﻿1
00:02:57,211 --> 00:02:59,598
‫"سيزلينسكي"

2
00:02:59,774 --> 00:03:01,859
‫صباح الخير يا "كوارك"

3
00:03:03,592 --> 00:03:09,418
‫لا أصدق الأمر، "ليسا" أخبرت "جانيت" أن
‫"باول" سأل إذا كان لدي موعد لحفل الرقص

4
00:03:09,583 --> 00:03:15,012
‫لا، انفصلا لاختلافات دينية،
‫تعتقد نفسها آلهة، وهو لم يوافقها

5
00:03:16,743 --> 00:03:20,996
‫نعم، هذا المساء ما يقارب الخامسة،
‫سأوافيه بمركز التسوق

6
00:03:21,175 --> 00:03:25,246
‫لا أدري، ربما، نعم

7
00:03:26,122 --> 00:03:29,507
‫لا أستطيع، علي التسكع
‫لبرهة، وأن أتابع "نيك"

8
00:03:29,725 --> 00:03:32,234
‫إنه يحب فصل الأشياء لأجزاء

9
00:03:32,977 --> 00:03:37,926
‫حسناً، لهذا السبب أعمل بمراقبته
‫بمنزلك، ستهدأ الأمور بعد اليوم

10
00:03:38,100 --> 00:03:41,869
‫لدى والدي برنامجه
‫الكبير في المختبر

11
00:03:44,174 --> 00:03:48,781
‫- قد نجح، إنه حقاً نجح!
‫- "نيك"، كن واقعياً

12
00:03:48,948 --> 00:03:55,637
‫- اختفى الشخص!
‫- لا، لا، هذا ليس هو، لا

13
00:03:55,807 --> 00:03:59,359
‫والداي تجادلا أمس
‫وأمضت والدتي الليلة عند جدتي

14
00:03:59,886 --> 00:04:03,531
‫أعتقد أنها كانت بحاجة
‫للراحة، صحيح، أنت وأنا

15
00:04:04,141 --> 00:04:08,306
‫نعم، حسناً، حسناً، وداعاً

16
00:04:12,825 --> 00:04:15,946
‫"إيمي"، متى ستعود
‫والدتي إلى المنزل؟

17
00:04:16,553 --> 00:04:19,513
‫إنها تعمل يا "نيك"
‫ستعود للمنزل هذا المساء

18
00:04:22,849 --> 00:04:24,412
‫لو أن والدي يصلح الآلة

19
00:04:24,582 --> 00:04:27,583
‫الفطور، الغذاء، العشاء

20
00:04:29,361 --> 00:04:32,222
‫الإفطار

21
00:04:47,718 --> 00:04:49,800
‫الإفطار

22
00:04:50,842 --> 00:04:53,319
‫أحتاج لبضع دقائق

23
00:04:57,051 --> 00:05:04,165
‫"سأكون في الأسفل خلال خمس دقائق"
‫يطبع وهو يرتدي القفازات مرة أخرى

24
00:05:32,727 --> 00:05:39,278
‫لا، ليس مرة أخرى!
‫من يخال نفسه؟ السيد "ويزارد"؟

25
00:05:40,926 --> 00:05:45,274
‫"سزالينسكي"
‫رفه عن نفسك! اليوم السبت

26
00:05:45,443 --> 00:05:50,038
‫إنه بناء يا عزيزتي
‫أنت من دون الناس عليك تفهم هذا

27
00:05:50,216 --> 00:05:55,247
‫نعم، ولكني أريد أن أحظى بقسط من
‫الراحة، لدينا مسيرة أربع ساعات

28
00:05:55,427 --> 00:06:00,591
‫- وعليه مراعاة الأشخاص الآخرون
‫- امنحوا الشاب فرصة

29
00:06:00,720 --> 00:06:06,108
‫- سأمنح فرصة، سأكسر له ذراعه
‫- عزيزتي

30
00:06:08,403 --> 00:06:12,746
‫- "سزالينسكي"!
‫- أنت أكبر منه

31
00:06:12,917 --> 00:06:15,918
‫- "سزالينسكي"!
‫- عزيزتي، ألا يمكننا...

32
00:06:16,086 --> 00:06:20,169
‫- انتظر يا أبي، لا تتحرك
‫- "رون"، ماذا تفعل؟

33
00:06:20,558 --> 00:06:23,807
‫- أحرس الفناء الخلفي يا أبي
‫- هذه صنارة صيد السمك!

34
00:06:25,156 --> 00:06:27,240
‫أبي

35
00:06:28,975 --> 00:06:31,880
‫- هل أنزف؟
‫- عزيزتي، إنه مطاط

36
00:06:32,014 --> 00:06:34,744
‫- أبي، قلت لا تتحرك
‫- ماذا يوجد على هذا؟

37
00:06:35,312 --> 00:06:37,618
‫- غراء
‫- غراء؟

38
00:06:37,875 --> 00:06:41,261
‫- كان علي تحديد المعتديون
‫- لست معتد، أنا والدك

39
00:06:41,434 --> 00:06:45,205
‫- عليك الاغتسال بسرعة، سأكلمك لاحقاً
‫- إنه ينزع الجلد

40
00:06:45,384 --> 00:06:47,727
‫- ما بال هذا الفتى؟
‫- يبلغ 12 سنة

41
00:06:47,902 --> 00:06:50,452
‫"أتيلا الهوني" كان 12 أيضاً، أتدرين؟

42
00:06:52,804 --> 00:06:54,888
‫إنه يستطلع

43
00:06:57,752 --> 00:06:59,149
‫عائلة غريبة

44
00:06:59,314 --> 00:07:01,794
‫"الرجاء الابتعاد وابقاء الباب مغلق"

45
00:07:13,724 --> 00:07:17,069
‫أبي، انظر، انتهيت

46
00:07:17,717 --> 00:07:20,842
‫- تبدو تماماً كالتي معك، أليس كذلك؟
‫- هذا رائع يا "نيك"

47
00:07:20,975 --> 00:07:24,224
‫أتعلم يا أبي؟ كنت أحصي،
‫إذا أزلت كل الجزيئات بهذا المنزل

48
00:07:24,402 --> 00:07:28,828
‫"نيك"، علي إصلاح هذا قبل مغادرتي،
‫لما لا تذهب وتساعد شقيقتك؟

49
00:08:11,885 --> 00:08:17,093
‫تراجع، إذا نجح هذا سيرفعنا لفوق
‫مع هذا الإختراع الكهربائي

50
00:08:17,223 --> 00:08:21,213
‫أول رجل بالفضاء،
‫أول كلب بالفضاء

51
00:08:29,157 --> 00:08:33,461
‫هيا، تقلص، تقلص

52
00:08:41,705 --> 00:08:45,391
‫أرجوك، أرجوك تقلص، أرجوك تقلص

53
00:09:00,364 --> 00:09:04,755
‫على الصعيد الآخر، اخترعنا
‫طريقة ممتعة لعمل عصير التفاح

54
00:09:09,005 --> 00:09:10,661
‫- أنت قمت به
‫- متأكد؟

55
00:09:10,825 --> 00:09:15,991
‫بالتأكيد، تنزع خلايا دماغية،
‫ولا يوجد الكثير للاسنتفاذ

56
00:09:16,167 --> 00:09:21,072
‫- كل فرد بعائلتي شخص مضحك
‫- كل فرد باستثنائك يا عزيزي

57
00:09:21,242 --> 00:09:24,846
‫يا إلهي، هذا صحيح

58
00:09:25,016 --> 00:09:28,060
‫حسناً، انظروا من قرر
‫للانضمام بالمجتمع

59
00:09:28,229 --> 00:09:32,751
‫- وهل "راسل" جاهز للرحلة الصيد
‫- لا أعتقد يا أبي

60
00:09:32,917 --> 00:09:36,820
‫لا تعتقد؟ هناك سمكة
‫كبيرة بالخارج وعليها اسمك

61
00:09:36,999 --> 00:09:39,987
‫الصيد من هواياتك
‫يا أبي، وليس من هواياتي

62
00:09:42,382 --> 00:09:45,452
‫حسناً، ما باله؟ ماذا تعني

63
00:09:45,634 --> 00:09:49,320
‫لا أرى ضيراً بحبي
‫لأخذ ولدي للصيد

64
00:09:49,497 --> 00:09:53,269
‫لم يكن علي إخبارك
‫ولكن تم فصله من فريق كرة القدم البارحة

65
00:09:53,446 --> 00:09:56,134
‫أرجوك، ما لا
‫يحتاجه الآن هو توبيخك له

66
00:09:56,312 --> 00:09:59,572
‫- عندما كنت بعمره، كنت...
‫- قائد الفريق

67
00:09:59,739 --> 00:10:01,823
‫وإن أراد والدي أن أذهب للصيد لكنت...

68
00:10:01,997 --> 00:10:07,123
‫- ممتناً، "راس" إنه صغير لكرة القدم
‫- إنه ليس صغيراً على كرة القدم

69
00:10:07,684 --> 00:10:10,410
‫عزيزي، عندما تقول شيء كهذا،
‫تجعله يشعر أنه بهذا الكبر

70
00:10:10,591 --> 00:10:14,362
‫إذا كان يريد أن يكون كبيراً
‫عليه التصرف كالكبار

71
00:10:18,880 --> 00:10:21,871
‫المرفق لأعلى

72
00:10:24,003 --> 00:10:26,442
‫- ماذا دهاك؟
‫- أنا أتبع حمية معينة

73
00:10:26,999 --> 00:10:28,903
‫- لا سموم
‫- حسناً

74
00:10:31,425 --> 00:10:34,070
‫تفضل، يا "كوارك"

75
00:10:37,153 --> 00:10:39,581
‫تناول هذا يا أبي قبل أن يبرد

76
00:10:45,356 --> 00:10:51,140
‫- هل أصلحت الآلة؟
‫- نعم، هناك المزيد من العلل

77
00:10:51,261 --> 00:10:53,343
‫ماذا عن المؤتمر؟

78
00:10:55,252 --> 00:10:58,597
‫يا إلهي، المؤتمر، علي أن أذهب

79
00:10:58,768 --> 00:11:02,329
‫أبي، أبي، انتظر يا أبي

80
00:11:02,501 --> 00:11:04,917
‫إن اتصلت والدتكما
‫أخبراها أنني سأكون في المنزل بوقت الغداء

81
00:11:05,272 --> 00:11:07,649
‫أبي، لا تنسى إحضار ثوبي من
‫المغسلة ودواء الحساسية لـ"نيك"

82
00:11:07,679 --> 00:11:09,409
‫لقد حفظت كل شيء، لا تقلقي

83
00:11:09,489 --> 00:11:13,529
‫تمنيا لي حظاً جيد
‫أحتاج الحظ للنجاح

84
00:11:19,599 --> 00:11:22,508
‫- منزل الحماقة
‫- مرحباً، يا عزيزي

85
00:11:22,642 --> 00:11:26,591
‫مرحبا أمي، اذهب لإحضار
‫والدك يا "نيك"، إنه مغادراً لحضور المؤتمر

86
00:11:27,330 --> 00:11:29,754
‫أبي، إنها أمي

87
00:11:29,889 --> 00:11:32,587
‫- أين؟
‫- على الهاتف!

