1
00:00:58,415 --> 00:01:03,019
‫ما الذي وُجد أولًا
‫الموسيقى أم البؤس؟

2
00:01:03,194 --> 00:01:06,887
‫يقلق الناس على الٔاولاد الذين يلعبون
‫بالٔاسلحة أو يشاهدون أفلام العنف

3
00:01:07,018 --> 00:01:09,798
‫ويخافون من أن تسيطر
‫عليهم ثقافة العنف

4
00:01:09,929 --> 00:01:14,794
‫لا يقلق أحد على الٔاولاد
‫الذين يستمعون إلى آلاف الٔاغنيات

5
00:01:14,924 --> 00:01:20,356
‫عن تحطّم القلوب والنبذ
‫والٔالم والبؤس والضياع

6
00:01:20,617 --> 00:01:23,874
‫هل استمعت إلى موسيقى الـ(بوب)
‫لٔانني كنت بائسا؟

7
00:01:24,004 --> 00:01:27,307
‫أم كنت بائسا
‫لٔانني استمعت إلى موسيقى الـ(بوب)؟

8
00:01:40,472 --> 00:01:43,338
‫لست مضطرة إلى الرحيل الٓان

9
00:01:43,469 --> 00:01:45,207
‫يمكنك البقاء بقدر ما تشائين

10
00:01:45,337 --> 00:01:50,464
‫- لقد نفذنا الجزء الصعب
‫- ابقي لهذه الليلة إذا

11
00:01:53,330 --> 00:01:54,808
‫(لورا)...

12
00:01:58,544 --> 00:02:00,804
‫أنت...

13
00:02:16,923 --> 00:02:22,309
‫إنّ لائحة انفصالاتي الخمسة الٔاولى
‫الٔاكثر أهمّية والجديرة بالتذكر

14
00:02:22,484 --> 00:02:26,697
‫هي بالترتيب الزمني
‫على الشكل التالي

15
00:02:26,827 --> 00:02:31,824
‫(آليسون آشمور)، (بيني هاردويك)
‫(جاكي آلدين)

16
00:02:31,954 --> 00:02:34,344
‫(تشارلي نيكولسون) و(ساره كيندرو)

17
00:02:34,649 --> 00:02:37,821
‫هذه كانت انفصالاتي التي آلمتني حقا

18
00:02:38,167 --> 00:02:41,992
‫أيمكنك رؤية اسمك
‫على تلك اللائحة يا (لورا)؟

19
00:02:42,338 --> 00:02:45,640
‫ربّمّا ستندرجين
‫في لائحة المراتب العشر الٔاولى

20
00:02:45,814 --> 00:02:48,768
‫لكن لا مكان لك
‫في المراتب الخمس الٔاولى، أنا آسف!

21
00:02:48,898 --> 00:02:53,895
‫فهذه الٔاماكن محجوزة للنوع من الٕاذلال
‫وفطر القلوب وهو أمر تعجزين عنه

22
00:02:57,804 --> 00:03:02,930
‫إذا أردت حقا تدميري عاطفيا
‫كان عليك الارتباط بي قبل الٓان

23
00:03:17,356 --> 00:03:21,830
‫إليكم الاسم الٔاول
‫على لائحة المراتب الخمس الٔاولى

24
00:03:21,961 --> 00:03:23,916
‫(آليسون آشمور)

25
00:03:27,174 --> 00:03:31,128
‫"في مرحلة، لا تلحظ وجودهن
‫ليس بأيّ شكل يهمّنا على أية حال"

26
00:03:31,259 --> 00:03:34,865
‫"وفي مرحلة أخرى لا يمكن تجاهلهنّ"

27
00:03:34,996 --> 00:03:37,211
‫"كنّ في كل مكان"

28
00:03:37,340 --> 00:03:39,644
‫"وقد نمت صدورهن"

29
00:03:40,469 --> 00:03:42,772
‫"وقد أردنا..."

30
00:03:43,511 --> 00:03:46,552
‫"في الواقع
‫لم نكن نعرف ماذا نريد"

31
00:03:46,682 --> 00:03:48,725
‫"لكنّه كان شيئا مثيرا للاهتمام"

32
00:03:48,810 --> 00:03:51,244
‫"أو حتى مقلقا"

33
00:03:52,330 --> 00:03:56,632
‫دامت علاقتي
‫بـ(آليسون آشمور) ست ساعات

34
00:03:56,805 --> 00:04:02,975
‫ساعتين بعد المدرسة قبل برنامج
‫(روكفورد فايلز) لثلاثة أيام متتالية

35
00:04:03,495 --> 00:04:06,667
‫"لكن، بعد ظهر اليوم الرابع"

36
00:04:08,405 --> 00:04:11,142
‫"(كيفن بانيستر)"

37
00:04:13,053 --> 00:04:14,835
‫أيتها الساقطة

38
00:04:14,922 --> 00:04:19,353
‫سيكون جميلًا أن أفكّر أن الٔامور
‫تغيّرت منذ أن كنت في الـ14

39
00:04:19,484 --> 00:04:24,828
‫فقد تطورت العلاقات كثيرا
‫وأصبحت الفتيات أقلّ قساوة...

40
00:04:25,132 --> 00:04:29,737
‫وقلّ التأثّر بالانتقادات والنبذ
‫وتطوّرت الغرائز

41
00:04:29,955 --> 00:04:31,866
‫لكن يبدو أنه يوجد عنصر
‫في عصر ذلك اليوم

42
00:04:31,996 --> 00:04:34,386
‫وفي كلّ ما حصل لي
‫منذ ذلك الحين

43
00:04:34,516 --> 00:04:39,643
‫رواياتي العاطفية كلّها
‫نسخة ملخبطة عن العلاقة الٔاولى تلك

44
00:04:40,468 --> 00:04:45,291
‫الاسم الثاني على لائحة
‫المراتب الخمس الٔاولى، (بيني هاردويك)

45
00:04:45,726 --> 00:04:49,158
‫كانت (بيني) جميلة جدا
‫والمغنّون الخمسة المفضّلون لديهما هم...

46
00:04:49,286 --> 00:04:55,197
‫(كارلي سايمون)، (كارول كينغ) (جايمس
‫تايلور)، (كات ستينفز) و(إلتون جون)

47
00:04:59,715 --> 00:05:03,147
‫(إيرين)!
‫لا، تعالي إلى هنا!

48
00:05:07,579 --> 00:05:11,445
‫"كانت جميلة، تصرفاتها لطيفة، علاماتها
‫المدرسية عالية ومظهرها جميل جدا"

49
00:05:11,575 --> 00:05:16,702
‫"كانت محترمة فلم تسمح لي بأن أضع
‫يدي تحت صديريّتها أو حتى فوقها"

50
00:05:18,006 --> 00:05:21,134
‫"هجوم ودفاع غزو وصدّ"

51
00:05:21,264 --> 00:05:26,043
‫"كانت الصدور كقطعة ملكيّة
‫حصلت عليها الفتيات بطريقة غير شرعيّة"

52
00:05:26,173 --> 00:05:29,563
‫"كانت حقّنا شرعيّا
‫وقد أردنا استرجاعها"

53
00:05:30,823 --> 00:05:34,385
‫"أحيانا كنت أنسى الٔامر
‫وأحاول أن أضع يدي بين رجليها"

54
00:05:34,515 --> 00:05:36,514
‫"فكان الٔامر وكأنّك تطلب
‫دولارا واحدا، ترفض إعطاءك إيّاه"

55
00:05:36,644 --> 00:05:38,948
‫"فتطلب 50 ألف دولار بدلًا عنه"

56
00:05:41,076 --> 00:05:44,291
‫"لم أهتم بصفات (بيني) الجيدة،
‫فقط بصدرها"

57
00:05:44,422 --> 00:05:46,635
‫"وبالتالي، لم تكن تناسبني"

58
00:05:47,332 --> 00:05:49,765
‫ما الفائدة من الاستمرار؟
‫لن نصل إلى أيّ مكان

59
00:05:55,196 --> 00:05:56,760
‫(روب)؟

60
00:05:58,237 --> 00:06:01,887
‫"بدأت أخرج مع فتاة قال الجميع
‫إنها سترضى بالٔامر لكنها لم تفعل"

61
00:06:02,017 --> 00:06:04,015
‫"خرجت (بيني)
‫مع ذلك السافل (كريس تومبسون)"

62
00:06:04,146 --> 00:06:07,751
‫"الذي أخبرني أنه عاشرها
‫بعد ثلاثة مواعيد"

63
00:06:12,487 --> 00:06:15,529
‫أمتلك هذا المتجر المسمّى
‫(تشامبيونشيب فينيل)

64
00:06:15,659 --> 00:06:20,090
‫يقع المتجر في شارع
‫يستقطب أقل عدد من الزبائن

65
00:06:21,220 --> 00:06:24,739
‫أكسب مبلغا كافيا من المال
‫لٔانّ الناس يبذلون جهدا خاصا ليشتروا

66
00:06:24,869 --> 00:06:26,303
‫خصوصا الشبّان

67
00:06:26,955 --> 00:06:30,865
‫الذين يمضون وقتهم يبحثون عن أغنيات
‫لفرقة (سميث) سجّلت منفردة، أصلية

68
00:06:30,995 --> 00:06:33,907
‫وليس أعيد إطلاقها
‫مثل أسطوانات (فرانك زابا)

69
00:06:44,594 --> 00:06:48,896
‫ولع بامتلاك هذه الٔاسطوانات
‫لا يختلف عن الٕاباحية

70
00:06:49,026 --> 00:06:51,937
‫كنت لٔاشعر بالذنب
‫لٔانّني آخذ أموالهم لو...

71
00:06:53,110 --> 00:06:55,196
‫لم أكن واحدا منهم نوعا ما

72
00:06:59,453 --> 00:07:00,887
‫صباح الخير يا (ديك)

73
00:07:01,710 --> 00:07:03,145
‫مرحبا يا (روب)

74
00:07:03,796 --> 00:07:05,231
‫هل أمضيت عطلة أسبوع جيدة؟

75
00:07:05,362 --> 00:07:06,839
‫أجل، لا بأس

76
00:07:07,404 --> 00:07:10,879
‫وجدت أسطوانة (ليكوريش كومفيتس)
‫الٔاولى في متجر (فينتيج فينيل)

77
00:07:11,010 --> 00:07:15,962
‫أسطوانة (تيستامنت أوف يوت)
‫التي لم تطلق هنا واستوردت من (اليابان)

78
00:07:16,092 --> 00:07:18,048
‫ممتاز، ممتاز

79
00:07:19,178 --> 00:07:22,176
‫- سأسجّلها لك
‫- لا، لا بأس، حقا

80
00:07:22,306 --> 00:07:25,780
‫هل أعجبتك أسطوانتهم الثانية (بوب غيرلز)؟

81
00:07:25,912 --> 00:07:28,822
‫تلك التي تحمل صورة
‫(شيريل لاد) على غلافها

82
00:07:32,080 --> 00:07:36,121
‫مع أنك لم ترَ الغلاف
‫فقد حصلت على الشريط الذي سجّلته لك

83
00:07:36,251 --> 00:07:38,771
‫أجل،
‫أنا لم أستمع إليه بعد

84
00:07:40,640 --> 00:07:45,376
‫- سأسجّلها لك فحسب
‫- حسنا

85
00:07:54,760 --> 00:07:56,715
‫(ديك)؟ ما هذا؟

86
00:07:56,846 --> 00:07:59,495
‫إنها أغنية فرقة (بيل أند سيباستيان)
‫الجديدة، هل أعجبتك؟

87
00:08:08,402 --> 00:08:10,271
‫تبا

88
00:08:11,095 --> 00:08:12,746
‫ما هذه الموسيقى؟

89
00:08:12,876 --> 00:08:14,572
‫إنها أغنية فرقة
‫(بيل أند سيباستيان) الجديدة

90
00:08:14,700 --> 00:08:16,961
‫إنها الٔاسطوانة
‫التي نستمتع بها يا (باري)

91
00:08:17,091 --> 00:08:20,915
‫هذا مؤسف
‫لٔانّ الٔاغنية مقرفة

92
00:08:22,044 --> 00:08:23,738
‫أفترض أنه لك

93
00:08:44,288 --> 00:08:46,547
‫أطفئه يا (باري)!

94
00:08:48,154 --> 00:08:49,676
‫لا يمكن رفع الصوت أكثر

95
00:08:49,806 --> 00:08:51,240
‫أطفئه!

96
00:09:09,313 --> 00:09:12,876
‫حسنا يا صاح، كنت أحاول
‫أن أنشر القليل من البهجة

97
00:09:13,050 --> 00:09:16,874
‫هيا، ضع بعض الموسيقى القديمة
‫المحزنة وأنا لن أهتمّ

98
00:09:17,004 --> 00:09:21,001
‫لا أريد الموسيقى القديمة والحزينة
‫(باري)، أريد موسيقى لا تزعجني

99
00:09:21,131 --> 00:09:24,433
‫اسمع، سجّلت
‫هذا الشريط خصيصا لليوم

100
00:09:24,561 --> 00:09:27,170
‫شريط صباح الإثنين الخاص لك

101
00:09:27,301 --> 00:09:29,775
‫إنه بعد ظهر يوم إثنين لعين
‫عليك النهوض من النوم بوقت أبكر

102
00:09:29,863 --> 00:09:34,556
‫هيا يا صاح، ضعه، ألا تريد
‫أن تعرف ما الٔاغنية التالية؟

103
00:09:35,120 --> 00:09:37,336
‫- ما هي؟
‫- ضعه

104
00:09:37,510 --> 00:09:38,901
‫قل لي ما هي

105
00:09:39,900 --> 00:09:42,332
‫أغنية (ليتل لابين لوبي لو)

106
00:09:42,549 --> 00:09:46,069
‫- (ميتش رايدر) و(ديترويت ويلز)؟
‫- كلا

107
00:09:47,112 --> 00:09:49,198
‫- فرقة (رايتشس براذرز)
‫- لا تهتمّ

108
00:09:49,328 --> 00:09:52,064
‫لا، بل سأهتمّ، قل لي الٓان
‫ما خطب فرقة (رايتشس براذرز)؟

109
00:09:52,195 --> 00:09:55,323
‫- لا شيء، أفضّل الٔاسطوانة الٔاخرى
‫- هذا هراء!

110
00:09:55,540 --> 00:09:57,886
‫منذ متى كان التعبير
‫عمّا تفضّله هراء؟

111
00:09:58,190 --> 00:10:00,015
‫منذ متى يسود
‫في هذا المتجر نظام فاشيّ؟

112
00:10:00,145 --> 00:10:01,797
‫منذ أن أحضرت
‫هذا الشريط السخيف

113
00:10:01,927 --> 00:10:05,272
‫رائع! هذا ما هو الممتع
‫في العمل في متجر أسطوانات

114
00:10:05,402 --> 00:10:07,966
‫تستمع إلى موسيقى تافهة
‫لن يسمعها أحد

115
00:10:08,097 --> 00:10:13,656
‫ظننت أنّ الشريط
‫سيفتح مجالًا للحديث

116
00:10:13,788 --> 00:10:18,870
‫كنت سأسألك سماع أسطواناتك الـ5
‫المفضّلة صباح الإثنين لكنك أفسدت الٔامر

117
00:10:19,001 --> 00:10:22,216
‫- انتظر حتى الإثنين المقبل
‫- لا! أريد القيام بذلك الٓان!

118
00:10:22,346 --> 00:10:27,299
‫لا يمكنني طردهما، استخدمتهما لـ3 أيام
‫في الٔاسبوع فأصبحا يأتيان يوميّا

119
00:10:27,429 --> 00:10:29,819
‫كان ذلك منذ أربع سنوات

120
00:10:33,380 --> 00:10:38,943
‫الاسم الثالث على لائحة المراتب
‫الخمس الٔاولى للانفصال (تشارلي نيكولسون)

121
00:10:39,204 --> 00:10:40,898
‫السنة الثانية في الجامعة

122
00:10:41,333 --> 00:10:43,375
‫"يسرني أنّ الٔامر قد انتهى"

123
00:10:43,505 --> 00:10:46,720
‫"منذ أن رأيتها أدركت
‫أنها الفتاة التي أود الخروج معها"

124
00:10:46,851 --> 00:10:49,326
‫"منذ أن أصبحت كبيرا
‫كفاية لٔاخرج مع الفتيات"

125
00:10:49,457 --> 00:10:54,150
‫"كانت مختلفة، مثيرة وغريبة"

126
00:10:54,235 --> 00:10:56,104
‫أقصد الرجل بالماكياج
‫واللسان الطويل، (جين سيمونز)

127
00:10:56,235 --> 00:11:00,491
‫"كانت تتكلم كثيرا
‫وعندما تتكلم تقول أشياء مهمّة جدا"

128
00:11:00,578 --> 00:11:04,533
‫"عن الموسيقى والكتب والٔافلام
‫والسياسة وكانت تتكلم كثيرا"

129
00:11:04,661 --> 00:11:06,747
‫هل رأيتموه يوما
‫بطول أقل من 300 قدم؟

130
00:11:06,922 --> 00:11:09,747
‫- لا!
‫- كلا ولن تفعل

131
00:11:09,963 --> 00:11:11,614
‫هل ستفعل يا حبيبي؟

132
00:11:12,787 --> 00:11:14,308
‫قبّلني في عنقي

133
00:11:16,523 --> 00:11:18,566
‫وكنت أعجبها

134
00:11:18,696 --> 00:11:24,214
‫كنت أعجبها، أعجبها
‫على الٔاقل هذا ما أظنه

135
00:11:24,822 --> 00:11:28,863
‫- هل أعجبك هذا؟
‫- أجل، لا بأس به

136
00:11:30,253 --> 00:11:35,684
‫تواعدنا طوال سنتين
‫ولم أشعر بالارتياح قط

137
00:11:36,118 --> 00:11:40,375
‫لمَ تخرج فتاة
‫لا، امرأة مثل (تشارلي) معي؟

138
00:11:46,242 --> 00:11:49,629
‫"شعرت كالدجّال وكواحد من هؤلاء
‫الٔاشخاص الذين يحلقون شعرهم"

139
00:11:49,760 --> 00:11:51,584
‫"ويقولون إنهم من جماعة "البانك""

140
00:11:51,715 --> 00:11:54,887
‫"أنا واثق من أنهم سيكتشفون
‫أمري في أية لحظة"

141
00:11:58,015 --> 00:12:01,099
‫"كما أنني كنت قلقا
‫على قدراتي كعاشق"

142
00:12:10,353 --> 00:12:14,090
‫"فقد كنت أخاف من شبّان
‫آخرين معها في قسم الديكور"

143
00:12:14,221 --> 00:12:17,696
‫"أصبحت مقتنعا بأنها ستتركني
‫لٔاجل واحد منهم"

144
00:12:22,562 --> 00:12:25,430
‫بعدها تركتني من أجل واحد منهم

145
00:12:25,908 --> 00:12:27,297
‫(ماركو) المروّع

146
00:12:27,427 --> 00:12:30,164
‫(تشارلي)، أيتها الساقطة

147
00:12:30,339 --> 00:12:34,335
‫لنحلّ المسألة
‫افتحي ذلك الباب اللعين

148
00:12:36,248 --> 00:12:39,246
‫(تشارلي)، دعينا نناقش الٔامر

149
00:12:56,928 --> 00:12:58,883
‫"وفقدت السيطرة على نفسي"

150
00:13:00,664 --> 00:13:02,749
‫"فقدت كلّ شيء تقريبا"

151
00:13:03,358 --> 00:13:05,703
‫"الٕايمان والكرامة
‫وحوالى 15 باوندا"

152
00:13:14,263 --> 00:13:18,260
‫"وعندما استعدت صوابي بعد عدّة
‫أشهر اكتشفت ويا للمفاجأة"

153
00:13:18,390 --> 00:13:20,215
‫"أنني طردت من الكلية لرسوبي"

154
00:13:21,736 --> 00:13:24,429
‫"بدأت العمل في متجر أسطوانات"

155
00:13:24,776 --> 00:13:29,121
‫لم يتخطّ بعض الناس تجربة حرب (فييتنام)
‫أو ليلة افتتاح فرقتهم حفل (نيرفانا)

156
00:13:29,252 --> 00:13:31,859
‫وأظن أنني لم أنسَ تجربتي مع (تشارلي)

157
00:13:31,989 --> 00:13:35,508
‫لكن ما تعلّمته
‫من علاقتي الفاشلة مع (تشارلي)

158
00:13:35,638 --> 00:13:37,507
‫هو أنه عليك التورّط مع امرأة من مستواك

159
00:13:37,637 --> 00:13:40,244
‫(تشارلي)،
‫كانت أعلى جدا من مستواي

160
00:13:40,374 --> 00:13:44,327
‫إنها جميلة جدا وذكية جدا
‫وفطنة جدا، إنها مذهلة

161
00:13:44,458 --> 00:13:49,107
‫أنا شخص متوسّط
‫لست الرجل الٔاذكى في العالم

162
00:13:49,237 --> 00:13:50,976
‫لكنني بالتأكيد
‫لست الٔاكثر غباءً

163
00:13:51,106 --> 00:13:54,885
‫قرأت كتبا مثل
‫"أنبيرابل لاتينس أوف بيينغ"

164
00:13:55,015 --> 00:13:57,100
‫و"لوف إن ذو تايم أوف كوليرا"

165
00:13:57,232 --> 00:14:02,271
‫أظنني فهمت تلك الكتب
‫إنها عن الفتيات صحيح؟ أنا أمزح

166
00:14:02,836 --> 00:14:07,441
‫لكن عليّ أن أقرّ بأنّ كتابي المفضل
‫كان سيرة (جوني كاش) الذاتيّة

167
00:14:07,571 --> 00:14:08,962
‫بعنوان "(كاش) باي (جوني كاش)"

168
00:14:11,090 --> 00:14:13,307
‫- متجر (تشامبيونشيب)
‫- "مرحبا"

169
00:14:22,257 --> 00:14:23,734
‫مرحبا

170
00:14:26,688 --> 00:14:31,988
‫كنت أفكّر في المرور بالمنزل
‫لٓاخذ بعض الٔاغراض فيما تكون في العمل

171
00:14:32,119 --> 00:14:34,856
‫فيما أكون في العمل
‫فيما أكون في العمل!

