﻿1
00:03:49,719 --> 00:03:50,887
‫جميلة جداً.

2
00:03:57,685 --> 00:03:59,062
‫أصبح لدينا درجة الحرارة ذاتها الآن.

3
00:04:20,208 --> 00:04:21,084
‫"بيلا"،

4
00:04:24,295 --> 00:04:26,089
‫أنت أقوى مني بكثير الآن.

5
00:04:34,013 --> 00:04:35,390
‫حان دورك ألا تحطميني.

6
00:04:38,476 --> 00:04:39,310
‫أحبك.

7
00:04:40,603 --> 00:04:41,479
‫أحبك.

8
00:04:53,324 --> 00:04:54,158
‫"رينزميه"

9
00:04:56,744 --> 00:04:59,080
‫- إنها مذهلة.
‫- أين هي؟ يجب أن أراها.

10
00:04:59,539 --> 00:05:00,415
‫انتظري.

11
00:05:02,041 --> 00:05:03,751
‫يجب أن تسيطري على عطشك.

12
00:05:07,630 --> 00:05:08,798
‫أجل، يجب أن تصطادي.

13
00:05:54,761 --> 00:05:55,636
‫أغمضي عينيك.

14
00:06:00,850 --> 00:06:01,684
‫ماذا تسمعين؟

15
00:06:55,988 --> 00:06:56,989
‫"بيلا"، لا تفعلي ذلك!

16
00:07:16,008 --> 00:07:16,968
‫"بيلا"، توقفي!

17
00:07:18,886 --> 00:07:19,804
‫آسف، لم أدرك

18
00:07:19,887 --> 00:07:21,806
‫أنه سيكون هناك أشخاص بعيدين لهذه الدرجة
‫عن المسارات.

19
00:07:27,436 --> 00:07:29,814
‫- يجب أن أغادر من هنا.
‫- حسناً، يمكنني مساعدتك.

20
00:07:37,613 --> 00:07:38,447
‫أو لا.

21
00:08:05,600 --> 00:08:06,517
‫أنا مذهول.

22
00:08:07,310 --> 00:08:09,478
‫هربت من دماء البشر، في منتصف الصيد.

23
00:08:09,729 --> 00:08:11,689
‫حتى مصاصو الدماء الراشدون
‫يواجهون صعوبة في ذلك.

24
00:08:19,155 --> 00:08:21,282
‫- ما زلت هنا.
‫- كذلك أنت.

25
00:08:23,075 --> 00:08:24,785
‫لم أتوقع أن تبدين...

26
00:08:26,913 --> 00:08:27,788
‫مثلما أنت.

27
00:08:29,457 --> 00:08:30,750
‫باستثناء العينين الغريبتين.

28
00:08:31,959 --> 00:08:34,128
‫كنت... كنت لأبقى بعيدة عنك من الآن.

29
00:08:35,254 --> 00:08:37,632
‫من الآمن للطفلة
‫رؤية كيف تتعاملين معي أولاً.

30
00:08:38,299 --> 00:08:39,717
‫منذ متى تهتم بـ"رينزميه"؟

31
00:08:45,014 --> 00:08:45,848
‫حسناً.

32
00:08:48,476 --> 00:08:49,310
‫شمي.

33
00:09:02,031 --> 00:09:03,741
‫أفهم ما كان الجميع يتحدث عنه.

34
00:09:05,868 --> 00:09:07,119
‫"جيك"، رائحتك سيئة بالفعل.

35
00:09:11,999 --> 00:09:12,917
‫أنتما...

36
00:09:15,962 --> 00:09:17,338
‫تبدوان رائعان معاً.

37
00:09:21,634 --> 00:09:23,135
‫هل تريدين أن تتعرفي على ابنتنا؟

38
00:09:36,816 --> 00:09:38,025
‫أهلاً بك في العائلة.

39
00:09:40,987 --> 00:09:42,363
‫تبدين رائعة يا "بيلا".

40
00:09:42,989 --> 00:09:44,282
‫هناك مَن تنتظر أن تلتقي بك.

41
00:09:46,909 --> 00:09:47,785
‫"روز".

42
00:10:22,611 --> 00:10:23,487
‫جميلة.

43
00:10:28,909 --> 00:10:29,785
‫ماذا كان ذلك؟

44
00:10:30,995 --> 00:10:32,830
‫جعلتك ترين أول ذاكرة لديها لك.

45
00:10:35,249 --> 00:10:36,083
‫كيف جعلتني أرى؟

46
00:10:38,794 --> 00:10:40,087
‫كيف أسمع الأفكار؟

47
00:10:41,047 --> 00:10:42,381
‫كيف ترى "أليس" المستقبل؟

48
00:10:45,968 --> 00:10:46,802
‫لديها قدرة.

49
00:10:50,389 --> 00:10:53,559
‫- لقد فقدت الوعي يومين فقط؟
‫- نسبة نموها غير مسبوقة.

50
00:10:55,770 --> 00:10:58,397
‫حسناً. يكفي تجارب ليوم واحد.

51
00:10:58,481 --> 00:11:00,900
‫"جيكوب"، إنها في حال جيد.

52
00:11:01,484 --> 00:11:03,235
‫أجل، دعونا لا نبالغ.

53
00:11:05,613 --> 00:11:06,530
‫ما مشكلتك؟

54
00:11:07,323 --> 00:11:08,240
‫هيا.

55
00:11:08,741 --> 00:11:09,784
‫أخبرها يا "جيكوب".

56
00:11:10,368 --> 00:11:11,410
‫سيكون هذا رائعاً.

57
00:11:12,578 --> 00:11:13,537
‫انتظروا قليلاً.

58
00:11:14,747 --> 00:11:15,623
‫"بيلا"،

59
00:11:18,459 --> 00:11:19,335
‫اسمعي،

60
00:11:20,961 --> 00:11:22,421
‫إنه أمر يتعلق بالذئاب.

61
00:11:22,922 --> 00:11:24,131
‫ما هو الذي يتعلق بالذئاب؟

62
00:11:29,220 --> 00:11:31,138
‫تعرفين أنه ليس لدينا سيطرة على ذلك.

63
00:11:31,722 --> 00:11:33,432
‫لا يمكننا أن نختار مَن يحدث له هذا.

64
00:11:33,599 --> 00:11:36,477
‫ولا يعني ما تعتقدينه يا "بيلا". صدقيني.

65
00:11:37,019 --> 00:11:38,312
‫أخرجوا "رينزميه" من الغرفة.

66
00:11:39,980 --> 00:11:41,899
‫"إدوارد"، لا تلمسني الآن.
‫لا أريد أن أؤذيك.

67
00:11:43,484 --> 00:11:44,360
‫حسناً.

68
00:11:50,366 --> 00:11:53,035
‫- وضعت علامة على ابنتي؟
‫- لم يكن خياري!

69
00:11:53,285 --> 00:11:55,037
‫- إنها طفلة!
‫- الأمر ليس كذلك.

70
00:11:55,329 --> 00:11:57,498
‫هل تعتقدين أن "إدوارد"
‫كان سيدعني أعيش لو كان الأمر كذلك؟

71
00:11:57,706 --> 00:12:00,209
‫- ما زلت أفكر في الأمر.
‫- حملتها مرة واحدة!

72
00:12:01,127 --> 00:12:03,546
‫مرة واحدة يا "جيكوب"! وأنت تفكر

73
00:12:03,629 --> 00:12:06,215
‫أن عليك أن تطالب بها كذئب مجنون؟

74
00:12:07,424 --> 00:12:08,384
‫إنها لي!

75
00:12:15,641 --> 00:12:16,475
‫لا بأس يا "ليا".

76
00:12:18,018 --> 00:12:20,980
‫- ستبتعد عنها.
‫- تعرفين أني لا أستطيع فعل ذلك.

77
00:12:24,066 --> 00:12:25,943
‫- أوقفها يا "إدوارد".
‫- قال "لا بأس".

78
00:12:27,236 --> 00:12:28,320
‫إنها مذهلة، صحيح؟

79
00:12:32,366 --> 00:12:34,994
‫هل تتذكرين كم رغبت أن تكوني بجانبي
‫قبل ثلاثة أيام؟

80
00:12:35,327 --> 00:12:36,328
‫اختفى ذلك الآن، صحيح؟

81
00:12:36,453 --> 00:12:38,289
‫- اختفى منذ فترة.
‫- لأن ذلك كان بسببها.

82
00:12:39,832 --> 00:12:42,459
‫من البداية كانت "نيسي"
‫التي أرادت وجودي هناك.

83
00:12:42,543 --> 00:12:43,460
‫"نيسي"؟

84
00:12:44,420 --> 00:12:47,131
‫منحت ابنتي لقب وحش "لوكنيس نيس"؟

85
00:12:54,930 --> 00:12:55,973
‫"سيث"، هل أنت بخير؟

86
00:12:59,351 --> 00:13:00,311
‫"سيث"، أنا آسفة.

87
00:13:02,188 --> 00:13:03,147
‫سيكون بخير.

88
00:13:07,818 --> 00:13:08,694
‫"بيلا"،

89
00:13:10,529 --> 00:13:13,115
‫تعرفيني أفضل من أي أحد.

90
00:13:14,116 --> 00:13:15,618
‫كل ما أريده لأجل "نيس"...

91
00:13:17,119 --> 00:13:19,997
‫"رينزميه" أن تكون في أمان. وسعيدة.

92
00:13:21,290 --> 00:13:24,043
‫اسمعي، لم يكن هناك أي معنى لأي شيء مسبقاً.

93
00:13:25,211 --> 00:13:26,754
‫أنا. أنت. أياً من ذلك.

94
00:13:27,880 --> 00:13:29,215
‫وأفهم الآن السبب.

95
00:13:30,257 --> 00:13:31,342
‫كان هذا هو السبب.

96
00:13:57,159 --> 00:13:58,035
‫أخيراً.

97
00:14:05,668 --> 00:14:06,502
‫دوري.

98
00:14:14,718 --> 00:14:15,761
‫أين تنام؟

99
00:14:16,011 --> 00:14:18,722
‫بين ذراعي أو ذراعي "إدوارد" أو "إيزميه".

100
00:14:26,605 --> 00:14:27,481
‫عيد ميلاد سعيد.

101
00:14:28,732 --> 00:14:30,192
‫توقفت عن التقدم في العمر قبل 3 أيام.

102
00:14:30,526 --> 00:14:32,820
‫سنحتفل به على أية حال. لذا، اصمتي.

103
00:14:39,994 --> 00:14:42,204
‫ما زلت أكره المفاجآت. لم يتغير ذلك.

104
00:14:42,913 --> 00:14:43,956
‫ستحبين هذه المفاجأة.

105
00:14:49,211 --> 00:14:50,087
‫أهلاً بك في بيتك!

106
00:14:51,880 --> 00:14:54,091
‫ظننا أنكما ستودان
‫أن يكون لكما بيتاً وحدكما.

107
00:14:56,510 --> 00:14:58,679
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه رائع.

108
00:15:01,599 --> 00:15:02,433
‫ادخلي.

109
00:15:12,568 --> 00:15:13,402
‫استمتعا.

110
00:15:40,971 --> 00:15:42,181
‫ستكون هذه غرفة "رينزميه".

111
00:15:53,609 --> 00:15:54,526
‫خزانة!

112
00:15:55,486 --> 00:15:56,320
‫يا للروعة!

113
00:15:58,322 --> 00:15:59,365
‫ملأتها "أليس" لأجلك.

114
00:16:01,825 --> 00:16:02,660
‫هذا واضح.