88
00:11:32,754 --> 00:11:36,140
‫- كيف جرت الأمور هذا الصباح؟
‫- كم اشتقنا إليك

89
00:11:36,312 --> 00:11:39,739
‫اشتقت لك أيضاً يا عزيزتي
‫هل دعاك "بول تيت" للحفل؟

90
00:11:39,915 --> 00:11:43,301
‫أعتقد أنه سيفعل، سأقابله
‫بمركز التسوق اليوم لاحقاً

91
00:11:43,429 --> 00:11:45,473
‫- هذا أبي
‫- شكراً

92
00:11:45,643 --> 00:11:49,414
‫- مرحباً
‫- مرحباً، اتصلت لأتمنى لك الحظ الجيد بالمؤتمر

93
00:11:49,590 --> 00:11:54,416
‫"دايان"، إذا سارت الأمور على ما يرام
‫هذا الصباح، كل شيء سيتغير هنا، أعدك

94
00:11:54,583 --> 00:11:59,624
‫حسناً، علي أن أعرض منزلاً، ثم سأعود
‫للمنزل هذا المساء، ونتكلم حينها

95
00:11:59,794 --> 00:12:03,698
‫- حظاً سعيداً اليوم
‫- شكراً، وداعاً يا عزيزتي

96
00:12:03,873 --> 00:12:05,998
‫- متى ستعود أمي للمنزل؟
‫- لاحقاً

97
00:12:06,173 --> 00:12:10,726
‫علينا أن ننظف المنزل،
‫"نيك"، أريدك أن تجز العشب، "إيمي"

98
00:12:14,113 --> 00:12:16,072
‫حظاً سعيداً

99
00:12:26,658 --> 00:12:29,835
‫أنا أساعد والدي بهذا الاختراع الجديد المهم

100
00:12:29,999 --> 00:12:35,689
‫لذلك، سأدعك أن تجز نصف الفناء

101
00:12:35,861 --> 00:12:38,027
‫لا، شكراً

102
00:12:39,591 --> 00:12:46,236
‫- رائع، مع هذا؟
‫- نعم، وهذه

103
00:12:49,400 --> 00:12:52,131
‫إنه جهاز التحكم عن بعد!

104
00:12:54,047 --> 00:12:59,380
‫سأقول لك ماذا تعمل، أعطيني علبة
‫من الكعك، سأدعك تشذب العشب بأكمله

105
00:13:00,600 --> 00:13:03,549
‫ولكن علي مقابلة "نيوت" الآن

106
00:13:05,592 --> 00:13:07,115
‫هل بإمكاني تولي الأمر لاحقاً؟

107
00:13:07,282 --> 00:13:11,023
‫لا أعتقد، لأنه كما تعلم
‫سيعود والدي إلى المنزل

108
00:13:12,188 --> 00:13:15,406
‫- حسناً، لا تتأخر
‫- حسناً، شكراً

109
00:13:15,572 --> 00:13:18,740
‫- لا داعي للشكر
‫- أراك لاحقاً!

110
00:13:24,427 --> 00:13:28,334
‫لا يوجد أصعب من عمل يومي

111
00:13:31,997 --> 00:13:33,599
‫بطاطاس مقلية

112
00:13:35,597 --> 00:13:40,982
‫أصابع البطاطاس، رغيف اللحم

113
00:13:41,153 --> 00:13:43,331
‫لحم العجل

114
00:13:43,498 --> 00:13:48,185
‫- مرحباً يا أبي، أتحب أن تلعب البيسبول؟
‫- كرة المضرب

115
00:13:48,357 --> 00:13:51,525
‫لا، علي أن أجهز المخيم
‫يا "رون"، أنا مشغول

116
00:13:52,654 --> 00:13:54,654
‫"راس"، انصب هذه لي

117
00:14:12,880 --> 00:14:16,007
‫"سزالينسكي"
‫أمارست أي شيء طبيعي كلعب البيسبول؟

118
00:14:16,397 --> 00:14:20,305
‫لا، البيسبول للبشر

119
00:14:20,477 --> 00:14:24,687
‫- قد تكون القاعدة
‫- قد تكون الهضبة

120
00:14:25,121 --> 00:14:30,809
‫- "رونالد"! رتب أشيائك
‫- أراك لاحقاً أيها الدودة

121
00:14:37,492 --> 00:14:39,697
‫"راسل"، أحتاج لمساعدة هنا

122
00:14:42,569 --> 00:14:45,778
‫"راسل"، أحتاج لمساعدة هنا

123
00:14:46,952 --> 00:14:49,900
‫أبي، إن الوقت مبكراً

124
00:14:50,080 --> 00:14:54,848
‫الدود الطازج يجذب السمك يا "راسل"
‫تذكر هذا

125
00:14:57,151 --> 00:15:00,193
‫عائلة "فوريستير" سيزورونا بعد الغداء
‫هيا، تحرك

126
00:15:33,784 --> 00:15:35,732
‫عائلة غريبة

127
00:15:56,309 --> 00:15:58,308
‫"راسل"

128
00:15:59,522 --> 00:16:03,253
‫أعلم أنه بدى غريباً
‫عندما نظرت إلي اليوم

129
00:16:03,384 --> 00:16:07,428
‫ولكن عندما كنت بعمرك،
‫لم أكن أكبر منك بكثير

130
00:16:07,550 --> 00:16:11,154
‫- أعلم يا أبي، أخبرتني بهذا العديد من المرات
‫- حسناً، استمع لي

131
00:16:11,327 --> 00:16:15,931
‫صلب الموضوع، وضعني المدرب في الملعب
‫أتدري ماذا حدث؟

132
00:16:16,492 --> 00:16:22,482
‫ارتديت زي وزنه 20 باوند
‫وترأست الهجوم على العداء الرباعي يا "راسل"

133
00:16:22,656 --> 00:16:27,782
‫الآن، سأراهنك
‫إذا تمرنت لمدة ثلاثة أشهر

134
00:16:28,125 --> 00:16:31,428
‫ستقذف لمسافة أطول، وستركض أسرع

135
00:16:31,553 --> 00:16:34,459
‫وستكون أفضل رام بالفريق

136
00:16:57,247 --> 00:17:01,155
‫هيا، جربه، هيا

137
00:17:03,192 --> 00:17:07,361
‫أبي، تعلم أني لا أهوي رفع الأثقال

138
00:17:07,535 --> 00:17:14,305
‫لا تهوي الصيد، ولا تهوي
‫رفع الأثقال، ماذا تهوى إذاً؟

139
00:17:16,042 --> 00:17:19,562
‫لا أعلم، ولكني سأبقيك
‫مطلعاً على الأمر، اتفقنا؟

140
00:17:19,731 --> 00:17:23,325
‫حسناً، إلى أن تجد
‫ما تهوى، ستجرب هذه

141
00:17:23,722 --> 00:17:26,847
‫وستأتي للصيد مع
‫العائلة، هل هذا مفهوم؟

142
00:17:27,672 --> 00:17:29,932
‫لا أستطيع سماعك

143
00:17:30,105 --> 00:17:32,708
‫نعم يا سيدي

144
00:17:32,881 --> 00:17:34,966
‫أفضل

145
00:17:37,221 --> 00:17:39,430
‫احمل باستخدام قدماك، لا ظهرك

146
00:17:53,630 --> 00:17:56,056
‫ما الخطأ الذي أقوم به يا "سبايك"؟

147
00:18:03,958 --> 00:18:06,356
‫"راسل"، أنت لا تشرب
‫لفافة السيجارة؟

148
00:18:06,518 --> 00:18:08,905
‫لا، تعلمين أني أقلعت عن التدخين

149
00:18:22,665 --> 00:18:25,051
‫- هل أغراضك جاهزة؟
‫- جاهز لإشعال النار

150
00:18:25,228 --> 00:18:29,787
‫- حظيت بأفضل بقعة في البحيرة، أتتطلع لذلك؟
‫- بالتأكيد

151
00:18:29,953 --> 00:18:33,603
‫إنه يبلغ 12 سنة
‫فقط، ويفكر بالبناء

152
00:18:33,775 --> 00:18:38,286
‫- لماذا لا يكون "راسل" كهذا؟
‫- عزيزي، أعطه فرصة

153
00:18:45,885 --> 00:18:51,012
‫يلعب "رون ثومبسون" بالمباراة،
‫التاسع الخلفي، صعبة، ها هي الرمية

154
00:18:52,092 --> 00:18:57,215
‫يتأرجح كبوابة صدئة!
‫ارتفع وانخفض للمرة الأولى والثانية

155
00:18:57,343 --> 00:19:00,122
‫إنه سيء بالرمية المرتفعة

156
00:19:00,295 --> 00:19:04,284
‫ها هي الضربة،
‫كرة سريعة اعتيادية، ساحقة

157
00:19:07,805 --> 00:19:09,752
‫ضربة عنيفة

158
00:19:13,706 --> 00:19:15,789
‫- لم أفعلها
‫- هيا أيها المغفل

159
00:19:15,876 --> 00:19:18,262
‫ليس على أحد أن يعلم بما حدث
‫لا أحد شاهد هذا باستثنائك

160
00:19:18,482 --> 00:19:20,169
‫لم أكن الفاعل

161
00:19:20,390 --> 00:19:24,939
‫أنا شقيقك يا "راس"
‫ليس من المفترض أن تشي بشقيقك

162
00:19:25,122 --> 00:19:30,506
‫إذا وشيت بي، فسأخبر الجميع
‫على ماذا أنفقت نقودك، هيا يا "راس"

163
00:19:31,068 --> 00:19:35,410
‫انظر، إما ستقول أنت لهم،
‫أو سأقول أنا لهم، أتعي قولي؟

164
00:19:35,578 --> 00:19:38,278
‫حسناً، أخبرهم أنت

165
00:19:54,199 --> 00:19:57,628
‫- ألستما في الفناء الخطأ؟
‫- اسمع أيها المتحذلق

166
00:19:57,759 --> 00:20:01,883
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- مرحباً

167
00:20:02,316 --> 00:20:05,139
‫أنا جاركم "راس ثومبسون"

168
00:20:07,221 --> 00:20:10,471
‫لدى شقيقي شيء يريد
‫إخباركم إياه، أو سأخبرها أنا

169
00:20:10,650 --> 00:20:13,639
‫حسناً، كنت ألعب بكرتي

170
00:20:13,821 --> 00:20:18,068
‫- إنها ليست ملكي، كرة "تشارلي"
‫- أخبرهم فقط ماذا عملت

171
00:20:18,247 --> 00:20:21,506
‫ما كان هذا ليحدث لو لم يكن منزلهم قريباً

172
00:20:21,631 --> 00:20:23,976
‫- ضرب كرة البيسبول على نافذة عليتكم
‫- ماذا؟

173
00:20:24,150 --> 00:20:27,358
‫كان يجب أن لا تكون
‫النافذة مغلقة، إنه يوم جميل

174
00:20:27,534 --> 00:20:29,262
‫سنصلحها، ونجعله يدفع من مصروفه

175
00:20:29,444 --> 00:20:33,830
‫- من نقودي؟ هذا مستحيل،
‫- حسناً، أبي سيدفع مقابل التصليح

176
00:20:34,001 --> 00:20:36,210
‫سنستقطعها من نقودي
‫أعطيني الكرة

177
00:20:36,345 --> 00:20:39,119
‫إلى أن تدفع، لن يعبر أحد

178
00:20:39,297 --> 00:20:43,465
‫- لا يوجد ما تقوله أيها الفتى
‫- اهدأ

179
00:20:43,593 --> 00:20:47,292
‫"نيك"، رافقه للأعلى
‫وأعطه الكرة ونظف الفوضى

180
00:20:47,457 --> 00:20:49,977
‫قم بما آمرك به يا "نيك"
‫لا وقت لدي للهو

181
00:20:51,972 --> 00:20:57,044
‫هيا، هذا هو الخطأ بنظام العدالة الأمريكي

182
00:20:57,180 --> 00:21:01,386
‫إذاً، تحبين الرقص، أليس كذلك؟

183
00:21:02,649 --> 00:21:06,418
‫- كيف تعرف؟
‫- حسناً

184
00:21:06,556 --> 00:21:12,324
‫- أتستطيع رؤيتي؟
‫- لا، بلى ولكن لم أكن أراقبك

185
00:21:16,450 --> 00:21:20,699
‫رائع، إذاً ما زال والدك
‫على إتصال مع كوكبه

186
00:21:32,423 --> 00:21:38,278
‫وتستطيع الآلة تخفيف الحمولات الضخمة

187
00:21:38,455 --> 00:21:43,020
‫وتزود بالإمدادات، المدخرات
‫لبرنامج الفضاء قد يكون مذهل

188
00:21:43,184 --> 00:21:48,093
‫سيد "سزالينسكي"، أتقول إنه على
‫حين غرة، لم يعد هناك صلة بالحجم؟

189
00:21:48,219 --> 00:21:49,866
‫صحيح يا أستاذ "فريدريكسن"

190
00:21:50,044 --> 00:21:52,774
‫المهم ليس مكون
‫من الكثافة ولكن من الفراغ

191
00:21:52,950 --> 00:21:58,242
‫وإذا استطعنا بدقة تخفيض كمية
‫الفراغ نستطيع تقليصه

