1
00:00:05,138 --> 00:00:10,138
<font face="ariel" color="#ffff00">ترجمة</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">أ / أحمد جمال فضل</font>

2
00:00:29,239 --> 00:00:35,239
<font face="ariel" color="#ffff00">" سيف غابة شيروود "</font>

3
00:01:37,139 --> 00:01:40,465
<i>روبين هود) الآن في غابات) #
# شيروود" الخضراء"</i>

4
00:01:40,517 --> 00:01:43,353
<i># مع عصابته الخارجين على القانون #</i>

5
00:01:43,437 --> 00:01:47,269
<i># يقتات على الغزلان #</i>

6
00:01:47,482 --> 00:01:52,821
<i># بينما قائد الشرطة يصطاد البشر #</i>

7
00:02:04,499 --> 00:02:08,931
هل هذا ما يبحث عنه
قائد الشرطة، أيها الملازم ؟

8
00:02:09,546 --> 00:02:11,705
. الحقوا به

9
00:03:11,859 --> 00:03:14,859
. هلمّوا -
! إنه الشيطان -

10
00:03:15,070 --> 00:03:17,155
! جبناء
! حمقى

11
00:03:17,239 --> 00:03:19,030
. (هذا ليس الشيطان، بل (روبن هود

12
00:03:20,492 --> 00:03:22,578
! جبناء

13
00:04:33,649 --> 00:04:35,953
<i>. (زائرٌ يا (روجر</i>

14
00:04:43,742 --> 00:04:47,611
,(إنه ميّت يا (جون الصغير
! ولـكـن هـذا حـصـانٌ رائعٌ

15
00:04:47,663 --> 00:04:49,613
. نعم، إنه ممتاز

16
00:04:49,665 --> 00:04:52,657
،لا داعِ لقطع الطريق على أحد المسافرين
. لقد فعلها أحدهم بالنيابة عنّا

17
00:04:52,709 --> 00:04:56,286
,(أنتَ محق يا (جون الصغير
. حصان جيّد يعني حقيبة متخمة

18
00:04:56,338 --> 00:05:00,415
،إنه لم يعد بحاجة لها الآن
. لنرَ ماذا أحضر لنا

19
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
! انظر -
! (روبن) -

20
00:05:08,308 --> 00:05:11,509
. لم أنقذه من قائد الشرطة لتفرغ حقيبته

21
00:05:11,562 --> 00:05:14,679
... لقد مات، فاعتقدنا أن بوسعنا -
هل أنتَ واثق ؟ -

22
00:05:14,731 --> 00:05:17,515
. أعرف الميّتَ عندما أراه -
! إنه يتنفس -

23
00:05:17,568 --> 00:05:21,144
... ماذا ؟! ولكنني أعتقد أنكَ قلتَ -
. حسنٌ، لقد كان (روجر) مخطئاً -

24
00:05:21,196 --> 00:05:25,315
،أخرِج السهم من ظهره
. وحاول إيقاف النزيف

25
00:05:25,367 --> 00:05:28,026
. انتظر حتى أعود لكَ يا فتى

26
00:05:42,426 --> 00:05:44,751
! اخرج

27
00:05:44,970 --> 00:05:48,161
! اخرج الآن إذا أردتَ الخروج حيّاً

28
00:05:50,976 --> 00:05:54,469
هل ستطلق سهماً على ظهري أيضاً ؟ -
! فتاة -

29
00:05:54,521 --> 00:05:57,847
. وأنا لم أعتد أن يحدّق أحد فيّ -
! سيّدة -

30
00:05:57,900 --> 00:06:01,893
أخبريني، هل تتعرّى جميع السيّدات
في الغابة ؟

31
00:06:01,945 --> 00:06:04,396
. كنتُ أسبح، ابتعد عنّي

32
00:06:04,448 --> 00:06:08,233
،طاب يومكِ يا سيّدتي
. لم نكن لنمنعَ سيّدة من السباحة

33
00:06:08,285 --> 00:06:10,568
،ولكنكم اعترضتم طريق رجلٍ
. وأطلقتم سهامكم عليه

34
00:06:10,621 --> 00:06:13,102
أنا ؟ -
. انتظري لحظة، لم يفعل رجالي هذا -

35
00:06:13,123 --> 00:06:14,489
! (روجر)

36
00:06:14,541 --> 00:06:16,491
! انظري

37
00:06:16,543 --> 00:06:20,954
. إنه سهمٌ قصير، وليس طويلاً -
ومن أين لكَ هذه الثقة ؟ -

38
00:06:21,173 --> 00:06:24,043
. انتظري -
لأنال سهماً في ظهري ؟ -

39
00:06:26,220 --> 00:06:30,213
،اصنع ما تحمله عليه
.وأحضره إلى المخيّم

40
00:06:30,265 --> 00:06:34,076
. أستطيع الاعتناء بهذه السيذة -
. أستطيع أن أرى هذا -

41
00:06:34,353 --> 00:06:38,555
! انتظري دقيقة -
. ابقَ بعيداً، أيها الخارج على القانون -

42
00:06:38,607 --> 00:06:44,185
لستُ أخشى من أن أخبركِ باسمي
. على الأقل، (روبن هود) في خدمتكِ

43
00:06:44,238 --> 00:06:46,813
ولم ينبغي أن أخشى من إخباركَ باسمي ؟

44
00:06:46,865 --> 00:06:50,317
. أنا (فيتزوالتر)، ولستُ في خدمتكَ بالطبع

45
00:06:50,369 --> 00:06:53,951
،ولكن لديكِ اسماً أول
هل هو (جيني) ؟

46
00:06:54,748 --> 00:06:58,164
أم ربّما (وينيفريد) ؟

47
00:06:58,377 --> 00:07:01,494
،كلا، ليس (وينيفريد) بالطبع
. إنه لا يلائم مظهركِ

48
00:07:01,547 --> 00:07:05,624
.(أنتَ وقحٌ للغاية، اسمي (ماريان

49
00:07:05,676 --> 00:07:07,964
. والآن، دعني وشأني -
. (ماريان) -

50
00:07:11,974 --> 00:07:18,678
حسناً يا (ماريان فيتزوالتر)، إذا كنتِ ترغبين
... في السباحة في الغابة ثانية

51
00:07:18,730 --> 00:07:22,057
،سيكون هذا حوضكِ الخاص
. وسآمر رجالي بالابتعاد عنه

52
00:07:22,109 --> 00:07:26,603
،لفتة طيبة منكَ ، لقد رأيتُكَ تقتل رجالاً
.لذا لن أعود للسباحة هنا ثانية

53
00:07:26,655 --> 00:07:29,356
. ثقي أنهم لن يضايقوكِ

54
00:07:29,408 --> 00:07:32,859
،لن تراني ثانية أيها الخارج على القانون
.وآمل ألا أراكَ ثانية أيضاً

55
00:07:32,911 --> 00:07:34,997
... حسنٌ، في هذه الحالة

56
00:07:36,415 --> 00:07:40,314
... إذا رأيتُكَ ثانية، سأ -
. كلا، شكراً لكِ -

57
00:07:40,627 --> 00:07:43,818
. ورجالي ليسوا قتلة أيضاً

58
00:07:47,926 --> 00:07:52,087
. أحسنتَ يا (مارتن)، أبقِ رفاقكَ دافئين

59
00:07:52,139 --> 00:07:56,007
،نعم إنه فتاً طيّب وقويّ
. ليست لديه خبرة كافية، ولكنّه سيتعلّم

60
00:07:56,059 --> 00:07:58,895
عندما يطول بي المُقام هنا
... مثلكَ، أتمنى أن أتعلّم أكثر من هذا

61
00:07:59,104 --> 00:08:02,013
! أنظروا لأنفسكم
! إنكم تأكلون كقطيعٍ من الذئاب

62
00:08:02,065 --> 00:08:06,476
،عندما تجد الطعام، لابد أن تأكله
. فأنتَ لا تدري متى ستكون وجبتكَ التالية

63
00:08:06,528 --> 00:08:08,614
. (أنتَ محق يا (نيد

64
00:08:08,697 --> 00:08:11,606
،أعرف ما هي المعاناة
. لقد قضيتُ شتاء هنا

65
00:08:11,658 --> 00:08:14,234
معاناة، هل سمعتم هذا ؟ -
الشتاء الماضي ؟ -

66
00:08:14,286 --> 00:08:17,362
. لقد كان أفضل شتاء مرّ علينا من سنين

67
00:08:17,414 --> 00:08:19,499
،لم أشعر بالبرد مرة واحدة
. كان أشبه بالصيف

68
00:08:19,666 --> 00:08:22,951
ليس مثل الشتاء الذي مرّ علينا من أربعة
أعوام، أليس كذلك يا (جون الصغير) ؟

69
00:08:23,003 --> 00:08:24,953
. لقد كان ذلك شتاء حقاً

70
00:08:25,005 --> 00:08:27,539
،مُحال أن يكون بذلك السوء
. لأنكَ نجوتَ منه

71
00:08:27,591 --> 00:08:30,338
! اسمعوا هذا الشاب

72
00:08:33,847 --> 00:08:35,755
! (آلان)

73
00:08:35,807 --> 00:08:38,008
. غنّ لنا أغنية وأبهجنا

74
00:08:38,060 --> 00:08:40,760
هؤلاء الفتية يشعرونني
! أنني أصبحتُ طاعناً في السن

75
00:08:40,812 --> 00:08:44,264
،أستطيع أن أغنّي لكم
. ولكن لا أعدكم أن أبهجكم

76
00:08:44,316 --> 00:08:46,850
."غنّ لنا "الطائر المغرّد -
."بل "المنديل الأزرق -

77
00:08:46,902 --> 00:08:50,270
. "غنّ لنا "الفتاة ذات الشعر البنّي -
. غنّ ما تشاء، هلم -

78
00:08:50,322 --> 00:08:55,337
ماذا تفضل أن تسمع يا (روبن) ؟ -
. (اعزف ما يروق لكَ يا (آلان -

79
00:09:00,165 --> 00:09:04,451
<i>أحد الخارجين على القانون #
# قابل ابنة بارون جميلة</i>

80
00:09:04,503 --> 00:09:08,622
،كانت تفكر في السباحة في الغابة #
# حيث لن يتمكن أحدٌ من رؤيتها

81
00:09:25,065 --> 00:09:35,490
أتمنّى لو كانت حبيبتي #
# هنا لتؤنس وحدتي

82
00:09:36,535 --> 00:09:41,446
# مضى وقتٌ طويلٌ على آخر لقاء لنا #

83
00:09:42,165 --> 00:09:47,077
<i># وتحوّل قلبي لحجرٍ #</i>

84
00:09:47,296 --> 00:09:54,240
. (لم تصدر منه حركة طوال اليوم يا (روبن -
. لقد كان جرحه عميقاً، ربما سيفيق غداً -

85
00:09:57,306 --> 00:09:58,922
من يكون ؟

86
00:09:58,974 --> 00:10:04,181
<i># وإذا التقينا ثانية #</i>

87
00:10:04,396 --> 00:10:10,102
# فإن صوتها سيذيب قلبي #

88
00:10:10,319 --> 00:10:15,905
# ووجهها الجميل سيدفئ روحي #

89
00:10:16,116 --> 00:10:21,455
# والتي تجمّدتْ منذ فراقنا #

90
00:10:21,663 --> 00:10:26,449
،لقد كان قائد الشرطة يطارده
. وهذا كافٍ بالنسبة لي

91
00:10:29,796 --> 00:10:36,293
ولكن من يكون هذا الرجل ؟ -
. لستُ أدري، إنه ليس مزارعاً أو تاجراً -

92
00:10:37,095 --> 00:10:39,311
. ربّما يكون خادماً

93
00:10:41,975 --> 00:10:52,235
أخشى أن تمرّ رياح قاسية #
# بجانب قبري الوحيد

94
00:10:53,195 --> 00:11:07,949
قبل أن أرى وجه الفتاة #
# التي كنتُ أعرفها ثانية

95
00:11:52,087 --> 00:11:54,874
بم أخبرتكَ ؟

96
00:12:07,853 --> 00:12:10,887
أخبرتكَ أنها ستعود، أليس كذلك ؟

97
00:12:10,939 --> 00:12:12,615
لم أطلقتَ النفير يا (جون الصغير) ؟
ما هو الخطر القادم ؟

