﻿1
00:00:05,746 --> 00:00:08,597
جوليانو جيما

2
00:00:08,745 --> 00:00:14,392
السرج الفضي

3
00:00:14,416 --> 00:02:44,817
تمت الترجمة من قبل سجاد الموسوي وتم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير  
النافورة للتسجيلات الصوتية كركوك - العراق

4
00:03:03,523 --> 00:03:05,798
هل انت بخير ياسيد لوك

5
00:03:08,906 --> 00:03:12,567
هل أخدمك بشيء يا سيدي؟
اشكرك

6
00:03:15,819 --> 00:03:18,333
كلا ياصديقي لاتدفع

7
00:03:18,739 --> 00:03:22,527
نحن هنا بخدمة رجال السيد باريت

8
00:03:22,551 --> 00:03:24,551
كارمن

9
00:03:28,159 --> 00:03:31,674
سيجار فيرا كروز.
انت مرحب بك ؟

10
00:03:58,586 --> 00:04:04,722
أبي ، الحصان ، إنه
حصانه بالسرج الفضي ؟

11
00:04:06,482 --> 00:04:08,757
ارجع عندما تريد سيد لوك

12
00:04:09,209 --> 00:04:13,947
واجلب السيد باريت أيضا.
أنا في انتظارك ، أنا أعتمد عليك

13
00:04:14,239 --> 00:04:16,230
وداعاً ياصديقي

14
00:04:17,445 --> 00:04:20,642
مهلا سيد لوك ، سيد لوك

15
00:04:20,796 --> 00:04:22,275
علي ان اتكلم معك يالوك

16
00:04:22,808 --> 00:04:27,165
اذهب وأخبر باريت بما اقول؟
اخبر باريت انه يدين لي بعشرة الاف دولار

17
00:04:27,461 --> 00:04:31,837
عن ماذا تتكلم ؟ انا اعطيت السيد
باريت بعشرة الاف دولارمنذو مدة؟

18
00:04:31,862 --> 00:04:35,351
ولكنه خذعني لا توجد أرض في
سافيدرا؟لذا اريده ان يسترجع نقودي

19
00:04:35,400 --> 00:04:41,541
هذه مشكلتك؟ ليس لدينا مال كاف
مائة دولار هذا كل ما أملكه

20
00:04:42,442 --> 00:04:44,558
لاارض ؟ لا مال

21
00:04:44,582 --> 00:04:46,582
كيف يفترض ان اعيش؟

22
00:04:46,630 --> 00:04:50,179
عليك أن تدع زوجتك
تعمل في بيت للدعارة

23
00:04:50,560 --> 00:04:52,710
بدلا من جعلها تموت من الجوع

24
00:09:33,159 --> 00:09:35,205
تعجبني يا صديقي
إنها خطوة عظيمة

25
00:09:35,362 --> 00:09:37,857
يجب ان اعترف انها اصابة جميلة

26
00:09:38,416 --> 00:09:44,373
لا توجه البندقية الى وجهي يقول الكتاب
المقدس : أحب اخيك من كل قلبك

27
00:09:44,949 --> 00:09:47,712
إذا كنت تريد السلام على هذه الأرض

28
00:09:51,383 --> 00:09:56,567
كل من قام بهذه المجزرة ،
لا يجب قراءة الكتاب المقدس

29
00:09:57,219 --> 00:09:58,698
من فعل هذا؟

30
00:09:59,816 --> 00:10:00,954
حسنا

31
00:10:01,673 --> 00:10:06,118
في رأيي ، ليس هناك شك ربما هذا فعل غارينشيا

32
00:10:06,424 --> 00:10:10,552
انه مجرم مكسيكي ، ويسمى أيضا
ابن اؤى" في ريو غراندي "

33
00:10:10,577 --> 00:10:14,394
وأنت ، ما اسمك , سنيك "الثعبان" ام النسر ؟

34
00:10:14,662 --> 00:10:16,496
أنا اسمى سنيك

35
00:10:17,723 --> 00:10:21,110
سنيك ذو البندقية بفوهتين
اسكن ليس بعيداً عن هنا

36
00:10:21,874 --> 00:10:24,524
من أين أتيت ياصديقي؟
اريزونا ؟

37
00:10:24,958 --> 00:10:28,464
انا جئت من مسافة بعيدة.
واسمي روي بلود

38
00:10:49,110 --> 00:10:51,440
اطلب التوبة يا أخي

39
00:10:52,411 --> 00:10:53,721
قبل ان تموت

40
00:10:54,287 --> 00:10:56,143
انت على حق ياسيدي ؟

41
00:10:56,640 --> 00:10:58,949
انت على حق

42
00:10:59,813 --> 00:11:02,628
سامحني يا رب على خطاياي

43
00:11:07,960 --> 00:11:11,032
الرب يعطي والرب ياخذ

44
00:11:12,361 --> 00:11:13,817
اصفح يا رب عن روحه

45
00:11:16,148 --> 00:11:19,379
هل عرفت لماذا ادعى ذو الفوهتين

46
00:11:19,537 --> 00:11:22,435
نعم وعلمت لماذا يدعونك
"الثعبان"

47
00:11:23,969 --> 00:11:27,344
على كل انا مدين
لك انت انقذت حياتي

48
00:11:27,369 --> 00:11:28,818
وانت أنقذت روحه

49
00:11:30,801 --> 00:11:33,235
هل هناك مدينة قريبة من هنا؟
انها سيريتوس ؟

50
00:11:33,940 --> 00:11:36,097
هل هي بعيدة ؟
 أنا سأرافقك

51
00:12:14,415 --> 00:12:16,831
الناس يستمتعون
بالحياة هنا في سيريتوس

52
00:12:17,704 --> 00:12:19,527
مهلا ، هل ترى ذلك المنزل هناك ؟

53
00:12:20,637 --> 00:12:22,657
المكان الأكثر إثارة في ولاية تكساس

54
00:12:22,708 --> 00:12:24,103
انا اوصيك به

55
00:12:24,354 --> 00:12:25,317
حسنا

56
00:12:25,585 --> 00:12:27,655
الى اللقاء

57
00:12:27,680 --> 00:12:29,910
كلا ، انتظر دقيقة

58
00:12:30,367 --> 00:12:33,962
انا فكرت باني سأبقى معك لفترة

59
00:12:35,347 --> 00:12:36,470
لماذا

60
00:12:37,000 --> 00:12:39,314
لأنني لن افوت فرصة
العمل معك

61
00:12:40,168 --> 00:12:44,494
مهمتي هي تنظيف الجثث؟
هل أنا واضح بما فيه الكفاية ؟

62
00:12:47,111 --> 00:12:48,922
تذكر انا لااستطيع ان ان اظمنك

63
00:12:48,947 --> 00:12:52,942
ولكن قد تكون الشخص الذي قتل
لاول مرة في عمر عشر سنوات

64
00:12:53,109 --> 00:12:54,781
ولديه سرج فضي ايضا

65
00:12:55,085 --> 00:13:00,014
يقال أنك عندما تمر في مكان
ما لا يمكن احصاء الموتى فيه

66
00:13:01,377 --> 00:13:04,189
والموتى هم عملي الذي اقوم به

67
00:14:28,794 --> 00:14:32,834
ياصديقي؟
هل تريد ان تلعب قليلا؟

68
00:14:42,991 --> 00:14:45,228
انفخي بيدي

69
00:14:48,103 --> 00:14:51,334
اربع اسات

70
00:14:59,465 --> 00:15:01,695
مرة اخرى

71
00:15:15,714 --> 00:15:20,233
لديك حظ جيد ، صديقي
اربع اسات اكثر من مره

72
00:15:20,451 --> 00:15:23,564
كذلك روي بلود ، يمكنه
تحقيق خمس اسات مرات متتالية

73
00:15:24,406 --> 00:15:27,064
مرحباً
 شيبا

74
00:15:27,326 --> 00:15:29,210
ماهذة المفاجئة , ماذا تفعلين هنا؟

75
00:15:29,547 --> 00:15:30,300
انا اسألك

76
00:15:30,710 --> 00:15:33,946
حسب علمي يجب أن تكون
على بعد 2000 ميل من هنا

77
00:15:36,508 --> 00:15:38,125
انسى ذلك ، يا تشيكو مع
روي لايمكنك الفوز ابداً

78
00:15:39,020 --> 00:15:40,827
انت ستخسر ذلك بالتأكيد

79
00:15:41,311 --> 00:15:42,329
شمبانيا

80
00:15:44,391 --> 00:15:45,520
إذاً أخبرني الحقيقة

81
00:15:45,969 --> 00:15:48,417
ما الذي اتى بك لسريتوس ؟

82
00:15:49,871 --> 00:15:52,818
دعينا نقول لقد أتيت لرؤيتك

83
00:15:53,403 --> 00:15:54,904
نفسة الكذبة دائماً

84
00:15:55,514 --> 00:15:58,108
أنت دائما تفكر بمسدسك
ولاتفكر بالمراة ابدا

85
00:15:58,133 --> 00:15:59,793
أيا كان ، انا فرحة بقدومك

86
00:16:00,618 --> 00:16:03,530
المرأة يمكنها ان تنتظر؟

87
00:16:04,537 --> 00:16:06,634
لكنك لا تزال صديقي العزيز
, ماذا يمكن ان افعل من اجلك

