1
00:00:04,420 --> 00:00:10,322
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

2
00:04:50,285 --> 00:04:54,744
والآن أيّها السيدات والسادة
...عرضنا الأكثر شعبية الآن

3
00:04:55,377 --> 00:04:57,866
الرجل الطائر

4
00:05:00,515 --> 00:05:03,445
كلا، نريد أن نرى النساء

5
00:05:07,305 --> 00:05:08,907
أخرجوهم من هنا

6
00:05:22,993 --> 00:05:27,915
نريد النساء
أعرضوا لنا الفتيات

7
00:10:11,844 --> 00:10:15,041
الكذابون، السارقون الحقراء
الخنازير

8
00:10:15,161 --> 00:10:17,277
أيّها الشريف - أنا قلت - لقد سُرق حصاني

9
00:10:17,481 --> 00:10:19,551
فإذا به يقول حاول المشي

10
00:10:19,761 --> 00:10:23,356
لكنّي كنت أحتاجه لعملي
إنّه مروّض

11
00:10:23,561 --> 00:10:27,190
إنّه ليس حصاناً عادياً
كم ساقاً لديه؟

12
00:10:27,401 --> 00:10:30,916
كم تعتقد؟ أربعة
إذاً فهو حصان عادي

13
00:10:35,066 --> 00:10:36,704
أنه لي وأنا أريد إستعادته

14
00:10:36,906 --> 00:10:39,056
حسنا، قلت إنّه فقط حصان

15
00:10:39,266 --> 00:10:44,021
إنّه يقول بأنّ الجوّ في هذه البلدة سيء
جداً اليوم، لم لا تحصل على بعض التغيير
وتسافر؟

16
00:10:44,546 --> 00:10:45,877
الحمقى الأغبياء القذرين الحقراء

17
00:10:47,186 --> 00:10:48,380
- مرحبا، جو
- مرحبا

18
00:11:06,572 --> 00:11:07,758
- ...توم
- إلى الجنوب

19
00:11:07,758 --> 00:11:09,417
تعال إلى هنا
أنا بحاجة لمساعدتك

20
00:11:09,626 --> 00:11:15,098
أنت لم ترد أن تصغي إليّ
لكن تلك يجب أن تكون وجهتنا

21
00:11:15,426 --> 00:11:17,098
حتّى عيدان الثقاب لا تعمل

22
00:11:18,426 --> 00:11:20,542
أنتم أغبياء أيضاً
إستيقظوا

23
00:11:28,729 --> 00:11:31,607
ما أنتم بخيول ولا بقرود
أنتم تأكلون تبناً لا تستحقّوه

24
00:11:31,809 --> 00:11:34,562
تحرّكوا
إعملوا لتكسبوا لقمة عيشكم

25
00:11:34,769 --> 00:11:37,365
ألا تعتقد أنّه سيكون أفضل؟

26
00:11:37,879 --> 00:11:39,642
إذا نادينا الآخرين أيضاً

27
00:11:40,369 --> 00:11:42,121
كل شيء في حينه

28
00:12:17,249 --> 00:12:19,205
ماذا يحدث، توماس؟
لا شيء -

29
00:12:31,089 --> 00:12:35,924
هيه جو، تبدو نعساناً، إذهب إلى
السرير وأبقى هناك مهما يحدث

30
00:12:36,129 --> 00:12:38,689
- لكن... لكن لماذا؟
- لا تجادل

31
00:12:49,369 --> 00:12:50,643
ماذا يريدون؟

32
00:13:16,929 --> 00:13:18,078
مرحباً، أيّها الأصدقاء

33
00:13:21,449 --> 00:13:24,009
هلْ نحن على الطريق الصحيح
الى ليبيرتيفيل؟

34
00:14:29,329 --> 00:14:30,762
أبق في الإسفل

35
00:15:26,609 --> 00:15:27,564
شكراً

36
00:15:27,769 --> 00:15:32,160
شكراً على لا شيء
والآن؟ ماذا نفعل الآن؟

37
00:15:32,649 --> 00:15:35,527
يجب أن نتجرك ما لم تكن تريد
أن يموت جرّاء النزيف

38
00:15:36,569 --> 00:15:38,161
أنت أحضر معولاً ومجرفة

39
00:15:41,929 --> 00:15:43,203
وهذه؟

40
00:15:43,409 --> 00:15:45,400
دعْ الخيول
تذهب الى أسفل التلّ

41
00:15:45,689 --> 00:15:48,601
المفروض أن ينجح الأمر في حال وجود
المزيد من الرجال في الجوار

42
00:15:49,449 --> 00:15:51,405
من المحزن أنّ ميمي فقد
روبن الليلة الماضية

43
00:15:51,849 --> 00:15:53,965
يجب أن نحتفظ بالحصان
نستطيع أن ندرّبه

44
00:15:54,729 --> 00:15:58,483
- من الأفضل أن لا نفعل ذلك
- كم من الوقت ستستغرق أكثر؟

45
00:15:58,969 --> 00:16:02,166
اذهب مع العربات ، يا ميمي
وسنلحق بك حالكما ننتهي

46
00:16:12,113 --> 00:16:15,185
- أنا لا أريد أيّ حاملي سلاح في خدمتي
- لقد أخبرت توماس، أنت تتذكر، أليس كذلك؟

47
00:16:15,393 --> 00:16:19,147
وقد وعدني وعد شرف بأنّ ماضيه
قد مات

48
00:16:19,353 --> 00:16:23,471
وفي أوّل فرصة، يطلق النار
ويطيح برجلين أرضاَ

49
00:16:24,193 --> 00:16:25,945
لو لم يكن الأمر لأجله لكانوا قتلونا
جميعاً اليوم

50
00:16:26,153 --> 00:16:30,112
إخرس أيّها الشقيّ، ماذا تعرف عن الأمر؟
لم يكن هنالك داعٍ لتخبئة أيّ أحد

51
00:16:30,473 --> 00:16:32,828
- لكنّه وضّح الأمر لي
- هراء

52
00:16:33,033 --> 00:16:35,831
أجل، كنّا نعرف بأنّني كنت خائفاً حتى الموت
متى سيغلي ذلك الماء اللعين؟

53
00:16:37,393 --> 00:16:42,513
سأخرج الرصاصة منه
وسأعالجه

54
00:16:43,073 --> 00:16:46,509
وبعد ذلك سأستعير بسلاح
وأطلق عليه النار في مكان هو يعرفه

55
00:16:54,673 --> 00:16:58,222
إنّه يستفيق
الرجل الشاب يستفيق

56
00:16:59,713 --> 00:17:01,385
ذكي، ذكي جداً

57
00:17:01,593 --> 00:17:06,189
لقد نزفت حتّى الموت وأكثر
وأتلفت بدلة بقيمة 50 دولار

58
00:17:06,393 --> 00:17:08,782
- أوه، إنسى الموضوع يا ميمي
- لن أنسى

59
00:17:09,593 --> 00:17:13,666
الآن حاول أن تبقى ساكناً
لا تصرخ ولا تقاتل

60
00:17:14,073 --> 00:17:18,385
إن الأمر في غاية السهولة
لذا على مهلك

61
00:17:18,593 --> 00:17:19,787
لن يؤذي كثيراً

62
00:17:19,993 --> 00:17:21,585
الإن إستلقِ بثبات فحسب
إنتهينا

63
00:17:28,353 --> 00:17:33,473
في السّاعة التّاسعة
عرض رائع -

64
00:17:33,673 --> 00:17:40,351
جاذبية منْ أوروبا
بنات راقصات جميلات -

65
00:17:40,793 --> 00:17:45,662
الرجال الطائرين
العلبة -

66
00:17:46,993 --> 00:17:49,143
أفضل عرض في الغرب

67
00:17:49,473 --> 00:17:54,024
وماموسا، المعلم الساحر

68
00:17:54,673 --> 00:17:56,265
الماضي
الحاضر -

69
00:17:56,473 --> 00:17:58,304
والمستقبل

70
00:17:58,713 --> 00:18:03,833
بربع دولار فقط
اللّيلة في الساعة التاسعة بالضبط

71
00:18:10,713 --> 00:18:12,112
...أنا أرى

72
00:18:15,913 --> 00:18:17,346
...أنا أرى

73
00:18:22,433 --> 00:18:24,583
هل تأكدت من أن الجميع دفعوا؟

74
00:18:24,793 --> 00:18:27,353
- أوه، أجل
- فتاة عاقلة

75
00:18:31,233 --> 00:18:34,145
- إسمعي، كم عدد الناس هنا؟
- ماذا؟

76
00:18:34,593 --> 00:18:38,711
- كم عدد الناس في هذه البلدة؟
- ثلاثمائة تقريباً

