:11,240
آسف ، لا أستطيع فعل ذلك.

1064
01:38:11,513 --> 01:38:14,742
لما لا؟ 
لقد فعلتها 84000 مرة من قبل.

1065
01:38:15,074 --> 01:38:19,198
قال لي الخروف اني استطيع ان اعطيك كل 
الغاز والخدمات التي تريدها ...

1066
01:38:19,570 --> 01:38:22,734
... ولكن لا مزيد من النقد. 
بسبب كل الأوقات من قبل.

1067
01:38:23,065 --> 01:38:27,822
ليست كما تعتقد. كن 
حبيبا ، وستبقى بيننا.

1068
01:38:28,227 --> 01:38:31,390
قال فقط غاز ، لا مال. 
يدفع الفواتير.

1069
01:38:31,757 --> 01:38:35,947
لا بأس يا أمي ، لا تهتم. 
دعونا نستسلم ونذهب إلى المنزل.

1070
01:38:37,217 --> 01:38:38,907
سيدالي ووكر.

1071
01:38:39,614 --> 01:38:44,797
ألا تدعني أسمعك تلفظ 
هذه الكلمات مرة أخرى! هل تفهم؟

1072
01:38:45,307 --> 01:38:47,217
تعال ، اخرج من السيارة.

1073
01:38:50,536 --> 01:38:55,293
لدي اقتراح لك. ما مقدار 
الغاز الذي تشتريه بعد ظهر هذا اليوم؟

1074
01:38:55,696 --> 01:38:57,354
إيم مليئة.

1075
01:38:57,728 --> 01:39:01,950
اسمحوا لي أن أضعه على 
حساب زوجي ، وادفع لي نقدا.

1076
01:39:02,321 --> 01:39:03,565
ماذا تقول؟

1077
01:39:04,386 --> 01:39:06,907
حسنا. أرى ما تقوله.

1078
01:39:07,250 --> 01:39:11,211
لأنني متزوجة من 
ابن عاهرة مشدود نفسي.

1079
01:39:11,612 --> 01:39:13,106
ويوم رائع.

1080
01:39:13,376 --> 01:39:16,792
لايل! لقد تفوقت عليك 
مرة أخرى!

1081
01:39:17,173 --> 01:39:23,283
أخرج مؤخرتك من هذا الكرسي 
وضخ هذه المرأة الجميلة.

1082
01:40:09,413 --> 01:40:11,355
اي طريق بيتك؟

1083
01:40:14,342 --> 01:40:15,454
من ذلك الطريق.

1084
01:40:22,665 --> 01:40:24,356
ذلك هو. أراه؟

1085
01:40:44,808 --> 01:40:46,695
أليس مثل دنيا الخيال؟

1086
01:40:47,671 --> 01:40:50,671
ألا نعيش في 
أكثر الأماكن سحرا؟

1087
01:40:51,134 --> 01:40:56,153
كانوا مثل اثنين من الملائكة ، في السماء ، 
مبتسما على جميع أصدقائنا.

1088
01:41:08,648 --> 01:41:09,793
مرحبا.

1089
01:41:10,412 --> 01:41:13,095
أنت تقول ذلك كما تعرفني.

1090
01:41:17,571 --> 01:41:18,683
إنه أنت.

1091
01:41:35,583 --> 01:41:38,682
ربما يكون هناك 
الكثير من الناس هنا.

1092
01:41:39,014 --> 01:41:43,007
-لعني. إنها معجون في يدي. 
، شاهد قيادتك.

1093
01:41:44,107 --> 01:41:47,555
شاني 
- سيدالي ووكر. حر و أخيرا.

1094
01:41:47,936 --> 01:41:49,791
الحمد لله تعالى.

1095
01:41:50,933 --> 01:41:52,210
تعرف على كونور.

1096
01:41:52,532 --> 01:41:54,736
-ويليتا. 
-مرحبا.

1097
01:42:00,555 --> 01:42:02,727
-أنت تعرف كونور. 
-مرحبا ، كونور.

1098
01:42:03,818 --> 01:42:07,463
تعال يا بني ، تعال معي. 
يجتمع الرجال ووكر.

1099
01:42:32,387 --> 01:42:35,321
- ماما ، ذلك المراسل - 
لا.

1100
01:42:37,382 --> 01:42:39,716
الحقيقة تؤلم يا طفل. هذا كل شئ.

1101
01:42:40,877 --> 01:42:43,266
أنا متأكد من أنني حصلت عليه.

1102
01:42:43,575 --> 01:42:48,430
-ماما ، ل ... -هناك 
بعض الأشياء التي ...

1103
01:42:49,102 --> 01:42:51,917
... أنا لا أتوقع أن يغفر لي.

1104
01:42:52,231 --> 01:42:54,141
ليس من أطفالي.

1105
01:42:56,393 --> 01:42:58,281
ولا حتى بالله.