115
00:16:16,674 --> 00:16:17,591
‫هذه غرفتنا.

116
00:16:25,265 --> 00:16:26,558
‫لا ينام مصاصو الدماء.

117
00:16:29,061 --> 00:16:30,396
‫الهدف منها ليس النوم.

118
00:17:53,437 --> 00:17:54,980
‫لقد كنت لا تظهر قوتك في السابق.

119
00:17:59,151 --> 00:18:00,903
‫لن أكتفي من هذا أبداً.

120
00:18:01,403 --> 00:18:02,529
‫نحن لا نتعب.

121
00:18:03,989 --> 00:18:06,784
‫ليس علينا أن نرتاح
‫أو نلتقط أنفاسنا أو نأكل.

122
00:18:08,118 --> 00:18:09,036
‫أعني،

123
00:18:09,745 --> 00:18:11,205
‫كيف سنتوقف؟

124
00:18:14,708 --> 00:18:18,212
‫كان "روزالي" و"إيميت" سيئان جداً،
‫تطلب الأمر عقد كامل،

125
00:18:18,295 --> 00:18:20,798
‫قبل أن نتقبل أن نكون
‫على بعد 8 كيلومترات عنهما.

126
00:18:24,885 --> 00:18:26,178
‫أعتقد أننا قد نكون أسوأ.

127
00:18:27,763 --> 00:18:28,889
‫أسوأ بالتأكيد.

128
00:18:45,906 --> 00:18:46,740
‫يا للروعة!

129
00:18:47,282 --> 00:18:48,242
‫هل انتهيتما؟

130
00:18:49,701 --> 00:18:52,120
‫- أين "رينزميه"؟
‫- لقد سرقتها الشقراء.

131
00:18:55,249 --> 00:18:56,458
‫هل كسرتما أشياء كثيرة؟

132
00:18:57,167 --> 00:18:59,211
‫"إيميت". كلا.

133
00:19:13,517 --> 00:19:14,393
‫هل ذلك "تشارلي"؟

134
00:19:15,727 --> 00:19:17,229
‫كان يتصل مرتين في اليوم.

135
00:19:19,481 --> 00:19:20,607
‫إنه في وضع سيىء جداً.

136
00:19:23,235 --> 00:19:25,320
‫في النهاية، يجب أن نخبره أنك قد مت.

137
00:19:27,531 --> 00:19:28,824
‫يجب أن يحزن يا "بيلا".

138
00:19:33,161 --> 00:19:34,580
‫حسناً. سنفعل ذلك غداً.

139
00:19:38,500 --> 00:19:39,626
‫سأشتاق إلى هذا المكان.

140
00:19:40,711 --> 00:19:42,588
‫سنعود. نحن نفعل ذلك دائماً.

141
00:19:44,840 --> 00:19:45,716
‫انتظروا.

142
00:19:47,426 --> 00:19:48,927
‫لم يقل أحد أي شيء عن الرحيل.

143
00:19:49,845 --> 00:19:52,890
‫حالما يعرف الناس أن "بيلا" قد ماتت،
‫لا يمكننا أن نخاطر بأن يراها أي أحد.

144
00:19:54,016 --> 00:19:54,850
‫إذاً، أنتم...

145
00:19:55,809 --> 00:19:58,395
‫- تختفون فحسب؟
‫- "جيكوب"، ليس لدينا خيار آخر.

146
00:20:37,684 --> 00:20:38,518
‫مرحباً.

147
00:20:39,478 --> 00:20:40,437
‫هل عرفت أي شيء؟

148
00:20:43,482 --> 00:20:44,358
‫"تشارلي"...

149
00:20:48,070 --> 00:20:48,946
‫"بيلا"...

150
00:20:53,784 --> 00:20:56,453
‫- كلا.
‫- كلا، أعني أنها بخير.

151
00:20:56,536 --> 00:20:57,913
‫إنها في البيت و...

152
00:20:58,789 --> 00:21:00,123
‫تشعر بتحسن.

153
00:21:01,416 --> 00:21:02,417
‫يا للهول!

154
00:21:03,377 --> 00:21:05,045
‫لماذا لم تقل ذلك؟ ذلك رائع.

155
00:21:07,047 --> 00:21:07,881
‫انتظر.

156
00:21:08,674 --> 00:21:10,384
‫هناك ما يجب أن تراه أولاً.

157
00:21:11,259 --> 00:21:12,177
‫يجب أن أرى "بيلا".

158
00:21:12,636 --> 00:21:13,470
‫اسمع،

159
00:21:14,846 --> 00:21:18,183
‫كي تتحسن "بيلا"، اضطرت إلى...

160
00:21:21,269 --> 00:21:22,145
‫تتغير.

161
00:21:23,855 --> 00:21:24,815
‫ماذا تعني بأن تتغير؟

162
00:21:31,488 --> 00:21:32,406
‫قد لا ينجح هذا

163
00:21:33,782 --> 00:21:34,992
‫ماذا تفعل؟

164
00:21:35,784 --> 00:21:37,536
‫أنت لا تعيش في العالم
‫الذي تعتقد أنك تعيش فيه.

165
00:21:40,247 --> 00:21:42,332
‫"جيكوب"، ارتدي ثيابك.

166
00:21:44,501 --> 00:21:45,877
‫قد يبدو هذا غريباً.

167
00:21:47,212 --> 00:21:49,006
‫غريباً جداً لكن...

168
00:21:51,258 --> 00:21:52,592
‫تحدث أشياء أغرب يومياً.

169
00:21:53,927 --> 00:21:54,845
‫صدقني.

170
00:22:00,851 --> 00:22:01,893
‫تباً!

171
00:22:09,735 --> 00:22:11,278
‫اسمع، لقد حللت المشكلة.

172
00:22:11,820 --> 00:22:14,364
‫كنتم ستغادرون. ماذا كنت تتوقع مني أن أفعل؟

173
00:22:14,531 --> 00:22:16,324
‫لا تدرك الخطر الذي قد عرضته له.

174
00:22:16,700 --> 00:22:18,910
‫ستقتل عائلة "فولتوري" أي أحد يعرف عنا.

175
00:22:18,994 --> 00:22:22,748
‫كلا، لم أخبره عنكم. عني فقط.
‫قلت فقط إنك كنت مختلفة.

176
00:22:22,831 --> 00:22:25,000
‫وأن لدينا ابنة أخ قد تبنيناها.

177
00:22:25,333 --> 00:22:27,544
‫أعني، جدياً يا "جيك"، لن يدع الأمر وشأنه.

178
00:22:27,836 --> 00:22:30,255
‫هل فكرت في الألم الجسدي
‫الذي ستعرض "بيلا" له؟

179
00:22:30,547 --> 00:22:33,592
‫سيكون مثل وضع قضيب وسم ساخن في حلقها.

180
00:22:33,675 --> 00:22:35,302
‫وذلك إذا افترضنا أنها تستطيع
‫السيطرة على عطشها.

181
00:22:35,677 --> 00:22:37,137
‫اسمعا، كان "تشارلي" في وضع سيىء جداً.

182
00:22:37,846 --> 00:22:40,056
‫وأعرف أنك ستكونين سعيدة أكثر
‫بوجوده في حياتك.

183
00:22:40,140 --> 00:22:42,893
‫"جيكوب"، لا تحاول أن تتظاهر
‫أنك تفعل هذا لأي أحد إلا نفسك.

184
00:22:44,978 --> 00:22:45,937
‫يؤسفني أن هذا رأيك،

185
00:22:46,480 --> 00:22:49,232
‫- لأنه سيأتي إلى هنا خلال 10 دقائق.
‫- ماذا؟

186
00:22:49,900 --> 00:22:51,401
‫ستزعج عينيك في البداية.

187
00:22:54,029 --> 00:22:55,822
‫أهم شيء ألا تتحركي بسرعة كبيرة.

188
00:22:56,323 --> 00:22:58,784
‫حاولي الجلوس. ووضع ساقيك فوق بعضهما.

189
00:23:07,626 --> 00:23:09,002
‫ربما أبطأ قليلاً.

190
00:23:10,128 --> 00:23:11,671
‫واطرفي بعينيك 3 مرات في الدقيقة.

191
00:23:15,675 --> 00:23:16,510
‫جيد.

192
00:23:17,928 --> 00:23:19,304
‫لشخصية كرتونية.

193
00:23:19,596 --> 00:23:21,473
‫لا تتنفسي. سيساعد ذلك في العطش.

194
00:23:23,183 --> 00:23:25,602
‫لا تنسي أن تحركي كتفيك
‫كي تبدين كأنك تتنفسين.

195
00:23:29,356 --> 00:23:30,690
‫ولا تجلسي باستقامة.

196
00:23:32,234 --> 00:23:33,360
‫لا يفعل البشر ذلك.

197
00:23:37,072 --> 00:23:38,114
‫حسناً. فهمت.

198
00:23:38,532 --> 00:23:39,950
‫أتحرك وأطرف بعيني وأحدب ظهري.

199
00:23:56,424 --> 00:23:57,300
‫حظاً طيباً.

200
00:24:11,106 --> 00:24:12,023
‫مرحباً يا "تشارلي".

201
00:24:16,194 --> 00:24:17,112
‫أين "بيلا"؟

202
00:24:46,600 --> 00:24:48,560
‫- "بيلا".
‫- مرحباً يا أبي.

203
00:24:53,440 --> 00:24:54,357
‫هل أنت بخير؟

204
00:24:56,276 --> 00:24:57,152
‫في أفضل حال.

205
00:24:59,070 --> 00:25:00,071
‫في صحة ممتازة.

206
00:25:05,243 --> 00:25:08,330
‫أنت لا تتحولين إلى حيوان أيضاً، صحيح؟

207
00:25:11,917 --> 00:25:13,543
‫تتمنى أن تكون بتلك الروعة.

208
00:25:17,881 --> 00:25:19,132
‫لنمنحهما بعض الخصوصية.

209
00:25:34,522 --> 00:25:36,232
‫قال "جيك" إن هذا...

210
00:25:38,526 --> 00:25:41,321
‫هذا كان ضرورياً. ماذا يعني ذلك؟

211
00:25:43,615 --> 00:25:46,451
‫- أعتقد أنه من الأفضل...
‫- أريد أن أعرف ما قد حدث لك.

212
00:25:46,534 --> 00:25:47,452
‫لا أستطيع أن أخبرك.

213
00:25:49,537 --> 00:25:51,539
‫- أعتقد أني أستحق تفسيراً.
‫- أجل.

214
00:25:54,292 --> 00:25:56,044
‫لكن إذا كنت بحاجة إلى تفسير،
‫لا أستطيع أن أبقى هنا.

215
00:25:56,127 --> 00:25:57,629
‫بربك! كلا!

216
00:25:57,963 --> 00:25:59,005
‫لا مزيد من السفر!

217
00:25:59,673 --> 00:26:01,925
‫أبي، يجب أن تثق أن لأي كان السبب،

218
00:26:03,343 --> 00:26:05,762
‫أنا بخير. أنا أكثر من ذلك.

219
00:26:06,846 --> 00:26:07,931
‫هل يمكنك أن تتقبل ذلك؟

220
00:26:09,683 --> 00:26:10,642
‫هل يمكنني أن أتقبل ذلك؟

221
00:26:12,894 --> 00:26:14,020
‫لا أعرف يا "بيلا".

222
00:26:15,063 --> 00:26:17,315
‫أعني، لقد رأيت فتى أعرفه طوال حياتي

223
00:26:17,399 --> 00:26:18,984
‫يتحول إلى كلب كبير جداً.