172
00:14:34,986 --> 00:14:36,419
‫يا للهول

173
00:14:36,550 --> 00:14:39,678
‫"كلّ ما يمكنك قوله
‫هو "يا للهول"، ممتاز"

174
00:14:40,677 --> 00:14:44,457
‫- (لورا)، هذه المسألة سخيفة جدا
‫- اسمع يا (روب) عليّ أن أقفل

175
00:14:46,717 --> 00:14:50,148
‫"أنا أبحث عن أسطوانة
‫لابنتي بمناسبة عيد مولدها"

176
00:14:50,279 --> 00:14:54,581
‫"اسمها (اتصلت لٔاقول لك أحبك)
‫هل تمتلكها؟"

177
00:14:54,711 --> 00:14:57,273
‫- أجل
‫- رائع

178
00:14:58,316 --> 00:15:01,531
‫- أيمكنني شراؤها إذا؟
‫- لا، لا يمكنك ذلك

179
00:15:01,662 --> 00:15:04,834
‫- لماذا؟
‫- لٔانها شاعريّة تافهة وبلا قيمة

180
00:15:04,964 --> 00:15:09,221
‫لذا لن نبيع هذه الٔاسطوانة أبدا
‫اذهب إلى المركز التجاري

181
00:15:09,570 --> 00:15:11,915
‫- ما مشكلتك؟
‫- هل تعرف ابنتك؟

182
00:15:12,045 --> 00:15:13,610
‫لا يعقل أن تحب أغنية كهذه

183
00:15:13,740 --> 00:15:17,302
‫- أو أنها في غيبوبة؟
‫- حسنا

184
00:15:17,433 --> 00:15:19,648
‫لم أعرف أنه يوم إساءة
‫معاملة الرجال غير الملمّين بالموسيقى

185
00:15:19,779 --> 00:15:21,821
‫أنا آسف، سأغادر

186
00:15:21,952 --> 00:15:23,385
‫الوداع

187
00:15:26,556 --> 00:15:28,034
‫تبا لك!

188
00:15:31,118 --> 00:15:34,507
‫رائع يا (باري)، رائع
‫هذا تصرف راقٍ للغاية

189
00:15:34,638 --> 00:15:39,155
‫(روب) إنها من الٔاغاني السيئة التي غنّاها
‫(ستيفي ووندر) في الثمانينات والتسعينات

190
00:15:39,286 --> 00:15:43,718
‫سؤال فرعيّ! في الواقع هل من العدل
‫أن ننتقد فنانا عظيما في السابق

191
00:15:43,849 --> 00:15:45,281
‫بسبب أغنياته الٔاخيرة السيئة

192
00:15:45,412 --> 00:15:47,235
‫أم من الٔافضل أن يفشل الفنان
‫بدلًا من أن يختفي عن الجمهور؟

193
00:15:47,323 --> 00:15:49,321
‫(باري)، أنا مفلس

194
00:15:49,408 --> 00:15:52,754
‫كان سيشتري أسطوانة لا نمتلكها
‫يغادر ولن يعود بأية حال

195
00:15:52,885 --> 00:15:55,752
‫- هذا ليس مقصدي، ماذا فعل لك؟
‫- أهانني بذوقه السيّىء

196
00:15:55,883 --> 00:15:58,098
‫لم يكن ذوقه حتى
‫إنه ذوق ابنته

197
00:15:58,229 --> 00:16:01,226
‫هيا يا (روب)
‫هل تدافع عن ذلك الٔابله؟

198
00:16:01,357 --> 00:16:03,182
‫أصبحت رقيق القلب مع تقدّمك في السنّ

199
00:16:03,312 --> 00:16:06,136
‫يا للهول، الٓان،
‫أهنت صديقك في لعب الغولف

200
00:16:06,266 --> 00:16:08,134
‫سأقول لك أمرا آخر
‫لمصلحتك يا صاح

201
00:16:08,265 --> 00:16:14,130
‫إنها أسوأ كنزة رأيتها
‫في حياتي، إنها كنزة (كوسبي)

202
00:16:14,261 --> 00:16:16,997
‫هل تركتك (لورا) تغادر
‫المنزل بهذا المظهر؟

203
00:16:19,647 --> 00:16:22,037
‫- ماذا تفعل؟
‫- هلّا تصمت

204
00:16:22,168 --> 00:16:25,860
‫أيها المجنون اللعين
‫أقسم إنك إن مزّقتها، إنها قديمة

205
00:16:25,991 --> 00:16:29,467
‫فسأحطم لك أنفك
‫وستدفع الثمن غاليا

206
00:16:41,284 --> 00:16:42,718
‫هل أنت بخير؟

207
00:16:45,715 --> 00:16:49,582
‫أجل، اسمع يا (ديك)
‫أنا و(لورا) انفصلنا، لقد رحلت

208
00:16:49,713 --> 00:16:52,754
‫إذا رأيت (باري)
‫من جديد أخبره بذلك

209
00:16:52,884 --> 00:16:56,794
‫طبعا سأفعل يا (روب)
‫لا مشكلة

210
00:16:56,925 --> 00:16:59,532
‫لا مشكلة على الٕاطلاق

211
00:17:00,141 --> 00:17:05,918
‫سأخبره عندما أراه
‫في المرة المقبلة، بالتأكيد

212
00:17:06,092 --> 00:17:10,827
‫لديّ أمور أخرى أخبره بها
‫على كل حال، لا مشكلة

213
00:17:11,044 --> 00:17:15,694
‫سأخبره عن (لورا)...

214
00:17:15,866 --> 00:17:21,689
‫عندما أخبره بالٔامور الٔاخرى

215
00:17:25,295 --> 00:17:27,945
‫أتريد التحدث عن الٔامر؟

216
00:17:28,076 --> 00:17:31,898
‫- أتريد التحدث عن هذا؟
‫- لا، لكن شكرا لك (ديك)

217
00:17:33,723 --> 00:17:35,201
‫شكرا

218
00:17:56,576 --> 00:17:58,270
‫انظروا إلى هذه

219
00:17:58,401 --> 00:18:02,050
‫كنت أحلم بأن أكون محاطا بالسراويل
‫الداخلية النسائية الغريبة إلى الٔابد

220
00:18:02,181 --> 00:18:06,439
‫والٓان أعرف أنهنّ يخبّئن السراويل الٔافضل
‫لحين يعرفن أنهنّ سيعاشرن أحدهم

221
00:18:17,691 --> 00:18:19,429
‫"مرحبا (لورا)، أنا أمك"

222
00:18:19,516 --> 00:18:23,209
‫"خُناق والدك سيّىء اليوم
‫ظننت أنه قد يودّ التحدث معك"

223
00:18:23,339 --> 00:18:25,772
‫"ليس الٔامر مهما
‫أحبّك أيضا، إلى اللقاء"

224
00:18:26,251 --> 00:18:29,421
‫على كل حال أنا و(تشارلي)
‫لم نكن مناسبين لبعضنا البعض

225
00:18:29,552 --> 00:18:31,637
‫(ماركو) و(تشارلي) كانا كذلك

226
00:18:31,855 --> 00:18:36,112
‫لكن أنا و(ساره)
‫الرقم 4 على اللائحة، كنّا مناسبين

227
00:18:36,199 --> 00:18:38,763
‫"تخلّى عنها سافل يدعى (مايكل)"

228
00:18:38,893 --> 00:18:43,845
‫- كان (مايكل) سافلًا كبيرا
‫- "و(تشارلي) تخلّت عني"

229
00:18:44,150 --> 00:18:46,235
‫أعرف تماما ماذا تقصدين

230
00:18:47,452 --> 00:18:51,232
‫الٔامر محبط ومؤلم جدا

231
00:18:51,362 --> 00:18:54,404
‫أريد أن أبقى وحيدة لبعض الوقت

232
00:18:54,534 --> 00:18:57,184
‫أنا أيضا، أنا أيضا

233
00:19:03,396 --> 00:19:06,308
‫"كان من المنطقيّ أن نجمع
‫اشمئزازنا المتبادل من الجنس الٓاخر"

234
00:19:06,394 --> 00:19:10,261
‫"وفي هذه المرحلة نتشارك السرير
‫مع أحدهم في الوقت عينه"

235
00:19:10,435 --> 00:19:13,563
‫"كنّا خائفين من البقاء
‫وحيدين طوال حياتنا"

236
00:19:13,692 --> 00:19:16,821
‫"الٔاشخاص غير المستقرّين فقط
‫يخافون من البقاء وحيدين لبقيّة حياتهم"

237
00:19:16,951 --> 00:19:20,688
‫"وهم لا يزالون في الـ26 من العمر
‫ونحن كنّا في هذه الحالة"

238
00:19:21,078 --> 00:19:24,598
‫- "فعندما قالت لي..."
‫- التقيت بشابٍ آخر

239
00:19:27,987 --> 00:19:29,420
‫من؟

240
00:19:29,812 --> 00:19:31,289
‫شاب آخر وحسب

241
00:19:31,810 --> 00:19:35,547
‫"كان ذلك مخالفا تماما لروح اتّفاقنا"

242
00:19:35,764 --> 00:19:40,630
‫سأذهب وآخذ أغراضي
‫لا تقولي لي أن آخذ أغراضي

243
00:19:40,760 --> 00:19:42,585
‫كيف يعقل أنها تخلّت عني؟

244
00:19:43,541 --> 00:19:44,974
‫ماذا؟

245
00:19:50,362 --> 00:19:51,926
‫مرحبا يا (ديك)،
‫تفضّل، ماذا يجري؟

246
00:19:52,056 --> 00:19:58,920
‫سنذهب إلى (لاونج آكس)
‫وأتساءل إن كنت تودّ الذهاب معنا

247
00:20:02,006 --> 00:20:06,089
‫ستعزف (ماري دي سال)
‫أتذكر كلّمتك عنها اليوم إنها تعجبني

248
00:20:06,219 --> 00:20:08,955
‫إنها تغنّي مثل (شيريل كرو) مضاف إليها...

249
00:20:09,043 --> 00:20:11,825
‫مرحلة بعد (بارتريدج فاميلي)
‫وقبل مسلسل (قانون لوس أنجلوس)

250
00:20:11,955 --> 00:20:13,388
‫إنّها تشبه نوعا ما (سوزان داي)

251
00:20:13,518 --> 00:20:16,864
‫- لكنّها سوداء البشرة
‫- أجل

252
00:20:16,994 --> 00:20:23,295
‫أودّ أن أعرف إن كنت
‫تريد المجيء و(باري) فكّر في هذا أيضا

253
00:20:23,425 --> 00:20:27,552
‫لكن يبدو أنك تعيد تنظيم أسطواناتك

254
00:20:29,116 --> 00:20:31,895
‫ما هذا؟
‫هل تضعها بالترتيب الزمني؟

255
00:20:31,982 --> 00:20:33,461
‫كلا

256
00:20:33,980 --> 00:20:37,240
‫- وليس بالترتيب الٔابجدي
‫- كلا

257
00:20:37,370 --> 00:20:42,106
‫- ماذا إذا؟
‫- إنها مرتّبة حسب سيرة حياتي

258
00:20:42,237 --> 00:20:43,670
‫لا يعقل

259
00:20:43,800 --> 00:20:47,623
‫أجل، لا يمكنني أن أخبرك كيف تغيّر
‫ذوقي من (ديب بيربل) إلى (هاولن وولف)

260
00:20:47,754 --> 00:20:49,621
‫مع 25 أسطوانة بينهما فقط

261
00:20:49,840 --> 00:20:54,228
‫وإذا أردت إيجاد أغنية
‫(لاندسلايد) غناء (فليتوود ماك)

262
00:20:54,358 --> 00:20:59,789
‫عليّ أن أتذكّر أنني اشتريتها
‫لٔاحدهم في كدسة خريف عام 1983

263
00:21:00,093 --> 00:21:03,048
‫لكنني لم أعطه إياها
‫لٔاسبابٍ شخصية

264
00:21:03,395 --> 00:21:06,610
‫- يبدو هذا
‫- مريحا

265
00:21:06,740 --> 00:21:08,218
‫- نعم
‫- إنه كذلك

266
00:21:10,129 --> 00:21:16,081
‫حسنا، يمكنني البقاء
‫تعرف... إذا أردت مساعدتي

267
00:21:16,212 --> 00:21:19,904
‫لكن يجب ألّا تتركها مكدّسة
‫هكذا لٔانها ستنضغط

268
00:21:20,600 --> 00:21:23,119
‫- أراك غدا
‫- حسنا

269
00:21:26,203 --> 00:21:27,682
‫مرحبا يا أمي

270
00:21:27,812 --> 00:21:29,723
‫كيف حال المتجر؟

271
00:21:29,854 --> 00:21:33,156
‫أنت محظوظ لٔان (لورا)
‫ناجحة جدا في عملها

272
00:21:33,286 --> 00:21:37,283
‫لولاها لما كان بإمكاننا النوم

273
00:21:37,935 --> 00:21:40,411
‫لقد غادرت، رحلت

274
00:21:40,541 --> 00:21:43,104
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

275
00:21:43,757 --> 00:21:46,363
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- "وكيف أعرف إلى أين؟"

276
00:21:46,493 --> 00:21:51,142
‫رحلت، حبيبتي، رحلت
‫ولم تقل إلى أين، (لورا) انتقلت من هنا

277
00:21:51,272 --> 00:21:53,271
‫"حسنا، اتّصل بأمها"

278
00:21:53,401 --> 00:21:56,616
‫اتّصلت للتوّ، إنّها لا تعرف ذلك حتى

279
00:21:56,834 --> 00:21:59,570
‫ربما هذه هي المرة الٔاخيرة
‫التي أسمع فيها صوتها

280
00:22:05,654 --> 00:22:07,782
‫أنا بخير
‫إن كان هذا ما يضايقك

281
00:22:07,869 --> 00:22:09,346
‫ليس هذا ما يغضبني

282
00:22:09,477 --> 00:22:10,952
‫حسنا،
‫يجب أن يكون، أليس كذلك؟

283
00:22:11,040 --> 00:22:13,647
‫لمَ حصل ذلك؟
‫ماذا ستفعل يا (روب)؟

284
00:22:13,778 --> 00:22:16,645
‫سأشرب قنّينة نبيذ وأشاهد التلفزيون
‫ثم أنام وبعدها أذهب إلى العمل

285
00:22:16,776 --> 00:22:19,904
‫- "وبعدها ماذا؟"
‫- ألتقي بفتاة جميلة واُرزق بأطفال

286
00:22:20,034 --> 00:22:22,076
‫عندما تكلمينني في المرة المقبلة
‫ستكون الٔامور كلّها قد سُوّيت

287
00:22:22,206 --> 00:22:23,988
‫عرفت أن هذا سيحصل مجددا

288
00:22:24,118 --> 00:22:26,593
‫- ولماذا تغضبين إذا؟
‫- "هل تعلم لماذا رحلت؟"

289
00:22:26,680 --> 00:22:28,766
‫- ليس بسبب الزواج
‫- "هذا ما تقوله"

290
00:22:28,897 --> 00:22:33,503
‫أمي، أقول لك للمرة الٔاخيرة
‫(لورا) لم ترد الزواج حتى

291
00:22:33,633 --> 00:22:36,196
‫ليست من هذا النوع من الفتيات،
‫هذا الٔامر لا يحصل الٓان

292
00:22:36,326 --> 00:22:38,977
‫"لا أعرف ما الذي يحصل الٓان..."

293
00:22:39,105 --> 00:22:42,713
‫سوى أنك تتعرّف إلى فتاة
‫تعيشان معا ثم ترحل

294
00:22:42,887 --> 00:22:45,580
‫"تلتقي بفتاة، تعيشان معا ثم ترحل"

295
00:22:45,754 --> 00:22:47,231
‫اصمتي يا أمي

296
00:22:47,883 --> 00:22:50,403
‫يا للهول! هذا تصرّف سيىء

297
00:22:53,575 --> 00:22:58,266
‫قُتل (جون ديلنجر) خلف هذا المسرح
‫بفعل وابل من رصاص الشرطة الفيدرالية

298
00:22:58,397 --> 00:23:02,176
‫أتعرفون من وشى به؟
‫حبيبته اللعينة

299
00:23:02,307 --> 00:23:04,522
‫أراد فقط أن يذهب إلى السينما

300
00:23:07,130 --> 00:23:09,344
‫"(ماري دو سال)"

301
00:23:14,949 --> 00:23:18,295
‫أهذه أغنية للمغنّي
‫(بيتر فرامبتون) اللعين؟

302
00:23:25,899 --> 00:23:30,852
‫"ولا تتردد"

303
00:23:32,328 --> 00:23:38,715
‫"لٔان حبنا قد أشعّ نوره"

304
00:23:41,322 --> 00:23:44,883
‫"يا حبيبي، كم أحب أسلوبك"

305
00:23:48,316 --> 00:23:49,794
‫- (روب)
‫- ماذا؟

306
00:23:52,879 --> 00:23:55,877
‫- لطالما كرهت هذه الٔاغنية
‫- أجل

307
00:23:56,007 --> 00:23:59,178
‫- الٓان أصبحت تعجبني
‫- أجل

308
00:23:59,309 --> 00:24:00,655
‫أجل

309
00:24:05,650 --> 00:24:09,127
‫كان عليها أن تغنّي
‫"ذا نمبر فور ويذ أي سمايل"

310
00:24:09,693 --> 00:24:13,037
‫أليس عنوان أسطوانتها
‫"نمبر فور ويذ أي سمايل"؟

311
00:24:13,168 --> 00:24:15,993
‫- هذا ما قلته
‫- قلت "ذا نمبر فور"

312
00:24:16,078 --> 00:24:17,556
‫وهذا غير موجود في الٔاسطوانة

313
00:24:17,774 --> 00:24:20,771
‫إنها إشارة لطبق صيني في (تورونتو)

314
00:24:20,902 --> 00:24:24,419
‫أظنّ أن "ذا" موجودة
‫لكن قد أكون مخطئا

315
00:24:24,506 --> 00:24:28,809
‫- يمكن أن تكون، وأنت مخطىء
‫- "أريد إخبارك بأنني أحب طريقتك"

316
00:24:32,110 --> 00:24:35,716
‫"أريد البقاء معك ليلًا نهارا"

317
00:24:36,715 --> 00:24:39,975
‫أريد الخروج مع مؤلّفة موسيقى

318
00:24:40,060 --> 00:24:42,450
‫أريد العيش مع مؤلّفة موسيقى

319
00:24:42,581 --> 00:24:45,231
‫ستكتب الٔاغنيات وتسألني عن رأيي فيها

320
00:24:45,318 --> 00:24:48,402
‫ربما تضع إحدى نكاتنا
‫الخاصة في سطور الملاحظات

321
00:24:48,663 --> 00:24:52,530
‫ربما تضع صورةً لي بين سطور الملاحظات

322
00:24:53,095 --> 00:24:56,614
‫في مكان ما في الخلفيّة

323
00:25:09,343 --> 00:25:12,211
‫- أنت تعيشين في (شيكاغو) الٓان؟
‫- أجل

324
00:25:12,383 --> 00:25:14,384
‫عليك الحضور
‫إلى متجرنا (تشامبيونشيب فينيل)

325
00:25:14,600 --> 00:25:17,294
‫- يا للروعة، ستحبينه، إنه مالكه
‫- ستجدين القليل من كل الأنواع

326
00:25:17,425 --> 00:25:18,771
‫يقع في شارع (ميلووكي)

327
00:25:18,901 --> 00:25:23,029
‫- السول، التريبهوب والسالسا
‫- السكا، التيكنو...

328
00:25:23,160 --> 00:25:25,071
‫- هل ستأتين؟
‫- يبدو جيدا (تشامبيونشيب فينيل)

329
00:25:25,245 --> 00:25:26,723
‫- أعجبتني وصلتك
‫- شكرا لك

330
00:25:28,329 --> 00:25:29,894
‫لمَ أخبرتها عن المتجر؟

331
00:25:30,025 --> 00:25:33,153
‫آسف،
‫لم أكن أعرف أنّها معلومات سرّية

332
00:25:33,239 --> 00:25:38,757
‫لا زبائن لدينا لكن ظننت
‫أنّ هذا سيّىء وليس استراتيجية عمل

333
00:25:46,099 --> 00:25:48,185
‫"(ماري دي سال)"

334
00:25:54,050 --> 00:26:01,478
‫"(روب)؟ هذه أنا (ليز)
‫أتّصل لٔارى إن كنت بخير"

335
00:26:01,696 --> 00:26:07,647
‫"اسمع، أنا صديقتك أيضا
‫لذلك لن أنحاز إلى أحدكما... حتى الٓان"

336
00:26:08,777 --> 00:26:11,818
‫"اتّصل بي اتفقنا؟ إلى اللقاء"

337
00:26:41,798 --> 00:26:43,230
‫مرحبا!