98
00:12:12,767 --> 00:12:17,258
. لقد ذهب الخطر، ولكنها تركتْ لكَ رسالة -
من هي ؟ -

99
00:12:17,362 --> 00:12:22,122
! دعني ألقي نظرة -
. بالطبع، تفضل -

100
00:12:23,952 --> 00:12:28,238
إذا أردتّ أن تراني ثانية سأكون موجودة "
" في [نزل البومة] بعد الظهيرة

101
00:12:28,290 --> 00:12:30,907
. لا يوجد توقيع -
. ورغم هذا فقد رأيتها بوضوحٍ -

102
00:12:30,959 --> 00:12:34,369
،غرست الرسالة في هذه الشجرة
. بواسطة هذا الخنجر

103
00:12:34,421 --> 00:12:37,339
. (السبّاحة ... (ماريان

104
00:12:37,549 --> 00:12:40,458
ألن تذهب ؟ -
. بل سأذهب بالطبع -

105
00:12:40,511 --> 00:12:44,504
كيف سأراها إذاً ؟ -
. ولكن ربّما يكون فخّاً -

106
00:12:44,556 --> 00:12:46,965
. إنه فخّ بالطبع -
... لماذا إذاً -

107
00:12:47,017 --> 00:12:52,470
،ليس الفخ الذي تعنيه، بل فخ امرأة
وامرأة شديدة الجاذبية أيضاً

108
00:12:52,523 --> 00:12:55,682
ماذا يمكنني أن أفعل سوى أن ألج فيه ؟ -
. توخّ الحذر فحسب -

109
00:12:55,734 --> 00:12:59,561
لماذا ؟ هل لكونها امرأة نبيلة ؟
. تذكر أنها من دعتني

110
00:12:59,613 --> 00:13:02,981
. لم أقصد هذا النوع من الحذر

111
00:13:49,913 --> 00:13:55,648
. هذا أنتَ -
. كان ينبغي أن أعيد لكِ خنجركِ -

112
00:13:59,673 --> 00:14:04,167
. لم تأتي للسباحة اليوم -
. لم أرغب في هذا -

113
00:14:04,219 --> 00:14:08,964
. لن تجد أحداً هنا -
... ولكنكِ رغبتِ في رؤيتي ثانية -

114
00:14:09,016 --> 00:14:12,598
. وها أنا ذا، أتحرّق شوقاً لرؤيتكِ

115
00:14:14,396 --> 00:14:20,183
هل عدتِ لطبقة النبلاء ثانية ؟ -
. كلا، ولكنكِ ينبغي أن تعي أمراً -

116
00:14:20,235 --> 00:14:24,396
وما هو ؟ -
. أنا امرأة حرة، وأنتَ خارج على القانون -

117
00:14:24,448 --> 00:14:27,727
. لن أتعامل معكَ في ظروفٍ كهذه

118
00:14:28,202 --> 00:14:32,237
،لديكِ مشكلة يتعيّن عليكِ حلّها
. تعالي وكوني خارجة على القانون مثلي

119
00:14:32,289 --> 00:14:36,157
كلا، ولكن لديّ صديق
. يمكنه أن يحلّ المشكلة

120
00:14:36,210 --> 00:14:39,932
صديق ؟ -
. نعم، لقد أحضرتكَ إلى هنا لتقابله -

121
00:14:43,467 --> 00:14:46,876
. (طاب يومكَ يا سيّد (روبن هود -
! يا له من صديقٍ رائعٍ -

122
00:14:46,929 --> 00:14:51,506
،تذكر مكانتكَ أيها الرجل الطيب
. أنا أحد ضبّاط الملك، وهي امرأة نبيلة

123
00:14:51,558 --> 00:14:56,386
،لقد سمعتُ هذا من قبل
. أبعد يدكَ عن جانبكَ

124
00:14:56,438 --> 00:14:59,806
. ها أنا ذا أمامكَ، لستُ مسلّحاً كما ترى

125
00:14:59,858 --> 00:15:04,144
هذا ليس فخاً، لديّ وعد
. من قائد الشرطة ألا يصيبكَ أذى

126
00:15:04,196 --> 00:15:07,522
،أعرف ما هي وعود قائد الشرطة
. لقد اضطررتُ للتعامل معها من قبل

127
00:15:07,574 --> 00:15:09,441
هل أستطيع الجلوس ؟

128
00:15:09,493 --> 00:15:13,127
. سيدة (ماريان)، لديّ عرضٌ لأقدمه

129
00:15:13,205 --> 00:15:16,364
. ليس لديّ عمل هنا -
. لكن قائد الشرطة لديه -

130
00:15:16,416 --> 00:15:20,327
هلم يا سيّدي، أنا واثقة
. أن (روبن هود) متلهف للمغادرة

131
00:15:20,379 --> 00:15:23,130
. أتفهّم هذا جيداً

132
00:15:23,340 --> 00:15:28,043
،أخبرني بما لديكَ بسرعة، ولا تسئ فهمي
... إنني متلهف للمغادرة

133
00:15:28,095 --> 00:15:33,006
. لأن مشاعري تجاه هذه السيّدة بدأت تبرد

134
00:15:33,058 --> 00:15:35,842
،أعتقد أنكَ ينبغي أن تصغي لقائد الشرطة
. قبل أن تتسرعَ في استنتاجاتكَ

135
00:15:35,894 --> 00:15:38,516
،أعتقد هذا أيضاً
. سأدخل في صلب الموضوع

136
00:15:38,730 --> 00:15:42,807
أنتَ ورجالكَ تؤوون مجرماً
. مطلوباً للعدالة، وأنا أريده

137
00:15:42,860 --> 00:15:47,735
مجرماً مطلوباً للعدالة ! ولم نفعل ذلكَ ؟
. نحن جميعاً مجرمون بالنسبة لكَ

138
00:15:49,032 --> 00:15:51,900
. أخبرني عن هذا الرجل -
...لقد هرب إلى الغابة أمس -

139
00:15:51,952 --> 00:15:55,278
. وكان جريحاً، أغلب الظن أنكَ تعاطفتَ معه

140
00:15:55,330 --> 00:16:00,407
... انتظر لحظة، إذا كان لديّ ضيف -
. مجرمٌ خطيرٌ -

141
00:16:00,627 --> 00:16:04,120
أو مجرمٌ خطيرٌ، لم ينبغي عليّ أن أسلّمه لكَ ؟

142
00:16:04,173 --> 00:16:09,099
!لماذا ؟
. نظير مائة مارك ستأخذها هنا فوراً

143
00:16:11,805 --> 00:16:14,379
. مائتين -
هل هذا كافٍ ؟ -

144
00:16:14,600 --> 00:16:18,551
،لا أبيع ضيوفي نظير المال
. سواء أكانوا موجودين أم لا

145
00:16:18,604 --> 00:16:23,182
حسنٌ، والآن يا سيّدي قائد الشرطة
. لابد أن تذكر أعلى عرضٍ لديكَ

146
00:16:24,776 --> 00:16:29,854
،في البداية دعني أذكّركَ أن هذا الرجل عندكَ
... لقد شوهدتَ أنتَ ورجالكَ معه

147
00:16:29,907 --> 00:16:34,317
وقد اقترحت السيّدة (ماريان) اقتراحاً
. وآمل أن نتّفق عليه

148
00:16:34,369 --> 00:16:38,196
. حسناً، هات ما لديكَ -
... إذا سلّمتَ هذا المجرم للعدالة -

149
00:16:38,248 --> 00:16:41,324
. سأمنحكَ عفواً عاماً

150
00:16:41,376 --> 00:16:45,077
ماذا ؟ -
ما رأيكَ بهذا ؟ -

151
00:16:49,510 --> 00:16:52,380
. الشئ الوحيد الذي يمكنني قوله ... كلا

152
00:16:52,596 --> 00:16:55,463
!هل جننتَ ؟
! إنه عرض مذهل

153
00:16:55,516 --> 00:16:59,009
. أقصى ما يمكنني تقديمه -
!كيف لكَ أن ترفض ؟ -

154
00:16:59,061 --> 00:17:03,763
هل تفضل البقاء في الغابة كخارجٍ
! على القانون ؟ إنكَ تثير حنقي

155
00:17:03,815 --> 00:17:11,521
،أفضّل أن أظل كخارجٍ على القانون
. على أن تقوم أنتَ بمحاكمتي

156
00:17:11,573 --> 00:17:15,358
!كيف تجرؤ ؟ -
هل تعتقدين أن بوسعي فعل هذا ؟ -

157
00:17:15,410 --> 00:17:23,033
. أعرف قائد الشرطة، وعوده هراء محض

158
00:17:23,085 --> 00:17:27,370
،إذا لم تقبل صفقتي الآن
. لا شك في أننا سنلتقي ثانية

159
00:17:27,422 --> 00:17:32,099
،سأنتظر هذا الشرف
. والآن أنا مضطر للانصراف

160
00:17:34,888 --> 00:17:36,974
.(سيّدة (ماريان

161
00:17:55,492 --> 00:17:57,817
لقد وعدتني يا قائد الشرطة
! ألا تنصب فخاخاً

162
00:17:57,870 --> 00:18:00,263
. أنا أتعامل مع مجرمين يا سيّدتي

163
00:18:08,005 --> 00:18:10,372
لا تخبريني كيف أتعامل
. مع الخارجين على القانون

164
00:18:10,424 --> 00:18:15,830
. لن أدعكَ تلوّث سمعتي يا قائد الشرطة -
. هذا لا يقلقني البتّة -

165
00:18:29,359 --> 00:18:31,445
. أحسنتم يا شباب

166
00:18:36,116 --> 00:18:41,345
،بما أن كلماتكَ لا قيمة لها يا قائد الشرطة
. لا تطلب مساعدتي ثانية

167
00:18:41,413 --> 00:18:44,114
. سأدعكَ ترتّب أموركَ بطريقتكَ الخاصة

168
00:18:44,166 --> 00:18:47,357
. صدّقيني يا سيّدتي، أعرف الطريقة المناسبة

169
00:18:54,176 --> 00:18:56,960
. قلتُ لكَ إنه فخٌ يا (روبن)، وقد كان

170
00:18:57,012 --> 00:19:00,714
أنتَ محقٌ يا (جون الصغير)، ولكنني واثقٌ
. أنها لم تكن تعلم شيئاً عن الفخ

171
00:19:00,766 --> 00:19:03,868
. لا يمكنكَ الجزم مع النساء

172
00:19:03,977 --> 00:19:08,179
الغريب في الأمر أن قائد الشرطة
. لم يكن يلاحقني

173
00:19:08,232 --> 00:19:12,309
. إنه يريد أن يقبض على هذا الرجل -
! يا له من مسكين -

174
00:19:12,361 --> 00:19:16,354
،كل ما يمكنه فعله هو البقاء على قيد الحياة
. ولكن لا تقلق بشأن قائد الشرطة

175
00:19:16,406 --> 00:19:20,609
أتساءل من يكون ؟ -
. لقد قال قائد الشرطة إنه مجرمٌ مطلوبٌ -

176
00:19:20,661 --> 00:19:25,322
لابد أنه من الأهمية بمكان بالنسبة
. لقائد الشرطة كي يثير كل هذه الجلبة

177
00:19:25,374 --> 00:19:29,122
،ويعرض عفواً عاماً أيضاً
وماذا بعد ؟

178
00:19:29,336 --> 00:19:32,579
. أتوقّع أن يعرض عليكَ منصب قائد الشرطة

179
00:19:32,631 --> 00:19:38,335
،كان ينبغي أن أجعل هذا ثمني
. ولكنه كان سيطلب صديقنا هذا في المقابل

180
00:19:38,387 --> 00:19:42,286
! انتظر لحظة، انظر -
. لقد فتح عينيه -

181
00:19:44,184 --> 00:19:46,635
. ابقَ راقداً

182
00:19:46,687 --> 00:19:51,147
. "لابد ... أن أذهب ... إلى "بوتري
<font color="# FF1122" >[ مدينة سوق وأبرشية مدنية في إنجلترا ]</font>