224
00:26:20,402 --> 00:26:22,153
‫تبدو ابنتي كأنها ابنتي.

225
00:26:23,113 --> 00:26:24,030
‫لكنها ليست كذلك.

226
00:26:27,701 --> 00:26:29,577
‫هل يمكنك أن تصدق أني سأخبرك أي شيء

227
00:26:29,661 --> 00:26:30,787
‫يجب أن تعرفه.

228
00:26:34,165 --> 00:26:35,542
‫وليس علي أن أعرف هذا؟

229
00:26:36,584 --> 00:26:39,129
‫كلا. ليس عليك.

230
00:26:45,385 --> 00:26:46,261
‫حسناً،

231
00:26:48,471 --> 00:26:49,597
‫لن أخسرك مجدداً.

232
00:26:51,558 --> 00:26:52,434
‫لا أستطيع.

233
00:26:54,978 --> 00:26:55,937
‫إذاً، لن تخسرني.

234
00:26:58,857 --> 00:26:59,691
‫أعدك.

235
00:27:16,791 --> 00:27:17,834
‫اشتقت إليك يا "بيلز".

236
00:27:19,961 --> 00:27:20,837
‫كثيراً.

237
00:27:23,548 --> 00:27:24,549
‫اشتقت إليك يا أبي.

238
00:27:30,096 --> 00:27:30,930
‫"تشارلي".

239
00:27:34,517 --> 00:27:35,393
‫هذه "رينزميه".

240
00:27:40,982 --> 00:27:41,858
‫ابنة أخيك؟

241
00:27:44,235 --> 00:27:45,070
‫ابنتنا.

242
00:27:49,741 --> 00:27:52,035
‫أجل، بالتبني.

243
00:27:58,625 --> 00:27:59,667
‫"رينزميه"؟

244
00:28:03,838 --> 00:28:05,131
‫عيناها مثل عينيك يا "بيلا".

245
00:28:13,681 --> 00:28:14,891
‫أعتقد أنه ليس علي أن أعرف

246
00:28:30,949 --> 00:28:31,825
‫أحسنت يا "بيلا".

247
00:28:32,408 --> 00:28:34,410
‫لم أرى مصاص دماء جديد
‫يظهر مثل تلك السيطرة.

248
00:28:35,453 --> 00:28:37,247
‫لست متأكداً أنها مصاصة دماء جديدة.

249
00:28:38,123 --> 00:28:39,874
‫إنها مروضة جداً.

250
00:28:41,292 --> 00:28:43,628
‫"إيميت"، لا تغضبها.
‫فهي أقوى واحدة في البيت.

251
00:28:45,588 --> 00:28:46,464
‫أرجوك.

252
00:28:53,138 --> 00:28:54,305
‫لا تؤذِ نفسك يا "إيميت".

253
00:28:58,059 --> 00:29:00,061
‫حسناً. عند العد إلى 3. واحد.

254
00:29:01,980 --> 00:29:02,814
‫اثنان.

255
00:29:04,399 --> 00:29:05,275
‫ثلاثة!

256
00:29:21,791 --> 00:29:22,750
‫هل رأيت ذلك؟

257
00:29:29,424 --> 00:29:30,300
‫شكراً.

258
00:29:53,490 --> 00:29:55,033
‫انتهى وقتي كبشرية.

259
00:29:57,118 --> 00:29:58,745
‫لكني لم أشعر أني حية هكذا مسبقاً.

260
00:30:01,164 --> 00:30:02,707
‫لقد ولدت لأكون مصاصة دماء.

261
00:30:18,640 --> 00:30:20,183
‫كان كل شيء يسير بشكل جيد.

262
00:30:23,937 --> 00:30:26,147
‫حتى "فولتوري"
‫بدأوا يتقبلون مكانتي الجديدة.

263
00:30:26,898 --> 00:30:28,316
‫رغم أنهم سيريدون دليلاً في النهاية.

264
00:30:32,445 --> 00:30:34,364
‫بدا أن لدينا عدو واحد فقط.

265
00:30:35,740 --> 00:30:36,616
‫الوقت.

266
00:30:38,326 --> 00:30:39,869
‫كانت "رينزميه" تنمو بسرعة كبيرة.

267
00:30:44,832 --> 00:30:46,960
‫كنا قلقين جميعاً
‫حيال الوقت المتبقي لنا معها.

268
00:30:49,003 --> 00:30:50,838
‫جعل ذلك كل دقيقة مهمة جداً.

269
00:30:51,756 --> 00:30:53,007
‫انظري، رقاقة ثلج.

270
00:30:54,050 --> 00:30:56,803
‫إنها جميلة. لم لا تذهبين
‫وتحضرين واحدة أخرى؟

271
00:31:02,350 --> 00:31:04,519
‫يعتقد "إدوارد" أننا سنجد إجابات
‫في "البرازيل".

272
00:31:06,312 --> 00:31:07,772
‫يوجد قبائل هناك قد تعرف شيئاً.

273
00:31:24,664 --> 00:31:25,665
‫مَن كانت تلك؟

274
00:31:27,083 --> 00:31:28,876
‫أعتقد أن تلك قريبتنا من "دينالي".

275
00:31:33,840 --> 00:31:34,674
‫"إيرينا"!

276
00:31:58,114 --> 00:32:00,325
‫أقنعت "تانيا" "إيرينا"
‫أن تأتي وتتصالح معنا.

277
00:32:00,658 --> 00:32:02,035
‫يبدو أنها قد غيرت رأيها.

278
00:32:02,452 --> 00:32:04,662
‫لا بد أن رؤية "جيكوب"
‫كان كثيراً بالنسبة إليها.

279
00:32:04,912 --> 00:32:06,456
‫ليتني قد تحدثت إليها.

280
00:32:06,956 --> 00:32:08,875
‫إنها من العائلة. ستغير رأيها.

281
00:33:19,779 --> 00:33:21,698
‫يا لها من مفاجأة جميلة!

282
00:33:24,534 --> 00:33:25,493
‫ماذا تريدين؟

283
00:33:32,125 --> 00:33:33,376
‫يجب أن أبلغ...

284
00:33:34,377 --> 00:33:35,253
‫عن جريمة.

285
00:33:37,588 --> 00:33:38,464
‫عائلة "كولين"...

286
00:33:40,383 --> 00:33:42,969
‫لقد فعلوا شيئاً فظيعاً.

287
00:33:45,555 --> 00:33:47,390
‫اسمحي لي يا عزيزتي.

288
00:34:06,868 --> 00:34:07,702
‫يا للهول!

289
00:34:41,194 --> 00:34:42,153
‫ما الأمر يا "أليس"؟

290
00:34:43,154 --> 00:34:43,988
‫"فولتوري".

291
00:34:46,073 --> 00:34:47,074
‫إنهم قادمون إلينا.

292
00:34:47,533 --> 00:34:51,704
‫"آرو"، "كايوس"، "ماركوس"، الحارس.

293
00:34:52,663 --> 00:34:54,499
‫- و"إيرينا".
‫- عزيزتي، تعالي.

294
00:34:57,126 --> 00:34:59,212
‫- لماذا؟
‫- ماذا رأيت "إيرينا" في الغابة؟

295
00:34:59,587 --> 00:35:00,671
‫كنا نسير.

296
00:35:01,464 --> 00:35:02,965
‫وكانت "نيس" تلتقط رقائق الثلج.

297
00:35:07,220 --> 00:35:08,095
‫بالطبع.

298
00:35:11,933 --> 00:35:13,935
‫تعتقد "إيرينا" "رينزميه" طفلة خالدة.

299
00:35:17,355 --> 00:35:19,148
‫كان الأطفال الخالدين جميلون جداً.

300
00:35:19,649 --> 00:35:22,610
‫ساحرون جداً. البقاء بجانبهم يعني حبهم.

301
00:35:23,194 --> 00:35:25,655
‫لكن قد توقف تطورهم
‫في العمر الذي قد تحولوا فيه.

302
00:35:26,489 --> 00:35:28,449
‫لم يكن من الممكن تعليهم أو السيطرة عليهم.

303
00:35:30,117 --> 00:35:32,662
‫قد تدمر نوبة غضب واحد قرية بأكملها.

304
00:35:39,961 --> 00:35:41,295
‫سمع البشر عن الدمار.

305
00:35:42,922 --> 00:35:43,840
‫وانتشرت القصص.

306
00:35:44,841 --> 00:35:46,384
‫واضطر "فولتوري" التدخل.

307
00:35:52,056 --> 00:35:53,808
‫بما أن الأطفال لم يستطيعوا كتم سرنا،

308
00:35:54,267 --> 00:35:55,434
‫كان يجب أن يتم تدميرهما.

309
00:36:03,860 --> 00:36:04,694
‫كلا!

310
00:36:06,112 --> 00:36:08,322
‫كلا! كلا!

311
00:36:10,658 --> 00:36:13,578
‫تعلق بهم مَن حولوهم كثيراً،
‫وقد قاوموا لحمايتهم.

312
00:36:17,623 --> 00:36:19,375
‫وتم تدمير عائلات كاملة.

313
00:36:19,876 --> 00:36:21,669
‫وقد ذُبح الكثير من البشر.

314
00:36:24,589 --> 00:36:28,175
‫وضاعت تقاليد وأصدقاء وحتى عائلات.

315
00:36:28,718 --> 00:36:29,594
‫كلا!

316
00:36:30,428 --> 00:36:31,512
‫كلا يا أمي!

317
00:36:31,929 --> 00:36:33,222
‫- أمي!
‫- كلا!

318
00:36:38,269 --> 00:36:40,646
‫إذاً، حولت والدة "دينالي" طفلاً
‫وأصبح خالداً؟

319
00:36:41,188 --> 00:36:44,108
‫أجل. ودفعت الثمن.

320
00:37:07,924 --> 00:37:09,842
‫"رينزميه" ليست مثل هؤلاء الأطفال.

321
00:37:10,801 --> 00:37:13,220
‫لقد ولدت ولم يتم عضها. وهي تنمو كل يوم.

322
00:37:13,471 --> 00:37:15,514
‫هل يمكنك أن تشرح ذلك لـ"فولتوري"؟

323
00:37:15,973 --> 00:37:18,017
‫لدى "آرو" دليل كافٍ في أفكار "إيرينا".

324
00:37:23,439 --> 00:37:26,442
‫- إذاً، نقاتل.
‫- أسلحة الهجوم لديهم قوية جداً.

325
00:37:27,276 --> 00:37:30,404
‫- لا يستطيع أحد هزم "جين".
‫- و"أليك" أسوأ.

326
00:37:31,238 --> 00:37:34,909
‫- إذاً، سنقنعهم.
‫- إنهم قادمون لقتلنا وليس التحدث إلينا.

327
00:37:35,826 --> 00:37:36,702
‫كلا. أنت محق.

328
00:37:37,828 --> 00:37:38,746
‫لن يصغون إلينا.

329
00:37:40,665 --> 00:37:41,958
‫لكن ربما قد يقنعهم البقية.

330
00:37:42,041 --> 00:37:43,834
‫"كارليل" لديك أصدقاء في أنحاء العالم.

331
00:37:44,168 --> 00:37:46,921
‫- لن أطلب منهم القتال.
‫- ليس القتال. بل الشهادة.

332
00:37:47,630 --> 00:37:49,090
‫إذا عرف عدد كافٍ الحقيقة،

333
00:37:49,632 --> 00:37:51,550
‫ربما يمكننا أن نقنع "فولتوري" أن يصغون.

