﻿1
00:00:46,500 --> 00:00:48,875
‎‫"أريد منكم الاستماع إلي‬
‎‫بعقل منفتح"‬

2
00:00:49,709 --> 00:00:53,499
‎‫"وتنسوا ما تؤمنون أو لا تؤمنون به‬
‎‫لدقيقة"‬

3
00:00:55,042 --> 00:00:56,459
‎‫"بدأ الأمر هكذا"‬

4
00:00:57,126 --> 00:00:58,500
‎‫"في ليلة كهذه الليلة"‬

5
00:00:59,292 --> 00:01:03,542
‎‫"على طريق ريفي بمسربين‬
‎‫ليس بعيداً عن هنا"‬

6
00:01:40,376 --> 00:01:41,750
‎‫(جيف)‬

7
00:01:42,875 --> 00:01:44,292
‎‫اصطف جانباً‬

8
00:05:04,926 --> 00:05:06,342
‎‫"أحبّوها ورخّصوها واربطوها بطوق"‬

9
00:05:34,383 --> 00:05:36,176
‎‫إنّه نفس الهجين‬
‎‫الذي يُحدث هذه الجلبة‬

10
00:05:36,842 --> 00:05:38,967
‎‫لم يفعل شيئاً سوى العواء‬
‎‫منذ تبنّي الجراء الأخرى‬

11
00:05:39,634 --> 00:05:41,051
‎‫يمكنك قتله غداً‬

12
00:05:41,634 --> 00:05:43,051
‎‫ضعه في القفص إلى الآن‬

13
00:06:41,675 --> 00:06:45,092
‎‫تعال يا فتى‬
‎‫لدى عمّك (جيري) شيء مميّز اليوم‬

14
00:07:21,134 --> 00:07:22,509
‎‫أوقفي الجرو‬

15
00:09:45,249 --> 00:09:46,625
‎‫تعالَ إلى هنا يا صغير‬

16
00:09:48,292 --> 00:09:51,333
‎‫هيّا، سندفئ بعضنا‬

17
00:09:52,249 --> 00:09:53,625
‎‫هيّا‬

18
00:09:56,417 --> 00:09:57,834
‎‫هيّا‬

19
00:10:35,542 --> 00:10:38,834
‎‫"هاتين الدائرتين المتّصلتين تمثّلان الأبد"‬

20
00:10:39,959 --> 00:10:41,333
‎‫إنّه جميل‬

21
00:10:41,876 --> 00:10:43,375
‎‫هلّا تكوني معي إلى الأبد‬

22
00:10:44,168 --> 00:10:47,500
‎‫أجل يا (تومي)، إلى الأبد‬

23
00:11:12,292 --> 00:11:17,126
‎‫"تخيّلاتي مثل اليرعات ونقاط نور"‬

24
00:11:18,417 --> 00:11:20,667
‎‫"تلمع في الظلمة"‬

25
00:11:22,709 --> 00:11:26,209
‎‫الشعر غذاء الروح أيّها الجرو‬

26
00:11:31,292 --> 00:11:32,709
‎‫شهدنا أيام أفضل‬

27
00:11:35,542 --> 00:11:38,375
‎‫حسناً، لنلعب لعبة صغيرة‬

28
00:11:38,709 --> 00:11:43,459
‎‫لنرى الآن‬
‎‫لدينا قشور 3 حبوب جوز‬

29
00:11:44,584 --> 00:11:48,500
‎‫1، 2، 3 قشور جوز‬

30
00:11:48,709 --> 00:11:51,084
‎‫سنضع الجوهرة الصغيرة أسفل أحدها‬

31
00:11:51,834 --> 00:11:54,292
‎‫وسنحرّكها‬

32
00:11:55,667 --> 00:11:57,126
‎‫هكذا، أين هي؟‬

33
00:11:58,333 --> 00:11:59,751
‎‫أين الجوهرة؟‬

34
00:12:00,959 --> 00:12:04,500
‎‫جرو جيّد، جرو جيّد‬

35
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
‎‫حسناً، مجدّداً‬

36
00:12:07,249 --> 00:12:09,917
‎‫والآن، أين هي؟ أين هي؟‬

37
00:12:11,126 --> 00:12:15,500
‎‫جرو جيّد، جرو جيّد‬

38
00:12:23,042 --> 00:12:24,417
‎‫شكراً‬

39
00:12:26,876 --> 00:12:28,250
‎‫شكراً‬

40
00:12:32,542 --> 00:12:33,959
‎‫شكراً‬

41
00:12:35,625 --> 00:12:37,792
‎‫شكراً، شكراً‬

42
00:12:37,917 --> 00:12:40,333
‎‫أين هي؟ جيّد‬

43
00:12:41,250 --> 00:12:45,209
‎‫- جرو جيّد‬
‎‫- إنّه جرو ذكي‬

44
00:12:45,292 --> 00:12:46,709
‎‫شكراً‬

45
00:12:48,126 --> 00:12:49,500
‎‫كانت مجرّد ضربة حظ‬

46
00:12:51,250 --> 00:12:52,667
‎‫إنّه ضربة حظّي الصغير‬

47
00:13:09,709 --> 00:13:11,126
‎‫أجل‬

48
00:13:11,333 --> 00:13:13,625
‎‫محظوظ بطبيعتك واسمك (فلوك)‬

49
00:13:39,168 --> 00:13:42,209
‎‫لا أشعر بأنّي بخير يا (فلوك)‬

50
00:13:43,500 --> 00:13:45,792
‎‫أعتقد بأنّي سآخذ قيلولة‬
‎‫قبل ذهابنا‬

51
00:13:52,709 --> 00:13:54,126
‎‫هيّا‬

52
00:14:43,625 --> 00:14:45,375
‎‫"انهض يا صغير"‬

53
00:14:45,584 --> 00:14:47,042
‎‫"لا تدعهم يروك نائماً هنا"‬

54
00:14:47,168 --> 00:14:51,542
‎‫يستيقظ صائد الكلاب مبكّراً جدّاً‬
‎‫للإمساك بأهداف سهلة مثلك‬

55
00:14:52,667 --> 00:14:56,292
‎‫هل هربت‬
‎‫أم عبروا الجسر وتخلّصوا منك؟‬

56
00:14:57,792 --> 00:14:59,709
‎‫هل يمكنك التحدّث؟‬

57
00:15:00,250 --> 00:15:02,709
‎‫لا تكن أحمق‬
‎‫أنا كلب يا صديقي‬

58
00:15:02,959 --> 00:15:04,917
‎‫ولكنّك لا تنبح‬

59
00:15:05,333 --> 00:15:08,792
‎‫- تخبرني بكلمات‬
‎‫- إنّه أمر عقلي‬

60
00:15:09,250 --> 00:15:11,742
‎‫وأخبرك بما أريد منك معرفته‬
‎‫وتخبرني بما تريد منّي معرفته‬

61
00:15:11,876 --> 00:15:14,126
‎‫- ذلك كل ما في الأمر‬
‎‫- ولكن، ولكن...‬

62
00:15:14,249 --> 00:15:16,250
‎‫هل قابلت كلباً يمكنه التواصل؟‬

63
00:15:16,542 --> 00:15:18,917
‎‫- لا، أبداً‬
‎‫- حسناً، قابلتني الآن‬

64
00:15:19,542 --> 00:15:22,292
‎‫- ينادونني (رامبو)، وأنت؟‬
‎‫- (فلوك)‬

65
00:15:24,709 --> 00:15:26,625
‎‫أشعر بأنّي جائع جدّاً‬

66
00:15:27,292 --> 00:15:28,709
‎‫ما رأيك لو نحضر طعاماً لنا؟‬

67
00:15:29,209 --> 00:15:30,625
‎‫ماذا عن (بيلا)؟‬

68
00:15:31,459 --> 00:15:34,792
‎‫اضطرت (بيلا) للمضي بحياتها للأسف‬
‎‫يا صديقي‬

69
00:15:35,001 --> 00:15:36,417
‎‫لن تراها بعد الآن‬

70
00:15:39,158 --> 00:15:42,683
هيّا، إنّه وقت الطعام، لنذهب‬

71
00:16:16,950 --> 00:16:18,992
‎‫(رامبو)، النجدة، النجدة‬

72
00:16:19,450 --> 00:16:21,783
‎‫يا صغير، نريد تناول الطعام‬
‎‫وأنت تستحم‬

73
00:16:21,950 --> 00:16:23,366
‎‫- النجدة‬
‎‫- اخرج من هناك‬

74
00:16:23,533 --> 00:16:26,033
‎‫هيّا، هيّا، يمكنك فعل هذا‬

75
00:16:26,324 --> 00:16:30,950
‎‫هيّا، هكذا، هل أنت بخير؟‬

76
00:16:32,033 --> 00:16:33,616
‎‫أجل، أنا بخير‬

77
00:16:35,159 --> 00:16:37,533
‎‫حسناً، تلك إحدى الطرق الجيّدة‬
‎‫للتخلّص من براغيثك‬