338
00:26:43,361 --> 00:26:44,969
‫ماذا تفعل هنا؟

339
00:26:45,100 --> 00:26:47,098
‫- أخذت عطلة في الصباح
‫- هيا يا (روب)

340
00:26:47,228 --> 00:26:49,661
‫أما زلت تحبّينني؟

341
00:26:51,876 --> 00:26:56,004
‫- ليست هذه المشكلة تحديدا
‫- لمَ؟ أعني ماذا يعقل أن تكون؟

342
00:26:56,135 --> 00:26:57,525
‫ماذا تعنين؟ ما السبب غير ذلك؟

343
00:26:58,481 --> 00:27:03,953
‫لا أعرف، وهذا
‫لا يغيّر واقع أننا لا نتّفق أبدا

344
00:27:04,041 --> 00:27:06,865
‫في الواقع، آمل ألّا نكون مغرمين
‫بعد الٓان لٔاكون صريحةً معك

345
00:27:06,997 --> 00:27:08,778
‫فهذا سيعطيني رأيا أفضل عن الحب الٓان

346
00:27:08,908 --> 00:27:12,600
‫هيا!
‫هل ضربتك أو قلت لك إنّك سيئة؟

347
00:27:12,731 --> 00:27:15,685
‫أقصد، ما الٔامر؟
‫ماذا كان عليّ أن أفعل لٔاسعدك؟

348
00:27:15,815 --> 00:27:20,421
‫- لا شيء، اجعل نفسك سعيدا
‫- فهمت، لماذا لست سعيدا؟

349
00:27:20,552 --> 00:27:27,112
‫لٔانّك ما زلتَ كما كنت وأنا لم أعد كذلك

350
00:27:29,414 --> 00:27:30,891
‫كلّ ما قمت به كان تغيير الوظائف

351
00:27:31,022 --> 00:27:34,628
‫والثياب وتسريحة الشعر
‫والتصرّفات والٔاصدقاء

352
00:27:34,758 --> 00:27:36,801
‫لم أستطع الذهاب
‫إلى العمل بشعرٍ زهري اللون

353
00:27:36,931 --> 00:27:38,407
‫أنت أكثر عنادا

354
00:27:38,538 --> 00:27:40,884
‫أنت لم تتغيّر قط منذ أن عرفتك

355
00:27:41,014 --> 00:27:42,665
‫هيا يا (لورا)،
‫أنت الٓان تتصرّفين بسخف

356
00:27:42,795 --> 00:27:46,446
‫أقلّه، كنت تتكلّم عن المستقبل
‫والٓان لم تعد تفعل ذلك

357
00:27:46,576 --> 00:27:50,007
‫- أنا بخير، أنت من تكره عملها
‫- أترى؟ لا فكرة لديك عمّا يجري

358
00:27:50,529 --> 00:27:51,918
‫أنا أحبّ عملي

359
00:27:52,788 --> 00:27:58,566
‫يجب أن تسمح للناس
‫بأن يتغيّروا وبأن تتغيّر أنت أيضا

360
00:27:58,740 --> 00:28:03,259
‫وأنت لا تفعل ذلك يا (روب)...
‫ما الفائدة إذا؟

361
00:28:14,468 --> 00:28:16,466
‫(روب) إنّه دورك

362
00:28:17,204 --> 00:28:19,768
‫حسنا، أشعر أنني ملمّ بأمور
‫الموسيقى الٔاساسية اليوم

363
00:28:19,899 --> 00:28:23,330
‫سأسمّي أغنياتي الخمس المفضّلة
‫وهي الٔاغنيات الٔاولى في كلّ أسطوانة

364
00:28:23,461 --> 00:28:25,808
‫(جايني جونز) أغنية (كلاش)
‫من أسطوانة (كلاش)

365
00:28:26,111 --> 00:28:29,197
‫أغنية "ليتس غيتيت أون" لـ(مارفين غاي)
‫من الأسطوانة بالعنوان نفسه

366
00:28:29,327 --> 00:28:31,672
‫(نيرفانا)، أغنية "سميلز لايك تين سبيريت"
‫من أسطوانة "نيفر مايند"

367
00:28:31,802 --> 00:28:33,888
‫(روب)،
‫هذا ليس واضحا كفاية

368
00:28:34,018 --> 00:28:36,538
‫ما رأيك في أغنية "بوينت أوف نو ريتورن"
‫من الأسطوانة بالعنوان نفسه؟

369
00:28:36,670 --> 00:28:39,015
‫- قال (لويس) إنك...
‫- اصمت

370
00:28:39,145 --> 00:28:41,144
‫أغنية "وايت لايت وايت هيت"
‫لـ(فيلفت أندرغراوند)

371
00:28:41,274 --> 00:28:43,316
‫- ستكون الٔاغنية على لائحتي
‫- لكن ليس على لائحتي

372
00:28:43,446 --> 00:28:48,225
‫فرقة (ماسيف آتاك) أسطوانة "نو بروتيكشن"
‫أغنية "رادييشن رولنغ ذو نايشن"

373
00:28:48,355 --> 00:28:50,137
‫هذه أسطوانة جديدة

374
00:28:50,309 --> 00:28:53,482
‫- عفوا
‫- لحظة، جميل جدا يا (روب)

375
00:28:53,613 --> 00:28:57,608
‫إعلان حذق عن أغنيات كلاسيكية جديدة

376
00:28:57,696 --> 00:29:00,217
‫اندرجت على لائحة أغنيات قديمة مطلوبة
‫هذا سيّىء حقا

377
00:29:00,478 --> 00:29:02,128
‫- عفوا
‫- انتظر لحظة

378
00:29:02,259 --> 00:29:05,866
‫ألا يمكنك أن تكون أكثر وضوحا؟
‫ماذا عن (البيتلز)؟

379
00:29:05,995 --> 00:29:08,776
‫ماذا عن (بيتهوفن) اللعين؟

380
00:29:08,906 --> 00:29:11,079
‫الٔاغنية الٔاولى على الجهة الٔاولى
‫من (السمفونية الخامسة)

381
00:29:11,165 --> 00:29:14,902
‫كيف يمكن لشخص لا يهتمّ بالموسيقى
‫أن يتملك متجر أسطوانات؟

382
00:29:15,119 --> 00:29:18,681
‫أما زلت تمتلك أسطوانة
‫(بيف هارت) المستوردة من (فرنسا)؟

383
00:29:19,897 --> 00:29:21,375
‫لنرَ

384
00:29:26,762 --> 00:29:28,805
‫أجل، ها هي

385
00:29:35,842 --> 00:29:37,276
‫كم ثمنها؟

386
00:29:40,839 --> 00:29:45,357
‫هذه... لا! أتعرف ماذا؟ لن أبيعها هذا
‫الٔاسبوع، ربما الٔاسبوع المقبل

387
00:29:45,488 --> 00:29:49,572
‫- قلت لي هذا الٔاسبوع الماضي
‫- حقا؟ حسنا، أنا...

388
00:29:52,700 --> 00:29:54,220
‫أحسنت

389
00:29:54,350 --> 00:29:56,871
‫لا أمتلك هذه الٔاسطوانة
‫سأشتريها بـ40 دولارا

390
00:29:57,001 --> 00:29:59,738
‫- اتفقنا
‫- سأبيعك إيّاها

391
00:29:59,868 --> 00:30:03,344
‫- لمَ بعتها لي وليس له؟
‫- لٔانك لست أخرق يا (لويس)

392
00:30:03,474 --> 00:30:05,820
‫- أنتم متكبّرون
‫- لا، لسنا كذلك

393
00:30:05,951 --> 00:30:07,428
‫لا، حقا،
‫أنتم نخبويون للغاية

394
00:30:07,515 --> 00:30:11,685
‫تشعرون أنّه يساء تقديركم كمثقفين
‫فتعاملون بازدراء من يعرف أقلّ منكم

395
00:30:11,860 --> 00:30:13,424
‫- لا
‫- ألا وهم الجميع

396
00:30:13,598 --> 00:30:15,030
‫أجل

397
00:30:15,161 --> 00:30:17,290
‫إنّه أمر محزن، هذا كلّ شيء

398
00:30:21,591 --> 00:30:24,241
‫سئمت من رؤية هذا المتجر

399
00:30:24,459 --> 00:30:28,847
‫أخشى أن أفقد صوابي يوما ما
‫وأرمي الٔاسطوانات كلّها في الشارع

400
00:30:28,978 --> 00:30:32,626
‫وأذهب للعمل في (فيرجين ميغاستور)
‫بدون أن أعود أبدا

401
00:30:35,885 --> 00:30:37,753
‫- آلو؟
‫- "مرحبا يا (ليز)"

402
00:30:37,884 --> 00:30:39,274
‫مرحبا يا (روب)

403
00:30:39,709 --> 00:30:43,271
‫"أردت الاتّصال لٔاشكرك..."

404
00:30:43,402 --> 00:30:46,573
‫على الرسالة التي تركتها
‫جعلتني أشعر بأنني لست سافلًا جدا

405
00:30:49,658 --> 00:30:51,439
‫كيف تحتمل الٔامر؟

406
00:30:51,569 --> 00:30:57,651
‫بشكلٍ جيّد، ربّما لسنا ملائمين
‫لبعضنا البعض أو ربّما نحن كذلك

407
00:30:57,782 --> 00:30:59,347
‫وحده الوقت سيظهر ذلك

408
00:30:59,477 --> 00:31:01,866
‫وإن كان قد حان الوقت
‫لٔاتابع حياتي، فسأفعل ذلك

409
00:31:02,040 --> 00:31:05,603
‫لا أعرف، لا أريد أن أنحاز

410
00:31:06,515 --> 00:31:10,338
‫أحب أن تكون و(لورا) معا
‫أظنّكما مناسبين لبعضكما البعض

411
00:31:11,815 --> 00:31:14,900
‫وأنا لست راضيةً جدا عن (إيان) ذاك

412
00:31:15,595 --> 00:31:19,028
‫(روب)،
‫(ماري دي سال) في المتجر

413
00:31:21,502 --> 00:31:23,849
‫عليّ أن أقفل يا (ليز)

414
00:31:27,326 --> 00:31:29,802
‫- ربّما علينا إطفاء موسيقاها
‫- أعرف

415
00:31:30,410 --> 00:31:32,887
‫أحب هذه الموسيقى

416
00:31:33,017 --> 00:31:36,666
‫أجل، يمكنني أن أطفئها
‫إن أردت ربما سئمت منها

417
00:31:37,709 --> 00:31:39,403
‫لا، عليك أن ترفع الصوت

418
00:31:39,534 --> 00:31:44,357
‫سأفعل ذلك بعد أن أقوم
‫بأمرٍ آخر عليّ إنجازه

419
00:31:44,443 --> 00:31:45,920
‫حسنا

420
00:31:47,093 --> 00:31:48,614
‫عذرا

421
00:32:00,823 --> 00:32:04,689
‫من هو (إيان) اللعين؟

422
00:32:05,558 --> 00:32:09,903
‫(لورا) لا تعرف شابا اسمه (إيان)
‫لا أحد يدعى (إيان) في المكتب

423
00:32:10,120 --> 00:32:11,944
‫وليس لديها صديق اسمه (إيان)

424
00:32:12,944 --> 00:32:16,289
‫أنا شبه واثق من أنّها لم تلتقِ أحدا
‫اسمه (إيان) في حياتها

425
00:32:16,594 --> 00:32:18,851
‫إنّها تعيش في...

426
00:32:20,025 --> 00:32:23,023
‫عالم لا يوجد فيه شاب اسمه (إيان)

427
00:32:30,800 --> 00:32:32,278
‫(أ. رايموند)

428
00:32:32,406 --> 00:32:38,664
‫- "السيد (إ. رايموند)"
‫- (راي) ، إ، (إيان)

429
00:32:39,663 --> 00:32:44,703
‫السيّد (إ. رايموند) يناديه أصدقاؤه
‫بـ(راي) والٔاهم، جيرانه

430
00:32:44,834 --> 00:32:47,831
‫الشاب الذي كان قبل 6 أسابيع
‫يعيش في الطبقة العلوية

431
00:32:48,047 --> 00:32:52,610
‫بدأت أتذكّر أمورا عنه الٓان
‫شعره وثيابه الكريهة

432
00:32:52,741 --> 00:32:56,912
‫وموسيقاه، لاتينيّة، بلغاريّة، وغيرها
‫من الموسيقى الرائجة في ذلك الٔاسبوع

433
00:32:57,173 --> 00:33:01,300
‫خواتم في أصابعه وروائح طهو كريهة

434
00:33:01,474 --> 00:33:04,037
‫لم أكن أحبه كثيرا حينها والٓان أنا أكرهه

435
00:33:14,811 --> 00:33:20,025
‫كنّا نستمع إليه وهو يمارس الجنس فوق

436
00:33:31,278 --> 00:33:34,014
‫يا للهول، إنه يطيل الٔامر

437
00:33:35,623 --> 00:33:38,793
‫يجب أن أكون محظوظة جدا

438
00:33:54,868 --> 00:33:57,996
‫"أنت منغمسة في الملذّات تماما
‫كممثّلي الٔافلام الإباحية يا (لورا)"

439
00:33:58,127 --> 00:34:02,776
‫"تتجاوبين مع لمسات (إيان)
‫بصرخات بهجة الانتشاء"

440
00:34:02,906 --> 00:34:08,077
‫"ما من امرأة في العالم تمارس
‫بشكل أفضل ممّا تفعلينه مع (إيان)"

441
00:34:08,207 --> 00:34:09,988
‫"في مخيّلتي"

442
00:34:26,585 --> 00:34:30,277
‫الاسم الخامس في اللائحة، (جاكي آلدين)

443
00:34:30,407 --> 00:34:37,185
‫انفصالي عن (جاكي آلدين) لم يؤثّر فيّ
‫كان عاديا سررت بانتهاء العلاقة

444
00:34:37,315 --> 00:34:41,443
‫ذكرتها على اللائحة لٔارفع
‫اسم (لورا) من المركز الٔاخير فحسب

445
00:34:41,574 --> 00:34:45,180
‫لكن الٓان، تهانينا يا (لورا)

446
00:34:45,310 --> 00:34:47,482
‫لقد وصلت إلى المراتب الخمس الٔاولى

447
00:34:47,612 --> 00:34:51,566
‫احتللت المرتبة الخامسة
‫مع إمكانية التقدّم

448
00:34:52,435 --> 00:34:59,777
‫"هل يستطيع أحدكم رجاءً
‫مساعدتي في بؤسي؟"

449
00:35:03,644 --> 00:35:05,512
‫- "هل يستطيع أحدكم أن يرى؟
‫- مرحبا...

450
00:35:06,294 --> 00:35:08,597
‫هل تمتلك أسطوانات موسيقى السول؟

451
00:35:11,464 --> 00:35:14,026
‫هذا كلّه وقف على سؤالك

452
00:35:15,330 --> 00:35:18,197
‫الصف الخلفيّ بالقرب
‫من أسطوانات موسيقى البلوز

453
00:35:18,328 --> 00:35:20,718
‫(تشامبيونشيب فينيل)

454
00:35:23,369 --> 00:35:27,453
‫أجل يهمّني الٔامر، طبعا ما عنوانك؟

455
00:35:29,972 --> 00:35:31,450
‫مرحبا يا (ليز)

456
00:35:31,840 --> 00:35:36,142
‫مرحبا (روب)!
‫أيها السافل اللعين

457
00:35:39,791 --> 00:35:41,312
‫مرحبا يا (باري)

458
00:35:43,267 --> 00:35:50,436
‫"كئيب ومضجر، أظنني أتجاهل"

459
00:35:52,043 --> 00:35:56,693
‫"الوقت الذي أعيشه في هذا العالم"

460
00:35:56,778 --> 00:35:59,429
‫لبضع سنوات عملت كمنسّق أسطوانات
‫في ملهى ليلي

461
00:35:59,559 --> 00:36:01,123
‫وأظنني كنت بارعا في ذلك

462
00:36:01,428 --> 00:36:06,161
‫في تلك الفترة، عرفت أسعد
‫الٔاوقات في حياتي، هناك التقيت بـ(لورا)

463
00:36:09,465 --> 00:36:12,202
‫"كانت حينها محامية
‫لكنها كانت تعمل كمساعدة قانونية"

464
00:36:12,333 --> 00:36:15,113
‫"كانت ترتدي السترة الجلدية
‫وترتاد النوادي الليلية"

465
00:36:15,418 --> 00:36:16,850
‫"أعجبت بها على الفور"

466
00:36:16,981 --> 00:36:19,414
‫- مرحبا
‫- مرحبا

467
00:36:19,545 --> 00:36:21,500
‫هذه أسطوانة مذهلة

468
00:36:22,194 --> 00:36:24,714
‫- ماذا؟
‫- هذه أسطوانة مذهلة

469
00:36:24,846 --> 00:36:26,887
‫أجل أعرف

470
00:36:31,622 --> 00:36:34,012
‫- ما اسمك؟
‫- (لورا)

471
00:36:37,271 --> 00:36:39,270
‫مرحبا...
‫أردت أن أقول لك...

472
00:36:39,616 --> 00:36:41,441
‫عودي في الٔاسبوع المقبل
‫وسأحضّر لك شريطا

473
00:36:41,614 --> 00:36:43,048
‫- حسنا، شكرا لك
‫- اتفقنا؟!

474
00:36:44,179 --> 00:36:47,481
‫- (روب)
‫- وأنا ما زلت (لورا)

475
00:36:48,610 --> 00:36:52,781
‫"بصراحة، لم ألتقِ قبلًا بشخصٍ واعدٍ
‫مثل (لورا) منذ أن بدأت هذا العمل"

476
00:36:52,911 --> 00:36:57,212
‫"والتعرّف إلى النساء الواعدات
‫هو جزء من هذا العمل"

477
00:36:58,559 --> 00:37:02,209
‫"على كلّ حال،
‫تطوّرت علاقتنا من هناك"

478
00:37:03,208 --> 00:37:08,291
‫"خَسِرَت إيجار شقّتها وانتقلت للعيش معي"

479
00:37:08,639 --> 00:37:10,985
‫"وبقي الٔامر على هذه الحال لعدّة سنوات"

480
00:37:12,723 --> 00:37:17,850
‫"لم تسبّب لي التعاسة
‫أو القلق أو حتى الانزعاج"

481
00:37:18,588 --> 00:37:22,889
‫"أقصد يبدو الٔامر مضجرا لكنه لم يكن كذلك"

482
00:37:24,018 --> 00:37:27,408
‫كما أنّه لم يكن مذهلًا، كان...

483
00:37:28,536 --> 00:37:30,014
‫جيدا

484
00:37:32,751 --> 00:37:34,879
‫إنّما جيّد جدا

485
00:37:36,184 --> 00:37:39,789
‫كيف يعقل أن أصبح سافلًا فجأةً؟

486
00:37:46,611 --> 00:37:53,258
‫"أشعر أن (ليز) تحدثت
‫مع (لورا) ودافعت عنّي"

487
00:37:53,996 --> 00:37:58,862
‫"وأن (لورا) قالت لها بضعة أمور
‫لا أعرف تحديدا ما قالته (لورا)"

488
00:37:58,993 --> 00:38:04,946
‫لكن قد تكون كشفت لها معلومتين
‫وربما أربع مما ستسمعونه الٓان

489
00:38:08,159 --> 00:38:11,592
‫واحد: إنني مارست الجنس مع أخرى

490
00:38:11,722 --> 00:38:14,807
‫- مارس الجنس مع أخرى
‫- ماذا؟

491
00:38:14,938 --> 00:38:17,414
‫عندما كانت (لورا) حاملًا

492
00:38:17,543 --> 00:38:21,498
‫- عندما كنت حاملًا
‫- لا!

493
00:38:21,845 --> 00:38:29,622
‫- اثنان: أن علاقتي ساهمت مباشرةً...
‫- ساهمت كثيرا في إنهاء حملي

494
00:38:30,100 --> 00:38:31,578
‫لا

495
00:38:31,708 --> 00:38:37,312
‫ثلاثة: أنّه بعد الٕاجهاض
‫اقترضت منها مبلغا كبيرا

496
00:38:37,399 --> 00:38:41,961
‫- أربعة آلاف دولار
‫- وأنني حتى الٓان لم أردّه قط

497
00:38:42,135 --> 00:38:43,610
‫الوغد

498
00:38:43,698 --> 00:38:48,043
‫أربعة: أنه قبل وقت قصير من انفصالنا

499
00:38:48,782 --> 00:38:52,995
‫قلت لها إنني تعيس
‫بعض الشيء في علاقتنا

500
00:38:53,082 --> 00:38:57,166
‫وربما أنني أبحث عن فتاةٍ أخرى

501
00:38:57,253 --> 00:39:00,860
‫ربما كان يبحث عن فتاةٍ أخرى

502
00:39:01,034 --> 00:39:02,859
‫هل فعلت هذه الٔاشياء
‫وقلت تلك الٔامور؟

503
00:39:02,989 --> 00:39:05,075
‫- أجل
‫- لا!