183
00:19:51,358 --> 00:19:53,443
. نعم، فيما بعد

184
00:19:55,779 --> 00:20:01,366
. "لابد ... أن أذهب ... إلى "بوتري

185
00:20:05,080 --> 00:20:07,867
. خطر

186
00:20:09,543 --> 00:20:12,702
،إنه ضعيفٌ للغاية
. لابد أن يبقى أحدنا للعناية به

187
00:20:12,754 --> 00:20:15,372
هل هذا ما قاله ؟
." لابد أن تصل إلى بوتري "

188
00:20:15,424 --> 00:20:19,887
. إنه يحاول أن يخبرنا بشئ -
نعم، ولكن ماذا ؟ -

189
00:20:19,970 --> 00:20:22,895
<i>.شئ له علاقة بهذا الشعار</i>

190
00:20:24,266 --> 00:20:31,054
هل هذا ما كان قائد الشرطة يلاحقه ؟
. سيتعيّن عليه أن يأتي للحصول عليه

191
00:20:44,119 --> 00:20:48,285
.(انظر يا (جون الصغير -
.نعم يا (مارتن)، أستطيع رؤيته -

192
00:20:57,132 --> 00:21:01,209
أعتقد أن هذا ما كان
.(يتوقعه (روبن) يا (مارتن

193
00:21:02,054 --> 00:21:07,059
. ابقَ أنتَ هنا، سأذهب وأخبره -
. حسناً -

194
00:21:19,738 --> 00:21:21,823
! توقّفوا

195
00:21:23,742 --> 00:21:27,861
،أريدهم أن يتباعدوا عشر خطواتٍ
.ولا يتقاربوا ، ويستمروا في التقدّم

196
00:21:27,913 --> 00:21:33,554
، وفي الغابة يمسك كل رجل بزميله
. ويحافظ على وحدة الصف، نفذ

197
00:21:43,262 --> 00:21:45,669
. لقد جاء إذاً

198
00:21:46,723 --> 00:21:53,324
هل نقاتله ؟ -
. كلا، هذا ما يريد أن نفعل -

199
00:21:53,522 --> 00:22:00,112
. كلا، سننتقل من هنا -
. حسناً، أزيلوا المخيّم يا شباب -

200
00:22:13,792 --> 00:22:18,453
كلا، سننقل مخيّمنا إلى غابة الدردار
.هيو)، استدع الحرّاس)

201
00:22:18,505 --> 00:22:23,249
خذ عشرة رجال يا (ماتش) وأطلق السهام من الحافة
. الغربية للغابة، وأصدر جلبة قدر المستطاع

202
00:22:23,302 --> 00:22:28,531
،جاك)، اذهب إلى غابة الدردار)
.وانظر إن كان المكان سيصبح آمنا لنا

203
00:22:53,081 --> 00:22:58,222
. ليس لدينا متّسعٌ من الوقتِ -
. نعم، ولكني آمل أن يكون (مارتن) بخيرٍ -

204
00:23:26,907 --> 00:23:29,920
. مارتن ايستوود)، أذكركَ جيّداً)

205
00:23:36,667 --> 00:23:38,528
متى رأيتَ زوجتكَ وأطفالكَ لآخر مرة ؟

206
00:23:38,529 --> 00:23:41,629
،أنتَ تعلم جيّداً، منذ عامٍ مضى
.منذ أن أعلنتَ أنني خارج على القانون

207
00:23:41,880 --> 00:23:46,583
. يمكنكَ أن تراهم ثانية، بوسعي أن أفعل هذا

208
00:23:46,635 --> 00:23:53,006
،نعم، أنا مستعد للتفاوض معكَ
،أخبرني أين مخيّمكم، وستحصل على عفوٍ عامٍ

209
00:23:53,058 --> 00:23:56,474
. أو ارفض وسيتم إعدامكَ -
. كلا -

210
00:24:10,242 --> 00:24:13,196
. أنا أعني ما أقول -
. كلا -

211
00:24:13,412 --> 00:24:15,497
. تنحّوا جانباً

212
00:24:17,416 --> 00:24:20,695
. لا أستطيع التأجيل، لم يـعـد لديكَ وقتٌ

213
00:24:34,892 --> 00:24:37,561
. انتظر -
. هلم، أخبرني -

214
00:24:37,769 --> 00:24:39,897
هل ستعفو عنّي ؟

215
00:24:41,857 --> 00:24:47,222
توغّل لمسافة ميل حتى تصل
... إلى شجرتي البلّوط التوأمتين

216
00:24:48,363 --> 00:24:53,358
. ثم اصعد التل واتّجه صوب الشمال -
. اسـتـمـر -

217
00:24:53,577 --> 00:25:02,862
لن ترَ أيّة ممرّات ولكن إذا توغّلتَ
. في الدغل، ستجد بداية الممر خلفه

218
00:25:31,323 --> 00:25:36,610
عندما نعود إلى "نوتنجهام" سنصدر عفواً عاماً
. عن (مارتن إيستوود)، الخارج على القانون

219
00:25:36,662 --> 00:25:38,747
! تقدّموا

220
00:26:03,146 --> 00:26:06,473
،لا يوجد أحدٌ يا سيّدي
. ولكن ثمة قبرٍ هنا

221
00:26:06,525 --> 00:26:10,336
قبر ؟ -
. الرجل الذي كنتَ تطارده لقي حتفه -

222
00:26:17,536 --> 00:26:21,363
،لابد أنه هو يا سيّدي
. لقد كان مثخناً بالجراح عندما فقدنا أثره

223
00:26:21,415 --> 00:26:25,403
من المعروف أن القبور عادة
. ما تكون فارغة، انبش هذا القبر

224
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
. أنتما، تعاليا

225
00:26:52,029 --> 00:27:02,164
أهذه أنتِ يا (لوسي) ؟ -
. (كلا، أنا (ماريان) ... (ماريان فيتزوالتر -

226
00:27:04,166 --> 00:27:07,617
. (كنتُ أتحرّق شوقاً لرؤيتكِ ... يا (لوسي

227
00:27:11,215 --> 00:27:13,300
. ولكنهم قتلوني

228
00:27:53,924 --> 00:27:56,009
. (مارتن)

229
00:27:58,220 --> 00:28:02,931
. روبب) ... لقد خنتُكَ)

230
00:28:04,560 --> 00:28:09,080
. لقد عرضوا عليه عفواً عاماً، ثم قتلوه

231
00:28:10,357 --> 00:28:14,517
،لا بأس يا (مارتن)، لقد نقلنا المخيّم
. نحن بأمان

232
00:28:14,570 --> 00:28:16,655
... أنا

233
00:28:35,382 --> 00:28:41,054
اذهب إلى الراهب (تاك)، سنحرص
. على أن يتم دفنه بطقوس مسيحية

234
00:28:42,389 --> 00:28:46,800
،بوجود قائد الشرطة في الجوار
. لا ينبغي أن تبقي هنا

235
00:28:46,852 --> 00:28:48,937
. تعالي معي

236
00:28:55,319 --> 00:28:59,218
سآخذكِ عبر طريقٍ
. لن يتمكّنوا من رؤيتكِ فيه

237
00:29:00,157 --> 00:29:03,905
. نعم، إنه هو -
هل ثمة شئ عليه ؟ -

238
00:29:04,119 --> 00:29:08,639
هل تقصد في حقيبته يا سيّدي ؟ -
. نعم، في حقيبته -

239
00:29:09,124 --> 00:29:11,210
. اذهب يا رجل، واستطلع الأمر

240
00:29:24,431 --> 00:29:29,843
. توجد ثماني قطع فضيّة وصليب -
. لقد تركوا نقوده إذاً -

241
00:29:29,895 --> 00:29:31,183
هل وجدتم شيئاً آخر ؟
هل وجدتم الشعار الذهبي ؟

242
00:29:31,184 --> 00:29:32,584
. كلا، يا سيّدي

243
00:29:42,783 --> 00:29:45,072
. طريقكِ يبدأ من هناك

244
00:29:46,328 --> 00:29:48,987
والآن يمكنكِ أن تفهمي
. لماذ لم أقبل العفو

245
00:29:49,039 --> 00:29:52,939
. نعم، لقد بحثتُ عنكَ لأخبركَ

246
00:29:53,168 --> 00:29:57,422
تخبريني بماذا ؟ -
. أمس، عن فخ قائد الشرطة -

247
00:29:58,006 --> 00:30:01,906
،لابد أن تصدّقني
. لم أكن أعلم شيئاً عن هذا الأمر

248
00:30:15,899 --> 00:30:20,863
,(أما عن ذلك الرجل (مارتن
. فإنني لن أدع قائد الشرطة ينسى أمره

249
00:30:24,950 --> 00:30:27,035
. لابد أن تذهبي

250
00:30:37,337 --> 00:30:39,496
أنتَ تخاطر بحياتكَ بوجودكَ هنا
. بعيداً عن رجالكَ

251
00:30:39,548 --> 00:30:42,916
،أستطيع العناية بنفسي
. الأمر يختلف مع وجود امرأة

252
00:30:42,968 --> 00:30:46,384
! (يمكنني أن أعتني بنفسي يا (روبن هود

253
00:30:51,935 --> 00:30:55,746
. سأقابلكِ عند الراهب (تاك) غداً بعد الظهيرة

254
00:31:03,697 --> 00:31:06,366
. صقر وأقحوانة

255
00:31:40,067 --> 00:31:42,809
. توقف -
ماذا تقول ؟ -

256
00:31:42,861 --> 00:31:46,313
. اجلده -
توقف، ما هي تهمته ؟ -

257
00:31:46,532 --> 00:31:48,940
من أمر بذلك ؟ -
! وما شأنكَ ؟ لستُ أتلقى أوامري منكَ -

258
00:31:48,992 --> 00:31:52,902
أوامر من هذه ؟ -
. "قائد شرطة "نوتنجهام -

259
00:31:52,955 --> 00:31:54,821
. هلم، اجلده

260
00:31:54,873 --> 00:32:00,164
. توقف -
هل أنتَ من أصدر الأمر أيضاً ؟ -

261
00:32:00,379 --> 00:32:03,333
. تحقق من شخصيّتي أولاً أيها النقيب

262
00:32:07,594 --> 00:32:10,880
! سيّدي -
. أطلق سراحه، ثم اذهب -

263
00:32:13,851 --> 00:32:15,936
. حسنٌ، حلّوا وثاقه

264
00:32:32,160 --> 00:32:35,070
من يمثّل السلطة في هذا البلد ؟
. أنا

265
00:32:35,122 --> 00:32:38,365
إنه من واجبي أن اتعامل مع الخارجين
. على القانون، وسأفعل

266
00:32:38,417 --> 00:32:41,493
... أنا -
. أنتِ لا تعلمين شيئاً عن أمور كهذه -

267
00:32:41,545 --> 00:32:46,748
،أتعجّب من غدركَ
. (لقد عرضتَ عفواً عاماً على (روبن هود

268
00:32:46,800 --> 00:32:48,625
. لقد كانت هذه فكرتكِ أنتِ

269
00:32:48,677 --> 00:32:51,962
نعم، وقد أدركتُ الآن ما الذي
. كان من الممكن أن يحدث

270
00:32:52,014 --> 00:32:56,174
،لقد مُنح (مارتن ايستوود) عفواً عاماً
.ولكنه قُتِل بعد ذلك بدمٍ باردٍ

271
00:32:56,226 --> 00:32:59,302
! خارجون على القانون يا سيّدتي
! أنتِ تتحدّثين عن خارجين على القانون

272
00:32:59,354 --> 00:33:02,097
. الأمر يتعلّق بمدى جديّة وعودكَ من عدمها

273
00:33:02,149 --> 00:33:03,807
. أنا مشغول للغاية يا سيّدتي

274
00:33:03,859 --> 00:33:06,685
. وأنا يشغلني أمر أرملة (مارتن) وأطفاله

275
00:33:06,737 --> 00:33:09,771
هل خالفوا القانون ؟
هل سيتضوّرن جوعاً ؟

276
00:33:09,823 --> 00:33:12,694
. سيتم التحقيق في هذا الأمر

277
00:33:15,829 --> 00:33:21,741
،مارتن) مات كرجلِ حرِ)
. لابد أن تُعاد أملاكه إلى زوجته وأطفاله