78
00:16:57,283 --> 00:17:00,658
‎‫ما ذلك؟ ما تلك الرائحة؟‬
‎‫إنّها تعجبني‬

79
00:17:00,825 --> 00:17:02,240
‎‫إنّها تعجبني‬

80
00:17:03,020 --> 00:17:04,477
‎‫اهدأ، توقّف‬

81
00:17:04,953 --> 00:17:06,704
‎‫عُد إلى هنا، هيّا‬

82
00:17:12,193 --> 00:17:14,485
‎‫تطلّب الأمر منّي سنوات‬
‎‫لبناء هذا الطريق‬

83
00:17:14,610 --> 00:17:16,777
‎‫ولن أسمح لهاو بإفساده علي‬

84
00:17:17,235 --> 00:17:19,819
‎‫اجلس هناك وراقبني‬

85
00:17:24,944 --> 00:17:27,360
‎‫ماذا يحدث يا (رامبو)؟‬

86
00:17:28,222 --> 00:17:29,639
‎‫ماذا تريد؟‬

87
00:17:30,222 --> 00:17:31,639
‎‫سأحضره لك فوراً يا سيّدي‬

88
00:17:42,931 --> 00:17:44,305
‎‫تفضّل‬

89
00:17:45,180 --> 00:17:46,597
‎‫من هذا؟‬

90
00:17:47,264 --> 00:17:49,847
‎‫تعرف يا (رامبو)‬
‎‫بأنّي لا أستطيع إطعام أصدقائك‬

91
00:17:50,639 --> 00:17:52,264
‎‫دعني أتولّى هذا‬

92
00:17:52,973 --> 00:17:55,054
‎‫(بيرت)، ما رأيك بوجبة للجرو؟‬

93
00:17:55,430 --> 00:17:57,931
‎‫أراهن بأنّك تريد وجبة للجرو أيضاً‬
‎‫أليس كذلك؟‬

94
00:18:05,597 --> 00:18:08,931
‎‫غادرا المكان الآن‬
‎‫عليّ خدمة زبائن معهم المال‬

95
00:18:37,514 --> 00:18:40,138
‎‫حسناً، اسمعني الآن‬
‎‫ستقابل المسؤول‬

96
00:18:40,264 --> 00:18:42,722
‎‫ولكنّ صبره قليل مع الكلاب‬

97
00:18:43,097 --> 00:18:44,514
‎‫ولذلك، عندما يتحدّث إليك‬

98
00:18:44,681 --> 00:18:48,014
‎‫هزّ ذيلك فقط‬
‎‫وتصرّف مثل الجراء، حسناً؟‬

99
00:18:48,180 --> 00:18:49,597
‎‫حسناً‬

100
00:18:49,722 --> 00:18:51,973
‎‫ستحب هذا المكان يا صغير‬

101
00:18:52,514 --> 00:18:55,514
‎‫فيه أماكن ظليلة جيّدة‬
‎‫وأماكن ناعمة للاستلقاء فيها‬

102
00:18:55,931 --> 00:18:58,389
‎‫وهو المكان الوحيد الذي أعرف‬
‎‫حيثما يمكنك مطاردة العجلات فيه‬

103
00:18:58,514 --> 00:19:00,054
‎‫من دون القلق من صدمها لك‬

104
00:19:10,889 --> 00:19:13,430
‎‫حسناً، سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

105
00:19:18,973 --> 00:19:20,347
‎‫أين كنت طوال الليل يا (رامبو)؟‬

106
00:19:22,472 --> 00:19:24,389
‎‫- ألديك حبيبة؟‬
‎‫- ماذا؟‬

107
00:19:24,681 --> 00:19:27,055
‎‫- اذهب إليه فقط‬
‎‫- نعتني بالفتاة‬

108
00:19:27,305 --> 00:19:28,806
‎‫يقترف الناس الأخطاء‬

109
00:19:29,097 --> 00:19:31,764
‎‫سامحه واذهب إليه وهزّ ذيلك‬

110
00:19:37,430 --> 00:19:39,973
‎‫- ماذا يفعل؟‬
‎‫- إنّه يحبّك‬

111
00:19:40,264 --> 00:19:43,305
‎‫- ذلك مؤلم‬
‎‫- حسناً، الحب مؤلم‬

112
00:19:44,430 --> 00:19:45,847
‎‫ما هذا؟‬

113
00:19:47,472 --> 00:19:50,222
‎‫(فلوك)؟ أي اسم ذلك؟‬

114
00:19:51,973 --> 00:19:53,347
‎‫أنت كلب لطيف‬

115
00:20:34,681 --> 00:20:36,055
‎‫ماذا يحدث؟‬

116
00:20:36,472 --> 00:20:38,722
‎‫- أعتقد بأنّي كنت أحلم‬
‎‫- ماذا؟‬

117
00:20:39,639 --> 00:20:42,597
‎‫كنت أحلم‬
‎‫وأرى صوراً داخل رأسي‬

118
00:20:42,931 --> 00:20:45,305
‎‫لا فائدة من وجود الصور‬
‎‫في داخل رأسك‬

119
00:20:45,931 --> 00:20:47,931
‎‫زمجر المرّة القادمة واطردها‬

120
00:20:48,556 --> 00:20:50,722
‎‫(رامبو)، هل لطالما كنت كلباً؟‬

121
00:20:51,014 --> 00:20:53,222
‎‫عمّ تتحدّث؟‬
‎‫ماذا كنت سأكون غير ذلك؟‬

122
00:20:53,597 --> 00:20:55,222
‎‫لا أعرف، بشرياً‬

123
00:20:55,847 --> 00:20:57,514
‎‫كائن يسير على ساقين؟ أنا؟‬

124
00:20:58,514 --> 00:20:59,931
‎‫القاعدة الأولى‬

125
00:21:00,222 --> 00:21:02,389
‎‫كفّ عن طرح الأسئلة الغبيّة‬

126
00:21:02,764 --> 00:21:04,847
‎‫بلا اعتراضات واستثناءات‬

127
00:21:04,973 --> 00:21:08,389
‎‫كفّ عن قول التفاهات‬
‎‫حان وقت النوم، ليلة سعيدة‬

128
00:21:09,889 --> 00:21:11,264
‎‫ليلة سعيدة يا (رامبو)‬

129
00:21:40,054 --> 00:21:42,430
‎‫يا رجل‬
‎‫هذا أفضل من الحقيقة‬

130
00:21:43,054 --> 00:21:45,514
‎‫- ماذا سنفعل يا (رامبو)؟‬
‎‫- راقب جيّداً يا صغير‬

131
00:21:46,222 --> 00:21:50,097
‎‫وصلنا إلى أرض الميعاد‬
‎‫يا إلهي‬

132
00:21:50,347 --> 00:21:52,639
‎‫- هل سيكون هذا مسموحاً به؟‬
‎‫- مسموحاً به؟‬

133
00:21:52,931 --> 00:21:55,764
‎‫ابتعد الرجل عنها‬
‎‫وأعتبر تلك دعوة رسميّة‬

134
00:21:56,931 --> 00:21:58,305
‎‫الرائحة زكيّة جدّاً‬

135
00:22:02,847 --> 00:22:04,305
‎‫عرفت بأنّي شممت اليقطين‬

136
00:22:56,806 --> 00:22:59,222
‎‫أجل، كنت أجلس هناك فقط‬
‎‫وأنتظر الصباح‬

137
00:23:00,222 --> 00:23:02,472
‎‫وصدمت امرأة سيّارتي من الخلف‬

138
00:23:03,597 --> 00:23:06,889
‎‫وتسبّبت بضرر بـ500 دولار‬
‎‫ورفعوا نسبة التأمين‬

139
00:23:07,180 --> 00:23:08,931
‎‫أخبرني إن كان ذلك منطقياً‬

140
00:23:15,472 --> 00:23:18,973
‎‫(فلوك)، اهدأ‬

141
00:23:20,389 --> 00:23:22,305
‎‫لا تقلق من ذلك الكلب‬
‎‫لأنّه غير مؤذ‬

142
00:23:22,472 --> 00:23:24,889
‎‫- ما مشكلتك؟‬
‎‫- يوجد خطب ما فيه‬

143
00:23:26,014 --> 00:23:27,389
‎‫ألا تشمّ ذلك يا (رامبو)؟‬

144
00:23:29,014 --> 00:23:30,472
‎‫ثمنها دولار و85 سنتاً‬

145
00:23:32,847 --> 00:23:34,222
‎‫حسناً، شكراً‬

146
00:23:42,472 --> 00:23:43,889
‎‫آسف على ذلك‬

147
00:23:46,054 --> 00:23:47,430
‎‫ابتعد‬

148
00:23:50,597 --> 00:23:53,014
‎‫- توقّف يا (فلوك)‬
‎‫- ذلك الكلب عنيف يا سيّد‬