88
00:16:09,672 --> 00:16:14,295
انا جائع جداً ,
اريد شريحة لحم جيدة وسرير جيد

89
00:16:15,753 --> 00:16:18,778
سيكون لديك واحد واي شي تريد

90
00:16:19,530 --> 00:16:21,530
اي شيء

91
00:16:35,628 --> 00:16:38,347
اعتقد انها ستعجبك

92
00:16:38,788 --> 00:16:40,938
لماذا لا تبقى هنا؟

93
00:16:42,666 --> 00:16:45,055
هذا هو أفضل منزل في كل ولاية

94
00:16:45,392 --> 00:16:48,350
أفضل من سان أنطونيو أو دالاس

95
00:17:12,513 --> 00:17:15,425
هل تتذكر اول مرة
التقينا قبل ست سنوات

96
00:17:15,449 --> 00:17:17,449
دعني اذكرك

97
00:17:17,845 --> 00:17:19,527
لقد اخرجتني من المتاعب

98
00:17:21,052 --> 00:17:22,485
انا أتذكر

99
00:17:27,611 --> 00:17:29,648
لكنني الان ارى الامور بشكل افضل

100
00:17:31,081 --> 00:17:32,604
هل لديكي مشاكل يا شيبا ؟

101
00:17:34,070 --> 00:17:36,518
يمكن أن تكون الامور افضل

102
00:17:37,679 --> 00:17:39,746
بدون ذلك الجزار الحقير , شيب

103
00:17:41,485 --> 00:17:43,795
انا ملزمة دائما بالدفع له كل شهر

104
00:17:46,094 --> 00:17:47,688
لماذا لا تغادرين؟

105
00:17:47,908 --> 00:17:49,571
والى اين اذهب ؟

106
00:17:50,846 --> 00:17:52,125
الباما

107
00:17:53,118 --> 00:17:54,450
لويزيانا

108
00:17:55,623 --> 00:17:58,241
بالنسبة للمرأة مثلي موجودة هنا

109
00:17:58,445 --> 00:17:59,421
كل الاماكن متشابهة

110
00:17:59,704 --> 00:18:02,110
ومن هو  شيب هذا؟
شخص مؤذي؟

111
00:18:02,565 --> 00:18:04,500
انا سوف لن ادفع له غداً؟
لقد انتهى ؟

112
00:18:05,383 --> 00:18:07,054
وكل شيء اصبح منتهي بالنسبة لي ؟

113
00:18:07,364 --> 00:18:10,507
كل شيء سوف ينتهي ساطير
كالدخان وانفجر بشكل جميل

114
00:18:10,670 --> 00:18:15,327
شيب وغارنشيا يعملون معا كفريق

115
00:18:15,698 --> 00:18:19,040
شيب يدير المدينة
والريف يديره غارينشيا

116
00:18:20,263 --> 00:18:23,308
وأين تلتقين ، بهذا المؤذي شيب ؟

117
00:18:23,414 --> 00:18:26,837
انا لا افعل ؟ ,
ارسل توم كل شهر لعمل ذلك

118
00:18:26,989 --> 00:18:28,132
اين؟

119
00:18:28,157 --> 00:18:31,194
في محطة هوست بوسطن

120
00:19:26,543 --> 00:19:30,881
مهلاً انت ؟ نعم ؟ تفضل هذا لك

121
00:19:31,265 --> 00:19:33,563
اريدك ان تراقب الحصان ؟
 نعم يا سيدي

122
00:19:33,603 --> 00:19:37,440
وانتبه ايضي للسرج الفضي ؟
لاتقلق سيدي

123
00:19:56,079 --> 00:19:59,435
ويسكي
كلا شكراً

124
00:20:10,346 --> 00:20:13,155
هل تعرف شخص هنا يدعى شيب

125
00:20:13,242 --> 00:20:15,676
افترض أن أحدنا يدعى شيب كما تقول

126
00:20:15,701 --> 00:20:18,977
الان اخبرني ؟ من ارسلك لتسأل عنه ؟

127
00:20:32,522 --> 00:20:34,491
من اعطاك الاوامر لتحضر الى هنا؟

128
00:20:36,969 --> 00:20:40,241
لا أحد يخبرني إلى أين أذهب؟
انا اسأل

129
00:21:03,027 --> 00:21:07,158
لقد اصيب ! نعم
ذلك جيد

130
00:21:57,215 --> 00:21:59,490
سجائر

131
00:22:04,250 --> 00:22:07,606
ماذا تفعل هنا؟
 أقوم بعملي

132
00:22:09,209 --> 00:22:11,484
سمعت انك ذاهب الى منزل شيب

133
00:22:11,882 --> 00:22:13,882
لذلك تبعتك

134
00:22:17,952 --> 00:22:21,149
ولمراقبة من يريد انيطلق عليك؟
نعم

135
00:22:25,436 --> 00:22:29,634
 شيب هو رجل مهم جداً هنا ؟

136
00:22:29,716 --> 00:22:32,184
الآن ، هو ليس كذلك ؟

137
00:22:54,298 --> 00:22:56,189
مهلا سيدي

138
00:22:57,451 --> 00:23:00,923
انا اتسأل هل هو صديقك ؟
هل تعرف من هو؟

139
00:23:01,341 --> 00:23:06,540
نعم بالتأكيد , هذا شريكي
وصديقي العزيز

140
00:23:06,705 --> 00:23:08,146
تفضل سكارة

141
00:23:08,960 --> 00:23:11,315
نعم ، ولكنها ليست منهم

142
00:23:14,014 --> 00:23:15,859
ما الفرق الذي في ذلك؟

143
00:23:17,040 --> 00:23:22,756
يجب أن نأخذ الأمور بشكل منطقي
التعامل مع الموتى افضل منه مع الأحياء

144
00:23:22,878 --> 00:23:26,131
ربما افضل؟
فهم لا يطلبون منك أي شيء

145
00:23:26,344 --> 00:23:30,383
اريد الحديث معك
هل لديك وقت للاصغاء؟

146
00:23:31,785 --> 00:23:35,920
انا استطيع أن اصغي ؟
اذا رأيت للون نقودك؟

147
00:23:37,584 --> 00:23:41,130
اذا اعطيتك انا الكثير من المال
لقتل احدهم , هل انت مستعد ؟

148
00:24:03,067 --> 00:24:07,195
مع الفي دولار ياروي؟
يمكنك القيام بعدة بأشياء

149
00:24:09,138 --> 00:24:11,624
وكم من الناس يجب أن
يموتوا مقابل الفي دولار؟

150
00:24:11,777 --> 00:24:13,067
واحد

151
00:24:13,257 --> 00:24:14,467
فقط واحد

152
00:24:15,273 --> 00:24:18,186
الرئيس لينكولن قد قتل بالفعل

153
00:24:18,514 --> 00:24:21,342
انها ليس مزحة ، ياروي
هذا عمل حقيقي

154
00:24:21,511 --> 00:24:24,653
يوم الاربعاء القادم ،
تذهب الى مقبرة سان جاسينتو

155
00:24:24,677 --> 00:24:27,601
ستجده في ذلك المكان امام البوابة

156
00:24:27,625 --> 00:24:33,768
وسوف ترى رجلك يأتي مع باقة
من الزهور ويضعها على قبر

157
00:24:35,481 --> 00:24:39,290
انه سهل جدا وانا لا أحب ذلك ؟

158
00:24:40,022 --> 00:24:44,259
لهذا فا سلاحي ليس ملائم
لمثل هذا العمل لذا انساه ؟

159
00:24:44,712 --> 00:24:49,339
حتى لو كان ذلك الشخص هو توماس باريت ؟

160
00:24:51,825 --> 00:24:52,948
باريت ؟

161
00:24:56,057 --> 00:24:58,057
الامر مختلف اذا كان باريت ؟

162
00:25:00,761 --> 00:25:02,761
سأفعل ذلك مجانا وبأمانة

163
00:28:03,104 --> 00:28:04,547
انت ستأتي معي

164
00:29:08,957 --> 00:29:10,742
هل جرحت؟

165
00:29:13,570 --> 00:29:15,058
دعني ارى

166
00:29:18,055 --> 00:29:19,110
هل يؤلمك؟

167
00:29:19,157 --> 00:29:21,415
كلا يا سيدي انه خدش بسيط

168
00:29:21,615 --> 00:29:24,498
يجب أن يكون لديك خوف في المقبرة

169
00:29:24,665 --> 00:29:27,862
الا تخاف من الاشرار
كلا يا سيدي

170
00:29:28,283 --> 00:29:31,036
أعتقد أنني سيغمي علي

171
00:29:32,201 --> 00:29:34,452
انت ماذا بك؟
اصحى؟

172
00:29:35,014 --> 00:29:38,827
هيا ايها الفتى اصحى
ماذا بك اصحى

173
00:29:46,120 --> 00:29:49,411
انت محق لقد وقعت لم
استطع ان اسيطر على نفسي

174
00:29:49,678 --> 00:29:50,761
حسناً

175
00:29:50,983 --> 00:29:53,810
 لقد وقعت مثل كيس من البطاطس

176
00:29:54,366 --> 00:29:57,661
انا متأسف بالتأكيد؟
حسناً

177
00:30:00,518 --> 00:30:03,449
من الذي أرسلك إلى المقبرة
ماذا تفعل هنا وحدك ؟

178
00:30:03,558 --> 00:30:07,411
انا دائما اتي لوحدي
من هيوستن كل شهر

179
00:30:07,603 --> 00:30:12,609
انت تقول نعم ؟ ما اسمك ؟
 باريت يا سيدي , توماس باريت

180
00:30:13,044 --> 00:30:16,775
انا اعرف ان توماس باريت
عمره ستون سنة على الأقل