77
00:18:39,993 --> 00:18:41,221
مم، حسناً أفضل منْ لا شيء

78
00:18:45,673 --> 00:18:46,867
...أنا أرى

79
00:18:47,953 --> 00:18:49,068
...أنا أرى

80
00:18:58,273 --> 00:19:00,184
أنا لا أرى شيئاً غير المتاعب

81
00:19:01,753 --> 00:19:04,950
ليس بالنسبة لكِ يا عزيزتي
بالنسبة لكِ لا شيء غير الصحة والسعادة

82
00:19:06,033 --> 00:19:08,593
هذا كل شيء بالنسبة لليوم
يمكنكِ الذهاب

83
00:19:09,273 --> 00:19:12,185
أعلم، أعلم أنّني لم أقل كلّ شيء
لكني سأعوّضكِ

84
00:19:12,393 --> 00:19:14,554
بإمكانكِ أن تري العرض مجاناً

85
00:19:14,554 --> 00:19:18,409
عودي، عودي لاحقاً
هذه الليلة

86
00:19:59,486 --> 00:20:03,225
هيه جو، أجلب تلك الحقائب إلى هنا
- هيا، تأخّر الوقت

87
00:20:03,353 --> 00:20:06,709
حسناً، لكنّني لا أستطيع الطيران
سأعود مع الآخرين قريباً

88
00:20:17,833 --> 00:20:23,988
اللعنة، إنّه يغلي
هذا ما ينقصني

89
00:20:28,233 --> 00:20:29,632
في قميصي
بعْض المال

90
00:20:30,953 --> 00:20:34,912
أعلم ذلك، أعلم ذلك
لا تلق، لا أحّد سيأتي عنده

91
00:20:35,113 --> 00:20:38,264
حاول أن تشتري لي حصانا

92
00:20:38,473 --> 00:20:40,543
- ...أنت تقصد
كم تبقّى على حلول الظلام؟ -

93
00:20:40,753 --> 00:20:42,744
دعني أدره لك
إنّه وقت الظهر

94
00:20:42,953 --> 00:20:45,945
تأكّد من تجهيز الحصان وربطه بالعربات
الليلة

95
00:20:48,033 --> 00:20:51,742
كلا، كلا، هذا مستحيل
لن تستطيع الذهاب بهذا الحالة

96
00:20:53,833 --> 00:20:57,223
يجب أن تفكّر في سلامتك
وسلامة الناس الّذين يعملون عندك

97
00:20:57,433 --> 00:20:59,583
ولا داعي أن تقلق على أيّ شيء آخر

98
00:21:05,953 --> 00:21:08,990
- إنّهم لم يقوموا بأعمال سيئة
- سترى

99
00:21:13,633 --> 00:21:16,625
توماس
توماس

100
00:21:18,473 --> 00:21:20,225
سوف أجنّ

101
00:21:22,993 --> 00:21:23,982
إهدأ، ميمي

102
00:21:25,913 --> 00:21:28,985
ذلك النوع منْ الرجال يتعافى بسرعة

103
00:21:30,393 --> 00:21:34,466
أعطه بعْض الوقت
سيرحل قريباً

104
00:21:38,673 --> 00:21:40,823
- ...إنّه يقول
- ماذا؟

105
00:21:42,593 --> 00:21:44,868
...لقد أخبرني شخصياً

106
00:21:45,553 --> 00:21:48,989
- هيا، قل ما عندك
- يقول بأنّه يريد الذهاب فوراً

107
00:21:49,833 --> 00:21:52,347
أنه مجنون، أين تتوقعه أن يذهب
في حالته هذه؟

108
00:21:52,553 --> 00:21:59,504
- إخرس، لم يسألك أحد
- جو محق، إنّه لن يذهب بعيداً

109
00:22:01,513 --> 00:22:03,743
إسمع، دعه هو من يقرّر ذلك بنفسه

110
00:22:04,233 --> 00:22:06,747
هذا كإنّك تطلب منه أن يرحل

111
00:22:07,553 --> 00:22:12,946
لا داعي للقلق يا ميمي
...لقد رتّبنا له مكاناً ليختبأ فيه

112
00:22:13,153 --> 00:22:14,984
ولن يستطيع أحّد أن يجده

113
00:22:16,833 --> 00:22:20,428
هيا يا أولاد
لنلقِ نظرة على المعدّات

114
00:26:14,313 --> 00:26:19,467
فينش كان محقاً عندما قال بأنّه أصابه
أنظر كيف تولّى أمره بشكل رائع

115
00:26:20,713 --> 00:26:22,704
في غاية الخطورة

116
00:26:23,633 --> 00:26:28,548
تذكّروا أيّها الأطفال: أي صرف أنتباه صغير
يمكن أنْ يكون قاتل

117
00:26:28,753 --> 00:26:34,862
أداء فريد في
تأريخ عالم الترفيه

118
00:26:35,073 --> 00:26:40,670
هذا يتطلّب أعصاباً من الفولاذ و
تركيز عالي

119
00:26:41,393 --> 00:26:46,865
لذلك أتوسّل اليكم أيّها الأعزّاء
...عندما تسكت الطبول

120
00:26:47,073 --> 00:26:52,306
...بشكل كلي وكامل

121
00:27:10,153 --> 00:27:11,632
شكراً لكم

122
00:28:36,073 --> 00:28:38,268
نحن نهدر وقتنا

123
00:28:45,473 --> 00:28:46,872
القردة الملعونين

124
00:28:56,753 --> 00:29:00,666
ما رأيكم؟ والآن أيّها السيّدات والسادة
أطلب منكم أن تعودوا إلى مقاعدكم

125
00:29:01,473 --> 00:29:05,705
لا شيء يدعو للقلق
العرض مستمر كما هو معلن عنه

126
00:29:05,913 --> 00:29:10,225
وها هو ما كنتم بإنتظاره
أيّها السيّدات والسادة، الفتيات

127
00:29:10,433 --> 00:29:12,628
أخرجن إلى هناك
هيا

128
00:32:38,593 --> 00:32:40,151
مرحبا يا صديقي

129
00:32:42,833 --> 00:32:45,063
أنزل ذلك الشيء إلى الأسفل

130
00:33:19,673 --> 00:33:22,267
إسمع، أنا لا أحبّ أن أشكر
شخصاً ما أكثر من اللازم

131
00:33:24,113 --> 00:33:28,629
ليس عليك ذلك
أنت لست من أبحث عنه

132
00:33:30,513 --> 00:33:32,663
لكنّك ستكون طعماً جيداً
لمصيدتي

133
00:33:34,633 --> 00:33:37,466
ذلك هو السبب الوحيد الذي جعلني
أحاولْ أنْ أبْقي على حياتك

134
00:34:25,670 --> 00:34:29,094
أجل، يبدو أنّ عطلتنا الجميلة
قد إنتهت

135
00:36:14,953 --> 00:36:16,830
لا بدّ أن يكون هنا

136
00:36:22,913 --> 00:36:25,188
لنغطّي الحيوانات

137
00:36:31,753 --> 00:36:34,904
أبق عيونك مفتوحة إذا كنت لا تريد
أن تقع في مشكلة كبيرة