192
00:21:59,028 --> 00:22:01,288
‫أين دليل إثباتك؟

193
00:22:01,459 --> 00:22:05,064
‫لم يطلبوا من "أينشتاين"
‫إثبات عمل القنبلة الذرية

194
00:22:05,234 --> 00:22:11,660
‫- أنت لست "أينشتاين" يا سيد "سزالينسكي"
‫- اخترت إسماً عشوائياً

195
00:22:11,831 --> 00:22:16,301
‫بالرغم من ذلك، استطعت أن
‫تقلص شيئا واحداً، حجم الجمهور

196
00:22:16,477 --> 00:22:21,079
‫أيها السادة والسيدات، لا أدري
‫بالنسبة لكم، ولكني ذاهب للغداء

197
00:22:25,372 --> 00:22:27,634
‫اعذروني

198
00:22:27,759 --> 00:22:32,020
‫- "واين"، "واين"
‫- مرحباً يا دكتور "برينارد"

199
00:22:32,190 --> 00:22:36,665
‫لا تقسو على نفسك
‫سيأخذك وقتاً لتقنع الناس من غير الإثبات

200
00:22:37,442 --> 00:22:39,729
‫أقدر لك هذا، شكراً

201
00:22:41,214 --> 00:22:46,868
‫بالمناسبة، أصبت بشأن طوق البراغيث
‫الكهربائي، الحبل الإضافي سيئ

202
00:22:47,075 --> 00:22:52,149
‫لماذا تأخروا كثيراً؟
‫لن أفوت ذهابي لمركز التسوق اليوم

203
00:22:53,325 --> 00:22:55,409
‫"نيك"

204
00:22:57,882 --> 00:23:02,187
‫"نيك"، إذا كنتما تختبآن هنا
‫فهذا ليس بالأمر المضحك

205
00:23:02,351 --> 00:23:06,478
‫"نيك"، تعلم ما قاله أبي
‫ليس من المفترض بك أن تلعب فوق

206
00:23:22,012 --> 00:23:23,618
‫أين نحن؟

207
00:23:36,424 --> 00:23:39,467
‫- يا إلهي، ماذا حدث؟
‫- "إيمي"!

208
00:23:39,852 --> 00:23:42,758
‫"إيمي"!

209
00:23:42,935 --> 00:23:45,058
‫- "نيكي"
‫- "رون"!

210
00:23:48,314 --> 00:23:52,223
‫- "نيك"، ما الذي حدث؟
‫- أحجامنا تبدو صغيرة

211
00:23:55,659 --> 00:23:58,096
‫اصمت يا "كوارك"!

212
00:24:00,130 --> 00:24:02,732
‫- "نيك"، ماذا فعلت؟
‫- أنا؟ إنها كرته هو

213
00:24:02,863 --> 00:24:03,779
‫اصمت أيها المخنث

214
00:24:03,946 --> 00:24:07,293
‫علينا إخبار والدي
‫هو يعرف ما عليه فعله

215
00:24:10,414 --> 00:24:14,363
‫"نيك"، إذا كان هذا "بول تيت"، سأقتلك

216
00:24:20,611 --> 00:24:23,053
‫أيستطيع أحد أن يجيب؟

217
00:24:23,217 --> 00:24:26,519
‫- ما هذا؟
‫- إنها أريكة أبي للتفكير

218
00:24:31,811 --> 00:24:35,634
‫"إيمي"، "نيك"، مرحباً؟

219
00:24:39,581 --> 00:24:41,143
‫إنه ليس لك

220
00:24:44,269 --> 00:24:47,394
‫ماذا هناك يا "كوارك"؟ "نيك"؟

221
00:24:49,086 --> 00:24:51,296
‫- اصغوا
‫- هل أنتم يا رفاق بالمنزل؟

222
00:24:51,429 --> 00:24:53,420
‫يبدو أنه والدي، سيصلح الأمر

223
00:24:53,598 --> 00:24:57,590
‫- سيد "سزالينسكي"، فوق هنا!
‫- فوق هنا يا أبي!

224
00:24:57,984 --> 00:25:01,275
‫- أسرع، هنا بجانب الباب
‫- أيوجد أحد فوق؟

225
00:25:01,455 --> 00:25:04,193
‫"نيك"، تعال هنا وساعدنا

226
00:25:05,796 --> 00:25:07,400
‫"نيك"؟ "إيمي"؟

227
00:25:07,967 --> 00:25:12,047
‫- "إيمي"، صديقك قد وصل
‫- هذا مقزز

228
00:25:12,222 --> 00:25:13,919
‫انتبه للشقوق!

229
00:25:19,338 --> 00:25:20,901
‫هيا، إنه قادم!

230
00:25:35,092 --> 00:25:37,916
‫- هنا!
‫- سيد "سزالينسكي"

231
00:25:39,519 --> 00:25:40,959
‫أبي

232
00:25:48,678 --> 00:25:52,978
‫ساعدنا! ساعدنا!

233
00:26:00,504 --> 00:26:02,632
‫أين أريكتي؟

234
00:26:07,670 --> 00:26:13,135
‫- أهو أصم؟
‫- ألا ترى؟ نحن صغار الحجم، لا يمكنه سماعنا

235
00:26:18,261 --> 00:26:20,344
‫أبي!

236
00:26:26,419 --> 00:26:31,887
‫لا أصدق هذا، ما هذا اليوم؟

237
00:26:35,621 --> 00:26:38,955
‫إنه خطأك، خمس سنوات

238
00:26:39,135 --> 00:26:42,825
‫- لا يا أبي، نجح اختراعك!
‫- "سزالينسكي"، لا تفعلها!

239
00:26:42,997 --> 00:26:45,862
‫إنك لا تعملين!

240
00:26:48,944 --> 00:26:50,850
‫لا!

241
00:26:51,029 --> 00:26:53,071
‫اركضوا!

242
00:26:55,282 --> 00:26:58,147
‫اركض يا "نيكي"، هيا استمر!

243
00:27:08,564 --> 00:27:12,513
‫ابق هنا، يوجد زجاج في كل مكان هنا

244
00:27:18,545 --> 00:27:22,283
‫- لا!
‫- اركض يا "نيكي"!

245
00:28:25,081 --> 00:28:27,166
‫ليس الآن يا "كوارك"

246
00:28:28,032 --> 00:28:32,240
‫"سزالينسكي"، أيأخذون قمامتك باليوم ذاته
‫الذي يأخذون فيه قمامتنا؟

247
00:28:32,418 --> 00:28:34,636
‫- "نيك"؟
‫- أنا هنا

248
00:28:34,804 --> 00:28:39,273
‫- إذاً، ذراع من هذه؟
‫- لا أدري، ولكني لن أنتظر لأعرف، تحركوا

249
00:28:40,231 --> 00:28:42,095
‫انتبه

250
00:28:55,204 --> 00:28:57,548
‫يا إلهي

251
00:28:59,502 --> 00:29:01,667
‫يذكرني بالفناء الخلفي

252
00:29:03,754 --> 00:29:06,193
‫لا أظننا سنذهب للصيد بعطلة هذا الأسبوع

253
00:29:06,314 --> 00:29:09,400
‫- هذا يجعلك سعيداً
‫- كفى يا "رون"

254
00:29:09,930 --> 00:29:12,181
‫بإمكان أبي تحولينا لأحجمنا
‫الطبيعية، أليس كذلك يا "نيك"؟

255
00:29:12,262 --> 00:29:14,605
‫أظن ذلك

256
00:29:15,258 --> 00:29:18,288
‫- رائع
‫- علينا العودة إلى المنزل

257
00:29:18,471 --> 00:29:23,116
‫لن أعود إلى منزلكم، أنا ذاهب إلى منزلي

258
00:29:23,286 --> 00:29:25,108
‫هيا يا "راس"

259
00:29:28,670 --> 00:29:32,355
‫- "راس"؟
‫- أخبريني بالحقيقة، أيستطيع والدك مساعدتنا؟

260
00:29:32,833 --> 00:29:37,440
‫- "راس"، كان من المفترض أن نذهب للصيد
‫- نعم، كيف ستذهب، كطعم؟

261
00:29:39,346 --> 00:29:41,513
‫أيتها الساحرة

262
00:29:53,710 --> 00:29:56,491
‫"راس"، هل ستنزل إلى هنا أم ماذا؟

263
00:29:56,664 --> 00:29:58,953
‫حسناً، لا نستطيع المكوث هنا

264
00:30:00,611 --> 00:30:03,122
‫حسناً، أعتقد أنه علينا البقاء سوية

265
00:30:04,520 --> 00:30:06,644
‫حسناً، هيا

266
00:30:11,939 --> 00:30:14,022
‫"نيكي"

267
00:30:34,595 --> 00:30:37,858
‫لا أعتقد أننا في "كنساس"
‫بعد الآن يا "توتو"

268
00:30:37,983 --> 00:30:41,587
‫لا أعتقد أننا بين السلسلة الغذائية
‫بعد الآن، "دورثي"

269
00:30:47,616 --> 00:30:53,441
‫- هيا يا "رون"، سنذهب معهم
‫- ماذا؟ أتسمح لفتاة أن تملي عليك

270
00:30:54,258 --> 00:30:59,633
‫أنصت يا "رون"، بالأسفل هنا،
‫ستنصت لي، ستعمل ما أقوله لك

271
00:30:59,814 --> 00:31:01,813
‫اهربوا!

272
00:31:17,692 --> 00:31:23,466
‫- يلاحق "راسيل ثومبسون" الفراشة الحمراء
‫- كف عن هذا يا "رون"

273
00:31:23,641 --> 00:31:29,632
‫يبلغ طولنا الآن ربع إنش الآن
‫ويبعد المنزل 64 قدم

274
00:31:30,064 --> 00:31:33,326
‫هذا ما يساوي 3.2 ميل

275
00:31:33,494 --> 00:31:36,274
‫هذه مسافة طويلة، حتى لرجل العلم

276
00:31:36,489 --> 00:31:41,394
‫"نيك"، لدي ست ساعات لأصل للمنزل،
‫وأصبح كبيرة الحجم، وأذهب للمركز

277
00:31:41,523 --> 00:31:43,607
‫والآن هيا تحرك

278
00:31:46,081 --> 00:31:51,071
‫- طول جناح الفراشة 42 قدم
‫- "نيك"!

279
00:32:06,132 --> 00:32:08,737
‫- مرحباً
‫- مرحباً

280
00:32:10,606 --> 00:32:14,075
‫- انظري، "دايان"
‫- خمن ماذا؟ بعت المنزل

281
00:32:14,249 --> 00:32:15,250
‫حقاً؟ هذا رائع

282
00:32:15,420 --> 00:32:21,065
‫أجل، أتعرف هذا العقار الكبير؟ ابتاعه عائلة
‫"بورستين"، أريتهم المنزل 12 مرة

283
00:32:21,238 --> 00:32:24,787
‫- كيف جرت الأمور بالمؤتمر؟
‫- حظيت بالضحك الكثير

284
00:32:24,968 --> 00:32:28,313
‫- "وين"
‫- فشلت يا "دايان"

285
00:32:28,443 --> 00:32:31,742
‫سأعمل على استرجاع عملي
‫القديم، إذا أمكنني ذلك

286
00:32:31,916 --> 00:32:34,340
‫ومن هذه اللحظة،
‫ستكون الأمور مختلفة

287
00:32:34,518 --> 00:32:38,769
‫مختلفة؟ صحيح

288
00:32:41,897 --> 00:32:45,583
‫- أين الأطفال؟
‫- لم أرهم منذ مغادرتي هذا الصباح

289
00:32:45,760 --> 00:32:50,054
‫- هل أخبرتهم أني سأعود للمنزل؟
‫- نعم، لهذا قاموا بتنظيف المنزل

290
00:32:50,229 --> 00:32:53,959
‫حسناً، ربما يكونوا في مركز التسوق

291
00:32:56,394 --> 00:32:59,820
‫أترغبين سماع شيء غريب؟
‫أريكتي التي أفكر عليها فقدت