1106
01:42:59,489 --> 01:43:03,646
هناك بعض الأشياء التي 
قد يكون من السخف قولها ...

1107
01:43:04,117 --> 01:43:05,459
...أنا آسف.

1108
01:43:07,648 --> 01:43:09,142
سيكون ذلك ...

1109
01:43:10,210 --> 01:43:11,585
شاحب جدا.

1110
01:43:12,674 --> 01:43:15,773
-أعتقد أنني مدين لك بالاعتذار ... 
-لا ، لا.

1111
01:43:16,171 --> 01:43:17,600
لا تقل ذلك.

1112
01:43:18,136 --> 01:43:22,958
لقد كنت أفكر في ما يقوله Id 
لك ، هل يجب أن نتحدث مرة أخرى.

1113
01:43:23,362 --> 01:43:29,243
فكرت في كل الأشياء التي 
تجعلك تشعر بالذنب. أنت تعرفني.

1114
01:43:29,722 --> 01:43:33,716
أنا أواجه مشكلة وأمضغها حتى 
تختفي جميع النكهات ...

1115
01:43:34,118 --> 01:43:36,606
... ثم ألصقها في شعري.

1116
01:43:38,745 --> 01:43:41,331
ثم اتضح لي.

1117
01:43:42,541 --> 01:43:44,516
كل تلك السنوات ...

1118
01:43:45,637 --> 01:43:47,198
... أن صليت ...

1119
01:43:47,570 --> 01:43:50,385
... أنني توسلت على يدي 
وركبتي ...

1120
01:43:50,732 --> 01:43:54,278
... الله يجعلني أكثر ، 
أعطني المزيد ...

1121
01:43:55,095 --> 01:43:56,753
...اجعلني افضل...

1122
01:43:57,392 --> 01:43:59,180
...اجعلني أقوى...

1123
01:44:00,321 --> 01:44:01,947
... اجعلني أكثر تعقيدا ...

1124
01:44:04,284 --> 01:44:06,902
... اجعل كل أحلامي تتحقق ...

1125
01:44:08,646 --> 01:44:10,620
أخيرا حصلت على إجابة.

1126
01:44:13,240 --> 01:44:14,484
ماذا؟

1127
01:44:16,669 --> 01:44:17,815
أنت.

1128
01:44:22,364 --> 01:44:28,277
حقًا في شخص واحد ، 
أراد Id أن يكون أو يفعل.

1129
01:44:28,990 --> 01:44:30,550
وها أنت ذا.

1130
01:44:31,120 --> 01:44:33,324
جئت من خلالي ...

1131
01:44:34,351 --> 01:44:36,522
... وأنا حتى لم أدرك.

1132
01:44:36,847 --> 01:44:42,085
أنا أكره عندما يكون أمام 
وجهك ويفتقدك. لا أنت؟

1133
01:44:48,900 --> 01:44:52,249
أنت تتزوج من ذلك الصبي. 
-انا سوف.

1134
01:44:54,627 --> 01:45:00,323
أعلم أن لدي 
أسوأ أم في العالم ، مخيط في الحقيبة ...

1135
01:45:00,754 --> 01:45:03,689
... لكن Id لا يزال يرغب في التواجد هناك.

1136
01:45:04,183 --> 01:45:05,394
حسنا.

1137
01:45:06,781 --> 01:45:08,886
ربما يمكن أن يكون لدينا هنا؟

1138
01:45:11,775 --> 01:45:13,563
هذا سيكون ...

1139
01:45:15,170 --> 01:45:17,821
...مناسب. يمكنني المشي إليها.

1140
01:45:18,301 --> 01:45:19,545
يمكنك.

1141
01:45:35,382 --> 01:45:38,764
هنا. 
كنت أنتظر أن أعطيك ذلك.

1142
01:45:39,444 --> 01:45:42,608
لقد فقدتها مرة واحدة تقريبًا ، 
لكنني استعدتها.

1143
01:45:49,499 --> 01:45:52,314
إنها جميلة جدا يا ماما. شكرا لك.

1144
01:45:54,393 --> 01:45:57,077
هناك شيء آخر أريد أن أسأله.

1145
01:45:57,390 --> 01:46:00,041
ثم تذهب للرقص حتى 
تذوب الجوارب.

1146
01:46:00,354 --> 01:46:01,564
حسنا.

1147
01:46:02,218 --> 01:46:05,862
ولكن أريدك أن تكون صادقًا تمامًا.

1148
01:46:07,147 --> 01:46:08,707
هل أنت واثق؟

1149
01:46:09,877 --> 01:46:11,699
-نعم. 
-حسنا.

1150
01:46:14,637 --> 01:46:17,637
هل أبدو كأنني اكتسبت وزنا؟

1151
01:46:21,263 --> 01:46:25,224
لا ، في الواقع ، 
أعتقد أنك قد تكون نحيفًا جدًا.