149
00:23:53,138 --> 00:23:55,973
‎‫هجم علي‬
‎‫ولا يمكنك إبقاؤه بمكان عام‬

150
00:23:56,430 --> 00:23:58,722
‎‫- هل سمعت ما قلته؟‬
‎‫- سمعت، اذهب الآن يا رجل‬

151
00:23:58,847 --> 00:24:00,222
‎‫أنت تثير توتّر الكلبين‬

152
00:24:02,305 --> 00:24:03,722
‎‫هيّا، غادر من هنا‬

153
00:24:03,889 --> 00:24:05,806
‎‫لا بأس، الأمور بخير‬

154
00:24:07,305 --> 00:24:09,514
‎‫لا بأس، لا بأس‬

155
00:24:37,889 --> 00:24:39,347
‎‫"(جيف نيومان)، عبقري (فرجينيا)"‬

156
00:24:39,472 --> 00:24:40,889
‎‫"(جونسون) و(نيومان)‬
‎‫نظام مكابح استثنائي"‬

157
00:24:51,639 --> 00:24:54,389
‎‫آسف أيّها الكلب‬
‎‫عليك إيجاد شيء آخر لقراءته‬

158
00:25:02,430 --> 00:25:04,931
‎‫ما الأمر؟‬
‎‫تبدو وكأنّك رأيت شبحاً للتّو‬

159
00:25:05,597 --> 00:25:07,889
‎‫رأيت شخصاً كنت أعرفه‬

160
00:25:08,347 --> 00:25:09,764
‎‫هل هو صديق قديم؟‬

161
00:25:09,889 --> 00:25:12,472
‎‫أعتقد بأنّه قاتل‬

162
00:25:14,889 --> 00:25:16,264
‎‫سمعت بأنّهما كلباك‬

163
00:25:18,014 --> 00:25:19,681
‎‫لم يعضّ كلباي شخصاً طبيعياً أبداً‬

164
00:25:19,806 --> 00:25:21,514
‎‫أجل، عليك قتل ذلك الكلب‬

165
00:25:22,014 --> 00:25:23,681
‎‫اسمع، أخذ الكلبان مطاعيمهما‬

166
00:25:23,847 --> 00:25:25,264
‎‫ولن تموت من خدش صغير‬

167
00:25:25,514 --> 00:25:27,097
‎‫يمكنني تقديم شكوى‬
‎‫لمركز السيطرة على الحيوانات، أتعرف؟‬

168
00:25:27,222 --> 00:25:28,639
‎‫ويمكنني التسبّب لك بمشاكل كبيرة‬

169
00:25:30,472 --> 00:25:31,889
‎‫(مايك)‬

170
00:25:36,764 --> 00:25:38,138
‎‫حسناً؟‬

171
00:25:38,889 --> 00:25:40,264
‎‫غادر الآن‬

172
00:25:58,597 --> 00:26:00,055
‎‫أعتقد أنّ الوقت حان للمغادرة‬

173
00:26:03,681 --> 00:26:06,347
‎‫(رامبو)، عُد إلى هنا يا (رامبو)‬

174
00:26:46,514 --> 00:26:48,389
‎‫تعالا، حان وقت العشاء‬

175
00:27:02,264 --> 00:27:03,681
‎‫عاد أبي‬

176
00:27:28,681 --> 00:27:30,472
‎‫أراك يا (رامبو)‬

177
00:27:31,138 --> 00:27:32,556
‎‫ستحصل على عقابك‬

178
00:27:34,180 --> 00:27:36,347
‎‫حسناً، انتهت عقوبتك يا (فلوك)‬

179
00:29:30,097 --> 00:29:32,889
‎‫"مرحباً؟ مرحباً؟"‬

180
00:29:34,305 --> 00:29:35,722
‎‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟‬

181
00:29:39,597 --> 00:29:41,014
‎‫من المتصل؟‬

182
00:29:51,514 --> 00:29:52,931
‎‫ما هذا؟‬

183
00:29:53,889 --> 00:29:55,430
‎‫(فلوك)، (فلوك)‬

184
00:29:58,847 --> 00:30:00,222
‎‫هذان الكلبان‬

185
00:30:04,222 --> 00:30:05,639
‎‫مرحباً؟‬

186
00:30:06,472 --> 00:30:07,889
‎‫مرحباً؟‬

187
00:30:09,014 --> 00:30:11,722
‎‫- مرحباً‬
‎‫- مرحباً، من المتصل؟‬

188
00:30:12,889 --> 00:30:15,055
‎‫اتّصلت بي يا سيّدة‬
‎‫عن من تبحثين؟‬

189
00:30:16,180 --> 00:30:18,055
‎‫لا، أنت من اتّصل بي‬
‎‫من أنت؟‬

190
00:30:18,305 --> 00:30:19,722
‎‫لم أتّصل بأحد‬

191
00:30:19,973 --> 00:30:21,847
‎‫الوحيد في هذا المكتب‬
‎‫كان (فلوك)‬

192
00:30:22,264 --> 00:30:24,597
‎‫ولا يُعقل أنّه اتّصل بك‬
‎‫لأنّه كلب يا سيّدة‬

193
00:30:34,764 --> 00:30:38,055
‎‫(رامبو)، لم أكن كلباً دائماً‬
‎‫ولا أنت أيضاً‬

194
00:30:38,472 --> 00:30:41,054
‎‫صحيح، كنت (سنووايت) الأسبوع الماضي‬

195
00:30:41,138 --> 00:30:43,264
‎‫كيف تعرف من هي (سنووايت)؟‬

196
00:30:43,597 --> 00:30:46,639
‎‫تعرف ذلك من ماضيك‬
‎‫ومن قراءتك لكتاب‬

197
00:30:46,764 --> 00:30:48,514
‎‫- تلك تفاهة‬
‎‫- ألا تفهم؟‬

198
00:30:48,847 --> 00:30:50,681
‎‫لا يمكنك تقبّل ذلك‬
‎‫وأنت تكذب على نفسك‬

199
00:30:50,889 --> 00:30:52,264
‎‫أنا سعيد بمن أنا عليه‬

200
00:30:52,514 --> 00:30:54,472
‎‫ولكنّي لست كذلك‬
‎‫لأنّي عشت في منزل‬

201
00:30:54,597 --> 00:30:57,054
‎‫وكانت لدي عائلة‬
‎‫وكانت لدي حياة يا (رامبو)‬

202
00:30:57,138 --> 00:30:59,347
‎‫لديك حياة الآن‬
‎‫وهي حياة جيّدة جدّاً‬

203
00:30:59,472 --> 00:31:02,556
‎‫- سأذهب للعثور عليهم‬
‎‫- إن كنت ستسعى خلف البشر‬

204
00:31:02,681 --> 00:31:04,514
‎‫والذين في عقلك‬
‎‫ستفعل ذلك وحدك‬

205
00:31:04,931 --> 00:31:06,681
‎‫ولا تفكّر في العودة‬

206
00:31:19,847 --> 00:31:21,764
‎‫(رامبو)، انتظر‬

207
00:31:41,514 --> 00:31:42,931
‎‫ضعه في الخلف‬

208
00:31:58,639 --> 00:32:02,054
‎‫"مستحضرات (غولدن سامر) التجميليّة"‬

209
00:32:20,054 --> 00:32:21,430
‎‫ها هو‬

210
00:32:22,264 --> 00:32:24,347
‎‫أنت محق، إنّه بالحجم المناسب‬

211
00:33:02,639 --> 00:33:06,014
‎‫"(هوبويل)"‬

212
00:33:11,921 --> 00:33:13,338
‎‫إلى الأبد‬

213
00:33:25,628 --> 00:33:27,004
‎‫هذا مستحيل‬

214
00:34:01,019 --> 00:34:02,977
‎‫"قفل، إطلاق"‬

215
00:34:09,685 --> 00:34:12,185
‎‫هيّا يا صغير، علينا المغادرة‬
‎‫هل تستطيع السير؟‬

216
00:34:12,518 --> 00:34:13,935
‎‫أعتقد ذلك‬

217
00:34:23,144 --> 00:34:24,518
‎‫أزلته، لنذهب الآن‬

218
00:34:32,601 --> 00:34:34,768
‎‫- لا أستطيع الرؤية يا (رامبو)‬
‎‫- أمسك بذيلي‬

219
00:34:36,019 --> 00:34:37,477
‎‫ليس بهذه القوة‬

220
00:34:51,436 --> 00:34:52,810
‎‫انتبه إلى خطواتك‬

221
00:34:55,518 --> 00:34:58,060
‎‫ها نحن ذا‬
‎‫والسماء الزرقاء أمامنا‬

222
00:35:13,770 --> 00:35:15,887
‎‫- أطلق النار على الكلب‬
‎‫- لا أستطيع إصابة الكلب‬