278
00:33:21,793 --> 00:33:25,537
. ستظل قضيّته قائمة -
بينما يتضوّرون جوعاً ؟ -

279
00:33:25,589 --> 00:33:28,164
... الأمر لا يتعلّق بقائد الشرطة يا سيّدتي

280
00:33:28,217 --> 00:33:32,085
. إنه شأن قانوني -
. أنتَ ترفض مساعدتهم -

281
00:33:32,137 --> 00:33:35,797
. إنه إجراء قانوني سيستغرق وقتاً

282
00:33:35,849 --> 00:33:40,760
لن أدعكَ تستريح حتى أحقق
. العدالة لهؤلاء الأشخاص

283
00:33:40,812 --> 00:33:44,723
ماذا تنوين أن تفعلي ؟ -
. أن أرى العدالة تتحقّق -

284
00:33:44,775 --> 00:33:49,769
،دعيني أحذّركِ
... إذا ساندتِ الخارجين على القانون

285
00:33:49,821 --> 00:33:53,367
. فإنكِ ستواجهين مأزقاً خطيراً

286
00:34:11,385 --> 00:34:14,221
! لذيذ
! لذيذ

287
00:34:14,263 --> 00:34:17,088
. ما أكثر نعم الله علينا

288
00:34:17,140 --> 00:34:19,226
من هناك ؟

289
00:34:22,354 --> 00:34:26,514
. أمارس الرماية فحسب يا أبتِ -
هذا أنتَ، هل جئتَ لتعترف ؟ -

290
00:34:26,567 --> 00:34:29,768
,(ربما سأفعل أيها الراهب (تاك
. ولكن لديّ ميعاد

291
00:34:29,820 --> 00:34:34,230
،ليس مع على ما أعتقد
. لم أر أياً منكم منذ ما يزيد عن أسبوع

292
00:34:34,283 --> 00:34:37,652
! انظر لهذا البصل، لقد تلف

293
00:34:38,287 --> 00:34:42,405
كان ينبغي أن ننتقل، لقد جاء قائد الشرطة
. إلى الغابة بكل رجلٍ لديه

294
00:34:42,457 --> 00:34:44,699
. لقد تحركنا شمالاً وراء غابة الدردار

295
00:34:44,751 --> 00:34:49,371
. أحسنتَ صنعاً -
...ولكن قائد الشرطة لم يكن يطاردنا -

296
00:34:49,423 --> 00:34:52,082
.والرجل المنشود مات قبل أن يجده

297
00:34:52,134 --> 00:34:55,236
ليرحم الله روحه، من كان ؟

298
00:34:55,345 --> 00:34:59,297
لسنا ندري، لقد وجدناه
. مثخناً بالجراح وفاقد الوعي

299
00:34:59,349 --> 00:35:02,717
،وتحدث مرة واحدة فحسب
...قال قبل أن يموت

300
00:35:02,769 --> 00:35:05,845
،"لابد أن تصل إلى بوتري "
. "بعد ذلك قال "خطر

301
00:35:05,898 --> 00:35:09,266
ولماذا "بوتري" ؟
. إنها مدينة صغيرة على تل

302
00:35:09,318 --> 00:35:12,519
.لستُ أدري، ولكنني سأكتشف

303
00:35:12,571 --> 00:35:15,563
لابد انه من المهم لقائد الشرطة
.أن يقطع مسافة كهذه

304
00:35:15,616 --> 00:35:18,316
ستكون أسرع مني وصولاً
. إلى "بوتري" بخطوتكَ المنظمة

305
00:35:18,368 --> 00:35:20,495
. لابد أن أذهب في جميع الأحوال

306
00:35:20,662 --> 00:35:27,575
ألستَ تغامر هكذا بكونكَ تحوم حول الغابة ؟
.أعتقد أنني أستطيع أن أذهب بدلاً منكَ

307
00:35:27,628 --> 00:35:30,120
.كلا، أنتَ بدين للغاية على هذا -
ماذا ؟ أنا ؟ -

308
00:35:30,172 --> 00:35:32,998
،لقد قمتُ برحلاتٍ أطول بكثير
. عشرون ميلاً لا شئ يُذكر

309
00:35:33,050 --> 00:35:35,500
.كنتُ رحالة عظيماً في شبابي

310
00:35:35,552 --> 00:35:38,878
.وكنتُ أنحف قليلاً، بالطبع -
. بالطبع -

311
00:35:38,931 --> 00:35:42,465
،أنا مضطر للانصراف
. لابد أن أعود لأقابل سيّدة

312
00:35:42,518 --> 00:35:46,303
وما الذي يحملكَ على الاعتقاد
أن سيّدة ترغب في مقابلتكَ ؟

313
00:35:49,733 --> 00:35:54,811
. "لدينا زائرون، إنه ايرل "نوارك

314
00:36:07,042 --> 00:36:11,328
،صباح الخير أيها الراهب
.نرجو أن تمنّ علينا ببعض الماء

315
00:36:11,380 --> 00:36:13,622
.بالطبع يا سيّدي الايرل -
. شكراً لكَ يا أبتِ -

316
00:36:13,674 --> 00:36:17,542
<i>لقد نال منّا العطش بسبب عملنا
تحت الشمس يا (أولرتون)، أليس كذلك ؟</i>

317
00:36:17,594 --> 00:36:20,962
ولكنه كان أجمل صباح مارستُ فيه
. الصيد بالصقور طوال العام، برغم ذلك

318
00:36:21,014 --> 00:36:26,092
لقد نلتما منّي، ولكنني أراهن على صقري الأبيض
. مقابل صقر (ملتون) في أي وقت

319
00:36:26,144 --> 00:36:32,349
. ولكن يبدو أنه يدّخر صقره -
. لقد طار صقري برفقة صحبة أفضل -

320
00:36:32,568 --> 00:36:36,201
.أنتَ، أحضر لي كوباً من الماء

321
00:36:36,530 --> 00:36:38,730
هل أنتَ أصم أيها الوغد ؟

322
00:36:38,782 --> 00:36:41,399
اسمح لي، من فضلكَ -
. كلا، عد أدراجكَ، من فضلكَ -

323
00:36:41,451 --> 00:36:43,740
. لقد أمرته هو

324
00:36:43,954 --> 00:36:48,829
،تعال إلى هنا
.لن أسمح لفلاحٍ بمخالفة أوامري

325
00:36:54,131 --> 00:36:56,216
.أعطني كوباً من الماء

326
00:37:15,110 --> 00:37:19,276
! أيها الكلب الوقح -
. (أغمد سيفكَ يا (ملتون -

327
00:37:20,032 --> 00:37:22,357
. أغمد سيفكَ

328
00:37:23,452 --> 00:37:27,112
. لقد كان حادثاً يا سيّدي، أنا واثق -
.وأنا واثق أنه لم يكن كذلك -

329
00:37:27,164 --> 00:37:29,864
.تعرف أنه أهانني إذاً -
. حسبكَ، لقد قمتَ باستفزازه -

330
00:37:29,917 --> 00:37:33,243
. انتظر لحظة -
...إنه أحد أبناء أبرشيّتي -

331
00:37:33,295 --> 00:37:37,205
،لقد نصحته مراراً أن يكف عن طيشه
. ولكنه طيّب القلب

332
00:37:37,257 --> 00:37:39,343
.حسناً يا أبتِ

333
00:37:44,223 --> 00:37:49,259
. أرى أن لديكَ قوساً -
أمارس الرماية كما ينص القانون -

334
00:37:49,311 --> 00:37:52,345
هل تجيد التصويب ؟
. تحتاج "انجلترا" لرماةٍ مهرة

335
00:37:52,397 --> 00:37:55,348
.أبذل قصارى جهدي -
. إنه ماهر للغاية يا سيّدي -

336
00:37:55,400 --> 00:37:57,309
.سأختبركَ إذاً

337
00:37:57,361 --> 00:37:59,603
.يدّعي اللورد (ملتون) أنكَ أهنته

338
00:37:59,655 --> 00:38:02,063
،لستُ راضياً عن هذا
. ولكنني سأمنح كليكما فرصة

339
00:38:02,115 --> 00:38:04,232
.(أطلق سراح صقركَ يا (ملتون -
لماذا ؟ -

340
00:38:04,284 --> 00:38:06,370
. نفذ ما أمرتُ به

341
00:38:14,253 --> 00:38:17,579
. والآن، أسقط هذا الصقر برمية واحدة -
! كلا، إنه شاهين -

342
00:38:17,631 --> 00:38:22,083
،إذا أطلق عليه سهماً ولم يصبه
. يمكنكَ أن تعاقبه لمحاولة قنص طائركَ الأثير

343
00:38:22,135 --> 00:38:27,047
،ولكن إذا أصابه، لن تمسّه بسوءٍ
. وفي هذه الحالة لديّ وظيفة له

344
00:38:27,099 --> 00:38:30,053
. حسناً أيها الرامي، أرنا مدى قوة أعصابكَ

345
00:39:08,348 --> 00:39:11,096
. لقد كانت حياتي مقابل حياته يا سيّدي

346
00:39:19,943 --> 00:39:26,533
. أعطني قوساً ... وسهماً

347
00:39:27,743 --> 00:39:31,325
هل كانت رمية موفّقة ؟
أم ضربة حظ ؟

348
00:39:31,538 --> 00:39:33,624
. سنرَ

349
00:39:33,624 --> 00:39:35,751
. مهارتكَ مقابل مهارتي

350
00:39:35,959 --> 00:39:39,150
هل ترى ذلك الفرع المتشعّب ؟

351
00:39:47,930 --> 00:39:53,008
،إذا تمكّنتَ من إصابة الفرع الأيمن
. سأتأكد من مهارتكَ في الرماية

352
00:39:53,060 --> 00:39:57,981
،أنتَ رامٍ ماهر
. سيكون من الصعب مباراتكَ

353
00:40:12,579 --> 00:40:16,239
،أنتَ رامٍ ماهر أيضاً
.لابد أن تعمل لحسابي

354
00:40:16,291 --> 00:40:18,033
.لستُ أدري بهذا الشأن

355
00:40:18,085 --> 00:40:20,994
كم جنيتَ العام الماضي ؟
خمسين مارك ؟ مائة ؟

356
00:40:21,046 --> 00:40:23,788
. لم أجن مائة -
...سأعطيكَ مائة -

357
00:40:23,841 --> 00:40:27,542
،ولكن ليس في العام
. بل في الشهر، وربّما أقل من ذلك

358
00:40:27,594 --> 00:40:30,754
أعتقد أنكَ رأيتَ أنني رجلٌ
يلتزم بكلمته، ما رأيكَ ؟

359
00:40:30,806 --> 00:40:34,794
،إنه يعول عائلة كبيرة يا سيّدي
أليس كذلك ؟

360
00:40:34,810 --> 00:40:39,471
،يعتمد عرضي على قدومكَ معي الآن
. دون ذرة تردد

361
00:40:39,523 --> 00:40:41,348
. سآتي -
. حسنٌ -

362
00:40:41,400 --> 00:40:44,225
،أعطِ هذا الرجل الحصان الآخر
هل تجيد ركوب الخيل ؟

363
00:40:44,278 --> 00:40:46,019
. بشكلٍ جيّد -
. مـمـتـاز -

364
00:40:46,071 --> 00:40:50,059
. وداعاً يا أبتِ،  وشكراً لكَ على الشراب

365
00:40:51,076 --> 00:40:55,278
. آمل ألا ترهقكَ الرحلة -
. لن أذهب في أية رحلات -

366
00:40:55,330 --> 00:40:59,791
. نعم -
. أخبر عائلتي بمكاني -

367
00:41:00,002 --> 00:41:02,087
. حسناً

368
00:41:15,100 --> 00:41:20,335
،تعالي يا (إيزابيلا) ، أيتها الشرهة
. لدينا رحلة لابد أن نقوم بها

369
00:41:28,280 --> 00:41:30,652
. تعالي

370
00:41:31,700 --> 00:41:34,950
. تعالي

371
00:41:38,290 --> 00:41:41,303
. "هلمّي، لابد أن نذهب إلى "بوتري

372
00:41:49,593 --> 00:41:51,678
! أيتها البغيضة

373
00:41:56,600 --> 00:42:01,094
<i>فتحت هذه الجلسة
. "لتحديد ملكية قصر "بوتري</i>