181
00:30:16,860 --> 00:30:19,709
أنا توماس باريت الصغير
والآخر هو عمي

182
00:30:19,756 --> 00:30:22,100
الان انا عرفت بأني أنقذت حياة باريت؟

183
00:30:22,269 --> 00:30:24,786
نعم يا سيدي ، وأنا ممتن جدا

184
00:30:30,925 --> 00:30:34,470
لاتصرخ انت تعلم بأني هنا لمساعدتك

185
00:30:35,889 --> 00:30:37,889
والان اسمعني يابارت الصغير

186
00:30:40,133 --> 00:30:42,810
انهم كانوا يخططون لقتلك
هذا الصباح في المقبرة

187
00:30:43,983 --> 00:30:45,983
وكان فخا بالنسبة لي أيضا

188
00:30:47,970 --> 00:30:52,010
إنهم يريدونك ميتا
هل ستمنعهم؟

189
00:30:52,125 --> 00:30:54,883
اليس كذك سيدي ؟
 انا سوف اقوم بلا شيء ايها الفتى؟

190
00:30:54,971 --> 00:30:57,672
هل ستتركني هنا
جيد أنت تفهم بسرعة

191
00:30:57,934 --> 00:31:00,494
انا فعلا سأتركك؟

192
00:31:13,496 --> 00:31:17,759
كما ترى يا توماس باريت
الصغير ساتركك وارحل

193
00:31:17,881 --> 00:31:21,954
ارجوك يا سيد , لاتتركني وحدي
كيف يمكنني الخروج من هنا ؟

194
00:31:27,954 --> 00:31:35,083
مع وعاء ماء وسكين ، يمكنك ان تدير امورك

195
00:32:43,555 --> 00:32:48,300
لماذا تصرخ يافتى ؟
انا اسف لكن هناك ثعبان يا سيدي ؟ انظر

196
00:32:51,147 --> 00:32:53,147
صرخت وانت تعلم انه ميت ؟

197
00:33:02,197 --> 00:33:08,265
وانت من قتله؟ نعم يا سيدي في مدرسة
هيوستن ، علمنا الأب كونور رمي السكين

198
00:33:08,600 --> 00:33:11,766
إذا كنت تعرف كيف تدافع عن نفسك
لماذا كنت تصرخ هكذا ؟

199
00:33:11,790 --> 00:33:15,483
يقول الأب كونور أنه يجب عليك
أن تصرخ دائمًا قبل أن تضرب

200
00:33:15,507 --> 00:33:18,330
لتزيد التركيز ولتخيف العدو هكذا

201
00:33:27,135 --> 00:33:30,356
هل تحتاج الى مساعدة ، يا سيدي؟
كلا ؟

202
00:33:33,116 --> 00:33:37,029
ارجع إلى الأب كونور ولاتعد ، مجددا؟
انا اعني ذلك ؟

203
00:34:33,831 --> 00:34:36,629
من يستطيع أن يختطفه؟
و لماذا ؟

204
00:34:42,012 --> 00:34:43,650
أنا لا أعرف من فعلها ؟

205
00:34:44,818 --> 00:34:47,128
لكن السبب واضح ؟

206
00:34:50,646 --> 00:34:54,096
لقد أختطفوه لأنه شقيقك ؟

207
00:34:54,641 --> 00:34:58,953
والجميع يعرف بأنكي ثرية جدا

208
00:34:59,999 --> 00:35:05,264
انظري إلي ! انتِ تقولين بأن اي
واحد يستطيع ان يخطفه ياماركريت

209
00:35:05,362 --> 00:35:09,155
ولكن توماس هو أيضا ابن أخيك ؟
 هل لديك شيء اخر تخبرني به؟

210
00:35:11,306 --> 00:35:16,994
عفوا ، يا ماركريت ؟ ولكن في
هذه اللحظة يجب ان ننتظر قليلاً

211
00:35:18,322 --> 00:35:22,039
وكل هذا الاختطاف قد أزعجني كثيراً

212
00:35:23,156 --> 00:35:25,156
انه فتى مسكين

213
00:35:26,032 --> 00:35:30,679
سيد باريت ..لا داعي للطرق
ادخل ياتيرنر

214
00:35:34,280 --> 00:35:38,343
انه الوحيد ياعزيزتي الذي بامكانه
ان يخبرنا ماذا نفعل للعثورعلى الفتى

215
00:35:38,664 --> 00:35:42,288
دعيه يخبرك
انه بأمكانه ان يفعل اي شيء مستحيل

216
00:35:42,385 --> 00:35:44,065
نحن الان نعرف من خطفه

217
00:35:45,059 --> 00:35:49,192
انه شخص مسلح اسمه روي
بلود لديه احقاد على عائلتك

218
00:35:50,031 --> 00:35:53,140
أين أخذ اخي ؟
 تأكدي بأنه في مكان ما؟ يا انسة ماركريت

219
00:35:53,460 --> 00:35:57,739
بحثنا عنه في سان جاسينتو
وفي المقبرة لكننا لم نجدهم

220
00:35:58,223 --> 00:35:59,575
الم يشاهدهم احد

221
00:35:59,806 --> 00:36:03,345
رجالنا يبحثون في المقبرة وما حولها
لقد قاموا بعمل جيد

222
00:36:04,622 --> 00:36:06,622
انا لا اعتقد بأنهم قاموا بعمل جيد ؟

223
00:36:08,844 --> 00:36:11,610
اريد ان تكون هذه أكبر مطاردة
على الإطلاق في هذه الولاية

224
00:38:09,374 --> 00:38:13,036
كانوا يريدون قتلي في المقبرة
ماذا تعرف عن الموضوع ياسنيك

225
00:38:13,448 --> 00:38:18,744
انتظر لحظة ياروي
لقد اعطوني فقط 10% لاقناعك

226
00:38:18,788 --> 00:38:22,819
من يقول لي أنهم لم يعطوك
مائة بالميه لتغدر بي؟

227
00:38:24,942 --> 00:38:28,137
انت مخطيء إذا كنت فعلت ذلك
هل تعتقد بأني سأكون هنا ؟

228
00:38:30,699 --> 00:38:35,777
انا لدي عمل آخر لك ؟
اخبرني ياسنيك , هل هو فخ آخر هاه ؟

229
00:38:37,100 --> 00:38:41,358
أود أن أقتلك
لماذا تريد قتله يا سيدي ؟

230
00:38:41,841 --> 00:38:45,029
لم أكن لأجدك بدونه

231
00:38:47,015 --> 00:38:48,140
ماذا عن الفتى؟

232
00:38:49,959 --> 00:38:51,498
انت احضرته الى هنا؟ هل ذلك صحيح؟

233
00:38:54,826 --> 00:38:57,139
انه سبب وجيه يمنعني من وضع رصاصة برأسك

234
00:38:58,921 --> 00:39:01,304
تعال هنا ؟ تعال هنا

235
00:39:03,349 --> 00:39:08,474
اسمع ياروي بالنسبة لذلك الفتي؟
يمكن أن تطلب كية من الذهب وترحل على حصانك

236
00:39:08,774 --> 00:39:13,094
اسمع يا سنيك
ألمال لايهمني بعد الان وانت اخرج من رأسي

237
00:39:13,128 --> 00:39:15,269
ولكنه هدية من الرب

238
00:39:16,065 --> 00:39:21,620
لقد أرسله لنا الرب
وهذا الطفل الصغير يساوي الذهب

239
00:39:22,959 --> 00:39:33,540
انها مشكلتك؟ لاتعترض ؟ انتبهوا هناك
زوار انهم ليسوا اصدقاء انهم مكسيكيين

240
00:39:40,405 --> 00:39:44,699
ابق هنا ولا تتحرك

241
00:39:55,098 --> 00:39:57,692
أريد الطفل على قيد الحياة

242
00:40:13,895 --> 00:40:15,218
ارجع الى الخلف

243
00:40:33,553 --> 00:40:37,136
كاربيد

244
00:40:41,606 --> 00:40:43,090
انت ياسنيك ؟ ماذا خذ هذة

245
00:40:43,906 --> 00:40:45,906
اسرع وأملائها بالماء

246
00:40:46,110 --> 00:40:49,500
ماء ؟ نعم ماء واسرع

247
00:40:49,536 --> 00:40:51,679
هناك .. نعم

248
00:42:21,983 --> 00:42:25,063
انهم فقط ثلاثة

249
00:42:34,775 --> 00:42:36,766
ارجع للخلف هنا , هيا

250
00:42:39,504 --> 00:42:42,021
سنيك ، املىء القناني
بالكربيد بسرعة

251
00:42:54,530 --> 00:42:59,963
يجب علينا التحرك من هنا
اذهب ايها الفتى ,خلف الكنيسة

252
00:43:10,921 --> 00:43:13,116
هيا

253
00:43:25,444 --> 00:43:26,876
اذهب الى الاعلى

254
00:43:36,827 --> 00:43:38,818
السلم لم يتحملني؟

255
00:43:38,910 --> 00:43:42,246
هل الخشب مهتري؟ ام انا ثقيل
دعني اساعدك ياسيدي

256
00:43:42,271 --> 00:43:45,183
انا استطيع الذهاب للبرج
انه خطر عليك

257
00:43:45,261 --> 00:43:47,861
بالتاكيد الا تعتقد المكسيكيون اخطر

258
00:43:48,262 --> 00:43:52,793
انه على حق دعه يذهب , لن يؤذوه ؟
ونحن متهمين بأختطافه