334
00:37:52,385 --> 00:37:54,053
‫يمكننا أن نطلب ذلك من أصدقائنا.

335
00:38:08,359 --> 00:38:11,404
‫على الأقل، يمكننا أن نذهب إلى "لندن"
‫مجدداً. لم نذهب إلى هناك منذ مدة طويلة.

336
00:38:13,030 --> 00:38:16,033
‫حسناً. لنفعل هذا.

337
00:38:20,579 --> 00:38:21,872
‫طلبت مني "أليس" أن أعطيك ذلك.

338
00:38:22,915 --> 00:38:25,084
‫عبرت هي و"جاسبر" أراضينا
‫إلى المحيط الليلة الماضية.

339
00:38:27,378 --> 00:38:28,254
‫"كارليل"؟

340
00:38:29,714 --> 00:38:30,715
‫لقد تركانا.

341
00:38:31,799 --> 00:38:32,633
‫لماذا؟

342
00:38:34,301 --> 00:38:35,219
‫لم تقل.

343
00:38:37,805 --> 00:38:38,764
‫أيمكنني أن أرى ذلك؟

344
00:38:46,230 --> 00:38:49,150
‫اجمع أكبر عدد من الشهود
‫قبل أن يلتصق الثلج بالأرض.

345
00:38:50,026 --> 00:38:50,985
‫حينئذٍ سيأتون.

346
00:38:52,361 --> 00:38:54,405
{\an8}‫"تاجر (البندقية)، (ويليام شكسبير)"

347
00:38:54,488 --> 00:38:57,283
‫كانت إرشادات "أليس" واضحة، لكن بقي السؤال،

348
00:38:58,617 --> 00:39:01,203
‫لماذا رحلت هي و"جاسبر"
‫في أكثر لحظة نحتاج فيها إليهما؟

349
00:39:02,288 --> 00:39:03,164
‫ماذا كانا يعرفان؟

350
00:39:06,125 --> 00:39:08,127
‫بدأ بحثنا عن شهود برحلة إلى الشمال

351
00:39:08,210 --> 00:39:09,378
‫إلى أقرب أقارب لنا.

352
00:39:44,997 --> 00:39:46,457
‫"إدوارد"، هل الأمور بخير؟

353
00:39:47,708 --> 00:39:49,085
‫لماذا لم تخبرنا بقدومكم؟

354
00:39:51,337 --> 00:39:52,296
‫هل يتعلق الأمر بـ"'إيرينا"؟

355
00:39:52,755 --> 00:39:54,757
‫- هل اتصلت بك؟
‫- ليس بشكل مباشر.

356
00:39:55,382 --> 00:39:57,051
‫لماذا تنتظر عروسك في السيارة؟

357
00:39:57,635 --> 00:40:00,054
‫ولماذا أحضرت ذئباً معك؟
‫يمكنني أن أشتمه من هنا.

358
00:40:00,679 --> 00:40:03,474
‫- عائلتي في خطر. أحتاج إلى مساعدتك.
‫- ماذا حدث؟

359
00:40:05,309 --> 00:40:08,062
‫يصعب شرح ذلك لكن أريدكم أن تكونوا
‫متفتحو الذهن. أيمكنكم أن تفعلوا ذلك؟

360
00:40:08,687 --> 00:40:09,522
‫بالطبع.

361
00:40:15,361 --> 00:40:16,237
‫حسناً.

362
00:40:17,154 --> 00:40:19,490
‫- حان الوقت للقاء أشخاص جدد.
‫- ماذا لو لم يحبونني؟

363
00:40:20,157 --> 00:40:21,909
‫- سيحبونك.
‫- سيحبونك

364
00:40:22,618 --> 00:40:23,619
‫حالما يفهمونك.

365
00:40:23,911 --> 00:40:25,830
‫لم يلتقوا بواحدة مثلك مسبقاً.

366
00:40:30,876 --> 00:40:31,752
‫حسناً.

367
00:40:41,971 --> 00:40:43,764
‫سيأتي "فولتوري" لقتلنا جميعاً.

368
00:40:44,098 --> 00:40:45,432
‫أبعد هذا الشيء عن هنا.

369
00:40:45,516 --> 00:40:47,810
‫- ليست كما تبدو.
‫- هذه جريمة!

370
00:40:58,904 --> 00:40:59,738
‫ابتعدا!

371
00:41:00,656 --> 00:41:02,199
‫هناك دماء في شرايينها.

372
00:41:03,284 --> 00:41:04,451
‫يمكنك أن تشعرين بدفئها.

373
00:41:04,994 --> 00:41:07,204
‫- يمكنني أن أشعر بذلك.
‫- أنا والدها الحقيقي.

374
00:41:08,289 --> 00:41:09,957
‫- و"بيلا" والدتها.
‫- مستحيل.

375
00:41:10,374 --> 00:41:12,793
‫هذا صحيح. ولدت بينما كنت ما أزال بشرية.

376
00:41:13,002 --> 00:41:15,504
‫- لم أسمع بشيء كهذا مسبقاً.
‫- يمكنك أن تريكم إذا سمحتم لها.

377
00:41:20,426 --> 00:41:22,219
‫"تانيا" تدينين لنا بذلك.

378
00:41:23,387 --> 00:41:26,015
‫جميعنا تحت حكم الموت
‫لأن أختك لم تدعنا نشرح لها.

379
00:41:34,398 --> 00:41:35,232
‫لا تخافي.

380
00:41:37,818 --> 00:41:38,819
‫هكذا تتواصل.

381
00:41:53,918 --> 00:41:54,793
‫هذا صحيح.

382
00:41:57,338 --> 00:41:58,172
‫ليست خالدة.

383
00:42:02,885 --> 00:42:05,387
‫كنت أعرف أن بقية عائلتنا
‫ستواجه هذا الخوف أيضاً.

384
00:42:07,890 --> 00:42:08,891
‫الخوف من المجهول.

385
00:42:11,685 --> 00:42:12,603
‫الخوف من "فولتوري".

386
00:42:20,319 --> 00:42:21,487
‫"آمون"، أرجوك!

387
00:42:23,447 --> 00:42:25,824
‫- لا يمكنني مساعدتك يا "كارليل".
‫- ما كنت سأطلب لو لم يكن الأمر طارئاً.

388
00:42:26,116 --> 00:42:26,992
‫يجب أن ترحل.

389
00:42:40,005 --> 00:42:41,173
‫أود أن أسمع عن ذلك.

390
00:42:42,925 --> 00:42:45,052
‫لم ألتقي قط بأحد من أصدقاء "آمون".

391
00:42:45,427 --> 00:42:47,972
‫- يحب أن يبقيني مخبئاً.
‫- لا أستطيع أن أتخيل السبب.

392
00:43:03,195 --> 00:43:05,072
‫- "كارليل".
‫- "بنجامين".

393
00:43:31,098 --> 00:43:32,891
‫يستطيع "بنجامين" أن يؤثر على العناصر.

394
00:43:33,642 --> 00:43:35,436
‫وأنا أحصل على سيطرة خارقة على النفس.

395
00:44:01,128 --> 00:44:01,962
‫مَن هما؟

396
00:44:03,422 --> 00:44:04,423
‫"سينا" و"زافرينا".

397
00:44:05,215 --> 00:44:06,133
‫من "الأمازون".

398
00:44:16,477 --> 00:44:19,188
‫وصول "سينا" و"زافرينا"
‫كان يعني أن التماسنا كان مسموعاً

399
00:44:19,271 --> 00:44:20,939
‫في أبعد الأماكن في العالم.

400
00:44:21,398 --> 00:44:23,359
‫بينما بحث الآخرون عن شهود أقرب إلى البيت.

401
00:44:29,281 --> 00:44:32,242
‫وطني التقى به "كارليل" أول مرة
‫في ميدان القتال في "يوركتاون"

402
00:44:32,326 --> 00:44:34,036
‫سيصبح أكثر حليف لنا غير مرجح.

403
00:44:37,122 --> 00:44:38,874
‫اصمت!

404
00:44:41,543 --> 00:44:43,921
‫كرهت الغزو البريطاني الأول.

405
00:44:45,005 --> 00:44:47,007
‫وكرهت الثاني أكثر.

406
00:44:47,674 --> 00:44:48,509
‫حتى "ذا بيتلز"؟

407
00:44:49,760 --> 00:44:50,594
‫حقاً يا "غاريت"؟

408
00:44:52,221 --> 00:44:53,847
‫لا يمكن تغيير العادات القديمة.

409
00:44:54,223 --> 00:44:55,265
‫يحتاج "كارليل" إليك.

410
00:44:59,311 --> 00:45:00,395
‫يبدو الأمر مثيراً للاهتمام.

411
00:45:01,688 --> 00:45:04,399
‫- النجدة!
‫- لكن دعني أنهي وجبتي أولاً.

412
00:45:05,067 --> 00:45:07,486
‫النجدة! النجدة! كلا!

413
00:45:15,869 --> 00:45:18,831
‫استطعنا أن نكسب ثقة كل واحد.
‫كل واحد قد رأى.

414
00:45:26,046 --> 00:45:28,924
‫أقنع "كارليل" أصدقائه الإيرلنديين
‫أن يأتوا إلى "فوركس".

415
00:45:31,093 --> 00:45:32,803
‫رغم أننا كنا ممتنون لمساعدتهم.

416
00:45:33,137 --> 00:45:35,806
‫كان عطشهم للبشر قد عقد الموقف.

417
00:45:41,645 --> 00:45:44,606
‫والرحالة الذين أرسلهم "إيميت" و"روزالي"
‫كانوا لا يمكن توقع تصرفاتهم.

418
00:45:46,733 --> 00:45:49,945
‫خاصة "بيتر" الذي قاتل بجانب "جاسبر"
‫كمصاص دماء جديد.

419
00:45:52,322 --> 00:45:53,699
‫توجد عيون حمراء كثيرة هنا.

420
00:45:54,449 --> 00:45:55,951
‫وافقوا ألا يصطادوا في المنطقة.

421
00:45:59,037 --> 00:46:00,247
‫لكنهم سيأكلون في مكان ما.

422
00:46:03,250 --> 00:46:06,712
‫كلما جاء المزيد من مصاصو الدماء
‫إلى المنطقة يتحول المزيد من "كيوليوت".

423
00:46:07,254 --> 00:46:09,256
‫تفرض عليهم طبيعتهم الانضمام إلى القطيع.

424
00:46:12,426 --> 00:46:14,011
‫اهدأ، اهدأ.

425
00:46:14,970 --> 00:46:15,804
‫لا بأس.

426
00:46:16,680 --> 00:46:17,639
‫ستكون بخير.

427
00:46:21,852 --> 00:46:24,646
‫أخيراً، عاد "كارليل" و"إيزميه"
‫مع آخر شاهد لديهما.

428
00:46:27,900 --> 00:46:29,610
‫- كم شخص قد جاء؟
‫- 18.

429
00:46:30,068 --> 00:46:30,986
‫لديك أصدقاء طيبون.

430
00:46:32,112 --> 00:46:32,946
‫و"أليس"؟

431
00:46:35,824 --> 00:46:37,784
‫سنكون ضمن قائمة "آرو" الآن.

432
00:46:38,285 --> 00:46:40,245
‫أنا أهرب منذ قرون. وذلك ما أحضرته إلي.

433
00:46:41,205 --> 00:46:42,539
‫يا لك من صديق يا "كارليل"!

434
00:46:43,415 --> 00:46:44,791
‫"أليستير"، تعال وتعرف على الجميع.