504
00:39:05,205 --> 00:39:07,030
‫أجل، فعلت

505
00:39:08,377 --> 00:39:10,418
‫أنا سافل حقير

506
00:39:11,939 --> 00:39:16,022
‫- هذا يكفي
‫- (ليز)، لا، اجلسي، اجلسي

507
00:39:18,065 --> 00:39:22,192
‫هذه صدمة كبيرة

508
00:39:28,101 --> 00:39:33,010
‫أولًا، المال كانت (لورا)
‫تمتلك المال وأنا لا

509
00:39:33,184 --> 00:39:35,313
‫وهي أرادت إعطائي إيّاه

510
00:39:36,138 --> 00:39:40,092
‫"ولم أتمكّن من إعادته لها
‫لٔانني لم أتمكن من ذلك"

511
00:39:41,178 --> 00:39:45,696
‫وانتقالها للعيش مع معجب
‫بفرقة (سوبر ترامب) لن يكسبني المبلغ

512
00:39:45,871 --> 00:39:49,389
‫اثنان: مسألة بحثي عن فتاةٍ أخرى

513
00:39:49,520 --> 00:39:53,821
‫لقد دفعتني إلى قول ذلك
‫كنّا نتناقش حول علاقتنا

514
00:39:53,952 --> 00:39:59,252
‫قالت إننا كنّا تعيسين وسألتني
‫إن كنت موافقا فأجبت بنعم

515
00:39:59,382 --> 00:40:03,466
‫بعدها سألتني إن فكرت
‫يوما في مقابلة أخرى

516
00:40:03,944 --> 00:40:06,855
‫فسألتها إن كانت هي قد فكّرت في الٔامر

517
00:40:06,985 --> 00:40:11,808
‫قالت بالتأكيد، فاعترفت
‫بأنني أحلم بذلك من وقتٍ إلى آخر

518
00:40:11,938 --> 00:40:15,456
‫والٓان أفهم أننا كنّا
‫نتحدّث عنها وعن (إيان)

519
00:40:15,588 --> 00:40:20,454
‫وقد تلاعبت بي حتى أعفيها
‫كانت خدعة محامية دنيئة

520
00:40:20,582 --> 00:40:25,537
‫وقد نالت مني لٔانها أذكى مني بكثير

521
00:40:29,751 --> 00:40:32,836
‫حسنا، ثم مسألة الحمل

522
00:40:33,010 --> 00:40:37,267
‫لم أعرف أنها كانت حاملًا
‫بالطبع لم أعرف

523
00:40:37,397 --> 00:40:40,091
‫لم أعرف لٔانّها لم تخبرني

524
00:40:40,222 --> 00:40:43,914
‫ولم تخبرني لٔانني أخبرتها أنّني...

525
00:40:44,045 --> 00:40:48,607
‫أجل، مارست الجنس مع أخرى
‫فلم أعرف أنّها كانت حاملا إلا لاحقا

526
00:40:50,822 --> 00:40:55,384
‫"كانت علاقتنا ممتازة وكنّا سعيدين
‫ومازحتها قليلًا حول إنجاب الٔاطفال"

527
00:40:55,515 --> 00:41:01,032
‫"فانفجرت بالبكاء وسألتها
‫عن السبب جعلتها تخبرني وقد فعلت"

528
00:41:01,510 --> 00:41:04,507
‫فأصبت بنوبة قصيرة
‫وغير حكيمة عن الٔاخلاق العالية

529
00:41:04,638 --> 00:41:08,331
‫تعلمون، أي حقّ تمتلكين؟
‫إنه طفلي أيضا وما إلى هنالك

530
00:41:12,979 --> 00:41:16,195
‫وهذا يجعلنا نطّلع
‫على الٔامور كلّها حتى الٓان

531
00:41:17,629 --> 00:41:19,888
‫من يحتاج إلى شراب؟

532
00:41:32,791 --> 00:41:35,876
‫ما خطبي؟ حقا؟

533
00:41:36,007 --> 00:41:37,743
‫ماذا حصل؟

534
00:41:39,395 --> 00:41:45,782
‫لمَ حُكم عليّ أن يتخلّين عنّي؟ وينبذنني؟

535
00:41:45,912 --> 00:41:48,085
‫أحتاج إلى إجابات

536
00:41:50,821 --> 00:41:54,818
‫الاسم الٔاول: (آليسون آشمور)

537
00:41:57,165 --> 00:41:59,989
‫- آلو؟
‫- "معك (روب غوردن)"

538
00:42:00,119 --> 00:42:01,725
‫"أنا صديق قديم لـ(آليسون)"

539
00:42:01,813 --> 00:42:06,419
‫- ما هو اسمك مجددا؟
‫- (روب)، (روب غوردن)؟

540
00:42:06,766 --> 00:42:10,328
‫كنت حبيبها الٔاول في الصف السابع

541
00:42:10,459 --> 00:42:13,067
‫قد أتساءل إن كنت تعرفين
‫كيف أجدها أو إن كان لديك رقمها

542
00:42:13,195 --> 00:42:17,194
‫أكره التناقش معك لكنّ (آليسون)
‫تزوجت حبيبها الٔاول

543
00:42:17,324 --> 00:42:21,495
‫(كيفن بانيستر)،
‫إنّه حبيبها الٔاول والٔاخير

544
00:42:21,581 --> 00:42:24,709
‫- لا بدّ من أنك تمزحين
‫- "لا، أنا جدّية"

545
00:42:24,840 --> 00:42:28,533
‫"إنها السيّدة (كيفن بانيستر)
‫وتعيش في (أستراليا)"

546
00:42:28,663 --> 00:42:30,749
‫خرجنا معا في الصف السابع

547
00:42:30,879 --> 00:42:32,313
‫أستميحك عذرا؟

548
00:42:32,878 --> 00:42:34,963
‫عمليا،
‫أنا حبيبها الٔاول

549
00:42:35,092 --> 00:42:38,307
‫قابلتها قبل (كيفن)
‫وعمليا حبيبها الٔاول هو أنا

550
00:42:38,439 --> 00:42:41,393
‫لا أعرف ماذا تقصد بـ"عمليا"؟

551
00:42:41,523 --> 00:42:43,609
‫أنا هو حبيبها الٔاول، أنا

552
00:42:43,739 --> 00:42:47,041
‫- عمليا
‫- أفهم، ربما كانت هذه غلطتي

553
00:42:47,171 --> 00:42:50,560
‫عليّ أن أقفل الٓان، (بوب) الوداع

554
00:42:56,904 --> 00:43:01,204
‫(آليسون) تزوجت بـ(كيفن)

555
00:43:01,813 --> 00:43:04,811
‫أنا بخير الٓان!

556
00:43:05,288 --> 00:43:07,416
‫تزوجت بحبيبها من المدرسة

557
00:43:07,503 --> 00:43:11,502
‫قبّلتني على المقعد وقبّلت (كيفن)
‫على المقعد وتزوجت بـ(كيفن)

558
00:43:11,588 --> 00:43:15,368
‫هذا رائع!
‫لا دخل لي في الٔامر!

559
00:43:15,499 --> 00:43:20,494
‫إنّه القدر، إنّه المصير، هذا خارج
‫عن سيطرتي وليس خطأي

560
00:43:20,625 --> 00:43:22,189
‫أحب هذا!

561
00:43:25,273 --> 00:43:29,312
‫أريد المزيد، أريد رؤية الٔاخريات
‫على اللائحة

562
00:43:29,400 --> 00:43:32,138
‫أريد رؤية (بيني) و(تشارلي)
‫و(ساره) وجميعهنّ

563
00:43:32,441 --> 00:43:37,265
‫أريد رؤيتهنّ والتحدث معهنّ تماما
‫مثل أغنية (بروس سبرنغستين)

564
00:43:37,612 --> 00:43:40,870
‫أتّصل بهنّ وأسأل عن حالهنّ
‫وإن كنّ قد سامحنني

565
00:43:41,306 --> 00:43:46,692
‫عندها سأشعر أنني بحالٍ جيدة وهنّ أيضا

566
00:43:47,562 --> 00:43:51,037
‫سيشعرن أنهنّ بخير
‫ربما لكنك ستكون بحالٍ أفضل

567
00:43:52,340 --> 00:43:55,252
‫سأشعر بالصفاء والهدوء

568
00:43:55,555 --> 00:43:58,467
‫هذا ما تبحث عنه
‫أتريد الاستعداد لتبدأ من جديد؟

569
00:43:58,553 --> 00:44:00,639
‫سيكون هذا جيدا لك

570
00:44:00,769 --> 00:44:02,246
‫هذا رائع

571
00:44:04,027 --> 00:44:07,156
‫تمنّ الحظ السعيد لفتياتك على لائحة
‫المراتب الخمس الٔاولى وودّعهن

572
00:44:07,286 --> 00:44:08,851
‫وتابع حياتك

573
00:44:11,979 --> 00:44:13,933
‫حظا سعيدا والوداع

574
00:44:16,888 --> 00:44:18,407
‫شكرا لك أيها "الرئيس"

575
00:44:19,712 --> 00:44:23,578
‫"ما زالت (بيني) جميلة كما في أيام
‫المدرسة ونضجت بشكل ممتاز"

576
00:44:23,709 --> 00:44:26,577
‫"إنّها ناقدة أفلام وهذا أمر رائع"

577
00:44:26,663 --> 00:44:29,791
‫"مع أنّها تكتب الملاحظات
‫بذلك القلم المزود بضوء"

578
00:44:31,312 --> 00:44:35,961
‫"إنّنا نتسلى ونكره الممثّلين أنفسهم
‫وكل شيء رائع"

579
00:44:36,308 --> 00:44:41,218
‫"تخبرني عن حياتها وأخبرها عن حياتي
‫كلانا نستوعب ونتفهم ما يحصل"

580
00:44:41,609 --> 00:44:45,996
‫"ثمّ،
‫وبدون أيّ تفسير، بدأت بالكلام"

581
00:44:46,127 --> 00:44:48,558
‫"أخبرتها كيف أرادت
‫(لورا) معاشرة (إيان) وليس أنا"

582
00:44:48,646 --> 00:44:50,863
‫"وكيف فضّلت (تشارلي) (ماركو) عليّ"

583
00:44:50,993 --> 00:44:54,077
‫"وكيف اختارت (آليسون آشمور)
‫(كيفن بانيستر) وليس أنا"

584
00:44:54,208 --> 00:44:58,770
‫وأنتِ فضّلت (كريس تومبسون) عليّ

585
00:44:58,901 --> 00:45:02,115
‫وكنت آمل أن تساعديني
‫لٔافهم لِما يحصل ذلك دوما

586
00:45:02,245 --> 00:45:07,981
‫لِمَ حُكِمَ عليّ أن تهجرني النساء
‫وينبذنني، هل تفهمين؟

587
00:45:10,935 --> 00:45:15,930
‫(روب)، كنت مجنونةً بك
‫وأردت ممارسة الجنس معك يوما

588
00:45:16,061 --> 00:45:18,016
‫وليس عندما كنت في الـ16

589
00:45:18,146 --> 00:45:24,446
‫عندما انفصلت عني
‫أنت انفصلت عني، لٔانني...

590
00:45:24,577 --> 00:45:26,619
‫ولٔاستخدم عباراتك الساحرة،
‫كنت صارمة

591
00:45:26,750 --> 00:45:30,963
‫بكيت وبكيت وكرهتك
‫وعندما طلب ذاك الحقير مواعدتي

592
00:45:31,094 --> 00:45:32,440
‫كنت مرهقة إلى درجة لم أستطع صده

593
00:45:32,571 --> 00:45:36,134
‫لم يكن ذلك اغتصابا لٔانني قبلت
‫إنّما لم يكن الٔامر مختلفا جدا

594
00:45:36,264 --> 00:45:39,870
‫ولم أمارس الجنس سوى بعد أن أنهيت
‫الجامعة لٔانني كرهت ذلك كثيرا

595
00:45:40,000 --> 00:45:44,041
‫عندها يفترض أن تمارس الجنس
‫يا (روب) في الجامعة!

596
00:45:44,171 --> 00:45:48,777
‫والٓان تريد التحدث عن النبذ؟
‫تبا لك يا (روب)

597
00:45:54,641 --> 00:45:57,075
‫يا إلهي، إنّها محقّة

598
00:45:57,205 --> 00:46:00,333
‫أنا انفصلت عنها وأنا نبذتها

599
00:46:00,680 --> 00:46:04,374
‫هذه فتاة أخرى يجب ألّا أقلق عليها
‫كان عليّ فعل ذلك منذ سنوات

600
00:46:04,504 --> 00:46:06,806
‫آنستي، الحساب من فضلك

601
00:46:08,588 --> 00:46:10,933
‫التالية هي (تشارلي)

602
00:46:12,629 --> 00:46:15,191
‫لكنني لست جاهزا لذلك

603
00:46:15,409 --> 00:46:18,885
‫سأنتقل مباشرة
‫إلى الاسم الرابع على اللائحة

604
00:46:19,015 --> 00:46:22,533
‫(ساره)،
‫شريكتي في النبذ التي نبذتني

605
00:46:23,794 --> 00:46:25,272
‫مرحبا يا (روب)

606
00:46:26,140 --> 00:46:28,964
‫مرحبا، سررت برؤيتك

607
00:46:32,048 --> 00:46:33,526
‫سررت برؤيتك

608
00:46:33,744 --> 00:46:35,958
‫- تريدين أن أدخل؟
‫- لنخرج، اتّفقنا؟

609
00:46:37,349 --> 00:46:39,956
‫لا أصدق أنني تخلّيت عنكَ من أجله

610
00:46:40,129 --> 00:46:43,780
‫- حينها، بدت فكرة جيّدة
‫- لا أعرف السبب

611
00:46:48,167 --> 00:46:51,729
‫- هل تخرج مع إحداهنّ؟
‫- لا، أجل

612
00:46:51,860 --> 00:46:55,553
‫- لا؟
‫- أجل، أقصد بينَ بين

613
00:46:55,684 --> 00:47:00,115
‫- كيف حالك؟
‫- أنا؟ لست بخير، لا

614
00:47:00,506 --> 00:47:05,153
‫الدواء الذي أتناوله لم يفِد
‫لذا نجرّب دواءً آخر

615
00:47:05,241 --> 00:47:08,369
‫لكنهم لا يعرفون نتائجه
‫وأنا الٓان كحقل التجارب

616
00:47:08,500 --> 00:47:11,845
‫لكنّ هذا يدرّ عليّ المال
‫وهذا جيّد بما أنني خسرت عملي

617
00:47:12,280 --> 00:47:16,146
‫"لم أكن شجاعا لٔافتح حديث النبذ
‫ولا أضمر الضغينة لها"

618
00:47:16,277 --> 00:47:19,232
‫"وأنا مسرور لٔانّها تخلّت عني
‫ولست أنا من فعل ذلك"

619
00:47:19,362 --> 00:47:21,360
‫تأخرت عن العمل
‫ولكن سأتّصل بك، سررت برؤيتك، إلى اللقاء

620
00:47:21,490 --> 00:47:22,924
‫- إلى اللقاء، شكرا
‫- وأنا أيضا

621
00:47:26,573 --> 00:47:29,441
‫كان يمكن أن ينتهي الٔامر
‫بممارسة الجنس معها

622
00:47:29,571 --> 00:47:34,480
‫أيّة طريقة أفضل لطرد شياطين النبذ
‫من معاشرة التي نبذتك، صحيح؟

623
00:47:34,611 --> 00:47:38,912
‫لكنك لن تعاشر الشخص
‫بل ثقافة شخص تعيس ووحيد

624
00:47:39,043 --> 00:47:41,953
‫سيبدو الٔامر كمعاشرة
‫(تاليا شاير) في فيلم (روكي)

625
00:47:42,084 --> 00:47:43,561
‫لو لم تكن (روكي)

626
00:47:43,692 --> 00:47:46,080
‫أشعر بالذنب كفايةً

627
00:47:46,211 --> 00:47:48,558
‫بقيت (تشارلي) الٓان

628
00:47:51,294 --> 00:47:54,336
‫اسمها في دليل الهاتف اللعين!

629
00:47:54,901 --> 00:47:58,331
‫لا بدّ من أنّها تعيش على (نبتون)
‫فهي مخلوقة فضائية

630
00:47:58,419 --> 00:48:01,983
‫إنّها شبح أو أسطورة
‫وليست شخصا في دليل الهاتف

631
00:48:09,108 --> 00:48:13,191
‫المجيب الٓالي، سأترك رسالةً
‫ولن تتصل أبدا

632
00:48:15,190 --> 00:48:18,927
‫يستحيل إيجاد أغنية (كيلينغ مون)
‫على أسطوانة

633
00:48:19,057 --> 00:48:22,793
‫دعابة قاسية على المغفّلين
‫الذين رموا لاعبات الٔاسطوانات

634
00:48:22,924 --> 00:48:24,791
‫لكن أسطوانات (إيكو أند ذا بانيمان)
‫الٔاخرى كلها...

635
00:48:24,922 --> 00:48:26,703
‫- أمتلك الٔاسطوانات الٔاخرى كلها
‫- حقا؟

636
00:48:26,834 --> 00:48:28,442
‫ماذا عن أسطوانات فرقة (جيزاس أند ماري)؟

637
00:48:28,570 --> 00:48:32,003
‫- لطالما بدت...
‫- ماذا؟ لطالما بدت رائعة حقا

638
00:48:32,134 --> 00:48:35,653
‫أفضل من فرقة (إيكو) وأنت تتذمر
‫لعدم توفر أسطوانات (إيكو)

639
00:48:35,784 --> 00:48:40,432
‫لا أصدق أنك لا تمتلك هذه الٔاسطوانة
‫هذا جنون، يا للهول

640
00:48:43,168 --> 00:48:47,210
‫المهم بشأن (غرين داي) هو أنّ موسيقاها

641
00:48:47,339 --> 00:48:52,163
‫متأثرة في الواقع بفرقتين

642
00:48:52,510 --> 00:48:53,944
‫فرقة (كلاش)

643
00:48:54,639 --> 00:48:56,811
‫صحيح، فرقة (كلاش)

644
00:48:56,942 --> 00:49:01,590
‫إنّما أيضا بالفرقة المسمّاة
‫(ستيف ليتل فينغرز)

645
00:49:03,719 --> 00:49:08,194
‫أظن أنك ستحبين هذه الفرقة حقا

646
00:49:19,662 --> 00:49:22,619
‫يبدو هذا رائعا

647
00:49:24,792 --> 00:49:26,311
‫أدعى (آنا)

648
00:49:26,442 --> 00:49:28,831
‫اسمي، اسمي (ديك)

649
00:49:28,962 --> 00:49:31,656
‫أهذه أسطوانة لِـ(غرين داي)؟

650
00:49:34,261 --> 00:49:36,565
‫ألا تمتلكها؟

651
00:49:37,130 --> 00:49:42,690
‫هذا لا يعقل، لا تقل لٔاحد إنّك لا تمتلك
‫أسطوانة (بلوند أون بلوند)

652
00:49:43,776 --> 00:49:46,122
‫سيكون وضعك بخير

653
00:49:50,641 --> 00:49:54,508
‫سأبيع الٓان خمس نُسخ
‫من شريط فرقة (بيتا باند)

654
00:49:54,682 --> 00:49:56,157
‫افعل ذلك

655
00:50:21,836 --> 00:50:24,660
‫- من الذي يغنّي؟
‫- فرقة (بيتا باند)

656
00:50:24,790 --> 00:50:27,700
‫- إنها فرقة جيّدة
‫- أعرف ذلك

657
00:50:36,824 --> 00:50:38,476
‫(باري)! الباب!

658
00:50:46,123 --> 00:50:51,857
‫أيها الحقيران، كم تساوي هذه المزلجة
‫وما قيمة ما سرقتماه، احسبا ذلك

659
00:50:52,205 --> 00:50:54,854
‫- (باري)، اتّصل بالشرطة
‫- انتظر

660
00:50:58,982 --> 00:51:02,762
‫(ديوتشي ساكاموتو) (سيغ سيغ سبوتنيك)

661
00:51:02,891 --> 00:51:05,586
‫(بريكبيت)، (سيرج غينسبورغ)

662
00:51:05,716 --> 00:51:08,279
‫- أتسرقان من أجل آخرين؟
‫- كلا، إنّها لنا

663
00:51:08,410 --> 00:51:09,887
‫أترقصان على أنغام (جوني ميتشل)؟

664
00:51:10,018 --> 00:51:12,537
‫أنت متعصب جدا يا صاح
‫وانظر إلينا، نحن نعرف من نختار

665
00:51:12,667 --> 00:51:14,884
‫أظنكما تحملان المزيد

666
00:51:16,665 --> 00:51:19,141
‫"دليل الموسيقيين للتسجيل في المنزل"

667
00:51:19,489 --> 00:51:23,746
‫"(تشامبيون فينيل)"

668
00:51:35,476 --> 00:51:36,954
‫مرحبا

669
00:51:38,518 --> 00:51:39,995
‫ماذا تريدين؟

670
00:51:40,126 --> 00:51:43,167
‫فكّرت أن آتي لٔاقلّك إلى المنزل

671
00:51:45,513 --> 00:51:48,337
‫- هل تعودين إلى المنزل؟
‫- أجل

672
00:51:48,598 --> 00:51:52,941
‫أودّ الذهاب إلى منزلك
‫لٓاخذ بعض الٔاغراض

673
00:51:55,549 --> 00:51:57,027
‫منزلي

674
00:52:05,759 --> 00:52:08,540
‫كيف كان يومك؟

675
00:52:08,931 --> 00:52:11,451
‫جيّدا، لا بأس

676
00:52:11,581 --> 00:52:14,449
‫- أتريد الذهاب؟
‫- طبعا

677
00:52:26,961 --> 00:52:30,697
‫إذا، هل بدأت بمشروع
‫إعادة تنظيم الٔاسطوانات؟

678
00:52:30,827 --> 00:52:32,522
‫بلى طبعا

679
00:52:32,608 --> 00:52:34,998
‫يمكنك أن تأخذي هذه معك إذا أردت

680
00:52:35,650 --> 00:52:39,647
‫انظري إلى هذا المكان يا (لورا)
‫تعمّه الفوضى

681
00:52:39,862 --> 00:52:44,948
‫أنت تجنين 60 أو 70 ألف دولار سنويا
‫وكنت تعيشين في هذا المكان القذر؟

682
00:52:45,076 --> 00:52:47,858
‫أراهن أنك لا تتذكرين حتى
‫ماذا كنت تفعلين هنا

683
00:52:47,988 --> 00:52:53,289
‫كنت هنا لٔانني أردت أن أكون معك
‫لا علاقة للمنزل بالٔامر

684
00:52:53,419 --> 00:52:56,982
‫إذا أين تقيمين الٓان؟

685
00:52:57,547 --> 00:52:59,893
‫أظنك تعرف ذلك

686
00:53:00,023 --> 00:53:02,326
‫لكن كان عليّ تصوّر ذلك بنفسي
‫أليس كذلك؟

687
00:53:02,456 --> 00:53:06,018
‫أنا آسفة،
‫أعرف أنني لم أكن عادلة جدا

688
00:53:06,366 --> 00:53:09,190
‫لهذا حضرت إلى المتجر هذا المساء

689
00:53:09,320 --> 00:53:11,798
‫احتجت إلى الوقت لٔاحظى بالشجاعة

690
00:53:12,188 --> 00:53:15,881
‫- وهل أنت خائفة الٓان؟
‫- طبعا

691
00:53:16,011 --> 00:53:18,618
‫أشعر بالسوء يا (روب) هذا صعب حقا

692
00:53:18,748 --> 00:53:20,226
‫هذا جيّد

693
00:53:21,225 --> 00:53:27,872
‫كيف تجري الٔامور مع (إيان)؟
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

694
00:53:29,089 --> 00:53:31,565
‫أنت تعيشين مع الشاب

695
00:53:31,696 --> 00:53:33,390
‫أسأل كيف تجري الٔامور وحسب

696
00:53:33,564 --> 00:53:35,997
‫أنا لا أعيش مع الشاب، مفهوم؟

697
00:53:36,127 --> 00:53:39,472
‫أقيم معه لبضعة أيام
‫إلى حين أعرف ماذا أفعل

698
00:53:40,340 --> 00:53:44,511
‫غادرت لٔاننا لم نتّفق ولم نتحدث عن ذلك

699
00:53:44,686 --> 00:53:49,552
‫أريد تنظيم حياتي
‫ولا أرى أنّ ذلك سيحصل معك

700
00:53:50,595 --> 00:53:53,853
‫أجل،
‫اهتممت بأمر شخصٍ آخر

701
00:53:54,114 --> 00:53:58,501
‫بعدها ساءت الٔامور أكثر ممّا يجب
‫فبدا لي الٔامر مناسبا لٔاغادر

702
00:54:00,196 --> 00:54:04,237
‫لا فكرة لديّ عمّا سيحصل
‫مع (إيان) على المدى الطويل

703
00:54:05,714 --> 00:54:08,016
‫ربما لا شيء

704
00:54:13,448 --> 00:54:15,837
‫ماذا إذا؟

705
00:54:16,750 --> 00:54:20,442
‫أنت طبعا لم تقرري أن تتخلّي عني؟

706
00:54:20,789 --> 00:54:23,396
‫هل من فرصة لنعود معا؟

707
00:54:23,526 --> 00:54:25,004
‫لا أعرف

708
00:54:25,482 --> 00:54:28,696
‫إن كنت لا تعرفين...