259
00:43:53,020 --> 00:43:57,215
ربما أنت محق
اعطه القنينة

260
00:44:17,709 --> 00:44:22,574
هل وصلت الى الاعلى ؟ نعم
ارمي القنينة عندما اخبرك؟

261
00:44:22,662 --> 00:44:25,615
هل انت جاهز ؟ نعم
 ارميه

262
00:44:53,893 --> 00:44:57,790
 توقف يافرمين أين أنت ذاهب ؟
ارجع

263
00:44:57,993 --> 00:44:59,605
ارجع الى هنا؟

264
00:45:28,744 --> 00:45:31,673
انظر ماذا وجدت

265
00:45:34,805 --> 00:45:36,609
خذ انها لك

266
00:45:37,924 --> 00:45:40,384
شكرا لك يا ولد
 على الرحب والسعة

267
00:45:41,287 --> 00:45:43,955
انتم تفضلوا , الطعام جاهز

268
00:45:55,611 --> 00:45:57,243
اعطني صحنك

269
00:46:17,560 --> 00:46:21,394
كيف عرف غارنشيا أن الطفل كان معنا ؟

270
00:46:21,826 --> 00:46:26,016
عفوا سيدي ولكن انا لا
احب ان تناديني هكذا

271
00:46:26,089 --> 00:46:28,916
واحب ان تدعوني
بالشكل الصحيح توماس

272
00:46:31,031 --> 00:46:34,845
تريد ان ادعوك با
اسمك حسنا سادعوك

273
00:46:36,189 --> 00:46:38,887
ولكن لا أستطيع مناداتك بالسيد باريت

274
00:46:39,837 --> 00:46:41,060
لأنني لا أحب اسم باريت

275
00:46:44,093 --> 00:46:47,173
سأدعوك توماس ، حسنا ؟
 شكرا لك سيدي

276
00:47:00,110 --> 00:47:03,989
اعتقد ان غارينشيا يريد الفدية لنفسه ؟

277
00:47:04,176 --> 00:47:05,609
اليس هو مجنون؟

278
00:47:06,635 --> 00:47:10,466
لكنني لن اعود للمنزل؟
يمكنك ان تأخذ الفدية

279
00:47:10,855 --> 00:47:12,413
ولا افكر بالعودة الى هناك؟

280
00:47:12,762 --> 00:47:13,910
الا تفتقد المنزل

281
00:47:14,130 --> 00:47:18,599
لأنني سعيد بوجودي معك أنا لم
استمتع بهذا القدر من المرح

282
00:47:18,939 --> 00:47:21,283
انا اشعر بالخوف هناك

283
00:47:21,546 --> 00:47:27,101
انا لا اريد العودة قبل أن أعرف
من يريد أن يقتلني ؟ هل فهمتني

284
00:47:27,937 --> 00:47:32,617
بالتأكيد اسمع يا توماس
هل تعرف رجل أشقر غريب؟

285
00:47:33,299 --> 00:47:38,083
مظهره مضحك مولع بلعبة الروليت

286
00:47:38,273 --> 00:47:42,058
بالتاكيد هذا هو السيد تيرنر
انه مدير اعمال منزلنا

287
00:47:42,410 --> 00:47:44,144
لذلك اريد البقاء

288
00:47:47,473 --> 00:47:51,723
ربما أنت على حق
سوف تبقى معه

289
00:47:54,049 --> 00:47:57,947
هل تريد أن تلعب دور المربية
ليومين حتى اعود ؟ حسناً

290
00:47:58,936 --> 00:48:01,764
حسناً ، ولكن ماذا ستفعل؟
لا تقلق حيال ذلك

291
00:48:02,737 --> 00:48:06,151
اهتم بالطفل وتأكد من عدم حدوث شيء له

292
00:48:07,097 --> 00:48:08,581
ولا تغفل عنه ؟

293
00:48:11,800 --> 00:48:18,120
خمسة الاف دولار فعلا مبلغ
كبير؟ خمسة الاف دولار

294
00:48:18,178 --> 00:48:22,531
ماذا تنتظروا , لتبدئوا البحث؟
هل يمكنك ان تتخيل ؟

295
00:48:22,930 --> 00:48:27,915
خمسة الاف دولار تخيلوها تنمو
على الأشجار؟ خمسة الاف دولار

296
00:48:28,348 --> 00:48:32,270
انها للواحد الذي يقتل روي بلود
يوم الاعدام سيكون يوم عظيم

297
00:48:43,275 --> 00:48:47,322
انت ياجيم؟
اوقف هذة الموسيقى المزعجة

298
00:48:50,389 --> 00:48:54,475
جيم ، اخبرتك أن تتوقف انها
سببت لي صداع تلك الهارمونيكا

299
00:49:12,475 --> 00:49:16,388
وأخيرا ، يا جيم شكرا لك ؟
سوف ارد لك الجميل يوماً

300
00:49:42,966 --> 00:49:46,453
ضع السلاح على الطاولة
ياتيرنر ان كنت لاتمانع

301
00:49:46,910 --> 00:49:51,090
لا يوجد خطر منها اذا كنت في يدي

302
00:49:51,718 --> 00:49:53,878
هذه الاسلحه محشوة منذو زمن بعيد

303
00:49:54,061 --> 00:49:56,952
بالتأكيد انها مؤمنة؟

304
00:49:57,932 --> 00:49:59,314
انها تخص  العائلة ونحن نتمسك بها ؟

305
00:49:59,723 --> 00:50:03,284
 نعم ! ولكني ألا أنتمي لهذه العائلة

306
00:50:03,791 --> 00:50:05,702
أعطيتني تلميحا
وانا لا اريد مشاكل اليوم

307
00:50:06,003 --> 00:50:07,836
وانا لست بمزاج جيد اليوم؟

308
00:50:10,042 --> 00:50:12,642
تفضل بالدخول
لاتهتمي انا توم

309
00:50:13,118 --> 00:50:15,712
اسمحولي ؟ الرجال بانتظارك ، سيد تيرنر

310
00:50:15,843 --> 00:50:18,256
انهم جاهزون للذهاب
 جيد , سأكون هناك

311
00:50:24,148 --> 00:50:27,140
كما تعلمين لا أحد يستطيع اجبارك
على هذا الزواج انسة مارجريت

312
00:50:27,658 --> 00:50:30,282
ولكن آمل أنه في يوم
ما ستغيرين رأيك ؟

313
00:51:00,502 --> 00:51:03,310
شقيقك بخير , هل فهمتي انه بخير

314
00:51:03,552 --> 00:51:06,724
اريد ان اتحدث معك , لاتقلقي لن اؤذيكي

315
00:51:07,426 --> 00:51:10,442
سأقوم بإزالة يدي
عن فمك ؟ لكن لا تصرخي

316
00:51:17,358 --> 00:51:20,794
الست انت روي بلود
ذوالسرج الفضي , ذلك انت ؟

317
00:51:22,099 --> 00:51:23,497
انا ذو السرج الفضي انتي محقة

318
00:51:23,901 --> 00:51:25,565
لماذا أنت تكره باريت ؟ اخبرني

319
00:51:25,960 --> 00:51:27,601
الاموات سوف يخبروك

320
00:51:30,193 --> 00:51:32,343
ولكن احد اولئك ما زال حيا

321
00:51:33,874 --> 00:51:35,874
اين هو ؟ اين توماس

322
00:51:36,836 --> 00:51:38,836
انه بخير ، لقد اخبرتك

323
00:51:40,176 --> 00:51:42,629
ساعطيك الخمسة الاف
دولار الفدية التي طلبتها

324
00:51:43,094 --> 00:51:44,971
انها المكافأة التي طلبتها؟

325
00:51:45,298 --> 00:51:47,801
خذ الفدية ان اردت سأعطيك
كل المال الذي طلبته

326
00:51:47,825 --> 00:51:51,292
من الذي طلب أي شيء ؟
انتي مخطئة ؟

327
00:51:51,417 --> 00:51:53,417
لكن الرسالة ؟
اي رسالة؟

328
00:51:53,917 --> 00:51:55,157
حسنا ، إنها هنا

329
00:51:55,931 --> 00:51:57,897
ألقى أحدهم الحجر من خلال النافذة

330
00:51:58,663 --> 00:52:00,663
ماذا يعني هذا ؟
هل تستطيع التوضيح ؟

331
00:52:01,701 --> 00:52:05,607
انه اسمي صحيح ؟ لكن هذا ليس توقيعي

332
00:52:08,744 --> 00:52:10,744
كنت أرغب في احضار الأموال بنفسي

333
00:52:12,141 --> 00:52:14,141
وباريت لايعمل اي شيء

334
00:52:15,835 --> 00:52:19,241
ولكن , اخبرني ما معنى هذا؟

335
00:52:19,915 --> 00:52:22,574
لماذا تبقي توماس؟
لماذا لاتحضره؟

336
00:52:22,599 --> 00:52:24,828
سوف تلتقين بشقيقك مرة أخرى قريبا

337
00:52:25,957 --> 00:52:28,155
انا ابحث عن شخص يدعى تيرنر

338
00:52:31,292 --> 00:52:33,408
سبب مجييء هنا هو لرؤيته

339
00:52:33,443 --> 00:52:36,749
ماذا تريد منه ؟
 اريد قتله؟

340
00:52:39,986 --> 00:52:46,142
إنه هنا اتبعوه ايها الرجال

341
00:53:19,828 --> 00:53:22,789
انه انا يا سنيك
توقف عن اطلاق النار

342
00:53:24,116 --> 00:53:26,337
اجبني يا سنيك

343
00:53:26,664 --> 00:53:29,899
اذا لم تجب ساخذ روحك

344
00:53:31,434 --> 00:53:34,341
أعطيك ثلاثون ثانية والا سأطلق

345
00:53:37,752 --> 00:53:40,968
اعذرني سيدي
لم اكن اعلم انه انت

346
00:53:47,949 --> 00:53:50,161
يالك من احمق صغير

347
00:53:50,398 --> 00:53:52,101
كانت قريبة من شعري كدت تقتلني

348
00:53:52,523 --> 00:53:54,624
انا رأيت شيئا يتحرك

349
00:53:54,657 --> 00:53:57,601
الاب كونور يقول : اطلق
النار اولا وقل وداعا بعدها