292
00:32:59,997 --> 00:33:02,901
‫- الأريكة التي بالعلية؟
‫- نعم

293
00:33:11,151 --> 00:33:16,410
‫"رون"، هذا أفضل بكثير من التنزه
‫بالطبيعة الذي يجبرنا عليها والدي

294
00:33:16,574 --> 00:33:19,962
‫"نيك"، إلا توضب ألعابك؟

295
00:33:20,135 --> 00:33:24,606
‫- أيها المغفل
‫- كنت أبحث عن ذلك الشاب

296
00:33:27,510 --> 00:33:31,076
‫الساعة الآن الواحدة
‫لا يبدو أنني سأذهب إلى المركز التجاري

297
00:33:31,248 --> 00:33:36,715
‫ماذا إذا تقلص الوقت أيضا؟ لو كان الوقت ساعات
‫بالنسبة لنا لكنها سنوات بالنسبة للعالم

298
00:33:36,887 --> 00:33:39,492
‫سيكون ذلك رائعاً
‫جميع المعلمين سيكونوا متقاعدين

299
00:33:39,665 --> 00:33:43,748
‫- مستحيل، الوقت لا يظهر إلا كـ...
‫- لا

300
00:33:43,919 --> 00:33:47,524
‫- لم يوجد نهر في فنائكم الخلفي؟
‫- ليس نهرا أيها المغفل

301
00:33:47,655 --> 00:33:53,330
‫- قد يكون جدولاً من بول الكلب
‫- دعونا نسبح فيه

302
00:33:58,200 --> 00:34:02,104
‫- استمتع بوقتك يا عزيزي
‫- لن أسبح بهذا الشيء

303
00:34:04,362 --> 00:34:07,873
‫إذا استطعت إحضار حبل
‫ممكن أن نصنع جسراً خشبياً

304
00:34:09,789 --> 00:34:12,298
‫إذا كان لدينا بعض الحجار

305
00:34:16,253 --> 00:34:18,952
‫- "كوارك"! أجل
‫- كلبك؟

306
00:34:19,119 --> 00:34:22,641
‫- "كوارك" لا يستطيع سماعنا
‫- بلى، للكلاب حاسة سمع رائعة

307
00:34:22,809 --> 00:34:27,537
‫إذا استطعنا امتطائه
‫سيأخذنا إلى المنزل، صفر

308
00:34:40,819 --> 00:34:43,028
‫- ما باله؟
‫- لا يستطيع التصفير

309
00:34:47,071 --> 00:34:49,153
‫لنرتفع قليلا

310
00:34:52,905 --> 00:34:57,719
‫تعلم كيف تصفر
‫اطبق على شفتيك وانفخ

311
00:35:06,839 --> 00:35:10,663
‫من قمة هذه الزهرة،
‫نستطيع الرؤية من فوق العشب

312
00:35:11,656 --> 00:35:13,780
‫لنتسلق

313
00:35:18,989 --> 00:35:21,638
‫لا يا "باتي"
‫ليس هناك ما تقلقين من أجله

314
00:35:21,813 --> 00:35:26,023
‫أخبري "إيمي" أن تتصل بي،
‫إذا سمعت منها شيئاً، شكراً

315
00:35:26,155 --> 00:35:29,634
‫"إيمي" ليست عند "باتي" و"نيك" ليس لدى
‫آل "كيسلرز"، سأتصل بـ"بيتسي"

316
00:35:30,232 --> 00:35:32,357
‫لا بد من أنهما في مكان ما
‫هل تفقدت المنزل المجاور؟

317
00:35:32,534 --> 00:35:35,835
‫عند عائلة "ثومبسون"؟
‫يفضلون أن يكونوا في المدرسة

318
00:35:43,255 --> 00:35:47,118
‫- "نيك"، احترس
‫- حسناً يا أمي

319
00:35:48,853 --> 00:35:50,940
‫سأصعد معه

320
00:36:05,171 --> 00:36:08,516
‫هذا "كوارك"!

321
00:36:08,689 --> 00:36:10,812
‫- لا
‫- ماذا يحدث يا "نيك"؟

322
00:36:10,945 --> 00:36:14,071
‫- إنه قطهم الأبله
‫- قطنا ليس أبله

323
00:36:14,199 --> 00:36:18,148
‫- إنه يطارد "كوارك" بعيداً
‫- ابتعد أيها القط الغبي

324
00:36:18,234 --> 00:36:22,019
‫- تشبث جيداً يا "نيك"
‫- لا أستطيع، أنا أنزلق!

325
00:36:25,963 --> 00:36:29,306
‫"نيكي"! ابتعد عن المكان!

326
00:36:29,479 --> 00:36:34,292
‫- لديك حساسية من اللقاح
‫- إنها كبيرة جداً!

327
00:36:35,816 --> 00:36:38,503
‫أنا صغير جداً لاستنشاقها!

328
00:36:48,533 --> 00:36:52,398
‫- "دايان"
‫- مرحباً يا "ماي"

329
00:36:52,526 --> 00:36:55,690
‫- لم نرك كثيراً في الآونة الأخيرة
‫- لدي عمل كثير

330
00:36:55,868 --> 00:37:01,856
‫- ألم تري "روني" أو "راس"؟
‫- أتعلمين؟ لا أستطيع إيجاد "نيك" و"إيمي"

331
00:37:01,987 --> 00:37:04,287
‫إذا رأيتهما، أرسليهما إلى المنزل فوراً

332
00:37:04,460 --> 00:37:07,189
‫بالتأكيد، والأمر ذاته
‫إذا وجدت ابني

333
00:37:09,149 --> 00:37:12,358
‫"راسل"، أولاد
‫"سزالينسكي" مفقودان أيضا

334
00:37:12,534 --> 00:37:15,260
‫إذا كانوا أذكياء،
‫فقد هربا من السيرك

335
00:37:15,442 --> 00:37:21,471
‫لا أعلم أين ممكن أن يكونوا،
‫نحن مغادرين، "رونالد"! "راسل"!

336
00:37:27,072 --> 00:37:31,460
‫"إيمي"! "نيك"!

337
00:37:33,975 --> 00:37:36,934
‫- "إيمي"!
‫- ماذا هناك؟

338
00:37:37,098 --> 00:37:42,528
‫- يبدو أنه صوت أمي
‫- يبدو أنه صوت سراب...

339
00:37:44,783 --> 00:37:46,866
‫نحل!

340
00:37:52,115 --> 00:37:55,024
‫- "إيمي"، أبعديه عني!
‫- "نيكي"!

341
00:37:55,156 --> 00:37:57,189
‫- أبعديه!
‫- اصبر يا "نيك"!

342
00:37:58,973 --> 00:38:02,061
‫- "راس"!
‫- "نيكي"!

343
00:38:03,142 --> 00:38:06,049
‫"نيك"، أعطيني يدك!

344
00:38:06,222 --> 00:38:09,693
‫- "نيك"، اصبر!
‫- "راس"!

345
00:38:09,869 --> 00:38:13,034
‫لن نعثر على "راس"
‫كل هذا بسبب والدك الغبي

346
00:38:13,209 --> 00:38:16,294
‫اصمت! أخي فوق أيضاً

347
00:38:16,465 --> 00:38:18,987
‫ساعدونا!

348
00:38:19,157 --> 00:38:21,324
‫"راس"، تشبث جيداً

349
00:38:24,064 --> 00:38:27,310
‫تشبث جيداً!

350
00:38:30,140 --> 00:38:32,525
‫فليساعدنا أحد!

351
00:38:32,698 --> 00:38:35,645
‫ساعدونا!

352
00:38:45,416 --> 00:38:47,845
‫أنا قلقة، سأذهب لمركز
‫التسوق للبحث

353
00:38:48,021 --> 00:38:51,876
‫- لما لا تنتظرين هنا في حال أنهم عادوا؟
‫- حسناً

354
00:38:54,097 --> 00:38:55,835
‫"سزالينسكي"

355
00:38:57,305 --> 00:39:00,652
‫عشبك الأخصر يبدو كالأمازون

356
00:39:00,781 --> 00:39:04,811
‫نعم، ينتج الأوكسجين يا "راس"
‫علينا أن نعمل ما علينا فعله

357
00:39:04,990 --> 00:39:07,637
‫الأدغال تنمو في كل مكان

358
00:39:08,725 --> 00:39:10,806
‫إنه أبي!

359
00:39:12,283 --> 00:39:16,447
‫توقف! توقف عن
‫الحركة، نحن على النحلة

360
00:39:17,971 --> 00:39:20,177
‫أين هي؟

361
00:39:20,353 --> 00:39:22,741
‫- لا تفعلها!
‫- لا تقتلنا!

362
00:39:25,520 --> 00:39:27,686
‫توقف

363
00:39:32,682 --> 00:39:37,454
‫تشبث جيداً يا "نيك"!
‫نحن قادمين للأسفل!

364
00:39:43,401 --> 00:39:45,446
‫"واين"

365
00:39:46,441 --> 00:39:51,868
‫إذا جائت عائلة "بورستينز"، أوراقهم الخاصة في
‫حقيبتي، أتظن بإمكانك تولي الأمر؟

366
00:39:53,604 --> 00:39:56,425
‫- كان هناك نحلة علي
‫- نعم، صحيح

367
00:40:00,679 --> 00:40:02,761
‫انتظر لحظة

368
00:40:04,105 --> 00:40:06,615
‫"نيك" لا يلعب البيسبول

369
00:40:10,876 --> 00:40:17,085
‫وجدتها للتو، لم أستيقظ
‫هذا الصباح، هذا كله حلم سيء

370
00:40:17,254 --> 00:40:20,640
‫هذا كابوس، عندما أستيقظ،
‫سأذهب أنا وأبي للصيد

371
00:40:20,901 --> 00:40:22,985
‫أحذرك

372
00:40:26,240 --> 00:40:29,492
‫حسناً يا "رون"، قد تكون مصيباً

373
00:40:30,580 --> 00:40:35,267
‫ربما هذا كله حلم سيء
‫ولكن إذا كان كذلك

374
00:40:36,007 --> 00:40:38,868
‫هل سيؤلمك هذا؟ انهض

375
00:40:40,303 --> 00:40:42,512
‫لو كنت أخي
‫كنت سأضع نفسي للتبني

376
00:40:42,691 --> 00:40:45,380
‫أجل، أتمنى أن يكون
‫وجهك على علبة حليب

377
00:40:56,407 --> 00:40:58,352
‫مقعدي؟

378
00:41:01,483 --> 00:41:03,567
‫أريكتي؟

379
00:41:08,427 --> 00:41:10,334
‫لقد نجح

380
00:41:18,191 --> 00:41:23,362
‫"نيك"؟ "إيمي"؟ هل بإمكانكما سماعي؟

381
00:41:25,008 --> 00:41:26,665
‫"نيك"

382
00:42:39,877 --> 00:42:43,386
‫"نيك"، "نيك"

383
00:42:47,995 --> 00:42:49,475
‫"نيك"

384
00:42:51,552 --> 00:42:53,113
‫هل أنت بخير؟

385
00:42:56,240 --> 00:43:00,231
‫عندما اصتدمنا،
‫رأيت حياتي كلها أمامي

386
00:43:01,188 --> 00:43:03,271
‫لم يأخذ وقتاً طويلاً

387
00:43:07,003 --> 00:43:11,693
‫أنا خائف يا "راس"
‫قد نكون في أي مكان الآن

388
00:43:13,689 --> 00:43:15,678
‫- أظننا ما زلنا في فنائكم الخلفي
‫- كيف أدركت ذلك؟

389
00:43:15,859 --> 00:43:20,852
‫بأي فناء خلفي آخر، يكون العشب
‫أقصر، علينا أن نجد "رون" وشقيقتك

390
00:43:21,025 --> 00:43:23,630
‫ثم إذا لم يقتلوه
‫سيزج بالسجن، ووالدتك أيضا

391
00:43:23,804 --> 00:43:27,449
‫هي التي دفعت ثمن ذلك
‫وهذا يجعلها شريكة بالجريمة

392
00:43:27,621 --> 00:43:29,702
‫سأقول لك مرة أخرى بأن تصمت

393
00:43:29,877 --> 00:43:33,222
‫ثم ماذا؟ ثم ستضربني؟
‫ستزجين في السجن أيضاً

394
00:43:33,393 --> 00:43:37,093
‫سأقول لهم أنه بعد ما التهمت نحلة
‫كبيرة شقيقي، ضربتني

395
00:43:37,254 --> 00:43:41,642
‫لن تدعمكم أية هيئة محلفين
‫سيزج بعائلة "سزالينسكي" مدى الحياة

396
00:43:41,773 --> 00:43:44,897
‫اسمع، قد نجح اختراع آلة والدي

397
00:43:44,984 --> 00:43:50,233
‫عندما نعود إلى المنزل ويقوم أبي بإصلاحنا جميعاً
‫سنكون أغنياء، ثم ستندم على كلامك

398
00:43:52,317 --> 00:43:55,315
‫"إيمي"، أتدرين؟
‫لطالما أحببت عائلتك

399
00:43:55,443 --> 00:43:59,172
‫والدك شخص لطيف
‫إنه ليس بغرابة ما كنت أعتقد أنه كذلك

400
00:43:59,348 --> 00:44:02,131
‫أحبك أنت و"نيك" كأنكما أشقائي

401
00:44:22,915 --> 00:44:26,906
‫- والدي لا يمكنه تفهم والدك
‫- والدك لا يتفهم أي شيء

402
00:44:42,276 --> 00:44:45,836
‫- "إيمي"!
‫- "رون"، أين أنت؟

403
00:44:48,959 --> 00:44:50,948
‫اركض يا "نيك"!