223
00:35:36,645 --> 00:35:38,770
‎‫ربّما علينا التوقّف هنا قليلاً‬

224
00:35:39,729 --> 00:35:41,146
‎‫لن يجدونا أبداً هنا‬

225
00:35:42,021 --> 00:35:44,062
‎‫أعتقد بأنّي سأستلقي قليلاً‬

226
00:35:45,271 --> 00:35:47,313
‎‫- كيف حال عينيك؟‬
‎‫- أفضل قليلاً‬

227
00:35:52,812 --> 00:35:54,354
‎‫أنت تنزف يا (رامبو)‬

228
00:35:55,687 --> 00:35:57,104
‎‫اسمعني يا صغير‬

229
00:35:57,687 --> 00:35:59,937
‎‫ابقَ في الغابة‬
‎‫إلى أن تتعافى عيناك‬

230
00:36:00,562 --> 00:36:02,937
‎‫ماذا تعني؟ سأبقى معك‬

231
00:36:03,979 --> 00:36:06,562
‎‫لا أظنّني أستطيع مساعدتك أكثر‬
‎‫يا صغير‬

232
00:36:07,313 --> 00:36:10,687
‎‫لمَ تتحدّث هكذا يا (رامبو)؟‬
‎‫ستكون بخير‬

233
00:36:11,854 --> 00:36:14,062
‎‫انسَ الأمر‬
‎‫لا يمكنك فعل شيء‬

234
00:36:16,687 --> 00:36:18,104
‎‫اقترب‬

235
00:36:18,645 --> 00:36:20,562
‎‫اسمع، علينا أن نبقى معاً‬

236
00:36:20,937 --> 00:36:22,354
‎‫أنا وأنت كما نحن دائماً‬

237
00:36:22,437 --> 00:36:24,121
‎‫لا يمكنني النجاة من دونك‬
‎‫يا (رامبو)‬

238
00:36:24,854 --> 00:36:26,271
‎‫راودني حلم آخر‬

239
00:36:26,437 --> 00:36:27,937
‎‫- عائلتي في خطر‬
‎‫- (فلوك)‬

240
00:36:28,729 --> 00:36:30,979
‎‫ليست الأمور كما تبدو دائماً‬

241
00:36:31,854 --> 00:36:34,354
‎‫القاعدة الأولى، لا مجال للعودة‬

242
00:36:34,979 --> 00:36:37,437
‎‫لا يمكنك الندم على الماضي‬
‎‫يا صغير‬

243
00:36:37,562 --> 00:36:38,979
‎‫عليك عيش الحاضر‬

244
00:36:39,104 --> 00:36:40,937
‎‫أرجوك، عليّ أن أعرف‬

245
00:36:41,562 --> 00:36:42,979
‎‫هل أنا الوحيد؟‬

246
00:36:43,394 --> 00:36:45,812
‎‫كنت رجلاً أيضاً في الماضي‬
‎‫يا (رامبو)، صحيح؟‬

247
00:36:48,146 --> 00:36:51,354
‎‫هل تتذّكر تلك الصورة القديمة‬
‎‫التي خلف منضدة (بيرت)؟‬

248
00:36:53,187 --> 00:36:56,478
‎‫"كنت هو في حياة أخرى"‬

249
00:36:58,478 --> 00:36:59,896
‎‫وكان (بيرت) أخي‬

250
00:37:01,562 --> 00:37:04,062
‎‫لم أشتق أبداً‬
‎‫إلى كوني رجلاً بساقين‬

251
00:37:05,604 --> 00:37:07,021
‎‫ولكن البحر‬

252
00:37:08,187 --> 00:37:11,271
‎‫أتمنّى لو أشم البحر مجدّداً‬

253
00:37:12,604 --> 00:37:14,021
‎‫كل ما أعرفه‬

254
00:37:14,604 --> 00:37:16,313
‎‫هو أنّك أفضل أعز صديق لي‬

255
00:37:17,021 --> 00:37:18,395
‎‫سأشتاق إليك‬

256
00:37:19,146 --> 00:37:21,729
‎‫لا تتركني يا (رامبو)‬

257
00:37:23,729 --> 00:37:25,395
‎‫ربّما سنتقابل مجدّداً يا صغير‬

258
00:37:25,854 --> 00:37:27,271
‎‫في المرّة القادمة‬

259
00:37:33,437 --> 00:37:34,854
‎‫لا‬

260
00:37:35,394 --> 00:37:36,770
‎‫(رامبو)؟‬

261
00:37:37,979 --> 00:37:39,394
‎‫لا‬

262
00:37:59,562 --> 00:38:01,770
‎‫"كنت أسمع كلمات (رامبو)‬
‎‫مراراً وتكراراً"‬

263
00:38:02,645 --> 00:38:04,062
‎‫"لا مجال للعودة"‬

264
00:38:05,062 --> 00:38:08,854
‎‫"ولكنّ عائلتي في خطر‬
‎‫وعليّ الذهاب إليها"‬

265
00:39:39,354 --> 00:39:44,146
‎‫"مرحباً بكم في (هوبويل) التاريخيّة"‬

266
00:40:01,437 --> 00:40:03,645
‎‫- هيّا، سنتأخّر‬
‎‫- انتظرني‬

267
00:40:18,604 --> 00:40:20,604
‎‫هيّا يا أطفال، هيّا بنا‬

268
00:41:05,645 --> 00:41:07,062
‎‫رائع‬

269
00:41:07,313 --> 00:41:08,687
‎‫مرحباً‬

270
00:41:18,354 --> 00:41:19,729
‎‫كلب ظريف‬

271
00:41:29,854 --> 00:41:31,271
‎‫بالتأكيد‬

272
00:41:49,896 --> 00:41:51,313
‎‫تحرّك يا كلب‬

273
00:42:19,437 --> 00:42:22,645
‎‫- انزل، ابتعد، انظر إلى هذا‬
‎‫- لن يعضّنا يا أمي‬

274
00:42:22,770 --> 00:42:24,187
‎‫انزل‬

275
00:42:24,729 --> 00:42:26,146
‎‫ابتعد‬

276
00:42:29,021 --> 00:42:30,395
‎‫هذا الكلب مجنون‬

277
00:42:32,021 --> 00:42:33,395
‎‫انزل‬

278
00:42:33,729 --> 00:42:35,146
‎‫ابتعد عن السيارة‬

279
00:42:35,687 --> 00:42:37,104
‎‫ما مشكلة هذا الكلب؟‬

280
00:42:37,229 --> 00:42:39,604
‎‫أغلق بابك يا (براين)، أغلقه‬

281
00:42:40,395 --> 00:42:43,313
‎‫ما مشكلته؟‬
‎‫لم أرَ كلباً بتصرّفاته قط‬

282
00:42:43,395 --> 00:42:45,854
‎‫أمي، النوافذ مغلقة‬
‎‫ولن يستطيع فعل شيء بنا‬

283
00:42:51,770 --> 00:42:53,187
‎‫لنذهب، سنذهب إلى المنزل‬

284
00:42:57,604 --> 00:42:59,271
‎‫يا إلهي، لقد أخافني‬

285
00:44:28,645 --> 00:44:30,062
‎‫إنّه الكلب من المدرسة‬

286
00:44:30,394 --> 00:44:31,896
‎‫لا تفتح الباب يا (براين)‬

287
00:44:32,896 --> 00:44:34,313
‎‫ماذا يحدث؟‬

288
00:44:38,896 --> 00:44:40,854
‎‫يا إلهي، كيف وصل إلى هنا؟‬

289
00:44:42,896 --> 00:44:44,313
‎‫لا بأس يا (ليبي)، شكراً‬

290
00:44:45,395 --> 00:44:46,812
‎‫علينا إطعامه يا أمي‬

291
00:44:46,937 --> 00:44:48,354
‎‫ركض إلى هنا بالتأكيد‬

292
00:44:49,394 --> 00:44:50,770
‎‫ابتعد عن الباب، هيّا‬

293
00:44:51,478 --> 00:44:52,896
‎‫لا بدّ من أنّه عطش‬

294
00:44:53,021 --> 00:44:54,395
‎‫"لا نعرف شيئاً عنه يا (براين)"‬

295
00:45:16,229 --> 00:45:17,604
‎‫كلب عنيد‬

296
00:45:22,937 --> 00:45:25,104
‎‫- تعال وكل الطعام يا (براين)‬
‎‫- لست جائعاً‬

297
00:45:37,854 --> 00:45:40,478
‎‫"توجد شطيرة برغر بالجبنة لك"‬

298
00:45:47,937 --> 00:45:49,354
‎‫تعال وتناول عشاءك‬

299
00:46:00,937 --> 00:46:03,854
‎‫لا أظنّني أستطيع تناول الطعام‬
‎‫بينما يحدّق فيّ ذلك المخلوق الحزين‬