350
00:53:57,697 --> 00:53:59,342
هذا ما اخبرني به الاب كونر؟

351
00:53:59,560 --> 00:54:02,049
توقف عن ذكر الاب كونور

352
00:54:05,190 --> 00:54:06,991
ماذا حصل لسنيك؟

353
00:54:20,862 --> 00:54:23,740
هذه رائع؟

354
00:54:26,110 --> 00:54:30,528
هل هكذا تعتني بالفتى؟
اذا امسكته فسوف أقطع أذنيه

355
00:54:30,855 --> 00:54:33,690
أنت لن تقطع أي شيء

356
00:54:34,782 --> 00:54:36,734
تعال هنا

357
00:54:38,547 --> 00:54:40,617
هل فعلت هذا؟

358
00:54:42,012 --> 00:54:43,809
فاجئني بالهجوم من الخلف

359
00:54:44,661 --> 00:54:48,026
ان تتكلم عن من يفاجئونك
بالهجوم من الخلف

360
00:54:48,941 --> 00:54:51,630
لقد فاجئتني بورقة الفدية

361
00:54:51,787 --> 00:54:53,702
ما الخطأ بها ؟

362
00:54:54,158 --> 00:54:56,961
كنت سأتقاسمها معك مناصفة

363
00:55:03,918 --> 00:55:06,637
هل كنت تعتقد بأني سأخذها كلها ؟

364
00:55:06,758 --> 00:55:10,307
انا كنت فقط افكر بمنفعتك

365
00:55:10,858 --> 00:55:15,513
إلى أين أنت ذاهب ؟
 روي أطلق سراحي

366
00:55:19,744 --> 00:55:24,217
توماس ؟ أنا آسف على صفعك

367
00:55:24,913 --> 00:55:30,080
لا داعي للاعتذار يا سيدي
انها كانت ستصيب رأسك

368
00:55:32,045 --> 00:55:34,045
كلا ، ليس هذا هو السبب

369
00:55:35,642 --> 00:55:39,318
أنا لا أحب أن أراك مع السلاح

370
00:55:41,230 --> 00:55:45,269
اسمع توماس لقد كنت في
عمرك عندما قتلت اول مرة ؟

371
00:55:45,492 --> 00:55:47,891
حسب علمي كان لديك سبب جيد لفعلها

372
00:55:51,159 --> 00:55:55,712
نعم ؟ولكن هذا الشيء قد حدد حياتي

373
00:55:57,583 --> 00:56:02,535
أود منك أن تفهم
 هذا واضح جدا يا سيدي

374
00:56:02,628 --> 00:56:08,409
كنت محظوظا لأنني لم اصيبك
كنت سأشعر بالذنب الان ؟

375
00:56:10,371 --> 00:56:13,552
الان نحن سنكون اصدقاء؟
صحيح

376
00:56:17,343 --> 00:56:23,559
الآن ، افضل يا سيدي ومن الان
توقف عن قول سيدي ادعوني روي

377
00:56:25,146 --> 00:56:27,557
اتفقنا يا ، روي
انت صديق حقيقي

378
00:56:27,638 --> 00:56:30,384
هلا انتهيتما من الكلام وحررتموني ؟

379
00:56:31,662 --> 00:56:33,548
هلا تفكرا بي بعض الوقت؟
قبل ان افقد اعصابي ؟

380
00:56:43,537 --> 00:56:45,083
إنها الساعة الثالثة

381
00:56:50,912 --> 00:56:53,366
انا امنحك ستون ثانية لتغادر

382
00:56:59,146 --> 00:57:02,969
إذن ، الأمر متروك لك
 لنرى

383
00:57:03,302 --> 00:57:06,622
مارايك بجولة اخرى؟
ارى بانك لاتستسلم ؟

384
00:57:06,727 --> 00:57:09,375
حسناً جاء دورك

385
00:57:09,546 --> 00:57:11,786
مهلا جانيت احدهم سال عنك ؟

386
00:57:11,912 --> 00:57:14,403
إسمع ، هل كل شيء طبيعي؟

387
00:57:14,455 --> 00:57:17,413
نعم انسة , لكن هناك شخص مشتبه به

388
00:57:17,696 --> 00:57:20,768
تيرنر هناك راقبه جيدا
 لا تقلقي سيدتي

389
00:57:22,374 --> 00:57:24,052
الان سأخلط الورق

390
00:58:17,443 --> 00:58:18,922
امسك هذه

391
00:58:20,628 --> 00:58:23,188
ماذا تفعل بهذه السيجارة

392
00:58:25,731 --> 00:58:27,483
والان راقب

393
00:58:27,672 --> 00:58:31,398
الآن ، هنا و هناك
 ونخرجها من اليد

394
00:58:33,798 --> 00:58:36,837
رائع
 أحسنت يا روي

395
00:58:37,623 --> 00:58:39,610
الم تذهب الى فراشك

396
00:58:39,648 --> 00:58:45,109
الم يحن الوقت لذلك مذهل انا
مستمتعواريده ان يتكرر هذا كل ليلة

397
00:58:45,765 --> 00:58:48,227
انا اريدك ان ترتاح ايها الفتى

398
00:58:48,735 --> 00:58:51,314
سيكون سيئا مثلك يا روي

399
00:58:51,456 --> 00:58:56,446
باغي , انزلي للاسفل ولا
تنسي ماقلته لك ؟ حسناً

400
00:58:57,905 --> 00:58:59,578
وداعاً

401
00:59:02,326 --> 00:59:05,126
وأنت الى السرير الآن
كان لديك يوم عصيب

402
00:59:05,537 --> 00:59:06,983
جانيس ستأخذك لسريرك.

403
00:59:07,008 --> 00:59:10,835
انا أريد أن أبقى قليلاً
إنها على حق اذهب إلى الفراش

404
00:59:11,338 --> 00:59:14,259
تعال
 اذهب إلى النوم

405
00:59:14,320 --> 00:59:16,628
انا أريد البقاء مع روي

406
00:59:17,182 --> 00:59:20,810
الان اذهب الى الفراش؟
روي

407
00:59:24,431 --> 00:59:25,649
سيكون بخير

408
00:59:27,119 --> 00:59:29,693
أنا ذاهبة إلى أسفل
 انتظر هنا واستمع

409
00:59:30,074 --> 00:59:32,327
سوف تسمع شيئًا مثيرًا للاهتمام

410
00:59:40,238 --> 00:59:44,662
هل حقا انت مستمتع بوجودك معنا ، توماس؟
نعم كثيراً

411
00:59:44,731 --> 00:59:49,639
اتعلمين , انا افكر؟ ماذا؟ يجب
أن اخبر ماركريت لتشتري هذا المكان ؟

412
00:59:49,678 --> 00:59:51,295
عندما أريد أن آتي الى هنا

413
00:59:51,358 --> 00:59:53,718
ومن هي ماركريت؟
 انها شقيقتي

414
00:59:54,541 --> 00:59:56,651
حسناً

415
00:59:59,726 --> 01:00:02,744
أنا لا أعرف إذا كانت تريد شرائه

416
01:00:02,890 --> 01:00:05,962
ولكنك ستكون دائما موضع ترحيب عندما تأتي

417
01:00:19,391 --> 01:00:23,035
الان ياتوماس اخلد الى النوم

418
01:00:24,720 --> 01:00:26,233
حسناً ليلة سعيدة

419
01:00:26,417 --> 01:00:31,416
ليلة سعيدة لك ايضا ياعزيزي
واحلام سعيدة

420
01:00:38,058 --> 01:00:42,210
انسة جانيس , ليلة سعيدة

421
01:00:42,957 --> 01:00:46,683
هل تريد شيئا , قبل ان اذهب؟

422
01:00:46,847 --> 01:00:47,972
كلا شكراً

423
01:00:48,649 --> 01:00:50,390
ليلة سعيدة لك

424
01:00:50,687 --> 01:00:51,992
ليلة سعيدة انسة جانيس

425
01:01:00,864 --> 01:01:04,903
هكذا اذن صور الخارجين عن
القانون ماذا تفعلي بها يا بيغي؟

426
01:01:05,512 --> 01:01:07,598
تصنعي تشكيلة منهم؟
نعم

427
01:01:07,809 --> 01:01:12,272
فقط المجموعة التي اريدها ؟
وانها موجودة في الغرفة

428
01:01:12,540 --> 01:01:16,311
ايها المأمور ، هل ستستأنف
مطاردة الرجل غداً؟ نعم

429
01:01:16,451 --> 01:01:21,349
لا لسنا في عجلة من أمرنا
لنهتم بروي بلود علية اللعنة

430
01:01:21,464 --> 01:01:25,465
السيد تيرنر لا يفعل أي شيء
بخصوص باريت ، على مايبدو

431
01:01:25,511 --> 01:01:27,847
هو يسعى وراء شقيقته ماركريت

432
01:01:28,162 --> 01:01:33,310
انا لااعتقد ذلك انه مجرد مقامر؟
وماذا يعني ذلك؟