435
00:46:44,875 --> 00:46:46,460
‫لقد أخبرتك مسبقاً،
‫لو وصل الأمر إلى القتال،

436
00:46:46,543 --> 00:46:48,045
‫فلن أقف أمام "فولتوري".

437
00:46:48,587 --> 00:46:49,796
‫لن يصل الأمر إلى القتال.

438
00:46:51,632 --> 00:46:52,883
‫سأكون في العلية.

439
00:47:01,975 --> 00:47:02,935
‫ليس اجتماعياً.

440
00:47:05,062 --> 00:47:07,314
‫فتحنا بيتنا لـ18 مصاص دماء.

441
00:47:08,106 --> 00:47:09,608
‫لدى الكثير منهم قدرات خاصة بهم.

442
00:47:12,611 --> 00:47:14,279
‫كان لدى "زافرينا" قوى تسيطر على العقل.

443
00:47:15,447 --> 00:47:17,449
‫يمكنها أن تجعل أي أحد يرى ما تريد أن يراه.

444
00:47:43,475 --> 00:47:45,936
‫لو لم تكوني تمسكين بيدي الآن
‫كنت سأقسم أن هذا حقيقي.

445
00:47:47,354 --> 00:47:48,272
‫لا أرى أي شيء.

446
00:47:51,650 --> 00:47:53,735
‫"إدوارد"، لم تخبرني أن زوجتك درعاً.

447
00:47:57,656 --> 00:47:58,490
‫ما هو الدرع؟

448
00:47:59,700 --> 00:48:01,159
‫الذين التقيت بهم مختلفون جداً.

449
00:48:02,327 --> 00:48:03,537
‫إنها موهبة الدفاع.

450
00:48:04,830 --> 00:48:06,373
‫ذلك سبب عدم استطاعتي قراءة أفكارك مسبقاً.

451
00:48:06,790 --> 00:48:09,876
‫- وهذا سبب عدم استطاعة "آرو" أيضاً.
‫- لديك قدرة قوية جداً.

452
00:48:11,295 --> 00:48:13,005
‫أجل، إنها درع بالتأكيد.

453
00:48:13,672 --> 00:48:17,259
‫- كان سيسبب ذلك لها فقدان الوعي.
‫- أو قد تم المبالغة في وصف فولتاتك.

454
00:48:18,302 --> 00:48:19,594
‫ربما تنفع فقط مع الضعفاء.

455
00:48:23,682 --> 00:48:24,725
‫"غاريت"، ما كنت لأفعل ذلك.

456
00:48:31,815 --> 00:48:34,401
‫أنت امرأة مذهلة.

457
00:48:37,487 --> 00:48:39,573
‫يمكنكم أن تتسببوا بدمار كبير.

458
00:48:40,240 --> 00:48:42,492
‫لذلك يجب أن تسيطروا على تحولكم.

459
00:48:43,994 --> 00:48:47,372
‫إذا أغضبتكم أمهاتكم،
‫فيجب ألا تمزقوا رؤوسهن.

460
00:48:57,591 --> 00:48:59,092
‫أياً كان مَن جاء لم تتم دعوته.

461
00:49:52,062 --> 00:49:53,688
‫"فلاديمير"، "ستيفان".

462
00:49:54,898 --> 00:49:55,941
‫أنتما بعيدان جداً عن الوطن.

463
00:49:56,733 --> 00:49:57,818
‫ماذا يفعلان هنا؟

464
00:49:58,110 --> 00:50:00,362
‫سمعنا أن "فولتوري" سيأتون لمهاجمتكم.

465
00:50:01,029 --> 00:50:02,614
‫لكن لن تقفوا وحدكم.

466
00:50:03,323 --> 00:50:07,494
‫- لم نفعل ما يتهموننا به؟
‫- لا نأبه بما فعلته يا "كارليل".

467
00:50:08,036 --> 00:50:09,621
‫كنا ننتظر منذ ألف عام،

468
00:50:10,497 --> 00:50:13,708
‫لتحدي الإيطالي الوغد.

469
00:50:14,835 --> 00:50:17,671
‫- خطتنا ليست مواجهة "فولتوري".
‫- هذا مؤسف!

470
00:50:18,839 --> 00:50:21,174
‫سيشعر شهود "آرو" بالخيبة.

471
00:50:21,675 --> 00:50:23,009
‫فهم يستمتعون بالقتال.

472
00:50:26,304 --> 00:50:27,472
‫شهود "آرو"؟

473
00:50:28,932 --> 00:50:30,434
‫ما زلتم تأملون أن يصغون إليكم؟

474
00:50:32,894 --> 00:50:35,021
‫عندما يريد "آرو" شخص من عائلة.

475
00:50:35,105 --> 00:50:39,317
‫تظهر أدلة على الفور
‫تثبت أن تلك العائلة قد ارتكبت جريمة ما.

476
00:50:39,651 --> 00:50:40,610
‫إذاً، هل فعل هذا مسبقاً؟

477
00:50:41,153 --> 00:50:44,030
‫حدث هذا نادراً جداً، ولم أدرك أنه نمطاً.

478
00:50:44,573 --> 00:50:48,160
‫يبدو أنه يعفو عن شخص واحد
‫حيث يدعي أن أفكاره نادمة.

479
00:50:48,618 --> 00:50:50,120
‫لدى هذا الشخص دائماً قدرة.

480
00:50:50,912 --> 00:50:52,706
‫ويحصل دائماً على مكان مع الحارس.

481
00:50:52,956 --> 00:50:54,207
‫يتعلق الأمر بـ"أليس".

482
00:50:55,375 --> 00:50:57,377
‫- ليس لديه أحد مثلها.
‫- لهذا قد رحلت.

483
00:50:57,461 --> 00:50:58,879
‫لماذا يحتاج إلى شهود؟

484
00:50:58,962 --> 00:51:01,339
‫لينشر الخبر أنه قد تم تقديم العدالة.

485
00:51:02,632 --> 00:51:04,634
‫بعد أن يذبح عائلة كاملة.

486
00:51:08,763 --> 00:51:10,140
‫"بنجامين"، "تيا"،

487
00:51:10,682 --> 00:51:12,267
‫- سنغادر.
‫- وأين ستذهب؟

488
00:51:13,185 --> 00:51:14,728
‫ماذا يجعلك تعتقد أنهم سيرضون بـ"أليس"؟

489
00:51:16,062 --> 00:51:17,856
‫ماذا سيمنعهم من ملاحقة "بنجامين" بعدها؟

490
00:51:18,398 --> 00:51:20,817
‫أو "زافرينا" أو "كيت"
‫أو أي أحد آخر ذو قدرة؟ أي أحد يريدون.

491
00:51:21,526 --> 00:51:23,862
‫هدفهم ليس العقاب بل النفوذ. أو الاكتساب.

492
00:51:25,071 --> 00:51:26,990
‫قد لا يطلب "كارليل" منكم القتال،
‫لكن سأطلب أنا منكم ذلك.

493
00:51:27,782 --> 00:51:30,202
‫لأجل عائلتي لكن لأجلكم أيضاً.

494
00:51:31,620 --> 00:51:32,704
‫ولأجل طريقة حياتكم.

495
00:51:41,755 --> 00:51:42,672
‫ستقاتل القطعان.

496
00:51:43,840 --> 00:51:45,509
‫لم نخف من مصاصي الدماء قط.

497
00:51:47,886 --> 00:51:48,762
‫سنقاتل.

498
00:51:50,055 --> 00:51:52,098
‫لن تكون هذه أول مرة أقاتل فيه حكم ملك.

499
00:51:53,642 --> 00:51:55,477
‫- سننضم إليكم.
‫- كلا.

500
00:51:57,312 --> 00:52:00,649
‫سأفعل الصواب يا "آمون".
‫ويمكنك أن تفعل ما تريده.

501
00:52:04,402 --> 00:52:06,613
‫- سنقف معكم.
‫- وكذلك نحن.

502
00:52:11,243 --> 00:52:12,869
‫لم يتطلب ذلك الكثير.

503
00:52:13,995 --> 00:52:15,372
‫لنأمل ألا يصل الأمر إلى ذلك.

504
00:52:16,289 --> 00:52:17,123
‫سنرى.

505
00:52:26,800 --> 00:52:28,134
‫أظهر الجميع الشجاعة.

506
00:52:29,094 --> 00:52:31,721
‫رغم أننا كنا نعرف أن جيش "آرو"
‫كان يتجه ضدنا.

507
00:52:33,306 --> 00:52:35,225
‫سنواجه قريباً قدرات "جين" الشريرة.

508
00:52:35,850 --> 00:52:38,103
‫والأسوأ من ذلك، سم أخوها "أليك"
‫الذي يسبب الشلل،

509
00:52:39,771 --> 00:52:42,274
‫والذي قد يسلبك حاسة النظر والسمع واللمس.

510
00:52:59,207 --> 00:53:00,375
{\an8}‫لقد رفضته!

511
00:53:01,293 --> 00:53:02,794
{\an8}‫لست مع "كارليل".

512
00:53:11,803 --> 00:53:12,637
‫"أليك"؟

513
00:53:34,159 --> 00:53:37,287
‫- لن أكون ضدك أبداً.
‫- بالطبع لا،

514
00:53:38,204 --> 00:53:40,415
‫يا عزيزي "توشيرو".

515
00:53:58,475 --> 00:54:02,270
‫يبدو أن "كارليل" ما يزال يتوقع مجيئك.

516
00:54:12,280 --> 00:54:14,991
‫"كارليل" يحرص على دماره.

517
00:54:16,826 --> 00:54:17,702
‫هذا محزن،

518
00:54:18,828 --> 00:54:19,746
‫صحيح؟

519
00:54:21,289 --> 00:54:23,583
‫سيريد "آرو" أن يضعفنا قبل أن يهجم.

520
00:54:24,376 --> 00:54:26,044
‫سيحاول "جين" و"أليك" قتلي أولاً

521
00:54:26,169 --> 00:54:29,673
‫- لأني أستطيع توقع حركاتهما.
‫- من المؤسف أنه ليس لدينا جميعاً درعك.

522
00:54:30,507 --> 00:54:33,093
‫- لكنه لا يساعدني في القتال.
‫- كلا، لكن يمكنك أن تساعدي البقية،

523
00:54:33,510 --> 00:54:35,387
‫- إذا استطعت استخدماه.
‫- ماذا تعنين؟

524
00:54:35,679 --> 00:54:37,389
‫أعني حماية أحد آخر غيرك.

525
00:54:37,514 --> 00:54:40,308
‫- هل ذلك ممكن؟
‫- يمكن تطوير القدرات مع مرور الوقت.

526
00:54:40,767 --> 00:54:42,686
‫أولاً، كانت قدرتي في كفي فقط.

527
00:54:43,061 --> 00:54:45,772
‫- وأستطيع الآن أن أشعها في أنحاء جسمي.
‫- كيف تفعلين ذلك؟

528
00:54:47,857 --> 00:54:48,692
‫أخبريني.

529
00:54:50,360 --> 00:54:51,653
‫يجب أن تتخيلي ذلك.

530
00:54:53,196 --> 00:54:54,406
‫وترين كيف يتحرك.

531
00:54:57,534 --> 00:54:58,368
‫ما لونه؟

532
00:54:59,994 --> 00:55:01,454
‫تخيليه الآن يتسع.

533
00:55:03,415 --> 00:55:04,833
‫هل سينتشر أبعد منك؟

534
00:55:18,221 --> 00:55:19,764
‫أعتقد أنها بحاجة إلى شيء لتحفيزها.