1152
01:46:25,593 --> 01:46:28,527
الله يحبك حبيبي.

1153
01:46:30,186 --> 01:46:33,961
-الآن يمكنك الذهاب للحصول على بعض المتعة. 
-حسنا.

1154
01:46:43,538 --> 01:46:45,513
شل تحبه.

1155
01:47:24,527 --> 01:47:27,494
تمنى أمنية. تمنى أمنية.

1156
01:47:38,710 --> 01:47:40,685
من هنا.

1157
01:47:42,439 --> 01:47:45,341
ضع لعبتك على وجهك.

1158
01:47:50,696 --> 01:47:56,413
أنت الآن في الحرم الداخلي 
لمعبد Ya-Ya. أدخل.

1159
01:47:59,554 --> 01:48:02,369
أخرج بيتي.

1160
01:48:06,180 --> 01:48:09,409
كما رأيت 
وثائق Ya-Ya السرية ...

1161
01:48:09,743 --> 01:48:12,972
... وسمعت سر أسرار يا-يا ...

1162
01:48:13,305 --> 01:48:18,007
... حان الوقت لتضفي 
على الطبيعة ...

1163
01:48:18,398 --> 01:48:20,602
... واستمع لنداء يا-يا.

1164
01:48:20,862 --> 01:48:22,520
-الصمت. 
-آسف.

1165
01:48:22,795 --> 01:48:28,327
أنت على وشك أن تبدأ 
كصديق حميم من الأمر السري.

1166
01:48:29,154 --> 01:48:33,497
نحن نرتدي أغطية رأس الملكات 
الذين سبقونا ...

1167
01:48:33,915 --> 01:48:36,281
... الذين يطلبون منا الاستمرار في سحرهم.

1168
01:48:36,578 --> 01:48:41,434
يأتون من الأراضي المقدسة الهندية ، 
أدغال القدماء ...

1169
01:48:41,839 --> 01:48:46,346
... البراري النرويجية 
وشواطئ Gitchegoomi.

1170
01:48:46,733 --> 01:48:49,417
Gitchegoomi. Gitchegoomi.

1171
01:48:49,730 --> 01:48:54,270
الكونتيسة الغناء الغيوم ، 
وإخراج الكأس.

1172
01:49:00,019 --> 01:49:03,794
-ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ 
هذه دماء شعبنا.

1173
01:49:04,199 --> 01:49:08,477
الذئب ، التمساح 
والجنون ...

1174
01:49:08,883 --> 01:49:13,455
... التي نكتسب منها قوتنا 
لحكم جميع العوالم.

1175
01:49:15,572 --> 01:49:18,801
-هل سنفعل ذلك مرة أخرى؟ 
-نعم نعم.

1176
01:49:19,150 --> 01:49:22,216
-بالطبع نحن. 
- كيف تنتشر الأمراض.

1177
01:49:22,563 --> 01:49:27,833
العسل ، المرض الوحيد الذي يمكن أن 
يعيش في مجرى الدم هو إدمان الكحول.

1178
01:49:28,281 --> 01:49:31,762
هل هاذا هو؟ لا استطيع ان اقول 
ما اذا كانت ندبة أو تجعد.

1179
01:49:32,162 --> 01:49:33,569
هذا تجعد.

1180
01:49:33,868 --> 01:49:36,715
- هناك بعض الندوب خلف أذنيك. 
-اخرس.

1181
01:49:37,078 --> 01:49:42,293
-أنت تفتح لي الجروح القديمة؟ 
- شفاء الجروح القديمة ، بال.

1182
01:49:45,138 --> 01:49:50,408
هناك أشخاص في العالم 
يخلصونك عندما تحتاج إلى الحفظ ...

1183
01:49:50,859 --> 01:49:53,477
... غط مؤخرتك 
عندما تحتاج إلى تغطية ...

1184
01:49:53,801 --> 01:49:58,504
... وتكون دائمًا هناك 
عندما تحتاج إلى شخص تعتمد عليه.

1185
01:50:00,993 --> 01:50:04,124
نحن كاهنات يا يا الأقوياء.

1186
01:50:04,471 --> 01:50:07,220
دعونا لا يضعنا أحد تحت.

1187
01:50:07,581 --> 01:50:13,332
الآن يتدفق دمنا من خلال بعضنا البعض 
كما هو إلى الأبد.

1188
01:50:13,802 --> 01:50:19,301
مخلصين إلى الأبد ، نرفع أصواتنا 
في كلمات mumbo gumbo:

1189
01:50:19,756 --> 01:50:21,349
Ya-Ya!

1190
01:50:25,509 --> 01:50:29,218
-ليس هنا على الشرفة ، أليس كذلك؟ 
-أحبها.

1191
01:50:43,001 --> 01:50:47,605
-أنا احبك يا أمى. 
- أحبك أيضًا يا عباد الشمس.