138
00:36:35,113 --> 00:36:36,671
إنّه لا يتوقع حضورنا

139
00:36:55,433 --> 00:36:57,424
لا بأس بها كمصيدة

140
00:37:02,873 --> 00:37:06,183
للخروج من هنا
سنحتاج غلى ديناميت

141
00:37:26,393 --> 00:37:28,543
لديك أصدقاء غريبين

142
00:37:33,473 --> 00:37:36,624
خذ راحتك وأبقِ يدك
بعيداً عن مسدسك

143
00:37:36,833 --> 00:37:39,666
سيمتلئ جسدك بالرصاص قبل
أن تعرف من أين يأتي

144
00:37:39,873 --> 00:37:42,865
تلك نصيحة جيدة
ضع أيديكما على رأسيكما الغبيّين

145
00:37:43,153 --> 00:37:46,987
اهدا ايها الحيوان الضخم
منذ متى والحمير تطير حول المكان؟

146
00:38:02,913 --> 00:38:07,065
ستفعل الحمير ما هو أكثر بكثير لتبقى
...بعيداً عن المتاعب هنا

147
00:38:07,273 --> 00:38:09,662
أو عن المغفّلين

148
00:38:14,313 --> 00:38:16,463
حسناً، حسناً، أنظر الى
السمكة الكبيرة الجميلة

149
00:38:16,673 --> 00:38:21,349
أنظر يا مثير المتاعب، إذا كنت قد أتيت
لتورّطني في مشروع مجنون سأجعلك تبتلعها كلّها

150
00:38:21,958 --> 00:38:28,272
كلا... أعلم بأنّك متقاعد الآن، وربما
أنت من كان الأوّل في سلالة العمالقة

151
00:38:31,233 --> 00:38:33,463
بيبي دول هو مساعدي

152
00:38:34,073 --> 00:38:37,367
إعتقدت بأنّه إبنك
فهو تقريباً بنفس حجمك

153
00:38:37,505 --> 00:38:39,043
لم لا تقدّمنا؟

154
00:38:41,873 --> 00:38:45,309
بيبي دول، أقدّك لك شخصاً من
ماضيّي الّذي كنت قد نسيته

155
00:38:45,513 --> 00:38:50,029
والإن لو كان بإمكانه الكلام كان سيقول
لك إنصرف، لكنّه أصم أبكم بالولادة

156
00:38:52,073 --> 00:38:55,827
وقد يكون هذا هو السبب الوحيد
الّذي يجعلنا متفقين معاً

157
00:39:01,993 --> 00:39:04,951
- ألم تسمع يوماً برجل يدعى فينش؟
- كلا

158
00:39:06,353 --> 00:39:10,021
ألم تتسبّب أنت في إرساله
إلى السجن مع الاشغال الشاقة؟
- كلا

159
00:39:13,913 --> 00:39:17,462
- ...ألم تسمع بشخص
- كلا! ألم يكن كلامي واضحاً؟

160
00:39:17,992 --> 00:39:22,232
حسناً
أنا متأكد من أنّ شارب عرف بهذا الأمر

161
00:39:23,513 --> 00:39:25,105
منْ؟

162
00:39:26,553 --> 00:39:29,625
ش-ا-ر-ب
شارب

163
00:39:33,313 --> 00:39:34,744
عنيد، أليس كذلك؟

164
00:39:34,744 --> 00:39:38,055
أنظر إليه، يتوق لمعرفة ما علاقة تشوب
بذلك السافل فينش

165
00:39:38,553 --> 00:39:41,829
ألم تحسب بأنّه سيسأل؟
...كلا

166
00:39:42,273 --> 00:39:44,582
فينش بعيد عن الأنظار

167
00:39:44,793 --> 00:39:47,830
سيحتاج إلى مائتي سنة ليخرج من
حيث هو الآن

168
00:39:48,753 --> 00:39:52,382
لقد إحتاج إلى مائة وخمس وتسعون سنة أقل
لقد هرب من قفصه

169
00:39:54,753 --> 00:39:55,981
هذا رأيك

170
00:39:57,473 --> 00:40:01,785
على أي حال
لنفترض انّه فعلها

171
00:40:01,993 --> 00:40:07,784
هو وخمسون آخرين من أمثاله، حيث تموضعوا
على الطرق وخارجها، ليس بشكل عشوائي

172
00:40:08,553 --> 00:40:11,511
- هل تتابع كلامي؟
- ككلب صيد

173
00:40:15,913 --> 00:40:20,543
لأنّه على تلك الجبال، هنالك شيطان محظوظ
حالفه الحظ وأثبت وضعه القانوني في الملكيّة

174
00:40:20,753 --> 00:40:22,471
ضعْه جانباً، أنه محشو

175
00:40:22,993 --> 00:40:29,068
بالطبع فينش لا يعمل لنفسه وإنّما لصالح
محتال ما يريد أن يستولي على المنطقة برمّتها

176
00:40:29,273 --> 00:40:33,903
تخيّل بعض عمّال المناجم وهم يحاولون
الإحتجاج، ماذا برأيك سيحدث لهم؟

177
00:40:34,113 --> 00:40:38,584
- أتخيّل ذلك
- إذاً إفترض أن يكون شارب واحداً منهم

178
00:40:38,793 --> 00:40:43,025
- وهل شارب منقّب عن الذهب؟
- أجل، مع عائلته كلّها، وهو من المحظوظين

179
00:40:43,233 --> 00:40:45,906
بطبيعة الحال حاول النصّابون أن
يسلبوه حقّه في الأرض

180
00:40:46,113 --> 00:40:48,547
أنت حدد السعر؟ -
لقد فعلت -

181
00:40:48,753 --> 00:40:52,746
يبدو أنّنا أنا والعيش الرغيد
ندين لدماغك... حسناً

182
00:40:54,273 --> 00:40:57,583
قبْل فتْرة، أرسل شارب رجاله بطلبك
...لكنّهم لم يجدوك

183
00:40:57,793 --> 00:41:01,069
بل وجدوني
لذا أعطاني شارب هذا

184
00:41:03,513 --> 00:41:07,028
إنّه عقد نقل ملكية
إدّعينا وكإنّي ربحته من رهان

185
00:41:07,233 --> 00:41:09,189
لذا تسبّبت في مطاردتي من
قبل قطيع الذئاب ذاك

186
00:41:09,393 --> 00:41:12,465
أفهم بأنّك مدين للكثير لذلك
الرجل شارب

187
00:41:12,673 --> 00:41:16,302
- ما هو؟ قريبك؟
- كلا، أسوأ... إنّه صديق

188
00:41:17,313 --> 00:41:20,464
- لكن... لكن إسمي مكتوب أيضاُ
- تلك كانتْ فكرتي

189
00:41:20,673 --> 00:41:24,507
ما كنت لتريدني أن أكون المنتفع الوحيد
من ثقة شارب، أليس كذلك؟

190
00:41:24,713 --> 00:41:27,785
لقد سمعت، إنت تقول بأنّك فعلت
ذلك لتورّطني في هذه الفوضى

191
00:41:27,993 --> 00:41:31,065
إقرا الكلمات بعناية وسترى بأنّ هذه العقود
يجب أن يتمّ تجديدها كلّ سنة

192
00:41:31,433 --> 00:41:34,823
والسنة على وشك أن تنتهي
...أيّها المخلوقات المنافقة المتحطّة

193
00:41:35,033 --> 00:41:38,662
- ...أنت وذلك النسر الأصلع هناك، شارب
- أولاد شارب

194
00:41:38,953 --> 00:41:41,911
أولاد شارب؟
إذا كنت تكذب هذه المرة سأقتلك

195
00:41:52,033 --> 00:41:54,672
هل كلّ شيء متوفر في بيت الكلاب
خاصتك أيّها الحيوان الضخم؟

196
00:41:54,873 --> 00:41:59,151
إهتم بشؤونك الخاصة، وأنت
ما رأيك بهذه القصّة؟

197
00:41:59,433 --> 00:42:02,266
لدي دافع للإستقرار هناك يا صديقي

198
00:42:02,473 --> 00:42:06,671
فلتذهبا إلى الجحيم أنتما الإثنان
...لا فائدة من جلوسك هناك كلوح خشب