374
00:42:01,146 --> 00:42:04,681
عقب الوفاة المفترضة
.(للمستأجر (جون مورتمر

375
00:42:04,733 --> 00:42:08,768
من سيمثل الملك ؟ -
. أنا بصفتي ضابط الملك في هذه البلاد -

376
00:42:08,820 --> 00:42:10,228
.حسناً يا سيّدي

377
00:42:10,280 --> 00:42:13,940
هل لديك الوثائق المودعة تحت القسم ؟ -
.نعم، ستعرض أثناء الجلسة -

378
00:42:13,992 --> 00:42:16,946
. هذا إجراء شكلي بسيط

379
00:42:17,162 --> 00:42:23,783
في حوزة المحكمة وثائق تم إيداعها
... (تحت القسم تقر بوفاة المستـأجر (جون مورتمر

380
00:42:23,836 --> 00:42:26,578
. بينما كان يخدم الملك في الأراضي المقدّسة

381
00:42:26,630 --> 00:42:30,415
،لا يوجد ثمة وريث لأملاكه
. وهذا توضحه الوثائق أيضاً

382
00:42:30,467 --> 00:42:32,876
<i>...وبناء عليه أطلب من المحكمة</i>

383
00:42:32,928 --> 00:42:39,466
أن تجعل أملاكه في حوزتي
...بصفتي قائد الشرطة وفقاً للقانون

384
00:42:39,518 --> 00:42:42,620
. حتى نعهد إليها بمستأجرٍ آخر

385
00:42:43,564 --> 00:42:49,105
هل يوجد أحد هنا يعارض الحقائق المذكورة
في الوثائق المودعة تحت القسم ؟

386
00:42:50,320 --> 00:42:52,020
. لا يوجد اعتراض يا سيّدي

387
00:42:52,072 --> 00:42:59,736
يريد قائد الشرطة أن يضع الملك يده على
. الأملاك حتى يُعاد منحها لمستأجرٍ آخر

388
00:42:59,788 --> 00:43:03,245
هل يوجد من يعترض قانوناً على هذا ؟

389
00:43:05,544 --> 00:43:07,702
. لديّ ما أُدلي به

390
00:43:07,921 --> 00:43:10,956
.لابد أن تؤدي القسم -
. لقد أديته بالفعل -

391
00:43:11,008 --> 00:43:15,377
ستجد اسمي في الأوراق التي أمامكَ
. (مقسماً على وفاة (جون مورتمر

392
00:43:15,429 --> 00:43:18,630
لقد خدمته وقاتلتُ بجواره
. في الأراضي المقدّسة

393
00:43:18,682 --> 00:43:23,760
! خسارة أن يموت رجل كهذا
! لقد جعل من هذا المكان بلدة معتبرة

394
00:43:23,812 --> 00:43:27,514
يبدو أن لديكَ سجل حافل
.بتكريس حياتكَ لخدمته

395
00:43:27,566 --> 00:43:30,892
. كلا، حياتي ليست مهمة يا قائد الشرطة

396
00:43:30,944 --> 00:43:32,936
.ولكنكم ستنصتون جميعاً لهذا

397
00:43:32,988 --> 00:43:36,982
لن يبوح أحدٌ هنا بما يدور
.في ذهنه، ولكنني سأفعل

398
00:43:37,034 --> 00:43:39,234
<i>. الجميع يعلم ماذا سيحدث هنا</i>

399
00:43:39,286 --> 00:43:43,196
أنتَ تتصرف في نطاق القانون
. يا قائد الشرطة، وتتخفى وراءه

400
00:43:43,248 --> 00:43:47,075
<i>، نعلم جميعاً ماذا يحدث
. أنتَ تتصرّف كعميلٍ</i>

401
00:43:47,127 --> 00:43:51,162
،عندما تصبح تلك الأملاك تحت تصرّفكَ
...ستمنحها لأحد النبلاء

402
00:43:51,215 --> 00:43:54,749
،والذي بدوره سيمحو هذه البلدة
. ويبني قلعة مكانها

403
00:43:54,801 --> 00:44:00,429
. تبدو نبوءة ... أو شعوذة في الغالب

404
00:44:00,641 --> 00:44:03,383
هل تستطيع التنبؤ بالمستقبل ؟

405
00:44:03,435 --> 00:44:05,302
. لحظة واحدة يا سيّدي

406
00:44:05,354 --> 00:44:09,222
! اجلس يا رجل
. هذه المحكمة لا تقبل الإشاعات والترّهات

407
00:44:09,274 --> 00:44:12,311
إشاعة ؟
. الجميع على علمٍ بهذا

408
00:44:12,528 --> 00:44:15,895
،لابد أن يرعى قائد الشرطة مصالح الملك
. وليس مصالحه الشخصية

409
00:44:15,948 --> 00:44:19,608
... إنه صديقه -
. كفى، لن أقر الإشاعات -

410
00:44:19,660 --> 00:44:22,319
... إليكم حكمي -
. انتظر -

411
00:44:23,330 --> 00:44:26,406
من الذي تكلّم ؟ -
. لديّ ما أقول -

412
00:44:26,458 --> 00:44:31,510
،هاك شخص ستستمعون إليه
. إذا رفضتم الإصغاء لي

413
00:44:39,680 --> 00:44:41,765
. (هيربرت والتر)

414
00:44:41,974 --> 00:44:44,758
. إنه المستشار (هيوبرت والتر) يا سيّدي -
. أعلم -

415
00:44:44,810 --> 00:44:48,678
. (إنه (هيوبرت والتر -
رئيس أساقفة "كانتربري" ؟ -

416
00:44:48,730 --> 00:44:51,973
. رئيس الأساقفة أو مستشار الملك، أيهما تفضل

417
00:44:52,025 --> 00:44:54,601
. إنه شخص لا يُمكن خداعه

418
00:44:54,653 --> 00:44:58,819
... إذا كنتَ ترغب في الإدلاء بإفادة أمام المحكمة

419
00:45:03,704 --> 00:45:08,239
،لديّ ما أدلي به
... ولستُ أتحدّث إليكم بصفتي رئيس الأساقفة

420
00:45:08,292 --> 00:45:14,965
،لأنني لو فعلتُ سأدفعكم لفعل الصواب
. دون ذرة خوف

421
00:45:16,383 --> 00:45:20,961
. أرى أنكم لا يمكنكم مخالفة قانون الملك

422
00:45:21,013 --> 00:45:26,591
قائد الشرطة هنا يبدو أنه يقوم
. بواجبه بصرامة وفقاً للقانون

423
00:45:26,643 --> 00:45:28,843
. ولكنني مستشار انجلترا

424
00:45:28,896 --> 00:45:32,347
ولن أسمح بأن يُقال أن القانون
. يتعارض مع مصالح الشعب

425
00:45:32,399 --> 00:45:38,144
،لأن الشعب لديه حقوق
.وقد أقسم الملك على حمايتها

426
00:45:38,197 --> 00:45:41,779
. وأنا أتحدّث نيابة عن الملك

427
00:45:41,992 --> 00:45:48,576
لا أثق في الإشاعات، وأثناء تجوالي في المملكة
. علمتُ بأشياء لم تكن تصلني في لندن

428
00:45:48,790 --> 00:45:53,910
أعلم جيّداً كيف أن بعض النبلاء يريدون
. بناء قلاعٍ للخروج على سلطة المملكة

429
00:45:53,962 --> 00:45:56,121
<i>. لن أذكر أسماء</i>

430
00:45:56,340 --> 00:46:00,292
<i>،وبناء على خبراتي في الحرب
... فإن الربوة التي أقيمت عليها بلدتكم</i>

431
00:46:00,344 --> 00:46:03,169
<i>إذا تم تحصينها، ستتحكم في
... الطرق المؤدية إلى الشمال</i>

432
00:46:03,222 --> 00:46:06,923
<i>. وتمنع أي ملاحة في النهر بأسفلها</i>

433
00:46:06,975 --> 00:46:12,262
ربّما ينص القانون على أن يدير
. الأملاك قائد الشرطة

434
00:46:12,314 --> 00:46:15,765
. ولكنني في هذه الحالة أمنع هذا تماماً

435
00:46:20,781 --> 00:46:25,817
أريدكَ أن ترسل لي
. هذه الوثائق في لندن

436
00:46:25,869 --> 00:46:27,955
... إذا سمحتَ لي

437
00:46:31,041 --> 00:46:37,422
. لابد أن أنفّذ ما يقول -
. لا يُهم، ثمة طرقٌ أخرى -

438
00:46:44,054 --> 00:46:46,139
<i>! أيها الحيوان العنيد</i>

439
00:46:46,807 --> 00:46:48,892
. سنجرّب طريقة أخرى

440
00:47:01,947 --> 00:47:04,319
. كما كنتُ أعتقد

441
00:47:07,828 --> 00:47:11,655
نعم، هكذا ينبغي أن يكون
. رئيس الأساقفة

442
00:47:11,707 --> 00:47:13,792
. نخبه

443
00:47:13,876 --> 00:47:15,992
! رجل دين آخر

444
00:47:16,044 --> 00:47:18,244
...لن نرحبّ بكَ كما رحبنا بسلفكَ

445
00:47:18,297 --> 00:47:20,830
،ولكنني سأبتاع لكَ بعض الجعة
. أيها الساقي

446
00:47:20,883 --> 00:47:23,249
بوركتَ -
. "يقول لكَ "بوركتَ -

447
00:47:23,302 --> 00:47:30,700
،بما أن رئيس الأساقفة أسدى لنا صنيعاً
.لا أمانع في نيل البركة من مجرّد راهب عادي

448
00:47:33,896 --> 00:47:37,472
شكراً لكَ، هل قلتَ إن رئيس الأساقفة
كان موجوداً هنا ؟

449
00:47:37,524 --> 00:47:39,724
. نعم، (هيوبرت والتر) ولا أحد غيره

450
00:47:39,776 --> 00:47:44,396
ومستشار الملك أيضاً، لا يمكنكَ أن تحلم
.بأكثر من هذا، الملك غائب في فرنسا

451
00:47:44,448 --> 00:47:46,773
كنتُ أود الحديث معه ؟ -
حقاً ؟ -

452
00:47:46,825 --> 00:47:49,693
. نعم، إنها نكبة شديدة

453
00:47:49,745 --> 00:47:52,581
وما هي ؟ -
. قواعد الصيام الجديدة -

454
00:47:52,581 --> 00:47:56,408
،لا بأس بسن القواعد ضد الشراهة
. كلنا نتفق مع هذا

455
00:47:56,460 --> 00:47:59,703
ولكن هل تدركون معنى هذا لقسٍ مثلي ؟

456
00:47:59,755 --> 00:48:02,414
. دجاجة واحدة ونصف إوزّة في الوجبة

457
00:48:02,466 --> 00:48:06,167
نصف إوزة ؟ نكون محظوظين لو حظينا
.بنصف رغيفٍ أيام الحروب الصليبية

458
00:48:06,220 --> 00:48:08,305
. ولكن هذه ظروف حرب

459
00:48:08,472 --> 00:48:10,755
. أرى مدى جوعكَ يا أبتِ

460
00:48:10,807 --> 00:48:14,676
،بما أن هذا يوم عظيم بالنسبة لنا
.سأشتري لكَ فطيرة

461
00:48:14,728 --> 00:48:15,844
! أيها الساقي

462
00:48:15,896 --> 00:48:19,556
أرى مدى تفهّمكَ وكرمكَ

463
00:48:19,608 --> 00:48:26,057
،ورغم ذلك قمتُ بترويض نفسي
.وأتناول دجاجة فحسب في الوجبة

464
00:48:29,451 --> 00:48:33,820
هل كان معرّضاً للخطر ؟ -
! رئيس الأساقفة ؟! محال -

465
00:48:33,872 --> 00:48:38,158
ولماذا ؟ لقد انطلق مع رجاله
. "من ساعة إلى "لندن