404
00:45:09,099 --> 00:45:11,182
‫- "راس"!
‫- انهض!

405
00:45:26,938 --> 00:45:29,458
‫تعال للداخل هنا!

406
00:45:29,626 --> 00:45:31,671
‫اخرج من هناك!

407
00:45:43,430 --> 00:45:46,034
‫سيد "سزالينسكي"،
‫نحن عائلة "بورستينز"

408
00:45:46,076 --> 00:45:49,463
‫ابتعد عن العشب!
‫ابتعد عن العشب!

409
00:45:55,929 --> 00:45:57,793
‫فوق هنا!

410
00:46:09,255 --> 00:46:11,423
‫"نيكي"!

411
00:46:18,198 --> 00:46:20,328
‫- "إيمي"!
‫- اذهبي أسفل تلك الحافة!

412
00:46:59,256 --> 00:47:02,254
‫العشب الأخضر لطيف جداً

413
00:47:02,467 --> 00:47:05,246
‫لا يجب أن تبالغ
‫بسقيه بالماء، حقاً

414
00:47:13,840 --> 00:47:15,921
‫أحضرها

415
00:47:27,380 --> 00:47:29,460
‫"إيمي"

416
00:47:37,493 --> 00:47:39,576
‫ابتعد

417
00:47:40,835 --> 00:47:42,565
‫أرجوك لا تموتي

418
00:48:03,837 --> 00:48:05,922
‫"إيمي"

419
00:48:45,377 --> 00:48:48,280
‫لا يا "كاثي"
‫اعتقدت أنهم ربما ذهبوا لزيارتك

420
00:48:48,456 --> 00:48:53,884
‫إذا رأيت الأولاد،
‫هلا رددتهما إلى المنزل؟ استمتعي بعطلة الأسبوع

421
00:48:55,922 --> 00:48:59,046
‫هذا سخيف، أين ذهب أؤلئك الأولاد؟

422
00:49:04,387 --> 00:49:05,687
‫لا

423
00:49:11,506 --> 00:49:13,629
‫اضطررنا لإحضار الكلب
‫لا أريد سماع شيء عن القط

424
00:49:13,761 --> 00:49:15,844
‫عائلة "فورسترز"،
‫ماذا سنقول لهم؟

425
00:49:16,235 --> 00:49:19,659
‫- ماذا عن الحقيقة؟
‫- "ماي"، أي عذر هذا؟

426
00:49:19,839 --> 00:49:23,046
‫- "دون"
‫- أهلا بك يا صديقي!

427
00:49:23,220 --> 00:49:26,212
‫ما رأيك بالتقاط بعض...

428
00:49:27,994 --> 00:49:30,644
‫- صباح الخير يا "راسل"
‫- مرحباً يا "غلوريا"

429
00:49:31,164 --> 00:49:33,249
‫أفشي السلام

430
00:49:33,422 --> 00:49:37,201
‫يبدو تقرير الصيد ممتاز
‫للنطلق بينما الشمس ما تزال مشعة

431
00:49:37,373 --> 00:49:41,932
‫خابرت "تشارلي" في البحيرة العميقة،
‫يقول أنه سيركب القارب، وقد أحضرت

432
00:49:42,102 --> 00:49:46,843
‫- "دونالد"، الرجل هناك يحلق
‫- صحيح يا "غلوريا"

433
00:49:46,963 --> 00:49:51,004
‫"دون"، طرأ أمر ما
‫لا أعتقد أننا سنذهب للصيد، اذهب أنت

434
00:49:51,131 --> 00:49:54,558
‫ماذا تعني، بأنك لا تستطيع
‫الذهاب؟ سنخيم يا رفيقي

435
00:49:54,731 --> 00:49:57,198
‫- "دونالد" أنا أقول
‫- ليس الآن يا "غلوريا"

436
00:49:57,379 --> 00:50:00,160
‫وعدا ذلك، إذا لم تكن هناك تمام
‫الساعة السادسة، ستخسر العربون

437
00:50:00,286 --> 00:50:01,944
‫سأئتمنك بسر

438
00:50:03,152 --> 00:50:07,195
‫"ماي" لا تشعر أنها بخير، إنها ضجرة

439
00:50:08,620 --> 00:50:14,048
‫ضجرة؟ هذا ليس
‫"روس ثومبسون" الضخم الذي أعرفه

440
00:50:14,915 --> 00:50:17,612
‫الضجر ليس بالسبب الذي يوقف
‫"راس ثومبسون" الضخم الذي أعرفه

441
00:50:17,737 --> 00:50:19,780
‫خاصة مع دفع 80 دولار تكلفة رعبون

442
00:50:19,862 --> 00:50:23,084
‫"دون"، اصطد واحدة كبيرة لي؟

443
00:50:33,620 --> 00:50:35,924
‫"دون"

444
00:50:39,609 --> 00:50:41,692
‫لنذهب يا "غلوريا"، هيا بنا

445
00:50:42,085 --> 00:50:42,992
‫هيا، اركبي

446
00:50:43,172 --> 00:50:45,338
‫تعالي

447
00:50:57,057 --> 00:50:59,757
‫- هل أخبرتهما بالحقيقة؟
‫- عزيزي

448
00:50:59,883 --> 00:51:02,620
‫- هل تقبلا الأمر؟
‫- "ماي"

449
00:51:06,088 --> 00:51:09,431
‫80 دولار يا "ماي"! غير مستردين!

450
00:51:09,601 --> 00:51:12,382
‫هؤلاء الأولاد معاقبين!

451
00:51:20,409 --> 00:51:24,013
‫الوحل يبقى وحلا، مهما تكن صغيراً

452
00:51:24,186 --> 00:51:28,007
‫أكاد لا أصدق أن بعض المتاجر
‫تجعلك تدفع ثمن تلك الأشياء

453
00:51:31,475 --> 00:51:34,478
‫هذا كان حقاً رائعاً
‫ماذا فعلت لـ"نيك"

454
00:51:34,646 --> 00:51:37,979
‫ماذا عنك يا "إيمي"؟
‫قام بإنقاذك أيضاً

455
00:51:40,116 --> 00:51:42,143
‫نعم، أعرف يا "نيك"

456
00:51:44,021 --> 00:51:47,187
‫أين تعلمت التنفس الاصطناعي؟

457
00:51:49,010 --> 00:51:51,094
‫حصة اللغة الفرنسية

458
00:51:53,177 --> 00:51:55,044
‫حصة اللغة الفرنسية

459
00:52:14,186 --> 00:52:16,320
‫ما رأيك بهدنة، موافق؟

460
00:52:19,481 --> 00:52:21,564
‫نعم

461
00:52:30,506 --> 00:52:33,767
‫أعتقد أن هذا الحجر
‫اللوحي بوسط الفناء

462
00:52:33,933 --> 00:52:36,841
‫- أتعنين أننا قطعنا نصف المسافة؟
‫- نعم، أعتقد ذلك

463
00:52:37,102 --> 00:52:38,458
‫هيا بنا

464
00:52:45,089 --> 00:52:47,172
‫حصة اللغة الفرنسية

465
00:53:01,732 --> 00:53:08,066
‫أتوق لأكل مثلجات الفروالة مع
‫رذاذ الشوكولاتة ومثلجات الموز

466
00:53:09,154 --> 00:53:12,579
‫أستطيع التهام سجق بحجم شاحنة

467
00:53:12,755 --> 00:53:16,789
‫"رون"، إذا كان لديك سجق
‫سيكون حجمه كالشاحنة

468
00:53:18,051 --> 00:53:21,916
‫- انقضى أجلي ورحلت للجنة
‫- إنها كبيرة كالمنزل!

469
00:53:22,088 --> 00:53:26,515
‫رأيتها أولا، إنها لي!
‫لدي حشوة قشدية

470
00:53:26,688 --> 00:53:29,470
‫"نيك"، إنها قطعة كعك
‫من الكعك خاصتك!

471
00:53:38,453 --> 00:53:44,044
‫- لن يصدقوا هذا أبدا في المدرسة
‫- تستطيع تسليم الملحوظة للمعلمة

472
00:53:44,224 --> 00:53:49,391
‫"عزيزتي الآنسة "مايسون"، "نيكي" ليس متغيباً
‫إنه ملتصق بتلك الملحوظة"

473
00:53:54,857 --> 00:53:57,725
‫- يا رفاق أسرعوا، تعالوا إلى هنا!
‫- أسرعوا!

474
00:53:57,895 --> 00:54:01,842
‫- تماما هنا!
‫- "نيكي"، أسرع!

475
00:54:03,800 --> 00:54:07,185
‫- إذا كان لدينا بخاخ للحشرات، هذا سيخيفه
‫- اهدأ

476
00:54:07,357 --> 00:54:12,388
‫بالنسبة له، نحن الحشرات،
‫إذا وجدنا سيأكلنا، لنخرج من هنا

477
00:54:12,566 --> 00:54:17,775
‫مهلاً، إنها قطعتك من الكعك، أرى أن نحارب
‫من أجلها، إنها فقط نملة واحدة

478
00:54:17,945 --> 00:54:21,554
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها نملة واحدة فقط؟
‫إنه كشاف، سيصل الباقي في أية لحظة

479
00:54:21,723 --> 00:54:25,892
‫مهلاً، ألاحظتم كم هو النمل سريع؟

480
00:54:26,062 --> 00:54:29,500
‫نستطيع أن نمتطيه
‫ونعود للمنزل بسرعة

481
00:54:29,666 --> 00:54:31,751
‫انس الأمر يا "نيك"

482
00:54:33,094 --> 00:54:37,137
‫"إيمي"، بإمكانه أخذنا جميعاً
‫يستطيع النمل حمل 50 ضعف وزنهم

483
00:54:37,263 --> 00:54:41,218
‫50 ضعف وزنهم؟
‫هذا يشبه رفع جرافة

484
00:54:41,343 --> 00:54:45,728
‫نعم، فكروا كيف سيخدمنا
‫لنذهب قبل أن يحضر البقية

485
00:54:45,899 --> 00:54:50,328
‫ولكن لا يمكنه أذيتنا
‫إنه طفل، "راس"؟

486
00:54:52,715 --> 00:54:56,444
‫- أرى أن هذه النملة لنا!
‫- هيا يا رفاق

487
00:54:59,266 --> 00:55:01,568
‫- أمسك به!
‫- حاصره!

488
00:55:01,739 --> 00:55:04,301
‫- يا رفاق! "نيكي"!
‫- أمسك به!

489
00:55:04,474 --> 00:55:07,078
‫- "نيكي"، ستؤذي نفسك!
‫- "رون"، احترس

490
00:55:09,076 --> 00:55:11,805
‫"نيك"، تعال إلى هنا، من خلفه

491
00:55:11,985 --> 00:55:16,798
‫- احترس! "نيكي" عد إلى هنا، "نيكي"!
‫- "نيك"، احترس

492
00:55:20,230 --> 00:55:23,232
‫- احترس!
‫- قد يأتي الآخرون بأي لحظة

493
00:55:26,177 --> 00:55:29,082
‫- "نيكي"!
‫- هيا يا "نيك"!