535
00:55:26,020 --> 00:55:28,314
‫- كلا.
‫- لا بأس، يمكنني تحمل ذلك.

536
00:55:28,523 --> 00:55:29,733
‫يقول ذلك الآن.

537
00:55:29,899 --> 00:55:32,110
‫ركزي يا "بيلا" وإلا سيتألم.

538
00:55:35,113 --> 00:55:37,073
‫"إدوارد"، لست مستعدة لفعل ذلك بعد.

539
00:55:38,700 --> 00:55:40,243
‫آسفة. قلت إني لست مستعدة.

540
00:55:40,660 --> 00:55:42,996
‫- أنت لا تحفزها.
‫- هل تريد أن تجرب؟

541
00:55:54,966 --> 00:55:55,800
‫"كيت"!

542
00:55:56,342 --> 00:55:59,429
‫يبدو أنه ليس لديك حافز.
‫هلا أرى إذا كانت "رينزميه" مستيقظة؟

543
00:56:00,138 --> 00:56:01,097
‫هل أنت مجنونة؟

544
00:56:02,849 --> 00:56:05,018
‫حسناً. هذا بأقصى قوة.

545
00:56:40,094 --> 00:56:41,429
‫إنه مؤلم لكنه محتمل.

546
00:56:48,478 --> 00:56:49,437
‫حسناً، يجب أن نفعل ذلك مجدداً.

547
00:56:50,605 --> 00:56:51,439
‫"إيميت".

548
00:56:53,107 --> 00:56:53,942
‫لا أريد.

549
00:56:54,943 --> 00:56:57,278
‫توجد موسيقى رائعة هنا تنزل برفق،

550
00:56:58,571 --> 00:57:00,698
‫أكثر من بتلات ورود على العشب.

551
00:57:02,283 --> 00:57:04,911
‫أو ندى الليل على ماء راكد بين الجدران،

552
00:57:06,287 --> 00:57:08,373
‫أو غرانيت مظلل في ممر لامع.

553
00:57:11,459 --> 00:57:14,796
‫موسيقى تجلب نوم جميل من سموات سعيدة.

554
00:57:29,686 --> 00:57:30,603
‫أمي.

555
00:57:32,105 --> 00:57:34,774
‫هل هربت العمة "أليس" والعم "جاسبر"،

556
00:57:35,483 --> 00:57:36,818
‫لأننا سنموت؟

557
00:57:42,740 --> 00:57:43,575
‫كلا.

558
00:57:47,745 --> 00:57:49,247
‫أعتقد أنهما غادرا كي نبقى في أمان.

559
00:57:50,623 --> 00:57:52,375
‫ذلك سبب وجود كل هؤلاء الأشخاص أيضاً.

560
00:57:54,210 --> 00:57:55,795
‫لن أسمح لأحد بإيذائك.

561
00:58:03,595 --> 00:58:04,804
‫اقتربي. نامي.

562
00:58:17,025 --> 00:58:17,859
{\an8}‫اجمع أكبر عدد من الشهود قبل أن

563
00:58:17,942 --> 00:58:18,943
{\an8}‫يلتصق الثلج بالأرض. حينئذٍ سيأتون.

564
00:58:25,491 --> 00:58:26,367
‫هذا غريب.

565
00:58:28,036 --> 00:58:30,413
‫أشعر أنه يمكنني تدمير دبابة جسدياً.

566
00:58:31,539 --> 00:58:33,875
‫وعقلياً أشعر أني ضعيفة جداً.

567
00:58:38,796 --> 00:58:39,672
‫ما رأيك في أن تستحمي؟

568
00:59:00,109 --> 00:59:01,819
‫أتذكر كيف أنزع ثيابي.

569
00:59:02,570 --> 00:59:04,197
‫أجل، أنا أفعل ذلك بشكل أفضل.

570
00:59:12,580 --> 00:59:13,498
‫"بيلا".

571
00:59:16,584 --> 00:59:18,795
‫لدي عادة سيئة من تقليل شأنك.

572
00:59:22,340 --> 00:59:23,800
‫كل عقبة قد واجهتها،

573
00:59:25,760 --> 00:59:27,345
‫ظننت أنه لا يمكنك تخطيها.

574
00:59:29,973 --> 00:59:30,974
‫وقد فعلت.

575
00:59:32,976 --> 00:59:34,894
‫أنت سبب قتالي.

576
00:59:37,313 --> 00:59:38,189
‫عائلتي.

577
00:59:55,498 --> 00:59:56,833
‫سأفتح الماء.

578
01:00:23,276 --> 01:00:24,444
‫"تاجر (البندقية)، (ويليام شكسبير)"

579
01:00:30,950 --> 01:00:33,328
{\an8}‫حرصت "أليس" على أن أحصل أنا فقط
‫على الرسالة.

580
01:00:33,953 --> 01:00:36,039
‫لأن عقلي فقط سيكون في أمان من "آرو".

581
01:00:44,130 --> 01:00:46,299
‫أنا متفاجىء أنك أخذت استراحة
‫من تدريب "جيداي".

582
01:00:47,133 --> 01:00:50,011
‫إذا لم أصحب "رينزميه" إلى أبي،
‫فسيأتي إلينا.

583
01:00:51,220 --> 01:00:53,181
‫27 مصاص دماء وبشري واحد.

584
01:00:54,682 --> 01:00:55,558
‫ليس رائع جداً.

585
01:00:56,934 --> 01:00:58,728
‫أعرف أن ذلك ما أخبرته به "إدوارد".

586
01:01:03,733 --> 01:01:04,609
‫لا يهم.

587
01:01:06,069 --> 01:01:08,780
‫يسرني الابتعاد عن مصاصي الدماء
‫ذوي الرائحة السيئة.

588
01:01:11,949 --> 01:01:12,867
‫آسف.

589
01:01:13,618 --> 01:01:14,494
‫أعلم.

590
01:01:15,161 --> 01:01:16,329
‫إنهم الطيبين.

591
01:01:18,081 --> 01:01:19,040
‫لكن بربك!

592
01:01:19,791 --> 01:01:21,584
‫"دراكيولا" 1 و2...

593
01:01:25,380 --> 01:01:26,255
‫مخيفان.

594
01:01:40,395 --> 01:01:41,646
‫ها هي. تعالي.

595
01:01:43,981 --> 01:01:45,691
‫انظري إلى نفسك.

596
01:01:46,150 --> 01:01:47,193
‫لقد كبرت 15 سنتمتراً.

597
01:01:48,277 --> 01:01:50,863
‫أنا جاد، 40 سنتمتراً تقريباً.

598
01:01:52,448 --> 01:01:55,201
‫- ادخلي. الغداء على الطاولة.
‫- لدينا شجرة لنزينها.

599
01:01:56,077 --> 01:01:57,578
‫يجب أن أقوم ببعض الأشياء.

600
01:01:58,913 --> 01:01:59,872
‫سأعود قريباً.

601
01:02:02,375 --> 01:02:03,334
‫هيا، لنذهب.

602
01:02:11,884 --> 01:02:13,678
‫منحتني ملاحظة "أليس" إحساس جديد بالأمل.

603
01:02:14,804 --> 01:02:16,556
‫ربما كان لديها خطة لنا.

604
01:02:18,182 --> 01:02:19,725
‫أو ربما كان "جيه جينكس" هو الحل.

605
01:02:42,623 --> 01:02:44,917
‫- سألتقي بسيد "جينكس".
‫- من هنا.

606
01:02:48,629 --> 01:02:50,047
‫- سيدة "كولين".
‫- مرحباً.

607
01:02:50,923 --> 01:02:52,216
‫أنا مسرور أنك قد اتصلت.

608
01:03:05,980 --> 01:03:10,151
‫ألتقي دائماً بزبائني الخاصة هنا.
‫إنه مريح أكثر من المكتب.

609
01:03:11,319 --> 01:03:12,278
‫وهو عام أكثر.

610
01:03:13,488 --> 01:03:14,363
‫أجل.

611
01:03:15,031 --> 01:03:18,409
‫- أي نوع من الأعمال تقوم به يا "جيه؟
‫- هذا وذلك.

612
01:03:19,619 --> 01:03:21,746
‫إنه مختلف دائماً
‫مما يبقي الأمر مثيراً للاهتمام.

613
01:03:24,457 --> 01:03:25,875
‫هل تعرف "أليس" و"جاسبر" منذ فترة طويلة؟

614
01:03:27,418 --> 01:03:30,004
‫أعمل معهما منذ أكثر من 20 عاماً.

615
01:03:30,588 --> 01:03:34,133
‫وآخر شريك لي كان يعرف "جاسبر"
‫قبل ذلك بـ15 عاماً.

616
01:03:34,550 --> 01:03:35,426
‫إنه...

617
01:03:37,386 --> 01:03:39,180
‫محفوظ جيداً بشكل غير طبيعي.

618
01:03:41,641 --> 01:03:42,558
‫أجل.

619
01:03:46,437 --> 01:03:49,899
‫أعتقد أن سيد "جاسبر" يستمتع بإجازته.

620
01:03:51,776 --> 01:03:53,694
‫لم يخبرك أين سيذهب، صحيح؟

621
01:03:54,028 --> 01:03:57,156
‫كلا، ذكر أنه سيغادر فحسب

622
01:03:57,281 --> 01:03:58,824
‫عندما جاء ليقدم الطلب.

623
01:04:01,494 --> 01:04:02,870
‫أفترض أن طلبه جاهز؟

624
01:04:03,538 --> 01:04:04,413
‫بالطبع.

625
01:04:05,414 --> 01:04:07,083
‫لم أتأخر في الإيصال قط.

626
01:04:26,561 --> 01:04:27,436
‫هل هناك مشكلة؟

627
01:04:30,606 --> 01:04:31,440
‫كلا.

628
01:04:34,527 --> 01:04:36,696
‫ظننت وزوجي أننا سنسافر معاً.

629
01:04:36,779 --> 01:04:38,447
‫قال "جاسبر" إن اثنين سيسافران فقط.

630
01:04:39,031 --> 01:04:41,576
‫- كانت تعليماته واضحة جداً.
‫- إنه خطأي.

631
01:04:44,870 --> 01:04:46,372
‫من الواضح، أن هذا لن يحدث.

632
01:05:08,102 --> 01:05:09,478
‫كانت رؤيا "أليس" واضحة.

633
01:05:14,066 --> 01:05:15,568
‫سيكون لـ"رينزميه" مستقبلاً.

634
01:05:17,820 --> 01:05:19,447
‫لكن لن أكون أنا و"إدوارد" جزء منه.

635
01:05:26,370 --> 01:05:27,288
‫كيف حالك؟

636
01:05:47,308 --> 01:05:48,517
‫عزيزتي "رينزميه"،

637
01:05:49,477 --> 01:05:51,145
‫ظننت أنه سنكون معاً للأبد.

638
01:05:52,480 --> 01:05:54,106
‫لكن الأبد ليس طويلاً كما كنت آمل.

639
01:05:55,316 --> 01:05:57,276
‫أعرف الآن لماذا تركت لي "أليس" أدلة.

640
01:05:58,069 --> 01:05:59,028
‫لتبقيك في أمان.

641
01:06:01,113 --> 01:06:03,366
‫كل ما ستحتاجين إليه أنت و"جيكوب"
‫في هذه الحقيبة.

642
01:06:05,326 --> 01:06:06,327
‫سيحميك "جيكوب"،

643
01:06:07,453 --> 01:06:09,038
‫وسيعلمك أساطير "تيكونا".