300
00:46:06,313 --> 00:46:07,854
‎‫ربّما لم يتناول الطعام لأيام‬

301
00:46:14,104 --> 00:46:15,478
‎‫حسناً‬

302
00:46:20,729 --> 00:46:23,329
‎‫يمكنه البقاء لوجبة واحدة‬
‎‫وسيكون عليه المغادرة بعدها، حسناً؟‬

303
00:46:23,437 --> 00:46:24,854
‎‫اتّفقنا‬

304
00:46:33,812 --> 00:46:35,812
‎‫أخبرتك يا أمي بأنّه لطيف‬

305
00:46:38,604 --> 00:46:40,021
‎‫كلب جيّد‬

306
00:46:40,187 --> 00:46:41,562
‎‫بوركت‬

307
00:46:41,687 --> 00:46:44,062
‎‫- أعتقد بأنّنا نعجبه‬
‎‫- أتعتقدين بأنّ له مالكاً؟‬

308
00:46:45,062 --> 00:46:48,021
‎‫لنرى إن كانت لديه بطاقة‬
‎‫ها هي‬

309
00:46:48,687 --> 00:46:50,729
‎‫ليس عليها عنوان‬
‎‫بل اسم (فلوك) فقط‬

310
00:46:51,229 --> 00:46:52,604
‎‫مرحباً يا (فلوك)‬

311
00:46:53,896 --> 00:46:55,313
‎‫(فلوك)‬

312
00:46:56,896 --> 00:46:59,812
‎‫أمي، أعرف بأنّنا أبرمنا صفقة‬
‎‫وأنا أحترمها‬

313
00:47:00,478 --> 00:47:03,271
‎‫ولكن، ألا يمكننا الاحتفاظ به‬
‎‫لفترة قصيرة فقط؟‬

314
00:47:04,395 --> 00:47:05,854
‎‫(براين)، انهض من على الأرض‬

315
00:47:07,645 --> 00:47:09,062
‎‫إلى أن نجد مالكه‬

316
00:47:10,104 --> 00:47:11,478
‎‫لا يمكننا طرده الآن‬

317
00:47:11,812 --> 00:47:13,394
‎‫أعني، قد تصدمه سيّارة‬

318
00:47:15,021 --> 00:47:16,562
‎‫أنت مثل والدك تماماً‬

319
00:47:18,562 --> 00:47:19,979
‎‫أنت محتال بارع‬

320
00:47:20,896 --> 00:47:23,520
‎‫كان يتفاخر والدك‬
‎‫بأنّه يستطيع بيع الثلج للأسكيمو‬

321
00:47:29,062 --> 00:47:30,437
‎‫حسناً‬

322
00:47:32,062 --> 00:47:33,437
‎‫يمكنه البقاء بشرط واحد‬

323
00:47:34,645 --> 00:47:36,979
‎‫عليه أن يستحم الآن‬
‎‫لأنّه قذر‬

324
00:48:07,394 --> 00:48:08,770
‎‫هيّا‬

325
00:48:17,104 --> 00:48:18,478
‎‫تزوّد بالطاقة‬

326
00:48:23,187 --> 00:48:24,562
‎‫نلت منك‬

327
00:48:33,770 --> 00:48:35,187
‎‫نلت منك‬

328
00:48:47,354 --> 00:48:48,729
‎‫(فلوك)، هل رأيت (ديتا)؟‬

329
00:49:01,687 --> 00:49:03,104
‎‫كان والدي يفعل هذا‬

330
00:49:10,854 --> 00:49:13,104
‎‫حسناً يا (فلوك)‬
‎‫هذا سريرك لهذه الليلة‬

331
00:49:16,229 --> 00:49:17,604
‎‫سأراك صباحاً‬

332
00:51:05,354 --> 00:51:06,729
‎‫ماذا تفعل هنا؟‬

333
00:51:14,187 --> 00:51:15,562
‎‫سأراك لاحقاً يا (فلوك)؟‬

334
00:51:15,687 --> 00:51:17,104
‎‫هيّا يا (براين)، سنتأخّر‬

335
00:52:14,313 --> 00:52:15,687
‎‫ما الأمر يا (فلوك)؟‬

336
00:52:19,354 --> 00:52:20,729
‎‫ما الأمر؟‬

337
00:52:27,854 --> 00:52:29,271
‎‫أنت كلب لطيف‬

338
00:52:29,520 --> 00:52:30,937
‎‫أنت كلب لطيف جدّاً‬

339
00:52:53,687 --> 00:52:55,104
‎‫"اللعب مع (براين)"‬

340
00:52:55,394 --> 00:52:58,062
‎‫"وفعل أمور لم يتسنّى لي الوقت‬
‎‫لفعلها وأنا رجل"‬

341
00:52:58,687 --> 00:53:01,478
‎‫"جعلني أدرك أهميّة كل لحظة"‬

342
00:53:02,770 --> 00:53:06,062
‎‫"كنت أنتمي إلى هنا‬
‎‫وبطريقة ما عاجلاً أم آجلاً"‬

343
00:53:06,729 --> 00:53:09,271
‎‫"كنت سأجد طريقة‬
‎‫لإخبارهما بمن أكون في الحقيقة"‬

344
00:53:32,354 --> 00:53:33,729
‎‫(براين)‬

345
00:53:44,313 --> 00:53:45,687
‎‫(فلوك)‬

346
00:53:56,021 --> 00:53:59,354
‎‫هل هربت من سيرك‬
‎‫أو غير ذلك؟‬

347
00:54:26,187 --> 00:54:28,062
‎‫بدا (توم) سخيفاً جدّاً‬
‎‫عندما ارتدى هذه القبعة‬

348
00:54:51,604 --> 00:54:53,021
‎‫هل أنت مستعد يا (براين)؟‬

349
00:54:53,313 --> 00:54:54,687
‎‫حسناً، هيّا يا (فلوك)، لنذهب‬

350
00:55:01,021 --> 00:55:03,979
‎‫"لرؤية الساحر، ساحر (أوز) الرائع"‬

351
00:55:04,437 --> 00:55:08,062
‎‫"بسبب، بسبب..."‬

352
00:55:08,187 --> 00:55:10,229
‎‫"بسبب الأمور الرائعة التي يفعلها"‬

353
00:55:12,896 --> 00:55:18,021
‎‫"سنذهب لرؤية الساحر‬
‎‫لرؤية ساحر (أوز) الرائع"‬

354
00:55:31,854 --> 00:55:33,271
‎‫"أحبك"‬

355
00:55:36,229 --> 00:55:37,604
‎‫"أكثر ممّا تعرف ذلك"‬

356
00:55:38,437 --> 00:55:40,770
‎‫"كانت أكثر جمالاً ممّا تذكّرت"‬

357
00:55:41,604 --> 00:55:44,229
‎‫"كنت سأفعل المستحيل‬
‎‫لإخبارها بمدى حبي لها"‬

358
00:55:44,896 --> 00:55:48,437
‎‫"أكثر من الحقول‬
‎‫التي زرعتها بيداي"‬

359
00:55:52,604 --> 00:55:54,437
‎‫- "أحبّك أكثر من دعوات الصباح"‬
‎‫- (فلوك)‬

360
00:55:55,645 --> 00:55:57,504
‎‫كفّ عن النحيب‬
‎‫لأنّي أحاول مشاهدة الفيلم‬

361
00:55:57,896 --> 00:55:59,313
‎‫لا بأس يا (فلوك)‬

362
00:56:03,394 --> 00:56:04,770
‎‫"الأمور أفضل بهذه الطريقة"‬

363
00:56:16,854 --> 00:56:18,271
‎‫تفضّل، الباب مفتوح‬

364
00:56:29,812 --> 00:56:31,604
‎‫- مرحباً يا (جيف)‬
‎‫- مرحباً‬

365
00:56:36,271 --> 00:56:37,645
‎‫(فلوك)‬

366
00:56:37,770 --> 00:56:39,478
‎‫- لا يا (فلوك)، لا‬
‎‫- (جيف)‬

367
00:56:41,520 --> 00:56:42,979
‎‫- لا‬
‎‫- (فلوك)‬

368
00:56:43,645 --> 00:56:45,062
‎‫لا‬

369
00:56:47,313 --> 00:56:49,770
‎‫- (فلوك)، لا‬
‎‫- ماذا تفعل به؟‬

370
00:56:50,770 --> 00:56:52,645
‎‫لا تؤذه رجاءً‬

371
00:56:58,104 --> 00:56:59,478
‎‫افتحي الباب‬

372
00:57:08,021 --> 00:57:09,395
‎‫هل أنت بخير؟‬

373
00:57:19,187 --> 00:57:21,770
‎‫مرحباً، أجل‬
‎‫أريد مركز السيطرة على الحيوانات‬