199
00:42:06,873 --> 00:42:08,989
أنت متورط في هذا أيضاً
لا تغالط نفسك

200
00:42:09,193 --> 00:42:12,151
إذا كان ما تقوله صحيحاً فلا بدّ
أن ذلك المكان يشكّل برميلاً من الديناميت

201
00:42:12,353 --> 00:42:14,389
لن يسمحوا لنا حتّى
بالإقتراب منه

202
00:42:14,593 --> 00:42:18,632
فيما يتعلّق بذلك يجب أن نعثر
على أشخاص معينين أولاً. نحن لدينا فكرة

203
00:42:18,953 --> 00:42:21,672
بالتأكيد لديكم فكرة جيدة

204
00:43:14,273 --> 00:43:17,948
هل يُفترض أن يكون هذا هو السيرك المشهور؟
عظيم

205
00:43:40,113 --> 00:43:43,389
هيا ايتها الجميلة
حاولي بجد أكثر، أرجوك

206
00:43:46,033 --> 00:43:50,390
أنت؟ إنّه مكتوب في السماء
بأنّك تفسد جميع خططي

207
00:43:50,593 --> 00:43:57,146
منذ متى تبيض الديكة؟ -
ذكر؟ ذكر؟ وكيف تعرف ذلك؟ -

208
00:44:00,313 --> 00:44:02,543
توماس -
أين الآخرون؟ -

209
00:44:04,353 --> 00:44:06,787
رحلوا -
متى؟ -

210
00:44:19,553 --> 00:44:23,068
الأمور ساءت، بعد حادثة جو وبعد أن
...هجرتنا

211
00:44:23,273 --> 00:44:28,472
لا شيء يجري على ما يرام ومع كلّ المنافسة
هنا في آبلين من المستحيل أن ننجو

212
00:44:28,833 --> 00:44:33,224
الكلّ تركوني
الكلّ وجدوا وظائفاً ما عداي

213
00:44:33,633 --> 00:44:37,262
لا أحد يريدني... طبعاً لا زالوا يأتون
...من وقت لآخر

214
00:44:37,473 --> 00:44:41,512
ويقولون بأنّهم يدّخون نقودهم حتّى
نرجع سوية كما كنّا في السابق

215
00:44:42,113 --> 00:44:43,831
لكنّه مجرّد كلام

216
00:44:44,033 --> 00:44:47,309
طبقاً لمعلوماتي
أنّهم لا يزالون في البلدة

217
00:44:48,553 --> 00:44:52,910
توقف عن القلق يا ميمي
جميع مشاكلك قد إنتهت

218
00:44:53,793 --> 00:44:54,942
ماذا؟

219
00:44:55,593 --> 00:44:57,982
...يقول بأنّ مشاكلك الصغيرة قد إنتهت

220
00:44:58,193 --> 00:45:01,071
وإنّ هنالك مشكلة كبيرة جداً
على وشك البدء

221
00:45:24,473 --> 00:45:26,145
توماس

222
00:45:31,270 --> 00:45:32,565
- مرحبا
- مرحبا

223
00:45:32,565 --> 00:45:34,748
هل سنجتمع ثانيةً؟ -
سنجتمع ثاتيةً -

224
00:45:34,953 --> 00:45:36,744
- كلنا؟
- كلنا

225
00:45:36,744 --> 00:45:37,421
متى؟

226
00:45:37,421 --> 00:45:40,231
بمجرّد ما تضع قدميك
على الأرض

227
00:45:40,433 --> 00:45:43,743
كم مرّةً عليّ أن أخبرك بأنّي أريد
حمامي الصباحي في غرفتي؟

228
00:45:43,953 --> 00:45:47,582
والماء يجب أنْ يكون ساخن
بالطبع، سّيد كولين -

229
00:45:47,793 --> 00:45:52,309
وتذكّر، لا أريد أن أنتظر لساعة حتّى يجلبوه لي -
بالطبع، سّيد كولين -

230
00:45:52,673 --> 00:45:56,302
والجارية يجب أن تطرق الباب قبل أن تدخل -
بالطبع، السّيد كولين -

231
00:45:56,513 --> 00:46:01,143
وبالنسبة لبدلاتي أطالب
...أقول بأنّني أطالب

232
00:46:01,393 --> 00:46:04,112
بأن تنظف بالفرشاة وتُكوى
كلّ يوم

233
00:46:04,353 --> 00:46:07,506
- ولا اريد أن أجبر على قول هذا ثانيةً
- هل لي أن أقول شيئاً يا سيد كولنز؟

234
00:46:07,506 --> 00:46:08,539
بالتأكيد

235
00:46:09,313 --> 00:46:12,271
إذهب وإقفز طائراً إلى القمر
يا سيد كولنز

236
00:46:21,233 --> 00:46:23,622
- لوري، لوري
- أجل؟

237
00:46:23,913 --> 00:46:27,701
لقد عاد توماس
سنعمل ثانيةً

238
00:46:30,593 --> 00:46:34,222
إنتظرني، هلّا فعلت يا عزيزي؟
...سأعود لأكمله

239
00:46:34,873 --> 00:46:36,192
في يومٍ ما

240
00:46:36,873 --> 00:46:38,386
كم من هذا تحتاج؟

241
00:46:42,423 --> 00:46:44,216
كم من هذا تحتاج؟

242
00:46:45,113 --> 00:46:49,743
عشرون لتراً من الأحمر الزاهي
وعشرة أبيض وإثنان أصفر وخمسة فرش

243
00:46:54,993 --> 00:46:58,383
على مهلك
من هنا

244
00:47:10,833 --> 00:47:12,346
مع السّلامة أيّتها المدّخرات

245
00:47:12,553 --> 00:47:15,021
سترى، شارب سيتذكّر هذا
عندما يحين الوقت

246
00:47:15,233 --> 00:47:19,545
هذا ما تعتقده أنت. إنّه بخيل
كحزام رجل جائع

247
00:47:19,793 --> 00:47:21,192
سترى

248
00:47:21,593 --> 00:47:23,868
لماذا هذه الحقائب
ليست في العربة؟

249
00:47:24,073 --> 00:47:26,362
وكإنّ هذا سيجدي نفعاً

250
00:47:26,844 --> 00:47:30,641
عندما يعلمون ما سيحدث ثق بكلامي
سيجنّ جنونهم ويرحلون

251
00:47:30,713 --> 00:47:32,624
إنّهم يعلمون أصلاً
توماس أخبرهم

252
00:47:32,833 --> 00:47:37,588
أنت تدين لنا بمائة وإثنان وستون دولاراً
وإثنان وثلاثون سنتاً يا ماكيفن

253
00:47:37,793 --> 00:47:40,990
أنا لا أستطيع أن أعطيك
سلفة أخرى

254
00:47:41,553 --> 00:47:46,104
أعطني ذلك الدواء يا سامي
لقد أصيبت إبنتي الصغيرة بالزحار ثانيةً

255
00:47:46,313 --> 00:47:48,747
بسبب أكلها للأشياء القذرة
الّتي تبيعها هنا

256
00:47:48,953 --> 00:47:51,148
تعْرف جيداً جداً بأنّني سأدفع لك
عندما أحصل على أجرتي

257
00:47:51,753 --> 00:47:55,712
أخرج مؤخرتك من هنا
أنت وأبناؤك

258
00:47:55,913 --> 00:48:00,031
لكن بعيداً جداً
إنّني أنفّذ الأوامر يا ماكيفن

259
00:48:00,233 --> 00:48:04,003
أنا لست المدير والشركة تقول بأن
لا أعطيك سلفة إلى أن تدفع

260
00:48:04,003 --> 00:48:08,981
صدّقني، لا فائدة من الكلام
لا سلفة وإنتهى الأمر

261
00:48:10,273 --> 00:48:11,945
أنت من بدأ

262
00:48:19,033 --> 00:48:25,427
لا مقارنة مع الأسلحة الّتي تبيعها
لكنّها كافية لصنع حساء من دماغك القذر