433
01:01:33,559 --> 01:01:37,082
انسي ذلك دعينا نتمتع بوقتنا

434
01:01:37,306 --> 01:01:44,400
لننسى ذلك ، يا حلوتي
 ودعيني ارى ماذا ستفعلين

435
01:01:44,677 --> 01:01:47,106
دعونا نهتم بأشياء
أخرى أرني كم انت رائعة

436
01:01:47,164 --> 01:01:52,974
كلا سأكون لطيفة جدا لماذا تيرنر
لا يريد العثورعلى الفتى ياحبيبي

437
01:01:53,174 --> 01:01:57,143
هيا ياحبيبتي اهتمي بي
اكثر من موضوع ذلك الفتى ؟

438
01:01:57,245 --> 01:02:01,667
حسناً لقد ربحتي لأنه
بعد وفاة باريت القديم

439
01:02:01,739 --> 01:02:05,223
ريتشارد ستذهب ثروته
إلى مارجريت وشقيقها

440
01:02:05,598 --> 01:02:08,310
لقد أخذ شقيقه بالفعل حصته

441
01:02:08,435 --> 01:02:11,820
وإذا اختفى الطفل ، كل شيء
سيعود إلى ماركريت هذا كل شيء

442
01:02:11,871 --> 01:02:15,473
ولكن ما فائدة تيرنر من هذا ؟
انه يسعى حول ماركريت؟

443
01:02:15,588 --> 01:02:20,697
من المؤكد أن الرجل ذكي
ويخطط ليتزوج من ماركريت

444
01:02:21,227 --> 01:02:27,736
انها صفقة رابحة ؟
لذلك ستكون لديه كل ثروة ماركريت

445
01:02:31,389 --> 01:02:36,823
هل سمعت ، يا روي؟ ما خطط له تيرنر؟
نعم ؟ ماذا اخبرتك

446
01:02:39,165 --> 01:02:44,923
يجب ان اجد تيرنر ؟
 انه في الطابق السفلي ، يقامر؟

447
01:02:45,454 --> 01:02:51,438
سيء جدا
بقي لديه القليل من الوقت

448
01:02:51,931 --> 01:02:55,056
أتوسل إليك , لا تفعلها هنا

449
01:02:55,406 --> 01:02:59,531
سوف تسوء سمعة هذا المكان ؟
أرجوك  يا روي

450
01:03:44,537 --> 01:03:46,600
توماس

451
01:03:46,835 --> 01:03:48,754
ارجع الى هنا ؟
توماس

452
01:03:49,020 --> 01:03:50,280
يبدو انه صوت تيرنر

453
01:03:50,643 --> 01:03:52,315
انتظر ... توماس

454
01:03:52,435 --> 01:03:55,357
انه تيرنر؟
اين انت

455
01:03:57,247 --> 01:04:00,565
توماس
 ما الذي يجري؟

456
01:04:03,395 --> 01:04:06,391
ايها المأمور ! لقد كان الفتى هنا؟

457
01:04:06,544 --> 01:04:08,802
توماس كان هنا؟
بالتأكيد

458
01:04:09,087 --> 01:04:10,939
روي بلود يجب أن يكون هنا أيضاً

459
01:04:11,370 --> 01:04:15,222
لاتدعه يهرب إذا كنت ترغب
في البقاء حيا ايها المأمور

460
01:04:37,201 --> 01:04:40,836
هل هذا هو باريت الصغير
 نعم ، إنه هو

461
01:04:40,861 --> 01:04:44,197
اغلقوا جميع الابواب
وابحثوا في الغرف هل سمعت

462
01:04:44,589 --> 01:04:48,817
ماذا علي أن أفعل؟
 سؤال سخيف ,الم تسمع ماقلت

463
01:04:51,313 --> 01:04:56,437
توقف تعال الى هنا؟
ماذا تفعل؟

464
01:04:59,403 --> 01:05:03,763
ماذا تفعل؟ أردت الذهاب إلى
الحمام للتبول ولكن لا اعرف اين

465
01:05:06,558 --> 01:05:10,213
شيبا ؟ الم تشاهدي
ذلك الطفل يا شيبا

466
01:05:10,601 --> 01:05:14,640
أنت مضحك ايها الشريف؟
حاول ان تحترمني قليلاً

467
01:05:16,508 --> 01:05:19,830
والا سأغلق هذا المكان ؟
 انا لا اعتقد انك ستفعل ذلك ؟

468
01:05:20,331 --> 01:05:26,078
اذا ذكرت مثل هذة القصة؟
سوف يضحكون عليك من الشرق الى تكساس

469
01:05:28,502 --> 01:05:30,343
ايها الفتى السخيف
تعلق بظهري

470
01:05:31,898 --> 01:05:33,968
ستكون على ما يرام

471
01:05:36,967 --> 01:05:38,400
تمسك

472
01:05:45,025 --> 01:05:49,417
هذا المكان جميل

473
01:05:50,920 --> 01:05:53,534
انظركيف تطير ياتوماس ؟

474
01:06:00,374 --> 01:06:03,022
هذا مكان محبب للطفل
وسيكون مكان امن للفتى

475
01:06:04,799 --> 01:06:07,268
وأيضا أكثر ملائمة ؟
اعتنوا به ابتاه

476
01:06:07,369 --> 01:06:10,517
لا تقلق  ياسيدي , انه سيكون بأمان

477
01:06:12,417 --> 01:06:16,395
أنا أعتمد عليك ابتاه

478
01:06:17,910 --> 01:06:19,347
لذا ابقي عيونك مفتوحة

479
01:06:19,695 --> 01:06:21,797
وانا اتسائل مايحدث هنا ايضاً

480
01:06:22,166 --> 01:06:24,760
هل تعرف من اخترع
المسحوق الخاص بالبنادق؟

481
01:06:25,284 --> 01:06:26,643
انه كان راهب

482
01:06:27,400 --> 01:06:29,236
لتتاكد ياسيدي ,

483
01:06:29,533 --> 01:06:35,541
إذا جاء الناس السيئون الى هنا ؟
سوف يحصلون على البركة المقدسة ؟

484
01:06:37,495 --> 01:06:41,277
هل رأيت ياتوماس
اركض ،  بأسرع ما يمكن

485
01:06:42,659 --> 01:06:47,290
هل رأيت كيف ترتفع

486
01:06:59,988 --> 01:07:04,973
أنا لا أفهمك ياماركريت
لماذا تلوميني؟ انا لا الومك

487
01:07:05,945 --> 01:07:10,046
لكنك فشلت في عمليات البحث
ولكن المأمور يقوم بذلك الان

488
01:07:10,494 --> 01:07:12,962
طلبوا مني الانصياع للتعليمات

489
01:07:13,253 --> 01:07:16,736
وتدبير امور المنزل

490
01:07:17,691 --> 01:07:19,112
وهذا ما سأفعله ؟

491
01:07:20,415 --> 01:07:25,102
الان انا اردت ان اعرف اذا
تغير موقفك تجاهي انسة ماركريت

492
01:07:27,479 --> 01:07:29,464
اتسمعيني
بالتاكيد سمعتك لكني

493
01:07:30,353 --> 01:07:33,799
لكن لن تنطلي علي مناوراتك الكاذبة

494
01:07:34,807 --> 01:07:39,693
ما هذا الكلام يا انسة ماركريت
لتتأكدي بأني سابحث البلد كله

495
01:07:40,209 --> 01:07:41,912
للعثور على شقيقك

496
01:07:43,323 --> 01:07:45,298
لكن انسة ماركريت لاترفضيني

497
01:07:45,323 --> 01:07:47,623
لكن لا تدفعني للوراء
 انت تعرف ماذا يعني ذلك ؟

498
01:07:48,794 --> 01:07:50,297
أنت تجعلني أفكر الآن

499
01:07:50,329 --> 01:07:54,102
وانت المراة التي اريد

500
01:07:58,003 --> 01:07:59,417
تيرنر

501
01:08:01,574 --> 01:08:03,332
 دعها تذهب يا تيرنر

502
01:08:04,549 --> 01:08:07,417
لاتفعل ذك ؟
 والا سأقتلها

503
01:11:48,100 --> 01:11:49,732
هل هذا هو الرجل الذي
قتل السيد تيرنر ؟

504
01:11:50,423 --> 01:11:54,423
لقد فعلها للدفاع عني
 لن يتأسف أحد عليه

505
01:11:54,558 --> 01:11:56,214
هذا المخادع اراد سرقتنا

506
01:11:56,996 --> 01:11:59,246
بخطة الزواج
من ماركريت

507
01:12:05,350 --> 01:12:06,866
أين توماس؟

508
01:12:10,537 --> 01:12:12,458
في الدير في سان جاسينتو

509
01:12:13,807 --> 01:12:15,401
تحت حماية الرهبان

510
01:12:29,596 --> 01:12:31,057
توقفو ايها الرفاق

511
01:12:36,434 --> 01:12:38,146
ما الذي يحدث؟

512
01:12:39,363 --> 01:12:43,916
انظر ، يافيرمين
 انها مجرد لعبة اطفال

513
01:12:44,134 --> 01:12:45,930
ولكن هذا الفتى يساوي ثروة

514
01:12:46,353 --> 01:12:47,775
دعونا نذهب

515
01:13:04,759 --> 01:13:05,923
توقف

516
01:13:08,639 --> 01:13:11,763
هناك صوت اطلاقات في ذلك الاتجاه ؟
 دعونا نذهب

517
01:14:42,398 --> 01:14:46,453
إذا كنت تريد الفتى
استعد لدفع المال لغارنشيا

518
01:15:09,092 --> 01:15:10,443
دعونا نذهب ايها الرجال

519
01:15:20,760 --> 01:15:23,698
الى اين سنذهب ؟
 للبحث عن الطفل

520
01:15:24,042 --> 01:15:25,589
أنت لن تذهب إلى أي
مكان يا روي بلود

521
01:15:26,285 --> 01:15:28,192
انتبه لما تفعله الان
 يا صاحب السرج الفضي

522
01:15:28,644 --> 01:15:30,784
اتمنى ان توضح لي ماستفعله
الان ايها المأمور

523
01:15:32,251 --> 01:15:36,658
باسم القانون أنت قيد الاعتقال
كونك متواطيء مع غارنشيا