466
00:48:38,210 --> 00:48:40,452
.(الخطر قائم بالنسبة لـ (روبن هود

467
00:48:52,474 --> 00:48:55,926
،لقد رأيتُ جزءًا من مهارتكَ
.ولكنني لن أضيّع الوقت على أهداف سهلة

468
00:48:55,978 --> 00:48:58,063
. كما تشاء

469
00:48:58,230 --> 00:49:03,642
أولاً، سنرى إن كنتَ تستطيع إصابة
. اليقطينة عبر العجلة الدوّارة

470
00:49:03,694 --> 00:49:07,812
.ثلاثة أسهم لكل منا، سأبدأ أنا

471
00:49:07,865 --> 00:49:09,050
هل أنتَ مستعد يا (ويل) ؟

472
00:49:46,278 --> 00:49:48,363
. والآن، دوركَ

473
00:50:19,019 --> 00:50:21,104
. أحسنتَ

474
00:50:23,232 --> 00:50:25,687
. والآن، لنحضر الأجراس

475
00:50:25,901 --> 00:50:27,986
! (ويل)

476
00:50:34,159 --> 00:50:40,009
،ثلاثة أسهم لنرى أسرع رمية
.أخبرني عندما تكون مستعدّاً

477
00:50:41,041 --> 00:50:43,126
. الآن

478
00:51:12,281 --> 00:51:14,648
. لقد أحرزتَ إثنين من ثلاثة

479
00:51:14,700 --> 00:51:18,318
. ولكنكَ كنتَ أسرع منّي -
. ولكنكَ نجحتَ في سهمين متفوقاً عليّ -

480
00:51:18,370 --> 00:51:22,270
. والآن تعالَ معي، سأشاهد رمايتكَ منفرداً

481
00:51:30,924 --> 00:51:35,210
،أرى مهارتكَ في الرماية بشكل مستقيم
. والآن ينبغي أن ترمي بشكل معقوف

482
00:51:35,262 --> 00:51:37,347
. قف هنا

483
00:51:39,683 --> 00:51:42,175
. والآن أرنا مهارتكَ مع هذا

484
00:51:42,227 --> 00:51:46,554
،إذا تمكّنتَ من إصابة الهدف من هنا
. ستصبح رجلي المنشود

485
00:51:46,607 --> 00:51:50,934
عجلات دوّارة وأجراس، والآن تريدني
! أن أصيب الهدف عبر هذا الشق الصغير

486
00:51:50,986 --> 00:51:54,443
. نعم -
! لا أراه بوضوحٍ -

487
00:51:56,241 --> 00:51:58,364
. خذ وقتكَ

488
00:52:14,551 --> 00:52:17,125
. تقريباً، أطلق واحداً آخر

489
00:52:17,346 --> 00:52:19,546
. سأبذل جهداً أكبر

490
00:52:19,598 --> 00:52:25,703
،إذا كان بوسعكَ أن تصيب صقراً في السماء
. ستكون قادراً على إصابة رجل

491
00:52:25,812 --> 00:52:28,304
. على حسب

492
00:52:31,568 --> 00:52:34,605
كم ستتقاضى ؟
. سنجزل لكَ العطاء

493
00:52:34,821 --> 00:52:37,229
. كلا، بل على كنه ذلك الرجل

494
00:52:37,449 --> 00:52:40,150
. أرح عقلكَ، إنه يستحق الموت

495
00:52:40,202 --> 00:52:45,697
،كان ليقتلني دون تردد
. إذا كان لديه شيئاً ضدي

496
00:52:48,752 --> 00:52:50,994
أين يُفترض بي أن أفعل هذا يا سيّدي ؟

497
00:52:51,046 --> 00:52:55,566
،سنأخذكَ إلى المكان المنشود
. ولكنكَ لن ترى الرجل

498
00:52:55,926 --> 00:53:00,712
. لأنه لن يدعكَ تقف في طريقه -
هل تعني قائد الشرطة ؟ -

499
00:53:00,764 --> 00:53:03,246
. أبقِ عينيكَ على الهدف

500
00:53:12,860 --> 00:53:14,880
<i>! أيتها المخلوقة البغيضة</i>

501
00:53:15,181 --> 00:53:17,281
<i>. أفكر مليّاً في إجباركِ على الصيام</i>

502
00:53:22,870 --> 00:53:25,779
. طاب يومكَ أيها الراهب -
. (سيّدة (ماريان -

503
00:53:25,831 --> 00:53:29,574
،سامحيني لعدم نهوضي لكِ
. أستطيع التحرّك بالكاد

504
00:53:29,626 --> 00:53:33,078
. لقد قطعتُ رحلة طويلة -
. بالطبع ، استرح -

505
00:53:33,130 --> 00:53:35,413
... إذا كنتَ فوق السرج طوال اليوم

506
00:53:35,465 --> 00:53:40,210
فوق السرج ؟ لقد كنتُ أسير على قدميّ
. ساحباً ورائي هذا الوحش البغيض

507
00:53:40,262 --> 00:53:43,187
. انظري إليها، تأكل كثيراً بلا فائدة

508
00:53:43,640 --> 00:53:46,758
. حسناً، مرحباً بكِ يا آنستي

509
00:53:46,810 --> 00:53:50,345
بم تريدين أن تخبريني ؟

510
00:53:50,397 --> 00:53:53,348
،ليس أنتَ يا أبتِ
. لقد جئتُ إلى هنا لمقابلة شخص ما

511
00:53:53,400 --> 00:53:55,485
رجل ؟

512
00:53:55,569 --> 00:53:59,521
،عندما أفكر في هذا
. أتذكر رجلاً كان هنا هذا الصباح

513
00:53:59,573 --> 00:54:01,966
. وكان لديه ميعاد أيضاً

514
00:54:02,034 --> 00:54:07,450
هل كنتَ تعرف هذا الرجل جيداً ؟ -
. نعم، نعم، معرفة وثيقة -

515
00:54:07,664 --> 00:54:10,699
،إنه شخص طيب
.رغم أن الجميع لا يعتقد هذا

516
00:54:10,751 --> 00:54:14,286
،لقد قابلته أول مرة بالصدفة
...(ولكن في رأيي، (روبن

517
00:54:14,338 --> 00:54:15,954
! صمتاً

518
00:54:16,006 --> 00:54:18,415
لقد قابلته إذاً ! ماذا قال ؟

519
00:54:18,467 --> 00:54:22,335
. "قال إنه مضطر للذهاب إلى "نوارك -
. لم ألحق به -

520
00:54:22,387 --> 00:54:25,589
. كان ينبغي أن أقابل قائد الشرطة -
!قائد الشرطة أيضاً ؟ -

521
00:54:25,641 --> 00:54:28,592
،لديكِ رفقة مختلطة
أليس كذلك يا آنستي ؟

522
00:54:28,644 --> 00:54:32,220
,(كنتُ أود الحديث مع بشأن (مارتن ايستوود
. أو عن أرملته بالأحرى

523
00:54:32,272 --> 00:54:35,348
،كان لدى (مارتن) عفو عام
. ولكن قائد الشرطة لم يكن ليستمع

524
00:54:35,400 --> 00:54:38,768
،ولكنني لن أسمح باستمرار هذا الوضع -
..."كان ينبغي عليكِ أن تتوجهي إلى "بوتري -

525
00:54:38,820 --> 00:54:42,689
،كنتِ ستجدين من يصغي إليكِ
. هيوبرت والتر) هو رجلكِ المنشود)

526
00:54:42,741 --> 00:54:44,941
ومن أفضل منه ؟
هل هو هناك الآن ؟

527
00:54:44,993 --> 00:54:48,278
... كلا للأسف، لقد غادر بمجرّد وصولي

528
00:54:48,330 --> 00:54:51,823
كنتُ أنوي أن أتحدّث إليه بلهجة قاسية
. عن قواعد الصيام الجديدة

529
00:54:51,875 --> 00:54:55,577
أين هو الآن ؟
. سأعرض عليه الأمر شخصياً

530
00:54:55,629 --> 00:54:58,913
أي طريق سلكَ ؟ -
. من الصعب القول -

531
00:54:58,966 --> 00:55:01,504
أي طريقٍ قال إنه سيسلك ؟

532
00:55:01,718 --> 00:55:04,252
. "لقد قالوا إنه سيتّجه جنوباً إلى "لندن

533
00:55:04,304 --> 00:55:09,676
من "بوتري" ؟
. نعم، أعرف الطريق الذي سيسلك

534
00:55:13,063 --> 00:55:19,179
.(ولكن لا يمكنكَ الذهاب هكذا يا سيّدة (ماريان -
. سأذهب، وداعاً أيها الراهب -

535
00:55:22,656 --> 00:55:26,524
أعتقد أنني ينبغي أن أذهب
.(وأخبر (جون الصغير) بمكان (روبن

536
00:55:26,577 --> 00:55:30,299
! هلم أيها الحيوان النهم الجائر

537
00:55:30,706 --> 00:55:34,605
. أعتقد أنني سأترككِ هذه المرة

538
00:55:53,061 --> 00:55:56,805
لقد أحسنتَ صنعاً، ولكنني أريد أن أرى
. مهارتكَ في الرماية عندما يحل الظلام

539
00:55:56,857 --> 00:55:59,858
. حسناً -
."سيّدي لورد "نوارك -

540
00:56:00,944 --> 00:56:03,030
! (روبن هود)

541
00:56:21,298 --> 00:56:23,383
! أيها الحرس

542
00:56:37,314 --> 00:56:39,639
! احرسوا البوابة

543
00:56:57,584 --> 00:57:00,870
. لاحقوه -
. انتظر -

544
00:57:03,715 --> 00:57:05,665
. اتركه -
! (إنه (روبن هود -

545
00:57:05,717 --> 00:57:09,586
. دعه وشأنه -
! (ولكنني أخبرتكَ أنه (روبن هود -

546
00:57:09,638 --> 00:57:12,964
. هذا ادعاؤكَ، ولكنه تحت حمايتي هنا

547
00:57:13,016 --> 00:57:16,801
! إنه رامٍ ممتاز، للأسف -
!تحت حمايتكَ ؟ -

548
00:57:16,854 --> 00:57:20,931
ولكنه خارج على القانون، ماذا يفعل هنا ؟ -
. لقد طلبتُ منه ذلك -

549
00:57:22,442 --> 00:57:26,874
،لقد كان هذا (روبن هود) إذاً
. لا عـجـب في أنه رامٍ ماهر

550
00:57:29,241 --> 00:57:32,859
هل لي أن أسالكَ
ما الطريف في الأمر يا سيّدي ؟

551
00:57:32,911 --> 00:57:35,319
. للخارجين على القانون فوائدهم

552
00:57:51,054 --> 00:57:54,464
،لقد طلبتَ شهوداً يا سيّدي رئيس الأساقفة
! ولكنني كنتُ شاهدة على الأمر

553
00:57:54,516 --> 00:58:00,011
،على موت المدعو (مارتن)، نعم
ولكن ماذا عن شاهدٍ على العفو العام ؟

554
00:58:00,063 --> 00:58:04,933
،لا أستطيع أن أنعتكِ بالكاذبة
. ولكنها كلمتكِ مقابـل كلمته

555
00:58:04,985 --> 00:58:09,694
ولكن كيف يمكنني أن أحقق العدالة ؟ -
. سأساعدكِ -

556
00:58:09,907 --> 00:58:14,526
. رجال قائد الشرطة يعتبروا شهوداً -
. ولكنهم لن يشهدوا ضدّه -

557
00:58:14,578 --> 00:58:18,300
. سيفعلوا إذا تم عزله من منصبه

558
00:58:25,339 --> 00:58:30,584
لا يُهم أين كنتَ، ولكن أين (روبن) ؟
. لايوجد أثر له منذ الصباح

559
00:58:30,636 --> 00:58:33,878
،من السهل عليكَ أن تكون ثائراً
لأنني من قام بالمشي