263
00:48:25,633 --> 00:48:26,986
خذوا ما نختاج يا أولاد

264
00:48:27,553 --> 00:48:29,987
أنت تعرف ما سيحدث لك
أليس كذلك؟

265
00:48:30,353 --> 00:48:33,902
ومن لا يعرف؟
...وهذا يذكّرني بشيء

266
00:48:36,633 --> 00:48:38,544
هل تعلم شيئاً يا سامي؟

267
00:48:43,153 --> 00:48:45,303
...لقد اعطيتني فكرة

268
00:48:46,833 --> 00:48:51,111
سيكون من دواعي سروري أن أقتل
بعضاً من أولئك السفلة بسبب بضاعتهم

269
00:48:52,193 --> 00:48:55,310
إذهبْ الى الداخل وخذ
ما نحتاجه

270
00:48:59,633 --> 00:49:02,386
فكّر مليّاً يا ماكيفن
قبل أن تفعلها

271
00:49:02,633 --> 00:49:07,548
لقد فكّرت بما فيه الكفاية
في الأشهر السابقة لم أعمل على معاملة ملكيتي

272
00:49:07,753 --> 00:49:12,304
بإمكان هذا أن ينتظر
لقد بنيت لنفسي جحر أفعى

273
00:49:12,513 --> 00:49:14,268
ولا حتّى الشيطان
يمكنه الدخول فيه

274
00:49:14,268 --> 00:49:17,743
أبي
نحتاج إلى شحم خنزير أيضاً

275
00:49:18,113 --> 00:49:19,831
خذ ما تحتاج ولا تترك شيئاً

276
00:49:20,113 --> 00:49:24,743
سأخبرك بشيء، سيصل مفوض
...المقاطعة الى البلدة اليوم

277
00:49:24,953 --> 00:49:27,148
إذا لم يتكلّم أولئك الحمقى
أنا سأفعل

278
00:49:27,353 --> 00:49:29,947
سأخبرهم عن الفخّ الّذي أوقعتنا فيه

279
00:49:51,713 --> 00:49:54,352
مرحبا سّيد مور

280
00:49:54,593 --> 00:49:57,710
نحن يجب أنْ نستعجّل هذه السنة
لا أستطيع الانتظار اكثر من يومين

281
00:49:57,913 --> 00:50:02,304
هلْ كلّ شيء جاهز للإستئنافات؟
يا حضرة الشريف، هل تمّ إبلاغ الكل عن وصولنا؟

282
00:50:02,513 --> 00:50:04,026
الكل على الإطلاق

283
00:50:05,513 --> 00:50:10,348
لا تقلق يا سيدي، لن يكون الأمر مثل العام
الماضي. كلا، سينتهي العمل بأسرع وقت

284
00:50:13,633 --> 00:50:16,750
ماكيفن قال بأنّه سيتكلّم
من الأفضل أن تتولّى أمره

285
00:50:46,476 --> 00:50:49,673
توماس ليبتون -
مات -

286
00:50:49,996 --> 00:50:52,464
ريتشارد لبتون؟ -
مات -

287
00:50:52,722 --> 00:50:54,317
جيني لبتون؟

288
00:50:57,476 --> 00:51:00,036
هل هي هنا؟ -
ماتت -

289
00:51:00,356 --> 00:51:05,191
إنّ الأرض وعقد الملكية عند الطلب
ينتقلان إلى ورثتهم

290
00:51:05,396 --> 00:51:06,909
أيضاً ميّتين

291
00:51:10,156 --> 00:51:15,753
هل هنالك أحّد من الحضور يدّعي الحقّ
بالحصول على عقد الملكية المذكور؟

292
00:51:16,116 --> 00:51:18,755
نحن، وهو مدوّن هنا

293
00:51:19,116 --> 00:51:26,902
شركتنا كانت تعطي سلفاً للمتوّفي
موقعة من قبله بشكل منتظم  على مبلغ
إثنان وخمسون دولار وسبعة وعشرون سنتاً

294
00:51:33,636 --> 00:51:36,070
التوقيع مطابق
يا سيد بون

295
00:51:36,276 --> 00:51:40,554
هل هنالك أحد آخر يدعي الحقّ
بخصوص عقد الملكية المذكور؟

296
00:51:48,516 --> 00:51:53,829
لا أحد يسوّي هذا الدين البالغ إثنان وخمسون
...دولاراً وسبع وعشرون سنتاً

297
00:51:54,036 --> 00:52:00,223
أو حتّى يتعهّد بفعل ذلك ويريد أن يقدّم
...طلباً رسمياً للحصول على الأرض المشار إليها

298
00:52:00,223 --> 00:52:04,575
بالرقم ثلاثمائة وسبع وثمانون واربعمائة
وإثنان وعشرون على مدى 20 سنة؟

299
00:52:05,116 --> 00:52:11,555
على عقد الملكية المذكور أن يُجدّد كلّ سنة
طبعاً للمادة رقم 7 من قانون المقاطعة

300
00:52:11,756 --> 00:52:14,395
- ...كما ترى يا جناب القاضي، نحن
- لا تنادني بالقاضي يا سيدي

301
00:52:15,556 --> 00:52:18,434
- ولا فخامتك؟
- ولا حتى فخامتك

302
00:52:19,076 --> 00:52:20,225
كما ترغب

303
00:52:24,156 --> 00:52:28,707
طبعا شركتك قد تحضّرت سلفاً
لتقديم طلب رسمي كما أتصور

304
00:52:29,596 --> 00:52:33,669
بالطبع -
لنكمل -

305
00:52:35,836 --> 00:52:40,227
ويلبر جونز، بخصوص عقد الملكية
المرقم ثلاثة آلف وسبعمائة وخمس وعشرون

306
00:52:40,436 --> 00:52:46,955
المثبت أصولياً في سجلات المقاطعة
بالأرقام 757، 415، و 528

307
00:52:47,156 --> 00:52:53,106
والمسجّلة بإسمه وفق قوانين المقاطعة
بتاريخ السابع من تموز لهذه السنة

308
00:52:53,316 --> 00:52:54,908
تقدم للأمام من فضلك

309
00:52:56,516 --> 00:52:59,030
هل أنت ويلبر جونز؟ -
أجل، سيدي -

310
00:52:59,556 --> 00:53:02,197
هل لديك نيّة في تجديد عقد ملكيّتك على
...الأرض المشار إليها على الخارطة

311
00:53:02,197 --> 00:53:06,771
بالأرقام 757، 415، و 528؟

312
00:53:09,828 --> 00:53:11,104
كلا يا سيدي

313
00:53:13,186 --> 00:53:14,470
!هدوء

314
00:53:17,035 --> 00:53:18,149
ماذا؟

315
00:53:21,516 --> 00:53:22,790
لا يا سيدي

316
00:53:22,996 --> 00:53:27,786
ماذا تعني؟ ألم تكن أنت من قلب الدنيا رأساً
على عقب لتحصل عليها؟

317
00:53:28,316 --> 00:53:29,465
أجل، سيدي

318
00:53:29,676 --> 00:53:33,510
والآن لم تعد تريدها؟ -
كلا يا سيدي -

319
00:53:35,596 --> 00:53:36,949
لماذا؟

320
00:53:42,236 --> 00:53:43,555
لماذا؟

321
00:53:44,356 --> 00:53:46,347
السنة الماضية كانت السنة الماضية

322
00:53:49,916 --> 00:53:53,431
الأن أفضل العمل لصالح
شركة التعدين

323
00:53:58,236 --> 00:54:02,024
إذا كان هذا ما تريد
إستمرّْ

324
00:54:05,236 --> 00:54:06,715
وقع هنا، جونز

325
00:54:08,516 --> 00:54:14,148
بالنسبة لجيمس أيضاً، أقرضنا له سلفة
...قدرها ثلاث وسبعون دولاراً، لذا لدينا

326
00:54:14,356 --> 00:54:18,065
- طلب أسبقية في الشراء جاهز؟
- هذا صحيح

327
00:54:18,276 --> 00:54:21,951
هذا صحيح. إذاً قدّمه من دون كلام
أكثر من اللازم