524
01:15:37,102 --> 01:15:39,657
في اختطاف توماس باريت الصغير

525
01:15:44,913 --> 01:15:48,553
دعونا نعود إلى سيريتوس
 وماذا عن خاطفي توماس؟

526
01:15:48,839 --> 01:15:51,378
نحن عددنا قليل جدا
بالنسبة لغارنشيا

527
01:15:52,639 --> 01:15:54,397
دعونا نذهب لسريتوس هيا

528
01:16:18,830 --> 01:16:29,296
لا يمكنك حتى الوثوق بالرهبان
انظر ، هذا ليس من الذهب

529
01:16:30,034 --> 01:16:31,921
هذا هو أسوأ دير رأيته

530
01:16:33,172 --> 01:16:36,086
في سان خوان , هناك

531
01:16:36,847 --> 01:16:39,886
ستستمتع

532
01:16:48,277 --> 01:16:51,684
تلك الواحدة من , توريون جميلة جدا

533
01:16:52,724 --> 01:16:56,747
انا سألتها
لماذا انتِ لا تحبين غارنشيا

534
01:16:57,120 --> 01:17:01,636
وأجابت
لأنني أحب المسيح

535
01:17:03,399 --> 01:17:07,055
ربطتها بحبل على الصليب
ماتت في الصباح

536
01:17:08,807 --> 01:17:13,057
انا جميل بما يكفي لكن النساء
كلهم أغبياء حتى هؤلاء في توريون

537
01:17:17,596 --> 01:17:22,707
انت ايها الصغير أنت على وشك
رؤية عائلتك مرة أخرى قريباً

538
01:17:23,309 --> 01:17:27,254
يجب عليك تحريري
إذا كنت تريد أن تعيش

539
01:17:27,285 --> 01:17:30,832
دعني أذهب والسرج الفضي
لن يفعل لك أي شيء

540
01:17:36,336 --> 01:17:37,234
فيرمين

541
01:19:05,348 --> 01:19:09,204
هل تعرف ما هذا
انه شعر من راس شقيقك ؟

542
01:19:09,300 --> 01:19:11,819
إرسل رجل واحد مع 10،000 دولار

543
01:19:12,968 --> 01:19:18,602
سيأخذه احد رجالنا إلى المعسكر

544
01:19:18,721 --> 01:19:22,191
للتبادل مع الطفل
لديك عشر ساعات من الان

545
01:19:24,432 --> 01:19:25,455
مهلا

546
01:19:25,729 --> 01:19:28,971
من يضمن لنا أن رئيسك
سوف يحافظ على كلمته؟

547
01:19:29,909 --> 01:19:31,260
لا ضمان ياسيدي

548
01:19:31,285 --> 01:19:34,331
ولكن ليس لديك أي خيار
تذكر: لديك عشر ساعات فقط

549
01:19:35,684 --> 01:19:37,062
وداعاً ايها الرفاق

550
01:19:43,800 --> 01:19:45,505
اتركه يرحل ، يا فليتشر

551
01:19:45,853 --> 01:19:48,606
انا متاكد انه لن يكون هناك امل
لرؤية الطفل مجددا اذا قتلناه

552
01:19:51,900 --> 01:19:53,658
هذا الرجل خطير يا انسة ماركريت

553
01:19:53,790 --> 01:19:56,641
هل تريدني أن أبقى
معك عند مقابلته؟

554
01:19:56,864 --> 01:19:59,145
كلا ، شكرًا
أريد التحدث معه وحدي , ساكون بخير

555
01:19:59,200 --> 01:20:01,895
الان افتح الباب ايها المأمور
 كما تريدي لكني حذرتك انه خطير

556
01:20:02,962 --> 01:20:05,141
انت ياروي؟  لديك زائر

557
01:20:26,786 --> 01:20:29,480
انا أرجو أن لا تصدقي هذا المأمور الابله

558
01:20:29,920 --> 01:20:33,549
إذا كنت تريد الفدية
يمكنك الحصول عليها مني

559
01:20:34,287 --> 01:20:36,101
أنا لا أعرف ماذا أفعل بعد الآن

560
01:20:37,208 --> 01:20:39,676
هل تواصل معك غارنشيا

561
01:20:39,701 --> 01:20:42,669
نعم ، انه طالب فدية
بقيمة عشرة الاف دولار

562
01:20:43,052 --> 01:20:46,013
وأعطانا مهلة عشرة ساعات

563
01:20:52,393 --> 01:20:54,713
لا تدفعي
لا تدفعي

564
01:20:55,521 --> 01:20:58,630
اذا حصل غارنشيا على
المال سوف يقتل توماس

565
01:20:59,142 --> 01:21:00,923
أنا أعرف هذا النوع من
الرجال امثال غارنشيا

566
01:21:02,065 --> 01:21:04,152
طالما أنتِ لا تدفعي ، توماس بآمن

567
01:21:04,275 --> 01:21:05,995
من السهل القول لاتدفعي

568
01:21:06,440 --> 01:21:09,611
لا أستطيع تسليم أخي
إلى هذا الوحش المتعطش للدماء

569
01:21:09,668 --> 01:21:11,286
دون فعل أي شيء

570
01:21:11,795 --> 01:21:15,021
يمكننا أن نفعل شيئا , اوعدك
اطلبي منهم ان يخرجوني من هنا

571
01:21:15,466 --> 01:21:18,902
ساعديني واعدك ان ابقي
توماس آمن وسليم

572
01:21:20,116 --> 01:21:21,054
أدخل

573
01:21:24,695 --> 01:21:29,140
هل طلبتني سيد باريت ؟
 نعم , اجلس فليتشر

574
01:21:39,090 --> 01:21:39,957
اردت ان اتكلم معك

575
01:21:41,223 --> 01:21:43,676
منذ فترة طويلة
وأنت تعمل لدينا

576
01:21:44,601 --> 01:21:48,531
نحن نعتبرك أحد أفراد الأسرة
نعم

577
01:21:49,062 --> 01:21:51,945
انها اوقات عصيبة للعائلة
سيد باريت

578
01:21:52,242 --> 01:21:56,484
نعم ، للعائلة ، ولكن
وكذلك بالنسبة لي

579
01:21:58,823 --> 01:22:02,941
انا
أنا اتعذب واشعر بالندم

580
01:22:03,441 --> 01:22:07,098
لقد أهملت هذا الولد
لم أكن مثل ابيه وكذلك ماركريت

581
01:22:09,295 --> 01:22:13,654
هذا هو الوقت الذي يجب
ان اتحمل فيه المسؤولية

582
01:22:23,452 --> 01:22:25,391
أريد أن أدفع الفدية
ال  10000 دولار

583
01:22:26,991 --> 01:22:30,061
اسمع , ارسل تلك الاموال وارجع بالفتى

584
01:22:31,475 --> 01:22:34,553
لكن ماذا عن المال يا سيد باريت؟
انه يريده نقدا

585
01:22:35,233 --> 01:22:38,967
لحسن الحظ ،انا احتفظ
ببعض المال ؟ بكمية قليلة

586
01:22:40,869 --> 01:22:42,713
هذا كل ما لدي

587
01:22:43,804 --> 01:22:45,860
وأنا على استعداد لانقاذ
الولد الصغير

588
01:22:46,819 --> 01:22:48,358
اخبرني أنك تقبل بالذهاب

589
01:22:50,027 --> 01:22:53,395
انا لامانع لدي
ماذا عن الانسة ماركريت؟

590
01:22:54,720 --> 01:22:57,063
إنها لم تقرر بعد

591
01:22:58,125 --> 01:23:03,337
ماركريت قلقة للغاية
لا تستطيع اتخاذ أي قرار

592
01:23:04,531 --> 01:23:06,899
أنا أتحمل كل المسؤولية

593
01:23:20,320 --> 01:23:21,352
حسنا ، سيد باريت

594
01:23:23,464 --> 01:23:25,878
إذا كان ذلك بالنسبة
لك هو الحل الأفضل

595
01:23:27,419 --> 01:23:29,795
سأذهب الى غارينشا

596
01:23:35,355 --> 01:23:37,551
لقد انتهيت ، ايها
المأمور دعني اخرج

597
01:23:44,572 --> 01:23:48,704
الآن ، افعل ما أقوله ؟
 روي ، لا تفعل أي شيء واتركها تذهب