560
00:58:33,931 --> 00:58:36,548
! بربّكَ يا رجل
هل ذهب إلى "بوتري" ؟

561
00:58:36,600 --> 00:58:38,685
هل ذهب إلى "بوتري" ؟

562
00:58:38,894 --> 00:58:42,262
! "لقد ذهبتُ إلى "بوتري
! يـا لـهـا مـن رحـلـة

563
00:58:42,314 --> 00:58:45,265
إلى أين ذهب إذاً ؟ -
. "ذهبتُ إلى "نوارك -

564
00:58:45,317 --> 00:58:47,559
... لماذا لم تخبرنا أنكَ ذهبتَ إلى

565
00:58:47,611 --> 00:58:51,691
!إلى "نوارك" ؟ -
.نعم، مع الإيرل -

566
00:58:52,658 --> 00:58:56,203
. وقد قضيتُ يوماً ممتعاً

567
00:58:56,203 --> 00:58:59,837
. انظر ماذا وجدتُ -
حصان قائد الشرطة ؟ -

568
00:58:59,998 --> 00:59:06,244
هل جلبتَ هذا من قلعة "نوارك" ؟ -
.وسيف ايرل "نوارك"، ولكنني اضطررتُ لتركه -

569
00:59:06,296 --> 00:59:12,709
لقد كان يومكَ أفضل من يومي
. "كنتُ أجرّ حماري معظم الطريق لـ "بوتري

570
00:59:12,761 --> 00:59:16,171
ماذا اكتشفتَ ؟ -
. لا شئ -

571
00:59:16,223 --> 00:59:19,049
لا شئ مطلقاً ؟ -
. لم أحصل على شئ منه أيضاً -

572
00:59:19,101 --> 00:59:25,013
لقد كانت هناك محاكمة تمت
.تسويتها عند وصولي إلى هناك

573
00:59:25,065 --> 00:59:29,684
من فعل ذلك ؟ -
. مستشار الملك من بين كل الناس -

574
00:59:29,736 --> 00:59:33,480
هل تعني (هيوبرت والتر) شخصياً ؟ -
في قرية صغيرة كـ (بوتري) ؟ -

575
00:59:33,532 --> 00:59:37,859
،"لقد كان متجهاً جنوباً إلى "لندن
. وتدخل في القضية

576
00:59:37,911 --> 00:59:41,947
ما هذا ؟ -
. أتمنى لو أعرف، رأيتُ آخر اليوم -

577
00:59:41,999 --> 00:59:44,616
من أين لكَ به ؟ -
... من الرجل الذي مات -

578
00:59:44,668 --> 00:59:46,743
. الذي كان قائد الشرطة يلاحقه

579
00:59:46,795 --> 00:59:50,705
،ربما يكون شعار رئيس الأساقفة
.شارته موجود بها الأقحوان

580
00:59:50,757 --> 00:59:53,249
ماذا ؟ -
. (شارة (هيوبرت والتر -

581
00:59:53,302 --> 00:59:55,794
،أعرف الكثير عن شعارات النبلاء
... حتى إنني

582
00:59:55,846 --> 00:59:59,391
أقحوان فحسب ؟ لا يوجد صقر ؟ -
.كلا، لا وجود لصقرٍ -

583
00:59:59,516 --> 01:00:02,008
كلا، مُحال أن يكون هذا
.(شعار (هيوبرت والتر

584
01:00:02,060 --> 01:00:05,011
انظر، إنه يظهر زهرة أقحوان
. في قبضة صقر

585
01:00:05,063 --> 01:00:08,723
في قبضة صقر ؟
! صقر ! "نوارك" بحق السماء

586
01:00:08,775 --> 01:00:12,185
. نعم، شعار عائلة "نوارك" هو الصقر -
. قُضِي الأمر إذاً -

587
01:00:12,237 --> 01:00:17,148
(هذا الغريب تم إرساله لتحذير (هيوبرت والتر
. عبر أحد نبلاء "نوارك" وكان هذا هو شعاره

588
01:00:17,201 --> 01:00:19,693
هل قلتَ إن (والتر) اتجه جنوباً ؟ -
. أجل -

589
01:00:19,745 --> 01:00:21,820
... (نعم، والسيّدة (ماريان -
ماريان) ؟) -

590
01:00:21,872 --> 01:00:24,531
.(نعم، لقد ذهبتْ لتتحدّث معه بشأن (مارتن

591
01:00:24,583 --> 01:00:28,076
أتعني أن (ماريان) ستكون معه الآن ؟ -
. كانت تنوي هذا -

592
01:00:28,128 --> 01:00:30,829
. جون الصغير)، تخيّر فارسين ماهرين واتبعني)

593
01:00:30,881 --> 01:00:34,332
،أحضر لي قوساً وسيفاً
.توم)، (جاك)، أحضرا ثلاثة جياد بسرعة)

594
01:00:34,384 --> 01:00:38,670
مهلاً، إلى أين أنتَ ذاهبٌ ؟ -
. شكراً لكَ على درس شعارات النبالة -

595
01:00:38,722 --> 01:00:41,204
هلّا شرح لي أحدكم ؟

596
01:00:54,988 --> 01:00:57,188
. ستفي دستة من رجالكَ بالغرض

597
01:00:57,241 --> 01:01:00,233
،بما أنكَ أجبرتني على تغيير الخطة
.لابد أن ينجحوا

598
01:01:00,285 --> 01:01:05,196
،تقول إنني أجبرتكَ على تغيير الخطة
.ولكن (روبن هود) لم يكن ليقتله

599
01:01:05,249 --> 01:01:08,366
تم ترتيب كل شئ، غادرت دستة من الرجال القلعة
. متنكرين في هيئة خارجين على القانون

600
01:01:08,418 --> 01:01:10,952
. إنهم يعرفون المكان -
وهل يعرفون أننا لا نريد ناجين ؟ -

601
01:01:11,004 --> 01:01:15,259
،لقد أخبرتهم بهذا
. سيتم شنقهم لو وُجِد ناجون

602
01:01:18,428 --> 01:01:21,212
لماذا ترتدي هذا ؟ -
. لقد حان وقته -

603
01:01:21,265 --> 01:01:23,757
. سيحكم الصقر قبضته على الأقحوان الليلة

604
01:01:23,809 --> 01:01:32,620
انزعها ، ولكننا بعد الليلة سنرتديها جميعاً
. بكل شرف كأخوة في هذا المغامرة

605
01:01:35,362 --> 01:01:38,855
اذهب الآن، وخذ رجالكَ، ولكن تذكر أنهم
.لابد ألا يعلموا شيئاً عما سيحدث

606
01:01:38,907 --> 01:01:43,276
. لن يعلموا أبداً -
. تعلم أين ستجد الأجساد -

607
01:01:43,328 --> 01:01:45,414
. أعد إلى ختمه

608
01:01:53,505 --> 01:01:56,206
. لا يوجد أثر لهم -
. "هذا هو الطريق لـ "ساوثويل -

609
01:01:56,258 --> 01:01:58,792
. لابد أنهم مرّوا من هنا الآن

610
01:01:58,844 --> 01:02:01,237
. لنتقدم عبر المخاضة

611
01:02:08,687 --> 01:02:14,432
،لقد كان هناك حديث عن عفوٍ عامٍ
. وتم إخبارهم بهذا

612
01:02:14,484 --> 01:02:20,737
ما هذا المكان ؟ -
. "دير "كاونتون -

613
01:02:20,949 --> 01:02:24,609
،لا يزال الطريق لـ "ساوثويل" طويلاً يا سيّدي
...وقد اقترب الغروب، ما رأيكَ أن

614
01:02:24,661 --> 01:02:27,404
! كمين، كمين
! احترس يا سيّدي

615
01:03:36,275 --> 01:03:38,600
.(التقطي يا (ماريان

616
01:04:51,350 --> 01:04:53,883
! هذا دير للراهبات -
. نحن معرّضون للخطر -

617
01:04:53,936 --> 01:04:57,269
.افتحي الباب -
. لا أستطيع أن أُدخلكَ-

618
01:04:58,607 --> 01:05:01,600
! سيّدي رئيس الأساقفة -
! لا تنحني، افتحي الباب -

619
01:05:01,652 --> 01:05:03,737
. حالاً يا سيّدي

620
01:05:08,784 --> 01:05:11,265
. والآن خذيني إلى رئيسة الدير

621
01:05:16,166 --> 01:05:18,252
! قائد الشرطة

622
01:05:20,671 --> 01:05:26,458
. لندعه يتعامل معهم -
. إنه يتقاضى راتبه نظير ذلك -

623
01:05:26,510 --> 01:05:29,523
ومع هذا فهو متأخر قليلاً، أليس كذلك ؟

624
01:05:37,563 --> 01:05:40,388
،خارجون على القانون يا سيّدي
.ثمة موتى منهم هنا

625
01:05:40,440 --> 01:05:42,526
! يا لها من مذبحة

626
01:05:45,863 --> 01:05:48,063
. أفترض أنه يعتقد أننا فعلنا هذا

627
01:05:48,115 --> 01:05:50,200
! (تـوم)
! (جاك)

628
01:05:51,577 --> 01:05:54,486
. عودا واحرسا الجياد

629
01:05:54,538 --> 01:05:58,073
. اذهبا، سنعتني أنا و (جون الصغير) بأنفسنا

630
01:05:58,125 --> 01:06:00,210
. سأعود

631
01:06:22,774 --> 01:06:25,809
. إنها فرقة رئيس الأساقفة -
. أخشى هذا -

632
01:06:25,861 --> 01:06:28,254
ولكن أين رئيس الأساقفة ؟

633
01:06:30,824 --> 01:06:32,983
! سيّدي

634
01:06:39,917 --> 01:06:42,044
أين رئيس الأساقفة ؟

635
01:06:42,211 --> 01:06:48,417
.لقد هربَ ... إلى الدير الموجود هناك

636
01:06:51,386 --> 01:06:54,462
إذا كان سينعم بالأمان ليلاً، فإنه لن يتمكّن
. من السفر غداً دون حراسة

637
01:06:54,515 --> 01:06:56,006
. كلا يا سيّدي

638
01:06:56,058 --> 01:06:59,092
،سأعود إلى "نوارك" وأبلغ الإيرل
. لابد أن يزودنا بمدد

639
01:06:59,144 --> 01:07:02,846
حسناً يا سيّدي، هل نعود معكَ ؟ -
. "كلا، خذ الرجال إلى "نوتنجهام -

640
01:07:02,898 --> 01:07:06,099
،وتذكر أن تمر على "بوتري" في طريقك
. فلدينا مسألة سنحسمها هناك

641
01:07:06,151 --> 01:07:08,237
. سيحدث يا سيّدي

642
01:07:18,256 --> 01:07:22,282
،سنستضيف قداستكم في غرفة الضيوف
... ولكن بالنسبة للسيّدة

643
01:07:22,334 --> 01:07:26,703
،إنها ليست رفيقتي في السفر
... ولستُ أعرف خططها

644
01:07:26,755 --> 01:07:30,915
ولكنني أتوقع أن تقوموا بإيواءها
. نظراً لوجود خارجين على القانون بالخارج

645
01:07:30,968 --> 01:07:35,045
،بالطبع يا صاحب القداسة
... لقد فكرتُ في هذا قطعاً

646
01:07:35,097 --> 01:07:37,547
هل يمكنكِ المبيت في إحدى صوامع الراهبات ؟

647
01:07:37,599 --> 01:07:40,467
سأكون في غاية السرور
. يا سيّدتي رئيسة الراهبات

648
01:07:40,519 --> 01:07:43,094
،شكراً لكِ يا أختاه
هلّا تناولتما الطعام الآن ؟

649
01:07:43,146 --> 01:07:45,096
. شكراً لكِ يا سيّدتي

650
01:07:45,148 --> 01:07:47,807
. الأخت حارسة البوابة تحمل رسالة لكِ

651
01:07:47,860 --> 01:07:50,696
. أستميحكما عذراً

652
01:07:54,324 --> 01:07:58,818
أيتها الأم الموقّرة، يوجد رجل
.على الباب يرفض المغادرة

653
01:07:58,871 --> 01:08:00,956
. سأتحدّثُ معه

654
01:08:04,751 --> 01:08:06,660
من أنتَ ؟
. ابتعد، من فضلكَ

655
01:08:06,712 --> 01:08:09,454
. لديّ مسألة في غاية الأهميّة

656
01:08:09,506 --> 01:08:12,540
،حياة رئيس الأساقفة في خطر
. لابد أن تسمحي لي بالدخول، أرجوكِ