328
00:54:27,156 --> 00:54:31,308
هيا إسحب، إسحب
إتبعني، هكذا

329
00:54:41,669 --> 00:54:45,153
أتشرف بأن تكون ضيفي أثناء
فترة تواجدك في البلدة

330
00:54:45,824 --> 00:54:48,330
الفندق لن يوفّر لك الراحة
الّتي تناسب حضرتكم

331
00:54:49,512 --> 00:54:53,550
أخبرني يا سيد فيشر، كم متجراً عمومياً
موجوداً في هذه البلدة؟

332
00:54:53,628 --> 00:54:55,788
كم تتوقّع يا سيدي؟
واحد

333
00:54:55,890 --> 00:54:58,150
وبالطبع يعود إلى شركتك؟

334
00:54:58,150 --> 00:55:01,076
كنّا ملزمين بشراءها
من المالك السابق

335
00:55:01,362 --> 00:55:05,021
- مات، هه؟
- ...آه، كلا يا سيدي

336
00:55:05,469 --> 00:55:09,269
إنّه فقط لم يؤمن بتطوّر المجتمع
لذا إختار الرحيل

337
00:55:09,547 --> 00:55:15,304
- إذا لم أكن فظاً، لماذا تسأل؟
أوه، لاشيء، لاشيء. فقط فضول -

338
00:55:15,304 --> 00:55:19,124
حسناً، شكراً على الدعوة أيّها السادة
لكن ربّما في وقت آخر

339
00:55:19,387 --> 00:55:22,064
هيّا يا بيت
نراكم غداً أيّها السادة

340
00:55:22,064 --> 00:55:23,845
سألحق بك في غضون دقيقة
يا سيد بون

341
00:55:25,113 --> 00:55:28,449
سيد بيت... أنا ملزم على القول بأنّني أحترمك

342
00:55:29,223 --> 00:55:31,509
بلدنا بحاجة إلى موظّفين أكثر من أمثالك

343
00:55:31,509 --> 00:55:33,187
- بيت؟
- أجل، سيدي؟

344
00:55:33,556 --> 00:55:38,062
- تعال هنا
- فوراً، سيدي. المعذرة

345
00:56:02,694 --> 00:56:04,048
بيت؟ -
نعم، سيدي؟ -

346
00:56:04,048 --> 00:56:05,802
ساعدْني بلبس الحذاء

347
00:56:12,342 --> 00:56:13,820
إصمت

348
00:56:14,268 --> 00:56:17,162
أريد الكلام معه أنا
أطالب بحقي لايمكنك ايقافي

349
00:56:28,436 --> 00:56:31,316
هل أستطيع مساعدتك؟ -
كلا. دني أمرّ -

350
00:56:31,771 --> 00:56:35,320
ستصاب بالبرد
يجب أن تكون حذراً في عمرك هذا

351
00:56:35,320 --> 00:56:37,836
لا أحد يمتلك الحقّ
للتدخل بصحتي

352
00:57:32,754 --> 00:57:34,829
...إنّهم كثيرون ومنظّمون على نحو جيد

353
00:57:34,829 --> 00:57:40,097
لذا فإنّ أعتى الرجال سينزلوا رؤوسهم
إذا أرادوا أن يحتفظوا بها على رقابهم

354
00:57:41,238 --> 00:57:44,372
فقط عائلة إيرلندية مثل عائلة ماكيفن
لم ترد الرضوخ

355
00:57:44,744 --> 00:57:47,129
واليوم يبدو بيتهم وكإنّ إعصاراً قد ضربه

356
00:57:47,562 --> 00:57:49,623
لم يعد هنالك ما نستطيع فعله
بهذا الخصوص الآن

357
00:57:52,236 --> 00:57:55,227
وقد إنتهى الأمر برمّته بالنسبة لعائلة
...ماكيفن لأنّهم حتّى لو يموتوا بعد

358
00:57:55,227 --> 00:57:59,114
فإنّهم لن يتمكّنوا أبداً من دخول البلدة
وذلك الحاكم الأبله لن يعرف بالأمر أبداً

359
00:58:00,714 --> 00:58:02,655
سيتمّ إعتبارهم ميّتين أو
إنّهم قد رحلوا بعيداً

360
00:58:03,296 --> 00:58:05,951
وسيذهب عقد ملكيّتهم أيضاُ إلى
شركة فيشر

361
00:58:09,866 --> 00:58:13,416
أتسمعون ذلك؟
إنّهم يبدأون ثانيةً

362
00:58:14,986 --> 00:58:18,866
لم تكن هنالك فائدة من المجئ إلى هنا
وسيسوء الأمر إذا بقيتم

363
00:58:19,675 --> 00:58:23,676
- إسمع يا شارب، أنت تستطيع التجوّل في
البلدة بحرية، أليس كذلك؟
- بالتأكيد أستطيع

364
00:58:23,973 --> 00:58:26,472
غداً إذاً أثناء الإجتماع
تستطيع أن تنشر إشاعة

365
00:58:27,142 --> 00:58:30,638
وبوجود الجواسيس في كل أنحاء البلدة
فإنّها ستصل إلى فيشر ورجاله

366
00:58:31,806 --> 00:58:33,782
المفروض أن يصل إلى أسماعهم

367
00:58:36,256 --> 00:58:38,956
هنالك شيء أخر يجب فعله
قبل طلوع النهار

368
00:58:39,463 --> 00:58:41,665
ماذا؟

369
00:59:33,929 --> 00:59:36,449
أوقفهم
بعد قليل سيبزغ الفجر

370
00:59:36,616 --> 00:59:39,556
ومع رغبتهم الشديدة بدخول البلدة
سيموتون كطيور الحجل

371
00:59:39,850 --> 00:59:42,851
سيطيرون كلّ واحد في دوره
ولن يكون من الصعب إيقافهم

372
00:59:44,691 --> 00:59:48,109
- بدّل الرجال تباعاً، ودع هؤلاء ينامون
مفهوم؟
- أجل

373
01:00:53,753 --> 01:00:56,211
نأمل أن تشرّفونا بحضوركم

374
01:00:57,270 --> 01:00:58,878
في الساعة التاسعة تماماً

375
01:00:59,532 --> 01:01:01,537
الليلة في الساعة التاسعة تماماً

376
01:01:01,887 --> 01:01:04,266
عرض عظيم ذو تشكيلة عالمية

377
01:01:04,266 --> 01:01:05,857
مستورد مباشرةً من أوروبا

378
01:01:06,059 --> 01:01:08,717
يقدّمه لكم ميموزا العظيم

379
01:01:10,187 --> 01:01:13,119
- جورج برادي؟
- ميت

380
01:01:14,528 --> 01:01:16,878
- بيني ويدمان؟
- مات

381
01:01:17,479 --> 01:01:21,171
- هذا يكفي
- أجل، بالتأكيد

382
01:01:33,680 --> 01:01:36,569
قارئ الحظ الذي يعرف كل شيء
عنك وعن ما يخصّك

383
01:01:37,068 --> 01:01:38,763
أجمل ما ترى من جميع أنحاء العالم

384
01:01:38,763 --> 01:01:41,020
المعروفة في أمريكا
وجميع أنحاء أوروبا

385
01:01:41,488 --> 01:01:43,394
العرض الأعظم على مر التاريخ
أيّها القوم الطيبون