598
01:23:48,774 --> 01:23:50,375
دعها تذهب انا احذرك

599
01:23:50,519 --> 01:23:53,941
اتركوا اسلحتكم الان
بسرعة او سأغرسها في عنقها

600
01:23:54,595 --> 01:23:56,908
ارفعو ايديكم في الهواء

601
01:23:58,572 --> 01:24:02,423
والآن ، ادخلوا الى الزنزانة جميعكم ؟
بسرعة

602
01:24:12,543 --> 01:24:14,738
انا كنت اتتبعك

603
01:24:15,321 --> 01:24:17,852
أين أنت ذاهب ايها الفتى؟

604
01:24:18,303 --> 01:24:20,561
يبدو اننا سنفعل صفقة؟

605
01:24:24,404 --> 01:24:27,045
انت ،  ياسنيك ماذا تفعل هنا ؟

606
01:24:27,414 --> 01:24:28,727
هل رأيت من كان؟

607
01:24:29,036 --> 01:24:33,474
انه احد رجال باريت السيئين
هل لديك عمل نقوم به

608
01:24:33,551 --> 01:24:34,762
نعم علينا أن نوقفهم

609
01:24:35,106 --> 01:24:38,559
انه يحضر 10,000
دولار الى غارنشيا ؟ ماذا؟

610
01:24:38,918 --> 01:24:40,926
عشرة الاف دولار؟
يالهي ؟

611
01:24:41,486 --> 01:24:44,384
لقد كان في مرمى
بندقيتي قبل ثلاث دقائق

612
01:24:44,594 --> 01:24:46,157
هيا دعنا نذهب

613
01:25:29,774 --> 01:25:33,456
مساء الخير ايها الغريب
 هل احضرت المال؟ اعطه لنا

614
01:25:33,614 --> 01:25:37,700
كلا , اولا خذني إلى غارنشيا
أريد رؤية الفتى؟  أعطني سلاحك

615
01:25:39,826 --> 01:25:41,100
هيا ، اتبعني

616
01:26:00,964 --> 01:26:03,996
هناك الكثير من آثار ألاقدام
نحن لن نجدهم بعد الآن

617
01:26:04,651 --> 01:26:07,683
لقد سمعت أن مخيم
غارنشيا في هذه المنطقة

618
01:26:08,622 --> 01:26:13,778
نعم بالطبع هذه المنطقة
تمتد من هنا الى إربابوينا

619
01:26:14,094 --> 01:26:15,523
مسيرة يومان على ظهور الخيل

620
01:26:31,771 --> 01:26:32,833
اين غارنشيا ؟

621
01:26:39,795 --> 01:26:43,243
هل احضرت المال؟
أولاً ، أريد أن أرى الفتى

622
01:26:43,610 --> 01:26:46,157
بسيطة
فيرمين

623
01:26:54,094 --> 01:26:57,532
هل رأيته ياصديقي

624
01:26:58,291 --> 01:27:00,556
الآن ، غارنشيا يريد أن يرى المال

625
01:27:12,360 --> 01:27:13,399
فيرمين

626
01:27:32,819 --> 01:27:37,813
ماذا تفعل هل أنت مجنون ؟
هيا يا اصدقائي ، امسكوا الولد

627
01:27:40,679 --> 01:27:43,359
تذكروا ، أريده على قيد الحياة

628
01:27:43,992 --> 01:27:45,422
اسرعوا

629
01:27:48,986 --> 01:27:50,580
امسكوه

630
01:28:32,711 --> 01:28:33,586
انظر

631
01:28:40,589 --> 01:28:42,323
كنت تريد ان تهرب

632
01:28:43,880 --> 01:28:46,849
غارنشيا لقد وجدناه

633
01:30:01,979 --> 01:30:03,416
هيا ، اذهب واطلق النار عليه

634
01:31:11,186 --> 01:31:13,162
سنيك

635
01:31:17,062 --> 01:31:20,274
ساكون بخير

636
01:31:57,877 --> 01:31:59,250
روي

637
01:32:04,493 --> 01:32:05,742
روي

638
01:32:07,569 --> 01:32:08,726
روي

639
01:32:21,763 --> 01:32:24,881
شكرا لك روي ، على ما
فعلته لانقاذ ابن اخي

640
01:32:25,526 --> 01:32:27,268
وللتخلص من تيرنر

641
01:32:27,737 --> 01:32:31,849
اسرة باريت مع جميع أصدقائهم
لن ينسوا مافعلته بمسدسك

642
01:32:33,654 --> 01:32:36,190
لا أريد الامتنان ولا الكرم

643
01:32:36,947 --> 01:32:40,317
لم أكن لأفعل أي شيء من أجل باريت
وانت تعرف لماذا

644
01:32:42,559 --> 01:32:45,672
ولكن أعتقد أن الصبي
لا يستحق الاسم الذي يرتديه

645
01:32:47,282 --> 01:32:49,282
أريد أن اقول لك شيء ،يا توماس

646
01:32:50,431 --> 01:32:55,897
عندما تكبر
وتكمل مسيرة ال باريت

647
01:32:57,491 --> 01:33:00,237
ربما هذا سوف ينفعك

648
01:33:02,222 --> 01:33:04,222
تحدث الى الاب كونور

649
01:33:05,432 --> 01:33:07,432
وداعا
وداعا ، يا روي

650
01:33:08,432 --> 01:33:10,432
انتظر لحظة يا سيد بلود

651
01:33:11,228 --> 01:33:13,228
هل تعتقد أن هذا ينتهي بهذه البساطة؟

652
01:33:13,353 --> 01:33:15,353
تقول وداعا وتذهب

653
01:33:16,221 --> 01:33:19,065
هل انت تعتقد بانها انتهت؟
كلا

654
01:33:20,994 --> 01:33:24,722
انها طبيعتك؟ طبيعتي
 ذلك صحيح سيد باريت ؟

655
01:33:25,807 --> 01:33:29,744
لا انكر ذلك ؟ لقد اعتقدت
دائما أن تيرنر كان مجرد منفذ

656
01:33:31,985 --> 01:33:35,187
من البداية ، أردت أن
أعرف من كان يعطي الاوامر

657
01:33:35,351 --> 01:33:39,062
وماذا اكتشفت؟
كنت أنت بعد كل ذلك

658
01:33:39,468 --> 01:33:41,468
ياسيد باريت
دائماً كنت انت؟

659
01:33:41,680 --> 01:33:44,604
أولا مع 2000 دولار التي دفعتها لي

660
01:33:46,026 --> 01:33:48,767
وعندما رفضت ، لجأت الى غارنشيا

661
01:33:49,440 --> 01:33:51,440
لكن المكسيكي أراد الكثير

662
01:33:51,464 --> 01:33:55,110
لذلك قمت بتنظيم عملية الخطف

663
01:33:56,969 --> 01:33:59,313
ولكن عندما رفضت ان تدفع ماركريت

664
01:33:59,876 --> 01:34:05,322
أخذت المبادرة ، وإرسلتها
إلى غارنشيا لوضع حد لهذا

665
01:34:05,346 --> 01:34:08,753
 استنتاج القصة جيد
ولكن هذا ليس كل شيء

666
01:34:11,143 --> 01:34:13,370
الآن تصر أن تقتلني أيضا

667
01:34:14,502 --> 01:34:17,612
ثم مع استخدام مسدسي ، تقتل توماس

668
01:34:19,885 --> 01:34:21,885
وبالنسبة لماركريت

669
01:34:22,978 --> 01:34:27,379
يمكن أن تقتلها
العصابات بدون اي جهد

670
01:34:28,223 --> 01:34:29,521
فكرة جيدة

671
01:34:30,396 --> 01:34:33,332
انت تقرأ افكاري؟
بالطبع

672
01:34:34,050 --> 01:34:36,493
بالنسبة لك ليست مهمة

673
01:34:37,908 --> 01:34:42,086
مثل كيفية الحصول على
الممتلكات وقتل توماس

674
01:34:42,111 --> 01:34:43,986
وكان تيرنر مشغولاً بالتفاصيل

675
01:34:44,010 --> 01:34:47,725
ولكن الآن ،عليك أن تفكر في كل شيء
مثل ماذا؟

676
01:34:47,913 --> 01:34:50,964
انقاذ حياتك ، على سبيل المثال
حياتي , هاه ؟

677
01:34:51,482 --> 01:34:54,599
انت نقذت حياتي ؟
قبل إطلاق النار علي

678
01:34:55,513 --> 01:34:57,513
أريد أن أقول لك شيئا باريت

679
01:34:59,670 --> 01:35:02,159
انت لن تقوم بقتلي تأكد؟

680
01:35:03,003 --> 01:35:05,331
وسوف ينتهي بك المطاف
معلق على المشنقة

681
01:35:16,744 --> 01:35:18,744
انا أخبرتك باريت

682
01:35:19,174 --> 01:35:21,174
رصاصة في الساق
ليست هي التي ستقتلك

683
01:35:21,564 --> 01:35:24,690
ولكن حبل المشنقة
الذي سيوضع على رقبتك

684
01:35:29,365 --> 01:35:30,823
وبالمناسبة

685
01:35:35,264 --> 01:35:36,907
هذا السلاح القديم الجميل

686
01:35:38,645 --> 01:35:43,338
تم تعبئته من قبل ابنة
أخيك ماركريت بناء على طلبي

687
01:35:58,802 --> 01:36:00,367
وداعا ، آنسة ماركريت

688
01:36:10,807 --> 01:36:12,359
وداعا يا توماس

689
01:36:43,996 --> 01:36:47,545
روي انتظرني
روي

690
01:36:50,326 --> 01:36:53,413
روي ارجوك خذني معك

691
01:36:54,280 --> 01:36:57,765
روي .. ارجوك .. روي

692
01:37:02,334 --> 01:37:36,369
تمت الترجمة من قبل سجاد الموسوي وتم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير  
النافورة للتسجيلات الصوتية كركوك - العراق