494
00:55:29,258 --> 00:55:32,164
‫- "نيكي" لا! تنحى عنه!
‫- نهاية خاطئة!

495
00:55:32,341 --> 00:55:35,944
‫"نيك"، لديك حساسية
‫من النمل! ابتعد! ستلسع

496
00:55:37,766 --> 00:55:42,672
‫- "نيكي" توقف، ابتعد!
‫- انظروا للرأس!

497
00:55:46,272 --> 00:55:48,792
‫"رون"، اذهب إليه

498
00:55:50,353 --> 00:55:54,258
‫مرحباً! أيتها النملة!

499
00:55:58,771 --> 00:56:00,210
‫نملة لطيفة

500
00:56:00,381 --> 00:56:03,024
‫هيا يا رفاق

501
00:56:06,324 --> 00:56:11,012
‫أيها الرفاق، هيا
‫فليأخذ أحدكم تلك القطعة من الكعك

502
00:56:11,184 --> 00:56:15,308
‫"نيكي"، خذ هذا الشيء، ساعدني!

503
00:56:15,483 --> 00:56:17,867
‫"نيكي"!

504
00:56:18,043 --> 00:56:21,262
‫هيا يا رفاق، هذه نملتكم

505
00:56:21,385 --> 00:56:24,469
‫- نجحت
‫- ليطعمه شخص آخر

506
00:56:24,638 --> 00:56:31,412
‫- أتعلم، شقيقتك ليست بهذا السوء بالنسبة لفتاة
‫- بالتأكيد

507
00:56:50,337 --> 00:56:54,982
‫"كوارك"، اجلس، اجلس يا "كوارك"
‫توقف، اجلس، اجلس أيها الفتى

508
00:56:55,153 --> 00:56:59,444
‫كوارك ابتعد من هنا،
‫كوارك خذ هذا

509
00:57:00,925 --> 00:57:03,489
‫"كوارك"، "كوارك"

510
00:57:05,528 --> 00:57:07,650
‫ابتعد يا فتى، أفلته

511
00:57:19,588 --> 00:57:22,495
‫شكراً لك حضرة الشرطي
‫نقدر إرسالك شرطي لهنا

512
00:57:22,671 --> 00:57:25,920
‫حسناً، إنه 646...

513
00:57:29,224 --> 00:57:32,088
‫لدى هذا الشاب مشاكل حقيقية

514
00:57:32,219 --> 00:57:34,863
‫سيدة "ثومبسون"؟ مرحبا؟

515
00:57:35,040 --> 00:57:39,083
‫646 "سيكامور"، نعم

516
00:57:41,593 --> 00:57:45,157
‫فكرة رائعة يا "راس"
‫حتى لو كان الولد عبقرياً لم يفكر بهذا

517
00:57:45,328 --> 00:57:47,753
‫جسر متحرك!

518
00:57:50,360 --> 00:57:52,964
‫بهذه السرعة، سنكون بالمنزل بوقت العشاء

519
00:57:53,354 --> 00:57:58,521
‫ربما لا يزال بإمكاني الخروج
‫مع "باتي"

520
00:57:59,171 --> 00:58:02,423
‫انتهت عطلة نهاية الأسبوع
‫لن نتمكن من التخييم الآن

521
00:58:02,599 --> 00:58:04,808
‫أعرف والدي، سنعاقب

522
00:58:05,250 --> 00:58:09,156
‫نحن نخيم الآن يا "رون"
‫على نحو أفضل، إنه يشبه رحلة بالأدغال

523
00:58:10,716 --> 00:58:13,017
‫نعم، لم أفكر بذلك على هذا النحو

524
00:58:13,276 --> 00:58:15,486
‫إلى الأمام!

525
00:58:31,724 --> 00:58:35,453
‫"إيمي"؟ "نيك"؟

526
00:58:37,061 --> 00:58:39,147
‫"واين"!

527
00:58:47,481 --> 00:58:51,085
‫نعم، أريد أن أبلغ عن طفلين مفقودين

528
00:58:51,255 --> 00:58:55,066
‫- بدل الثرثرة، اخرج؟
‫- أنا متأكد أنه ليس هناك شيء مقلق

529
00:58:55,250 --> 00:58:59,196
‫- مشاجرتك مع الأولاد
‫- تريثي، لم نتشاجر

530
00:58:59,371 --> 00:59:03,454
‫- كنت متكدراً لأن "راس" ترك الفريق
‫- ترك الفريق؟ اعتقدت أنه فصل

531
00:59:03,626 --> 00:59:06,270
‫- كان خائفاً أن يخبرك بأنه ترك الفريق
‫- ترك الفريق؟

532
00:59:06,448 --> 00:59:10,875
‫ماذا تقصدين؟ بأنه خائف من إخباري
‫يمكنه قول أي شيء لي، أنا منصت دائماً

533
00:59:12,003 --> 00:59:14,702
‫- ماذا يفترض أن يعني؟ أريد معرفة مقصده
‫- "راسل"

534
00:59:14,865 --> 00:59:18,773
‫لا داعي للتكدر سيد "ثومبسون"
‫ليس طبيعيا للأولاد الهاربين

535
00:59:18,947 --> 00:59:22,290
‫تريثي، ولاداي لم يهربا
‫إنهما ولدان سعيدان

536
00:59:22,461 --> 00:59:25,328
‫ولن تقنعني بأنهما هربا

537
00:59:25,501 --> 00:59:28,804
‫ها قد عاد للكتابة مرة
‫أخرى، ألا تتفوه بكلمة؟

538
00:59:29,710 --> 00:59:30,929
‫"راسل"

539
00:59:31,318 --> 00:59:34,787
‫- لماذا أشعر أنني أنا تحت المحاكمة
‫- لا أستطيع التخيل يا عزيزي

540
00:59:35,004 --> 00:59:36,473
‫ماذا تقصدين بذلك؟

541
00:59:36,656 --> 00:59:41,863
‫لدينا ما يكفي لنبدأ، أرجوك خابرنا
‫إذا سمعت شيئا عن الأولاد

542
00:59:42,037 --> 00:59:44,118
‫حسناً

543
00:59:51,629 --> 00:59:53,533
‫هل سيحتاجا كفالة أو ما شابه؟

544
00:59:53,714 --> 00:59:58,349
‫"راسل"، هناك بعض الأشياء
‫عليك معرفتها عن نفسك

545
00:59:58,529 --> 01:00:01,916
‫- حسناً، مثل ماذا؟
‫- حسناً، أعتقد أنه عليك الجلوس

546
01:00:05,735 --> 01:00:12,328
‫تقرير لطفل آخر
‫مفقود 644 "سيكامور"، هذا المنزل المجاور

547
01:00:14,156 --> 01:00:17,363
‫- خابرت الشرطة، ما هذا الذي على رأسك؟
‫- كنت أبحث عن الأولاد

548
01:00:17,541 --> 01:00:19,926
‫- أين؟ بمنجم فحم؟
‫- إنهم بالفناء الخلفي

549
01:00:20,145 --> 01:00:23,873
‫- حقاً؟
‫- "دايان"، لدي أمر هام لأخبرك إياه

550
01:00:24,051 --> 01:00:27,393
‫هذه هي الأريكة من العلية

551
01:00:27,567 --> 01:00:32,899
‫تستطيعين رؤية قضمات "كوارك" على الأريكة
‫وجدتها على الأرضية، إنها أريكة التفكير

552
01:00:33,078 --> 01:00:35,381
‫"واين"

553
01:00:35,509 --> 01:00:38,456
‫أتحاول إخباري...

554
01:00:38,635 --> 01:00:43,663
‫فعلتها؟ نجح الاختراع؟
‫الآلة نجحت؟

555
01:00:43,843 --> 01:00:46,923
‫- هل علم الولدان بالأمر؟
‫- حسناً، نعم، الولدان يعرفان

556
01:00:47,140 --> 01:00:48,870
‫- هذا رائع
‫- إنه ليس بهذه الروعة

557
01:00:49,010 --> 01:00:51,309
‫- لماذا؟
‫- قلصت الولدان

558
01:00:51,524 --> 01:00:54,516
‫- ماذا؟
‫- وولدا "ثومبسون"، إنهم صغار وفي الفناء

559
01:00:54,951 --> 01:00:58,246
‫- ماذا؟
‫- ألقيت بهم خارجا مع القمامة

560
01:00:58,426 --> 01:01:03,155
‫ابقي هنا، سأجيب على الطارق، نعم؟

561
01:01:03,332 --> 01:01:07,412
‫هل شكوت على أولاد مفقودين؟

562
01:01:07,582 --> 01:01:11,750
‫لا بد من وجود خطأ ما
‫طفلانا بالفناء الخلفي، أليس كذلك يا عزيزتي؟

563
01:01:14,443 --> 01:01:18,296
‫إنها... شكراً

564
01:01:32,104 --> 01:01:36,533
‫كيف حالك يا فتى؟
‫ما رأيك بأن نتوقف؟

565
01:01:41,959 --> 01:01:45,437
‫- ماذا هناك يا "رون"؟
‫- تحتاج النملة للراحة

566
01:01:51,376 --> 01:01:54,679
‫تفضلي، فأنت تستحقين هذا

567
01:01:54,848 --> 01:01:57,453
‫لن نصل قبل انغشاء الليل

568
01:01:57,843 --> 01:02:01,667
‫نعم، حتى لو نجحنا بالوصول
‫سيكون مركز التسوق مغلقاً

569
01:02:01,839 --> 01:02:06,528
‫لا تأكل بسرعة، هذه يدي

570
01:02:09,040 --> 01:02:13,167
‫لماذا لا نطلق سراحه؟
‫إنه تعب وربما تكون عائلته قلقة عليه

571
01:02:13,341 --> 01:02:16,328
‫- لا مانع لدي
‫- وأنا أيضا على ما أعتقد

572
01:02:16,549 --> 01:02:18,633
‫ساعدني على إزالة السرج

573
01:02:28,009 --> 01:02:30,089
‫تستطيع الذهاب الآن

574
01:02:34,042 --> 01:02:37,386
‫هيا، ابدأ بالسير، سيدرك ذلك

575
01:02:39,640 --> 01:02:44,670
‫شكراً لك أيتها النملة على الرحلة
‫أنت حرة طليقة، اذهبي للمنزل الآن

576
01:02:49,275 --> 01:02:54,048
‫- يبدو أنك حظيت بحيوان أليف جديد
‫- نملة مغفلة، لا تعي ما هو الأفضل

577
01:02:55,093 --> 01:02:59,653
‫هيا اذهبي! اذهبي للمنزل!
‫لن تسمح لي والدتي بالاحتفاظ بك

578
01:03:06,160 --> 01:03:08,848
‫- "إيمي"؟ "نيك"؟
‫- "نيك"؟

579
01:03:09,025 --> 01:03:13,974
‫- هل أنتما هنا يا أولاد؟
‫- "نيكي"؟ أين أنت؟

580
01:03:15,838 --> 01:03:18,225
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا

581
01:03:34,288 --> 01:03:38,838
‫- "نيك"
‫- "إيمي"؟

582
01:03:42,489 --> 01:03:46,695
‫- أترين أي شيء؟
‫- إنه كثيف جداً

583
01:03:46,872 --> 01:03:50,258
‫يفترض أن يكون كثيفاً، إنه عشب

584
01:03:50,387 --> 01:03:54,814
‫- واصلي البحث، "نيك"؟
‫- "إيمي"

585
01:04:00,415 --> 01:04:03,017
‫ماذا كان هذا؟

586
01:04:03,624 --> 01:04:05,280
‫انتبه!

587
01:04:07,534 --> 01:04:09,615
‫هيا

588
01:04:19,208 --> 01:04:21,552
‫من أين أتى هذا؟

589
01:04:27,801 --> 01:04:31,354
‫- نعم، إنه صنف والدي
‫- قال لنا إنه امتنع عن التدخين

590
01:04:35,222 --> 01:04:37,441
‫يبدو أنه بدأ من جديد

591
01:04:37,609 --> 01:04:41,130
‫لا، إنه يدخن عندما
‫يكون قلقاً حيال شيء

592
01:04:43,859 --> 01:04:46,339
‫"نيكي"، احترس!