657
01:08:12,593 --> 01:08:14,678
هل جننتَ ؟
! هـذا ديـر

658
01:08:14,845 --> 01:08:18,755
،لن أسمح بدخول أحدٍ إلى هنا ليلاً
. وخاصة إذا كان رجلاً لا أعرفه

659
01:08:18,807 --> 01:08:20,966
. انتظري، أصغي إليّ

660
01:08:21,185 --> 01:08:23,802
. أنا (روبن هود)، الخارج على القانون

661
01:08:23,854 --> 01:08:27,433
. لابد أن تصغي إليّ، لا أضمر لكِ شراً

662
01:08:27,774 --> 01:08:30,433
ولكن حياة رئيس الأساقفة في خطرٍ
. "بسبب ايرل "نوارك

663
01:08:30,485 --> 01:08:33,395
. لقد أنقذته من كمينٍ كان منصوباً له

664
01:08:33,447 --> 01:08:36,648
هل تتوقّع منّي أن أصدّق قصّة كهذه ؟
هل تعتقدني حمقاء ؟

665
01:08:36,700 --> 01:08:38,785
. ولكنها الحقيقة، لقد حدث هذا للتو

666
01:08:38,952 --> 01:08:41,194
. أعتقد أنكَ نصبتَ كميناً له

667
01:08:41,246 --> 01:08:46,538
. كلا، أقسم على ذلك -
. إنه بأمان هنا معي، ابتعد من فضلكَ -

668
01:10:37,487 --> 01:10:42,732
. إنه غرفة رائعة، شكراً جزيلاً لكِ -
. كنتُ آمل أن يكون أثاثها أفضل حالاً -

669
01:10:42,784 --> 01:10:47,245
،سواء أكنتُ رئيس أساقفة أو فلاح
... فالمرء بحاجة لمكانٍ للراحة

670
01:10:47,456 --> 01:10:49,614
. ومكانٍ للصلاة

671
01:10:57,007 --> 01:10:59,693
. كلا، لن أنفذ الخطة بهذا الشكل -
ماذا بوسعنا أن نفعل إذاً ؟ -

672
01:10:59,694 --> 01:11:01,294
. لقد فشل الكمين الذي نصبه رجالكَ

673
01:11:01,345 --> 01:11:04,462
صمتاً، لقد اكتفيتُ من نصائحكَ
! يا قائد الشرطة

674
01:11:04,515 --> 01:11:08,049
،كان ينغي أن يُقتل في الدير
. ولكنكَ أقنعتني أن يتم ذلك في الغابة

675
01:11:08,101 --> 01:11:11,386
. لا يمكنكَ أن تستخدم (روبن هود) لقتله -
! ولكنكَ حاولتَ من قبل -

676
01:11:11,438 --> 01:11:13,847
ولم لا ؟
! كنتَ ستستخدم قاتلاً محترفاً

677
01:11:13,899 --> 01:11:16,516
. بينما كان بوسعكَ أن تنفذ بنفسكَ -
. كلا، يكفي هذا -

678
01:11:16,568 --> 01:11:21,021
،لقد فاض بي الكيل من كمائنكَ
. أنا رجلٌ شريفٌ، لن يحدث هذا ثانية

679
01:11:21,073 --> 01:11:24,774
تسلّحوا، سنواجه رئيس الأساقفة
. وجهاً لوجه في الدير

680
01:11:24,826 --> 01:11:26,912
. كلا، لن أشترك معكم

681
01:11:28,288 --> 01:11:32,073
! هذا تدنيس للمقدسات -
! تدنيس للمقدسات ؟ أيها المنافق -

682
01:11:32,125 --> 01:11:35,118
! لن نخاطر بقتله على الملأ

683
01:11:35,170 --> 01:11:38,121
! لن أصغي للمزيد
! لقد انتهى أمركِ بالنسبة لي

684
01:11:38,173 --> 01:11:40,259
! جبان

685
01:11:46,849 --> 01:11:52,768
ولكن ما فائد المملكة بالنسبة لكَ
إذا قتلتَ أصدقاءك ؟

686
01:12:08,036 --> 01:12:13,614
,(لا تنشد الثناء يا (ملتون
. إنه لم يكن جباناً

687
01:12:13,834 --> 01:12:16,704
. تسلّحوا

688
01:12:16,920 --> 01:12:21,881
. سيتم إغلاق باب الدير ليلاً -
. رئيسة الدير هي ابنة عمي، تعالَ -

689
01:12:24,761 --> 01:12:26,127
<i>. والابن والروح القدس ....</i>

690
01:12:26,180 --> 01:12:34,552
،تتحرك شفتاي يا إلهي ولساني بتمجيدكَ -
. استجب دعائنا وساعدنا -

691
01:12:34,605 --> 01:12:40,809
،ليتمجد الآب والابن والروح القدس
. إلى أبد الأبدين

692
01:12:40,861 --> 01:12:41,935
. آمين

693
01:12:41,987 --> 01:12:45,855
،الأسرار الخمسة المقدّسة
أولاً البعث

694
01:12:45,908 --> 01:12:48,316
أبانا الذي في السماء
ليتقدّس اسمكَ

695
01:12:48,368 --> 01:12:51,820
،لتكن مشيئتكَ في الأرض
. كما هي في السماء

696
01:12:51,872 --> 01:12:57,742
. أعطنا خبزنا كفاف يومنا، واغفر خطايانا
. نحن نسامح من أساء إالينا

697
01:12:57,794 --> 01:13:01,830
ونجّنا من كيد الشيطان، آمين

698
01:13:01,882 --> 01:13:05,500
،أيتها العذراء الممتلئة بالنعم
.المباركة بين نساء العالمين

699
01:13:05,552 --> 01:13:07,711
. (والمباركة ثمرة رحمها (يسوع

700
01:13:07,763 --> 01:13:13,174
<i>أيتها العذراء، صلي لنا نحن الخطاة
. عند ساعة الاحتضار، آمين</i>

701
01:13:13,227 --> 01:13:17,012
<i>،أيتها العذراء الممتلئة بالنعم
.المباركة بين نساء العالمين</i>

702
01:13:17,064 --> 01:13:19,055
. (والمباركة ثمرة رحمها (يسوع

703
01:13:19,107 --> 01:13:23,935
<i>أيتها العذراء، صلي لنا نحن الخطاة
. عند ساعة الاحتضار، آمين</i>

704
01:13:23,987 --> 01:13:27,564
<i>،أيتها العذراء الممتلئة بالنعم
.المباركة بين نساء العالمين</i>

705
01:13:27,616 --> 01:13:29,608
. (والمباركة ثمرة رحمها (يسوع

706
01:13:29,660 --> 01:13:34,362
<i>أيتها العذراء ، صلي لنا نحن الخطاة
. عند ساعة الاحتضار ، آمين</i>

707
01:13:34,414 --> 01:13:38,116
<i>،أيتها العذراء الممتلئة بالنعم
.المباركة بين نساء العالمين</i>

708
01:13:38,168 --> 01:13:40,201
.(والمباركة ثمرة رحمها (يسوع

709
01:13:40,254 --> 01:13:41,828
. أيتها العذراء الممتلئة بالنعمة

710
01:13:41,880 --> 01:13:45,081
صلي لنا نحن الخطاة
. عند ساعة الاحتضار، آمين

711
01:13:45,133 --> 01:13:48,835
<i>،أيتها العذراء الممتلئة بالنعم
.المباركة بين نساء العالمين</i>

712
01:13:48,887 --> 01:13:50,754
.(والمباركة ثمرة رحمها (يسوع

713
01:13:50,806 --> 01:13:52,547
...أيتها العذراء الممتلئة بالنعمة

714
01:13:52,599 --> 01:13:55,933
. سيّدي رئيس الأساقفة، خذ سيفكَ

715
01:14:06,113 --> 01:14:08,198
هيوبرت والتر) ؟) -
نعم ؟ -

716
01:14:08,407 --> 01:14:12,651
،كان ينبغي أن تظل في كانتربري يا رئيس الأساقفة
. ولكنكَ تورطّت في أمور تضر بأمن البلاد

717
01:14:12,703 --> 01:14:17,364
،أنتَ مستشارٌ أيضاً
. تعال إذاً أيها المستشار

718
01:14:17,416 --> 01:14:19,632
... سأنازلكَ أيها الخائن

719
01:14:21,128 --> 01:14:24,164
. كمستشارٍ

720
01:16:50,611 --> 01:16:52,227
! (إدوارد)

721
01:16:52,279 --> 01:16:54,364
! (إدوارد)

722
01:16:55,574 --> 01:16:59,985
هل أنتَ بخيرٍ يا سيّدي ؟ -
. كنتُ أعتقد أن الدّير آمن -

723
01:17:00,037 --> 01:17:04,645
ولكن كان ينبغي أن أفضّل الغابة
.(الليلة ... يا (روبن هود

724
01:17:21,600 --> 01:17:23,883
.(شكراً جزيلاً لكَ يا (روبن هود

725
01:17:23,936 --> 01:17:28,430
للمرة الأولى منذ عشر سنواتٍ
.أنام في الغابة كجندي

726
01:17:28,482 --> 01:17:31,399
. أو كخارجٍ على القانون، ولكن بأمانٍ

727
01:17:31,610 --> 01:17:35,312
...إذا قادني هذان الرجلان لدير ساوثويل

728
01:17:35,364 --> 01:17:37,647
. سأكون ممتناً -
. بالطبع -

729
01:17:37,699 --> 01:17:40,775
لم يسبق أن شُوهد
. خارج على القانون في بلادكَ

730
01:17:40,827 --> 01:17:45,071
،ماريان)، لقد كنتِ مثابرة للغاية)
. وسيحدث ما تريدين

731
01:17:45,123 --> 01:17:49,112
هل لديكَ تلك المخطوطة أيها الراهب ؟ -
. نعم يا سيّدي -

732
01:17:50,838 --> 01:18:00,571
,(هذا عفو عام عن (مارتن ايستوود
.وستتم إعادة أرضه إلى عائلته

733
01:18:06,436 --> 01:18:09,188
. وهذا توقيعي عليه

734
01:18:10,816 --> 01:18:13,389
سيّدي ؟

735
01:18:13,610 --> 01:18:16,561
. كنتُ أريد أكثر من هذا

736
01:18:16,613 --> 01:18:19,564
.(كنتُ أريد عفواً عاماً عن (روبن هود

737
01:18:19,616 --> 01:18:23,360
<i>هذا يحتاج إلى أن أتحدّث
...(مع الملك (ريتشارد</i>

738
01:18:23,412 --> 01:18:28,730
،"عندما يعود من "فرنسا
. وهذا يتطلب بعض الوقت

739
01:18:31,420 --> 01:18:36,960
إنكِ تطلبين منّي يا سيّدتي أن أؤدي
. خدمة لخارج على القانون على قيد الحياة

740
01:18:37,176 --> 01:18:41,419
أيها الراهب، أرى أن هذه الشابة
...تفضل البقاء في الغابة

741
01:18:41,471 --> 01:18:46,258
في هذه الحالة سيكون من واجبكَ
. أن تقوم بتزويج كليهما

742
01:18:46,435 --> 01:18:48,520
.والآن، وداعاً

743
01:18:48,520 --> 01:18:53,765
يا صاحب القداسة، قوانين الصيام الجديدة
! في غاية الصرامة، يا صاحب القداسة

744
01:18:53,817 --> 01:18:56,893
! يا صاحب القداسة
! يا صاحب القداسة

745
01:18:56,945 --> 01:18:59,646
! أعتقد أنه يريد أن يلتهم حصان رئيس الأساقفة

746
01:18:59,698 --> 01:19:04,150
! يا صاحب القداسة
...دجاجة ونصف إوزة

747
01:19:11,210 --> 01:19:15,120
<i># سيمنح الراهب (تاكر) بركاته الآن #</i>

748
01:19:15,172 --> 01:19:18,920
# ويمنح الخارجون على القانون العطايا للفقراء #

749
01:19:19,134 --> 01:19:29,249
(ويعيش (روبن هود) و (ماريان #
# في شيروود في سعادة للأبد

750
01:19:32,050 --> 01:19:37,050
<font color="#ff6600">تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font color="#ff6600">في 23 / 6 / 2020</font>