644
01:06:13,376 --> 01:06:14,794
‫إنها فكرة رومانسية، صحيح؟

645
01:06:15,878 --> 01:06:18,172
‫أن مجموعة صغيرة من الأخيار يتحدون شر كبير.

646
01:06:19,924 --> 01:06:21,217
‫يجب أن أعترف،

647
01:06:22,093 --> 01:06:23,386
‫جعلتني أصدق.

648
01:06:24,387 --> 01:06:25,221
‫للحظة.

649
01:06:28,182 --> 01:06:30,226
‫حظاً طيباً. ستحتاجين إليه.

650
01:06:35,439 --> 01:06:36,273
‫نخبك.

651
01:06:46,325 --> 01:06:47,201
‫الثلج يلتصق.

652
01:06:48,452 --> 01:06:49,412
‫ما زال لدينا اليوم.

653
01:06:57,253 --> 01:06:59,380
‫أنا مسرورة جداً أن "تشارلي"
‫قد وجد مَن يعتني به.

654
01:07:00,423 --> 01:07:01,716
‫"بيلا"، لا أحد سيستسلم هنا.

655
01:07:04,218 --> 01:07:06,137
‫حسناً! وقت الهدايا. هيا!

656
01:07:07,096 --> 01:07:08,389
‫"سيث"، "ليا"، توقفا عن الأكل.

657
01:07:10,307 --> 01:07:11,684
‫"جيك"، ابدأ أنت. هيا.

658
01:07:12,935 --> 01:07:14,812
‫- ماذا أحضرت لي؟
‫- لم أحضر لك شيئاً.

659
01:07:15,813 --> 01:07:18,065
‫- كلا. هيا. ماذا أحضرت لي؟
‫- أبي، لم يكن لدينا وقتاً

660
01:07:18,149 --> 01:07:19,483
‫للف هديتك لكن ها هي.

661
01:07:25,614 --> 01:07:27,742
‫إنها رحلة صيد أسماك 5 أيام إلى نهر "فريجر"

662
01:07:28,284 --> 01:07:30,870
‫- إنها لك ولـ"سو".
‫- ستغادران غداً.

663
01:07:31,579 --> 01:07:33,914
‫ذلك لطيف جداً. شكراً و...

664
01:07:34,957 --> 01:07:37,710
‫- غداً؟ لا أستطيع المغادرة غداً.
‫- لقد رتبت الأمر مع عملك.

665
01:07:39,754 --> 01:07:40,588
‫أنت مخادعة.

666
01:07:42,423 --> 01:07:43,716
‫وهذا كثير.

667
01:07:44,717 --> 01:07:46,302
‫أخشى أنه لا يمكن إعادة المال.

668
01:07:48,387 --> 01:07:49,638
‫هل تحاولان التخلص مني؟

669
01:07:52,641 --> 01:07:53,517
‫لأن هذا ينجح!

670
01:07:55,811 --> 01:07:57,855
‫نهر "فريجير".
‫يعني ذلك أننا سنطارد سمك "كتثروت".

671
01:07:58,731 --> 01:08:00,608
‫ربما سنصطاد سمك "رينبو" أو بعض سمك "بولز".

672
01:08:02,026 --> 01:08:03,152
‫إنها تعرف الأسماك جيداً.

673
01:08:04,945 --> 01:08:06,238
‫دعيني أرى أيتها الجميلة.

674
01:08:08,449 --> 01:08:09,617
‫هل صنع "جيكوب" هذه لك؟

675
01:08:11,035 --> 01:08:11,952
‫هل تريدين ارتدائها؟

676
01:08:17,041 --> 01:08:17,917
‫إنها جميلة جداً.

677
01:08:18,834 --> 01:08:19,835
‫إنها جميلة بالفعل.

678
01:08:41,148 --> 01:08:42,483
‫ذلك ما يعجبني

679
01:08:44,944 --> 01:08:46,529
‫نار ما قبل القتال.

680
01:08:49,323 --> 01:08:50,699
‫نروي قصص الحروب.

681
01:08:54,662 --> 01:08:56,747
‫أو نقف هنا كتماثيل مخيفة.

682
01:08:59,416 --> 01:09:02,086
‫اذكر أية معركة أمريكية. لقد كنت فيها.

683
01:09:05,130 --> 01:09:05,965
‫"ليتل بيغهورن".

684
01:09:08,092 --> 01:09:10,344
‫أوشكت على عض "كاستر".

685
01:09:10,594 --> 01:09:12,263
‫لكن قتله الهنود أولاً.

686
01:09:14,223 --> 01:09:16,225
‫هجوم "أوليغ" على "قسطنطينية".

687
01:09:17,351 --> 01:09:18,727
‫لم ينتصر في تلك الحرب وحده.

688
01:09:19,186 --> 01:09:21,730
‫إذا كنا نتحدث عن المعارك
‫فلنتحدث عن حرب الـ11 عام.

689
01:09:22,189 --> 01:09:24,608
‫لا أحد يجيد التمرد مثل الإيرلنديين.

690
01:09:25,025 --> 01:09:26,652
‫لقد هزمتم في حرب الـ11 عام.

691
01:09:26,735 --> 01:09:29,238
‫أجل، لكنه كان تمرد مذهل.

692
01:09:30,739 --> 01:09:32,950
‫عندما نحكم يأتي كل شيء إلينا.

693
01:09:33,492 --> 01:09:35,661
‫الفرائس والدبلوماسيون.

694
01:09:36,328 --> 01:09:37,288
‫مَن يريدون أن نقدم لهم خدمات.

695
01:09:38,289 --> 01:09:39,832
‫وكذلك كانت قوتنا.

696
01:09:40,791 --> 01:09:44,169
‫لكن لم نرتدي قبعات بيضاء
‫واعتبرنا أنفسنا قديسين.

697
01:09:44,253 --> 01:09:47,673
‫كنا صادقين حيال هويتنا.

698
01:09:48,215 --> 01:09:51,135
‫بقينا في مكاننا فترة طويلة.

699
01:09:52,553 --> 01:09:55,055
‫لم نلاحظ أننا بدأنا نتحول إلى حجارة.

700
01:09:57,600 --> 01:10:00,394
‫ربما أسدت إلينا عائلة "فولتوري" معروفاً
‫عندما...

701
01:10:01,520 --> 01:10:02,897
‫حرقت قلاعنا.

702
01:10:03,397 --> 01:10:06,442
‫كنا ننتظر 1500 عاماً،

703
01:10:07,359 --> 01:10:08,694
‫لنرد لهم ذلك المعروف.

704
01:10:11,739 --> 01:10:14,491
‫كنا مستعدين للقتال منذ عصور.

705
01:10:14,700 --> 01:10:16,160
‫لن نستسلم.

706
01:10:16,577 --> 01:10:17,620
‫لا يسعني إلا التفكير،

707
01:10:17,995 --> 01:10:19,622
‫كل هؤلاء الأشخاص يعرضون أنفسهم للخطر

708
01:10:19,747 --> 01:10:21,165
‫لأني وقعت في حب بشرية.

709
01:10:21,415 --> 01:10:24,043
‫وجدت شريكتك. وتستحق أن تكون سعيداً.

710
01:10:25,628 --> 01:10:28,589
‫- لكن بأي ثمن؟
‫- لدى كل واحد هنا ما يقاتل لأجله.

711
01:10:29,214 --> 01:10:30,090
‫أنا كذلك بالتأكيد.

712
01:10:42,186 --> 01:10:43,354
‫"كارليل"، لم أشكرك قط.

713
01:10:46,815 --> 01:10:48,150
‫على هذه الحياة المميزة.

714
01:11:07,169 --> 01:11:09,797
‫هذا يعني أكثر من حياتي. لهذه الدرجة أحبك.

715
01:11:11,715 --> 01:11:13,467
‫أريدك أن تبقي مع "جيكوب" غداً.

716
01:11:15,719 --> 01:11:16,637
‫مهما حدث.

717
01:11:18,430 --> 01:11:19,682
‫حتى لو قلت له...

718
01:11:21,976 --> 01:11:23,394
‫إن عليه أن يأخذك إلى مكان ما.

719
01:11:26,730 --> 01:11:28,899
‫لا بأس يا عزيزتي.

720
01:11:30,859 --> 01:11:31,860
‫ستكونين في أمان.

721
01:11:35,864 --> 01:11:36,782
‫دائماً.

722
01:12:22,828 --> 01:12:24,079
‫إذا نجونا من هذا...

723
01:12:25,664 --> 01:12:27,332
‫فسأتبعك إلى أي مكان يا امرأة.

724
01:12:31,295 --> 01:12:32,296
‫تخبرني الآن!

725
01:12:48,437 --> 01:12:51,065
‫جاء ذوو المعاطف الحمراء!

726
01:13:28,602 --> 01:13:29,728
‫يبحث "آرو" عن "أليس".

727
01:14:27,494 --> 01:14:30,455
‫"آرو"، دعنا نناقش الأمور كما نحن معتادون.

728
01:14:31,415 --> 01:14:32,416
‫بطريقة متحضرة.

729
01:14:33,000 --> 01:14:34,501
‫كلمات منصفة يا "كارليل".

730
01:14:35,878 --> 01:14:37,045
‫لكن ليست في مكانها،

731
01:14:37,171 --> 01:14:40,007
‫بسبب الكتيبة التي جمعتها ضدنا.

732
01:14:40,591 --> 01:14:42,968
‫أؤكد لك أن هذه لم تكن نيتي.

733
01:14:43,677 --> 01:14:45,387
‫لم يخرق أحد أية قوانين.

734
01:14:46,013 --> 01:14:47,014
‫نرى الطفلة.

735
01:14:47,806 --> 01:14:49,516
‫لا تعاملنا كحمقى.

736
01:14:50,142 --> 01:14:51,810
‫ليست خالدة!

737
01:14:54,771 --> 01:14:56,315
‫يستطيع هؤلاء الشهود أن يشهدوا بذلك.

738
01:14:58,317 --> 01:14:59,234
‫أو يمكنك أن تنظر.

739
01:15:00,819 --> 01:15:02,529
‫ترى احمرار جلد الإنسان في وجنتيها.

740
01:15:02,613 --> 01:15:03,614
‫حيلة!

741
01:15:04,198 --> 01:15:07,492
‫سأجمع كل جانب للحقيقة.

742
01:15:08,785 --> 01:15:11,622
‫لكن من شخص أساسي في القصة.

743
01:15:13,081 --> 01:15:14,082
‫"إدوارد"،

744
01:15:14,917 --> 01:15:18,170
‫بما أن الطفلة تتمسك بزوجتك
‫التي أصبحت مصاصة دماء مؤخراً.

745
01:15:20,005 --> 01:15:22,966
‫أرى أن لك دخلاً في الأمر.

746
01:16:36,999 --> 01:16:38,166
‫أود أن أتعرف عليها.

747
01:17:33,638 --> 01:17:36,224
‫"بيلا" الصغيرة.

748
01:17:38,060 --> 01:17:40,062
‫يلائمك الخلود.

749
01:17:48,445 --> 01:17:51,156
‫أسمع قلبها الغريب.

750
01:18:12,177 --> 01:18:13,011
‫مرحباً يا "آرو".

751
01:18:31,488 --> 01:18:32,948
‫مذهل!

752
01:18:39,037 --> 01:18:40,205
‫نصفها فاني،

753
01:18:41,289 --> 01:18:42,833
‫ونصفها خالد.

754
01:18:44,042 --> 01:18:46,753
‫حملت بها...

755
01:18:47,712 --> 01:18:48,672
‫مصاصة الدماء الجديدة

756
01:18:49,589 --> 01:18:51,675
‫بينما ما كانت تزال بشرية.