386
01:01:43,394 --> 01:01:45,379
تذكّروا هذه الليلة في الساعة التاسعة
تماماً

387
01:01:45,716 --> 01:01:48,469
السيرك هو إستعراض
لا أستطيع مقاومته

388
01:01:48,676 --> 01:01:51,144
بيت، إذهب وإحجز تذكرتين لهذه الليلة

389
01:01:51,356 --> 01:01:53,187
هلْ تحب السيرك؟ -
جدا -

390
01:01:53,396 --> 01:01:56,832
إذاً إحجز ثلاثة. سيكون السّيد فيشر ضيفنا

391
01:01:57,036 --> 01:01:59,834
- ما أكرمك
...سأكون مسروراً إذا سمحت لي

392
01:02:05,756 --> 01:02:07,906
هؤلاء الفنانين بحاجة للمساعدة

393
01:02:08,116 --> 01:02:11,426
سيكون من المؤسف أن يكون
الحضور قليلين

394
01:02:11,636 --> 01:02:13,274
لن أدع هذا يحدث

395
01:02:13,476 --> 01:02:14,704
...أيّها السادة

396
01:02:16,236 --> 01:02:21,594
على شرف مفوّض مقاطعتنا تدعوكم إدارة
شركة التعدين جميعكمك إلى إستعراض الليلة

397
01:02:28,516 --> 01:02:31,349
جميعكم
بدون إستثناء

398
01:02:32,465 --> 01:02:33,625
شكراً جزيلاً

399
01:02:34,396 --> 01:02:39,202
بما إنّك بهذا الكرم أشعر بأنّني ملزم بأن
...أعقّب بأنّني سأعتبرها إهانة شخصية

400
01:02:39,202 --> 01:02:41,756
إذا لم تحضروا الإستعراض

401
01:02:42,196 --> 01:02:43,595
لا تقلق يا سيد بون

402
01:02:46,596 --> 01:02:48,348
سيكونون هنا

403
01:03:02,356 --> 01:03:04,506
أين فينش؟ -
في الداخل -

404
01:03:20,556 --> 01:03:22,308
لا شيء أو تقريباً لا شيء

405
01:03:22,516 --> 01:03:24,666
نحن قادرون على ضرب واحد فقط
ذلك الّذي حاول أن يغادر

406
01:03:24,876 --> 01:03:27,185
أخبرتك... الديناميت هو الحل الوحيد

407
01:03:27,396 --> 01:03:30,069
ضوضاء أكثر من اللازم -
ماكافين، هه؟ -

408
01:03:32,916 --> 01:03:38,228
ضوضاء او لا، خذ ما تحتاج من الرجال
...وإفعل ما يحلو لك

409
01:03:38,436 --> 01:03:42,224
لكن يحلول إجتماع الغد لا أريد أن أسمع
أيّ شيء عن أولئك عن أولئك الناس

410
01:03:42,476 --> 01:03:46,788
لاتقلق، الجميع سيكونون في العرض مع المفوض
لذا يمكنك أن تعمل بدون إزعاج

411
01:03:47,196 --> 01:03:48,265
أي عرض؟

412
01:03:58,196 --> 01:04:02,906
إذا إرتكبت إحدى الفتيات خطأ
فإنّ كلّ شيء سيذهب هباءً

413
01:04:04,836 --> 01:04:09,273
الفتيات لن يرتكبن أيّ أخطاء
إنّهنّ يعرفن ماذا يفعلن

414
01:04:09,796 --> 01:04:12,708
عمّال المناجم في جانب
ورجال فينش في الجانب الاخر

415
01:04:12,916 --> 01:04:14,395
كما هو مخطط

416
01:04:18,236 --> 01:04:20,033
واحد فقط مفقود

417
01:04:20,516 --> 01:04:22,791
من هو المفقود؟

418
01:04:23,636 --> 01:04:24,625
أنظر

419
01:04:28,836 --> 01:04:30,906
من فضلكم أيّها السادة المحترمون
من هذا الجانب

420
01:04:43,356 --> 01:04:44,755
...إهدأ

421
01:04:46,956 --> 01:04:49,284
- أنا هادئ
- جيد

422
01:04:49,676 --> 01:04:53,112
يبدو المكان مكتظّاً
لنبدأ العرض

423
01:04:53,316 --> 01:04:57,434
بالنسبة لي أنه أنتهى
إسمغ، أنا فقط لا أستطيع الإستمرار

424
01:04:57,636 --> 01:05:00,275
لا تكن أحمقاً يا ميمي
يمكنك التراجع الآن

425
01:05:00,756 --> 01:05:03,589
أنا لا أتراجع
أنا فقط أرفض المضيّ بالخطة

426
01:05:03,796 --> 01:05:07,072
- ستمضي بالخطّة، صدقني
- ...كلا

427
01:05:12,596 --> 01:05:16,555
أيها السيدات والسادة 
العرض سيبدأ في غضون لحظات

428
01:05:17,236 --> 01:05:21,029
في البداية إسمحوا لي بأن أشكركم
...على حضوركم هنا الليلة

429
01:05:21,175 --> 01:05:22,824
شكراً لكم

430
01:05:26,316 --> 01:05:30,787
على شرفكم الليلة سيقدّم الممثّلون
عرضاً خارجاً عن المألوف بعض الشيء

431
01:05:30,996 --> 01:05:35,467
بالإضافة غلى عروضهم المعتادة
الّتي جعلت منهم مشهورين في الغرب

432
01:05:35,676 --> 01:05:41,194
أنتم سترون تمثيلية صامتة مستندة على
...مسرحية لكاتب أوروبّي كبير

433
01:05:41,516 --> 01:05:47,227
بالطبع كلّكم تعرفونه
السيّد ويليام شكسبير

434
01:05:51,436 --> 01:05:52,585
الجوّ حار، هه؟

435
01:05:54,716 --> 01:06:00,234
نحن مقتنعون تماماً بأنّها
...ستلبّي رغباتكم

436
01:06:00,436 --> 01:06:05,715
مع إحتمال ضئيل جداً بأنّها لن تتوافق
...مع ذوقكم الرفيع

437
01:06:05,916 --> 01:06:08,384
يجب أن تتذكّروا
بأنّنا لسنا المؤلفون

438
01:06:08,596 --> 01:06:14,432
نحن فقط الممثّلين، المترجمين
خادموا الكاتب الإغريقي ثيسبيس المتواضعون

439
01:06:14,636 --> 01:06:18,868
صنعة يد فيينا
حاملوا رسالة

440
01:06:19,076 --> 01:06:26,790
إنّه من دواعي سرورنا أن نقدّم من أجل متعتكم
أعظم مسرح في تاريخ العالم المتحضّر

441
01:06:26,996 --> 01:06:28,475
شكراً لكم

442
01:06:33,756 --> 01:06:37,829
كن واقعياً أيّها الولد الصغير، لا وقت
للتفكير في النساء، تعال

443
01:06:58,516 --> 01:07:02,350
أبي، لماذا لا نذْهب إلى البيت؟ -
أنتظر دقيقة -

444
01:07:54,556 --> 01:07:59,505
مشوق, أليس كذلك؟ -
جداُ -

445
01:09:16,676 --> 01:09:18,985
بنّاء، هه؟

446
01:10:01,876 --> 01:10:04,071
يجب أن يكون هناك الآن

447
01:10:35,252 --> 01:10:40,547
ماذا  كان ذلك الضجيج؟ -
أي ضجيج؟ هل سمعتم أيّ ضجيج؟ -

448
01:10:40,756 --> 01:10:43,179
ربّما كان رعداً جرّاء عاصفة قادمة

449
01:10:43,179 --> 01:10:46,808
هراء... يبدو كالديناميت

450
01:10:46,808 --> 01:10:49,791
ومن سيستخدم الديناميت في مثل هذه الساعة؟

451
01:10:49,996 --> 01:10:55,992
وألآن سيداتي وسادتي المفاجأة
السارّة لكل شخص منكم

452
01:10:56,196 --> 01:11:00,538
...لكن كونوا حذرين، لأنّ

453
01:12:09,473 --> 01:12:12,027
ضعه جانباً
ضعه جانباً

454
01:13:10,701 --> 01:13:13,989
هيه، أعتقد بأنّنا نجحنا

455
01:13:18,236 --> 01:13:21,592
بدأت أستمتع -
لا تضيع أيّ وقت -

456
01:13:34,021 --> 01:13:38,385
وألآن، أيها السيدات والسادة
...ضيوفنا الأعزاء

457
01:13:38,596 --> 01:13:42,350
...عرض خلّاب لم تروا مثله من قبل

458
01:13:42,556 --> 01:13:45,996
...والبعض منكم لن يرى مثله ثانيةً

459
01:13:45,996 --> 01:13:48,468
...إنّه بشكل كامل

460
01:13:48,676 --> 01:13:53,545
من النوع الّذي يجمّد الدماء في عروقكم

461
01:13:53,756 --> 01:13:55,633
ما الّذي ننتظره بحقّ الجحيم؟

462
01:13:55,836 --> 01:13:58,634
هنا تعود إلى مكانك وماذا سيحدث
هو مسألة دقائق

463
01:13:58,836 --> 01:14:03,352
إسمحوا لي بأن أقدّم لكم واحداً من
...العروض الّتي لا مثيل لها في تاريخ السيرك