374
00:57:21,896 --> 00:57:23,478
‎‫- لا تتّصل بهم‬
‎‫- (براين)، أرجوك‬

375
00:57:24,187 --> 00:57:27,229
‎‫لا، لدينا كلب فقد صوابه‬
‎‫في الحديقة الأمامية‬

376
00:57:27,395 --> 00:57:30,854
‎‫اذهب إلى غرفتك يا (براين)‬
‎‫ستكون الأمور بخير، اذهب رجاءً‬

377
00:57:33,604 --> 00:57:36,937
‎‫أجل، المنزل رقم 6241‬

378
00:57:37,478 --> 00:57:40,187
‎‫- شارع (ويلو)‬
‎‫- لا أعرف ما حدث له‬

379
00:57:40,313 --> 00:57:41,687
‎‫لا أعرف لمَ يتصرّف هكذا‬

380
00:57:42,313 --> 00:57:44,146
‎‫حسناً، توجد مشكلة بذلك الكلب‬

381
00:58:31,645 --> 00:58:33,395
‎‫- مساء الخير‬
‎‫- ما المشكلة يا سيّدي؟‬

382
00:58:33,937 --> 00:58:38,729
‎‫أحضر صديق ابني كلباً ضالّاً‬
‎‫وفقد صوابه‬

383
00:58:39,146 --> 00:58:40,520
‎‫وعضّني‬

384
00:58:40,645 --> 00:58:42,062
‎‫إنّه كلب هجين بني كبير‬

385
00:58:43,770 --> 00:58:45,687
‎‫ربّما ما يزال هنا بمكان ما‬
‎‫لا أعرف‬

386
00:58:47,562 --> 00:58:48,979
‎‫لن نجده هناك‬

387
00:58:49,394 --> 00:58:50,770
‎‫لقد هرب‬

388
00:58:51,395 --> 00:58:52,812
‎‫سنتّصل بمركز السيطرة على الحيوانات‬
‎‫صباح الغد‬

389
00:58:52,937 --> 00:58:54,645
‎‫حسناً، شكراً على قدومكما‬

390
00:58:55,562 --> 00:58:57,079
‎‫اتّصل بنا‬
‎‫إن حدث ذلك معك مجدّداً‬

391
00:59:00,729 --> 00:59:04,146
‎‫لا يمكنني فعل المزيد‬

392
00:59:04,271 --> 00:59:06,687
‎‫- هل أنت بخير؟ أعني...‬
‎‫- لم تخترق الجلد‬

393
00:59:09,604 --> 00:59:11,395
‎‫لا تذهب بعد‬
‎‫لمَ لا تبقى قليلاً؟‬

394
00:59:59,520 --> 01:00:00,937
‎‫"اتّصلي بمركز السيطرة على الحيوانات"‬

395
01:00:01,062 --> 01:00:02,437
‎‫"لا، لا أريد الاتصال به"‬

396
01:00:02,645 --> 01:00:04,770
‎‫"تعرف ما يفعلونه بالكلاب هناك‬
‎‫ولا يمكنني فعل ذلك بـ(براين)"‬

397
01:00:06,520 --> 01:00:07,937
‎‫لا تنتحب يا (فلوك)‬

398
01:00:08,062 --> 01:00:09,604
‎‫- سيسمعانك‬
‎‫- "ذلك الكلب"‬

399
01:00:10,562 --> 01:00:11,979
‎‫(براين)؟‬

400
01:00:12,146 --> 01:00:13,520
‎‫أجل يا أمي؟‬

401
01:00:13,896 --> 01:00:16,354
‎‫- هل أنت بخير؟‬
‎‫- أجل‬

402
01:00:16,645 --> 01:00:18,062
‎‫أحتاج إلى منديل ورقي فقط‬

403
01:00:18,394 --> 01:00:19,770
‎‫- ليلة سعيدة يا صغير‬
‎‫- ليلة سعيدة يا عزيزي‬

404
01:00:27,812 --> 01:00:29,229
‎‫اهدأ يا (فلوك)‬

405
01:00:41,271 --> 01:00:42,645
‎‫تعال يا (فلوك)‬

406
01:00:48,313 --> 01:00:49,687
‎‫كلب مطيع‬

407
01:01:20,645 --> 01:01:22,394
‎‫لم يكن السماح له بالدخول‬
‎‫فكرة جيّدة‬

408
01:01:22,478 --> 01:01:24,354
‎‫إنّه رقيق جدّاً‬
‎‫ولا أعرف ما حدث له‬

409
01:01:24,562 --> 01:01:26,271
‎‫ولكنّه هاجمني‬

410
01:01:26,854 --> 01:01:29,770
‎‫ممّا يعني أنّه قد ينقلب بسرعة‬
‎‫ويهجم على أيّ منكما‬

411
01:01:29,937 --> 01:01:31,354
‎‫ربّما كان يحاول حمايتنا‬

412
01:01:31,937 --> 01:01:33,729
‎‫تعلّق (براين) كثيراً به‬

413
01:01:34,146 --> 01:01:36,062
‎‫لم أره بهذه السعادة‬
‎‫منذ سنوات‬

414
01:01:36,687 --> 01:01:38,104
‎‫ماذا عنك؟‬

415
01:01:41,354 --> 01:01:42,729
‎‫هل أنت بخير؟‬

416
01:01:43,896 --> 01:01:45,854
‎‫كنت أفكّر في (توم) كثيراً‬
‎‫في الآونة الأخيرة‬

417
01:01:47,729 --> 01:01:49,146
‎‫وأنا أيضاً‬

418
01:01:49,562 --> 01:01:50,979
‎‫"هل تعتقد بأنّه سعيد؟"‬

419
01:01:51,354 --> 01:01:52,729
‎‫"أتمنّى ذلك"‬

420
01:01:54,604 --> 01:01:57,104
‎‫أفكّر باستمرار بأنّي لو...‬

421
01:01:57,896 --> 01:01:59,770
‎‫لو عرفت ما كان يخوضه‬

422
01:01:59,896 --> 01:02:03,520
‎‫اسمعي، ظننت بأنّنا اتفقّنا‬
‎‫على عدم التفكير بالاحتمالات‬

423
01:02:09,937 --> 01:02:15,187
‎‫أعتقد بأنّ علينا المحاولة‬
‎‫ونسيان هذا فقط‬

424
01:03:12,313 --> 01:03:13,687
‎‫أحبّك يا (فلوك)‬

425
01:04:31,146 --> 01:04:32,520
‎‫صباح الخير‬

426
01:04:35,187 --> 01:04:36,562
‎‫ماذا يحدث؟‬

427
01:04:38,729 --> 01:04:41,187
‎‫- أنت دافئ جدّاً‬
‎‫- أمي، عليّ إيجاد...‬

428
01:04:41,313 --> 01:04:43,354
‎‫لا، عليك العودة إلى السرير‬
‎‫أريد قياس درجة حرارتك‬

429
01:04:43,437 --> 01:04:44,937
‎‫- ولكن يا أمي...‬
‎‫- لا، لن تذهب إلى مكان‬

430
01:04:45,146 --> 01:04:47,021
‎‫أنت مصاب بحمى، هيّا‬
‎‫عُد إلى سريرك‬

431
01:04:50,104 --> 01:04:53,062
‎‫"(جونسون نيومان)‬
‎‫للهندسة الميكانيكيّة المتطوّرة"‬

432
01:05:42,240 --> 01:05:43,615
‎‫ذلك ما أتحدّث عنه بالضبط‬

433
01:05:57,032 --> 01:05:59,782
‎‫- صباح الخير يا (روز)‬
‎‫- استيقظت مبكّراً يا سيّد (نيومان)‬

434
01:06:00,199 --> 01:06:01,990
‎‫- "كيف كانت رحلتك؟"‬
‎‫- "مليئة بالعمل"‬

435
01:06:03,949 --> 01:06:06,448
‎‫"عمل جاد كثير يا (روز)‬
‎‫مثل المعتاد"‬

436
01:06:07,032 --> 01:06:09,366
‎‫"سمعت بأنّك ستأخذ إجازة حقّاً‬
‎‫هذه السنة"‬

437
01:06:11,157 --> 01:06:12,531
‎‫"أرغمتني (كارول) على وعدها بذلك"‬

438
01:06:14,157 --> 01:06:15,949
‎‫هل ستتحوّل تلك الإجازة‬
‎‫إلى شهر عسل؟‬

439
01:06:16,990 --> 01:06:19,324
‎‫حسناً، ستكون كذلك‬
‎‫لو سارت الأمور كما أريد‬

440
01:06:20,240 --> 01:06:21,615
‎‫كيف حالها؟‬

441
01:06:23,990 --> 01:06:25,407
‎‫بحال أفضل بكثير، شكراً‬

442
01:06:25,949 --> 01:06:28,447
‎‫ما تزال تشتاق إليه أحياناً‬
‎‫ولكنّ ذلك حالنا جميعاً‬