593
01:04:47,854 --> 01:04:51,281
‫حسناً، ربما نستطيع استخدام هذا

594
01:05:06,038 --> 01:05:08,694
‫جميل! نستطيع
‫الآن الرؤية بالظلام!

595
01:05:14,894 --> 01:05:18,633
‫أيتها النملة، انظري، أضواء أمامية

596
01:05:18,798 --> 01:05:23,320
‫- لم أجبره بالدخول بالفريق
‫- لكنك تبالغ دائما بموضوع الرياضة

597
01:05:23,487 --> 01:05:27,445
‫- لأن الرياضة تبني الشخصية
‫- لا، الرياضة تبني العضل

598
01:05:27,608 --> 01:05:30,089
‫"راسل"، عليك تفهم
‫الأمر، الولدان هما

599
01:05:30,258 --> 01:05:33,902
‫- "واين"
‫- نعم؟

600
01:05:34,422 --> 01:05:37,644
‫علينا إخبار عائلة "ثومبسون"

601
01:05:46,878 --> 01:05:51,528
‫- أتعتقد أنني مغفلا؟
‫- كيف حدث الأمر؟

602
01:05:51,696 --> 01:05:55,645
‫انتظري لحظة يا "ماي"
‫سأتدبر الأمر، كيف حدث هذا؟

603
01:05:55,823 --> 01:06:00,030
‫حسنا، تحلل الآلة التركيب الذري
‫لكل مركب، ثم تشع بشعاع للتحويل

604
01:06:00,160 --> 01:06:04,586
‫انتظر، أعتقد أن عائلة "ثومبسون"
‫بحاجة لرؤية الأريكة

605
01:06:05,933 --> 01:06:08,371
‫هذا الشاب هو مضيعة للبشر

606
01:06:09,970 --> 01:06:12,919
‫- هذا مجهر
‫- أعلم

607
01:06:13,964 --> 01:06:17,829
‫- انظر
‫- حسنا

608
01:06:19,002 --> 01:06:22,468
‫تلك هي الأريكة التي كانت هنا
‫إلى أن قلصتها الآلة

609
01:06:22,644 --> 01:06:27,803
‫بعض أثاث الدمى
‫يبيعون كتلك الأشياء ببيع المقايضة

610
01:06:27,984 --> 01:06:33,015
‫- لماذا لم تخبرنا من قبل؟
‫- للآن، تنسف الآلة الأشياء

611
01:06:33,192 --> 01:06:34,972
‫- الآلة نسفت
‫- نسفت أولادي؟

612
01:06:35,147 --> 01:06:39,260
‫لا، لا، إذا نسفت الآلة الأولاد
‫كنا لنرى قطع منهم بكل مكان

613
01:06:39,441 --> 01:06:42,786
‫- "واين"
‫- أعتذر

614
01:06:42,913 --> 01:06:47,130
‫أنا متأكدا من هذا قلصت الآلة أولادنا

615
01:06:47,296 --> 01:06:50,816
‫أنت الذي بحاجة للعلاج نفسي يا "سزالينسكي"
‫فأنت مجنون

616
01:06:50,989 --> 01:06:54,590
‫وسأقول لك أمراً
‫لدي مطرقة هوائية بعليتي

617
01:06:54,762 --> 01:06:58,271
‫وإذا أصاب أولادي مكروهاً
‫ستكون أشلائك مبعثرة بالحي

618
01:06:58,452 --> 01:07:00,534
‫هيا يا عزيزتي

619
01:07:07,523 --> 01:07:11,993
‫- الأمور جرت على ما يرام
‫- علينا استضافتهما باستمرار

620
01:07:12,125 --> 01:07:17,938
‫إنها أولوية بالنسبة لي
‫لم لا تعمل ما دفع لك لعمله؟

621
01:07:18,114 --> 01:07:20,198
‫جد أولادي

622
01:07:32,308 --> 01:07:35,349
‫اعتقدت أنك لم تصدقه

623
01:07:35,516 --> 01:07:40,122
‫حسناً، لم أصدقه، الكهرباء رخيصة

624
01:08:04,425 --> 01:08:09,892
‫هيا، انظروا إلى هذا!
‫ليس علينا أن ننام على الأرض

625
01:08:12,843 --> 01:08:18,011
‫- ماذا هناك؟
‫- قطعة من قطع الليغوز، ساعداني

626
01:08:24,522 --> 01:08:26,771
‫ليس سيئاً

627
01:08:28,166 --> 01:08:31,416
‫نعم، لست مضطراً لتنظيف أسناني

628
01:08:32,461 --> 01:08:37,285
‫- كف عن الدفع! تنحى جانباً
‫- أنت تنحى جانباً

629
01:08:37,413 --> 01:08:40,358
‫- لماذا لا تأخذين هذه؟
‫- أأنت متأكد؟

630
01:08:40,534 --> 01:08:43,838
‫نعم، أفضل النوم بالأسفل هنا

631
01:08:49,432 --> 01:08:51,611
‫تصبحين على خير أيتها النملة

632
01:08:55,553 --> 01:08:59,939
‫- أسيكونان دافئان كفاية؟
‫- يبدو الوضع جيداً بالنسبة لي

633
01:09:11,742 --> 01:09:14,046
‫أتعتقدين أنك ستكوني دافئة كفاية؟

634
01:09:20,725 --> 01:09:22,424
‫تصبح على خير يا "راس"

635
01:09:24,156 --> 01:09:26,240
‫تصبحين على خير يا "إيمي"

636
01:09:31,359 --> 01:09:34,528
‫"تصبحين على خير يا إيمي"

637
01:09:35,570 --> 01:09:38,434
‫أعتذر يا فتى، أحتاج للأجزاء

638
01:09:54,755 --> 01:09:59,317
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا خائفة

639
01:10:01,785 --> 01:10:04,732
‫بطريقة ما، أشعر أنه خطأنا

640
01:10:04,910 --> 01:10:07,075
‫لا، إنه خطأي

641
01:10:08,123 --> 01:10:12,080
‫بدأت العمل بشيء،
‫ولم أفكر بشيء غيره

642
01:10:13,242 --> 01:10:17,408
‫كان علي أن أكون حذراً
‫أكثر مع هذا الشيء، أعتذر

643
01:10:18,624 --> 01:10:20,708
‫ليس هذا ما قصدته

644
01:10:22,532 --> 01:10:27,562
‫تعلم، إنه ليس بالأمر
‫المهم إذا بعت منزلا آخر

645
01:10:27,741 --> 01:10:30,906
‫أو إذا حظيت بمنحة
‫هذه السنة أم التي تليها

646
01:10:32,386 --> 01:10:35,719
‫علينا فقط أن نجمع شمل هذه العائلة

647
01:10:38,417 --> 01:10:40,502
‫أبادلك نفس الشعور

648
01:10:49,704 --> 01:10:52,827
‫علي أن أصلح الآلة
‫واخلدي أنت للنوم

649
01:10:53,001 --> 01:10:55,992
‫علينا النهوض باكراً للبحث عنهم

650
01:10:56,907 --> 01:11:02,980
‫لا، لا أستطيع النوم
‫ليس وولداي بالخارج لوحدهما

651
01:11:03,156 --> 01:11:07,805
‫لا تقلقي عليهما،
‫معهما ابني "ثومبسون"، سيكونا بخير

652
01:11:09,191 --> 01:11:11,795
‫هذا أمر آخر أنا قلقة حياله

653
01:11:11,967 --> 01:11:16,740
‫"إيمي" بالظلام
‫برفقة "راس ثومبسون"

654
01:11:16,873 --> 01:11:18,955
‫خذي قسطاً من الراحة

655
01:11:24,641 --> 01:11:26,902
‫يفضل أن يلتزما الأدب

656
01:11:31,542 --> 01:11:36,273
‫إنه أمر مضحك، يبدو القمر الحجم
‫ذاته سواء كنت كبيراً أم صغيراً

657
01:11:36,448 --> 01:11:39,313
‫نعم، أخبري هذا لوالدي

658
01:11:41,308 --> 01:11:44,691
‫لماذا؟ أيهزأ بحجمك؟

659
01:11:44,870 --> 01:11:47,952
‫كلما كبر الفتى، كبر القمر

660
01:11:48,076 --> 01:11:50,599
‫هكذا يفكر

661
01:11:50,772 --> 01:11:53,980
‫- "راس"
‫- نعم؟

662
01:11:54,156 --> 01:11:56,760
‫كيف لم تأتي لزيارتنا من قبل؟

663
01:11:58,018 --> 01:12:00,361
‫حسناً...

664
01:12:03,181 --> 01:12:08,484
‫أعني، كلمتني مرة أو مرتين السنة الماضية

665
01:12:08,649 --> 01:12:12,037
‫أعني، كنت أريد أن أزوركم ولكن...

666
01:12:13,859 --> 01:12:17,550
‫اعتقدت دائما أنك مشهورة
‫جداً لتلاحظين شخصاً مثلي

667
01:12:17,722 --> 01:12:23,454
‫كنت مشهورة جداً لألاحظ، كنت بلهاء

668
01:12:42,596 --> 01:12:44,418
‫اركضا! عقرب!

669
01:12:44,589 --> 01:12:47,452
‫- تعال للأسفل! أسرع!
‫- انخفض للأسفل!

670
01:12:47,628 --> 01:12:51,096
‫"رون"، انبطح للأسفل! "رون"!

671
01:12:56,829 --> 01:12:59,215
‫ساعدونا!

672
01:12:59,390 --> 01:13:01,557
‫"راس"، ساعدنا!

673
01:13:01,733 --> 01:13:05,462
‫- ساعده!
‫- "راس"!

674
01:13:05,639 --> 01:13:07,599
‫ابقوا هنا

675
01:13:18,012 --> 01:13:23,822
‫لا يا "رون"! اخرج! أسرع! اذهب!

676
01:13:34,721 --> 01:13:36,584
‫- هيا يا "رون"، أسرع
‫- هيا

677
01:13:41,924 --> 01:13:44,580
‫كاد أن يقتل

678
01:13:44,702 --> 01:13:47,223
‫لا بد أن نفعل شيئاً، إنه فرخ

679
01:13:55,336 --> 01:13:57,802
‫علينا مساعدته

680
01:14:10,787 --> 01:14:15,473
‫- أيتها النملة!
‫- اقضي عليه!

681
01:14:24,721 --> 01:14:28,011
‫دعه يهرب! حاذر!

682
01:14:52,798 --> 01:14:54,880
‫أين النملة؟

683
01:14:59,308 --> 01:15:03,036
‫- أيتها النملة!
‫- هنا!

684
01:15:07,208 --> 01:15:11,990
‫- يا إلهي، يبدو أنه أصيب
‫- لا

685
01:15:13,805 --> 01:15:18,533
‫أنقذت حياتي، لا
‫سيكون على ما يرام

686
01:16:40,958 --> 01:16:45,125
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى الحمام

687
01:16:52,285 --> 01:16:57,839
‫- الفتيان يميناً، والفتيات يساراً
‫- أبدو مقززة بالتأكيد

688
01:17:22,840 --> 01:17:25,580
‫أنا أحبك يا "واين سزالينسكي"

689
01:18:11,278 --> 01:18:15,963
‫- حسناً يا رفاق، لنستمر بالسير
‫- ألا نستطيع أن ننام لمدة أطول؟

690
01:18:23,691 --> 01:18:27,035
‫ثمة شيئ غريب جداً هنا

691
01:18:32,721 --> 01:18:35,794
‫- ماذا هناك؟
‫- زلزال!

692
01:18:35,973 --> 01:18:39,579
‫لا، أسوأ، جزازة العشب!