757
01:18:52,342 --> 01:18:53,343
‫مستحيل!

758
01:18:55,429 --> 01:18:57,431
‫هل تعتقد أنهم قد خدعوني يا أخي؟

759
01:19:06,231 --> 01:19:07,649
‫أحضر المخبر.

760
01:19:22,205 --> 01:19:23,957
‫هل تلك الطفلة التي رأيتها؟

761
01:19:29,671 --> 01:19:31,173
‫- لست متأكدة.
‫- "جين".

762
01:19:32,090 --> 01:19:34,843
‫لقد تغيرت. هذه الطفلة أكبر.

763
01:19:35,802 --> 01:19:37,304
‫إذاً، كانت ادعاءاتك خاطئة.

764
01:19:38,013 --> 01:19:39,264
‫عائلة "كولين" بريئة.

765
01:19:40,098 --> 01:19:42,559
‫أتحمل المسؤولية كاملة عن خطأي.

766
01:19:46,938 --> 01:19:47,814
‫أنا آسفة.

767
01:19:53,737 --> 01:19:54,738
‫كلا يا "كايوس"!

768
01:19:56,907 --> 01:19:57,824
‫"إيرينا"!

769
01:20:11,213 --> 01:20:12,088
‫سببي العمى لهما.

770
01:20:18,845 --> 01:20:21,598
‫- أعيدي إلي بصري.
‫- "تانيا"، هذا ما يريدونه.

771
01:20:21,681 --> 01:20:23,058
‫إذا هاجمت الآن فسنموت جميعاً.

772
01:20:45,705 --> 01:20:46,540
‫ألم.

773
01:21:23,159 --> 01:21:24,035
‫هذا ينفع.

774
01:21:57,569 --> 01:21:59,613
‫"آرو"، ترى أننا لم نخرق أي قانون.

775
01:22:00,864 --> 01:22:01,698
‫أوافقك الرأي.

776
01:22:03,533 --> 01:22:05,327
‫لكن هل يعني ذلك أنه ليس هناك

777
01:22:05,869 --> 01:22:07,996
‫أي خطر؟

778
01:22:12,334 --> 01:22:14,753
‫لأول مرة في تاريخنا،

779
01:22:17,047 --> 01:22:19,424
‫يشكل البشر تهديداً

780
01:22:20,342 --> 01:22:21,593
‫على أمثالنا.

781
01:22:22,260 --> 01:22:24,554
‫التكنولوجيا الحديثة لديهم

782
01:22:24,638 --> 01:22:28,475
‫قد ولدت أسلحة يمكنها أن تدمرنا.

783
01:22:31,019 --> 01:22:33,480
‫الحفاظ على سرنا

784
01:22:33,563 --> 01:22:36,149
‫لم يكن أكثر أهمية من الآن.

785
01:22:38,610 --> 01:22:41,404
‫في مثل هذه الأوقات الخطيرة هذه،

786
01:22:43,156 --> 01:22:44,658
‫المعروف فقط

787
01:22:45,784 --> 01:22:46,618
‫في أمان.

788
01:22:48,536 --> 01:22:49,704
‫المعروف فقط

789
01:22:50,622 --> 01:22:51,873
‫محتمل.

790
01:22:52,082 --> 01:22:54,042
‫ولا نعرف شيئاً

791
01:22:54,125 --> 01:22:58,004
‫عما ستصبح عليه هذه الطفلة.

792
01:22:59,673 --> 01:23:03,051
‫هل يمكننا أن نعيش بمثل هذا الشك؟

793
01:23:06,221 --> 01:23:08,348
‫نوفر على أنفسنا الموت اليوم،

794
01:23:10,558 --> 01:23:11,935
‫كي نموت...

795
01:23:13,645 --> 01:23:16,272
‫- غداً.
‫- كلا.

796
01:23:29,369 --> 01:23:30,203
‫"أليس".

797
01:23:47,262 --> 01:23:49,681
‫عزيزتي "أليس"،

798
01:23:49,764 --> 01:23:52,851
‫يسرنا رؤيتك هنا.

799
01:23:52,934 --> 01:23:55,854
‫لدي دليل أن الطفلة
‫لن تكون خطراً على جماعتنا.

800
01:23:58,148 --> 01:23:58,982
‫دعني أريك.

801
01:23:59,941 --> 01:24:00,775
‫أخي؟

802
01:24:27,010 --> 01:24:28,470
‫لا يهم ما أريك.

803
01:24:30,889 --> 01:24:31,765
‫حتى عندما ترى.

804
01:24:33,224 --> 01:24:35,143
‫لن تغير قرارك.

805
01:24:36,936 --> 01:24:38,229
‫الآن!

806
01:24:49,407 --> 01:24:50,366
‫اعتنِ بابنتي.

807
01:24:56,956 --> 01:24:57,874
‫أمسكوا بهما.

808
01:25:24,943 --> 01:25:25,860
‫أبعدوها.

809
01:25:28,947 --> 01:25:30,073
‫اتركوها.

810
01:28:54,569 --> 01:28:55,403
‫"جيكوب"!

811
01:28:56,696 --> 01:28:59,115
‫"جيكوب"!

812
01:29:00,742 --> 01:29:01,617
‫"جيكوب"!

813
01:29:05,621 --> 01:29:06,539
‫احذر!

814
01:30:28,329 --> 01:30:29,288
‫"بيلا"!

815
01:32:12,141 --> 01:32:13,059
‫أخيراً.

816
01:34:05,421 --> 01:34:06,547
‫تعرف الآن.

817
01:34:07,882 --> 01:34:08,841
‫ذلك هو مستقبلك.

818
01:34:10,509 --> 01:34:12,303
‫إلا إذا قررت مساراً آخر.

819
01:34:13,304 --> 01:34:16,390
‫لا يمكننا أن نغير مسارنا.
‫تشكل الطفلة تهديداً كبيراً.

820
01:34:17,141 --> 01:34:19,769
‫لكن ماذا لو حرصنا على إخفائها
‫من عالم البشر؟

821
01:34:20,811 --> 01:34:24,106
‫- هل يمكننا أن نعيش في سلام؟
‫- بالطبع. لكن لا يمكن معرفة ذلك.

822
01:34:25,149 --> 01:34:26,484
‫في الواقع، يمكن معرفة ذلك.

823
01:35:05,272 --> 01:35:07,274
‫كنت أبحث عن شهود لي،

824
01:35:07,942 --> 01:35:09,443
‫بين قبائل "تيكونا" في "البرازيل".

825
01:35:09,527 --> 01:35:11,654
‫- لدينا ما يكفي من الشهود.
‫- دعه يتكلم يا أخي.

826
01:35:13,405 --> 01:35:14,406
‫أنا نصفي بشري،

827
01:35:15,574 --> 01:35:16,534
‫ونصفي مصاص دماء.

828
01:35:17,743 --> 01:35:18,577
‫مثل الطفلة.

829
01:35:20,204 --> 01:35:21,747
‫أغوى مصاص دماء أمي،

830
01:35:22,373 --> 01:35:23,916
‫وماتت وهي تلدني.

831
01:35:24,750 --> 01:35:25,626
‫وخالتي "هويلين"...

832
01:35:27,044 --> 01:35:28,379
‫ربتني كأني ابنها.

833
01:35:30,422 --> 01:35:31,423
‫جعلتها خالدة.

834
01:35:33,050 --> 01:35:33,884
‫كم عمرك؟

835
01:35:38,347 --> 01:35:39,849
‫150 عاماً.

836
01:35:41,475 --> 01:35:43,978
‫وفي أي عمر وصلت إلى النضج؟

837
01:35:44,603 --> 01:35:47,731
‫أصبحت كامل النمو بعد 7 سنوات من ولادتي.

838
01:35:49,275 --> 01:35:50,442
‫ولم أتغير منذ ذلك الوقت.

839
01:35:56,031 --> 01:35:57,241
‫وطعامك؟

840
01:35:57,324 --> 01:35:59,785
‫دم وطعام البشر.

841
01:36:01,078 --> 01:36:02,246
‫يمكنني أن أعيش على أي منهما.

842
01:36:03,164 --> 01:36:06,834
‫هؤلاء الأطفال مثلنا.

843
01:36:07,334 --> 01:36:10,045
‫بغض النظر، كانت عائلة "كولين"
‫تصادق المستذئبين.

844
01:36:10,254 --> 01:36:11,630
‫أعداؤنا.

845
01:36:25,060 --> 01:36:26,228
‫أيها الأعزاء،

846
01:36:27,897 --> 01:36:29,982
‫لا خطر هنا.

847
01:36:32,359 --> 01:36:34,987
‫لن نقاتل اليوم.

848
01:37:03,641 --> 01:37:05,309
‫يا لها من جائزة!

849
01:37:09,355 --> 01:37:11,982
‫لقد هربوا. حان الوقت للقتال الآن.

850
01:37:12,900 --> 01:37:13,776
‫ليس اليوم.

851
01:37:17,321 --> 01:37:18,948
‫جميعكم حمقى!

852
01:37:19,031 --> 01:37:20,658
‫ربما تكون عائلة "فولتوري" قد رحلت.

853
01:37:21,492 --> 01:37:22,868
‫لكن لن يسامحوا أبداً،

854
01:37:23,702 --> 01:37:24,787
‫ما حدث هنا.

855
01:38:23,554 --> 01:38:24,763
‫لديك عائلة جميلة.

856
01:38:33,480 --> 01:38:35,482
‫ستبقى فترة طويلة، صحيح؟

857
01:38:37,443 --> 01:38:38,444
‫فترة طويلة جداً.

858
01:38:41,947 --> 01:38:42,948
‫أنا مسرور أنك صديقها.

859
01:38:51,915 --> 01:38:53,334
‫أيجب أن أبدأ بمناداتك بأبي؟

860
01:38:55,461 --> 01:38:56,295
‫كلا.

861
01:38:59,465 --> 01:39:00,341
‫مرحباً.

862
01:39:04,136 --> 01:39:05,012
‫مرحباً.

863
01:39:16,899 --> 01:39:19,360
‫أجل. سنكون جميعاً معاً الآن.

864
01:39:59,024 --> 01:40:00,109
‫أريد أن أريك شيئاً.

865
01:40:03,112 --> 01:40:03,946
‫ماذا؟

866
01:40:34,768 --> 01:40:35,978
‫أنا "إدوارد كولين".

867
01:41:34,745 --> 01:41:36,079
‫كيف فعلت ذلك؟

868
01:41:37,539 --> 01:41:38,499
‫كنت أتدرب.

869
01:41:41,668 --> 01:41:42,586
‫أصبحت تعرف الآن.

870
01:41:46,256 --> 01:41:48,800
‫لم يحب أحد أي شخص مثلما أحبك.

871
01:41:51,011 --> 01:41:52,137
‫هناك استثناء واحد.

872
01:42:03,607 --> 01:42:04,816
‫هلا ترينني مجدداً.

873
01:42:06,568 --> 01:42:07,778
‫لدينا وقت طويل.

874
01:42:10,697 --> 01:42:11,615
‫إلى الأبد.

875
01:42:14,952 --> 01:42:15,869
‫إلى الأبد.

876
01:42:38,183 --> 01:42:39,851
{\an8}‫"ثم استمررنا بسعادة

877
01:42:39,935 --> 01:42:41,895
{\an8}‫في هذه القطع الصغيرة لكن المثالية للأبد."

878
01:46:11,813 --> 01:46:13,815
{\an8}‫ترجمة "منال عبدالله"