443
01:06:28,865 --> 01:06:30,282
‎‫"أجل، ذلك صحيح"‬

444
01:06:30,740 --> 01:06:32,447
‎‫- استمتعي بيومك‬
‎‫- وأنت أيضاً‬

445
01:06:51,698 --> 01:06:53,865
‎‫"(توماس بي جونسون)"‬

446
01:07:31,782 --> 01:07:33,448
‎‫(جين)، هلّا تحضري ذلك الملف‬
‎‫من فضلك‬

447
01:07:41,740 --> 01:07:43,657
‎‫- كيف سارت الأمور؟‬
‎‫- بخير، شكراً‬

448
01:07:45,199 --> 01:07:47,074
‎‫- هل هذا كل شيء؟‬
‎‫- أجل، هذا هو الملف‬

449
01:07:47,573 --> 01:07:49,657
‎‫لا، قصدت هل انتهينا الليلة؟‬
‎‫لأنّ عائلتي تنتظرني‬

450
01:07:50,199 --> 01:07:52,448
‎‫واتّصلت زوجتك بك‬
‎‫وموعد عشائكما الساعة الـ8 والنصف‬

451
01:07:55,366 --> 01:07:57,615
‎‫اسمعي، هلّا تتّصلي بها رجاءً‬
‎‫لإخبارها بأنّي لن أستطيع القدوم‬

452
01:07:59,573 --> 01:08:03,531
‎‫- هل من أمر آخر؟‬
‎‫- لا، شكراً‬

453
01:08:04,366 --> 01:08:06,324
‎‫لا تبقى هنا طويلاً فقط‬
‎‫يا سيّد (جونسون)‬

454
01:08:07,157 --> 01:08:09,032
‎‫- ليلة سعيدة‬
‎‫- ليلة سعيدة‬

455
01:08:24,032 --> 01:08:26,740
‎‫أرى بأنّ الكابتن الشجاع‬
‎‫ما يزال هنا‬

456
01:08:52,282 --> 01:08:53,657
‎‫"(جيف)، هذه أنا"‬

457
01:08:54,949 --> 01:08:56,490
‎‫اتّصلت بمكتب (توم) القديم‬

458
01:08:57,074 --> 01:09:00,407
‎‫أحقّاً ذلك؟ يا إلهي‬
‎‫أنا خائفة جدّاً‬

459
01:09:00,531 --> 01:09:02,531
‎‫- ماذا حدث؟‬
‎‫- "لا أجد (براين)"‬

460
01:09:03,782 --> 01:09:06,282
‎‫الأمر الوحيد الذي أفكّر فيه‬
‎‫هو خروجه للبحث عن الكلب‬

461
01:09:06,907 --> 01:09:10,032
‎‫(جيف)، إنّه مصاب بحمى‬
‎‫ودرجة الحرارة باردة في الخارج‬

462
01:09:10,157 --> 01:09:11,823
‎‫اسمعي، سأغادر الآن، حسناً؟‬

463
01:09:12,199 --> 01:09:14,032
‎‫لا تقلقي، سنجده‬
‎‫وستكون الأمور بخير‬

464
01:09:14,240 --> 01:09:15,615
‎‫- "أسرع"‬
‎‫- وداعاً‬

465
01:10:12,615 --> 01:10:14,032
‎‫توقّف‬

466
01:10:25,923 --> 01:10:27,882
‎‫"لم يهمّني إن كنت أحتضر‬
‎‫أو لا"‬

467
01:10:28,298 --> 01:10:29,715
‎‫"لأنّي حصلت على انتقامي"‬

468
01:10:30,882 --> 01:10:34,423
‎‫"وتذكّرت فجأة ما حدث حقّاً"‬

469
01:10:40,882 --> 01:10:43,590
‎‫أرى أنّ الكابتن الشجاع‬
‎‫ما يزال هنا‬

470
01:10:44,132 --> 01:10:45,506
‎‫على أحد العمل‬

471
01:10:45,715 --> 01:10:48,631
‎‫وخاصّة في عمل‬
‎‫أرباحه أقل 30% عن السنة الماضية‬

472
01:10:48,757 --> 01:10:50,631
‎‫سمعت بأنّ أعمالنا متباطئة، صحيح؟‬

473
01:10:50,757 --> 01:10:52,398
‎‫- أخذ الجميع إجازة‬
‎‫- ما الحل إذاً؟‬

474
01:10:52,840 --> 01:10:54,706
‎‫هل على الجميع العودة‬
‎‫الساعة الـ5 كل ليلة؟‬

475
01:10:55,339 --> 01:10:56,757
‎‫إنّها الساعة الـ8 و45 دقيقة‬

476
01:10:58,548 --> 01:10:59,965
‎‫ما رأيك في النموذج إذاً؟‬

477
01:11:00,090 --> 01:11:01,965
‎‫طلب منهم وضعه في مكتبك‬
‎‫صباح اليوم‬

478
01:11:02,256 --> 01:11:03,757
‎‫- هل لاحظته؟‬
‎‫- قرأت تلخيصك‬

479
01:11:04,215 --> 01:11:07,007
‎‫كفاءته أكبر بمرّتين‬
‎‫من أي مكابح في السوق‬

480
01:11:07,174 --> 01:11:09,048
‎‫ولكن، من سيدفع ثمنه؟‬
‎‫سعره مضاعف‬

481
01:11:09,215 --> 01:11:10,757
‎‫يمكنه إنقاذ الآلاف‬

482
01:11:10,882 --> 01:11:13,090
‎‫ربّما ذلك صحيح‬
‎‫ولكنّ تكاليفه غير مناسبة‬

483
01:11:13,255 --> 01:11:14,631
‎‫تكاليفه غير مناسبة؟‬

484
01:11:15,840 --> 01:11:18,673
‎‫لم أظنّ أبداً‬
‎‫بأنّي سأسمع ذلك منك‬

485
01:11:19,007 --> 01:11:20,465
‎‫(توم)، عندما بدأنا بهذا‬

486
01:11:20,757 --> 01:11:23,965
‎‫أردنا دمج مواهبنا‬
‎‫لفعل أمر إيجابي ما‬

487
01:11:24,132 --> 01:11:26,190
‎‫- وجني المال من مساعدة الآخرين‬
‎‫- كنّا يافعين حينئذ‬

488
01:11:26,215 --> 01:11:27,590
‎‫اختلفت الأمور الآن‬

489
01:11:27,715 --> 01:11:29,132
‎‫لا أصدّق ذلك ولا أنت‬

490
01:11:29,381 --> 01:11:31,798
‎‫انتقاد حياتي سهل جدّاً عليك‬
‎‫أليس كذلك؟‬

491
01:11:32,465 --> 01:11:34,673
‎‫هل تدرك المسؤوليّات التي لدي؟‬

492
01:11:34,882 --> 01:11:38,132
‎‫لا، لأنّك لا تعيش في العالم الحقيقي‬

493
01:11:38,465 --> 01:11:40,007
‎‫أنت حالم ولطالما كنت كذلك‬

494
01:11:40,215 --> 01:11:41,590
‎‫حسناً، سأعتبر ذلك إطراءاً‬

495
01:11:42,465 --> 01:11:44,923
‎‫لن نهدر المال على أحلامك‬

496
01:11:45,174 --> 01:11:47,840
‎‫هذه الشركة في مشكلة‬
‎‫وعلى أحد تحمّل المسؤوليّة‬

497
01:11:47,965 --> 01:11:50,423
‎‫شركتنا ليست في مشكلة‬
‎‫بل نمر بفترة ركود فقط‬

498
01:11:50,548 --> 01:11:51,965
‎‫وتعتقد بأنّها نهاية العالم‬

499
01:11:52,631 --> 01:11:54,548
‎‫(توم)، ما مشكلتك؟‬

500
01:11:55,631 --> 01:11:57,673
‎‫لديك حياة يحسدك عليها الجميع‬

501
01:11:57,798 --> 01:11:59,215
‎‫أنا أحسدك عليها‬

502
01:11:59,298 --> 01:12:01,256
‎‫لديك زوجة رائعة وطفل جميل‬

503
01:12:01,465 --> 01:12:02,882
‎‫لا تقحمهما في هذا‬

504
01:12:04,840 --> 01:12:06,255
‎‫كما تفعل أنت؟‬

505
01:12:09,090 --> 01:12:10,882
‎‫لن نطوّر هذه المكابح‬

506
01:12:11,339 --> 01:12:13,606
‎‫بصفتي شريكك والمسؤول عن التصميم‬
‎‫أخبرك بأنّنا سنفعل ذلك‬