464
01:14:04,076 --> 01:14:06,226
عمال المناجم الطائرون

465
01:14:10,716 --> 01:14:12,991
!توماس ليبتون

466
01:14:13,196 --> 01:14:17,872
الرجل لم يقم بأيّ تسويات

467
01:14:22,476 --> 01:14:24,068
متوفّي

468
01:14:24,276 --> 01:14:26,471
انتوني بيليز

469
01:14:26,756 --> 01:14:32,388
الّذي وجد طريقة لمنع عائلته
من الموت جوعاً

470
01:14:32,996 --> 01:14:34,395
توفّي

471
01:14:34,580 --> 01:14:37,629
- !جورج برادي
- !توفّي

472
01:14:38,916 --> 01:14:40,952
!توم ميلير

473
01:14:44,556 --> 01:14:46,035
توفّي

474
01:14:46,756 --> 01:14:49,031
!إليوت سبينسر

475
01:14:52,156 --> 01:14:53,874
توفي

476
01:14:54,076 --> 01:14:56,351
!سوني ويتمان

477
01:14:57,716 --> 01:14:59,468
توفّي

478
01:14:59,676 --> 01:15:02,031
!أوليفر باكستر

479
01:15:02,436 --> 01:15:04,427
توفّي

480
01:15:06,676 --> 01:15:08,985
بول ماكافين
...وعائلته

481
01:15:13,065 --> 01:15:14,263
!توفّوا

482
01:15:14,263 --> 01:15:18,028
!هذا يكفي -
...أجل، بكلّ تأكيد -

483
01:15:21,034 --> 01:15:23,739
هيه، أنت
...أيّها القاتل

484
01:16:24,919 --> 01:16:28,666
ألم أخبرك؟ أنظر إلى الجيش العظيم
...الّذي لدينا هنا. الآن إسمعوا

485
01:16:28,666 --> 01:16:32,345
الآن حان الوقت
للبدأ بالعمل

486
01:16:32,637 --> 01:16:34,593
ما خطبكم؟

487
01:16:42,917 --> 01:16:44,350
هل ترى هذا؟

488
01:16:46,117 --> 01:16:48,108
أنظر إلى الورطة الّتي حشرنا
أنفسنا فيها

489
01:16:48,317 --> 01:16:50,626
أخبرتك بأنّنا تضيّع وقتنا
...مع هذه الشلّة

490
01:16:50,837 --> 01:16:52,987
ولا حتّى الزلزال سيحرّكم

491
01:16:53,197 --> 01:16:55,074
- توقف يا هاتش
- ...سأتوقّف

492
01:16:55,317 --> 01:16:58,070
لكن أقسم بالله
...إذا خرجت من هنا حيّاً

493
01:16:58,277 --> 01:17:00,837
سأعود وأكسّر أعناقهم
واحداً واحداً

494
01:17:01,037 --> 01:17:05,030
هيا، ما خطبكم يا رجال؟
ليس لدينا وقت نضيعه

495
01:17:05,237 --> 01:17:07,705
!لا تقفْ هناك مثل الدمية

496
01:17:07,917 --> 01:17:09,748
هيه، أنا وأخي نريد الذهاب معك
فقط أخبرنا ماذا علينا أن نفعل

497
01:17:09,957 --> 01:17:12,710
تحرّكوا إذا كنتم لا تريدون أن ينتهي
بنا المطاف كالجرذان

498
01:17:43,616 --> 01:17:44,890
أنا آسف

499
01:17:45,096 --> 01:17:49,169
لاتقلق، فأنا بدأت أشعر بالملل
جراء جلوسي على تلك البحيرة

500
01:21:22,157 --> 01:21:26,036
ألم يتجاوز هذا التهريج حدّه؟ -
أنصحك بأن تلزم الصمت -

501
01:21:26,237 --> 01:21:27,875
ماذا جرى لكم بحقّ الجحيم؟

502
01:21:28,077 --> 01:21:31,990
ألا تدركون بأنّهم إن لم يصغوا إليّ
فسيكونون في عداد الموتى؟

503
01:21:32,197 --> 01:21:34,506
وكذلك نسائهم وأطفالهم

504
01:21:34,717 --> 01:21:38,915
لأنّه بعد أن يتولّى فينش أمر أولئك الحمقى
الأربعة، لن يبقي على حياة أحد

505
01:21:43,597 --> 01:21:46,634
ليسوا هم المهرّجين هذه الليلة
بل أنتم

506
01:21:47,757 --> 01:21:51,067
ألقوا بهذه الأسلحة
فإنّها تبدو سخيفة بأيديكم

507
01:21:51,277 --> 01:21:53,632
وسأضمن بأن لا يصيبكم أذى

508
01:21:53,837 --> 01:21:57,113
وأنا سأتكلّم مع فينش وأضمن
بأن لا تُلمس شعرة من رأسكم

509
01:22:00,877 --> 01:22:03,072
لكن يجب أن تفعلوا ذلك ألآن

510
01:22:13,357 --> 01:22:16,076
لا زلتم تصدّقونه؟ أغبياء
!لا أعلم ما الذي ننتظره

511
01:22:16,277 --> 01:22:19,110
أنت تصيبني بالمرض بمجرّد
النظر إليك

512
01:22:19,317 --> 01:22:21,785
ولست بأحسن حالاً
وأنا هنا معك

513
01:22:21,997 --> 01:22:24,192
هيا يا جاك
سنذهب للخارج

514
01:22:36,037 --> 01:22:38,870
تشارلي، تعال إلى هنا
وفكّ وثاقي

515
01:22:59,677 --> 01:23:04,353
أنت تعرف ماذا عليك أن تفعل بضمانك
!هناك يا فيشر

516
01:23:21,254 --> 01:23:23,449
بسرعة، ذلك الطريق

517
01:23:49,127 --> 01:23:52,399
من كان يعتقد بأنّني سينتهي بي المطاف
كالدجاجة المشويّة؟

518
01:25:24,747 --> 01:25:26,339
الكوابح

519
01:25:27,827 --> 01:25:29,658
الكوابح

520
01:25:48,307 --> 01:25:49,899
من هناك

521
01:26:22,122 --> 01:26:27,799
ليس سيئاً أخشى أنّك أنت الّذي
سينتهي به المطاف مهرجاً يا سيد فيشر

522
01:29:06,774 --> 01:29:08,332
هيه، ألم تكن أصمّ؟

523
01:29:08,534 --> 01:29:11,207
من يعلم؟
ربّما بسبب الحماس

524
01:30:17,734 --> 01:30:20,487
ذلك سيرسلك الى حبل المشنقة
ألا تعتقد ذلك؟

525
01:30:26,414 --> 01:30:29,133
ما لم تكن تريد أن تجرّب حظّك

526
01:30:40,254 --> 01:30:44,327
هيا يا سيد فيشر
أرِنا من انت على حقيقتك

527
01:30:55,254 --> 01:30:58,052
لكن كن سريعاً
أستحلفك بالله

528
01:31:22,694 --> 01:31:27,768
أنا أخبرتك سيد فيشر
أنت هو المهرّج الحقيقيّ

529
01:32:09,774 --> 01:32:12,493
نراكم قريباً
ايّها الأصدقاء

530
01:32:13,574 --> 01:32:14,689
!أيّها الحمقى

531
01:32:25,208 --> 01:32:33,279
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