709
00:54:29,609 --> 00:54:32,867
‫هناك فرصة، صحيح؟

710
00:54:34,996 --> 00:54:39,385
‫الٔامر تماما كشخصٍ مريض جدا
‫في المستشفى

711
00:54:39,515 --> 00:54:42,730
‫لا يعرف الطبيب إن كان سينجو أو لا

712
00:54:42,860 --> 00:54:46,292
‫هذا لا يعني أنّ المريض سيموت
‫فقد ينجو

713
00:54:46,422 --> 00:54:48,465
‫- حتى ولو كان الاحتمال ضئيلًا
‫- أفترض ذلك

714
00:54:48,595 --> 00:54:50,159
‫- إذا لدينا فرصة
‫- اصمت (روب)

715
00:54:50,246 --> 00:54:52,418
‫أريد معرفة حقيقة الوضع هنا
‫ما هي فرصتنا؟

716
00:54:52,548 --> 00:54:57,458
‫- لا أعرف ما هي فرصتنا
‫- يمكنك إعطائي لمحة تقريبية

717
00:54:58,371 --> 00:55:00,586
‫حسنا هناك احتمال 9% لنعود معا

718
00:55:00,673 --> 00:55:02,715
‫- تسعة؟
‫- تسعة

719
00:55:02,845 --> 00:55:04,322
‫عظيم

720
00:55:04,453 --> 00:55:08,189
‫أعرف أنني أطلب الكثير لكن أيمكنك
‫المغادرة قليلًا لٔاوضّب أغراضي؟

721
00:55:08,319 --> 00:55:09,797
‫لا مشكلة

722
00:55:10,188 --> 00:55:13,228
‫- تريدين أن أغادر منزلي؟
‫- أجل، من فضلك

723
00:55:17,313 --> 00:55:22,048
‫(لورا)،
‫أيمكنني أن أطرح سؤالًا واحدا؟

724
00:55:22,179 --> 00:55:24,569
‫أجل، واحدا

725
00:55:25,653 --> 00:55:27,610
‫لن يعجبك السؤال

726
00:55:27,739 --> 00:55:29,739
‫اسأله فحسب

727
00:55:32,433 --> 00:55:36,604
‫- هل ذلك أفضل؟
‫- ما الذي هو أفضل؟

728
00:55:36,734 --> 00:55:41,513
‫حسنا، الجنس على ما أظن
‫هل تمارسينه بشكلٍ أفضل معه؟

729
00:55:42,381 --> 00:55:47,334
‫- هل هذا ما يزعجك حقا؟
‫- أجل، أجل طبعا

730
00:55:48,247 --> 00:55:50,506
‫هل تظن أن هذا سيغير شيئا؟

731
00:55:50,636 --> 00:55:54,068
‫- لا أعرف
‫- الجواب هو، لا أعرف أيضا

732
00:55:54,198 --> 00:55:56,284
‫لم نقم بذلك بعد

733
00:55:58,196 --> 00:55:59,674
‫بتاتا؟

734
00:56:00,542 --> 00:56:02,149
‫لم أرغب في القيام بذلك

735
00:56:02,279 --> 00:56:06,060
‫- ولا حتى قبلًا عندما كان يقطن فوقنا؟
‫- لا

736
00:56:06,190 --> 00:56:08,536
‫كنت أقطن معك، أتذكر؟

737
00:56:08,666 --> 00:56:12,012
‫نمنا معا لكننا لم نمارس الحب

738
00:56:13,576 --> 00:56:15,010
‫ليس بعد

739
00:56:17,789 --> 00:56:19,919
‫- سأقول لك أمرا
‫- ماذا؟

740
00:56:21,787 --> 00:56:24,568
‫النوم معا أفضل

741
00:56:25,654 --> 00:56:28,347
‫النوم معا أفضل؟

742
00:56:28,521 --> 00:56:32,084
‫إنّما ليس ممارسة الجنس
‫لٔانكما لم تفعلا ذلك بعد؟

743
00:56:32,214 --> 00:56:33,648
‫- هلّا تذهب من فضلك
‫- حسنا

744
00:56:34,821 --> 00:56:42,033
‫- "نحن الٔابطال يا صديقي"
‫- رائع

745
00:56:46,769 --> 00:56:48,811
‫أشعر أنني بحال جيدة

746
00:56:48,985 --> 00:56:51,071
‫أنا في حالة ممتازة

747
00:56:51,200 --> 00:56:53,242
‫أشعر كأنني رجل جديد

748
00:56:53,416 --> 00:56:59,151
‫أشعر أنني بحالٍ أفضل، سأذهب رأسا
‫وأمارس الجنس مع (ماري دي سال)

749
00:57:08,274 --> 00:57:11,968
‫قد تسألون كيف حصل ذلك

750
00:57:12,185 --> 00:57:16,225
‫كيف... كيف يفعل ذلك؟

751
00:57:17,223 --> 00:57:22,221
‫كيف يصبح رجل مثلي
‫العاشق الٔاول في منطقته؟

752
00:57:22,352 --> 00:57:26,218
‫إنّه نكد ومفلس
‫ويمضي وقته مع مغفلي الموسيقى

753
00:57:26,349 --> 00:57:29,823
‫ومع ذلك،
‫ينام مع فتاةٍ مثل (ماري دي سال)

754
00:57:35,472 --> 00:57:38,339
‫- هل جرت الٔامور على ما يرام؟
‫- أجل، أرادت أخذ بعض الٔاغراض

755
00:57:38,687 --> 00:57:40,598
‫ليس بالٔامر المهم

756
00:57:41,337 --> 00:57:44,333
‫أكره هذا الجزء، أخذ الٔاغراض

757
00:57:45,248 --> 00:57:48,810
‫- أتعرف هذه الٔاغنية التي أنشدها؟
‫- طبعا

758
00:57:49,505 --> 00:57:52,373
‫إنّها عني وعن حبيبي السابق
‫نتقاسم مجموعة الٔاسطوانات

759
00:57:52,503 --> 00:57:54,502
‫إنّها أغنية رائعة

760
00:57:55,240 --> 00:57:59,237
‫"منذ وقت قصير، (ديك)، (باري) وأنا"

761
00:57:59,367 --> 00:58:02,886
‫اتّفقنا على أنّ ما يهم فعلًا
‫هو ما تحبه وليس ما أنت عليه

762
00:58:03,190 --> 00:58:08,144
‫الكتب والٔاسطوانات والٔافلام هي ما يهم
‫اعتبروني سطحيا لكنّها الحقيقة اللعينة

763
00:58:08,535 --> 00:58:11,619
‫وبهذه المقاييس، حصلت على أفضل
‫موعدٍ في حياتي

764
00:58:11,793 --> 00:58:13,529
‫- أتحبين هذا البرنامج؟
‫- أجل

765
00:58:14,139 --> 00:58:17,484
‫- من هو بطل برنامج (ذا بريزونر)؟
‫- (ماك غوين)!

766
00:58:17,745 --> 00:58:19,135
‫- (ماك غوين)!
‫- هذا صحيح

767
00:58:19,266 --> 00:58:22,655
‫وبعدها تحدثنا عن أحبائنا السابقين

768
00:58:23,349 --> 00:58:30,779
‫"إنّها هادئة وتنتقص من قدرها
‫لديها حسّ فكاهة كبير حول الانفصال"

769
00:58:31,605 --> 00:58:34,299
‫"لا أتكلم عن (لورا) بعمقٍ كهذا"

770
00:58:34,428 --> 00:58:38,860
‫"لكنني أشعر بأنني أتصرف
‫بحميمية أعبر عن الندم"

771
00:58:39,338 --> 00:58:45,595
‫أقول أمورا جميلةً عنها
‫ألمّح إلى حزنٍ كبير وعميق

772
00:58:46,897 --> 00:58:48,635
‫وهذا كلّه هراء، حقا

773
00:58:49,331 --> 00:58:55,109
‫اخترعت صورة لشاب محترم وحسّاس
‫لٔانني في موقعٍ يسمح باختراعه

774
00:58:56,022 --> 00:59:01,581
‫أظن أنّ هذا التصرف الساحر والمتوتّر
‫قد أفاد لٔانّنا عدنا إلى منزلها و...

775
00:59:06,275 --> 00:59:07,838
‫"وقد حصل ذلك ببساطة"

776
00:59:12,705 --> 00:59:16,179
‫"ثم مارسنا الحب وكان ذلك رائعا
‫وهذا كلّ شيء"

777
00:59:16,571 --> 00:59:20,178
‫"لن أشرح تفاصيل ما حصل"

778
00:59:20,438 --> 00:59:23,088
‫"أتعرفون أغينة (بيهايند كلوزد دورز)
‫لِـ(تشارلي رتيش)؟"

779
00:59:24,087 --> 00:59:25,782
‫إنّها إحدى أغنياتي المفضلّة

780
00:59:26,519 --> 00:59:30,301
‫يمكنني القول إننا أمضينا وقتا ممتعا، حقا

781
00:59:30,951 --> 00:59:32,733
‫(ماري) امرأة مذهلة

782
00:59:36,165 --> 00:59:39,511
‫ثم... في الصباح...

783
00:59:40,423 --> 00:59:45,246
‫أنت لم تخدعني
‫وتتصرف وكأنك لا تأبه...

784
00:59:46,549 --> 00:59:47,939
‫ما اسمها؟

785
00:59:48,417 --> 00:59:51,502
‫- (لورا)
‫- (لورا)، صحيح

786
00:59:51,893 --> 00:59:56,064
‫- (لورا)...
‫- وما كان اسم حبيبك؟

787
00:59:56,629 --> 01:00:01,843
‫- كان يدعى (جايمس)
‫- (جايمس)

788
01:00:02,190 --> 01:00:03,580
‫هل تفتقدينه؟

789
01:00:05,665 --> 01:00:07,056
‫أجل

790
01:00:08,055 --> 01:00:09,749
‫هذا ما يحصل، أليس كذلك؟

791
01:00:11,355 --> 01:00:15,050
‫أظن أنّه لا بأس إن شعرت بالٕاثارة
‫والتعاسة في الوقت نفسه

792
01:00:15,788 --> 01:00:20,915
‫لِمَ نُحرم من حقوقنا الٔاساسيّة
‫فقط لٔاننا فشلنا في علاقاتنا؟

793
01:00:21,263 --> 01:00:25,781
‫- ممارسة الجنس حق أساسي؟
‫- أجل

794
01:00:27,562 --> 01:00:31,125
‫لن أدع ذلك السافل يقف بيني
‫وبين ممارسة الجنس

795
01:00:35,165 --> 01:00:38,510
‫- بأيّ اتجاه تذهبين
‫- بهذا الاتّجاه وأنت؟

796
01:00:38,815 --> 01:00:41,378
‫- بهذا الاتّجاه
‫- وهكذا سيكون

797
01:00:46,766 --> 01:00:48,286
‫سأكلمك

798
01:00:49,372 --> 01:00:52,240
‫- سأتصل بك
‫- أجل، صحيح

799
01:00:56,628 --> 01:01:01,363
‫ماذا قصدت (لورا) البارحة عندما قالت
‫إنّها لم تمارس الجنس معه بعد؟

800
01:01:01,797 --> 01:01:06,838
‫ماذا تعني بـ"بعد"؟
‫هل تعني أنّها ستفعل ذلك؟

801
01:01:07,229 --> 01:01:09,966
‫هيا،
‫ماذا يمكن أن تعني هذه الجملة؟

802
01:01:10,096 --> 01:01:12,875
‫لم أرَ فيلم (إيفل ديد 2) بعد

803
01:01:13,224 --> 01:01:16,700
‫هذا يعني أنك كاذب
‫شاهدته مرتين، الٔاولى مع (لورا)

804
01:01:17,265 --> 01:01:18,959
‫والثانية معي ومع (ديك)، أتذكر؟

805
01:01:19,090 --> 01:01:23,347
‫وتحدثنا عن الرجل الذي صنع خراطيش
‫بندقية الـ(باريتا) في القرن الـ14

806
01:01:23,477 --> 01:01:25,259
‫صحيح،
‫لكن اعتبر أنني لم أشاهده

807
01:01:25,387 --> 01:01:28,735
‫أقول:
‫لم أرَ (إيفل ديد 2) بعد، ماذا تظن؟

808
01:01:29,559 --> 01:01:32,774
‫أظن أنك هاوي سينما مغفّل
‫وسأشعر بالٔاسف عليك

809
01:01:32,905 --> 01:01:37,858
‫حسنا، لكن من هذه الجملة
‫هل تفهم أنني سأراه؟

810
01:01:38,466 --> 01:01:41,986
‫آسف يا (روب)، أنا أحاول أن أفهمك
‫تسألني ماذا سأظن...

811
01:01:42,158 --> 01:01:45,939
‫إن قلت لي إنك لم تشاهد فيلما شاهدته
‫ماذا يجب أن أقول؟

812
01:01:46,070 --> 01:01:49,849
‫- اسمع، إن قلت...
‫- لم أرَ (إيفل ديد 2) بعد، أجل

813
01:01:51,066 --> 01:01:53,628
‫هل سيكون لك انطباع
‫أنني أريد مشاهدته؟

814
01:01:55,975 --> 01:01:58,755
‫لن تكون يائسا لمشاهدته وإلّا لكنت ذهبت

815
01:01:59,494 --> 01:02:01,275
‫صحيح، لن أشاهده

816
01:02:05,098 --> 01:02:07,096
‫لكن كلمة "بعد"

817
01:02:08,097 --> 01:02:14,744
‫أتعلم؟ سأشعر أنك شئت مشاهدته
‫وإلّا كنت لتقول إنك لم ترد الذهاب

818
01:02:16,480 --> 01:02:20,479
‫- لكن برأيك، هل سأذهب حتما؟
‫- وكيف يفترض بي أن أعرف؟ ربما

819
01:02:20,651 --> 01:02:22,998
‫- لماذا؟
‫- لٔانّه فيلم رائع

820
01:02:23,129 --> 01:02:27,951
‫إنّه مضحك وعنيف والموسيقى مذهلة

821
01:02:29,777 --> 01:02:32,383
‫لم أفكر يوما في أن أقول هذا
‫لكن أيمكنني العمل الٓان؟

822
01:02:32,905 --> 01:02:36,293
‫(لورا)، إن كنتُ لا أستطيع الاتّصال بك
‫في العمل فأعطيني رقم منزلك

823
01:02:36,641 --> 01:02:38,118
‫نسيت، لا يمكنك

824
01:02:38,293 --> 01:02:41,680
‫لن أفعل قبل أن توافقي
‫على مقابلتي لتناول شراب

825
01:02:41,811 --> 01:02:44,331
‫آسف، لكن لمَ يجب أن يتمّ
‫هذا الانفصال بشروطك فحسب؟

826
01:02:44,461 --> 01:02:48,849
‫حسنا، ألتقي بك الليلة

827
01:02:49,501 --> 01:02:54,105
‫إن لم تكوني منشغلةً جدا
‫فستسرني... رؤيتك

828
01:03:08,487 --> 01:03:09,964
‫كيف حالك؟

829
01:03:10,399 --> 01:03:12,180
‫هل مارست الحب معه؟

830
01:03:15,656 --> 01:03:18,784
‫- ألهذا السبب أردت مقابلتي؟
‫- أظن ذلك

831
01:03:21,477 --> 01:03:22,998
‫ماذا تريدني أن أقول؟

832
01:03:23,867 --> 01:03:28,427
‫إنك لم تفعلي ذلك بعد،
‫وأريد الحقيقة

833
01:03:30,600 --> 01:03:32,035
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

834
01:04:11,178 --> 01:04:13,135
‫كان عليك أن تعرف أن ذلك سيحصل

835
01:04:14,306 --> 01:04:16,784
‫كان عليك أن تتحضر لذلك

836
01:04:16,915 --> 01:04:20,086
‫أنا أعيش مع الشاب
‫ونحن مُلزمان بأن نقوم بذلك أحيانا

837
01:04:22,476 --> 01:04:26,603
‫(روب)؟
‫هل تسمعني؟ فيمَ تفكّر؟

838
01:04:29,688 --> 01:04:31,686
‫يمكننا أن نلتقي
‫لتناول كأس أخرى إذا أردت

839
01:04:31,904 --> 01:04:34,554
‫لٔاشرح لك الٔامر جيدا، أنا أدين لك بذلك

840
01:04:35,292 --> 01:04:36,813
‫ليس لديّ رقم هاتفك

841
01:04:37,030 --> 01:04:39,506
‫لا أريد أن يكون هذا الحديث الٔاخير بيننا

842
01:04:39,637 --> 01:04:41,636
‫- أعرف كيف أنت
‫- تعرفين، أليس كذلك؟

843
01:04:47,674 --> 01:04:49,674
‫أحتاج إلى رأي ثانٍ

844
01:04:55,973 --> 01:04:57,972
‫"مرحبا (كين) يتكلم
‫المدينة والولاية من فضلك"

845
01:04:58,100 --> 01:05:01,403
‫(شيكاغو) إنه رقم هاتف منزلي
‫السيد (إيان رايموند)

846
01:05:01,534 --> 01:05:03,706
‫- "رجاءً انتظر لٔاعطيك الرقم"
‫- أيمكنك تزويدي بالعنوان أيضا؟

847
01:05:03,837 --> 01:05:05,444
‫- "طبعا"
‫- شكرا

848
01:05:40,244 --> 01:05:42,460
‫- (روب)؟
‫- (لورا)

849
01:05:42,808 --> 01:05:47,108
‫أريد أن أقول لك أمرا
‫أظنك تهربين من المصاعب

850
01:05:47,239 --> 01:05:50,497
‫"التي يواجهها أيّ كان في علاقته
‫سيحصل هذا مجددا"

851
01:05:50,671 --> 01:05:57,145
‫"لكن سيحصل هذا مع (إيان) عندما تكبرين
‫مع شاب شعره كشعر (ستيفن سيغال)"

852
01:05:57,406 --> 01:06:00,186
‫"أتفهمين ماذا أقول؟ وهو لا يحبّك"

853
01:06:01,229 --> 01:06:03,792
‫"لا يفهمك، ليس كما أفعل"

854
01:06:03,922 --> 01:06:06,442
‫"وسأفهمك أكثر في المستقبل"

855
01:06:13,350 --> 01:06:17,869
‫- إذا أردت أن تختبري...
‫- لست أفعل، أنت اذهب واختبر

856
01:06:18,000 --> 01:06:21,345
‫- "(لورا)، هل أنت بخير؟"
‫- أجل، أنا بخير

857
01:06:21,692 --> 01:06:25,993
‫- هل هذا هو؟
‫- اتّصل بي في العمل، عليّ أن أقفل