507
01:12:13,631 --> 01:12:15,398
‎‫وبصفتي شريكك‬
‎‫ومسؤول قسم الأمور الماليّة‬

508
01:12:15,423 --> 01:12:16,840
‎‫أخبرك بأنّنا لن نفعل ذلك‬

509
01:12:17,048 --> 01:12:18,423
‎‫لا‬

510
01:12:24,506 --> 01:12:27,256
‎‫فقدت صوابك يا رجل‬
‎‫ولا أعرفك بعد الآن حتّى‬

511
01:12:27,381 --> 01:12:29,007
‎‫عُد إلى هنا‬
‎‫سنحل هذه المشكلة الآن‬

512
01:12:30,256 --> 01:12:31,673
‎‫عُد إلى هنا‬

513
01:12:56,339 --> 01:12:57,757
‎‫توقّف‬

514
01:13:02,757 --> 01:13:04,174
‎‫توقّف‬

515
01:13:04,798 --> 01:13:07,673
‎‫هل أنت مجنون؟ ستقتلنا‬

516
01:13:12,506 --> 01:13:15,256
‎‫هلّا نتحدّث عن هذا كراشدين‬

517
01:13:15,923 --> 01:13:19,132
‎‫منافستي في سباق بلا فائدة‬
‎‫لأنّك تعرف بأنّي أفوز دائماً‬

518
01:13:51,256 --> 01:13:52,673
‎‫(توم)‬

519
01:14:00,548 --> 01:14:01,965
‎‫(توم)‬

520
01:14:04,590 --> 01:14:06,007
‎‫يا إلهي، (توم)‬

521
01:14:06,840 --> 01:14:08,255
‎‫(توم)‬

522
01:14:30,132 --> 01:14:31,506
‎‫(توم)‬

523
01:14:34,965 --> 01:14:36,339
‎‫(توم)‬

524
01:15:01,673 --> 01:15:05,298
‎‫"ماذا فعلت؟‬
‎‫كان كل شيء خطئي"‬

525
01:15:06,423 --> 01:15:08,255
‎‫"لطالما كان (جيف) صديقاً حقيقياً"‬

526
01:15:08,965 --> 01:15:11,965
‎‫"وكان عليّ مساعدته‬
‎‫وحتّى بعد مماتي"‬

527
01:16:22,090 --> 01:16:25,882
‎‫(فلوك)، اذهب واعثر على (براين)‬

528
01:16:26,465 --> 01:16:27,882
‎‫إنّه مريض‬

529
01:16:28,007 --> 01:16:29,965
‎‫ولا يمكنه البقاء في الخارج‬
‎‫أثناء هذا البرد‬

530
01:16:31,506 --> 01:16:32,923
‎‫اذهب واعثر عليه‬

531
01:17:05,965 --> 01:17:07,339
‎‫"أبي؟"‬

532
01:17:09,965 --> 01:17:11,339
‎‫"أبي؟"‬

533
01:17:14,548 --> 01:17:15,965
‎‫"لا أجده في أي مكان"‬

534
01:17:19,007 --> 01:17:21,423
‎‫ربّما يمكنك رؤية (فلوك)‬
‎‫أينما كنت الآن‬

535
01:17:24,256 --> 01:17:25,798
‎‫ساعدني في إيجاد (فلوك) يا أبي‬

536
01:17:26,673 --> 01:17:28,090
‎‫أرجوك‬

537
01:18:02,798 --> 01:18:04,215
‎‫سيّد (غرايمز)‬

538
01:18:08,090 --> 01:18:09,465
‎‫سيّد (غرايمز)‬

539
01:18:09,590 --> 01:18:11,381
‎‫انتظر، سيّد (غرايمز)‬

540
01:18:13,882 --> 01:18:15,256
‎‫انتظر‬

541
01:19:00,506 --> 01:19:01,923
‎‫أعرف مكانه‬

542
01:19:08,965 --> 01:19:11,882
‎‫(فلوك)، عرفت بأنّك ستأتي‬

543
01:20:15,132 --> 01:20:16,506
‎‫(براين)‬

544
01:20:20,423 --> 01:20:22,548
‎‫(براين)، (براين)، أنا أمك‬

545
01:20:23,423 --> 01:20:24,840
‎‫مرحباً أمي‬

546
01:20:25,631 --> 01:20:27,048
‎‫هيّا‬

547
01:20:27,381 --> 01:20:29,007
‎‫أبقاني (فلوك) دافئاً يا أمي‬

548
01:20:29,174 --> 01:20:30,965
‎‫حسناً، لنذهب إلى السيّارة، هيّا‬

549
01:20:31,882 --> 01:20:33,590
‎‫حسناً، ضع ذراعيك حول رقبتي‬

550
01:20:44,423 --> 01:20:45,840
‎‫هكذا‬

551
01:20:48,048 --> 01:20:49,423
‎‫حسناً‬

552
01:20:51,923 --> 01:20:53,298
‎‫كنت أحلم يا أمي‬

553
01:20:54,506 --> 01:20:56,339
‎‫حلمت بأنّ (فلوك) تحدّث إلي‬

554
01:20:57,007 --> 01:20:58,381
‎‫وأخبرني بعدم البكاء‬

555
01:20:59,673 --> 01:21:01,090
‎‫وأخبرني بأنّ عليك الذهاب بعيداً‬

556
01:21:13,548 --> 01:21:14,965
‎‫حسناً، ابقَ هنا وتدفأ‬

557
01:21:16,298 --> 01:21:17,715
‎‫سأعود فوراً‬

558
01:21:23,965 --> 01:21:25,339
‎‫تعال يا (فلوك)‬

559
01:21:27,923 --> 01:21:29,298
‎‫تعال معنا‬

560
01:21:30,423 --> 01:21:31,840
‎‫هيّا يا فتى‬

561
01:21:35,381 --> 01:21:36,798
‎‫لنذهب إلى المنزل الآن‬

562
01:21:42,339 --> 01:21:43,757
‎‫هيّا يا (فلوك)‬

563
01:21:53,757 --> 01:21:55,174
‎‫"إلى الأبد"‬

564
01:22:04,007 --> 01:22:09,923
‎‫"(توماس بي جونسون)‬
‎‫ستبقى في قلبنا إلى الأبد"‬

565
01:22:56,048 --> 01:22:57,506
‎‫"اضطررت للذهاب بعيداً بالطبع"‬

566
01:22:58,715 --> 01:23:00,132
‎‫"أحببتهما كثيراً"‬

567
01:23:00,255 --> 01:23:01,840
‎‫"ورفضت اعتراض طريق سعادتهما"‬

568
01:23:06,923 --> 01:23:08,298
‎‫"سيكون (جيف) معهما الآن"‬

569
01:23:08,923 --> 01:23:10,339
‎‫"بطريقة لم أكن موجوداً بها"‬

570
01:23:30,590 --> 01:23:32,381
‎‫"لم أعرف طريقة العيش كرجل"‬

571
01:23:33,215 --> 01:23:35,048
‎‫"ولم أعرف طريقة العيش ككلب"‬

572
01:23:36,465 --> 01:23:39,882
‎‫"أفهم الآن‬
‎‫بأنّ علينا تقدير الحياة"‬

573
01:23:40,840 --> 01:23:42,255
‎‫"بكل أشكالها"‬

574
01:23:44,715 --> 01:23:46,132
‎‫"هذه قصّتي إذاً"‬

575
01:23:47,381 --> 01:23:50,132
‎‫"ربّما تذكّرتها لأشاركها معكم"‬

576
01:23:51,590 --> 01:23:53,506
‎‫"وربّما هناك آخرون كثيرون مثلي"‬

577
01:23:54,256 --> 01:23:56,548
‎‫"والذي يختبؤون‬
‎‫خلف أعين حيوانات بسيطة"‬

578
01:23:58,339 --> 01:23:59,965
‎‫"وربّما شخص مقرّب منكم حتّى"‬

579
01:24:15,506 --> 01:24:17,007
‎‫استيقظ يا صغير‬

580
01:24:17,132 --> 01:24:18,673
‎‫لا تدعهم يروك نائماً هنا‬

581
01:24:19,007 --> 01:24:20,381
‎‫(رامبو)؟‬

582
01:24:21,465 --> 01:24:24,256
‎‫لم تظنّ أنّك ستتخلّص منّي‬
‎‫بتلك السهولة، أليس كذلك؟‬

583
01:24:24,757 --> 01:24:26,298
‎‫(رامبو)، لا أصدّق أنّه أنت‬

584
01:24:26,548 --> 01:24:29,174
‎‫صدّق ذلك، تعال إلى هنا‬

585
01:24:29,465 --> 01:24:32,465
‎‫تعالَ إلى هنا‬
‎‫لدينا الكثير للتحدّث عنه‬

586
01:24:33,007 --> 01:24:37,090
‎‫ولكن أولاً، دعني أخبرك بشيء‬
‎‫عن كونك سنجاباً‬

587
01:24:38,132 --> 01:24:40,256
‎‫القاعدة الأولى...‬