693
01:19:37,260 --> 01:19:38,302
‫ما هذا؟

694
01:19:38,433 --> 01:19:41,255
‫لا أدري، ولكن أتمنى أي شيء عاش هنا
‫قد يكون رحل

695
01:19:41,600 --> 01:19:45,066
‫- هذا جحر "لامبريكس تيريستريس"
‫- ماذا؟

696
01:19:45,246 --> 01:19:48,112
‫دودة الأرض، إنهم بطور السبات
‫بهذا الوقت

697
01:19:50,731 --> 01:19:53,772
‫صل القابس الكهربائي

698
01:19:53,945 --> 01:19:56,848
‫أوشكنا على الانتهاء

699
01:19:57,980 --> 01:20:03,364
‫- هل هذا منشار؟
‫- لا، إنها جزازة العشب حسبما أعتقد

700
01:20:11,736 --> 01:20:14,517
‫- "تومي"، أوقف جزازة العشب!
‫- "تومي"!

701
01:20:17,075 --> 01:20:19,376
‫"تومي"، توقف!

702
01:20:21,112 --> 01:20:25,141
‫- "تومي"! لا تذهب للعشب!
‫- تعال إلى هنا!

703
01:20:25,325 --> 01:20:28,227
‫- "تومي"!
‫- حسناً، معاً سوية، 1، 2، 3

704
01:20:28,405 --> 01:20:32,310
‫- "تومي"! "تومي"!
‫- "تومي"! "تومي"!

705
01:20:36,088 --> 01:20:38,745
‫أعتقد أننا سنكون بأمان هنا

706
01:20:42,902 --> 01:20:44,589
‫"نيكي"!

707
01:20:44,767 --> 01:20:46,369
‫هيا، هيا

708
01:20:50,063 --> 01:20:53,749
‫لا! ساعدوني!

709
01:20:55,096 --> 01:20:58,962
‫تشبث بي يا "نيك"!

710
01:20:59,135 --> 01:21:02,082
‫"إيمي"، لا تتركيه!

711
01:21:03,342 --> 01:21:05,989
‫"إيمي"!

712
01:21:06,167 --> 01:21:07,771
‫تشبثي!

713
01:21:07,946 --> 01:21:09,727
‫أعطني هذا الشيء!

714
01:21:20,012 --> 01:21:22,095
‫- قال "نيك" أنه بإمكاني جزه
‫- متى رأيت "نيك"؟

715
01:21:22,226 --> 01:21:23,390
‫هل رأيته هذا الصباح؟

716
01:21:23,526 --> 01:21:27,038
‫لا، البارحة، أنا حقا آسف
‫لم أقصد أن أتأخر

717
01:21:27,215 --> 01:21:31,641
‫لا بأس يا عزيزي، لما لا تذهب للمنزل؟
‫اذهب عن طريق المنزل، إنه أكثر أماناً

718
01:21:33,682 --> 01:21:35,455
‫أكثر أماناً

719
01:21:39,628 --> 01:21:42,368
‫واعتقدت أن والداي غربي الأطوار

720
01:21:48,135 --> 01:21:50,612
‫ركبتي

721
01:21:50,782 --> 01:21:54,648
‫- هل الجميع على ما يرام؟
‫- أشعر أنني كقشدة الموز

722
01:22:02,459 --> 01:22:05,845
‫"نيك"، "نيك"، هل أنت على ما يرام؟

723
01:22:07,493 --> 01:22:09,576
‫"نيكي"؟

724
01:22:14,480 --> 01:22:18,044
‫أبي؟

725
01:22:18,214 --> 01:22:23,723
‫- أمي؟ بالأسفل هنا!
‫- أمي! أبي! هنا!

726
01:22:25,766 --> 01:22:28,580
‫- بالأسفل هنا
‫- سيد "سزالينسكي"!

727
01:22:43,386 --> 01:22:49,338
‫- سننجح يا "نيك"
‫- لن يجدونا أبداً، كنا أمامهم لو يروننا

728
01:22:49,505 --> 01:22:51,588
‫لا تفزع يا "رون"، سنجد طريقة

729
01:22:51,721 --> 01:22:54,804
‫أنا لست مفزوع
‫من منكم مفزوع، لا أحد مفزوع!

730
01:22:57,493 --> 01:23:02,401
‫"كوارك"! تعال إلى هنا
‫هيا جميعاً، تمسكوا جيداً

731
01:23:02,570 --> 01:23:05,913
‫اذهب إلى الداخل يا "كوارك"!
‫واعثر على أبي!

732
01:23:27,094 --> 01:23:28,655
‫"نيكي"!

733
01:23:30,350 --> 01:23:35,204
‫- "كوارك"، ما بالك؟
‫- أبي!

734
01:23:35,646 --> 01:23:37,380
‫أعتقد أنه يفتقد للأولاد

735
01:23:37,511 --> 01:23:39,554
‫أبي! لا!

736
01:23:41,196 --> 01:23:43,636
‫لا!

737
01:23:46,277 --> 01:23:46,966
‫أبي!

738
01:23:47,145 --> 01:23:50,794
‫سأخبرك، بحجمهم
‫تكون مسافة الفناء الخلفي 10 ميل

739
01:23:50,966 --> 01:23:56,172
‫شفرات ضخمة من العشب
‫حشرات ضخمة، إنها الأدغال بالخارج

740
01:23:56,913 --> 01:23:59,599
‫سيأتون مباشرة إلى المنزل

741
01:23:59,779 --> 01:24:03,505
‫- أبي!
‫- نعم، ربما أنت محقة

742
01:24:03,637 --> 01:24:05,818
‫لا!

743
01:24:11,714 --> 01:24:13,795
‫لا، أبي!

744
01:24:15,923 --> 01:24:20,213
‫- ساعدوني! أبي
‫- توقف

745
01:24:21,172 --> 01:24:25,425
‫- علينا بالمراقبة الحثيثة
‫- ساعدوني! لا تأكلني!

746
01:24:28,813 --> 01:24:31,760
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي، انظري لهذا

747
01:24:33,413 --> 01:24:36,058
‫أنا بالأسفل هنا، أبي! أبي!

748
01:24:36,237 --> 01:24:39,567
‫- إنه "نيك"!
‫- "نيكي"! مرحباً يا حبيبي!

749
01:24:39,752 --> 01:24:44,615
‫إنه يشير على شيء
‫انظري، إنهم البقية!

750
01:24:44,784 --> 01:24:47,650
‫نعم! تم إنقاذنا!

751
01:24:47,824 --> 01:24:50,867
‫- سأحضر عائلة "ثومبسون"
‫- انتظروا يا أولاد!

752
01:24:52,771 --> 01:24:57,114
‫قد نجح الاختراع على الأولاد
‫لا أفهم الأمر

753
01:24:57,285 --> 01:25:00,888
‫- الأفضل لك أن تعي الأمر يا "سزالينسكي"
‫- "راس"، أنت لا تساعد

754
01:25:01,059 --> 01:25:06,134
‫- إذاً أنا لا أساعد
‫- عليك تفهم الأمر، إنه مستقبلنا

755
01:25:06,312 --> 01:25:10,657
‫يحاول "نيك" أن يقول شيئاً
‫لا أستطيع فهم ما يريد

756
01:25:10,826 --> 01:25:15,567
‫- دعني أرى
‫- إنها البيسبول يا أبي!

757
01:25:15,730 --> 01:25:17,513
‫ماذا تقول يا "نيك"؟

758
01:25:21,852 --> 01:25:26,019
‫- تأرجح؟
‫- إنه إعلام أشاري يا "ماي"

759
01:25:26,189 --> 01:25:28,627
‫انتظروا، ضربة؟

760
01:25:28,797 --> 01:25:33,055
‫- رمية؟ قذفة؟
‫- أنت بالخارج! أنت بالخارج!

761
01:25:33,179 --> 01:25:37,438
‫- بيسبول؟
‫- جيد يا عزيزي

762
01:25:37,606 --> 01:25:41,647
‫- البيسبول
‫- جيد يا عزيزي

763
01:25:43,118 --> 01:25:46,858
‫يا إلهي إنه الشعاع

764
01:25:47,893 --> 01:25:54,623
‫الكرة خرجت من النافذة
‫وقامت بتشغيل الآلة، ومروا خلال الشعاع

765
01:25:54,792 --> 01:25:58,314
‫- لما لم أفكر بهذا الشيء من قبل؟
‫- أستطيع أن أخمن

766
01:25:58,484 --> 01:26:01,743
‫كانت تشع الكثير من الحرارة
‫لهذا تنسف الأشياء، شكراً يا "نيك"

767
01:26:01,913 --> 01:26:04,945
‫- أحسنت يا "نيكي"
‫- "دايان"، خذي الملعقة، وسأشغل الآلة

768
01:26:05,125 --> 01:26:10,333
‫مهلاً يا "سزالينسكي"، هذه الأداة تنسف الفواكه
‫لن تجربها حي على أولادي، جربها على شيء

769
01:26:14,499 --> 01:26:18,791
‫أتعلمين؟ ربما علي تجربتها على نفسي
‫سأريك كيف تشغل الآلة، إنها ليست صعبة

770
01:26:18,970 --> 01:26:23,478
‫- لا، لا، جربها علي
‫- هل أنت متأكد يا عزيزتي؟

771
01:26:28,821 --> 01:26:30,903
‫كيف وصلت هذه إلى هنا؟

772
01:26:46,052 --> 01:26:51,698
‫- حسناً يا "سزالينسكي"، اضغط
‫- لا سبب ليمنعها من العمل الآن

773
01:27:06,887 --> 01:27:12,311
‫- ارجعوا للخلف
‫- عزيزتي، أنت حقا شجاع

774
01:27:25,938 --> 01:27:29,805
‫- "راس"، هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، لماذا؟

775
01:27:45,078 --> 01:27:51,288
‫إذا نجح هذا، أترغبين بالذهاب
‫لحفل الرقص يوم الجمعة؟

776
01:27:51,460 --> 01:27:53,543
‫أتستطيع الرقص؟

777
01:27:54,973 --> 01:27:57,748
‫- ليس تماماً
‫- أرغب بذلك

778
01:28:18,110 --> 01:28:21,016
‫- "روس"
‫- "رون"

779
01:28:21,192 --> 01:28:24,795
‫علمت أن أولادي لا يهربون

780
01:28:24,967 --> 01:28:30,218
‫- هل أنت وأبي على ما يرام؟
‫- نعم يا عزيزي، نحن رائعين

781
01:28:31,825 --> 01:28:33,866
‫لا عليك سأنظفهم

782
01:28:34,037 --> 01:28:37,124
‫أنقذني من عقرب عملاق،
‫كنت عالقاً مع "إيمي"

783
01:28:37,294 --> 01:28:42,679
‫- كنت محقاً، كانت الكرة
‫- كنت محقاً، أنت عبقري

784
01:28:42,805 --> 01:28:45,888
‫أردت أن أذهب للصيد يا أبي
‫لم أقصد أن أفسد كل شيء

785
01:28:46,016 --> 01:28:47,320
‫أعلم يا صديقي

786
01:28:47,447 --> 01:28:50,190
‫أبي، إذا حقاً
‫تريدني أن أعود للفريق

787
01:28:50,358 --> 01:28:53,483
‫لا يهمني الفريق، أنت من يهمني

788
01:28:53,659 --> 01:28:57,739
‫- أنا فخور بك
‫- أصبحت أفضل

789
01:28:57,910 --> 01:29:00,086
‫"سزالينسكي"

790
01:29:09,324 --> 01:29:12,450
‫- يا عزيزتي، ابدأي بالنخب
‫- أحب شرب النخب

791
01:29:12,624 --> 01:29:15,875
‫نخب عائلة "ثومبسون" وعائلة
‫"سزالينسكي" والمزيد من العشاء معاً

792
01:29:16,051 --> 01:29:19,613
‫نخبكم، سيكون لدينا بقايا لبعض الوقت

793
01:29:19,784 --> 01:29:21,919
‫أتساءل ماذا يوجد للعشاء "راس"

794
01:29:22,086 --> 01:29:25,825
‫- علي تقطيع هذا الشيء
‫- أتريد استخدام منشاري؟

795
01:29:25,990 --> 01:29:29,211
‫- من يريد الخبز؟
‫- ستة أشهر من الكعك

796
01:29:29,375 --> 01:29:32,897
‫- لديك كعك للحلوى
‫- من يريد خبز؟

797
01:29:38,582 --> 01:29:42,434
‫انتظروا، فهمت النكتة

798
01:29:42,616 --> 01:29:45,521
‫حصة اللغة الفرنسية