858
01:06:28,947 --> 01:06:33,466
‫- تبدين مستاءة
‫- أجل أنا مستاءة لكنني بخير

859
01:06:34,161 --> 01:06:37,463
‫- ربما عليّ أن أكلّمه
‫- هذه ليست فكرةً جيدة

860
01:06:37,593 --> 01:06:39,635
‫حلّ النزاعات هو عملي

861
01:06:39,766 --> 01:06:43,849
‫أجل، أعرف
‫لكن ما من شيء لحلّه إنّما شكرا لك

862
01:06:48,933 --> 01:06:50,757
‫عليك التوقف عن الاتصال بها

863
01:06:50,888 --> 01:06:54,884
‫- فأنت تضايقها وتضايقه فعلًا
‫- لا يهمّني أمره

864
01:06:55,015 --> 01:06:56,406
‫- يجب أن يهمّك
‫- لماذا؟

865
01:06:56,536 --> 01:07:00,142
‫لٔانّ كلّ ما تفعله هو تأليف وحدةٍ صغيرة!
‫هما ضدّك أنت

866
01:07:00,272 --> 01:07:03,879
‫قبل أن تبدأ بهذا الجنون الذهانيّ
‫لم يكونا متّحدين

867
01:07:04,009 --> 01:07:06,137
‫كنتم ثلاثة أشخاص في مشكلة

868
01:07:06,269 --> 01:07:11,308
‫لكن الٓان أصبحا يمتلكان شيئا مشتركا
‫وأنت لا تريد أن تسوء الٔامور

869
01:07:11,438 --> 01:07:13,480
‫ما الٔاسوأ من أن تكون (لورا) مع (إيان)؟

870
01:07:13,610 --> 01:07:16,780
‫- هيا يا (ليزا)
‫- (روب) اهدأ (روب)

871
01:07:16,868 --> 01:07:19,909
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫فكّر فيه إذ أردت

872
01:07:20,432 --> 01:07:21,822
‫ما السؤال؟

873
01:07:23,212 --> 01:07:26,384
‫لمَ تريد استعادة (لورا) إلى هذه الدرجة؟

874
01:07:31,336 --> 01:07:32,726
‫(روب)، اتّصال لك

875
01:07:36,723 --> 01:07:39,678
‫(باري)،
‫تعطل جهاز التسعير ولست الفاعل

876
01:07:40,069 --> 01:07:44,587
‫- آلو؟!
‫- "(روب)؟ صباح الخير"

877
01:07:45,021 --> 01:07:46,412
‫من يتكلم؟

878
01:07:49,410 --> 01:07:51,234
‫هل أنت (تشارلي)؟

879
01:07:54,797 --> 01:07:57,100
‫مرحبا،
‫لقد عدت إلى المدينة للتوّ

880
01:07:58,447 --> 01:08:02,140
‫(روب غوردن)،
‫أنت (روب غوردن) المميز

881
01:08:02,401 --> 01:08:05,919
‫"كيف حالك؟ مرّ وقت طويل جدا"

882
01:08:06,049 --> 01:08:08,874
‫أجل، أجل،
‫طويل جدا، أليس كذلك؟

883
01:08:10,003 --> 01:08:14,435
‫عجبا،
‫(تشارلي نيكولسن)، كيف حالك؟

884
01:08:15,044 --> 01:08:16,781
‫هل رُزقت بالٔاطفال وما إلى هناك
‫مثل الٔاخريات؟

885
01:08:16,911 --> 01:08:20,170
‫لا،
‫ما زلت شابة وعازبة

886
01:08:20,344 --> 01:08:24,644
‫الٔاطفال هم مضيعة للوقت
‫إنّها العبارة التي كنت أبحث عنها

887
01:08:24,775 --> 01:08:26,339
‫هكذا تتكلم

888
01:08:26,513 --> 01:08:31,379
‫وكأن لا أحد في تاريخ العالم
‫قد تحدث عن الٔاطفال، إنّها مذهلة

889
01:08:32,074 --> 01:08:35,550
‫في أية حال، هل أنت مستعد
‫أم لا يا (روب)؟

890
01:08:35,724 --> 01:08:37,070
‫عذرا؟

891
01:08:37,418 --> 01:08:42,718
‫اتصالات الٔاحبّاء السابقين تثير عصبيتي
‫قليلًا وقد تلقّيت العديد منها مؤخرا

892
01:08:42,848 --> 01:08:45,021
‫- أهذا صحيح؟
‫- "أجل"

893
01:08:45,326 --> 01:08:49,453
‫أتذكر (ماركو)؟
‫خرجت معه بعدك؟

894
01:08:50,017 --> 01:08:51,798
‫- نوعا ما
‫- "نوعا ما، أجل"

895
01:08:51,928 --> 01:08:53,883
‫"حسنا، اتّصل منذ بضعة أشهر"

896
01:08:54,276 --> 01:08:57,577
‫"كان يمرّ بمرحلة (ما معنى هذا كله)"؟

897
01:08:57,707 --> 01:09:03,486
‫أراد رؤيتي وإعادة إحياء الماضي
‫أكنت مهتمة بالٔامر؟ لا

898
01:09:03,877 --> 01:09:07,743
‫لا أعرف،
‫هل يمرّ الرجال كلهم بهذه المرحلة؟

899
01:09:07,873 --> 01:09:09,393
‫لم أسمع عن ذلك من قبل

900
01:09:09,480 --> 01:09:13,087
‫آسف (تشارلي)
‫لكن ما معنى هل أنت مستعد أم لا؟

901
01:09:13,217 --> 01:09:18,605
‫يعني ذلك هل نحن صديقان أم لا؟
‫إن كنّا كذلك فهذا رائع

902
01:09:18,735 --> 01:09:23,862
‫وإن لم نكن، لا أريد إضاعة الوقت
‫في التحدث عن حياتنا هاتفيا

903
01:09:23,992 --> 01:09:27,989
‫- "فأنا منشغلة جدا"
‫- أجل طبعا

904
01:09:28,161 --> 01:09:31,769
‫- إذا هل نحن صديقان أم لا؟
‫- نحن صديقان

905
01:09:31,900 --> 01:09:35,766
‫حقا؟ عظيم، أتريد المجيء
‫إلى حفلة عشاء يوم غد مساءً؟

906
01:09:44,629 --> 01:09:45,975
‫أيمكنني مساعدتك؟

907
01:09:48,669 --> 01:09:51,798
‫مرحبا يا (روب)، أتذكرني؟

908
01:09:52,536 --> 01:09:55,273
‫(راي)، (إيان)

909
01:09:56,534 --> 01:09:57,923
‫فكرت أنّه علينا التكلّم

910
01:09:58,054 --> 01:10:01,095
‫- تعرف، توضيح بعض الٔامور
‫- ما الذي يحتاج إلى توضيح؟

911
01:10:01,226 --> 01:10:04,875
‫10 اتصالات هاتفية في الليلة
‫وأنت تتسكع بالقرب من منزلي

912
01:10:06,700 --> 01:10:09,698
‫- لقد أوقفت هذا كله
‫- كنت هناك هذا الصباح

913
01:10:13,694 --> 01:10:17,388
‫من الواضح أنني أعرف كم أنّ (لورا) مميّزة

914
01:10:17,518 --> 01:10:23,036
‫وأعرف مدى الٔالم الذي تعانيه الٓان

915
01:10:23,861 --> 01:10:26,164
‫سأكره أن أخسرها

916
01:10:28,683 --> 01:10:30,073
‫احزر من؟

917
01:10:30,291 --> 01:10:37,721
‫لكن أظن أنها إن قررت عدم رؤيتي
‫بعد الٓان فسأحترم رغباتها

918
01:10:38,459 --> 01:10:40,196
‫أتفهم ما أعنيه يا صاح؟

919
01:10:41,370 --> 01:10:43,236
‫- أجل
‫- هذا جيّد

920
01:10:43,846 --> 01:10:45,409
‫إذا هل نترك الٔامور عند هذا الحد؟

921
01:10:45,802 --> 01:10:47,669
‫سبق وفعلت

922
01:10:47,931 --> 01:10:54,187
‫أيها الشريك اللعين والمثير للشفقة
‫والٓان اخرج ورائحتك الكريهة من متجري

923
01:10:54,317 --> 01:10:56,359
‫تحرّك أيها السمين!

924
01:10:57,834 --> 01:10:59,531
‫أيها اللعين الٔاخرق

925
01:11:00,095 --> 01:11:05,178
‫- إذا، هل نترك الٔامور عند هذا الحد؟
‫- كلا

926
01:11:06,264 --> 01:11:11,131
‫- إنّه لا يستحقّ العناء
‫- غادر البلاد أيها السافل

927
01:11:11,261 --> 01:11:15,779
‫لٔانك ستتذكّر عشرات الاتّصالات
‫في الليلة وكأنها العصر الذهبي

928
01:11:16,040 --> 01:11:17,951
‫تحضّر أيها الوغد

929
01:11:18,560 --> 01:11:20,428
‫إذا،
‫هل نترك الٔامور عند هذا الحد؟

930
01:11:39,240 --> 01:11:40,586
‫نل منه يا رجل

931
01:11:42,194 --> 01:11:46,409
‫حسنا فكّر في الٔامر يا (روب)، اتفقنا؟

932
01:12:10,217 --> 01:12:12,825
‫مرحبا يا عزيزي

933
01:12:13,215 --> 01:12:14,606
‫(تشارلز)

934
01:12:16,647 --> 01:12:19,427
‫- كيف حالك؟
‫- جيّد وأنت؟

935
01:12:23,598 --> 01:12:28,550
‫اسمعوا جميعا، أقدم إليكم (روب)، (روب)
‫أقدّم إليك الجميع

936
01:12:29,377 --> 01:12:31,027
‫- مرحبا
‫- مرحبا

937
01:12:31,159 --> 01:12:32,766
‫هيا تصرّف وكأنك في منزلك، أهذه لي؟

938
01:12:32,896 --> 01:12:35,416
‫- أجل
‫- سأضعها في الثلّاجة

939
01:12:46,712 --> 01:12:48,103
‫- أتريد كأسا؟
‫- أجل

940
01:12:48,320 --> 01:12:53,491
‫"أرى الٓان أنّه محكوم عليّ بالموت
‫ميتة طويلة وبطيئة وخانقة"

941
01:12:54,055 --> 01:12:55,879
‫"وأحاول أن أعرف السبب"

942
01:12:56,010 --> 01:12:58,704
‫"بالطبع، أحسد الٓاخرين
‫لِمَ ليست حياتي هكذا؟"

943
01:12:59,919 --> 01:13:04,002
‫"طبعا، أريد مالهم
‫وثيابهم ووظائفهم وآراءهم"

944
01:13:04,133 --> 01:13:05,568
‫"وأودّ الحصول على نصيحة
‫عن تأثيرات رحلات السفر الطويلة"

945
01:13:05,699 --> 01:13:10,174
‫"لكن ليس هذا السبب، ليسوا
‫أناسا سيّئين إنّه أمر مختلف"

946
01:13:12,649 --> 01:13:15,559
‫- "بعدها توضّح لي الٔامر"
‫- لكن كان عليّ أن أخبره الحقيقة

947
01:13:15,691 --> 01:13:17,516
‫"إنّ (تشارلي) مريعة"

948
01:13:18,731 --> 01:13:22,034
‫"لا تستمع إلى أحد
‫وتقول أمورا سخيفة ورهيبة"

949
01:13:22,164 --> 01:13:24,728
‫"ويبدو أنّها لا تتمتّع بحسّ الفكاهة أبدا"

950
01:13:24,856 --> 01:13:28,290
‫"وهي تقول التفاهات طوال الليل"

951
01:13:29,333 --> 01:13:31,548
‫"ربما لطالما كانت هكذا من البداية"

952
01:13:32,200 --> 01:13:35,025
‫- إلى اللقاء
‫- اتّصل بي غدا اتّصل بي

953
01:13:35,155 --> 01:13:37,674
‫عدني بأن تتّصل، إلى اللقاء

954
01:13:43,192 --> 01:13:45,711
‫"ماذا فعلت لٔامحو هذه الٔاخطاء
‫من ذاكرتي؟"

955
01:13:46,146 --> 01:13:50,273
‫"كيف حوّلتها إلى حل
‫لمشكلات العالم بأسرها؟"

956
01:13:50,405 --> 01:13:53,097
‫- مرحبا يا (تشارلي)
‫- مرحبا يا (روب)

957
01:13:58,485 --> 01:14:01,005
‫إذا يا (تشارلي)،
‫لِمَ تخليت عني من أجل (ماركو)؟

958
01:14:01,700 --> 01:14:05,003
‫تبا!
‫عرفت ذلك! عرفت ذلك!

959
01:14:05,133 --> 01:14:09,130
‫- عرفت ذلك، اللعنة!
‫- ماذا؟

960
01:14:09,434 --> 01:14:15,603
‫أنت تمرّ بمرحلة "ما معنى هذا كله"؟
‫أنت لا تُصدق يا (روب)

961
01:14:15,733 --> 01:14:19,252
‫أجل، أنا أمرّ بهذه المرحلة
‫كثيرا في الواقع

962
01:14:19,383 --> 01:14:22,293
‫- يا للهول!
‫- هيا، أجيبي عن السؤال

963
01:14:24,206 --> 01:14:29,158
‫هيا يا (تشارلي) لا تتردّدي
‫في الٕاجابة يمكنك قول ما تشائين

964
01:14:29,288 --> 01:14:31,634
‫لِمَ تخلّيت عني من أجل (ماركو)؟

965
01:14:31,765 --> 01:14:37,846
‫بدا لي (ماركو) أكثر سحرا

966
01:14:38,238 --> 01:14:41,149
‫أو أكثر ثقةً بنفسه

967
01:14:42,801 --> 01:14:44,582
‫وبالتالي يتطلّب مجهودا أقل

968
01:14:45,494 --> 01:14:51,099
‫كان أكثر بهجة ونشاطا

969
01:14:53,402 --> 01:14:55,659
‫"مطلوب عازفي غيتار، يجب أن يحبوا
‫موسيقى: (جاي بي أيتش)"

970
01:14:55,791 --> 01:14:57,181
‫"(بريمال سكريم)، (وارب)، (بايلهيد)
‫راجعوا (باري) في المتجر"

971
01:14:59,266 --> 01:15:01,439
‫- هل وضعت هذا الٕاعلان؟
‫- أجل

972
01:15:02,003 --> 01:15:04,089
‫- ماذا تعرف أن تعزف؟
‫- لا شيء

973
01:15:05,610 --> 01:15:07,042
‫ما موسيقاك وفرقك المفضّلة؟

974
01:15:07,129 --> 01:15:11,214
‫"تلك التي ذكرتها
‫لكنّنا نريد أن نكون أكثر اختبارا"

975
01:15:11,909 --> 01:15:13,952
‫"نريد الحفاظ على حسّ البوب"

976
01:15:14,082 --> 01:15:17,556
‫- إنّما الذهاب إلى أبعد من ذلك
‫- يبدو هذا رائعا

977
01:15:17,861 --> 01:15:20,251
‫شكّلنا الفرقة للتو، لا حفلات بعد

978
01:15:20,946 --> 01:15:22,466
‫هل يناسبك مساء الثلاثاء؟ كما تعرف

979
01:15:23,292 --> 01:15:28,071
‫نعزف بدون تحضير

980
01:15:29,897 --> 01:15:31,243
‫حسنا

981
01:15:33,763 --> 01:15:35,153
‫أراك لاحقا

982
01:15:43,104 --> 01:15:45,406
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعني بسؤالك؟

983
01:15:45,537 --> 01:15:47,752
‫وضعت هذا الٕاعلان على الحائط
‫منذ وقتٍ طويل

984
01:15:47,882 --> 01:15:51,141
‫ثم يأتي إليك شاب
‫فتتصرف وكأنّ الٔامر ليس مهما

985
01:15:51,271 --> 01:15:53,313
‫إنّها فرقة تتمرّن في المرأب فحسب

986
01:15:53,444 --> 01:15:55,877
‫- أنت لا تعزف على آلة حتى
‫- يمكنني الغناء

987
01:15:56,007 --> 01:15:58,134
‫أتظنني سأبقى هنا لبقيّة حياتي؟

988
01:15:59,049 --> 01:16:01,916
‫حان وقت الٕاقفال، لنذهب

989
01:16:02,829 --> 01:16:05,565
‫لا يمكنني ملاقاتكما في النادي الليلة

990
01:16:06,130 --> 01:16:07,519
‫لماذا؟

991
01:16:09,128 --> 01:16:11,605
‫- من ستقابل؟
‫- لا أحد

992
01:16:11,691 --> 01:16:15,428
‫(روب)، انظر إليه!
‫(ديك) هل تمارس الجنس؟

993
01:16:17,643 --> 01:16:19,468
‫هذا لا يُصدّق

994
01:16:19,599 --> 01:16:21,945
‫(ديك) لديه موعدٍ غرامي!
‫كيف حصل ذلك يا (ديك)؟

995
01:16:22,075 --> 01:16:24,986
‫ما تفسيرك؟ ما اسمها؟

996
01:16:25,637 --> 01:16:28,635
‫- (آنا)
‫- (آنا)، (آنا كوندا)؟

997
01:16:29,069 --> 01:16:31,720
‫- (آنا موس)
‫- (آنا موس)؟

998
01:16:31,850 --> 01:16:34,153
‫وهل هي خضراء ومطحلبة؟

999
01:16:34,717 --> 01:16:40,148
‫وأين تعرّفت بها؟ في دار المتخلّفين عقليا؟
‫دار المكفوفين أم محطة الحافلات؟

1000
01:16:40,409 --> 01:16:44,014
‫هنا، سألتني عن أسطوانة
‫(غرين داي) الجديدة

1001
01:16:44,101 --> 01:16:47,187
‫يا صاح! وأخيرا! (آنا)

1002
01:16:47,317 --> 01:16:50,924
‫هذا رائع يا (ديك)، حقا،
‫استمتع بذلك

1003
01:16:51,184 --> 01:16:54,920
‫(روب)، أنا أيضا لن أذهب
‫عليّ أن أكتب بعض الٔاغنيات

1004
01:16:55,789 --> 01:17:01,740
‫أجل، أنا أيضا
‫لكنني لن أكتب الٔاغنيات

1005
01:17:02,827 --> 01:17:04,999
‫لكن... أراك غدا

1006
01:17:49,141 --> 01:17:52,269
‫- مرحبا (لورا)
‫- لائحة أفضل خمس وظائف

1007
01:17:52,400 --> 01:17:54,094
‫- هذا شخصيّ
‫- الوظيفة الٔاولى

1008
01:17:54,224 --> 01:17:59,047
‫صحافي في مجلة (رولينغ ستون)
‫من 1976 إلى 1979

1009
01:17:59,176 --> 01:18:02,609
‫مقابلة الـ(كلاش)، (كريسي هايند)
‫الـ(سيكس بيستولز) و(دايفيد بيرن)

1010
01:18:02,827 --> 01:18:04,477
‫الحصول على الكثير
‫من الٔاسطوانات المجانية

1011
01:18:04,694 --> 01:18:10,169
‫الوظيفة الثانية منتج في شركة
‫(أتلانتيك ريكوردز) من 1964 إلى 1971

1012
01:18:10,430 --> 01:18:13,123
‫مقابلة (آريثا) و(ويلسون بيكيت)
‫و(سولومون بورك)

1013
01:18:13,254 --> 01:18:15,903
‫المزيد من الٔاسطوانات المجانية
‫وكمية كبيرة من المال

1014
01:18:16,034 --> 01:18:17,858
‫الوظيفة الثالثة، عازف موسيقى...

1015
01:18:17,989 --> 01:18:19,901
‫ما عدا عزف
‫الموسيقى الكلاسيكية أو الراب

1016
01:18:19,988 --> 01:18:22,028
‫- أقبل الانضمام إلى (ممفيس هورنز)
‫- طبعا

1017
01:18:22,116 --> 01:18:25,506
‫لا أطلب أن أصبح (جاغر) أو (هندريكس)
‫أو (أوتيس ريدينغ)

1018
01:18:26,548 --> 01:18:27,982
‫الوظيفة الرابعة، مخرج أفلام

1019
01:18:28,112 --> 01:18:30,198
‫أيّ نوع من الٔافلام
‫ما عدا الٔالمانية أو الصامتة

1020
01:18:30,806 --> 01:18:34,672
‫- والوظيفة الخامسة، مهندس معماريّ
‫- أجل؟

1021
01:18:35,020 --> 01:18:36,542
‫يحتاج ذلك إلى 7 سنوات من التدريب

1022
01:18:37,236 --> 01:18:39,104
‫قد لا أريد فعل ذلك

1023
01:18:39,235 --> 01:18:41,189
‫إذا،
‫هذه لائحة بأمورٍ خمسة ستقوم بها

1024
01:18:41,320 --> 01:18:45,926
‫لو لم يكن للمؤهلات
‫وللوقت والتاريخ والراتب أيّة أهميّة؟

1025
01:18:46,011 --> 01:18:49,314
‫- أيّ منها لا تريد تحقيقها؟
‫- الوظيفة رقم 5

1026
01:18:50,009 --> 01:18:52,486
‫ألا يُستحسن أن تمتلك متجر أسطوانات
‫بدل أن تكون مهندسا معماريا؟

1027
01:18:52,616 --> 01:18:54,006
‫أجل، أظن ذلك

1028
01:18:54,136 --> 01:18:58,177
‫لا تريد أن تكون مكتشفا من القرن الـ16
‫أو ملك (فرنسا)

1029
01:18:58,438 --> 01:19:00,392
‫- طبعا لا
‫- حسنا

1030
01:19:00,524 --> 01:19:04,737
‫الوظيفة المفضّلة رقم 5
‫مالك متجر أسطوانات

1031
01:19:12,688 --> 01:19:16,077
‫إنّه من المهم أن تستمرّي
‫في المجيء إلى هنا يا (لورا)

1032
01:19:16,598 --> 01:19:18,293
‫حسنا،
‫إنّها كل ما تبقّى من أغراضي

1033
01:19:19,378 --> 01:19:24,244
‫تبدو هذه الحقائب ثقيلة
‫أين (إيان)؟ أو (راي)...

1034
01:19:25,939 --> 01:19:28,761
‫ما اسمه؟
‫ماذا تناديه، (إيان) أو (راي)؟

1035
01:19:28,849 --> 01:19:30,848
‫(راي)، أكره اسم (إيان)

1036
01:19:31,022 --> 01:19:32,716
‫وأنا كذلك

1037
01:19:33,803 --> 01:19:37,800
‫أجل أنا واثقة من ذلك، إلى اللقاء

1038
01:19:40,363 --> 01:19:41,754
‫إلى اللقاء

1039
01:19:53,528 --> 01:19:55,265
‫الٔامور الخمسة الأهم
‫التي أفتقدها في (لورا)

1040
01:19:55,700 --> 01:19:59,392
‫واحد: حسّ الفكاهة، لديها جفاء
‫إنّما يمكنها أن تكون حنونة ومتسامحة أيضا

1041
01:19:59,523 --> 01:20:05,257
‫ولديها أفضل ضحكة في التاريخ
‫فهي تضحك بجسدها كله

1042
01:20:05,910 --> 01:20:10,993
‫اثنان: لديها طابع مميّز
‫أو كان لديها قبل كابوس (إيان)

1043
01:20:11,514 --> 01:20:16,510
‫إنها وفيّة وصادقة ولا تصبّ غضبها
‫على الناس عندما تكون متوتّرة

1044
01:20:16,684 --> 01:20:18,030
‫هذا هو الطابع المميّز

1045
01:20:19,291 --> 01:20:20,681
‫ثلاثة...

1046
01:20:24,722 --> 01:20:29,631
‫أفتقد رائحتها وطعمها

1047
01:20:31,152 --> 01:20:33,020
‫الانسجام البشري يشكّل لغزا
‫وأنا لا أفهمه

1048
01:20:33,151 --> 01:20:39,189
‫بعض الٔاشخاص، في ما يتعلق بحواسك
‫يُشعرونك وكأنّك في منزلك

1049
01:20:44,229 --> 01:20:46,576
‫كنت أستمتع بمشيتها وتحرّكها

1050
01:20:46,793 --> 01:20:51,180
‫وكأنها لا تهتمّ بمظهرها
‫ليس الٔامر أنّها لا تهتمّ

1051
01:20:52,179 --> 01:20:56,133
‫لكن أظن أنّها لا تتأثر
‫وهذا ما يجعلها رشيقة

1052
01:20:57,176 --> 01:21:00,087
‫خمسة: تقوم بهذا الٔامر
‫عندما لا تستطيع النوم

1053
01:21:00,217 --> 01:21:05,475
‫تئنّ قليلًا وتفرك قدميها عدة مراتٍ متساوية
‫أحب ذلك كثيرا

1054
01:21:07,473 --> 01:21:09,949
‫صدّقوني، يمكنني أن أكتب لائحة
‫بخمسة أمور عنها تُفقدني صوابي

1055
01:21:10,079 --> 01:21:14,381
‫لكنها مجرد تصرّفات غريبة
‫تقوم بها معظم النساء

1056
01:21:14,511 --> 01:21:16,160
‫هذا النوع من التفكير
‫أوصلني إلى ما أنا عليه

1057
01:21:22,636 --> 01:21:25,764
‫اللعنة، أيها السفلة

1058
01:21:27,197 --> 01:21:29,065
‫أنت جميل جدا عندما تكون غاضبا

1059
01:21:29,500 --> 01:21:30,846
‫تبا

1060
01:21:34,192 --> 01:21:37,146
‫- (روب)، اتصلت بك (لورا)
‫- حقا؟

1061
01:21:49,138 --> 01:21:50,528
‫ما هذا؟

1062
01:21:50,615 --> 01:21:53,526
‫- إنّهما (فينس) و(جاستين)
‫- ومن هما (فينس) و(جاستين)؟

1063
01:21:53,743 --> 01:21:56,133
‫- إنّهما صاحبا لوح التزحلق
‫- لا يعقل

1064
01:21:56,654 --> 01:21:58,000
‫بل يعقل

1065
01:21:58,479 --> 01:22:04,170
‫هذا رائع حقا

1066
01:22:09,731 --> 01:22:12,078
‫أتعرف (فينس) و(جاستين)
‫اللذين يأتيان إلى متجري؟

1067
01:22:12,208 --> 01:22:14,553
‫- إنهما هناك يا رجل
‫- شكرا

1068
01:22:15,249 --> 01:22:18,681
‫أنتما... شريطكما

1069
01:22:19,246 --> 01:22:22,157
‫- إنه جيد
‫- أعرف، نحن سجّلناه

1070
01:22:22,548 --> 01:22:25,241
‫إنّه غير متقن، لكن وبشكل لا يُصدّق
‫يظهر أنكما واعدان

1071
01:22:26,588 --> 01:22:28,195
‫سأسجّل وأوزع أسطوانتكما

1072
01:22:29,151 --> 01:22:32,062
‫ونتقاسم الٔارباح بعد أن أستردّ النفقات

1073
01:22:32,194 --> 01:22:36,624
‫تستردّ النفقات؟ ستستردّ سيارة
‫مرسيدس فخمة، هذا ما ستفعله

1074
01:22:36,754 --> 01:22:38,145
‫لم نصل إلى ذلك بعد يا (جاستين)

1075
01:22:38,276 --> 01:22:39,622
‫- أنا (فينس)
‫- مهما يكن

1076
01:22:39,926 --> 01:22:41,360
‫ما اسم الفرقة؟

1077
01:22:41,924 --> 01:22:44,097
‫- (كينكي ويزردز)
‫- اسم جميل

1078
01:22:44,228 --> 01:22:47,703
‫- وما اسم شركتك؟
‫- (توب فايف ريكوردز)

1079
01:22:49,093 --> 01:22:51,527
‫ماذا حصل للتو؟
‫قلت لهما إنك ستسجّل أسطوانتهما؟!

1080
01:22:51,657 --> 01:22:54,829
‫أجل، قلت بنفسك إنّهما جيّدان
‫فلماذا تغضب؟

1081
01:22:55,176 --> 01:22:58,346
‫أتظن أنّه من الحكمة أن تبدأ عملك
‫في شركة الٔاسطوانات

1082
01:22:58,433 --> 01:23:01,649
‫بتسجيل أسطوانة لسارقين شابيّن
‫من النازيين الجدد

1083
01:23:01,779 --> 01:23:05,126
‫بدلًا من أن تبدأ مع عالمٍ بالموسيقى؟

1084
01:23:05,256 --> 01:23:08,427
‫أيّ موسيقى تشبه موسيقاك؟ (سيكس بيستولز)
‫(نيرفانا)؟ (بوب أيبرامز أند سمورفز)

1085
01:23:08,557 --> 01:23:11,034
‫الفِرَق التي تؤثّر فينا
‫ليست مألوفةً بالنسبة إليك

1086
01:23:11,164 --> 01:23:14,683
‫- جرّبني، إنّها فرق ألمانية في الغالب
‫- (كرافتورك)؟ (فالكو)؟ (هاسيلهوف)؟

1087
01:23:20,462 --> 01:23:21,852
‫أيها السافل

1088
01:23:24,372 --> 01:23:25,718
‫(لورا)، هل أنت بخير؟

1089
01:23:26,022 --> 01:23:30,324
‫أبي...
‫لقد مات أبي

1090
01:23:40,578 --> 01:23:43,836
‫- ماذا يجري؟
‫- مات والد (لورا)

1091
01:23:44,400 --> 01:23:45,791
‫يا للٔاسف

1092
01:23:48,483 --> 01:23:49,918
‫آسف يا (روب)

1093
01:23:53,828 --> 01:23:59,867
‫الٔاغنيات الخمس الٔاولى عن الموت
‫لائحة تكريم لوالد (لورا)، حسنا؟

1094
01:24:01,649 --> 01:24:08,426
‫حسنا، "ليدر أوف ذو باك"
‫يحطّم الشاب درّاجته ويموت

1095
01:24:09,250 --> 01:24:11,033
‫"ديد مانز كورف" لـ(جان ودين)

1096
01:24:11,163 --> 01:24:14,943
‫هل تعلم أنهما بعد أن سجّلا
‫هذه الٔاغينة، مات (جان)

1097
01:24:15,074 --> 01:24:17,679
‫- كان (دين) أيها الٔاحمق
‫- كان (جان)

1098
01:24:17,811 --> 01:24:22,416
‫حسنا، مهما يكن "قل لـ(لورا)
‫إنني أحبها" ستكون مؤثّرة جدا

1099
01:24:22,547 --> 01:24:23,936
‫يمكن أن تغنّيها والدة (لورا)

1100
01:24:25,196 --> 01:24:29,671
‫أتعرف أيّة أغنية أريد عندما أموت؟
‫"(وان ستيب بيوند)" لفرقة (مادنس)

1101
01:24:30,104 --> 01:24:32,756
‫لا، لا،
‫متى ستذهبين إلى المنزل؟

1102
01:24:33,364 --> 01:24:35,884
‫بعد قليل،
‫عندما أستجمع قواي

1103
01:24:36,014 --> 01:24:38,361
‫وأغنية
‫"يو كانت أولويز غيت وات يو وانت"

1104
01:24:38,447 --> 01:24:42,228
‫حُرِمت حقّ الاشتراك مباشرةً
‫بسبب استخدامها في فيلم (بيغ تشيل)

1105
01:24:42,358 --> 01:24:43,791
‫أنت محقّ

1106
01:24:45,312 --> 01:24:47,354
‫تريدك أمي أن تذهب إلى الجنازة

1107
01:24:48,354 --> 01:24:51,959
‫- أنا؟
‫- "أجل، كان أبي يحبك"

1108
01:24:52,046 --> 01:24:55,348
‫وأمي لم تخبره أننا انفصلنا
‫لٔانّه لم يكن جاهزا لسماع ذلك

1109
01:24:55,478 --> 01:24:57,520
‫"ريك أوف إدموند فتزجيرالد"
‫لـ(غوردن لاتيفوت)

1110
01:24:57,650 --> 01:25:00,127
‫أيها الحقير، إنّها أغنية رائعة
‫ويجب أن تكون لي

1111
01:25:00,344 --> 01:25:02,908
‫أتريدينني أن أذهب؟

1112
01:25:03,038 --> 01:25:05,906
‫لا يهمّني، لكن لا تطلب مني
‫أن أمسك يدك

1113
01:25:06,340 --> 01:25:08,426
‫- هل سيذهب (راي)؟
‫- "لا"!

1114
01:25:11,075 --> 01:25:14,160
‫أغينة "ليلة وفاة والد (لورا)"

1115
01:25:17,853 --> 01:25:25,196
‫"يا لها من ليلة يا صاح
‫كان الخناق الصدريّ قويا لا يُحتمل..."

1116
01:25:30,105 --> 01:25:34,536
‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك

1117
01:25:35,014 --> 01:25:38,055
‫ليأتِ ملكوتك، لتكن مشيئتك...

1118
01:25:40,053 --> 01:25:44,138
‫أغنيات جنازتي: "ميني ريفرز تو كروس"
‫لِـ(جيمي كليف)

1119
01:25:44,268 --> 01:25:45,833
‫(أينجل) لِـ(آريثا فرانكلين)

1120
01:25:45,963 --> 01:25:49,916
‫لطالما توهّمت أنّ امرأة جميلة باكية
‫ستصرّ على أغنية

1121
01:25:50,047 --> 01:25:52,870
‫"يور ذو بيست ثينغ ذات هابند تومي"
‫لـ(غلاديس نايت)

1122
01:25:53,913 --> 01:25:55,565
‫لكن من ستكون هذه المرأة؟

1123
01:26:30,235 --> 01:26:32,232
‫- مرحبا يا (جو)
‫- مرحبا

1124
01:26:32,363 --> 01:26:33,754
‫كيف حالك؟

1125
01:26:33,884 --> 01:26:39,836
‫أنا بخير، أظنّ، وحال أمي ليست سيئة
‫جدا، إنما (لورا)، لا أعرف

1126
01:26:40,401 --> 01:26:44,398
‫إنها تمرّ بأوقات عصيبة بدون هذا

1127
01:26:44,529 --> 01:26:49,743
‫من الصعب أن تصبّي جهودك في ناحية
‫واحدة من حياتك ثم تفشلين

1128
01:26:51,957 --> 01:26:55,825
‫لا تكترثي لوجودي، سأتظاهر بأنك
‫تتكلمين عن شخصٍ آخر، لا بأس

1129
01:26:55,955 --> 01:27:01,472
‫في الواقع إننا نتكلم
‫عن شخصٍ آخر، عن (لورا)

1130
01:27:04,297 --> 01:27:06,426
‫لا تتكلمي معي بهذا الٔاسلوب يا (ليز)

1131
01:27:06,946 --> 01:27:09,726
‫أنا آسف (جو)، اسمعي
‫يمكنني إمّا الدفاع عن نفسي

1132
01:27:09,858 --> 01:27:14,376
‫أو تصديق ما تقولينه عنّي فأكره نفسي
‫لكن هذه ليست حياة، صحيح؟

1133
01:27:14,852 --> 01:27:18,330
‫أتظن أنّه الوقت المناسب للتكلّم عن...

1134
01:27:18,460 --> 01:27:21,805
‫لن يكون أبدا الوقت المناسب يا (ليز)
‫لا يمكنني الاعتذار طوال حياتي

1135
01:27:21,935 --> 01:27:24,195
‫اعتذار واحد سيفي بالغرض

1136
01:27:29,322 --> 01:27:30,798
‫أنا آسف جدا يا (لورا)

1137
01:27:31,971 --> 01:27:34,708
‫- شكرا
‫- أنا آسفة جدا يا (لورا)

1138
01:27:36,490 --> 01:27:38,576
‫شكرا، أنا أقدّر هذا

1139
01:27:38,922 --> 01:27:42,789
‫(لورا)، أنا آسف

1140
01:28:01,775 --> 01:28:07,728
‫"معظم الوقت يكون تركيزي صافيا"

1141
01:28:08,380 --> 01:28:13,940
‫"معظم الوقت،
‫لا أعيش في دنيا الٔاحلام"

1142
01:28:16,330 --> 01:28:21,327
‫"أستطيع السير على الدرب وقراءة اللافتات"

1143
01:28:23,152 --> 01:28:27,148
‫"ولا أضيّع طريقي عندما يتعرّج الدرب"

1144
01:28:28,147 --> 01:28:32,839
‫"أستطيع تحمل أي شيء قد أصادفه"

1145
01:28:34,752 --> 01:28:39,139
‫"ولا ألاحظ حتى أنها قد رحلت"

1146
01:28:39,487 --> 01:28:42,093
‫أرى الٓان أنني لم أكن حقا مرتبطا بـ(لورا)

1147
01:28:43,180 --> 01:28:45,568
‫لطالما كنت مستعدا لفسخ العلاقة

1148
01:28:46,438 --> 01:28:51,000
‫وهذا منعني من القيام بأمورٍ كثيرة
‫مثل التفكير في مستقبلي

1149
01:28:52,520 --> 01:28:55,171
‫أظن أنّه من المنطقيّ ألّا ألتزم بشيء

1150
01:28:56,257 --> 01:28:57,864
‫سأحاول الاستفادة من الخيارات

1151
01:29:00,166 --> 01:29:01,688
‫وهذا انتحار

1152
01:29:04,686 --> 01:29:06,641
‫وأنا أتقدم نحوه بخطوات صغيرة جدا

1153
01:29:08,552 --> 01:29:10,898
‫"أستطيع جعل كل شيء يتلاءم"

1154
01:29:12,115 --> 01:29:13,940
‫"أستطيع تدبر أمري"

1155
01:29:15,156 --> 01:29:20,196
‫"أستطيع معالجة المشكلة
‫واقتلاعها من جذورها"

1156
01:29:20,717 --> 01:29:25,757
‫"أستطيع النجاة والاستمرار بعد المحن"

1157
01:29:27,060 --> 01:29:32,057
‫"ولا أفكر فيها حتى في معظم الٔاوقات"

1158
01:29:38,139 --> 01:29:40,703
‫هل ستتمدّد في حوض
‫الورود هذا طوال الليل؟

1159
01:29:46,481 --> 01:29:47,872
‫كلا

1160
01:29:48,002 --> 01:29:50,869
‫- أنت مبلّل جدا
‫- أجل

1161
01:29:51,130 --> 01:29:52,781
‫أنت أحمق أيضا

1162
01:29:56,213 --> 01:30:00,688
‫- (لورا)، أنا آسف حقا
‫- شكرا، أقدّر ذلك

1163
01:30:00,862 --> 01:30:03,686
‫لِمَ لا تعودين؟ وسأنتظر الحافلة هنا

1164
01:30:03,772 --> 01:30:07,987
‫لا، لا أريد أن أكون هناك
‫استعملت رحيلك كحجةٍ لٔاغادر

1165
01:30:11,289 --> 01:30:13,547
‫- هل من شيء يمكنني فعله؟
‫- تعال

1166
01:30:14,547 --> 01:30:17,371
‫- إلى أين؟
‫- سأريك، لنذهب

1167
01:30:18,848 --> 01:30:20,238
‫حسنا

1168
01:30:33,751 --> 01:30:37,137
‫كان أبي يحضرنا إلى هنا
‫عندما كنا صغيرتين

1169
01:30:39,659 --> 01:30:42,917
‫اسمع يا (روب)،
‫أتمارس الجنس معي؟

1170
01:30:46,306 --> 01:30:48,826
‫لٔانني أريد أن أشعر بشيء غير الٔالم

1171
01:30:50,173 --> 01:30:53,952
‫إمّا أن تقبل أو أذهب إلى المنزل
‫وأضع يدي في النار

1172
01:30:55,604 --> 01:30:58,079
‫إلّا إذا أردت إطفاء السجائر في ذراعي

1173
01:30:59,993 --> 01:31:03,989
‫لا، ما زال معي القليل منها
‫أحتفظ بها لوقتٍ لاحق

1174
01:31:04,379 --> 01:31:05,770
‫صحيح

1175
01:31:06,769 --> 01:31:10,504
‫- حسنا، سنمارس الجنس إذا
‫- أجل، أجل

1176
01:31:13,330 --> 01:31:15,502
‫عرفت أنه يوجد سبب
‫كي أرتدي تنّورة اليوم

1177
01:31:16,067 --> 01:31:19,412
‫- ابقَ مكانك
‫- حسنا

1178
01:31:35,401 --> 01:31:38,050
‫- مرحبا
‫- مرحبا

1179
01:31:38,311 --> 01:31:41,048
‫لا أشعر أنّه مرّ وقت طويل
‫على القيام بذلك

1180
01:32:19,195 --> 01:32:21,844
‫اذهبي وابقي مع أمك

1181
01:32:23,061 --> 01:32:24,581
‫أنا تعِبة جدا

1182
01:32:25,711 --> 01:32:28,100
‫أنا تعِبة لٔانني لست معك

1183
01:32:34,617 --> 01:32:40,005
‫لو كان لديك المزيد من الطاقة لبقينا منفصلين؟
‫لكن بما أنك منهكة...

1184
01:32:40,135 --> 01:32:43,003
‫تريدين أن نعود لبعضنا البعض؟
‫أهذا ما تريدين؟

1185
01:32:43,915 --> 01:32:45,306
‫أجل

1186
01:32:50,520 --> 01:32:51,866
‫ماذا عن (إيان)؟

1187
01:32:53,907 --> 01:32:55,689
‫إنّ (راي) كارثة

1188
01:32:56,732 --> 01:33:02,074
‫اسمع، أعرف أن هذا ليس رومنسيّا
‫جدا يا (روب)

1189
01:33:02,162 --> 01:33:05,856
‫لكن ستسود الرومنسيّة مجددا
‫في المستقبل، أنا واثقة

1190
01:33:06,464 --> 01:33:09,504
‫- أنا...
‫- أهذا كلّ شيء؟

1191
01:33:09,853 --> 01:33:12,981
‫أظهرت لي أنك تريد استرجاعي،
‫إذا...

1192
01:33:13,893 --> 01:33:20,366
‫يمكننا التحدث عن ذلك لاحقا
‫إن أردت أن تعرف، الٓان، أنا...

1193
01:33:22,886 --> 01:33:26,883
‫أريد الذهاب إلى المنزل معك

1194
01:33:28,100 --> 01:33:29,446
‫حسنا

1195
01:33:29,925 --> 01:33:33,097
‫إذا، أجل

1196
01:33:47,434 --> 01:33:51,126
‫وهكذا عدنا معا وكان ذلك رائعا

1197
01:33:51,647 --> 01:33:54,081
‫"أحضرت أغراضها مجددا إلى شقّتي"

1198
01:33:54,254 --> 01:33:57,861
‫- متى قررت أن تعودي تحديدا؟
‫- لن أخبرك

1199
01:33:57,991 --> 01:33:59,511
‫هذه ليست طريقة تصرف لائقة في الواقع

1200
01:34:02,205 --> 01:34:04,378
‫"كنا نخرج للعشاء كلّ ليلة"

1201
01:34:08,026 --> 01:34:10,721
‫"بقينا في المنزل
‫ومارسنا الحب طوال الوقت"

1202
01:34:12,067 --> 01:34:13,936
‫تحدثنا عن المستقبل

1203
01:34:14,631 --> 01:34:17,454
‫عن مواضيع مهمة ومسائل

1204
01:34:17,585 --> 01:34:20,626
‫كيف يمكن أن تحبّي
‫(آرت غارفنكل) و(مارفين غاي)؟

1205
01:34:20,757 --> 01:34:23,233
‫الٔامر يشبه دعم الٕاسرائيليين والفلسطينيين

1206
01:34:23,363 --> 01:34:25,666
‫لا، ليس الٔامر كقول هذا
‫في الواقع يا (روب)

1207
01:34:25,796 --> 01:34:28,056
‫(مارفين غاي) و(آرت غارفنكل)
‫ينتجان أسطوانات البوب

1208
01:34:28,186 --> 01:34:30,749
‫أنتجاها،
‫(مارفين غاي) مات، قتله والده

1209
01:34:31,053 --> 01:34:36,005
‫يمكن القول إنّ هذا كلّ ما أردته، حقا

1210
01:34:36,137 --> 01:34:37,570
‫- (مارفين غاي)!
‫- أعلم

1211
01:34:37,701 --> 01:34:39,569
‫"ليتس غيت إت أون" هذه أغنيتنا

1212
01:34:39,700 --> 01:34:43,957
‫- (مارفين غاي) مسؤول عن علاقتنا
‫- حقا؟ أودّ التحدث معه إذا

1213
01:34:44,304 --> 01:34:45,826
‫كان هذا كلّ ما أردته

1214
01:34:47,475 --> 01:34:50,213
‫باستثناء بعض الٔاسباب اللعينة

1215
01:34:52,732 --> 01:34:54,123
‫هذا...

1216
01:35:02,552 --> 01:35:04,507
‫عفوا، أهذه فرقة (ستيريو لاب)؟

1217
01:35:06,115 --> 01:35:07,853
‫أجل

1218
01:35:08,242 --> 01:35:11,849
‫- لم أسمع هذه الٔاغينة، إنّها جيدة
‫- أجل أعرف

1219
01:35:14,065 --> 01:35:17,237
‫- هل أنت (بوب)؟
‫- (روب)

1220
01:35:17,498 --> 01:35:21,190
‫أجل، صحيح، (روب)
‫كنت منسق أسطوانات

1221
01:35:21,320 --> 01:35:25,448
‫كنت أذهب إلى النادي لٔاسمعك
‫تلعب الموسيقى، أنت رائع

1222
01:35:25,579 --> 01:35:27,664
‫حقا؟

1223
01:35:28,837 --> 01:35:32,224
‫- أنا (كارولاين)
‫- مرحبا، ما هي مهنتك؟

1224
01:35:32,355 --> 01:35:35,006
‫أكتب عمود الموسيقى لمجلة (ذو ريد)

1225
01:35:35,136 --> 01:35:36,482
‫أنت (كارولاين فورتيس)؟

1226
01:35:37,961 --> 01:35:41,001
‫أنا أقرأ عمودك، إنّه رائع
‫أنت تعرفين حقا ماذا تكتبين

1227
01:35:41,132 --> 01:35:43,478
‫- (روب)، اتّصال لك
‫- هلّا تتلقّى رسالة من المتّصل

1228
01:35:43,609 --> 01:35:45,433
‫إنّها حبيبتك

1229
01:35:48,907 --> 01:35:50,516
‫عذرا

1230
01:35:57,164 --> 01:35:58,511
‫مرحبا

1231
01:36:03,941 --> 01:36:05,852
‫"آي سولد ماي مام ويلتشير"

1232
01:36:05,983 --> 01:36:08,719
‫"فرقة (كينكي ويزردز) وعودة منسق
‫الٔاسطوانات (روب غوردن)"

1233
01:36:10,805 --> 01:36:13,586
‫ما هذا؟

1234
01:36:14,933 --> 01:36:16,845
‫- تحدث مع حبيبتك
‫- إنّها فكرتها

1235
01:36:20,755 --> 01:36:22,146
‫"(لورا)!"

1236
01:36:23,883 --> 01:36:25,274
‫موسيقى راقصة للمسنّين؟

1237
01:36:25,402 --> 01:36:29,096
‫إنّها فكرة راودتني عندما كنت مع (إيان)

1238
01:36:29,227 --> 01:36:32,789
‫كانت فكرة جيدة وكنت منزعجة
‫لٔاننا كنّا منفصلين

1239
01:36:33,311 --> 01:36:34,702
‫وربما عدت إليك لهذا السبب

1240
01:36:34,788 --> 01:36:37,221
‫حفلة إطلاق أسطوانة؟
‫ماذا لو كنت مرتبطا بأمرٍ لا يمكن إلغاؤه؟

1241
01:36:37,395 --> 01:36:39,393
‫(روب)، ما الٔامر الذي تفعله
‫والذي لا يمكن إلغاؤه؟

1242
01:36:39,523 --> 01:36:41,739
‫ليس هذا المقصود! قد لا أستطيع إنهاء
‫التسجيل في الموعد المحدد

1243
01:36:41,870 --> 01:36:43,216
‫هناك أمور كثيرة

1244
01:36:43,347 --> 01:36:46,648
‫ستنجز كلّ شيء واحزر ماذا، قال (باري)
‫إنّ فرقته ستعزف

1245
01:36:46,780 --> 01:36:51,298
‫(باري) سيعزف في هذا الحفل؟

1246
01:36:51,428 --> 01:36:53,774
‫ماذا؟! هل جننتِ؟

1247
01:36:55,469 --> 01:36:58,206
‫(باري)، سأعطيك 10%
‫من رسم الدخول إذا لم تشارك

1248
01:36:58,336 --> 01:37:00,247
‫كلا،
‫سنحصل على ذلك على أيّة حال

1249
01:37:00,682 --> 01:37:04,027
‫- 20%
‫- كلا (روب)، نحتاج إلى الحفل

1250
01:37:04,157 --> 01:37:08,893
‫110%، المهمّ بالنسبة إليّ
‫ألّا أسمعكم تعزفون

1251
01:37:09,632 --> 01:37:12,716
‫- اسم فرقتنا (سونيك ديث مانكي)
‫- (سونيك ديث مانكي)؟

1252
01:37:12,847 --> 01:37:16,887
‫أجل، وإذا لم يحتمل أصدقاء (لورا)
‫المحامين ذلك فمن يحفل بأمرهم؟

1253
01:37:17,018 --> 01:37:19,104
‫نحن فرقة (سونيك ديث مانكي)

1254
01:37:20,059 --> 01:37:23,143
‫دعني أستوضح الٔامر
‫سجّلنا الٔاسطوانة معك

1255
01:37:23,752 --> 01:37:31,180
‫والٓان تقيم صديقتك سهرة للاحتفال
‫وأنت تطلب منّا ألّا نأتي؟

1256
01:37:31,616 --> 01:37:33,006
‫بالضبط

1257
01:37:34,483 --> 01:37:37,307
‫يا صاح،
‫يبدو هذا سخيفا بعض الشيء

1258
01:37:38,045 --> 01:37:42,086
‫لقد أوليتم هذه المسألة أهميّة
‫أكثر ممّا تستحق

1259
01:37:42,216 --> 01:37:46,909
‫إنّها أسطوانة من 3 أغنيات
‫ليس أمرا مهمّا

1260
01:37:48,516 --> 01:37:51,862
‫الٔامر هو أنك تقوم بشيء

1261
01:37:52,513 --> 01:37:53,948
‫أنت الناقد

1262
01:37:54,033 --> 01:37:57,161
‫أنت المقدّر المحترف تضع شيئا
‫جديدا في العالم

1263
01:37:57,510 --> 01:38:01,681
‫حالما يشتري أحدهم إحدى هذه الٔاسطوانات،
‫تصبح رسميا جزءا منه

1264
01:38:02,593 --> 01:38:04,201
‫تهانينا يا (روب)

1265
01:38:07,546 --> 01:38:10,977
‫أظنني لطالما كنت ناقدا محترفا...

1266
01:38:11,108 --> 01:38:14,802
‫أو مقدّرا محترفا أو ما شابه

1267
01:38:14,931 --> 01:38:19,667
‫وأردت القيام بشيء جديد
‫أضع شيئا جديدا في العالم

1268
01:38:19,798 --> 01:38:21,666
‫أدعم أعمالي وأقوالي بشيء ملموس

1269
01:38:21,796 --> 01:38:25,098
‫أجل، أودّ سماعها

1270
01:38:25,314 --> 01:38:27,183
‫سأرسل لك الٔاسطوانة

1271
01:38:27,487 --> 01:38:30,527
‫حقا؟
‫سأنتظر ذلك بفارغ الصبر

1272
01:38:30,615 --> 01:38:32,136
‫أنتظر بفارغ الصبر إرسالها لك

1273
01:38:32,266 --> 01:38:35,308
‫- علينا متابعة المقابلة
‫- "طبعا"

1274
01:38:35,699 --> 01:38:40,999
‫ما هي أسطواناتك الخمس المفضّلة دائما؟

1275
01:38:42,955 --> 01:38:44,779
‫في النادي أو في المنزل؟

1276
01:38:45,125 --> 01:38:49,341
‫اسمعي، سأقول لك أمرا
‫لِمَ لا أسجّل لك شريطا؟

1277
01:38:53,425 --> 01:38:57,031
‫تسجيل شريط من مجموعة
‫أغنيات فنّ بارع

1278
01:38:57,161 --> 01:38:58,942
‫أمور كثيرة يجب فعلها
‫وأخرى يجب تركها

1279
01:38:59,246 --> 01:39:04,678
‫أولًا، تستخدم شِعر شخصٍ آخر
‫لتعبّر عمّا تشعر به، هذا أمر دقيق

1280
01:39:05,677 --> 01:39:07,718
‫لهذا الشريط، أفكر...

1281
01:39:09,978 --> 01:39:12,107
‫أفكر...

1282
01:39:13,802 --> 01:39:15,539
‫متى سيتوقف ذلك؟

1283
01:39:15,756 --> 01:39:17,364
‫متى سيتوقف ماذا؟

1284
01:39:18,493 --> 01:39:19,884
‫لا شيء

1285
01:39:23,533 --> 01:39:24,879
‫لِمن الشريط؟

1286
01:39:28,051 --> 01:39:30,137
‫إنها فتاة تجري مقابلةً معي
‫لمجلّة (ذو ريد)

1287
01:39:40,868 --> 01:39:44,951
‫ماذا أفعل الٓان؟ أستمرّ في التنقل
‫من علاقةٍ إلى أخرى لبقية حياتي

1288
01:39:45,083 --> 01:39:46,732
‫إلى حين لا أعود أجد أيّة امرأة؟

1289
01:39:47,385 --> 01:39:50,817
‫هل أتخلّى عن العلاقة كلّما أشعر بشيء
‫عندما أقابل فتاة جديدة؟

1290
01:39:50,947 --> 01:39:54,119
‫كنت أفكر بغرائزي
‫منذ أن كنت بسنّ الـ14

1291
01:39:54,249 --> 01:39:59,116
‫وبصراحة،
‫استنتجت أنّ غرائزي لا تفيد بشيء

1292
01:40:05,806 --> 01:40:07,197
‫مرحبا

1293
01:40:08,629 --> 01:40:11,628
‫تشرب على الغداء في منتصف الٔاسبوع
‫يا لها من مفاجأة!

1294
01:40:18,449 --> 01:40:21,403
‫- أنت متوتر بشأن مساء غد؟
‫- ليس حقا، لا

1295
01:40:25,965 --> 01:40:29,571
‫- هل ستكلمني أم عليّ أن أقرأ؟
‫- سأتكلم معك

1296
01:40:29,701 --> 01:40:32,265
‫عمّ ستكلّمني؟

1297
01:40:33,612 --> 01:40:35,827
‫عمّا إذا كنتِ تريدين...

1298
01:40:38,347 --> 01:40:40,737
‫الزواج بي أو لا

1299
01:40:43,517 --> 01:40:45,603
‫- أنا جدّيّ
‫- أجل، أعرف

1300
01:40:45,733 --> 01:40:48,036
‫شكرا جزيلًا

1301
01:40:48,252 --> 01:40:52,989
‫آسفة، منذ يومين، كنت تسجّل الٔاشرطة
‫لتلك الفتاة من (ذو ريد)

1302
01:40:53,510 --> 01:40:56,551
‫اعذرني إذا إن كنت لا أعتبرك
‫أفضل طالب للزواج في العالم

1303
01:40:56,681 --> 01:40:58,463
‫هل تتزوجين بي إن كنت كذلك؟

1304
01:40:59,376 --> 01:41:00,722
‫ما الذي دفعك إلى طلب هذا؟

1305
01:41:00,852 --> 01:41:04,285
‫سئمت من التفكير في الٔامر طوال الوقت

1306
01:41:04,415 --> 01:41:06,457
‫- التفكير في ماذا؟
‫- هذه الٔامور

1307
01:41:06,849 --> 01:41:10,454
‫في الحب والاستقرار والزواج، تعرفين؟

1308
01:41:11,020 --> 01:41:12,974
‫أريد التفكير في أمرٍ آخر

1309
01:41:14,407 --> 01:41:16,015
‫لقد غيّرت رأيي

1310
01:41:16,233 --> 01:41:19,882
‫هذا أكثر أمرٍ رومنسيّ
‫سمعته في حياتي، أجل أقبل

1311
01:41:20,012 --> 01:41:22,489
‫اصمتي من فضلك،
‫أنا أحاول أن أشرح لك

1312
01:41:23,878 --> 01:41:27,572
‫هذه الفتاة الٔاخرى
‫أو النساء الٔاخريات أو مهما يكن

1313
01:41:28,006 --> 01:41:30,874
‫أظن أنّهن مجرد أوهام

1314
01:41:32,873 --> 01:41:38,476
‫أتعلمين؟ تبدو هذه العلاقات ممتازة حقا
‫لٔانّها لا تواجه المشكلات

1315
01:41:39,173 --> 01:41:44,038
‫وإذا وُجدت تكون مشكلات ظريفة كشراء
‫هدية عيد الميلاد نفسها لبعضنا البعض

1316
01:41:44,168 --> 01:41:46,688
‫أو أنها تريد مشاهدة فيلمٍ سبق ورأيته

1317
01:41:46,818 --> 01:41:52,466
‫ثم أعود إلى المنزل وأواجه المشكلات
‫معك وأنت لا تريدين حتى مشاهدة فيلم

1318
01:41:53,422 --> 01:41:54,813
‫وأنت لا تمتلكين الملابس الداخلية

1319
01:41:54,899 --> 01:41:57,289
‫- لديّ ملابس داخلية
‫- أجل، لديك ملابس داخلية رائعة

1320
01:41:57,419 --> 01:42:02,807
‫إنّها لديك أيضا الملابس الداخلية القطنية
‫التي غسلتها وعلقتها ألف مرة

1321
01:42:03,936 --> 01:42:08,237
‫والٔاخريات يملكنَ ذلك لكنني لا أرى ذلك
‫لٔانّها ليست في أوهامي، أتفهمين؟

1322
01:42:09,845 --> 01:42:15,363
‫سئمت من الوهم إذ لا وجود له

1323
01:42:15,840 --> 01:42:19,055
‫ما من مفاجآت أبدا وهو لا...

1324
01:42:19,186 --> 01:42:21,010
‫- يعطي النتائج المرجوّة؟
‫- يعطي النتائج المرجوّة

1325
01:42:21,792 --> 01:42:25,181
‫صحيح، وقد سئمت من ذلك

1326
01:42:27,267 --> 01:42:29,526
‫سئمت من كلّ شيء في هذه المسألة

1327
01:42:32,003 --> 01:42:34,305
‫لكنني لا أسأم منك أبدا، لذا...

1328
01:42:36,912 --> 01:42:38,650
‫أظنني أعرف ماذا تقصد

1329
01:42:40,475 --> 01:42:43,472
‫لكن هل توقّعت مني أن أقبل؟

1330
01:42:45,167 --> 01:42:49,119
‫لا أعرف،
‫لم أفكر في ذلك، حقا

1331
01:42:50,337 --> 01:42:52,509
‫ظننت أنّ الطلب هو الجزء المهمّ

1332
01:42:55,376 --> 01:42:56,854
‫حسنا، لقد طلبت

1333
01:42:58,419 --> 01:42:59,765
‫شكرا لك

1334
01:43:21,922 --> 01:43:26,354
‫شكرا لحضوركم الليلة كانت هذه أغنية
‫من أسطوانة "آي سولد ماي مام ويلتشير"

1335
01:43:26,528 --> 01:43:31,524
‫هذه الٔاغنية هي عنوان الٔاسطوانة
‫التي نحتفل بإطلاقها الليلة

1336
01:43:32,089 --> 01:43:35,521
‫منفّذا هذا العمل الفنّي يقفان عند المشرب

1337
01:43:35,652 --> 01:43:38,649
‫وهما دون السنّ القانونية
‫وسنخسر رخصة المشروب بسببهما

1338
01:43:44,774 --> 01:43:46,599
‫لكن سنستمع إليهما بعد قليل

1339
01:43:47,338 --> 01:43:50,858
‫أولًا،
‫سنستمع إلى فرقة فرجاءً لا تغادروا

1340
01:43:50,988 --> 01:43:54,290
‫حتى تنتهي الفرقة ونستمع إلى الٔاسطوانة

1341
01:43:54,854 --> 01:43:59,416
‫الٓان،
‫إنه لسرور كبير لي أن أقدم إليكم

1342
01:44:00,677 --> 01:44:02,109
‫فرقة (سونيك ديث مانكي)

1343
01:44:10,191 --> 01:44:12,580
‫أنا مغفّل، كان علي إسماعهم الٔاسطوانة
‫كاملة، فهذا الجمع سيخرّب المكان

1344
01:44:13,450 --> 01:44:15,969
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام
‫هؤلاء الناس جاهزون لٔايّ أمر

1345
01:44:17,794 --> 01:44:19,576
‫سيكون كلّ شيء بخير، انظر

1346
01:44:20,793 --> 01:44:22,225
‫أنتم لطفاء جدا

1347
01:44:22,399 --> 01:44:26,875
‫(روب)، شكرا على المقدّمة الحماسيّة لكن
‫لم يعد اسمنا (سونيك ديث مانكي)

1348
01:44:27,265 --> 01:44:31,436
‫ستدعى فرقتنا (كاثلين تونر أوفردرايف)

1349
01:44:31,566 --> 01:44:36,433
‫مع ذلك، الليلة سنكون
‫(باري جايف أند ذي آبتاون فايف)

1350
01:44:41,299 --> 01:44:44,947
‫"كنت أحاول حقا يا حبيبتي"

1351
01:44:46,468 --> 01:44:51,769
‫"أحاول الاحتفاظ
‫بهذا الشعور لوقتٍ طويل"

1352
01:44:52,158 --> 01:44:57,200
‫"وإن كنت تبادلينني الشعور يا حلوتي"

1353
01:44:57,459 --> 01:45:04,282
‫"فهيا، هيا، لنقم بالٔامر"

1354
01:45:07,714 --> 01:45:09,756
‫"لنقم بذلك"

1355
01:45:10,408 --> 01:45:12,754
‫"لنحب واحدنا الٓاخر حبيبتي"

1356
01:45:13,536 --> 01:45:19,530
‫"لنقم بذلك يا حلوتي"

1357
01:45:19,661 --> 01:45:21,486
‫"لنفعل ذلك"

1358
01:45:27,264 --> 01:45:34,172
‫"كلّنا أناس حسّاسون مع الكثير لتقديمه"

1359
01:45:34,825 --> 01:45:37,300
‫"التفاهم يا جميلتي"

1360
01:45:39,560 --> 01:45:42,514
‫"وبما أننا وُجدنا"

1361
01:45:43,731 --> 01:45:46,033
‫"دعينا نعيش"

1362
01:45:46,641 --> 01:45:48,465
‫"أحبك"

1363
01:45:50,117 --> 01:45:56,807
‫"ما من سوء في أن أحبك"

1364
01:45:57,849 --> 01:46:06,191
‫"واستسلامك لي لا يمكن أن يكون خطأ"

1365
01:46:06,670 --> 01:46:11,058
‫"إن كان الحب حقيقيا، حبيبتي"

1366
01:46:14,707 --> 01:46:19,095
‫"ألا تعرفين كم هو جميل ورائع"

1367
01:46:19,487 --> 01:46:22,702
‫تسجيل شريط يضمّ مجموعة أغنيات رائعة

1368
01:46:22,832 --> 01:46:26,177
‫مثل الانفعال صعب جدا ويستلزم وقتا

1369
01:46:26,394 --> 01:46:28,914
‫ابدأ الشريط بأغنية إيقاعية رائعة
‫للفت الانتباه

1370
01:46:29,046 --> 01:46:34,431
‫ثم أغنية أقوى قليلًا لكن لا تفسد الٔامر
‫لذا عليك بالتروّي قليلًا

1371
01:46:34,563 --> 01:46:36,127
‫ثمة قواعد كثيرة

1372
01:46:36,778 --> 01:46:42,296
‫على كلّ حال، بدأت أسجّل شريطا
‫في رأسي من أجل (لورا)

1373
01:46:43,426 --> 01:46:47,510
‫مليئا بالٔاغنيات التي تحبها والتي تُسعدها

1374
01:46:50,638 --> 01:46:54,591
‫للمرة الٔاولى،
‫أعرف كيف أقوم بالٔامور لٔاسعدها

1375
01:46:58,326 --> 01:47:04,236
‫"أظن أنه عندما سأغرم بك
‫سيكون هذا إلى الٔابد"

1376
01:47:06,191 --> 01:47:12,317
‫"أظن أنه عندما سأغرم هذه
‫المرة سيكون هذا إلى الٔابد"

1377
01:49:28,434 --> 01:49:31,562
‫ترجمة جويل ضاهر
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

